regedit: Add message contexts for accelerators that can be translated.
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blobd976e0aa4f266be642abbc66e7a82a0c78a3f470
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-20 19:43+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Anwendungen"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
181 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Nicht angegeben"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "Name"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Herausgeber"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Setup-Programme"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programme (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "Än&dern/Entfernen"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Lade herunter..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installiere..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
230 "beschädigten Datei ab."
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimierungsoptionen"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Optionen..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interleave alle"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "Einzelbilder"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuelles Format:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Kurvenform: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Kurvenform"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "Video"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "Audio"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "Unkomprimiert"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Abbrechen..."
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Eigenschaften für %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Anwenden"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "&Hilfe"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Assistent"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Zurück"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Weiter >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "&Fertig"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Symbolleiste einrichten"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Schließen"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "&Zurücksetzen"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
330 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
331 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Hilfe"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "Nach &Oben verschieben"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "Nach &Unten verschieben"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "H&inzufügen ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Löschen"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Trennzeichen"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "Kein"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
373 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "Schließen"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "Heute:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "Gehe zu Heute"
385 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "Öffnen"
390 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "Datei&name:"
394 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "&Verzeichnisse:"
398 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "Liste der Datei&typen:"
402 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "&Laufwerke:"
406 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Schreibgeschützt"
410 #: comdlg32.rc:173
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "Speichern als..."
414 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
415 msgid "Save As"
416 msgstr "Speichern als"
418 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "Drucken"
423 #: comdlg32.rc:198
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "Drucker:"
427 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
428 msgid "Print range"
429 msgstr "Druck Bereich"
431 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "&Alles"
435 #: comdlg32.rc:202
436 msgid "S&election"
437 msgstr "A&uswahl"
439 #: comdlg32.rc:203
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "&Seiten"
443 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "&Einrichten"
447 #: comdlg32.rc:207
448 msgid "&From:"
449 msgstr "&Von:"
451 #: comdlg32.rc:208
452 msgid "&To:"
453 msgstr "&Bis:"
455 #: comdlg32.rc:209
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "Druck&qualität:"
459 #: comdlg32.rc:211
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "In &Datei drucken"
463 #: comdlg32.rc:212
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Verdichtet"
467 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "Druckereinrichtung"
471 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
472 msgid "Printer"
473 msgstr "Drucker"
475 #: comdlg32.rc:222
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "&Standarddrucker"
479 #: comdlg32.rc:223
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[keiner]"
483 #: comdlg32.rc:224
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "Bestimmter &Drucker"
487 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "Ausrichtung"
491 #: comdlg32.rc:230
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "&Hochformat"
495 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "&Querformat"
499 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "Papier"
503 #: comdlg32.rc:235
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "&Größe"
507 #: comdlg32.rc:236
508 msgid "&Source"
509 msgstr "P&apierquelle"
511 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
512 msgid "Font"
513 msgstr "Schriftart"
515 #: comdlg32.rc:247
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "Schrift&art:"
519 #: comdlg32.rc:250
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "Schrift&stil:"
523 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "&Größe:"
527 #: comdlg32.rc:260
528 msgid "Effects"
529 msgstr "Darstellung"
531 #: comdlg32.rc:261
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "&Durchgestrichen"
535 #: comdlg32.rc:262
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "&Unterstrichen"
539 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "&Farbe:"
543 #: comdlg32.rc:266
544 msgid "Sample"
545 msgstr "Muster"
547 #: comdlg32.rc:268
548 msgid "Scr&ipt:"
549 msgstr "Skr&ipt:"
551 #: comdlg32.rc:276
552 msgid "Color"
553 msgstr "Farbe"
555 #: comdlg32.rc:279
556 msgid "&Basic Colors:"
557 msgstr "Gr&undfarben:"
559 #: comdlg32.rc:280
560 msgid "&Custom Colors:"
561 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
563 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
564 msgid "Color |  Sol&id"
565 msgstr "Farbe |  B&asis"
567 #: comdlg32.rc:282
568 msgid "&Red:"
569 msgstr "&Rot:"
571 #: comdlg32.rc:284
572 msgid "&Green:"
573 msgstr "&Grün:"
575 #: comdlg32.rc:286
576 msgid "&Blue:"
577 msgstr "&Blau:"
579 #: comdlg32.rc:288
580 msgid "&Hue:"
581 msgstr "&Farbe:"
583 #: comdlg32.rc:290
584 msgctxt "Saturation"
585 msgid "&Sat:"
586 msgstr "&Sätt:"
588 #: comdlg32.rc:292
589 msgctxt "Luminance"
590 msgid "&Lum:"
591 msgstr "H&ell:"
593 #: comdlg32.rc:302
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "Farbe hin&zufügen"
597 #: comdlg32.rc:303
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "Farben &definieren >>"
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
602 msgid "Find"
603 msgstr "Suchen"
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
606 msgid "Fi&nd What:"
607 msgstr "S&uchen nach:"
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgid "Match &Case"
615 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
617 #: comdlg32.rc:317
618 msgid "Direction"
619 msgstr "Suchrichtung"
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
622 msgid "&Up"
623 msgstr "&Oben"
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
626 msgid "&Down"
627 msgstr "&Unten"
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgid "&Find Next"
631 msgstr "&Weitersuchen"
633 #: comdlg32.rc:329
634 msgid "Replace"
635 msgstr "Ersetzen"
637 #: comdlg32.rc:334
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "Ersetzen &durch:"
641 #: comdlg32.rc:340
642 msgid "&Replace"
643 msgstr "&Ersetzen"
645 #: comdlg32.rc:341
646 msgid "Replace &All"
647 msgstr "A&lles ersetzen"
649 #: comdlg32.rc:358
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "In Da&tei drucken"
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
655 msgid "&Properties"
656 msgstr "&Eigenschaften"
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
659 msgid "&Name:"
660 msgstr "&Name:"
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
663 msgid "Status:"
664 msgstr "Status:"
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
667 msgid "Type:"
668 msgstr "Typ:"
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
671 msgid "Where:"
672 msgstr "Ort:"
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
675 msgid "Comment:"
676 msgstr "Kommentar:"
678 #: comdlg32.rc:371
679 msgid "Copies"
680 msgstr "Kopien"
682 #: comdlg32.rc:372
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "Anzahl &Kopien:"
686 #: comdlg32.rc:374
687 msgid "C&ollate"
688 msgstr "S&ortieren"
690 #: comdlg32.rc:379
691 msgid "Pa&ges"
692 msgstr "&Seiten"
694 #: comdlg32.rc:380
695 msgid "&Selection"
696 msgstr "Aus&wahl"
698 #: comdlg32.rc:383
699 msgid "&from:"
700 msgstr "&von:"
702 #: comdlg32.rc:384
703 msgid "&to:"
704 msgstr "&bis:"
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
707 msgid "Si&ze:"
708 msgstr "G&röße:"
710 #: comdlg32.rc:412
711 msgid "&Source:"
712 msgstr "&Zufuhr:"
714 #: comdlg32.rc:417
715 msgid "P&ortrait"
716 msgstr "&Hochformat"
718 #: comdlg32.rc:418
719 msgid "L&andscape"
720 msgstr "&Querformat"
722 #: comdlg32.rc:423
723 msgid "Setup Page"
724 msgstr "Seite einrichten"
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "&Tray:"
728 msgstr "&Zufuhr:"
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
731 msgid "&Portrait"
732 msgstr "&Hochformat"
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Borders"
736 msgstr "Ränder"
738 #: comdlg32.rc:438
739 msgid "L&eft:"
740 msgstr "&Links:"
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
743 msgid "&Right:"
744 msgstr "&Rechts:"
746 #: comdlg32.rc:442
747 msgid "T&op:"
748 msgstr "&Oben:"
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
751 msgid "&Bottom:"
752 msgstr "&Unten:"
754 #: comdlg32.rc:448
755 msgid "P&rinter..."
756 msgstr "&Drucker..."
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "Look &in:"
760 msgstr "&Suche in:"
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "File &name:"
764 msgstr "Datei&name:"
766 #: comdlg32.rc:465
767 msgid "Files of &type:"
768 msgstr "Datei&typen:"
770 #: comdlg32.rc:468
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
775 msgid "&Open"
776 msgstr "&Öffnen"
778 #: comdlg32.rc:481
779 msgid "File name:"
780 msgstr "Dateiname:"
782 #: comdlg32.rc:484
783 msgid "Files of type:"
784 msgstr "Dateien vom Typ:"
786 #: comdlg32.rc:29
787 msgid "File not found"
788 msgstr "Datei nicht gefunden"
790 #: comdlg32.rc:30
791 msgid "Please verify that the correct file name was given"
792 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
794 #: comdlg32.rc:31
795 msgid ""
796 "File does not exist.\n"
797 "Do you want to create file?"
798 msgstr ""
799 "Die Datei existiert nicht.\n"
800 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
802 #: comdlg32.rc:32
803 msgid ""
804 "File already exists.\n"
805 "Do you want to replace it?"
806 msgstr ""
807 "Die Datei existiert bereits.\n"
808 "Wollen Sie sie überschreiben?"
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "Invalid character(s) in path"
812 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
814 #: comdlg32.rc:34
815 msgid ""
816 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
817 "                          / : < > |"
818 msgstr ""
819 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
820 "                          / : < > |"
822 #: comdlg32.rc:35
823 msgid "Path does not exist"
824 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
826 #: comdlg32.rc:36
827 msgid "File does not exist"
828 msgstr "Die Datei existiert nicht"
830 #: comdlg32.rc:41
831 msgid "Up One Level"
832 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
834 #: comdlg32.rc:42
835 msgid "Create New Folder"
836 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
838 #: comdlg32.rc:43
839 msgid "List"
840 msgstr "Liste"
842 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
843 msgid "Details"
844 msgstr "Details"
846 #: comdlg32.rc:45
847 msgid "Browse to Desktop"
848 msgstr "Desktopordner anzeigen"
850 #: comdlg32.rc:109
851 msgid "Regular"
852 msgstr "Normal"
854 #: comdlg32.rc:110
855 msgid "Bold"
856 msgstr "Fett"
858 #: comdlg32.rc:111
859 msgid "Italic"
860 msgstr "Kursiv"
862 #: comdlg32.rc:112
863 msgid "Bold Italic"
864 msgstr "Fett Kursiv"
866 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
867 msgid "Black"
868 msgstr "Schwarz"
870 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
871 msgid "Maroon"
872 msgstr "Kastanienbraun"
874 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
875 msgid "Green"
876 msgstr "Grün"
878 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
879 msgid "Olive"
880 msgstr "Olivgrün"
882 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
883 msgid "Navy"
884 msgstr "Dunkelblau"
886 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
887 msgid "Purple"
888 msgstr "Lila"
890 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
891 msgid "Teal"
892 msgstr "Blaugrün"
894 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
895 msgid "Gray"
896 msgstr "Grau"
898 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
899 msgid "Silver"
900 msgstr "Silber"
902 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
903 msgid "Red"
904 msgstr "Rot"
906 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
907 msgid "Lime"
908 msgstr "Hellgrün"
910 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
911 msgid "Yellow"
912 msgstr "Gelb"
914 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
915 msgid "Blue"
916 msgstr "Blau"
918 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
919 msgid "Fuchsia"
920 msgstr "Fuchsin"
922 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
923 msgid "Aqua"
924 msgstr "Aquamarin"
926 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
927 msgid "White"
928 msgstr "Weiß"
930 #: comdlg32.rc:52
931 msgid "Unreadable Entry"
932 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
934 #: comdlg32.rc:54
935 msgid ""
936 "This value does not lie within the page range.\n"
937 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
938 msgstr ""
939 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
940 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
942 #: comdlg32.rc:56
943 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
944 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
946 #: comdlg32.rc:58
947 msgid ""
948 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
949 "Please reenter margins."
950 msgstr ""
951 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
952 "Bitte die Ränder neu eingeben."
954 #: comdlg32.rc:60
955 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
956 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
958 #: comdlg32.rc:62
959 msgid ""
960 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
961 "Please enter a value between 1 and %d."
962 msgstr ""
963 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
964 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
966 #: comdlg32.rc:63
967 msgid "A printer error occurred."
968 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
970 #: comdlg32.rc:64
971 msgid "No default printer defined."
972 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
974 #: comdlg32.rc:65
975 msgid "Cannot find the printer."
976 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
978 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
979 msgid "Out of memory."
980 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
982 #: comdlg32.rc:67
983 msgid "An error occurred."
984 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
986 #: comdlg32.rc:68
987 msgid "Unknown printer driver."
988 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
990 #: comdlg32.rc:71
991 msgid ""
992 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
993 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
994 msgstr ""
995 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
996 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
997 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
999 #: comdlg32.rc:137
1000 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1001 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1003 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1004 msgid "&Save"
1005 msgstr "&Speichern"
1007 #: comdlg32.rc:139
1008 msgid "Save &in:"
1009 msgstr "Speichern &in:"
1011 #: comdlg32.rc:140
1012 msgid "Save"
1013 msgstr "Speichern"
1015 #: comdlg32.rc:142
1016 msgid "Open File"
1017 msgstr "Öffne Datei"
1019 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1020 msgid "Ready"
1021 msgstr "Bereit"
1023 #: comdlg32.rc:80
1024 msgid "Paused; "
1025 msgstr "Gestoppt; "
1027 #: comdlg32.rc:81
1028 msgid "Error; "
1029 msgstr "Fehler; "
1031 #: comdlg32.rc:82
1032 msgid "Pending deletion; "
1033 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1035 #: comdlg32.rc:83
1036 msgid "Paper jam; "
1037 msgstr "Papierstau; "
1039 #: comdlg32.rc:84
1040 msgid "Out of paper; "
1041 msgstr "Papierfach leer; "
1043 #: comdlg32.rc:85
1044 msgid "Feed paper manual; "
1045 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1047 #: comdlg32.rc:86
1048 msgid "Paper problem; "
1049 msgstr "Papierproblem; "
1051 #: comdlg32.rc:87
1052 msgid "Printer offline; "
1053 msgstr "Drucker ist offline; "
1055 #: comdlg32.rc:88
1056 msgid "I/O Active; "
1057 msgstr "Datenübertragung; "
1059 #: comdlg32.rc:89
1060 msgid "Busy; "
1061 msgstr "Beschäftigt; "
1063 #: comdlg32.rc:90
1064 msgid "Printing; "
1065 msgstr "Druckend; "
1067 #: comdlg32.rc:91
1068 msgid "Output tray is full; "
1069 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
1071 #: comdlg32.rc:92
1072 msgid "Not available; "
1073 msgstr "Nicht vorhanden; "
1075 #: comdlg32.rc:93
1076 msgid "Waiting; "
1077 msgstr "Wartend; "
1079 #: comdlg32.rc:94
1080 msgid "Processing; "
1081 msgstr "In Bearbeitung; "
1083 #: comdlg32.rc:95
1084 msgid "Initialising; "
1085 msgstr "Initialisierend; "
1087 #: comdlg32.rc:96
1088 msgid "Warming up; "
1089 msgstr "Aufwärmend; "
1091 #: comdlg32.rc:97
1092 msgid "Toner low; "
1093 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1095 #: comdlg32.rc:98
1096 msgid "No toner; "
1097 msgstr "Kein Toner mehr; "
1099 #: comdlg32.rc:99
1100 msgid "Page punt; "
1101 msgstr "Seitenausgabe; "
1103 #: comdlg32.rc:100
1104 msgid "Interrupted by user; "
1105 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1107 #: comdlg32.rc:101
1108 msgid "Out of memory; "
1109 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1111 #: comdlg32.rc:102
1112 msgid "The printer door is open; "
1113 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1115 #: comdlg32.rc:103
1116 msgid "Print server unknown; "
1117 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1119 #: comdlg32.rc:104
1120 msgid "Power save mode; "
1121 msgstr "Stromsparmodus; "
1123 #: comdlg32.rc:73
1124 msgid "Default Printer; "
1125 msgstr "Standard Drucker; "
1127 #: comdlg32.rc:74
1128 msgid "There are %d documents in the queue"
1129 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1131 #: comdlg32.rc:75
1132 msgid "Margins [inches]"
1133 msgstr "Ränder [Zoll]"
1135 #: comdlg32.rc:76
1136 msgid "Margins [mm]"
1137 msgstr "Ränder [mm]"
1139 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1140 msgctxt "unit: millimeters"
1141 msgid "mm"
1142 msgstr "mm"
1144 #: credui.rc:42
1145 msgid "&User name:"
1146 msgstr "&Benutzername:"
1148 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1149 msgid "&Password:"
1150 msgstr "&Kennwort:"
1152 #: credui.rc:47
1153 msgid "&Remember my password"
1154 msgstr "Kennwort &merken"
1156 #: credui.rc:27
1157 msgid "Connect to %s"
1158 msgstr "Mit %s verbinden"
1160 #: credui.rc:28
1161 msgid "Connecting to %s"
1162 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1164 #: credui.rc:29
1165 msgid "Logon unsuccessful"
1166 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1168 #: credui.rc:30
1169 msgid ""
1170 "Make sure that your user name\n"
1171 "and password are correct."
1172 msgstr ""
1173 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1174 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1176 #: credui.rc:32
1177 msgid ""
1178 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1179 "\n"
1180 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1181 "entering your password."
1182 msgstr ""
1183 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1184 "\n"
1185 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1187 #: credui.rc:31
1188 msgid "Caps Lock is On"
1189 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1191 #: crypt32.rc:27
1192 msgid "Authority Key Identifier"
1193 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1195 #: crypt32.rc:28
1196 msgid "Key Attributes"
1197 msgstr "Schlüsselattribute"
1199 #: crypt32.rc:29
1200 msgid "Key Usage Restriction"
1201 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1203 #: crypt32.rc:30
1204 msgid "Subject Alternative Name"
1205 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1207 #: crypt32.rc:31
1208 msgid "Issuer Alternative Name"
1209 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1211 #: crypt32.rc:32
1212 msgid "Basic Constraints"
1213 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1215 #: crypt32.rc:33
1216 msgid "Key Usage"
1217 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1219 #: crypt32.rc:34
1220 msgid "Certificate Policies"
1221 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1223 #: crypt32.rc:35
1224 msgid "Subject Key Identifier"
1225 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1227 #: crypt32.rc:36
1228 msgid "CRL Reason Code"
1229 msgstr "CRL Grundcode"
1231 #: crypt32.rc:37
1232 msgid "CRL Distribution Points"
1233 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1235 #: crypt32.rc:38
1236 msgid "Enhanced Key Usage"
1237 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1239 #: crypt32.rc:39
1240 msgid "Authority Information Access"
1241 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1243 #: crypt32.rc:40
1244 msgid "Certificate Extensions"
1245 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1247 #: crypt32.rc:41
1248 msgid "Next Update Location"
1249 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1251 #: crypt32.rc:42
1252 msgid "Yes or No Trust"
1253 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1255 #: crypt32.rc:43
1256 msgid "Email Address"
1257 msgstr "E-Mail-Adresse"
1259 #: crypt32.rc:44
1260 msgid "Unstructured Name"
1261 msgstr "Unstrukturierter Name"
1263 #: crypt32.rc:45
1264 msgid "Content Type"
1265 msgstr "Inhaltstyp"
1267 #: crypt32.rc:46
1268 msgid "Message Digest"
1269 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1271 #: crypt32.rc:47
1272 msgid "Signing Time"
1273 msgstr "Signierungszeit"
1275 #: crypt32.rc:48
1276 msgid "Counter Sign"
1277 msgstr "Gegensignatur"
1279 #: crypt32.rc:49
1280 msgid "Challenge Password"
1281 msgstr "Anfragekennwort"
1283 #: crypt32.rc:50
1284 msgid "Unstructured Address"
1285 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1287 #: crypt32.rc:51
1288 msgid "S/MIME Capabilities"
1289 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1291 #: crypt32.rc:52
1292 msgid "Prefer Signed Data"
1293 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1295 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1296 msgctxt "Certification Practice Statement"
1297 msgid "CPS"
1298 msgstr "CPS"
1300 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1301 msgid "User Notice"
1302 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1304 #: crypt32.rc:55
1305 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1306 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1308 #: crypt32.rc:56
1309 msgid "Certification Authority Issuer"
1310 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1312 #: crypt32.rc:57
1313 msgid "Certification Template Name"
1314 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1316 #: crypt32.rc:58
1317 msgid "Certificate Type"
1318 msgstr "Zertifikatstyp"
1320 #: crypt32.rc:59
1321 msgid "Certificate Manifold"
1322 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1324 #: crypt32.rc:60
1325 msgid "Netscape Cert Type"
1326 msgstr "Netscape Zertifikatstyp"
1328 #: crypt32.rc:61
1329 msgid "Netscape Base URL"
1330 msgstr "Netscape Basis-URL"
1332 #: crypt32.rc:62
1333 msgid "Netscape Revocation URL"
1334 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1336 #: crypt32.rc:63
1337 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1338 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1340 #: crypt32.rc:64
1341 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1342 msgstr "Netscape Zertifikatserneuerungs-URL"
1344 #: crypt32.rc:65
1345 msgid "Netscape CA Policy URL"
1346 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1348 #: crypt32.rc:66
1349 msgid "Netscape SSL ServerName"
1350 msgstr "Netscape SSL Servername"
1352 #: crypt32.rc:67
1353 msgid "Netscape Comment"
1354 msgstr "Netscape Kommentar"
1356 #: crypt32.rc:68
1357 msgid "Country/Region"
1358 msgstr "Land/Region"
1360 #: crypt32.rc:69
1361 msgid "Organization"
1362 msgstr "Organisation"
1364 #: crypt32.rc:70
1365 msgid "Organizational Unit"
1366 msgstr "Organisationseinheit"
1368 #: crypt32.rc:71
1369 msgid "Common Name"
1370 msgstr "Allgemeiner Name"
1372 #: crypt32.rc:72
1373 msgid "Locality"
1374 msgstr "Ort"
1376 #: crypt32.rc:73
1377 msgid "State or Province"
1378 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1380 #: crypt32.rc:74
1381 msgid "Title"
1382 msgstr "Titel"
1384 #: crypt32.rc:75
1385 msgid "Given Name"
1386 msgstr "Vorname"
1388 #: crypt32.rc:76
1389 msgid "Initials"
1390 msgstr "Initialen"
1392 #: crypt32.rc:77
1393 msgid "Surname"
1394 msgstr "Nachname"
1396 #: crypt32.rc:78
1397 msgid "Domain Component"
1398 msgstr "Domänenkomponente"
1400 #: crypt32.rc:79
1401 msgid "Street Address"
1402 msgstr "Straße"
1404 #: crypt32.rc:80
1405 msgid "Serial Number"
1406 msgstr "Seriennummer"
1408 #: crypt32.rc:81
1409 msgid "CA Version"
1410 msgstr "CA Version"
1412 #: crypt32.rc:82
1413 msgid "Cross CA Version"
1414 msgstr "Kreuz CA Version"
1416 #: crypt32.rc:83
1417 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1418 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1420 #: crypt32.rc:84
1421 msgid "Principal Name"
1422 msgstr "Prinzipalname"
1424 #: crypt32.rc:85
1425 msgid "Windows Product Update"
1426 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1428 #: crypt32.rc:86
1429 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1430 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1432 #: crypt32.rc:87
1433 msgid "OS Version"
1434 msgstr "Betriebssystemversion"
1436 #: crypt32.rc:88
1437 msgid "Enrollment CSP"
1438 msgstr "Eintragungs-CSP"
1440 #: crypt32.rc:89
1441 msgid "CRL Number"
1442 msgstr "CRL Nummer"
1444 #: crypt32.rc:90
1445 msgid "Delta CRL Indicator"
1446 msgstr "Delta CRL Indikator"
1448 #: crypt32.rc:91
1449 msgid "Issuing Distribution Point"
1450 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1452 #: crypt32.rc:92
1453 msgid "Freshest CRL"
1454 msgstr "Aktuelle CRL"
1456 #: crypt32.rc:93
1457 msgid "Name Constraints"
1458 msgstr "Namenseinschränkungen"
1460 #: crypt32.rc:94
1461 msgid "Policy Mappings"
1462 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1464 #: crypt32.rc:95
1465 msgid "Policy Constraints"
1466 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1468 #: crypt32.rc:96
1469 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1470 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1472 #: crypt32.rc:97
1473 msgid "Application Policies"
1474 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1476 #: crypt32.rc:98
1477 msgid "Application Policy Mappings"
1478 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1480 #: crypt32.rc:99
1481 msgid "Application Policy Constraints"
1482 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1484 #: crypt32.rc:100
1485 msgid "CMC Data"
1486 msgstr "CMC Daten"
1488 #: crypt32.rc:101
1489 msgid "CMC Response"
1490 msgstr "CMC Antwort"
1492 #: crypt32.rc:102
1493 msgid "Unsigned CMC Request"
1494 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1496 #: crypt32.rc:103
1497 msgid "CMC Status Info"
1498 msgstr "CMC Statusinformation"
1500 #: crypt32.rc:104
1501 msgid "CMC Extensions"
1502 msgstr "CMC Erweiterungen"
1504 #: crypt32.rc:105
1505 msgid "CMC Attributes"
1506 msgstr "CMC Attribute"
1508 #: crypt32.rc:106
1509 msgid "PKCS 7 Data"
1510 msgstr "PKCS 7 Daten"
1512 #: crypt32.rc:107
1513 msgid "PKCS 7 Signed"
1514 msgstr "PKCS 7 signiert"
1516 #: crypt32.rc:108
1517 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1518 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1520 #: crypt32.rc:109
1521 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1522 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1524 #: crypt32.rc:110
1525 msgid "PKCS 7 Digested"
1526 msgstr "PKCS 7 Digested"
1528 #: crypt32.rc:111
1529 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1530 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1532 #: crypt32.rc:112
1533 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1534 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1536 #: crypt32.rc:113
1537 msgid "Virtual Base CRL Number"
1538 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1540 #: crypt32.rc:114
1541 msgid "Next CRL Publish"
1542 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1544 #: crypt32.rc:115
1545 msgid "CA Encryption Certificate"
1546 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1548 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1549 msgid "Key Recovery Agent"
1550 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1552 #: crypt32.rc:117
1553 msgid "Certificate Template Information"
1554 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1556 #: crypt32.rc:118
1557 msgid "Enterprise Root OID"
1558 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1560 #: crypt32.rc:119
1561 msgid "Dummy Signer"
1562 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1564 #: crypt32.rc:120
1565 msgid "Encrypted Private Key"
1566 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1568 #: crypt32.rc:121
1569 msgid "Published CRL Locations"
1570 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1572 #: crypt32.rc:122
1573 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1574 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1576 #: crypt32.rc:123
1577 msgid "Transaction Id"
1578 msgstr "Transaktions-ID"
1580 #: crypt32.rc:124
1581 msgid "Sender Nonce"
1582 msgstr "Sender einstweilen"
1584 #: crypt32.rc:125
1585 msgid "Recipient Nonce"
1586 msgstr "Empfänger einstweilen"
1588 #: crypt32.rc:126
1589 msgid "Reg Info"
1590 msgstr "Registrierungsinformationen"
1592 #: crypt32.rc:127
1593 msgid "Get Certificate"
1594 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1596 #: crypt32.rc:128
1597 msgid "Get CRL"
1598 msgstr "Bekomme CRL"
1600 #: crypt32.rc:129
1601 msgid "Revoke Request"
1602 msgstr "Anfrage ablehnen"
1604 #: crypt32.rc:130
1605 msgid "Query Pending"
1606 msgstr "Wartende Abfrage"
1608 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1609 msgid "Certificate Trust List"
1610 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1612 #: crypt32.rc:132
1613 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1614 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1616 #: crypt32.rc:133
1617 msgid "Private Key Usage Period"
1618 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1620 #: crypt32.rc:134
1621 msgid "Client Information"
1622 msgstr "Client Informationen"
1624 #: crypt32.rc:135
1625 msgid "Server Authentication"
1626 msgstr "Server Authentifizierung"
1628 #: crypt32.rc:136
1629 msgid "Client Authentication"
1630 msgstr "Client Authentifizierung"
1632 #: crypt32.rc:137
1633 msgid "Code Signing"
1634 msgstr "Codesignatur"
1636 #: crypt32.rc:138
1637 msgid "Secure Email"
1638 msgstr "Sichere E-Mail"
1640 #: crypt32.rc:139
1641 msgid "Time Stamping"
1642 msgstr "Zeitstempel"
1644 #: crypt32.rc:140
1645 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1646 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1648 #: crypt32.rc:141
1649 msgid "Microsoft Time Stamping"
1650 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1652 #: crypt32.rc:142
1653 msgid "IP security end system"
1654 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1656 #: crypt32.rc:143
1657 msgid "IP security tunnel termination"
1658 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1660 #: crypt32.rc:144
1661 msgid "IP security user"
1662 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1664 #: crypt32.rc:145
1665 msgid "Encrypting File System"
1666 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1668 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1669 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1670 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1672 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1673 msgid "Windows System Component Verification"
1674 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1676 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1677 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1678 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1680 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1681 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1682 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1684 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1685 msgid "Key Pack Licenses"
1686 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1688 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1689 msgid "License Server Verification"
1690 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1692 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1693 msgid "Smart Card Logon"
1694 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1696 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1697 msgid "Digital Rights"
1698 msgstr "Digitale Rechte"
1700 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1701 msgid "Qualified Subordination"
1702 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1704 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1705 msgid "Key Recovery"
1706 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1708 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1709 msgid "Document Signing"
1710 msgstr "Dokumentensignatur"
1712 #: crypt32.rc:157
1713 msgid "IP security IKE intermediate"
1714 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1716 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1717 msgid "File Recovery"
1718 msgstr "Datenwiederherstellung"
1720 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1721 msgid "Root List Signer"
1722 msgstr "Stammlisten Signierer"
1724 #: crypt32.rc:160
1725 msgid "All application policies"
1726 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1728 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1729 msgid "Directory Service Email Replication"
1730 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1732 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1733 msgid "Certificate Request Agent"
1734 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1736 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1737 msgid "Lifetime Signing"
1738 msgstr "Lebensdauersignatur"
1740 #: crypt32.rc:164
1741 msgid "All issuance policies"
1742 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1744 #: crypt32.rc:169
1745 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1746 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1748 #: crypt32.rc:170
1749 msgid "Personal"
1750 msgstr "Persönlich"
1752 #: crypt32.rc:171
1753 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1754 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1756 #: crypt32.rc:172
1757 msgid "Other People"
1758 msgstr "Andere Personen"
1760 #: crypt32.rc:173
1761 msgid "Trusted Publishers"
1762 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1764 #: crypt32.rc:174
1765 msgid "Untrusted Certificates"
1766 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1768 #: crypt32.rc:179
1769 msgid "KeyID="
1770 msgstr "Schlüsselkennung="
1772 #: crypt32.rc:180
1773 msgid "Certificate Issuer"
1774 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1776 #: crypt32.rc:181
1777 msgid "Certificate Serial Number="
1778 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1780 #: crypt32.rc:182
1781 msgid "Other Name="
1782 msgstr "Anderer Name="
1784 #: crypt32.rc:183
1785 msgid "Email Address="
1786 msgstr "E-Mail Adresse="
1788 #: crypt32.rc:184
1789 msgid "DNS Name="
1790 msgstr "DNS Name="
1792 #: crypt32.rc:185
1793 msgid "Directory Address"
1794 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1796 #: crypt32.rc:186
1797 msgid "URL="
1798 msgstr "URL="
1800 #: crypt32.rc:187
1801 msgid "IP Address="
1802 msgstr "IP Adresse="
1804 #: crypt32.rc:188
1805 msgid "Mask="
1806 msgstr "Maske="
1808 #: crypt32.rc:189
1809 msgid "Registered ID="
1810 msgstr "Registrierte Kennung="
1812 #: crypt32.rc:190
1813 msgid "Unknown Key Usage"
1814 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1816 #: crypt32.rc:191
1817 msgid "Subject Type="
1818 msgstr "Subjekt Typ="
1820 #: crypt32.rc:192
1821 msgctxt "Certificate Authority"
1822 msgid "CA"
1823 msgstr "CA"
1825 #: crypt32.rc:193
1826 msgid "End Entity"
1827 msgstr "Endeinheit"
1829 #: crypt32.rc:194
1830 msgid "Path Length Constraint="
1831 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1833 #: crypt32.rc:195
1834 msgctxt "path length"
1835 msgid "None"
1836 msgstr "Keine"
1838 #: crypt32.rc:196
1839 msgid "Information Not Available"
1840 msgstr "Information nicht verfügbar"
1842 #: crypt32.rc:197
1843 msgid "Authority Info Access"
1844 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1846 #: crypt32.rc:198
1847 msgid "Access Method="
1848 msgstr "Zugriffsmethode="
1850 #: crypt32.rc:199
1851 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1852 msgid "OCSP"
1853 msgstr "OCSP"
1855 #: crypt32.rc:200
1856 msgid "CA Issuers"
1857 msgstr "CA Emittent"
1859 #: crypt32.rc:201
1860 msgid "Unknown Access Method"
1861 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1863 #: crypt32.rc:202
1864 msgid "Alternative Name"
1865 msgstr "Alternativer Name"
1867 #: crypt32.rc:203
1868 msgid "CRL Distribution Point"
1869 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1871 #: crypt32.rc:204
1872 msgid "Distribution Point Name"
1873 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1875 #: crypt32.rc:205
1876 msgid "Full Name"
1877 msgstr "Vollständiger Name"
1879 #: crypt32.rc:206
1880 msgid "RDN Name"
1881 msgstr "RDN Name"
1883 #: crypt32.rc:207
1884 msgid "CRL Reason="
1885 msgstr "CRL Begründung="
1887 #: crypt32.rc:208
1888 msgid "CRL Issuer"
1889 msgstr "CRL Ausgeber"
1891 #: crypt32.rc:209
1892 msgid "Key Compromise"
1893 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1895 #: crypt32.rc:210
1896 msgid "CA Compromise"
1897 msgstr "CA Infekt"
1899 #: crypt32.rc:211
1900 msgid "Affiliation Changed"
1901 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1903 #: crypt32.rc:212
1904 msgid "Superseded"
1905 msgstr "Ersetzt"
1907 #: crypt32.rc:213
1908 msgid "Operation Ceased"
1909 msgstr "Betrieb eingestellt"
1911 #: crypt32.rc:214
1912 msgid "Certificate Hold"
1913 msgstr "Zertifikat blockiert"
1915 #: crypt32.rc:215
1916 msgid "Financial Information="
1917 msgstr "Finanzinformationen="
1919 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1920 msgid "Available"
1921 msgstr "Vorhanden"
1923 #: crypt32.rc:217
1924 msgid "Not Available"
1925 msgstr "Nicht vorhanden"
1927 #: crypt32.rc:218
1928 msgid "Meets Criteria="
1929 msgstr "Kriterien erfüllt="
1931 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1932 msgid "Yes"
1933 msgstr "Ja"
1935 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1936 msgid "No"
1937 msgstr "Nein"
1939 #: crypt32.rc:221
1940 msgid "Digital Signature"
1941 msgstr "Digitale Signatur"
1943 #: crypt32.rc:222
1944 msgid "Non-Repudiation"
1945 msgstr "Nachweisbarkeit"
1947 #: crypt32.rc:223
1948 msgid "Key Encipherment"
1949 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1951 #: crypt32.rc:224
1952 msgid "Data Encipherment"
1953 msgstr "Datenverschlüsselung"
1955 #: crypt32.rc:225
1956 msgid "Key Agreement"
1957 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1959 #: crypt32.rc:226
1960 msgid "Certificate Signing"
1961 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1963 #: crypt32.rc:227
1964 msgid "Off-line CRL Signing"
1965 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1967 #: crypt32.rc:228
1968 msgid "CRL Signing"
1969 msgstr "Signieren der CRL"
1971 #: crypt32.rc:229
1972 msgid "Encipher Only"
1973 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1975 #: crypt32.rc:230
1976 msgid "Decipher Only"
1977 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1979 #: crypt32.rc:231
1980 msgid "SSL Client Authentication"
1981 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1983 #: crypt32.rc:232
1984 msgid "SSL Server Authentication"
1985 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1987 #: crypt32.rc:233
1988 msgid "S/MIME"
1989 msgstr "S/MIME"
1991 #: crypt32.rc:234
1992 msgid "Signature"
1993 msgstr "Signatur"
1995 #: crypt32.rc:235
1996 msgid "SSL CA"
1997 msgstr "SSL CA"
1999 #: crypt32.rc:236
2000 msgid "S/MIME CA"
2001 msgstr "S/MIME CA"
2003 #: crypt32.rc:237
2004 msgid "Signature CA"
2005 msgstr "Signatur CA"
2007 #: cryptdlg.rc:27
2008 msgid "Certificate Policy"
2009 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2011 #: cryptdlg.rc:28
2012 msgid "Policy Identifier: "
2013 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2015 #: cryptdlg.rc:29
2016 msgid "Policy Qualifier Info"
2017 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2019 #: cryptdlg.rc:30
2020 msgid "Policy Qualifier Id="
2021 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2023 #: cryptdlg.rc:33
2024 msgid "Qualifier"
2025 msgstr "Qualifizierung"
2027 #: cryptdlg.rc:34
2028 msgid "Notice Reference"
2029 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2031 #: cryptdlg.rc:35
2032 msgid "Organization="
2033 msgstr "Organisation="
2035 #: cryptdlg.rc:36
2036 msgid "Notice Number="
2037 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2039 #: cryptdlg.rc:37
2040 msgid "Notice Text="
2041 msgstr "Benachrichtigungstext="
2043 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2044 msgid "General"
2045 msgstr "Allgemein"
2047 #: cryptui.rc:188
2048 msgid "&Install Certificate..."
2049 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2051 #: cryptui.rc:189
2052 msgid "Issuer &Statement"
2053 msgstr "Au&sstellererklärung"
2055 #: cryptui.rc:197
2056 msgid "&Show:"
2057 msgstr "&Anzeigen:"
2059 #: cryptui.rc:202
2060 msgid "&Edit Properties..."
2061 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2063 #: cryptui.rc:203
2064 msgid "&Copy to File..."
2065 msgstr "In &Datei kopieren..."
