ddraw: Use wined3d_get_adapter_display_mode() in ddraw7_GetFourCCCodes().
[wine/multimedia.git] / po / nl.po
blobdd5e329eca8bcc2ca9a86ac989da455fee432a2e
1 # Dutch translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Dutch\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installeren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Support Informatie"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Wijzigen..."
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Verwijderen"
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support Informatie"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
82 "krijgen voor %s:"
84 #: appwiz.rc:77
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Uitgever:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versie:"
92 #: appwiz.rc:79
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Contact:"
96 #: appwiz.rc:80
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Support Informatie:"
100 #: appwiz.rc:81
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Support Telefoon:"
104 #: appwiz.rc:82
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Lees mij:"
108 #: appwiz.rc:83
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Product Updates:"
112 #: appwiz.rc:84
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Commentaar:"
116 #: appwiz.rc:97
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
131 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
132 "en installeren.\n"
133 "\n"
134 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
135 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuleren"
161 #: appwiz.rc:112
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
167 #: appwiz.rc:115
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
176 #| "for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
180 "\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "details."
184 msgstr ""
185 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
186 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
187 "en installeren.\n"
188 "\n"
189 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
190 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
192 #: appwiz.rc:28
193 msgid "Add/Remove Programs"
194 msgstr "Software"
196 #: appwiz.rc:29
197 msgid ""
198 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
199 "computer."
200 msgstr ""
201 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
202 "van uw computer."
204 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
205 msgid "Applications"
206 msgstr "Toepassingen"
208 #: appwiz.rc:32
209 msgid ""
210 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
211 "entry for this program from the registry?"
212 msgstr ""
213 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
214 "verwijderen uit het register?"
216 #: appwiz.rc:33
217 msgid "Not specified"
218 msgstr "Niet gespecificeerd"
220 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
221 msgid "Name"
222 msgstr "Naam"
224 #: appwiz.rc:36
225 msgid "Publisher"
226 msgstr "Uitgever"
228 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
229 msgid "Version"
230 msgstr "Versie"
232 #: appwiz.rc:38
233 msgid "Installation programs"
234 msgstr "Installatie-programma's"
236 #: appwiz.rc:39
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Programma's (*.exe)"
240 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
241 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
245 #: appwiz.rc:43
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
249 #: appwiz.rc:48
250 msgid "Downloading..."
251 msgstr "Bezig met downloaden..."
253 #: appwiz.rc:49
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "Bezig met installeren..."
257 #: appwiz.rc:50
258 msgid ""
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
260 "file."
261 msgstr ""
262 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
263 "corrupte bestand wordt afgebroken."
265 #: avifil32.rc:39
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Compressie-instellingen"
269 #: avifil32.rc:42
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "&Opties..."
277 #: avifil32.rc:46
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Interleave alle"
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
282 msgid "frames"
283 msgstr "frames"
285 #: avifil32.rc:49
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Huidig formaat:"
289 #: avifil32.rc:27
290 msgid "Waveform: %s"
291 msgstr "Waveform: %s"
293 #: avifil32.rc:28
294 msgid "Waveform"
295 msgstr "Waveform"
297 #: avifil32.rc:29
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Alle multimediabestanden"
301 #: avifil32.rc:31
302 msgid "video"
303 msgstr "video"
305 #: avifil32.rc:32
306 msgid "audio"
307 msgstr "audio"
309 #: avifil32.rc:33
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
313 #: avifil32.rc:34
314 msgid "uncompressed"
315 msgstr "ongecomprimeerd"
317 #: browseui.rc:25
318 msgid "Canceling..."
319 msgstr "Annuleren..."
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Eigenschappen voor %s"
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
326 msgid "&Apply"
327 msgstr "&Toepassen"
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
330 msgid "Help"
331 msgstr "Help"
333 #: comctl32.rc:62
334 msgid "Wizard"
335 msgstr "Assistent"
337 #: comctl32.rc:65
338 msgid "< &Back"
339 msgstr "< V&orige"
341 #: comctl32.rc:66
342 msgid "&Next >"
343 msgstr "&Volgende >"
345 #: comctl32.rc:67
346 msgid "Finish"
347 msgstr "Beëindigen"
349 #: comctl32.rc:78
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
355 msgid "&Close"
356 msgstr "&Afsluiten"
358 #: comctl32.rc:82
359 msgid "R&eset"
360 msgstr "&Reset"
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
369 msgid "&Help"
370 msgstr "&Help"
372 #: comctl32.rc:84
373 msgid "Move &Up"
374 msgstr "Verplaats Om&hoog"
376 #: comctl32.rc:85
377 msgid "Move &Down"
378 msgstr "Verplaats Om&laag"
380 #: comctl32.rc:86
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
384 #: comctl32.rc:88
385 msgid "&Add ->"
386 msgstr "&Toevoegen ->"
388 #: comctl32.rc:89
389 msgid "<- &Remove"
390 msgstr "<- &Verwijderen"
392 #: comctl32.rc:90
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "&Knoppen:"
396 #: comctl32.rc:39
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Scheidingsteken"
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
401 msgctxt "hotkey"
402 msgid "None"
403 msgstr "Geen"
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
407 msgid "Close"
408 msgstr "Sluiten"
410 #: comctl32.rc:33
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Vandaag:"
414 #: comctl32.rc:34
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Ga naar vandaag"
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
420 msgid "Open"
421 msgstr "Openen"
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "Bestands&naam:"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Zoeken in:"
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Bestands&typen:"
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "Schij&ven:"
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "A&lleen-lezen"
443 #: comdlg32.rc:173
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Opslaan als..."
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
448 msgid "Save As"
449 msgstr "&Opslaan als"
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
452 #: wordpad.rc:162
453 msgid "Print"
454 msgstr "Afdrukken"
456 #: comdlg32.rc:198
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Printer:"
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Afdrukbereik"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Alles"
468 #: comdlg32.rc:202
469 msgid "S&election"
470 msgstr "Sele&ctie"
472 #: comdlg32.rc:203
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "&Pagina's"
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "&Eigenschappen"
480 #: comdlg32.rc:207
481 msgid "&From:"
482 msgstr "&van:"
484 #: comdlg32.rc:208
485 msgid "&To:"
486 msgstr "&t/m:"
488 #: comdlg32.rc:209
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
492 #: comdlg32.rc:211
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "Naar &bestand"
496 #: comdlg32.rc:212
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Verkort"
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Afdrukeigenschappen"
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Printer"
508 #: comdlg32.rc:222
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "Stan&daardprinter"
512 #: comdlg32.rc:223
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[geen]"
516 #: comdlg32.rc:224
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "Specifieke &Printer"
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Oriëntatie"
524 #: comdlg32.rc:230
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "S&taand"
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Liggend"
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Papier"
536 #: comdlg32.rc:235
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "&Formaat"
540 #: comdlg32.rc:236
541 msgid "&Source"
542 msgstr "&Bron"
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
545 msgid "Font"
546 msgstr "Lettertype"
548 #: comdlg32.rc:247
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "&Lettertype:"
552 #: comdlg32.rc:250
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "Teken&stijl:"
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "Tekstgrootte:"
560 #: comdlg32.rc:260
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Effecten"
564 #: comdlg32.rc:261
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "&Doorhalen"
568 #: comdlg32.rc:262
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Onderstrepen"
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "Kleuren:"
576 #: comdlg32.rc:266
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Voorbeeld"
580 #: comdlg32.rc:268
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Schr&ift:"
584 #: comdlg32.rc:276
585 msgid "Color"
586 msgstr "Kleur"
588 #: comdlg32.rc:279
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Basiskleuren:"
592 #: comdlg32.rc:280
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Kleur |  &Effen"
600 #: comdlg32.rc:282
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "&Rood:"
604 #: comdlg32.rc:284
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "&Groen:"
608 #: comdlg32.rc:286
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "Blau&w:"
612 #: comdlg32.rc:288
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "Ti&nt:"
616 #: comdlg32.rc:290
617 #, fuzzy
618 msgctxt "Saturation"
619 msgid "&Sat:"
620 msgstr "&Intensiteit:"
622 #: comdlg32.rc:292
623 #, fuzzy
624 msgctxt "Luminance"
625 msgid "&Lum:"
626 msgstr "&Helderheid:"
628 #: comdlg32.rc:302
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
632 #: comdlg32.rc:303
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
636 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
637 msgid "Find"
638 msgstr "Zoeken"
640 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
641 msgid "Fi&nd What:"
642 msgstr "&Zoek naar:"
644 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
645 msgid "Match &Whole Word Only"
646 msgstr "Heel &woord"
648 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
649 msgid "Match &Case"
650 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
652 #: comdlg32.rc:317
653 msgid "Direction"
654 msgstr "Zoekrichting"
656 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
657 msgid "&Up"
658 msgstr "&Omhoog"
660 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
661 msgid "&Down"
662 msgstr "O&mlaag"
664 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
665 msgid "&Find Next"
666 msgstr "&Volgende zoeken"
668 #: comdlg32.rc:329
669 msgid "Replace"
670 msgstr "Tekst vervangen"
672 #: comdlg32.rc:334
673 msgid "Re&place With:"
674 msgstr "Vervang &door:"
676 #: comdlg32.rc:340
677 msgid "&Replace"
678 msgstr "Ve&rvangen"
680 #: comdlg32.rc:341
681 msgid "Replace &All"
682 msgstr "&Alles vervangen"
684 #: comdlg32.rc:358
685 msgid "Print to fi&le"
686 msgstr "Naar &bestand"
688 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
689 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
690 msgid "&Properties"
691 msgstr "&Eigenschappen"
693 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
694 msgid "&Name:"
695 msgstr "&Naam:"
697 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
698 msgid "Status:"
699 msgstr "Status:"
701 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
702 msgid "Type:"
703 msgstr "Type:"
705 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
706 msgid "Where:"
707 msgstr "Waar:"
709 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
710 msgid "Comment:"
711 msgstr "Opmerking:"
713 #: comdlg32.rc:371
714 msgid "Copies"
715 msgstr "Aantal"
717 #: comdlg32.rc:372
718 msgid "Number of &copies:"
719 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
721 #: comdlg32.rc:374
722 msgid "C&ollate"
723 msgstr "&Sorteren"
725 #: comdlg32.rc:379
726 msgid "Pa&ges"
727 msgstr "&Pagina's"
729 #: comdlg32.rc:380
730 msgid "&Selection"
731 msgstr "Sele&ctie"
733 #: comdlg32.rc:383
734 msgid "&from:"
735 msgstr "&van:"
737 #: comdlg32.rc:384
738 msgid "&to:"
739 msgstr "&t/m:"
741 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
742 msgid "Si&ze:"
743 msgstr "Grootte:"
745 #: comdlg32.rc:412
746 msgid "&Source:"
747 msgstr "&Bron:"
749 #: comdlg32.rc:417
750 msgid "P&ortrait"
751 msgstr "S&taand"
753 #: comdlg32.rc:418
754 msgid "L&andscape"
755 msgstr "L&iggend"
757 #: comdlg32.rc:423
758 msgid "Setup Page"
759 msgstr "Pagina-instellingen"
761 #: comdlg32.rc:432
762 msgid "&Tray:"
763 msgstr "La&de:"
765 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
766 msgid "&Portrait"
767 msgstr "&Staand"
769 #: comdlg32.rc:437
770 msgid "Borders"
771 msgstr "Randen"
773 #: comdlg32.rc:438
774 msgid "L&eft:"
775 msgstr "L&inks:"
777 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
778 msgid "&Right:"
779 msgstr "&Rechts:"
781 #: comdlg32.rc:442
782 msgid "T&op:"
783 msgstr "B&oven:"
785 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
786 msgid "&Bottom:"
787 msgstr "&Onder:"
789 #: comdlg32.rc:448
790 msgid "P&rinter..."
791 msgstr "P&rinter..."
793 #: comdlg32.rc:456
794 msgid "Look &in:"
795 msgstr "&Zoeken in:"
797 #: comdlg32.rc:462
798 msgid "File &name:"
799 msgstr "Bestands&naam:"
801 #: comdlg32.rc:465
802 msgid "Files of &type:"
803 msgstr "Bestands&typen:"
805 #: comdlg32.rc:468
806 msgid "Open as &read-only"
807 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
809 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
810 msgid "&Open"
811 msgstr "&Openen"
813 #: comdlg32.rc:481
814 msgid "File name:"
815 msgstr "Bestandsnaam:"
817 #: comdlg32.rc:484
818 msgid "Files of type:"
819 msgstr "Bestanden van het type:"
821 #: comdlg32.rc:29
822 msgid "File not found"
823 msgstr "Bestand niet gevonden"
825 #: comdlg32.rc:30
826 msgid "Please verify that the correct file name was given"
827 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
829 #: comdlg32.rc:31
830 msgid ""
831 "File does not exist.\n"
832 "Do you want to create file?"
833 msgstr ""
834 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
835 "Wilt u het bestand aanmaken?"
837 #: comdlg32.rc:32
838 msgid ""
839 "File already exists.\n"
840 "Do you want to replace it?"
841 msgstr ""
842 "Bestand bestaat al.\n"
843 "Wilt u het vervangen?"
845 #: comdlg32.rc:33
846 msgid "Invalid character(s) in path"
847 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
849 #: comdlg32.rc:34
850 msgid ""
851 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
852 "                          / : < > |"
853 msgstr ""
854 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
855 "                          / : < > |"
857 #: comdlg32.rc:35
858 msgid "Path does not exist"
859 msgstr "Het pad bestaat niet"
861 #: comdlg32.rc:36
862 msgid "File does not exist"
863 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
865 #: comdlg32.rc:41
866 msgid "Up One Level"
867 msgstr "Bovenliggende map"
869 #: comdlg32.rc:42
870 msgid "Create New Folder"
871 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
873 #: comdlg32.rc:43
874 msgid "List"
875 msgstr "Lijst"
877 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
878 msgid "Details"
879 msgstr "Details"
881 #: comdlg32.rc:45
882 msgid "Browse to Desktop"
883 msgstr "Ga naar Bureaublad"
885 #: comdlg32.rc:109
886 msgid "Regular"
887 msgstr "Normaal"
889 #: comdlg32.rc:110
890 msgid "Bold"
891 msgstr "Vet"
893 #: comdlg32.rc:111
894 msgid "Italic"
895 msgstr "Cursief"
897 #: comdlg32.rc:112
898 msgid "Bold Italic"
899 msgstr "Vet-Cursief"
901 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
902 msgid "Black"
903 msgstr "Zwart"
905 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
906 msgid "Maroon"
907 msgstr "Kastanjebruin"
909 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
910 msgid "Green"
911 msgstr "Groen"
913 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
914 msgid "Olive"
915 msgstr "Olijfgroen"
917 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
918 msgid "Navy"
919 msgstr "Marineblauw"
921 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
922 msgid "Purple"
923 msgstr "Paars"
925 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
926 msgid "Teal"
927 msgstr "Groenblauw"
929 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
930 msgid "Gray"
931 msgstr "Grijs"
933 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
934 msgid "Silver"
935 msgstr "Zilver"
937 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
938 msgid "Red"
939 msgstr "Rood"
941 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
942 msgid "Lime"
943 msgstr "Lichtgroen"
945 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
946 msgid "Yellow"
947 msgstr "Geel"
949 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
950 msgid "Blue"
951 msgstr "Blauw"
953 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
954 msgid "Fuchsia"
955 msgstr "Fuchsiapaars"
957 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
958 msgid "Aqua"
959 msgstr "Zeeblauw"
961 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
962 msgid "White"
963 msgstr "Wit"
965 #: comdlg32.rc:52
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Onleesbare ingave"
969 #: comdlg32.rc:54
970 msgid ""
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 msgstr ""
974 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
975 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
977 #: comdlg32.rc:56
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde."
981 #: comdlg32.rc:58
982 msgid ""
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
985 msgstr ""
986 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
987 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
989 #: comdlg32.rc:60
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
993 #: comdlg32.rc:62
994 #, fuzzy
995 msgid ""
996 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
997 "Please enter a value between 1 and %d."
998 msgstr ""
999 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
1001 #: comdlg32.rc:63
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1005 #: comdlg32.rc:64
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1009 #: comdlg32.rc:65
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1013 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1014 msgid "Out of memory."
1015 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1017 #: comdlg32.rc:67
1018 msgid "An error occurred."
1019 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1021 #: comdlg32.rc:68
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "De printer driver is onbekend."
1025 #: comdlg32.rc:71
1026 msgid ""
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 msgstr ""
1030 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1031 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1032 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1034 #: comdlg32.rc:137
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1038 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1039 msgid "&Save"
1040 msgstr "Op&slaan"
1042 #: comdlg32.rc:139
1043 msgid "Save &in:"
1044 msgstr "Op&slaan in:"
1046 #: comdlg32.rc:140
1047 msgid "Save"
1048 msgstr "Opslaan"
1050 #: comdlg32.rc:142
1051 msgid "Open File"
1052 msgstr "Open bestand"
1054 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1055 msgid "Ready"
1056 msgstr "Gereed"
1058 #: comdlg32.rc:80
1059 msgid "Paused; "
1060 msgstr "Gepauzeerd; "
1062 #: comdlg32.rc:81
1063 msgid "Error; "
1064 msgstr "Fout; "
1066 #: comdlg32.rc:82
1067 msgid "Pending deletion; "
1068 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1070 #: comdlg32.rc:83
1071 msgid "Paper jam; "
1072 msgstr "Papier-opstopping; "
1074 #: comdlg32.rc:84
1075 msgid "Out of paper; "
1076 msgstr "Papier is op; "
1078 #: comdlg32.rc:85
1079 msgid "Feed paper manual; "
1080 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1082 #: comdlg32.rc:86
1083 msgid "Paper problem; "
1084 msgstr "Papier-probleem; "
1086 #: comdlg32.rc:87
1087 msgid "Printer offline; "
1088 msgstr "Printer offline; "
1090 #: comdlg32.rc:88
1091 msgid "I/O Active; "
1092 msgstr "I/O Actief; "
1094 #: comdlg32.rc:89
1095 msgid "Busy; "
1096 msgstr "Druk bezig; "
1098 #: comdlg32.rc:90
1099 msgid "Printing; "
1100 msgstr "Aan het printen; "
1102 #: comdlg32.rc:91
1103 msgid "Output tray is full; "
1104 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1106 #: comdlg32.rc:92
1107 msgid "Not available; "
1108 msgstr "Niet aanwezig; "
1110 #: comdlg32.rc:93
1111 msgid "Waiting; "
1112 msgstr "Aan het wachten; "
1114 #: comdlg32.rc:94
1115 msgid "Processing; "
1116 msgstr "Aan het verwerken; "
1118 #: comdlg32.rc:95
1119 msgid "Initializing; "
1120 msgstr "Aan het opstarten; "
1122 #: comdlg32.rc:96
1123 msgid "Warming up; "
1124 msgstr "Aan het opwarmen; "
1126 #: comdlg32.rc:97
1127 msgid "Toner low; "
1128 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1130 #: comdlg32.rc:98
1131 msgid "No toner; "
1132 msgstr "Toner is op; "
1134 #: comdlg32.rc:99
1135 msgid "Page punt; "
1136 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1138 #: comdlg32.rc:100
1139 msgid "Interrupted by user; "
1140 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1142 #: comdlg32.rc:101
1143 msgid "Out of memory; "
1144 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1146 #: comdlg32.rc:102
1147 msgid "The printer door is open; "
1148 msgstr "De printer staat is open; "
1150 #: comdlg32.rc:103
1151 msgid "Print server unknown; "
1152 msgstr "Print server onbekend; "
1154 #: comdlg32.rc:104
1155 msgid "Power save mode; "
1156 msgstr "Power save modus; "
1158 #: comdlg32.rc:73
1159 msgid "Default Printer; "
1160 msgstr "Standaard Printer; "
1162 #: comdlg32.rc:74
1163 msgid "There are %d documents in the queue"
1164 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1166 #: comdlg32.rc:75
1167 msgid "Margins [inches]"
1168 msgstr "Marges [inch]"
1170 #: comdlg32.rc:76
1171 msgid "Margins [mm]"
1172 msgstr "Marges [mm]"
1174 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1175 msgctxt "unit: millimeters"
1176 msgid "mm"
1177 msgstr "mm"
1179 #: credui.rc:42
1180 msgid "&User name:"
1181 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1183 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1184 msgid "&Password:"
1185 msgstr "&Wachtwoord:"
1187 #: credui.rc:47
1188 msgid "&Remember my password"
1189 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1191 #: credui.rc:27
1192 msgid "Connect to %s"
1193 msgstr "Verbind met %s"
1195 #: credui.rc:28
1196 msgid "Connecting to %s"
1197 msgstr "Verbinden met %s"
1199 #: credui.rc:29
1200 msgid "Logon unsuccessful"
1201 msgstr "Inloggen mislukt"
1203 #: credui.rc:30
1204 msgid ""
1205 "Make sure that your user name\n"
1206 "and password are correct."
1207 msgstr ""
1208 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1209 "en wachtwoord correct zijn."
1211 #: credui.rc:32
1212 msgid ""
1213 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1214 "\n"
1215 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1216 "entering your password."
1217 msgstr ""
1218 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1219 "\n"
1220 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1221 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1223 #: credui.rc:31
1224 msgid "Caps Lock is On"
1225 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1227 #: crypt32.rc:27
1228 msgid "Authority Key Identifier"
1229 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1231 #: crypt32.rc:28
1232 msgid "Key Attributes"
1233 msgstr "Sleutel Attributen"
1235 #: crypt32.rc:29
1236 msgid "Key Usage Restriction"
1237 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1239 #: crypt32.rc:30
1240 msgid "Subject Alternative Name"
1241 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1243 #: crypt32.rc:31
1244 msgid "Issuer Alternative Name"
1245 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1247 #: crypt32.rc:32
1248 msgid "Basic Constraints"
1249 msgstr "Basis Beperkingen"
1251 #: crypt32.rc:33
1252 msgid "Key Usage"
1253 msgstr "Sleutel Gebruik"
1255 #: crypt32.rc:34
1256 msgid "Certificate Policies"
1257 msgstr "Certificaat Beleid"
1259 #: crypt32.rc:35
1260 msgid "Subject Key Identifier"
1261 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1263 #: crypt32.rc:36
1264 msgid "CRL Reason Code"
1265 msgstr "CRL Reden Code"
1267 #: crypt32.rc:37
1268 msgid "CRL Distribution Points"
1269 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1271 #: crypt32.rc:38
1272 msgid "Enhanced Key Usage"
1273 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1275 #: crypt32.rc:39
1276 msgid "Authority Information Access"
1277 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1279 #: crypt32.rc:40
1280 msgid "Certificate Extensions"
1281 msgstr "Certificaat Extensies"
1283 #: crypt32.rc:41
1284 msgid "Next Update Location"
1285 msgstr "Volgende Update Locatie"
1287 #: crypt32.rc:42
1288 msgid "Yes or No Trust"
1289 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1291 #: crypt32.rc:43
1292 msgid "Email Address"
1293 msgstr "E-mailadres"
1295 #: crypt32.rc:44
1296 msgid "Unstructured Name"
1297 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1299 #: crypt32.rc:45
1300 msgid "Content Type"
1301 msgstr "Inhoud Type"
1303 #: crypt32.rc:46
1304 msgid "Message Digest"
1305 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1307 #: crypt32.rc:47
1308 msgid "Signing Time"
1309 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1311 #: crypt32.rc:48
1312 msgid "Counter Sign"
1313 msgstr "Tegen handtekening"
1315 #: crypt32.rc:49
1316 msgid "Challenge Password"
1317 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1319 #: crypt32.rc:50
1320 msgid "Unstructured Address"
1321 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1323 #: crypt32.rc:51
1324 msgid "S/MIME Capabilities"
1325 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1327 #: crypt32.rc:52
1328 msgid "Prefer Signed Data"
1329 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1331 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1332 msgctxt "Certification Practice Statement"
1333 msgid "CPS"
1334 msgstr "CPS"
1336 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1337 msgid "User Notice"
1338 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1340 #: crypt32.rc:55
1341 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1342 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1344 #: crypt32.rc:56
1345 msgid "Certification Authority Issuer"
1346 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1348 #: crypt32.rc:57
1349 msgid "Certification Template Name"
1350 msgstr "Certificatie Template Naam"
1352 #: crypt32.rc:58
1353 msgid "Certificate Type"
1354 msgstr "Type Certificaat"
1356 #: crypt32.rc:59
1357 msgid "Certificate Manifold"
1358 msgstr "Certificaat Verspreider"
1360 #: crypt32.rc:60
1361 msgid "Netscape Cert Type"
1362 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1364 #: crypt32.rc:61
1365 msgid "Netscape Base URL"
1366 msgstr "Netscape Basis URL"
1368 #: crypt32.rc:62
1369 msgid "Netscape Revocation URL"
1370 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1372 #: crypt32.rc:63
1373 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1374 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1376 #: crypt32.rc:64
1377 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1378 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1380 #: crypt32.rc:65
1381 msgid "Netscape CA Policy URL"
1382 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1384 #: crypt32.rc:66
1385 msgid "Netscape SSL ServerName"
1386 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1388 #: crypt32.rc:67
1389 msgid "Netscape Comment"
1390 msgstr "Netscape Commentaar"
1392 #: crypt32.rc:68
1393 msgid "Country/Region"
1394 msgstr "Land/Regio"
1396 #: crypt32.rc:69
1397 msgid "Organization"
1398 msgstr "Organisatie"
1400 #: crypt32.rc:70
1401 msgid "Organizational Unit"
1402 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1404 #: crypt32.rc:71
1405 msgid "Common Name"
1406 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1408 #: crypt32.rc:72
1409 msgid "Locality"
1410 msgstr "Localiteit"
1412 #: crypt32.rc:73
1413 msgid "State or Province"
1414 msgstr "Staat of Provincie"
1416 #: crypt32.rc:74
1417 msgid "Title"
1418 msgstr "Titel"
1420 #: crypt32.rc:75
1421 msgid "Given Name"
1422 msgstr "Voornaam"
1424 #: crypt32.rc:76
1425 msgid "Initials"
1426 msgstr "Initialen"
1428 #: crypt32.rc:77
1429 msgid "Surname"
1430 msgstr "Achternaam"
1432 #: crypt32.rc:78
1433 msgid "Domain Component"
1434 msgstr "Domein Component"
1436 #: crypt32.rc:79
1437 msgid "Street Address"
1438 msgstr "Straat/Adres"
1440 #: crypt32.rc:80
1441 msgid "Serial Number"
1442 msgstr "Registratie Nummer"
1444 #: crypt32.rc:81
1445 msgid "CA Version"
1446 msgstr "CA Versie"
1448 #: crypt32.rc:82
1449 msgid "Cross CA Version"
1450 msgstr "Cross CA Versie"
1452 #: crypt32.rc:83
1453 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1454 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1456 #: crypt32.rc:84
1457 msgid "Principal Name"
1458 msgstr "Hoofd Naam"
1460 #: crypt32.rc:85
1461 msgid "Windows Product Update"
1462 msgstr "Windows Produkt Update"
1464 #: crypt32.rc:86
1465 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1466 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1468 #: crypt32.rc:87
1469 msgid "OS Version"
1470 msgstr "OS Versie"
1472 #: crypt32.rc:88
1473 msgid "Enrollment CSP"
1474 msgstr "Inschrijving CSP"
1476 #: crypt32.rc:89
1477 msgid "CRL Number"
1478 msgstr "CRL Nummer"
1480 #: crypt32.rc:90
1481 msgid "Delta CRL Indicator"
1482 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1484 #: crypt32.rc:91
1485 msgid "Issuing Distribution Point"
1486 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1488 #: crypt32.rc:92
1489 msgid "Freshest CRL"
1490 msgstr "Nieuwste CRL"
1492 #: crypt32.rc:93
1493 msgid "Name Constraints"
1494 msgstr "Beperkingen op Naam"
1496 #: crypt32.rc:94
1497 msgid "Policy Mappings"
1498 msgstr "Beleids Mappingen"
1500 #: crypt32.rc:95
1501 msgid "Policy Constraints"
1502 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1504 #: crypt32.rc:96
1505 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1506 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1508 #: crypt32.rc:97
1509 msgid "Application Policies"
1510 msgstr "Applicatie Beleid"
1512 #: crypt32.rc:98
1513 msgid "Application Policy Mappings"
1514 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1516 #: crypt32.rc:99
1517 msgid "Application Policy Constraints"
1518 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1520 #: crypt32.rc:100
1521 msgid "CMC Data"
1522 msgstr "CMC Data"
1524 #: crypt32.rc:101
1525 msgid "CMC Response"
1526 msgstr "CMC Antwoord"
1528 #: crypt32.rc:102
1529 msgid "Unsigned CMC Request"
1530 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1532 #: crypt32.rc:103
1533 msgid "CMC Status Info"
1534 msgstr "CMC Status Informatie"
1536 #: crypt32.rc:104
1537 msgid "CMC Extensions"
1538 msgstr "CMC Extensies"
1540 #: crypt32.rc:105
1541 msgid "CMC Attributes"
1542 msgstr "CMC Attributen"
1544 #: crypt32.rc:106
1545 msgid "PKCS 7 Data"
1546 msgstr "PKCS 7 Data"
1548 #: crypt32.rc:107
1549 msgid "PKCS 7 Signed"
1550 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1552 #: crypt32.rc:108
1553 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1554 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1556 #: crypt32.rc:109
1557 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1560 #: crypt32.rc:110
1561 msgid "PKCS 7 Digested"
1562 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1564 #: crypt32.rc:111
1565 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1566 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1568 #: crypt32.rc:112
1569 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1570 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1572 #: crypt32.rc:113
1573 msgid "Virtual Base CRL Number"
1574 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1576 #: crypt32.rc:114
1577 msgid "Next CRL Publish"
1578 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1580 #: crypt32.rc:115
1581 msgid "CA Encryption Certificate"
1582 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1584 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1585 msgid "Key Recovery Agent"
1586 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1588 #: crypt32.rc:117
1589 msgid "Certificate Template Information"
1590 msgstr "Certificaat Template Information"
1592 #: crypt32.rc:118
1593 msgid "Enterprise Root OID"
1594 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1596 #: crypt32.rc:119
1597 msgid "Dummy Signer"
1598 msgstr "Dummie Tekenaar"
1600 #: crypt32.rc:120
1601 msgid "Encrypted Private Key"
1602 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1604 #: crypt32.rc:121
1605 msgid "Published CRL Locations"
1606 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1608 #: crypt32.rc:122
1609 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1610 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1612 #: crypt32.rc:123
1613 msgid "Transaction Id"
1614 msgstr "Transactie Nummer"
1616 #: crypt32.rc:124
1617 msgid "Sender Nonce"
1618 msgstr "Zender Nonce"
1620 #: crypt32.rc:125
1621 msgid "Recipient Nonce"
1622 msgstr "Ontvanger Nonce"
1624 #: crypt32.rc:126
1625 msgid "Reg Info"
1626 msgstr "Registratie Informatie"
1628 #: crypt32.rc:127
1629 msgid "Get Certificate"
1630 msgstr "Haal Certificaat op"
1632 #: crypt32.rc:128
1633 msgid "Get CRL"
1634 msgstr "Haal CRL op"
1636 #: crypt32.rc:129
1637 msgid "Revoke Request"
1638 msgstr "Trek Verzoek In"
1640 #: crypt32.rc:130
1641 msgid "Query Pending"
1642 msgstr "Verzoek in behandeling"
1644 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1645 msgid "Certificate Trust List"
1646 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1648 #: crypt32.rc:132
1649 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1650 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1652 #: crypt32.rc:133
1653 msgid "Private Key Usage Period"
1654 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1656 #: crypt32.rc:134
1657 msgid "Client Information"
1658 msgstr "Cliënt Informatie"
1660 #: crypt32.rc:135
1661 msgid "Server Authentication"
1662 msgstr "Server Authentificatie"
1664 #: crypt32.rc:136
1665 msgid "Client Authentication"
1666 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1668 #: crypt32.rc:137
1669 msgid "Code Signing"
1670 msgstr "Code Ondertekenen"
1672 #: crypt32.rc:138
1673 msgid "Secure Email"
1674 msgstr "Beveiligde e-mail"
1676 #: crypt32.rc:139
1677 msgid "Time Stamping"
1678 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1680 #: crypt32.rc:140
1681 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1682 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1684 #: crypt32.rc:141
1685 msgid "Microsoft Time Stamping"
1686 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1688 #: crypt32.rc:142
1689 msgid "IP security end system"
1690 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1692 #: crypt32.rc:143
1693 msgid "IP security tunnel termination"
1694 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1696 #: crypt32.rc:144
1697 msgid "IP security user"
1698 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1700 #: crypt32.rc:145
1701 msgid "Encrypting File System"
1702 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1704 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1705 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1706 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1708 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1709 msgid "Windows System Component Verification"
1710 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1712 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1713 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1714 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1716 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1717 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1720 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1721 msgid "Key Pack Licenses"
1722 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1724 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1725 msgid "License Server Verification"
1726 msgstr "Licentieserver verificatie"
1728 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1729 msgid "Smart Card Logon"
1730 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1732 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1733 msgid "Digital Rights"
1734 msgstr "Digitale rechten"
1736 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1737 msgid "Qualified Subordination"
1738 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1740 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1741 msgid "Key Recovery"
1742 msgstr "Sleutel herstellen"
1744 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1745 msgid "Document Signing"
1746 msgstr "Document-ondertekening"
1748 #: crypt32.rc:157
1749 msgid "IP security IKE intermediate"
1750 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1752 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1753 msgid "File Recovery"
1754 msgstr "Bestandsherstel"
1756 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1757 msgid "Root List Signer"
1758 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1760 #: crypt32.rc:160
1761 msgid "All application policies"
1762 msgstr "Alle applicaties beleid"
1764 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1765 msgid "Directory Service Email Replication"
1766 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1768 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1769 msgid "Certificate Request Agent"
1770 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1772 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1773 msgid "Lifetime Signing"
1774 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1776 #: crypt32.rc:164
1777 msgid "All issuance policies"
1778 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1780 #: crypt32.rc:169
1781 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1782 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1784 #: crypt32.rc:170
1785 msgid "Personal"
1786 msgstr "Persoonlijk"
1788 #: crypt32.rc:171
1789 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1790 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1792 #: crypt32.rc:172
1793 msgid "Other People"
1794 msgstr "Overige Personen"
1796 #: crypt32.rc:173
1797 msgid "Trusted Publishers"
1798 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1800 #: crypt32.rc:174
1801 msgid "Untrusted Certificates"
1802 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1804 #: crypt32.rc:179
1805 msgid "KeyID="
1806 msgstr "SleutelID="
1808 #: crypt32.rc:180
1809 msgid "Certificate Issuer"
1810 msgstr "Certificaat verstrekker"
1812 #: crypt32.rc:181
1813 msgid "Certificate Serial Number="
1814 msgstr "Certificaat serienummer="
1816 #: crypt32.rc:182
1817 msgid "Other Name="
1818 msgstr "Andere naam="
1820 #: crypt32.rc:183
1821 msgid "Email Address="
1822 msgstr "E-mailadres="
1824 #: crypt32.rc:184
1825 msgid "DNS Name="
1826 msgstr "DNS naam="
1828 #: crypt32.rc:185
1829 msgid "Directory Address"
1830 msgstr "Directory naam="
1832 #: crypt32.rc:186
1833 msgid "URL="
1834 msgstr "URL="
1836 #: crypt32.rc:187
1837 msgid "IP Address="
1838 msgstr "IP adres="
1840 #: crypt32.rc:188
1841 msgid "Mask="
1842 msgstr "Masker="
1844 #: crypt32.rc:189
1845 msgid "Registered ID="
1846 msgstr "Geregistreerd ID="
1848 #: crypt32.rc:190
1849 msgid "Unknown Key Usage"
1850 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1852 #: crypt32.rc:191
1853 msgid "Subject Type="
1854 msgstr "Onderwerp type="
1856 #: crypt32.rc:192
1857 msgctxt "Certificate Authority"
1858 msgid "CA"
1859 msgstr "CA"
1861 #: crypt32.rc:193
1862 msgid "End Entity"
1863 msgstr "Eind Entiteit"
1865 #: crypt32.rc:194
1866 msgid "Path Length Constraint="
1867 msgstr "Lengte van pad beperking="
1869 #: crypt32.rc:195
1870 msgctxt "path length"
1871 msgid "None"
1872 msgstr "Geen"
1874 #: crypt32.rc:196
1875 msgid "Information Not Available"
1876 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1878 #: crypt32.rc:197
1879 msgid "Authority Info Access"
1880 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1882 #: crypt32.rc:198
1883 msgid "Access Method="
1884 msgstr "Toegang methode="
1886 #: crypt32.rc:199
1887 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1888 msgid "OCSP"
1889 msgstr "OCSP"
1891 #: crypt32.rc:200
1892 msgid "CA Issuers"
1893 msgstr "CA verstrekkers"
1895 #: crypt32.rc:201
1896 msgid "Unknown Access Method"
1897 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1899 #: crypt32.rc:202
1900 msgid "Alternative Name"
1901 msgstr "Alternatieve Naam"
1903 #: crypt32.rc:203
1904 msgid "CRL Distribution Point"
1905 msgstr "CRL Distributie Punt"
1907 #: crypt32.rc:204
1908 msgid "Distribution Point Name"
1909 msgstr "Naam distributiepunt"
1911 #: crypt32.rc:205
1912 msgid "Full Name"
1913 msgstr "Volledige naam"
1915 #: crypt32.rc:206
1916 msgid "RDN Name"
1917 msgstr "RDN naam"
1919 #: crypt32.rc:207
1920 msgid "CRL Reason="
1921 msgstr "CRL reden="
1923 #: crypt32.rc:208
1924 msgid "CRL Issuer"
1925 msgstr "CRL verstrekker"
1927 #: crypt32.rc:209
1928 msgid "Key Compromise"
1929 msgstr "Sleutel besmet"
1931 #: crypt32.rc:210
1932 msgid "CA Compromise"
1933 msgstr "CA besmet"
1935 #: crypt32.rc:211
1936 msgid "Affiliation Changed"
1937 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1939 #: crypt32.rc:212
1940 msgid "Superseded"
1941 msgstr "Verouderd"
1943 #: crypt32.rc:213
1944 msgid "Operation Ceased"
1945 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1947 #: crypt32.rc:214
1948 msgid "Certificate Hold"
1949 msgstr "Certificaat bevroren"
1951 #: crypt32.rc:215
1952 msgid "Financial Information="
1953 msgstr "Financiele informatie="
1955 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1956 msgid "Available"
1957 msgstr "Beschikbaar"
1959 #: crypt32.rc:217
1960 msgid "Not Available"
1961 msgstr "Niet beschikbaar"
1963 #: crypt32.rc:218
1964 msgid "Meets Criteria="
1965 msgstr "Past bij criteria="
1967 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1968 msgid "Yes"
1969 msgstr "Ja"
1971 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1972 msgid "No"
1973 msgstr "Nee"
1975 #: crypt32.rc:221
1976 msgid "Digital Signature"
1977 msgstr "Digitale handtekening"
1979 #: crypt32.rc:222
1980 msgid "Non-Repudiation"
1981 msgstr "Non-Repudiatie"
1983 #: crypt32.rc:223
1984 msgid "Key Encipherment"
1985 msgstr "Sleutel codering"
1987 #: crypt32.rc:224
1988 msgid "Data Encipherment"
1989 msgstr "Data codering"
1991 #: crypt32.rc:225
1992 msgid "Key Agreement"
1993 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1995 #: crypt32.rc:226
1996 msgid "Certificate Signing"
1997 msgstr "Certificaat tekenen"
1999 #: crypt32.rc:227
2000 msgid "Off-line CRL Signing"
2001 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2003 #: crypt32.rc:228
2004 msgid "CRL Signing"
2005 msgstr "CRL Certificeren"
2007 #: crypt32.rc:229
2008 msgid "Encipher Only"
2009 msgstr "Codeer alleen"
2011 #: crypt32.rc:230
2012 msgid "Decipher Only"
2013 msgstr "Decodeer alleen"
2015 #: crypt32.rc:231
2016 msgid "SSL Client Authentication"
2017 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2019 #: crypt32.rc:232
2020 msgid "SSL Server Authentication"
2021 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2023 #: crypt32.rc:233
2024 msgid "S/MIME"
2025 msgstr "S/MIME"
2027 #: crypt32.rc:234
2028 msgid "Signature"
2029 msgstr "Handtekening"
2031 #: crypt32.rc:235
2032 msgid "SSL CA"
2033 msgstr "SSL CA"
2035 #: crypt32.rc:236
2036 msgid "S/MIME CA"
2037 msgstr "S/MIME CA"
2039 #: crypt32.rc:237
2040 msgid "Signature CA"
2041 msgstr "Handtekening CA"
2043 #: cryptdlg.rc:27
2044 msgid "Certificate Policy"
2045 msgstr "Certificaatbeleid"
2047 #: cryptdlg.rc:28
2048 msgid "Policy Identifier: "
2049 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2051 #: cryptdlg.rc:29
2052 msgid "Policy Qualifier Info"
2053 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2055 #: cryptdlg.rc:30
2056 msgid "Policy Qualifier Id="
2057 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2059 #: cryptdlg.rc:33
2060 msgid "Qualifier"
2061 msgstr "Kwalificator"
2063 #: cryptdlg.rc:34
2064 msgid "Notice Reference"
2065 msgstr "Verklaring referentie"
2067 #: cryptdlg.rc:35
2068 msgid "Organization="
2069 msgstr "Organisatie="
2071 #: cryptdlg.rc:36
2072 msgid "Notice Number="
2073 msgstr "Verklaringsnummer="
2075 #: cryptdlg.rc:37
2076 msgid "Notice Text="
2077 msgstr "Verklaring tekst="
2079 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2080 msgid "General"
2081 msgstr "Algemeen"
2083 #: cryptui.rc:188
2084 msgid "&Install Certificate..."
