msctf: Remove a stray backslash at the end of a line.
[wine/multimedia.git] / po / nl.po
blob82c1370a18f0b64f449278281105a3b619008bd6
1 # Dutch translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Dutch\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installeren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Support Informatie"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Wijzigen..."
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Verwijderen"
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support Informatie"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
82 "krijgen voor %s:"
84 #: appwiz.rc:77
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Uitgever:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versie:"
92 #: appwiz.rc:79
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Contact:"
96 #: appwiz.rc:80
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Support Informatie:"
100 #: appwiz.rc:81
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Support Telefoon:"
104 #: appwiz.rc:82
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Lees mij:"
108 #: appwiz.rc:83
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Product Updates:"
112 #: appwiz.rc:84
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Commentaar:"
116 #: appwiz.rc:97
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
131 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
132 "en installeren.\n"
133 "\n"
134 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
135 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuleren"
161 #: appwiz.rc:112
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
167 #: appwiz.rc:115
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
176 #| "for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
180 "\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "details."
184 msgstr ""
185 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
186 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
187 "en installeren.\n"
188 "\n"
189 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
190 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
192 #: appwiz.rc:28
193 msgid "Add/Remove Programs"
194 msgstr "Software"
196 #: appwiz.rc:29
197 msgid ""
198 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
199 "computer."
200 msgstr ""
201 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
202 "van uw computer."
204 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
205 msgid "Applications"
206 msgstr "Toepassingen"
208 #: appwiz.rc:32
209 msgid ""
210 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
211 "entry for this program from the registry?"
212 msgstr ""
213 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
214 "verwijderen uit het register?"
216 #: appwiz.rc:33
217 msgid "Not specified"
218 msgstr "Niet gespecificeerd"
220 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
221 msgid "Name"
222 msgstr "Naam"
224 #: appwiz.rc:36
225 msgid "Publisher"
226 msgstr "Uitgever"
228 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
229 msgid "Version"
230 msgstr "Versie"
232 #: appwiz.rc:38
233 msgid "Installation programs"
234 msgstr "Installatie-programma's"
236 #: appwiz.rc:39
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Programma's (*.exe)"
240 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
241 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
245 #: appwiz.rc:43
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
249 #: appwiz.rc:48
250 msgid "Downloading..."
251 msgstr "Bezig met downloaden..."
253 #: appwiz.rc:49
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "Bezig met installeren..."
257 #: appwiz.rc:50
258 msgid ""
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
260 "file."
261 msgstr ""
262 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
263 "corrupte bestand wordt afgebroken."
265 #: avifil32.rc:39
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Compressie-instellingen"
269 #: avifil32.rc:42
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "&Opties..."
277 #: avifil32.rc:46
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Interleave alle"
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
282 msgid "frames"
283 msgstr "frames"
285 #: avifil32.rc:49
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Huidig formaat:"
289 #: avifil32.rc:27
290 msgid "Waveform: %s"
291 msgstr "Waveform: %s"
293 #: avifil32.rc:28
294 msgid "Waveform"
295 msgstr "Waveform"
297 #: avifil32.rc:29
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Alle multimediabestanden"
301 #: avifil32.rc:31
302 msgid "video"
303 msgstr "video"
305 #: avifil32.rc:32
306 msgid "audio"
307 msgstr "audio"
309 #: avifil32.rc:33
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
313 #: avifil32.rc:34
314 msgid "uncompressed"
315 msgstr "ongecomprimeerd"
317 #: browseui.rc:25
318 msgid "Canceling..."
319 msgstr "Annuleren..."
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Eigenschappen voor %s"
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
326 msgid "&Apply"
327 msgstr "&Toepassen"
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
330 msgid "Help"
331 msgstr "Help"
333 #: comctl32.rc:62
334 msgid "Wizard"
335 msgstr "Assistent"
337 #: comctl32.rc:65
338 msgid "< &Back"
339 msgstr "< V&orige"
341 #: comctl32.rc:66
342 msgid "&Next >"
343 msgstr "&Volgende >"
345 #: comctl32.rc:67
346 msgid "Finish"
347 msgstr "Beëindigen"
349 #: comctl32.rc:78
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
355 msgid "&Close"
356 msgstr "&Afsluiten"
358 #: comctl32.rc:82
359 msgid "R&eset"
360 msgstr "&Reset"
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
369 msgid "&Help"
370 msgstr "&Help"
372 #: comctl32.rc:84
373 msgid "Move &Up"
374 msgstr "Verplaats Om&hoog"
376 #: comctl32.rc:85
377 msgid "Move &Down"
378 msgstr "Verplaats Om&laag"
380 #: comctl32.rc:86
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
384 #: comctl32.rc:88
385 msgid "&Add ->"
386 msgstr "&Toevoegen ->"
388 #: comctl32.rc:89
389 msgid "<- &Remove"
390 msgstr "<- &Verwijderen"
392 #: comctl32.rc:90
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "&Knoppen:"
396 #: comctl32.rc:39
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Scheidingsteken"
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
401 msgctxt "hotkey"
402 msgid "None"
403 msgstr "Geen"
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
407 msgid "Close"
408 msgstr "Sluiten"
410 #: comctl32.rc:33
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Vandaag:"
414 #: comctl32.rc:34
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Ga naar vandaag"
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
420 msgid "Open"
421 msgstr "Openen"
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "Bestands&naam:"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Zoeken in:"
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Bestands&typen:"
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "Schij&ven:"
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "A&lleen-lezen"
443 #: comdlg32.rc:173
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Opslaan als..."
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
448 msgid "Save As"
449 msgstr "&Opslaan als"
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
452 #: wordpad.rc:162
453 msgid "Print"
454 msgstr "Afdrukken"
456 #: comdlg32.rc:198
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Printer:"
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Afdrukbereik"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Alles"
468 #: comdlg32.rc:202
469 msgid "S&election"
470 msgstr "Sele&ctie"
472 #: comdlg32.rc:203
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "&Pagina's"
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "&Eigenschappen"
480 #: comdlg32.rc:207
481 msgid "&From:"
482 msgstr "&van:"
484 #: comdlg32.rc:208
485 msgid "&To:"
486 msgstr "&t/m:"
488 #: comdlg32.rc:209
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
492 #: comdlg32.rc:211
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "Naar &bestand"
496 #: comdlg32.rc:212
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Verkort"
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Afdrukeigenschappen"
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Printer"
508 #: comdlg32.rc:222
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "Stan&daardprinter"
512 #: comdlg32.rc:223
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[geen]"
516 #: comdlg32.rc:224
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "Specifieke &Printer"
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Oriëntatie"
524 #: comdlg32.rc:230
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "S&taand"
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Liggend"
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Papier"
536 #: comdlg32.rc:235
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "&Formaat"
540 #: comdlg32.rc:236
541 msgid "&Source"
542 msgstr "&Bron"
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
545 msgid "Font"
546 msgstr "Lettertype"
548 #: comdlg32.rc:247
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "&Lettertype:"
552 #: comdlg32.rc:250
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "Teken&stijl:"
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "Tekstgrootte:"
560 #: comdlg32.rc:260
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Effecten"
564 #: comdlg32.rc:261
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "&Doorhalen"
568 #: comdlg32.rc:262
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Onderstrepen"
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "Kleuren:"
576 #: comdlg32.rc:266
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Voorbeeld"
580 #: comdlg32.rc:268
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Schr&ift:"
584 #: comdlg32.rc:276
585 msgid "Color"
586 msgstr "Kleur"
588 #: comdlg32.rc:279
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Basiskleuren:"
592 #: comdlg32.rc:280
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Kleur |  &Effen"
600 #: comdlg32.rc:282
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "&Rood:"
604 #: comdlg32.rc:284
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "&Groen:"
608 #: comdlg32.rc:286
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "Blau&w:"
612 #: comdlg32.rc:288
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "Ti&nt:"
616 #: comdlg32.rc:290
617 #, fuzzy
618 msgctxt "Saturation"
619 msgid "&Sat:"
620 msgstr "&Intensiteit:"
622 #: comdlg32.rc:292
623 #, fuzzy
624 msgctxt "Luminance"
625 msgid "&Lum:"
626 msgstr "&Helderheid:"
628 #: comdlg32.rc:302
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
632 #: comdlg32.rc:303
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
636 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
637 msgid "Find"
638 msgstr "Zoeken"
640 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
641 msgid "Fi&nd What:"
642 msgstr "&Zoek naar:"
644 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
645 msgid "Match &Whole Word Only"
646 msgstr "Heel &woord"
648 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
649 msgid "Match &Case"
650 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
652 #: comdlg32.rc:317
653 msgid "Direction"
654 msgstr "Zoekrichting"
656 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
657 msgid "&Up"
658 msgstr "&Omhoog"
660 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
661 msgid "&Down"
662 msgstr "O&mlaag"
664 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
665 msgid "&Find Next"
666 msgstr "&Volgende zoeken"
668 #: comdlg32.rc:329
669 msgid "Replace"
670 msgstr "Tekst vervangen"
672 #: comdlg32.rc:334
673 msgid "Re&place With:"
674 msgstr "Vervang &door:"
676 #: comdlg32.rc:340
677 msgid "&Replace"
678 msgstr "Ve&rvangen"
680 #: comdlg32.rc:341
681 msgid "Replace &All"
682 msgstr "&Alles vervangen"
684 #: comdlg32.rc:358
685 msgid "Print to fi&le"
686 msgstr "Naar &bestand"
688 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
689 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
690 msgid "&Properties"
691 msgstr "&Eigenschappen"
693 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
694 msgid "&Name:"
695 msgstr "&Naam:"
697 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
698 msgid "Status:"
699 msgstr "Status:"
701 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
702 msgid "Type:"
703 msgstr "Type:"
705 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
706 msgid "Where:"
707 msgstr "Waar:"
709 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
710 msgid "Comment:"
711 msgstr "Opmerking:"
713 #: comdlg32.rc:371
714 msgid "Copies"
715 msgstr "Aantal"
717 #: comdlg32.rc:372
718 msgid "Number of &copies:"
719 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
721 #: comdlg32.rc:374
722 msgid "C&ollate"
723 msgstr "&Sorteren"
725 #: comdlg32.rc:379
726 msgid "Pa&ges"
727 msgstr "&Pagina's"
729 #: comdlg32.rc:380
730 msgid "&Selection"
731 msgstr "Sele&ctie"
733 #: comdlg32.rc:383
734 msgid "&from:"
735 msgstr "&van:"
737 #: comdlg32.rc:384
738 msgid "&to:"
739 msgstr "&t/m:"
741 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
742 msgid "Si&ze:"
743 msgstr "Grootte:"
745 #: comdlg32.rc:412
746 msgid "&Source:"
747 msgstr "&Bron:"
749 #: comdlg32.rc:417
750 msgid "P&ortrait"
751 msgstr "S&taand"
753 #: comdlg32.rc:418
754 msgid "L&andscape"
755 msgstr "L&iggend"
757 #: comdlg32.rc:423
758 msgid "Setup Page"
759 msgstr "Pagina-instellingen"
761 #: comdlg32.rc:432
762 msgid "&Tray:"
763 msgstr "La&de:"
765 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
766 msgid "&Portrait"
767 msgstr "&Staand"
769 #: comdlg32.rc:437
770 msgid "Borders"
771 msgstr "Randen"
773 #: comdlg32.rc:438
774 msgid "L&eft:"
775 msgstr "L&inks:"
777 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
778 msgid "&Right:"
779 msgstr "&Rechts:"
781 #: comdlg32.rc:442
782 msgid "T&op:"
783 msgstr "B&oven:"
785 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
786 msgid "&Bottom:"
787 msgstr "&Onder:"
789 #: comdlg32.rc:448
790 msgid "P&rinter..."
791 msgstr "P&rinter..."
793 #: comdlg32.rc:456
794 msgid "Look &in:"
795 msgstr "&Zoeken in:"
797 #: comdlg32.rc:462
798 msgid "File &name:"
799 msgstr "Bestands&naam:"
801 #: comdlg32.rc:465
802 msgid "Files of &type:"
803 msgstr "Bestands&typen:"
805 #: comdlg32.rc:468
806 msgid "Open as &read-only"
807 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
809 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
810 msgid "&Open"
811 msgstr "&Openen"
813 #: comdlg32.rc:481
814 msgid "File name:"
815 msgstr "Bestandsnaam:"
817 #: comdlg32.rc:484
818 msgid "Files of type:"
819 msgstr "Bestanden van het type:"
821 #: comdlg32.rc:29
822 msgid "File not found"
823 msgstr "Bestand niet gevonden"
825 #: comdlg32.rc:30
826 msgid "Please verify that the correct file name was given"
827 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
829 #: comdlg32.rc:31
830 msgid ""
831 "File does not exist.\n"
832 "Do you want to create file?"
833 msgstr ""
834 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
835 "Wilt u het bestand aanmaken?"
837 #: comdlg32.rc:32
838 msgid ""
839 "File already exists.\n"
840 "Do you want to replace it?"
841 msgstr ""
842 "Bestand bestaat al.\n"
843 "Wilt u het vervangen?"
845 #: comdlg32.rc:33
846 msgid "Invalid character(s) in path"
847 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
849 #: comdlg32.rc:34
850 msgid ""
851 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
852 "                          / : < > |"
853 msgstr ""
854 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
855 "                          / : < > |"
857 #: comdlg32.rc:35
858 msgid "Path does not exist"
859 msgstr "Het pad bestaat niet"
861 #: comdlg32.rc:36
862 msgid "File does not exist"
863 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
865 #: comdlg32.rc:41
866 msgid "Up One Level"
867 msgstr "Bovenliggende map"
869 #: comdlg32.rc:42
870 msgid "Create New Folder"
871 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
873 #: comdlg32.rc:43
874 msgid "List"
875 msgstr "Lijst"
877 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
878 msgid "Details"
879 msgstr "Details"
881 #: comdlg32.rc:45
882 msgid "Browse to Desktop"
883 msgstr "Ga naar Bureaublad"
885 #: comdlg32.rc:109
886 msgid "Regular"
887 msgstr "Normaal"
889 #: comdlg32.rc:110
890 msgid "Bold"
891 msgstr "Vet"
893 #: comdlg32.rc:111
894 msgid "Italic"
895 msgstr "Cursief"
897 #: comdlg32.rc:112
898 msgid "Bold Italic"
899 msgstr "Vet-Cursief"
901 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
902 msgid "Black"
903 msgstr "Zwart"
905 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
906 msgid "Maroon"
907 msgstr "Kastanjebruin"
909 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
910 msgid "Green"
911 msgstr "Groen"
913 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
914 msgid "Olive"
915 msgstr "Olijfgroen"
917 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
918 msgid "Navy"
919 msgstr "Marineblauw"
921 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
922 msgid "Purple"
923 msgstr "Paars"
925 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
926 msgid "Teal"
927 msgstr "Groenblauw"
929 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
930 msgid "Gray"
931 msgstr "Grijs"
933 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
934 msgid "Silver"
935 msgstr "Zilver"
937 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
938 msgid "Red"
939 msgstr "Rood"
941 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
942 msgid "Lime"
943 msgstr "Lichtgroen"
945 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
946 msgid "Yellow"
947 msgstr "Geel"
949 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
950 msgid "Blue"
951 msgstr "Blauw"
953 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
954 msgid "Fuchsia"
955 msgstr "Fuchsiapaars"
957 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
958 msgid "Aqua"
959 msgstr "Zeeblauw"
961 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
962 msgid "White"
963 msgstr "Wit"
965 #: comdlg32.rc:52
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Onleesbare ingave"
969 #: comdlg32.rc:54
970 msgid ""
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 msgstr ""
974 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
975 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
977 #: comdlg32.rc:56
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde."
981 #: comdlg32.rc:58
982 msgid ""
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
985 msgstr ""
986 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
987 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
989 #: comdlg32.rc:60
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
993 #: comdlg32.rc:62
994 #, fuzzy
995 msgid ""
996 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
997 "Please enter a value between 1 and %d."
998 msgstr ""
999 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
1001 #: comdlg32.rc:63
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1005 #: comdlg32.rc:64
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1009 #: comdlg32.rc:65
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1013 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1014 msgid "Out of memory."
1015 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1017 #: comdlg32.rc:67
1018 msgid "An error occurred."
1019 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1021 #: comdlg32.rc:68
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "De printer driver is onbekend."
1025 #: comdlg32.rc:71
1026 msgid ""
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 msgstr ""
1030 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1031 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1032 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1034 #: comdlg32.rc:137
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1038 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1039 msgid "&Save"
1040 msgstr "Op&slaan"
1042 #: comdlg32.rc:139
1043 msgid "Save &in:"
1044 msgstr "Op&slaan in:"
1046 #: comdlg32.rc:140
1047 msgid "Save"
1048 msgstr "Opslaan"
1050 #: comdlg32.rc:142
1051 msgid "Open File"
1052 msgstr "Open bestand"
1054 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1055 msgid "Ready"
1056 msgstr "Gereed"
1058 #: comdlg32.rc:80
1059 msgid "Paused; "
1060 msgstr "Gepauzeerd; "
1062 #: comdlg32.rc:81
1063 msgid "Error; "
1064 msgstr "Fout; "
1066 #: comdlg32.rc:82
1067 msgid "Pending deletion; "
1068 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1070 #: comdlg32.rc:83
1071 msgid "Paper jam; "
1072 msgstr "Papier-opstopping; "
1074 #: comdlg32.rc:84
1075 msgid "Out of paper; "
1076 msgstr "Papier is op; "
1078 #: comdlg32.rc:85
1079 msgid "Feed paper manual; "
1080 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1082 #: comdlg32.rc:86
1083 msgid "Paper problem; "
1084 msgstr "Papier-probleem; "
1086 #: comdlg32.rc:87
1087 msgid "Printer offline; "
1088 msgstr "Printer offline; "
1090 #: comdlg32.rc:88
1091 msgid "I/O Active; "
1092 msgstr "I/O Actief; "
1094 #: comdlg32.rc:89
1095 msgid "Busy; "
1096 msgstr "Druk bezig; "
1098 #: comdlg32.rc:90
1099 msgid "Printing; "
1100 msgstr "Aan het printen; "
1102 #: comdlg32.rc:91
1103 msgid "Output tray is full; "
1104 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1106 #: comdlg32.rc:92
1107 msgid "Not available; "
1108 msgstr "Niet aanwezig; "
1110 #: comdlg32.rc:93
1111 msgid "Waiting; "
1112 msgstr "Aan het wachten; "
1114 #: comdlg32.rc:94
1115 msgid "Processing; "
1116 msgstr "Aan het verwerken; "
1118 #: comdlg32.rc:95
1119 msgid "Initializing; "
1120 msgstr "Aan het opstarten; "
1122 #: comdlg32.rc:96
1123 msgid "Warming up; "
1124 msgstr "Aan het opwarmen; "
1126 #: comdlg32.rc:97
1127 msgid "Toner low; "
1128 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1130 #: comdlg32.rc:98
1131 msgid "No toner; "
1132 msgstr "Toner is op; "
1134 #: comdlg32.rc:99
1135 msgid "Page punt; "
1136 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1138 #: comdlg32.rc:100
1139 msgid "Interrupted by user; "
1140 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1142 #: comdlg32.rc:101
1143 msgid "Out of memory; "
1144 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1146 #: comdlg32.rc:102
1147 msgid "The printer door is open; "
1148 msgstr "De printer staat is open; "
1150 #: comdlg32.rc:103
1151 msgid "Print server unknown; "
1152 msgstr "Print server onbekend; "
1154 #: comdlg32.rc:104
1155 msgid "Power save mode; "
1156 msgstr "Power save modus; "
1158 #: comdlg32.rc:73
1159 msgid "Default Printer; "
1160 msgstr "Standaard Printer; "
1162 #: comdlg32.rc:74
1163 msgid "There are %d documents in the queue"
1164 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1166 #: comdlg32.rc:75
1167 msgid "Margins [inches]"
1168 msgstr "Marges [inch]"
1170 #: comdlg32.rc:76
1171 msgid "Margins [mm]"
1172 msgstr "Marges [mm]"
1174 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1175 msgctxt "unit: millimeters"
1176 msgid "mm"
1177 msgstr "mm"
1179 #: credui.rc:42
1180 msgid "&User name:"
1181 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1183 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1184 msgid "&Password:"
1185 msgstr "&Wachtwoord:"
1187 #: credui.rc:47
1188 msgid "&Remember my password"
1189 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1191 #: credui.rc:27
1192 msgid "Connect to %s"
1193 msgstr "Verbind met %s"
1195 #: credui.rc:28
1196 msgid "Connecting to %s"
1197 msgstr "Verbinden met %s"
1199 #: credui.rc:29
1200 msgid "Logon unsuccessful"
1201 msgstr "Inloggen mislukt"
1203 #: credui.rc:30
1204 msgid ""
1205 "Make sure that your user name\n"
1206 "and password are correct."
1207 msgstr ""
1208 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1209 "en wachtwoord correct zijn."
1211 #: credui.rc:32
1212 msgid ""
1213 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1214 "\n"
1215 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1216 "entering your password."