2067 #: cryptui.rc:207
2068 msgid "Certification Path"
2069 msgstr "Zertifizierungspfad"
2071 #: cryptui.rc:211
2072 msgid "Certification path"
2073 msgstr "Zertifizierungspfad"
2075 #: cryptui.rc:214
2076 msgid "&View Certificate"
2077 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2079 #: cryptui.rc:215
2080 msgid "Certificate &status:"
2081 msgstr "Zertifikats&status:"
2083 #: cryptui.rc:221
2084 msgid "Disclaimer"
2085 msgstr "Haftungsausschluss"
2087 #: cryptui.rc:228
2088 msgid "More &Info"
2089 msgstr "weitere &Informationen"
2091 #: cryptui.rc:236
2092 msgid "&Friendly name:"
2093 msgstr "&Name:"
2095 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2096 msgid "&Description:"
2097 msgstr "&Beschreibung:"
2099 #: cryptui.rc:240
2100 msgid "Certificate purposes"
2101 msgstr "Zertifikatszwecke"
2103 #: cryptui.rc:241
2104 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2105 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2107 #: cryptui.rc:243
2108 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2111 #: cryptui.rc:245
2112 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2113 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2115 #: cryptui.rc:250
2116 msgid "Add &Purpose..."
2117 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2119 #: cryptui.rc:254
2120 msgid "Add Purpose"
2121 msgstr "Zweck hinzufügen"
2123 #: cryptui.rc:257
2124 msgid ""
2125 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2126 msgstr ""
2127 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2128 "hinzufügen möchten:"
2130 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2131 msgid "Select Certificate Store"
2132 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2134 #: cryptui.rc:268
2135 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2136 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2138 #: cryptui.rc:271
2139 msgid "&Show physical stores"
2140 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2142 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2143 msgid "Certificate Import Wizard"
2144 msgstr "Zertifikat Importassistent"
2146 #: cryptui.rc:280
2147 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Importassistent"
2150 #: cryptui.rc:283
2151 msgid ""
2152 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2153 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2154 "\n"
2155 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2156 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2157 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2158 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2159 "\n"
2160 "To continue, click Next."
2161 msgstr ""
2162 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2163 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2164 "\n"
2165 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2166 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2167 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2168 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2169 "\n"
2170 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2173 msgid "&File name:"
2174 msgstr "&Dateiname:"
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2177 msgid "B&rowse..."
2178 msgstr "&Wählen..."
2180 #: cryptui.rc:294
2181 #, fuzzy
2182 msgid ""
2183 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2184 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2185 msgstr ""
2186 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate in einer Datei folgender Formate "
2187 "gespeichert werden:"
2189 #: cryptui.rc:296
2190 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2191 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Meldungen /PKCS #7 Messages (.p7b)"
2193 #: cryptui.rc:298
2194 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2195 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2197 #: cryptui.rc:300
2198 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2199 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (.sst)"
2201 #: cryptui.rc:308
2202 msgid ""
2203 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2204 "location for the certificates."
2205 msgstr ""
2206 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2207 "einen aus."
2209 #: cryptui.rc:310
2210 msgid "&Automatically select certificate store"
2211 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2213 #: cryptui.rc:312
2214 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2215 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2217 #: cryptui.rc:322
2218 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Importassistenten"
2221 #: cryptui.rc:324
2222 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2223 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2225 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2226 msgid "You have specified the following settings:"
2227 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2229 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2230 msgid "Certificates"
2231 msgstr "Zertifikate"
2233 #: cryptui.rc:337
2234 msgid "I&ntended purpose:"
2235 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2237 #: cryptui.rc:341
2238 msgid "&Import..."
2239 msgstr "&Importieren..."
2241 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2242 msgid "&Export..."
2243 msgstr "&Exportieren..."
2245 #: cryptui.rc:344
2246 msgid "&Advanced..."
2247 msgstr "&Erweitert..."
2249 #: cryptui.rc:345
2250 msgid "Certificate intended purposes"
2251 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2253 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2254 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2255 #: wordpad.rc:66
2256 msgid "&View"
2257 msgstr "&Ansicht"
2259 #: cryptui.rc:352
2260 msgid "Advanced Options"
2261 msgstr "Erweiterte Optionen"
2263 #: cryptui.rc:355
2264 msgid "Certificate purpose"
2265 msgstr "Zertifikatszweck"
2267 #: cryptui.rc:356
2268 msgid ""
2269 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2270 msgstr ""
2271 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2273 #: cryptui.rc:358
2274 msgid "&Certificate purposes:"
2275 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2277 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2278 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2279 msgid "Certificate Export Wizard"
2280 msgstr "Zertifikat Exportassistent"
2282 #: cryptui.rc:370
2283 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Exportassistent"
2286 #: cryptui.rc:373
2287 msgid ""
2288 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2289 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2290 "\n"
2291 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2292 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2293 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2294 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2295 "\n"
2296 "To continue, click Next."
2297 msgstr ""
2298 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2299 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2300 "\n"
2301 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2302 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2303 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2304 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2305 "\n"
2306 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2308 #: cryptui.rc:381
2309 msgid ""
2310 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2311 "to protect the private key on a later page."
2312 msgstr ""
2313 "Wenn Sie sich entscheiden den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2314 "später nach einem Passwort gefragt."
2316 #: cryptui.rc:382
2317 msgid "Do you wish to export the private key?"
2318 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2320 #: cryptui.rc:383
2321 msgid "&Yes, export the private key"
2322 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2324 #: cryptui.rc:385
2325 msgid "N&o, do not export the private key"
2326 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2328 #: cryptui.rc:396
2329 msgid "&Confirm password:"
2330 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2332 #: cryptui.rc:404
2333 msgid "Select the format you want to use:"
2334 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2336 #: cryptui.rc:405
2337 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2338 msgstr "&DER-codiertes X.509 (.cer)"
2340 #: cryptui.rc:407
2341 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2342 msgstr "B&ase64-codiertes X.509 (.cer):"
2344 #: cryptui.rc:409
2345 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2346 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Meldungen/PKCS #7 Zertifikate (.p7b)"
2348 #: cryptui.rc:411
2349 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2350 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2352 #: cryptui.rc:413
2353 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2354 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx)"
2356 #: cryptui.rc:415
2357 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2358 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2360 #: cryptui.rc:417
2361 msgid "&Enable strong encryption"
2362 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2364 #: cryptui.rc:419
2365 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2366 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2368 #: cryptui.rc:436
2369 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2370 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Exportassistenten"
2372 #: cryptui.rc:438
2373 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2374 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2376 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2377 msgid "Certificate"
2378 msgstr "Zertifikat"
2380 #: cryptui.rc:28
2381 msgid "Certificate Information"
2382 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2384 #: cryptui.rc:29
2385 #, fuzzy
2386 msgid ""
2387 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2388 "altered or corrupted."
2389 msgstr ""
2390 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
2391 "manipuliert."
2393 #: cryptui.rc:30
2394 #, fuzzy
2395 msgid ""
2396 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2397 "trusted root certificate store."
2398 msgstr ""
2399 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
2400 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
2401 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
2403 #: cryptui.rc:31
2404 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2405 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2407 #: cryptui.rc:32
2408 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2409 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
2411 #: cryptui.rc:33
2412 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2413 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2415 #: cryptui.rc:34
2416 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2417 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2419 #: cryptui.rc:35
2420 msgid "Issued to: "
2421 msgstr "Ausgestellt für: "
2423 #: cryptui.rc:36
2424 msgid "Issued by: "
2425 msgstr "Ausgestellt von: "
2427 #: cryptui.rc:37
2428 msgid "Valid from "
2429 msgstr "Gültig ab "
2431 #: cryptui.rc:38
2432 msgid " to "
2433 msgstr " bis "
2435 #: cryptui.rc:39
2436 msgid "This certificate has an invalid signature."
2437 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
2439 #: cryptui.rc:40
2440 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2441 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
2443 #: cryptui.rc:41
2444 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2445 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2447 #: cryptui.rc:42
2448 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2449 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2451 #: cryptui.rc:43
2452 msgid "This certificate is OK."
2453 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2455 #: cryptui.rc:44
2456 msgid "Field"
2457 msgstr "Feld"
2459 #: cryptui.rc:45
2460 msgid "Value"
2461 msgstr "Wert"
2463 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2464 msgid "<All>"
2465 msgstr "<Alle>"
2467 #: cryptui.rc:47
2468 msgid "Version 1 Fields Only"
2469 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2471 #: cryptui.rc:48
2472 msgid "Extensions Only"
2473 msgstr "Nur Erweiterungen"
2475 #: cryptui.rc:49
2476 msgid "Critical Extensions Only"
2477 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2479 #: cryptui.rc:50
2480 msgid "Properties Only"
2481 msgstr "Nur Eigenschaften"
2483 #: cryptui.rc:52
2484 msgid "Serial number"
2485 msgstr "Seriennummer"
2487 #: cryptui.rc:53
2488 msgid "Issuer"
2489 msgstr "Aussteller"
2491 #: cryptui.rc:54
2492 msgid "Valid from"
2493 msgstr "Gültig ab"
2495 #: cryptui.rc:55
2496 msgid "Valid to"
2497 msgstr "Gültig bis"
2499 #: cryptui.rc:56
2500 msgid "Subject"
2501 msgstr "Antragsteller"
2503 #: cryptui.rc:57
2504 msgid "Public key"
2505 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2507 #: cryptui.rc:58
2508 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2509 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2511 #: cryptui.rc:59
2512 msgid "SHA1 hash"
2513 msgstr "SHA1 Hash"
2515 #: cryptui.rc:60
2516 msgid "Enhanced key usage (property)"
2517 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2519 #: cryptui.rc:61
2520 msgid "Friendly name"
2521 msgstr "Angezeigter Name"
2523 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2524 msgid "Description"
2525 msgstr "Beschreibung"
2527 #: cryptui.rc:63
2528 msgid "Certificate Properties"
2529 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2531 #: cryptui.rc:64
2532 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2533 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2535 #: cryptui.rc:65
2536 msgid "The OID you entered already exists."
2537 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2539 #: cryptui.rc:67
2540 msgid "Please select a certificate store."
2541 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2543 #: cryptui.rc:69
2544 #, fuzzy
2545 msgid ""
2546 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2547 "select another file."
2548 msgstr ""
2549 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2550 "Sie eine andere Datei."
2552 #: cryptui.rc:70
2553 msgid "File to Import"
2554 msgstr "Zu importierende Datei"
2556 #: cryptui.rc:71
2557 msgid "Specify the file you want to import."
2558 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2560 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2561 msgid "Certificate Store"
2562 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2564 #: cryptui.rc:73
2565 msgid ""
2566 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2567 "lists, and certificate trust lists."
2568 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2570 #: cryptui.rc:74
2571 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2572 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2574 #: cryptui.rc:75
2575 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2576 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2578 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2579 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2580 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2582 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2583 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2584 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2586 #: cryptui.rc:78
2587 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2588 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2590 #: cryptui.rc:79
2591 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2592 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2594 #: cryptui.rc:81
2595 msgid "Please select a file."
2596 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2598 #: cryptui.rc:82
2599 #, fuzzy
2600 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2601 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
2603 #: cryptui.rc:83
2604 msgid "Could not open "
2605 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2607 #: cryptui.rc:84
2608 msgid "Determined by the program"
2609 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2611 #: cryptui.rc:85
2612 msgid "Please select a store"
2613 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2615 #: cryptui.rc:86
2616 msgid "Certificate Store Selected"
2617 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2619 #: cryptui.rc:87
2620 msgid "Automatically determined by the program"
2621 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2623 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2624 msgid "File"
2625 msgstr "Datei"
2627 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2628 msgid "Content"
2629 msgstr "Inhalt"
2631 #: cryptui.rc:91
2632 msgid "Certificate Revocation List"
2633 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2635 #: cryptui.rc:93
2636 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2637 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2639 #: cryptui.rc:94
2640 msgid "Personal Information Exchange"
2641 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2643 #: cryptui.rc:96
2644 msgid "The import was successful."
2645 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2647 #: cryptui.rc:97
2648 msgid "The import failed."
2649 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2651 #: cryptui.rc:98
2652 msgid "Arial"
2653 msgstr "Arial"
2655 #: cryptui.rc:100
2656 msgid "<Advanced Purposes>"
2657 msgstr "<weitere Zwecke>"
2659 #: cryptui.rc:101
2660 msgid "Issued To"
2661 msgstr "Ausgestellt für"
2663 #: cryptui.rc:102
2664 msgid "Issued By"
2665 msgstr "Ausgestellt von"
2667 #: cryptui.rc:103
2668 msgid "Expiration Date"
2669 msgstr "Verfallsdatum"
2671 #: cryptui.rc:104
2672 msgid "Friendly Name"
2673 msgstr "Angezeigter Name"
2675 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2676 msgid "<None>"
2677 msgstr "<Keine>"
2679 #: cryptui.rc:107
2680 msgid ""
2681 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2682 "sign messages with it.\n"
2683 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2684 msgstr ""
2685 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2686 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2687 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2689 #: cryptui.rc:108
2690 msgid ""
2691 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2692 "sign messages with them.\n"
2693 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2694 msgstr ""
2695 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2696 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2697 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2699 #: cryptui.rc:109
2700 msgid ""
2701 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2702 "verify messages signed with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2704 msgstr ""
2705 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2706 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2707 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2709 #: cryptui.rc:110
2710 msgid ""
2711 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2712 "verify messages signed with it.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2714 msgstr ""
2715 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2716 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2717 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2719 #: cryptui.rc:111
2720 msgid ""
2721 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2722 "trusted.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2726 "sein.\n"
2727 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2729 #: cryptui.rc:112
2730 msgid ""
2731 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2732 "trusted.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2736 "sein.\n"
2737 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2739 #: cryptui.rc:113
2740 msgid ""
2741 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2742 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2746 "vertrauenswürdig sein.\n"
2747 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2749 #: cryptui.rc:114
2750 msgid ""
2751 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2752 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2754 msgstr ""
2755 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2756 "vertrauenswürdig sein.\n"
2757 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2759 #: cryptui.rc:115
2760 msgid ""
2761 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 msgstr ""
2764 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
2765 "vertrauenswürdig sein.\n"
2766 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2768 #: cryptui.rc:116
2769 msgid ""
2770 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
2774 "vertrauenswürdig sein.\n"
2775 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2777 #: cryptui.rc:117
2778 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2781 #: cryptui.rc:118
2782 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2785 #: cryptui.rc:121
2786 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2787 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2789 #: cryptui.rc:122
2790 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2791 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
2793 #: cryptui.rc:123
2794 msgid ""
2795 "Ensures software came from software publisher\n"
2796 "Protects software from alteration after publication"
2797 msgstr ""
2798 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2799 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2801 #: cryptui.rc:124
2802 msgid "Protects e-mail messages"
2803 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2805 #: cryptui.rc:125
2806 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2807 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2809 #: cryptui.rc:126
2810 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2811 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2813 #: cryptui.rc:127
2814 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2815 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2817 #: cryptui.rc:128
2818 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2819 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
2821 #: cryptui.rc:144
2822 msgid "Private Key Archival"
2823 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2825 #: cryptui.rc:148
2826 msgid "Export Format"
2827 msgstr "Export Format"
2829 #: cryptui.rc:149
2830 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2831 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2833 #: cryptui.rc:150
2834 msgid "Export Filename"
2835 msgstr "Export Dateiname"
2837 #: cryptui.rc:151
2838 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2839 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2841 #: cryptui.rc:152
2842 #, fuzzy
2843 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2844 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2846 #: cryptui.rc:153
2847 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2848 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2850 #: cryptui.rc:154
2851 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2852 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2854 #: cryptui.rc:157
2855 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2856 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2858 #: cryptui.rc:158
2859 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2860 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2862 #: cryptui.rc:159
2863 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2864 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2866 #: cryptui.rc:160
2867 msgid "File Format"
2868 msgstr "Dateiformat"
2870 #: cryptui.rc:161
2871 msgid "Include all certificates in certificate path"
2872 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2874 #: cryptui.rc:162
2875 msgid "Export keys"
2876 msgstr "Schlüssel exportieren"
2878 #: cryptui.rc:165
2879 msgid "The export was successful."
2880 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2882 #: cryptui.rc:166
2883 msgid "The export failed."
2884 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2886 #: cryptui.rc:167
2887 msgid "Export Private Key"
2888 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2890 #: cryptui.rc:168
2891 msgid ""
2892 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2893 "certificate."
2894 msgstr ""
2895 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2896 "Zertifikat exportiert wird."
2898 #: cryptui.rc:169
2899 msgid "Enter Password"
2900 msgstr "Passwort eingeben"
2902 #: cryptui.rc:170
2903 msgid "You may password-protect a private key."
2904 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2906 #: cryptui.rc:171
2907 msgid "The passwords do not match."
2908 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2910 #: cryptui.rc:172
2911 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2912 msgstr ""
2913 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2915 #: cryptui.rc:173
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2918 msgstr ""
2919 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2921 #: devenum.rc:32
2922 msgid "Default DirectSound"
2923 msgstr "Standard DirectSound"
2925 #: devenum.rc:33
2926 msgid "DirectSound: %s"
2927 msgstr "DirectSound: %s"
2929 #: devenum.rc:34
2930 msgid "Default WaveOut Device"
2931 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2933 #: devenum.rc:35
2934 msgid "Default MidiOut Device"
2935 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2937 #: dinput.rc:40
2938 msgid "Configure Devices"
2939 msgstr "Geräte konfigurieren"
2941 #: dinput.rc:45
2942 msgid "Reset"
2943 msgstr "Rücksetzen"
2945 #: dinput.rc:48
2946 msgid "Player"
2947 msgstr "Player"
2949 #: dinput.rc:49
2950 msgid "Device"
2951 msgstr "Gerät"
2953 #: dinput.rc:50
2954 msgid "Actions"
2955 msgstr "Aktionen"
2957 #: dinput.rc:51
2958 msgid "Mapping"
2959 msgstr "Zuordnung"
2961 #: dinput.rc:53
2962 msgid "Show Assigned First"
2963 msgstr "Zeige Zugewiesene zuerst"
2965 #: dinput.rc:34
2966 msgid "Action"
2967 msgstr "Aktion"
2969 #: dinput.rc:35
2970 msgid "Object"
2971 msgstr "Objekt"
2973 #: dxdiagn.rc:25
2974 msgid "Regional Setting"
2975 msgstr "Regionale Einstellungen"
2977 #: dxdiagn.rc:26
2978 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2979 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2981 #: gdi32.rc:25
2982 msgid "Western"
2983 msgstr "Westlich"
2985 #: gdi32.rc:26
2986 msgid "Central European"
2987 msgstr "Mitteleuropäisch"
2989 #: gdi32.rc:27
2990 msgid "Cyrillic"
2991 msgstr "Kyrillisch"
2993 #: gdi32.rc:28
2994 msgid "Greek"
2995 msgstr "Griechisch"
2997 #: gdi32.rc:29
2998 msgid "Turkish"
2999 msgstr "Türkisch"
3001 #: gdi32.rc:30
3002 msgid "Hebrew"
3003 msgstr "Hebräisch"
3005 #: gdi32.rc:31
3006 msgid "Arabic"
3007 msgstr "Arabisch"
3009 #: gdi32.rc:32
3010 msgid "Baltic"
3011 msgstr "Baltisch"
3013 #: gdi32.rc:33
3014 msgid "Vietnamese"
3015 msgstr "Vietnamesisch"
3017 #: gdi32.rc:34
3018 msgid "Thai"
3019 msgstr "Thailändisch"
3021 #: gdi32.rc:35
3022 msgid "Japanese"
3023 msgstr "Japanisch"
3025 #: gdi32.rc:36
3026 msgid "CHINESE_GB2312"
3027 msgstr "CHINESE_GB2312"
3029 #: gdi32.rc:37
3030 msgid "Hangul"
3031 msgstr "Koreanisch"
3033 #: gdi32.rc:38
3034 msgid "CHINESE_BIG5"
3035 msgstr "CHINESE_BIG5"
3037 #: gdi32.rc:39
3038 msgid "Hangul(Johab)"
3039 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3041 #: gdi32.rc:40
3042 msgid "Symbol"
3043 msgstr "Symbol"
3045 #: gdi32.rc:41
3046 msgid "OEM/DOS"
3047 msgstr "OEM/DOS"
3049 #: gphoto2.rc:27
3050 msgid "Files on Camera"
3051 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3053 #: gphoto2.rc:31
3054 msgid "Import Selected"
3055 msgstr "Gewählte importieren"
3057 #: gphoto2.rc:32
3058 msgid "Preview"
3059 msgstr "Vorschau"
3061 #: gphoto2.rc:33
3062 msgid "Import All"
3063 msgstr "Alle importieren"
3065 #: gphoto2.rc:34
3066 msgid "Skip This Dialog"
3067 msgstr "Dialog überspringen"
3069 #: gphoto2.rc:35
3070 msgid "Exit"
3071 msgstr "Beenden"
3073 #: gphoto2.rc:40
3074 msgid "Transferring"
3075 msgstr "Übertrage"
3077 #: gphoto2.rc:43
3078 msgid "Transferring... Please Wait"
3079 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3081 #: gphoto2.rc:48
3082 msgid "Connecting to camera"
3083 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3085 #: gphoto2.rc:52
3086 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3087 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3089 #: hhctrl.rc:56
3090 msgid "S&ync"
3091 msgstr "S&ync"
3093 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3094 msgid "&Back"
3095 msgstr "&Zurück"
3097 #: hhctrl.rc:58
3098 msgid "&Forward"
3099 msgstr "&Vorwärts"
3101 #: hhctrl.rc:59
3102 msgctxt "table of contents"
3103 msgid "&Home"
3104 msgstr "St&art"
3106 #: hhctrl.rc:60
3107 msgid "&Stop"
3108 msgstr "&Stopp"
3110 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3111 msgid "&Refresh"
3112 msgstr "A&ktualisieren"
3114 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3115 msgid "&Print..."
3116 msgstr "&Drucken..."
3118 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3119 msgid "&Contents"
3120 msgstr "&Inhalt"
3122 #: hhctrl.rc:29
3123 msgid "I&ndex"
3124 msgstr "I&ndex"
3126 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3127 msgid "&Search"
3128 msgstr "&Suchen"
3130 #: hhctrl.rc:31
3131 msgid "Favor&ites"
3132 msgstr "&Favoriten"
3134 #: hhctrl.rc:33
3135 msgid "Hide &Tabs"
3136 msgstr "&Tabs verbergen"
3138 #: hhctrl.rc:34
3139 msgid "Show &Tabs"
3140 msgstr "&Tabs zeigen"
3142 #: hhctrl.rc:39
3143 msgid "Show"
3144 msgstr "Anzeigen"
3146 #: hhctrl.rc:40
3147 msgid "Hide"
3148 msgstr "Verstecken"
3150 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3151 msgid "Stop"
3152 msgstr "Stopp"
3154 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3155 msgid "Refresh"
3156 msgstr "Neu laden"
3158 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3159 msgid "Back"
3160 msgstr "Zurück"
3162 #: hhctrl.rc:44
3163 msgctxt "table of contents"
3164 msgid "Home"
3165 msgstr "Übersicht"
3167 #: hhctrl.rc:45
3168 msgid "Sync"
3169 msgstr "Synchronisieren"
3171 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3172 msgid "Options"
3173 msgstr "Einstellungen"
3175 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3176 msgid "Forward"
3177 msgstr "Vorwärts"
3179 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3180 msgid "Cinepak Video codec"
3181 msgstr "Cinepak Video Codec"
3183 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3184 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3185 #: wordpad.rc:26
3186 msgid "&File"
3187 msgstr "&Datei"
3189 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3190 msgid "&New"
3191 msgstr "&Neu"
3193 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3194 msgid "&Window"
3195 msgstr "&Fenster"
3197 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3198 msgid "&Open..."
3199 msgstr "Ö&ffnen..."
3201 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3202 msgid "Save &as..."
3203 msgstr "Speichern &unter..."
3205 #: ieframe.rc:35
3206 msgid "Print &format..."
3207 msgstr "Seite &einrichten..."
3209 #: ieframe.rc:36
3210 msgid "Pr&int..."
3211 msgstr "&Drucken..."
3213 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3214 msgid "Print previe&w"
3215 msgstr "Dru&ckvorschau"
3217 #: ieframe.rc:44
3218 msgid "&Toolbars"
3219 msgstr "&Symbolleisten"
3221 #: ieframe.rc:46
3222 msgid "&Standard bar"
3223 msgstr "&Standard"
3225 #: ieframe.rc:47
3226 msgid "&Address bar"
3227 msgstr "&Adressleiste"
3229 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3230 msgid "&Favorites"
3231 msgstr "&Favoriten"
3233 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3234 msgid "&Add to Favorites..."
3235 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3237 #: ieframe.rc:57
3238 msgid "&About Internet Explorer"
3239 msgstr "Über &Internet Explorer"
3241 #: ieframe.rc:87
3242 msgid "Open URL"
3243 msgstr "URL öffnen"
3245 #: ieframe.rc:90
3246 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3247 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3249 #: ieframe.rc:91
3250 msgid "Open:"
3251 msgstr "Öffnen:"
3253 #: ieframe.rc:67
3254 msgctxt "home page"
3255 msgid "Home"
3256 msgstr "Homepage"
3258 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3259 msgid "Print..."
3260 msgstr "Drucken..."
3262 #: ieframe.rc:73
3263 msgid "Address"
3264 msgstr "Adresse"
3266 #: ieframe.rc:78
3267 msgid "Searching for %s"
3268 msgstr "Suche nach %s"
3270 #: ieframe.rc:79
3271 msgid "Start downloading %s"
3272 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3274 #: ieframe.rc:80
3275 msgid "Downloading %s"
3276 msgstr "Lade herunter %s"
3278 #: ieframe.rc:81
3279 msgid "Asking for %s"
3280 msgstr "Frage nach %s"
3282 #: inetcpl.rc:46
3283 msgid "Home page"
3284 msgstr "Startseite"
3286 #: inetcpl.rc:47
3287 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3288 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3290 #: inetcpl.rc:50
3291 msgid "&Current page"
3292 msgstr "A&ktuelle Seite"
3294 #: inetcpl.rc:51
3295 msgid "&Default page"
3296 msgstr "&Standardseite"
3298 #: inetcpl.rc:52
3299 msgid "&Blank page"
3300 msgstr "&Leere Seite"
3302 #: inetcpl.rc:53
3303 msgid "Browsing history"
3304 msgstr "Browserverlauf"
3306 #: inetcpl.rc:54
3307 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3308 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3310 #: inetcpl.rc:56
3311 msgid "Delete &files..."
3312 msgstr "&Daten löschen..."
3314 #: inetcpl.rc:57
3315 msgid "&Settings..."
3316 msgstr "&Einstellungen..."
3318 #: inetcpl.rc:65
3319 msgid "Delete browsing history"
3320 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3322 #: inetcpl.rc:68
3323 msgid ""
3324 "Temporary internet files\n"
3325 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3326 msgstr ""
3327 "&Temporäre Internetdateien\n"
3328 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3330 #: inetcpl.rc:70
3331 msgid ""
3332 "Cookies\n"
3333 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3334 "preferences and login information."
3335 msgstr ""
3336 "&Cookies\n"
3337 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3338 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3340 #: inetcpl.rc:72
3341 msgid ""
3342 "History\n"
3343 "List of websites you have accessed."
3344 msgstr ""
3345 "&Verlauf\n"
3346 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3348 #: inetcpl.rc:74
3349 msgid ""
3350 "Form data\n"
3351 "Usernames and other information you have entered into forms."
3352 msgstr ""
3353 "&Formulardaten\n"
3354 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3355 "haben."
3357 #: inetcpl.rc:76
3358 msgid ""
3359 "Passwords\n"
3360 "Saved passwords you have entered into forms."
3361 msgstr ""
3362 "&Kennworte\n"
3363 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3365 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3366 msgid "Delete"
3367 msgstr "Löschen"
3369 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3370 msgid "Security"
3371 msgstr "Sicherheit"
3373 #: inetcpl.rc:109
3374 msgid ""
3375 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3376 "certificate authorities and publishers."
3377 msgstr ""
3378 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3379 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3381 #: inetcpl.rc:111
3382 msgid "Certificates..."
3383 msgstr "Zertifikate..."
3385 #: inetcpl.rc:112
3386 msgid "Publishers..."
3387 msgstr "Herausgeber..."