2085 msgstr "&Installeer certificaat..."
2087 #: cryptui.rc:189
2088 msgid "Issuer &Statement"
2089 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2091 #: cryptui.rc:197
2092 msgid "&Show:"
2093 msgstr "&Toon:"
2095 #: cryptui.rc:202
2096 msgid "&Edit Properties..."
2097 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2099 #: cryptui.rc:203
2100 msgid "&Copy to File..."
2101 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2103 #: cryptui.rc:207
2104 msgid "Certification Path"
2105 msgstr "Certificatie pad"
2107 #: cryptui.rc:211
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Certification path"
2110 msgstr "Certification &pad"
2112 #: cryptui.rc:214
2113 msgid "&View Certificate"
2114 msgstr "&Bekijk certificaat"
2116 #: cryptui.rc:215
2117 msgid "Certificate &status:"
2118 msgstr "Certificaat &status:"
2120 #: cryptui.rc:221
2121 msgid "Disclaimer"
2122 msgstr "Disclaimer"
2124 #: cryptui.rc:228
2125 msgid "More &Info"
2126 msgstr "Meer &informatie"
2128 #: cryptui.rc:236
2129 msgid "&Friendly name:"
2130 msgstr "&Naam alias:"
2132 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2133 msgid "&Description:"
2134 msgstr "B&eschrijving:"
2136 #: cryptui.rc:240
2137 msgid "Certificate purposes"
2138 msgstr "Certificaat doeleinden"
2140 #: cryptui.rc:241
2141 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2142 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2144 #: cryptui.rc:243
2145 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2146 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2148 #: cryptui.rc:245
2149 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2150 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2152 #: cryptui.rc:250
2153 msgid "Add &Purpose..."
2154 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2156 #: cryptui.rc:254
2157 msgid "Add Purpose"
2158 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2160 #: cryptui.rc:257
2161 msgid ""
2162 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2163 msgstr ""
2164 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2166 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2167 msgid "Select Certificate Store"
2168 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2170 #: cryptui.rc:268
2171 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2172 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2174 #: cryptui.rc:271
2175 msgid "&Show physical stores"
2176 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2178 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2179 msgid "Certificate Import Wizard"
2180 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2182 #: cryptui.rc:280
2183 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2186 #: cryptui.rc:283
2187 msgid ""
2188 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2189 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2190 "\n"
2191 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2192 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2193 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2194 "lists, and certificate trust lists.\n"
2195 "\n"
2196 "To continue, click Next."
2197 msgstr ""
2198 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2199 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2200 "te importeren.\n"
2201 "\n"
2202 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2203 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2204 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2205 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2206 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2207 "\n"
2208 "Klik Volgende om verder te gaan."
2210 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2211 msgid "&File name:"
2212 msgstr "Bestands&naam:"
2214 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2215 msgid "B&rowse..."
2216 msgstr "Bladeren..."
2218 #: cryptui.rc:294
2219 #, fuzzy
2220 msgid ""
2221 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2222 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2223 msgstr ""
2224 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2225 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2227 #: cryptui.rc:296
2228 #, fuzzy
2229 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2230 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2231 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2233 #: cryptui.rc:298
2234 #, fuzzy
2235 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2236 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2239 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2240 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2241 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2243 #: cryptui.rc:308
2244 msgid ""
2245 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2246 "location for the certificates."
2247 msgstr ""
2248 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2249 "opgeven voor de certificaten."
2251 #: cryptui.rc:310
2252 msgid "&Automatically select certificate store"
2253 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2255 #: cryptui.rc:312
2256 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2257 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2259 #: cryptui.rc:322
2260 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2261 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2263 #: cryptui.rc:324
2264 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2265 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2267 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2268 msgid "You have specified the following settings:"
2269 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2271 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2272 msgid "Certificates"
2273 msgstr "Certificaten"
2275 #: cryptui.rc:337
2276 msgid "I&ntended purpose:"
2277 msgstr "&Doeleinden:"
2279 #: cryptui.rc:341
2280 msgid "&Import..."
2281 msgstr "&Importeer..."
2283 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2284 msgid "&Export..."
2285 msgstr "&Exporteren..."
2287 #: cryptui.rc:344
2288 msgid "&Advanced..."
2289 msgstr "Ge&avanceerd..."
2291 #: cryptui.rc:345
2292 msgid "Certificate intended purposes"
2293 msgstr "Certificaat doeleinden"
2295 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2296 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2297 #: wordpad.rc:66
2298 msgid "&View"
2299 msgstr "Bee&ld"
2301 #: cryptui.rc:352
2302 msgid "Advanced Options"
2303 msgstr "Geavanceerde opties"
2305 #: cryptui.rc:355
2306 msgid "Certificate purpose"
2307 msgstr "Certificaat doeleinde"
2309 #: cryptui.rc:356
2310 msgid ""
2311 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2312 msgstr ""
2313 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2314 "wordt geselecteerd."
2316 #: cryptui.rc:358
2317 msgid "&Certificate purposes:"
2318 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2320 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2321 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2322 msgid "Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2325 #: cryptui.rc:370
2326 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2327 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2329 #: cryptui.rc:373
2330 msgid ""
2331 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2332 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2333 "\n"
2334 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2335 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2336 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2337 "lists, and certificate trust lists.\n"
2338 "\n"
2339 "To continue, click Next."
2340 msgstr ""
2341 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2342 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2343 "bestand te exporteren.\n"
2344 "\n"
2345 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2346 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2347 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2348 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2349 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2350 "\n"
2351 "Klik Volgende om verder te gaan."
2353 #: cryptui.rc:381
2354 msgid ""
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2357 msgstr ""
2358 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2359 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2361 #: cryptui.rc:382
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2365 #: cryptui.rc:383
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2369 #: cryptui.rc:385
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2373 #: cryptui.rc:396
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2377 #: cryptui.rc:404
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2381 #: cryptui.rc:405
2382 #, fuzzy
2383 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2384 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2385 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2387 #: cryptui.rc:407
2388 #, fuzzy
2389 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2390 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2391 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2393 #: cryptui.rc:409
2394 #, fuzzy
2395 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2396 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2397 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2399 #: cryptui.rc:411
2400 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2403 #: cryptui.rc:413
2404 #, fuzzy
2405 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2406 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2407 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2409 #: cryptui.rc:415
2410 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2413 #: cryptui.rc:417
2414 msgid "&Enable strong encryption"
2415 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2417 #: cryptui.rc:419
2418 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2419 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2421 #: cryptui.rc:436
2422 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2423 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2425 #: cryptui.rc:438
2426 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2427 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2429 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2430 msgid "Certificate"
2431 msgstr "Certificaat"
2433 #: cryptui.rc:28
2434 msgid "Certificate Information"
2435 msgstr "Certificaat informatie"
2437 #: cryptui.rc:29
2438 #, fuzzy
2439 msgid ""
2440 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2441 "altered or corrupted."
2442 msgstr ""
2443 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2444 "gewijzigd of corrupt zijn."
2446 #: cryptui.rc:30
2447 #, fuzzy
2448 msgid ""
2449 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2450 "trusted root certificate store."
2451 msgstr ""
2452 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2453 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2455 #: cryptui.rc:31
2456 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2457 msgstr ""
2458 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2459 "certificaat."
2461 #: cryptui.rc:32
2462 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2463 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2465 #: cryptui.rc:33
2466 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2467 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2469 #: cryptui.rc:34
2470 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2471 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2473 #: cryptui.rc:35
2474 msgid "Issued to: "
2475 msgstr "Verstrekt aan: "
2477 #: cryptui.rc:36
2478 msgid "Issued by: "
2479 msgstr "Uitgegeven door: "
2481 #: cryptui.rc:37
2482 msgid "Valid from "
2483 msgstr "geldig vanaf "
2485 #: cryptui.rc:38
2486 msgid " to "
2487 msgstr " tot "
2489 #: cryptui.rc:39
2490 msgid "This certificate has an invalid signature."
2491 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2493 #: cryptui.rc:40
2494 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2495 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2497 #: cryptui.rc:41
2498 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2499 msgstr ""
2500 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2501 "uitgever."
2503 #: cryptui.rc:42
2504 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2505 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2507 #: cryptui.rc:43
2508 msgid "This certificate is OK."
2509 msgstr "Dit certificaat is OK."
2511 #: cryptui.rc:44
2512 msgid "Field"
2513 msgstr "Veld"
2515 #: cryptui.rc:45
2516 msgid "Value"
2517 msgstr "Waarde"
2519 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2520 msgid "<All>"
2521 msgstr "<Alle>"
2523 #: cryptui.rc:47
2524 msgid "Version 1 Fields Only"
2525 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2527 #: cryptui.rc:48
2528 msgid "Extensions Only"
2529 msgstr "Alleen extensies"
2531 #: cryptui.rc:49
2532 msgid "Critical Extensions Only"
2533 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2535 #: cryptui.rc:50
2536 msgid "Properties Only"
2537 msgstr "Alleen eigenschappen"
2539 #: cryptui.rc:52
2540 msgid "Serial number"
2541 msgstr "Serienummer"
2543 #: cryptui.rc:53
2544 msgid "Issuer"
2545 msgstr "Uitgever"
2547 #: cryptui.rc:54
2548 msgid "Valid from"
2549 msgstr "Geldig vanaf"
2551 #: cryptui.rc:55
2552 msgid "Valid to"
2553 msgstr "Geldig tot"
2555 #: cryptui.rc:56
2556 msgid "Subject"
2557 msgstr "Onderwerp"
2559 #: cryptui.rc:57
2560 msgid "Public key"
2561 msgstr "Publieke sleutel"
2563 #: cryptui.rc:58
2564 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2565 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2567 #: cryptui.rc:59
2568 msgid "SHA1 hash"
2569 msgstr "SHA1 hash"
2571 #: cryptui.rc:60
2572 msgid "Enhanced key usage (property)"
2573 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2575 #: cryptui.rc:61
2576 msgid "Friendly name"
2577 msgstr "Naam alias"
2579 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2580 msgid "Description"
2581 msgstr "Beschrijving"
2583 #: cryptui.rc:63
2584 msgid "Certificate Properties"
2585 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2587 #: cryptui.rc:64
2588 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2589 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2591 #: cryptui.rc:65
2592 msgid "The OID you entered already exists."
2593 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2595 #: cryptui.rc:67
2596 msgid "Please select a certificate store."
2597 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2599 #: cryptui.rc:69
2600 #, fuzzy
2601 msgid ""
2602 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2603 "select another file."
2604 msgstr ""
2605 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2606 "Selecteer aub. een ander bestand."
2608 #: cryptui.rc:70
2609 msgid "File to Import"
2610 msgstr "Bestand om te importeren"
2612 #: cryptui.rc:71
2613 msgid "Specify the file you want to import."
2614 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2616 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2617 msgid "Certificate Store"
2618 msgstr "Certificatenopslag"
2620 #: cryptui.rc:73
2621 msgid ""
2622 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2623 "lists, and certificate trust lists."
2624 msgstr ""
2625 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2626 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2628 #: cryptui.rc:74
2629 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2630 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2632 #: cryptui.rc:75
2633 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2634 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2636 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2637 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2638 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2640 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2641 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2642 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2644 #: cryptui.rc:79
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2646 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2648 #: cryptui.rc:81
2649 msgid "Please select a file."
2650 msgstr "Selecteer een bestand."
2652 #: cryptui.rc:82
2653 #, fuzzy
2654 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2655 msgstr ""
2656 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2658 #: cryptui.rc:83
2659 msgid "Could not open "
2660 msgstr "Openen mislukt voor "
2662 #: cryptui.rc:84
2663 msgid "Determined by the program"
2664 msgstr "Bepaald door het programma"
2666 #: cryptui.rc:85
2667 msgid "Please select a store"
2668 msgstr "Selecteer een opslag"
2670 #: cryptui.rc:86
2671 msgid "Certificate Store Selected"
2672 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2674 #: cryptui.rc:87
2675 msgid "Automatically determined by the program"
2676 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2678 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2679 msgid "File"
2680 msgstr "Bestand"
2682 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2683 msgid "Content"
2684 msgstr "Inhoud"
2686 #: cryptui.rc:91
2687 msgid "Certificate Revocation List"
2688 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2690 #: cryptui.rc:93
2691 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2692 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2694 #: cryptui.rc:94
2695 msgid "Personal Information Exchange"
2696 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2698 #: cryptui.rc:96
2699 msgid "The import was successful."
2700 msgstr "Het importeren was succesvol."
2702 #: cryptui.rc:97
2703 msgid "The import failed."
2704 msgstr "Het importeren is mislukt."
2706 #: cryptui.rc:98
2707 msgid "Arial"
2708 msgstr "Arial"
2710 #: cryptui.rc:100
2711 msgid "<Advanced Purposes>"
2712 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2714 #: cryptui.rc:101
2715 msgid "Issued To"
2716 msgstr "Verstrekt aan"
2718 #: cryptui.rc:102
2719 msgid "Issued By"
2720 msgstr "Uitgegeven door"
2722 #: cryptui.rc:103
2723 msgid "Expiration Date"
2724 msgstr "Verloop datum"
2726 #: cryptui.rc:104
2727 msgid "Friendly Name"
2728 msgstr "Naam alias"
2730 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2731 msgid "<None>"
2732 msgstr "<Geen>"
2734 #: cryptui.rc:107
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2737 "sign messages with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2741 "certificaat.\n"
2742 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2744 #: cryptui.rc:108
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2747 "sign messages with them.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2751 "certificaten.\n"
2752 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2754 #: cryptui.rc:109
2755 msgid ""
2756 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2757 "verify messages signed with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2761 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2763 #: cryptui.rc:110
2764 msgid ""
2765 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2766 "verify messages signed with it.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2770 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2772 #: cryptui.rc:111
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2775 "trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2779 "vertrouwd worden.\n"
2780 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2782 #: cryptui.rc:112
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2785 "trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2789 "vertrouwd worden.\n"
2790 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2792 #: cryptui.rc:113
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2795 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2797 msgstr ""
2798 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2799 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2800 "worden.\n"
2801 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2803 #: cryptui.rc:114
2804 msgid ""
2805 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2806 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2810 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2811 "vertrouwd worden.\n"
2812 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2814 #: cryptui.rc:115
2815 msgid ""
2816 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2818 msgstr ""
2819 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2820 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2822 #: cryptui.rc:116
2823 msgid ""
2824 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 msgstr ""
2827 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2828 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2830 #: cryptui.rc:117
2831 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2832 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2834 #: cryptui.rc:118
2835 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2838 #: cryptui.rc:121
2839 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2840 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2842 #: cryptui.rc:122
2843 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2844 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2846 #: cryptui.rc:123
2847 msgid ""
2848 "Ensures software came from software publisher\n"
2849 "Protects software from alteration after publication"
2850 msgstr ""
2851 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2852 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2854 #: cryptui.rc:124
2855 msgid "Protects e-mail messages"
2856 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2858 #: cryptui.rc:125
2859 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2860 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2862 #: cryptui.rc:126
2863 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2864 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2866 #: cryptui.rc:127
2867 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2868 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2870 #: cryptui.rc:128
2871 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2872 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2874 #: cryptui.rc:144
2875 msgid "Private Key Archival"
2876 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2878 #: cryptui.rc:148
2879 msgid "Export Format"
2880 msgstr "Export formaat"
2882 #: cryptui.rc:149
2883 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2884 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2886 #: cryptui.rc:150
2887 msgid "Export Filename"
2888 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2890 #: cryptui.rc:151
2891 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2892 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2894 #: cryptui.rc:152
2895 #, fuzzy
2896 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2897 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2899 #: cryptui.rc:153
2900 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2901 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2903 #: cryptui.rc:154
2904 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2905 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2907 #: cryptui.rc:157
2908 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2909 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2911 #: cryptui.rc:158
2912 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2913 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2915 #: cryptui.rc:160
2916 msgid "File Format"
2917 msgstr "Bestandsformaat"
2919 #: cryptui.rc:161
2920 msgid "Include all certificates in certificate path"
2921 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2923 #: cryptui.rc:162
2924 msgid "Export keys"
2925 msgstr "Exporteer sleutels"
2927 #: cryptui.rc:165
2928 msgid "The export was successful."
2929 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2931 #: cryptui.rc:166
2932 msgid "The export failed."
2933 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2935 #: cryptui.rc:167
2936 msgid "Export Private Key"
2937 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2939 #: cryptui.rc:168
2940 msgid ""
2941 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2942 "certificate."
2943 msgstr ""
2944 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2945 "geëxporteerd met het certificaat."
2947 #: cryptui.rc:169
2948 msgid "Enter Password"
2949 msgstr "Voer wachtwoord in"
2951 #: cryptui.rc:170
2952 msgid "You may password-protect a private key."
2953 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2955 #: cryptui.rc:171
2956 msgid "The passwords do not match."
2957 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2959 #: cryptui.rc:172
2960 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2961 msgstr ""
2962 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2964 #: cryptui.rc:173
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2967 msgstr ""
2968 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2969 "worden."
2971 #: devenum.rc:32
2972 msgid "Default DirectSound"
2973 msgstr "Standaard DirectSound"
2975 #: devenum.rc:33
2976 msgid "DirectSound: %s"
2977 msgstr "DirectSound: %s"
2979 #: devenum.rc:34
2980 msgid "Default WaveOut Device"
2981 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2983 #: devenum.rc:35
2984 msgid "Default MidiOut Device"
2985 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2987 #: dinput.rc:40
2988 msgid "Configure Devices"
2989 msgstr "Configureer apparaten"
2991 #: dinput.rc:45
2992 msgid "Reset"
2993 msgstr "Terugzetten"
2995 #: dinput.rc:48
2996 msgid "Player"
2997 msgstr "Speler"
2999 #: dinput.rc:49
3000 msgid "Device"
3001 msgstr "Apparaat"
3003 #: dinput.rc:50
3004 msgid "Actions"
3005 msgstr "Acties"
3007 #: dinput.rc:51
3008 msgid "Mapping"
3009 msgstr "Toewijzing"
3011 #: dinput.rc:53
3012 msgid "Show Assigned First"
3013 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3015 #: dinput.rc:34
3016 msgid "Action"
3017 msgstr "Actie"
3019 #: dinput.rc:35
3020 msgid "Object"
3021 msgstr "Object"
3023 #: dxdiagn.rc:25
3024 msgid "Regional Setting"
3025 msgstr "Regionale instellingen"
3027 #: dxdiagn.rc:26
3028 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3029 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3031 #: gdi32.rc:25
3032 msgid "Western"
3033 msgstr "Westers"
3035 #: gdi32.rc:26
3036 msgid "Central European"
3037 msgstr "Centraal europees"
3039 #: gdi32.rc:27
3040 msgid "Cyrillic"
3041 msgstr "Cyrillisch"
3043 #: gdi32.rc:28
3044 msgid "Greek"
3045 msgstr "Grieks"
3047 #: gdi32.rc:29
3048 msgid "Turkish"
3049 msgstr "Turks"
3051 #: gdi32.rc:30
3052 msgid "Hebrew"
3053 msgstr "Hebreeuws"
3055 #: gdi32.rc:31
3056 msgid "Arabic"
3057 msgstr "Arabisch"
3059 #: gdi32.rc:32
3060 msgid "Baltic"
3061 msgstr "Baltisch"
3063 #: gdi32.rc:33
3064 msgid "Vietnamese"
3065 msgstr "Vietnamees"
3067 #: gdi32.rc:34
3068 msgid "Thai"
3069 msgstr "Thais"
3071 #: gdi32.rc:35
3072 msgid "Japanese"
3073 msgstr "Japans"
3075 #: gdi32.rc:36
3076 msgid "CHINESE_GB2312"
3077 msgstr "CHINESE_GB2312"
3079 #: gdi32.rc:37
3080 msgid "Hangul"
3081 msgstr "Hangul"
3083 #: gdi32.rc:38
3084 msgid "CHINESE_BIG5"
3085 msgstr "CHINESE_BIG5"
3087 #: gdi32.rc:39
3088 msgid "Hangul(Johab)"
3089 msgstr "Hangul(Johab)"
3091 #: gdi32.rc:40
3092 msgid "Symbol"
3093 msgstr "Symbol"
3095 #: gdi32.rc:41
3096 msgid "OEM/DOS"
3097 msgstr "OEM/DOS"
3099 #: gphoto2.rc:27
3100 msgid "Files on Camera"
3101 msgstr "Bestanden op de camera"
3103 #: gphoto2.rc:31
3104 msgid "Import Selected"
3105 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3107 #: gphoto2.rc:32
3108 msgid "Preview"
3109 msgstr "Voorbeeld"
3111 #: gphoto2.rc:33
3112 msgid "Import All"
3113 msgstr "Importeer alles"
3115 #: gphoto2.rc:34
3116 msgid "Skip This Dialog"
3117 msgstr "Sla dit venster over"
3119 #: gphoto2.rc:35
3120 msgid "Exit"
3121 msgstr "Afsluiten"
3123 #: gphoto2.rc:40
3124 msgid "Transferring"
3125 msgstr "Verplaatsen"
3127 #: gphoto2.rc:43
3128 msgid "Transferring... Please Wait"
3129 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3131 #: gphoto2.rc:48
3132 msgid "Connecting to camera"
3133 msgstr "Verbinden met camera"
3135 #: gphoto2.rc:52
3136 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3137 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3139 #: hhctrl.rc:56
3140 msgid "S&ync"
3141 msgstr "S&ynchroniseer"
3143 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3144 msgid "&Back"
3145 msgstr "&Terug"
3147 #: hhctrl.rc:58
3148 msgid "&Forward"
3149 msgstr "&Vooruit"
3151 #: hhctrl.rc:59
3152 msgctxt "table of contents"
3153 msgid "&Home"
3154 msgstr "Start&pagina"
3156 #: hhctrl.rc:60
3157 msgid "&Stop"
3158 msgstr "&Stop"
3160 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3161 msgid "&Refresh"
3162 msgstr "A&ctualiseren"
3164 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3165 msgid "&Print..."
3166 msgstr "Af&drukken..."
3168 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3169 msgid "&Contents"
3170 msgstr "Help-onder&werpen"
3172 #: hhctrl.rc:29
3173 msgid "I&ndex"
3174 msgstr "I&ndex"
3176 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3177 msgid "&Search"
3178 msgstr "&Zoeken"
3180 #: hhctrl.rc:31
3181 msgid "Favor&ites"
3182 msgstr "&Favorieten"
3184 #: hhctrl.rc:33
3185 msgid "Hide &Tabs"
3186 msgstr "Verberg &Tabs"
3188 #: hhctrl.rc:34
3189 msgid "Show &Tabs"
3190 msgstr "Toon &Tabs"
3192 #: hhctrl.rc:39
3193 msgid "Show"
3194 msgstr "Weergeven"
3196 #: hhctrl.rc:40
3197 msgid "Hide"
3198 msgstr "Verbergen"
3200 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3201 msgid "Stop"
3202 msgstr "Stop"
3204 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3205 msgid "Refresh"
3206 msgstr "Vernieuwen"
3208 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3209 msgid "Back"
3210 msgstr "Terug"
3212 #: hhctrl.rc:44
3213 msgctxt "table of contents"
3214 msgid "Home"
3215 msgstr "Startpagina"
3217 #: hhctrl.rc:45
3218 msgid "Sync"
3219 msgstr "Synchroniseren"
3221 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3222 msgid "Options"
3223 msgstr "Instellingen"
3225 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3226 msgid "Forward"
3227 msgstr "Vooruit"
3229 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Cinepak Video codec"
3233 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3234 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3235 #: wordpad.rc:26
3236 msgid "&File"
3237 msgstr "&Bestand"
3239 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3240 msgid "&New"
3241 msgstr "&Nieuw"
3243 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3244 msgid "&Window"
3245 msgstr "&Venster"
3247 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3248 msgid "&Open..."
3249 msgstr "&Openen..."
3251 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3252 msgid "Save &as..."
3253 msgstr "Ops&laan als..."
3255 #: ieframe.rc:35
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3259 #: ieframe.rc:36
3260 msgid "Pr&int..."
3261 msgstr "Af&drukken..."
3263 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3267 #: ieframe.rc:44
3268 msgid "&Toolbars"
3269 msgstr "&Werkbalken"
3271 #: ieframe.rc:46
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "&Standaardbalk"
3275 #: ieframe.rc:47
3276 msgid "&Address bar"
3277 msgstr "&Adresbalk"
3279 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3280 msgid "&Favorites"
3281 msgstr "&Favorieten"
3283 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3287 #: ieframe.rc:57
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "&Over Internet Explorer"
3291 #: ieframe.rc:87
3292 msgid "Open URL"
3293 msgstr "Open URL"
3295 #: ieframe.rc:90
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3299 #: ieframe.rc:91
3300 msgid "Open:"
3301 msgstr "Open:"
3303 #: ieframe.rc:67
3304 msgctxt "home page"
3305 msgid "Home"
3306 msgstr "Startpagina"
3308 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3309 msgid "Print..."
3310 msgstr "Afdrukken..."
3312 #: ieframe.rc:73
3313 msgid "Address"
3314 msgstr "Adres"
3316 #: ieframe.rc:78
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Searching for %s"
3319 msgstr "Instellingen voor %s"
3321 #: ieframe.rc:79
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Start downloading %s"
3324 msgstr "Downloaden van %s..."
3326 #: ieframe.rc:80
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Downloading %s"
3329 msgstr "Bezig met downloaden..."
3331 #: ieframe.rc:81
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Asking for %s"
3334 msgstr "Instellingen voor %s"
3336 #: inetcpl.rc:46
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Home page"
3339 msgstr " Startpagina "
3341 #: inetcpl.rc:47
3342 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3343 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3345 #: inetcpl.rc:50
3346 msgid "&Current page"
3347 msgstr "&Huidige pagina"
3349 #: inetcpl.rc:51
3350 msgid "&Default page"
3351 msgstr "&Standaardpagina"
3353 #: inetcpl.rc:52
3354 msgid "&Blank page"
3355 msgstr "&Lege pagina"
3357 #: inetcpl.rc:53
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Browsing history"
3360 msgstr " Browsing history "
3362 #: inetcpl.rc:54
3363 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3364 msgstr ""
3366 #: inetcpl.rc:56
3367 msgid "Delete &files..."
3368 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3370 #: inetcpl.rc:57
3371 msgid "&Settings..."
3372 msgstr "&Instellingen..."
3374 #: inetcpl.rc:65
3375 msgid "Delete browsing history"
3376 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3378 #: inetcpl.rc:68
3379 msgid ""
3380 "Temporary internet files\n"
3381 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3382 msgstr ""
3383 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3384 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3386 #: inetcpl.rc:70
3387 msgid ""
3388 "Cookies\n"
3389 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3390 "preferences and login information."
3391 msgstr ""
3392 "Cookies\n"
3393 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3394 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3396 #: inetcpl.rc:72
3397 msgid ""
3398 "History\n"
3399 "List of websites you have accessed."
3400 msgstr ""
3401 "Geschiedenis\n"
3402 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3404 #: inetcpl.rc:74
3405 msgid ""
3406 "Form data\n"
3407 "Usernames and other information you have entered into forms."
3408 msgstr ""
3409 "Formuliergegevens\n"
3410 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3412 #: inetcpl.rc:76
3413 msgid ""
3414 "Passwords\n"
3415 "Saved passwords you have entered into forms."
3416 msgstr ""
3417 "Wachtwoorden\n"
3418 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3420 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3421 msgid "Delete"
3422 msgstr "Verwijderen"
3424 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3425 msgid "Security"
3426 msgstr "Beveiliging"
3428 #: inetcpl.rc:109
3429 msgid ""
3430 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3431 "certificate authorities and publishers."
3432 msgstr ""
3433 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3434 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3436 #: inetcpl.rc:111
3437 msgid "Certificates..."
3438 msgstr "Certificaten..."
3440 #: inetcpl.rc:112
3441 msgid "Publishers..."
3442 msgstr "Uitgevers..."