1217 msgstr ""
1218 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1219 "\n"
1220 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1221 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1223 #: credui.rc:31
1224 msgid "Caps Lock is On"
1225 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1227 #: crypt32.rc:27
1228 msgid "Authority Key Identifier"
1229 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1231 #: crypt32.rc:28
1232 msgid "Key Attributes"
1233 msgstr "Sleutel Attributen"
1235 #: crypt32.rc:29
1236 msgid "Key Usage Restriction"
1237 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1239 #: crypt32.rc:30
1240 msgid "Subject Alternative Name"
1241 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1243 #: crypt32.rc:31
1244 msgid "Issuer Alternative Name"
1245 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1247 #: crypt32.rc:32
1248 msgid "Basic Constraints"
1249 msgstr "Basis Beperkingen"
1251 #: crypt32.rc:33
1252 msgid "Key Usage"
1253 msgstr "Sleutel Gebruik"
1255 #: crypt32.rc:34
1256 msgid "Certificate Policies"
1257 msgstr "Certificaat Beleid"
1259 #: crypt32.rc:35
1260 msgid "Subject Key Identifier"
1261 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1263 #: crypt32.rc:36
1264 msgid "CRL Reason Code"
1265 msgstr "CRL Reden Code"
1267 #: crypt32.rc:37
1268 msgid "CRL Distribution Points"
1269 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1271 #: crypt32.rc:38
1272 msgid "Enhanced Key Usage"
1273 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1275 #: crypt32.rc:39
1276 msgid "Authority Information Access"
1277 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1279 #: crypt32.rc:40
1280 msgid "Certificate Extensions"
1281 msgstr "Certificaat Extensies"
1283 #: crypt32.rc:41
1284 msgid "Next Update Location"
1285 msgstr "Volgende Update Locatie"
1287 #: crypt32.rc:42
1288 msgid "Yes or No Trust"
1289 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1291 #: crypt32.rc:43
1292 msgid "Email Address"
1293 msgstr "E-mailadres"
1295 #: crypt32.rc:44
1296 msgid "Unstructured Name"
1297 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1299 #: crypt32.rc:45
1300 msgid "Content Type"
1301 msgstr "Inhoud Type"
1303 #: crypt32.rc:46
1304 msgid "Message Digest"
1305 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1307 #: crypt32.rc:47
1308 msgid "Signing Time"
1309 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1311 #: crypt32.rc:48
1312 msgid "Counter Sign"
1313 msgstr "Tegen handtekening"
1315 #: crypt32.rc:49
1316 msgid "Challenge Password"
1317 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1319 #: crypt32.rc:50
1320 msgid "Unstructured Address"
1321 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1323 #: crypt32.rc:51
1324 msgid "S/MIME Capabilities"
1325 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1327 #: crypt32.rc:52
1328 msgid "Prefer Signed Data"
1329 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1331 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1332 msgctxt "Certification Practice Statement"
1333 msgid "CPS"
1334 msgstr "CPS"
1336 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1337 msgid "User Notice"
1338 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1340 #: crypt32.rc:55
1341 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1342 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1344 #: crypt32.rc:56
1345 msgid "Certification Authority Issuer"
1346 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1348 #: crypt32.rc:57
1349 msgid "Certification Template Name"
1350 msgstr "Certificatie Template Naam"
1352 #: crypt32.rc:58
1353 msgid "Certificate Type"
1354 msgstr "Type Certificaat"
1356 #: crypt32.rc:59
1357 msgid "Certificate Manifold"
1358 msgstr "Certificaat Verspreider"
1360 #: crypt32.rc:60
1361 msgid "Netscape Cert Type"
1362 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1364 #: crypt32.rc:61
1365 msgid "Netscape Base URL"
1366 msgstr "Netscape Basis URL"
1368 #: crypt32.rc:62
1369 msgid "Netscape Revocation URL"
1370 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1372 #: crypt32.rc:63
1373 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1374 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1376 #: crypt32.rc:64
1377 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1378 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1380 #: crypt32.rc:65
1381 msgid "Netscape CA Policy URL"
1382 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1384 #: crypt32.rc:66
1385 msgid "Netscape SSL ServerName"
1386 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1388 #: crypt32.rc:67
1389 msgid "Netscape Comment"
1390 msgstr "Netscape Commentaar"
1392 #: crypt32.rc:68
1393 msgid "Country/Region"
1394 msgstr "Land/Regio"
1396 #: crypt32.rc:69
1397 msgid "Organization"
1398 msgstr "Organisatie"
1400 #: crypt32.rc:70
1401 msgid "Organizational Unit"
1402 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1404 #: crypt32.rc:71
1405 msgid "Common Name"
1406 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1408 #: crypt32.rc:72
1409 msgid "Locality"
1410 msgstr "Localiteit"
1412 #: crypt32.rc:73
1413 msgid "State or Province"
1414 msgstr "Staat of Provincie"
1416 #: crypt32.rc:74
1417 msgid "Title"
1418 msgstr "Titel"
1420 #: crypt32.rc:75
1421 msgid "Given Name"
1422 msgstr "Voornaam"
1424 #: crypt32.rc:76
1425 msgid "Initials"
1426 msgstr "Initialen"
1428 #: crypt32.rc:77
1429 msgid "Surname"
1430 msgstr "Achternaam"
1432 #: crypt32.rc:78
1433 msgid "Domain Component"
1434 msgstr "Domein Component"
1436 #: crypt32.rc:79
1437 msgid "Street Address"
1438 msgstr "Straat/Adres"
1440 #: crypt32.rc:80
1441 msgid "Serial Number"
1442 msgstr "Registratie Nummer"
1444 #: crypt32.rc:81
1445 msgid "CA Version"
1446 msgstr "CA Versie"
1448 #: crypt32.rc:82
1449 msgid "Cross CA Version"
1450 msgstr "Cross CA Versie"
1452 #: crypt32.rc:83
1453 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1454 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1456 #: crypt32.rc:84
1457 msgid "Principal Name"
1458 msgstr "Hoofd Naam"
1460 #: crypt32.rc:85
1461 msgid "Windows Product Update"
1462 msgstr "Windows Produkt Update"
1464 #: crypt32.rc:86
1465 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1466 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1468 #: crypt32.rc:87
1469 msgid "OS Version"
1470 msgstr "OS Versie"
1472 #: crypt32.rc:88
1473 msgid "Enrollment CSP"
1474 msgstr "Inschrijving CSP"
1476 #: crypt32.rc:89
1477 msgid "CRL Number"
1478 msgstr "CRL Nummer"
1480 #: crypt32.rc:90
1481 msgid "Delta CRL Indicator"
1482 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1484 #: crypt32.rc:91
1485 msgid "Issuing Distribution Point"
1486 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1488 #: crypt32.rc:92
1489 msgid "Freshest CRL"
1490 msgstr "Nieuwste CRL"
1492 #: crypt32.rc:93
1493 msgid "Name Constraints"
1494 msgstr "Beperkingen op Naam"
1496 #: crypt32.rc:94
1497 msgid "Policy Mappings"
1498 msgstr "Beleids Mappingen"
1500 #: crypt32.rc:95
1501 msgid "Policy Constraints"
1502 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1504 #: crypt32.rc:96
1505 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1506 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1508 #: crypt32.rc:97
1509 msgid "Application Policies"
1510 msgstr "Applicatie Beleid"
1512 #: crypt32.rc:98
1513 msgid "Application Policy Mappings"
1514 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1516 #: crypt32.rc:99
1517 msgid "Application Policy Constraints"
1518 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1520 #: crypt32.rc:100
1521 msgid "CMC Data"
1522 msgstr "CMC Data"
1524 #: crypt32.rc:101
1525 msgid "CMC Response"
1526 msgstr "CMC Antwoord"
1528 #: crypt32.rc:102
1529 msgid "Unsigned CMC Request"
1530 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1532 #: crypt32.rc:103
1533 msgid "CMC Status Info"
1534 msgstr "CMC Status Informatie"
1536 #: crypt32.rc:104
1537 msgid "CMC Extensions"
1538 msgstr "CMC Extensies"
1540 #: crypt32.rc:105
1541 msgid "CMC Attributes"
1542 msgstr "CMC Attributen"
1544 #: crypt32.rc:106
1545 msgid "PKCS 7 Data"
1546 msgstr "PKCS 7 Data"
1548 #: crypt32.rc:107
1549 msgid "PKCS 7 Signed"
1550 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1552 #: crypt32.rc:108
1553 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1554 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1556 #: crypt32.rc:109
1557 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1560 #: crypt32.rc:110
1561 msgid "PKCS 7 Digested"
1562 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1564 #: crypt32.rc:111
1565 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1566 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1568 #: crypt32.rc:112
1569 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1570 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1572 #: crypt32.rc:113
1573 msgid "Virtual Base CRL Number"
1574 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1576 #: crypt32.rc:114
1577 msgid "Next CRL Publish"
1578 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1580 #: crypt32.rc:115
1581 msgid "CA Encryption Certificate"
1582 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1584 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1585 msgid "Key Recovery Agent"
1586 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1588 #: crypt32.rc:117
1589 msgid "Certificate Template Information"
1590 msgstr "Certificaat Template Information"
1592 #: crypt32.rc:118
1593 msgid "Enterprise Root OID"
1594 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1596 #: crypt32.rc:119
1597 msgid "Dummy Signer"
1598 msgstr "Dummie Tekenaar"
1600 #: crypt32.rc:120
1601 msgid "Encrypted Private Key"
1602 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1604 #: crypt32.rc:121
1605 msgid "Published CRL Locations"
1606 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1608 #: crypt32.rc:122
1609 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1610 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1612 #: crypt32.rc:123
1613 msgid "Transaction Id"
1614 msgstr "Transactie Nummer"
1616 #: crypt32.rc:124
1617 msgid "Sender Nonce"
1618 msgstr "Zender Nonce"
1620 #: crypt32.rc:125
1621 msgid "Recipient Nonce"
1622 msgstr "Ontvanger Nonce"
1624 #: crypt32.rc:126
1625 msgid "Reg Info"
1626 msgstr "Registratie Informatie"
1628 #: crypt32.rc:127
1629 msgid "Get Certificate"
1630 msgstr "Haal Certificaat op"
1632 #: crypt32.rc:128
1633 msgid "Get CRL"
1634 msgstr "Haal CRL op"
1636 #: crypt32.rc:129
1637 msgid "Revoke Request"
1638 msgstr "Trek Verzoek In"
1640 #: crypt32.rc:130
1641 msgid "Query Pending"
1642 msgstr "Verzoek in behandeling"
1644 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1645 msgid "Certificate Trust List"
1646 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1648 #: crypt32.rc:132
1649 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1650 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1652 #: crypt32.rc:133
1653 msgid "Private Key Usage Period"
1654 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1656 #: crypt32.rc:134
1657 msgid "Client Information"
1658 msgstr "Cliënt Informatie"
1660 #: crypt32.rc:135
1661 msgid "Server Authentication"
1662 msgstr "Server Authentificatie"
1664 #: crypt32.rc:136
1665 msgid "Client Authentication"
1666 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1668 #: crypt32.rc:137
1669 msgid "Code Signing"
1670 msgstr "Code Ondertekenen"
1672 #: crypt32.rc:138
1673 msgid "Secure Email"
1674 msgstr "Beveiligde e-mail"
1676 #: crypt32.rc:139
1677 msgid "Time Stamping"
1678 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1680 #: crypt32.rc:140
1681 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1682 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1684 #: crypt32.rc:141
1685 msgid "Microsoft Time Stamping"
1686 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1688 #: crypt32.rc:142
1689 msgid "IP security end system"
1690 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1692 #: crypt32.rc:143
1693 msgid "IP security tunnel termination"
1694 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1696 #: crypt32.rc:144
1697 msgid "IP security user"
1698 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1700 #: crypt32.rc:145
1701 msgid "Encrypting File System"
1702 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1704 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1705 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1706 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1708 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1709 msgid "Windows System Component Verification"
1710 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1712 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1713 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1714 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1716 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1717 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1720 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1721 msgid "Key Pack Licenses"
1722 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1724 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1725 msgid "License Server Verification"
1726 msgstr "Licentieserver verificatie"
1728 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1729 msgid "Smart Card Logon"
1730 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1732 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1733 msgid "Digital Rights"
1734 msgstr "Digitale rechten"
1736 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1737 msgid "Qualified Subordination"
1738 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1740 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1741 msgid "Key Recovery"
1742 msgstr "Sleutel herstellen"
1744 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1745 msgid "Document Signing"
1746 msgstr "Document-ondertekening"
1748 #: crypt32.rc:157
1749 msgid "IP security IKE intermediate"
1750 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1752 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1753 msgid "File Recovery"
1754 msgstr "Bestandsherstel"
1756 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1757 msgid "Root List Signer"
1758 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1760 #: crypt32.rc:160
1761 msgid "All application policies"
1762 msgstr "Alle applicaties beleid"
1764 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1765 msgid "Directory Service Email Replication"
1766 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1768 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1769 msgid "Certificate Request Agent"
1770 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1772 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1773 msgid "Lifetime Signing"
1774 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1776 #: crypt32.rc:164
1777 msgid "All issuance policies"
1778 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1780 #: crypt32.rc:169
1781 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1782 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1784 #: crypt32.rc:170
1785 msgid "Personal"
1786 msgstr "Persoonlijk"
1788 #: crypt32.rc:171
1789 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1790 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1792 #: crypt32.rc:172
1793 msgid "Other People"
1794 msgstr "Overige Personen"
1796 #: crypt32.rc:173
1797 msgid "Trusted Publishers"
1798 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1800 #: crypt32.rc:174
1801 msgid "Untrusted Certificates"
1802 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1804 #: crypt32.rc:179
1805 msgid "KeyID="
1806 msgstr "SleutelID="
1808 #: crypt32.rc:180
1809 msgid "Certificate Issuer"
1810 msgstr "Certificaat verstrekker"
1812 #: crypt32.rc:181
1813 msgid "Certificate Serial Number="
1814 msgstr "Certificaat serienummer="
1816 #: crypt32.rc:182
1817 msgid "Other Name="
1818 msgstr "Andere naam="
1820 #: crypt32.rc:183
1821 msgid "Email Address="
1822 msgstr "E-mailadres="
1824 #: crypt32.rc:184
1825 msgid "DNS Name="
1826 msgstr "DNS naam="
1828 #: crypt32.rc:185
1829 msgid "Directory Address"
1830 msgstr "Directory naam="
1832 #: crypt32.rc:186
1833 msgid "URL="
1834 msgstr "URL="
1836 #: crypt32.rc:187
1837 msgid "IP Address="
1838 msgstr "IP adres="
1840 #: crypt32.rc:188
1841 msgid "Mask="
1842 msgstr "Masker="
1844 #: crypt32.rc:189
1845 msgid "Registered ID="
1846 msgstr "Geregistreerd ID="
1848 #: crypt32.rc:190
1849 msgid "Unknown Key Usage"
1850 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1852 #: crypt32.rc:191
1853 msgid "Subject Type="
1854 msgstr "Onderwerp type="
1856 #: crypt32.rc:192
1857 msgctxt "Certificate Authority"
1858 msgid "CA"
1859 msgstr "CA"
1861 #: crypt32.rc:193
1862 msgid "End Entity"
1863 msgstr "Eind Entiteit"
1865 #: crypt32.rc:194
1866 msgid "Path Length Constraint="
1867 msgstr "Lengte van pad beperking="
1869 #: crypt32.rc:195
1870 msgctxt "path length"
1871 msgid "None"
1872 msgstr "Geen"
1874 #: crypt32.rc:196
1875 msgid "Information Not Available"
1876 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1878 #: crypt32.rc:197
1879 msgid "Authority Info Access"
1880 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1882 #: crypt32.rc:198
1883 msgid "Access Method="
1884 msgstr "Toegang methode="
1886 #: crypt32.rc:199
1887 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1888 msgid "OCSP"
1889 msgstr "OCSP"
1891 #: crypt32.rc:200
1892 msgid "CA Issuers"
1893 msgstr "CA verstrekkers"
1895 #: crypt32.rc:201
1896 msgid "Unknown Access Method"
1897 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1899 #: crypt32.rc:202
1900 msgid "Alternative Name"
1901 msgstr "Alternatieve Naam"
1903 #: crypt32.rc:203
1904 msgid "CRL Distribution Point"
1905 msgstr "CRL Distributie Punt"
1907 #: crypt32.rc:204
1908 msgid "Distribution Point Name"
1909 msgstr "Naam distributiepunt"
1911 #: crypt32.rc:205
1912 msgid "Full Name"
1913 msgstr "Volledige naam"
1915 #: crypt32.rc:206
1916 msgid "RDN Name"
1917 msgstr "RDN naam"
1919 #: crypt32.rc:207
1920 msgid "CRL Reason="
1921 msgstr "CRL reden="
1923 #: crypt32.rc:208
1924 msgid "CRL Issuer"
1925 msgstr "CRL verstrekker"
1927 #: crypt32.rc:209
1928 msgid "Key Compromise"
1929 msgstr "Sleutel besmet"
1931 #: crypt32.rc:210
1932 msgid "CA Compromise"
1933 msgstr "CA besmet"
1935 #: crypt32.rc:211
1936 msgid "Affiliation Changed"
1937 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1939 #: crypt32.rc:212
1940 msgid "Superseded"
1941 msgstr "Verouderd"
1943 #: crypt32.rc:213
1944 msgid "Operation Ceased"
1945 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1947 #: crypt32.rc:214
1948 msgid "Certificate Hold"
1949 msgstr "Certificaat bevroren"
1951 #: crypt32.rc:215
1952 msgid "Financial Information="
1953 msgstr "Financiele informatie="
1955 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1956 msgid "Available"
1957 msgstr "Beschikbaar"
1959 #: crypt32.rc:217
1960 msgid "Not Available"
1961 msgstr "Niet beschikbaar"
1963 #: crypt32.rc:218
1964 msgid "Meets Criteria="
1965 msgstr "Past bij criteria="
1967 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1968 msgid "Yes"
1969 msgstr "Ja"
1971 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1972 msgid "No"
1973 msgstr "Nee"
1975 #: crypt32.rc:221
1976 msgid "Digital Signature"
1977 msgstr "Digitale handtekening"
1979 #: crypt32.rc:222
1980 msgid "Non-Repudiation"
1981 msgstr "Non-Repudiatie"
1983 #: crypt32.rc:223
1984 msgid "Key Encipherment"
1985 msgstr "Sleutel codering"
1987 #: crypt32.rc:224
1988 msgid "Data Encipherment"
1989 msgstr "Data codering"
1991 #: crypt32.rc:225
1992 msgid "Key Agreement"
1993 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1995 #: crypt32.rc:226
1996 msgid "Certificate Signing"
1997 msgstr "Certificaat tekenen"
1999 #: crypt32.rc:227
2000 msgid "Off-line CRL Signing"
2001 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2003 #: crypt32.rc:228
2004 msgid "CRL Signing"
2005 msgstr "CRL Certificeren"
2007 #: crypt32.rc:229
2008 msgid "Encipher Only"
2009 msgstr "Codeer alleen"
2011 #: crypt32.rc:230
2012 msgid "Decipher Only"
2013 msgstr "Decodeer alleen"
2015 #: crypt32.rc:231
2016 msgid "SSL Client Authentication"
2017 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2019 #: crypt32.rc:232
2020 msgid "SSL Server Authentication"
2021 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2023 #: crypt32.rc:233
2024 msgid "S/MIME"
2025 msgstr "S/MIME"
2027 #: crypt32.rc:234
2028 msgid "Signature"
2029 msgstr "Handtekening"
2031 #: crypt32.rc:235
2032 msgid "SSL CA"
2033 msgstr "SSL CA"
2035 #: crypt32.rc:236
2036 msgid "S/MIME CA"
2037 msgstr "S/MIME CA"
2039 #: crypt32.rc:237
2040 msgid "Signature CA"
2041 msgstr "Handtekening CA"
2043 #: cryptdlg.rc:27
2044 msgid "Certificate Policy"
2045 msgstr "Certificaatbeleid"
2047 #: cryptdlg.rc:28
2048 msgid "Policy Identifier: "
2049 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2051 #: cryptdlg.rc:29
2052 msgid "Policy Qualifier Info"
2053 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2055 #: cryptdlg.rc:30
2056 msgid "Policy Qualifier Id="
2057 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2059 #: cryptdlg.rc:33
2060 msgid "Qualifier"
2061 msgstr "Kwalificator"
2063 #: cryptdlg.rc:34
2064 msgid "Notice Reference"
2065 msgstr "Verklaring referentie"
2067 #: cryptdlg.rc:35
2068 msgid "Organization="
2069 msgstr "Organisatie="
2071 #: cryptdlg.rc:36
2072 msgid "Notice Number="
2073 msgstr "Verklaringsnummer="
2075 #: cryptdlg.rc:37
2076 msgid "Notice Text="
2077 msgstr "Verklaring tekst="
2079 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2080 msgid "General"
2081 msgstr "Algemeen"
2083 #: cryptui.rc:188
2084 msgid "&Install Certificate..."
2085 msgstr "&Installeer certificaat..."
2087 #: cryptui.rc:189
2088 msgid "Issuer &Statement"
2089 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2091 #: cryptui.rc:197
2092 msgid "&Show:"
2093 msgstr "&Toon:"
2095 #: cryptui.rc:202
2096 msgid "&Edit Properties..."
2097 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2099 #: cryptui.rc:203
2100 msgid "&Copy to File..."
2101 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2103 #: cryptui.rc:207
2104 msgid "Certification Path"
2105 msgstr "Certificatie pad"
2107 #: cryptui.rc:211
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Certification path"
2110 msgstr "Certification &pad"
2112 #: cryptui.rc:214
2113 msgid "&View Certificate"
2114 msgstr "&Bekijk certificaat"
2116 #: cryptui.rc:215
2117 msgid "Certificate &status:"
2118 msgstr "Certificaat &status:"
2120 #: cryptui.rc:221
2121 msgid "Disclaimer"
2122 msgstr "Disclaimer"
2124 #: cryptui.rc:228
2125 msgid "More &Info"
2126 msgstr "Meer &informatie"
2128 #: cryptui.rc:236
2129 msgid "&Friendly name:"
2130 msgstr "&Naam alias:"
2132 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2133 msgid "&Description:"
2134 msgstr "B&eschrijving:"
2136 #: cryptui.rc:240
2137 msgid "Certificate purposes"
2138 msgstr "Certificaat doeleinden"
2140 #: cryptui.rc:241
2141 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2142 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2144 #: cryptui.rc:243
2145 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2146 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2148 #: cryptui.rc:245
2149 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2150 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2152 #: cryptui.rc:250
2153 msgid "Add &Purpose..."
2154 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2156 #: cryptui.rc:254
2157 msgid "Add Purpose"
2158 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2160 #: cryptui.rc:257
2161 msgid ""
2162 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2163 msgstr ""
2164 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2166 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2167 msgid "Select Certificate Store"
2168 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2170 #: cryptui.rc:268
2171 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2172 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2174 #: cryptui.rc:271
2175 msgid "&Show physical stores"
2176 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2178 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2179 msgid "Certificate Import Wizard"
2180 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2182 #: cryptui.rc:280
2183 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2186 #: cryptui.rc:283
2187 msgid ""
2188 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2189 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2190 "\n"
2191 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2192 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2193 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2194 "lists, and certificate trust lists.\n"
2195 "\n"
2196 "To continue, click Next."
2197 msgstr ""
2198 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2199 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2200 "te importeren.\n"
2201 "\n"
2202 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2203 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2204 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2205 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2206 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2207 "\n"
2208 "Klik Volgende om verder te gaan."
2210 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2211 msgid "&File name:"
2212 msgstr "Bestands&naam:"
2214 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2215 msgid "B&rowse..."
2216 msgstr "Bladeren..."
2218 #: cryptui.rc:294
2219 #, fuzzy
2220 msgid ""
2221 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2222 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2223 msgstr ""
2224 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2225 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2227 #: cryptui.rc:296
2228 #, fuzzy
2229 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2230 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2231 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2233 #: cryptui.rc:298
2234 #, fuzzy
2235 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2236 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2239 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2240 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2241 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2243 #: cryptui.rc:308
2244 msgid ""
2245 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2246 "location for the certificates."
2247 msgstr ""
2248 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2249 "opgeven voor de certificaten."
2251 #: cryptui.rc:310
2252 msgid "&Automatically select certificate store"
2253 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2255 #: cryptui.rc:312
2256 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2257 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2259 #: cryptui.rc:322
2260 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2261 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2263 #: cryptui.rc:324
2264 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2265 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2267 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2268 msgid "You have specified the following settings:"
2269 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2271 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2272 msgid "Certificates"
2273 msgstr "Certificaten"
2275 #: cryptui.rc:337
2276 msgid "I&ntended purpose:"
2277 msgstr "&Doeleinden:"
2279 #: cryptui.rc:341
2280 msgid "&Import..."
2281 msgstr "&Importeer..."
2283 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2284 msgid "&Export..."
2285 msgstr "&Exporteren..."
2287 #: cryptui.rc:344
2288 msgid "&Advanced..."
2289 msgstr "Ge&avanceerd..."
2291 #: cryptui.rc:345
2292 msgid "Certificate intended purposes"
2293 msgstr "Certificaat doeleinden"
2295 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2296 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2297 #: wordpad.rc:66
2298 msgid "&View"
2299 msgstr "Bee&ld"
2301 #: cryptui.rc:352
2302 msgid "Advanced Options"
2303 msgstr "Geavanceerde opties"
2305 #: cryptui.rc:355
2306 msgid "Certificate purpose"
2307 msgstr "Certificaat doeleinde"
2309 #: cryptui.rc:356
2310 msgid ""
2311 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2312 msgstr ""
2313 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2314 "wordt geselecteerd."
2316 #: cryptui.rc:358
2317 msgid "&Certificate purposes:"
2318 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2320 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2321 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2322 msgid "Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2325 #: cryptui.rc:370
2326 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2327 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2329 #: cryptui.rc:373
2330 msgid ""
2331 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2332 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2333 "\n"
2334 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2335 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2336 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2337 "lists, and certificate trust lists.\n"
2338 "\n"
2339 "To continue, click Next."
2340 msgstr ""
2341 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2342 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2343 "bestand te exporteren.\n"
2344 "\n"
2345 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2346 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2347 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2348 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2349 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2350 "\n"
2351 "Klik Volgende om verder te gaan."
2353 #: cryptui.rc:381
2354 msgid ""
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2357 msgstr ""
2358 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2359 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2361 #: cryptui.rc:382
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2365 #: cryptui.rc:383
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2369 #: cryptui.rc:385
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2373 #: cryptui.rc:396
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2377 #: cryptui.rc:404
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2381 #: cryptui.rc:405
2382 #, fuzzy
2383 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2384 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2385 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2387 #: cryptui.rc:407
2388 #, fuzzy
2389 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2390 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2391 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2393 #: cryptui.rc:409
2394 #, fuzzy
2395 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2396 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2397 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2399 #: cryptui.rc:411
2400 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2403 #: cryptui.rc:413
2404 #, fuzzy
2405 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2406 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2407 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2409 #: cryptui.rc:415
2410 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2413 #: cryptui.rc:417
2414 msgid "&Enable strong encryption"
2415 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2417 #: cryptui.rc:419
2418 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2419 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2421 #: cryptui.rc:436
2422 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2423 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2425 #: cryptui.rc:438
2426 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2427 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2429 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2430 msgid "Certificate"
2431 msgstr "Certificaat"
2433 #: cryptui.rc:28
2434 msgid "Certificate Information"
2435 msgstr "Certificaat informatie"
2437 #: cryptui.rc:29
2438 #, fuzzy
2439 msgid ""
2440 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2441 "altered or corrupted."
2442 msgstr ""
2443 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2444 "gewijzigd of corrupt zijn."
2446 #: cryptui.rc:30
2447 #, fuzzy
2448 msgid ""
2449 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2450 "trusted root certificate store."
2451 msgstr ""
2452 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2453 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2455 #: cryptui.rc:31
2456 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2457 msgstr ""
2458 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2459 "certificaat."
2461 #: cryptui.rc:32
2462 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2463 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2465 #: cryptui.rc:33
2466 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2467 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2469 #: cryptui.rc:34
2470 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2471 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2473 #: cryptui.rc:35
2474 msgid "Issued to: "
2475 msgstr "Verstrekt aan: "
2477 #: cryptui.rc:36
2478 msgid "Issued by: "
2479 msgstr "Uitgegeven door: "
2481 #: cryptui.rc:37
2482 msgid "Valid from "
2483 msgstr "geldig vanaf "
2485 #: cryptui.rc:38
2486 msgid " to "
2487 msgstr " tot "
2489 #: cryptui.rc:39
2490 msgid "This certificate has an invalid signature."
2491 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2493 #: cryptui.rc:40
2494 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2495 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2497 #: cryptui.rc:41
2498 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2499 msgstr ""
2500 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2501 "uitgever."
2503 #: cryptui.rc:42
2504 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2505 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2507 #: cryptui.rc:43
2508 msgid "This certificate is OK."
2509 msgstr "Dit certificaat is OK."
2511 #: cryptui.rc:44
2512 msgid "Field"
2513 msgstr "Veld"
2515 #: cryptui.rc:45
2516 msgid "Value"
2517 msgstr "Waarde"
2519 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2520 msgid "<All>"
2521 msgstr "<Alle>"
2523 #: cryptui.rc:47
2524 msgid "Version 1 Fields Only"
2525 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2527 #: cryptui.rc:48
2528 msgid "Extensions Only"
2529 msgstr "Alleen extensies"
2531 #: cryptui.rc:49
2532 msgid "Critical Extensions Only"
2533 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2535 #: cryptui.rc:50
2536 msgid "Properties Only"
2537 msgstr "Alleen eigenschappen"
2539 #: cryptui.rc:52
2540 msgid "Serial number"
2541 msgstr "Serienummer"
2543 #: cryptui.rc:53
2544 msgid "Issuer"
2545 msgstr "Uitgever"
2547 #: cryptui.rc:54
2548 msgid "Valid from"
2549 msgstr "Geldig vanaf"
2551 #: cryptui.rc:55
2552 msgid "Valid to"
2553 msgstr "Geldig tot"
2555 #: cryptui.rc:56
2556 msgid "Subject"
2557 msgstr "Onderwerp"
2559 #: cryptui.rc:57
2560 msgid "Public key"
2561 msgstr "Publieke sleutel"
2563 #: cryptui.rc:58
2564 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2565 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2567 #: cryptui.rc:59
2568 msgid "SHA1 hash"
2569 msgstr "SHA1 hash"
2571 #: cryptui.rc:60
2572 msgid "Enhanced key usage (property)"
2573 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2575 #: cryptui.rc:61
2576 msgid "Friendly name"
2577 msgstr "Naam alias"
2579 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2580 msgid "Description"
2581 msgstr "Beschrijving"
2583 #: cryptui.rc:63
2584 msgid "Certificate Properties"
2585 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2587 #: cryptui.rc:64
2588 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2589 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2591 #: cryptui.rc:65
2592 msgid "The OID you entered already exists."
2593 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2595 #: cryptui.rc:67
2596 msgid "Please select a certificate store."
2597 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2599 #: cryptui.rc:69
2600 #, fuzzy
2601 msgid ""
2602 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2603 "select another file."
2604 msgstr ""
2605 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2606 "Selecteer aub. een ander bestand."
2608 #: cryptui.rc:70
2609 msgid "File to Import"
2610 msgstr "Bestand om te importeren"
2612 #: cryptui.rc:71
2613 msgid "Specify the file you want to import."
2614 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2616 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2617 msgid "Certificate Store"
2618 msgstr "Certificatenopslag"
2620 #: cryptui.rc:73
2621 msgid ""
2622 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2623 "lists, and certificate trust lists."
2624 msgstr ""
2625 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2626 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2628 #: cryptui.rc:74
2629 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2630 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2632 #: cryptui.rc:75
2633 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2634 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2636 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2637 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2638 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2640 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2641 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2642 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2644 #: cryptui.rc:79
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2646 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2648 #: cryptui.rc:81
2649 msgid "Please select a file."
2650 msgstr "Selecteer een bestand."
2652 #: cryptui.rc:82
2653 #, fuzzy
2654 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2655 msgstr ""
2656 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2658 #: cryptui.rc:83
2659 msgid "Could not open "
2660 msgstr "Openen mislukt voor "
2662 #: cryptui.rc:84
2663 msgid "Determined by the program"
2664 msgstr "Bepaald door het programma"
2666 #: cryptui.rc:85
2667 msgid "Please select a store"
2668 msgstr "Selecteer een opslag"
2670 #: cryptui.rc:86
2671 msgid "Certificate Store Selected"
2672 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2674 #: cryptui.rc:87
2675 msgid "Automatically determined by the program"
2676 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2678 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2679 msgid "File"
2680 msgstr "Bestand"
2682 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2683 msgid "Content"
2684 msgstr "Inhoud"
2686 #: cryptui.rc:91
2687 msgid "Certificate Revocation List"
2688 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2690 #: cryptui.rc:93
2691 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2692 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2694 #: cryptui.rc:94
2695 msgid "Personal Information Exchange"
2696 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2698 #: cryptui.rc:96
2699 msgid "The import was successful."
2700 msgstr "Het importeren was succesvol."
2702 #: cryptui.rc:97
2703 msgid "The import failed."
2704 msgstr "Het importeren is mislukt."