3389 #: inetcpl.rc:28
3390 msgid "Internet Settings"
3391 msgstr "Internet Einstellungen"
3393 #: inetcpl.rc:29
3394 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3395 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3397 #: inetcpl.rc:30
3398 msgid "Security settings for zone: "
3399 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3401 #: inetcpl.rc:31
3402 msgid "Custom"
3403 msgstr "Benutzerdefiniert"
3405 #: inetcpl.rc:32
3406 msgid "Very Low"
3407 msgstr "Sehr niedrig"
3409 #: inetcpl.rc:33
3410 msgid "Low"
3411 msgstr "Niedrig"
3413 #: inetcpl.rc:34
3414 msgid "Medium"
3415 msgstr "Mittelmäßig"
3417 #: inetcpl.rc:35
3418 msgid "Increased"
3419 msgstr "Erhöht"
3421 #: inetcpl.rc:36
3422 msgid "High"
3423 msgstr "Hoch"
3425 #: jscript.rc:25
3426 msgid "Error converting object to primitive type"
3427 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3429 #: jscript.rc:26
3430 msgid "Invalid procedure call or argument"
3431 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3433 #: jscript.rc:27
3434 msgid "Subscript out of range"
3435 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3437 #: jscript.rc:28
3438 msgid "Object required"
3439 msgstr "Objekt benötigt"
3441 #: jscript.rc:29
3442 msgid "Automation server can't create object"
3443 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3445 #: jscript.rc:30
3446 msgid "Object doesn't support this property or method"
3447 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3449 #: jscript.rc:31
3450 msgid "Object doesn't support this action"
3451 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3453 #: jscript.rc:32
3454 msgid "Argument not optional"
3455 msgstr "Argument nicht optional"
3457 #: jscript.rc:33
3458 msgid "Syntax error"
3459 msgstr "Syntax Fehler"
3461 #: jscript.rc:34
3462 msgid "Expected ';'"
3463 msgstr "';' erwartet"
3465 #: jscript.rc:35
3466 msgid "Expected '('"
3467 msgstr "'(' erwartet"
3469 #: jscript.rc:36
3470 msgid "Expected ')'"
3471 msgstr "')' erwartet"
3473 #: jscript.rc:37
3474 msgid "Unterminated string constant"
3475 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3477 #: jscript.rc:38
3478 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3479 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb der Schleife"
3481 #: jscript.rc:39
3482 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3483 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb der Schleife"
3485 #: jscript.rc:40
3486 msgid "Label redefined"
3487 msgstr "Label neu definiert"
3489 #: jscript.rc:41
3490 msgid "Label not found"
3491 msgstr "Label nicht gefunden"
3493 #: jscript.rc:42
3494 msgid "Conditional compilation is turned off"
3495 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3497 #: jscript.rc:45
3498 msgid "Number expected"
3499 msgstr "Nummer erwartet"
3501 #: jscript.rc:43
3502 msgid "Function expected"
3503 msgstr "Funktion erwartet"
3505 #: jscript.rc:44
3506 msgid "'[object]' is not a date object"
3507 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3509 #: jscript.rc:46
3510 msgid "Object expected"
3511 msgstr "Objekt erwartet"
3513 #: jscript.rc:47
3514 msgid "Illegal assignment"
3515 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3517 #: jscript.rc:48
3518 msgid "'|' is undefined"
3519 msgstr "'|' nicht definiert"
3521 #: jscript.rc:49
3522 msgid "Boolean object expected"
3523 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3525 #: jscript.rc:50
3526 msgid "Cannot delete '|'"
3527 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3529 #: jscript.rc:51
3530 msgid "VBArray object expected"
3531 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3533 #: jscript.rc:52
3534 msgid "JScript object expected"
3535 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3537 #: jscript.rc:53
3538 msgid "Syntax error in regular expression"
3539 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
3541 #: jscript.rc:55
3542 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3543 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3545 #: jscript.rc:54
3546 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3547 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3549 #: jscript.rc:56
3550 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3551 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
3553 #: jscript.rc:57
3554 msgid "Array object expected"
3555 msgstr "Array Objekt erwartet"
3557 #: winerror.mc:26
3558 msgid "Success\n"
3559 msgstr "Erfolg\n"
3561 #: winerror.mc:31
3562 msgid "Invalid function\n"
3563 msgstr "Ungültige Funktion\n"
3565 #: winerror.mc:36
3566 msgid "File not found\n"
3567 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
3569 #: winerror.mc:41
3570 msgid "Path not found\n"
3571 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3573 #: winerror.mc:46
3574 msgid "Too many open files\n"
3575 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
3577 #: winerror.mc:51
3578 msgid "Access denied\n"
3579 msgstr "Zugriff verweigert\n"
3581 #: winerror.mc:56
3582 msgid "Invalid handle\n"
3583 msgstr "Ungültiges Handle\n"
3585 #: winerror.mc:61
3586 msgid "Memory trashed\n"
3587 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
3589 #: winerror.mc:66
3590 msgid "Not enough memory\n"
3591 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
3593 #: winerror.mc:71
3594 msgid "Invalid block\n"
3595 msgstr "Ungültiger Block\n"
3597 #: winerror.mc:76
3598 msgid "Bad environment\n"
3599 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
3601 #: winerror.mc:81
3602 msgid "Bad format\n"
3603 msgstr "Ungültiges Format\n"
3605 #: winerror.mc:86
3606 msgid "Invalid access\n"
3607 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
3609 #: winerror.mc:91
3610 msgid "Invalid data\n"
3611 msgstr "Ungültige Daten\n"
3613 #: winerror.mc:96
3614 msgid "Out of memory\n"
3615 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
3617 #: winerror.mc:101
3618 msgid "Invalid drive\n"
3619 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
3621 #: winerror.mc:106
3622 msgid "Can't delete current directory\n"
3623 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
3625 #: winerror.mc:111
3626 msgid "Not same device\n"
3627 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
3629 #: winerror.mc:116
3630 msgid "No more files\n"
3631 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
3633 #: winerror.mc:121
3634 msgid "Write protected\n"
3635 msgstr "Schreibgeschützt\n"
3637 #: winerror.mc:126
3638 msgid "Bad unit\n"
3639 msgstr "Ungültige Einheit\n"
3641 #: winerror.mc:131
3642 msgid "Not ready\n"
3643 msgstr "Nicht bereit\n"
3645 #: winerror.mc:136
3646 msgid "Bad command\n"
3647 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
3649 #: winerror.mc:141
3650 msgid "CRC error\n"
3651 msgstr "CRC-Fehler\n"
3653 #: winerror.mc:146
3654 msgid "Bad length\n"
3655 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
3657 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3658 msgid "Seek error\n"
3659 msgstr "Such-Fehler\n"
3661 #: winerror.mc:156
3662 msgid "Not DOS disk\n"
3663 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
3665 #: winerror.mc:161
3666 msgid "Sector not found\n"
3667 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
3669 #: winerror.mc:166
3670 msgid "Out of paper\n"
3671 msgstr "Kein Papier mehr\n"
3673 #: winerror.mc:171
3674 msgid "Write fault\n"
3675 msgstr "Schreibfehler\n"
3677 #: winerror.mc:176
3678 msgid "Read fault\n"
3679 msgstr "Lesefehler\n"
3681 #: winerror.mc:181
3682 msgid "General failure\n"
3683 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
3685 #: winerror.mc:186
3686 msgid "Sharing violation\n"
3687 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
3689 #: winerror.mc:191
3690 msgid "Lock violation\n"
3691 msgstr "Sperr-Verletzung\n"
3693 #: winerror.mc:196
3694 msgid "Wrong disk\n"
3695 msgstr "Falscher Datenträger\n"
3697 #: winerror.mc:201
3698 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3699 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
3701 #: winerror.mc:206
3702 msgid "End of file\n"
3703 msgstr "Ende der Datei\n"
3705 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3706 msgid "Disk full\n"
3707 msgstr "Datenträger voll\n"
3709 #: winerror.mc:216
3710 msgid "Request not supported\n"
3711 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
3713 #: winerror.mc:221
3714 msgid "Remote machine not listening\n"
3715 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
3717 #: winerror.mc:226
3718 msgid "Duplicate network name\n"
3719 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
3721 #: winerror.mc:231
3722 msgid "Bad network path\n"
3723 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
3725 #: winerror.mc:236
3726 msgid "Network busy\n"
3727 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
3729 #: winerror.mc:241
3730 msgid "Device does not exist\n"
3731 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3733 #: winerror.mc:246
3734 msgid "Too many commands\n"
3735 msgstr "Zu viele Befehle\n"
3737 #: winerror.mc:251
3738 msgid "Adaptor hardware error\n"
3739 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
3741 #: winerror.mc:256
3742 msgid "Bad network response\n"
3743 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
3745 #: winerror.mc:261
3746 msgid "Unexpected network error\n"
3747 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
3749 #: winerror.mc:266
3750 msgid "Bad remote adaptor\n"
3751 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
3753 #: winerror.mc:271
3754 msgid "Print queue full\n"
3755 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
3757 #: winerror.mc:276
3758 msgid "No spool space\n"
3759 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
3761 #: winerror.mc:281
3762 msgid "Print canceled\n"
3763 msgstr "Druck abgebrochen\n"
3765 #: winerror.mc:286
3766 msgid "Network name deleted\n"
3767 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3769 #: winerror.mc:291
3770 msgid "Network access denied\n"
3771 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
3773 #: winerror.mc:296
3774 msgid "Bad device type\n"
3775 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
3777 #: winerror.mc:301
3778 msgid "Bad network name\n"
3779 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
3781 #: winerror.mc:306
3782 msgid "Too many network names\n"
3783 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
3785 #: winerror.mc:311
3786 msgid "Too many network sessions\n"
3787 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
3789 #: winerror.mc:316
3790 msgid "Sharing paused\n"
3791 msgstr "Sharing pausiert\n"
3793 #: winerror.mc:321
3794 msgid "Request not accepted\n"
3795 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
3797 #: winerror.mc:326
3798 msgid "Redirector paused\n"
3799 msgstr "Umleiter pausiert\n"
3801 #: winerror.mc:331
3802 msgid "File exists\n"
3803 msgstr "Datei existiert\n"
3805 #: winerror.mc:336
3806 msgid "Cannot create\n"
3807 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
3809 #: winerror.mc:341
3810 msgid "Int24 failure\n"
3811 msgstr "Int24-Fehler\n"
3813 #: winerror.mc:346
3814 msgid "Out of structures\n"
3815 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
3817 #: winerror.mc:351
3818 msgid "Already assigned\n"
3819 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
3821 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3822 msgid "Invalid password\n"
3823 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
3825 #: winerror.mc:361
3826 msgid "Invalid parameter\n"
3827 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
3829 #: winerror.mc:366
3830 msgid "Net write fault\n"
3831 msgstr "Netzschreibfehler\n"
3833 #: winerror.mc:371
3834 msgid "No process slots\n"
3835 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
3837 #: winerror.mc:376
3838 msgid "Too many semaphores\n"
3839 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
3841 #: winerror.mc:381
3842 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3843 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
3845 #: winerror.mc:386
3846 msgid "Semaphore is set\n"
3847 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
3849 #: winerror.mc:391
3850 msgid "Too many semaphore requests\n"
3851 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
3853 #: winerror.mc:396
3854 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3855 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
3857 #: winerror.mc:401
3858 msgid "Semaphore owner died\n"
3859 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
3861 #: winerror.mc:406
3862 msgid "Semaphore user limit\n"
3863 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
3865 #: winerror.mc:411
3866 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3867 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
3869 #: winerror.mc:416
3870 msgid "Drive locked\n"
3871 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
3873 #: winerror.mc:421
3874 msgid "Broken pipe\n"
3875 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
3877 #: winerror.mc:426
3878 msgid "Open failed\n"
3879 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
3881 #: winerror.mc:431
3882 msgid "Buffer overflow\n"
3883 msgstr "Pufferüberlauf\n"
3885 #: winerror.mc:441
3886 msgid "No more search handles\n"
3887 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3889 #: winerror.mc:446
3890 msgid "Invalid target handle\n"
3891 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
3893 #: winerror.mc:451
3894 msgid "Invalid IOCTL\n"
3895 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3897 #: winerror.mc:456
3898 msgid "Invalid verify switch\n"
3899 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3901 #: winerror.mc:461
3902 msgid "Bad driver level\n"
3903 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3905 #: winerror.mc:466
3906 msgid "Call not implemented\n"
3907 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3909 #: winerror.mc:471
3910 msgid "Semaphore timeout\n"
3911 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung\n"
3913 #: winerror.mc:476
3914 msgid "Insufficient buffer\n"
3915 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3917 #: winerror.mc:481
3918 msgid "Invalid name\n"
3919 msgstr "Ungültiger Name\n"
3921 #: winerror.mc:486
3922 msgid "Invalid level\n"
3923 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3925 #: winerror.mc:491
3926 msgid "No volume label\n"
3927 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3929 #: winerror.mc:496
3930 msgid "Module not found\n"
3931 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3933 #: winerror.mc:501
3934 msgid "Procedure not found\n"
3935 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3937 #: winerror.mc:506
3938 msgid "No children to wait for\n"
3939 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3941 #: winerror.mc:511
3942 msgid "Child process has not completed\n"
3943 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3945 #: winerror.mc:516
3946 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3947 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3949 #: winerror.mc:521
3950 msgid "Negative seek\n"
3951 msgstr "Negatives Suchen\n"
3953 #: winerror.mc:531
3954 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3955 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3957 #: winerror.mc:536
3958 msgid "Drive is already JOINed\n"
3959 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3961 #: winerror.mc:541
3962 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3963 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
3965 #: winerror.mc:546
3966 msgid "Drive is not JOINed\n"
3967 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
3969 #: winerror.mc:551
3970 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3971 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
3973 #: winerror.mc:556
3974 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3975 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
3977 #: winerror.mc:561
3978 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3979 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3981 #: winerror.mc:566
3982 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3983 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
3985 #: winerror.mc:571
3986 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3987 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3989 #: winerror.mc:576
3990 msgid "Drive is busy\n"
3991 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
3993 #: winerror.mc:581
3994 msgid "Same drive\n"
3995 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
3997 #: winerror.mc:586
3998 msgid "Not toplevel directory\n"
3999 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
4001 #: winerror.mc:591
4002 msgid "Directory is not empty\n"
4003 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
4005 #: winerror.mc:596
4006 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4007 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
4009 #: winerror.mc:601
4010 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4011 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
4013 #: winerror.mc:606
4014 msgid "Path is busy\n"
4015 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
4017 #: winerror.mc:611
4018 msgid "Already a SUBST target\n"
4019 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
4021 #: winerror.mc:616
4022 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4023 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
4025 #: winerror.mc:621
4026 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4027 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
4029 #: winerror.mc:626
4030 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4031 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
4033 #: winerror.mc:631
4034 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4035 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
4037 #: winerror.mc:636
4038 msgid "Volume label too long\n"
4039 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
4041 #: winerror.mc:641
4042 msgid "Too many TCBs\n"
4043 msgstr "Zu viele TCBs\n"
4045 #: winerror.mc:646
4046 msgid "Signal refused\n"
4047 msgstr "Signal abgelehnt\n"
4049 #: winerror.mc:651
4050 msgid "Segment discarded\n"
4051 msgstr "Segment verworfen\n"
4053 #: winerror.mc:656
4054 msgid "Segment not locked\n"
4055 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
4057 #: winerror.mc:661
4058 msgid "Bad thread ID address\n"
4059 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
4061 #: winerror.mc:666
4062 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4063 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
4065 #: winerror.mc:671
4066 msgid "Path is invalid\n"
4067 msgstr "Pfad ist ungültig\n"
4069 #: winerror.mc:676
4070 msgid "Signal pending\n"
4071 msgstr "Signal anhängig\n"
4073 #: winerror.mc:681
4074 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4075 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
4077 #: winerror.mc:686
4078 msgid "Lock failed\n"
4079 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
4081 #: winerror.mc:691
4082 msgid "Resource in use\n"
4083 msgstr "Ressource in Benutzung\n"
4085 #: winerror.mc:696
4086 msgid "Cancel violation\n"
4087 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
4089 #: winerror.mc:701
4090 msgid "Atomic locks not supported\n"
4091 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
4093 #: winerror.mc:706
4094 msgid "Invalid segment number\n"
4095 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
4097 #: winerror.mc:711
4098 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4099 msgstr "Ungültige Ordinale für %1\n"
4101 #: winerror.mc:716
4102 msgid "File already exists\n"
4103 msgstr "Datei existiert bereits\n"
4105 #: winerror.mc:721
4106 msgid "Invalid flag number\n"
4107 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
4109 #: winerror.mc:726
4110 msgid "Semaphore name not found\n"
4111 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
4113 #: winerror.mc:731
4114 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4115 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
4117 #: winerror.mc:736
4118 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4119 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
4121 #: winerror.mc:741
4122 msgid "Invalid module type for %1\n"
4123 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
4125 #: winerror.mc:746
4126 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4127 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
4129 #: winerror.mc:751
4130 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4131 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
4133 #: winerror.mc:756
4134 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4135 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
4137 #: winerror.mc:761
4138 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4139 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
4141 #: winerror.mc:766
4142 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4143 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
4145 #: winerror.mc:771
4146 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4147 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
4149 #: winerror.mc:776
4150 msgid "IOPL not enabled\n"
4151 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
4153 #: winerror.mc:781
4154 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4155 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
4157 #: winerror.mc:786
4158 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4159 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
4161 #: winerror.mc:791
4162 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4163 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
4165 #: winerror.mc:796
4166 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4167 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
4169 #: winerror.mc:801
4170 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4171 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
4173 #: winerror.mc:806
4174 msgid "Environment variable not found\n"
4175 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
4177 #: winerror.mc:811
4178 msgid "No signal sent\n"
4179 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
4181 #: winerror.mc:816
4182 msgid "File name is too long\n"
4183 msgstr "Dateiname zu lang\n"
4185 #: winerror.mc:821
4186 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4187 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
4189 #: winerror.mc:826
4190 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4191 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
4193 #: winerror.mc:831
4194 msgid "Invalid signal number\n"
4195 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
4197 #: winerror.mc:836
4198 msgid "Error setting signal handler\n"
4199 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
4201 #: winerror.mc:841
4202 msgid "Segment locked\n"
4203 msgstr "Segment gesperrt\n"
4205 #: winerror.mc:846
4206 msgid "Too many modules\n"
4207 msgstr "Zu viele Module\n"
4209 #: winerror.mc:851
4210 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4211 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
4213 #: winerror.mc:856
4214 msgid "Machine type mismatch\n"
4215 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
4217 #: winerror.mc:861
4218 msgid "Bad pipe\n"
4219 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
4221 #: winerror.mc:866
4222 msgid "Pipe busy\n"
4223 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
4225 #: winerror.mc:871
4226 msgid "Pipe closed\n"
4227 msgstr "Pipe geschlossen\n"
4229 #: winerror.mc:876
4230 msgid "Pipe not connected\n"
4231 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
4233 #: winerror.mc:881
4234 msgid "More data available\n"
4235 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
4237 #: winerror.mc:886
4238 msgid "Session canceled\n"
4239 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
4241 #: winerror.mc:891
4242 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4243 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
4245 #: winerror.mc:896
4246 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4247 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
4249 #: winerror.mc:901
4250 msgid "No more data available\n"
4251 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
4253 #: winerror.mc:906
4254 msgid "Cannot use Copy API\n"
4255 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
4257 #: winerror.mc:911
4258 msgid "Directory name invalid\n"
4259 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
4261 #: winerror.mc:916
4262 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4263 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
4265 #: winerror.mc:921
4266 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4267 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
4269 #: winerror.mc:926
4270 msgid "Extended attribute table full\n"
4271 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
4273 #: winerror.mc:931
4274 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4275 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
4277 #: winerror.mc:936
4278 msgid "Extended attributes not supported\n"
4279 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
4281 #: winerror.mc:941
4282 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4283 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
4285 #: winerror.mc:946
4286 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4287 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
4289 #: winerror.mc:951
4290 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4291 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
4293 #: winerror.mc:956
4294 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4295 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
4297 #: winerror.mc:961
4298 msgid "Invalid oplock message received\n"
4299 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
4301 #: winerror.mc:966
4302 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4303 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
4305 #: winerror.mc:971
4306 msgid "Invalid address\n"
4307 msgstr "Ungültige Adresse\n"
4309 #: winerror.mc:976
4310 msgid "Arithmetic overflow\n"
4311 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
4313 #: winerror.mc:981
4314 msgid "Pipe connected\n"
4315 msgstr "Pipe verbunden\n"
4317 #: winerror.mc:986
4318 msgid "Pipe listening\n"
4319 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
4321 #: winerror.mc:991
4322 msgid "Extended attribute access denied\n"
4323 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
4325 #: winerror.mc:996
4326 msgid "I/O operation aborted\n"
4327 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
4329 #: winerror.mc:1001
4330 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4331 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
4333 #: winerror.mc:1006
4334 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4335 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
4337 #: winerror.mc:1011
4338 msgid "No access to memory location\n"
4339 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
4341 #: winerror.mc:1016
4342 msgid "Swap error\n"
4343 msgstr "Swap-Fehler\n"
4345 #: winerror.mc:1021
4346 msgid "Stack overflow\n"
4347 msgstr "Stacküberlauf\n"
4349 #: winerror.mc:1026
4350 msgid "Invalid message\n"
4351 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
4353 #: winerror.mc:1031
4354 msgid "Cannot complete\n"
4355 msgstr "Kann nicht abschließen\n"
4357 #: winerror.mc:1036
4358 msgid "Invalid flags\n"
4359 msgstr "Ungültige Flags\n"
4361 #: winerror.mc:1041
4362 msgid "Unrecognised volume\n"
4363 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
4365 #: winerror.mc:1046
4366 msgid "File invalid\n"
4367 msgstr "Datei ungültig\n"
4369 #: winerror.mc:1051
4370 msgid "Cannot run full-screen\n"
4371 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
4373 #: winerror.mc:1056
4374 msgid "Nonexistent token\n"
4375 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
4377 #: winerror.mc:1061
4378 msgid "Registry corrupt\n"
4379 msgstr "Registry beschädigt\n"
4381 #: winerror.mc:1066
4382 msgid "Invalid key\n"
4383 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
4385 #: winerror.mc:1071
4386 msgid "Can't open registry key\n"
4387 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
4389 #: winerror.mc:1076
4390 msgid "Can't read registry key\n"
4391 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
4393 #: winerror.mc:1081
4394 msgid "Can't write registry key\n"
4395 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
4397 #: winerror.mc:1086
4398 msgid "Registry has been recovered\n"
4399 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
4401 #: winerror.mc:1091
4402 msgid "Registry is corrupt\n"
4403 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
4405 #: winerror.mc:1096
4406 msgid "I/O to registry failed\n"
4407 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
4409 #: winerror.mc:1101
4410 msgid "Not registry file\n"
4411 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
4413 #: winerror.mc:1106
4414 msgid "Key deleted\n"
4415 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
4417 #: winerror.mc:1111
4418 msgid "No registry log space\n"
4419 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
4421 #: winerror.mc:1116
4422 msgid "Registry key has subkeys\n"
4423 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
4425 #: winerror.mc:1121
4426 msgid "Subkey must be volatile\n"
4427 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
4429 #: winerror.mc:1126
4430 msgid "Notify change request in progress\n"
4431 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
4433 #: winerror.mc:1131
4434 msgid "Dependent services are running\n"
4435 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
4437 #: winerror.mc:1136
4438 msgid "Invalid service control\n"
4439 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
4441 #: winerror.mc:1141
4442 msgid "Service request timeout\n"
4443 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage\n"
4445 #: winerror.mc:1146
4446 msgid "Cannot create service thread\n"
4447 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
4449 #: winerror.mc:1151
4450 msgid "Service database locked\n"
4451 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
4453 #: winerror.mc:1156
4454 msgid "Service already running\n"
4455 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
4457 #: winerror.mc:1161
4458 msgid "Invalid service account\n"
4459 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
4461 #: winerror.mc:1166
4462 msgid "Service is disabled\n"
4463 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
4465 #: winerror.mc:1171
4466 msgid "Circular dependency\n"
4467 msgstr "Zirkulare Abhängigkeit\n"
4469 #: winerror.mc:1176
4470 msgid "Service does not exist\n"
4471 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
4473 #: winerror.mc:1181
4474 msgid "Service cannot accept control message\n"
4475 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren\n"
4477 #: winerror.mc:1186
4478 msgid "Service not active\n"
4479 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
4481 #: winerror.mc:1191
4482 msgid "Service controller connect failed\n"
4483 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen\n"
4485 #: winerror.mc:1196
4486 msgid "Exception in service\n"
4487 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
4489 #: winerror.mc:1201
4490 msgid "Database does not exist\n"
4491 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
4493 #: winerror.mc:1206
4494 msgid "Service-specific error\n"
4495 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
4497 #: winerror.mc:1211
4498 msgid "Process aborted\n"
4499 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
4501 #: winerror.mc:1216
4502 msgid "Service dependency failed\n"
4503 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
4505 #: winerror.mc:1221
4506 msgid "Service login failed\n"
4507 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
4509 #: winerror.mc:1226
4510 msgid "Service start-hang\n"
4511 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
4513 #: winerror.mc:1231
4514 msgid "Invalid service lock\n"
4515 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
4517 #: winerror.mc:1236
4518 msgid "Service marked for delete\n"
4519 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
4521 #: winerror.mc:1241
4522 msgid "Service exists\n"
4523 msgstr "Dienst existiert\n"
4525 #: winerror.mc:1246
4526 msgid "System running last-known-good config\n"
4527 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
4529 #: winerror.mc:1251
4530 msgid "Service dependency deleted\n"
4531 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
4533 #: winerror.mc:1256
4534 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4535 msgstr ""
4536 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4537 "angenommen\n"
4539 #: winerror.mc:1261
4540 msgid "Service not started since last boot\n"
4541 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
4543 #: winerror.mc:1266
4544 msgid "Duplicate service name\n"
4545 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
4547 #: winerror.mc:1271
4548 msgid "Different service account\n"
4549 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
4551 #: winerror.mc:1276
4552 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4553 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
4555 #: winerror.mc:1281
4556 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4557 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
4559 #: winerror.mc:1286
4560 msgid "No recovery program for service\n"
4561 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
4563 #: winerror.mc:1291
4564 msgid "Service not implemented by exe\n"
4565 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
4567 #: winerror.mc:1296
4568 msgid "End of media\n"
4569 msgstr "Ende des Mediums\n"
4571 #: winerror.mc:1301
4572 msgid "Filemark detected\n"
4573 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
4575 #: winerror.mc:1306
4576 msgid "Beginning of media\n"
4577 msgstr "Anfang des Mediums\n"
4579 #: winerror.mc:1311
4580 msgid "Setmark detected\n"
4581 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
4583 #: winerror.mc:1316
4584 msgid "No data detected\n"
4585 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
4587 #: winerror.mc:1321
4588 msgid "Partition failure\n"
4589 msgstr "Partitionsfehler\n"
4591 #: winerror.mc:1326
4592 msgid "Invalid block length\n"
4593 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
4595 #: winerror.mc:1331
4596 msgid "Device not partitioned\n"
4597 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
4599 #: winerror.mc:1336
4600 msgid "Unable to lock media\n"
4601 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
4603 #: winerror.mc:1341
4604 msgid "Unable to unload media\n"
4605 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
4607 #: winerror.mc:1346
4608 msgid "Media changed\n"
4609 msgstr "Medium gewechselt\n"
4611 #: winerror.mc:1351
4612 msgid "I/O bus reset\n"
4613 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
4615 #: winerror.mc:1356
4616 msgid "No media in drive\n"
4617 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
4619 #: winerror.mc:1361
4620 msgid "No Unicode translation\n"
4621 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
4623 #: winerror.mc:1366
4624 msgid "DLL init failed\n"
4625 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
4627 #: winerror.mc:1371
4628 msgid "Shutdown in progress\n"
4629 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
4631 #: winerror.mc:1376
4632 msgid "No shutdown in progress\n"
4633 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
4635 #: winerror.mc:1381
4636 msgid "I/O device error\n"
4637 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
4639 #: winerror.mc:1386
4640 msgid "No serial devices found\n"
4641 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
4643 #: winerror.mc:1391
4644 msgid "Shared IRQ busy\n"
4645 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
4647 #: winerror.mc:1396
4648 msgid "Serial I/O completed\n"
4649 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
4651 #: winerror.mc:1401
4652 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4653 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler\n"
4655 #: winerror.mc:1406
4656 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4657 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden\n"
4659 #: winerror.mc:1411
4660 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4661 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder\n"
4663 #: winerror.mc:1416
4664 msgid "Unknown floppy error\n"
4665 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler\n"
4667 #: winerror.mc:1421
4668 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4669 msgstr "Disketten-Register inkonsistent\n"
4671 #: winerror.mc:1426
4672 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4673 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen\n"
4675 #: winerror.mc:1431
4676 msgid "Hard disk operation failed\n"
4677 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
4679 #: winerror.mc:1436
4680 msgid "Hard disk reset failed\n"
4681 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
4683 #: winerror.mc:1441
4684 msgid "End of tape media\n"
4685 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
4687 #: winerror.mc:1446
4688 msgid "Not enough server memory\n"
4689 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
4691 #: winerror.mc:1451
4692 msgid "Possible deadlock\n"
4693 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
4695 #: winerror.mc:1456
4696 msgid "Incorrect alignment\n"
4697 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
4699 #: winerror.mc:1461
4700 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4701 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
4703 #: winerror.mc:1466
4704 msgid "Set-power-state failed\n"
4705 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
4707 #: winerror.mc:1471
4708 msgid "Too many links\n"
4709 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
4711 #: winerror.mc:1476
4712 msgid "Newer windows version needed\n"
4713 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
4715 #: winerror.mc:1481
4716 msgid "Wrong operating system\n"
4717 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
4719 #: winerror.mc:1486
4720 msgid "Single-instance application\n"
4721 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
4723 #: winerror.mc:1491
4724 msgid "Real-mode application\n"
4725 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
4727 #: winerror.mc:1496
4728 msgid "Invalid DLL\n"
4729 msgstr "Ungültige DLL\n"
4731 #: winerror.mc:1501
4732 msgid "No associated application\n"
4733 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
4735 #: winerror.mc:1506
4736 msgid "DDE failure\n"
4737 msgstr "DDE-Fehler\n"
4739 #: winerror.mc:1511
4740 msgid "DLL not found\n"
4741 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
4743 #: winerror.mc:1516
4744 msgid "Out of user handles\n"
4745 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
4747 #: winerror.mc:1521
4748 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4749 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
4751 #: winerror.mc:1526
4752 msgid "The source element is empty\n"
4753 msgstr "Das Quellelement ist leer\n"
4755 #: winerror.mc:1531
4756 msgid "The destination element is full\n"
4757 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
4759 #: winerror.mc:1536
4760 msgid "The element address is invalid\n"
4761 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
4763 #: winerror.mc:1541
4764 msgid "The magazine is not present\n"
4765 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
4767 #: winerror.mc:1546
4768 msgid "The device needs reinitialization\n"
4769 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
4771 #: winerror.mc:1551
4772 msgid "The device requires cleaning\n"
4773 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
4775 #: winerror.mc:1556
4776 msgid "The device door is open\n"
4777 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
4779 #: winerror.mc:1561
4780 msgid "The device is not connected\n"
4781 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
4783 #: winerror.mc:1566
4784 msgid "Element not found\n"
4785 msgstr "Element nicht gefunden\n"
4787 #: winerror.mc:1571
4788 msgid "No match found\n"
4789 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
4791 #: winerror.mc:1576
4792 msgid "Property set not found\n"
4793 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
4795 #: winerror.mc:1581
4796 msgid "Point not found\n"
4797 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
4799 #: winerror.mc:1586
4800 msgid "No running tracking service\n"
4801 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
4803 #: winerror.mc:1591
4804 msgid "No such volume ID\n"
4805 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
4807 #: winerror.mc:1596
4808 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4809 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
4811 #: winerror.mc:1601
4812 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4813 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
4815 #: winerror.mc:1606
4816 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4817 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
4819 #: winerror.mc:1611
4820 msgid "The journal is being deleted\n"
4821 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
4823 #: winerror.mc:1616
4824 msgid "The journal is not active\n"
4825 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
4827 #: winerror.mc:1621
4828 msgid "Potential matching file found\n"
4829 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
4831 #: winerror.mc:1626
4832 msgid "The journal entry was deleted\n"
4833 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
4835 #: winerror.mc:1631
4836 msgid "Invalid device name\n"
4837 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
4839 #: winerror.mc:1636
4840 msgid "Connection unavailable\n"
4841 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
4843 #: winerror.mc:1641
4844 msgid "Device already remembered\n"
4845 msgstr "Gerät bereits vermerkt\n"
4847 #: winerror.mc:1646
4848 msgid "No network or bad path\n"
4849 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
4851 #: winerror.mc:1651
4852 msgid "Invalid network provider name\n"
4853 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
4855 #: winerror.mc:1656
4856 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4857 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
4859 #: winerror.mc:1661
4860 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4861 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
4863 #: winerror.mc:1666
4864 msgid "Not a container\n"
4865 msgstr "Kein Container\n"
4867 #: winerror.mc:1671
4868 msgid "Extended error\n"
4869 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
4871 #: winerror.mc:1676
4872 msgid "Invalid group name\n"
4873 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
4875 #: winerror.mc:1681
4876 msgid "Invalid computer name\n"
4877 msgstr "Ungültiger Computername\n"
4879 #: winerror.mc:1686
4880 msgid "Invalid event name\n"
4881 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
4883 #: winerror.mc:1691
4884 msgid "Invalid domain name\n"
4885 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
4887 #: winerror.mc:1696
4888 msgid "Invalid service name\n"
4889 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4891 #: winerror.mc:1701
4892 msgid "Invalid network name\n"
4893 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
4895 #: winerror.mc:1706
4896 msgid "Invalid share name\n"
4897 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4899 #: winerror.mc:1716
4900 msgid "Invalid message name\n"
4901 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4903 #: winerror.mc:1721
4904 msgid "Invalid message destination\n"
4905 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4907 #: winerror.mc:1726
4908 msgid "Session credential conflict\n"
4909 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung\n"
4911 #: winerror.mc:1731
4912 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4913 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten\n"
4915 #: winerror.mc:1736
4916 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4917 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4919 #: winerror.mc:1741
4920 msgid "No network\n"
4921 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4923 #: winerror.mc:1746
4924 msgid "Operation canceled by user\n"
4925 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4927 #: winerror.mc:1751
4928 msgid "File has a user-mapped section\n"
4929 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4931 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4932 msgid "Connection refused\n"
4933 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4935 #: winerror.mc:1761
4936 msgid "Connection gracefully closed\n"
4937 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4939 #: winerror.mc:1766
4940 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4941 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4943 #: winerror.mc:1771
4944 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4945 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4947 #: winerror.mc:1776
4948 msgid "Connection invalid\n"
4949 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4951 #: winerror.mc:1781
4952 msgid "Connection is active\n"
4953 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4955 #: winerror.mc:1786
4956 msgid "Network unreachable\n"
4957 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4959 #: winerror.mc:1791
4960 msgid "Host unreachable\n"
4961 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
4963 #: winerror.mc:1796
4964 msgid "Protocol unreachable\n"
4965 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
4967 #: winerror.mc:1801
4968 msgid "Port unreachable\n"
4969 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
4971 #: winerror.mc:1806
4972 msgid "Request aborted\n"
4973 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
4975 #: winerror.mc:1811
4976 msgid "Connection aborted\n"
4977 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4979 #: winerror.mc:1816
4980 msgid "Please retry operation\n"
4981 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
4983 #: winerror.mc:1821
4984 msgid "Connection count limit reached\n"
4985 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4987 #: winerror.mc:1826
4988 msgid "Login time restriction\n"
4989 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
4991 #: winerror.mc:1831
4992 msgid "Login workstation restriction\n"
4993 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
4995 #: winerror.mc:1836
4996 msgid "Incorrect network address\n"
4997 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4999 #: winerror.mc:1841
5000 msgid "Service already registered\n"
5001 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
5003 #: winerror.mc:1846
5004 msgid "Service not found\n"
5005 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
5007 #: winerror.mc:1851
5008 msgid "User not authenticated\n"
5009 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
5011 #: winerror.mc:1856
5012 msgid "User not logged on\n"
5013 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
5015 #: winerror.mc:1861
5016 msgid "Continue work in progress\n"
5017 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
5019 #: winerror.mc:1866
5020 msgid "Already initialised\n"
5021 msgstr "Bereits initialisiert\n"
5023 #: winerror.mc:1871
5024 msgid "No more local devices\n"
5025 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
5027 #: winerror.mc:1876
5028 msgid "The site does not exist\n"
5029 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
5031 #: winerror.mc:1881
5032 msgid "The domain controller already exists\n"
5033 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
5035 #: winerror.mc:1886
5036 msgid "Supported only when connected\n"
5037 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
5039 #: winerror.mc:1891
5040 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5041 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
5043 #: winerror.mc:1896
5044 msgid "The user profile is invalid\n"
5045 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
5047 #: winerror.mc:1901
5048 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5049 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
5051 #: winerror.mc:1906
5052 msgid "Not all privileges assigned\n"
5053 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
5055 #: winerror.mc:1911
5056 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5057 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
5059 #: winerror.mc:1916
5060 msgid "No quotas for account\n"
5061 msgstr "Keine Quota für Account\n"
5063 #: winerror.mc:1921
5064 msgid "Local user session key\n"
5065 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
5067 #: winerror.mc:1926
5068 msgid "Password too complex for LM\n"
5069 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
5071 #: winerror.mc:1931
5072 msgid "Unknown revision\n"
5073 msgstr "Unbekannte Revision\n"
5075 #: winerror.mc:1936
5076 msgid "Incompatible revision levels\n"
5077 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen\n"
5079 #: winerror.mc:1941
5080 msgid "Invalid owner\n"
5081 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
5083 #: winerror.mc:1946
5084 msgid "Invalid primary group\n"
5085 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
5087 #: winerror.mc:1951
5088 msgid "No impersonation token\n"
5089 msgstr "Kein Imitationstoken\n"
5091 #: winerror.mc:1956
5092 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5093 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
5095 #: winerror.mc:1961
5096 msgid "No logon servers available\n"
5097 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
5099 #: winerror.mc:1966
5100 msgid "No such logon session\n"
5101 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
5103 #: winerror.mc:1971
5104 msgid "No such privilege\n"
5105 msgstr "Kein solches Privileg\n"
5107 #: winerror.mc:1976
5108 msgid "Privilege not held\n"
5109 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
5111 #: winerror.mc:1981
5112 msgid "Invalid account name\n"
5113 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
5115 #: winerror.mc:1986
5116 msgid "User already exists\n"
5117 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
5119 #: winerror.mc:1991
5120 msgid "No such user\n"
5121 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
5123 #: winerror.mc:1996
5124 msgid "Group already exists\n"
5125 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
5127 #: winerror.mc:2001
5128 msgid "No such group\n"
5129 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
5131 #: winerror.mc:2006
5132 msgid "User already in group\n"
5133 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
5135 #: winerror.mc:2011
5136 msgid "User not in group\n"
5137 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
5139 #: winerror.mc:2016
5140 msgid "Can't delete last admin user\n"
5141 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
5143 #: winerror.mc:2021
5144 msgid "Wrong password\n"
5145 msgstr "Falsches Passwort\n"
5147 #: winerror.mc:2026
5148 msgid "Ill-formed password\n"
5149 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
5151 #: winerror.mc:2031
5152 msgid "Password restriction\n"
5153 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
5155 #: winerror.mc:2036
5156 msgid "Logon failure\n"
5157 msgstr "Logon-Fehler\n"
5159 #: winerror.mc:2041
5160 msgid "Account restriction\n"
5161 msgstr "Account-Beschränkung\n"
5163 #: winerror.mc:2046
5164 msgid "Invalid logon hours\n"
5165 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
5167 #: winerror.mc:2051
5168 msgid "Invalid workstation\n"
5169 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
5171 #: winerror.mc:2056
5172 msgid "Password expired\n"
5173 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
5175 #: winerror.mc:2061
5176 msgid "Account disabled\n"
5177 msgstr "Account deaktiviert\n"
5179 #: winerror.mc:2066
5180 msgid "No security ID mapped\n"
5181 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
5183 #: winerror.mc:2071
5184 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5185 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
5187 #: winerror.mc:2076
5188 msgid "LUIDs exhausted\n"
5189 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
5191 #: winerror.mc:2081
5192 msgid "Invalid sub authority\n"
5193 msgstr "Ungültige Subautorität\n"
5195 #: winerror.mc:2086
5196 msgid "Invalid ACL\n"
5197 msgstr "Ungültige ACL\n"
5199 #: winerror.mc:2091
5200 msgid "Invalid SID\n"
5201 msgstr "Ungültige SID\n"
5203 #: winerror.mc:2096
5204 msgid "Invalid security descriptor\n"
5205 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor\n"
5207 #: winerror.mc:2101
5208 msgid "Bad inherited ACL\n"
5209 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
5211 #: winerror.mc:2106
5212 msgid "Server disabled\n"
5213 msgstr "Server deaktiviert\n"
5215 #: winerror.mc:2111
5216 msgid "Server not disabled\n"
5217 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
5219 #: winerror.mc:2116
5220 msgid "Invalid ID authority\n"
5221 msgstr "Ungültige ID-Autorität\n"
5223 #: winerror.mc:2121
5224 msgid "Allotted space exceeded\n"
5225 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
5227 #: winerror.mc:2126
5228 msgid "Invalid group attributes\n"
5229 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
5231 #: winerror.mc:2131
5232 msgid "Bad impersonation level\n"
5233 msgstr "Fehlerhaftes Imitationsstufe\n"
5235 #: winerror.mc:2136
5236 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5237 msgstr "Kann anonymes Sicherheitstoken nicht öffnen\n"