3444 #: inetcpl.rc:28
3445 msgid "Internet Settings"
3446 msgstr "Internetinstellingen"
3448 #: inetcpl.rc:29
3449 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3450 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3452 #: inetcpl.rc:30
3453 msgid "Security settings for zone: "
3454 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3456 #: inetcpl.rc:31
3457 msgid "Custom"
3458 msgstr "Aanpassen"
3460 #: inetcpl.rc:32
3461 msgid "Very Low"
3462 msgstr "Zeer laag"
3464 #: inetcpl.rc:33
3465 msgid "Low"
3466 msgstr "Laag"
3468 #: inetcpl.rc:34
3469 msgid "Medium"
3470 msgstr "Gemiddeld"
3472 #: inetcpl.rc:35
3473 msgid "Increased"
3474 msgstr "Verhoogd"
3476 #: inetcpl.rc:36
3477 msgid "High"
3478 msgstr "Hoog"
3480 #: joy.rc:33
3481 msgid "Joysticks"
3482 msgstr ""
3484 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3485 msgid "&Disable"
3486 msgstr "&Uitzetten"
3488 #: joy.rc:37
3489 #, fuzzy
3490 #| msgid "&enable"
3491 msgid "&Enable"
3492 msgstr "&aan"
3494 #: joy.rc:38
3495 #, fuzzy
3496 #| msgid "Disconnected"
3497 msgid "Connected"
3498 msgstr "Verbinding verbroken"
3500 #: joy.rc:40
3501 #, fuzzy
3502 #| msgid "&Disable"
3503 msgid "Disabled"
3504 msgstr "&Uitzetten"
3506 #: joy.rc:46
3507 msgid "Test Joystick"
3508 msgstr ""
3510 #: joy.rc:50
3511 msgid "Buttons"
3512 msgstr ""
3514 #: joy.rc:58
3515 msgid "Test Force Feedback"
3516 msgstr ""
3518 #: joy.rc:28
3519 #, fuzzy
3520 #| msgid "Create Control"
3521 msgid "Game Controllers"
3522 msgstr "Creëren"
3524 #: jscript.rc:25
3525 msgid "Error converting object to primitive type"
3526 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3528 #: jscript.rc:26
3529 msgid "Invalid procedure call or argument"
3530 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3532 #: jscript.rc:27
3533 msgid "Subscript out of range"
3534 msgstr "Index buiten bereik"
3536 #: jscript.rc:28
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Object required"
3539 msgstr "Object verwacht"
3541 #: jscript.rc:29
3542 msgid "Automation server can't create object"
3543 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3545 #: jscript.rc:30
3546 msgid "Object doesn't support this property or method"
3547 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3549 #: jscript.rc:31
3550 msgid "Object doesn't support this action"
3551 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3553 #: jscript.rc:32
3554 msgid "Argument not optional"
3555 msgstr "Argument is niet optioneel"
3557 #: jscript.rc:33
3558 msgid "Syntax error"
3559 msgstr "Syntax fout"
3561 #: jscript.rc:34
3562 msgid "Expected ';'"
3563 msgstr "';' verwacht"
3565 #: jscript.rc:35
3566 msgid "Expected '('"
3567 msgstr "'(' verwacht"
3569 #: jscript.rc:36
3570 msgid "Expected ')'"
3571 msgstr "')' verwacht"
3573 #: jscript.rc:37
3574 #, fuzzy
3575 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3576 msgid "Invalid character"
3577 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3579 #: jscript.rc:38
3580 msgid "Unterminated string constant"
3581 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3583 #: jscript.rc:39
3584 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3585 msgstr ""
3587 #: jscript.rc:40
3588 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3589 msgstr ""
3591 #: jscript.rc:41
3592 msgid "Label redefined"
3593 msgstr ""
3595 #: jscript.rc:42
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Label not found"
3598 msgstr "Bestand niet gevonden"
3600 #: jscript.rc:43
3601 msgid "Conditional compilation is turned off"
3602 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3604 #: jscript.rc:46
3605 msgid "Number expected"
3606 msgstr "Getal verwacht"
3608 #: jscript.rc:44
3609 msgid "Function expected"
3610 msgstr "Functie verwacht"
3612 #: jscript.rc:45
3613 msgid "'[object]' is not a date object"
3614 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3616 #: jscript.rc:47
3617 msgid "Object expected"
3618 msgstr "Object verwacht"
3620 #: jscript.rc:48
3621 msgid "Illegal assignment"
3622 msgstr "Ongeldige toekenning"
3624 #: jscript.rc:49
3625 msgid "'|' is undefined"
3626 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3628 #: jscript.rc:50
3629 msgid "Boolean object expected"
3630 msgstr "Boolean object verwacht"
3632 #: jscript.rc:51
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Cannot delete '|'"
3635 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3637 #: jscript.rc:52
3638 msgid "VBArray object expected"
3639 msgstr "VBArray object verwacht"
3641 #: jscript.rc:53
3642 msgid "JScript object expected"
3643 msgstr "JScript object verwacht"
3645 #: jscript.rc:54
3646 msgid "Syntax error in regular expression"
3647 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3649 #: jscript.rc:56
3650 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3651 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3653 #: jscript.rc:55
3654 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3655 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3657 #: jscript.rc:57
3658 #, fuzzy
3659 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3660 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3661 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
3663 #: jscript.rc:58
3664 #, fuzzy
3665 #| msgid "Subscript out of range"
3666 msgid "Precision is out of range"
3667 msgstr "Index buiten bereik"
3669 #: jscript.rc:59
3670 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3671 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3673 #: jscript.rc:60
3674 msgid "Array object expected"
3675 msgstr "Array object verwacht"
3677 #: winerror.mc:26
3678 msgid "Success.\n"
3679 msgstr "Succes.\n"
3681 #: winerror.mc:31
3682 msgid "Invalid function.\n"
3683 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3685 #: winerror.mc:36
3686 msgid "File not found.\n"
3687 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3689 #: winerror.mc:41
3690 msgid "Path not found.\n"
3691 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3693 #: winerror.mc:46
3694 msgid "Too many open files.\n"
3695 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3697 #: winerror.mc:51
3698 msgid "Access denied.\n"
3699 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3701 #: winerror.mc:56
3702 msgid "Invalid handle.\n"
3703 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3705 #: winerror.mc:61
3706 msgid "Memory trashed.\n"
3707 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3709 #: winerror.mc:66
3710 msgid "Not enough memory.\n"
3711 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3713 #: winerror.mc:71
3714 msgid "Invalid block.\n"
3715 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3717 #: winerror.mc:76
3718 msgid "Bad environment.\n"
3719 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3721 #: winerror.mc:81
3722 msgid "Bad format.\n"
3723 msgstr "Slecht formaat.\n"
3725 #: winerror.mc:86
3726 msgid "Invalid access.\n"
3727 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3729 #: winerror.mc:91
3730 msgid "Invalid data.\n"
3731 msgstr "Ongeldige data.\n"
3733 #: winerror.mc:96
3734 msgid "Out of memory.\n"
3735 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3737 #: winerror.mc:101
3738 msgid "Invalid drive.\n"
3739 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3741 #: winerror.mc:106
3742 msgid "Can't delete current directory.\n"
3743 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3745 #: winerror.mc:111
3746 msgid "Not same device.\n"
3747 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3749 #: winerror.mc:116
3750 msgid "No more files.\n"
3751 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3753 #: winerror.mc:121
3754 msgid "Write protected.\n"
3755 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3757 #: winerror.mc:126
3758 msgid "Bad unit.\n"
3759 msgstr "Slechte unit.\n"
3761 #: winerror.mc:131
3762 msgid "Not ready.\n"
3763 msgstr "Niet gereed.\n"
3765 #: winerror.mc:136
3766 msgid "Bad command.\n"
3767 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3769 #: winerror.mc:141
3770 msgid "CRC error.\n"
3771 msgstr "CRC fout.\n"
3773 #: winerror.mc:146
3774 msgid "Bad length.\n"
3775 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3777 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3778 msgid "Seek error.\n"
3779 msgstr "Zoekfout.\n"
3781 #: winerror.mc:156
3782 msgid "Not DOS disk.\n"
3783 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3785 #: winerror.mc:161
3786 msgid "Sector not found.\n"
3787 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3789 #: winerror.mc:166
3790 msgid "Out of paper.\n"
3791 msgstr "Papier is op.\n"
3793 #: winerror.mc:171
3794 msgid "Write fault.\n"
3795 msgstr "Schrijffout.\n"
3797 #: winerror.mc:176
3798 msgid "Read fault.\n"
3799 msgstr "Leesfout.\n"
3801 #: winerror.mc:181
3802 msgid "General failure.\n"
3803 msgstr "Algemene fout.\n"
3805 #: winerror.mc:186
3806 msgid "Sharing violation.\n"
3807 msgstr "Delingsfout.\n"
3809 #: winerror.mc:191
3810 msgid "Lock violation.\n"
3811 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3813 #: winerror.mc:196
3814 msgid "Wrong disk.\n"
3815 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3817 #: winerror.mc:201
3818 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3819 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3821 #: winerror.mc:206
3822 msgid "End of file.\n"
3823 msgstr "Einde van bestand.\n"
3825 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3826 msgid "Disk full.\n"
3827 msgstr "Schijf vol.\n"
3829 #: winerror.mc:216
3830 msgid "Request not supported.\n"
3831 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3833 #: winerror.mc:221
3834 msgid "Remote machine not listening.\n"
3835 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3837 #: winerror.mc:226
3838 msgid "Duplicate network name.\n"
3839 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3841 #: winerror.mc:231
3842 msgid "Bad network path.\n"
3843 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3845 #: winerror.mc:236
3846 msgid "Network busy.\n"
3847 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3849 #: winerror.mc:241
3850 msgid "Device does not exist.\n"
3851 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3853 #: winerror.mc:246
3854 msgid "Too many commands.\n"
3855 msgstr "Te veel commando's.\n"
3857 #: winerror.mc:251
3858 msgid "Adapter hardware error.\n"
3859 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3861 #: winerror.mc:256
3862 msgid "Bad network response.\n"
3863 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3865 #: winerror.mc:261
3866 msgid "Unexpected network error.\n"
3867 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3869 #: winerror.mc:266
3870 msgid "Bad remote adapter.\n"
3871 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3873 #: winerror.mc:271
3874 msgid "Print queue full.\n"
3875 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3877 #: winerror.mc:276
3878 msgid "No spool space.\n"
3879 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3881 #: winerror.mc:281
3882 msgid "Print canceled.\n"
3883 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3885 #: winerror.mc:286
3886 msgid "Network name deleted.\n"
3887 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3889 #: winerror.mc:291
3890 msgid "Network access denied.\n"
3891 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3893 #: winerror.mc:296
3894 msgid "Bad device type.\n"
3895 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3897 #: winerror.mc:301
3898 msgid "Bad network name.\n"
3899 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3901 #: winerror.mc:306
3902 msgid "Too many network names.\n"
3903 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3905 #: winerror.mc:311
3906 msgid "Too many network sessions.\n"
3907 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3909 #: winerror.mc:316
3910 msgid "Sharing paused.\n"
3911 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3913 #: winerror.mc:321
3914 msgid "Request not accepted.\n"
3915 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3917 #: winerror.mc:326
3918 msgid "Redirector paused.\n"
3919 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3921 #: winerror.mc:331
3922 msgid "File exists.\n"
3923 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3925 #: winerror.mc:336
3926 msgid "Cannot create.\n"
3927 msgstr "Kan niet maken.\n"
3929 #: winerror.mc:341
3930 msgid "Int24 failure.\n"
3931 msgstr "Int24-fout.\n"
3933 #: winerror.mc:346
3934 msgid "Out of structures.\n"
3935 msgstr "Geen structuren over.\n"
3937 #: winerror.mc:351
3938 msgid "Already assigned.\n"
3939 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3941 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3942 msgid "Invalid password.\n"
3943 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3945 #: winerror.mc:361
3946 msgid "Invalid parameter.\n"
3947 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3949 #: winerror.mc:366
3950 msgid "Net write fault.\n"
3951 msgstr "Net schrijffout.\n"
3953 #: winerror.mc:371
3954 msgid "No process slots.\n"
3955 msgstr "Geen processloten.\n"
3957 #: winerror.mc:376
3958 msgid "Too many semaphores.\n"
3959 msgstr "Te veel semaforen.\n"
3961 #: winerror.mc:381
3962 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3963 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
3965 #: winerror.mc:386
3966 msgid "Semaphore is set.\n"
3967 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
3969 #: winerror.mc:391
3970 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3971 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
3973 #: winerror.mc:396
3974 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3975 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
3977 #: winerror.mc:401
3978 msgid "Semaphore owner died.\n"
3979 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
3981 #: winerror.mc:406
3982 msgid "Semaphore user limit.\n"
3983 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
3985 #: winerror.mc:411
3986 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3987 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
3989 #: winerror.mc:416
3990 msgid "Drive locked.\n"
3991 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
3993 #: winerror.mc:421
3994 msgid "Broken pipe.\n"
3995 msgstr "Kapotte pipe.\n"
3997 #: winerror.mc:426
3998 msgid "Open failed.\n"
3999 msgstr "Openen mislukt.\n"
4001 #: winerror.mc:431
4002 msgid "Buffer overflow.\n"
4003 msgstr "Buffer overloop.\n"
4005 #: winerror.mc:441
4006 msgid "No more search handles.\n"
4007 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4009 #: winerror.mc:446
4010 msgid "Invalid target handle.\n"
4011 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4013 #: winerror.mc:451
4014 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4015 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4017 #: winerror.mc:456
4018 msgid "Invalid verify switch.\n"
4019 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4021 #: winerror.mc:461
4022 msgid "Bad driver level.\n"
4023 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4025 #: winerror.mc:466
4026 msgid "Call not implemented.\n"
4027 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4029 #: winerror.mc:471
4030 msgid "Semaphore timeout.\n"
4031 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4033 #: winerror.mc:476
4034 msgid "Insufficient buffer.\n"
4035 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4037 #: winerror.mc:481
4038 msgid "Invalid name.\n"
4039 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4041 #: winerror.mc:486
4042 msgid "Invalid level.\n"
4043 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4045 #: winerror.mc:491
4046 msgid "No volume label.\n"
4047 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4049 #: winerror.mc:496
4050 msgid "Module not found.\n"
4051 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4053 #: winerror.mc:501
4054 msgid "Procedure not found.\n"
4055 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4057 #: winerror.mc:506
4058 msgid "No children to wait for.\n"
4059 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4061 #: winerror.mc:511
4062 msgid "Child process has not completed.\n"
4063 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4065 #: winerror.mc:516
4066 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4067 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4069 #: winerror.mc:521
4070 msgid "Negative seek.\n"
4071 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4073 #: winerror.mc:531
4074 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4075 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4077 #: winerror.mc:536
4078 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4079 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4081 #: winerror.mc:541
4082 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4083 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4085 #: winerror.mc:546
4086 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4087 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4089 #: winerror.mc:551
4090 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4091 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4093 #: winerror.mc:556
4094 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4095 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4097 #: winerror.mc:561
4098 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4099 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4101 #: winerror.mc:566
4102 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4103 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4105 #: winerror.mc:571
4106 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4107 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4109 #: winerror.mc:576
4110 msgid "Drive is busy.\n"
4111 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4113 #: winerror.mc:581
4114 msgid "Same drive.\n"
4115 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4117 #: winerror.mc:586
4118 msgid "Not toplevel directory.\n"
4119 msgstr "Geen toplevel directory.\n"
4121 #: winerror.mc:591
4122 msgid "Directory is not empty.\n"
4123 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4125 #: winerror.mc:596
4126 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4127 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4129 #: winerror.mc:601
4130 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4131 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4133 #: winerror.mc:606
4134 msgid "Path is busy.\n"
4135 msgstr "Pad is bezig.\n"
4137 #: winerror.mc:611
4138 msgid "Already a SUBST target.\n"
4139 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4141 #: winerror.mc:616
4142 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4143 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4145 #: winerror.mc:621
4146 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4147 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4149 #: winerror.mc:626
4150 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4151 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4153 #: winerror.mc:631
4154 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4155 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4157 #: winerror.mc:636
4158 msgid "Volume label too long.\n"
4159 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4161 #: winerror.mc:641
4162 msgid "Too many TCBs.\n"
4163 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4165 #: winerror.mc:646
4166 msgid "Signal refused.\n"
4167 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4169 #: winerror.mc:651
4170 msgid "Segment discarded.\n"
4171 msgstr "Segment verworpen.\n"
4173 #: winerror.mc:656
4174 msgid "Segment not locked.\n"
4175 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4177 #: winerror.mc:661
4178 msgid "Bad thread ID address.\n"
4179 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4181 #: winerror.mc:666
4182 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4183 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4185 #: winerror.mc:671
4186 msgid "Path is invalid.\n"
4187 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4189 #: winerror.mc:676
4190 msgid "Signal pending.\n"
4191 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4193 #: winerror.mc:681
4194 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4195 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4197 #: winerror.mc:686
4198 msgid "Lock failed.\n"
4199 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4201 #: winerror.mc:691
4202 msgid "Resource in use.\n"
4203 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4205 #: winerror.mc:696
4206 msgid "Cancel violation.\n"
4207 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4209 #: winerror.mc:701
4210 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4211 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4213 #: winerror.mc:706
4214 msgid "Invalid segment number.\n"
4215 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4217 #: winerror.mc:711
4218 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4219 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4221 #: winerror.mc:716
4222 msgid "File already exists.\n"
4223 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4225 #: winerror.mc:721
4226 msgid "Invalid flag number.\n"
4227 msgstr "Olgeldig vlagnumer.\n"
4229 #: winerror.mc:726
4230 msgid "Semaphore name not found.\n"
4231 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4233 #: winerror.mc:731
4234 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4235 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4237 #: winerror.mc:736
4238 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4239 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4241 #: winerror.mc:741
4242 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4243 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4245 #: winerror.mc:746
4246 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4247 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4249 #: winerror.mc:751
4250 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4251 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4253 #: winerror.mc:756
4254 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4255 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4257 #: winerror.mc:761
4258 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4259 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4261 #: winerror.mc:766
4262 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4263 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4265 #: winerror.mc:771
4266 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4267 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4269 #: winerror.mc:776
4270 msgid "IOPL not enabled.\n"
4271 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4273 #: winerror.mc:781
4274 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4275 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4277 #: winerror.mc:786
4278 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4279 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4281 #: winerror.mc:791
4282 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4283 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4285 #: winerror.mc:796
4286 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4287 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4289 #: winerror.mc:801
4290 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4291 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4293 #: winerror.mc:806
4294 msgid "Environment variable not found.\n"
4295 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4297 #: winerror.mc:811
4298 msgid "No signal sent.\n"
4299 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4301 #: winerror.mc:816
4302 msgid "File name is too long.\n"
4303 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4305 #: winerror.mc:821
4306 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4307 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4309 #: winerror.mc:826
4310 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4311 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4313 #: winerror.mc:831
4314 msgid "Invalid signal number.\n"
4315 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4317 #: winerror.mc:836
4318 msgid "Error setting signal handler.\n"
4319 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4321 #: winerror.mc:841
4322 msgid "Segment locked.\n"
4323 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4325 #: winerror.mc:846
4326 msgid "Too many modules.\n"
4327 msgstr "Te veel modules.\n"
4329 #: winerror.mc:851
4330 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4331 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4333 #: winerror.mc:856
4334 msgid "Machine type mismatch.\n"
4335 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4337 #: winerror.mc:861
4338 msgid "Bad pipe.\n"
4339 msgstr "Slechte pipe.\n"
4341 #: winerror.mc:866
4342 msgid "Pipe busy.\n"
4343 msgstr "Pipe bezig.\n"
4345 #: winerror.mc:871
4346 msgid "Pipe closed.\n"
4347 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4349 #: winerror.mc:876
4350 msgid "Pipe not connected.\n"
4351 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4353 #: winerror.mc:881
4354 msgid "More data available.\n"
4355 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4357 #: winerror.mc:886
4358 msgid "Session canceled.\n"
4359 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4361 #: winerror.mc:891
4362 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4363 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4365 #: winerror.mc:896
4366 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4367 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4369 #: winerror.mc:901
4370 msgid "No more data available.\n"
4371 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4373 #: winerror.mc:906
4374 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4375 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4377 #: winerror.mc:911
4378 msgid "Directory name invalid.\n"
4379 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4381 #: winerror.mc:916
4382 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4383 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4385 #: winerror.mc:921
4386 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4387 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4389 #: winerror.mc:926
4390 msgid "Extended attribute table full.\n"
4391 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4393 #: winerror.mc:931
4394 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4395 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4397 #: winerror.mc:936
4398 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4399 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4401 #: winerror.mc:941
4402 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4403 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4405 #: winerror.mc:946
4406 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4407 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4409 #: winerror.mc:951
4410 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4411 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4413 #: winerror.mc:956
4414 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4415 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4417 #: winerror.mc:961
4418 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4419 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4421 #: winerror.mc:966
4422 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4423 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4425 #: winerror.mc:971
4426 msgid "Invalid address.\n"
4427 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4429 #: winerror.mc:976
4430 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4431 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4433 #: winerror.mc:981
4434 msgid "Pipe connected.\n"
4435 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4437 #: winerror.mc:986
4438 msgid "Pipe listening.\n"
4439 msgstr "Pijp luistert.\n"
4441 #: winerror.mc:991
4442 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4443 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4445 #: winerror.mc:996
4446 msgid "I/O operation aborted.\n"
4447 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4449 #: winerror.mc:1001
4450 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4451 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4453 #: winerror.mc:1006
4454 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4455 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4457 #: winerror.mc:1011
4458 msgid "No access to memory location.\n"
4459 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4461 #: winerror.mc:1016
4462 msgid "Swap error.\n"
4463 msgstr "Swap-fout.\n"
4465 #: winerror.mc:1021
4466 msgid "Stack overflow.\n"
4467 msgstr "Stack overflow.\n"
4469 #: winerror.mc:1026
4470 msgid "Invalid message.\n"
4471 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4473 #: winerror.mc:1031
4474 msgid "Cannot complete.\n"
4475 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4477 #: winerror.mc:1036
4478 msgid "Invalid flags.\n"
4479 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4481 #: winerror.mc:1041
4482 msgid "Unrecognized volume.\n"
4483 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4485 #: winerror.mc:1046
4486 msgid "File invalid.\n"
4487 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4489 #: winerror.mc:1051
4490 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4491 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4493 #: winerror.mc:1056
4494 msgid "Nonexistent token.\n"
4495 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4497 #: winerror.mc:1061
4498 msgid "Registry corrupt.\n"
4499 msgstr "Register corrupt.\n"
4501 #: winerror.mc:1066
4502 msgid "Invalid key.\n"
4503 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4505 #: winerror.mc:1071
4506 msgid "Can't open registry key.\n"
4507 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4509 #: winerror.mc:1076
4510 msgid "Can't read registry key.\n"
4511 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4513 #: winerror.mc:1081
4514 msgid "Can't write registry key.\n"
4515 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4517 #: winerror.mc:1086
4518 msgid "Registry has been recovered.\n"
4519 msgstr "Register is hersteld.\n"
4521 #: winerror.mc:1091
4522 msgid "Registry is corrupt.\n"
4523 msgstr "Register is corrupt.\n"
4525 #: winerror.mc:1096
4526 msgid "I/O to registry failed.\n"
4527 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4529 #: winerror.mc:1101
4530 msgid "Not registry file.\n"
4531 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4533 #: winerror.mc:1106
4534 msgid "Key deleted.\n"
4535 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4537 #: winerror.mc:1111
4538 msgid "No registry log space.\n"
4539 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4541 #: winerror.mc:1116
4542 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4543 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4545 #: winerror.mc:1121
4546 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4547 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4549 #: winerror.mc:1126
4550 msgid "Notify change request in progress.\n"
4551 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4553 #: winerror.mc:1131
4554 msgid "Dependent services are running.\n"
4555 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4557 #: winerror.mc:1136
4558 msgid "Invalid service control.\n"
4559 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4561 #: winerror.mc:1141
4562 msgid "Service request timeout.\n"
4563 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4565 #: winerror.mc:1146
4566 msgid "Cannot create service thread.\n"
4567 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4569 #: winerror.mc:1151
4570 msgid "Service database locked.\n"
4571 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4573 #: winerror.mc:1156
4574 msgid "Service already running.\n"
4575 msgstr "Service draait al.\n"
4577 #: winerror.mc:1161
4578 msgid "Invalid service account.\n"
4579 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4581 #: winerror.mc:1166
4582 msgid "Service is disabled.\n"
4583 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4585 #: winerror.mc:1171
4586 msgid "Circular dependency.\n"
4587 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4589 #: winerror.mc:1176
4590 msgid "Service does not exist.\n"
4591 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4593 #: winerror.mc:1181
4594 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4595 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4597 #: winerror.mc:1186
4598 msgid "Service not active.\n"
4599 msgstr "Service niet actief.\n"
4601 #: winerror.mc:1191
4602 msgid "Service controller connect failed.\n"
4603 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4605 #: winerror.mc:1196
4606 msgid "Exception in service.\n"
4607 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4609 #: winerror.mc:1201
4610 msgid "Database does not exist.\n"
4611 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4613 #: winerror.mc:1206
4614 msgid "Service-specific error.\n"
4615 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4617 #: winerror.mc:1211
4618 msgid "Process aborted.\n"
4619 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4621 #: winerror.mc:1216
4622 msgid "Service dependency failed.\n"
4623 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4625 #: winerror.mc:1221
4626 msgid "Service login failed.\n"
4627 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4629 #: winerror.mc:1226
4630 msgid "Service start-hang.\n"
4631 msgstr "Service start-hang.\n"
4633 #: winerror.mc:1231
4634 msgid "Invalid service lock.\n"
4635 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4637 #: winerror.mc:1236
4638 msgid "Service marked for delete.\n"
4639 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4641 #: winerror.mc:1241
4642 msgid "Service exists.\n"
4643 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4645 #: winerror.mc:1246
4646 msgid "System running last-known-good config.\n"
4647 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4649 #: winerror.mc:1251
4650 msgid "Service dependency deleted.\n"
4651 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4653 #: winerror.mc:1256
4654 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4655 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4657 #: winerror.mc:1261
4658 msgid "Service not started since last boot.\n"
4659 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4661 #: winerror.mc:1266
4662 msgid "Duplicate service name.\n"
4663 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4665 #: winerror.mc:1271
4666 msgid "Different service account.\n"
4667 msgstr "Andere service-account.\n"
4669 #: winerror.mc:1276
4670 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4671 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4673 #: winerror.mc:1281
4674 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4675 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4677 #: winerror.mc:1286
4678 msgid "No recovery program for service.\n"
4679 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4681 #: winerror.mc:1291
4682 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4683 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4685 #: winerror.mc:1296
4686 msgid "End of media.\n"
4687 msgstr "Einde van media.\n"
4689 #: winerror.mc:1301
4690 msgid "Filemark detected.\n"
4691 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4693 #: winerror.mc:1306
4694 msgid "Beginning of media.\n"
4695 msgstr "Begin van media.\n"
4697 #: winerror.mc:1311
4698 msgid "Setmark detected.\n"
4699 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4701 #: winerror.mc:1316
4702 msgid "No data detected.\n"
4703 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4705 #: winerror.mc:1321
4706 msgid "Partition failure.\n"
4707 msgstr "Partitiefout.\n"
4709 #: winerror.mc:1326
4710 msgid "Invalid block length.\n"
4711 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4713 #: winerror.mc:1331
4714 msgid "Device not partitioned.\n"
4715 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4717 #: winerror.mc:1336
4718 msgid "Unable to lock media.\n"
4719 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4721 #: winerror.mc:1341
4722 msgid "Unable to unload media.\n"
4723 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4725 #: winerror.mc:1346
4726 msgid "Media changed.\n"
4727 msgstr "Media veranderd.\n"
4729 #: winerror.mc:1351
4730 msgid "I/O bus reset.\n"
4731 msgstr ""
4733 #: winerror.mc:1356
4734 msgid "No media in drive.\n"
4735 msgstr "Geen media in drive.\n"
4737 #: winerror.mc:1361
4738 msgid "No Unicode translation.\n"
4739 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4741 #: winerror.mc:1366
4742 msgid "DLL init failed.\n"
4743 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4745 #: winerror.mc:1371
4746 msgid "Shutdown in progress.\n"
4747 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4749 #: winerror.mc:1376
4750 msgid "No shutdown in progress.\n"
4751 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4753 #: winerror.mc:1381
4754 msgid "I/O device error.\n"
4755 msgstr "I/O device-fout.\n"
4757 #: winerror.mc:1386
4758 msgid "No serial devices found.\n"
4759 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4761 #: winerror.mc:1391
4762 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4763 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4765 #: winerror.mc:1396
4766 msgid "Serial I/O completed.\n"
4767 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4769 #: winerror.mc:1401
4770 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4771 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4773 #: winerror.mc:1406
4774 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4775 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4777 #: winerror.mc:1411
4778 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4779 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4781 #: winerror.mc:1416
4782 msgid "Unknown floppy error.\n"
4783 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4785 #: winerror.mc:1421
4786 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4787 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4789 #: winerror.mc:1426
4790 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4791 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4793 #: winerror.mc:1431
4794 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4795 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4797 #: winerror.mc:1436
4798 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4799 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4801 #: winerror.mc:1441
4802 msgid "End of tape media.\n"
4803 msgstr "Einde van tape media.\n"
4805 #: winerror.mc:1446
4806 msgid "Not enough server memory.\n"
4807 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4809 #: winerror.mc:1451
4810 msgid "Possible deadlock.\n"
4811 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4813 #: winerror.mc:1456
4814 msgid "Incorrect alignment.\n"
4815 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4817 #: winerror.mc:1461
4818 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4819 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4821 #: winerror.mc:1466
4822 msgid "Set-power-state failed.\n"
4823 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4825 #: winerror.mc:1471
4826 msgid "Too many links.\n"
4827 msgstr "Te veel links.\n"
4829 #: winerror.mc:1476
4830 msgid "Newer windows version needed.\n"
4831 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4833 #: winerror.mc:1481
4834 msgid "Wrong operating system.\n"
4835 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4837 #: winerror.mc:1486
4838 msgid "Single-instance application.\n"
4839 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4841 #: winerror.mc:1491
4842 msgid "Real-mode application.\n"
4843 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4845 #: winerror.mc:1496
4846 msgid "Invalid DLL.\n"
4847 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4849 #: winerror.mc:1501
4850 msgid "No associated application.\n"
4851 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4853 #: winerror.mc:1506
4854 msgid "DDE failure.\n"
4855 msgstr "DDE-fout.\n"
4857 #: winerror.mc:1511
4858 msgid "DLL not found.\n"
4859 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4861 #: winerror.mc:1516
4862 msgid "Out of user handles.\n"
4863 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4865 #: winerror.mc:1521
4866 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4867 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4869 #: winerror.mc:1526
4870 msgid "The source element is empty.\n"
4871 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4873 #: winerror.mc:1531
4874 msgid "The destination element is full.\n"
4875 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4877 #: winerror.mc:1536
4878 msgid "The element address is invalid.\n"
4879 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4881 #: winerror.mc:1541
4882 msgid "The magazine is not present.\n"
4883 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4885 #: winerror.mc:1546
4886 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4887 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4889 #: winerror.mc:1551
4890 msgid "The device requires cleaning.\n"
4891 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4893 #: winerror.mc:1556
4894 msgid "The device door is open.\n"
4895 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4897 #: winerror.mc:1561
4898 msgid "The device is not connected.\n"
4899 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4901 #: winerror.mc:1566
4902 msgid "Element not found.\n"
4903 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4905 #: winerror.mc:1571
4906 msgid "No match found.\n"
4907 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4909 #: winerror.mc:1576
4910 msgid "Property set not found.\n"
4911 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4913 #: winerror.mc:1581
4914 msgid "Point not found.\n"
4915 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4917 #: winerror.mc:1586
4918 msgid "No running tracking service.\n"
4919 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4921 #: winerror.mc:1591
4922 msgid "No such volume ID.\n"
4923 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4925 #: winerror.mc:1596
4926 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4927 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4929 #: winerror.mc:1601
4930 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4931 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4933 #: winerror.mc:1606
4934 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4935 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4937 #: winerror.mc:1611
4938 msgid "The journal is being deleted.\n"
4939 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4941 #: winerror.mc:1616
4942 msgid "The journal is not active.\n"
4943 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4945 #: winerror.mc:1621
4946 msgid "Potential matching file found.\n"
4947 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4949 #: winerror.mc:1626
4950 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4951 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
4953 #: winerror.mc:1631
4954 msgid "Invalid device name.\n"
4955 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
4957 #: winerror.mc:1636
4958 msgid "Connection unavailable.\n"
4959 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
4961 #: winerror.mc:1641
4962 msgid "Device already remembered.\n"
4963 msgstr "Device al onthouden.\n"
4965 #: winerror.mc:1646
4966 msgid "No network or bad path.\n"
4967 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
4969 #: winerror.mc:1651
4970 msgid "Invalid network provider name.\n"
4971 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
4973 #: winerror.mc:1656
4974 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4975 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
4977 #: winerror.mc:1661
4978 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4979 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
4981 #: winerror.mc:1666
4982 msgid "Not a container.\n"
4983 msgstr "Geen container.\n"
4985 #: winerror.mc:1671
4986 msgid "Extended error.\n"
4987 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
4989 #: winerror.mc:1676
4990 msgid "Invalid group name.\n"
4991 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
4993 #: winerror.mc:1681
4994 msgid "Invalid computer name.\n"
4995 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
4997 #: winerror.mc:1686
4998 msgid "Invalid event name.\n"
4999 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5001 #: winerror.mc:1691
5002 msgid "Invalid domain name.\n"
5003 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5005 #: winerror.mc:1696
5006 msgid "Invalid service name.\n"
5007 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5009 #: winerror.mc:1701
5010 msgid "Invalid network name.\n"
5011 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5013 #: winerror.mc:1706
5014 msgid "Invalid share name.\n"
5015 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5017 #: winerror.mc:1716
5018 msgid "Invalid message name.\n"
5019 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5021 #: winerror.mc:1721
5022 msgid "Invalid message destination.\n"
5023 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5025 #: winerror.mc:1726
5026 msgid "Session credential conflict.\n"
5027 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5029 #: winerror.mc:1731
5030 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5031 msgstr "Limiet sessies op afstand  overschreden.\n"
5033 #: winerror.mc:1736
5034 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5035 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5037 #: winerror.mc:1741
5038 msgid "No network.\n"
5039 msgstr "Geen netwerk.\n"
5041 #: winerror.mc:1746
5042 msgid "Operation canceled by user.\n"
5043 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5045 #: winerror.mc:1751
5046 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5047 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5049 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5050 msgid "Connection refused.\n"
5051 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5053 #: winerror.mc:1761
5054 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5055 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5057 #: winerror.mc:1766
5058 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5059 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5061 #: winerror.mc:1771
5062 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5063 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5065 #: winerror.mc:1776
5066 msgid "Connection invalid.\n"
5067 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5069 #: winerror.mc:1781
5070 msgid "Connection is active.\n"
5071 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5073 #: winerror.mc:1786
5074 msgid "Network unreachable.\n"
5075 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5077 #: winerror.mc:1791
5078 msgid "Host unreachable.\n"
5079 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5081 #: winerror.mc:1796
5082 msgid "Protocol unreachable.\n"
5083 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5085 #: winerror.mc:1801
5086 msgid "Port unreachable.\n"
5087 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5089 #: winerror.mc:1806
5090 msgid "Request aborted.\n"
5091 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5093 #: winerror.mc:1811
5094 msgid "Connection aborted.\n"
5095 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5097 #: winerror.mc:1816
5098 msgid "Please retry operation.\n"
5099 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5101 #: winerror.mc:1821
5102 msgid "Connection count limit reached.\n"
5103 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5105 #: winerror.mc:1826
5106 msgid "Login time restriction.\n"
5107 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5109 #: winerror.mc:1831
5110 msgid "Login workstation restriction.\n"
5111 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5113 #: winerror.mc:1836
5114 msgid "Incorrect network address.\n"
5115 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5117 #: winerror.mc:1841
5118 msgid "Service already registered.\n"
5119 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5121 #: winerror.mc:1846
5122 msgid "Service not found.\n"
5123 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5125 #: winerror.mc:1851
5126 msgid "User not authenticated.\n"
5127 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5129 #: winerror.mc:1856
5130 msgid "User not logged on.\n"
5131 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5133 #: winerror.mc:1861
5134 msgid "Continue work in progress.\n"
5135 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5137 #: winerror.mc:1866
5138 msgid "Already initialized.\n"
5139 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5141 #: winerror.mc:1871
5142 msgid "No more local devices.\n"
5143 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5145 #: winerror.mc:1876
5146 msgid "The site does not exist.\n"
5147 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5149 #: winerror.mc:1881
5150 msgid "The domain controller already exists.\n"
5151 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5153 #: winerror.mc:1886
5154 msgid "Supported only when connected.\n"
5155 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5157 #: winerror.mc:1891
5158 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5159 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5161 #: winerror.mc:1896
5162 msgid "The user profile is invalid.\n"
5163 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5165 #: winerror.mc:1901
5166 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5167 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5169 #: winerror.mc:1906
5170 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5171 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5173 #: winerror.mc:1911
5174 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5175 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5177 #: winerror.mc:1916
5178 msgid "No quotas for account.\n"
5179 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5181 #: winerror.mc:1921
5182 msgid "Local user session key.\n"
5183 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5185 #: winerror.mc:1926
5186 msgid "Password too complex for LM.\n"
5187 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5189 #: winerror.mc:1931
5190 msgid "Unknown revision.\n"
5191 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5193 #: winerror.mc:1936
5194 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5195 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5197 #: winerror.mc:1941
5198 msgid "Invalid owner.\n"
5199 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5201 #: winerror.mc:1946
5202 msgid "Invalid primary group.\n"
5203 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5205 #: winerror.mc:1951
5206 msgid "No impersonation token.\n"
5207 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5209 #: winerror.mc:1956
5210 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5211 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5213 #: winerror.mc:1961
5214 msgid "No logon servers available.\n"
5215 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5217 #: winerror.mc:1966
5218 msgid "No such logon session.\n"
5219 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5221 #: winerror.mc:1971
5222 msgid "No such privilege.\n"
5223 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5225 #: winerror.mc:1976
5226 msgid "Privilege not held.\n"
5227 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5229 #: winerror.mc:1981
5230 msgid "Invalid account name.\n"
5231 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5233 #: winerror.mc:1986
5234 msgid "User already exists.\n"
5235 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5237 #: winerror.mc:1991
5238 msgid "No such user.\n"
5239 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5241 #: winerror.mc:1996
5242 msgid "Group already exists.\n"
5243 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5245 #: winerror.mc:2001
5246 msgid "No such group.\n"
5247 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5249 #: winerror.mc:2006
5250 msgid "User already in group.\n"
5251 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5253 #: winerror.mc:2011
5254 msgid "User not in group.\n"
5255 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5257 #: winerror.mc:2016
5258 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5259 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5261 #: winerror.mc:2021
5262 msgid "Wrong password.\n"
5263 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5265 #: winerror.mc:2026
5266 msgid "Ill-formed password.\n"
5267 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5269 #: winerror.mc:2031
5270 msgid "Password restriction.\n"
5271 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5273 #: winerror.mc:2036
5274 msgid "Logon failure.\n"
5275 msgstr "Login-fout.\n"
5277 #: winerror.mc:2041
5278 msgid "Account restriction.\n"
5279 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5281 #: winerror.mc:2046
5282 msgid "Invalid logon hours.\n"
5283 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5285 #: winerror.mc:2051
5286 msgid "Invalid workstation.\n"
5287 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5289 #: winerror.mc:2056
5290 msgid "Password expired.\n"
5291 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5293 #: winerror.mc:2061
5294 msgid "Account disabled.\n"
5295 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5297 #: winerror.mc:2066
5298 msgid "No security ID mapped.\n"
5299 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5301 #: winerror.mc:2071
5302 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5303 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5305 #: winerror.mc:2076
5306 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5307 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5309 #: winerror.mc:2081
5310 msgid "Invalid sub authority.\n"
5311 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5313 #: winerror.mc:2086
5314 msgid "Invalid ACL.\n"