2706 #: cryptui.rc:98
2707 msgid "Arial"
2708 msgstr "Arial"
2710 #: cryptui.rc:100
2711 msgid "<Advanced Purposes>"
2712 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2714 #: cryptui.rc:101
2715 msgid "Issued To"
2716 msgstr "Verstrekt aan"
2718 #: cryptui.rc:102
2719 msgid "Issued By"
2720 msgstr "Uitgegeven door"
2722 #: cryptui.rc:103
2723 msgid "Expiration Date"
2724 msgstr "Verloop datum"
2726 #: cryptui.rc:104
2727 msgid "Friendly Name"
2728 msgstr "Naam alias"
2730 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2731 msgid "<None>"
2732 msgstr "<Geen>"
2734 #: cryptui.rc:107
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2737 "sign messages with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2741 "certificaat.\n"
2742 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2744 #: cryptui.rc:108
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2747 "sign messages with them.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2751 "certificaten.\n"
2752 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2754 #: cryptui.rc:109
2755 msgid ""
2756 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2757 "verify messages signed with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2761 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2763 #: cryptui.rc:110
2764 msgid ""
2765 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2766 "verify messages signed with it.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2770 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2772 #: cryptui.rc:111
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2775 "trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2779 "vertrouwd worden.\n"
2780 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2782 #: cryptui.rc:112
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2785 "trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2789 "vertrouwd worden.\n"
2790 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2792 #: cryptui.rc:113
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2795 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2797 msgstr ""
2798 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2799 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2800 "worden.\n"
2801 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2803 #: cryptui.rc:114
2804 msgid ""
2805 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2806 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2810 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2811 "vertrouwd worden.\n"
2812 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2814 #: cryptui.rc:115
2815 msgid ""
2816 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2818 msgstr ""
2819 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2820 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2822 #: cryptui.rc:116
2823 msgid ""
2824 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 msgstr ""
2827 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2828 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2830 #: cryptui.rc:117
2831 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2832 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2834 #: cryptui.rc:118
2835 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2838 #: cryptui.rc:121
2839 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2840 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2842 #: cryptui.rc:122
2843 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2844 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2846 #: cryptui.rc:123
2847 msgid ""
2848 "Ensures software came from software publisher\n"
2849 "Protects software from alteration after publication"
2850 msgstr ""
2851 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2852 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2854 #: cryptui.rc:124
2855 msgid "Protects e-mail messages"
2856 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2858 #: cryptui.rc:125
2859 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2860 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2862 #: cryptui.rc:126
2863 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2864 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2866 #: cryptui.rc:127
2867 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2868 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2870 #: cryptui.rc:128
2871 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2872 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2874 #: cryptui.rc:144
2875 msgid "Private Key Archival"
2876 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2878 #: cryptui.rc:148
2879 msgid "Export Format"
2880 msgstr "Export formaat"
2882 #: cryptui.rc:149
2883 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2884 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2886 #: cryptui.rc:150
2887 msgid "Export Filename"
2888 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2890 #: cryptui.rc:151
2891 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2892 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2894 #: cryptui.rc:152
2895 #, fuzzy
2896 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2897 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2899 #: cryptui.rc:153
2900 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2901 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2903 #: cryptui.rc:154
2904 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2905 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2907 #: cryptui.rc:157
2908 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2909 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2911 #: cryptui.rc:158
2912 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2913 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2915 #: cryptui.rc:160
2916 msgid "File Format"
2917 msgstr "Bestandsformaat"
2919 #: cryptui.rc:161
2920 msgid "Include all certificates in certificate path"
2921 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2923 #: cryptui.rc:162
2924 msgid "Export keys"
2925 msgstr "Exporteer sleutels"
2927 #: cryptui.rc:165
2928 msgid "The export was successful."
2929 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2931 #: cryptui.rc:166
2932 msgid "The export failed."
2933 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2935 #: cryptui.rc:167
2936 msgid "Export Private Key"
2937 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2939 #: cryptui.rc:168
2940 msgid ""
2941 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2942 "certificate."
2943 msgstr ""
2944 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2945 "geëxporteerd met het certificaat."
2947 #: cryptui.rc:169
2948 msgid "Enter Password"
2949 msgstr "Voer wachtwoord in"
2951 #: cryptui.rc:170
2952 msgid "You may password-protect a private key."
2953 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2955 #: cryptui.rc:171
2956 msgid "The passwords do not match."
2957 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2959 #: cryptui.rc:172
2960 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2961 msgstr ""
2962 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2964 #: cryptui.rc:173
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2967 msgstr ""
2968 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2969 "worden."
2971 #: devenum.rc:32
2972 msgid "Default DirectSound"
2973 msgstr "Standaard DirectSound"
2975 #: devenum.rc:33
2976 msgid "DirectSound: %s"
2977 msgstr "DirectSound: %s"
2979 #: devenum.rc:34
2980 msgid "Default WaveOut Device"
2981 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2983 #: devenum.rc:35
2984 msgid "Default MidiOut Device"
2985 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2987 #: dinput.rc:40
2988 msgid "Configure Devices"
2989 msgstr "Configureer apparaten"
2991 #: dinput.rc:45
2992 msgid "Reset"
2993 msgstr "Terugzetten"
2995 #: dinput.rc:48
2996 msgid "Player"
2997 msgstr "Speler"
2999 #: dinput.rc:49
3000 msgid "Device"
3001 msgstr "Apparaat"
3003 #: dinput.rc:50
3004 msgid "Actions"
3005 msgstr "Acties"
3007 #: dinput.rc:51
3008 msgid "Mapping"
3009 msgstr "Toewijzing"
3011 #: dinput.rc:53
3012 msgid "Show Assigned First"
3013 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3015 #: dinput.rc:34
3016 msgid "Action"
3017 msgstr "Actie"
3019 #: dinput.rc:35
3020 msgid "Object"
3021 msgstr "Object"
3023 #: dxdiagn.rc:25
3024 msgid "Regional Setting"
3025 msgstr "Regionale instellingen"
3027 #: dxdiagn.rc:26
3028 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3029 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3031 #: gdi32.rc:25
3032 msgid "Western"
3033 msgstr "Westers"
3035 #: gdi32.rc:26
3036 msgid "Central European"
3037 msgstr "Centraal europees"
3039 #: gdi32.rc:27
3040 msgid "Cyrillic"
3041 msgstr "Cyrillisch"
3043 #: gdi32.rc:28
3044 msgid "Greek"
3045 msgstr "Grieks"
3047 #: gdi32.rc:29
3048 msgid "Turkish"
3049 msgstr "Turks"
3051 #: gdi32.rc:30
3052 msgid "Hebrew"
3053 msgstr "Hebreeuws"
3055 #: gdi32.rc:31
3056 msgid "Arabic"
3057 msgstr "Arabisch"
3059 #: gdi32.rc:32
3060 msgid "Baltic"
3061 msgstr "Baltisch"
3063 #: gdi32.rc:33
3064 msgid "Vietnamese"
3065 msgstr "Vietnamees"
3067 #: gdi32.rc:34
3068 msgid "Thai"
3069 msgstr "Thais"
3071 #: gdi32.rc:35
3072 msgid "Japanese"
3073 msgstr "Japans"
3075 #: gdi32.rc:36
3076 msgid "CHINESE_GB2312"
3077 msgstr "CHINESE_GB2312"
3079 #: gdi32.rc:37
3080 msgid "Hangul"
3081 msgstr "Hangul"
3083 #: gdi32.rc:38
3084 msgid "CHINESE_BIG5"
3085 msgstr "CHINESE_BIG5"
3087 #: gdi32.rc:39
3088 msgid "Hangul(Johab)"
3089 msgstr "Hangul(Johab)"
3091 #: gdi32.rc:40
3092 msgid "Symbol"
3093 msgstr "Symbol"
3095 #: gdi32.rc:41
3096 msgid "OEM/DOS"
3097 msgstr "OEM/DOS"
3099 #: gphoto2.rc:27
3100 msgid "Files on Camera"
3101 msgstr "Bestanden op de camera"
3103 #: gphoto2.rc:31
3104 msgid "Import Selected"
3105 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3107 #: gphoto2.rc:32
3108 msgid "Preview"
3109 msgstr "Voorbeeld"
3111 #: gphoto2.rc:33
3112 msgid "Import All"
3113 msgstr "Importeer alles"
3115 #: gphoto2.rc:34
3116 msgid "Skip This Dialog"
3117 msgstr "Sla dit venster over"
3119 #: gphoto2.rc:35
3120 msgid "Exit"
3121 msgstr "Afsluiten"
3123 #: gphoto2.rc:40
3124 msgid "Transferring"
3125 msgstr "Verplaatsen"
3127 #: gphoto2.rc:43
3128 msgid "Transferring... Please Wait"
3129 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3131 #: gphoto2.rc:48
3132 msgid "Connecting to camera"
3133 msgstr "Verbinden met camera"
3135 #: gphoto2.rc:52
3136 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3137 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3139 #: hhctrl.rc:56
3140 msgid "S&ync"
3141 msgstr "S&ynchroniseer"
3143 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3144 msgid "&Back"
3145 msgstr "&Terug"
3147 #: hhctrl.rc:58
3148 msgid "&Forward"
3149 msgstr "&Vooruit"
3151 #: hhctrl.rc:59
3152 msgctxt "table of contents"
3153 msgid "&Home"
3154 msgstr "Start&pagina"
3156 #: hhctrl.rc:60
3157 msgid "&Stop"
3158 msgstr "&Stop"
3160 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3161 msgid "&Refresh"
3162 msgstr "A&ctualiseren"
3164 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3165 msgid "&Print..."
3166 msgstr "Af&drukken..."
3168 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3169 msgid "&Contents"
3170 msgstr "Help-onder&werpen"
3172 #: hhctrl.rc:29
3173 msgid "I&ndex"
3174 msgstr "I&ndex"
3176 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3177 msgid "&Search"
3178 msgstr "&Zoeken"
3180 #: hhctrl.rc:31
3181 msgid "Favor&ites"
3182 msgstr "&Favorieten"
3184 #: hhctrl.rc:33
3185 msgid "Hide &Tabs"
3186 msgstr "Verberg &Tabs"
3188 #: hhctrl.rc:34
3189 msgid "Show &Tabs"
3190 msgstr "Toon &Tabs"
3192 #: hhctrl.rc:39
3193 msgid "Show"
3194 msgstr "Weergeven"
3196 #: hhctrl.rc:40
3197 msgid "Hide"
3198 msgstr "Verbergen"
3200 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3201 msgid "Stop"
3202 msgstr "Stop"
3204 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3205 msgid "Refresh"
3206 msgstr "Vernieuwen"
3208 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3209 msgid "Back"
3210 msgstr "Terug"
3212 #: hhctrl.rc:44
3213 msgctxt "table of contents"
3214 msgid "Home"
3215 msgstr "Startpagina"
3217 #: hhctrl.rc:45
3218 msgid "Sync"
3219 msgstr "Synchroniseren"
3221 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3222 msgid "Options"
3223 msgstr "Instellingen"
3225 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3226 msgid "Forward"
3227 msgstr "Vooruit"
3229 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Cinepak Video codec"
3233 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3234 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3235 #: wordpad.rc:26
3236 msgid "&File"
3237 msgstr "&Bestand"
3239 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3240 msgid "&New"
3241 msgstr "&Nieuw"
3243 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3244 msgid "&Window"
3245 msgstr "&Venster"
3247 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3248 msgid "&Open..."
3249 msgstr "&Openen..."
3251 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3252 msgid "Save &as..."
3253 msgstr "Ops&laan als..."
3255 #: ieframe.rc:35
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3259 #: ieframe.rc:36
3260 msgid "Pr&int..."
3261 msgstr "Af&drukken..."
3263 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3267 #: ieframe.rc:44
3268 msgid "&Toolbars"
3269 msgstr "&Werkbalken"
3271 #: ieframe.rc:46
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "&Standaardbalk"
3275 #: ieframe.rc:47
3276 msgid "&Address bar"
3277 msgstr "&Adresbalk"
3279 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3280 msgid "&Favorites"
3281 msgstr "&Favorieten"
3283 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3287 #: ieframe.rc:57
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "&Over Internet Explorer"
3291 #: ieframe.rc:87
3292 msgid "Open URL"
3293 msgstr "Open URL"
3295 #: ieframe.rc:90
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3299 #: ieframe.rc:91
3300 msgid "Open:"
3301 msgstr "Open:"
3303 #: ieframe.rc:67
3304 msgctxt "home page"
3305 msgid "Home"
3306 msgstr "Startpagina"
3308 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3309 msgid "Print..."
3310 msgstr "Afdrukken..."
3312 #: ieframe.rc:73
3313 msgid "Address"
3314 msgstr "Adres"
3316 #: ieframe.rc:78
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Searching for %s"
3319 msgstr "Instellingen voor %s"
3321 #: ieframe.rc:79
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Start downloading %s"
3324 msgstr "Downloaden van %s..."
3326 #: ieframe.rc:80
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Downloading %s"
3329 msgstr "Bezig met downloaden..."
3331 #: ieframe.rc:81
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Asking for %s"
3334 msgstr "Instellingen voor %s"
3336 #: inetcpl.rc:46
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Home page"
3339 msgstr " Startpagina "
3341 #: inetcpl.rc:47
3342 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3343 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3345 #: inetcpl.rc:50
3346 msgid "&Current page"
3347 msgstr "&Huidige pagina"
3349 #: inetcpl.rc:51
3350 msgid "&Default page"
3351 msgstr "&Standaardpagina"
3353 #: inetcpl.rc:52
3354 msgid "&Blank page"
3355 msgstr "&Lege pagina"
3357 #: inetcpl.rc:53
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Browsing history"
3360 msgstr " Browsing history "
3362 #: inetcpl.rc:54
3363 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3364 msgstr ""
3366 #: inetcpl.rc:56
3367 msgid "Delete &files..."
3368 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3370 #: inetcpl.rc:57
3371 msgid "&Settings..."
3372 msgstr "&Instellingen..."
3374 #: inetcpl.rc:65
3375 msgid "Delete browsing history"
3376 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3378 #: inetcpl.rc:68
3379 msgid ""
3380 "Temporary internet files\n"
3381 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3382 msgstr ""
3383 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3384 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3386 #: inetcpl.rc:70
3387 msgid ""
3388 "Cookies\n"
3389 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3390 "preferences and login information."
3391 msgstr ""
3392 "Cookies\n"
3393 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3394 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3396 #: inetcpl.rc:72
3397 msgid ""
3398 "History\n"
3399 "List of websites you have accessed."
3400 msgstr ""
3401 "Geschiedenis\n"
3402 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3404 #: inetcpl.rc:74
3405 msgid ""
3406 "Form data\n"
3407 "Usernames and other information you have entered into forms."
3408 msgstr ""
3409 "Formuliergegevens\n"
3410 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3412 #: inetcpl.rc:76
3413 msgid ""
3414 "Passwords\n"
3415 "Saved passwords you have entered into forms."
3416 msgstr ""
3417 "Wachtwoorden\n"
3418 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3420 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3421 msgid "Delete"
3422 msgstr "Verwijderen"
3424 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3425 msgid "Security"
3426 msgstr "Beveiliging"
3428 #: inetcpl.rc:109
3429 msgid ""
3430 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3431 "certificate authorities and publishers."
3432 msgstr ""
3433 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3434 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3436 #: inetcpl.rc:111
3437 msgid "Certificates..."
3438 msgstr "Certificaten..."
3440 #: inetcpl.rc:112
3441 msgid "Publishers..."
3442 msgstr "Uitgevers..."
3444 #: inetcpl.rc:28
3445 msgid "Internet Settings"
3446 msgstr "Internetinstellingen"
3448 #: inetcpl.rc:29
3449 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3450 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3452 #: inetcpl.rc:30
3453 msgid "Security settings for zone: "
3454 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3456 #: inetcpl.rc:31
3457 msgid "Custom"
3458 msgstr "Aanpassen"
3460 #: inetcpl.rc:32
3461 msgid "Very Low"
3462 msgstr "Zeer laag"
3464 #: inetcpl.rc:33
3465 msgid "Low"
3466 msgstr "Laag"
3468 #: inetcpl.rc:34
3469 msgid "Medium"
3470 msgstr "Gemiddeld"
3472 #: inetcpl.rc:35
3473 msgid "Increased"
3474 msgstr "Verhoogd"
3476 #: inetcpl.rc:36
3477 msgid "High"
3478 msgstr "Hoog"
3480 #: joy.rc:33
3481 msgid "Joysticks"
3482 msgstr ""
3484 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3485 msgid "&Disable"
3486 msgstr "&Uitzetten"
3488 #: joy.rc:37
3489 #, fuzzy
3490 #| msgid "&enable"
3491 msgid "&Enable"
3492 msgstr "&aan"
3494 #: joy.rc:38
3495 #, fuzzy
3496 #| msgid "Disconnected"
3497 msgid "Connected"
3498 msgstr "Verbinding verbroken"
3500 #: joy.rc:40
3501 #, fuzzy
3502 #| msgid "&Disable"
3503 msgid "Disabled"
3504 msgstr "&Uitzetten"
3506 #: joy.rc:46
3507 msgid "Test Joystick"
3508 msgstr ""
3510 #: joy.rc:53
3511 msgid "Test Force Feedback"
3512 msgstr ""
3514 #: joy.rc:28
3515 #, fuzzy
3516 #| msgid "Create Control"
3517 msgid "Game Controllers"
3518 msgstr "Creëren"
3520 #: jscript.rc:25
3521 msgid "Error converting object to primitive type"
3522 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3524 #: jscript.rc:26
3525 msgid "Invalid procedure call or argument"
3526 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3528 #: jscript.rc:27
3529 msgid "Subscript out of range"
3530 msgstr "Index buiten bereik"
3532 #: jscript.rc:28
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Object required"
3535 msgstr "Object verwacht"
3537 #: jscript.rc:29
3538 msgid "Automation server can't create object"
3539 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3541 #: jscript.rc:30
3542 msgid "Object doesn't support this property or method"
3543 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3545 #: jscript.rc:31
3546 msgid "Object doesn't support this action"
3547 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3549 #: jscript.rc:32
3550 msgid "Argument not optional"
3551 msgstr "Argument is niet optioneel"
3553 #: jscript.rc:33
3554 msgid "Syntax error"
3555 msgstr "Syntax fout"
3557 #: jscript.rc:34
3558 msgid "Expected ';'"
3559 msgstr "';' verwacht"
3561 #: jscript.rc:35
3562 msgid "Expected '('"
3563 msgstr "'(' verwacht"
3565 #: jscript.rc:36
3566 msgid "Expected ')'"
3567 msgstr "')' verwacht"
3569 #: jscript.rc:37
3570 #, fuzzy
3571 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3572 msgid "Invalid character"
3573 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3575 #: jscript.rc:38
3576 msgid "Unterminated string constant"
3577 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3579 #: jscript.rc:39
3580 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3581 msgstr ""
3583 #: jscript.rc:40
3584 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3585 msgstr ""
3587 #: jscript.rc:41
3588 msgid "Label redefined"
3589 msgstr ""
3591 #: jscript.rc:42
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Label not found"
3594 msgstr "Bestand niet gevonden"
3596 #: jscript.rc:43
3597 msgid "Conditional compilation is turned off"
3598 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3600 #: jscript.rc:46
3601 msgid "Number expected"
3602 msgstr "Getal verwacht"
3604 #: jscript.rc:44
3605 msgid "Function expected"
3606 msgstr "Functie verwacht"
3608 #: jscript.rc:45
3609 msgid "'[object]' is not a date object"
3610 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3612 #: jscript.rc:47
3613 msgid "Object expected"
3614 msgstr "Object verwacht"
3616 #: jscript.rc:48
3617 msgid "Illegal assignment"
3618 msgstr "Ongeldige toekenning"
3620 #: jscript.rc:49
3621 msgid "'|' is undefined"
3622 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3624 #: jscript.rc:50
3625 msgid "Boolean object expected"
3626 msgstr "Boolean object verwacht"
3628 #: jscript.rc:51
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Cannot delete '|'"
3631 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3633 #: jscript.rc:52
3634 msgid "VBArray object expected"
3635 msgstr "VBArray object verwacht"
3637 #: jscript.rc:53
3638 msgid "JScript object expected"
3639 msgstr "JScript object verwacht"
3641 #: jscript.rc:54
3642 msgid "Syntax error in regular expression"
3643 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3645 #: jscript.rc:56
3646 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3647 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3649 #: jscript.rc:55
3650 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3651 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3653 #: jscript.rc:57
3654 #, fuzzy
3655 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3656 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3657 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
3659 #: jscript.rc:58
3660 #, fuzzy
3661 #| msgid "Subscript out of range"
3662 msgid "Precision is out of range"
3663 msgstr "Index buiten bereik"
3665 #: jscript.rc:59
3666 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3667 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3669 #: jscript.rc:60
3670 msgid "Array object expected"
3671 msgstr "Array object verwacht"
3673 #: winerror.mc:26
3674 msgid "Success.\n"
3675 msgstr "Succes.\n"
3677 #: winerror.mc:31
3678 msgid "Invalid function.\n"
3679 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3681 #: winerror.mc:36
3682 msgid "File not found.\n"
3683 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3685 #: winerror.mc:41
3686 msgid "Path not found.\n"
3687 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3689 #: winerror.mc:46
3690 msgid "Too many open files.\n"
3691 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3693 #: winerror.mc:51
3694 msgid "Access denied.\n"
3695 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3697 #: winerror.mc:56
3698 msgid "Invalid handle.\n"
3699 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3701 #: winerror.mc:61
3702 msgid "Memory trashed.\n"
3703 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3705 #: winerror.mc:66
3706 msgid "Not enough memory.\n"
3707 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3709 #: winerror.mc:71
3710 msgid "Invalid block.\n"
3711 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3713 #: winerror.mc:76
3714 msgid "Bad environment.\n"
3715 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3717 #: winerror.mc:81
3718 msgid "Bad format.\n"
3719 msgstr "Slecht formaat.\n"
3721 #: winerror.mc:86
3722 msgid "Invalid access.\n"
3723 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3725 #: winerror.mc:91
3726 msgid "Invalid data.\n"
3727 msgstr "Ongeldige data.\n"
3729 #: winerror.mc:96
3730 msgid "Out of memory.\n"
3731 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3733 #: winerror.mc:101
3734 msgid "Invalid drive.\n"
3735 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3737 #: winerror.mc:106
3738 msgid "Can't delete current directory.\n"
3739 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3741 #: winerror.mc:111
3742 msgid "Not same device.\n"
3743 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3745 #: winerror.mc:116
3746 msgid "No more files.\n"
3747 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3749 #: winerror.mc:121
3750 msgid "Write protected.\n"
3751 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3753 #: winerror.mc:126
3754 msgid "Bad unit.\n"
3755 msgstr "Slechte unit.\n"
3757 #: winerror.mc:131
3758 msgid "Not ready.\n"
3759 msgstr "Niet gereed.\n"
3761 #: winerror.mc:136
3762 msgid "Bad command.\n"
3763 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3765 #: winerror.mc:141
3766 msgid "CRC error.\n"
3767 msgstr "CRC fout.\n"
3769 #: winerror.mc:146
3770 msgid "Bad length.\n"
3771 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3773 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3774 msgid "Seek error.\n"
3775 msgstr "Zoekfout.\n"
3777 #: winerror.mc:156
3778 msgid "Not DOS disk.\n"
3779 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3781 #: winerror.mc:161
3782 msgid "Sector not found.\n"
3783 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3785 #: winerror.mc:166
3786 msgid "Out of paper.\n"
3787 msgstr "Papier is op.\n"
3789 #: winerror.mc:171
3790 msgid "Write fault.\n"
3791 msgstr "Schrijffout.\n"
3793 #: winerror.mc:176
3794 msgid "Read fault.\n"
3795 msgstr "Leesfout.\n"
3797 #: winerror.mc:181
3798 msgid "General failure.\n"
3799 msgstr "Algemene fout.\n"
3801 #: winerror.mc:186
3802 msgid "Sharing violation.\n"
3803 msgstr "Delingsfout.\n"
3805 #: winerror.mc:191
3806 msgid "Lock violation.\n"
3807 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3809 #: winerror.mc:196
3810 msgid "Wrong disk.\n"
3811 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3813 #: winerror.mc:201
3814 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3815 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3817 #: winerror.mc:206
3818 msgid "End of file.\n"
3819 msgstr "Einde van bestand.\n"
3821 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3822 msgid "Disk full.\n"
3823 msgstr "Schijf vol.\n"
3825 #: winerror.mc:216
3826 msgid "Request not supported.\n"
3827 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3829 #: winerror.mc:221
3830 msgid "Remote machine not listening.\n"
3831 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3833 #: winerror.mc:226
3834 msgid "Duplicate network name.\n"
3835 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3837 #: winerror.mc:231
3838 msgid "Bad network path.\n"
3839 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3841 #: winerror.mc:236
3842 msgid "Network busy.\n"
3843 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3845 #: winerror.mc:241
3846 msgid "Device does not exist.\n"
3847 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3849 #: winerror.mc:246
3850 msgid "Too many commands.\n"
3851 msgstr "Te veel commando's.\n"
3853 #: winerror.mc:251
3854 msgid "Adapter hardware error.\n"
3855 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3857 #: winerror.mc:256
3858 msgid "Bad network response.\n"
3859 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3861 #: winerror.mc:261
3862 msgid "Unexpected network error.\n"
3863 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3865 #: winerror.mc:266
3866 msgid "Bad remote adapter.\n"
3867 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3869 #: winerror.mc:271
3870 msgid "Print queue full.\n"
3871 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3873 #: winerror.mc:276
3874 msgid "No spool space.\n"
3875 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3877 #: winerror.mc:281
3878 msgid "Print canceled.\n"
3879 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3881 #: winerror.mc:286
3882 msgid "Network name deleted.\n"
3883 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3885 #: winerror.mc:291
3886 msgid "Network access denied.\n"
3887 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3889 #: winerror.mc:296
3890 msgid "Bad device type.\n"
3891 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3893 #: winerror.mc:301
3894 msgid "Bad network name.\n"
3895 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3897 #: winerror.mc:306
3898 msgid "Too many network names.\n"
3899 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3901 #: winerror.mc:311
3902 msgid "Too many network sessions.\n"
3903 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3905 #: winerror.mc:316
3906 msgid "Sharing paused.\n"
3907 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3909 #: winerror.mc:321
3910 msgid "Request not accepted.\n"
3911 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3913 #: winerror.mc:326
3914 msgid "Redirector paused.\n"
3915 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3917 #: winerror.mc:331
3918 msgid "File exists.\n"
3919 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3921 #: winerror.mc:336
3922 msgid "Cannot create.\n"
3923 msgstr "Kan niet maken.\n"
3925 #: winerror.mc:341
3926 msgid "Int24 failure.\n"
3927 msgstr "Int24-fout.\n"
3929 #: winerror.mc:346
3930 msgid "Out of structures.\n"
3931 msgstr "Geen structuren over.\n"
3933 #: winerror.mc:351
3934 msgid "Already assigned.\n"
3935 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3937 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3938 msgid "Invalid password.\n"
3939 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3941 #: winerror.mc:361
3942 msgid "Invalid parameter.\n"
3943 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3945 #: winerror.mc:366
3946 msgid "Net write fault.\n"
3947 msgstr "Net schrijffout.\n"
3949 #: winerror.mc:371
3950 msgid "No process slots.\n"
3951 msgstr "Geen processloten.\n"
3953 #: winerror.mc:376
3954 msgid "Too many semaphores.\n"
3955 msgstr "Te veel semaforen.\n"
3957 #: winerror.mc:381
3958 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3959 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
3961 #: winerror.mc:386
3962 msgid "Semaphore is set.\n"
3963 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
3965 #: winerror.mc:391
3966 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3967 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
3969 #: winerror.mc:396
3970 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3971 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
3973 #: winerror.mc:401
3974 msgid "Semaphore owner died.\n"
3975 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
3977 #: winerror.mc:406
3978 msgid "Semaphore user limit.\n"
3979 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
3981 #: winerror.mc:411
3982 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3983 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
3985 #: winerror.mc:416
3986 msgid "Drive locked.\n"
3987 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
3989 #: winerror.mc:421
3990 msgid "Broken pipe.\n"
3991 msgstr "Kapotte pipe.\n"
3993 #: winerror.mc:426
3994 msgid "Open failed.\n"
3995 msgstr "Openen mislukt.\n"
3997 #: winerror.mc:431
3998 msgid "Buffer overflow.\n"
3999 msgstr "Buffer overloop.\n"
4001 #: winerror.mc:441
4002 msgid "No more search handles.\n"
4003 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4005 #: winerror.mc:446
4006 msgid "Invalid target handle.\n"
4007 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4009 #: winerror.mc:451
4010 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4011 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4013 #: winerror.mc:456
4014 msgid "Invalid verify switch.\n"
4015 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4017 #: winerror.mc:461
4018 msgid "Bad driver level.\n"
4019 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4021 #: winerror.mc:466
4022 msgid "Call not implemented.\n"
4023 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4025 #: winerror.mc:471
4026 msgid "Semaphore timeout.\n"
4027 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4029 #: winerror.mc:476
4030 msgid "Insufficient buffer.\n"
4031 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4033 #: winerror.mc:481
4034 msgid "Invalid name.\n"
4035 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4037 #: winerror.mc:486
4038 msgid "Invalid level.\n"
4039 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4041 #: winerror.mc:491
4042 msgid "No volume label.\n"
4043 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4045 #: winerror.mc:496
4046 msgid "Module not found.\n"
4047 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4049 #: winerror.mc:501
4050 msgid "Procedure not found.\n"
4051 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4053 #: winerror.mc:506
4054 msgid "No children to wait for.\n"
4055 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4057 #: winerror.mc:511
4058 msgid "Child process has not completed.\n"
4059 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4061 #: winerror.mc:516
4062 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4063 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4065 #: winerror.mc:521
4066 msgid "Negative seek.\n"
4067 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4069 #: winerror.mc:531
4070 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4071 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4073 #: winerror.mc:536
4074 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4075 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4077 #: winerror.mc:541
4078 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4079 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4081 #: winerror.mc:546
4082 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4083 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4085 #: winerror.mc:551
4086 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4087 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4089 #: winerror.mc:556
4090 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4091 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4093 #: winerror.mc:561
4094 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4095 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4097 #: winerror.mc:566
4098 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4099 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4101 #: winerror.mc:571
4102 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4103 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4105 #: winerror.mc:576
4106 msgid "Drive is busy.\n"
4107 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4109 #: winerror.mc:581
4110 msgid "Same drive.\n"
4111 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4113 #: winerror.mc:586
4114 msgid "Not toplevel directory.\n"
4115 msgstr "Geen toplevel directory.\n"
4117 #: winerror.mc:591
4118 msgid "Directory is not empty.\n"
4119 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4121 #: winerror.mc:596
4122 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4123 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4125 #: winerror.mc:601
4126 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4127 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4129 #: winerror.mc:606
4130 msgid "Path is busy.\n"
4131 msgstr "Pad is bezig.\n"
4133 #: winerror.mc:611
4134 msgid "Already a SUBST target.\n"
4135 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4137 #: winerror.mc:616
4138 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4139 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4141 #: winerror.mc:621
4142 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4143 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4145 #: winerror.mc:626
4146 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4147 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4149 #: winerror.mc:631
4150 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4151 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4153 #: winerror.mc:636
4154 msgid "Volume label too long.\n"
4155 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4157 #: winerror.mc:641
4158 msgid "Too many TCBs.\n"
4159 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4161 #: winerror.mc:646
4162 msgid "Signal refused.\n"
4163 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4165 #: winerror.mc:651
4166 msgid "Segment discarded.\n"
4167 msgstr "Segment verworpen.\n"
4169 #: winerror.mc:656
4170 msgid "Segment not locked.\n"
4171 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4173 #: winerror.mc:661
4174 msgid "Bad thread ID address.\n"
4175 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4177 #: winerror.mc:666
4178 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4179 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4181 #: winerror.mc:671
4182 msgid "Path is invalid.\n"
4183 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4185 #: winerror.mc:676
4186 msgid "Signal pending.\n"
4187 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4189 #: winerror.mc:681