5239 #: winerror.mc:2141
5240 msgid "Bad validation class\n"
5241 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
5243 #: winerror.mc:2146
5244 msgid "Bad token type\n"
5245 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
5247 #: winerror.mc:2151
5248 msgid "No security on object\n"
5249 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
5251 #: winerror.mc:2156
5252 msgid "Can't access domain information\n"
5253 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
5255 #: winerror.mc:2161
5256 msgid "Invalid server state\n"
5257 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
5259 #: winerror.mc:2166
5260 msgid "Invalid domain state\n"
5261 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
5263 #: winerror.mc:2171
5264 msgid "Invalid domain role\n"
5265 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
5267 #: winerror.mc:2176
5268 msgid "No such domain\n"
5269 msgstr "Keine solche Domäne\n"
5271 #: winerror.mc:2181
5272 msgid "Domain already exists\n"
5273 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
5275 #: winerror.mc:2186
5276 msgid "Domain limit exceeded\n"
5277 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
5279 #: winerror.mc:2191
5280 msgid "Internal database corruption\n"
5281 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
5283 #: winerror.mc:2196
5284 msgid "Internal error\n"
5285 msgstr "Interner Fehler\n"
5287 #: winerror.mc:2201
5288 msgid "Generic access types not mapped\n"
5289 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
5291 #: winerror.mc:2206
5292 msgid "Bad descriptor format\n"
5293 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
5295 #: winerror.mc:2211
5296 msgid "Not a logon process\n"
5297 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
5299 #: winerror.mc:2216
5300 msgid "Logon session ID exists\n"
5301 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
5303 #: winerror.mc:2221
5304 msgid "Unknown authentication package\n"
5305 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket\n"
5307 #: winerror.mc:2226
5308 msgid "Bad logon session state\n"
5309 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus\n"
5311 #: winerror.mc:2231
5312 msgid "Logon session ID collision\n"
5313 msgstr "Kollision von Logon Sitzungs-ID\n"
5315 #: winerror.mc:2236
5316 msgid "Invalid logon type\n"
5317 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
5319 #: winerror.mc:2241
5320 msgid "Cannot impersonate\n"
5321 msgstr "Kann nicht imitieren\n"
5323 #: winerror.mc:2246
5324 msgid "Invalid transaction state\n"
5325 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
5327 #: winerror.mc:2251
5328 msgid "Security DB commit failure\n"
5329 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank\n"
5331 #: winerror.mc:2256
5332 msgid "Account is built-in\n"
5333 msgstr "Account ist eingebaut\n"
5335 #: winerror.mc:2261
5336 msgid "Group is built-in\n"
5337 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
5339 #: winerror.mc:2266
5340 msgid "User is built-in\n"
5341 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
5343 #: winerror.mc:2271
5344 msgid "Group is primary for user\n"
5345 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
5347 #: winerror.mc:2276
5348 msgid "Token already in use\n"
5349 msgstr "Token bereits benutzt\n"
5351 #: winerror.mc:2281
5352 msgid "No such local group\n"
5353 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
5355 #: winerror.mc:2286
5356 msgid "User not in local group\n"
5357 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
5359 #: winerror.mc:2291
5360 msgid "User already in local group\n"
5361 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
5363 #: winerror.mc:2296
5364 msgid "Local group already exists\n"
5365 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
5367 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5368 msgid "Logon type not granted\n"
5369 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
5371 #: winerror.mc:2306
5372 msgid "Too many secrets\n"
5373 msgstr "Zu viele Secrets\n"
5375 #: winerror.mc:2311
5376 msgid "Secret too long\n"
5377 msgstr "Secret zu lang\n"
5379 #: winerror.mc:2316
5380 msgid "Internal security DB error\n"
5381 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank\n"
5383 #: winerror.mc:2321
5384 msgid "Too many context IDs\n"
5385 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
5387 #: winerror.mc:2331
5388 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5389 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
5391 #: winerror.mc:2336
5392 msgid "No such member\n"
5393 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
5395 #: winerror.mc:2341
5396 msgid "Invalid member\n"
5397 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
5399 #: winerror.mc:2346
5400 msgid "Too many SIDs\n"
5401 msgstr "Zu viele SIDs\n"
5403 #: winerror.mc:2351
5404 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5405 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
5407 #: winerror.mc:2356
5408 msgid "No inheritable components\n"
5409 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
5411 #: winerror.mc:2361
5412 msgid "File or directory corrupt\n"
5413 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
5415 #: winerror.mc:2366
5416 msgid "Disk is corrupt\n"
5417 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
5419 #: winerror.mc:2371
5420 msgid "No user session key\n"
5421 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel\n"
5423 #: winerror.mc:2376
5424 msgid "Licence quota exceeded\n"
5425 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
5427 #: winerror.mc:2381
5428 msgid "Wrong target name\n"
5429 msgstr "Falscher Zielname\n"
5431 #: winerror.mc:2386
5432 msgid "Mutual authentication failed\n"
5433 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
5435 #: winerror.mc:2391
5436 msgid "Time skew between client and server\n"
5437 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
5439 #: winerror.mc:2396
5440 msgid "Invalid window handle\n"
5441 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
5443 #: winerror.mc:2401
5444 msgid "Invalid menu handle\n"
5445 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
5447 #: winerror.mc:2406
5448 msgid "Invalid cursor handle\n"
5449 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
5451 #: winerror.mc:2411
5452 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5453 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle\n"
5455 #: winerror.mc:2416
5456 msgid "Invalid hook handle\n"
5457 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5459 #: winerror.mc:2421
5460 msgid "Invalid DWP handle\n"
5461 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
5463 #: winerror.mc:2426
5464 msgid "Can't create top-level child window\n"
5465 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
5467 #: winerror.mc:2431
5468 msgid "Can't find window class\n"
5469 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
5471 #: winerror.mc:2436
5472 msgid "Window owned by another thread\n"
5473 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
5475 #: winerror.mc:2441
5476 msgid "Hotkey already registered\n"
5477 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
5479 #: winerror.mc:2446
5480 msgid "Class already exists\n"
5481 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
5483 #: winerror.mc:2451
5484 msgid "Class does not exist\n"
5485 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
5487 #: winerror.mc:2456
5488 msgid "Class has open windows\n"
5489 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
5491 #: winerror.mc:2461
5492 msgid "Invalid index\n"
5493 msgstr "Ungültiger Index\n"
5495 #: winerror.mc:2466
5496 msgid "Invalid icon handle\n"
5497 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
5499 #: winerror.mc:2471
5500 msgid "Private dialog index\n"
5501 msgstr "Privater Dialogindex\n"
5503 #: winerror.mc:2476
5504 msgid "List box ID not found\n"
5505 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
5507 #: winerror.mc:2481
5508 msgid "No wildcard characters\n"
5509 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
5511 #: winerror.mc:2486
5512 msgid "Clipboard not open\n"
5513 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
5515 #: winerror.mc:2491
5516 msgid "Hotkey not registered\n"
5517 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
5519 #: winerror.mc:2496
5520 msgid "Not a dialog window\n"
5521 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
5523 #: winerror.mc:2501
5524 msgid "Control ID not found\n"
5525 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
5527 #: winerror.mc:2506
5528 msgid "Invalid combobox message\n"
5529 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
5531 #: winerror.mc:2511
5532 msgid "Not a combobox window\n"
5533 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
5535 #: winerror.mc:2516
5536 msgid "Invalid edit height\n"
5537 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
5539 #: winerror.mc:2521
5540 msgid "DC not found\n"
5541 msgstr "DC nicht gefunden\n"
5543 #: winerror.mc:2526
5544 msgid "Invalid hook filter\n"
5545 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
5547 #: winerror.mc:2531
5548 msgid "Invalid filter procedure\n"
5549 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
5551 #: winerror.mc:2536
5552 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5553 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
5555 #: winerror.mc:2541
5556 msgid "Global-only hook procedure\n"
5557 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
5559 #: winerror.mc:2546
5560 msgid "Journal hook already set\n"
5561 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
5563 #: winerror.mc:2551
5564 msgid "Hook procedure not installed\n"
5565 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
5567 #: winerror.mc:2556
5568 msgid "Invalid list box message\n"
5569 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
5571 #: winerror.mc:2561
5572 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5573 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
5575 #: winerror.mc:2566
5576 msgid "No tab stops on this list box\n"
5577 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox\n"
5579 #: winerror.mc:2571
5580 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5581 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
5583 #: winerror.mc:2576
5584 msgid "Child window menus not allowed\n"
5585 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt\n"
5587 #: winerror.mc:2581
5588 msgid "Window has no system menu\n"
5589 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
5591 #: winerror.mc:2586
5592 msgid "Invalid message box style\n"
5593 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
5595 #: winerror.mc:2591
5596 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5597 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
5599 #: winerror.mc:2596
5600 msgid "Screen already locked\n"
5601 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
5603 #: winerror.mc:2601
5604 msgid "Window handles have different parents\n"
5605 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
5607 #: winerror.mc:2606
5608 msgid "Not a child window\n"
5609 msgstr "Kein Kindfenster\n"
5611 #: winerror.mc:2611
5612 msgid "Invalid GW command\n"
5613 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
5615 #: winerror.mc:2616
5616 msgid "Invalid thread ID\n"
5617 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
5619 #: winerror.mc:2621
5620 msgid "Not an MDI child window\n"
5621 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
5623 #: winerror.mc:2626
5624 msgid "Popup menu already active\n"
5625 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
5627 #: winerror.mc:2631
5628 msgid "No scrollbars\n"
5629 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
5631 #: winerror.mc:2636
5632 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5633 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
5635 #: winerror.mc:2641
5636 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5637 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
5639 #: winerror.mc:2646
5640 msgid "No system resources\n"
5641 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
5643 #: winerror.mc:2651
5644 msgid "No non-paged system resources\n"
5645 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
5647 #: winerror.mc:2656
5648 msgid "No paged system resources\n"
5649 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
5651 #: winerror.mc:2661
5652 msgid "No working set quota\n"
5653 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote\n"
5655 #: winerror.mc:2666
5656 msgid "No page file quota\n"
5657 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei\n"
5659 #: winerror.mc:2671
5660 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5661 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
5663 #: winerror.mc:2676
5664 msgid "Menu item not found\n"
5665 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
5667 #: winerror.mc:2681
5668 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5669 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
5671 #: winerror.mc:2686
5672 msgid "Hook type not allowed\n"
5673 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
5675 #: winerror.mc:2691
5676 msgid "Interactive window station required\n"
5677 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
5679 #: winerror.mc:2696
5680 msgid "Timeout\n"
5681 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
5683 #: winerror.mc:2701
5684 msgid "Invalid monitor handle\n"
5685 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
5687 #: winerror.mc:2706
5688 msgid "Event log file corrupt\n"
5689 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
5691 #: winerror.mc:2711
5692 msgid "Event log can't start\n"
5693 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
5695 #: winerror.mc:2716
5696 msgid "Event log file full\n"
5697 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
5699 #: winerror.mc:2721
5700 msgid "Event log file changed\n"
5701 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
5703 #: winerror.mc:2726
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Installer service failed\n"
5706 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5708 #: winerror.mc:2731
5709 msgid "Installation aborted by user\n"
5710 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
5712 #: winerror.mc:2736
5713 msgid "Installation failure\n"
5714 msgstr "Installationsfehler\n"
5716 #: winerror.mc:2741
5717 msgid "Installation suspended\n"
5718 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
5720 #: winerror.mc:2746
5721 msgid "Unknown product\n"
5722 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
5724 #: winerror.mc:2751
5725 msgid "Unknown feature\n"
5726 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
5728 #: winerror.mc:2756
5729 msgid "Unknown component\n"
5730 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
5732 #: winerror.mc:2761
5733 msgid "Unknown property\n"
5734 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
5736 #: winerror.mc:2766
5737 msgid "Invalid handle state\n"
5738 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
5740 #: winerror.mc:2771
5741 msgid "Bad configuration\n"
5742 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
5744 #: winerror.mc:2776
5745 msgid "Index is missing\n"
5746 msgstr "Index fehlt\n"
5748 #: winerror.mc:2781
5749 msgid "Installation source is missing\n"
5750 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
5752 #: winerror.mc:2786
5753 msgid "Wrong installation package version\n"
5754 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
5756 #: winerror.mc:2791
5757 msgid "Product uninstalled\n"
5758 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
5760 #: winerror.mc:2796
5761 msgid "Invalid query syntax\n"
5762 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
5764 #: winerror.mc:2801
5765 msgid "Invalid field\n"
5766 msgstr "Ungültiges Feld\n"
5768 #: winerror.mc:2806
5769 msgid "Device removed\n"
5770 msgstr "Gerät entfernt\n"
5772 #: winerror.mc:2811
5773 msgid "Installation already running\n"
5774 msgstr "Installation läuft bereits\n"
5776 #: winerror.mc:2816
5777 msgid "Installation package failed to open\n"
5778 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
5780 #: winerror.mc:2821
5781 msgid "Installation package is invalid\n"
5782 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
5784 #: winerror.mc:2826
5785 msgid "Installer user interface failed\n"
5786 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
5788 #: winerror.mc:2831
5789 msgid "Failed to open installation log file\n"
5790 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen\n"
5792 #: winerror.mc:2836
5793 msgid "Installation language not supported\n"
5794 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
5796 #: winerror.mc:2841
5797 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5798 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
5800 #: winerror.mc:2846
5801 msgid "Installation package rejected\n"
5802 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
5804 #: winerror.mc:2851
5805 msgid "Function could not be called\n"
5806 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
5808 #: winerror.mc:2856
5809 msgid "Function failed\n"
5810 msgstr "Funktion gescheitert\n"
5812 #: winerror.mc:2861
5813 msgid "Invalid table\n"
5814 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
5816 #: winerror.mc:2866
5817 msgid "Data type mismatch\n"
5818 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
5820 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5821 msgid "Unsupported type\n"
5822 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
5824 #: winerror.mc:2876
5825 msgid "Creation failed\n"
5826 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
5828 #: winerror.mc:2881
5829 msgid "Temporary directory not writable\n"
5830 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
5832 #: winerror.mc:2886
5833 msgid "Installation platform not supported\n"
5834 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
5836 #: winerror.mc:2891
5837 msgid "Installer not used\n"
5838 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
5840 #: winerror.mc:2896
5841 msgid "Failed to open the patch package\n"
5842 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
5844 #: winerror.mc:2901
5845 msgid "Invalid patch package\n"
5846 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
5848 #: winerror.mc:2906
5849 msgid "Unsupported patch package\n"
5850 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
5852 #: winerror.mc:2911
5853 msgid "Another version is installed\n"
5854 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
5856 #: winerror.mc:2916
5857 msgid "Invalid command line\n"
5858 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
5860 #: winerror.mc:2921
5861 msgid "Remote installation not allowed\n"
5862 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
5864 #: winerror.mc:2926
5865 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5866 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
5868 #: winerror.mc:2931
5869 msgid "Invalid string binding\n"
5870 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
5872 #: winerror.mc:2936
5873 msgid "Wrong kind of binding\n"
5874 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
5876 #: winerror.mc:2941
5877 msgid "Invalid binding\n"
5878 msgstr "Ungültige Bindung\n"
5880 #: winerror.mc:2946
5881 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5882 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
5884 #: winerror.mc:2951
5885 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5886 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
5888 #: winerror.mc:2956
5889 msgid "Invalid string UUID\n"
5890 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
5892 #: winerror.mc:2961
5893 msgid "Invalid endpoint format\n"
5894 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
5896 #: winerror.mc:2966
5897 msgid "Invalid network address\n"
5898 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5900 #: winerror.mc:2971
5901 msgid "No endpoint found\n"
5902 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5904 #: winerror.mc:2976
5905 msgid "Invalid timeout value\n"
5906 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert\n"
5908 #: winerror.mc:2981
5909 msgid "Object UUID not found\n"
5910 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5912 #: winerror.mc:2986
5913 msgid "UUID already registered\n"
5914 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5916 #: winerror.mc:2991
5917 msgid "UUID type already registered\n"
5918 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5920 #: winerror.mc:2996
5921 msgid "Server already listening\n"
5922 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5924 #: winerror.mc:3001
5925 msgid "No protocol sequences registered\n"
5926 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5928 #: winerror.mc:3006
5929 msgid "RPC server not listening\n"
5930 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5932 #: winerror.mc:3011
5933 msgid "Unknown manager type\n"
5934 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5936 #: winerror.mc:3016
5937 msgid "Unknown interface\n"
5938 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5940 #: winerror.mc:3021
5941 msgid "No bindings\n"
5942 msgstr "Keine Bindungen\n"
5944 #: winerror.mc:3026
5945 msgid "No protocol sequences\n"
5946 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5948 #: winerror.mc:3031
5949 msgid "Can't create endpoint\n"
5950 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5952 #: winerror.mc:3036
5953 msgid "Out of resources\n"
5954 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5956 #: winerror.mc:3041
5957 msgid "RPC server unavailable\n"
5958 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5960 #: winerror.mc:3046
5961 msgid "RPC server too busy\n"
5962 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
5964 #: winerror.mc:3051
5965 msgid "Invalid network options\n"
5966 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
5968 #: winerror.mc:3056
5969 msgid "No RPC call active\n"
5970 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
5972 #: winerror.mc:3061
5973 msgid "RPC call failed\n"
5974 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
5976 #: winerror.mc:3066
5977 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5978 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
5980 #: winerror.mc:3071
5981 msgid "RPC protocol error\n"
5982 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
5984 #: winerror.mc:3076
5985 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5986 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
5988 #: winerror.mc:3086
5989 msgid "Invalid tag\n"
5990 msgstr "Ungültiges Tag\n"
5992 #: winerror.mc:3091
5993 msgid "Invalid array bounds\n"
5994 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
5996 #: winerror.mc:3096
5997 msgid "No entry name\n"
5998 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
6000 #: winerror.mc:3101
6001 msgid "Invalid name syntax\n"
6002 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
6004 #: winerror.mc:3106
6005 msgid "Unsupported name syntax\n"
6006 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
6008 #: winerror.mc:3111
6009 msgid "No network address\n"
6010 msgstr "Keine Netzwerk-Adresse\n"
6012 #: winerror.mc:3116
6013 msgid "Duplicate endpoint\n"
6014 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
6016 #: winerror.mc:3121
6017 msgid "Unknown authentication type\n"
6018 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp\n"
6020 #: winerror.mc:3126
6021 msgid "Maximum calls too low\n"
6022 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
6024 #: winerror.mc:3131
6025 msgid "String too long\n"
6026 msgstr "String zu lang\n"
6028 #: winerror.mc:3136
6029 msgid "Protocol sequence not found\n"
6030 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
6032 #: winerror.mc:3141
6033 msgid "Procedure number out of range\n"
6034 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs\n"
6036 #: winerror.mc:3146
6037 msgid "Binding has no authentication data\n"
6038 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten\n"
6040 #: winerror.mc:3151
6041 msgid "Unknown authentication service\n"
6042 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst\n"
6044 #: winerror.mc:3156
6045 msgid "Unknown authentication level\n"
6046 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene\n"
6048 #: winerror.mc:3161
6049 msgid "Invalid authentication identity\n"
6050 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität\n"
6052 #: winerror.mc:3166
6053 msgid "Unknown authorisation service\n"
6054 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst\n"
6056 #: winerror.mc:3171
6057 msgid "Invalid entry\n"
6058 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
6060 #: winerror.mc:3176
6061 msgid "Can't perform operation\n"
6062 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
6064 #: winerror.mc:3181
6065 msgid "Endpoints not registered\n"
6066 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
6068 #: winerror.mc:3186
6069 msgid "Nothing to export\n"
6070 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
6072 #: winerror.mc:3191
6073 msgid "Incomplete name\n"
6074 msgstr "Unvollständiger Name\n"
6076 #: winerror.mc:3196
6077 msgid "Invalid version option\n"
6078 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
6080 #: winerror.mc:3201
6081 msgid "No more members\n"
6082 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
6084 #: winerror.mc:3206
6085 msgid "Not all objects unexported\n"
6086 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
6088 #: winerror.mc:3211
6089 msgid "Interface not found\n"
6090 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
6092 #: winerror.mc:3216
6093 msgid "Entry already exists\n"
6094 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
6096 #: winerror.mc:3221
6097 msgid "Entry not found\n"
6098 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
6100 #: winerror.mc:3226
6101 msgid "Name service unavailable\n"
6102 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
6104 #: winerror.mc:3231
6105 msgid "Invalid network address family\n"
6106 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
6108 #: winerror.mc:3236
6109 msgid "Operation not supported\n"
6110 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
6112 #: winerror.mc:3241
6113 msgid "No security context available\n"
6114 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar\n"
6116 #: winerror.mc:3246
6117 msgid "RPCInternal error\n"
6118 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
6120 #: winerror.mc:3251
6121 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6122 msgstr "RPC Division durch Null\n"
6124 #: winerror.mc:3256
6125 msgid "Address error\n"
6126 msgstr "Adressfehler\n"
6128 #: winerror.mc:3261
6129 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6130 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
6132 #: winerror.mc:3266
6133 msgid "Floating-point underflow\n"
6134 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
6136 #: winerror.mc:3271
6137 msgid "Floating-point overflow\n"
6138 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
6140 #: winerror.mc:3276
6141 msgid "No more entries\n"
6142 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
6144 #: winerror.mc:3281
6145 msgid "Character translation table open failed\n"
6146 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
6148 #: winerror.mc:3286
6149 msgid "Character translation table file too small\n"
6150 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
6152 #: winerror.mc:3291
6153 msgid "Null context handle\n"
6154 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
6156 #: winerror.mc:3296
6157 msgid "Context handle damaged\n"
6158 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
6160 #: winerror.mc:3301
6161 msgid "Binding handle mismatch\n"
6162 msgstr "Bindungshandle stimmen nicht überein\n"
6164 #: winerror.mc:3306
6165 msgid "Cannot get call handle\n"
6166 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
6168 #: winerror.mc:3311
6169 msgid "Null reference pointer\n"
6170 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
6172 #: winerror.mc:3316
6173 msgid "Enumeration value out of range\n"
6174 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs\n"
6176 #: winerror.mc:3321
6177 msgid "Byte count too small\n"
6178 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
6180 #: winerror.mc:3326
6181 msgid "Bad stub data\n"
6182 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
6184 #: winerror.mc:3331
6185 msgid "Invalid user buffer\n"
6186 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
6188 #: winerror.mc:3336
6189 msgid "Unrecognised media\n"
6190 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
6192 #: winerror.mc:3341
6193 msgid "No trust secret\n"
6194 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
6196 #: winerror.mc:3346
6197 msgid "No trust SAM account\n"
6198 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
6200 #: winerror.mc:3351
6201 msgid "Trusted domain failure\n"
6202 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
6204 #: winerror.mc:3356
6205 msgid "Trusted relationship failure\n"
6206 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler\n"
6208 #: winerror.mc:3361
6209 msgid "Trust logon failure\n"
6210 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
6212 #: winerror.mc:3366
6213 msgid "RPC call already in progress\n"
6214 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
6216 #: winerror.mc:3371
6217 msgid "NETLOGON is not started\n"
6218 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
6220 #: winerror.mc:3376
6221 msgid "Account expired\n"
6222 msgstr "Account abgelaufen\n"
6224 #: winerror.mc:3381
6225 msgid "Redirector has open handles\n"
6226 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
6228 #: winerror.mc:3386
6229 msgid "Printer driver already installed\n"
6230 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
6232 #: winerror.mc:3391
6233 msgid "Unknown port\n"
6234 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
6236 #: winerror.mc:3396
6237 msgid "Unknown printer driver\n"
6238 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
6240 #: winerror.mc:3401
6241 msgid "Unknown print processor\n"
6242 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
6244 #: winerror.mc:3406
6245 msgid "Invalid separator file\n"
6246 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
6248 #: winerror.mc:3411
6249 msgid "Invalid priority\n"
6250 msgstr "Ungültige Priorität\n"
6252 #: winerror.mc:3416
6253 msgid "Invalid printer name\n"
6254 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
6256 #: winerror.mc:3421
6257 msgid "Printer already exists\n"
6258 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
6260 #: winerror.mc:3426
6261 msgid "Invalid printer command\n"
6262 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
6264 #: winerror.mc:3431
6265 msgid "Invalid data type\n"
6266 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
6268 #: winerror.mc:3436
6269 msgid "Invalid environment\n"
6270 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
6272 #: winerror.mc:3441
6273 msgid "No more bindings\n"
6274 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
6276 #: winerror.mc:3446
6277 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6278 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
6280 #: winerror.mc:3451
6281 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6282 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
6284 #: winerror.mc:3456
6285 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6286 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
6288 #: winerror.mc:3461
6289 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6290 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
6292 #: winerror.mc:3466
6293 msgid "Server has open handles\n"
6294 msgstr "Server hat offene Handles\n"
6296 #: winerror.mc:3471
6297 msgid "Resource data not found\n"
6298 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
6300 #: winerror.mc:3476
6301 msgid "Resource type not found\n"
6302 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
6304 #: winerror.mc:3481
6305 msgid "Resource name not found\n"
6306 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
6308 #: winerror.mc:3486
6309 msgid "Resource language not found\n"
6310 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
6312 #: winerror.mc:3491
6313 msgid "Not enough quota\n"
6314 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
6316 #: winerror.mc:3496
6317 msgid "No interfaces\n"
6318 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
6320 #: winerror.mc:3501
6321 msgid "RPC call canceled\n"
6322 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
6324 #: winerror.mc:3506
6325 msgid "Binding incomplete\n"
6326 msgstr "Bindung unvollständig\n"
6328 #: winerror.mc:3511
6329 msgid "RPC comm failure\n"
6330 msgstr "RPC Kommunikationsausfall\n"
6332 #: winerror.mc:3516
6333 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6334 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe\n"
6336 #: winerror.mc:3521
6337 msgid "No principal name registered\n"
6338 msgstr "Keine Prinzipalname registriert\n"
6340 #: winerror.mc:3526
6341 msgid "Not an RPC error\n"
6342 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
6344 #: winerror.mc:3531
6345 msgid "UUID is local only\n"
6346 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
6348 #: winerror.mc:3536
6349 msgid "Security package error\n"
6350 msgstr "Sicherheitspaket Fehler\n"
6352 #: winerror.mc:3541
6353 msgid "Thread not canceled\n"
6354 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
6356 #: winerror.mc:3546
6357 msgid "Invalid handle operation\n"
6358 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
6360 #: winerror.mc:3551
6361 msgid "Wrong serialising package version\n"
6362 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
6364 #: winerror.mc:3556
6365 msgid "Wrong stub version\n"
6366 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
6368 #: winerror.mc:3561
6369 msgid "Invalid pipe object\n"
6370 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
6372 #: winerror.mc:3566
6373 msgid "Wrong pipe order\n"
6374 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
6376 #: winerror.mc:3571
6377 msgid "Wrong pipe version\n"
6378 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
6380 #: winerror.mc:3576
6381 msgid "Group member not found\n"
6382 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
6384 #: winerror.mc:3581
6385 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6386 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen\n"
6388 #: winerror.mc:3586
6389 msgid "Invalid object\n"
6390 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
6392 #: winerror.mc:3591
6393 msgid "Invalid time\n"
6394 msgstr "Ungültige Zeit\n"
6396 #: winerror.mc:3596
6397 msgid "Invalid form name\n"
6398 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
6400 #: winerror.mc:3601
6401 msgid "Invalid form size\n"
6402 msgstr "Ungültige Formular-Größe\n"
6404 #: winerror.mc:3606
6405 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6406 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
6408 #: winerror.mc:3611
6409 msgid "Printer deleted\n"
6410 msgstr "Drucker gelöscht\n"
6412 #: winerror.mc:3616
6413 msgid "Invalid printer state\n"
6414 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
6416 #: winerror.mc:3621
6417 msgid "User must change password\n"
6418 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
6420 #: winerror.mc:3626
6421 msgid "Domain controller not found\n"
6422 msgstr "Domänen-Controller nicht gefunden\n"
6424 #: winerror.mc:3631
6425 msgid "Account locked out\n"
6426 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
6428 #: winerror.mc:3636
6429 msgid "Invalid pixel format\n"
6430 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
6432 #: winerror.mc:3641
6433 msgid "Invalid driver\n"
6434 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
6436 #: winerror.mc:3646
6437 msgid "Invalid object resolver set\n"
6438 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
6440 #: winerror.mc:3651
6441 msgid "Incomplete RPC send\n"
6442 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
6444 #: winerror.mc:3656
6445 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6446 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
6448 #: winerror.mc:3661
6449 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6450 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
6452 #: winerror.mc:3666
6453 msgid "RPC pipe closed\n"
6454 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
6456 #: winerror.mc:3671
6457 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6458 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
6460 #: winerror.mc:3676
6461 msgid "No data on RPC pipe\n"
6462 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
6464 #: winerror.mc:3681
6465 msgid "No site name available\n"
6466 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
6468 #: winerror.mc:3686
6469 msgid "The file cannot be accessed\n"
6470 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
6472 #: winerror.mc:3691
6473 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6474 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
6476 #: winerror.mc:3696
6477 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6478 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
6480 #: winerror.mc:3701
6481 msgid "Not all objects could be exported\n"
6482 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
6484 #: winerror.mc:3706
6485 msgid "The interface could not be exported\n"
6486 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
6488 #: winerror.mc:3711
6489 msgid "The profile could not be added\n"
6490 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6492 #: winerror.mc:3716
6493 msgid "The profile element could not be added\n"
6494 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6496 #: winerror.mc:3721
6497 msgid "The profile element could not be removed\n"
6498 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
6500 #: winerror.mc:3726
6501 msgid "The group element could not be added\n"
6502 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6504 #: winerror.mc:3731
6505 msgid "The group element could not be removed\n"
6506 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
6508 #: winerror.mc:3736
6509 msgid "The username could not be found\n"
6510 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
6512 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6513 msgid "Local Port"
6514 msgstr "Lokaler Anschluss"
6516 #: localspl.rc:29
6517 msgid "Local Monitor"
6518 msgstr "Lokaler Monitor"
6520 #: localui.rc:36
6521 msgid "Add a Local Port"
6522 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6524 #: localui.rc:39
6525 msgid "&Enter the port name to add:"
6526 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6528 #: localui.rc:48
6529 msgid "Configure LPT Port"
6530 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6532 #: localui.rc:51
6533 msgid "Timeout (seconds)"
6534 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6536 #: localui.rc:52
6537 msgid "&Transmission Retry:"
6538 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6540 #: localui.rc:29
6541 msgid "'%s' is not a valid port name"
6542 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6544 #: localui.rc:30
6545 msgid "Port %s already exists"
6546 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6548 #: localui.rc:31
6549 msgid "This port has no options to configure"
6550 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
6552 #: mapi32.rc:28
6553 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6554 msgstr ""
6555 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
6556 "installiert haben."
6558 #: mapi32.rc:29
6559 msgid "Send Mail"
6560 msgstr "E-Mail senden"
6562 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6563 msgid "Enter Network Password"
6564 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6566 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6567 msgid "Please enter your username and password:"
6568 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6570 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6571 msgid "Proxy"
6572 msgstr "Proxy"
6574 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6575 msgid "User"
6576 msgstr "Benutzername"
6578 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6579 msgid "Password"
6580 msgstr "Kennwort"
6582 #: mpr.rc:44
6583 msgid "&Save this password (Insecure)"
6584 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
6586 #: mpr.rc:27
6587 msgid "Entire Network"
6588 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6590 #: msacm32.rc:27
6591 msgid "Sound Selection"
6592 msgstr "Soundauswahl"
6594 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6595 msgid "&Save As..."
6596 msgstr "Speichern &unter..."
6598 #: msacm32.rc:39
6599 msgid "&Format:"
6600 msgstr "&Format:"
6602 #: msacm32.rc:44
6603 msgid "&Attributes:"
6604 msgstr "&Attribute:"
6606 #: mshtml.rc:37
6607 msgid "Hyperlink"
6608 msgstr "Hyperlink"
6610 #: mshtml.rc:40
6611 msgid "Hyperlink Information"
6612 msgstr "Hyperlink Informationen"
6614 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6615 msgid "&Type:"
6616 msgstr "&Typ:"
6618 #: mshtml.rc:43
6619 msgid "&URL:"
6620 msgstr "&URL:"
6622 #: mshtml.rc:31
6623 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6624 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6626 #: mshtml.rc:32
6627 msgid "HTML Document"
6628 msgstr "HTML-Dokument"
6630 #: mshtml.rc:26
6631 msgid "Downloading from %s..."
6632 msgstr "Herunterladen von %s..."
6634 #: mshtml.rc:25
6635 msgid "Done"
6636 msgstr "Fertig"
6638 #: msi.rc:27
6639 #, fuzzy
6640 msgid ""
6641 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6642 "file path and try again."
6643 msgstr ""
6644 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6645 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
6647 #: msi.rc:28
6648 msgid "path %s not found"
6649 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6651 #: msi.rc:29
6652 msgid "insert disk %s"
6653 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6655 #: msi.rc:30
6656 msgid ""
6657 "Windows Installer %s\n"
6658 "\n"
6659 "Usage:\n"
6660 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6661 "\n"
6662 "Install a product:\n"
6663 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6664 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6665 "\t/a package [property]\n"
6666 "Repair an installation:\n"
6667 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6668 "Uninstall a product:\n"
6669 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6670 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6671 "Advertise a product:\n"
6672 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6673 "Apply a patch:\n"
6674 "\t/p patch_package [property]\n"
6675 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6676 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6677 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6678 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6679 "Register MSI Service:\n"
6680 "\t/y\n"
6681 "Unregister MSI Service:\n"
6682 "\t/z\n"
6683 "Display this help:\n"
6684 "\t/help\n"
6685 "\t/?\n"
6686 msgstr ""
6687 "Windows Installer %s\n"
6688 "\n"
6689 "Aufruf:\n"
6690 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parameter]\n"
6691 "\n"
6692 "Produkt installieren:\n"
6693 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6694 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6695 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6696 "Installation reparieren:\n"
6697 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6698 "Produkt deinstallieren:\n"
6699 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6700 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6701 "Produkt ankündigen:\n"
6702 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6703 "Patch integrieren:\n"
6704 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6705 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6706 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6707 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6708 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6709 "MSI Service registrieren:\n"
6710 "\t/y\n"
6711 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6712 "\t/z\n"
6713 "Hilfe anzeigen:\n"
6714 "\t/help\n"
6715 "\t/?\n"
6717 #: msi.rc:57
6718 msgid "enter which folder contains %s"
6719 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält"
6721 #: msi.rc:58
6722 msgid "install source for feature missing"
6723 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt"
6725 #: msi.rc:59
6726 msgid "network drive for feature missing"
6727 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt"
6729 #: msi.rc:60
6730 msgid "feature from:"
6731 msgstr "Feature von:"
6733 #: msi.rc:61
6734 msgid "choose which folder contains %s"
6735 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält"
6737 #: msrle32.rc:28
6738 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6739 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6741 #: msrle32.rc:29
6742 msgid ""
6743 "Wine MS-RLE video codec\n"
6744 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6745 msgstr ""
6746 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6747 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6749 #: msvfw32.rc:30
6750 msgid "Video Compression"
6751 msgstr "Video Kompression"
6753 #: msvfw32.rc:36
6754 msgid "&Compressor:"
6755 msgstr "&Kompressor:"
6757 #: msvfw32.rc:39
6758 msgid "Con&figure..."
6759 msgstr "Kon&figurieren..."
6761 #: msvfw32.rc:40
6762 msgid "&About"
6763 msgstr "&Über"
6765 #: msvfw32.rc:44
6766 msgid "Compression &Quality:"
6767 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6769 #: msvfw32.rc:46
6770 msgid "&Key Frame Every"
6771 msgstr "&Key Frame alle"
6773 #: msvfw32.rc:50
6774 msgid "&Data Rate"
6775 msgstr "&Datenrate"
6777 #: msvfw32.rc:52
6778 msgid "kB/s"
6779 msgstr "kB/s"
6781 #: msvfw32.rc:25
6782 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6783 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6785 #: msvidc32.rc:26
6786 msgid "Wine Video 1 video codec"
6787 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6789 #: oleacc.rc:27
6790 msgid "unknown object"
6791 msgstr "unbekanntes Objekt"
6793 #: oleacc.rc:28
6794 msgid "title bar"
6795 msgstr "Titelleiste"
6797 #: oleacc.rc:29
6798 msgid "menu bar"
6799 msgstr "Menüleiste"
6801 #: oleacc.rc:30
6802 msgid "scroll bar"
6803 msgstr "Bildlaufleiste"
6805 #: oleacc.rc:31
6806 msgid "grip"
6807 msgstr "Fangpunkt"
6809 #: oleacc.rc:32
6810 msgid "sound"
6811 msgstr "Klang"
6813 #: oleacc.rc:33
6814 msgid "cursor"
6815 msgstr "Cursor"
6817 #: oleacc.rc:34
6818 msgid "caret"
6819 msgstr "Caret-Zeichen"
6821 #: oleacc.rc:35
6822 msgid "alert"
6823 msgstr "Warnung"
6825 #: oleacc.rc:36
6826 msgid "window"
6827 msgstr "Fenster"
6829 #: oleacc.rc:37
6830 msgid "client"
6831 msgstr "Client"
6833 #: oleacc.rc:38
6834 msgid "popup menu"
6835 msgstr "Kontextmenü"
6837 #: oleacc.rc:39
6838 msgid "menu item"
6839 msgstr "Menübefehl"
6841 #: oleacc.rc:40
6842 msgid "tool tip"
6843 msgstr "Tooltip"
6845 #: oleacc.rc:41
6846 msgid "application"
6847 msgstr "Anwendung"
6849 #: oleacc.rc:42
6850 msgid "document"
6851 msgstr "Dokument"
6853 #: oleacc.rc:43
6854 msgid "pane"
6855 msgstr "Ausschnitt"
6857 #: oleacc.rc:44
6858 msgid "chart"
6859 msgstr "Diagramm"
6861 #: oleacc.rc:45
6862 msgid "dialog"
6863 msgstr "Dialog"
6865 #: oleacc.rc:46
6866 msgid "border"
6867 msgstr "Rahmen"
6869 #: oleacc.rc:47
6870 msgid "grouping"
6871 msgstr "Gruppierung"
6873 #: oleacc.rc:48
6874 msgid "separator"
6875 msgstr "Trennlinie"
6877 #: oleacc.rc:49
6878 msgid "tool bar"
6879 msgstr "Symbolleiste"
6881 #: oleacc.rc:50
6882 msgid "status bar"
6883 msgstr "Statusleiste"
6885 #: oleacc.rc:51
6886 msgid "table"
6887 msgstr "Tabelle"
6889 #: oleacc.rc:52
6890 msgid "column header"
6891 msgstr "Spaltenkopf"
6893 #: oleacc.rc:53
6894 msgid "row header"
6895 msgstr "Zeilenkopf"
6897 #: oleacc.rc:54
6898 msgid "column"
6899 msgstr "Spalte"
6901 #: oleacc.rc:55
6902 msgid "row"
6903 msgstr "Zeile"
6905 #: oleacc.rc:56
6906 msgid "cell"
6907 msgstr "Zelle"
6909 #: oleacc.rc:57
6910 msgid "link"
6911 msgstr "Link"
6913 #: oleacc.rc:58
6914 msgid "help balloon"
6915 msgstr "Hilfesprechblase"
6917 #: oleacc.rc:59
6918 msgid "character"
6919 msgstr "Assistent"
6921 #: oleacc.rc:60
6922 msgid "list"
6923 msgstr "Liste"
6925 #: oleacc.rc:61
6926 msgid "list item"
6927 msgstr "Listenelement"
6929 #: oleacc.rc:62
6930 msgid "outline"
6931 msgstr "Gliederung"
6933 #: oleacc.rc:63
6934 msgid "outline item"
6935 msgstr "Gliederungselement"
6937 #: oleacc.rc:64
6938 msgid "page tab"
6939 msgstr "Registerkarte"
6941 #: oleacc.rc:65
6942 msgid "property page"
6943 msgstr "Eigenschaftenseite"
6945 #: oleacc.rc:66
6946 msgid "indicator"
6947 msgstr "Anzeige"
6949 #: oleacc.rc:67
6950 msgid "graphic"
6951 msgstr "Grafik"
6953 #: oleacc.rc:68
6954 msgid "static text"
6955 msgstr "Text"
6957 #: oleacc.rc:69
6958 msgid "text"
6959 msgstr "Text"
6961 #: oleacc.rc:70
6962 msgid "push button"
6963 msgstr "Schaltfläche"
6965 #: oleacc.rc:71
6966 msgid "check button"
6967 msgstr "Kontrollkästchen"
6969 #: oleacc.rc:72
6970 msgid "radio button"
6971 msgstr "Optionskästchen"
6973 #: oleacc.rc:73
6974 msgid "combo box"
6975 msgstr "Kombinationsfeld"
6977 #: oleacc.rc:74
6978 msgid "drop down"
6979 msgstr "Dropdown"
6981 #: oleacc.rc:75
6982 msgid "progress bar"
6983 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6985 #: oleacc.rc:76
6986 msgid "dial"
6987 msgstr "wählen"
6989 #: oleacc.rc:77
6990 msgid "hot key field"
6991 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
6993 #: oleacc.rc:78
6994 msgid "slider"
6995 msgstr "Schieberegler"
6997 #: oleacc.rc:79
6998 msgid "spin box"
6999 msgstr "Drehfeld"
7001 #: oleacc.rc:80
7002 msgid "diagram"
7003 msgstr "Diagramm"
7005 #: oleacc.rc:81
7006 msgid "animation"
7007 msgstr "Animation"
7009 #: oleacc.rc:82
7010 msgid "equation"
7011 msgstr "Gleichung"
7013 #: oleacc.rc:83
7014 msgid "drop down button"
7015 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7017 #: oleacc.rc:84
7018 msgid "menu button"
7019 msgstr "Menü Schaltfläche"
7021 #: oleacc.rc:85
7022 msgid "grid drop down button"
7023 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7025 #: oleacc.rc:86
7026 msgid "white space"
7027 msgstr "Leerzeichen"
7029 #: oleacc.rc:87
7030 msgid "page tab list"
7031 msgstr "Register"
7033 #: oleacc.rc:88
7034 msgid "clock"
7035 msgstr "Uhr"
7037 #: oleacc.rc:89
7038 msgid "split button"
7039 msgstr "Split-Knopf"
7041 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7042 msgid "IP address"
7043 msgstr "IP-Adresse"
7045 #: oleacc.rc:91
7046 msgid "outline button"
7047 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7049 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7050 msgid "True"
7051 msgstr "Wahr"
7053 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7054 msgid "False"
7055 msgstr "Falsch"
7057 #: oleaut32.rc:31
7058 msgid "On"
7059 msgstr "Ein"
7061 #: oleaut32.rc:32
7062 msgid "Off"
7063 msgstr "Aus"
7065 #: oledlg.rc:48
7066 msgid "Insert Object"
7067 msgstr "Objekt einfügen"
7069 #: oledlg.rc:54
7070 msgid "Object Type:"
7071 msgstr "Objekttyp:"
7073 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7074 msgid "Result"
7075 msgstr "Ergebnis"
7077 #: oledlg.rc:58
7078 msgid "Create New"
7079 msgstr "&Neu erstellen"
7081 #: oledlg.rc:60
7082 msgid "Create Control"
7083 msgstr "S&teuerung erstellen"
7085 #: oledlg.rc:62
7086 msgid "Create From File"
7087 msgstr "A&us Datei erstellen"
7089 #: oledlg.rc:65
7090 msgid "&Add Control..."
7091 msgstr "Steuerung hin&zufügen..."
7093 #: oledlg.rc:66
7094 msgid "Display As Icon"
7095 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7097 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7098 msgid "Browse..."
7099 msgstr "Durchsuchen..."
7101 #: oledlg.rc:69
7102 msgid "File:"
7103 msgstr "Datei:"
7105 #: oledlg.rc:75
7106 msgid "Paste Special"
7107 msgstr "Inhalte einfügen"
7109 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7110 msgid "Source:"
7111 msgstr "Quelle:"
7113 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7114 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7115 msgid "&Paste"
7116 msgstr "E&infügen"
7118 #: oledlg.rc:81
7119 msgid "Paste &Link"
7120 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7122 #: oledlg.rc:83
7123 msgid "&As:"
7124 msgstr "&Als:"
7126 #: oledlg.rc:90
7127 msgid "&Display As Icon"
7128 msgstr "Als Sym&bol"
7130 #: oledlg.rc:92
7131 msgid "Change &Icon..."
7132 msgstr "&Symbol ändern..."
7134 #: oledlg.rc:25
7135 msgid "Insert a new %s object into your document"
7136 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7138 #: oledlg.rc:26
7139 msgid ""
7140 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7141 "may activate it using the program which created it."
7142 msgstr ""
7143 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7144 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7146 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7147 msgid "Browse"
7148 msgstr "Durchsuchen"
7150 #: oledlg.rc:28
7151 msgid ""
7152 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7153 "control."
7154 msgstr ""
7155 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
7156 "konnte nicht registriert werden."
7158 #: oledlg.rc:29
7159 msgid "Add Control"
7160 msgstr "Steuerung hinzufügen"
7162 #: oledlg.rc:34
7163 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7164 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7166 #: oledlg.rc:35
7167 msgid ""
7168 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7169 "activate it using %s."