5315 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5317 #: winerror.mc:2091
5318 msgid "Invalid SID.\n"
5319 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5321 #: winerror.mc:2096
5322 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5323 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5325 #: winerror.mc:2101
5326 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5327 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5329 #: winerror.mc:2106
5330 msgid "Server disabled.\n"
5331 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5333 #: winerror.mc:2111
5334 msgid "Server not disabled.\n"
5335 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5337 #: winerror.mc:2116
5338 msgid "Invalid ID authority.\n"
5339 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5341 #: winerror.mc:2121
5342 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5343 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5345 #: winerror.mc:2126
5346 msgid "Invalid group attributes.\n"
5347 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5349 #: winerror.mc:2131
5350 msgid "Bad impersonation level.\n"
5351 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5353 #: winerror.mc:2136
5354 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5355 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5357 #: winerror.mc:2141
5358 msgid "Bad validation class.\n"
5359 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5361 #: winerror.mc:2146
5362 msgid "Bad token type.\n"
5363 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5365 #: winerror.mc:2151
5366 msgid "No security on object.\n"
5367 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5369 #: winerror.mc:2156
5370 msgid "Can't access domain information.\n"
5371 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5373 #: winerror.mc:2161
5374 msgid "Invalid server state.\n"
5375 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5377 #: winerror.mc:2166
5378 msgid "Invalid domain state.\n"
5379 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5381 #: winerror.mc:2171
5382 msgid "Invalid domain role.\n"
5383 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5385 #: winerror.mc:2176
5386 msgid "No such domain.\n"
5387 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5389 #: winerror.mc:2181
5390 msgid "Domain already exists.\n"
5391 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5393 #: winerror.mc:2186
5394 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5395 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5397 #: winerror.mc:2191
5398 msgid "Internal database corruption.\n"
5399 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5401 #: winerror.mc:2196
5402 msgid "Internal error.\n"
5403 msgstr "Interne fout.\n"
5405 #: winerror.mc:2201
5406 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5407 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5409 #: winerror.mc:2206
5410 msgid "Bad descriptor format.\n"
5411 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5413 #: winerror.mc:2211
5414 msgid "Not a logon process.\n"
5415 msgstr "Geen loginproces.\n"
5417 #: winerror.mc:2216
5418 msgid "Logon session ID exists.\n"
5419 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5421 #: winerror.mc:2221
5422 msgid "Unknown authentication package.\n"
5423 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5425 #: winerror.mc:2226
5426 msgid "Bad logon session state.\n"
5427 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5429 #: winerror.mc:2231
5430 msgid "Logon session ID collision.\n"
5431 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5433 #: winerror.mc:2236
5434 msgid "Invalid logon type.\n"
5435 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5437 #: winerror.mc:2241
5438 msgid "Cannot impersonate.\n"
5439 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5441 #: winerror.mc:2246
5442 msgid "Invalid transaction state.\n"
5443 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5445 #: winerror.mc:2251
5446 msgid "Security DB commit failure.\n"
5447 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5449 #: winerror.mc:2256
5450 msgid "Account is built-in.\n"
5451 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5453 #: winerror.mc:2261
5454 msgid "Group is built-in.\n"
5455 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5457 #: winerror.mc:2266
5458 msgid "User is built-in.\n"
5459 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5461 #: winerror.mc:2271
5462 msgid "Group is primary for user.\n"
5463 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5465 #: winerror.mc:2276
5466 msgid "Token already in use.\n"
5467 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5469 #: winerror.mc:2281
5470 msgid "No such local group.\n"
5471 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5473 #: winerror.mc:2286
5474 msgid "User not in local group.\n"
5475 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5477 #: winerror.mc:2291
5478 msgid "User already in local group.\n"
5479 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5481 #: winerror.mc:2296
5482 msgid "Local group already exists.\n"
5483 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5485 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5486 msgid "Logon type not granted.\n"
5487 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5489 #: winerror.mc:2306
5490 msgid "Too many secrets.\n"
5491 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5493 #: winerror.mc:2311
5494 msgid "Secret too long.\n"
5495 msgstr "Geheim te lang.\n"
5497 #: winerror.mc:2316
5498 msgid "Internal security DB error.\n"
5499 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5501 #: winerror.mc:2321
5502 msgid "Too many context IDs.\n"
5503 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5505 #: winerror.mc:2331
5506 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5507 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5509 #: winerror.mc:2336
5510 msgid "No such member.\n"
5511 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5513 #: winerror.mc:2341
5514 msgid "Invalid member.\n"
5515 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5517 #: winerror.mc:2346
5518 msgid "Too many SIDs.\n"
5519 msgstr "Te veel SID's.\n"
5521 #: winerror.mc:2351
5522 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5523 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5525 #: winerror.mc:2356
5526 msgid "No inheritable components.\n"
5527 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5529 #: winerror.mc:2361
5530 msgid "File or directory corrupt.\n"
5531 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5533 #: winerror.mc:2366
5534 msgid "Disk is corrupt.\n"
5535 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5537 #: winerror.mc:2371
5538 msgid "No user session key.\n"
5539 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5541 #: winerror.mc:2376
5542 msgid "License quota exceeded.\n"
5543 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5545 #: winerror.mc:2381
5546 msgid "Wrong target name.\n"
5547 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5549 #: winerror.mc:2386
5550 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5551 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5553 #: winerror.mc:2391
5554 msgid "Time skew between client and server.\n"
5555 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5557 #: winerror.mc:2396
5558 msgid "Invalid window handle.\n"
5559 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5561 #: winerror.mc:2401
5562 msgid "Invalid menu handle.\n"
5563 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5565 #: winerror.mc:2406
5566 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5567 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5569 #: winerror.mc:2411
5570 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5571 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5573 #: winerror.mc:2416
5574 msgid "Invalid hook handle.\n"
5575 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5577 #: winerror.mc:2421
5578 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5579 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5581 #: winerror.mc:2426
5582 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5583 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5585 #: winerror.mc:2431
5586 msgid "Can't find window class.\n"
5587 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5589 #: winerror.mc:2436
5590 msgid "Window owned by another thread.\n"
5591 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5593 #: winerror.mc:2441
5594 msgid "Hotkey already registered.\n"
5595 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5597 #: winerror.mc:2446
5598 msgid "Class already exists.\n"
5599 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5601 #: winerror.mc:2451
5602 msgid "Class does not exist.\n"
5603 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5605 #: winerror.mc:2456
5606 msgid "Class has open windows.\n"
5607 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5609 #: winerror.mc:2461
5610 msgid "Invalid index.\n"
5611 msgstr "Ongeldige index.\n"
5613 #: winerror.mc:2466
5614 msgid "Invalid icon handle.\n"
5615 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5617 #: winerror.mc:2471
5618 msgid "Private dialog index.\n"
5619 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5621 #: winerror.mc:2476
5622 msgid "List box ID not found.\n"
5623 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5625 #: winerror.mc:2481
5626 msgid "No wildcard characters.\n"
5627 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5629 #: winerror.mc:2486
5630 msgid "Clipboard not open.\n"
5631 msgstr "Klembord niet open.\n"
5633 #: winerror.mc:2491
5634 msgid "Hotkey not registered.\n"
5635 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5637 #: winerror.mc:2496
5638 msgid "Not a dialog window.\n"
5639 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5641 #: winerror.mc:2501
5642 msgid "Control ID not found.\n"
5643 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5645 #: winerror.mc:2506
5646 msgid "Invalid combobox message.\n"
5647 msgstr "Ongeldig comboboxbericht.\n"
5649 #: winerror.mc:2511
5650 msgid "Not a combobox window.\n"
5651 msgstr "Geen comboboxvenster.\n"
5653 #: winerror.mc:2516
5654 msgid "Invalid edit height.\n"
5655 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5657 #: winerror.mc:2521
5658 msgid "DC not found.\n"
5659 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5661 #: winerror.mc:2526
5662 msgid "Invalid hook filter.\n"
5663 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5665 #: winerror.mc:2531
5666 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5667 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5669 #: winerror.mc:2536
5670 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5671 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5673 #: winerror.mc:2541
5674 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5675 msgstr ""
5677 #: winerror.mc:2546
5678 msgid "Journal hook already set.\n"
5679 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5681 #: winerror.mc:2551
5682 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5683 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5685 #: winerror.mc:2556
5686 msgid "Invalid list box message.\n"
5687 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5689 #: winerror.mc:2561
5690 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5691 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5693 #: winerror.mc:2566
5694 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5695 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5697 #: winerror.mc:2571
5698 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5699 msgstr ""
5700 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5702 #: winerror.mc:2576
5703 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5704 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5706 #: winerror.mc:2581
5707 msgid "Window has no system menu.\n"
5708 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5710 #: winerror.mc:2586
5711 msgid "Invalid message box style.\n"
5712 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5714 #: winerror.mc:2591
5715 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5716 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5718 #: winerror.mc:2596
5719 msgid "Screen already locked.\n"
5720 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5722 #: winerror.mc:2601
5723 msgid "Window handles have different parents.\n"
5724 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5726 #: winerror.mc:2606
5727 msgid "Not a child window.\n"
5728 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5730 #: winerror.mc:2611
5731 msgid "Invalid GW command.\n"
5732 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5734 #: winerror.mc:2616
5735 msgid "Invalid thread ID.\n"
5736 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5738 #: winerror.mc:2621
5739 msgid "Not an MDI child window.\n"
5740 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5742 #: winerror.mc:2626
5743 msgid "Popup menu already active.\n"
5744 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5746 #: winerror.mc:2631
5747 msgid "No scrollbars.\n"
5748 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5750 #: winerror.mc:2636
5751 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5752 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5754 #: winerror.mc:2641
5755 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5756 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5758 #: winerror.mc:2646
5759 msgid "No system resources.\n"
5760 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5762 #: winerror.mc:2651
5763 msgid "No non-paged system resources.\n"
5764 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5766 #: winerror.mc:2656
5767 msgid "No paged system resources.\n"
5768 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5770 #: winerror.mc:2661
5771 msgid "No working set quota.\n"
5772 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5774 #: winerror.mc:2666
5775 msgid "No page file quota.\n"
5776 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5778 #: winerror.mc:2671
5779 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5780 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5782 #: winerror.mc:2676
5783 msgid "Menu item not found.\n"
5784 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5786 #: winerror.mc:2681
5787 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5788 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5790 #: winerror.mc:2686
5791 msgid "Hook type not allowed.\n"
5792 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5794 #: winerror.mc:2691
5795 msgid "Interactive window station required.\n"
5796 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5798 #: winerror.mc:2696
5799 msgid "Timeout.\n"
5800 msgstr "Timeout.\n"
5802 #: winerror.mc:2701
5803 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5804 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5806 #: winerror.mc:2706
5807 msgid "Event log file corrupt.\n"
5808 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5810 #: winerror.mc:2711
5811 msgid "Event log can't start.\n"
5812 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5814 #: winerror.mc:2716
5815 msgid "Event log file full.\n"
5816 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5818 #: winerror.mc:2721
5819 msgid "Event log file changed.\n"
5820 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5822 #: winerror.mc:2726
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Installer service failed.\n"
5825 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5827 #: winerror.mc:2731
5828 msgid "Installation aborted by user.\n"
5829 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5831 #: winerror.mc:2736
5832 msgid "Installation failure.\n"
5833 msgstr "Installatiefout.\n"
5835 #: winerror.mc:2741
5836 msgid "Installation suspended.\n"
5837 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5839 #: winerror.mc:2746
5840 msgid "Unknown product.\n"
5841 msgstr "Onbekend product.\n"
5843 #: winerror.mc:2751
5844 msgid "Unknown feature.\n"
5845 msgstr "Onbekend feature.\n"
5847 #: winerror.mc:2756
5848 msgid "Unknown component.\n"
5849 msgstr "Onbekende component.\n"
5851 #: winerror.mc:2761
5852 msgid "Unknown property.\n"
5853 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5855 #: winerror.mc:2766
5856 msgid "Invalid handle state.\n"
5857 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5859 #: winerror.mc:2771
5860 msgid "Bad configuration.\n"
5861 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5863 #: winerror.mc:2776
5864 msgid "Index is missing.\n"
5865 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5867 #: winerror.mc:2781
5868 msgid "Installation source is missing.\n"
5869 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5871 #: winerror.mc:2786
5872 msgid "Wrong installation package version.\n"
5873 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5875 #: winerror.mc:2791
5876 msgid "Product uninstalled.\n"
5877 msgstr "Product verwijderd.\n"
5879 #: winerror.mc:2796
5880 msgid "Invalid query syntax.\n"
5881 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5883 #: winerror.mc:2801
5884 msgid "Invalid field.\n"
5885 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5887 #: winerror.mc:2806
5888 msgid "Device removed.\n"
5889 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5891 #: winerror.mc:2811
5892 msgid "Installation already running.\n"
5893 msgstr "Installatie draait al.\n"
5895 #: winerror.mc:2816
5896 msgid "Installation package failed to open.\n"
5897 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5899 #: winerror.mc:2821
5900 msgid "Installation package is invalid.\n"
5901 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5903 #: winerror.mc:2826
5904 msgid "Installer user interface failed.\n"
5905 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5907 #: winerror.mc:2831
5908 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5909 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5911 #: winerror.mc:2836
5912 msgid "Installation language not supported.\n"
5913 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5915 #: winerror.mc:2841
5916 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5917 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5919 #: winerror.mc:2846
5920 msgid "Installation package rejected.\n"
5921 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5923 #: winerror.mc:2851
5924 msgid "Function could not be called.\n"
5925 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5927 #: winerror.mc:2856
5928 msgid "Function failed.\n"
5929 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5931 #: winerror.mc:2861
5932 msgid "Invalid table.\n"
5933 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5935 #: winerror.mc:2866
5936 msgid "Data type mismatch.\n"
5937 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5939 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5940 msgid "Unsupported type.\n"
5941 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5943 #: winerror.mc:2876
5944 msgid "Creation failed.\n"
5945 msgstr "Openen mislukt.\n"
5947 #: winerror.mc:2881
5948 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5949 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
5951 #: winerror.mc:2886
5952 msgid "Installation platform not supported.\n"
5953 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
5955 #: winerror.mc:2891
5956 msgid "Installer not used.\n"
5957 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
5959 #: winerror.mc:2896
5960 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5961 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
5963 #: winerror.mc:2901
5964 msgid "Invalid patch package.\n"
5965 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
5967 #: winerror.mc:2906
5968 msgid "Unsupported patch package.\n"
5969 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
5971 #: winerror.mc:2911
5972 msgid "Another version is installed.\n"
5973 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
5975 #: winerror.mc:2916
5976 msgid "Invalid command line.\n"
5977 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
5979 #: winerror.mc:2921
5980 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5981 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
5983 #: winerror.mc:2926
5984 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5985 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
5987 #: winerror.mc:2931
5988 msgid "Invalid string binding.\n"
5989 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
5991 #: winerror.mc:2936
5992 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5993 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
5995 #: winerror.mc:2941
5996 msgid "Invalid binding.\n"
5997 msgstr "Ongeldige binding.\n"
5999 #: winerror.mc:2946
6000 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6001 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6003 #: winerror.mc:2951
6004 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6005 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6007 #: winerror.mc:2956
6008 msgid "Invalid string UUID.\n"
6009 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6011 #: winerror.mc:2961
6012 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6013 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6015 #: winerror.mc:2966
6016 msgid "Invalid network address.\n"
6017 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6019 #: winerror.mc:2971
6020 msgid "No endpoint found.\n"
6021 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6023 #: winerror.mc:2976
6024 msgid "Invalid timeout value.\n"
6025 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6027 #: winerror.mc:2981
6028 msgid "Object UUID not found.\n"
6029 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6031 #: winerror.mc:2986
6032 msgid "UUID already registered.\n"
6033 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6035 #: winerror.mc:2991
6036 msgid "UUID type already registered.\n"
6037 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6039 #: winerror.mc:2996
6040 msgid "Server already listening.\n"
6041 msgstr "Server luistert al.\n"
6043 #: winerror.mc:3001
6044 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6045 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6047 #: winerror.mc:3006
6048 msgid "RPC server not listening.\n"
6049 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6051 #: winerror.mc:3011
6052 msgid "Unknown manager type.\n"
6053 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6055 #: winerror.mc:3016
6056 msgid "Unknown interface.\n"
6057 msgstr "Onbekende interface.\n"
6059 #: winerror.mc:3021
6060 msgid "No bindings.\n"
6061 msgstr "Geen bindings.\n"
6063 #: winerror.mc:3026
6064 msgid "No protocol sequences.\n"
6065 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6067 #: winerror.mc:3031
6068 msgid "Can't create endpoint.\n"
6069 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6071 #: winerror.mc:3036
6072 msgid "Out of resources.\n"
6073 msgstr "Resources zijn op.\n"
6075 #: winerror.mc:3041
6076 msgid "RPC server unavailable.\n"
6077 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6079 #: winerror.mc:3046
6080 msgid "RPC server too busy.\n"
6081 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6083 #: winerror.mc:3051
6084 msgid "Invalid network options.\n"
6085 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6087 #: winerror.mc:3056
6088 msgid "No RPC call active.\n"
6089 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6091 #: winerror.mc:3061
6092 msgid "RPC call failed.\n"
6093 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6095 #: winerror.mc:3066
6096 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6097 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6099 #: winerror.mc:3071
6100 msgid "RPC protocol error.\n"
6101 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6103 #: winerror.mc:3076
6104 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6105 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6107 #: winerror.mc:3086
6108 msgid "Invalid tag.\n"
6109 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6111 #: winerror.mc:3091
6112 msgid "Invalid array bounds.\n"
6113 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6115 #: winerror.mc:3096
6116 msgid "No entry name.\n"
6117 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6119 #: winerror.mc:3101
6120 msgid "Invalid name syntax.\n"
6121 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6123 #: winerror.mc:3106
6124 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6125 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6127 #: winerror.mc:3111
6128 msgid "No network address.\n"
6129 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6131 #: winerror.mc:3116
6132 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6133 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6135 #: winerror.mc:3121
6136 msgid "Unknown authentication type.\n"
6137 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6139 #: winerror.mc:3126
6140 msgid "Maximum calls too low.\n"
6141 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6143 #: winerror.mc:3131
6144 msgid "String too long.\n"
6145 msgstr "String te lang.\n"
6147 #: winerror.mc:3136
6148 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6149 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6151 #: winerror.mc:3141
6152 msgid "Procedure number out of range.\n"
6153 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6155 #: winerror.mc:3146
6156 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6157 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6159 #: winerror.mc:3151
6160 msgid "Unknown authentication service.\n"
6161 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6163 #: winerror.mc:3156
6164 msgid "Unknown authentication level.\n"
6165 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6167 #: winerror.mc:3161
6168 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6169 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6171 #: winerror.mc:3166
6172 msgid "Unknown authorization service.\n"
6173 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6175 #: winerror.mc:3171
6176 msgid "Invalid entry.\n"
6177 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6179 #: winerror.mc:3176
6180 msgid "Can't perform operation.\n"
6181 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6183 #: winerror.mc:3181
6184 msgid "Endpoints not registered.\n"
6185 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6187 #: winerror.mc:3186
6188 msgid "Nothing to export.\n"
6189 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6191 #: winerror.mc:3191
6192 msgid "Incomplete name.\n"
6193 msgstr "Incomplete naam.\n"
6195 #: winerror.mc:3196
6196 msgid "Invalid version option.\n"
6197 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6199 #: winerror.mc:3201
6200 msgid "No more members.\n"
6201 msgstr "Niet meer leden.\n"
6203 #: winerror.mc:3206
6204 msgid "Not all objects unexported.\n"
6205 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6207 #: winerror.mc:3211
6208 msgid "Interface not found.\n"
6209 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6211 #: winerror.mc:3216
6212 msgid "Entry already exists.\n"
6213 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6215 #: winerror.mc:3221
6216 msgid "Entry not found.\n"
6217 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6219 #: winerror.mc:3226
6220 msgid "Name service unavailable.\n"
6221 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6223 #: winerror.mc:3231
6224 msgid "Invalid network address family.\n"
6225 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6227 #: winerror.mc:3236
6228 msgid "Operation not supported.\n"
6229 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6231 #: winerror.mc:3241
6232 msgid "No security context available.\n"
6233 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6235 #: winerror.mc:3246
6236 msgid "RPCInternal error.\n"
6237 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6239 #: winerror.mc:3251
6240 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6241 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6243 #: winerror.mc:3256
6244 msgid "Address error.\n"
6245 msgstr "Adresfout.\n"
6247 #: winerror.mc:3261
6248 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6249 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6251 #: winerror.mc:3266
6252 msgid "Floating-point underflow.\n"
6253 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6255 #: winerror.mc:3271
6256 msgid "Floating-point overflow.\n"
6257 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6259 #: winerror.mc:3276
6260 msgid "No more entries.\n"
6261 msgstr "Geen entries meer.\n"
6263 #: winerror.mc:3281
6264 msgid "Character translation table open failed.\n"
6265 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6267 #: winerror.mc:3286
6268 msgid "Character translation table file too small.\n"
6269 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6271 #: winerror.mc:3291
6272 msgid "Null context handle.\n"
6273 msgstr "Context handle is null.\n"
6275 #: winerror.mc:3296
6276 msgid "Context handle damaged.\n"
6277 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6279 #: winerror.mc:3301
6280 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6281 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6283 #: winerror.mc:3306
6284 msgid "Cannot get call handle.\n"
6285 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6287 #: winerror.mc:3311
6288 msgid "Null reference pointer.\n"
6289 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6291 #: winerror.mc:3316
6292 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6293 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6295 #: winerror.mc:3321
6296 msgid "Byte count too small.\n"
6297 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6299 #: winerror.mc:3326
6300 msgid "Bad stub data.\n"
6301 msgstr "Slechte stub data.\n"
6303 #: winerror.mc:3331
6304 msgid "Invalid user buffer.\n"
6305 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6307 #: winerror.mc:3336
6308 msgid "Unrecognized media.\n"
6309 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6311 #: winerror.mc:3341
6312 msgid "No trust secret.\n"
6313 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6315 #: winerror.mc:3346
6316 msgid "No trust SAM account.\n"
6317 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6319 #: winerror.mc:3351
6320 msgid "Trusted domain failure.\n"
6321 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6323 #: winerror.mc:3356
6324 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6325 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6327 #: winerror.mc:3361
6328 msgid "Trust logon failure.\n"
6329 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6331 #: winerror.mc:3366
6332 msgid "RPC call already in progress.\n"
6333 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6335 #: winerror.mc:3371
6336 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6337 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6339 #: winerror.mc:3376
6340 msgid "Account expired.\n"
6341 msgstr "Account verlopen.\n"
6343 #: winerror.mc:3381
6344 msgid "Redirector has open handles.\n"
6345 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6347 #: winerror.mc:3386
6348 msgid "Printer driver already installed.\n"
6349 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6351 #: winerror.mc:3391
6352 msgid "Unknown port.\n"
6353 msgstr "Onbekende poort.\n"
6355 #: winerror.mc:3396
6356 msgid "Unknown printer driver.\n"
6357 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6359 #: winerror.mc:3401
6360 msgid "Unknown print processor.\n"
6361 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6363 #: winerror.mc:3406
6364 msgid "Invalid separator file.\n"
6365 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6367 #: winerror.mc:3411
6368 msgid "Invalid priority.\n"
6369 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6371 #: winerror.mc:3416
6372 msgid "Invalid printer name.\n"
6373 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6375 #: winerror.mc:3421
6376 msgid "Printer already exists.\n"
6377 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6379 #: winerror.mc:3426
6380 msgid "Invalid printer command.\n"
6381 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6383 #: winerror.mc:3431
6384 msgid "Invalid data type.\n"
6385 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6387 #: winerror.mc:3436
6388 msgid "Invalid environment.\n"
6389 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6391 #: winerror.mc:3441
6392 msgid "No more bindings.\n"
6393 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6395 #: winerror.mc:3446
6396 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6397 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6399 #: winerror.mc:3451
6400 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6401 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6403 #: winerror.mc:3456
6404 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6405 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6407 #: winerror.mc:3461
6408 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6409 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6411 #: winerror.mc:3466
6412 msgid "Server has open handles.\n"
6413 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6415 #: winerror.mc:3471
6416 msgid "Resource data not found.\n"
6417 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6419 #: winerror.mc:3476
6420 msgid "Resource type not found.\n"
6421 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6423 #: winerror.mc:3481
6424 msgid "Resource name not found.\n"
6425 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6427 #: winerror.mc:3486
6428 msgid "Resource language not found.\n"
6429 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6431 #: winerror.mc:3491
6432 msgid "Not enough quota.\n"
6433 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6435 #: winerror.mc:3496
6436 msgid "No interfaces.\n"
6437 msgstr "Geen interfaces.\n"
6439 #: winerror.mc:3501
6440 msgid "RPC call canceled.\n"
6441 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6443 #: winerror.mc:3506
6444 msgid "Binding incomplete.\n"
6445 msgstr "Binding incompleet.\n"
6447 #: winerror.mc:3511
6448 msgid "RPC comm failure.\n"
6449 msgstr "RPC comm fout.\n"
6451 #: winerror.mc:3516
6452 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6453 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6455 #: winerror.mc:3521
6456 msgid "No principal name registered.\n"
6457 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6459 #: winerror.mc:3526
6460 msgid "Not an RPC error.\n"
6461 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6463 #: winerror.mc:3531
6464 msgid "UUID is local only.\n"
6465 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6467 #: winerror.mc:3536
6468 msgid "Security package error.\n"
6469 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6471 #: winerror.mc:3541
6472 msgid "Thread not canceled.\n"
6473 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6475 #: winerror.mc:3546
6476 msgid "Invalid handle operation.\n"
6477 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6479 #: winerror.mc:3551
6480 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6481 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6483 #: winerror.mc:3556
6484 msgid "Wrong stub version.\n"
6485 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6487 #: winerror.mc:3561
6488 msgid "Invalid pipe object.\n"
6489 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6491 #: winerror.mc:3566
6492 msgid "Wrong pipe order.\n"
6493 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6495 #: winerror.mc:3571
6496 msgid "Wrong pipe version.\n"
6497 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6499 #: winerror.mc:3576
6500 msgid "Group member not found.\n"
6501 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6503 #: winerror.mc:3581
6504 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6505 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6507 #: winerror.mc:3586
6508 msgid "Invalid object.\n"
6509 msgstr "Ongeldig object.\n"
6511 #: winerror.mc:3591
6512 msgid "Invalid time.\n"
6513 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6515 #: winerror.mc:3596
6516 msgid "Invalid form name.\n"
6517 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6519 #: winerror.mc:3601
6520 msgid "Invalid form size.\n"
6521 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6523 #: winerror.mc:3606
6524 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6525 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6527 #: winerror.mc:3611
6528 msgid "Printer deleted.\n"
6529 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6531 #: winerror.mc:3616
6532 msgid "Invalid printer state.\n"
6533 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6535 #: winerror.mc:3621
6536 msgid "User must change password.\n"
6537 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6539 #: winerror.mc:3626
6540 msgid "Domain controller not found.\n"
6541 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6543 #: winerror.mc:3631
6544 msgid "Account locked out.\n"
6545 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6547 #: winerror.mc:3636
6548 msgid "Invalid pixel format.\n"
6549 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6551 #: winerror.mc:3641
6552 msgid "Invalid driver.\n"
6553 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6555 #: winerror.mc:3646
6556 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6557 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6559 #: winerror.mc:3651
6560 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6561 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6563 #: winerror.mc:3656
6564 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6565 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6567 #: winerror.mc:3661
6568 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6569 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6571 #: winerror.mc:3666
6572 msgid "RPC pipe closed.\n"
6573 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6575 #: winerror.mc:3671
6576 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6577 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6579 #: winerror.mc:3676
6580 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6581 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6583 #: winerror.mc:3681
6584 msgid "No site name available.\n"
6585 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6587 #: winerror.mc:3686
6588 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6589 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6591 #: winerror.mc:3691
6592 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6593 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6595 #: winerror.mc:3696
6596 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6597 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6599 #: winerror.mc:3701
6600 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6601 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6603 #: winerror.mc:3706
6604 msgid "The interface could not be exported.\n"
6605 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6607 #: winerror.mc:3711
6608 msgid "The profile could not be added.\n"
6609 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6611 #: winerror.mc:3716
6612 msgid "The profile element could not be added.\n"
6613 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6615 #: winerror.mc:3721
6616 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6617 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6619 #: winerror.mc:3726
6620 msgid "The group element could not be added.\n"
6621 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6623 #: winerror.mc:3731
6624 msgid "The group element could not be removed.\n"
6625 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6627 #: winerror.mc:3736
6628 msgid "The username could not be found.\n"
6629 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6631 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6632 msgid "Local Port"
6633 msgstr "Lokale poort"
6635 #: localspl.rc:29
6636 msgid "Local Monitor"
6637 msgstr "Lokale monitor"
6639 #: localui.rc:36
6640 msgid "Add a Local Port"
6641 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6643 #: localui.rc:39
6644 msgid "&Enter the port name to add:"
6645 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6647 #: localui.rc:48
6648 msgid "Configure LPT Port"
6649 msgstr "Configureer LPT-poort"
6651 #: localui.rc:51
6652 msgid "Timeout (seconds)"
6653 msgstr "Timeout (seconden)"
6655 #: localui.rc:52
6656 msgid "&Transmission Retry:"
6657 msgstr "&Transmissie herstart:"
6659 #: localui.rc:29
6660 msgid "'%s' is not a valid port name"
6661 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6663 #: localui.rc:30
6664 msgid "Port %s already exists"
6665 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6667 #: localui.rc:31
6668 msgid "This port has no options to configure"
6669 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6671 #: mapi32.rc:28
6672 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6673 msgstr ""
6674 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6675 "geïnstalleerd."
6677 #: mapi32.rc:29
6678 msgid "Send Mail"
6679 msgstr "Verstuur Mail"
6681 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6682 msgid "Enter Network Password"
6683 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6685 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6686 msgid "Please enter your username and password:"
6687 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6689 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6690 msgid "Proxy"
6691 msgstr "Proxy"
6693 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6694 msgid "User"
6695 msgstr "Gebruiker"
6697 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6698 msgid "Password"
6699 msgstr "Wachtwoord"
6701 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6702 msgid "&Save this password (insecure)"
6703 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6705 #: mpr.rc:27
6706 msgid "Entire Network"
6707 msgstr "Gehele netwerk"
6709 #: msacm32.rc:27
6710 msgid "Sound Selection"
6711 msgstr "Geluidskeuze"
6713 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6714 msgid "&Save As..."
6715 msgstr "&Opslaan als..."
6717 #: msacm32.rc:39
6718 msgid "&Format:"
6719 msgstr "&Formaat:"
6721 #: msacm32.rc:44
6722 msgid "&Attributes:"
6723 msgstr "&Attributen:"
6725 #: mshtml.rc:37
6726 msgid "Hyperlink"
6727 msgstr "Webverwijzing"
6729 #: mshtml.rc:40
6730 msgid "Hyperlink Information"
6731 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6733 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6734 msgid "&Type:"
6735 msgstr "&Soort:"
6737 #: mshtml.rc:43
6738 msgid "&URL:"
6739 msgstr "&URL:"
6741 #: mshtml.rc:31
6742 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6743 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6745 #: mshtml.rc:32
6746 msgid "HTML Document"
6747 msgstr "HTML document"
6749 #: mshtml.rc:26
6750 msgid "Downloading from %s..."
6751 msgstr "Downloaden van %s..."
6753 #: mshtml.rc:25
6754 msgid "Done"
6755 msgstr "Klaar"
6757 #: msi.rc:27
6758 #, fuzzy
6759 msgid ""
6760 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6761 "file path and try again."
6762 msgstr ""
6763 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend.  Verifieer het "
6764 "bestandspad en probeer opnieuw."
6766 #: msi.rc:28
6767 msgid "path %s not found"
6768 msgstr "pad %s niet gevonden"
6770 #: msi.rc:29
6771 msgid "insert disk %s"
6772 msgstr "plaats disk %s"
6774 #: msi.rc:30
6775 #, fuzzy
6776 #| msgid ""
6777 #| "Windows Installer %s\n"
6778 #| "\n"
6779 #| "Usage:\n"
6780 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6781 #| "\n"
6782 #| "Install a product:\n"
6783 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6784 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6785 #| "\t/a package [property]\n"
6786 #| "Repair an installation:\n"
6787 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6788 #| "Uninstall a product:\n"
6789 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6790 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6791 #| "Advertise a product:\n"
6792 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6793 #| "Apply a patch:\n"
6794 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6795 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6796 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6797 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6798 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6799 #| "Register MSI Service:\n"
6800 #| "\t/y\n"
6801 #| "Unregister MSI Service:\n"
6802 #| "\t/z\n"
6803 #| "Display this help:\n"
6804 #| "\t/help\n"
6805 #| "\t/?\n"
6806 msgid ""
6807 "Windows Installer %s\n"
6808 "\n"
6809 "Usage:\n"
6810 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6811 "\n"
6812 "Install a product:\n"
6813 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6814 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6815 "\t/a package [property]\n"
6816 "Repair an installation:\n"
6817 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6818 "Uninstall a product:\n"
6819 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6820 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6821 "Advertise a product:\n"
6822 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6823 "Apply a patch:\n"
6824 "\t/p patch_package [property]\n"
6825 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6826 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6827 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6828 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6829 "Register the MSI Service:\n"
6830 "\t/y\n"
6831 "Unregister the MSI Service:\n"
6832 "\t/z\n"
6833 "Display this help:\n"
6834 "\t/help\n"
6835 "\t/?\n"
6836 msgstr ""
6837 "Windows Installer %s\n"
6838 "\n"
6839 "Gebruik:\n"
6840 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6841 "\n"
6842 "Installeer een product:\n"
6843 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6844 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6845 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6846 "Herstel een installatie:\n"
6847 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6848 "Verwijder een product:\n"
6849 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6850 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6851 "Adverteer een product:\n"
6852 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6853 "Pas een patch toe:\n"
6854 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6855 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6856 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6857 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6858 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6859 "Registreer MSI service:\n"
6860 "\t/y\n"
6861 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6862 "\t/z\n"
6863 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6864 "\t/help\n"
6865 "\t/?\n"
6867 #: msi.rc:57
6868 msgid "enter which folder contains %s"
6869 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6871 #: msi.rc:58
6872 msgid "install source for feature missing"
6873 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6875 #: msi.rc:59
6876 msgid "network drive for feature missing"
6877 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6879 #: msi.rc:60
6880 msgid "feature from:"
6881 msgstr "Feature van:"
6883 #: msi.rc:61
6884 msgid "choose which folder contains %s"
6885 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6887 #: msrle32.rc:28
6888 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6889 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6891 #: msrle32.rc:29
6892 msgid ""
6893 "Wine MS-RLE video codec\n"
6894 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6895 msgstr ""
6896 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6897 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6899 #: msvfw32.rc:30
6900 msgid "Video Compression"
6901 msgstr "Video Compressie"
6903 #: msvfw32.rc:36
6904 msgid "&Compressor:"
6905 msgstr "&Compressor:"
6907 #: msvfw32.rc:39
6908 msgid "Con&figure..."
6909 msgstr "Con&figureer..."
6911 #: msvfw32.rc:40
6912 msgid "&About"
6913 msgstr "&Over"
6915 #: msvfw32.rc:44
6916 msgid "Compression &Quality:"
6917 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6919 #: msvfw32.rc:46
6920 msgid "&Key Frame Every"
6921 msgstr "&Key Frame Elke"
6923 #: msvfw32.rc:50
6924 msgid "&Data Rate"
6925 msgstr "&Data Snelheid"
6927 #: msvfw32.rc:52
6928 #, fuzzy
6929 msgid "kB/s"
6930 msgstr "kB/sec"
6932 #: msvfw32.rc:25
6933 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6934 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6936 #: msvidc32.rc:26
6937 msgid "Wine Video 1 video codec"
6938 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6940 #: oleacc.rc:27
6941 msgid "unknown object"
6942 msgstr "onbekend object"
6944 #: oleacc.rc:28
6945 msgid "title bar"
6946 msgstr "titelbalk"
6948 #: oleacc.rc:29
6949 msgid "menu bar"
6950 msgstr "menubalk"
6952 #: oleacc.rc:30
6953 msgid "scroll bar"
6954 msgstr "scrollbalk"
6956 #: oleacc.rc:31
6957 msgid "grip"
6958 msgstr "handvat"
6960 #: oleacc.rc:32
6961 msgid "sound"
6962 msgstr "geluid"
6964 #: oleacc.rc:33
6965 msgid "cursor"
6966 msgstr "cursor"
6968 #: oleacc.rc:34
6969 msgid "caret"
6970 msgstr "tekstcursor"
6972 #: oleacc.rc:35
6973 msgid "alert"
6974 msgstr "waarschuwing"
6976 #: oleacc.rc:36
6977 msgid "window"
6978 msgstr "venster"
6980 #: oleacc.rc:37
6981 msgid "client"
6982 msgstr "client"
6984 #: oleacc.rc:38
6985 msgid "popup menu"
6986 msgstr "popupmenu"
6988 #: oleacc.rc:39
6989 msgid "menu item"
6990 msgstr "menu-item"
6992 #: oleacc.rc:40
6993 msgid "tool tip"
6994 msgstr "tooltip"
6996 #: oleacc.rc:41
6997 msgid "application"
6998 msgstr "programma"
7000 #: oleacc.rc:42
7001 msgid "document"
7002 msgstr "document"
7004 #: oleacc.rc:43
7005 msgid "pane"
7006 msgstr "sectie"
7008 #: oleacc.rc:44
7009 msgid "chart"
7010 msgstr "diagram"
7012 #: oleacc.rc:45
7013 msgid "dialog"
7014 msgstr "dialoog"
7016 #: oleacc.rc:46
7017 msgid "border"
7018 msgstr "rand"
7020 #: oleacc.rc:47
7021 msgid "grouping"
7022 msgstr "groepering"
7024 #: oleacc.rc:48
7025 msgid "separator"
7026 msgstr "scheidingsteken"
7028 #: oleacc.rc:49
7029 msgid "tool bar"
7030 msgstr "gereedschapsbalk"
7032 #: oleacc.rc:50
7033 msgid "status bar"
7034 msgstr "statusbalk"
7036 #: oleacc.rc:51
7037 msgid "table"
7038 msgstr "tabel"
7040 #: oleacc.rc:52
7041 msgid "column header"
7042 msgstr "kolomtitel"
7044 #: oleacc.rc:53
7045 msgid "row header"
7046 msgstr "rij-titel"
7048 #: oleacc.rc:54
7049 msgid "column"
7050 msgstr "kolom"
7052 #: oleacc.rc:55
7053 msgid "row"
7054 msgstr "rij"
7056 #: oleacc.rc:56
7057 msgid "cell"
7058 msgstr "cel"
7060 #: oleacc.rc:57
7061 msgid "link"
7062 msgstr "link"
7064 #: oleacc.rc:58
7065 msgid "help balloon"
7066 msgstr "help-ballon"
7068 #: oleacc.rc:59
7069 msgid "character"
7070 msgstr "karakter"
7072 #: oleacc.rc:60
7073 msgid "list"
7074 msgstr "lijst"
7076 #: oleacc.rc:61
7077 msgid "list item"
7078 msgstr "lijstonderdeel"
7080 #: oleacc.rc:62
7081 msgid "outline"
7082 msgstr "omtrek"
7084 #: oleacc.rc:63
7085 msgid "outline item"
7086 msgstr "omtrekonderdeel"
7088 #: oleacc.rc:64
7089 msgid "page tab"
7090 msgstr "paginatab"
7092 #: oleacc.rc:65
7093 msgid "property page"
7094 msgstr "eigenschap-pagina"
7096 #: oleacc.rc:66
7097 msgid "indicator"
7098 msgstr "indicator"
7100 #: oleacc.rc:67
7101 msgid "graphic"
7102 msgstr "grafisch"
7104 #: oleacc.rc:68
7105 msgid "static text"
7106 msgstr "vaste tekst"
7108 #: oleacc.rc:69
7109 msgid "text"
7110 msgstr "tekst"
7112 #: oleacc.rc:70
7113 msgid "push button"
7114 msgstr "drukknop"
7116 #: oleacc.rc:71
7117 msgid "check button"
7118 msgstr "aankruisvakje"
7120 #: oleacc.rc:72
7121 msgid "radio button"
7122 msgstr "radioknop"
7124 #: oleacc.rc:73
7125 msgid "combo box"
7126 msgstr "combinatievak"
7128 #: oleacc.rc:74
7129 msgid "drop down"
7130 msgstr "selectievak"
7132 #: oleacc.rc:75
7133 msgid "progress bar"
7134 msgstr "voortgangsbalk"
7136 #: oleacc.rc:76
7137 msgid "dial"
7138 msgstr "bellen"
7140 #: oleacc.rc:77
7141 msgid "hot key field"
7142 msgstr "sneltoetsveld"
7144 #: oleacc.rc:78
7145 msgid "slider"
7146 msgstr "schuifknop"
7148 #: oleacc.rc:79
7149 msgid "spin box"
7150 msgstr "draaischijf"
7152 #: oleacc.rc:80
7153 msgid "diagram"
7154 msgstr "diagram"
7156 #: oleacc.rc:81
7157 msgid "animation"
7158 msgstr "animatie"
7160 #: oleacc.rc:82
7161 msgid "equation"
7162 msgstr "formule"
7164 #: oleacc.rc:83
7165 msgid "drop down button"
7166 msgstr "dropdownknop"
7168 #: oleacc.rc:84
7169 msgid "menu button"
7170 msgstr "menuknop"
7172 #: oleacc.rc:85
7173 msgid "grid drop down button"
7174 msgstr "grid dropdownknop"
7176 #: oleacc.rc:86
7177 msgid "white space"
7178 msgstr "lege ruimte"
7180 #: oleacc.rc:87
7181 msgid "page tab list"
7182 msgstr "paginatablijst"
7184 #: oleacc.rc:88
7185 msgid "clock"
7186 msgstr "klok"
7188 #: oleacc.rc:89
7189 msgid "split button"
7190 msgstr "splitsknop"
7192 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7193 msgid "IP address"
7194 msgstr "IP-adres"
7196 #: oleacc.rc:91
7197 msgid "outline button"
7198 msgstr "omtrekknop"
7200 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7201 msgid "True"
7202 msgstr "Waar"
7204 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7205 msgid "False"
7206 msgstr "Onwaar"
7208 #: oleaut32.rc:31
7209 msgid "On"
7210 msgstr "Aan"
7212 #: oleaut32.rc:32
7213 msgid "Off"
7214 msgstr "Uit"
7216 #: oledlg.rc:48
7217 msgid "Insert Object"
7218 msgstr "Object invoegen"
7220 #: oledlg.rc:54
7221 msgid "Object Type:"
7222 msgstr "Objecttype:"
7224 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7225 msgid "Result"
7226 msgstr "Resultaat"
7228 #: oledlg.rc:58
7229 msgid "Create New"
7230 msgstr "Nieuw"
7232 #: oledlg.rc:60
7233 msgid "Create Control"
7234 msgstr "Creëren"
7236 #: oledlg.rc:62
7237 msgid "Create From File"
7238 msgstr "Bestand gebruiken"
7240 #: oledlg.rc:65
7241 msgid "&Add Control..."
7242 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7244 #: oledlg.rc:66
7245 msgid "Display As Icon"
7246 msgstr "Als pictogram weergeven"
7248 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7249 msgid "Browse..."
7250 msgstr "Bladeren..."