4190 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4191 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4193 #: winerror.mc:686
4194 msgid "Lock failed.\n"
4195 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4197 #: winerror.mc:691
4198 msgid "Resource in use.\n"
4199 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4201 #: winerror.mc:696
4202 msgid "Cancel violation.\n"
4203 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4205 #: winerror.mc:701
4206 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4207 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4209 #: winerror.mc:706
4210 msgid "Invalid segment number.\n"
4211 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4213 #: winerror.mc:711
4214 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4215 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4217 #: winerror.mc:716
4218 msgid "File already exists.\n"
4219 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4221 #: winerror.mc:721
4222 msgid "Invalid flag number.\n"
4223 msgstr "Olgeldig vlagnumer.\n"
4225 #: winerror.mc:726
4226 msgid "Semaphore name not found.\n"
4227 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4229 #: winerror.mc:731
4230 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4231 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4233 #: winerror.mc:736
4234 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4235 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4237 #: winerror.mc:741
4238 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4239 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4241 #: winerror.mc:746
4242 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4243 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4245 #: winerror.mc:751
4246 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4247 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4249 #: winerror.mc:756
4250 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4251 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4253 #: winerror.mc:761
4254 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4255 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4257 #: winerror.mc:766
4258 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4259 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4261 #: winerror.mc:771
4262 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4263 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4265 #: winerror.mc:776
4266 msgid "IOPL not enabled.\n"
4267 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4269 #: winerror.mc:781
4270 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4271 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4273 #: winerror.mc:786
4274 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4275 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4277 #: winerror.mc:791
4278 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4279 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4281 #: winerror.mc:796
4282 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4283 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4285 #: winerror.mc:801
4286 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4287 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4289 #: winerror.mc:806
4290 msgid "Environment variable not found.\n"
4291 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4293 #: winerror.mc:811
4294 msgid "No signal sent.\n"
4295 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4297 #: winerror.mc:816
4298 msgid "File name is too long.\n"
4299 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4301 #: winerror.mc:821
4302 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4303 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4305 #: winerror.mc:826
4306 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4307 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4309 #: winerror.mc:831
4310 msgid "Invalid signal number.\n"
4311 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4313 #: winerror.mc:836
4314 msgid "Error setting signal handler.\n"
4315 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4317 #: winerror.mc:841
4318 msgid "Segment locked.\n"
4319 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4321 #: winerror.mc:846
4322 msgid "Too many modules.\n"
4323 msgstr "Te veel modules.\n"
4325 #: winerror.mc:851
4326 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4327 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4329 #: winerror.mc:856
4330 msgid "Machine type mismatch.\n"
4331 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4333 #: winerror.mc:861
4334 msgid "Bad pipe.\n"
4335 msgstr "Slechte pipe.\n"
4337 #: winerror.mc:866
4338 msgid "Pipe busy.\n"
4339 msgstr "Pipe bezig.\n"
4341 #: winerror.mc:871
4342 msgid "Pipe closed.\n"
4343 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4345 #: winerror.mc:876
4346 msgid "Pipe not connected.\n"
4347 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4349 #: winerror.mc:881
4350 msgid "More data available.\n"
4351 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4353 #: winerror.mc:886
4354 msgid "Session canceled.\n"
4355 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4357 #: winerror.mc:891
4358 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4359 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4361 #: winerror.mc:896
4362 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4363 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4365 #: winerror.mc:901
4366 msgid "No more data available.\n"
4367 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4369 #: winerror.mc:906
4370 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4371 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4373 #: winerror.mc:911
4374 msgid "Directory name invalid.\n"
4375 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4377 #: winerror.mc:916
4378 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4379 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4381 #: winerror.mc:921
4382 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4383 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4385 #: winerror.mc:926
4386 msgid "Extended attribute table full.\n"
4387 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4389 #: winerror.mc:931
4390 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4391 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4393 #: winerror.mc:936
4394 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4395 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4397 #: winerror.mc:941
4398 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4399 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4401 #: winerror.mc:946
4402 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4403 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4405 #: winerror.mc:951
4406 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4407 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4409 #: winerror.mc:956
4410 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4411 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4413 #: winerror.mc:961
4414 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4415 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4417 #: winerror.mc:966
4418 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4419 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4421 #: winerror.mc:971
4422 msgid "Invalid address.\n"
4423 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4425 #: winerror.mc:976
4426 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4427 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4429 #: winerror.mc:981
4430 msgid "Pipe connected.\n"
4431 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4433 #: winerror.mc:986
4434 msgid "Pipe listening.\n"
4435 msgstr "Pijp luistert.\n"
4437 #: winerror.mc:991
4438 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4439 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4441 #: winerror.mc:996
4442 msgid "I/O operation aborted.\n"
4443 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4445 #: winerror.mc:1001
4446 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4447 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4449 #: winerror.mc:1006
4450 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4451 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4453 #: winerror.mc:1011
4454 msgid "No access to memory location.\n"
4455 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4457 #: winerror.mc:1016
4458 msgid "Swap error.\n"
4459 msgstr "Swap-fout.\n"
4461 #: winerror.mc:1021
4462 msgid "Stack overflow.\n"
4463 msgstr "Stack overflow.\n"
4465 #: winerror.mc:1026
4466 msgid "Invalid message.\n"
4467 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4469 #: winerror.mc:1031
4470 msgid "Cannot complete.\n"
4471 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4473 #: winerror.mc:1036
4474 msgid "Invalid flags.\n"
4475 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4477 #: winerror.mc:1041
4478 msgid "Unrecognized volume.\n"
4479 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4481 #: winerror.mc:1046
4482 msgid "File invalid.\n"
4483 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4485 #: winerror.mc:1051
4486 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4487 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4489 #: winerror.mc:1056
4490 msgid "Nonexistent token.\n"
4491 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4493 #: winerror.mc:1061
4494 msgid "Registry corrupt.\n"
4495 msgstr "Register corrupt.\n"
4497 #: winerror.mc:1066
4498 msgid "Invalid key.\n"
4499 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4501 #: winerror.mc:1071
4502 msgid "Can't open registry key.\n"
4503 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4505 #: winerror.mc:1076
4506 msgid "Can't read registry key.\n"
4507 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4509 #: winerror.mc:1081
4510 msgid "Can't write registry key.\n"
4511 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4513 #: winerror.mc:1086
4514 msgid "Registry has been recovered.\n"
4515 msgstr "Register is hersteld.\n"
4517 #: winerror.mc:1091
4518 msgid "Registry is corrupt.\n"
4519 msgstr "Register is corrupt.\n"
4521 #: winerror.mc:1096
4522 msgid "I/O to registry failed.\n"
4523 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4525 #: winerror.mc:1101
4526 msgid "Not registry file.\n"
4527 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4529 #: winerror.mc:1106
4530 msgid "Key deleted.\n"
4531 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4533 #: winerror.mc:1111
4534 msgid "No registry log space.\n"
4535 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4537 #: winerror.mc:1116
4538 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4539 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4541 #: winerror.mc:1121
4542 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4543 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4545 #: winerror.mc:1126
4546 msgid "Notify change request in progress.\n"
4547 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4549 #: winerror.mc:1131
4550 msgid "Dependent services are running.\n"
4551 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4553 #: winerror.mc:1136
4554 msgid "Invalid service control.\n"
4555 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4557 #: winerror.mc:1141
4558 msgid "Service request timeout.\n"
4559 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4561 #: winerror.mc:1146
4562 msgid "Cannot create service thread.\n"
4563 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4565 #: winerror.mc:1151
4566 msgid "Service database locked.\n"
4567 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4569 #: winerror.mc:1156
4570 msgid "Service already running.\n"
4571 msgstr "Service draait al.\n"
4573 #: winerror.mc:1161
4574 msgid "Invalid service account.\n"
4575 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4577 #: winerror.mc:1166
4578 msgid "Service is disabled.\n"
4579 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4581 #: winerror.mc:1171
4582 msgid "Circular dependency.\n"
4583 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4585 #: winerror.mc:1176
4586 msgid "Service does not exist.\n"
4587 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4589 #: winerror.mc:1181
4590 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4591 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4593 #: winerror.mc:1186
4594 msgid "Service not active.\n"
4595 msgstr "Service niet actief.\n"
4597 #: winerror.mc:1191
4598 msgid "Service controller connect failed.\n"
4599 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4601 #: winerror.mc:1196
4602 msgid "Exception in service.\n"
4603 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4605 #: winerror.mc:1201
4606 msgid "Database does not exist.\n"
4607 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4609 #: winerror.mc:1206
4610 msgid "Service-specific error.\n"
4611 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4613 #: winerror.mc:1211
4614 msgid "Process aborted.\n"
4615 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4617 #: winerror.mc:1216
4618 msgid "Service dependency failed.\n"
4619 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4621 #: winerror.mc:1221
4622 msgid "Service login failed.\n"
4623 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4625 #: winerror.mc:1226
4626 msgid "Service start-hang.\n"
4627 msgstr "Service start-hang.\n"
4629 #: winerror.mc:1231
4630 msgid "Invalid service lock.\n"
4631 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4633 #: winerror.mc:1236
4634 msgid "Service marked for delete.\n"
4635 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4637 #: winerror.mc:1241
4638 msgid "Service exists.\n"
4639 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4641 #: winerror.mc:1246
4642 msgid "System running last-known-good config.\n"
4643 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4645 #: winerror.mc:1251
4646 msgid "Service dependency deleted.\n"
4647 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4649 #: winerror.mc:1256
4650 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4651 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4653 #: winerror.mc:1261
4654 msgid "Service not started since last boot.\n"
4655 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4657 #: winerror.mc:1266
4658 msgid "Duplicate service name.\n"
4659 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4661 #: winerror.mc:1271
4662 msgid "Different service account.\n"
4663 msgstr "Andere service-account.\n"
4665 #: winerror.mc:1276
4666 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4667 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4669 #: winerror.mc:1281
4670 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4671 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4673 #: winerror.mc:1286
4674 msgid "No recovery program for service.\n"
4675 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4677 #: winerror.mc:1291
4678 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4679 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4681 #: winerror.mc:1296
4682 msgid "End of media.\n"
4683 msgstr "Einde van media.\n"
4685 #: winerror.mc:1301
4686 msgid "Filemark detected.\n"
4687 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4689 #: winerror.mc:1306
4690 msgid "Beginning of media.\n"
4691 msgstr "Begin van media.\n"
4693 #: winerror.mc:1311
4694 msgid "Setmark detected.\n"
4695 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4697 #: winerror.mc:1316
4698 msgid "No data detected.\n"
4699 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4701 #: winerror.mc:1321
4702 msgid "Partition failure.\n"
4703 msgstr "Partitiefout.\n"
4705 #: winerror.mc:1326
4706 msgid "Invalid block length.\n"
4707 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4709 #: winerror.mc:1331
4710 msgid "Device not partitioned.\n"
4711 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4713 #: winerror.mc:1336
4714 msgid "Unable to lock media.\n"
4715 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4717 #: winerror.mc:1341
4718 msgid "Unable to unload media.\n"
4719 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4721 #: winerror.mc:1346
4722 msgid "Media changed.\n"
4723 msgstr "Media veranderd.\n"
4725 #: winerror.mc:1351
4726 msgid "I/O bus reset.\n"
4727 msgstr ""
4729 #: winerror.mc:1356
4730 msgid "No media in drive.\n"
4731 msgstr "Geen media in drive.\n"
4733 #: winerror.mc:1361
4734 msgid "No Unicode translation.\n"
4735 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4737 #: winerror.mc:1366
4738 msgid "DLL init failed.\n"
4739 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4741 #: winerror.mc:1371
4742 msgid "Shutdown in progress.\n"
4743 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4745 #: winerror.mc:1376
4746 msgid "No shutdown in progress.\n"
4747 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4749 #: winerror.mc:1381
4750 msgid "I/O device error.\n"
4751 msgstr "I/O device-fout.\n"
4753 #: winerror.mc:1386
4754 msgid "No serial devices found.\n"
4755 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4757 #: winerror.mc:1391
4758 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4759 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4761 #: winerror.mc:1396
4762 msgid "Serial I/O completed.\n"
4763 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4765 #: winerror.mc:1401
4766 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4767 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4769 #: winerror.mc:1406
4770 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4771 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4773 #: winerror.mc:1411
4774 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4775 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4777 #: winerror.mc:1416
4778 msgid "Unknown floppy error.\n"
4779 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4781 #: winerror.mc:1421
4782 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4783 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4785 #: winerror.mc:1426
4786 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4787 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4789 #: winerror.mc:1431
4790 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4791 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4793 #: winerror.mc:1436
4794 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4795 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4797 #: winerror.mc:1441
4798 msgid "End of tape media.\n"
4799 msgstr "Einde van tape media.\n"
4801 #: winerror.mc:1446
4802 msgid "Not enough server memory.\n"
4803 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4805 #: winerror.mc:1451
4806 msgid "Possible deadlock.\n"
4807 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4809 #: winerror.mc:1456
4810 msgid "Incorrect alignment.\n"
4811 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4813 #: winerror.mc:1461
4814 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4815 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4817 #: winerror.mc:1466
4818 msgid "Set-power-state failed.\n"
4819 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4821 #: winerror.mc:1471
4822 msgid "Too many links.\n"
4823 msgstr "Te veel links.\n"
4825 #: winerror.mc:1476
4826 msgid "Newer windows version needed.\n"
4827 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4829 #: winerror.mc:1481
4830 msgid "Wrong operating system.\n"
4831 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4833 #: winerror.mc:1486
4834 msgid "Single-instance application.\n"
4835 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4837 #: winerror.mc:1491
4838 msgid "Real-mode application.\n"
4839 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4841 #: winerror.mc:1496
4842 msgid "Invalid DLL.\n"
4843 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4845 #: winerror.mc:1501
4846 msgid "No associated application.\n"
4847 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4849 #: winerror.mc:1506
4850 msgid "DDE failure.\n"
4851 msgstr "DDE-fout.\n"
4853 #: winerror.mc:1511
4854 msgid "DLL not found.\n"
4855 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4857 #: winerror.mc:1516
4858 msgid "Out of user handles.\n"
4859 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4861 #: winerror.mc:1521
4862 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4863 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4865 #: winerror.mc:1526
4866 msgid "The source element is empty.\n"
4867 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4869 #: winerror.mc:1531
4870 msgid "The destination element is full.\n"
4871 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4873 #: winerror.mc:1536
4874 msgid "The element address is invalid.\n"
4875 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4877 #: winerror.mc:1541
4878 msgid "The magazine is not present.\n"
4879 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4881 #: winerror.mc:1546
4882 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4883 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4885 #: winerror.mc:1551
4886 msgid "The device requires cleaning.\n"
4887 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4889 #: winerror.mc:1556
4890 msgid "The device door is open.\n"
4891 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4893 #: winerror.mc:1561
4894 msgid "The device is not connected.\n"
4895 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4897 #: winerror.mc:1566
4898 msgid "Element not found.\n"
4899 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4901 #: winerror.mc:1571
4902 msgid "No match found.\n"
4903 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4905 #: winerror.mc:1576
4906 msgid "Property set not found.\n"
4907 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4909 #: winerror.mc:1581
4910 msgid "Point not found.\n"
4911 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4913 #: winerror.mc:1586
4914 msgid "No running tracking service.\n"
4915 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4917 #: winerror.mc:1591
4918 msgid "No such volume ID.\n"
4919 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4921 #: winerror.mc:1596
4922 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4923 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4925 #: winerror.mc:1601
4926 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4927 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4929 #: winerror.mc:1606
4930 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4931 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4933 #: winerror.mc:1611
4934 msgid "The journal is being deleted.\n"
4935 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4937 #: winerror.mc:1616
4938 msgid "The journal is not active.\n"
4939 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4941 #: winerror.mc:1621
4942 msgid "Potential matching file found.\n"
4943 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4945 #: winerror.mc:1626
4946 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4947 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
4949 #: winerror.mc:1631
4950 msgid "Invalid device name.\n"
4951 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
4953 #: winerror.mc:1636
4954 msgid "Connection unavailable.\n"
4955 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
4957 #: winerror.mc:1641
4958 msgid "Device already remembered.\n"
4959 msgstr "Device al onthouden.\n"
4961 #: winerror.mc:1646
4962 msgid "No network or bad path.\n"
4963 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
4965 #: winerror.mc:1651
4966 msgid "Invalid network provider name.\n"
4967 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
4969 #: winerror.mc:1656
4970 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4971 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
4973 #: winerror.mc:1661
4974 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4975 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
4977 #: winerror.mc:1666
4978 msgid "Not a container.\n"
4979 msgstr "Geen container.\n"
4981 #: winerror.mc:1671
4982 msgid "Extended error.\n"
4983 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
4985 #: winerror.mc:1676
4986 msgid "Invalid group name.\n"
4987 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
4989 #: winerror.mc:1681
4990 msgid "Invalid computer name.\n"
4991 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
4993 #: winerror.mc:1686
4994 msgid "Invalid event name.\n"
4995 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
4997 #: winerror.mc:1691
4998 msgid "Invalid domain name.\n"
4999 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5001 #: winerror.mc:1696
5002 msgid "Invalid service name.\n"
5003 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5005 #: winerror.mc:1701
5006 msgid "Invalid network name.\n"
5007 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5009 #: winerror.mc:1706
5010 msgid "Invalid share name.\n"
5011 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5013 #: winerror.mc:1716
5014 msgid "Invalid message name.\n"
5015 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5017 #: winerror.mc:1721
5018 msgid "Invalid message destination.\n"
5019 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5021 #: winerror.mc:1726
5022 msgid "Session credential conflict.\n"
5023 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5025 #: winerror.mc:1731
5026 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5027 msgstr "Limiet sessies op afstand  overschreden.\n"
5029 #: winerror.mc:1736
5030 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5031 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5033 #: winerror.mc:1741
5034 msgid "No network.\n"
5035 msgstr "Geen netwerk.\n"
5037 #: winerror.mc:1746
5038 msgid "Operation canceled by user.\n"
5039 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5041 #: winerror.mc:1751
5042 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5043 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5045 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5046 msgid "Connection refused.\n"
5047 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5049 #: winerror.mc:1761
5050 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5051 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5053 #: winerror.mc:1766
5054 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5055 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5057 #: winerror.mc:1771
5058 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5059 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5061 #: winerror.mc:1776
5062 msgid "Connection invalid.\n"
5063 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5065 #: winerror.mc:1781
5066 msgid "Connection is active.\n"
5067 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5069 #: winerror.mc:1786
5070 msgid "Network unreachable.\n"
5071 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5073 #: winerror.mc:1791
5074 msgid "Host unreachable.\n"
5075 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5077 #: winerror.mc:1796
5078 msgid "Protocol unreachable.\n"
5079 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5081 #: winerror.mc:1801
5082 msgid "Port unreachable.\n"
5083 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5085 #: winerror.mc:1806
5086 msgid "Request aborted.\n"
5087 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5089 #: winerror.mc:1811
5090 msgid "Connection aborted.\n"
5091 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5093 #: winerror.mc:1816
5094 msgid "Please retry operation.\n"
5095 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5097 #: winerror.mc:1821
5098 msgid "Connection count limit reached.\n"
5099 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5101 #: winerror.mc:1826
5102 msgid "Login time restriction.\n"
5103 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5105 #: winerror.mc:1831
5106 msgid "Login workstation restriction.\n"
5107 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5109 #: winerror.mc:1836
5110 msgid "Incorrect network address.\n"
5111 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5113 #: winerror.mc:1841
5114 msgid "Service already registered.\n"
5115 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5117 #: winerror.mc:1846
5118 msgid "Service not found.\n"
5119 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5121 #: winerror.mc:1851
5122 msgid "User not authenticated.\n"
5123 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5125 #: winerror.mc:1856
5126 msgid "User not logged on.\n"
5127 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5129 #: winerror.mc:1861
5130 msgid "Continue work in progress.\n"
5131 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5133 #: winerror.mc:1866
5134 msgid "Already initialized.\n"
5135 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5137 #: winerror.mc:1871
5138 msgid "No more local devices.\n"
5139 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5141 #: winerror.mc:1876
5142 msgid "The site does not exist.\n"
5143 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5145 #: winerror.mc:1881
5146 msgid "The domain controller already exists.\n"
5147 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5149 #: winerror.mc:1886
5150 msgid "Supported only when connected.\n"
5151 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5153 #: winerror.mc:1891
5154 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5155 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5157 #: winerror.mc:1896
5158 msgid "The user profile is invalid.\n"
5159 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5161 #: winerror.mc:1901
5162 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5163 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5165 #: winerror.mc:1906
5166 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5167 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5169 #: winerror.mc:1911
5170 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5171 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5173 #: winerror.mc:1916
5174 msgid "No quotas for account.\n"
5175 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5177 #: winerror.mc:1921
5178 msgid "Local user session key.\n"
5179 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5181 #: winerror.mc:1926
5182 msgid "Password too complex for LM.\n"
5183 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5185 #: winerror.mc:1931
5186 msgid "Unknown revision.\n"
5187 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5189 #: winerror.mc:1936
5190 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5191 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5193 #: winerror.mc:1941
5194 msgid "Invalid owner.\n"
5195 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5197 #: winerror.mc:1946
5198 msgid "Invalid primary group.\n"
5199 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5201 #: winerror.mc:1951
5202 msgid "No impersonation token.\n"
5203 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5205 #: winerror.mc:1956
5206 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5207 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5209 #: winerror.mc:1961
5210 msgid "No logon servers available.\n"
5211 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5213 #: winerror.mc:1966
5214 msgid "No such logon session.\n"
5215 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5217 #: winerror.mc:1971
5218 msgid "No such privilege.\n"
5219 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5221 #: winerror.mc:1976
5222 msgid "Privilege not held.\n"
5223 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5225 #: winerror.mc:1981
5226 msgid "Invalid account name.\n"
5227 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5229 #: winerror.mc:1986
5230 msgid "User already exists.\n"
5231 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5233 #: winerror.mc:1991
5234 msgid "No such user.\n"
5235 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5237 #: winerror.mc:1996
5238 msgid "Group already exists.\n"
5239 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5241 #: winerror.mc:2001
5242 msgid "No such group.\n"
5243 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5245 #: winerror.mc:2006
5246 msgid "User already in group.\n"
5247 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5249 #: winerror.mc:2011
5250 msgid "User not in group.\n"
5251 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5253 #: winerror.mc:2016
5254 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5255 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5257 #: winerror.mc:2021
5258 msgid "Wrong password.\n"
5259 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5261 #: winerror.mc:2026
5262 msgid "Ill-formed password.\n"
5263 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5265 #: winerror.mc:2031
5266 msgid "Password restriction.\n"
5267 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5269 #: winerror.mc:2036
5270 msgid "Logon failure.\n"
5271 msgstr "Login-fout.\n"
5273 #: winerror.mc:2041
5274 msgid "Account restriction.\n"
5275 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5277 #: winerror.mc:2046
5278 msgid "Invalid logon hours.\n"
5279 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5281 #: winerror.mc:2051
5282 msgid "Invalid workstation.\n"
5283 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5285 #: winerror.mc:2056
5286 msgid "Password expired.\n"
5287 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5289 #: winerror.mc:2061
5290 msgid "Account disabled.\n"
5291 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5293 #: winerror.mc:2066
5294 msgid "No security ID mapped.\n"
5295 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5297 #: winerror.mc:2071
5298 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5299 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5301 #: winerror.mc:2076
5302 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5303 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5305 #: winerror.mc:2081
5306 msgid "Invalid sub authority.\n"
5307 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5309 #: winerror.mc:2086
5310 msgid "Invalid ACL.\n"
5311 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5313 #: winerror.mc:2091
5314 msgid "Invalid SID.\n"
5315 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5317 #: winerror.mc:2096
5318 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5319 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5321 #: winerror.mc:2101
5322 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5323 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5325 #: winerror.mc:2106
5326 msgid "Server disabled.\n"
5327 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5329 #: winerror.mc:2111
5330 msgid "Server not disabled.\n"
5331 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5333 #: winerror.mc:2116
5334 msgid "Invalid ID authority.\n"
5335 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5337 #: winerror.mc:2121
5338 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5339 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5341 #: winerror.mc:2126
5342 msgid "Invalid group attributes.\n"
5343 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5345 #: winerror.mc:2131
5346 msgid "Bad impersonation level.\n"
5347 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5349 #: winerror.mc:2136
5350 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5351 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5353 #: winerror.mc:2141
5354 msgid "Bad validation class.\n"
5355 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5357 #: winerror.mc:2146
5358 msgid "Bad token type.\n"
5359 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5361 #: winerror.mc:2151
5362 msgid "No security on object.\n"
5363 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5365 #: winerror.mc:2156
5366 msgid "Can't access domain information.\n"
5367 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5369 #: winerror.mc:2161
5370 msgid "Invalid server state.\n"
5371 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5373 #: winerror.mc:2166
5374 msgid "Invalid domain state.\n"
5375 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5377 #: winerror.mc:2171
5378 msgid "Invalid domain role.\n"
5379 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5381 #: winerror.mc:2176
5382 msgid "No such domain.\n"
5383 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5385 #: winerror.mc:2181
5386 msgid "Domain already exists.\n"
5387 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5389 #: winerror.mc:2186
5390 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5391 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5393 #: winerror.mc:2191
5394 msgid "Internal database corruption.\n"
5395 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5397 #: winerror.mc:2196
5398 msgid "Internal error.\n"
5399 msgstr "Interne fout.\n"
5401 #: winerror.mc:2201
5402 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5403 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5405 #: winerror.mc:2206
5406 msgid "Bad descriptor format.\n"
5407 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5409 #: winerror.mc:2211
5410 msgid "Not a logon process.\n"
5411 msgstr "Geen loginproces.\n"
5413 #: winerror.mc:2216
5414 msgid "Logon session ID exists.\n"
5415 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5417 #: winerror.mc:2221
5418 msgid "Unknown authentication package.\n"
5419 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5421 #: winerror.mc:2226
5422 msgid "Bad logon session state.\n"
5423 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5425 #: winerror.mc:2231
5426 msgid "Logon session ID collision.\n"