7170 msgstr ""
7171 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7172 "aktivieren können."
7174 #: oledlg.rc:36
7175 #, fuzzy
7176 msgid ""
7177 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7178 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7179 msgstr ""
7180 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7181 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
7183 #: oledlg.rc:37
7184 #, fuzzy
7185 msgid ""
7186 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7187 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7188 "your document."
7189 msgstr ""
7190 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
7191 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7192 "Dokument erscheinen."
7194 #: oledlg.rc:38
7195 #, fuzzy
7196 msgid ""
7197 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7198 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7199 "in your document."
7200 msgstr ""
7201 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
7202 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7203 "Dokument erscheinen."
7205 #: oledlg.rc:39
7206 #, fuzzy
7207 msgid ""
7208 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7209 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7210 "be reflected in your document."
7211 msgstr ""
7212 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7213 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
7214 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7216 #: oledlg.rc:40
7217 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7218 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
7220 #: oledlg.rc:41
7221 msgid "Unknown Type"
7222 msgstr "Unbekannter Typ"
7224 #: oledlg.rc:42
7225 msgid "Unknown Source"
7226 msgstr "Unbekannte Quelle"
7228 #: oledlg.rc:43
7229 msgid "the program which created it"
7230 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7232 #: sane.rc:41
7233 msgid "Scanning"
7234 msgstr "Scanne"
7236 #: sane.rc:44
7237 msgid "SCANNING... Please Wait"
7238 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7240 #: sane.rc:31
7241 msgctxt "unit: pixels"
7242 msgid "px"
7243 msgstr "px"
7245 #: sane.rc:32
7246 msgctxt "unit: bits"
7247 msgid "b"
7248 msgstr "b"
7250 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7251 msgctxt "unit: dots/inch"
7252 msgid "dpi"
7253 msgstr "dpi"
7255 #: sane.rc:35
7256 msgctxt "unit: percent"
7257 msgid "%"
7258 msgstr "%"
7260 #: sane.rc:36
7261 msgctxt "unit: microseconds"
7262 msgid "us"
7263 msgstr "µs"
7265 #: serialui.rc:25
7266 msgid "Settings for %s"
7267 msgstr "Einstellungen für %s"
7269 #: serialui.rc:28
7270 msgid "Baud Rate"
7271 msgstr "Bits pro Sekunde"
7273 #: serialui.rc:30
7274 msgid "Parity"
7275 msgstr "Parität"
7277 #: serialui.rc:32
7278 msgid "Flow Control"
7279 msgstr "Flusssteuerung"
7281 #: serialui.rc:34
7282 msgid "Data Bits"
7283 msgstr "Datenbits"
7285 #: serialui.rc:36
7286 msgid "Stop Bits"
7287 msgstr "Stopp-Bits"
7289 #: setupapi.rc:36
7290 msgid "Copying Files..."
7291 msgstr "Dateien kopieren..."
7293 #: setupapi.rc:42
7294 msgid "Destination:"
7295 msgstr "Ziel:"
7297 #: setupapi.rc:49
7298 msgid "Files Needed"
7299 msgstr "Erforderliche Dateien"
7301 #: setupapi.rc:52
7302 msgid ""
7303 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7304 "make sure the correct drive is selected below"
7305 msgstr ""
7306 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7307 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7309 #: setupapi.rc:54
7310 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7311 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7313 #: setupapi.rc:28
7314 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7315 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7317 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7318 msgid "Unknown"
7319 msgstr "Unbekannt"
7321 #: setupapi.rc:30
7322 msgid "Copy files from:"
7323 msgstr "Dateien kopieren von:"
7325 #: setupapi.rc:31
7326 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7327 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7329 #: shdoclc.rc:39
7330 msgid "F&orward"
7331 msgstr "V&orwärts"
7333 #: shdoclc.rc:41
7334 msgid "&Save Background As..."
7335 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
7337 #: shdoclc.rc:42
7338 msgid "Set As Back&ground"
7339 msgstr "Als Hintergrund"
7341 #: shdoclc.rc:43
7342 msgid "&Copy Background"
7343 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7345 #: shdoclc.rc:44
7346 msgid "Set as &Desktop Item"
7347 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7349 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7350 msgid "Select &All"
7351 msgstr "Alles &markieren"
7353 #: shdoclc.rc:49
7354 msgid "Create Shor&tcut"
7355 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
7357 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7358 msgid "Add to &Favorites..."
7359 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7361 #: shdoclc.rc:51
7362 msgid "&View Source"
7363 msgstr "&Quelltextansicht"
7365 #: shdoclc.rc:53
7366 msgid "&Encoding"
7367 msgstr "&Textkodierung"
7369 #: shdoclc.rc:55
7370 msgid "Pr&int"
7371 msgstr "&Drucken"
7373 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7374 msgid "&Open Link"
7375 msgstr "&Öffne Verweis"
7377 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7378 msgid "Open Link in &New Window"
7379 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
7381 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7382 msgid "Save Target &As..."
7383 msgstr "Speichere &Ziel als..."
7385 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7386 msgid "&Print Target"
7387 msgstr "&Drucke Ziel"
7389 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7390 msgid "S&how Picture"
7391 msgstr "Zeige Bi&ld"
7393 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7394 msgid "&Save Picture As..."
7395 msgstr "Speichere &Bild als..."
7397 #: shdoclc.rc:70
7398 msgid "&E-mail Picture..."
7399 msgstr "&Versende Bild..."
7401 #: shdoclc.rc:71
7402 msgid "Pr&int Picture..."
7403 msgstr "D&rucke Bild..."
7405 #: shdoclc.rc:72
7406 msgid "&Go to My Pictures"
7407 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7409 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7410 msgid "Set as Back&ground"
7411 msgstr "Als Hintergrund"
7413 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7414 msgid "Set as &Desktop Item..."
7415 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7417 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7418 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7419 msgid "Cu&t"
7420 msgstr "&Ausschneiden"
7422 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7423 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7424 #: wordpad.rc:102
7425 msgid "&Copy"
7426 msgstr "&Kopieren"
7428 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7429 msgid "Copy Shor&tcut"
7430 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7432 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7433 msgid "P&roperties"
7434 msgstr "&Eigenschaften"
7436 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7437 msgid "&Undo"
7438 msgstr "&Rückgängig"
7440 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7441 msgid "&Delete"
7442 msgstr "&Löschen"
7444 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7445 msgid "&Select"
7446 msgstr "Aus&wählen"
7448 #: shdoclc.rc:102
7449 msgid "&Cell"
7450 msgstr "&Zelle"
7452 #: shdoclc.rc:103
7453 msgid "&Row"
7454 msgstr "Zei&le"
7456 #: shdoclc.rc:104
7457 msgid "&Column"
7458 msgstr "&Spalte"
7460 #: shdoclc.rc:105
7461 msgid "&Table"
7462 msgstr "&Tabelle"
7464 #: shdoclc.rc:108
7465 msgid "&Cell Properties"
7466 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
7468 #: shdoclc.rc:109
7469 msgid "&Table Properties"
7470 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
7472 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7473 msgid "Paste"
7474 msgstr "Einfügen"
7476 #: shdoclc.rc:118
7477 msgid "&Print"
7478 msgstr "&Drucken"
7480 #: shdoclc.rc:125
7481 msgid "Open in &New Window"
7482 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
7484 #: shdoclc.rc:129
7485 msgid "Cut"
7486 msgstr "Ausschneiden"
7488 #: shdoclc.rc:152
7489 msgid "&Save Video As..."
7490 msgstr "Speichere &Video als..."
7492 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7493 msgid "Play"
7494 msgstr "Abspielen"
7496 #: shdoclc.rc:189
7497 msgid "Rewind"
7498 msgstr "Rückspulen"
7500 #: shdoclc.rc:196
7501 msgid "Trace Tags"
7502 msgstr "Tags nachgehen"
7504 #: shdoclc.rc:197
7505 msgid "Resource Failures"
7506 msgstr "Ressourcen Fehler"
7508 #: shdoclc.rc:198
7509 msgid "Dump Tracking Info"
7510 msgstr "Tracking Info ausgeben"
7512 #: shdoclc.rc:199
7513 msgid "Debug Break"
7514 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7516 #: shdoclc.rc:200
7517 msgid "Debug View"
7518 msgstr "Ansicht debuggen"
7520 #: shdoclc.rc:201
7521 msgid "Dump Tree"
7522 msgstr "Baum ausgeben"
7524 #: shdoclc.rc:202
7525 msgid "Dump Lines"
7526 msgstr "Zeilen ausgeben"
7528 #: shdoclc.rc:203
7529 msgid "Dump DisplayTree"
7530 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7532 #: shdoclc.rc:204
7533 msgid "Dump FormatCaches"
7534 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7536 #: shdoclc.rc:205
7537 msgid "Dump LayoutRects"
7538 msgstr "Layout Rechtecke ausgeben"
7540 #: shdoclc.rc:206
7541 msgid "Memory Monitor"
7542 msgstr "Speichermonitor"
7544 #: shdoclc.rc:207
7545 msgid "Performance Meters"
7546 msgstr "Leistungsanzeigen"
7548 #: shdoclc.rc:208
7549 msgid "Save HTML"
7550 msgstr "HTML speichern"
7552 #: shdoclc.rc:210
7553 msgid "&Browse View"
7554 msgstr "Ansicht &browsen"
7556 #: shdoclc.rc:211
7557 msgid "&Edit View"
7558 msgstr "Ansicht &Editieren"
7560 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7561 msgid "Scroll Here"
7562 msgstr "Scrolle hier"
7564 #: shdoclc.rc:218
7565 msgid "Top"
7566 msgstr "Oben"
7568 #: shdoclc.rc:219
7569 msgid "Bottom"
7570 msgstr "Unten"
7572 #: shdoclc.rc:221
7573 msgid "Page Up"
7574 msgstr "Seite hoch"
7576 #: shdoclc.rc:222
7577 msgid "Page Down"
7578 msgstr "Seite runter"
7580 #: shdoclc.rc:224
7581 msgid "Scroll Up"
7582 msgstr "Scrolle hoch"
7584 #: shdoclc.rc:225
7585 msgid "Scroll Down"
7586 msgstr "Scrolle runter"
7588 #: shdoclc.rc:232
7589 msgid "Left Edge"
7590 msgstr "Linke Ecke"
7592 #: shdoclc.rc:233
7593 msgid "Right Edge"
7594 msgstr "Rechte Ecke"
7596 #: shdoclc.rc:235
7597 msgid "Page Left"
7598 msgstr "Seite links"
7600 #: shdoclc.rc:236
7601 msgid "Page Right"
7602 msgstr "Seite rechts"
7604 #: shdoclc.rc:238
7605 msgid "Scroll Left"
7606 msgstr "Scrolle links"
7608 #: shdoclc.rc:239
7609 msgid "Scroll Right"
7610 msgstr "Scrolle rechts"
7612 #: shdoclc.rc:25
7613 msgid "Wine Internet Explorer"
7614 msgstr "Wine Internet Explorer"
7616 #: shdoclc.rc:30
7617 msgid "&w&bPage &p"
7618 msgstr "&w&bSeite &p"
7620 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7621 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7622 msgid "Lar&ge Icons"
7623 msgstr "&Große Symbole"
7625 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7626 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7627 msgid "S&mall Icons"
7628 msgstr "&Kleine Symbole"
7630 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7631 msgid "&List"
7632 msgstr "&Liste"
7634 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7635 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7636 msgid "&Details"
7637 msgstr "&Details"
7639 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7640 msgid "Arrange &Icons"
7641 msgstr "Symbole anordnen"
7643 #: shell32.rc:50
7644 msgid "By &Name"
7645 msgstr "Nach &Name"
7647 #: shell32.rc:51
7648 msgid "By &Type"
7649 msgstr "Nach &Typ"
7651 #: shell32.rc:52
7652 msgid "By &Size"
7653 msgstr "Nach &Größe"
7655 #: shell32.rc:53
7656 msgid "By &Date"
7657 msgstr "Nach &Datum"
7659 #: shell32.rc:55
7660 msgid "&Auto Arrange"
7661 msgstr "&Automatisch anordnen"
7663 #: shell32.rc:57
7664 msgid "Line up Icons"
7665 msgstr "Icons anordnen"
7667 #: shell32.rc:62
7668 msgid "Paste as Link"
7669 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
7671 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7672 msgid "New"
7673 msgstr "Neu"
7675 #: shell32.rc:66
7676 msgid "New &Folder"
7677 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
7679 #: shell32.rc:67
7680 msgid "New &Link"
7681 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7683 #: shell32.rc:71
7684 msgid "Properties"
7685 msgstr "&Eigenschaften"
7687 #: shell32.rc:82
7688 msgctxt "recycle bin"
7689 msgid "&Restore"
7690 msgstr "&Wiederherstellen"
7692 #: shell32.rc:83
7693 msgid "&Erase"
7694 msgstr "&Leeren"
7696 #: shell32.rc:95
7697 msgid "E&xplore"
7698 msgstr "E&rkunden"
7700 #: shell32.rc:98
7701 msgid "C&ut"
7702 msgstr "&Ausschneiden"
7704 #: shell32.rc:101
7705 msgid "Create &Link"
7706 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
7708 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7709 msgid "&Rename"
7710 msgstr "&Umbenennen"
7712 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7713 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7714 msgid "E&xit"
7715 msgstr "&Beenden"
7717 #: shell32.rc:127
7718 msgid "&About Control Panel"
7719 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7721 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7722 msgid "Browse for Folder"
7723 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7725 #: shell32.rc:290
7726 msgid "Folder:"
7727 msgstr "Verzeichnis:"
7729 #: shell32.rc:296
7730 msgid "&Make New Folder"
7731 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7733 #: shell32.rc:303
7734 msgid "Message"
7735 msgstr "Meldung"
7737 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7738 msgid "&Yes"
7739 msgstr "&Ja"
7741 #: shell32.rc:307
7742 msgid "Yes to &all"
7743 msgstr "Ja zu &allen"
7745 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7746 msgid "&No"
7747 msgstr "&Nein"
7749 #: shell32.rc:316
7750 msgid "About %s"
7751 msgstr "Informationen über %s"
7753 #: shell32.rc:320
7754 msgid "Wine &license"
7755 msgstr "&Lizenz"
7757 #: shell32.rc:325
7758 msgid "Running on %s"
7759 msgstr "Wine Version %s"
7761 #: shell32.rc:326
7762 msgid "Wine was brought to you by:"
7763 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7765 #: shell32.rc:334
7766 msgid ""
7767 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7768 "will open it for you."
7769 msgstr ""
7770 "Geben sie den Namen eines Programmes, eines Ordners, eines Dokumentes oder "
7771 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es öffnen."
7773 #: shell32.rc:335
7774 msgid "&Open:"
7775 msgstr "Ö&ffnen:"
7777 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7778 #: winefile.rc:136
7779 msgid "&Browse..."
7780 msgstr "&Durchsuchen..."
7782 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7783 msgid "Size"
7784 msgstr "Größe"
7786 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7787 msgid "Type"
7788 msgstr "Typ"
7790 #: shell32.rc:137
7791 msgid "Modified"
7792 msgstr "Geändert"
7794 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7795 msgid "Attributes"
7796 msgstr "Attribute"
7798 #: shell32.rc:140
7799 msgid "Size available"
7800 msgstr "Freier Speicher"
7802 #: shell32.rc:142
7803 msgid "Comments"
7804 msgstr "Kommentar"
7806 #: shell32.rc:143
7807 msgid "Owner"
7808 msgstr "Besitzer"
7810 #: shell32.rc:144
7811 msgid "Group"
7812 msgstr "Gruppe"
7814 #: shell32.rc:145
7815 msgid "Original location"
7816 msgstr "Ursprung"
7818 #: shell32.rc:146
7819 msgid "Date deleted"
7820 msgstr "Gelöscht am"
7822 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7823 msgctxt "display name"
7824 msgid "Desktop"
7825 msgstr "Desktop"
7827 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7828 msgid "My Computer"
7829 msgstr "Arbeitsplatz"
7831 #: shell32.rc:156
7832 msgid "Control Panel"
7833 msgstr "Systemsteuerung"
7835 #: shell32.rc:163
7836 msgid "Select"
7837 msgstr "Auswählen"
7839 #: shell32.rc:186
7840 msgid "Restart"
7841 msgstr "Neustarten"
7843 #: shell32.rc:187
7844 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7845 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
7847 #: shell32.rc:188
7848 msgid "Shutdown"
7849 msgstr "Beenden"
7851 #: shell32.rc:189
7852 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7853 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
7855 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7856 msgid "Programs"
7857 msgstr "Programme"
7859 #: shell32.rc:201
7860 msgid "My Documents"
7861 msgstr "Meine Dokumente"
7863 #: shell32.rc:202
7864 msgid "Favorites"
7865 msgstr "Favoriten"
7867 #: shell32.rc:203
7868 msgid "StartUp"
7869 msgstr ""
7871 #: shell32.rc:204
7872 msgid "Start Menu"
7873 msgstr "Startmenü"
7875 #: shell32.rc:205
7876 msgid "My Music"
7877 msgstr "Eigene Musik"
7879 #: shell32.rc:206
7880 msgid "My Videos"
7881 msgstr "Eigene Videos"
7883 #: shell32.rc:207
7884 msgctxt "directory"
7885 msgid "Desktop"
7886 msgstr "Desktop"
7888 #: shell32.rc:208
7889 msgid "NetHood"
7890 msgstr "Netzwerkumgebung"
7892 #: shell32.rc:209
7893 msgid "Templates"
7894 msgstr "Vorlagen"
7896 #: shell32.rc:210
7897 msgid "PrintHood"
7898 msgstr "Druckumgebung"
7900 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7901 msgid "History"
7902 msgstr "Verlauf"
7904 #: shell32.rc:212
7905 msgid "Program Files"
7906 msgstr "Programme"
7908 #: shell32.rc:214
7909 msgid "My Pictures"
7910 msgstr "Eigene Bilder"
7912 #: shell32.rc:215
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Common Files"
7915 msgstr "Allgemeiner Name"
7917 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7918 msgid "Documents"
7919 msgstr "Dokumente"
7921 #: shell32.rc:217
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Administrative Tools"
7924 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
7926 #: shell32.rc:218
7927 msgid "Music"
7928 msgstr "Musik"
7930 #: shell32.rc:219
7931 msgid "Pictures"
7932 msgstr "Bilder"
7934 #: shell32.rc:220
7935 msgid "Videos"
7936 msgstr "Videos"
7938 #: shell32.rc:213
7939 msgid "Program Files (x86)"
7940 msgstr "Programme (x86)"
7942 #: shell32.rc:221
7943 msgid "Contacts"
7944 msgstr "Kontakte"
7946 #: shell32.rc:222 winefile.rc:116
7947 msgid "Links"
7948 msgstr "Links"
7950 #: shell32.rc:223
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Slide Shows"
7953 msgstr "Bilder\\Diashows"
7955 #: shell32.rc:224
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Playlists"
7958 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
7960 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7961 msgid "Status"
7962 msgstr "Status"
7964 #: shell32.rc:149
7965 msgid "Location"
7966 msgstr "Ort"
7968 #: shell32.rc:150
7969 msgid "Model"
7970 msgstr "Modell"
7972 #: shell32.rc:225
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Sample Music"
7975 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
7977 #: shell32.rc:226
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Sample Pictures"
7980 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
7982 #: shell32.rc:227
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Sample Playlists"
7985 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
7987 #: shell32.rc:228
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Sample Videos"
7990 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
7992 #: shell32.rc:229
7993 msgid "Saved Games"
7994 msgstr "Gespeicherte Spiele"
7996 #: shell32.rc:230
7997 msgid "Searches"
7998 msgstr "Suchvorgänge"
8000 #: shell32.rc:231
8001 msgid "Users"
8002 msgstr "Benutzer"
8004 #: shell32.rc:233
8005 msgid "Downloads"
8006 msgstr "Downloads"
8008 #: shell32.rc:166
8009 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8010 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8012 #: shell32.rc:167
8013 msgid "Error during creation of a new folder"
8014 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
8016 #: shell32.rc:168
8017 msgid "Confirm file deletion"
8018 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8020 #: shell32.rc:169
8021 msgid "Confirm folder deletion"
8022 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8024 #: shell32.rc:170
8025 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8026 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8028 #: shell32.rc:171
8029 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8030 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8032 #: shell32.rc:178
8033 msgid "Confirm file overwrite"
8034 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8036 #: shell32.rc:177
8037 msgid ""
8038 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8039 "\n"
8040 "Do you want to replace it?"
8041 msgstr ""
8042 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8043 "\n"
8044 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
8046 #: shell32.rc:172
8047 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8048 msgstr ""
8049 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8051 #: shell32.rc:174
8052 msgid ""
8053 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8054 msgstr ""
8055 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8056 "verschieben möchten?"
8058 #: shell32.rc:173
8059 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8060 msgstr ""
8061 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8063 #: shell32.rc:175
8064 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8065 msgstr ""
8066 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
8067 "verschieben möchten?"
8069 #: shell32.rc:176
8070 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8071 msgstr ""
8072 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
8073 "\n"
8074 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
8076 #: shell32.rc:183
8077 msgid ""
8078 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8079 "\n"
8080 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8081 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8082 "the folder?"
8083 msgstr ""
8084 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8085 "\n"
8086 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8087 "wie die im ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
8088 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8090 #: shell32.rc:235
8091 msgid "New Folder"
8092 msgstr "Neuer Ordner"
8094 #: shell32.rc:237
8095 msgid "Wine Control Panel"
8096 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8098 #: shell32.rc:192
8099 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8100 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8102 #: shell32.rc:193
8103 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8104 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8106 #: shell32.rc:195
8107 msgid "Executable files (*.exe)"
8108 msgstr "Programme (*.exe)"
8110 #: shell32.rc:241
8111 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8112 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8114 #: shell32.rc:243
8115 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8116 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
8118 #: shell32.rc:244
8119 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8120 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8122 #: shell32.rc:245
8123 msgid "Confirm deletion"
8124 msgstr "Löschung bestätigen"
8126 #: shell32.rc:246
8127 msgid ""
8128 "A file already exists at the path %1.\n"
8129 "\n"
8130 "Do you want to replace it?"
8131 msgstr ""
8132 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8133 "\n"
8134 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8136 #: shell32.rc:247
8137 msgid ""
8138 "A folder already exists at the path %1.\n"
8139 "\n"
8140 "Do you want to replace it?"
8141 msgstr ""
8142 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8143 "\n"
8144 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8146 #: shell32.rc:248
8147 msgid "Confirm overwrite"
8148 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8150 #: shell32.rc:265
8151 #, fuzzy
8152 msgid ""
8153 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8154 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8155 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8156 "any later version.\n"
8157 "\n"
8158 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8159 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8160 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8161 "details.\n"
8162 "\n"
8163 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8164 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8165 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8166 msgstr ""
8167 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8168 "General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
8169 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
8170 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
8171 "\n"
8172 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
8173 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
8174 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
8175 "Mehr Details finden Sie in der GNU Lesser General Public License.\n"
8176 "\n"
8177 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
8178 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
8179 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8181 #: shell32.rc:253
8182 msgid "Wine License"
8183 msgstr "Wine Lizenz"
8185 #: shell32.rc:155
8186 msgid "Trash"
8187 msgstr "Papierkorb"
8189 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8190 msgid "Error"
8191 msgstr "Fehler"
8193 #: shlwapi.rc:40
8194 msgid "Don't show me th&is message again"
8195 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8197 #: shlwapi.rc:27
8198 msgid "%d bytes"
8199 msgstr "%d Bytes"
8201 #: shlwapi.rc:28
8202 msgctxt "time unit: hours"
8203 msgid " hr"
8204 msgstr " Std"
8206 #: shlwapi.rc:29
8207 msgctxt "time unit: minutes"
8208 msgid " min"
8209 msgstr " Min"
8211 #: shlwapi.rc:30
8212 msgctxt "time unit: seconds"
8213 msgid " sec"
8214 msgstr " Sek"
8216 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8217 msgctxt "window"
8218 msgid "&Restore"
8219 msgstr "&Wiederherstellen"
8221 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8222 msgid "&Move"
8223 msgstr "&Verschieben"
8225 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8226 msgid "&Size"
8227 msgstr "&Größe"
8229 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8230 msgid "Mi&nimize"
8231 msgstr "Mi&nimieren"
8233 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8234 msgid "Ma&ximize"
8235 msgstr "Ma&ximieren"
8237 #: user32.rc:33
8238 #, fuzzy
8239 msgid "&Close\tAlt+F4"
8240 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
8242 #: user32.rc:35
8243 msgid "&About Wine"
8244 msgstr "Ü&ber Wine"
8246 #: user32.rc:46
8247 #, fuzzy
8248 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8249 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
8251 #: user32.rc:48
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8254 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
8256 #: user32.rc:79
8257 msgid "&Abort"
8258 msgstr "Abbr&uch"
8260 #: user32.rc:80
8261 msgid "&Retry"
8262 msgstr "&Wiederholen"
8264 #: user32.rc:81
8265 msgid "&Ignore"
8266 msgstr "&Ignorieren"
8268 #: user32.rc:84
8269 msgid "&Try Again"
8270 msgstr "&Erneut versuchen"
8272 #: user32.rc:85
8273 msgid "&Continue"
8274 msgstr "&Fortsetzen"
8276 #: user32.rc:91
8277 msgid "Select Window"
8278 msgstr "Fenster auswählen"
8280 #: user32.rc:69
8281 msgid "&More Windows..."
8282 msgstr "&Mehr Fenster..."
8284 #: wineps.rc:28
8285 msgid "Paper Si&ze:"
8286 msgstr "&Papiergröße:"
8288 #: wineps.rc:36
8289 msgid "Duplex:"
8290 msgstr "Duplex:"
8292 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8293 msgid "Realm"
8294 msgstr "Bereich"
8296 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8297 msgid "&Save this password (insecure)"
8298 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
8300 #: wininet.rc:54
8301 msgid "Authentication Required"
8302 msgstr "Benutzeranmeldung"
8304 #: wininet.rc:58
8305 msgid "Server"
8306 msgstr "Server"
8308 #: wininet.rc:74
8309 msgid "Security Warning"
8310 msgstr "Sicherheitswarnung"
8312 #: wininet.rc:77
8313 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8314 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8316 #: wininet.rc:79
8317 msgid "Do you want to continue anyway?"
8318 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8320 #: wininet.rc:25
8321 msgid "LAN Connection"
8322 msgstr "LAN Verbindung"
8324 #: wininet.rc:26
8325 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8326 msgstr ""
8327 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
8328 "Herausgeber ausgestellt."
8330 #: wininet.rc:27
8331 msgid "The date on the certificate is invalid."
8332 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8334 #: wininet.rc:28
8335 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8336 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
8338 #: wininet.rc:29
8339 msgid ""
8340 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8341 msgstr ""
8342 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8344 #: winmm.rc:28
8345 msgid "The specified command was carried out."
8346 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8348 #: winmm.rc:29
8349 msgid "Undefined external error."
8350 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8352 #: winmm.rc:30
8353 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8354 msgstr ""
8355 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8356 "für Ihr System."
8358 #: winmm.rc:31
8359 msgid "The driver was not enabled."
8360 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8362 #: winmm.rc:32
8363 msgid ""
8364 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8365 "again."
8366 msgstr ""
8367 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
8368 "versuchen Sie es erneut."
8370 #: winmm.rc:33
8371 msgid "The specified device handle is invalid."
8372 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8374 #: winmm.rc:34
8375 msgid "There is no driver installed on your system!"
8376 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8378 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8379 msgid ""
8380 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8381 "increase available memory, and then try again."
8382 msgstr ""
8383 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8384 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8386 #: winmm.rc:36
8387 msgid ""
8388 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8389 "which functions and messages the driver supports."
8390 msgstr ""
8391 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8392 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
8394 #: winmm.rc:37
8395 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8396 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8398 #: winmm.rc:38
8399 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8400 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8402 #: winmm.rc:39
8403 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8404 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8406 #: winmm.rc:42
8407 msgid ""
8408 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8409 "Capabilities function to determine the supported formats."
8410 msgstr ""
8411 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8412 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
8413 "ermitteln."
8415 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8416 msgid ""
8417 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8418 "device, or wait until the data is finished playing."
8419 msgstr ""
8420 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
8421 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
8422 "Daten mehr wiedergegeben werden."
8424 #: winmm.rc:44
8425 msgid ""
8426 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8427 "header, and then try again."
8428 msgstr ""
8429 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8430 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8432 #: winmm.rc:45
8433 msgid ""
8434 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8435 "and then try again."
8436 msgstr ""
8437 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
8438 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8440 #: winmm.rc:48
8441 msgid ""
8442 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8443 "header, and then try again."
8444 msgstr ""
8445 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8446 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8448 #: winmm.rc:50
8449 msgid ""
8450 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8451 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8452 msgstr ""
8453 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8454 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8456 #: winmm.rc:51
8457 msgid ""
8458 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8459 "transmitted, and then try again."
8460 msgstr ""
8461 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
8462 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
8464 #: winmm.rc:52
8465 msgid ""
8466 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8467 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8468 msgstr ""
8469 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
8470 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
8472 #: winmm.rc:53
8473 msgid ""
8474 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8475 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8476 msgstr ""
8477 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8478 "MIDIMAP.CFG in das Windows Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8480 #: winmm.rc:56
8481 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8482 msgstr ""
8483 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8484 "das MCI - Gerät öffnen."
8486 #: winmm.rc:57
8487 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8488 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
8490 #: winmm.rc:58
8491 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8492 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
8494 #: winmm.rc:59
8495 msgid ""
8496 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8497 "or contact the device manufacturer."
8498 msgstr ""
8499 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
8500 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
8502 #: winmm.rc:60
8503 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8504 msgstr ""
8505 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8507 #: winmm.rc:62
8508 msgid ""
8509 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8510 "unique alias."
8511 msgstr ""
8512 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8513 "Sie einen eindeutigen Alias."
8515 #: winmm.rc:63
8516 msgid ""
8517 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8518 msgstr ""
8519 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
8521 #: winmm.rc:64
8522 msgid "No command was specified."
8523 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
8525 #: winmm.rc:65
8526 msgid ""
8527 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8528 "size of the buffer."
8529 msgstr ""
8530 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8531 "Puffergröße."
8533 #: winmm.rc:66
8534 msgid ""
8535 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8536 "one."
8537 msgstr ""
8538 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
8539 "bereit."
8541 #: winmm.rc:67
8542 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8543 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
8545 #: winmm.rc:68
8546 msgid ""
8547 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8548 "manufacturer about obtaining a new driver."
8549 msgstr ""
8550 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8551 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8553 #: winmm.rc:69
8554 msgid ""
8555 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8556 "manufacturer about obtaining a new driver."
8557 msgstr ""
8558 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8559 "einem neuen Treiber."
8561 #: winmm.rc:70
8562 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8563 msgstr ""
8564 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8566 #: winmm.rc:71
8567 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8568 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8570 #: winmm.rc:72
8571 msgid ""
8572 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8573 msgstr ""
8574 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
8575 "und Dateiname richtig sind."
8577 #: winmm.rc:73
8578 msgid "The device driver is not ready."
8579 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8581 #: winmm.rc:74
8582 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8583 msgstr ""
8584 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
8585 "starten."
8587 #: winmm.rc:75
8588 msgid ""
8589 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8590 "access error."
8591 msgstr ""
8592 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
8593 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
8595 #: winmm.rc:76
8596 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8597 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
8599 #: winmm.rc:77
8600 msgid ""
8601 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8602 "separately to determine which devices caused the error."
8603 msgstr ""
8604 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
8605 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8606 "verursachte."
8608 #: winmm.rc:78
8609 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8610 msgstr ""
8611 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenserweiterung ermitteln."
8613 #: winmm.rc:79
8614 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8615 msgstr ""
8616 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8617 "Befehl."
8619 #: winmm.rc:80
8620 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8621 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8623 #: winmm.rc:81
8624 msgid ""
8625 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8626 "still connected to the network."
8627 msgstr ""
8628 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8629 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
8630 "besteht."
8632 #: winmm.rc:82
8633 msgid ""
8634 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8635 "device name is spelled correctly."
8636 msgstr ""
8637 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8638 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
8640 #: winmm.rc:83
8641 msgid ""
8642 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8643 "again."
8644 msgstr ""
8645 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8646 "versuchen Sie es erneut."
8648 #: winmm.rc:84
8649 msgid ""
8650 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8651 "alias."
8652 msgstr ""
8653 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8654 "einen eindeutigen Alias."
8656 #: winmm.rc:85
8657 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8658 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
8660 #: winmm.rc:86
8661 msgid ""
8662 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8663 "parameter with each 'open' command."
8664 msgstr ""
8665 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
8666 "jedem 'open' - Befehl."
8668 #: winmm.rc:87
8669 msgid ""
8670 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8671 "Please supply one."
8672 msgstr ""
8673 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
8674 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8676 #: winmm.rc:88
8677 msgid ""
8678 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8679 "documentation for valid formats."
8680 msgstr ""
8681 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
8682 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
8684 #: winmm.rc:89
8685 msgid ""
8686 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8687 "supply one."
8688 msgstr ""
8689 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
8690 "eins an."
8692 #: winmm.rc:90
8693 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8694 msgstr ""
8695 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
8697 #: winmm.rc:91
8698 msgid ""
8699 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8700 "may be corrupt, or not in the correct format."
8701 msgstr ""
8702 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
8703 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
8705 #: winmm.rc:92
8706 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8707 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
8709 #: winmm.rc:93
8710 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8711 msgstr ""
8712 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8713 "Dateinamen an."
8715 #: winmm.rc:94
8716 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8717 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
8719 #: winmm.rc:95
8720 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8721 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbst öffnende Geräte."
8723 #: winmm.rc:96
8724 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8725 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8727 #: winmm.rc:97
8728 msgid ""
8729 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8730 "sequence, and then try again."
8731 msgstr ""
8732 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8733 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8735 #: winmm.rc:98
8736 msgid ""
8737 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8738 "the device is closed, and then try again."
8739 msgstr ""
8740 "Der Befehl kann nicht auf ein selbst öffnendes Gerät angewandt werden. "
8741 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8743 #: winmm.rc:99
8744 msgid ""
8745 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8746 "characters, followed by a period and an extension."
8747 msgstr ""
8748 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
8749 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenserweiterung bestehen."
8751 #: winmm.rc:100
8752 msgid ""
8753 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8754 msgstr ""
8755 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
8756 "erlaubt."
8758 #: winmm.rc:101
8759 msgid ""
8760 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8761 "in Control Panel to install the device."
8762 msgstr ""
8763 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
8764 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8766 #: winmm.rc:102
8767 msgid ""
8768 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8769 "restarting your computer."
8770 msgstr ""
8771 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8772 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8774 #: winmm.rc:103
8775 msgid ""
8776 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8777 "cannot change directories."
8778 msgstr ""
8779 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8780 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8782 #: winmm.rc:104
8783 msgid ""
8784 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8785 "change drives."
8786 msgstr ""
8787 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8788 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8790 #: winmm.rc:105
8791 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8792 msgstr ""
8793 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8795 #: winmm.rc:106
8796 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8797 msgstr ""
8798 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8800 #: winmm.rc:107
8801 msgid ""
8802 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8803 msgstr ""
8804 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8805 "Sie einen an."
8807 #: winmm.rc:108
8808 msgid ""
8809 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8810 "until a wave device is free, and then try again."
8811 msgstr ""
8812 "Alle Wave Geräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format wiedergeben "
8813 "könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und "
8814 "wiederholen Sie den Vorgang."
8816 #: winmm.rc:109
8817 msgid ""
8818 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8819 "until the device is free, and then try again."
8820 msgstr ""
8821 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade benutzt "
8822 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8824 #: winmm.rc:110
8825 msgid ""
8826 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8827 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8828 msgstr ""
8829 "Es ist kein Wave Gerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen könnte. "
8830 "Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8832 #: winmm.rc:111
8833 msgid ""
8834 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8835 "until the device is free, and then try again."
8836 msgstr ""
8837 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade verwendet "
8838 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8840 #: winmm.rc:112
8841 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8842 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8844 #: winmm.rc:113
8845 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8846 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8848 #: winmm.rc:114
8849 msgid ""
8850 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8851 "the Drivers option to install the wave device."
8852 msgstr ""
8853 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8854 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8855 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8857 #: winmm.rc:115
8858 msgid ""
8859 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8860 "format."
8861 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8863 #: winmm.rc:116
8864 msgid ""
8865 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8866 "the Drivers option to install the wave device."
8867 msgstr ""
8868 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8869 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8870 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8872 #: winmm.rc:117
8873 msgid ""
8874 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8875 "format."
8876 msgstr ""
8877 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8878 "Dateiformat nicht."
8880 #: winmm.rc:122
8881 msgid ""
8882 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8883 "You can't use them together."
8884 msgstr ""
8885 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
8886 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8888 #: winmm.rc:124
8889 msgid ""
8890 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8891 "again."
8892 msgstr ""
8893 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8894 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8896 #: winmm.rc:127
8897 msgid ""
8898 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8899 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8900 msgstr ""
8901 "Das angegebene MIDI Gerät ist auf dem System nicht installiert. Benutzen Sie "
8902 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI Gerät zu "
8903 "installieren."
8905 #: winmm.rc:125
8906 msgid ""
8907 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8908 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8909 "setup."
8910 msgstr ""
8911 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8912 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8913 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8915 #: winmm.rc:126
8916 msgid "An error occurred with the specified port."
8917 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8919 #: winmm.rc:129
8920 msgid ""
8921 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8922 "these applications; then, try again."
8923 msgstr ""
8924 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8925 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8927 #: winmm.rc:128
8928 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8929 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
8931 #: winmm.rc:123
8932 msgid ""
8933 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8934 "Control Panel to install a MIDI driver."
8935 msgstr ""
8936 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8937 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
8938 "installieren."
8940 #: winmm.rc:118
8941 msgid "There is no display window."
8942 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
8944 #: winmm.rc:119
8945 msgid "Could not create or use window."
8946 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
8948 #: winmm.rc:120
8949 msgid ""
8950 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8951 "check your disk or network connection."
8952 msgstr ""
8953 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
8954 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
8956 #: winmm.rc:121
8957 msgid ""
8958 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8959 "are still connected to the network."
8960 msgstr ""
8961 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8962 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
8963 "noch besteht."