7252 #: oledlg.rc:69
7253 msgid "File:"
7254 msgstr "Bestandsnaam:"
7256 #: oledlg.rc:75
7257 msgid "Paste Special"
7258 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7260 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7261 msgid "Source:"
7262 msgstr "Bron:"
7264 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7265 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7266 msgid "&Paste"
7267 msgstr "&Plakken"
7269 #: oledlg.rc:81
7270 msgid "Paste &Link"
7271 msgstr "Plak &verwijzing"
7273 #: oledlg.rc:83
7274 msgid "&As:"
7275 msgstr "&Als:"
7277 #: oledlg.rc:90
7278 msgid "&Display As Icon"
7279 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7281 #: oledlg.rc:92
7282 msgid "Change &Icon..."
7283 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7285 #: oledlg.rc:25
7286 msgid "Insert a new %s object into your document"
7287 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7289 #: oledlg.rc:26
7290 msgid ""
7291 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7292 "may activate it using the program which created it."
7293 msgstr ""
7294 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7295 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7297 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7298 msgid "Browse"
7299 msgstr "Bladeren"
7301 #: oledlg.rc:28
7302 msgid ""
7303 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7304 "control."
7305 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7307 #: oledlg.rc:29
7308 msgid "Add Control"
7309 msgstr "Toevoegen"
7311 #: oledlg.rc:34
7312 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7313 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7315 #: oledlg.rc:35
7316 msgid ""
7317 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7318 "activate it using %s."
7319 msgstr ""
7320 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7321 "met %s."
7323 #: oledlg.rc:36
7324 #, fuzzy
7325 msgid ""
7326 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7327 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7328 msgstr ""
7329 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7330 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7332 #: oledlg.rc:37
7333 #, fuzzy
7334 msgid ""
7335 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7336 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7337 "your document."
7338 msgstr ""
7339 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7340 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7341 "getoond in uw document."
7343 #: oledlg.rc:38
7344 #, fuzzy
7345 msgid ""
7346 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7347 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7348 "in your document."
7349 msgstr ""
7350 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7351 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7352 "getoond in uw document."
7354 #: oledlg.rc:39
7355 #, fuzzy
7356 msgid ""
7357 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7358 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7359 "be reflected in your document."
7360 msgstr ""
7361 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7362 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7363 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7365 #: oledlg.rc:40
7366 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7367 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7369 #: oledlg.rc:41
7370 msgid "Unknown Type"
7371 msgstr "Onbekend type"
7373 #: oledlg.rc:42
7374 msgid "Unknown Source"
7375 msgstr "Onbekende bron"
7377 #: oledlg.rc:43
7378 msgid "the program which created it"
7379 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7381 #: sane.rc:41
7382 msgid "Scanning"
7383 msgstr "Scannen"
7385 #: sane.rc:44
7386 msgid "SCANNING... Please Wait"
7387 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7389 #: sane.rc:31
7390 msgctxt "unit: pixels"
7391 msgid "px"
7392 msgstr "px"
7394 #: sane.rc:32
7395 msgctxt "unit: bits"
7396 msgid "b"
7397 msgstr "b"
7399 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7400 msgctxt "unit: dots/inch"
7401 msgid "dpi"
7402 msgstr "dpi"
7404 #: sane.rc:35
7405 msgctxt "unit: percent"
7406 msgid "%"
7407 msgstr "%"
7409 #: sane.rc:36
7410 msgctxt "unit: microseconds"
7411 msgid "us"
7412 msgstr "µs"
7414 #: serialui.rc:25
7415 msgid "Settings for %s"
7416 msgstr "Instellingen voor %s"
7418 #: serialui.rc:28
7419 msgid "Baud Rate"
7420 msgstr "Verbindingssnelheid"
7422 #: serialui.rc:30
7423 msgid "Parity"
7424 msgstr "Pariteit"
7426 #: serialui.rc:32
7427 msgid "Flow Control"
7428 msgstr "Controle"
7430 #: serialui.rc:34
7431 msgid "Data Bits"
7432 msgstr "Databits"
7434 #: serialui.rc:36
7435 msgid "Stop Bits"
7436 msgstr "Stopbits"
7438 #: setupapi.rc:36
7439 msgid "Copying Files..."
7440 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7442 #: setupapi.rc:42
7443 msgid "Destination:"
7444 msgstr "Bestemming:"
7446 #: setupapi.rc:49
7447 msgid "Files Needed"
7448 msgstr "Bestanden benodigd"
7450 #: setupapi.rc:52
7451 msgid ""
7452 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7453 "make sure the correct drive is selected below"
7454 msgstr ""
7455 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7456 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7458 #: setupapi.rc:54
7459 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7460 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7462 #: setupapi.rc:28
7463 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7464 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7466 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7467 msgid "Unknown"
7468 msgstr "Onbekend"
7470 #: setupapi.rc:30
7471 msgid "Copy files from:"
7472 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7474 #: setupapi.rc:31
7475 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7476 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7478 #: shdoclc.rc:39
7479 msgid "F&orward"
7480 msgstr "V&ooruit"
7482 #: shdoclc.rc:41
7483 msgid "&Save Background As..."
7484 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7486 #: shdoclc.rc:42
7487 msgid "Set As Back&ground"
7488 msgstr "Als achtergrond instellen"
7490 #: shdoclc.rc:43
7491 msgid "&Copy Background"
7492 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7494 #: shdoclc.rc:44
7495 msgid "Set as &Desktop Item"
7496 msgstr "Als desktopelement instellen"
7498 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7499 msgid "Select &All"
7500 msgstr "&Alles selecteren"
7502 #: shdoclc.rc:49
7503 msgid "Create Shor&tcut"
7504 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7506 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7507 msgid "Add to &Favorites..."
7508 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7510 #: shdoclc.rc:51
7511 msgid "&View Source"
7512 msgstr "&Bronweergave"
7514 #: shdoclc.rc:53
7515 msgid "&Encoding"
7516 msgstr "&Tekstcodering"
7518 #: shdoclc.rc:55
7519 msgid "Pr&int"
7520 msgstr "Af&drukken"
7522 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7523 msgid "&Open Link"
7524 msgstr "&Open link"
7526 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7527 msgid "Open Link in &New Window"
7528 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7530 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7531 msgid "Save Target &As..."
7532 msgstr "Doel ops&laan als..."
7534 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7535 msgid "&Print Target"
7536 msgstr "Doel af&drukken"
7538 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7539 msgid "S&how Picture"
7540 msgstr "&Toon afbeelding"
7542 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7543 msgid "&Save Picture As..."
7544 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7546 #: shdoclc.rc:70
7547 msgid "&E-mail Picture..."
7548 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7550 #: shdoclc.rc:71
7551 msgid "Pr&int Picture..."
7552 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7554 #: shdoclc.rc:72
7555 msgid "&Go to My Pictures"
7556 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7558 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7559 msgid "Set as Back&ground"
7560 msgstr "Als achtergrond instellen"
7562 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7563 msgid "Set as &Desktop Item..."
7564 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7566 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7567 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7568 msgid "Cu&t"
7569 msgstr "K&nippen"
7571 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7572 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7573 #: wordpad.rc:102
7574 msgid "&Copy"
7575 msgstr "&Kopiëren"
7577 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7578 msgid "Copy Shor&tcut"
7579 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7581 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7582 msgid "P&roperties"
7583 msgstr "&Eigenschappen"
7585 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7586 msgid "&Undo"
7587 msgstr "&Ongedaan maken"
7589 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7590 msgid "&Delete"
7591 msgstr "Ver&wijderen"
7593 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7594 msgid "&Select"
7595 msgstr "&Selecteren"
7597 #: shdoclc.rc:102
7598 msgid "&Cell"
7599 msgstr "&Cel"
7601 #: shdoclc.rc:103
7602 msgid "&Row"
7603 msgstr "&Regel"
7605 #: shdoclc.rc:104
7606 msgid "&Column"
7607 msgstr "&Kolom"
7609 #: shdoclc.rc:105
7610 msgid "&Table"
7611 msgstr "&Tabel"
7613 #: shdoclc.rc:108
7614 msgid "&Cell Properties"
7615 msgstr "Cel&eigenschappen"
7617 #: shdoclc.rc:109
7618 msgid "&Table Properties"
7619 msgstr "Tabelei&genschappen"
7621 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7622 msgid "Paste"
7623 msgstr "Plakken"
7625 #: shdoclc.rc:118
7626 msgid "&Print"
7627 msgstr "Af&drukken"
7629 #: shdoclc.rc:125
7630 msgid "Open in &New Window"
7631 msgstr "In nieuw &venster openen"
7633 #: shdoclc.rc:129
7634 msgid "Cut"
7635 msgstr "K&nippen"
7637 #: shdoclc.rc:152
7638 msgid "&Save Video As..."
7639 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7641 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7642 msgid "Play"
7643 msgstr "Afspelen"
7645 #: shdoclc.rc:189
7646 msgid "Rewind"
7647 msgstr "Terugspoelen"
7649 #: shdoclc.rc:196
7650 msgid "Trace Tags"
7651 msgstr "Traceer Labels"
7653 #: shdoclc.rc:197
7654 msgid "Resource Failures"
7655 msgstr "Resource Fouten"
7657 #: shdoclc.rc:198
7658 msgid "Dump Tracking Info"
7659 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7661 #: shdoclc.rc:199
7662 msgid "Debug Break"
7663 msgstr "Debug Onderbreking"
7665 #: shdoclc.rc:200
7666 msgid "Debug View"
7667 msgstr "Debug Beeld"
7669 #: shdoclc.rc:201
7670 msgid "Dump Tree"
7671 msgstr "Log Gehele Boom"
7673 #: shdoclc.rc:202
7674 msgid "Dump Lines"
7675 msgstr "Log Regels"
7677 #: shdoclc.rc:203
7678 msgid "Dump DisplayTree"
7679 msgstr "Log Beeld Boom"
7681 #: shdoclc.rc:204
7682 msgid "Dump FormatCaches"
7683 msgstr "Log Formaat Caches"
7685 #: shdoclc.rc:205
7686 msgid "Dump LayoutRects"
7687 msgstr "Log Layout Rects"
7689 #: shdoclc.rc:206
7690 msgid "Memory Monitor"
7691 msgstr "Geheugen Monitor"
7693 #: shdoclc.rc:207
7694 msgid "Performance Meters"
7695 msgstr "Performance Meters"
7697 #: shdoclc.rc:208
7698 msgid "Save HTML"
7699 msgstr "Sla HTML op"
7701 #: shdoclc.rc:210
7702 msgid "&Browse View"
7703 msgstr "&Bladeren Beeld"
7705 #: shdoclc.rc:211
7706 msgid "&Edit View"
7707 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7709 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7710 msgid "Scroll Here"
7711 msgstr "Scroll hier"
7713 #: shdoclc.rc:218
7714 msgid "Top"
7715 msgstr "Boven"
7717 #: shdoclc.rc:219
7718 msgid "Bottom"
7719 msgstr "Onder"
7721 #: shdoclc.rc:221
7722 msgid "Page Up"
7723 msgstr "Pagina naar boven"
7725 #: shdoclc.rc:222
7726 msgid "Page Down"
7727 msgstr "Pagina naar onder"
7729 #: shdoclc.rc:224
7730 msgid "Scroll Up"
7731 msgstr "Scroll omhoog"
7733 #: shdoclc.rc:225
7734 msgid "Scroll Down"
7735 msgstr "Scroll omlaag"
7737 #: shdoclc.rc:232
7738 msgid "Left Edge"
7739 msgstr "Linkerrand"
7741 #: shdoclc.rc:233
7742 msgid "Right Edge"
7743 msgstr "Rechterrand"
7745 #: shdoclc.rc:235
7746 msgid "Page Left"
7747 msgstr "Pagina naar links"
7749 #: shdoclc.rc:236
7750 msgid "Page Right"
7751 msgstr "Pagina naar rechts"
7753 #: shdoclc.rc:238
7754 msgid "Scroll Left"
7755 msgstr "Scroll naar links"
7757 #: shdoclc.rc:239
7758 msgid "Scroll Right"
7759 msgstr "Scroll naar rechts"
7761 #: shdoclc.rc:25
7762 msgid "Wine Internet Explorer"
7763 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7765 #: shdoclc.rc:30
7766 msgid "&w&bPage &p"
7767 msgstr "&w&bPagina &p"
7769 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7770 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7771 msgid "Lar&ge Icons"
7772 msgstr "&Grote pictogrammen"
7774 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7775 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7776 msgid "S&mall Icons"
7777 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7779 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7780 msgid "&List"
7781 msgstr "&Lijst"
7783 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7784 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7785 msgid "&Details"
7786 msgstr "&Details"
7788 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7789 msgid "Arrange &Icons"
7790 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7792 #: shell32.rc:50
7793 msgid "By &Name"
7794 msgstr "Op &naam"
7796 #: shell32.rc:51
7797 msgid "By &Type"
7798 msgstr "Op &type"
7800 #: shell32.rc:52
7801 msgid "By &Size"
7802 msgstr "Op &grootte"
7804 #: shell32.rc:53
7805 msgid "By &Date"
7806 msgstr "Op &datum"
7808 #: shell32.rc:55
7809 msgid "&Auto Arrange"
7810 msgstr "&Automatisch"
7812 #: shell32.rc:57
7813 msgid "Line up Icons"
7814 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7816 #: shell32.rc:62
7817 msgid "Paste as Link"
7818 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7820 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7821 msgid "New"
7822 msgstr "Nieuw"
7824 #: shell32.rc:66
7825 msgid "New &Folder"
7826 msgstr "Nieuwe &map"
7828 #: shell32.rc:67
7829 msgid "New &Link"
7830 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7832 #: shell32.rc:71
7833 msgid "Properties"
7834 msgstr "Eigenschappen"
7836 #: shell32.rc:82
7837 msgctxt "recycle bin"
7838 msgid "&Restore"
7839 msgstr "&Herstellen"
7841 #: shell32.rc:83
7842 msgid "&Erase"
7843 msgstr "&Verwijderen"
7845 #: shell32.rc:95
7846 msgid "E&xplore"
7847 msgstr "&Verkennen"
7849 #: shell32.rc:98
7850 msgid "C&ut"
7851 msgstr "K&nippen"
7853 #: shell32.rc:101
7854 msgid "Create &Link"
7855 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7857 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7858 msgid "&Rename"
7859 msgstr "&Hernoemen"
7861 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7862 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7863 msgid "E&xit"
7864 msgstr "&Afsluiten"
7866 #: shell32.rc:127
7867 msgid "&About Control Panel"
7868 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7870 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7871 msgid "Browse for Folder"
7872 msgstr "Bladeren naar map"
7874 #: shell32.rc:290
7875 msgid "Folder:"
7876 msgstr "Map:"
7878 #: shell32.rc:296
7879 msgid "&Make New Folder"
7880 msgstr "Nieuwe &map maken"
7882 #: shell32.rc:303
7883 msgid "Message"
7884 msgstr "Message"
7886 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7887 msgid "&Yes"
7888 msgstr "&Ja"
7890 #: shell32.rc:307
7891 msgid "Yes to &all"
7892 msgstr "Ja op &alles"
7894 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7895 msgid "&No"
7896 msgstr "&Nee"
7898 #: shell32.rc:316
7899 msgid "About %s"
7900 msgstr "Info %s"
7902 #: shell32.rc:320
7903 msgid "Wine &license"
7904 msgstr "Wine &licentie"
7906 #: shell32.rc:325
7907 msgid "Running on %s"
7908 msgstr "Draait op %s"
7910 #: shell32.rc:326
7911 msgid "Wine was brought to you by:"
7912 msgstr "Wine is geschreven door:"
7914 #: shell32.rc:334
7915 msgid ""
7916 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7917 "will open it for you."
7918 msgstr ""
7919 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7920 "zal het vervolgens openen."
7922 #: shell32.rc:335
7923 msgid "&Open:"
7924 msgstr "&Openen:"
7926 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7927 #: winefile.rc:130
7928 msgid "&Browse..."
7929 msgstr "&Bladeren..."
7931 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7932 msgid "Size"
7933 msgstr "Grootte"
7935 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7936 msgid "Type"
7937 msgstr "Type"
7939 #: shell32.rc:137
7940 msgid "Modified"
7941 msgstr "Gewijzigd"
7943 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7944 msgid "Attributes"
7945 msgstr "Attributen"
7947 #: shell32.rc:140
7948 msgid "Size available"
7949 msgstr "Beschikbare ruimte"
7951 #: shell32.rc:142
7952 msgid "Comments"
7953 msgstr "Commentaar"
7955 #: shell32.rc:143
7956 msgid "Owner"
7957 msgstr "Eigenaar"
7959 #: shell32.rc:144
7960 msgid "Group"
7961 msgstr "Groep"
7963 #: shell32.rc:145
7964 msgid "Original location"
7965 msgstr "Originele locatie"
7967 #: shell32.rc:146
7968 msgid "Date deleted"
7969 msgstr "Datum verwijderd"
7971 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7972 msgctxt "display name"
7973 msgid "Desktop"
7974 msgstr "Bureaublad"
7976 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7977 msgid "My Computer"
7978 msgstr "Deze Computer"
7980 #: shell32.rc:156
7981 msgid "Control Panel"
7982 msgstr "Configuratiescherm"
7984 #: shell32.rc:163
7985 msgid "Select"
7986 msgstr "Selecteren"
7988 #: shell32.rc:186
7989 msgid "Restart"
7990 msgstr "Herstarten"
7992 #: shell32.rc:187
7993 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7994 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7996 #: shell32.rc:188
7997 msgid "Shutdown"
7998 msgstr "Afsluiten"
8000 #: shell32.rc:189
8001 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8002 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8004 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8005 msgid "Programs"
8006 msgstr "Programma's"
8008 #: shell32.rc:201
8009 msgid "My Documents"
8010 msgstr "Mijn Documenten"
8012 #: shell32.rc:202
8013 msgid "Favorites"
8014 msgstr "Favorieten"
8016 #: shell32.rc:203
8017 msgid "StartUp"
8018 msgstr ""
8020 #: shell32.rc:204
8021 msgid "Start Menu"
8022 msgstr "Start Menu"
8024 #: shell32.rc:205
8025 msgid "My Music"
8026 msgstr "Mijn Muziek"
8028 #: shell32.rc:206
8029 msgid "My Videos"
8030 msgstr "Mijn Video's"
8032 #: shell32.rc:207
8033 msgctxt "directory"
8034 msgid "Desktop"
8035 msgstr "Bureaublad"
8037 #: shell32.rc:208
8038 msgid "NetHood"
8039 msgstr "Netwerkomgeving"
8041 #: shell32.rc:209
8042 msgid "Templates"
8043 msgstr "Sjablonen"
8045 #: shell32.rc:210
8046 msgid "PrintHood"
8047 msgstr "Printeromgeving"
8049 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8050 msgid "History"
8051 msgstr "Geschiedenis"
8053 #: shell32.rc:212
8054 msgid "Program Files"
8055 msgstr "Program Files"
8057 #: shell32.rc:214
8058 msgid "My Pictures"
8059 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8061 #: shell32.rc:215
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Common Files"
8064 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
8066 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8067 msgid "Documents"
8068 msgstr "Documenten"
8070 #: shell32.rc:217
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Administrative Tools"
8073 msgstr "Administratieve Tools"
8075 #: shell32.rc:218
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Music"
8078 msgstr "Mijn Muziek"
8080 #: shell32.rc:219
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Pictures"
8083 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8085 #: shell32.rc:220
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Videos"
8088 msgstr "Mijn Videos"
8090 #: shell32.rc:213
8091 msgid "Program Files (x86)"
8092 msgstr "Program Files (x86)"
8094 #: shell32.rc:221
8095 msgid "Contacts"
8096 msgstr "Contacten"
8098 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8099 msgid "Links"
8100 msgstr "Links"
8102 #: shell32.rc:223
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Slide Shows"
8105 msgstr "Diashows"
8107 #: shell32.rc:224
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Playlists"
8110 msgstr "Afspeellijsten"
8112 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8113 msgid "Status"
8114 msgstr "Status"
8116 #: shell32.rc:149
8117 msgid "Location"
8118 msgstr "Locatie"
8120 #: shell32.rc:150
8121 msgid "Model"
8122 msgstr "Model"
8124 #: shell32.rc:225
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Sample Music"
8127 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8129 #: shell32.rc:226
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Sample Pictures"
8132 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8134 #: shell32.rc:227
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Sample Playlists"
8137 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8139 #: shell32.rc:228
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Sample Videos"
8142 msgstr "Voorbeelden van video's"
8144 #: shell32.rc:229
8145 msgid "Saved Games"
8146 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8148 #: shell32.rc:230
8149 msgid "Searches"
8150 msgstr "Zoekopdrachten"
8152 #: shell32.rc:231
8153 msgid "Users"
8154 msgstr "Gebruikers"
8156 #: shell32.rc:233
8157 msgid "Downloads"
8158 msgstr "Downloads"
8160 #: shell32.rc:166
8161 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8162 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8164 #: shell32.rc:167
8165 msgid "Error during creation of a new folder"
8166 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8168 #: shell32.rc:168
8169 msgid "Confirm file deletion"
8170 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8172 #: shell32.rc:169
8173 msgid "Confirm folder deletion"
8174 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8176 #: shell32.rc:170
8177 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8178 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8180 #: shell32.rc:171
8181 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8182 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8184 #: shell32.rc:178
8185 msgid "Confirm file overwrite"
8186 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8188 #: shell32.rc:177
8189 msgid ""
8190 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8191 "\n"
8192 "Do you want to replace it?"
8193 msgstr ""
8194 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8195 "\n"
8196 "Wilt u het vervangen?"
8198 #: shell32.rc:172
8199 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8200 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8202 #: shell32.rc:174
8203 msgid ""
8204 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8205 msgstr ""
8206 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8207 "verplaatsen?"
8209 #: shell32.rc:173
8210 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8211 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8213 #: shell32.rc:175
8214 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8215 msgstr ""
8216 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8218 #: shell32.rc:176
8219 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8220 msgstr ""
8221 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8222 "bestand permanent verwijderen?"
8224 #: shell32.rc:183
8225 msgid ""
8226 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8227 "\n"
8228 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8229 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8230 "the folder?"
8231 msgstr ""
8232 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8233 "\n"
8234 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8235 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8236 "kopiëren\n"
8237 "of verplaatsen?"
8239 #: shell32.rc:235
8240 msgid "New Folder"
8241 msgstr "Nieuwe Map"
8243 #: shell32.rc:237
8244 msgid "Wine Control Panel"
8245 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8247 #: shell32.rc:192
8248 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8249 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8251 #: shell32.rc:193
8252 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8253 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8255 #: shell32.rc:195
8256 msgid "Executable files (*.exe)"
8257 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8259 #: shell32.rc:241
8260 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8261 msgstr ""
8262 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8264 #: shell32.rc:243
8265 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8266 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8268 #: shell32.rc:244
8269 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8270 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8272 #: shell32.rc:245
8273 msgid "Confirm deletion"
8274 msgstr "Bevestig verwijderen"
8276 #: shell32.rc:246
8277 msgid ""
8278 "A file already exists at the path %1.\n"
8279 "\n"
8280 "Do you want to replace it?"
8281 msgstr ""
8282 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8283 "\n"
8284 "Wilt u het vervangen?"
8286 #: shell32.rc:247
8287 msgid ""
8288 "A folder already exists at the path %1.\n"
8289 "\n"
8290 "Do you want to replace it?"
8291 msgstr ""
8292 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8293 "\n"
8294 "Wilt u het vervangen?"
8296 #: shell32.rc:248
8297 msgid "Confirm overwrite"
8298 msgstr "Bevestig overschrijven"
8300 #: shell32.rc:265
8301 #, fuzzy
8302 msgid ""
8303 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8304 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8305 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8306 "any later version.\n"
8307 "\n"
8308 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8309 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8310 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8311 "details.\n"
8312 "\n"
8313 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8314 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8315 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8316 msgstr ""
8317 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
8318 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
8319 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
8320 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
8321 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
8322 "\n"
8323 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
8324 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
8325 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
8326 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
8327 "\n"
8328 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
8329 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
8330 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
8331 "\n"
8332 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
8334 #: shell32.rc:253
8335 msgid "Wine License"
8336 msgstr "Wine Licentie"
8338 #: shell32.rc:155
8339 msgid "Trash"
8340 msgstr "Prullenbak"
8342 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8343 msgid "Error"
8344 msgstr "Fout"
8346 #: shlwapi.rc:40
8347 msgid "Don't show me th&is message again"
8348 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8350 #: shlwapi.rc:27
8351 msgid "%d bytes"
8352 msgstr "%d bytes"
8354 #: shlwapi.rc:28
8355 msgctxt "time unit: hours"
8356 msgid " hr"
8357 msgstr " uur"
8359 #: shlwapi.rc:29
8360 msgctxt "time unit: minutes"
8361 msgid " min"
8362 msgstr " min"
8364 #: shlwapi.rc:30
8365 msgctxt "time unit: seconds"
8366 msgid " sec"
8367 msgstr ""
8369 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8370 msgctxt "window"
8371 msgid "&Restore"
8372 msgstr "&Herstellen"
8374 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8375 msgid "&Move"
8376 msgstr "Ve&rplaatsen"
8378 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8379 msgid "&Size"
8380 msgstr "&Grootte"
8382 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8383 msgid "Mi&nimize"
8384 msgstr "Mi&nimaliseren"
8386 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8387 msgid "Ma&ximize"
8388 msgstr "Ma&ximaliseren"
8390 #: user32.rc:33
8391 msgid "&Close\tAlt+F4"
8392 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8394 #: user32.rc:35
8395 msgid "&About Wine"
8396 msgstr "&Over Wine"
8398 #: user32.rc:46
8399 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8400 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8402 #: user32.rc:48
8403 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8404 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8406 #: user32.rc:79
8407 msgid "&Abort"
8408 msgstr "A&fbreken"
8410 #: user32.rc:80
8411 msgid "&Retry"
8412 msgstr "O&pnieuw"
8414 #: user32.rc:81
8415 msgid "&Ignore"
8416 msgstr "N&egeren"
8418 #: user32.rc:84
8419 msgid "&Try Again"
8420 msgstr "P&robeer opnieuw"
8422 #: user32.rc:85
8423 msgid "&Continue"
8424 msgstr "&Verder"
8426 #: user32.rc:91
8427 msgid "Select Window"
8428 msgstr "Venster selecteren"
8430 #: user32.rc:69
8431 msgid "&More Windows..."
8432 msgstr "Ov&erige vensters..."
8434 #: wineps.rc:28
8435 msgid "Paper Si&ze:"
8436 msgstr "Papier&formaat:"
8438 #: wineps.rc:36
8439 msgid "Duplex:"
8440 msgstr "Dubbelzijdig:"
8442 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8443 msgid "Realm"
8444 msgstr "Realm"
8446 #: wininet.rc:54
8447 msgid "Authentication Required"
8448 msgstr "Authenticatie vereist"
8450 #: wininet.rc:58
8451 msgid "Server"
8452 msgstr "Server"
8454 #: wininet.rc:74
8455 msgid "Security Warning"
8456 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8458 #: wininet.rc:77
8459 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8460 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8462 #: wininet.rc:79
8463 msgid "Do you want to continue anyway?"
8464 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8466 #: wininet.rc:25
8467 msgid "LAN Connection"
8468 msgstr "LAN Verbinding"
8470 #: wininet.rc:26
8471 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8472 msgstr ""
8473 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8475 #: wininet.rc:27
8476 msgid "The date on the certificate is invalid."
8477 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8479 #: wininet.rc:28
8480 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8481 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8483 #: wininet.rc:29
8484 msgid ""
8485 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8486 msgstr ""
8487 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8489 #: winmm.rc:28
8490 msgid "The specified command was carried out."
8491 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8493 #: winmm.rc:29
8494 msgid "Undefined external error."
8495 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8497 #: winmm.rc:30
8498 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8499 msgstr ""
8500 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8502 #: winmm.rc:31
8503 msgid "The driver was not enabled."
8504 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8506 #: winmm.rc:32
8507 msgid ""
8508 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8509 "again."
8510 msgstr ""
8511 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8512 "het dan opnieuw."
8514 #: winmm.rc:33
8515 msgid "The specified device handle is invalid."
8516 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8518 #: winmm.rc:34
8519 msgid "There is no driver installed on your system!"
8520 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8522 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8523 msgid ""
8524 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8525 "increase available memory, and then try again."
8526 msgstr ""
8527 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8528 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8530 #: winmm.rc:36
8531 msgid ""
8532 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8533 "which functions and messages the driver supports."
8534 msgstr ""
8535 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8536 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8538 #: winmm.rc:37
8539 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8540 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8542 #: winmm.rc:38
8543 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8544 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8546 #: winmm.rc:39
8547 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8548 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8550 #: winmm.rc:42
8551 msgid ""
8552 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8553 "Capabilities function to determine the supported formats."
8554 msgstr ""
8555 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8556 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8558 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8559 msgid ""
8560 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8561 "device, or wait until the data is finished playing."
8562 msgstr ""
8563 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8564 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8566 #: winmm.rc:44
8567 msgid ""
8568 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8569 "header, and then try again."
8570 msgstr ""
8571 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8572 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8574 #: winmm.rc:45
8575 msgid ""
8576 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8577 "and then try again."
8578 msgstr ""
8579 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8580 "probeer opnieuw."
8582 #: winmm.rc:48
8583 msgid ""
8584 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8585 "header, and then try again."
8586 msgstr ""
8587 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8588 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8590 #: winmm.rc:50
8591 msgid ""
8592 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8593 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8594 msgstr ""
8595 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8596 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8598 #: winmm.rc:51
8599 msgid ""
8600 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8601 "transmitted, and then try again."
8602 msgstr ""
8603 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8604 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8606 #: winmm.rc:52
8607 msgid ""
8608 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8609 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8610 msgstr ""
8611 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8612 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8614 #: winmm.rc:53
8615 msgid ""
8616 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8617 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8618 msgstr ""
8619 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8620 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8622 #: winmm.rc:56
8623 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8624 msgstr ""
8625 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8626 "opent."
8628 #: winmm.rc:57
8629 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8630 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8632 #: winmm.rc:58
8633 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8634 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8636 #: winmm.rc:59
8637 msgid ""
8638 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8639 "or contact the device manufacturer."
8640 msgstr ""
8641 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8642 "neem contact op met de leverancier."
8644 #: winmm.rc:60
8645 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8646 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8648 #: winmm.rc:62
8649 msgid ""
8650 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8651 "unique alias."
8652 msgstr ""
8653 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8654 "Gebruik een unieke alias."
8656 #: winmm.rc:63
8657 msgid ""
8658 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8659 msgstr ""
8660 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8662 #: winmm.rc:64
8663 msgid "No command was specified."
8664 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8666 #: winmm.rc:65
8667 msgid ""
8668 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8669 "size of the buffer."
8670 msgstr ""
8671 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8672 "buffer."
8674 #: winmm.rc:66
8675 msgid ""
8676 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8677 "one."
8678 msgstr ""
8679 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8680 "één aan."
8682 #: winmm.rc:67
8683 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8684 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8686 #: winmm.rc:68
8687 msgid ""
8688 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8689 "manufacturer about obtaining a new driver."
8690 msgstr ""
8691 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8692 "een andere driver."
8694 #: winmm.rc:69
8695 msgid ""
8696 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8697 "manufacturer about obtaining a new driver."
8698 msgstr ""
8699 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8700 "driver."
8702 #: winmm.rc:70
8703 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8704 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8706 #: winmm.rc:71
8707 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8708 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8710 #: winmm.rc:72
8711 msgid ""
8712 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8713 msgstr ""
8714 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8715 "bestandsnaam correct zijn."
8717 #: winmm.rc:73
8718 msgid "The device driver is not ready."
8719 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8721 #: winmm.rc:74
8722 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8723 msgstr ""
8724 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8725 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8727 #: winmm.rc:75
8728 msgid ""
8729 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8730 "access error."
8731 msgstr ""
8732 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8733 "Derhalve een toegangsfout."
8735 #: winmm.rc:76
8736 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8737 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8739 #: winmm.rc:77
8740 msgid ""
8741 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8742 "separately to determine which devices caused the error."
8743 msgstr ""
8744 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8745 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8747 #: winmm.rc:78
8748 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8749 msgstr ""
8750 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8752 #: winmm.rc:79
8753 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8754 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8756 #: winmm.rc:80
8757 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8758 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8760 #: winmm.rc:81
8761 msgid ""
8762 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8763 "still connected to the network."
8764 msgstr ""
8765 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8766 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8768 #: winmm.rc:82
8769 msgid ""
8770 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8771 "device name is spelled correctly."
8772 msgstr ""
8773 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8774 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8776 #: winmm.rc:83
8777 msgid ""
8778 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8779 "again."
8780 msgstr ""
8781 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8782 "probeer het dan opnieuw."
8784 #: winmm.rc:84
8785 msgid ""
8786 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8787 "alias."
8788 msgstr ""
8789 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8790 "alias."
8792 #: winmm.rc:85
8793 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8794 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8796 #: winmm.rc:86
8797 msgid ""
8798 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8799 "parameter with each 'open' command."
8800 msgstr ""
8801 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8802 "parameter met elk 'open' commando."
8804 #: winmm.rc:87
8805 msgid ""
8806 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8807 "Please supply one."
8808 msgstr ""
8809 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8810 "Geeft u er svp een in."
8812 #: winmm.rc:88
8813 msgid ""
8814 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8815 "documentation for valid formats."
8816 msgstr ""
8817 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8818 "handleidingen naar geldige formaten."
8820 #: winmm.rc:89
8821 msgid ""
8822 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8823 "supply one."
8824 msgstr ""
8825 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8826 "er s.v.p. één op."
8828 #: winmm.rc:90
8829 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8830 msgstr ""
8831 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8833 #: winmm.rc:91
8834 msgid ""
8835 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8836 "may be corrupt, or not in the correct format."
8837 msgstr ""
8838 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8839 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8841 #: winmm.rc:92
8842 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8843 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8845 #: winmm.rc:93
8846 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8847 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8849 #: winmm.rc:94
8850 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8851 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8853 #: winmm.rc:95
8854 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8855 msgstr ""
8856 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8858 #: winmm.rc:96
8859 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8860 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8862 #: winmm.rc:97
8863 msgid ""
8864 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8865 "sequence, and then try again."
8866 msgstr ""
8867 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8868 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8870 #: winmm.rc:98
8871 msgid ""
8872 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8873 "the device is closed, and then try again."
8874 msgstr ""
8875 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8876 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8878 #: winmm.rc:99
8879 msgid ""
8880 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8881 "characters, followed by a period and an extension."
8882 msgstr ""
8883 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8884 "formaat voldoet."
8886 #: winmm.rc:100
8887 msgid ""
8888 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8889 msgstr ""
8890 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8891 "aanhalingstekens."
8893 #: winmm.rc:101
8894 msgid ""
8895 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8896 "in Control Panel to install the device."
8897 msgstr ""
8898 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8899 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8901 #: winmm.rc:102
8902 msgid ""
8903 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8904 "restarting your computer."
8905 msgstr ""
8906 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8907 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8909 #: winmm.rc:103
8910 msgid ""
8911 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8912 "cannot change directories."
8913 msgstr ""
8914 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8915 "directory niet kan wijzigen."
8917 #: winmm.rc:104
8918 msgid ""
8919 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8920 "change drives."
8921 msgstr ""
8922 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8923 "directory niet kan wijzigen."
8925 #: winmm.rc:105
8926 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8927 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8929 #: winmm.rc:106
8930 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8931 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8933 #: winmm.rc:107
8934 msgid ""
8935 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8936 msgstr ""
8937 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8939 #: winmm.rc:108
8940 msgid ""
8941 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8942 "until a wave device is free, and then try again."
8943 msgstr ""
8944 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8945 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8946 "het dan opnieuw."
8948 #: winmm.rc:109
8949 msgid ""
8950 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8951 "until the device is free, and then try again."
8952 msgstr ""
8953 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8954 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8956 #: winmm.rc:110
8957 msgid ""
8958 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8959 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8960 msgstr ""
8961 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8962 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8963 "het dan opnieuw."
8965 #: winmm.rc:111
8966 msgid ""
8967 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8968 "until the device is free, and then try again."
8969 msgstr ""
8970 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8971 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8973 #: winmm.rc:112
8974 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8975 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8977 #: winmm.rc:113
8978 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8979 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8981 #: winmm.rc:114
8982 msgid ""
8983 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8984 "the Drivers option to install the wave device."
8985 msgstr ""
8986 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8987 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8988 "apparaat te installeren."
8990 #: winmm.rc:115
8991 msgid ""
8992 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8993 "format."
8994 msgstr ""
8995 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8996 "huidige formaat te herkennen."
8998 #: winmm.rc:116
8999 msgid ""
9000 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9001 "the Drivers option to install the wave device."
9002 msgstr ""
9003 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9004 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9005 "apparaat te installeren."
9007 #: winmm.rc:117
9008 msgid ""
9009 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9010 "format."
9011 msgstr ""
9012 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9013 "formaat te herkennen."
9015 #: winmm.rc:122
9016 msgid ""
9017 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9018 "You can't use them together."
9019 msgstr ""
9020 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9021 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9023 #: winmm.rc:124
9024 msgid ""
9025 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9026 "again."
9027 msgstr ""
9028 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9029 "probeer dan opnieuw."
9031 #: winmm.rc:127
9032 msgid ""
9033 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9034 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9035 msgstr ""
9036 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9037 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9038 "installeren."
9040 #: winmm.rc:125
9041 msgid ""
9042 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9043 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9044 "setup."
9045 msgstr ""
9046 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
9047 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
9048 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9050 #: winmm.rc:126
9051 msgid "An error occurred with the specified port."
9052 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9054 #: winmm.rc:129
9055 msgid ""
9056 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9057 "these applications; then, try again."
9058 msgstr ""
9059 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9060 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9062 #: winmm.rc:128
9063 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9064 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9066 #: winmm.rc:123
9067 msgid ""
9068 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9069 "Control Panel to install a MIDI driver."
9070 msgstr ""
9071 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9072 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9074 #: winmm.rc:118
9075 msgid "There is no display window."
9076 msgstr "Er is geen weergave venster."
9078 #: winmm.rc:119
9079 msgid "Could not create or use window."
9080 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9082 #: winmm.rc:120
9083 msgid ""
9084 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9085 "check your disk or network connection."
9086 msgstr ""
9087 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9088 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9090 #: winmm.rc:121
9091 msgid ""
9092 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9093 "are still connected to the network."