5427 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5429 #: winerror.mc:2236
5430 msgid "Invalid logon type.\n"
5431 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5433 #: winerror.mc:2241
5434 msgid "Cannot impersonate.\n"
5435 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5437 #: winerror.mc:2246
5438 msgid "Invalid transaction state.\n"
5439 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5441 #: winerror.mc:2251
5442 msgid "Security DB commit failure.\n"
5443 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5445 #: winerror.mc:2256
5446 msgid "Account is built-in.\n"
5447 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5449 #: winerror.mc:2261
5450 msgid "Group is built-in.\n"
5451 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5453 #: winerror.mc:2266
5454 msgid "User is built-in.\n"
5455 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5457 #: winerror.mc:2271
5458 msgid "Group is primary for user.\n"
5459 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5461 #: winerror.mc:2276
5462 msgid "Token already in use.\n"
5463 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5465 #: winerror.mc:2281
5466 msgid "No such local group.\n"
5467 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5469 #: winerror.mc:2286
5470 msgid "User not in local group.\n"
5471 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5473 #: winerror.mc:2291
5474 msgid "User already in local group.\n"
5475 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5477 #: winerror.mc:2296
5478 msgid "Local group already exists.\n"
5479 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5481 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5482 msgid "Logon type not granted.\n"
5483 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5485 #: winerror.mc:2306
5486 msgid "Too many secrets.\n"
5487 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5489 #: winerror.mc:2311
5490 msgid "Secret too long.\n"
5491 msgstr "Geheim te lang.\n"
5493 #: winerror.mc:2316
5494 msgid "Internal security DB error.\n"
5495 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5497 #: winerror.mc:2321
5498 msgid "Too many context IDs.\n"
5499 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5501 #: winerror.mc:2331
5502 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5503 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5505 #: winerror.mc:2336
5506 msgid "No such member.\n"
5507 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5509 #: winerror.mc:2341
5510 msgid "Invalid member.\n"
5511 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5513 #: winerror.mc:2346
5514 msgid "Too many SIDs.\n"
5515 msgstr "Te veel SID's.\n"
5517 #: winerror.mc:2351
5518 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5519 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5521 #: winerror.mc:2356
5522 msgid "No inheritable components.\n"
5523 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5525 #: winerror.mc:2361
5526 msgid "File or directory corrupt.\n"
5527 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5529 #: winerror.mc:2366
5530 msgid "Disk is corrupt.\n"
5531 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5533 #: winerror.mc:2371
5534 msgid "No user session key.\n"
5535 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5537 #: winerror.mc:2376
5538 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5539 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5541 #: winerror.mc:2381
5542 msgid "Wrong target name.\n"
5543 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5545 #: winerror.mc:2386
5546 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5547 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5549 #: winerror.mc:2391
5550 msgid "Time skew between client and server.\n"
5551 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5553 #: winerror.mc:2396
5554 msgid "Invalid window handle.\n"
5555 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5557 #: winerror.mc:2401
5558 msgid "Invalid menu handle.\n"
5559 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5561 #: winerror.mc:2406
5562 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5563 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5565 #: winerror.mc:2411
5566 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5567 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5569 #: winerror.mc:2416
5570 msgid "Invalid hook handle.\n"
5571 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5573 #: winerror.mc:2421
5574 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5575 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5577 #: winerror.mc:2426
5578 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5579 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5581 #: winerror.mc:2431
5582 msgid "Can't find window class.\n"
5583 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5585 #: winerror.mc:2436
5586 msgid "Window owned by another thread.\n"
5587 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5589 #: winerror.mc:2441
5590 msgid "Hotkey already registered.\n"
5591 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5593 #: winerror.mc:2446
5594 msgid "Class already exists.\n"
5595 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5597 #: winerror.mc:2451
5598 msgid "Class does not exist.\n"
5599 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5601 #: winerror.mc:2456
5602 msgid "Class has open windows.\n"
5603 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5605 #: winerror.mc:2461
5606 msgid "Invalid index.\n"
5607 msgstr "Ongeldige index.\n"
5609 #: winerror.mc:2466
5610 msgid "Invalid icon handle.\n"
5611 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5613 #: winerror.mc:2471
5614 msgid "Private dialog index.\n"
5615 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5617 #: winerror.mc:2476
5618 msgid "List box ID not found.\n"
5619 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5621 #: winerror.mc:2481
5622 msgid "No wildcard characters.\n"
5623 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5625 #: winerror.mc:2486
5626 msgid "Clipboard not open.\n"
5627 msgstr "Klembord niet open.\n"
5629 #: winerror.mc:2491
5630 msgid "Hotkey not registered.\n"
5631 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5633 #: winerror.mc:2496
5634 msgid "Not a dialog window.\n"
5635 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5637 #: winerror.mc:2501
5638 msgid "Control ID not found.\n"
5639 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5641 #: winerror.mc:2506
5642 msgid "Invalid combobox message.\n"
5643 msgstr "Ongeldig comboboxbericht.\n"
5645 #: winerror.mc:2511
5646 msgid "Not a combobox window.\n"
5647 msgstr "Geen comboboxvenster.\n"
5649 #: winerror.mc:2516
5650 msgid "Invalid edit height.\n"
5651 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5653 #: winerror.mc:2521
5654 msgid "DC not found.\n"
5655 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5657 #: winerror.mc:2526
5658 msgid "Invalid hook filter.\n"
5659 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5661 #: winerror.mc:2531
5662 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5663 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5665 #: winerror.mc:2536
5666 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5667 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5669 #: winerror.mc:2541
5670 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5671 msgstr ""
5673 #: winerror.mc:2546
5674 msgid "Journal hook already set.\n"
5675 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5677 #: winerror.mc:2551
5678 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5679 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5681 #: winerror.mc:2556
5682 msgid "Invalid list box message.\n"
5683 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5685 #: winerror.mc:2561
5686 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5687 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5689 #: winerror.mc:2566
5690 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5691 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5693 #: winerror.mc:2571
5694 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5695 msgstr ""
5696 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5698 #: winerror.mc:2576
5699 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5700 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5702 #: winerror.mc:2581
5703 msgid "Window has no system menu.\n"
5704 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5706 #: winerror.mc:2586
5707 msgid "Invalid message box style.\n"
5708 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5710 #: winerror.mc:2591
5711 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5712 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5714 #: winerror.mc:2596
5715 msgid "Screen already locked.\n"
5716 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5718 #: winerror.mc:2601
5719 msgid "Window handles have different parents.\n"
5720 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5722 #: winerror.mc:2606
5723 msgid "Not a child window.\n"
5724 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5726 #: winerror.mc:2611
5727 msgid "Invalid GW command.\n"
5728 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5730 #: winerror.mc:2616
5731 msgid "Invalid thread ID.\n"
5732 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5734 #: winerror.mc:2621
5735 msgid "Not an MDI child window.\n"
5736 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5738 #: winerror.mc:2626
5739 msgid "Popup menu already active.\n"
5740 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5742 #: winerror.mc:2631
5743 msgid "No scrollbars.\n"
5744 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5746 #: winerror.mc:2636
5747 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5748 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5750 #: winerror.mc:2641
5751 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5752 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5754 #: winerror.mc:2646
5755 msgid "No system resources.\n"
5756 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5758 #: winerror.mc:2651
5759 msgid "No non-paged system resources.\n"
5760 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5762 #: winerror.mc:2656
5763 msgid "No paged system resources.\n"
5764 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5766 #: winerror.mc:2661
5767 msgid "No working set quota.\n"
5768 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5770 #: winerror.mc:2666
5771 msgid "No page file quota.\n"
5772 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5774 #: winerror.mc:2671
5775 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5776 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5778 #: winerror.mc:2676
5779 msgid "Menu item not found.\n"
5780 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5782 #: winerror.mc:2681
5783 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5784 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5786 #: winerror.mc:2686
5787 msgid "Hook type not allowed.\n"
5788 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5790 #: winerror.mc:2691
5791 msgid "Interactive window station required.\n"
5792 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5794 #: winerror.mc:2696
5795 msgid "Timeout.\n"
5796 msgstr "Timeout.\n"
5798 #: winerror.mc:2701
5799 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5800 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5802 #: winerror.mc:2706
5803 msgid "Event log file corrupt.\n"
5804 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5806 #: winerror.mc:2711
5807 msgid "Event log can't start.\n"
5808 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5810 #: winerror.mc:2716
5811 msgid "Event log file full.\n"
5812 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5814 #: winerror.mc:2721
5815 msgid "Event log file changed.\n"
5816 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5818 #: winerror.mc:2726
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Installer service failed.\n"
5821 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5823 #: winerror.mc:2731
5824 msgid "Installation aborted by user.\n"
5825 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5827 #: winerror.mc:2736
5828 msgid "Installation failure.\n"
5829 msgstr "Installatiefout.\n"
5831 #: winerror.mc:2741
5832 msgid "Installation suspended.\n"
5833 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5835 #: winerror.mc:2746
5836 msgid "Unknown product.\n"
5837 msgstr "Onbekend product.\n"
5839 #: winerror.mc:2751
5840 msgid "Unknown feature.\n"
5841 msgstr "Onbekend feature.\n"
5843 #: winerror.mc:2756
5844 msgid "Unknown component.\n"
5845 msgstr "Onbekende component.\n"
5847 #: winerror.mc:2761
5848 msgid "Unknown property.\n"
5849 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5851 #: winerror.mc:2766
5852 msgid "Invalid handle state.\n"
5853 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5855 #: winerror.mc:2771
5856 msgid "Bad configuration.\n"
5857 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5859 #: winerror.mc:2776
5860 msgid "Index is missing.\n"
5861 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5863 #: winerror.mc:2781
5864 msgid "Installation source is missing.\n"
5865 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5867 #: winerror.mc:2786
5868 msgid "Wrong installation package version.\n"
5869 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5871 #: winerror.mc:2791
5872 msgid "Product uninstalled.\n"
5873 msgstr "Product verwijderd.\n"
5875 #: winerror.mc:2796
5876 msgid "Invalid query syntax.\n"
5877 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5879 #: winerror.mc:2801
5880 msgid "Invalid field.\n"
5881 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5883 #: winerror.mc:2806
5884 msgid "Device removed.\n"
5885 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5887 #: winerror.mc:2811
5888 msgid "Installation already running.\n"
5889 msgstr "Installatie draait al.\n"
5891 #: winerror.mc:2816
5892 msgid "Installation package failed to open.\n"
5893 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5895 #: winerror.mc:2821
5896 msgid "Installation package is invalid.\n"
5897 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5899 #: winerror.mc:2826
5900 msgid "Installer user interface failed.\n"
5901 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5903 #: winerror.mc:2831
5904 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5905 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5907 #: winerror.mc:2836
5908 msgid "Installation language not supported.\n"
5909 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5911 #: winerror.mc:2841
5912 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5913 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5915 #: winerror.mc:2846
5916 msgid "Installation package rejected.\n"
5917 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5919 #: winerror.mc:2851
5920 msgid "Function could not be called.\n"
5921 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5923 #: winerror.mc:2856
5924 msgid "Function failed.\n"
5925 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5927 #: winerror.mc:2861
5928 msgid "Invalid table.\n"
5929 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5931 #: winerror.mc:2866
5932 msgid "Data type mismatch.\n"
5933 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5935 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5936 msgid "Unsupported type.\n"
5937 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5939 #: winerror.mc:2876
5940 msgid "Creation failed.\n"
5941 msgstr "Openen mislukt.\n"
5943 #: winerror.mc:2881
5944 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5945 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
5947 #: winerror.mc:2886
5948 msgid "Installation platform not supported.\n"
5949 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
5951 #: winerror.mc:2891
5952 msgid "Installer not used.\n"
5953 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
5955 #: winerror.mc:2896
5956 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5957 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
5959 #: winerror.mc:2901
5960 msgid "Invalid patch package.\n"
5961 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
5963 #: winerror.mc:2906
5964 msgid "Unsupported patch package.\n"
5965 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
5967 #: winerror.mc:2911
5968 msgid "Another version is installed.\n"
5969 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
5971 #: winerror.mc:2916
5972 msgid "Invalid command line.\n"
5973 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
5975 #: winerror.mc:2921
5976 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5977 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
5979 #: winerror.mc:2926
5980 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5981 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
5983 #: winerror.mc:2931
5984 msgid "Invalid string binding.\n"
5985 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
5987 #: winerror.mc:2936
5988 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5989 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
5991 #: winerror.mc:2941
5992 msgid "Invalid binding.\n"
5993 msgstr "Ongeldige binding.\n"
5995 #: winerror.mc:2946
5996 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5997 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
5999 #: winerror.mc:2951
6000 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6001 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6003 #: winerror.mc:2956
6004 msgid "Invalid string UUID.\n"
6005 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6007 #: winerror.mc:2961
6008 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6009 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6011 #: winerror.mc:2966
6012 msgid "Invalid network address.\n"
6013 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6015 #: winerror.mc:2971
6016 msgid "No endpoint found.\n"
6017 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6019 #: winerror.mc:2976
6020 msgid "Invalid timeout value.\n"
6021 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6023 #: winerror.mc:2981
6024 msgid "Object UUID not found.\n"
6025 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6027 #: winerror.mc:2986
6028 msgid "UUID already registered.\n"
6029 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6031 #: winerror.mc:2991
6032 msgid "UUID type already registered.\n"
6033 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6035 #: winerror.mc:2996
6036 msgid "Server already listening.\n"
6037 msgstr "Server luistert al.\n"
6039 #: winerror.mc:3001
6040 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6041 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6043 #: winerror.mc:3006
6044 msgid "RPC server not listening.\n"
6045 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6047 #: winerror.mc:3011
6048 msgid "Unknown manager type.\n"
6049 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6051 #: winerror.mc:3016
6052 msgid "Unknown interface.\n"
6053 msgstr "Onbekende interface.\n"
6055 #: winerror.mc:3021
6056 msgid "No bindings.\n"
6057 msgstr "Geen bindings.\n"
6059 #: winerror.mc:3026
6060 msgid "No protocol sequences.\n"
6061 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6063 #: winerror.mc:3031
6064 msgid "Can't create endpoint.\n"
6065 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6067 #: winerror.mc:3036
6068 msgid "Out of resources.\n"
6069 msgstr "Resources zijn op.\n"
6071 #: winerror.mc:3041
6072 msgid "RPC server unavailable.\n"
6073 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6075 #: winerror.mc:3046
6076 msgid "RPC server too busy.\n"
6077 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6079 #: winerror.mc:3051
6080 msgid "Invalid network options.\n"
6081 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6083 #: winerror.mc:3056
6084 msgid "No RPC call active.\n"
6085 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6087 #: winerror.mc:3061
6088 msgid "RPC call failed.\n"
6089 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6091 #: winerror.mc:3066
6092 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6093 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6095 #: winerror.mc:3071
6096 msgid "RPC protocol error.\n"
6097 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6099 #: winerror.mc:3076
6100 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6101 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6103 #: winerror.mc:3086
6104 msgid "Invalid tag.\n"
6105 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6107 #: winerror.mc:3091
6108 msgid "Invalid array bounds.\n"
6109 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6111 #: winerror.mc:3096
6112 msgid "No entry name.\n"
6113 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6115 #: winerror.mc:3101
6116 msgid "Invalid name syntax.\n"
6117 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6119 #: winerror.mc:3106
6120 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6121 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6123 #: winerror.mc:3111
6124 msgid "No network address.\n"
6125 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6127 #: winerror.mc:3116
6128 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6129 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6131 #: winerror.mc:3121
6132 msgid "Unknown authentication type.\n"
6133 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6135 #: winerror.mc:3126
6136 msgid "Maximum calls too low.\n"
6137 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6139 #: winerror.mc:3131
6140 msgid "String too long.\n"
6141 msgstr "String te lang.\n"
6143 #: winerror.mc:3136
6144 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6145 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6147 #: winerror.mc:3141
6148 msgid "Procedure number out of range.\n"
6149 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6151 #: winerror.mc:3146
6152 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6153 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6155 #: winerror.mc:3151
6156 msgid "Unknown authentication service.\n"
6157 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6159 #: winerror.mc:3156
6160 msgid "Unknown authentication level.\n"
6161 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6163 #: winerror.mc:3161
6164 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6165 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6167 #: winerror.mc:3166
6168 msgid "Unknown authorization service.\n"
6169 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6171 #: winerror.mc:3171
6172 msgid "Invalid entry.\n"
6173 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6175 #: winerror.mc:3176
6176 msgid "Can't perform operation.\n"
6177 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6179 #: winerror.mc:3181
6180 msgid "Endpoints not registered.\n"
6181 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6183 #: winerror.mc:3186
6184 msgid "Nothing to export.\n"
6185 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6187 #: winerror.mc:3191
6188 msgid "Incomplete name.\n"
6189 msgstr "Incomplete naam.\n"
6191 #: winerror.mc:3196
6192 msgid "Invalid version option.\n"
6193 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6195 #: winerror.mc:3201
6196 msgid "No more members.\n"
6197 msgstr "Niet meer leden.\n"
6199 #: winerror.mc:3206
6200 msgid "Not all objects unexported.\n"
6201 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6203 #: winerror.mc:3211
6204 msgid "Interface not found.\n"
6205 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6207 #: winerror.mc:3216
6208 msgid "Entry already exists.\n"
6209 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6211 #: winerror.mc:3221
6212 msgid "Entry not found.\n"
6213 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6215 #: winerror.mc:3226
6216 msgid "Name service unavailable.\n"
6217 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6219 #: winerror.mc:3231
6220 msgid "Invalid network address family.\n"
6221 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6223 #: winerror.mc:3236
6224 msgid "Operation not supported.\n"
6225 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6227 #: winerror.mc:3241
6228 msgid "No security context available.\n"
6229 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6231 #: winerror.mc:3246
6232 msgid "RPCInternal error.\n"
6233 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6235 #: winerror.mc:3251
6236 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6237 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6239 #: winerror.mc:3256
6240 msgid "Address error.\n"
6241 msgstr "Adresfout.\n"
6243 #: winerror.mc:3261
6244 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6245 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6247 #: winerror.mc:3266
6248 msgid "Floating-point underflow.\n"
6249 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6251 #: winerror.mc:3271
6252 msgid "Floating-point overflow.\n"
6253 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6255 #: winerror.mc:3276
6256 msgid "No more entries.\n"
6257 msgstr "Geen entries meer.\n"
6259 #: winerror.mc:3281
6260 msgid "Character translation table open failed.\n"
6261 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6263 #: winerror.mc:3286
6264 msgid "Character translation table file too small.\n"
6265 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6267 #: winerror.mc:3291
6268 msgid "Null context handle.\n"
6269 msgstr "Context handle is null.\n"
6271 #: winerror.mc:3296
6272 msgid "Context handle damaged.\n"
6273 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6275 #: winerror.mc:3301
6276 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6277 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6279 #: winerror.mc:3306
6280 msgid "Cannot get call handle.\n"
6281 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6283 #: winerror.mc:3311
6284 msgid "Null reference pointer.\n"
6285 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6287 #: winerror.mc:3316
6288 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6289 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6291 #: winerror.mc:3321
6292 msgid "Byte count too small.\n"
6293 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6295 #: winerror.mc:3326
6296 msgid "Bad stub data.\n"
6297 msgstr "Slechte stub data.\n"
6299 #: winerror.mc:3331
6300 msgid "Invalid user buffer.\n"
6301 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6303 #: winerror.mc:3336
6304 msgid "Unrecognized media.\n"
6305 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6307 #: winerror.mc:3341
6308 msgid "No trust secret.\n"
6309 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6311 #: winerror.mc:3346
6312 msgid "No trust SAM account.\n"
6313 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6315 #: winerror.mc:3351
6316 msgid "Trusted domain failure.\n"
6317 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6319 #: winerror.mc:3356
6320 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6321 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6323 #: winerror.mc:3361
6324 msgid "Trust logon failure.\n"
6325 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6327 #: winerror.mc:3366
6328 msgid "RPC call already in progress.\n"
6329 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6331 #: winerror.mc:3371
6332 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6333 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6335 #: winerror.mc:3376
6336 msgid "Account expired.\n"
6337 msgstr "Account verlopen.\n"
6339 #: winerror.mc:3381
6340 msgid "Redirector has open handles.\n"
6341 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6343 #: winerror.mc:3386
6344 msgid "Printer driver already installed.\n"
6345 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6347 #: winerror.mc:3391
6348 msgid "Unknown port.\n"
6349 msgstr "Onbekende poort.\n"
6351 #: winerror.mc:3396
6352 msgid "Unknown printer driver.\n"
6353 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6355 #: winerror.mc:3401
6356 msgid "Unknown print processor.\n"
6357 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6359 #: winerror.mc:3406
6360 msgid "Invalid separator file.\n"
6361 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6363 #: winerror.mc:3411
6364 msgid "Invalid priority.\n"
6365 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6367 #: winerror.mc:3416
6368 msgid "Invalid printer name.\n"
6369 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6371 #: winerror.mc:3421
6372 msgid "Printer already exists.\n"
6373 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6375 #: winerror.mc:3426
6376 msgid "Invalid printer command.\n"
6377 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6379 #: winerror.mc:3431
6380 msgid "Invalid data type.\n"
6381 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6383 #: winerror.mc:3436
6384 msgid "Invalid environment.\n"
6385 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6387 #: winerror.mc:3441
6388 msgid "No more bindings.\n"
6389 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6391 #: winerror.mc:3446
6392 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6393 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6395 #: winerror.mc:3451
6396 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6397 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6399 #: winerror.mc:3456
6400 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6401 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6403 #: winerror.mc:3461
6404 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6405 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6407 #: winerror.mc:3466
6408 msgid "Server has open handles.\n"
6409 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6411 #: winerror.mc:3471
6412 msgid "Resource data not found.\n"
6413 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6415 #: winerror.mc:3476
6416 msgid "Resource type not found.\n"
6417 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6419 #: winerror.mc:3481
6420 msgid "Resource name not found.\n"
6421 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6423 #: winerror.mc:3486
6424 msgid "Resource language not found.\n"
6425 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6427 #: winerror.mc:3491
6428 msgid "Not enough quota.\n"
6429 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6431 #: winerror.mc:3496
6432 msgid "No interfaces.\n"
6433 msgstr "Geen interfaces.\n"
6435 #: winerror.mc:3501
6436 msgid "RPC call canceled.\n"
6437 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6439 #: winerror.mc:3506
6440 msgid "Binding incomplete.\n"
6441 msgstr "Binding incompleet.\n"
6443 #: winerror.mc:3511
6444 msgid "RPC comm failure.\n"
6445 msgstr "RPC comm fout.\n"
6447 #: winerror.mc:3516
6448 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6449 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6451 #: winerror.mc:3521
6452 msgid "No principal name registered.\n"
6453 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6455 #: winerror.mc:3526
6456 msgid "Not an RPC error.\n"
6457 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6459 #: winerror.mc:3531
6460 msgid "UUID is local only.\n"
6461 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6463 #: winerror.mc:3536
6464 msgid "Security package error.\n"
6465 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6467 #: winerror.mc:3541
6468 msgid "Thread not canceled.\n"
6469 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6471 #: winerror.mc:3546
6472 msgid "Invalid handle operation.\n"
6473 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6475 #: winerror.mc:3551
6476 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6477 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6479 #: winerror.mc:3556
6480 msgid "Wrong stub version.\n"
6481 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6483 #: winerror.mc:3561
6484 msgid "Invalid pipe object.\n"
6485 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6487 #: winerror.mc:3566
6488 msgid "Wrong pipe order.\n"
6489 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6491 #: winerror.mc:3571
6492 msgid "Wrong pipe version.\n"
6493 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6495 #: winerror.mc:3576
6496 msgid "Group member not found.\n"
6497 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6499 #: winerror.mc:3581
6500 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6501 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6503 #: winerror.mc:3586
6504 msgid "Invalid object.\n"
6505 msgstr "Ongeldig object.\n"
6507 #: winerror.mc:3591
6508 msgid "Invalid time.\n"
6509 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6511 #: winerror.mc:3596
6512 msgid "Invalid form name.\n"
6513 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6515 #: winerror.mc:3601
6516 msgid "Invalid form size.\n"
6517 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6519 #: winerror.mc:3606
6520 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6521 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6523 #: winerror.mc:3611
6524 msgid "Printer deleted.\n"
6525 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6527 #: winerror.mc:3616
6528 msgid "Invalid printer state.\n"
6529 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6531 #: winerror.mc:3621
6532 msgid "User must change password.\n"
6533 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6535 #: winerror.mc:3626
6536 msgid "Domain controller not found.\n"
6537 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6539 #: winerror.mc:3631
6540 msgid "Account locked out.\n"
6541 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6543 #: winerror.mc:3636
6544 msgid "Invalid pixel format.\n"
6545 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6547 #: winerror.mc:3641
6548 msgid "Invalid driver.\n"
6549 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6551 #: winerror.mc:3646
6552 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6553 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6555 #: winerror.mc:3651
6556 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6557 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6559 #: winerror.mc:3656
6560 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6561 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6563 #: winerror.mc:3661
6564 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6565 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6567 #: winerror.mc:3666
6568 msgid "RPC pipe closed.\n"
6569 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6571 #: winerror.mc:3671
6572 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6573 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6575 #: winerror.mc:3676
6576 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6577 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6579 #: winerror.mc:3681
6580 msgid "No site name available.\n"
6581 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6583 #: winerror.mc:3686
6584 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6585 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6587 #: winerror.mc:3691
6588 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6589 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6591 #: winerror.mc:3696
6592 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6593 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6595 #: winerror.mc:3701
6596 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6597 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6599 #: winerror.mc:3706
6600 msgid "The interface could not be exported.\n"
6601 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6603 #: winerror.mc:3711
6604 msgid "The profile could not be added.\n"
6605 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6607 #: winerror.mc:3716
6608 msgid "The profile element could not be added.\n"
6609 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6611 #: winerror.mc:3721
6612 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6613 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6615 #: winerror.mc:3726
6616 msgid "The group element could not be added.\n"
6617 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6619 #: winerror.mc:3731
6620 msgid "The group element could not be removed.\n"
6621 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6623 #: winerror.mc:3736
6624 msgid "The username could not be found.\n"
6625 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6627 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6628 msgid "Local Port"
6629 msgstr "Lokale poort"
6631 #: localspl.rc:29
6632 msgid "Local Monitor"
6633 msgstr "Lokale monitor"
6635 #: localui.rc:36
6636 msgid "Add a Local Port"
6637 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6639 #: localui.rc:39
6640 msgid "&Enter the port name to add:"
6641 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6643 #: localui.rc:48
6644 msgid "Configure LPT Port"
6645 msgstr "Configureer LPT-poort"
6647 #: localui.rc:51
6648 msgid "Timeout (seconds)"
6649 msgstr "Timeout (seconden)"
6651 #: localui.rc:52
6652 msgid "&Transmission Retry:"
6653 msgstr "&Transmissie herstart:"
6655 #: localui.rc:29
6656 msgid "'%s' is not a valid port name"
6657 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6659 #: localui.rc:30
6660 msgid "Port %s already exists"
6661 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6663 #: localui.rc:31
6664 msgid "This port has no options to configure"
6665 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6667 #: mapi32.rc:28
6668 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6669 msgstr ""
6670 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6671 "geïnstalleerd."