8965 #: winspool.rc:34
8966 msgid "Print to File"
8967 msgstr "Ausdruck in Datei"
8969 #: winspool.rc:37
8970 msgid "&Output File Name:"
8971 msgstr "&Dateiname:"
8973 #: winspool.rc:28
8974 #, fuzzy
8975 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8976 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
8978 #: winspool.rc:29
8979 msgid "Unable to create the output file."
8980 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
8982 #: wldap32.rc:27
8983 msgid "Success"
8984 msgstr "Erfolgreich"
8986 #: wldap32.rc:28
8987 msgid "Operations Error"
8988 msgstr "Operationsfehler"
8990 #: wldap32.rc:29
8991 msgid "Protocol Error"
8992 msgstr "Protokollfehler"
8994 #: wldap32.rc:30
8995 msgid "Time Limit Exceeded"
8996 msgstr "Zeitlimit überschritten"
8998 #: wldap32.rc:31
8999 msgid "Size Limit Exceeded"
9000 msgstr "Größenlimit überschritten"
9002 #: wldap32.rc:32
9003 msgid "Compare False"
9004 msgstr "Vergleich falsch"
9006 #: wldap32.rc:33
9007 msgid "Compare True"
9008 msgstr "Vergleich wahr"
9010 #: wldap32.rc:34
9011 msgid "Authentication Method Not Supported"
9012 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9014 #: wldap32.rc:35
9015 msgid "Strong Authentication Required"
9016 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9018 #: wldap32.rc:36
9019 msgid "Referral (v2)"
9020 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9022 #: wldap32.rc:37
9023 msgid "Referral"
9024 msgstr "Weiterleitung"
9026 #: wldap32.rc:38
9027 msgid "Administration Limit Exceeded"
9028 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9030 #: wldap32.rc:39
9031 msgid "Unavailable Critical Extension"
9032 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9034 #: wldap32.rc:40
9035 msgid "Confidentiality Required"
9036 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9038 #: wldap32.rc:43
9039 msgid "No Such Attribute"
9040 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9042 #: wldap32.rc:44
9043 msgid "Undefined Type"
9044 msgstr "Nicht definierter Typ"
9046 #: wldap32.rc:45
9047 msgid "Inappropriate Matching"
9048 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9050 #: wldap32.rc:46
9051 msgid "Constraint Violation"
9052 msgstr "Restriktionsverletzung"
9054 #: wldap32.rc:47
9055 msgid "Attribute Or Value Exists"
9056 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9058 #: wldap32.rc:48
9059 msgid "Invalid Syntax"
9060 msgstr "Ungültige Syntax"
9062 #: wldap32.rc:59
9063 msgid "No Such Object"
9064 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9066 #: wldap32.rc:60
9067 msgid "Alias Problem"
9068 msgstr "Aliasproblem"
9070 #: wldap32.rc:61
9071 msgid "Invalid DN Syntax"
9072 msgstr "Ungültige DN Syntax"
9074 #: wldap32.rc:62
9075 msgid "Is Leaf"
9076 msgstr "Endknoten"
9078 #: wldap32.rc:63
9079 msgid "Alias Dereference Problem"
9080 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9082 #: wldap32.rc:75
9083 msgid "Inappropriate Authentication"
9084 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9086 #: wldap32.rc:76
9087 msgid "Invalid Credentials"
9088 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9090 #: wldap32.rc:77
9091 msgid "Insufficient Rights"
9092 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
9094 #: wldap32.rc:78
9095 msgid "Busy"
9096 msgstr "Beschäftigt"
9098 #: wldap32.rc:79
9099 msgid "Unavailable"
9100 msgstr "Nicht verfügbar"
9102 #: wldap32.rc:80
9103 msgid "Unwilling To Perform"
9104 msgstr "Ausführung verweigert"
9106 #: wldap32.rc:81
9107 msgid "Loop Detected"
9108 msgstr "Schleife erkannt"
9110 #: wldap32.rc:87
9111 msgid "Sort Control Missing"
9112 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9114 #: wldap32.rc:88
9115 msgid "Index range error"
9116 msgstr "Indexbereichsfehler"
9118 #: wldap32.rc:91
9119 msgid "Naming Violation"
9120 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9122 #: wldap32.rc:92
9123 msgid "Object Class Violation"
9124 msgstr "Objektklasse verletzt"
9126 #: wldap32.rc:93
9127 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9128 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9130 #: wldap32.rc:94
9131 msgid "Not allowed on RDN"
9132 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9134 #: wldap32.rc:95
9135 msgid "Already Exists"
9136 msgstr "Bereits vorhanden"
9138 #: wldap32.rc:96
9139 msgid "No Object Class Mods"
9140 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9142 #: wldap32.rc:97
9143 msgid "Results Too Large"
9144 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9146 #: wldap32.rc:98
9147 msgid "Affects Multiple DSAs"
9148 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9150 #: wldap32.rc:107
9151 msgid "Other"
9152 msgstr "Andere"
9154 #: wldap32.rc:108
9155 msgid "Server Down"
9156 msgstr "Server heruntergefahren"
9158 #: wldap32.rc:109
9159 msgid "Local Error"
9160 msgstr "Lokaler Fehler"
9162 #: wldap32.rc:110
9163 msgid "Encoding Error"
9164 msgstr "Kodierungsfehler"
9166 #: wldap32.rc:111
9167 msgid "Decoding Error"
9168 msgstr "Dekodierungsfehler"
9170 #: wldap32.rc:112
9171 msgid "Timeout"
9172 msgstr "Zeitüberschreitung"
9174 #: wldap32.rc:113
9175 msgid "Auth Unknown"
9176 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9178 #: wldap32.rc:114
9179 msgid "Filter Error"
9180 msgstr "Filterfehler"
9182 #: wldap32.rc:115
9183 msgid "User Cancelled"
9184 msgstr "Benutzerabbruch"
9186 #: wldap32.rc:116
9187 msgid "Parameter Error"
9188 msgstr "Parameterfehler"
9190 #: wldap32.rc:117
9191 msgid "No Memory"
9192 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9194 #: wldap32.rc:118
9195 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9196 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
9198 #: wldap32.rc:119
9199 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9200 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
9202 #: wldap32.rc:120
9203 msgid "Specified control was not found in message"
9204 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9206 #: wldap32.rc:121
9207 msgid "No result present in message"
9208 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9210 #: wldap32.rc:122
9211 msgid "More results returned"
9212 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9214 #: wldap32.rc:123
9215 msgid "Loop while handling referrals"
9216 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9218 #: wldap32.rc:124
9219 msgid "Referral hop limit exceeded"
9220 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9222 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
9223 msgid ""
9224 "Not Yet Implemented\n"
9225 "\n"
9226 msgstr ""
9227 "Noch nicht implementiert\n"
9228 "\n"
9230 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
9231 msgid "%1: File Not Found\n"
9232 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
9234 #: attrib.rc:47
9235 msgid ""
9236 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9237 "\n"
9238 "Syntax:\n"
9239 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9240 "       [/S [/D]]\n"
9241 "\n"
9242 "Where:\n"
9243 "\n"
9244 "  +   Sets an attribute.\n"
9245 "  -   Clears an attribute.\n"
9246 "  R   Read-only file attribute.\n"
9247 "  A   Archive file attribute.\n"
9248 "  S   System file attribute.\n"
9249 "  H   Hidden file attribute.\n"
9250 "  [drive:][path][filename]\n"
9251 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9252 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9253 "  /D  Processes folders as well.\n"
9254 msgstr ""
9255 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9256 "\n"
9257 "Syntax:\n"
9258 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9259 "[Dateiname]\n"
9260 "       [/S [/D]]\n"
9261 "\n"
9262 "Dabei:\n"
9263 "\n"
9264 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9265 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9266 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9267 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9268 "  S   System Dateiattribut.\n"
9269 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9270 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9271 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9272 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9273 "verarbeiten.\n"
9274 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9276 #: clock.rc:29
9277 msgid "Ana&log"
9278 msgstr "Ana&log"
9280 #: clock.rc:30
9281 msgid "Digi&tal"
9282 msgstr "Digi&tal"
9284 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9285 msgid "&Font..."
9286 msgstr "Schrift&art..."
9288 #: clock.rc:34
9289 msgid "&Without Titlebar"
9290 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9292 #: clock.rc:36
9293 msgid "&Seconds"
9294 msgstr "&Sekunden"
9296 #: clock.rc:37
9297 msgid "&Date"
9298 msgstr "&Datum"
9300 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9301 msgid "&Always on Top"
9302 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9304 #: clock.rc:42
9305 msgid "&About Clock"
9306 msgstr "&Über Uhr"
9308 #: clock.rc:48
9309 msgid "Clock"
9310 msgstr "Uhr"
9312 #: cmd.rc:37
9313 msgid ""
9314 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9315 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9316 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9317 "called procedure.\n"
9318 "\n"
9319 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9320 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9321 msgstr ""
9322 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9323 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei existiert, kehrt\n"
9324 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9325 "kann Parameter zu der rufenden Prozedur übergeben.\n"
9326 "\n"
9327 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
9328 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
9330 #: cmd.rc:40
9331 msgid ""
9332 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9333 "default directory.\n"
9334 msgstr ""
9335 "CD <Ver> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9336 "Verzeichnis.\n"
9338 #: cmd.rc:41
9339 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9340 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9342 #: cmd.rc:43
9343 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9344 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9346 #: cmd.rc:45
9347 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9348 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9350 #: cmd.rc:46
9351 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9352 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9354 #: cmd.rc:47
9355 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9356 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9358 #: cmd.rc:48
9359 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9360 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9362 #: cmd.rc:49
9363 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9364 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9366 #: cmd.rc:59
9367 msgid ""
9368 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9369 "\n"
9370 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9371 "on the terminal device before they are executed.\n"
9372 "\n"
9373 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9374 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9375 "preceding it with an @ sign.\n"
9376 msgstr ""
9377 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9378 "Terminalgerät.\n"
9379 "\n"
9380 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9381 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9382 "\n"
9383 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9384 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
9385 "dessen\n"
9386 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9388 #: cmd.rc:61
9389 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9390 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9392 #: cmd.rc:69
9393 msgid ""
9394 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9395 "\n"
9396 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9397 "\n"
9398 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9399 "not exist in wine's cmd.\n"
9400 msgstr ""
9401 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9402 "einzeln auszuführen.\n"
9403 "\n"
9404 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9405 "\n"
9406 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
9407 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
9409 #: cmd.rc:81
9410 msgid ""
9411 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9412 "batch file.\n"
9413 "\n"
9414 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9415 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9416 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9417 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9418 "label terminates the batch file execution.\n"
9419 "\n"
9420 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9421 msgstr ""
9422 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9423 "einer Batchdatei.\n"
9424 "\n"
9425 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen\n"
9426 "lang sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied\n"
9427 "zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen\n"
9428 "in einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
9429 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
9430 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
9431 "\n"
9432 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9434 #: cmd.rc:84
9435 msgid ""
9436 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9437 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9438 msgstr ""
9439 "HELP <Kommando> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9440 "HELP ohne Argumente zeigt alle CMD Kommandos.\n"
9442 #: cmd.rc:94
9443 msgid ""
9444 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9445 "\n"
9446 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9447 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9448 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9449 "\n"
9450 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9451 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9452 msgstr ""
9453 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9454 "\n"
9455 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9456 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9457 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9458 "\n"
9459 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9460 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
9461 "und Kleinschreibung.\n"
9463 #: cmd.rc:100
9464 msgid ""
9465 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9466 "\n"
9467 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9468 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9469 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9470 msgstr ""
9471 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9472 "\n"
9473 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9474 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9475 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung\n"
9476 "mit dem VOL - Befehl anzeigen lassen.\n"
9478 #: cmd.rc:103
9479 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9480 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9482 #: cmd.rc:104
9483 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9484 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9486 #: cmd.rc:111
9487 msgid ""
9488 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9489 "\n"
9490 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9491 "subdirectories\n"
9492 "below the item are moved as well.\n"
9493 "\n"
9494 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9495 msgstr ""
9496 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9497 "Dateisystem.\n"
9498 "\n"
9499 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9500 "und Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9501 "\n"
9502 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen DOS "
9503 "Laufwerken sind.\n"
9505 #: cmd.rc:122
9506 msgid ""
9507 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9508 "\n"
9509 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9510 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9511 "PATH command with the new value.\n"
9512 "\n"
9513 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9514 "variable, for example:\n"
9515 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9516 msgstr ""
9517 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9518 "\n"
9519 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
9520 "(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellungen zu ändern, muss\n"
9521 "nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden\n"
9522 "\n"
9523 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9524 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9525 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9527 #: cmd.rc:128
9528 msgid ""
9529 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9530 "\n"
9531 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9532 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9533 msgstr ""
9534 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
9535 "einer Taste auffordert.\n"
9536 "\n"
9537 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9538 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9539 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9541 #: cmd.rc:149
9542 msgid ""
9543 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9544 "\n"
9545 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9546 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9547 "\n"
9548 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9549 "\n"
9550 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9551 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9552 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9553 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9554 "\n"
9555 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9556 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9557 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9558 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9559 "\n"
9560 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9561 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9562 msgstr ""
9563 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9564 "\n"
9565 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9566 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
9567 "wartet.\n"
9568 "\n"
9569 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9570 "\n"
9571 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9572 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9573 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9574 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9575 "\n"
9576 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9577 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
9578 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
9579 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9580 "\n"
9581 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
9582 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
9583 "Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
9585 #: cmd.rc:153
9586 #, fuzzy
9587 msgid ""
9588 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9589 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9590 msgstr ""
9591 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
9592 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
9593 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9595 #: cmd.rc:156
9596 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9597 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9599 #: cmd.rc:157
9600 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9601 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9603 #: cmd.rc:159
9604 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9605 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9607 #: cmd.rc:160
9608 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9609 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9611 #: cmd.rc:178
9612 #, fuzzy
9613 msgid ""
9614 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9615 "\n"
9616 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9617 "\n"
9618 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9619 "\n"
9620 "SET <variable>=<value>\n"
9621 "\n"
9622 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9623 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9624 "have embedded spaces.\n"
9625 "\n"
9626 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9627 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9628 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9629 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9630 msgstr ""
9631 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9632 "\n"
9633 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9634 "\n"
9635 "Um eine Umgebungsvariable zu erstellen oder zu ändern, ist der Syntax:\n"
9636 "\n"
9637 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9638 "\n"
9639 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen\n"
9640 "vor dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9641 "enthalten.\n"
9642 "\n"
9643 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9644 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr\n"
9645 "Werte als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. "
9646 "Anmerkung:\n"
9647 "Es ist nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD\n"
9648 "aus zu beeinflussen.\n"
9650 #: cmd.rc:183
9651 msgid ""
9652 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9653 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9654 "if called from the command line.\n"
9655 msgstr ""
9656 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9657 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9658 "weiter.\n"
9659 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9660 "wird.\n"
9662 #: cmd.rc:185
9663 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9664 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9666 #: cmd.rc:187
9667 #, fuzzy
9668 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9669 msgstr ""
9670 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster. Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
9672 #: cmd.rc:191
9673 msgid ""
9674 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9675 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9676 msgstr ""
9677 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9678 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9679 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9681 #: cmd.rc:200
9682 #, fuzzy
9683 msgid ""
9684 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9685 "\n"
9686 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9687 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9688 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9689 "\n"
9690 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9691 msgstr ""
9692 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9693 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9694 "\n"
9695 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
9696 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
9697 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9698 "\n"
9699 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9701 #: cmd.rc:203
9702 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9703 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9705 #: cmd.rc:205
9706 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9707 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
9709 #: cmd.rc:209
9710 msgid ""
9711 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9712 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9713 msgstr ""
9714 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9715 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9717 #: cmd.rc:217
9718 msgid ""
9719 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9720 "\n"
9721 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9722 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9723 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9724 "settings are restored.\n"
9725 msgstr ""
9726 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9727 "\n"
9728 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9729 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9730 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9731 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9733 #: cmd.rc:220
9734 msgid ""
9735 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9736 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9737 msgstr ""
9738 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem\n"
9739 "Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
9741 #: cmd.rc:222
9742 #, fuzzy
9743 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9744 msgstr ""
9745 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9746 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9748 #: cmd.rc:230
9749 #, fuzzy
9750 msgid ""
9751 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9752 "\n"
9753 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9754 "\n"
9755 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9756 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9757 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9758 "association, if any.\n"
9759 msgstr ""
9760 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
9761 "\n"
9762 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9763 "\n"
9764 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordnungen an.\n"
9765 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
9766 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
9767 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9769 #: cmd.rc:241
9770 #, fuzzy
9771 msgid ""
9772 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9773 "\n"
9774 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9775 "\n"
9776 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9777 "currently defined.\n"
9778 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9779 "if any.\n"
9780 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9781 "associated to the specified file type.\n"
9782 msgstr ""
9783 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
9784 "\n"
9785 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9786 "\n"
9787 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9788 "sind.\n"
9789 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
9790 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9791 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9793 #: cmd.rc:243
9794 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9795 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9797 #: cmd.rc:247
9798 msgid ""
9799 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9800 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9801 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9802 msgstr ""
9803 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9804 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9805 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9807 #: cmd.rc:251
9808 msgid ""
9809 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9810 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9811 msgstr ""
9812 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9813 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
9815 #: cmd.rc:288
9816 msgid ""
9817 "CMD built-in commands are:\n"
9818 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9819 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9820 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9821 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9822 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9823 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9824 "COPY\t\tCopy file\n"
9825 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9826 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9827 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9828 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9829 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9830 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9831 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9832 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9833 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9834 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9835 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9836 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9837 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9838 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9839 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9840 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9841 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9842 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9843 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9844 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9845 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9846 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9847 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9848 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9849 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9850 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9851 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9852 "\n"
9853 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9854 msgstr ""
9855 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9856 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
9857 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9858 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9859 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9860 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9861 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9862 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9863 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
9864 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9865 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9866 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9867 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9868 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9869 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9870 "Zuordnungen\n"
9871 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
9872 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9873 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9874 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9875 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9876 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9877 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9878 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9879 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9880 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9881 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9882 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9883 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9884 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9885 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9886 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9887 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9888 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9889 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9890 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9891 "\n"
9892 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9893 "obigen Befehle erhalten.\n"
9895 #: cmd.rc:290
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Are you sure?"
9898 msgstr "Sind sie sicher"
9900 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
9901 msgctxt "Yes key"
9902 msgid "Y"
9903 msgstr "J"
9905 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
9906 msgctxt "No key"
9907 msgid "N"
9908 msgstr "N"
9910 #: cmd.rc:293
9911 msgid "File association missing for extension %1\n"
9912 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
9914 #: cmd.rc:294
9915 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9916 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
9918 #: cmd.rc:295
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Overwrite %1?"
9921 msgstr "%1 überschreiben"
9923 #: cmd.rc:296
9924 msgid "More..."
9925 msgstr "Mehr..."
9927 #: cmd.rc:297
9928 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9929 msgstr ""
9930 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
9931 "Benutze:\n"
9933 #: cmd.rc:299
9934 msgid "Argument missing\n"
9935 msgstr "Argument fehlt\n"
9937 #: cmd.rc:300
9938 msgid "Syntax error\n"
9939 msgstr "Syntaxfehler\n"
9941 #: cmd.rc:302
9942 msgid "No help available for %1\n"
9943 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
9945 #: cmd.rc:303
9946 msgid "Target to GOTO not found\n"
9947 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
9949 #: cmd.rc:304
9950 msgid "Current Date is %1\n"
9951 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
9953 #: cmd.rc:305
9954 msgid "Current Time is %1\n"
9955 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
9957 #: cmd.rc:306
9958 msgid "Enter new date: "
9959 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
9961 #: cmd.rc:307
9962 msgid "Enter new time: "
9963 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
9965 #: cmd.rc:308
9966 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9967 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
9969 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
9970 msgid "Failed to open '%1'\n"
9971 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
9973 #: cmd.rc:310
9974 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9975 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
9977 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
9978 msgctxt "All key"
9979 msgid "A"
9980 msgstr "A"
9982 #: cmd.rc:312
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Delete %1?"
9985 msgstr "Löschen"
9987 #: cmd.rc:313
9988 msgid "Echo is %1\n"
9989 msgstr "Echo ist %1\n"
9991 #: cmd.rc:314
9992 msgid "Verify is %1\n"
9993 msgstr "Verify ist %1\n"
9995 #: cmd.rc:315
9996 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9997 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
9999 #: cmd.rc:316
10000 msgid "Parameter error\n"
10001 msgstr "Parameterfehler\n"
10003 #: cmd.rc:317
10004 msgid ""
10005 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10006 "\n"
10007 msgstr ""
10008 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10009 "\n"
10011 #: cmd.rc:318
10012 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10013 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
10015 #: cmd.rc:319
10016 msgid "PATH not found\n"
10017 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10019 #: cmd.rc:320
10020 msgid "Press any key to continue... "
10021 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10023 #: cmd.rc:321
10024 msgid "Wine Command Prompt"
10025 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10027 #: cmd.rc:322
10028 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10029 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10031 #: cmd.rc:323
10032 msgid "More? "
10033 msgstr "Mehr? "
10035 #: cmd.rc:324
10036 msgid "The input line is too long.\n"
10037 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10039 #: cmd.rc:325
10040 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10041 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10043 #: cmd.rc:326
10044 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10045 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10047 #: cmd.rc:327
10048 #, fuzzy
10049 msgid " (Yes|No)"
10050 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
10052 #: cmd.rc:328
10053 #, fuzzy
10054 msgid " (Yes|No|All)"
10055 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
10057 #: dxdiag.rc:27
10058 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10059 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10061 #: dxdiag.rc:28
10062 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10063 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10065 #: explorer.rc:28
10066 msgid "Wine Explorer"
10067 msgstr "Wine Explorer"
10069 #: explorer.rc:29
10070 msgid "Location:"
10071 msgstr "Ort:"
10073 #: hostname.rc:27
10074 msgid "Usage: hostname\n"
10075 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10077 #: hostname.rc:28
10078 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10079 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10081 #: hostname.rc:29
10082 msgid ""
10083 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10084 "utility.\n"
10085 msgstr ""
10086 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10087 "werden.\n"
10089 #: ipconfig.rc:27
10090 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10091 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10093 #: ipconfig.rc:28
10094 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10095 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10097 #: ipconfig.rc:29
10098 msgid "%1 adapter %2\n"
10099 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10101 #: ipconfig.rc:30
10102 msgid "Ethernet"
10103 msgstr "Ethernet"
10105 #: ipconfig.rc:32
10106 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10107 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10109 #: ipconfig.rc:34
10110 msgid "Hostname"
10111 msgstr "Hostname"
10113 #: ipconfig.rc:35
10114 msgid "Node type"
10115 msgstr "Knotentyp"
10117 #: ipconfig.rc:36
10118 msgid "Broadcast"
10119 msgstr "Broadcast"
10121 #: ipconfig.rc:37
10122 msgid "Peer-to-peer"
10123 msgstr "Peer-to-Peer"
10125 #: ipconfig.rc:38
10126 msgid "Mixed"
10127 msgstr "Mixed"
10129 #: ipconfig.rc:39
10130 msgid "Hybrid"
10131 msgstr "Hybrid"
10133 #: ipconfig.rc:40
10134 msgid "IP routing enabled"
10135 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10137 #: ipconfig.rc:42
10138 msgid "Physical address"
10139 msgstr "Physikalische Adresse"
10141 #: ipconfig.rc:43
10142 msgid "DHCP enabled"
10143 msgstr "DHCP aktiviert"
10145 #: ipconfig.rc:46
10146 msgid "Default gateway"
10147 msgstr "Standard Gateway"
10149 #: net.rc:27
10150 msgid ""
10151 "The syntax of this command is:\n"
10152 "\n"
10153 "NET command [arguments]\n"
10154 "    -or-\n"
10155 "NET command /HELP\n"
10156 "\n"
10157 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10158 msgstr ""
10159 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10160 "\n"
10161 "NET Befehl [Parameter]\n"
10162 "    -oder-\n"
10163 "NET Befehl /HELP\n"
10164 "\n"
10165 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10167 #: net.rc:28
10168 msgid ""
10169 "The syntax of this command is:\n"
10170 "\n"
10171 "NET START [service]\n"
10172 "\n"
10173 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10174 "'service' is the name of the service to start.\n"
10175 msgstr ""
10176 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10177 "\n"
10178 "NET START [Dienst]\n"
10179 "\n"
10180 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10181 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10183 #: net.rc:29
10184 msgid ""
10185 "The syntax of this command is:\n"
10186 "\n"
10187 "NET STOP service\n"
10188 "\n"
10189 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10190 msgstr ""
10191 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10192 "\n"
10193 "NET STOP Dienst\n"
10194 "\n"
10195 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10197 #: net.rc:30
10198 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10199 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10201 #: net.rc:31
10202 msgid "Could not stop service %1\n"
10203 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
10205 #: net.rc:32
10206 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10207 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10209 #: net.rc:33
10210 msgid "Could not get handle to service.\n"
10211 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10213 #: net.rc:34
10214 msgid "The %1 service is starting.\n"
10215 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10217 #: net.rc:35
10218 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10219 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10221 #: net.rc:36
10222 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10223 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10225 #: net.rc:37
10226 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10227 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10229 #: net.rc:38
10230 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10231 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10233 #: net.rc:39
10234 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10235 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10237 #: net.rc:41
10238 msgid "There are no entries in the list.\n"
10239 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10241 #: net.rc:42
10242 msgid ""
10243 "\n"
10244 "Status  Local   Remote\n"
10245 "---------------------------------------------------------------\n"
10246 msgstr ""
10247 "\n"
10248 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10249 "---------------------------------------------------------------\n"
10251 #: net.rc:43
10252 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10253 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10255 #: net.rc:45
10256 msgid "Paused"
10257 msgstr "Angehalten"
10259 #: net.rc:46
10260 msgid "Disconnected"
10261 msgstr "Getrennt"
10263 #: net.rc:47
10264 msgid "A network error occurred"
10265 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10267 #: net.rc:48
10268 msgid "Connection is being made"
10269 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10271 #: net.rc:49
10272 msgid "Reconnecting"
10273 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10275 #: net.rc:40
10276 msgid "The following services are running:\n"
10277 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10279 #: notepad.rc:27
10280 msgid "&New\tCtrl+N"
10281 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10283 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10284 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10285 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10287 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10288 msgid "&Save\tCtrl+S"
10289 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10291 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10292 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10293 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10295 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10296 msgid "Page Se&tup..."
10297 msgstr "Seite ein&richten..."
10299 #: notepad.rc:34
10300 msgid "P&rinter Setup..."
10301 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10303 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10304 msgid "&Edit"
10305 msgstr "&Bearbeiten"
10307 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10308 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10309 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10311 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10312 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10313 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10315 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10316 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10317 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10319 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10320 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10321 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10323 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10324 #: winefile.rc:29
10325 msgid "&Delete\tDel"
10326 msgstr "&Löschen\tEntf"
10328 #: notepad.rc:46
10329 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10330 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10332 #: notepad.rc:47
10333 msgid "&Time/Date\tF5"
10334 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10336 #: notepad.rc:49
10337 msgid "&Wrap long lines"
10338 msgstr "&Zeilenumbruch"
10340 #: notepad.rc:53
10341 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10342 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10344 #: notepad.rc:54
10345 msgid "&Search next\tF3"
10346 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10348 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10349 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10350 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10352 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10353 msgid "&Contents\tF1"
10354 msgstr "&Inhalt\tF1"
10356 #: notepad.rc:59
10357 msgid "&About Notepad"
10358 msgstr "Ü&ber Editor"
10360 #: notepad.rc:97
10361 msgid "Page Setup"
10362 msgstr "Seite einrichten"
10364 #: notepad.rc:99
10365 msgid "&Header:"
10366 msgstr "&Kopfzeile:"
10368 #: notepad.rc:101
10369 msgid "&Footer:"
10370 msgstr "&Fußzeile:"
10372 #: notepad.rc:104
10373 msgid "Margins (millimeters)"
10374 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10376 #: notepad.rc:105
10377 msgid "&Left:"
10378 msgstr "&Links:"
10380 #: notepad.rc:107
10381 msgid "&Top:"
10382 msgstr "&Oben:"
10384 #: notepad.rc:123
10385 msgid "Encoding:"
10386 msgstr "Kodierung:"
10388 #: notepad.rc:129
10389 #, fuzzy
10390 msgctxt "accelerator Select All"
10391 msgid "^A"
10392 msgstr "A"
10394 #: notepad.rc:130
10395 msgctxt "accelerator Copy"
10396 msgid "^C"
10397 msgstr ""
10399 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320
10400 #, fuzzy
10401 msgctxt "accelerator Find"
10402 msgid "^F"
10403 msgstr "D"
10405 #: notepad.rc:132
10406 msgctxt "accelerator Replace"
10407 msgid "^H"
10408 msgstr ""
10410 #: notepad.rc:133
10411 #, fuzzy
10412 msgctxt "accelerator New"
10413 msgid "^N"
10414 msgstr "N"
10416 #: notepad.rc:134
10417 msgctxt "accelerator Open"
10418 msgid "^O"
10419 msgstr ""
10421 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321
10422 msgctxt "accelerator Print"
10423 msgid "^P"
10424 msgstr ""
10426 #: notepad.rc:136
10427 msgctxt "accelerator Save"
10428 msgid "^S"
10429 msgstr ""
10431 #: notepad.rc:137
10432 msgctxt "accelerator Paste"
10433 msgid "^V"
10434 msgstr ""
10436 #: notepad.rc:138
10437 msgctxt "accelerator Cut"
10438 msgid "^X"
10439 msgstr ""
10441 #: notepad.rc:139
10442 msgctxt "accelerator Undo"
10443 msgid "^Z"
10444 msgstr ""
10446 #: notepad.rc:66
10447 msgid "Page &p"
10448 msgstr "Seite &p"
10450 #: notepad.rc:68
10451 msgid "Notepad"
10452 msgstr "Editor"
10454 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10455 msgid "ERROR"
10456 msgstr "FEHLER"
10458 #: notepad.rc:71
10459 msgid "Untitled"
10460 msgstr "(unbenannt)"
10462 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10463 msgid "Text files (*.txt)"
10464 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10466 #: notepad.rc:77
10467 msgid ""
10468 "File '%s' does not exist.\n"
10469 "\n"
10470 "Do you want to create a new file?"
10471 msgstr ""
10472 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10473 "\n"
10474 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10476 #: notepad.rc:79
10477 msgid ""
10478 "File '%s' has been modified.\n"
10479 "\n"
10480 "Would you like to save the changes?"
10481 msgstr ""
10482 "Datei %s wurde geändert.\n"
10483 "\n"
10484 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10486 #: notepad.rc:80
10487 msgid "'%s' could not be found."
10488 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10490 #: notepad.rc:82
10491 msgid "Unicode (UTF-16)"
10492 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10494 #: notepad.rc:83
10495 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10496 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10498 #: notepad.rc:84
10499 msgid "Unicode (UTF-8)"
10500 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10502 #: notepad.rc:91
10503 msgid ""
10504 "%1\n"
10505 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10506 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10507 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10508 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10509 "Continue?"
10510 msgstr ""
10511 "%1\n"
10512 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10513 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10514 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10515 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10516 "Möchten Sie fortfahren?"
10518 #: oleview.rc:29
10519 msgid "&Bind to file..."
10520 msgstr "An Datei b&inden..."
10522 #: oleview.rc:30
10523 msgid "&View TypeLib..."
10524 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10526 #: oleview.rc:32
10527 msgid "&System Configuration"
10528 msgstr "&Systemkonfiguration"
10530 #: oleview.rc:33
10531 msgid "&Run the Registry Editor"
10532 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10534 #: oleview.rc:37
10535 msgid "&Object"
10536 msgstr "&Objekt"
10538 #: oleview.rc:39
10539 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10540 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10542 #: oleview.rc:41
10543 msgid "&In-process server"
10544 msgstr "&In-Prozess Server"
10546 #: oleview.rc:42
10547 msgid "In-process &handler"
10548 msgstr "In-Prozess &Handler"
10550 #: oleview.rc:43
10551 msgid "&Local server"
10552 msgstr "&Lokaler Server"
10554 #: oleview.rc:44
10555 msgid "&Remote server"
10556 msgstr "&Entfernter Server"
10558 #: oleview.rc:47
10559 msgid "View &Type information"
10560 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10562 #: oleview.rc:49
10563 msgid "Create &Instance"
10564 msgstr "&Instanz erstellen"
10566 #: oleview.rc:50
10567 msgid "Create Instance &On..."
10568 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10570 #: oleview.rc:51
10571 msgid "&Release Instance"
10572 msgstr "Instanz &freigeben"
10574 #: oleview.rc:53
10575 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10576 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10578 #: oleview.rc:54
10579 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10580 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
10582 #: oleview.rc:60
10583 msgid "&Expert mode"
10584 msgstr "&Expertenmodus"
10586 #: oleview.rc:62
10587 msgid "&Hidden component categories"
10588 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10590 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10591 msgid "&Toolbar"
10592 msgstr "&Symbolleiste"
10594 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10595 msgid "&Status Bar"
10596 msgstr "S&tatusleiste"
10598 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10599 msgid "&Refresh\tF5"
10600 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10602 #: oleview.rc:71
10603 msgid "&About OleView"
10604 msgstr "Ü&ber OleView"
10606 #: oleview.rc:79
10607 msgid "&Save as..."
10608 msgstr "&Speichern unter..."
10610 #: oleview.rc:84
10611 msgid "&Group by type kind"
10612 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10614 #: oleview.rc:154
10615 msgid "Connect to another machine"
10616 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10618 #: oleview.rc:157
10619 msgid "&Machine name:"
10620 msgstr "&Maschinenname:"
10622 #: oleview.rc:165
10623 msgid "System Configuration"
10624 msgstr "Systemkonfiguration"
10626 #: oleview.rc:168
10627 msgid "System Settings"
10628 msgstr "Systemeinstellungen"
10630 #: oleview.rc:169
10631 msgid "&Enable Distributed COM"
10632 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10634 #: oleview.rc:170
10635 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10636 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10638 #: oleview.rc:171
10639 msgid ""
10640 "These settings change only registry values.\n"
10641 "They have no effect on Wine performance."
10642 msgstr ""
10643 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10644 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10646 #: oleview.rc:178
10647 msgid "Default Interface Viewer"
10648 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10650 #: oleview.rc:181
10651 msgid "Interface"
10652 msgstr "Schnittstelle"
10654 #: oleview.rc:183
10655 msgid "IID:"
10656 msgstr "IID:"
10658 #: oleview.rc:186
10659 msgid "&View Type Info"
10660 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10662 #: oleview.rc:191
10663 msgid "IPersist Interface Viewer"
10664 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10666 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10667 msgid "Class Name:"
10668 msgstr "Klassenname:"
10670 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10671 msgid "CLSID:"
10672 msgstr "CLSID:"
10674 #: oleview.rc:203
10675 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10676 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10678 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10679 msgid "OleView"
10680 msgstr "OleView"
10682 #: oleview.rc:98
10683 msgid "ITypeLib viewer"
10684 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10686 #: oleview.rc:96
10687 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10688 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10690 #: oleview.rc:97
10691 msgid "version 1.0"
10692 msgstr "Version 1.0"
10694 #: oleview.rc:100
10695 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10696 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10698 #: oleview.rc:103
10699 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10700 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10702 #: oleview.rc:104
10703 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10704 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10706 #: oleview.rc:105
10707 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10708 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
10710 #: oleview.rc:106
10711 msgid "Run the Wine registry editor"
10712 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10714 #: oleview.rc:107
10715 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10716 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10718 #: oleview.rc:108
10719 msgid "Create an instance of the selected object"
10720 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10722 #: oleview.rc:109
10723 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10724 msgstr ""
10725 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10727 #: oleview.rc:110
10728 msgid "Release the currently selected object instance"
10729 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10731 #: oleview.rc:111
10732 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10733 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10735 #: oleview.rc:112
10736 msgid "Display the viewer for the selected item"
10737 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10739 #: oleview.rc:117
10740 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10741 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10743 #: oleview.rc:118
10744 msgid ""
10745 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10746 msgstr ""
10747 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10749 #: oleview.rc:119
10750 msgid "Show or hide the toolbar"
10751 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10753 #: oleview.rc:120
10754 msgid "Show or hide the status bar"
10755 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10757 #: oleview.rc:121
10758 msgid "Refresh all lists"
10759 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10761 #: oleview.rc:122
10762 msgid "Display program information, version number and copyright"
10763 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10765 #: oleview.rc:113
10766 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10767 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10769 #: oleview.rc:114
10770 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10771 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10773 #: oleview.rc:115
10774 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10775 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10777 #: oleview.rc:116
10778 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10779 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10781 #: oleview.rc:128
10782 msgid "ObjectClasses"
10783 msgstr "Objektklassen"
10785 #: oleview.rc:129
10786 msgid "Grouped by Component Category"
10787 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10789 #: oleview.rc:130
10790 msgid "OLE 1.0 Objects"
10791 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10793 #: oleview.rc:131
10794 msgid "COM Library Objects"
10795 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
10797 #: oleview.rc:132
10798 msgid "All Objects"
10799 msgstr "Alle Objekte"
10801 #: oleview.rc:133
10802 msgid "Application IDs"
10803 msgstr "Anwendungs-IDs"
10805 #: oleview.rc:134
10806 msgid "Type Libraries"
10807 msgstr "Typbibliotheken"
10809 #: oleview.rc:135
10810 msgid "ver."
10811 msgstr "Ver."
10813 #: oleview.rc:136
10814 msgid "Interfaces"
10815 msgstr "Schnittstellen"
10817 #: oleview.rc:138
10818 msgid "Registry"
10819 msgstr "Registrierung"
10821 #: oleview.rc:139
10822 msgid "Implementation"
10823 msgstr "Implementierung"
10825 #: oleview.rc:140
10826 msgid "Activation"
10827 msgstr "Aktivierung"
10829 #: oleview.rc:142
10830 msgid "CoGetClassObject failed."
10831 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10833 #: oleview.rc:143
10834 msgid "Unknown error"
10835 msgstr "Unbekannter Fehler"
10837 #: oleview.rc:146
10838 msgid "bytes"
10839 msgstr "Bytes"
10841 #: oleview.rc:148
10842 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10843 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10845 #: oleview.rc:149
10846 msgid "Inherited Interfaces"
10847 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10849 #: oleview.rc:124
10850 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10851 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10853 #: oleview.rc:125
10854 msgid "Close window"
10855 msgstr "Fenster schließen"
10857 #: oleview.rc:126
10858 msgid "Group typeinfos by kind"
10859 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10861 #: progman.rc:30
10862 msgid "&New..."