9094 msgstr ""
9095 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9096 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9098 #: winspool.rc:34
9099 msgid "Print to File"
9100 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9102 #: winspool.rc:37
9103 msgid "&Output File Name:"
9104 msgstr "&Bestandsnaam:"
9106 #: winspool.rc:28
9107 #, fuzzy
9108 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9109 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9111 #: winspool.rc:29
9112 msgid "Unable to create the output file."
9113 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9115 #: wldap32.rc:27
9116 msgid "Success"
9117 msgstr "Succes"
9119 #: wldap32.rc:28
9120 msgid "Operations Error"
9121 msgstr "Operationele fout"
9123 #: wldap32.rc:29
9124 msgid "Protocol Error"
9125 msgstr "Protocolfout"
9127 #: wldap32.rc:30
9128 msgid "Time Limit Exceeded"
9129 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9131 #: wldap32.rc:31
9132 msgid "Size Limit Exceeded"
9133 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9135 #: wldap32.rc:32
9136 msgid "Compare False"
9137 msgstr "Vergelijking niet waar"
9139 #: wldap32.rc:33
9140 msgid "Compare True"
9141 msgstr "Vergelijking waar"
9143 #: wldap32.rc:34
9144 msgid "Authentication Method Not Supported"
9145 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9147 #: wldap32.rc:35
9148 msgid "Strong Authentication Required"
9149 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9151 #: wldap32.rc:36
9152 msgid "Referral (v2)"
9153 msgstr "Verwijzing (v2)"
9155 #: wldap32.rc:37
9156 msgid "Referral"
9157 msgstr "Verwijzing"
9159 #: wldap32.rc:38
9160 msgid "Administration Limit Exceeded"
9161 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9163 #: wldap32.rc:39
9164 msgid "Unavailable Critical Extension"
9165 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9167 #: wldap32.rc:40
9168 msgid "Confidentiality Required"
9169 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9171 #: wldap32.rc:43
9172 msgid "No Such Attribute"
9173 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9175 #: wldap32.rc:44
9176 msgid "Undefined Type"
9177 msgstr "Ongedefinieerd type"
9179 #: wldap32.rc:45
9180 msgid "Inappropriate Matching"
9181 msgstr "Foutieve vergelijking"
9183 #: wldap32.rc:46
9184 msgid "Constraint Violation"
9185 msgstr "Schending van restrictie"
9187 #: wldap32.rc:47
9188 msgid "Attribute Or Value Exists"
9189 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9191 #: wldap32.rc:48
9192 msgid "Invalid Syntax"
9193 msgstr "Ongeldige syntax"
9195 #: wldap32.rc:59
9196 msgid "No Such Object"
9197 msgstr "Object bestaat niet"
9199 #: wldap32.rc:60
9200 msgid "Alias Problem"
9201 msgstr "Aliasprobleem"
9203 #: wldap32.rc:61
9204 msgid "Invalid DN Syntax"
9205 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9207 #: wldap32.rc:62
9208 msgid "Is Leaf"
9209 msgstr "Eindknoop"
9211 #: wldap32.rc:63
9212 msgid "Alias Dereference Problem"
9213 msgstr "Alias volgprobleem"
9215 #: wldap32.rc:75
9216 msgid "Inappropriate Authentication"
9217 msgstr "Foutieve authenticatie"
9219 #: wldap32.rc:76
9220 msgid "Invalid Credentials"
9221 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9223 #: wldap32.rc:77
9224 msgid "Insufficient Rights"
9225 msgstr "Onvoldoende rechten"
9227 #: wldap32.rc:78
9228 msgid "Busy"
9229 msgstr "Bezig"
9231 #: wldap32.rc:79
9232 msgid "Unavailable"
9233 msgstr "Niet beschikbaar"
9235 #: wldap32.rc:80
9236 msgid "Unwilling To Perform"
9237 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9239 #: wldap32.rc:81
9240 msgid "Loop Detected"
9241 msgstr "Lus gedetecteerd"
9243 #: wldap32.rc:87
9244 msgid "Sort Control Missing"
9245 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9247 #: wldap32.rc:88
9248 msgid "Index range error"
9249 msgstr "Buiten indexbereik"
9251 #: wldap32.rc:91
9252 msgid "Naming Violation"
9253 msgstr "Naamgevingsfout"
9255 #: wldap32.rc:92
9256 msgid "Object Class Violation"
9257 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9259 #: wldap32.rc:93
9260 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9261 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9263 #: wldap32.rc:94
9264 msgid "Not allowed on RDN"
9265 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9267 #: wldap32.rc:95
9268 msgid "Already Exists"
9269 msgstr "Bestaat reeds"
9271 #: wldap32.rc:96
9272 msgid "No Object Class Mods"
9273 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9275 #: wldap32.rc:97
9276 msgid "Results Too Large"
9277 msgstr "Resultaten te groot"
9279 #: wldap32.rc:98
9280 msgid "Affects Multiple DSAs"
9281 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9283 #: wldap32.rc:107
9284 msgid "Other"
9285 msgstr "Anders"
9287 #: wldap32.rc:108
9288 msgid "Server Down"
9289 msgstr "Server plat"
9291 #: wldap32.rc:109
9292 msgid "Local Error"
9293 msgstr "Lokale fout"
9295 #: wldap32.rc:110
9296 msgid "Encoding Error"
9297 msgstr "Codeerfout"
9299 #: wldap32.rc:111
9300 msgid "Decoding Error"
9301 msgstr "Decodeerfout"
9303 #: wldap32.rc:112
9304 msgid "Timeout"
9305 msgstr "Timeout"
9307 #: wldap32.rc:113
9308 msgid "Auth Unknown"
9309 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9311 #: wldap32.rc:114
9312 msgid "Filter Error"
9313 msgstr "Filterfout"
9315 #: wldap32.rc:115
9316 msgid "User Canceled"
9317 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9319 #: wldap32.rc:116
9320 msgid "Parameter Error"
9321 msgstr "Parameterfout"
9323 #: wldap32.rc:117
9324 msgid "No Memory"
9325 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9327 #: wldap32.rc:118
9328 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9329 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9331 #: wldap32.rc:119
9332 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9333 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9335 #: wldap32.rc:120
9336 msgid "Specified control was not found in message"
9337 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9339 #: wldap32.rc:121
9340 msgid "No result present in message"
9341 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9343 #: wldap32.rc:122
9344 msgid "More results returned"
9345 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9347 #: wldap32.rc:123
9348 msgid "Loop while handling referrals"
9349 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9351 #: wldap32.rc:124
9352 msgid "Referral hop limit exceeded"
9353 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9355 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9356 msgid ""
9357 "Not Yet Implemented\n"
9358 "\n"
9359 msgstr ""
9360 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9361 "\n"
9363 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9364 msgid "%1: File Not Found\n"
9365 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9367 #: attrib.rc:47
9368 msgid ""
9369 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9370 "\n"
9371 "Syntax:\n"
9372 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9373 "       [/S [/D]]\n"
9374 "\n"
9375 "Where:\n"
9376 "\n"
9377 "  +   Sets an attribute.\n"
9378 "  -   Clears an attribute.\n"
9379 "  R   Read-only file attribute.\n"
9380 "  A   Archive file attribute.\n"
9381 "  S   System file attribute.\n"
9382 "  H   Hidden file attribute.\n"
9383 "  [drive:][path][filename]\n"
9384 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9385 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9386 "  /D  Processes folders as well.\n"
9387 msgstr ""
9388 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9389 "\n"
9390 "Gebruik:\n"
9391 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9392 "[bestandsnaam]\n"
9393 "       [/S [/D]]\n"
9394 "\n"
9395 "Waarbij:\n"
9396 "\n"
9397 "  +   Een attribuut aanzet.\n"
9398 "  -   Een attribuut uitzet.\n"
9399 "  R   Alleen-lezen-attribuut.\n"
9400 "  A   Archief-attribuut.\n"
9401 "  S   Systembestand-attribuut.\n"
9402 "  H   Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9403 "  [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9404 "      Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9405 "  /S  Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9406 "  /D  Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9408 #: clock.rc:29
9409 msgid "Ana&log"
9410 msgstr "&Analoog"
9412 #: clock.rc:30
9413 msgid "Digi&tal"
9414 msgstr "&Digitaal"
9416 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9417 msgid "&Font..."
9418 msgstr "&Lettertype..."
9420 #: clock.rc:34
9421 msgid "&Without Titlebar"
9422 msgstr "&Zonder titelbalk"
9424 #: clock.rc:36
9425 msgid "&Seconds"
9426 msgstr "&Seconden"
9428 #: clock.rc:37
9429 msgid "&Date"
9430 msgstr "Da&tum"
9432 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9433 msgid "&Always on Top"
9434 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9436 #: clock.rc:42
9437 msgid "&About Clock"
9438 msgstr "&Over Klok"
9440 #: clock.rc:48
9441 msgid "Clock"
9442 msgstr "Klok"
9444 #: cmd.rc:37
9445 msgid ""
9446 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9447 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9448 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9449 "called procedure.\n"
9450 "\n"
9451 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9452 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9453 msgstr ""
9454 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9455 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9456 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9457 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9458 "\n"
9459 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9460 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9461 "procedure.\n"
9463 #: cmd.rc:40
9464 msgid ""
9465 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9466 "default directory.\n"
9467 msgstr ""
9468 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9470 #: cmd.rc:41
9471 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9472 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9474 #: cmd.rc:43
9475 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9476 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9478 #: cmd.rc:45
9479 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9480 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9482 #: cmd.rc:46
9483 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9484 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9486 #: cmd.rc:47
9487 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9488 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9490 #: cmd.rc:48
9491 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9492 msgstr ""
9493 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9495 #: cmd.rc:49
9496 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9497 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9499 #: cmd.rc:59
9500 msgid ""
9501 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9502 "\n"
9503 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9504 "on the terminal device before they are executed.\n"
9505 "\n"
9506 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9507 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9508 "preceding it with an @ sign.\n"
9509 msgstr ""
9510 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9511 "\n"
9512 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9513 "batchbestand\n"
9514 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9515 "\n"
9516 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9517 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9518 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9520 #: cmd.rc:61
9521 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9522 msgstr ""
9523 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9525 #: cmd.rc:69
9526 msgid ""
9527 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9528 "\n"
9529 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9530 "\n"
9531 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9532 "not exist in wine's cmd.\n"
9533 msgstr ""
9534 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9535 "van een verzameling bestanden.\n"
9536 "\n"
9537 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9538 "\n"
9539 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9540 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9542 #: cmd.rc:81
9543 msgid ""
9544 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9545 "batch file.\n"
9546 "\n"
9547 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9548 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9549 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9550 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9551 "label terminates the batch file execution.\n"
9552 "\n"
9553 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9554 msgstr ""
9555 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9556 "batchbestand.\n"
9557 "\n"
9558 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9559 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9560 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9561 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9562 "eerste\n"
9563 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9564 "beëindigt\n"
9565 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9566 "\n"
9567 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9569 #: cmd.rc:84
9570 msgid ""
9571 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9572 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9573 msgstr ""
9574 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9575 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9577 #: cmd.rc:94
9578 msgid ""
9579 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9580 "\n"
9581 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9582 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9583 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9584 "\n"
9585 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9586 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9587 msgstr ""
9588 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9589 "\n"
9590 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9591 "        IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9592 "        IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9593 "\n"
9594 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9595 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9596 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9598 #: cmd.rc:100
9599 msgid ""
9600 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9601 "\n"
9602 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9603 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9604 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9605 msgstr ""
9606 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9607 "\n"
9608 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9609 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9610 "schijf.\n"
9611 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9613 #: cmd.rc:103
9614 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9615 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9617 #: cmd.rc:104
9618 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9619 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9621 #: cmd.rc:111
9622 msgid ""
9623 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9624 "\n"
9625 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9626 "subdirectories\n"
9627 "below the item are moved as well.\n"
9628 "\n"
9629 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9630 msgstr ""
9631 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9632 "bestandssysteem.\n"
9633 "\n"
9634 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9635 "daaronder ook verplaatst.\n"
9636 "\n"
9637 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9638 "DOS-schijven bevinden.\n"
9640 #: cmd.rc:122
9641 msgid ""
9642 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9643 "\n"
9644 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9645 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9646 "PATH command with the new value.\n"
9647 "\n"
9648 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9649 "variable, for example:\n"
9650 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9651 msgstr ""
9652 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9653 "\n"
9654 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9655 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9656 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9657 "\n"
9658 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9659 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9660 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9662 #: cmd.rc:128
9663 msgid ""
9664 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9665 "\n"
9666 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9667 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9668 msgstr ""
9669 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9670 "toets in te drukken.\n"
9671 "\n"
9672 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9673 "om\n"
9674 "de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het\n"
9675 "scherm schuift.\n"
9677 #: cmd.rc:149
9678 msgid ""
9679 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9680 "\n"
9681 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9682 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9683 "\n"
9684 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9685 "\n"
9686 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9687 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9688 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9689 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9690 "\n"
9691 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9692 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9693 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9694 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9695 "\n"
9696 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9697 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9698 msgstr ""
9699 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9700 "\n"
9701 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9702 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9703 "\n"
9704 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9705 "\n"
9706 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
9707 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
9708 "teken (>)\n"
9709 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
9710 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
9711 "\n"
9712 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9713 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9714 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9715 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9716 "\n"
9717 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9718 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9719 "tekenreeks'.\n"
9721 #: cmd.rc:153
9722 #, fuzzy
9723 msgid ""
9724 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9725 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9726 msgstr ""
9727 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9728 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9729 "batchbestand.\n"
9731 #: cmd.rc:156
9732 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9733 msgstr ""
9734 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9736 #: cmd.rc:157
9737 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9738 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9740 #: cmd.rc:159
9741 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9742 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9744 #: cmd.rc:160
9745 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9746 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9748 #: cmd.rc:193
9749 #, fuzzy
9750 msgid ""
9751 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9752 "\n"
9753 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9754 "\n"
9755 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9756 "\n"
9757 "SET <variable>=<value>\n"
9758 "\n"
9759 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9760 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9761 "have embedded spaces.\n"
9762 "\n"
9763 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9764 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9765 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9766 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9767 msgstr ""
9768 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9769 "\n"
9770 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9771 "\n"
9772 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9773 "\n"
9774 "SET <variable>=<waarde>\n"
9775 "\n"
9776 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9777 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9778 "spaties voorkomen.\n"
9779 "\n"
9780 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9781 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9782 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9783 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9784 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9786 #: cmd.rc:198
9787 msgid ""
9788 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9789 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9790 "if called from the command line.\n"
9791 msgstr ""
9792 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9793 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9794 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9795 "de opdrachtregel.\n"
9797 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9798 #, fuzzy
9799 msgid ""
9800 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9801 "with that suffix.\n"
9802 "Usage:\n"
9803 "start [options] program_filename [...]\n"
9804 "start [options] document_filename\n"
9805 "\n"
9806 "Options:\n"
9807 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9808 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9809 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9810 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9811 "code.\n"
9812 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9813 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9814 "/?           Display this help and exit.\n"
9815 msgstr ""
9816 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9817 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9818 "Gebruik:\n"
9819 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9820 "start [opties] document_naam\n"
9821 "\n"
9822 "Opties:\n"
9823 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9824 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9825 "/R[estored]  Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9826 "gemaximaliseerd).\n"
9827 "/W[ait]      Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9828 "met de exit code van dat programma.\n"
9829 "/Unix        Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9830 "Windows verkenner.\n"
9831 "/ProgIDOpen  Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9832 "/?           Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
9833 "\n"
9834 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9835 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9836 "de /L optie voor details.\n"
9837 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9838 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9840 #: cmd.rc:200
9841 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9842 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9844 #: cmd.rc:202
9845 #, fuzzy
9846 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9847 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9849 #: cmd.rc:206
9850 msgid ""
9851 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9852 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9853 msgstr ""
9854 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9855 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9857 #: cmd.rc:215
9858 #, fuzzy
9859 msgid ""
9860 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9861 "\n"
9862 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9863 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9864 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9865 "\n"
9866 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9867 msgstr ""
9868 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9869 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9870 "\n"
9871 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
9872 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
9873 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9874 "\n"
9875 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9877 #: cmd.rc:218
9878 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9879 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9881 #: cmd.rc:220
9882 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9883 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9885 #: cmd.rc:224
9886 msgid ""
9887 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9888 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9889 msgstr ""
9890 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
9891 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9893 #: cmd.rc:232
9894 msgid ""
9895 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9896 "\n"
9897 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9898 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9899 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9900 "settings are restored.\n"
9901 msgstr ""
9902 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9903 "\n"
9904 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9905 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
9906 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
9907 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9909 #: cmd.rc:235
9910 msgid ""
9911 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9912 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9913 msgstr ""
9914 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9915 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9917 #: cmd.rc:237
9918 #, fuzzy
9919 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9920 msgstr ""
9921 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9922 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9924 #: cmd.rc:245
9925 #, fuzzy
9926 msgid ""
9927 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9928 "\n"
9929 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9930 "\n"
9931 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9932 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9933 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9934 "association, if any.\n"
9935 msgstr ""
9936 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9937 "\n"
9938 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9939 "\n"
9940 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9941 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9942 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9943 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9945 #: cmd.rc:256
9946 #, fuzzy
9947 msgid ""
9948 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9949 "\n"
9950 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9951 "\n"
9952 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9953 "currently defined.\n"
9954 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9955 "if any.\n"
9956 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9957 "associated to the specified file type.\n"
9958 msgstr ""
9959 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9960 "geassocieerd\n"
9961 "\n"
9962 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9963 "\n"
9964 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9965 "zijn gedefinieerd.\n"
9966 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9967 "als deze bestaat.\n"
9968 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9969 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9971 #: cmd.rc:258
9972 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9973 msgstr ""
9974 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
9976 #: cmd.rc:262
9977 msgid ""
9978 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9979 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9980 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9981 msgstr ""
9982 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9983 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9984 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9985 "in een batch bestand.\n"
9987 #: cmd.rc:266
9988 msgid ""
9989 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9990 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9991 msgstr ""
9992 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9993 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9995 #: cmd.rc:304
9996 #, fuzzy
9997 msgid ""
9998 "CMD built-in commands are:\n"
9999 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10000 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10001 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10002 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10003 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10004 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10005 "COPY\t\tCopy file\n"
10006 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10007 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10008 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10009 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10010 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10011 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10012 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10013 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10014 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10015 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10016 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10017 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10018 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10019 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10020 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10021 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10022 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10023 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10024 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10025 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10026 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10027 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10028 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10029 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10030 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10031 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10032 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10033 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10034 "\n"
10035 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10036 msgstr ""
10037 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10038 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10039 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10040 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10041 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10042 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10043 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10044 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10045 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10046 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10047 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10048 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10049 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10050 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10051 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
10052 "geassocieerd\n"
10053 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10054 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10055 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10056 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10057 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10058 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10059 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10060 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10061 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10062 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10063 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10064 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10065 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10066 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10067 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10068 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10069 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10070 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10071 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10072 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10073 "\n"
10074 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10076 #: cmd.rc:306
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Are you sure?"
10079 msgstr "Bent u zeker"
10081 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10082 msgctxt "Yes key"
10083 msgid "Y"
10084 msgstr "J"
10086 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10087 msgctxt "No key"
10088 msgid "N"
10089 msgstr "N"
10091 #: cmd.rc:309
10092 msgid "File association missing for extension %1\n"
10093 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
10095 #: cmd.rc:310
10096 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10097 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
10099 #: cmd.rc:311
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Overwrite %1?"
10102 msgstr "Overschrijf %1"
10104 #: cmd.rc:312
10105 msgid "More..."
10106 msgstr "Meer..."
10108 #: cmd.rc:313
10109 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10110 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
10112 #: cmd.rc:315
10113 msgid "Argument missing\n"
10114 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10116 #: cmd.rc:316
10117 msgid "Syntax error\n"
10118 msgstr "Fout in de syntax\n"
10120 #: cmd.rc:318
10121 msgid "No help available for %1\n"
10122 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10124 #: cmd.rc:319
10125 msgid "Target to GOTO not found\n"
10126 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10128 #: cmd.rc:320
10129 msgid "Current Date is %1\n"
10130 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10132 #: cmd.rc:321
10133 msgid "Current Time is %1\n"
10134 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10136 #: cmd.rc:322
10137 msgid "Enter new date: "
10138 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10140 #: cmd.rc:323
10141 msgid "Enter new time: "
10142 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10144 #: cmd.rc:324
10145 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10146 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10148 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10149 msgid "Failed to open '%1'\n"
10150 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10152 #: cmd.rc:326
10153 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10154 msgstr ""
10155 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10157 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10158 msgctxt "All key"
10159 msgid "A"
10160 msgstr "A"
10162 #: cmd.rc:328
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Delete %1?"
10165 msgstr "Verwijderen"
10167 #: cmd.rc:329
10168 msgid "Echo is %1\n"
10169 msgstr "Echo staat %1\n"
10171 #: cmd.rc:330
10172 msgid "Verify is %1\n"
10173 msgstr "Verify staat %1\n"
10175 #: cmd.rc:331
10176 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10177 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10179 #: cmd.rc:332
10180 msgid "Parameter error\n"
10181 msgstr "Parameter onjuist\n"
10183 #: cmd.rc:333
10184 #, fuzzy
10185 msgid ""
10186 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10187 "\n"
10188 msgstr ""
10189 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10190 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10191 "\n"
10193 #: cmd.rc:334
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10196 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10198 #: cmd.rc:335
10199 msgid "PATH not found\n"
10200 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10202 #: cmd.rc:336
10203 msgid "Press any key to continue... "
10204 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10206 #: cmd.rc:337
10207 msgid "Wine Command Prompt"
10208 msgstr "Wine Command Prompt"
10210 #: cmd.rc:338
10211 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10212 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10214 #: cmd.rc:339
10215 msgid "More? "
10216 msgstr "Meer? "
10218 #: cmd.rc:340
10219 msgid "The input line is too long.\n"
10220 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10222 #: cmd.rc:341
10223 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10224 msgstr ""
10226 #: cmd.rc:342
10227 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10228 msgstr ""
10230 #: cmd.rc:343
10231 #, fuzzy
10232 msgid " (Yes|No)"
10233 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10235 #: cmd.rc:344
10236 #, fuzzy
10237 msgid " (Yes|No|All)"
10238 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10240 #: dxdiag.rc:27
10241 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10242 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10244 #: dxdiag.rc:28
10245 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10246 msgstr ""
10247 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10249 #: explorer.rc:28
10250 msgid "Wine Explorer"
10251 msgstr "Wine Verkenner"
10253 #: explorer.rc:29
10254 msgid "Location:"
10255 msgstr "Locatie:"
10257 #: hostname.rc:27
10258 msgid "Usage: hostname\n"
10259 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10261 #: hostname.rc:28
10262 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10263 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10265 #: hostname.rc:29
10266 msgid ""
10267 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10268 "utility.\n"
10269 msgstr ""
10270 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10272 #: ipconfig.rc:27
10273 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10274 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10276 #: ipconfig.rc:28
10277 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10278 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10280 #: ipconfig.rc:29
10281 msgid "%1 adapter %2\n"
10282 msgstr "%1 adapter %2\n"
10284 #: ipconfig.rc:30
10285 msgid "Ethernet"
10286 msgstr "Ethernet"
10288 #: ipconfig.rc:32
10289 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10290 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10292 #: ipconfig.rc:34
10293 msgid "Hostname"
10294 msgstr "Hostnaam"
10296 #: ipconfig.rc:35
10297 msgid "Node type"
10298 msgstr "Node-type"
10300 #: ipconfig.rc:36
10301 msgid "Broadcast"
10302 msgstr "Broadcast"
10304 #: ipconfig.rc:37
10305 msgid "Peer-to-peer"
10306 msgstr "Peer-to-peer"
10308 #: ipconfig.rc:38
10309 msgid "Mixed"
10310 msgstr "Gemixt"
10312 #: ipconfig.rc:39
10313 msgid "Hybrid"
10314 msgstr "Hybride"
10316 #: ipconfig.rc:40
10317 msgid "IP routing enabled"
10318 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10320 #: ipconfig.rc:42
10321 msgid "Physical address"
10322 msgstr "Fysiek adres"
10324 #: ipconfig.rc:43
10325 msgid "DHCP enabled"
10326 msgstr "DHCP geactiveerd"
10328 #: ipconfig.rc:46
10329 msgid "Default gateway"
10330 msgstr "Standaard gateway"
10332 #: net.rc:27
10333 msgid ""
10334 "The syntax of this command is:\n"
10335 "\n"
10336 "NET command [arguments]\n"
10337 "    -or-\n"
10338 "NET command /HELP\n"
10339 "\n"
10340 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10341 msgstr ""
10342 "Gebruik van dit commando is:\n"
10343 "\n"
10344 "NET commando [argumenten]\n"
10345 "    -of-\n"
10346 "NET commando /HELP\n"
10347 "\n"
10348 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10350 #: net.rc:28
10351 msgid ""
10352 "The syntax of this command is:\n"
10353 "\n"
10354 "NET START [service]\n"
10355 "\n"
10356 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10357 "'service' is the name of the service to start.\n"
10358 msgstr ""
10359 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10360 "\n"
10361 "NET START [service]\n"
10362 "\n"
10363 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10364 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10366 #: net.rc:29
10367 msgid ""
10368 "The syntax of this command is:\n"
10369 "\n"
10370 "NET STOP service\n"
10371 "\n"
10372 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10373 msgstr ""
10374 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10375 "\n"
10376 "NET STOP service\n"
10377 "\n"
10378 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10380 #: net.rc:30
10381 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10382 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10384 #: net.rc:31
10385 msgid "Could not stop service %1\n"
10386 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10388 #: net.rc:32
10389 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10390 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10392 #: net.rc:33
10393 msgid "Could not get handle to service.\n"
10394 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10396 #: net.rc:34
10397 msgid "The %1 service is starting.\n"
10398 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10400 #: net.rc:35
10401 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10402 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10404 #: net.rc:36
10405 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10406 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10408 #: net.rc:37
10409 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10410 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10412 #: net.rc:38
10413 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10414 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10416 #: net.rc:39
10417 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10418 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10420 #: net.rc:41
10421 msgid "There are no entries in the list.\n"
10422 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10424 #: net.rc:42
10425 msgid ""
10426 "\n"
10427 "Status  Local   Remote\n"
10428 "---------------------------------------------------------------\n"
10429 msgstr ""
10430 "\n"
10431 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
10432 "---------------------------------------------------------------\n"
10434 #: net.rc:43
10435 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10436 msgstr "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10438 #: net.rc:45
10439 msgid "Paused"
10440 msgstr "Onderbroken"
10442 #: net.rc:46
10443 msgid "Disconnected"
10444 msgstr "Verbinding verbroken"
10446 #: net.rc:47
10447 msgid "A network error occurred"
10448 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10450 #: net.rc:48
10451 msgid "Connection is being made"
10452 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10454 #: net.rc:49
10455 msgid "Reconnecting"
10456 msgstr "Opnieuw verbinden"
10458 #: net.rc:40
10459 msgid "The following services are running:\n"
10460 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10462 #: notepad.rc:27
10463 msgid "&New\tCtrl+N"
10464 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10466 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10467 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10468 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10470 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10471 msgid "&Save\tCtrl+S"
10472 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10474 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10475 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10476 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10478 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10479 msgid "Page Se&tup..."
10480 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10482 #: notepad.rc:34
10483 msgid "P&rinter Setup..."
10484 msgstr "Printerins&tellingen..."
10486 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10487 msgid "&Edit"
10488 msgstr "Be&werken"
10490 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10491 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10492 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10494 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10495 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10496 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10498 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10499 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10500 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10502 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10503 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10504 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10506 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10507 #: winefile.rc:29
10508 msgid "&Delete\tDel"
10509 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10511 #: notepad.rc:46
10512 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10513 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10515 #: notepad.rc:47
10516 msgid "&Time/Date\tF5"
10517 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10519 #: notepad.rc:49
10520 msgid "&Wrap long lines"
10521 msgstr "A&utomatische terugloop"
10523 #: notepad.rc:53
10524 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10525 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10527 #: notepad.rc:54
10528 msgid "&Search next\tF3"
10529 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10531 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10532 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10533 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10535 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10536 msgid "&Contents\tF1"
10537 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10539 #: notepad.rc:59
10540 msgid "&About Notepad"
10541 msgstr "&Over Notepad"
10543 #: notepad.rc:97
10544 msgid "Page Setup"
10545 msgstr "Pagina-instellingen"
10547 #: notepad.rc:99
10548 msgid "&Header:"
10549 msgstr "&Koptekst:"
10551 #: notepad.rc:101
10552 msgid "&Footer:"
10553 msgstr "&Voettekst:"
10555 #: notepad.rc:104
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Margins (millimeters)"
10558 msgstr "&Marges (millimeter):"
10560 #: notepad.rc:105
10561 msgid "&Left:"
10562 msgstr "L&inks:"
10564 #: notepad.rc:107
10565 msgid "&Top:"
10566 msgstr "&Boven:"
10568 #: notepad.rc:123
10569 msgid "Encoding:"
10570 msgstr "Codering:"
10572 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10573 msgctxt "accelerator Select All"
10574 msgid "A"
10575 msgstr "A"
10577 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10578 msgctxt "accelerator Copy"
10579 msgid "C"
10580 msgstr "C"
10582 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10583 msgctxt "accelerator Find"
10584 msgid "F"
10585 msgstr "F"
10587 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10588 msgctxt "accelerator Replace"
10589 msgid "H"
10590 msgstr ""
10592 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10593 msgctxt "accelerator New"
10594 msgid "N"
10595 msgstr "N"
10597 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10598 msgctxt "accelerator Open"
10599 msgid "O"
10600 msgstr "O"
10602 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10603 msgctxt "accelerator Print"
10604 msgid "P"
10605 msgstr ""
10607 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10608 msgctxt "accelerator Save"
10609 msgid "S"
10610 msgstr ""
10612 #: notepad.rc:137
10613 msgctxt "accelerator Paste"
10614 msgid "V"
10615 msgstr ""
10617 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10618 msgctxt "accelerator Cut"
10619 msgid "X"
10620 msgstr ""
10622 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10623 msgctxt "accelerator Undo"
10624 msgid "Z"
10625 msgstr ""
10627 #: notepad.rc:66
10628 msgid "Page &p"
10629 msgstr "Pagina &p"
10631 #: notepad.rc:68
10632 msgid "Notepad"
10633 msgstr "Kladblok"
10635 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10636 msgid "ERROR"
10637 msgstr "FOUT"
10639 #: notepad.rc:71
10640 msgid "Untitled"
10641 msgstr "Naamloos"
10643 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10644 msgid "Text files (*.txt)"
10645 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10647 #: notepad.rc:77
10648 msgid ""
10649 "File '%s' does not exist.\n"
10650 "\n"
10651 "Do you want to create a new file?"
10652 msgstr ""
10653 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
10654 "\n"
10655 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
10657 #: notepad.rc:79
10658 msgid ""
10659 "File '%s' has been modified.\n"
10660 "\n"
10661 "Would you like to save the changes?"
10662 msgstr ""
10663 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
10664 "\n"
10665 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10667 #: notepad.rc:80
10668 msgid "'%s' could not be found."
10669 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10671 #: notepad.rc:82
10672 msgid "Unicode (UTF-16)"
10673 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10675 #: notepad.rc:83
10676 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10677 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10679 #: notepad.rc:84
10680 msgid "Unicode (UTF-8)"
10681 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10683 #: notepad.rc:91
10684 msgid ""
10685 "%1\n"
10686 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10687 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10688 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10689 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10690 "Continue?"
10691 msgstr ""
10692 "%1\n"
10693 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10694 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
10695 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10696 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10697 "Wilt u doorgaan?"
10699 #: oleview.rc:29
10700 msgid "&Bind to file..."
10701 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10703 #: oleview.rc:30
10704 msgid "&View TypeLib..."
10705 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10707 #: oleview.rc:32
10708 msgid "&System Configuration"
10709 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10711 #: oleview.rc:33
10712 msgid "&Run the Registry Editor"
10713 msgstr "&Run de register-editor"
10715 #: oleview.rc:37
10716 msgid "&Object"
10717 msgstr "&Object"
10719 #: oleview.rc:39
10720 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10721 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10723 #: oleview.rc:41
10724 msgid "&In-process server"
10725 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10727 #: oleview.rc:42
10728 msgid "In-process &handler"
10729 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10731 #: oleview.rc:43
10732 msgid "&Local server"
10733 msgstr "&Lokale server"
10735 #: oleview.rc:44
10736 msgid "&Remote server"
10737 msgstr "&Niet-lokale server"
10739 #: oleview.rc:47
10740 msgid "View &Type information"
10741 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10743 #: oleview.rc:49
10744 msgid "Create &Instance"
10745 msgstr "Creëer &instantie"
10747 #: oleview.rc:50
10748 msgid "Create Instance &On..."
10749 msgstr "Creëer instantie &op..."
10751 #: oleview.rc:51
10752 msgid "&Release Instance"
10753 msgstr "&Verwijder instantie"
10755 #: oleview.rc:53
10756 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10757 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10759 #: oleview.rc:54
10760 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10761 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10763 #: oleview.rc:60
10764 msgid "&Expert mode"
10765 msgstr "&Expertmodus"
10767 #: oleview.rc:62
10768 msgid "&Hidden component categories"
10769 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10771 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10772 msgid "&Toolbar"
10773 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10775 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10776 msgid "&Status Bar"
10777 msgstr "&Statusbalk"
10779 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10780 msgid "&Refresh\tF5"
10781 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10783 #: oleview.rc:71
10784 msgid "&About OleView"
10785 msgstr "&Over OleView"
10787 #: oleview.rc:79
10788 msgid "&Save as..."
10789 msgstr "Ops&laan als..."
10791 #: oleview.rc:84
10792 msgid "&Group by type kind"
10793 msgstr "&Groepeer op type kind"
10795 #: oleview.rc:154
10796 msgid "Connect to another machine"
10797 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10799 #: oleview.rc:157
10800 msgid "&Machine name:"
10801 msgstr "&Machinenaam:"
10803 #: oleview.rc:165
10804 msgid "System Configuration"
10805 msgstr "Systeemconfiguratie"
10807 #: oleview.rc:168
10808 msgid "System Settings"
10809 msgstr "Systeeminstellingen"
10811 #: oleview.rc:169
10812 msgid "&Enable Distributed COM"
10813 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10815 #: oleview.rc:170
10816 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10817 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10819 #: oleview.rc:171
10820 msgid ""
10821 "These settings change only registry values.\n"
10822 "They have no effect on Wine performance."
10823 msgstr ""
10824 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10825 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10827 #: oleview.rc:178
10828 msgid "Default Interface Viewer"
10829 msgstr "Standaardinterface"
10831 #: oleview.rc:181
10832 msgid "Interface"
10833 msgstr "Interface"
10835 #: oleview.rc:183
10836 msgid "IID:"
10837 msgstr "IID:"
10839 #: oleview.rc:186
10840 msgid "&View Type Info"
10841 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10843 #: oleview.rc:191
10844 msgid "IPersist Interface Viewer"
10845 msgstr "IPersist-interface"
10847 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10848 msgid "Class Name:"
10849 msgstr "Klassenaam:"
10851 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10852 msgid "CLSID:"
10853 msgstr "CLSID:"
10855 #: oleview.rc:203
10856 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10857 msgstr "IPersistStream-interface"
10859 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10860 msgid "OleView"
10861 msgstr "OleView"
10863 #: oleview.rc:98
10864 msgid "ITypeLib viewer"
10865 msgstr "ITypeLib-viewer"
10867 #: oleview.rc:96
10868 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10869 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10871 #: oleview.rc:97
10872 msgid "version 1.0"
10873 msgstr "versie 1.0"
10875 #: oleview.rc:100
10876 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10877 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10879 #: oleview.rc:103
10880 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10881 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10883 #: oleview.rc:104
10884 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10885 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10887 #: oleview.rc:105
10888 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10889 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10891 #: oleview.rc:106
10892 msgid "Run the Wine registry editor"
10893 msgstr "Run de Wine register-editor"
10895 #: oleview.rc:107
10896 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10897 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10899 #: oleview.rc:108
10900 msgid "Create an instance of the selected object"
10901 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10903 #: oleview.rc:109
10904 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10905 msgstr ""
10906 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10908 #: oleview.rc:110
10909 msgid "Release the currently selected object instance"
10910 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10912 #: oleview.rc:111
10913 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10914 msgstr ""
10915 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10917 #: oleview.rc:112
10918 msgid "Display the viewer for the selected item"
10919 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10921 #: oleview.rc:117
10922 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10923 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10925 #: oleview.rc:118
10926 msgid ""
10927 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10928 msgstr ""
10929 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10931 #: oleview.rc:119
10932 msgid "Show or hide the toolbar"
10933 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10935 #: oleview.rc:120
10936 msgid "Show or hide the status bar"
10937 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10939 #: oleview.rc:121
10940 msgid "Refresh all lists"
10941 msgstr "Ververs alle lijsten"
10943 #: oleview.rc:122
10944 msgid "Display program information, version number and copyright"
10945 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10947 #: oleview.rc:113
10948 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10949 msgstr ""
10950 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10951 "aangeroepen"
10953 #: oleview.rc:114
10954 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10955 msgstr ""
10956 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10957 "aangeroepen"
10959 #: oleview.rc:115
10960 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10961 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10963 #: oleview.rc:116
10964 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10965 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10967 #: oleview.rc:128
10968 msgid "ObjectClasses"
10969 msgstr "ObjectKlassen"
10971 #: oleview.rc:129
10972 msgid "Grouped by Component Category"
10973 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10975 #: oleview.rc:130
10976 msgid "OLE 1.0 Objects"
10977 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10979 #: oleview.rc:131
10980 msgid "COM Library Objects"
10981 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10983 #: oleview.rc:132
10984 msgid "All Objects"
10985 msgstr "Alle objecten"
10987 #: oleview.rc:133
10988 msgid "Application IDs"
10989 msgstr "Applicatie-ID's"
10991 #: oleview.rc:134
10992 msgid "Type Libraries"
10993 msgstr "Type bibliotheken"
10995 #: oleview.rc:135
10996 msgid "ver."
10997 msgstr "ver."
10999 #: oleview.rc:136
11000 msgid "Interfaces"
11001 msgstr "Interfaces"
11003 #: oleview.rc:138
11004 msgid "Registry"
11005 msgstr "Register"
11007 #: oleview.rc:139
11008 msgid "Implementation"
11009 msgstr "Implementatie"
11011 #: oleview.rc:140
11012 msgid "Activation"
11013 msgstr "Activatie"
11015 #: oleview.rc:142
11016 msgid "CoGetClassObject failed."