6673 #: mapi32.rc:29
6674 msgid "Send Mail"
6675 msgstr "Verstuur Mail"
6677 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6678 msgid "Enter Network Password"
6679 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6681 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6682 msgid "Please enter your username and password:"
6683 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6685 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6686 msgid "Proxy"
6687 msgstr "Proxy"
6689 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6690 msgid "User"
6691 msgstr "Gebruiker"
6693 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6694 msgid "Password"
6695 msgstr "Wachtwoord"
6697 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6698 msgid "&Save this password (insecure)"
6699 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6701 #: mpr.rc:27
6702 msgid "Entire Network"
6703 msgstr "Gehele netwerk"
6705 #: msacm32.rc:27
6706 msgid "Sound Selection"
6707 msgstr "Geluidskeuze"
6709 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6710 msgid "&Save As..."
6711 msgstr "&Opslaan als..."
6713 #: msacm32.rc:39
6714 msgid "&Format:"
6715 msgstr "&Formaat:"
6717 #: msacm32.rc:44
6718 msgid "&Attributes:"
6719 msgstr "&Attributen:"
6721 #: mshtml.rc:37
6722 msgid "Hyperlink"
6723 msgstr "Webverwijzing"
6725 #: mshtml.rc:40
6726 msgid "Hyperlink Information"
6727 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6729 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6730 msgid "&Type:"
6731 msgstr "&Soort:"
6733 #: mshtml.rc:43
6734 msgid "&URL:"
6735 msgstr "&URL:"
6737 #: mshtml.rc:31
6738 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6739 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6741 #: mshtml.rc:32
6742 msgid "HTML Document"
6743 msgstr "HTML document"
6745 #: mshtml.rc:26
6746 msgid "Downloading from %s..."
6747 msgstr "Downloaden van %s..."
6749 #: mshtml.rc:25
6750 msgid "Done"
6751 msgstr "Klaar"
6753 #: msi.rc:27
6754 #, fuzzy
6755 msgid ""
6756 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6757 "file path and try again."
6758 msgstr ""
6759 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend.  Verifieer het "
6760 "bestandspad en probeer opnieuw."
6762 #: msi.rc:28
6763 msgid "path %s not found"
6764 msgstr "pad %s niet gevonden"
6766 #: msi.rc:29
6767 msgid "insert disk %s"
6768 msgstr "plaats disk %s"
6770 #: msi.rc:30
6771 #, fuzzy
6772 #| msgid ""
6773 #| "Windows Installer %s\n"
6774 #| "\n"
6775 #| "Usage:\n"
6776 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6777 #| "\n"
6778 #| "Install a product:\n"
6779 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6780 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6781 #| "\t/a package [property]\n"
6782 #| "Repair an installation:\n"
6783 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6784 #| "Uninstall a product:\n"
6785 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6786 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6787 #| "Advertise a product:\n"
6788 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6789 #| "Apply a patch:\n"
6790 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6791 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6792 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6793 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6794 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6795 #| "Register MSI Service:\n"
6796 #| "\t/y\n"
6797 #| "Unregister MSI Service:\n"
6798 #| "\t/z\n"
6799 #| "Display this help:\n"
6800 #| "\t/help\n"
6801 #| "\t/?\n"
6802 msgid ""
6803 "Windows Installer %s\n"
6804 "\n"
6805 "Usage:\n"
6806 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6807 "\n"
6808 "Install a product:\n"
6809 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6810 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6811 "\t/a package [property]\n"
6812 "Repair an installation:\n"
6813 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6814 "Uninstall a product:\n"
6815 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6816 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6817 "Advertise a product:\n"
6818 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6819 "Apply a patch:\n"
6820 "\t/p patch_package [property]\n"
6821 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6822 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6823 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6824 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6825 "Register the MSI Service:\n"
6826 "\t/y\n"
6827 "Unregister the MSI Service:\n"
6828 "\t/z\n"
6829 "Display this help:\n"
6830 "\t/help\n"
6831 "\t/?\n"
6832 msgstr ""
6833 "Windows Installer %s\n"
6834 "\n"
6835 "Gebruik:\n"
6836 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6837 "\n"
6838 "Installeer een product:\n"
6839 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6840 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6841 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6842 "Herstel een installatie:\n"
6843 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6844 "Verwijder een product:\n"
6845 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6846 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6847 "Adverteer een product:\n"
6848 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6849 "Pas een patch toe:\n"
6850 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6851 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6852 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6853 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6854 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6855 "Registreer MSI service:\n"
6856 "\t/y\n"
6857 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6858 "\t/z\n"
6859 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6860 "\t/help\n"
6861 "\t/?\n"
6863 #: msi.rc:57
6864 msgid "enter which folder contains %s"
6865 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6867 #: msi.rc:58
6868 msgid "install source for feature missing"
6869 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6871 #: msi.rc:59
6872 msgid "network drive for feature missing"
6873 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6875 #: msi.rc:60
6876 msgid "feature from:"
6877 msgstr "Feature van:"
6879 #: msi.rc:61
6880 msgid "choose which folder contains %s"
6881 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6883 #: msrle32.rc:28
6884 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6885 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6887 #: msrle32.rc:29
6888 msgid ""
6889 "Wine MS-RLE video codec\n"
6890 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6891 msgstr ""
6892 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6893 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6895 #: msvfw32.rc:30
6896 msgid "Video Compression"
6897 msgstr "Video Compressie"
6899 #: msvfw32.rc:36
6900 msgid "&Compressor:"
6901 msgstr "&Compressor:"
6903 #: msvfw32.rc:39
6904 msgid "Con&figure..."
6905 msgstr "Con&figureer..."
6907 #: msvfw32.rc:40
6908 msgid "&About"
6909 msgstr "&Over"
6911 #: msvfw32.rc:44
6912 msgid "Compression &Quality:"
6913 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6915 #: msvfw32.rc:46
6916 msgid "&Key Frame Every"
6917 msgstr "&Key Frame Elke"
6919 #: msvfw32.rc:50
6920 msgid "&Data Rate"
6921 msgstr "&Data Snelheid"
6923 #: msvfw32.rc:52
6924 #, fuzzy
6925 msgid "kB/s"
6926 msgstr "kB/sec"
6928 #: msvfw32.rc:25
6929 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6930 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6932 #: msvidc32.rc:26
6933 msgid "Wine Video 1 video codec"
6934 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6936 #: oleacc.rc:27
6937 msgid "unknown object"
6938 msgstr "onbekend object"
6940 #: oleacc.rc:28
6941 msgid "title bar"
6942 msgstr "titelbalk"
6944 #: oleacc.rc:29
6945 msgid "menu bar"
6946 msgstr "menubalk"
6948 #: oleacc.rc:30
6949 msgid "scroll bar"
6950 msgstr "scrollbalk"
6952 #: oleacc.rc:31
6953 msgid "grip"
6954 msgstr "handvat"
6956 #: oleacc.rc:32
6957 msgid "sound"
6958 msgstr "geluid"
6960 #: oleacc.rc:33
6961 msgid "cursor"
6962 msgstr "cursor"
6964 #: oleacc.rc:34
6965 msgid "caret"
6966 msgstr "tekstcursor"
6968 #: oleacc.rc:35
6969 msgid "alert"
6970 msgstr "waarschuwing"
6972 #: oleacc.rc:36
6973 msgid "window"
6974 msgstr "venster"
6976 #: oleacc.rc:37
6977 msgid "client"
6978 msgstr "client"
6980 #: oleacc.rc:38
6981 msgid "popup menu"
6982 msgstr "popupmenu"
6984 #: oleacc.rc:39
6985 msgid "menu item"
6986 msgstr "menu-item"
6988 #: oleacc.rc:40
6989 msgid "tool tip"
6990 msgstr "tooltip"
6992 #: oleacc.rc:41
6993 msgid "application"
6994 msgstr "programma"
6996 #: oleacc.rc:42
6997 msgid "document"
6998 msgstr "document"
7000 #: oleacc.rc:43
7001 msgid "pane"
7002 msgstr "sectie"
7004 #: oleacc.rc:44
7005 msgid "chart"
7006 msgstr "diagram"
7008 #: oleacc.rc:45
7009 msgid "dialog"
7010 msgstr "dialoog"
7012 #: oleacc.rc:46
7013 msgid "border"
7014 msgstr "rand"
7016 #: oleacc.rc:47
7017 msgid "grouping"
7018 msgstr "groepering"
7020 #: oleacc.rc:48
7021 msgid "separator"
7022 msgstr "scheidingsteken"
7024 #: oleacc.rc:49
7025 msgid "tool bar"
7026 msgstr "gereedschapsbalk"
7028 #: oleacc.rc:50
7029 msgid "status bar"
7030 msgstr "statusbalk"
7032 #: oleacc.rc:51
7033 msgid "table"
7034 msgstr "tabel"
7036 #: oleacc.rc:52
7037 msgid "column header"
7038 msgstr "kolomtitel"
7040 #: oleacc.rc:53
7041 msgid "row header"
7042 msgstr "rij-titel"
7044 #: oleacc.rc:54
7045 msgid "column"
7046 msgstr "kolom"
7048 #: oleacc.rc:55
7049 msgid "row"
7050 msgstr "rij"
7052 #: oleacc.rc:56
7053 msgid "cell"
7054 msgstr "cel"
7056 #: oleacc.rc:57
7057 msgid "link"
7058 msgstr "link"
7060 #: oleacc.rc:58
7061 msgid "help balloon"
7062 msgstr "help-ballon"
7064 #: oleacc.rc:59
7065 msgid "character"
7066 msgstr "karakter"
7068 #: oleacc.rc:60
7069 msgid "list"
7070 msgstr "lijst"
7072 #: oleacc.rc:61
7073 msgid "list item"
7074 msgstr "lijstonderdeel"
7076 #: oleacc.rc:62
7077 msgid "outline"
7078 msgstr "omtrek"
7080 #: oleacc.rc:63
7081 msgid "outline item"
7082 msgstr "omtrekonderdeel"
7084 #: oleacc.rc:64
7085 msgid "page tab"
7086 msgstr "paginatab"
7088 #: oleacc.rc:65
7089 msgid "property page"
7090 msgstr "eigenschap-pagina"
7092 #: oleacc.rc:66
7093 msgid "indicator"
7094 msgstr "indicator"
7096 #: oleacc.rc:67
7097 msgid "graphic"
7098 msgstr "grafisch"
7100 #: oleacc.rc:68
7101 msgid "static text"
7102 msgstr "vaste tekst"
7104 #: oleacc.rc:69
7105 msgid "text"
7106 msgstr "tekst"
7108 #: oleacc.rc:70
7109 msgid "push button"
7110 msgstr "drukknop"
7112 #: oleacc.rc:71
7113 msgid "check button"
7114 msgstr "aankruisvakje"
7116 #: oleacc.rc:72
7117 msgid "radio button"
7118 msgstr "radioknop"
7120 #: oleacc.rc:73
7121 msgid "combo box"
7122 msgstr "combinatievak"
7124 #: oleacc.rc:74
7125 msgid "drop down"
7126 msgstr "selectievak"
7128 #: oleacc.rc:75
7129 msgid "progress bar"
7130 msgstr "voortgangsbalk"
7132 #: oleacc.rc:76
7133 msgid "dial"
7134 msgstr "bellen"
7136 #: oleacc.rc:77
7137 msgid "hot key field"
7138 msgstr "sneltoetsveld"
7140 #: oleacc.rc:78
7141 msgid "slider"
7142 msgstr "schuifknop"
7144 #: oleacc.rc:79
7145 msgid "spin box"
7146 msgstr "draaischijf"
7148 #: oleacc.rc:80
7149 msgid "diagram"
7150 msgstr "diagram"
7152 #: oleacc.rc:81
7153 msgid "animation"
7154 msgstr "animatie"
7156 #: oleacc.rc:82
7157 msgid "equation"
7158 msgstr "formule"
7160 #: oleacc.rc:83
7161 msgid "drop down button"
7162 msgstr "dropdownknop"
7164 #: oleacc.rc:84
7165 msgid "menu button"
7166 msgstr "menuknop"
7168 #: oleacc.rc:85
7169 msgid "grid drop down button"
7170 msgstr "grid dropdownknop"
7172 #: oleacc.rc:86
7173 msgid "white space"
7174 msgstr "lege ruimte"
7176 #: oleacc.rc:87
7177 msgid "page tab list"
7178 msgstr "paginatablijst"
7180 #: oleacc.rc:88
7181 msgid "clock"
7182 msgstr "klok"
7184 #: oleacc.rc:89
7185 msgid "split button"
7186 msgstr "splitsknop"
7188 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7189 msgid "IP address"
7190 msgstr "IP-adres"
7192 #: oleacc.rc:91
7193 msgid "outline button"
7194 msgstr "omtrekknop"
7196 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7197 msgid "True"
7198 msgstr "Waar"
7200 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7201 msgid "False"
7202 msgstr "Onwaar"
7204 #: oleaut32.rc:31
7205 msgid "On"
7206 msgstr "Aan"
7208 #: oleaut32.rc:32
7209 msgid "Off"
7210 msgstr "Uit"
7212 #: oledlg.rc:48
7213 msgid "Insert Object"
7214 msgstr "Object invoegen"
7216 #: oledlg.rc:54
7217 msgid "Object Type:"
7218 msgstr "Objecttype:"
7220 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7221 msgid "Result"
7222 msgstr "Resultaat"
7224 #: oledlg.rc:58
7225 msgid "Create New"
7226 msgstr "Nieuw"
7228 #: oledlg.rc:60
7229 msgid "Create Control"
7230 msgstr "Creëren"
7232 #: oledlg.rc:62
7233 msgid "Create From File"
7234 msgstr "Bestand gebruiken"
7236 #: oledlg.rc:65
7237 msgid "&Add Control..."
7238 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7240 #: oledlg.rc:66
7241 msgid "Display As Icon"
7242 msgstr "Als pictogram weergeven"
7244 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7245 msgid "Browse..."
7246 msgstr "Bladeren..."
7248 #: oledlg.rc:69
7249 msgid "File:"
7250 msgstr "Bestandsnaam:"
7252 #: oledlg.rc:75
7253 msgid "Paste Special"
7254 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7256 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7257 msgid "Source:"
7258 msgstr "Bron:"
7260 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7261 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7262 msgid "&Paste"
7263 msgstr "&Plakken"
7265 #: oledlg.rc:81
7266 msgid "Paste &Link"
7267 msgstr "Plak &verwijzing"
7269 #: oledlg.rc:83
7270 msgid "&As:"
7271 msgstr "&Als:"
7273 #: oledlg.rc:90
7274 msgid "&Display As Icon"
7275 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7277 #: oledlg.rc:92
7278 msgid "Change &Icon..."
7279 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7281 #: oledlg.rc:25
7282 msgid "Insert a new %s object into your document"
7283 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7285 #: oledlg.rc:26
7286 msgid ""
7287 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7288 "may activate it using the program which created it."
7289 msgstr ""
7290 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7291 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7293 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7294 msgid "Browse"
7295 msgstr "Bladeren"
7297 #: oledlg.rc:28
7298 msgid ""
7299 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7300 "control."
7301 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7303 #: oledlg.rc:29
7304 msgid "Add Control"
7305 msgstr "Toevoegen"
7307 #: oledlg.rc:34
7308 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7309 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7311 #: oledlg.rc:35
7312 msgid ""
7313 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7314 "activate it using %s."
7315 msgstr ""
7316 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7317 "met %s."
7319 #: oledlg.rc:36
7320 #, fuzzy
7321 msgid ""
7322 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7323 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7324 msgstr ""
7325 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7326 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7328 #: oledlg.rc:37
7329 #, fuzzy
7330 msgid ""
7331 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7332 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7333 "your document."
7334 msgstr ""
7335 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7336 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7337 "getoond in uw document."
7339 #: oledlg.rc:38
7340 #, fuzzy
7341 msgid ""
7342 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7343 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7344 "in your document."
7345 msgstr ""
7346 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7347 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7348 "getoond in uw document."
7350 #: oledlg.rc:39
7351 #, fuzzy
7352 msgid ""
7353 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7354 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7355 "be reflected in your document."
7356 msgstr ""
7357 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7358 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7359 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7361 #: oledlg.rc:40
7362 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7363 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7365 #: oledlg.rc:41
7366 msgid "Unknown Type"
7367 msgstr "Onbekend type"
7369 #: oledlg.rc:42
7370 msgid "Unknown Source"
7371 msgstr "Onbekende bron"
7373 #: oledlg.rc:43
7374 msgid "the program which created it"
7375 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7377 #: sane.rc:41
7378 msgid "Scanning"
7379 msgstr "Scannen"
7381 #: sane.rc:44
7382 msgid "SCANNING... Please Wait"
7383 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7385 #: sane.rc:31
7386 msgctxt "unit: pixels"
7387 msgid "px"
7388 msgstr "px"
7390 #: sane.rc:32
7391 msgctxt "unit: bits"
7392 msgid "b"
7393 msgstr "b"
7395 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7396 msgctxt "unit: dots/inch"
7397 msgid "dpi"
7398 msgstr "dpi"
7400 #: sane.rc:35
7401 msgctxt "unit: percent"
7402 msgid "%"
7403 msgstr "%"
7405 #: sane.rc:36
7406 msgctxt "unit: microseconds"
7407 msgid "us"
7408 msgstr "µs"
7410 #: serialui.rc:25
7411 msgid "Settings for %s"
7412 msgstr "Instellingen voor %s"
7414 #: serialui.rc:28
7415 msgid "Baud Rate"
7416 msgstr "Verbindingssnelheid"
7418 #: serialui.rc:30
7419 msgid "Parity"
7420 msgstr "Pariteit"
7422 #: serialui.rc:32
7423 msgid "Flow Control"
7424 msgstr "Controle"
7426 #: serialui.rc:34
7427 msgid "Data Bits"
7428 msgstr "Databits"
7430 #: serialui.rc:36
7431 msgid "Stop Bits"
7432 msgstr "Stopbits"
7434 #: setupapi.rc:36
7435 msgid "Copying Files..."
7436 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7438 #: setupapi.rc:42
7439 msgid "Destination:"
7440 msgstr "Bestemming:"
7442 #: setupapi.rc:49
7443 msgid "Files Needed"
7444 msgstr "Bestanden benodigd"
7446 #: setupapi.rc:52
7447 msgid ""
7448 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7449 "make sure the correct drive is selected below"
7450 msgstr ""
7451 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7452 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7454 #: setupapi.rc:54
7455 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7456 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7458 #: setupapi.rc:28
7459 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7460 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7462 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7463 msgid "Unknown"
7464 msgstr "Onbekend"
7466 #: setupapi.rc:30
7467 msgid "Copy files from:"
7468 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7470 #: setupapi.rc:31
7471 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7472 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7474 #: shdoclc.rc:39
7475 msgid "F&orward"
7476 msgstr "V&ooruit"
7478 #: shdoclc.rc:41
7479 msgid "&Save Background As..."
7480 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7482 #: shdoclc.rc:42
7483 msgid "Set As Back&ground"
7484 msgstr "Als achtergrond instellen"
7486 #: shdoclc.rc:43
7487 msgid "&Copy Background"
7488 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7490 #: shdoclc.rc:44
7491 msgid "Set as &Desktop Item"
7492 msgstr "Als desktopelement instellen"
7494 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7495 msgid "Select &All"
7496 msgstr "&Alles selecteren"
7498 #: shdoclc.rc:49
7499 msgid "Create Shor&tcut"
7500 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7502 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7503 msgid "Add to &Favorites..."
7504 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7506 #: shdoclc.rc:51
7507 msgid "&View Source"
7508 msgstr "&Bronweergave"
7510 #: shdoclc.rc:53
7511 msgid "&Encoding"
7512 msgstr "&Tekstcodering"
7514 #: shdoclc.rc:55
7515 msgid "Pr&int"
7516 msgstr "Af&drukken"
7518 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7519 msgid "&Open Link"
7520 msgstr "&Open link"
7522 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7523 msgid "Open Link in &New Window"
7524 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7526 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7527 msgid "Save Target &As..."
7528 msgstr "Doel ops&laan als..."
7530 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7531 msgid "&Print Target"
7532 msgstr "Doel af&drukken"
7534 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7535 msgid "S&how Picture"
7536 msgstr "&Toon afbeelding"
7538 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7539 msgid "&Save Picture As..."
7540 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7542 #: shdoclc.rc:70
7543 msgid "&E-mail Picture..."
7544 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7546 #: shdoclc.rc:71
7547 msgid "Pr&int Picture..."
7548 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7550 #: shdoclc.rc:72
7551 msgid "&Go to My Pictures"
7552 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7554 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7555 msgid "Set as Back&ground"
7556 msgstr "Als achtergrond instellen"
7558 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7559 msgid "Set as &Desktop Item..."
7560 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7562 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7563 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7564 msgid "Cu&t"
7565 msgstr "K&nippen"
7567 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7568 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7569 #: wordpad.rc:102
7570 msgid "&Copy"
7571 msgstr "&Kopiëren"
7573 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7574 msgid "Copy Shor&tcut"
7575 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7577 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7578 msgid "P&roperties"
7579 msgstr "&Eigenschappen"
7581 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7582 msgid "&Undo"
7583 msgstr "&Ongedaan maken"
7585 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7586 msgid "&Delete"
7587 msgstr "Ver&wijderen"
7589 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7590 msgid "&Select"
7591 msgstr "&Selecteren"
7593 #: shdoclc.rc:102
7594 msgid "&Cell"
7595 msgstr "&Cel"
7597 #: shdoclc.rc:103
7598 msgid "&Row"
7599 msgstr "&Regel"
7601 #: shdoclc.rc:104
7602 msgid "&Column"
7603 msgstr "&Kolom"
7605 #: shdoclc.rc:105
7606 msgid "&Table"
7607 msgstr "&Tabel"
7609 #: shdoclc.rc:108
7610 msgid "&Cell Properties"
7611 msgstr "Cel&eigenschappen"
7613 #: shdoclc.rc:109
7614 msgid "&Table Properties"
7615 msgstr "Tabelei&genschappen"
7617 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7618 msgid "Paste"
7619 msgstr "Plakken"
7621 #: shdoclc.rc:118
7622 msgid "&Print"
7623 msgstr "Af&drukken"
7625 #: shdoclc.rc:125
7626 msgid "Open in &New Window"
7627 msgstr "In nieuw &venster openen"
7629 #: shdoclc.rc:129
7630 msgid "Cut"
7631 msgstr "K&nippen"
7633 #: shdoclc.rc:152
7634 msgid "&Save Video As..."
7635 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7637 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7638 msgid "Play"
7639 msgstr "Afspelen"
7641 #: shdoclc.rc:189
7642 msgid "Rewind"
7643 msgstr "Terugspoelen"
7645 #: shdoclc.rc:196
7646 msgid "Trace Tags"
7647 msgstr "Traceer Labels"
7649 #: shdoclc.rc:197
7650 msgid "Resource Failures"
7651 msgstr "Resource Fouten"
7653 #: shdoclc.rc:198
7654 msgid "Dump Tracking Info"
7655 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7657 #: shdoclc.rc:199
7658 msgid "Debug Break"
7659 msgstr "Debug Onderbreking"
7661 #: shdoclc.rc:200
7662 msgid "Debug View"
7663 msgstr "Debug Beeld"
7665 #: shdoclc.rc:201
7666 msgid "Dump Tree"
7667 msgstr "Log Gehele Boom"
7669 #: shdoclc.rc:202
7670 msgid "Dump Lines"
7671 msgstr "Log Regels"
7673 #: shdoclc.rc:203
7674 msgid "Dump DisplayTree"
7675 msgstr "Log Beeld Boom"
7677 #: shdoclc.rc:204
7678 msgid "Dump FormatCaches"
7679 msgstr "Log Formaat Caches"
7681 #: shdoclc.rc:205
7682 msgid "Dump LayoutRects"
7683 msgstr "Log Layout Rects"
7685 #: shdoclc.rc:206
7686 msgid "Memory Monitor"
7687 msgstr "Geheugen Monitor"
7689 #: shdoclc.rc:207
7690 msgid "Performance Meters"
7691 msgstr "Performance Meters"
7693 #: shdoclc.rc:208
7694 msgid "Save HTML"
7695 msgstr "Sla HTML op"
7697 #: shdoclc.rc:210
7698 msgid "&Browse View"
7699 msgstr "&Bladeren Beeld"
7701 #: shdoclc.rc:211
7702 msgid "&Edit View"
7703 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7705 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7706 msgid "Scroll Here"
7707 msgstr "Scroll hier"
7709 #: shdoclc.rc:218
7710 msgid "Top"
7711 msgstr "Boven"
7713 #: shdoclc.rc:219
7714 msgid "Bottom"
7715 msgstr "Onder"
7717 #: shdoclc.rc:221
7718 msgid "Page Up"
7719 msgstr "Pagina naar boven"
7721 #: shdoclc.rc:222
7722 msgid "Page Down"
7723 msgstr "Pagina naar onder"
7725 #: shdoclc.rc:224
7726 msgid "Scroll Up"
7727 msgstr "Scroll omhoog"
7729 #: shdoclc.rc:225
7730 msgid "Scroll Down"
7731 msgstr "Scroll omlaag"
7733 #: shdoclc.rc:232
7734 msgid "Left Edge"
7735 msgstr "Linkerrand"
7737 #: shdoclc.rc:233
7738 msgid "Right Edge"
7739 msgstr "Rechterrand"
7741 #: shdoclc.rc:235
7742 msgid "Page Left"
7743 msgstr "Pagina naar links"
7745 #: shdoclc.rc:236
7746 msgid "Page Right"
7747 msgstr "Pagina naar rechts"
7749 #: shdoclc.rc:238
7750 msgid "Scroll Left"
7751 msgstr "Scroll naar links"
7753 #: shdoclc.rc:239
7754 msgid "Scroll Right"
7755 msgstr "Scroll naar rechts"
7757 #: shdoclc.rc:25
7758 msgid "Wine Internet Explorer"
7759 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7761 #: shdoclc.rc:30
7762 msgid "&w&bPage &p"
7763 msgstr "&w&bPagina &p"
7765 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7766 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7767 msgid "Lar&ge Icons"
7768 msgstr "&Grote pictogrammen"
7770 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7771 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7772 msgid "S&mall Icons"
7773 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7775 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7776 msgid "&List"
7777 msgstr "&Lijst"
7779 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7780 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7781 msgid "&Details"
7782 msgstr "&Details"
7784 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7785 msgid "Arrange &Icons"
7786 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7788 #: shell32.rc:50
7789 msgid "By &Name"
7790 msgstr "Op &naam"
7792 #: shell32.rc:51
7793 msgid "By &Type"
7794 msgstr "Op &type"
7796 #: shell32.rc:52
7797 msgid "By &Size"
7798 msgstr "Op &grootte"
7800 #: shell32.rc:53
7801 msgid "By &Date"
7802 msgstr "Op &datum"
7804 #: shell32.rc:55
7805 msgid "&Auto Arrange"
7806 msgstr "&Automatisch"
7808 #: shell32.rc:57
7809 msgid "Line up Icons"
7810 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7812 #: shell32.rc:62
7813 msgid "Paste as Link"
7814 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7816 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7817 msgid "New"
7818 msgstr "Nieuw"
7820 #: shell32.rc:66
7821 msgid "New &Folder"
7822 msgstr "Nieuwe &map"
7824 #: shell32.rc:67
7825 msgid "New &Link"
7826 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7828 #: shell32.rc:71
7829 msgid "Properties"
7830 msgstr "Eigenschappen"
7832 #: shell32.rc:82
7833 msgctxt "recycle bin"
7834 msgid "&Restore"
7835 msgstr "&Herstellen"
7837 #: shell32.rc:83
7838 msgid "&Erase"
7839 msgstr "&Verwijderen"
7841 #: shell32.rc:95
7842 msgid "E&xplore"
7843 msgstr "&Verkennen"
7845 #: shell32.rc:98
7846 msgid "C&ut"
7847 msgstr "K&nippen"
7849 #: shell32.rc:101
7850 msgid "Create &Link"
7851 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7853 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7854 msgid "&Rename"
7855 msgstr "&Hernoemen"
7857 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7858 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7859 msgid "E&xit"
7860 msgstr "&Afsluiten"
7862 #: shell32.rc:127
7863 msgid "&About Control Panel"
7864 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7866 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7867 msgid "Browse for Folder"
7868 msgstr "Bladeren naar map"
7870 #: shell32.rc:290
7871 msgid "Folder:"
7872 msgstr "Map:"
7874 #: shell32.rc:296
7875 msgid "&Make New Folder"
7876 msgstr "Nieuwe &map maken"
7878 #: shell32.rc:303
7879 msgid "Message"
7880 msgstr "Message"
7882 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7883 msgid "&Yes"
7884 msgstr "&Ja"
7886 #: shell32.rc:307
7887 msgid "Yes to &all"
7888 msgstr "Ja op &alles"
7890 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7891 msgid "&No"
7892 msgstr "&Nee"
7894 #: shell32.rc:316
7895 msgid "About %s"
7896 msgstr "Info %s"
7898 #: shell32.rc:320
7899 msgid "Wine &license"
7900 msgstr "Wine &licentie"
7902 #: shell32.rc:325
7903 msgid "Running on %s"
7904 msgstr "Draait op %s"
7906 #: shell32.rc:326
7907 msgid "Wine was brought to you by:"
7908 msgstr "Wine is geschreven door:"
7910 #: shell32.rc:334
7911 msgid ""
7912 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7913 "will open it for you."