10863 msgstr "&Neu..."
10865 #: progman.rc:31
10866 msgid "O&pen\tEnter"
10867 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10869 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10870 msgid "&Move...\tF7"
10871 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10873 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10874 msgid "&Copy...\tF8"
10875 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10877 #: progman.rc:35
10878 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10879 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10881 #: progman.rc:37
10882 msgid "&Execute..."
10883 msgstr "&Ausführen..."
10885 #: progman.rc:39
10886 msgid "E&xit Windows"
10887 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10889 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10890 msgid "&Options"
10891 msgstr "&Optionen"
10893 #: progman.rc:42
10894 msgid "&Arrange automatically"
10895 msgstr "&Automatisch anordnen"
10897 #: progman.rc:43
10898 msgid "&Minimize on run"
10899 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10901 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10902 msgid "&Save settings on exit"
10903 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10905 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10906 msgid "&Windows"
10907 msgstr "&Fenster"
10909 #: progman.rc:47
10910 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10911 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10913 #: progman.rc:48
10914 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10915 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10917 #: progman.rc:49
10918 msgid "&Arrange Icons"
10919 msgstr "&Symbole anordnen"
10921 #: progman.rc:54
10922 msgid "&About Program Manager"
10923 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10925 #: progman.rc:100
10926 msgid "Program &group"
10927 msgstr "Programm&gruppe"
10929 #: progman.rc:102
10930 msgid "&Program"
10931 msgstr "&Programm"
10933 #: progman.rc:113
10934 msgid "Move Program"
10935 msgstr "Programm verschieben"
10937 #: progman.rc:115
10938 msgid "Move program:"
10939 msgstr "Verschiebe Programm:"
10941 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10942 msgid "From group:"
10943 msgstr "Von Programmgruppe:"
10945 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10946 msgid "&To group:"
10947 msgstr "&in Gruppe:"
10949 #: progman.rc:131
10950 msgid "Copy Program"
10951 msgstr "Programm kopieren"
10953 #: progman.rc:133
10954 msgid "Copy program:"
10955 msgstr "Kopiere Programm:"
10957 #: progman.rc:149
10958 msgid "Program Group Attributes"
10959 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
10961 #: progman.rc:153
10962 msgid "&Group file:"
10963 msgstr "&Gruppendatei:"
10965 #: progman.rc:165
10966 msgid "Program Attributes"
10967 msgstr "Programmeigenschaften"
10969 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10970 msgid "&Command line:"
10971 msgstr "&Befehls&zeile:"
10973 #: progman.rc:171
10974 msgid "&Working directory:"
10975 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
10977 #: progman.rc:173
10978 msgid "&Key combination:"
10979 msgstr "&Tastenkombination:"
10981 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10982 msgid "&Minimize at launch"
10983 msgstr "Als Sy&mbol"
10985 #: progman.rc:180
10986 msgid "Change &icon..."
10987 msgstr "Anderes &Symbol..."
10989 #: progman.rc:189
10990 msgid "Change Icon"
10991 msgstr "Symbol auswählen"
10993 #: progman.rc:191
10994 msgid "&Filename:"
10995 msgstr "Datei&name:"
10997 #: progman.rc:193
10998 msgid "Current &icon:"
10999 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11001 #: progman.rc:207
11002 msgid "Execute Program"
11003 msgstr "Programm ausführen"
11005 #: progman.rc:60
11006 msgid "Program Manager"
11007 msgstr "Programm-Manager"
11009 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11010 msgid "WARNING"
11011 msgstr "ACHTUNG"
11013 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11014 msgid "Information"
11015 msgstr "Information"
11017 #: progman.rc:65
11018 msgid "Delete group `%s'?"
11019 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11021 #: progman.rc:66
11022 msgid "Delete program `%s'?"
11023 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11025 #: progman.rc:67
11026 msgid "Not implemented"
11027 msgstr "Nicht implementiert"
11029 #: progman.rc:68
11030 msgid "Error reading `%s'."
11031 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11033 #: progman.rc:69
11034 msgid "Error writing `%s'."
11035 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11037 #: progman.rc:72
11038 msgid ""
11039 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11040 "Should it be tried further on?"
11041 msgstr ""
11042 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11043 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11045 #: progman.rc:74
11046 msgid "Help not available."
11047 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11049 #: progman.rc:75
11050 msgid "Unknown feature in %s"
11051 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11053 #: progman.rc:76
11054 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11055 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11057 #: progman.rc:77
11058 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11059 msgstr ""
11060 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11061 "Originaldatei zu verhindern."
11063 #: progman.rc:81
11064 msgid "Libraries (*.dll)"
11065 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11067 #: progman.rc:82
11068 msgid "Icon files"
11069 msgstr "Symboldateien"
11071 #: progman.rc:83
11072 msgid "Icons (*.ico)"
11073 msgstr "Symbole (*.ico)"
11075 #: reg.rc:27
11076 msgid ""
11077 "The syntax of this command is:\n"
11078 "\n"
11079 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11080 "REG command /?\n"
11081 msgstr ""
11082 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11083 "\n"
11084 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11085 "REG Befehl /?\n"
11087 #: reg.rc:28
11088 msgid ""
11089 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11090 "f]\n"
11091 msgstr ""
11092 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11094 #: reg.rc:29
11095 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11096 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11098 #: reg.rc:30
11099 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11100 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11102 #: reg.rc:31
11103 msgid "The operation completed successfully\n"
11104 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11106 #: reg.rc:32
11107 msgid "Error: Invalid key name\n"
11108 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11110 #: reg.rc:33
11111 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11112 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11114 #: reg.rc:34
11115 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11116 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
11118 #: reg.rc:35
11119 msgid ""
11120 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11121 msgstr ""
11122 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11124 #: regedit.rc:31
11125 msgid "&Registry"
11126 msgstr "&Registry"
11128 #: regedit.rc:33
11129 msgid "&Import Registry File..."
11130 msgstr "Registry &importieren..."
11132 #: regedit.rc:34
11133 msgid "&Export Registry File..."
11134 msgstr "Registry &exportieren..."
11136 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11137 msgid "&Key"
11138 msgstr "&Schlüssel"
11140 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11141 msgid "&String Value"
11142 msgstr "&Zeichenfolge"
11144 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11145 msgid "&Binary Value"
11146 msgstr "&Binärwert"
11148 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11149 msgid "&DWORD Value"
11150 msgstr "&DWORD-Wert"
11152 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11153 msgid "&Multi String Value"
11154 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11156 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11157 msgid "&Expandable String Value"
11158 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11160 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11161 msgid "&Rename\tF2"
11162 msgstr "&Umbenennen\tF2"
11164 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11165 msgid "&Copy Key Name"
11166 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11168 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11169 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11170 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11172 #: regedit.rc:61
11173 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11174 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11176 #: regedit.rc:65
11177 msgid "Status &Bar"
11178 msgstr "Status&leiste"
11180 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11181 msgid "Sp&lit"
11182 msgstr "&Teilen"
11184 #: regedit.rc:74
11185 msgid "&Remove Favorite..."
11186 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11188 #: regedit.rc:79
11189 msgid "&About Registry Editor"
11190 msgstr "&Über Registry Editor"
11192 #: regedit.rc:88
11193 msgid "Modify Binary Data..."
11194 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11196 #: regedit.rc:215
11197 msgid "Export registry"
11198 msgstr "Registry &exportieren"
11200 #: regedit.rc:217
11201 msgid "S&elected branch:"
11202 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11204 #: regedit.rc:226
11205 msgid "Find:"
11206 msgstr "Suchen:"
11208 #: regedit.rc:228
11209 msgid "Find in:"
11210 msgstr "Suchen nach:"
11212 #: regedit.rc:229
11213 msgid "Keys"
11214 msgstr "Schlüsseln"
11216 #: regedit.rc:230
11217 msgid "Value names"
11218 msgstr "Werten"
11220 #: regedit.rc:231
11221 msgid "Value content"
11222 msgstr "Daten"
11224 #: regedit.rc:232
11225 msgid "Whole string only"
11226 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11228 #: regedit.rc:239
11229 msgid "Add Favorite"
11230 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11232 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11233 msgid "Name:"
11234 msgstr "NAME:"
11236 #: regedit.rc:250
11237 msgid "Remove Favorite"
11238 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11240 #: regedit.rc:261
11241 msgid "Edit String"
11242 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11244 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11245 msgid "Value name:"
11246 msgstr "Name:"
11248 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11249 msgid "Value data:"
11250 msgstr "Daten:"
11252 #: regedit.rc:274
11253 msgid "Edit DWORD"
11254 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11256 #: regedit.rc:281
11257 msgid "Base"
11258 msgstr "Basis"
11260 #: regedit.rc:282
11261 msgid "Hexadecimal"
11262 msgstr "Hexadezimal"
11264 #: regedit.rc:283
11265 msgid "Decimal"
11266 msgstr "Dezimal"
11268 #: regedit.rc:290
11269 msgid "Edit Binary"
11270 msgstr "Binären Wert editieren"
11272 #: regedit.rc:303
11273 msgid "Edit Multi String"
11274 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11276 #: regedit.rc:134
11277 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11278 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11280 #: regedit.rc:135
11281 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11282 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
11284 #: regedit.rc:136
11285 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11286 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11288 #: regedit.rc:137
11289 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11290 msgstr "Befehle für die Favoriten"
11292 #: regedit.rc:138
11293 msgid ""
11294 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11295 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
11297 #: regedit.rc:139
11298 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11299 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
11301 #: regedit.rc:124
11302 msgid "Data"
11303 msgstr "Daten"
11305 #: regedit.rc:129
11306 msgid "Registry Editor"
11307 msgstr "Registry-Editor"
11309 #: regedit.rc:191
11310 msgid "Import Registry File"
11311 msgstr "Registry-Datei importieren"
11313 #: regedit.rc:192
11314 msgid "Export Registry File"
11315 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11317 #: regedit.rc:193
11318 msgid "Registry files (*.reg)"
11319 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11321 #: regedit.rc:194
11322 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11323 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11325 #: regedit.rc:201
11326 msgid "(Default)"
11327 msgstr "(Standard)"
11329 #: regedit.rc:202
11330 msgid "(value not set)"
11331 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11333 #: regedit.rc:203
11334 msgid "(cannot display value)"
11335 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
11337 #: regedit.rc:204
11338 msgid "(unknown %d)"
11339 msgstr "(unbekannt %d)"
11341 #: regedit.rc:160
11342 msgid "Quits the registry editor"
11343 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11345 #: regedit.rc:161
11346 msgid "Adds keys to the favorites list"
11347 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11349 #: regedit.rc:162
11350 msgid "Removes keys from the favorites list"
11351 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
11353 #: regedit.rc:163
11354 msgid "Shows or hides the status bar"
11355 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11357 #: regedit.rc:164
11358 msgid "Change position of split between two panes"
11359 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11361 #: regedit.rc:165
11362 msgid "Refreshes the window"
11363 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11365 #: regedit.rc:166
11366 msgid "Deletes the selection"
11367 msgstr "Löscht die Auswahl"
11369 #: regedit.rc:167
11370 msgid "Renames the selection"
11371 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11373 #: regedit.rc:168
11374 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11375 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11377 #: regedit.rc:169
11378 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11379 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11381 #: regedit.rc:170
11382 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11383 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11385 #: regedit.rc:144
11386 msgid "Modifies the value's data"
11387 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11389 #: regedit.rc:145
11390 msgid "Adds a new key"
11391 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11393 #: regedit.rc:146
11394 msgid "Adds a new string value"
11395 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11397 #: regedit.rc:147
11398 msgid "Adds a new binary value"
11399 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11401 #: regedit.rc:148
11402 msgid "Adds a new double word value"
11403 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11405 #: regedit.rc:150
11406 msgid "Imports a text file into the registry"
11407 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11409 #: regedit.rc:152
11410 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11411 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11413 #: regedit.rc:153
11414 msgid "Prints all or part of the registry"
11415 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11417 #: regedit.rc:155
11418 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11419 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
11421 #: regedit.rc:178
11422 msgid "Can't query value '%s'"
11423 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
11425 #: regedit.rc:179
11426 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11427 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
11429 #: regedit.rc:180
11430 msgid "Value is too big (%u)"
11431 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11433 #: regedit.rc:181
11434 msgid "Confirm Value Delete"
11435 msgstr "Bitte bestätigen"
11437 #: regedit.rc:182
11438 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11439 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
11441 #: regedit.rc:186
11442 msgid "Search string '%s' not found"
11443 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11445 #: regedit.rc:183
11446 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11447 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
11449 #: regedit.rc:184
11450 msgid "New Key #%d"
11451 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11453 #: regedit.rc:185
11454 msgid "New Value #%d"
11455 msgstr "Neuer Wert #%d"
11457 #: regedit.rc:177
11458 msgid "Can't query key '%s'"
11459 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
11461 #: regedit.rc:149
11462 msgid "Adds a new multi string value"
11463 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11465 #: regedit.rc:171
11466 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11467 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11469 #: start.rc:46
11470 msgid ""
11471 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11472 "with that suffix.\n"
11473 "Usage:\n"
11474 "start [options] program_filename [...]\n"
11475 "start [options] document_filename\n"
11476 "\n"
11477 "Options:\n"
11478 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11479 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11480 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11481 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11482 "code.\n"
11483 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11484 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11485 "/L           Show end-user license.\n"
11486 "/?           Display this help and exit.\n"
11487 "\n"
11488 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11489 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11490 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11491 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11492 msgstr ""
11493 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
11494 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
11495 "Aufruf:\n"
11496 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
11497 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
11498 "\n"
11499 "Optionen:\n"
11500 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
11501 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
11502 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
11503 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet, dannbeendet "
11504 "sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
11505 "/Unix        Einen Unix Dateinamen wie mit dem Explorer öffnen.\n"
11506 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
11507 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
11508 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
11509 "\n"
11510 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11511 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für Details starte es mit der /L Option.\n"
11512 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
11513 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
11515 #: start.rc:64
11516 #, fuzzy
11517 msgid ""
11518 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11519 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11520 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11521 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11522 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11523 "\n"
11524 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11525 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11526 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11527 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11528 "\n"
11529 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11530 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11531 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11532 "\n"
11533 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11534 msgstr ""
11535 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11536 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen\n"
11537 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
11538 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
11539 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
11540 "\n"
11541 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, dass sie nützlich "
11542 "sein\n"
11543 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
11544 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
11545 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
11546 "GNU Lesser General Public License.\n"
11547 "\n"
11548 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
11549 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die\n"
11550 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
11551 "MA 02110-1301, USA.\n"
11552 "\n"
11553 "Schauen Sie in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
11555 #: start.rc:66
11556 msgid ""
11557 "Application could not be started, or no application associated with the "
11558 "specified file.\n"
11559 "ShellExecuteEx failed"
11560 msgstr ""
11561 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11562 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11563 "ShellExecuteEx gescheitert"
11565 #: start.rc:68
11566 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11567 msgstr ""
11568 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
11569 "umgewandelt werden."
11571 #: taskkill.rc:27
11572 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11573 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11575 #: taskkill.rc:28
11576 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11577 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11579 #: taskkill.rc:29
11580 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11581 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11583 #: taskkill.rc:30
11584 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11585 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11587 #: taskkill.rc:31
11588 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11589 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11591 #: taskkill.rc:32
11592 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11593 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11595 #: taskkill.rc:33
11596 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11597 msgstr ""
11598 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11599 "PID %1!u! geschickt.\n"
11601 #: taskkill.rc:34
11602 msgid ""
11603 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11604 msgstr ""
11605 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
11606 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11608 #: taskkill.rc:35
11609 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11610 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11612 #: taskkill.rc:36
11613 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11614 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11616 #: taskkill.rc:37
11617 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11618 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11620 #: taskkill.rc:38
11621 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11622 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11624 #: taskkill.rc:39
11625 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11626 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11628 #: taskkill.rc:40
11629 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11630 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11632 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11633 msgid "&New Task (Run...)"
11634 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11636 #: taskmgr.rc:39
11637 msgid "E&xit Task Manager"
11638 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11640 #: taskmgr.rc:45
11641 msgid "&Minimize On Use"
11642 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11644 #: taskmgr.rc:47
11645 msgid "&Hide When Minimized"
11646 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11648 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11649 msgid "&Show 16-bit tasks"
11650 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11652 #: taskmgr.rc:54
11653 msgid "&Refresh Now"
11654 msgstr "&Aktualisieren"
11656 #: taskmgr.rc:55
11657 msgid "&Update Speed"
11658 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11660 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11661 msgid "&High"
11662 msgstr "&Hoch"
11664 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11665 msgid "&Normal"
11666 msgstr "&Normal"
11668 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11669 msgid "&Low"
11670 msgstr "Nie&drig"
11672 #: taskmgr.rc:61
11673 msgid "&Paused"
11674 msgstr "&Angehalten"
11676 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11677 msgid "&Select Columns..."
11678 msgstr "&Spalten auswählen..."
11680 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11681 msgid "&CPU History"
11682 msgstr "&CPU Verlauf"
11684 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11685 msgid "&One Graph, All CPUs"
11686 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11688 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11689 msgid "One Graph &Per CPU"
11690 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11692 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11693 msgid "&Show Kernel Times"
11694 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11696 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11697 msgid "Tile &Horizontally"
11698 msgstr "&Übereinander"
11700 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11701 msgid "Tile &Vertically"
11702 msgstr "&Nebeneinander"
11704 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11705 msgid "&Minimize"
11706 msgstr "&Minimieren"
11708 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11709 msgid "&Cascade"
11710 msgstr "Hinter&einander"
11712 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11713 msgid "&Bring To Front"
11714 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11716 #: taskmgr.rc:90
11717 msgid "&About Task Manager"
11718 msgstr "&Über Task-Manager"
11720 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11721 msgid "&Switch To"
11722 msgstr "&Wechseln zu"
11724 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11725 msgid "&End Task"
11726 msgstr "Task &beenden"
11728 #: taskmgr.rc:130
11729 msgid "&Go To Process"
11730 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11732 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11733 msgid "&End Process"
11734 msgstr "Prozess &beenden"
11736 #: taskmgr.rc:150
11737 msgid "End Process &Tree"
11738 msgstr "Beende Prozess&baum"
11740 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11741 msgid "&Debug"
11742 msgstr "&Debuggen"
11744 #: taskmgr.rc:154
11745 msgid "Set &Priority"
11746 msgstr "Setze &Priorität"
11748 #: taskmgr.rc:156
11749 msgid "&Realtime"
11750 msgstr "&Echtzeit"
11752 #: taskmgr.rc:160
11753 msgid "&Above Normal"
11754 msgstr "&Höher als Normal"
11756 #: taskmgr.rc:164
11757 msgid "&Below Normal"
11758 msgstr "N&iedriger als Normal"
11760 #: taskmgr.rc:169
11761 msgid "Set &Affinity..."
11762 msgstr "Setze Affinität..."
11764 #: taskmgr.rc:170
11765 msgid "Edit Debug &Channels..."
11766 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11768 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11769 msgid "Task Manager"
11770 msgstr "Task-Manager"
11772 #: taskmgr.rc:355
11773 msgid "&New Task..."
11774 msgstr "&Neuer Task..."
11776 #: taskmgr.rc:368
11777 msgid "&Show processes from all users"
11778 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11780 #: taskmgr.rc:376
11781 msgid "CPU usage"
11782 msgstr "CPU Auslastung"
11784 #: taskmgr.rc:377
11785 msgid "MEM usage"
11786 msgstr "Speicherausl."
11788 #: taskmgr.rc:378
11789 msgid "Totals"
11790 msgstr "Insgesamt"
11792 #: taskmgr.rc:379
11793 msgid "Commit charge (K)"
11794 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11796 #: taskmgr.rc:380
11797 msgid "Physical memory (K)"
11798 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11800 #: taskmgr.rc:381
11801 msgid "Kernel memory (K)"
11802 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11804 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11805 msgid "Handles"
11806 msgstr "Handle-Anzahl"
11808 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11809 msgid "Threads"
11810 msgstr "Thread-Anzahl"
11812 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11813 msgid "Processes"
11814 msgstr "Prozesse"
11816 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11817 msgid "Total"
11818 msgstr "Insgesamt"
11820 #: taskmgr.rc:392
11821 msgid "Limit"
11822 msgstr "Grenzwert"
11824 #: taskmgr.rc:393
11825 msgid "Peak"
11826 msgstr "Maximalwert"
11828 #: taskmgr.rc:402
11829 msgid "System Cache"
11830 msgstr "Systemcache"
11832 #: taskmgr.rc:410
11833 msgid "Paged"
11834 msgstr "Ausgelagert"
11836 #: taskmgr.rc:411
11837 msgid "Nonpaged"
11838 msgstr "Nicht ausgelagert"
11840 #: taskmgr.rc:418
11841 msgid "CPU usage history"
11842 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11844 #: taskmgr.rc:419
11845 msgid "Memory usage history"
11846 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11848 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11849 msgid "Debug Channels"
11850 msgstr "Debugkanäle"
11852 #: taskmgr.rc:443
11853 msgid "Processor Affinity"
11854 msgstr "Prozessoraffinität"
11856 #: taskmgr.rc:448
11857 msgid ""
11858 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11859 "allowed to execute on."
11860 msgstr ""
11861 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11862 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11864 #: taskmgr.rc:450
11865 msgid "CPU 0"
11866 msgstr "CPU 0"
11868 #: taskmgr.rc:452
11869 msgid "CPU 1"
11870 msgstr "CPU 1"
11872 #: taskmgr.rc:454
11873 msgid "CPU 2"
11874 msgstr "CPU 2"
11876 #: taskmgr.rc:456
11877 msgid "CPU 3"
11878 msgstr "CPU 3"
11880 #: taskmgr.rc:458
11881 msgid "CPU 4"
11882 msgstr "CPU 4"
11884 #: taskmgr.rc:460
11885 msgid "CPU 5"
11886 msgstr "CPU 5"
11888 #: taskmgr.rc:462
11889 msgid "CPU 6"
11890 msgstr "CPU 6"
11892 #: taskmgr.rc:464
11893 msgid "CPU 7"
11894 msgstr "CPU 7"
11896 #: taskmgr.rc:466
11897 msgid "CPU 8"
11898 msgstr "CPU 8"
11900 #: taskmgr.rc:468
11901 msgid "CPU 9"
11902 msgstr "CPU 9"
11904 #: taskmgr.rc:470
11905 msgid "CPU 10"
11906 msgstr "CPU 10"
11908 #: taskmgr.rc:472
11909 msgid "CPU 11"
11910 msgstr "CPU 11"
11912 #: taskmgr.rc:474
11913 msgid "CPU 12"
11914 msgstr "CPU 12"
11916 #: taskmgr.rc:476
11917 msgid "CPU 13"
11918 msgstr "CPU 13"
11920 #: taskmgr.rc:478
11921 msgid "CPU 14"
11922 msgstr "CPU 14"
11924 #: taskmgr.rc:480
11925 msgid "CPU 15"
11926 msgstr "CPU 15"
11928 #: taskmgr.rc:482
11929 msgid "CPU 16"
11930 msgstr "CPU 16"
11932 #: taskmgr.rc:484
11933 msgid "CPU 17"
11934 msgstr "CPU 17"
11936 #: taskmgr.rc:486
11937 msgid "CPU 18"
11938 msgstr "CPU 18"
11940 #: taskmgr.rc:488
11941 msgid "CPU 19"
11942 msgstr "CPU 19"
11944 #: taskmgr.rc:490
11945 msgid "CPU 20"
11946 msgstr "CPU 20"
11948 #: taskmgr.rc:492
11949 msgid "CPU 21"
11950 msgstr "CPU 21"
11952 #: taskmgr.rc:494
11953 msgid "CPU 22"
11954 msgstr "CPU 22"
11956 #: taskmgr.rc:496
11957 msgid "CPU 23"
11958 msgstr "CPU 23"
11960 #: taskmgr.rc:498
11961 msgid "CPU 24"
11962 msgstr "CPU 24"
11964 #: taskmgr.rc:500
11965 msgid "CPU 25"
11966 msgstr "CPU 25"
11968 #: taskmgr.rc:502
11969 msgid "CPU 26"
11970 msgstr "CPU 26"
11972 #: taskmgr.rc:504
11973 msgid "CPU 27"
11974 msgstr "CPU 27"
11976 #: taskmgr.rc:506
11977 msgid "CPU 28"
11978 msgstr "CPU 28"
11980 #: taskmgr.rc:508
11981 msgid "CPU 29"
11982 msgstr "CPU 29"
11984 #: taskmgr.rc:510
11985 msgid "CPU 30"
11986 msgstr "CPU 30"
11988 #: taskmgr.rc:512
11989 msgid "CPU 31"
11990 msgstr "CPU 31"
11992 #: taskmgr.rc:518
11993 msgid "Select Columns"
11994 msgstr "Spalten auswählen"
11996 #: taskmgr.rc:523
11997 msgid ""
11998 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11999 msgstr ""
12000 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12001 "erscheinen sollen."
12003 #: taskmgr.rc:525
12004 msgid "&Image Name"
12005 msgstr "&Name"
12007 #: taskmgr.rc:527
12008 msgid "&PID (Process Identifier)"
12009 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12011 #: taskmgr.rc:529
12012 msgid "&CPU Usage"
12013 msgstr "&CPU-Auslastung"
12015 #: taskmgr.rc:531
12016 msgid "CPU Tim&e"
12017 msgstr "CPU-Z&eit"
12019 #: taskmgr.rc:533
12020 msgid "&Memory Usage"
12021 msgstr "S&peicherauslastung"
12023 #: taskmgr.rc:535
12024 msgid "Memory Usage &Delta"
12025 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12027 #: taskmgr.rc:537
12028 msgid "Pea&k Memory Usage"
12029 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12031 #: taskmgr.rc:539
12032 msgid "Page &Faults"
12033 msgstr "Seiten&fehler"
12035 #: taskmgr.rc:541
12036 msgid "&USER Objects"
12037 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12039 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12040 msgid "I/O Reads"
12041 msgstr "E/A (Lesen)"
12043 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12044 msgid "I/O Read Bytes"
12045 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12047 #: taskmgr.rc:547
12048 msgid "&Session ID"
12049 msgstr "&Sitzungs-ID"
12051 #: taskmgr.rc:549
12052 msgid "User &Name"
12053 msgstr "Benutzer&name"
12055 #: taskmgr.rc:551
12056 msgid "Page F&aults Delta"
12057 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12059 #: taskmgr.rc:553
12060 msgid "&Virtual Memory Size"
12061 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12063 #: taskmgr.rc:555
12064 msgid "Pa&ged Pool"
12065 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12067 #: taskmgr.rc:557
12068 msgid "N&on-paged Pool"
12069 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12071 #: taskmgr.rc:559
12072 msgid "Base P&riority"
12073 msgstr "Basisp&riorität"
12075 #: taskmgr.rc:561
12076 msgid "&Handle Count"
12077 msgstr "&Handle-Anzahl"
12079 #: taskmgr.rc:563
12080 msgid "&Thread Count"
12081 msgstr "&Thread-Anzahl"
12083 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12084 msgid "GDI Objects"
12085 msgstr "GDI-Objekte"
12087 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12088 msgid "I/O Writes"
12089 msgstr "E/A (Schreiben)"
12091 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12092 msgid "I/O Write Bytes"
12093 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12095 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12096 msgid "I/O Other"
12097 msgstr "E/A (Andere)"
12099 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12100 msgid "I/O Other Bytes"
12101 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12103 #: taskmgr.rc:182
12104 msgid "Create New Task"
12105 msgstr "Neuer Task"
12107 #: taskmgr.rc:187
12108 msgid "Runs a new program"
12109 msgstr "Startet ein neues Programm"
12111 #: taskmgr.rc:188
12112 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12113 msgstr ""
12114 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12115 "bis er minimiert wird"
12117 #: taskmgr.rc:190
12118 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12119 msgstr ""
12120 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12121 "ausgeführt wird"
12123 #: taskmgr.rc:191
12124 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12125 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12127 #: taskmgr.rc:192
12128 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12129 msgstr ""
12130 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12131 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12133 #: taskmgr.rc:193
12134 msgid "Displays tasks by using large icons"
12135 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12137 #: taskmgr.rc:194
12138 msgid "Displays tasks by using small icons"
12139 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12141 #: taskmgr.rc:195
12142 msgid "Displays information about each task"
12143 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12145 #: taskmgr.rc:196
12146 msgid "Updates the display twice per second"
12147 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12149 #: taskmgr.rc:197
12150 msgid "Updates the display every two seconds"
12151 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12153 #: taskmgr.rc:198
12154 msgid "Updates the display every four seconds"
12155 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12157 #: taskmgr.rc:203
12158 msgid "Does not automatically update"
12159 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12161 #: taskmgr.rc:205
12162 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12163 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12165 #: taskmgr.rc:206
12166 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12167 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12169 #: taskmgr.rc:207
12170 msgid "Minimizes the windows"
12171 msgstr "Minimiert die Fenster"
12173 #: taskmgr.rc:208
12174 msgid "Maximizes the windows"
12175 msgstr "Maximiert die Fenster"
12177 #: taskmgr.rc:209
12178 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12179 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12181 #: taskmgr.rc:210
12182 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12183 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12185 #: taskmgr.rc:211
12186 msgid "Displays Task Manager help topics"
12187 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12189 #: taskmgr.rc:212
12190 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12191 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12193 #: taskmgr.rc:213
12194 msgid "Exits the Task Manager application"
12195 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12197 #: taskmgr.rc:215
12198 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12199 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12201 #: taskmgr.rc:216
12202 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12203 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12205 #: taskmgr.rc:217
12206 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12207 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12209 #: taskmgr.rc:219
12210 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12211 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12213 #: taskmgr.rc:220
12214 msgid "Each CPU has its own history graph"
12215 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12217 #: taskmgr.rc:222
12218 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12219 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12221 #: taskmgr.rc:227
12222 msgid "Tells the selected tasks to close"
12223 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12225 #: taskmgr.rc:228
12226 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12227 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12229 #: taskmgr.rc:229
12230 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12231 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12233 #: taskmgr.rc:230
12234 msgid "Removes the process from the system"
12235 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12237 #: taskmgr.rc:232
12238 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12239 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12241 #: taskmgr.rc:233
12242 msgid "Attaches the debugger to this process"
12243 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12245 #: taskmgr.rc:235
12246 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12247 msgstr ""
12248 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12250 #: taskmgr.rc:237
12251 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12252 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12254 #: taskmgr.rc:238
12255 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12256 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12258 #: taskmgr.rc:240
12259 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12260 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12262 #: taskmgr.rc:242
12263 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12264 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12266 #: taskmgr.rc:244
12267 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12268 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12270 #: taskmgr.rc:245
12271 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12272 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12274 #: taskmgr.rc:247
12275 msgid "Controls Debug Channels"
12276 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12278 #: taskmgr.rc:264
12279 msgid "Performance"
12280 msgstr "Systemleistung"
12282 #: taskmgr.rc:265
12283 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12284 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12286 #: taskmgr.rc:266
12287 msgid "Processes: %d"
12288 msgstr "Prozesse: %d"
12290 #: taskmgr.rc:267
12291 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12292 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12294 #: taskmgr.rc:272
12295 msgid "Image Name"
12296 msgstr "Name"
12298 #: taskmgr.rc:273
12299 msgid "PID"
12300 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12302 #: taskmgr.rc:274
12303 msgid "CPU"
12304 msgstr "CPU-Auslastung"
12306 #: taskmgr.rc:275
12307 msgid "CPU Time"
12308 msgstr "CPU-Zeit"
12310 #: taskmgr.rc:276
12311 msgid "Mem Usage"
12312 msgstr "Speicherauslastung"
12314 #: taskmgr.rc:277
12315 msgid "Mem Delta"
12316 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12318 #: taskmgr.rc:278
12319 msgid "Peak Mem Usage"
12320 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12322 #: taskmgr.rc:279
12323 msgid "Page Faults"
12324 msgstr "Seitenfehler"
12326 #: taskmgr.rc:280
12327 msgid "USER Objects"
12328 msgstr "Benutzer-Objekte"
12330 #: taskmgr.rc:283
12331 msgid "Session ID"
12332 msgstr "Sitzungs-ID"
12334 #: taskmgr.rc:284
12335 msgid "Username"
12336 msgstr "Benutzername"
12338 #: taskmgr.rc:285
12339 msgid "PF Delta"
12340 msgstr "Veränd. der Seiten"
12342 #: taskmgr.rc:286
12343 msgid "VM Size"
12344 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12346 #: taskmgr.rc:287
12347 msgid "Paged Pool"
12348 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12350 #: taskmgr.rc:288
12351 msgid "NP Pool"
12352 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12354 #: taskmgr.rc:289
12355 msgid "Base Pri"
12356 msgstr "Basispriorität"
12358 #: taskmgr.rc:301
12359 msgid "Task Manager Warning"
12360 msgstr "Task Manager Warnung"
12362 #: taskmgr.rc:304
12363 msgid ""
12364 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12365 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12366 "sure you want to change the priority class?"
12367 msgstr ""
12368 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12369 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12370 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12372 #: taskmgr.rc:305
12373 msgid "Unable to Change Priority"
12374 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12376 #: taskmgr.rc:310
12377 msgid ""
12378 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12379 "results including loss of data and system instability. The\n"
12380 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12381 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12382 "terminate the process?"
12383 msgstr ""
12384 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12385 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12386 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12387 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12388 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12390 #: taskmgr.rc:311
12391 msgid "Unable to Terminate Process"
12392 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12394 #: taskmgr.rc:313
12395 msgid ""
12396 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12397 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12398 msgstr ""
12399 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12400 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12402 #: taskmgr.rc:314
12403 msgid "Unable to Debug Process"
12404 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12406 #: taskmgr.rc:315
12407 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12408 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12410 #: taskmgr.rc:316
12411 msgid "Invalid Option"
12412 msgstr "Option nicht möglich"
12414 #: taskmgr.rc:317
12415 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12416 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12418 #: taskmgr.rc:322
12419 msgid "System Idle Process"
12420 msgstr "Leerlauf Prozess"
12422 #: taskmgr.rc:323
12423 msgid "Not Responding"
12424 msgstr "Antwortet nicht"
12426 #: taskmgr.rc:324
12427 msgid "Running"
12428 msgstr "läuft"
12430 #: taskmgr.rc:325
12431 msgid "Task"
12432 msgstr "Task"
12434 #: taskmgr.rc:328
12435 msgid "Fixme"
12436 msgstr "Fixme"
12438 #: taskmgr.rc:329
12439 msgid "Err"
12440 msgstr "Err"
12442 #: taskmgr.rc:330
12443 msgid "Warn"
12444 msgstr "Warn"
12446 #: taskmgr.rc:331
12447 msgid "Trace"
12448 msgstr "Trace"
12450 #: uninstaller.rc:26
12451 msgid "Wine Application Uninstaller"
12452 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12454 #: uninstaller.rc:27
12455 msgid ""
12456 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12457 "executable.\n"
12458 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12459 msgstr ""
12460 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12461 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
12462 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
12464 #: view.rc:33
12465 msgid "&Pan"
12466 msgstr "&Verschieben"
12468 #: view.rc:35
12469 msgid "&Scale to Window"
12470 msgstr "&Passend ins Fenster"
12472 #: view.rc:37
12473 msgid "&Left"
12474 msgstr "&Links"
12476 #: view.rc:38
12477 msgid "&Right"
12478 msgstr "&Rechts"
12480 #: view.rc:46
12481 msgid "Regular Metafile Viewer"
12482 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12484 #: wineboot.rc:28
12485 msgid "Waiting for Program"
12486 msgstr "Warten auf Programm"
12488 #: wineboot.rc:32
12489 msgid "Terminate Process"
12490 msgstr "Programm beenden"
12492 #: wineboot.rc:33
12493 msgid ""
12494 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12495 "responding.\n"
12496 "\n"
12497 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12498 msgstr ""
12499 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
12500 "reagiert nicht.\n"
12501 "\n"
12502 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungesicherte Daten verlieren."
12504 #: wineboot.rc:39
12505 msgid "Wine"
12506 msgstr "Wine"
12508 #: wineboot.rc:43
12509 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12510 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12512 #: winecfg.rc:132
12513 msgid ""
12514 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12515 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12516 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12517 "option) any later version."
12518 msgstr ""
12519 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
12520 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12521 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12522 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12524 #: winecfg.rc:134
12525 msgid "Windows registration information"
12526 msgstr "Windows Registrierungs Informationen"
12528 #: winecfg.rc:135
12529 msgid "&Owner:"
12530 msgstr "&Eigentümer:"
12532 #: winecfg.rc:137
12533 msgid "Organi&zation:"
12534 msgstr "&Organisation:"
12536 #: winecfg.rc:145
12537 msgid "Application settings"
12538 msgstr "Anwendungseinstellungen"
12540 #: winecfg.rc:146
12541 #, fuzzy
12542 msgid ""
12543 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12544 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12545 "or per-application settings in those tabs as well."
12546 msgstr ""
12547 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12548 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
12549 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
12550 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
12552 #: winecfg.rc:150
12553 msgid "&Add application..."
12554 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
12556 #: winecfg.rc:151
12557 msgid "&Remove application"
12558 msgstr "Anw. &entfernen"
12560 #: winecfg.rc:152
12561 msgid "&Windows Version:"
12562 msgstr "&Windows Version:"
12564 #: winecfg.rc:160
12565 msgid "Window settings"
12566 msgstr "Fenstereinstellungen"
12568 #: winecfg.rc:161
12569 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12570 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12572 #: winecfg.rc:162
12573 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12574 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12576 #: winecfg.rc:163
12577 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12578 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12580 #: winecfg.rc:164
12581 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12582 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12584 #: winecfg.rc:166
12585 msgid "Desktop &size:"
12586 msgstr "Desktop-&Größe:"
12588 #: winecfg.rc:171
12589 msgid "Screen resolution"
12590 msgstr "Bildschirmauflösung"
12592 #: winecfg.rc:175
12593 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12594 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12596 #: winecfg.rc:182
12597 msgid "DLL overrides"
12598 msgstr "DLL Überschreibungen"
12600 #: winecfg.rc:183
12601 msgid ""
12602 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12603 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12604 "application)."
12605 msgstr ""
12606 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12607 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12608 "Anwendung gestellt)."