11017 msgstr "CoGetClassObject faalde."
11019 #: oleview.rc:143
11020 msgid "Unknown error"
11021 msgstr "Onbekende fout"
11023 #: oleview.rc:146
11024 msgid "bytes"
11025 msgstr "bytes"
11027 #: oleview.rc:148
11028 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11029 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
11031 #: oleview.rc:149
11032 msgid "Inherited Interfaces"
11033 msgstr "Geërfde interfaces"
11035 #: oleview.rc:124
11036 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11037 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
11039 #: oleview.rc:125
11040 msgid "Close window"
11041 msgstr "Sluit venster"
11043 #: oleview.rc:126
11044 msgid "Group typeinfos by kind"
11045 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
11047 #: progman.rc:30
11048 msgid "&New..."
11049 msgstr "&Nieuw..."
11051 #: progman.rc:31
11052 msgid "O&pen\tEnter"
11053 msgstr "&Openen\tEnter"
11055 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11056 msgid "&Move...\tF7"
11057 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
11059 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11060 msgid "&Copy...\tF8"
11061 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
11063 #: progman.rc:35
11064 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11065 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
11067 #: progman.rc:37
11068 msgid "&Execute..."
11069 msgstr "&Uitvoeren..."
11071 #: progman.rc:39
11072 msgid "E&xit Windows"
11073 msgstr "Windows &afsluiten"
11075 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11076 msgid "&Options"
11077 msgstr "&Opties"
11079 #: progman.rc:42
11080 msgid "&Arrange automatically"
11081 msgstr "&Automatisch rangschikken"
11083 #: progman.rc:43
11084 msgid "&Minimize on run"
11085 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
11087 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11088 msgid "&Save settings on exit"
11089 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
11091 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11092 msgid "&Windows"
11093 msgstr "&Venster"
11095 #: progman.rc:47
11096 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11097 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
11099 #: progman.rc:48
11100 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11101 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
11103 #: progman.rc:49
11104 msgid "&Arrange Icons"
11105 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11107 #: progman.rc:54
11108 msgid "&About Program Manager"
11109 msgstr "&Over Programmabeheer"
11111 #: progman.rc:100
11112 msgid "Program &group"
11113 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11115 #: progman.rc:102
11116 msgid "&Program"
11117 msgstr "&Programma"
11119 #: progman.rc:113
11120 msgid "Move Program"
11121 msgstr "Programma verplaatsen"
11123 #: progman.rc:115
11124 msgid "Move program:"
11125 msgstr "Verplaats programma:"
11127 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11128 msgid "From group:"
11129 msgstr "Van groep:"
11131 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11132 msgid "&To group:"
11133 msgstr "&Naar groep:"
11135 #: progman.rc:131
11136 msgid "Copy Program"
11137 msgstr "Programma kopiëren"
11139 #: progman.rc:133
11140 msgid "Copy program:"
11141 msgstr "Kopiëer programma:"
11143 #: progman.rc:149
11144 msgid "Program Group Attributes"
11145 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11147 #: progman.rc:153
11148 msgid "&Group file:"
11149 msgstr "&Groepsbestand:"
11151 #: progman.rc:165
11152 msgid "Program Attributes"
11153 msgstr "Programma-eigenschappen"
11155 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11156 msgid "&Command line:"
11157 msgstr "&Opdrachtregel:"
11159 #: progman.rc:171
11160 msgid "&Working directory:"
11161 msgstr "Werk&map:"
11163 #: progman.rc:173
11164 msgid "&Key combination:"
11165 msgstr "&Sneltoets:"
11167 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11168 msgid "&Minimize at launch"
11169 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11171 #: progman.rc:180
11172 msgid "Change &icon..."
11173 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11175 #: progman.rc:189
11176 msgid "Change Icon"
11177 msgstr "Pictogram wijzigen"
11179 #: progman.rc:191
11180 msgid "&Filename:"
11181 msgstr "Bestands&naam:"
11183 #: progman.rc:193
11184 msgid "Current &icon:"
11185 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11187 #: progman.rc:207
11188 msgid "Execute Program"
11189 msgstr "Programma uitvoeren"
11191 #: progman.rc:60
11192 msgid "Program Manager"
11193 msgstr "Programmabeheer"
11195 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11196 msgid "WARNING"
11197 msgstr "WAARSCHUWING"
11199 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11200 msgid "Information"
11201 msgstr "Informatie"
11203 #: progman.rc:65
11204 msgid "Delete group `%s'?"
11205 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11207 #: progman.rc:66
11208 msgid "Delete program `%s'?"
11209 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11211 #: progman.rc:67
11212 msgid "Not implemented"
11213 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11215 #: progman.rc:68
11216 msgid "Error reading `%s'."
11217 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11219 #: progman.rc:69
11220 msgid "Error writing `%s'."
11221 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11223 #: progman.rc:72
11224 msgid ""
11225 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11226 "Should it be tried further on?"
11227 msgstr ""
11228 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11229 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11231 #: progman.rc:74
11232 msgid "Help not available."
11233 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11235 #: progman.rc:75
11236 msgid "Unknown feature in %s"
11237 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11239 #: progman.rc:76
11240 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11241 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11243 #: progman.rc:77
11244 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11245 msgstr ""
11246 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11247 "voorkomen."
11249 #: progman.rc:81
11250 msgid "Libraries (*.dll)"
11251 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11253 #: progman.rc:82
11254 msgid "Icon files"
11255 msgstr "Pictogrambestanden"
11257 #: progman.rc:83
11258 msgid "Icons (*.ico)"
11259 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11261 #: reg.rc:27
11262 msgid ""
11263 "The syntax of this command is:\n"
11264 "\n"
11265 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11266 "REG command /?\n"
11267 msgstr ""
11268 "Gebruik van dit commando is:\n"
11269 "\n"
11270 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11271 "REG commando /?\n"
11273 #: reg.rc:28
11274 msgid ""
11275 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11276 "f]\n"
11277 msgstr ""
11278 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11279 "d data] [/f]\n"
11281 #: reg.rc:29
11282 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11283 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11285 #: reg.rc:30
11286 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11287 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11289 #: reg.rc:31
11290 msgid "The operation completed successfully\n"
11291 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11293 #: reg.rc:32
11294 msgid "Error: Invalid key name\n"
11295 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11297 #: reg.rc:33
11298 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11299 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11301 #: reg.rc:34
11302 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11303 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11305 #: reg.rc:35
11306 msgid ""
11307 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11308 msgstr ""
11309 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11310 "vinden\n"
11312 #: regedit.rc:31
11313 msgid "&Registry"
11314 msgstr "&Registerbestand"
11316 #: regedit.rc:33
11317 msgid "&Import Registry File..."
11318 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11320 #: regedit.rc:34
11321 msgid "&Export Registry File..."
11322 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11324 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11325 msgid "&Key"
11326 msgstr "&Sleutel"
11328 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11329 msgid "&String Value"
11330 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11332 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11333 msgid "&Binary Value"
11334 msgstr "&Binaire waarde"
11336 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11337 msgid "&DWORD Value"
11338 msgstr "&DWORD-waarde"
11340 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11341 msgid "&Multi String Value"
11342 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11344 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11345 msgid "&Expandable String Value"
11346 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11348 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11349 msgid "&Rename\tF2"
11350 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11352 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11353 msgid "&Copy Key Name"
11354 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11356 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11357 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11358 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11360 #: regedit.rc:61
11361 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11362 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11364 #: regedit.rc:65
11365 msgid "Status &Bar"
11366 msgstr "&Statusbalk"
11368 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11369 msgid "Sp&lit"
11370 msgstr "Sp&litsen"
11372 #: regedit.rc:74
11373 msgid "&Remove Favorite..."
11374 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11376 #: regedit.rc:79
11377 msgid "&About Registry Editor"
11378 msgstr "&Info"
11380 #: regedit.rc:88
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Modify Binary Data..."
11383 msgstr "Binaire data wijzigen"
11385 #: regedit.rc:215
11386 msgid "Export registry"
11387 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11389 #: regedit.rc:217
11390 msgid "S&elected branch:"
11391 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11393 #: regedit.rc:226
11394 msgid "Find:"
11395 msgstr "Zoek:"
11397 #: regedit.rc:228
11398 msgid "Find in:"
11399 msgstr "In:"
11401 #: regedit.rc:229
11402 msgid "Keys"
11403 msgstr "Sleutels"
11405 #: regedit.rc:230
11406 msgid "Value names"
11407 msgstr "Waarden"
11409 #: regedit.rc:231
11410 msgid "Value content"
11411 msgstr "Gegevens"
11413 #: regedit.rc:232
11414 msgid "Whole string only"
11415 msgstr "Hele tekenreeks"
11417 #: regedit.rc:239
11418 msgid "Add Favorite"
11419 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11421 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11422 msgid "Name:"
11423 msgstr "Naam:"
11425 #: regedit.rc:250
11426 msgid "Remove Favorite"
11427 msgstr "Favorieten verwijderen"
11429 #: regedit.rc:261
11430 msgid "Edit String"
11431 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11433 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11434 msgid "Value name:"
11435 msgstr "Waardenaam:"
11437 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11438 msgid "Value data:"
11439 msgstr "Waardegegevens:"
11441 #: regedit.rc:274
11442 msgid "Edit DWORD"
11443 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11445 #: regedit.rc:281
11446 msgid "Base"
11447 msgstr "Grondtal"
11449 #: regedit.rc:282
11450 msgid "Hexadecimal"
11451 msgstr "Hexadecimaal"
11453 #: regedit.rc:283
11454 msgid "Decimal"
11455 msgstr "Decimaal"
11457 #: regedit.rc:290
11458 msgid "Edit Binary"
11459 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11461 #: regedit.rc:303
11462 msgid "Edit Multi String"
11463 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11465 #: regedit.rc:134
11466 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11467 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11469 #: regedit.rc:135
11470 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11471 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11473 #: regedit.rc:136
11474 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11475 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11477 #: regedit.rc:137
11478 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11479 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11481 #: regedit.rc:138
11482 msgid ""
11483 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11484 msgstr ""
11485 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11487 #: regedit.rc:139
11488 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11489 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11491 #: regedit.rc:124
11492 msgid "Data"
11493 msgstr "Gegevens"
11495 #: regedit.rc:129
11496 msgid "Registry Editor"
11497 msgstr "Register-editor"
11499 #: regedit.rc:191
11500 msgid "Import Registry File"
11501 msgstr "Registerbestand importeren"
11503 #: regedit.rc:192
11504 msgid "Export Registry File"
11505 msgstr "Registerbestand exporteren"
11507 #: regedit.rc:193
11508 msgid "Registry files (*.reg)"
11509 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11511 #: regedit.rc:194
11512 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11513 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11515 #: regedit.rc:201
11516 msgid "(Default)"
11517 msgstr "(Standaard)"
11519 #: regedit.rc:202
11520 msgid "(value not set)"
11521 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11523 #: regedit.rc:203
11524 msgid "(cannot display value)"
11525 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11527 #: regedit.rc:204
11528 msgid "(unknown %d)"
11529 msgstr "(onbekend %d)"
11531 #: regedit.rc:160
11532 msgid "Quits the registry editor"
11533 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11535 #: regedit.rc:161
11536 msgid "Adds keys to the favorites list"
11537 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11539 #: regedit.rc:162
11540 msgid "Removes keys from the favorites list"
11541 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11543 #: regedit.rc:163
11544 msgid "Shows or hides the status bar"
11545 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11547 #: regedit.rc:164
11548 msgid "Change position of split between two panes"
11549 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11551 #: regedit.rc:165
11552 msgid "Refreshes the window"
11553 msgstr "Het venster vernieuwen"
11555 #: regedit.rc:166
11556 msgid "Deletes the selection"
11557 msgstr "De selectie verwijderen"
11559 #: regedit.rc:167
11560 msgid "Renames the selection"
11561 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11563 #: regedit.rc:168
11564 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11565 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11567 #: regedit.rc:169
11568 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11569 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11571 #: regedit.rc:170
11572 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11573 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11575 #: regedit.rc:144
11576 msgid "Modifies the value's data"
11577 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11579 #: regedit.rc:145
11580 msgid "Adds a new key"
11581 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11583 #: regedit.rc:146
11584 msgid "Adds a new string value"
11585 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11587 #: regedit.rc:147
11588 msgid "Adds a new binary value"
11589 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11591 #: regedit.rc:148
11592 msgid "Adds a new double word value"
11593 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11595 #: regedit.rc:150
11596 msgid "Imports a text file into the registry"
11597 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11599 #: regedit.rc:152
11600 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11601 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11603 #: regedit.rc:153
11604 msgid "Prints all or part of the registry"
11605 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11607 #: regedit.rc:155
11608 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11609 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11611 #: regedit.rc:178
11612 msgid "Can't query value '%s'"
11613 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11615 #: regedit.rc:179
11616 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11617 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11619 #: regedit.rc:180
11620 msgid "Value is too big (%u)"
11621 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11623 #: regedit.rc:181
11624 msgid "Confirm Value Delete"
11625 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11627 #: regedit.rc:182
11628 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11629 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11631 #: regedit.rc:186
11632 msgid "Search string '%s' not found"
11633 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11635 #: regedit.rc:183
11636 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11637 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11639 #: regedit.rc:184
11640 msgid "New Key #%d"
11641 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11643 #: regedit.rc:185
11644 msgid "New Value #%d"
11645 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11647 #: regedit.rc:177
11648 msgid "Can't query key '%s'"
11649 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11651 #: regedit.rc:149
11652 msgid "Adds a new multi string value"
11653 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11655 #: regedit.rc:171
11656 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11657 msgstr ""
11658 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11659 "bestand"
11661 #: start.rc:41
11662 msgid ""
11663 "Application could not be started, or no application associated with the "
11664 "specified file.\n"
11665 "ShellExecuteEx failed"
11666 msgstr ""
11667 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11668 "opgegeven bestand.\n"
11669 "ShellExecuteEx is mislukt"
11671 #: start.rc:43
11672 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11673 msgstr ""
11674 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11676 #: taskkill.rc:27
11677 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11678 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11680 #: taskkill.rc:28
11681 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11682 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11684 #: taskkill.rc:29
11685 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11686 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11688 #: taskkill.rc:30
11689 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11690 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11692 #: taskkill.rc:31
11693 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11694 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11696 #: taskkill.rc:32
11697 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11698 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11700 #: taskkill.rc:33
11701 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11702 msgstr ""
11703 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11704 "PID %1!u!.\n"
11706 #: taskkill.rc:34
11707 msgid ""
11708 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11709 msgstr ""
11710 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11711 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11713 #: taskkill.rc:35
11714 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11715 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11717 #: taskkill.rc:36
11718 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11719 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11721 #: taskkill.rc:37
11722 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11723 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11725 #: taskkill.rc:38
11726 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11727 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11729 #: taskkill.rc:39
11730 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11731 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11733 #: taskkill.rc:40
11734 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11735 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11737 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11738 msgid "&New Task (Run...)"
11739 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11741 #: taskmgr.rc:39
11742 msgid "E&xit Task Manager"
11743 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11745 #: taskmgr.rc:45
11746 msgid "&Minimize On Use"
11747 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11749 #: taskmgr.rc:47
11750 msgid "&Hide When Minimized"
11751 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11753 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11754 msgid "&Show 16-bit tasks"
11755 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11757 #: taskmgr.rc:54
11758 msgid "&Refresh Now"
11759 msgstr "Ververs &nu"
11761 #: taskmgr.rc:55
11762 msgid "&Update Speed"
11763 msgstr "&Verversingstempo"
11765 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11766 msgid "&High"
11767 msgstr "&Hoog"
11769 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11770 msgid "&Normal"
11771 msgstr "&Normaal"
11773 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11774 msgid "&Low"
11775 msgstr "&Laag"
11777 #: taskmgr.rc:61
11778 msgid "&Paused"
11779 msgstr "&Pauze"
11781 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11782 msgid "&Select Columns..."
11783 msgstr "&Selecteer rijen..."
11785 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11786 msgid "&CPU History"
11787 msgstr "&CPU geschiedenis"
11789 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11790 msgid "&One Graph, All CPUs"
11791 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11793 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11794 msgid "One Graph &Per CPU"
11795 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11797 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11798 msgid "&Show Kernel Times"
11799 msgstr "&Toon kerneltijden"
11801 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11802 msgid "Tile &Horizontally"
11803 msgstr "&Boven elkaar"
11805 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11806 msgid "Tile &Vertically"
11807 msgstr "&Naast elkaar"
11809 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11810 msgid "&Minimize"
11811 msgstr "&Minimaliseren"
11813 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11814 msgid "&Cascade"
11815 msgstr "&Achter elkaar"
11817 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11818 msgid "&Bring To Front"
11819 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11821 #: taskmgr.rc:90
11822 msgid "&About Task Manager"
11823 msgstr "&Over Taakbeheer"
11825 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11826 msgid "&Switch To"
11827 msgstr "&Activeren"
11829 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11830 msgid "&End Task"
11831 msgstr "Taak b&eëindigen"
11833 #: taskmgr.rc:130
11834 msgid "&Go To Process"
11835 msgstr "&Ga naar proces"
11837 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11838 msgid "&End Process"
11839 msgstr "Proces b&eëindigen"
11841 #: taskmgr.rc:150
11842 msgid "End Process &Tree"
11843 msgstr "&Beëindig procesboom"
11845 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11846 msgid "&Debug"
11847 msgstr "&Debuggen"
11849 #: taskmgr.rc:154
11850 msgid "Set &Priority"
11851 msgstr "&Prioriteit zetten"
11853 #: taskmgr.rc:156
11854 msgid "&Realtime"
11855 msgstr "&Realtime"
11857 #: taskmgr.rc:160
11858 msgid "&Above Normal"
11859 msgstr "H&oger dan normaal"
11861 #: taskmgr.rc:164
11862 msgid "&Below Normal"
11863 msgstr "&Lager dan normaal"
11865 #: taskmgr.rc:169
11866 msgid "Set &Affinity..."
11867 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11869 #: taskmgr.rc:170
11870 msgid "Edit Debug &Channels..."
11871 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11873 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11874 msgid "Task Manager"
11875 msgstr "Taakbeheer"
11877 #: taskmgr.rc:351
11878 msgid "&New Task..."
11879 msgstr "&Nieuwe taak..."
11881 #: taskmgr.rc:364
11882 msgid "&Show processes from all users"
11883 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11885 #: taskmgr.rc:372
11886 #, fuzzy
11887 msgid "CPU usage"
11888 msgstr "CPU-gebruik"
11890 #: taskmgr.rc:373
11891 #, fuzzy
11892 msgid "MEM usage"
11893 msgstr "Geheugengebruik"
11895 #: taskmgr.rc:374
11896 msgid "Totals"
11897 msgstr "Totaal"
11899 #: taskmgr.rc:375
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Commit charge (K)"
11902 msgstr "Commit Charge (K)"
11904 #: taskmgr.rc:376
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Physical memory (K)"
11907 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11909 #: taskmgr.rc:377
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Kernel memory (K)"
11912 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11914 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11915 msgid "Handles"
11916 msgstr "Aantal handles"
11918 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11919 msgid "Threads"
11920 msgstr "Aantal threads"
11922 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11923 msgid "Processes"
11924 msgstr "Processen"
11926 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11927 msgid "Total"
11928 msgstr "Totaal"
11930 #: taskmgr.rc:388
11931 msgid "Limit"
11932 msgstr "Limiet"
11934 #: taskmgr.rc:389
11935 msgid "Peak"
11936 msgstr "Piek"
11938 #: taskmgr.rc:398
11939 msgid "System Cache"
11940 msgstr "Systeemcache"
11942 #: taskmgr.rc:406
11943 msgid "Paged"
11944 msgstr "In swap"
11946 #: taskmgr.rc:407
11947 msgid "Nonpaged"
11948 msgstr "Niet in swap"
11950 #: taskmgr.rc:414
11951 #, fuzzy
11952 msgid "CPU usage history"
11953 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11955 #: taskmgr.rc:415
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Memory usage history"
11958 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11960 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11961 msgid "Debug Channels"
11962 msgstr "Debugkanalen"
11964 #: taskmgr.rc:439
11965 msgid "Processor Affinity"
11966 msgstr "Processoraffiniteit"
11968 #: taskmgr.rc:444
11969 msgid ""
11970 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11971 "allowed to execute on."
11972 msgstr ""
11973 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
11974 "worden."
11976 #: taskmgr.rc:446
11977 msgid "CPU 0"
11978 msgstr "CPU 0"
11980 #: taskmgr.rc:448
11981 msgid "CPU 1"
11982 msgstr "CPU 1"
11984 #: taskmgr.rc:450
11985 msgid "CPU 2"
11986 msgstr "CPU 2"
11988 #: taskmgr.rc:452
11989 msgid "CPU 3"
11990 msgstr "CPU 3"
11992 #: taskmgr.rc:454
11993 msgid "CPU 4"
11994 msgstr "CPU 4"
11996 #: taskmgr.rc:456
11997 msgid "CPU 5"
11998 msgstr "CPU 5"
12000 #: taskmgr.rc:458
12001 msgid "CPU 6"
12002 msgstr "CPU 6"
12004 #: taskmgr.rc:460
12005 msgid "CPU 7"
12006 msgstr "CPU 7"
12008 #: taskmgr.rc:462
12009 msgid "CPU 8"
12010 msgstr "CPU 8"
12012 #: taskmgr.rc:464
12013 msgid "CPU 9"
12014 msgstr "CPU 9"
12016 #: taskmgr.rc:466
12017 msgid "CPU 10"
12018 msgstr "CPU 10"
12020 #: taskmgr.rc:468
12021 msgid "CPU 11"
12022 msgstr "CPU 11"
12024 #: taskmgr.rc:470
12025 msgid "CPU 12"
12026 msgstr "CPU 12"
12028 #: taskmgr.rc:472
12029 msgid "CPU 13"
12030 msgstr "CPU 13"
12032 #: taskmgr.rc:474
12033 msgid "CPU 14"
12034 msgstr "CPU 14"
12036 #: taskmgr.rc:476
12037 msgid "CPU 15"
12038 msgstr "CPU 15"
12040 #: taskmgr.rc:478
12041 msgid "CPU 16"
12042 msgstr "CPU 16"
12044 #: taskmgr.rc:480
12045 msgid "CPU 17"
12046 msgstr "CPU 17"
12048 #: taskmgr.rc:482
12049 msgid "CPU 18"
12050 msgstr "CPU 18"
12052 #: taskmgr.rc:484
12053 msgid "CPU 19"
12054 msgstr "CPU 19"
12056 #: taskmgr.rc:486
12057 msgid "CPU 20"
12058 msgstr "CPU 20"
12060 #: taskmgr.rc:488
12061 msgid "CPU 21"
12062 msgstr "CPU 21"
12064 #: taskmgr.rc:490
12065 msgid "CPU 22"
12066 msgstr "CPU 22"
12068 #: taskmgr.rc:492
12069 msgid "CPU 23"
12070 msgstr "CPU 23"
12072 #: taskmgr.rc:494
12073 msgid "CPU 24"
12074 msgstr "CPU 24"
12076 #: taskmgr.rc:496
12077 msgid "CPU 25"
12078 msgstr "CPU 25"
12080 #: taskmgr.rc:498
12081 msgid "CPU 26"
12082 msgstr "CPU 26"
12084 #: taskmgr.rc:500
12085 msgid "CPU 27"
12086 msgstr "CPU 27"
12088 #: taskmgr.rc:502
12089 msgid "CPU 28"
12090 msgstr "CPU 28"
12092 #: taskmgr.rc:504
12093 msgid "CPU 29"
12094 msgstr "CPU 29"
12096 #: taskmgr.rc:506
12097 msgid "CPU 30"
12098 msgstr "CPU 30"
12100 #: taskmgr.rc:508
12101 msgid "CPU 31"
12102 msgstr "CPU 31"
12104 #: taskmgr.rc:514
12105 msgid "Select Columns"
12106 msgstr "Selecteer kolommen"
12108 #: taskmgr.rc:519
12109 msgid ""
12110 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12111 msgstr ""
12112 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12113 "verschijnen."
12115 #: taskmgr.rc:521
12116 msgid "&Image Name"
12117 msgstr "&Naam"
12119 #: taskmgr.rc:523
12120 msgid "&PID (Process Identifier)"
12121 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12123 #: taskmgr.rc:525
12124 msgid "&CPU Usage"
12125 msgstr "&CPU-gebruik"
12127 #: taskmgr.rc:527
12128 msgid "CPU Tim&e"
12129 msgstr "CPU-ti&jd"
12131 #: taskmgr.rc:529
12132 msgid "&Memory Usage"
12133 msgstr "Geheugenge&bruik"
12135 #: taskmgr.rc:531
12136 msgid "Memory Usage &Delta"
12137 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12139 #: taskmgr.rc:533
12140 msgid "Pea&k Memory Usage"
12141 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12143 #: taskmgr.rc:535
12144 msgid "Page &Faults"
12145 msgstr "Page &faults"
12147 #: taskmgr.rc:537
12148 msgid "&USER Objects"
12149 msgstr "&USER-objecten"
12151 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12152 msgid "I/O Reads"
12153 msgstr "I/O (Lezen)"
12155 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12156 msgid "I/O Read Bytes"
12157 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12159 #: taskmgr.rc:543
12160 msgid "&Session ID"
12161 msgstr "&Sessie-ID"
12163 #: taskmgr.rc:545
12164 msgid "User &Name"
12165 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12167 #: taskmgr.rc:547
12168 msgid "Page F&aults Delta"
12169 msgstr "Delta van d&e page faults"
12171 #: taskmgr.rc:549
12172 msgid "&Virtual Memory Size"
12173 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12175 #: taskmgr.rc:551
12176 msgid "Pa&ged Pool"
12177 msgstr "Pag&ed Pool"
12179 #: taskmgr.rc:553
12180 msgid "N&on-paged Pool"
12181 msgstr "N&on-paged Pool"
12183 #: taskmgr.rc:555
12184 msgid "Base P&riority"
12185 msgstr "Basisp&rioriteit"
12187 #: taskmgr.rc:557
12188 msgid "&Handle Count"
12189 msgstr "Aantal &handles"
12191 #: taskmgr.rc:559
12192 msgid "&Thread Count"
12193 msgstr "Aantal &threads"
12195 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12196 msgid "GDI Objects"
12197 msgstr "GDI-objecten"
12199 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12200 msgid "I/O Writes"
12201 msgstr "I/O (Schrijven)"
12203 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12204 msgid "I/O Write Bytes"
12205 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12207 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12208 msgid "I/O Other"
12209 msgstr "I/O (Anders)"
12211 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12212 msgid "I/O Other Bytes"
12213 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12215 #: taskmgr.rc:182
12216 msgid "Create New Task"
12217 msgstr "Start nieuwe taak"
12219 #: taskmgr.rc:187
12220 msgid "Runs a new program"
12221 msgstr "Start een nieuw programma"
12223 #: taskmgr.rc:188
12224 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12225 msgstr ""
12226 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12227 "geminimaliseerd wordt"
12229 #: taskmgr.rc:190
12230 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12231 msgstr ""
12232 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12234 #: taskmgr.rc:191
12235 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12236 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12238 #: taskmgr.rc:192
12239 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12240 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12242 #: taskmgr.rc:193
12243 msgid "Displays tasks by using large icons"
12244 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12246 #: taskmgr.rc:194
12247 msgid "Displays tasks by using small icons"
12248 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12250 #: taskmgr.rc:195
12251 msgid "Displays information about each task"
12252 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12254 #: taskmgr.rc:196
12255 msgid "Updates the display twice per second"
12256 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12258 #: taskmgr.rc:197
12259 msgid "Updates the display every two seconds"
12260 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12262 #: taskmgr.rc:198
12263 msgid "Updates the display every four seconds"
12264 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12266 #: taskmgr.rc:203
12267 msgid "Does not automatically update"
12268 msgstr "Niet automatisch verversen"
12270 #: taskmgr.rc:205
12271 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12272 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12274 #: taskmgr.rc:206
12275 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12276 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12278 #: taskmgr.rc:207
12279 msgid "Minimizes the windows"
12280 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12282 #: taskmgr.rc:208
12283 msgid "Maximizes the windows"
12284 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12286 #: taskmgr.rc:209
12287 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12288 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12290 #: taskmgr.rc:210
12291 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12292 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12294 #: taskmgr.rc:211
12295 msgid "Displays Task Manager help topics"
12296 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12298 #: taskmgr.rc:212
12299 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12300 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12302 #: taskmgr.rc:213
12303 msgid "Exits the Task Manager application"
12304 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12306 #: taskmgr.rc:215
12307 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12308 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12310 #: taskmgr.rc:216
12311 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12312 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12314 #: taskmgr.rc:217
12315 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12316 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12318 #: taskmgr.rc:219
12319 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12320 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12322 #: taskmgr.rc:220
12323 msgid "Each CPU has its own history graph"
12324 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12326 #: taskmgr.rc:222
12327 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12328 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12330 #: taskmgr.rc:227
12331 msgid "Tells the selected tasks to close"
12332 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12334 #: taskmgr.rc:228
12335 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12336 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12338 #: taskmgr.rc:229
12339 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12340 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12342 #: taskmgr.rc:230
12343 msgid "Removes the process from the system"
12344 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12346 #: taskmgr.rc:232
12347 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12348 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12350 #: taskmgr.rc:233
12351 msgid "Attaches the debugger to this process"
12352 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12354 #: taskmgr.rc:235
12355 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12356 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12358 #: taskmgr.rc:237
12359 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12360 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12362 #: taskmgr.rc:238
12363 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12364 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12366 #: taskmgr.rc:240
12367 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12368 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12370 #: taskmgr.rc:242
12371 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12372 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12374 #: taskmgr.rc:244
12375 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12376 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12378 #: taskmgr.rc:245
12379 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12380 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12382 #: taskmgr.rc:247
12383 msgid "Controls Debug Channels"
12384 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12386 #: taskmgr.rc:264
12387 msgid "Performance"
12388 msgstr "Prestaties"
12390 #: taskmgr.rc:265
12391 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12392 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12394 #: taskmgr.rc:266
12395 msgid "Processes: %d"
12396 msgstr "Processen: %d"
12398 #: taskmgr.rc:267
12399 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12400 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12402 #: taskmgr.rc:272
12403 msgid "Image Name"
12404 msgstr "Procesnaam"
12406 #: taskmgr.rc:273
12407 msgid "PID"
12408 msgstr "Proces-ID"
12410 #: taskmgr.rc:274
12411 msgid "CPU"
12412 msgstr "CPU-gebruik"
12414 #: taskmgr.rc:275
12415 msgid "CPU Time"
12416 msgstr "CPU-tijd"
12418 #: taskmgr.rc:276
12419 msgid "Mem Usage"
12420 msgstr "Geheugengebruik"
12422 #: taskmgr.rc:277
12423 msgid "Mem Delta"
12424 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12426 #: taskmgr.rc:278
12427 msgid "Peak Mem Usage"
12428 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12430 #: taskmgr.rc:279
12431 msgid "Page Faults"
12432 msgstr "Page Faults"
12434 #: taskmgr.rc:280
12435 msgid "USER Objects"
12436 msgstr "USER-objecten"
12438 #: taskmgr.rc:283
12439 msgid "Session ID"
12440 msgstr "Sessie-ID"
12442 #: taskmgr.rc:284
12443 msgid "Username"
12444 msgstr "Gebruikersnaam"
12446 #: taskmgr.rc:285
12447 msgid "PF Delta"
12448 msgstr "Delta van de Page Faults"
12450 #: taskmgr.rc:286
12451 msgid "VM Size"
12452 msgstr "VM-grootte"
12454 #: taskmgr.rc:287
12455 msgid "Paged Pool"
12456 msgstr "Paged Pool"
12458 #: taskmgr.rc:288
12459 msgid "NP Pool"
12460 msgstr "NP Pool"
12462 #: taskmgr.rc:289
12463 msgid "Base Pri"
12464 msgstr "Basisprioriteit"
12466 #: taskmgr.rc:301
12467 msgid "Task Manager Warning"
12468 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12470 #: taskmgr.rc:304
12471 msgid ""
12472 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12473 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12474 "sure you want to change the priority class?"
12475 msgstr ""
12476 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12477 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12478 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12480 #: taskmgr.rc:305
12481 msgid "Unable to Change Priority"
12482 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12484 #: taskmgr.rc:310
12485 msgid ""
12486 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12487 "results including loss of data and system instability. The\n"
12488 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12489 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12490 "terminate the process?"
12491 msgstr ""
12492 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12493 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12494 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12495 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12496 "wilt stoppen?"
12498 #: taskmgr.rc:311
12499 msgid "Unable to Terminate Process"
12500 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12502 #: taskmgr.rc:313
12503 msgid ""
12504 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12505 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12506 msgstr ""
12507 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12508 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12510 #: taskmgr.rc:314
12511 msgid "Unable to Debug Process"
12512 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12514 #: taskmgr.rc:315
12515 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12516 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12518 #: taskmgr.rc:316
12519 msgid "Invalid Option"
12520 msgstr "Ongeldige optie"
12522 #: taskmgr.rc:317
12523 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12524 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12526 #: taskmgr.rc:322
12527 msgid "System Idle Process"
12528 msgstr "Niet actief proces"
12530 #: taskmgr.rc:323
12531 msgid "Not Responding"
12532 msgstr "Reageert niet"
12534 #: taskmgr.rc:324
12535 msgid "Running"
12536 msgstr "Geactiveerd"
12538 #: taskmgr.rc:325
12539 msgid "Task"
12540 msgstr "Taak"
12542 #: uninstaller.rc:26
12543 msgid "Wine Application Uninstaller"
12544 msgstr "Programma verwijderen"
12546 #: uninstaller.rc:27
12547 msgid ""
12548 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12549 "executable.\n"
12550 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12551 msgstr ""
12552 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12553 "ontbrekend bestand.\n"
12554 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12556 #: view.rc:33
12557 msgid "&Pan"
12558 msgstr "&Verplaatsen"
12560 #: view.rc:35
12561 msgid "&Scale to Window"
12562 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12564 #: view.rc:37
12565 msgid "&Left"
12566 msgstr "&Links"
12568 #: view.rc:38
12569 msgid "&Right"
12570 msgstr "&Rechts"
12572 #: view.rc:46
12573 msgid "Regular Metafile Viewer"
12574 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12576 #: wineboot.rc:28
12577 msgid "Waiting for Program"
12578 msgstr "Wachtend op Programma"
12580 #: wineboot.rc:32
12581 msgid "Terminate Process"
12582 msgstr "Beëindig Proces"
12584 #: wineboot.rc:33
12585 msgid ""
12586 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12587 "responding.\n"
12588 "\n"
12589 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12590 msgstr ""
12591 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12592 "reageert niet.\n"
12593 "\n"
12594 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12596 #: wineboot.rc:39
12597 msgid "Wine"
12598 msgstr "Wine"
12600 #: wineboot.rc:43
12601 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12602 msgstr ""
12603 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12605 #: winecfg.rc:132
12606 msgid ""
12607 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12608 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12609 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12610 "option) any later version."
12611 msgstr ""
12612 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12613 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12614 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12615 "of (naar keuze) een latere versie."
12617 #: winecfg.rc:134
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Windows registration information"
12620 msgstr " Windows registratie-informatie "
12622 #: winecfg.rc:135
12623 msgid "&Owner:"
12624 msgstr "Eigenaar:"
12626 #: winecfg.rc:137
12627 msgid "Organi&zation:"
12628 msgstr "Organisatie:"
12630 #: winecfg.rc:145
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Application settings"
12633 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12635 #: winecfg.rc:146
12636 #, fuzzy
12637 msgid ""
12638 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12639 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12640 "or per-application settings in those tabs as well."
12641 msgstr ""
12642 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12643 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12644 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12645 "maken."
12647 #: winecfg.rc:150
12648 msgid "&Add application..."
12649 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12651 #: winecfg.rc:151
12652 msgid "&Remove application"
12653 msgstr "Toepassing verwijderen"
12655 #: winecfg.rc:152
12656 msgid "&Windows Version:"
12657 msgstr "Windowsversie:"
12659 #: winecfg.rc:160
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Window settings"
12662 msgstr " Vensterinstellingen "
12664 #: winecfg.rc:161
12665 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12666 msgstr ""
12668 #: winecfg.rc:162
12669 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12670 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12672 #: winecfg.rc:163
12673 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12674 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12676 #: winecfg.rc:164
12677 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12678 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12680 #: winecfg.rc:166
12681 msgid "Desktop &size:"
12682 msgstr "Afmetingen:"
12684 #: winecfg.rc:171
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Screen resolution"
12687 msgstr " Scherm&resolutie "
12689 #: winecfg.rc:175
12690 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12691 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12693 #: winecfg.rc:182
12694 #, fuzzy
12695 msgid "DLL overrides"
12696 msgstr " DLL Overrides "
12698 #: winecfg.rc:183
12699 msgid ""
12700 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12701 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12702 "application)."
12703 msgstr ""
12704 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12705 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12706 "expliciet genoemde bestanden."
12708 #: winecfg.rc:185
12709 msgid "&New override for library:"
12710 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12712 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12713 msgid "&Add"
12714 msgstr "&Toevoegen"
12716 #: winecfg.rc:188
12717 msgid "Existing &overrides:"
12718 msgstr "Bestaande overrides:"
12720 #: winecfg.rc:190
12721 msgid "&Edit..."
12722 msgstr "&Bewerken..."
12724 #: winecfg.rc:196
12725 msgid "Edit Override"
12726 msgstr "Override bewerken"
12728 #: winecfg.rc:199
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Load order"
12731 msgstr " Laadvolgorde "
12733 #: winecfg.rc:200
12734 msgid "&Builtin (Wine)"
12735 msgstr ""
12737 #: winecfg.rc:201
12738 msgid "&Native (Windows)"
12739 msgstr ""
12741 #: winecfg.rc:202
12742 msgid "Bui&ltin then Native"
12743 msgstr "Bui&ltin dan Native"
12745 #: winecfg.rc:203
12746 msgid "Nati&ve then Builtin"
12747 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12749 #: winecfg.rc:211
12750 msgid "Select Drive Letter"
12751 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12753 #: winecfg.rc:223
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Drive mappings"
12756 msgstr " Stations "
12758 #: winecfg.rc:224
12759 msgid ""
12760 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12761 "edited."
12762 msgstr ""
12763 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12764 "worden bewerkt."
12766 #: winecfg.rc:227
12767 msgid "&Add..."