7914 msgstr ""
7915 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7916 "zal het vervolgens openen."
7918 #: shell32.rc:335
7919 msgid "&Open:"
7920 msgstr "&Openen:"
7922 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7923 #: winefile.rc:130
7924 msgid "&Browse..."
7925 msgstr "&Bladeren..."
7927 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7928 msgid "Size"
7929 msgstr "Grootte"
7931 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7932 msgid "Type"
7933 msgstr "Type"
7935 #: shell32.rc:137
7936 msgid "Modified"
7937 msgstr "Gewijzigd"
7939 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7940 msgid "Attributes"
7941 msgstr "Attributen"
7943 #: shell32.rc:140
7944 msgid "Size available"
7945 msgstr "Beschikbare ruimte"
7947 #: shell32.rc:142
7948 msgid "Comments"
7949 msgstr "Commentaar"
7951 #: shell32.rc:143
7952 msgid "Owner"
7953 msgstr "Eigenaar"
7955 #: shell32.rc:144
7956 msgid "Group"
7957 msgstr "Groep"
7959 #: shell32.rc:145
7960 msgid "Original location"
7961 msgstr "Originele locatie"
7963 #: shell32.rc:146
7964 msgid "Date deleted"
7965 msgstr "Datum verwijderd"
7967 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7968 msgctxt "display name"
7969 msgid "Desktop"
7970 msgstr "Bureaublad"
7972 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7973 msgid "My Computer"
7974 msgstr "Deze Computer"
7976 #: shell32.rc:156
7977 msgid "Control Panel"
7978 msgstr "Configuratiescherm"
7980 #: shell32.rc:163
7981 msgid "Select"
7982 msgstr "Selecteren"
7984 #: shell32.rc:186
7985 msgid "Restart"
7986 msgstr "Herstarten"
7988 #: shell32.rc:187
7989 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7990 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7992 #: shell32.rc:188
7993 msgid "Shutdown"
7994 msgstr "Afsluiten"
7996 #: shell32.rc:189
7997 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7998 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8000 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8001 msgid "Programs"
8002 msgstr "Programma's"
8004 #: shell32.rc:201
8005 msgid "My Documents"
8006 msgstr "Mijn Documenten"
8008 #: shell32.rc:202
8009 msgid "Favorites"
8010 msgstr "Favorieten"
8012 #: shell32.rc:203
8013 msgid "StartUp"
8014 msgstr ""
8016 #: shell32.rc:204
8017 msgid "Start Menu"
8018 msgstr "Start Menu"
8020 #: shell32.rc:205
8021 msgid "My Music"
8022 msgstr "Mijn Muziek"
8024 #: shell32.rc:206
8025 msgid "My Videos"
8026 msgstr "Mijn Video's"
8028 #: shell32.rc:207
8029 msgctxt "directory"
8030 msgid "Desktop"
8031 msgstr "Bureaublad"
8033 #: shell32.rc:208
8034 msgid "NetHood"
8035 msgstr "Netwerkomgeving"
8037 #: shell32.rc:209
8038 msgid "Templates"
8039 msgstr "Sjablonen"
8041 #: shell32.rc:210
8042 msgid "PrintHood"
8043 msgstr "Printeromgeving"
8045 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8046 msgid "History"
8047 msgstr "Geschiedenis"
8049 #: shell32.rc:212
8050 msgid "Program Files"
8051 msgstr "Program Files"
8053 #: shell32.rc:214
8054 msgid "My Pictures"
8055 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8057 #: shell32.rc:215
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Common Files"
8060 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
8062 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8063 msgid "Documents"
8064 msgstr "Documenten"
8066 #: shell32.rc:217
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Administrative Tools"
8069 msgstr "Administratieve Tools"
8071 #: shell32.rc:218
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Music"
8074 msgstr "Mijn Muziek"
8076 #: shell32.rc:219
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Pictures"
8079 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8081 #: shell32.rc:220
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Videos"
8084 msgstr "Mijn Videos"
8086 #: shell32.rc:213
8087 msgid "Program Files (x86)"
8088 msgstr "Program Files (x86)"
8090 #: shell32.rc:221
8091 msgid "Contacts"
8092 msgstr "Contacten"
8094 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8095 msgid "Links"
8096 msgstr "Links"
8098 #: shell32.rc:223
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Slide Shows"
8101 msgstr "Diashows"
8103 #: shell32.rc:224
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Playlists"
8106 msgstr "Afspeellijsten"
8108 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8109 msgid "Status"
8110 msgstr "Status"
8112 #: shell32.rc:149
8113 msgid "Location"
8114 msgstr "Locatie"
8116 #: shell32.rc:150
8117 msgid "Model"
8118 msgstr "Model"
8120 #: shell32.rc:225
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Sample Music"
8123 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8125 #: shell32.rc:226
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Sample Pictures"
8128 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8130 #: shell32.rc:227
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Sample Playlists"
8133 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8135 #: shell32.rc:228
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Sample Videos"
8138 msgstr "Voorbeelden van video's"
8140 #: shell32.rc:229
8141 msgid "Saved Games"
8142 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8144 #: shell32.rc:230
8145 msgid "Searches"
8146 msgstr "Zoekopdrachten"
8148 #: shell32.rc:231
8149 msgid "Users"
8150 msgstr "Gebruikers"
8152 #: shell32.rc:233
8153 msgid "Downloads"
8154 msgstr "Downloads"
8156 #: shell32.rc:166
8157 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8158 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8160 #: shell32.rc:167
8161 msgid "Error during creation of a new folder"
8162 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8164 #: shell32.rc:168
8165 msgid "Confirm file deletion"
8166 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8168 #: shell32.rc:169
8169 msgid "Confirm folder deletion"
8170 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8172 #: shell32.rc:170
8173 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8174 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8176 #: shell32.rc:171
8177 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8178 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8180 #: shell32.rc:178
8181 msgid "Confirm file overwrite"
8182 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8184 #: shell32.rc:177
8185 msgid ""
8186 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8187 "\n"
8188 "Do you want to replace it?"
8189 msgstr ""
8190 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8191 "\n"
8192 "Wilt u het vervangen?"
8194 #: shell32.rc:172
8195 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8196 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8198 #: shell32.rc:174
8199 msgid ""
8200 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8201 msgstr ""
8202 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8203 "verplaatsen?"
8205 #: shell32.rc:173
8206 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8207 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8209 #: shell32.rc:175
8210 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8211 msgstr ""
8212 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8214 #: shell32.rc:176
8215 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8216 msgstr ""
8217 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8218 "bestand permanent verwijderen?"
8220 #: shell32.rc:183
8221 msgid ""
8222 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8223 "\n"
8224 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8225 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8226 "the folder?"
8227 msgstr ""
8228 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8229 "\n"
8230 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8231 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8232 "kopiëren\n"
8233 "of verplaatsen?"
8235 #: shell32.rc:235
8236 msgid "New Folder"
8237 msgstr "Nieuwe Map"
8239 #: shell32.rc:237
8240 msgid "Wine Control Panel"
8241 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8243 #: shell32.rc:192
8244 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8245 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8247 #: shell32.rc:193
8248 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8249 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8251 #: shell32.rc:195
8252 msgid "Executable files (*.exe)"
8253 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8255 #: shell32.rc:241
8256 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8257 msgstr ""
8258 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8260 #: shell32.rc:243
8261 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8262 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8264 #: shell32.rc:244
8265 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8266 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8268 #: shell32.rc:245
8269 msgid "Confirm deletion"
8270 msgstr "Bevestig verwijderen"
8272 #: shell32.rc:246
8273 msgid ""
8274 "A file already exists at the path %1.\n"
8275 "\n"
8276 "Do you want to replace it?"
8277 msgstr ""
8278 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8279 "\n"
8280 "Wilt u het vervangen?"
8282 #: shell32.rc:247
8283 msgid ""
8284 "A folder already exists at the path %1.\n"
8285 "\n"
8286 "Do you want to replace it?"
8287 msgstr ""
8288 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8289 "\n"
8290 "Wilt u het vervangen?"
8292 #: shell32.rc:248
8293 msgid "Confirm overwrite"
8294 msgstr "Bevestig overschrijven"
8296 #: shell32.rc:265
8297 #, fuzzy
8298 msgid ""
8299 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8300 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8301 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8302 "any later version.\n"
8303 "\n"
8304 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8305 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8306 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8307 "details.\n"
8308 "\n"
8309 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8310 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8311 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8312 msgstr ""
8313 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
8314 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
8315 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
8316 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
8317 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
8318 "\n"
8319 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
8320 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
8321 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
8322 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
8323 "\n"
8324 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
8325 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
8326 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
8327 "\n"
8328 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
8330 #: shell32.rc:253
8331 msgid "Wine License"
8332 msgstr "Wine Licentie"
8334 #: shell32.rc:155
8335 msgid "Trash"
8336 msgstr "Prullenbak"
8338 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8339 msgid "Error"
8340 msgstr "Fout"
8342 #: shlwapi.rc:40
8343 msgid "Don't show me th&is message again"
8344 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8346 #: shlwapi.rc:27
8347 msgid "%d bytes"
8348 msgstr "%d bytes"
8350 #: shlwapi.rc:28
8351 msgctxt "time unit: hours"
8352 msgid " hr"
8353 msgstr " uur"
8355 #: shlwapi.rc:29
8356 msgctxt "time unit: minutes"
8357 msgid " min"
8358 msgstr " min"
8360 #: shlwapi.rc:30
8361 msgctxt "time unit: seconds"
8362 msgid " sec"
8363 msgstr ""
8365 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8366 msgctxt "window"
8367 msgid "&Restore"
8368 msgstr "&Herstellen"
8370 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8371 msgid "&Move"
8372 msgstr "Ve&rplaatsen"
8374 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8375 msgid "&Size"
8376 msgstr "&Grootte"
8378 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8379 msgid "Mi&nimize"
8380 msgstr "Mi&nimaliseren"
8382 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8383 msgid "Ma&ximize"
8384 msgstr "Ma&ximaliseren"
8386 #: user32.rc:33
8387 msgid "&Close\tAlt+F4"
8388 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8390 #: user32.rc:35
8391 msgid "&About Wine"
8392 msgstr "&Over Wine"
8394 #: user32.rc:46
8395 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8396 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8398 #: user32.rc:48
8399 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8400 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8402 #: user32.rc:79
8403 msgid "&Abort"
8404 msgstr "A&fbreken"
8406 #: user32.rc:80
8407 msgid "&Retry"
8408 msgstr "O&pnieuw"
8410 #: user32.rc:81
8411 msgid "&Ignore"
8412 msgstr "N&egeren"
8414 #: user32.rc:84
8415 msgid "&Try Again"
8416 msgstr "P&robeer opnieuw"
8418 #: user32.rc:85
8419 msgid "&Continue"
8420 msgstr "&Verder"
8422 #: user32.rc:91
8423 msgid "Select Window"
8424 msgstr "Venster selecteren"
8426 #: user32.rc:69
8427 msgid "&More Windows..."
8428 msgstr "Ov&erige vensters..."
8430 #: wineps.rc:28
8431 msgid "Paper Si&ze:"
8432 msgstr "Papier&formaat:"
8434 #: wineps.rc:36
8435 msgid "Duplex:"
8436 msgstr "Dubbelzijdig:"
8438 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8439 msgid "Realm"
8440 msgstr "Realm"
8442 #: wininet.rc:54
8443 msgid "Authentication Required"
8444 msgstr "Authenticatie vereist"
8446 #: wininet.rc:58
8447 msgid "Server"
8448 msgstr "Server"
8450 #: wininet.rc:74
8451 msgid "Security Warning"
8452 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8454 #: wininet.rc:77
8455 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8456 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8458 #: wininet.rc:79
8459 msgid "Do you want to continue anyway?"
8460 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8462 #: wininet.rc:25
8463 msgid "LAN Connection"
8464 msgstr "LAN Verbinding"
8466 #: wininet.rc:26
8467 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8468 msgstr ""
8469 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8471 #: wininet.rc:27
8472 msgid "The date on the certificate is invalid."
8473 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8475 #: wininet.rc:28
8476 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8477 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8479 #: wininet.rc:29
8480 msgid ""
8481 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8482 msgstr ""
8483 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8485 #: winmm.rc:28
8486 msgid "The specified command was carried out."
8487 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8489 #: winmm.rc:29
8490 msgid "Undefined external error."
8491 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8493 #: winmm.rc:30
8494 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8495 msgstr ""
8496 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8498 #: winmm.rc:31
8499 msgid "The driver was not enabled."
8500 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8502 #: winmm.rc:32
8503 msgid ""
8504 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8505 "again."
8506 msgstr ""
8507 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8508 "het dan opnieuw."
8510 #: winmm.rc:33
8511 msgid "The specified device handle is invalid."
8512 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8514 #: winmm.rc:34
8515 msgid "There is no driver installed on your system!"
8516 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8518 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8519 msgid ""
8520 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8521 "increase available memory, and then try again."
8522 msgstr ""
8523 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8524 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8526 #: winmm.rc:36
8527 msgid ""
8528 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8529 "which functions and messages the driver supports."
8530 msgstr ""
8531 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8532 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8534 #: winmm.rc:37
8535 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8536 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8538 #: winmm.rc:38
8539 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8540 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8542 #: winmm.rc:39
8543 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8544 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8546 #: winmm.rc:42
8547 msgid ""
8548 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8549 "Capabilities function to determine the supported formats."
8550 msgstr ""
8551 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8552 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8554 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8555 msgid ""
8556 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8557 "device, or wait until the data is finished playing."
8558 msgstr ""
8559 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8560 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8562 #: winmm.rc:44
8563 msgid ""
8564 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8565 "header, and then try again."
8566 msgstr ""
8567 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8568 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8570 #: winmm.rc:45
8571 msgid ""
8572 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8573 "and then try again."
8574 msgstr ""
8575 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8576 "probeer opnieuw."
8578 #: winmm.rc:48
8579 msgid ""
8580 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8581 "header, and then try again."
8582 msgstr ""
8583 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8584 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8586 #: winmm.rc:50
8587 msgid ""
8588 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8589 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8590 msgstr ""
8591 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8592 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8594 #: winmm.rc:51
8595 msgid ""
8596 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8597 "transmitted, and then try again."
8598 msgstr ""
8599 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8600 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8602 #: winmm.rc:52
8603 msgid ""
8604 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8605 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8606 msgstr ""
8607 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8608 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8610 #: winmm.rc:53
8611 msgid ""
8612 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8613 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8614 msgstr ""
8615 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8616 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8618 #: winmm.rc:56
8619 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8620 msgstr ""
8621 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8622 "opent."
8624 #: winmm.rc:57
8625 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8626 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8628 #: winmm.rc:58
8629 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8630 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8632 #: winmm.rc:59
8633 msgid ""
8634 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8635 "or contact the device manufacturer."
8636 msgstr ""
8637 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8638 "neem contact op met de leverancier."
8640 #: winmm.rc:60
8641 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8642 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8644 #: winmm.rc:62
8645 msgid ""
8646 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8647 "unique alias."
8648 msgstr ""
8649 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8650 "Gebruik een unieke alias."
8652 #: winmm.rc:63
8653 msgid ""
8654 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8655 msgstr ""
8656 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8658 #: winmm.rc:64
8659 msgid "No command was specified."
8660 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8662 #: winmm.rc:65
8663 msgid ""
8664 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8665 "size of the buffer."
8666 msgstr ""
8667 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8668 "buffer."
8670 #: winmm.rc:66
8671 msgid ""
8672 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8673 "one."
8674 msgstr ""
8675 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8676 "één aan."
8678 #: winmm.rc:67
8679 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8680 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8682 #: winmm.rc:68
8683 msgid ""
8684 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8685 "manufacturer about obtaining a new driver."
8686 msgstr ""
8687 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8688 "een andere driver."
8690 #: winmm.rc:69
8691 msgid ""
8692 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8693 "manufacturer about obtaining a new driver."
8694 msgstr ""
8695 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8696 "driver."
8698 #: winmm.rc:70
8699 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8700 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8702 #: winmm.rc:71
8703 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8704 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8706 #: winmm.rc:72
8707 msgid ""
8708 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8709 msgstr ""
8710 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8711 "bestandsnaam correct zijn."
8713 #: winmm.rc:73
8714 msgid "The device driver is not ready."
8715 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8717 #: winmm.rc:74
8718 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8719 msgstr ""
8720 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8721 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8723 #: winmm.rc:75
8724 msgid ""
8725 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8726 "access error."
8727 msgstr ""
8728 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8729 "Derhalve een toegangsfout."
8731 #: winmm.rc:76
8732 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8733 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8735 #: winmm.rc:77
8736 msgid ""
8737 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8738 "separately to determine which devices caused the error."
8739 msgstr ""
8740 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8741 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8743 #: winmm.rc:78
8744 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8745 msgstr ""
8746 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8748 #: winmm.rc:79
8749 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8750 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8752 #: winmm.rc:80
8753 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8754 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8756 #: winmm.rc:81
8757 msgid ""
8758 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8759 "still connected to the network."
8760 msgstr ""
8761 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8762 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8764 #: winmm.rc:82
8765 msgid ""
8766 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8767 "device name is spelled correctly."
8768 msgstr ""
8769 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8770 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8772 #: winmm.rc:83
8773 msgid ""
8774 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8775 "again."
8776 msgstr ""
8777 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8778 "probeer het dan opnieuw."
8780 #: winmm.rc:84
8781 msgid ""
8782 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8783 "alias."
8784 msgstr ""
8785 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8786 "alias."
8788 #: winmm.rc:85
8789 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8790 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8792 #: winmm.rc:86
8793 msgid ""
8794 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8795 "parameter with each 'open' command."
8796 msgstr ""
8797 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8798 "parameter met elk 'open' commando."
8800 #: winmm.rc:87
8801 msgid ""
8802 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8803 "Please supply one."
8804 msgstr ""
8805 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8806 "Geeft u er svp een in."
8808 #: winmm.rc:88
8809 msgid ""
8810 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8811 "documentation for valid formats."
8812 msgstr ""
8813 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8814 "handleidingen naar geldige formaten."
8816 #: winmm.rc:89
8817 msgid ""
8818 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8819 "supply one."
8820 msgstr ""
8821 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8822 "er s.v.p. één op."
8824 #: winmm.rc:90
8825 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8826 msgstr ""
8827 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8829 #: winmm.rc:91
8830 msgid ""
8831 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8832 "may be corrupt, or not in the correct format."
8833 msgstr ""
8834 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8835 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8837 #: winmm.rc:92
8838 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8839 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8841 #: winmm.rc:93
8842 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8843 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8845 #: winmm.rc:94
8846 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8847 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8849 #: winmm.rc:95
8850 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8851 msgstr ""
8852 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8854 #: winmm.rc:96
8855 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8856 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8858 #: winmm.rc:97
8859 msgid ""
8860 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8861 "sequence, and then try again."
8862 msgstr ""
8863 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8864 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8866 #: winmm.rc:98
8867 msgid ""
8868 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8869 "the device is closed, and then try again."
8870 msgstr ""
8871 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8872 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8874 #: winmm.rc:99
8875 msgid ""
8876 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8877 "characters, followed by a period and an extension."
8878 msgstr ""
8879 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8880 "formaat voldoet."
8882 #: winmm.rc:100
8883 msgid ""
8884 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8885 msgstr ""
8886 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8887 "aanhalingstekens."
8889 #: winmm.rc:101
8890 msgid ""
8891 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8892 "in Control Panel to install the device."
8893 msgstr ""
8894 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8895 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8897 #: winmm.rc:102
8898 msgid ""
8899 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8900 "restarting your computer."
8901 msgstr ""
8902 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8903 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8905 #: winmm.rc:103
8906 msgid ""
8907 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8908 "cannot change directories."
8909 msgstr ""
8910 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8911 "directory niet kan wijzigen."
8913 #: winmm.rc:104
8914 msgid ""
8915 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8916 "change drives."
8917 msgstr ""
8918 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8919 "directory niet kan wijzigen."
8921 #: winmm.rc:105
8922 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8923 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8925 #: winmm.rc:106
8926 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8927 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8929 #: winmm.rc:107
8930 msgid ""
8931 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8932 msgstr ""
8933 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8935 #: winmm.rc:108
8936 msgid ""
8937 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8938 "until a wave device is free, and then try again."
8939 msgstr ""
8940 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8941 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8942 "het dan opnieuw."
8944 #: winmm.rc:109
8945 msgid ""
8946 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8947 "until the device is free, and then try again."
8948 msgstr ""
8949 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8950 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8952 #: winmm.rc:110
8953 msgid ""
8954 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8955 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8956 msgstr ""
8957 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8958 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8959 "het dan opnieuw."
8961 #: winmm.rc:111
8962 msgid ""
8963 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8964 "until the device is free, and then try again."
8965 msgstr ""
8966 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8967 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8969 #: winmm.rc:112
8970 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8971 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8973 #: winmm.rc:113
8974 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8975 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8977 #: winmm.rc:114
8978 msgid ""
8979 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8980 "the Drivers option to install the wave device."
8981 msgstr ""
8982 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8983 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8984 "apparaat te installeren."
8986 #: winmm.rc:115
8987 msgid ""
8988 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8989 "format."
8990 msgstr ""
8991 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8992 "huidige formaat te herkennen."
8994 #: winmm.rc:116
8995 msgid ""
8996 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8997 "the Drivers option to install the wave device."
8998 msgstr ""
8999 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9000 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9001 "apparaat te installeren."
9003 #: winmm.rc:117
9004 msgid ""
9005 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9006 "format."
9007 msgstr ""
9008 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9009 "formaat te herkennen."
9011 #: winmm.rc:122
9012 msgid ""
9013 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9014 "You can't use them together."
9015 msgstr ""
9016 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9017 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9019 #: winmm.rc:124
9020 msgid ""
9021 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9022 "again."
9023 msgstr ""
9024 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9025 "probeer dan opnieuw."
9027 #: winmm.rc:127
9028 msgid ""
9029 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9030 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9031 msgstr ""
9032 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9033 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9034 "installeren."
9036 #: winmm.rc:125
9037 msgid ""
9038 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9039 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9040 "setup."
9041 msgstr ""
9042 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
9043 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
9044 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9046 #: winmm.rc:126
9047 msgid "An error occurred with the specified port."
9048 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9050 #: winmm.rc:129
9051 msgid ""
9052 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9053 "these applications; then, try again."
9054 msgstr ""
9055 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9056 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9058 #: winmm.rc:128
9059 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9060 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9062 #: winmm.rc:123
9063 msgid ""
9064 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9065 "Control Panel to install a MIDI driver."
9066 msgstr ""
9067 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9068 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9070 #: winmm.rc:118
9071 msgid "There is no display window."
9072 msgstr "Er is geen weergave venster."
9074 #: winmm.rc:119
9075 msgid "Could not create or use window."
9076 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9078 #: winmm.rc:120
9079 msgid ""
9080 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9081 "check your disk or network connection."
9082 msgstr ""
9083 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9084 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9086 #: winmm.rc:121
9087 msgid ""
9088 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9089 "are still connected to the network."
9090 msgstr ""
9091 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9092 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9094 #: winspool.rc:34
9095 msgid "Print to File"
9096 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9098 #: winspool.rc:37
9099 msgid "&Output File Name:"
9100 msgstr "&Bestandsnaam:"
9102 #: winspool.rc:28
9103 #, fuzzy
9104 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9105 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9107 #: winspool.rc:29
9108 msgid "Unable to create the output file."