12610 #: winecfg.rc:185
12611 msgid "&New override for library:"
12612 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12614 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12615 msgid "&Add"
12616 msgstr "&Festlegen"
12618 #: winecfg.rc:188
12619 msgid "Existing &overrides:"
12620 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12622 #: winecfg.rc:190
12623 msgid "&Edit..."
12624 msgstr "&Bearbeiten..."
12626 #: winecfg.rc:196
12627 msgid "Edit Override"
12628 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
12630 #: winecfg.rc:199
12631 msgid "Load order"
12632 msgstr "Ladereihenfolge"
12634 #: winecfg.rc:200
12635 msgid "&Builtin (Wine)"
12636 msgstr "&Builtin (Wine)"
12638 #: winecfg.rc:201
12639 msgid "&Native (Windows)"
12640 msgstr "&Native (Windows)"
12642 #: winecfg.rc:202
12643 msgid "Bui&ltin then Native"
12644 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12646 #: winecfg.rc:203
12647 msgid "Nati&ve then Builtin"
12648 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12650 #: winecfg.rc:204
12651 msgid "&Disable"
12652 msgstr "&Ausschalten"
12654 #: winecfg.rc:211
12655 msgid "Select Drive Letter"
12656 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12658 #: winecfg.rc:223
12659 msgid "Drive mappings"
12660 msgstr "Laufwerkszuordnung"
12662 #: winecfg.rc:224
12663 msgid ""
12664 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12665 "edited."
12666 msgstr ""
12667 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12668 "nicht bearbeitet werden."
12670 #: winecfg.rc:227
12671 msgid "&Add..."
12672 msgstr "&Hinzufügen..."
12674 #: winecfg.rc:229
12675 msgid "Auto&detect"
12676 msgstr "&Automatisch"
12678 #: winecfg.rc:232
12679 msgid "&Path:"
12680 msgstr "&Pfad:"
12682 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12683 msgid "Show &Advanced"
12684 msgstr "&Erweitert"
12686 #: winecfg.rc:240
12687 msgid "De&vice:"
12688 msgstr "Ge&rät:"
12690 #: winecfg.rc:242
12691 msgid "Bro&wse..."
12692 msgstr "Durch&suchen..."
12694 #: winecfg.rc:244
12695 msgid "&Label:"
12696 msgstr "&Bezeichnung:"
12698 #: winecfg.rc:246
12699 msgid "S&erial:"
12700 msgstr "S&eriennr:"
12702 #: winecfg.rc:249
12703 msgid "Show &dot files"
12704 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
12706 #: winecfg.rc:256
12707 msgid "Driver diagnostics"
12708 msgstr "Treiber Diagnose"
12710 #: winecfg.rc:258
12711 msgid "Defaults"
12712 msgstr "Standards"
12714 #: winecfg.rc:259
12715 msgid "Output device:"
12716 msgstr "Ausgabegerät:"
12718 #: winecfg.rc:260
12719 msgid "Voice output device:"
12720 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12722 #: winecfg.rc:261
12723 msgid "Input device:"
12724 msgstr "Eingabegerät:"
12726 #: winecfg.rc:262
12727 msgid "Voice input device:"
12728 msgstr "Spracheingabegerät:"
12730 #: winecfg.rc:267
12731 msgid "&Test Sound"
12732 msgstr "Sound &testen"
12734 #: winecfg.rc:274
12735 msgid "Appearance"
12736 msgstr "Darstellung"
12738 #: winecfg.rc:275
12739 msgid "&Theme:"
12740 msgstr "&Motiv:"
12742 #: winecfg.rc:277
12743 msgid "&Install theme..."
12744 msgstr "Motiv &installieren..."
12746 #: winecfg.rc:282
12747 msgid "It&em:"
12748 msgstr "&Element:"
12750 #: winecfg.rc:284
12751 msgid "C&olor:"
12752 msgstr "F&arbe:"
12754 #: winecfg.rc:290
12755 msgid "Folders"
12756 msgstr "Ordner"
12758 #: winecfg.rc:293
12759 msgid "&Link to:"
12760 msgstr "&Verknüpfe:"
12762 #: winecfg.rc:31
12763 msgid "Libraries"
12764 msgstr "Bibliotheken"
12766 #: winecfg.rc:32
12767 msgid "Drives"
12768 msgstr "Laufwerke"
12770 #: winecfg.rc:33
12771 msgid "Select the Unix target directory, please."
12772 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
12774 #: winecfg.rc:34
12775 msgid "Hide &Advanced"
12776 msgstr "nicht &Erweitert"
12778 #: winecfg.rc:36
12779 msgid "(No Theme)"
12780 msgstr "(Kein Motiv)"
12782 #: winecfg.rc:37
12783 msgid "Graphics"
12784 msgstr "Grafik"
12786 #: winecfg.rc:38
12787 msgid "Desktop Integration"
12788 msgstr "Desktop-Integration"
12790 #: winecfg.rc:39
12791 msgid "Audio"
12792 msgstr "Audio"
12794 #: winecfg.rc:40
12795 msgid "About"
12796 msgstr "Über"
12798 #: winecfg.rc:41
12799 msgid "Wine configuration"
12800 msgstr "Wine-Konfiguration"
12802 #: winecfg.rc:43
12803 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12804 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12806 #: winecfg.rc:44
12807 msgid "Select a theme file"
12808 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12810 #: winecfg.rc:45
12811 msgid "Folder"
12812 msgstr "Shell-Ordner"
12814 #: winecfg.rc:46
12815 msgid "Links to"
12816 msgstr "Verknüpft mit"
12818 #: winecfg.rc:42
12819 msgid "Wine configuration for %s"
12820 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12822 #: winecfg.rc:81
12823 msgid "Selected driver: %s"
12824 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12826 #: winecfg.rc:82
12827 msgid "(None)"
12828 msgstr "(Kein)"
12830 #: winecfg.rc:83
12831 msgid "Audio test failed!"
12832 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12834 #: winecfg.rc:85
12835 msgid "(System default)"
12836 msgstr "(System Standard)"
12838 #: winecfg.rc:51
12839 msgid ""
12840 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12841 "Are you sure you want to do this?"
12842 msgstr ""
12843 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12844 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12846 #: winecfg.rc:52
12847 msgid "Warning: system library"
12848 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12850 #: winecfg.rc:53
12851 msgid "native"
12852 msgstr "Native (Windows)"
12854 #: winecfg.rc:54
12855 msgid "builtin"
12856 msgstr "Builtin (Wine)"
12858 #: winecfg.rc:55
12859 msgid "native, builtin"
12860 msgstr "Native, Builtin"
12862 #: winecfg.rc:56
12863 msgid "builtin, native"
12864 msgstr "Builtin, Native"
12866 #: winecfg.rc:57
12867 msgid "disabled"
12868 msgstr "ausgeschaltet"
12870 #: winecfg.rc:58
12871 msgid "Default Settings"
12872 msgstr "Standardeinstellungen"
12874 #: winecfg.rc:59
12875 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12876 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12878 #: winecfg.rc:60
12879 msgid "Use global settings"
12880 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12882 #: winecfg.rc:61
12883 msgid "Select an executable file"
12884 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12886 #: winecfg.rc:66
12887 msgid "Autodetect..."
12888 msgstr "Automatisch..."
12890 #: winecfg.rc:67
12891 msgid "Local hard disk"
12892 msgstr "Lokale Festplatte"
12894 #: winecfg.rc:68
12895 msgid "Network share"
12896 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12898 #: winecfg.rc:69
12899 msgid "Floppy disk"
12900 msgstr "Diskette"
12902 #: winecfg.rc:70
12903 msgid "CD-ROM"
12904 msgstr "CD-ROM"
12906 #: winecfg.rc:71
12907 msgid ""
12908 "You cannot add any more drives.\n"
12909 "\n"
12910 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12911 msgstr ""
12912 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12913 "\n"
12914 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12915 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12917 #: winecfg.rc:72
12918 msgid "System drive"
12919 msgstr "Systemlaufwerk"
12921 #: winecfg.rc:73
12922 msgid ""
12923 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12924 "\n"
12925 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12926 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12927 msgstr ""
12928 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12929 "\n"
12930 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12931 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12932 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12934 #: winecfg.rc:74
12935 msgctxt "Drive letter"
12936 msgid "Letter"
12937 msgstr "Buchst."
12939 #: winecfg.rc:75
12940 msgid "Drive Mapping"
12941 msgstr "Zuordnung"
12943 #: winecfg.rc:76
12944 msgid ""
12945 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12946 "\n"
12947 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12948 msgstr ""
12949 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
12950 "\n"
12951 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
12952 "erstellen!\n"
12954 #: winecfg.rc:90
12955 msgid "Controls Background"
12956 msgstr "Steuerelementhintergrund"
12958 #: winecfg.rc:91
12959 msgid "Controls Text"
12960 msgstr "Steuerelementtext"
12962 #: winecfg.rc:93
12963 msgid "Menu Background"
12964 msgstr "Menühintergrund"
12966 #: winecfg.rc:94
12967 msgid "Menu Text"
12968 msgstr "Menütext"
12970 #: winecfg.rc:95
12971 msgid "Scrollbar"
12972 msgstr "Bildlaufleiste"
12974 #: winecfg.rc:96
12975 msgid "Selection Background"
12976 msgstr "Auswahlhintergrund"
12978 #: winecfg.rc:97
12979 msgid "Selection Text"
12980 msgstr "Auswahltext"
12982 #: winecfg.rc:98
12983 msgid "ToolTip Background"
12984 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
12986 #: winecfg.rc:99
12987 msgid "ToolTip Text"
12988 msgstr "Tooltip-Text"
12990 #: winecfg.rc:100
12991 msgid "Window Background"
12992 msgstr "Fensterhintergrund"
12994 #: winecfg.rc:101
12995 msgid "Window Text"
12996 msgstr "Fenstertext"
12998 #: winecfg.rc:102
12999 msgid "Active Title Bar"
13000 msgstr "Aktive Titelleiste"
13002 #: winecfg.rc:103
13003 msgid "Active Title Text"
13004 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13006 #: winecfg.rc:104
13007 msgid "Inactive Title Bar"
13008 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13010 #: winecfg.rc:105
13011 msgid "Inactive Title Text"
13012 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13014 #: winecfg.rc:106
13015 msgid "Message Box Text"
13016 msgstr "Dialogfeldtext"
13018 #: winecfg.rc:107
13019 msgid "Application Workspace"
13020 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13022 #: winecfg.rc:108
13023 msgid "Window Frame"
13024 msgstr "Fensterrahmen"
13026 #: winecfg.rc:109
13027 msgid "Active Border"
13028 msgstr "Aktiver Rand"
13030 #: winecfg.rc:110
13031 msgid "Inactive Border"
13032 msgstr "Inaktiver Rand"
13034 #: winecfg.rc:111
13035 msgid "Controls Shadow"
13036 msgstr "Steuerelementschatten"
13038 #: winecfg.rc:112
13039 msgid "Gray Text"
13040 msgstr "Grauer Text"
13042 #: winecfg.rc:113
13043 msgid "Controls Highlight"
13044 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13046 #: winecfg.rc:114
13047 msgid "Controls Dark Shadow"
13048 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13050 #: winecfg.rc:115
13051 msgid "Controls Light"
13052 msgstr "Steuerelementerhellung"
13054 #: winecfg.rc:116
13055 msgid "Controls Alternate Background"
13056 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13058 #: winecfg.rc:117
13059 msgid "Hot Tracked Item"
13060 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13062 #: winecfg.rc:118
13063 msgid "Active Title Bar Gradient"
13064 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13066 #: winecfg.rc:119
13067 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13068 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13070 #: winecfg.rc:120
13071 msgid "Menu Highlight"
13072 msgstr "Menühervorhebung"
13074 #: winecfg.rc:121
13075 msgid "Menu Bar"
13076 msgstr "Menütitelleiste"
13078 #: wineconsole.rc:60
13079 msgid "Cursor size"
13080 msgstr "Cursor Größe"
13082 #: wineconsole.rc:61
13083 msgid "&Small"
13084 msgstr "&Klein"
13086 #: wineconsole.rc:62
13087 msgid "&Medium"
13088 msgstr "&Mittel"
13090 #: wineconsole.rc:63
13091 msgid "&Large"
13092 msgstr "&Groß"
13094 #: wineconsole.rc:65
13095 msgid "Control"
13096 msgstr "Steuerung"
13098 #: wineconsole.rc:66
13099 msgid "Popup menu"
13100 msgstr "Popup-Menü"
13102 #: wineconsole.rc:67
13103 msgid "&Control"
13104 msgstr "&Strg"
13106 #: wineconsole.rc:68
13107 msgid "S&hift"
13108 msgstr "&Umschalt"
13110 #: wineconsole.rc:69
13111 msgid "Quick edit"
13112 msgstr "QuickEdit"
13114 #: wineconsole.rc:70
13115 msgid "&enable"
13116 msgstr "&aktiv"
13118 #: wineconsole.rc:72
13119 msgid "Command history"
13120 msgstr "Befehlsspeicher"
13122 #: wineconsole.rc:73
13123 msgid "&Number of recalled commands:"
13124 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13126 #: wineconsole.rc:76
13127 msgid "&Remove doubles"
13128 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13130 #: wineconsole.rc:84
13131 msgid "&Font"
13132 msgstr "Schrift&art"
13134 #: wineconsole.rc:86
13135 msgid "&Color"
13136 msgstr "F&arbe"
13138 #: wineconsole.rc:97
13139 msgid "Configuration"
13140 msgstr "Konfiguration"
13142 #: wineconsole.rc:100
13143 msgid "Buffer zone"
13144 msgstr "Fensterpuffergröße"
13146 #: wineconsole.rc:101
13147 msgid "&Width:"
13148 msgstr "&Breite:"
13150 #: wineconsole.rc:104
13151 msgid "&Height:"
13152 msgstr "&Höhe:"
13154 #: wineconsole.rc:108
13155 msgid "Window size"
13156 msgstr "Fenstergröße"
13158 #: wineconsole.rc:109
13159 msgid "W&idth:"
13160 msgstr "B&reite:"
13162 #: wineconsole.rc:112
13163 msgid "H&eight:"
13164 msgstr "Höh&e:"
13166 #: wineconsole.rc:116
13167 msgid "End of program"
13168 msgstr "Programmende"
13170 #: wineconsole.rc:117
13171 msgid "&Close console"
13172 msgstr "Konsole &schließen"
13174 #: wineconsole.rc:119
13175 msgid "Edition"
13176 msgstr "Edition"
13178 #: wineconsole.rc:125
13179 msgid "Console parameters"
13180 msgstr "Konsolenparameter"
13182 #: wineconsole.rc:128
13183 msgid "Retain these settings for later sessions"
13184 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13186 #: wineconsole.rc:129
13187 msgid "Modify only current session"
13188 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13190 #: wineconsole.rc:26
13191 msgid "Set &Defaults"
13192 msgstr "Stan&dard"
13194 #: wineconsole.rc:28
13195 msgid "&Mark"
13196 msgstr "&Markieren"
13198 #: wineconsole.rc:31
13199 msgid "&Select all"
13200 msgstr "&Alles auswählen"
13202 #: wineconsole.rc:32
13203 msgid "Sc&roll"
13204 msgstr "Sc&rollen"
13206 #: wineconsole.rc:33
13207 msgid "S&earch"
13208 msgstr "&Suchen"
13210 #: wineconsole.rc:36
13211 msgid "Setup - Default settings"
13212 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13214 #: wineconsole.rc:37
13215 msgid "Setup - Current settings"
13216 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13218 #: wineconsole.rc:38
13219 msgid "Configuration error"
13220 msgstr "Konfigurationsfehler"
13222 #: wineconsole.rc:39
13223 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13224 msgstr "Die Bildschirmgröße muss größer oder gleich der des Fensters sein"
13226 #: wineconsole.rc:34
13227 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13228 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13230 #: wineconsole.rc:35
13231 msgid "This is a test"
13232 msgstr "Dies ist ein Test"
13234 #: wineconsole.rc:41
13235 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13236 msgstr "wineconsole: Kann Ereignis-ID nicht parsen\n"
13238 #: wineconsole.rc:42
13239 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13240 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
13242 #: wineconsole.rc:43
13243 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13244 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13246 #: wineconsole.rc:44
13247 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13248 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13250 #: wineconsole.rc:45
13251 msgid ""
13252 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13253 "The command is invalid.\n"
13254 msgstr ""
13255 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13256 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13258 #: wineconsole.rc:47
13259 msgid ""
13260 "\n"
13261 "Usage:\n"
13262 "  wineconsole [options] <command>\n"
13263 "\n"
13264 "Options:\n"
13265 msgstr ""
13266 "\n"
13267 "Aufruf:\n"
13268 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13269 "\n"
13270 "Optionen:\n"
13272 #: wineconsole.rc:49
13273 msgid ""
13274 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13275 "will\n"
13276 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13277 "console.\n"
13278 msgstr ""
13279 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13280 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13281 "Konsole einzurichten.\n"
13283 #: wineconsole.rc:50
13284 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13285 msgstr ""
13286 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13288 #: wineconsole.rc:51
13289 msgid ""
13290 "\n"
13291 "Example:\n"
13292 "  wineconsole cmd\n"
13293 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13294 "\n"
13295 msgstr ""
13296 "\n"
13297 "Beispiel:\n"
13298 "  wineconsole cmd\n"
13299 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13300 "\n"
13302 #: winedbg.rc:46
13303 msgid "Program Error"
13304 msgstr "Programm Fehler"
13306 #: winedbg.rc:51
13307 msgid ""
13308 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13309 "sorry for the inconvenience."
13310 msgstr ""
13311 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13312 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13314 #: winedbg.rc:55
13315 msgid ""
13316 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13317 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13318 "Database</a> for tips about running this application."
13319 msgstr ""
13320 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13321 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13322 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen."
13324 #: winedbg.rc:58
13325 msgid "Show &Details"
13326 msgstr "&Details anzeigen"
13328 #: winedbg.rc:63
13329 msgid "Program Error Details"
13330 msgstr "Programm Fehler Details"
13332 #: winedbg.rc:70
13333 msgid ""
13334 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13335 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13336 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13337 "and attach that file to the report."
13338 msgstr ""
13339 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13340 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
13341 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13342 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
13344 #: winedbg.rc:35
13345 msgid "Wine program crash"
13346 msgstr "Wine Programm Absturz"
13348 #: winedbg.rc:36
13349 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13350 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13352 #: winedbg.rc:37
13353 msgid "(unidentified)"
13354 msgstr "(unbekannt)"
13356 #: winedbg.rc:40
13357 msgid "Saving failed"
13358 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
13360 #: winedbg.rc:41
13361 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13362 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
13364 #: winefile.rc:26
13365 msgid "&Open\tEnter"
13366 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13368 #: winefile.rc:30
13369 msgid "Re&name..."
13370 msgstr "&Umbenennen..."
13372 #: winefile.rc:31
13373 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13374 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13376 #: winefile.rc:33
13377 msgid "&Run..."
13378 msgstr "&Ausführen..."
13380 #: winefile.rc:35
13381 msgid "Cr&eate Directory..."
13382 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13384 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13385 msgid "E&xit\tAlt+X"
13386 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
13388 #: winefile.rc:44
13389 msgid "&Disk"
13390 msgstr "Da&tenträger"
13392 #: winefile.rc:45
13393 msgid "Connect &Network Drive..."
13394 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13396 #: winefile.rc:46
13397 msgid "&Disconnect Network Drive"
13398 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13400 #: winefile.rc:52
13401 msgid "&Name"
13402 msgstr "&Name"
13404 #: winefile.rc:53
13405 msgid "&All File Details"
13406 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13408 #: winefile.rc:55
13409 msgid "&Sort by Name"
13410 msgstr "Nach N&ame"
13412 #: winefile.rc:56
13413 msgid "Sort &by Type"
13414 msgstr "Nach T&yp"
13416 #: winefile.rc:57
13417 msgid "Sort by Si&ze"
13418 msgstr "Nach &Größe"
13420 #: winefile.rc:58
13421 msgid "Sort by &Date"
13422 msgstr "Nach &Datum"
13424 #: winefile.rc:60
13425 msgid "Filter by&..."
13426 msgstr "Angaben auswählen&..."
13428 #: winefile.rc:67
13429 msgid "&Drivebar"
13430 msgstr "Lauf&werkleiste"
13432 #: winefile.rc:70
13433 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13434 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13436 #: winefile.rc:77
13437 msgid "New &Window"
13438 msgstr "Neues &Fenster"
13440 #: winefile.rc:78
13441 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13442 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
13444 #: winefile.rc:80
13445 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13446 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
13448 #: winefile.rc:87
13449 msgid "&About Wine File Manager"
13450 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13452 #: winefile.rc:128
13453 msgid "Select destination"
13454 msgstr "Ziel auswählen"
13456 #: winefile.rc:141
13457 msgid "By File Type"
13458 msgstr "Angaben auswählen"
13460 #: winefile.rc:146
13461 msgid "File type"
13462 msgstr "Dateityp"
13464 #: winefile.rc:147
13465 msgid "&Directories"
13466 msgstr "&Verzeichnisse"
13468 #: winefile.rc:149
13469 msgid "&Programs"
13470 msgstr "&Programme"
13472 #: winefile.rc:151
13473 msgid "Docu&ments"
13474 msgstr "&Dokumente"
13476 #: winefile.rc:153
13477 msgid "&Other files"
13478 msgstr "&Andere Dateien"
13480 #: winefile.rc:155
13481 msgid "Show Hidden/&System Files"
13482 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13484 #: winefile.rc:166
13485 msgid "&File Name:"
13486 msgstr "&Dateiname:"
13488 #: winefile.rc:168
13489 msgid "Full &Path:"
13490 msgstr "&Pfad:"
13492 #: winefile.rc:170
13493 msgid "Last Change:"
13494 msgstr "Letzte &Änderung:"
13496 #: winefile.rc:174
13497 msgid "Cop&yright:"
13498 msgstr "&Copyright:"
13500 #: winefile.rc:176
13501 msgid "Size:"
13502 msgstr "&Größe:"
13504 #: winefile.rc:180
13505 msgid "H&idden"
13506 msgstr "&Versteckt"
13508 #: winefile.rc:181
13509 msgid "&Archive"
13510 msgstr "&Archiv"
13512 #: winefile.rc:182
13513 msgid "&System"
13514 msgstr "Sys&tem"
13516 #: winefile.rc:183
13517 msgid "&Compressed"
13518 msgstr "&Komprimiert"
13520 #: winefile.rc:184
13521 msgid "Version information"
13522 msgstr "Versionsinformationen"
13524 #: winefile.rc:93
13525 msgid "Applying font settings"
13526 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13528 #: winefile.rc:94
13529 msgid "Error while selecting new font."
13530 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13532 #: winefile.rc:99
13533 msgid "Wine File Manager"
13534 msgstr "Wine Dateimanager"
13536 #: winefile.rc:101
13537 msgid "root fs"
13538 msgstr "root fs"
13540 #: winefile.rc:102
13541 msgid "unixfs"
13542 msgstr "unixfs"
13544 #: winefile.rc:104
13545 msgid "Shell"
13546 msgstr "Shell"
13548 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13549 msgid "Not yet implemented"
13550 msgstr "Noch nicht implementiert"
13552 #: winefile.rc:112
13553 msgid "CDate"
13554 msgstr "CDatum"
13556 #: winefile.rc:113
13557 msgid "ADate"
13558 msgstr "ZDatum"
13560 #: winefile.rc:114
13561 msgid "MDate"
13562 msgstr "ÄDatum"
13564 #: winefile.rc:115
13565 msgid "Index/Inode"
13566 msgstr "Index/Inode"
13568 #: winefile.rc:120
13569 msgid "%1 of %2 free"
13570 msgstr "%1 von %2 frei"
13572 #: winefile.rc:121
13573 msgctxt "unit kilobyte"
13574 msgid "kB"
13575 msgstr "kB"
13577 #: winefile.rc:122
13578 msgctxt "unit megabyte"
13579 msgid "MB"
13580 msgstr "MB"
13582 #: winefile.rc:123
13583 msgctxt "unit gigabyte"
13584 msgid "GB"
13585 msgstr "GB"
13587 #: winemine.rc:34
13588 msgid "&Game"
13589 msgstr "Spiel"
13591 #: winemine.rc:35
13592 msgid "&New\tF2"
13593 msgstr "&Neu\tF2"
13595 #: winemine.rc:37
13596 msgid "Question &Marks"
13597 msgstr "&Merker"
13599 #: winemine.rc:39
13600 msgid "&Beginner"
13601 msgstr "&Anfänger"
13603 #: winemine.rc:40
13604 msgid "&Advanced"
13605 msgstr "&Fortgeschrittene"
13607 #: winemine.rc:41
13608 msgid "&Expert"
13609 msgstr "&Experten"
13611 #: winemine.rc:42
13612 msgid "&Custom..."
13613 msgstr "Benutzer&definiert..."
13615 #: winemine.rc:44
13616 msgid "&Fastest Times"
13617 msgstr "&Beste Zeiten"
13619 #: winemine.rc:49
13620 msgid "&About WineMine"
13621 msgstr "Ü&ber WineMine"
13623 #: winemine.rc:56
13624 msgid "Fastest Times"
13625 msgstr "Beste Zeiten"
13627 #: winemine.rc:58
13628 msgid "Fastest times"
13629 msgstr "Beste Zeiten"
13631 #: winemine.rc:59
13632 msgid "Beginner"
13633 msgstr "Anfänger"
13635 #: winemine.rc:60
13636 msgid "Advanced"
13637 msgstr "Fortgeschrittene"
13639 #: winemine.rc:61
13640 msgid "Expert"
13641 msgstr "Experten"
13643 #: winemine.rc:74
13644 msgid "Congratulations!"
13645 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13647 #: winemine.rc:76
13648 msgid "Please enter your name"
13649 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13651 #: winemine.rc:84
13652 msgid "Custom Game"
13653 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13655 #: winemine.rc:86
13656 msgid "Rows"
13657 msgstr "Reihen"
13659 #: winemine.rc:87
13660 msgid "Columns"
13661 msgstr "Spalten"
13663 #: winemine.rc:88
13664 msgid "Mines"
13665 msgstr "Minen"
13667 #: winemine.rc:27
13668 msgid "WineMine"
13669 msgstr "WineMine"
13671 #: winemine.rc:28
13672 msgid "Nobody"
13673 msgstr "Niemand"
13675 #: winemine.rc:29
13676 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13677 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13679 #: winhlp32.rc:32
13680 msgid "Printer &setup..."
13681 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13683 #: winhlp32.rc:39
13684 msgid "&Annotate..."
13685 msgstr "&Anmerken..."
13687 #: winhlp32.rc:41
13688 msgid "&Bookmark"
13689 msgstr "&Lesezeichen"
13691 #: winhlp32.rc:42
13692 msgid "&Define..."
13693 msgstr "&Definieren..."
13695 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13696 msgid "Fonts"
13697 msgstr "Schriftarten"
13699 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13700 msgid "Small"
13701 msgstr "Klein"
13703 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13704 msgid "Normal"
13705 msgstr "Mittel"
13707 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13708 msgid "Large"
13709 msgstr "Groß"
13711 #: winhlp32.rc:54
13712 msgid "&Help on help\tF1"
13713 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13715 #: winhlp32.rc:55
13716 msgid "Always on &top"
13717 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13719 #: winhlp32.rc:56
13720 msgid "&About Wine Help"
13721 msgstr "&Über Wine Hilfe"
13723 #: winhlp32.rc:64
13724 msgid "Annotation..."
13725 msgstr "Anmerken..."
13727 #: winhlp32.rc:65
13728 msgid "Copy"
13729 msgstr "Kopieren"
13731 #: winhlp32.rc:97
13732 msgid "Index"
13733 msgstr "Index"
13735 #: winhlp32.rc:105
13736 msgid "Search"
13737 msgstr "Suche"
13739 #: winhlp32.rc:78
13740 msgid "Wine Help"
13741 msgstr "Wine Hilfe"
13743 #: winhlp32.rc:83
13744 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13745 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13747 #: winhlp32.rc:85
13748 msgid "Summary"
13749 msgstr "Zusammenfassung"
13751 #: winhlp32.rc:84
13752 msgid "&Index"
13753 msgstr "&Inhalt"
13755 #: winhlp32.rc:88
13756 msgid "Help files (*.hlp)"
13757 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13759 #: winhlp32.rc:89
13760 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13761 msgstr ""
13762 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13763 "suchen?"
13765 #: winhlp32.rc:90
13766 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13767 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab"
13769 #: winhlp32.rc:91
13770 msgid "Help topics: "
13771 msgstr "Hilfethemen: "
13773 #: wordpad.rc:28
13774 msgid "&New...\tCtrl+N"
13775 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13777 #: wordpad.rc:42
13778 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13779 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13781 #: wordpad.rc:47
13782 msgid "&Clear\tDel"
13783 msgstr "&Löschen\tEntf"
13785 #: wordpad.rc:48
13786 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13787 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13789 #: wordpad.rc:51
13790 msgid "Find &next\tF3"
13791 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13793 #: wordpad.rc:54
13794 msgid "Read-&only"
13795 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13797 #: wordpad.rc:55
13798 msgid "&Modified"
13799 msgstr "&Geändert"
13801 #: wordpad.rc:57
13802 msgid "E&xtras"
13803 msgstr "&Extras"
13805 #: wordpad.rc:59
13806 msgid "Selection &info"
13807 msgstr "Markierungs&information"
13809 #: wordpad.rc:60
13810 msgid "Character &format"
13811 msgstr "Zeichen&format"
13813 #: wordpad.rc:61
13814 msgid "&Def. char format"
13815 msgstr "&Standardzeichenformat"
13817 #: wordpad.rc:62
13818 msgid "Paragrap&h format"
13819 msgstr "&Absatzformat"
13821 #: wordpad.rc:63
13822 msgid "&Get text"
13823 msgstr "&Text holen"
13825 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13826 msgid "&Formatbar"
13827 msgstr "&Formatierungsleiste"
13829 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13830 msgid "&Ruler"
13831 msgstr "L&ineal"
13833 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13834 msgid "&Statusbar"
13835 msgstr "Status&leiste"
13837 #: wordpad.rc:75
13838 msgid "&Insert"
13839 msgstr "&Einfügen"
13841 #: wordpad.rc:77
13842 msgid "&Date and time..."
13843 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13845 #: wordpad.rc:79
13846 msgid "F&ormat"
13847 msgstr "Forma&t"
13849 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13850 msgid "&Bullet points"
13851 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13853 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13854 msgid "&Paragraph..."
13855 msgstr "A&bsatz..."
13857 #: wordpad.rc:84
13858 msgid "&Tabs..."
13859 msgstr "&Tabstopps..."
13861 #: wordpad.rc:85
13862 msgid "Backgroun&d"
13863 msgstr "&Hintergrund"
13865 #: wordpad.rc:87
13866 msgid "&System\tCtrl+1"
13867 msgstr "&System\tStrg+1"
13869 #: wordpad.rc:88
13870 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13871 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13873 #: wordpad.rc:93
13874 msgid "&About Wine Wordpad"
13875 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13877 #: wordpad.rc:130
13878 msgid "Automatic"
13879 msgstr "Automatisch"
13881 #: wordpad.rc:199
13882 msgid "Date and time"
13883 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13885 #: wordpad.rc:202
13886 msgid "Available formats"
13887 msgstr "Verfügbare Formate"
13889 #: wordpad.rc:213
13890 msgid "New document type"
13891 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13893 #: wordpad.rc:221
13894 msgid "Paragraph format"
13895 msgstr "Absatz"
13897 #: wordpad.rc:224
13898 msgid "Indentation"
13899 msgstr "Einzug"
13901 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13902 msgid "Left"
13903 msgstr "Links"
13905 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13906 msgid "Right"
13907 msgstr "Rechts"
13909 #: wordpad.rc:229
13910 msgid "First line"
13911 msgstr "Erste Zeile"
13913 #: wordpad.rc:231
13914 msgid "Alignment"
13915 msgstr "Ausrichtung"
13917 #: wordpad.rc:239
13918 msgid "Tabs"
13919 msgstr "Tabstopps"
13921 #: wordpad.rc:242
13922 msgid "Tab stops"
13923 msgstr "Tabstoppposition"
13925 #: wordpad.rc:248
13926 msgid "Remove al&l"
13927 msgstr "&Alle löschen"
13929 #: wordpad.rc:256
13930 msgid "Line wrapping"
13931 msgstr "Zeilenumbruch"
13933 #: wordpad.rc:257
13934 msgid "&No line wrapping"
13935 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13937 #: wordpad.rc:258
13938 msgid "Wrap text by the &window border"
13939 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13941 #: wordpad.rc:259
13942 msgid "Wrap text by the &margin"
13943 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13945 #: wordpad.rc:260
13946 msgid "Toolbars"
13947 msgstr "Symbolleisten"
13949 #: wordpad.rc:136
13950 msgid "All documents (*.*)"
13951 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13953 #: wordpad.rc:137
13954 msgid "Text documents (*.txt)"
13955 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
13957 #: wordpad.rc:138
13958 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13959 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
13961 #: wordpad.rc:139
13962 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13963 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
13965 #: wordpad.rc:140
13966 msgid "Rich text document"
13967 msgstr "RTF-Dokument"
13969 #: wordpad.rc:141
13970 msgid "Text document"
13971 msgstr "Textdokument"
13973 #: wordpad.rc:142
13974 msgid "Unicode text document"
13975 msgstr "Unicode-Textdokument"
13977 #: wordpad.rc:143
13978 msgid "Printer files (*.prn)"
13979 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
13981 #: wordpad.rc:150
13982 msgid "Center"
13983 msgstr "Zentriert"
13985 #: wordpad.rc:156
13986 msgid "Text"
13987 msgstr "Text"
13989 #: wordpad.rc:157
13990 msgid "Rich text"
13991 msgstr "Rich Text"
13993 #: wordpad.rc:163
13994 msgid "Next page"
13995 msgstr "&Nächste"
13997 #: wordpad.rc:164
13998 msgid "Previous page"
13999 msgstr "&Vorherige"
14001 #: wordpad.rc:165
14002 msgid "Two pages"
14003 msgstr "&Zwei Seiten"
14005 #: wordpad.rc:166
14006 msgid "One page"
14007 msgstr "&Eine Seite"
14009 #: wordpad.rc:167
14010 msgid "Zoom in"
14011 msgstr "Ver&größern"
14013 #: wordpad.rc:168
14014 msgid "Zoom out"
14015 msgstr "Ver&kleinern"
14017 #: wordpad.rc:170
14018 msgid "Page"
14019 msgstr "Seite"
14021 #: wordpad.rc:171
14022 msgid "Pages"
14023 msgstr "Seiten"
14025 #: wordpad.rc:172
14026 msgctxt "unit: centimeter"
14027 msgid "cm"
14028 msgstr "cm"
14030 #: wordpad.rc:173
14031 msgctxt "unit: inch"
14032 msgid "in"
14033 msgstr "in"
14035 #: wordpad.rc:174
14036 msgid "inch"
14037 msgstr "Zoll"
14039 #: wordpad.rc:175
14040 msgctxt "unit: point"
14041 msgid "pt"
14042 msgstr "pt"
14044 #: wordpad.rc:180
14045 msgid "Document"
14046 msgstr "Dokument"
14048 #: wordpad.rc:181
14049 msgid "Save changes to '%s'?"
14050 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14052 #: wordpad.rc:182
14053 msgid "Finished searching the document."
14054 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14056 #: wordpad.rc:183
14057 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14058 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14060 #: wordpad.rc:184
14061 msgid ""
14062 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14063 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14064 msgstr ""
14065 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14066 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14068 #: wordpad.rc:187
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Invalid number format."
14071 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig"
14073 #: wordpad.rc:188
14074 #, fuzzy
14075 msgid "OLE storage documents are not supported."
14076 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt"
14078 #: wordpad.rc:189
14079 msgid "Could not save the file."
14080 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14082 #: wordpad.rc:190
14083 msgid "You do not have access to save the file."
14084 msgstr ""
14085 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14087 #: wordpad.rc:191
14088 msgid "Could not open the file."
14089 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14091 #: wordpad.rc:192
14092 msgid "You do not have access to open the file."
14093 msgstr ""
14094 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14096 #: wordpad.rc:193
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Printing not implemented."
14099 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
14101 #: wordpad.rc:194
14102 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14103 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14105 #: write.rc:27
14106 msgid "Starting Wordpad failed"
14107 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14109 #: xcopy.rc:27
14110 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14111 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14113 #: xcopy.rc:28
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14116 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14118 #: xcopy.rc:29
14119 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14120 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14122 #: xcopy.rc:30
14123 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14124 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14126 #: xcopy.rc:31
14127 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14128 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14130 #: xcopy.rc:34
14131 msgid ""
14132 "Is '%1' a filename or directory\n"
14133 "on the target?\n"
14134 "(F - File, D - Directory)\n"
14135 msgstr ""
14136 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14137 "am Zielort?\n"
14138 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14140 #: xcopy.rc:35
14141 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14142 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14144 #: xcopy.rc:36
14145 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14146 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14148 #: xcopy.rc:37
14149 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14150 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14152 #: xcopy.rc:39
14153 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14154 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14156 #: xcopy.rc:43
14157 msgctxt "File key"
14158 msgid "F"
14159 msgstr "D"
14161 #: xcopy.rc:44
14162 msgctxt "Directory key"
14163 msgid "D"
14164 msgstr "V"
14166 #: xcopy.rc:77
14167 msgid ""
14168 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14169 "\n"
14170 "Syntax:\n"
14171 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14172 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14173 "\n"
14174 "Where:\n"
14175 "\n"
14176 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14177 "\tmore files.\n"
14178 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14179 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14180 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14181 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14182 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14183 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14184 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14185 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14186 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14187 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14188 "[/N]  Copy using short names.\n"
14189 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14190 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14191 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14192 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14193 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14194 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14195 "\tarchive attribute.\n"
14196 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14197 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14198 "\t\tthan source.\n"
14199 "\n"
14200 msgstr ""
14201 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14202 "\n"
14203 "Syntax:\n"
14204 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14205 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14206 "\n"
14207 "Mit:\n"
14208 "\n"
14209 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14210 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14211 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14212 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14213 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14214 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14215 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14216 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14217 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14218 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14219 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14220 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14221 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14222 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14223 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14224 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14225 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14226 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14227 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14228 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14229 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14230 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14231 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14232 "\n"