12768 msgstr "&Toevoegen..."
12770 #: winecfg.rc:229
12771 msgid "Auto&detect"
12772 msgstr "&Automatisch instellen"
12774 #: winecfg.rc:232
12775 msgid "&Path:"
12776 msgstr "&Pad:"
12778 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12779 msgid "Show &Advanced"
12780 msgstr "Toon uitgebreid"
12782 #: winecfg.rc:240
12783 msgid "De&vice:"
12784 msgstr ""
12786 #: winecfg.rc:242
12787 msgid "Bro&wse..."
12788 msgstr "B&laderen..."
12790 #: winecfg.rc:244
12791 msgid "&Label:"
12792 msgstr "&Naam:"
12794 #: winecfg.rc:246
12795 msgid "S&erial:"
12796 msgstr "S&erienummer:"
12798 #: winecfg.rc:249
12799 msgid "Show &dot files"
12800 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12802 #: winecfg.rc:256
12803 msgid "Driver diagnostics"
12804 msgstr ""
12806 #: winecfg.rc:258
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Defaults"
12809 msgstr " Defaults "
12811 #: winecfg.rc:259
12812 msgid "Output device:"
12813 msgstr ""
12815 #: winecfg.rc:260
12816 msgid "Voice output device:"
12817 msgstr ""
12819 #: winecfg.rc:261
12820 msgid "Input device:"
12821 msgstr ""
12823 #: winecfg.rc:262
12824 msgid "Voice input device:"
12825 msgstr ""
12827 #: winecfg.rc:267
12828 msgid "&Test Sound"
12829 msgstr "Geluidstest"
12831 #: winecfg.rc:274
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Appearance"
12834 msgstr " Uiterlijk "
12836 #: winecfg.rc:275
12837 msgid "&Theme:"
12838 msgstr "Thema:"
12840 #: winecfg.rc:277
12841 msgid "&Install theme..."
12842 msgstr "Thema installeren..."
12844 #: winecfg.rc:282
12845 msgid "It&em:"
12846 msgstr "Onderdeel:"
12848 #: winecfg.rc:284
12849 msgid "C&olor:"
12850 msgstr "Kleur:"
12852 #: winecfg.rc:290
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Folders"
12855 msgstr "Persoonlijke map"
12857 #: winecfg.rc:293
12858 msgid "&Link to:"
12859 msgstr "Verwijs naar:"
12861 #: winecfg.rc:31
12862 msgid "Libraries"
12863 msgstr "Bibliotheken"
12865 #: winecfg.rc:32
12866 msgid "Drives"
12867 msgstr "Stations"
12869 #: winecfg.rc:33
12870 msgid "Select the Unix target directory, please."
12871 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12873 #: winecfg.rc:34
12874 msgid "Hide &Advanced"
12875 msgstr "Verberg uitgebreid"
12877 #: winecfg.rc:36
12878 msgid "(No Theme)"
12879 msgstr "(Geen Thema)"
12881 #: winecfg.rc:37
12882 msgid "Graphics"
12883 msgstr "Grafisch"
12885 #: winecfg.rc:38
12886 msgid "Desktop Integration"
12887 msgstr "Desktop Integratie"
12889 #: winecfg.rc:39
12890 msgid "Audio"
12891 msgstr "Geluid"
12893 #: winecfg.rc:40
12894 msgid "About"
12895 msgstr "Over Wine"
12897 #: winecfg.rc:41
12898 msgid "Wine configuration"
12899 msgstr "Wine configuratie"
12901 #: winecfg.rc:43
12902 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12903 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12905 #: winecfg.rc:44
12906 msgid "Select a theme file"
12907 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12909 #: winecfg.rc:45
12910 msgid "Folder"
12911 msgstr "Persoonlijke map"
12913 #: winecfg.rc:46
12914 msgid "Links to"
12915 msgstr "Verwijst naar"
12917 #: winecfg.rc:42
12918 msgid "Wine configuration for %s"
12919 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12921 #: winecfg.rc:81
12922 msgid "Selected driver: %s"
12923 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12925 #: winecfg.rc:82
12926 msgid "(None)"
12927 msgstr "(Geen)"
12929 #: winecfg.rc:83
12930 msgid "Audio test failed!"
12931 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12933 #: winecfg.rc:85
12934 msgid "(System default)"
12935 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12937 #: winecfg.rc:51
12938 msgid ""
12939 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12940 "Are you sure you want to do this?"
12941 msgstr ""
12942 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12943 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12945 #: winecfg.rc:52
12946 msgid "Warning: system library"
12947 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12949 #: winecfg.rc:53
12950 msgid "native"
12951 msgstr "native"
12953 #: winecfg.rc:54
12954 msgid "builtin"
12955 msgstr ""
12957 #: winecfg.rc:55
12958 msgid "native, builtin"
12959 msgstr ""
12961 #: winecfg.rc:56
12962 msgid "builtin, native"
12963 msgstr ""
12965 #: winecfg.rc:57
12966 msgid "disabled"
12967 msgstr "uitgeschakeld"
12969 #: winecfg.rc:58
12970 msgid "Default Settings"
12971 msgstr "Standaardinstellingen"
12973 #: winecfg.rc:59
12974 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12975 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
12977 #: winecfg.rc:60
12978 msgid "Use global settings"
12979 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12981 #: winecfg.rc:61
12982 msgid "Select an executable file"
12983 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12985 #: winecfg.rc:66
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Autodetect"
12988 msgstr "&Automatisch instellen"
12990 #: winecfg.rc:67
12991 msgid "Local hard disk"
12992 msgstr "Lokaal station"
12994 #: winecfg.rc:68
12995 msgid "Network share"
12996 msgstr "Netwerkverbinding"
12998 #: winecfg.rc:69
12999 msgid "Floppy disk"
13000 msgstr "Diskettestation"
13002 #: winecfg.rc:70
13003 msgid "CD-ROM"
13004 msgstr "Cd-rom"
13006 #: winecfg.rc:71
13007 msgid ""
13008 "You cannot add any more drives.\n"
13009 "\n"
13010 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13011 msgstr ""
13012 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
13013 "\n"
13014 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
13015 "26 zijn."
13017 #: winecfg.rc:72
13018 msgid "System drive"
13019 msgstr "Systeem station"
13021 #: winecfg.rc:73
13022 msgid ""
13023 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13024 "\n"
13025 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13026 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13027 msgstr ""
13028 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
13029 "\n"
13030 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
13031 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
13032 "station C opnieuw aan te maken!"
13034 #: winecfg.rc:74
13035 msgctxt "Drive letter"
13036 msgid "Letter"
13037 msgstr "Letter"
13039 #: winecfg.rc:75
13040 msgid "Drive Mapping"
13041 msgstr "Toewijzing"
13043 #: winecfg.rc:76
13044 msgid ""
13045 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13046 "\n"
13047 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13048 msgstr ""
13049 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13050 "\n"
13051 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13052 "aan te maken!\n"
13054 #: winecfg.rc:90
13055 msgid "Controls Background"
13056 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13058 #: winecfg.rc:91
13059 msgid "Controls Text"
13060 msgstr "Instellingen Tekst"
13062 #: winecfg.rc:93
13063 msgid "Menu Background"
13064 msgstr "Menu Achtergrond"
13066 #: winecfg.rc:94
13067 msgid "Menu Text"
13068 msgstr "Menu Tekst"
13070 #: winecfg.rc:95
13071 msgid "Scrollbar"
13072 msgstr "Scrollbalk"
13074 #: winecfg.rc:96
13075 msgid "Selection Background"
13076 msgstr "Selectie Achtergrond"
13078 #: winecfg.rc:97
13079 msgid "Selection Text"
13080 msgstr "Selectie Tekst"
13082 #: winecfg.rc:98
13083 msgid "ToolTip Background"
13084 msgstr "ToolTip Achtergrond"
13086 #: winecfg.rc:99
13087 msgid "ToolTip Text"
13088 msgstr "ToolTip Tekst"
13090 #: winecfg.rc:100
13091 msgid "Window Background"
13092 msgstr "Venster Achtergrond"
13094 #: winecfg.rc:101
13095 msgid "Window Text"
13096 msgstr "Venster Tekst"
13098 #: winecfg.rc:102
13099 msgid "Active Title Bar"
13100 msgstr "Actieve Titelbalk"
13102 #: winecfg.rc:103
13103 msgid "Active Title Text"
13104 msgstr "Actieve Titeltekst"
13106 #: winecfg.rc:104
13107 msgid "Inactive Title Bar"
13108 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13110 #: winecfg.rc:105
13111 msgid "Inactive Title Text"
13112 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13114 #: winecfg.rc:106
13115 msgid "Message Box Text"
13116 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13118 #: winecfg.rc:107
13119 msgid "Application Workspace"
13120 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13122 #: winecfg.rc:108
13123 msgid "Window Frame"
13124 msgstr "Vensterraamwerk"
13126 #: winecfg.rc:109
13127 msgid "Active Border"
13128 msgstr "Actieve Rand"
13130 #: winecfg.rc:110
13131 msgid "Inactive Border"
13132 msgstr "Inactieve Rand"
13134 #: winecfg.rc:111
13135 msgid "Controls Shadow"
13136 msgstr "Knopschaduw"
13138 #: winecfg.rc:112
13139 msgid "Gray Text"
13140 msgstr "Grijze Tekst"
13142 #: winecfg.rc:113
13143 msgid "Controls Highlight"
13144 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13146 #: winecfg.rc:114
13147 msgid "Controls Dark Shadow"
13148 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13150 #: winecfg.rc:115
13151 msgid "Controls Light"
13152 msgstr "Knoppen Licht"
13154 #: winecfg.rc:116
13155 msgid "Controls Alternate Background"
13156 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13158 #: winecfg.rc:117
13159 msgid "Hot Tracked Item"
13160 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13162 #: winecfg.rc:118
13163 msgid "Active Title Bar Gradient"
13164 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13166 #: winecfg.rc:119
13167 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13168 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13170 #: winecfg.rc:120
13171 msgid "Menu Highlight"
13172 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13174 #: winecfg.rc:121
13175 msgid "Menu Bar"
13176 msgstr "Menubalk"
13178 #: wineconsole.rc:60
13179 msgid "Cursor size"
13180 msgstr "Cursorgrootte"
13182 #: wineconsole.rc:61
13183 msgid "&Small"
13184 msgstr "&Klein"
13186 #: wineconsole.rc:62
13187 msgid "&Medium"
13188 msgstr "&Middel"
13190 #: wineconsole.rc:63
13191 msgid "&Large"
13192 msgstr "&Groot"
13194 #: wineconsole.rc:65
13195 msgid "Control"
13196 msgstr "Controle"
13198 #: wineconsole.rc:66
13199 msgid "Popup menu"
13200 msgstr "Popup menu"
13202 #: wineconsole.rc:67
13203 msgid "&Control"
13204 msgstr "&Control"
13206 #: wineconsole.rc:68
13207 msgid "S&hift"
13208 msgstr "S&hift"
13210 #: wineconsole.rc:69
13211 msgid "Quick edit"
13212 msgstr "Snel bewerken"
13214 #: wineconsole.rc:70
13215 msgid "&enable"
13216 msgstr "&aan"
13218 #: wineconsole.rc:72
13219 msgid "Command history"
13220 msgstr "Geschiedenis"
13222 #: wineconsole.rc:73
13223 #, fuzzy
13224 msgid "&Number of recalled commands:"
13225 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13227 #: wineconsole.rc:76
13228 msgid "&Remove doubles"
13229 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13231 #: wineconsole.rc:84
13232 msgid "&Font"
13233 msgstr "&Lettertype"
13235 #: wineconsole.rc:86
13236 msgid "&Color"
13237 msgstr "&Kleur"
13239 #: wineconsole.rc:97
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Configuration"
13242 msgstr " Configuratie "
13244 #: wineconsole.rc:100
13245 msgid "Buffer zone"
13246 msgstr "Bufferzone"
13248 #: wineconsole.rc:101
13249 #, fuzzy
13250 msgid "&Width:"
13251 msgstr "&Breedte :"
13253 #: wineconsole.rc:104
13254 #, fuzzy
13255 msgid "&Height:"
13256 msgstr "&Hoogte :"
13258 #: wineconsole.rc:108
13259 msgid "Window size"
13260 msgstr "Venstergrootte"
13262 #: wineconsole.rc:109
13263 #, fuzzy
13264 msgid "W&idth:"
13265 msgstr "B&reedte :"
13267 #: wineconsole.rc:112
13268 #, fuzzy
13269 msgid "H&eight:"
13270 msgstr "H&oogte :"
13272 #: wineconsole.rc:116
13273 msgid "End of program"
13274 msgstr "Programma is beëindigd"
13276 #: wineconsole.rc:117
13277 msgid "&Close console"
13278 msgstr "&Console afsluiten"
13280 #: wineconsole.rc:119
13281 msgid "Edition"
13282 msgstr "Versie"
13284 #: wineconsole.rc:125
13285 msgid "Console parameters"
13286 msgstr ""
13288 #: wineconsole.rc:128
13289 msgid "Retain these settings for later sessions"
13290 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13292 #: wineconsole.rc:129
13293 msgid "Modify only current session"
13294 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13296 #: wineconsole.rc:26
13297 msgid "Set &Defaults"
13298 msgstr "&Standaardinstellingen"
13300 #: wineconsole.rc:28
13301 msgid "&Mark"
13302 msgstr "&Markeren"
13304 #: wineconsole.rc:31
13305 msgid "&Select all"
13306 msgstr "&Alles selecteren"
13308 #: wineconsole.rc:32
13309 msgid "Sc&roll"
13310 msgstr "Sc&rollen"
13312 #: wineconsole.rc:33
13313 msgid "S&earch"
13314 msgstr "&Zoeken"
13316 #: wineconsole.rc:36
13317 msgid "Setup - Default settings"
13318 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13320 #: wineconsole.rc:37
13321 msgid "Setup - Current settings"
13322 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13324 #: wineconsole.rc:38
13325 msgid "Configuration error"
13326 msgstr "Configuratiefout"
13328 #: wineconsole.rc:39
13329 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13330 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13332 #: wineconsole.rc:34
13333 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13334 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13336 #: wineconsole.rc:35
13337 msgid "This is a test"
13338 msgstr "Dit is een test"
13340 #: wineconsole.rc:41
13341 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13342 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13344 #: wineconsole.rc:42
13345 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13346 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13348 #: wineconsole.rc:43
13349 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13350 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13352 #: wineconsole.rc:44
13353 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13354 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13356 #: wineconsole.rc:45
13357 msgid ""
13358 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13359 "The command is invalid.\n"
13360 msgstr ""
13361 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13362 "Het commando is onjuist.\n"
13364 #: wineconsole.rc:47
13365 msgid ""
13366 "\n"
13367 "Usage:\n"
13368 "  wineconsole [options] <command>\n"
13369 "\n"
13370 "Options:\n"
13371 msgstr ""
13372 "\n"
13373 "Gebruik:\n"
13374 "  wineconsole [opties] <commando>\n"
13375 "\n"
13376 "Opties:\n"
13378 #: wineconsole.rc:49
13379 msgid ""
13380 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13381 "will\n"
13382 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13383 "console.\n"
13384 msgstr ""
13385 "  --backend={user|curses}  Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13386 "verschijnen,\n"
13387 "                           curses zal proberen de huidige terminal om te "
13388 "zetten\n"
13389 "                           in een Wine console.\n"
13391 #: wineconsole.rc:50
13392 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13393 msgstr ""
13394 "  <commando>                Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13395 "console.\n"
13397 #: wineconsole.rc:51
13398 msgid ""
13399 "\n"
13400 "Example:\n"
13401 "  wineconsole cmd\n"
13402 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13403 "\n"
13404 msgstr ""
13405 "\n"
13406 "Voorbeeld:\n"
13407 "  wineconsole cmd\n"
13408 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13409 "\n"
13411 #: winedbg.rc:46
13412 msgid "Program Error"
13413 msgstr "Programma Fout"
13415 #: winedbg.rc:51
13416 msgid ""
13417 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13418 "sorry for the inconvenience."
13419 msgstr ""
13420 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13421 "worden. Excuses voor het ongemak."
13423 #: winedbg.rc:55
13424 #, fuzzy
13425 msgid ""
13426 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13427 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13428 "Database</a> for tips about running this application."
13429 msgstr ""
13430 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13431 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13432 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13433 "\n"
13434 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13435 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13437 #: winedbg.rc:58
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Show &Details"
13440 msgstr "&Details"
13442 #: winedbg.rc:63
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Program Error Details"
13445 msgstr "Programma Fout"
13447 #: winedbg.rc:70
13448 msgid ""
13449 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13450 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13451 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13452 "and attach that file to the report."
13453 msgstr ""
13455 #: winedbg.rc:35
13456 msgid "Wine program crash"
13457 msgstr "Wine programma crash"
13459 #: winedbg.rc:36
13460 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13461 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13463 #: winedbg.rc:37
13464 msgid "(unidentified)"
13465 msgstr "(onbekend)"
13467 #: winedbg.rc:40
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Saving failed"
13470 msgstr "Openen mislukt\n"
13472 #: winedbg.rc:41
13473 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13474 msgstr ""
13476 #: winefile.rc:26
13477 msgid "&Open\tEnter"
13478 msgstr "&Openen\tEnter"
13480 #: winefile.rc:30
13481 msgid "Re&name..."
13482 msgstr "&Naam wijzigen..."
13484 #: winefile.rc:31
13485 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13486 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13488 #: winefile.rc:33
13489 msgid "&Run..."
13490 msgstr "&Starten..."
13492 #: winefile.rc:35
13493 msgid "Cr&eate Directory..."
13494 msgstr "Nieuwe &map..."
13496 #: winefile.rc:40
13497 msgid "&Disk"
13498 msgstr "&Disk"
13500 #: winefile.rc:41
13501 msgid "Connect &Network Drive..."
13502 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13504 #: winefile.rc:42
13505 msgid "&Disconnect Network Drive"
13506 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13508 #: winefile.rc:48
13509 msgid "&Name"
13510 msgstr "&Naam"
13512 #: winefile.rc:49
13513 msgid "&All File Details"
13514 msgstr "&Alle details"
13516 #: winefile.rc:51
13517 msgid "&Sort by Name"
13518 msgstr "&Sorteer op naam"
13520 #: winefile.rc:52
13521 msgid "Sort &by Type"
13522 msgstr "Sorteer op &type"
13524 #: winefile.rc:53
13525 msgid "Sort by Si&ze"
13526 msgstr "Sorteer op &grootte"
13528 #: winefile.rc:54
13529 msgid "Sort by &Date"
13530 msgstr "Sorteer op &datum"
13532 #: winefile.rc:56
13533 msgid "Filter by&..."
13534 msgstr "Sorteer op &..."
13536 #: winefile.rc:63
13537 msgid "&Drivebar"
13538 msgstr "&Schijfbalk"
13540 #: winefile.rc:65
13541 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13542 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13544 #: winefile.rc:71
13545 msgid "New &Window"
13546 msgstr "&Nieuw venster"
13548 #: winefile.rc:72
13549 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13550 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13552 #: winefile.rc:74
13553 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13554 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13556 #: winefile.rc:81
13557 msgid "&About Wine File Manager"
13558 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13560 #: winefile.rc:122
13561 msgid "Select destination"
13562 msgstr "Selecteer bestemming"
13564 #: winefile.rc:135
13565 msgid "By File Type"
13566 msgstr "Per Bestandstype"
13568 #: winefile.rc:140
13569 #, fuzzy
13570 msgid "File type"
13571 msgstr "Bestandstype"
13573 #: winefile.rc:141
13574 msgid "&Directories"
13575 msgstr "&Mappen"
13577 #: winefile.rc:143
13578 msgid "&Programs"
13579 msgstr "&Programma's"
13581 #: winefile.rc:145
13582 msgid "Docu&ments"
13583 msgstr "Do&cumenten"
13585 #: winefile.rc:147
13586 msgid "&Other files"
13587 msgstr "&Overige bestanden"
13589 #: winefile.rc:149
13590 msgid "Show Hidden/&System Files"
13591 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13593 #: winefile.rc:160
13594 msgid "&File Name:"
13595 msgstr "&Bestandsnaam:"
13597 #: winefile.rc:162
13598 msgid "Full &Path:"
13599 msgstr "Volledig &pad:"
13601 #: winefile.rc:164
13602 msgid "Last Change:"
13603 msgstr "Laatste wijziging:"
13605 #: winefile.rc:168
13606 msgid "Cop&yright:"
13607 msgstr "Cop&yright:"
13609 #: winefile.rc:170
13610 msgid "Size:"
13611 msgstr "Grootte:"
13613 #: winefile.rc:174
13614 msgid "H&idden"
13615 msgstr "V&erborgen"
13617 #: winefile.rc:175
13618 msgid "&Archive"
13619 msgstr "&Archiveren"
13621 #: winefile.rc:176
13622 msgid "&System"
13623 msgstr "&Systeem"
13625 #: winefile.rc:177
13626 msgid "&Compressed"
13627 msgstr "Ge&comprimeerd"
13629 #: winefile.rc:178
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Version information"
13632 msgstr "&Versie-informatie"
13634 #: winefile.rc:194
13635 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13636 msgid "S"
13637 msgstr ""
13639 #: winefile.rc:87
13640 msgid "Applying font settings"
13641 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13643 #: winefile.rc:88
13644 msgid "Error while selecting new font."
13645 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13647 #: winefile.rc:93
13648 msgid "Wine File Manager"
13649 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13651 #: winefile.rc:95
13652 msgid "root fs"
13653 msgstr "root fs"
13655 #: winefile.rc:96
13656 msgid "unixfs"
13657 msgstr "unixfs"
13659 #: winefile.rc:98
13660 msgid "Shell"
13661 msgstr "Shell"
13663 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13664 msgid "Not yet implemented"
13665 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13667 #: winefile.rc:106
13668 msgid "CDate"
13669 msgstr "CDatum"
13671 #: winefile.rc:107
13672 msgid "ADate"
13673 msgstr "ADatum"
13675 #: winefile.rc:108
13676 msgid "MDate"
13677 msgstr "MDatum"
13679 #: winefile.rc:109
13680 msgid "Index/Inode"
13681 msgstr "Index/Inode"
13683 #: winefile.rc:114
13684 msgid "%1 of %2 free"
13685 msgstr "%1 van %2 vrij"
13687 #: winefile.rc:115
13688 msgctxt "unit kilobyte"
13689 msgid "kB"
13690 msgstr "kB"
13692 #: winefile.rc:116
13693 msgctxt "unit megabyte"
13694 msgid "MB"
13695 msgstr "MB"
13697 #: winefile.rc:117
13698 msgctxt "unit gigabyte"
13699 msgid "GB"
13700 msgstr "GB"
13702 #: winemine.rc:34
13703 msgid "&Game"
13704 msgstr "&Spel"
13706 #: winemine.rc:35
13707 msgid "&New\tF2"
13708 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13710 #: winemine.rc:37
13711 msgid "Question &Marks"
13712 msgstr "&Vraagtekens"
13714 #: winemine.rc:39
13715 msgid "&Beginner"
13716 msgstr "&Beginner"
13718 #: winemine.rc:40
13719 msgid "&Advanced"
13720 msgstr "&Gevorderde"
13722 #: winemine.rc:41
13723 msgid "&Expert"
13724 msgstr "&Expert"
13726 #: winemine.rc:42
13727 msgid "&Custom..."
13728 msgstr "Aange&past spel..."
13730 #: winemine.rc:44
13731 msgid "&Fastest Times"
13732 msgstr "&Snelste tijden"
13734 #: winemine.rc:49
13735 msgid "&About WineMine"
13736 msgstr "&Over Winemine"
13738 #: winemine.rc:56
13739 msgid "Fastest Times"
13740 msgstr "Snelste tijden"
13742 #: winemine.rc:58
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Fastest times"
13745 msgstr "Snelste tijden"
13747 #: winemine.rc:59
13748 msgid "Beginner"
13749 msgstr "Beginner"
13751 #: winemine.rc:60
13752 msgid "Advanced"
13753 msgstr "Gevorderde"
13755 #: winemine.rc:61
13756 msgid "Expert"
13757 msgstr "Expert"
13759 #: winemine.rc:74
13760 msgid "Congratulations!"
13761 msgstr "Gefeliciteerd!"
13763 #: winemine.rc:76
13764 msgid "Please enter your name"
13765 msgstr "Voer uw naam in"
13767 #: winemine.rc:84
13768 msgid "Custom Game"
13769 msgstr "Aangepast spel"
13771 #: winemine.rc:86
13772 msgid "Rows"
13773 msgstr "Rijen"
13775 #: winemine.rc:87
13776 msgid "Columns"
13777 msgstr "Kolommen"
13779 #: winemine.rc:88
13780 msgid "Mines"
13781 msgstr "Mijnen"
13783 #: winemine.rc:27
13784 msgid "WineMine"
13785 msgstr "Winemine"
13787 #: winemine.rc:28
13788 msgid "Nobody"
13789 msgstr "Niemand"
13791 #: winemine.rc:29
13792 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13793 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13795 #: winhlp32.rc:32
13796 msgid "Printer &setup..."
13797 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13799 #: winhlp32.rc:39
13800 msgid "&Annotate..."
13801 msgstr "&Annoteren..."
13803 #: winhlp32.rc:41
13804 msgid "&Bookmark"
13805 msgstr "&Favorieten"
13807 #: winhlp32.rc:42
13808 msgid "&Define..."
13809 msgstr "&Aanmaken..."
13811 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13812 msgid "Fonts"
13813 msgstr "Lettertype"
13815 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13816 msgid "Small"
13817 msgstr "Klein"
13819 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13820 msgid "Normal"
13821 msgstr "Standaard"
13823 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13824 msgid "Large"
13825 msgstr "Groot"
13827 #: winhlp32.rc:54
13828 msgid "&Help on help\tF1"
13829 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13831 #: winhlp32.rc:55
13832 msgid "Always on &top"
13833 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13835 #: winhlp32.rc:56
13836 msgid "&About Wine Help"
13837 msgstr "&Info"
13839 #: winhlp32.rc:64
13840 msgid "Annotation..."
13841 msgstr "Annotering..."
13843 #: winhlp32.rc:65
13844 msgid "Copy"
13845 msgstr "Kopiëren"
13847 #: winhlp32.rc:97
13848 msgid "Index"
13849 msgstr "Index"
13851 #: winhlp32.rc:105
13852 msgid "Search"
13853 msgstr "Zoeken"
13855 #: winhlp32.rc:78
13856 msgid "Wine Help"
13857 msgstr ""
13859 #: winhlp32.rc:83
13860 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13861 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13863 #: winhlp32.rc:85
13864 msgid "Summary"
13865 msgstr "&Inhoudsopgave"
13867 #: winhlp32.rc:84
13868 msgid "&Index"
13869 msgstr "Inde&x"
13871 #: winhlp32.rc:88
13872 msgid "Help files (*.hlp)"
13873 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13875 #: winhlp32.rc:89
13876 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13877 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13879 #: winhlp32.rc:90
13880 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13881 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13883 #: winhlp32.rc:91
13884 msgid "Help topics: "
13885 msgstr "Help-onderwerpen: "
13887 #: wmic.rc:25
13888 #, fuzzy
13889 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13890 msgid "Error: Command line not supported\n"
13891 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
13893 #: wmic.rc:26
13894 #, fuzzy
13895 #| msgid "Property set not found.\n"
13896 msgid "Error: Alias not found\n"
13897 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
13899 #: wmic.rc:27
13900 #, fuzzy
13901 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13902 msgid "Error: Invalid query\n"
13903 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
13905 #: wordpad.rc:28
13906 msgid "&New...\tCtrl+N"
13907 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13909 #: wordpad.rc:42
13910 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13911 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13913 #: wordpad.rc:47
13914 #, fuzzy
13915 msgid "&Clear\tDel"
13916 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13918 #: wordpad.rc:48
13919 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13920 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13922 #: wordpad.rc:51
13923 msgid "Find &next\tF3"
13924 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13926 #: wordpad.rc:54
13927 msgid "Read-&only"
13928 msgstr "Alleen &lezen"
13930 #: wordpad.rc:55
13931 msgid "&Modified"
13932 msgstr "&Gewijzigd"
13934 #: wordpad.rc:57
13935 msgid "E&xtras"
13936 msgstr "&Extra's"
13938 #: wordpad.rc:59
13939 msgid "Selection &info"
13940 msgstr "Selectie&informatie"
13942 #: wordpad.rc:60
13943 msgid "Character &format"
13944 msgstr "&Karakterformaat"
13946 #: wordpad.rc:61
13947 msgid "&Def. char format"
13948 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13950 #: wordpad.rc:62
13951 msgid "Paragrap&h format"
13952 msgstr "&Paragraafformaat"
13954 #: wordpad.rc:63
13955 msgid "&Get text"
13956 msgstr "&Haal tekst"
13958 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13959 msgid "&Format Bar"
13960 msgstr "&Formaatbalk"
13962 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13963 msgid "&Ruler"
13964 msgstr "&Liniaal"
13966 #: wordpad.rc:75
13967 msgid "&Insert"
13968 msgstr "&Invoegen"
13970 #: wordpad.rc:77
13971 msgid "&Date and time..."
13972 msgstr "&Datum en tijd..."
13974 #: wordpad.rc:79
13975 msgid "F&ormat"
13976 msgstr "&Opmaak"
13978 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13979 msgid "&Bullet points"
13980 msgstr ""
13982 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13983 msgid "&Paragraph..."
13984 msgstr "&Paragraaf..."
13986 #: wordpad.rc:84
13987 msgid "&Tabs..."
13988 msgstr "&Tabs..."
13990 #: wordpad.rc:85
13991 msgid "Backgroun&d"
13992 msgstr "&Achtergrond"
13994 #: wordpad.rc:87
13995 msgid "&System\tCtrl+1"
13996 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13998 #: wordpad.rc:88
13999 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14000 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
14002 #: wordpad.rc:93
14003 msgid "&About Wine Wordpad"
14004 msgstr "&Over Wine Wordpad"
14006 #: wordpad.rc:130
14007 msgid "Automatic"
14008 msgstr "Automatisch"
14010 #: wordpad.rc:199
14011 msgid "Date and time"
14012 msgstr "Datum en tijd"
14014 #: wordpad.rc:202
14015 msgid "Available formats"
14016 msgstr "Beschikbare formaten"
14018 #: wordpad.rc:213
14019 msgid "New document type"
14020 msgstr "Nieuw documenttype"
14022 #: wordpad.rc:221
14023 msgid "Paragraph format"
14024 msgstr "Paragraaf formaat"
14026 #: wordpad.rc:224
14027 msgid "Indentation"
14028 msgstr "Inspringing"
14030 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14031 msgid "Left"
14032 msgstr "Links"
14034 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14035 msgid "Right"
14036 msgstr "Rechts"
14038 #: wordpad.rc:229
14039 msgid "First line"
14040 msgstr "Eerste regel"
14042 #: wordpad.rc:231
14043 msgid "Alignment"
14044 msgstr "Uitlijning"
14046 #: wordpad.rc:239
14047 msgid "Tabs"
14048 msgstr "Tabs"
14050 #: wordpad.rc:242
14051 msgid "Tab stops"
14052 msgstr "Tab-einden"
14054 #: wordpad.rc:248
14055 msgid "Remove al&l"
14056 msgstr "Verwijder al&len"
14058 #: wordpad.rc:256
14059 msgid "Line wrapping"
14060 msgstr "Regel afbreken"
14062 #: wordpad.rc:257
14063 msgid "&No line wrapping"
14064 msgstr "Geen regelafbraak"
14066 #: wordpad.rc:258
14067 msgid "Wrap text by the &window border"
14068 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
14070 #: wordpad.rc:259
14071 msgid "Wrap text by the &margin"
14072 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
14074 #: wordpad.rc:260
14075 msgid "Toolbars"
14076 msgstr "Gereedschapsbalken"
14078 #: wordpad.rc:273
14079 msgctxt "accelerator Align Left"
14080 msgid "L"
14081 msgstr ""
14083 #: wordpad.rc:274
14084 msgctxt "accelerator Align Center"
14085 msgid "E"
14086 msgstr ""
14088 #: wordpad.rc:275
14089 msgctxt "accelerator Align Right"
14090 msgid "R"
14091 msgstr ""
14093 #: wordpad.rc:282
14094 msgctxt "accelerator Redo"
14095 msgid "Y"
14096 msgstr "Y"
14098 #: wordpad.rc:283
14099 msgctxt "accelerator Bold"
14100 msgid "B"
14101 msgstr "B"
14103 #: wordpad.rc:284
14104 msgctxt "accelerator Italic"
14105 msgid "I"
14106 msgstr ""
14108 #: wordpad.rc:285
14109 msgctxt "accelerator Underline"
14110 msgid "U"
14111 msgstr ""
14113 #: wordpad.rc:136
14114 msgid "All documents (*.*)"
14115 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14117 #: wordpad.rc:137
14118 msgid "Text documents (*.txt)"
14119 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14121 #: wordpad.rc:138
14122 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14123 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14125 #: wordpad.rc:139
14126 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14127 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14129 #: wordpad.rc:140
14130 msgid "Rich text document"
14131 msgstr "Rich tekstdocument"
14133 #: wordpad.rc:141
14134 msgid "Text document"
14135 msgstr "Tekstdocument"
14137 #: wordpad.rc:142
14138 msgid "Unicode text document"
14139 msgstr "Unicode tekstdocument"
14141 #: wordpad.rc:143
14142 msgid "Printer files (*.prn)"
14143 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14145 #: wordpad.rc:150
14146 msgid "Center"
14147 msgstr "Gecentreerd"
14149 #: wordpad.rc:156
14150 msgid "Text"
14151 msgstr "Tekst"
14153 #: wordpad.rc:157
14154 msgid "Rich text"
14155 msgstr "Rich tekst"
14157 #: wordpad.rc:163
14158 msgid "Next page"
14159 msgstr "Volgende pagina"
14161 #: wordpad.rc:164
14162 msgid "Previous page"
14163 msgstr "Vorige pagina"
14165 #: wordpad.rc:165
14166 msgid "Two pages"
14167 msgstr "Twee pagina's"
14169 #: wordpad.rc:166
14170 msgid "One page"
14171 msgstr "Een pagina"
14173 #: wordpad.rc:167
14174 msgid "Zoom in"
14175 msgstr "Inzoomen"
14177 #: wordpad.rc:168
14178 msgid "Zoom out"
14179 msgstr "Uitzoomen"
14181 #: wordpad.rc:170
14182 msgid "Page"
14183 msgstr "Pagina"
14185 #: wordpad.rc:171
14186 msgid "Pages"
14187 msgstr "Pagina's"
14189 #: wordpad.rc:172
14190 msgctxt "unit: centimeter"
14191 msgid "cm"
14192 msgstr "cm"
14194 #: wordpad.rc:173
14195 msgctxt "unit: inch"
14196 msgid "in"
14197 msgstr "in"
14199 #: wordpad.rc:174
14200 msgid "inch"
14201 msgstr "inch"
14203 #: wordpad.rc:175
14204 msgctxt "unit: point"
14205 msgid "pt"
14206 msgstr "pt"
14208 #: wordpad.rc:180
14209 msgid "Document"
14210 msgstr "Document"
14212 #: wordpad.rc:181
14213 msgid "Save changes to '%s'?"
14214 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14216 #: wordpad.rc:182
14217 msgid "Finished searching the document."
14218 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14220 #: wordpad.rc:183
14221 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14222 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14224 #: wordpad.rc:184
14225 msgid ""
14226 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14227 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14228 msgstr ""
14229 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14230 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14232 #: wordpad.rc:187
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Invalid number format."
14235 msgstr "Foutief nummerformaat"
14237 #: wordpad.rc:188
14238 #, fuzzy
14239 msgid "OLE storage documents are not supported."
14240 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14242 #: wordpad.rc:189
14243 msgid "Could not save the file."
14244 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14246 #: wordpad.rc:190
14247 msgid "You do not have access to save the file."
14248 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14250 #: wordpad.rc:191
14251 msgid "Could not open the file."
14252 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14254 #: wordpad.rc:192
14255 msgid "You do not have access to open the file."
14256 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14258 #: wordpad.rc:193
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Printing not implemented."
14261 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14263 #: wordpad.rc:194
14264 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14265 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14267 #: write.rc:27
14268 msgid "Starting Wordpad failed"
14269 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14271 #: xcopy.rc:27
14272 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14273 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14275 #: xcopy.rc:28
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14278 msgstr "Onjuiste parameter '%1' -  Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14280 #: xcopy.rc:29
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14283 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14285 #: xcopy.rc:30
14286 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14287 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14289 #: xcopy.rc:31
14290 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14291 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14293 #: xcopy.rc:34
14294 msgid ""
14295 "Is '%1' a filename or directory\n"
14296 "on the target?\n"
14297 "(F - File, D - Directory)\n"
14298 msgstr ""
14299 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14300 "op de bestemming?\n"
14301 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14303 #: xcopy.rc:35
14304 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14305 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14307 #: xcopy.rc:36
14308 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14309 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14311 #: xcopy.rc:37
14312 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14313 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14315 #: xcopy.rc:39
14316 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14317 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14319 #: xcopy.rc:43
14320 msgctxt "File key"
14321 msgid "F"
14322 msgstr "B"
14324 #: xcopy.rc:44
14325 msgctxt "Directory key"
14326 msgid "D"
14327 msgstr "D"
14329 #: xcopy.rc:77
14330 msgid ""
14331 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14332 "\n"
14333 "Syntax:\n"
14334 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14335 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14336 "\n"
14337 "Where:\n"
14338 "\n"
14339 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14340 "\tmore files.\n"
14341 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14342 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14343 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14344 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14345 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14346 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14347 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14348 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14349 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14350 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14351 "[/N]  Copy using short names.\n"
14352 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14353 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14354 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14355 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14356 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14357 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14358 "\tarchive attribute.\n"
14359 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14360 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14361 "\t\tthan source.\n"
14362 "\n"
14363 msgstr ""
14364 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14365 "\n"
14366 "Gebruik:\n"
14367 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14368 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14369 "\n"
14370 "Parameters:\n"
14371 "\n"
14372 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14373 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14374 "[/S]  Kopieer mappen en submappen.\n"
14375 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14376 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14377 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14378 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14379 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14380 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14381 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14382 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14383 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14384 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14385 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14386 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14387 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14388 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14389 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14390 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14391 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14392 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14393 "opgegeven.\n"
14394 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
14395 "is.\n"
14396 "\n"