9109 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9111 #: wldap32.rc:27
9112 msgid "Success"
9113 msgstr "Succes"
9115 #: wldap32.rc:28
9116 msgid "Operations Error"
9117 msgstr "Operationele fout"
9119 #: wldap32.rc:29
9120 msgid "Protocol Error"
9121 msgstr "Protocolfout"
9123 #: wldap32.rc:30
9124 msgid "Time Limit Exceeded"
9125 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9127 #: wldap32.rc:31
9128 msgid "Size Limit Exceeded"
9129 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9131 #: wldap32.rc:32
9132 msgid "Compare False"
9133 msgstr "Vergelijking niet waar"
9135 #: wldap32.rc:33
9136 msgid "Compare True"
9137 msgstr "Vergelijking waar"
9139 #: wldap32.rc:34
9140 msgid "Authentication Method Not Supported"
9141 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9143 #: wldap32.rc:35
9144 msgid "Strong Authentication Required"
9145 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9147 #: wldap32.rc:36
9148 msgid "Referral (v2)"
9149 msgstr "Verwijzing (v2)"
9151 #: wldap32.rc:37
9152 msgid "Referral"
9153 msgstr "Verwijzing"
9155 #: wldap32.rc:38
9156 msgid "Administration Limit Exceeded"
9157 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9159 #: wldap32.rc:39
9160 msgid "Unavailable Critical Extension"
9161 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9163 #: wldap32.rc:40
9164 msgid "Confidentiality Required"
9165 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9167 #: wldap32.rc:43
9168 msgid "No Such Attribute"
9169 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9171 #: wldap32.rc:44
9172 msgid "Undefined Type"
9173 msgstr "Ongedefinieerd type"
9175 #: wldap32.rc:45
9176 msgid "Inappropriate Matching"
9177 msgstr "Foutieve vergelijking"
9179 #: wldap32.rc:46
9180 msgid "Constraint Violation"
9181 msgstr "Schending van restrictie"
9183 #: wldap32.rc:47
9184 msgid "Attribute Or Value Exists"
9185 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9187 #: wldap32.rc:48
9188 msgid "Invalid Syntax"
9189 msgstr "Ongeldige syntax"
9191 #: wldap32.rc:59
9192 msgid "No Such Object"
9193 msgstr "Object bestaat niet"
9195 #: wldap32.rc:60
9196 msgid "Alias Problem"
9197 msgstr "Aliasprobleem"
9199 #: wldap32.rc:61
9200 msgid "Invalid DN Syntax"
9201 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9203 #: wldap32.rc:62
9204 msgid "Is Leaf"
9205 msgstr "Eindknoop"
9207 #: wldap32.rc:63
9208 msgid "Alias Dereference Problem"
9209 msgstr "Alias volgprobleem"
9211 #: wldap32.rc:75
9212 msgid "Inappropriate Authentication"
9213 msgstr "Foutieve authenticatie"
9215 #: wldap32.rc:76
9216 msgid "Invalid Credentials"
9217 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9219 #: wldap32.rc:77
9220 msgid "Insufficient Rights"
9221 msgstr "Onvoldoende rechten"
9223 #: wldap32.rc:78
9224 msgid "Busy"
9225 msgstr "Bezig"
9227 #: wldap32.rc:79
9228 msgid "Unavailable"
9229 msgstr "Niet beschikbaar"
9231 #: wldap32.rc:80
9232 msgid "Unwilling To Perform"
9233 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9235 #: wldap32.rc:81
9236 msgid "Loop Detected"
9237 msgstr "Lus gedetecteerd"
9239 #: wldap32.rc:87
9240 msgid "Sort Control Missing"
9241 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9243 #: wldap32.rc:88
9244 msgid "Index range error"
9245 msgstr "Buiten indexbereik"
9247 #: wldap32.rc:91
9248 msgid "Naming Violation"
9249 msgstr "Naamgevingsfout"
9251 #: wldap32.rc:92
9252 msgid "Object Class Violation"
9253 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9255 #: wldap32.rc:93
9256 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9257 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9259 #: wldap32.rc:94
9260 msgid "Not allowed on RDN"
9261 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9263 #: wldap32.rc:95
9264 msgid "Already Exists"
9265 msgstr "Bestaat reeds"
9267 #: wldap32.rc:96
9268 msgid "No Object Class Mods"
9269 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9271 #: wldap32.rc:97
9272 msgid "Results Too Large"
9273 msgstr "Resultaten te groot"
9275 #: wldap32.rc:98
9276 msgid "Affects Multiple DSAs"
9277 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9279 #: wldap32.rc:107
9280 msgid "Other"
9281 msgstr "Anders"
9283 #: wldap32.rc:108
9284 msgid "Server Down"
9285 msgstr "Server plat"
9287 #: wldap32.rc:109
9288 msgid "Local Error"
9289 msgstr "Lokale fout"
9291 #: wldap32.rc:110
9292 msgid "Encoding Error"
9293 msgstr "Codeerfout"
9295 #: wldap32.rc:111
9296 msgid "Decoding Error"
9297 msgstr "Decodeerfout"
9299 #: wldap32.rc:112
9300 msgid "Timeout"
9301 msgstr "Timeout"
9303 #: wldap32.rc:113
9304 msgid "Auth Unknown"
9305 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9307 #: wldap32.rc:114
9308 msgid "Filter Error"
9309 msgstr "Filterfout"
9311 #: wldap32.rc:115
9312 msgid "User Canceled"
9313 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9315 #: wldap32.rc:116
9316 msgid "Parameter Error"
9317 msgstr "Parameterfout"
9319 #: wldap32.rc:117
9320 msgid "No Memory"
9321 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9323 #: wldap32.rc:118
9324 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9325 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9327 #: wldap32.rc:119
9328 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9329 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9331 #: wldap32.rc:120
9332 msgid "Specified control was not found in message"
9333 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9335 #: wldap32.rc:121
9336 msgid "No result present in message"
9337 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9339 #: wldap32.rc:122
9340 msgid "More results returned"
9341 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9343 #: wldap32.rc:123
9344 msgid "Loop while handling referrals"
9345 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9347 #: wldap32.rc:124
9348 msgid "Referral hop limit exceeded"
9349 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9351 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9352 msgid ""
9353 "Not Yet Implemented\n"
9354 "\n"
9355 msgstr ""
9356 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9357 "\n"
9359 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9360 msgid "%1: File Not Found\n"
9361 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9363 #: attrib.rc:47
9364 msgid ""
9365 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9366 "\n"
9367 "Syntax:\n"
9368 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9369 "       [/S [/D]]\n"
9370 "\n"
9371 "Where:\n"
9372 "\n"
9373 "  +   Sets an attribute.\n"
9374 "  -   Clears an attribute.\n"
9375 "  R   Read-only file attribute.\n"
9376 "  A   Archive file attribute.\n"
9377 "  S   System file attribute.\n"
9378 "  H   Hidden file attribute.\n"
9379 "  [drive:][path][filename]\n"
9380 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9381 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9382 "  /D  Processes folders as well.\n"
9383 msgstr ""
9384 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9385 "\n"
9386 "Gebruik:\n"
9387 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9388 "[bestandsnaam]\n"
9389 "       [/S [/D]]\n"
9390 "\n"
9391 "Waarbij:\n"
9392 "\n"
9393 "  +   Een attribuut aanzet.\n"
9394 "  -   Een attribuut uitzet.\n"
9395 "  R   Alleen-lezen-attribuut.\n"
9396 "  A   Archief-attribuut.\n"
9397 "  S   Systembestand-attribuut.\n"
9398 "  H   Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9399 "  [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9400 "      Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9401 "  /S  Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9402 "  /D  Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9404 #: clock.rc:29
9405 msgid "Ana&log"
9406 msgstr "&Analoog"
9408 #: clock.rc:30
9409 msgid "Digi&tal"
9410 msgstr "&Digitaal"
9412 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9413 msgid "&Font..."
9414 msgstr "&Lettertype..."
9416 #: clock.rc:34
9417 msgid "&Without Titlebar"
9418 msgstr "&Zonder titelbalk"
9420 #: clock.rc:36
9421 msgid "&Seconds"
9422 msgstr "&Seconden"
9424 #: clock.rc:37
9425 msgid "&Date"
9426 msgstr "Da&tum"
9428 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9429 msgid "&Always on Top"
9430 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9432 #: clock.rc:42
9433 msgid "&About Clock"
9434 msgstr "&Over Klok"
9436 #: clock.rc:48
9437 msgid "Clock"
9438 msgstr "Klok"
9440 #: cmd.rc:37
9441 msgid ""
9442 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9443 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9444 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9445 "called procedure.\n"
9446 "\n"
9447 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9448 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9449 msgstr ""
9450 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9451 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9452 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9453 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9454 "\n"
9455 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9456 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9457 "procedure.\n"
9459 #: cmd.rc:40
9460 msgid ""
9461 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9462 "default directory.\n"
9463 msgstr ""
9464 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9466 #: cmd.rc:41
9467 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9468 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9470 #: cmd.rc:43
9471 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9472 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9474 #: cmd.rc:45
9475 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9476 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9478 #: cmd.rc:46
9479 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9480 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9482 #: cmd.rc:47
9483 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9484 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9486 #: cmd.rc:48
9487 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9488 msgstr ""
9489 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9491 #: cmd.rc:49
9492 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9493 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9495 #: cmd.rc:59
9496 msgid ""
9497 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9498 "\n"
9499 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9500 "on the terminal device before they are executed.\n"
9501 "\n"
9502 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9503 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9504 "preceding it with an @ sign.\n"
9505 msgstr ""
9506 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9507 "\n"
9508 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9509 "batchbestand\n"
9510 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9511 "\n"
9512 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9513 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9514 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9516 #: cmd.rc:61
9517 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9518 msgstr ""
9519 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9521 #: cmd.rc:69
9522 msgid ""
9523 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9524 "\n"
9525 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9526 "\n"
9527 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9528 "not exist in wine's cmd.\n"
9529 msgstr ""
9530 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9531 "van een verzameling bestanden.\n"
9532 "\n"
9533 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9534 "\n"
9535 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9536 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9538 #: cmd.rc:81
9539 msgid ""
9540 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9541 "batch file.\n"
9542 "\n"
9543 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9544 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9545 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9546 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9547 "label terminates the batch file execution.\n"
9548 "\n"
9549 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9550 msgstr ""
9551 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9552 "batchbestand.\n"
9553 "\n"
9554 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9555 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9556 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9557 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9558 "eerste\n"
9559 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9560 "beëindigt\n"
9561 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9562 "\n"
9563 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9565 #: cmd.rc:84
9566 msgid ""
9567 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9568 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9569 msgstr ""
9570 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9571 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9573 #: cmd.rc:94
9574 msgid ""
9575 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9576 "\n"
9577 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9578 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9579 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9580 "\n"
9581 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9582 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9583 msgstr ""
9584 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9585 "\n"
9586 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9587 "        IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9588 "        IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9589 "\n"
9590 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9591 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9592 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9594 #: cmd.rc:100
9595 msgid ""
9596 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9597 "\n"
9598 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9599 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9600 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9601 msgstr ""
9602 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9603 "\n"
9604 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9605 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9606 "schijf.\n"
9607 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9609 #: cmd.rc:103
9610 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9611 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9613 #: cmd.rc:104
9614 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9615 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9617 #: cmd.rc:111
9618 msgid ""
9619 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9620 "\n"
9621 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9622 "subdirectories\n"
9623 "below the item are moved as well.\n"
9624 "\n"
9625 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9626 msgstr ""
9627 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9628 "bestandssysteem.\n"
9629 "\n"
9630 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9631 "daaronder ook verplaatst.\n"
9632 "\n"
9633 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9634 "DOS-schijven bevinden.\n"
9636 #: cmd.rc:122
9637 msgid ""
9638 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9639 "\n"
9640 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9641 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9642 "PATH command with the new value.\n"
9643 "\n"
9644 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9645 "variable, for example:\n"
9646 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9647 msgstr ""
9648 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9649 "\n"
9650 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9651 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9652 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9653 "\n"
9654 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9655 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9656 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9658 #: cmd.rc:128
9659 msgid ""
9660 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9661 "\n"
9662 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9663 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9664 msgstr ""
9665 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9666 "toets in te drukken.\n"
9667 "\n"
9668 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9669 "om\n"
9670 "de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het\n"
9671 "scherm schuift.\n"
9673 #: cmd.rc:149
9674 msgid ""
9675 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9676 "\n"
9677 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9678 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9679 "\n"
9680 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9681 "\n"
9682 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9683 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9684 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9685 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9686 "\n"
9687 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9688 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9689 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9690 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9691 "\n"
9692 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9693 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9694 msgstr ""
9695 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9696 "\n"
9697 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9698 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9699 "\n"
9700 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9701 "\n"
9702 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
9703 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
9704 "teken (>)\n"
9705 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
9706 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
9707 "\n"
9708 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9709 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9710 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9711 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9712 "\n"
9713 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9714 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9715 "tekenreeks'.\n"
9717 #: cmd.rc:153
9718 #, fuzzy
9719 msgid ""
9720 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9721 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9722 msgstr ""
9723 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9724 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9725 "batchbestand.\n"
9727 #: cmd.rc:156
9728 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9729 msgstr ""
9730 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9732 #: cmd.rc:157
9733 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9734 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9736 #: cmd.rc:159
9737 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9738 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9740 #: cmd.rc:160
9741 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9742 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9744 #: cmd.rc:193
9745 #, fuzzy
9746 msgid ""
9747 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9748 "\n"
9749 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9750 "\n"
9751 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9752 "\n"
9753 "SET <variable>=<value>\n"
9754 "\n"
9755 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9756 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9757 "have embedded spaces.\n"
9758 "\n"
9759 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9760 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9761 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9762 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9763 msgstr ""
9764 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9765 "\n"
9766 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9767 "\n"
9768 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9769 "\n"
9770 "SET <variable>=<waarde>\n"
9771 "\n"
9772 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9773 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9774 "spaties voorkomen.\n"
9775 "\n"
9776 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9777 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9778 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9779 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9780 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9782 #: cmd.rc:198
9783 msgid ""
9784 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9785 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9786 "if called from the command line.\n"
9787 msgstr ""
9788 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9789 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9790 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9791 "de opdrachtregel.\n"
9793 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9794 #, fuzzy
9795 msgid ""
9796 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9797 "with that suffix.\n"
9798 "Usage:\n"
9799 "start [options] program_filename [...]\n"
9800 "start [options] document_filename\n"
9801 "\n"
9802 "Options:\n"
9803 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9804 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9805 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9806 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9807 "code.\n"
9808 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9809 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9810 "/?           Display this help and exit.\n"
9811 msgstr ""
9812 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9813 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9814 "Gebruik:\n"
9815 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9816 "start [opties] document_naam\n"
9817 "\n"
9818 "Opties:\n"
9819 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9820 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9821 "/R[estored]  Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9822 "gemaximaliseerd).\n"
9823 "/W[ait]      Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9824 "met de exit code van dat programma.\n"
9825 "/Unix        Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9826 "Windows verkenner.\n"
9827 "/ProgIDOpen  Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9828 "/?           Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
9829 "\n"
9830 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9831 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9832 "de /L optie voor details.\n"
9833 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9834 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9836 #: cmd.rc:200
9837 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9838 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9840 #: cmd.rc:202
9841 #, fuzzy
9842 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9843 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9845 #: cmd.rc:206
9846 msgid ""
9847 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9848 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9849 msgstr ""
9850 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9851 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9853 #: cmd.rc:215
9854 #, fuzzy
9855 msgid ""
9856 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9857 "\n"
9858 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9859 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9860 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9861 "\n"
9862 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9863 msgstr ""
9864 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9865 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9866 "\n"
9867 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
9868 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
9869 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9870 "\n"
9871 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9873 #: cmd.rc:218
9874 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9875 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9877 #: cmd.rc:220
9878 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9879 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9881 #: cmd.rc:224
9882 msgid ""
9883 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9884 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9885 msgstr ""
9886 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
9887 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9889 #: cmd.rc:232
9890 msgid ""
9891 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9892 "\n"
9893 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9894 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9895 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9896 "settings are restored.\n"
9897 msgstr ""
9898 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9899 "\n"
9900 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9901 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
9902 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
9903 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9905 #: cmd.rc:235
9906 msgid ""
9907 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9908 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9909 msgstr ""
9910 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9911 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9913 #: cmd.rc:237
9914 #, fuzzy
9915 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9916 msgstr ""
9917 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9918 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9920 #: cmd.rc:245
9921 #, fuzzy
9922 msgid ""
9923 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9924 "\n"
9925 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9926 "\n"
9927 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9928 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9929 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9930 "association, if any.\n"
9931 msgstr ""
9932 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9933 "\n"
9934 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9935 "\n"
9936 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9937 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9938 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9939 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9941 #: cmd.rc:256
9942 #, fuzzy
9943 msgid ""
9944 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9945 "\n"
9946 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9947 "\n"
9948 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9949 "currently defined.\n"
9950 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9951 "if any.\n"
9952 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9953 "associated to the specified file type.\n"
9954 msgstr ""
9955 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9956 "geassocieerd\n"
9957 "\n"
9958 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9959 "\n"
9960 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9961 "zijn gedefinieerd.\n"
9962 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9963 "als deze bestaat.\n"
9964 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9965 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9967 #: cmd.rc:258
9968 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9969 msgstr ""
9970 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
9972 #: cmd.rc:262
9973 msgid ""
9974 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9975 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9976 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9977 msgstr ""
9978 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9979 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9980 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9981 "in een batch bestand.\n"
9983 #: cmd.rc:266
9984 msgid ""
9985 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9986 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9987 msgstr ""
9988 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9989 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9991 #: cmd.rc:304
9992 #, fuzzy
9993 msgid ""
9994 "CMD built-in commands are:\n"
9995 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9996 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9997 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9998 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9999 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10000 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10001 "COPY\t\tCopy file\n"
10002 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10003 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10004 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10005 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10006 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10007 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10008 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10009 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10010 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10011 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10012 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10013 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10014 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10015 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10016 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10017 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10018 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10019 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10020 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10021 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10022 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10023 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10024 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10025 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10026 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10027 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10028 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10029 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10030 "\n"
10031 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10032 msgstr ""
10033 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10034 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10035 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10036 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10037 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10038 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10039 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10040 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10041 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10042 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10043 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10044 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10045 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10046 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10047 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
10048 "geassocieerd\n"
10049 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10050 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10051 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10052 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10053 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10054 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10055 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10056 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10057 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10058 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10059 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10060 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10061 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10062 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10063 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10064 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10065 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10066 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10067 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10068 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10069 "\n"
10070 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10072 #: cmd.rc:306
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Are you sure?"
10075 msgstr "Bent u zeker"
10077 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10078 msgctxt "Yes key"
10079 msgid "Y"
10080 msgstr "J"
10082 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10083 msgctxt "No key"
10084 msgid "N"
10085 msgstr "N"
10087 #: cmd.rc:309
10088 msgid "File association missing for extension %1\n"
10089 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
10091 #: cmd.rc:310
10092 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10093 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
10095 #: cmd.rc:311
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Overwrite %1?"
10098 msgstr "Overschrijf %1"
10100 #: cmd.rc:312
10101 msgid "More..."
10102 msgstr "Meer..."
10104 #: cmd.rc:313
10105 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10106 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
10108 #: cmd.rc:315
10109 msgid "Argument missing\n"
10110 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10112 #: cmd.rc:316
10113 msgid "Syntax error\n"
10114 msgstr "Fout in de syntax\n"
10116 #: cmd.rc:318
10117 msgid "No help available for %1\n"
10118 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10120 #: cmd.rc:319
10121 msgid "Target to GOTO not found\n"
10122 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10124 #: cmd.rc:320
10125 msgid "Current Date is %1\n"
10126 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10128 #: cmd.rc:321
10129 msgid "Current Time is %1\n"
10130 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10132 #: cmd.rc:322
10133 msgid "Enter new date: "
10134 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10136 #: cmd.rc:323
10137 msgid "Enter new time: "
10138 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10140 #: cmd.rc:324
10141 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10142 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10144 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10145 msgid "Failed to open '%1'\n"
10146 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10148 #: cmd.rc:326
10149 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10150 msgstr ""
10151 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10153 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10154 msgctxt "All key"
10155 msgid "A"
10156 msgstr "A"
10158 #: cmd.rc:328
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Delete %1?"
10161 msgstr "Verwijderen"
10163 #: cmd.rc:329
10164 msgid "Echo is %1\n"
10165 msgstr "Echo staat %1\n"
10167 #: cmd.rc:330
10168 msgid "Verify is %1\n"
10169 msgstr "Verify staat %1\n"
10171 #: cmd.rc:331
10172 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10173 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10175 #: cmd.rc:332
10176 msgid "Parameter error\n"
10177 msgstr "Parameter onjuist\n"
10179 #: cmd.rc:333
10180 #, fuzzy
10181 msgid ""
10182 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10183 "\n"
10184 msgstr ""
10185 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10186 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10187 "\n"
10189 #: cmd.rc:334
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10192 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10194 #: cmd.rc:335
10195 msgid "PATH not found\n"
10196 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10198 #: cmd.rc:336
10199 msgid "Press any key to continue... "
10200 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10202 #: cmd.rc:337
10203 msgid "Wine Command Prompt"
10204 msgstr "Wine Command Prompt"
10206 #: cmd.rc:338
10207 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10208 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10210 #: cmd.rc:339
10211 msgid "More? "
10212 msgstr "Meer? "
10214 #: cmd.rc:340
10215 msgid "The input line is too long.\n"
10216 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10218 #: cmd.rc:341
10219 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10220 msgstr ""
10222 #: cmd.rc:342
10223 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10224 msgstr ""
10226 #: cmd.rc:343
10227 #, fuzzy
10228 msgid " (Yes|No)"
10229 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10231 #: cmd.rc:344
10232 #, fuzzy
10233 msgid " (Yes|No|All)"
10234 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10236 #: dxdiag.rc:27
10237 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10238 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10240 #: dxdiag.rc:28
10241 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10242 msgstr ""
10243 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10245 #: explorer.rc:28
10246 msgid "Wine Explorer"
10247 msgstr "Wine Verkenner"
10249 #: explorer.rc:29
10250 msgid "Location:"
10251 msgstr "Locatie:"
10253 #: hostname.rc:27
10254 msgid "Usage: hostname\n"
10255 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10257 #: hostname.rc:28
10258 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10259 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10261 #: hostname.rc:29
10262 msgid ""
10263 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10264 "utility.\n"
10265 msgstr ""
10266 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10268 #: ipconfig.rc:27
10269 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10270 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10272 #: ipconfig.rc:28
10273 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10274 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10276 #: ipconfig.rc:29
10277 msgid "%1 adapter %2\n"
10278 msgstr "%1 adapter %2\n"
10280 #: ipconfig.rc:30
10281 msgid "Ethernet"
10282 msgstr "Ethernet"
10284 #: ipconfig.rc:32
10285 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10286 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10288 #: ipconfig.rc:34
10289 msgid "Hostname"
10290 msgstr "Hostnaam"
10292 #: ipconfig.rc:35
10293 msgid "Node type"
10294 msgstr "Node-type"
10296 #: ipconfig.rc:36
10297 msgid "Broadcast"
10298 msgstr "Broadcast"
10300 #: ipconfig.rc:37
10301 msgid "Peer-to-peer"
10302 msgstr "Peer-to-peer"
10304 #: ipconfig.rc:38
10305 msgid "Mixed"
10306 msgstr "Gemixt"
10308 #: ipconfig.rc:39
10309 msgid "Hybrid"
10310 msgstr "Hybride"
10312 #: ipconfig.rc:40
10313 msgid "IP routing enabled"
10314 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10316 #: ipconfig.rc:42
10317 msgid "Physical address"
10318 msgstr "Fysiek adres"
10320 #: ipconfig.rc:43
10321 msgid "DHCP enabled"
10322 msgstr "DHCP geactiveerd"
10324 #: ipconfig.rc:46
10325 msgid "Default gateway"
10326 msgstr "Standaard gateway"
10328 #: net.rc:27
10329 msgid ""
10330 "The syntax of this command is:\n"
10331 "\n"
10332 "NET command [arguments]\n"
10333 "    -or-\n"
10334 "NET command /HELP\n"
10335 "\n"
10336 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10337 msgstr ""
10338 "Gebruik van dit commando is:\n"
10339 "\n"
10340 "NET commando [argumenten]\n"
10341 "    -of-\n"
10342 "NET commando /HELP\n"
10343 "\n"
10344 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10346 #: net.rc:28
10347 msgid ""
10348 "The syntax of this command is:\n"
10349 "\n"
10350 "NET START [service]\n"
10351 "\n"
10352 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10353 "'service' is the name of the service to start.\n"
10354 msgstr ""
10355 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10356 "\n"
10357 "NET START [service]\n"
10358 "\n"
10359 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10360 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10362 #: net.rc:29
10363 msgid ""
10364 "The syntax of this command is:\n"
10365 "\n"
10366 "NET STOP service\n"
10367 "\n"
10368 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10369 msgstr ""
10370 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10371 "\n"
10372 "NET STOP service\n"
10373 "\n"
10374 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10376 #: net.rc:30
10377 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10378 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10380 #: net.rc:31
10381 msgid "Could not stop service %1\n"
10382 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10384 #: net.rc:32
10385 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10386 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10388 #: net.rc:33
10389 msgid "Could not get handle to service.\n"
10390 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10392 #: net.rc:34
10393 msgid "The %1 service is starting.\n"
10394 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10396 #: net.rc:35
10397 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10398 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10400 #: net.rc:36
10401 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10402 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10404 #: net.rc:37
10405 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10406 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10408 #: net.rc:38
10409 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10410 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10412 #: net.rc:39
10413 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10414 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10416 #: net.rc:41
10417 msgid "There are no entries in the list.\n"
10418 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10420 #: net.rc:42
10421 msgid ""
10422 "\n"
10423 "Status  Local   Remote\n"
10424 "---------------------------------------------------------------\n"
10425 msgstr ""
10426 "\n"
10427 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
10428 "---------------------------------------------------------------\n"
10430 #: net.rc:43
10431 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10432 msgstr "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10434 #: net.rc:45
10435 msgid "Paused"
10436 msgstr "Onderbroken"
10438 #: net.rc:46
10439 msgid "Disconnected"
10440 msgstr "Verbinding verbroken"
10442 #: net.rc:47
10443 msgid "A network error occurred"
10444 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10446 #: net.rc:48
10447 msgid "Connection is being made"
10448 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10450 #: net.rc:49
10451 msgid "Reconnecting"
10452 msgstr "Opnieuw verbinden"
10454 #: net.rc:40
10455 msgid "The following services are running:\n"
10456 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10458 #: notepad.rc:27
10459 msgid "&New\tCtrl+N"
10460 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10462 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10463 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10464 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10466 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10467 msgid "&Save\tCtrl+S"
10468 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10470 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10471 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10472 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10474 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10475 msgid "Page Se&tup..."
10476 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10478 #: notepad.rc:34
10479 msgid "P&rinter Setup..."
10480 msgstr "Printerins&tellingen..."
10482 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10483 msgid "&Edit"
10484 msgstr "Be&werken"
10486 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10487 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10488 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10490 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10491 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10492 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10494 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10495 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10496 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10498 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10499 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10500 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10502 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10503 #: winefile.rc:29
10504 msgid "&Delete\tDel"
10505 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10507 #: notepad.rc:46
10508 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10509 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10511 #: notepad.rc:47
10512 msgid "&Time/Date\tF5"
10513 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10515 #: notepad.rc:49
10516 msgid "&Wrap long lines"
10517 msgstr "A&utomatische terugloop"
10519 #: notepad.rc:53
10520 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10521 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10523 #: notepad.rc:54
10524 msgid "&Search next\tF3"
10525 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10527 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10528 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10529 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10531 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10532 msgid "&Contents\tF1"
10533 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10535 #: notepad.rc:59
10536 msgid "&About Notepad"
10537 msgstr "&Over Notepad"
10539 #: notepad.rc:97
10540 msgid "Page Setup"
10541 msgstr "Pagina-instellingen"
10543 #: notepad.rc:99
10544 msgid "&Header:"
10545 msgstr "&Koptekst:"
10547 #: notepad.rc:101
10548 msgid "&Footer:"
10549 msgstr "&Voettekst:"
10551 #: notepad.rc:104
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Margins (millimeters)"
10554 msgstr "&Marges (millimeter):"
10556 #: notepad.rc:105
10557 msgid "&Left:"
10558 msgstr "L&inks:"
10560 #: notepad.rc:107
10561 msgid "&Top:"
10562 msgstr "&Boven:"
10564 #: notepad.rc:123
10565 msgid "Encoding:"
10566 msgstr "Codering:"
10568 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10569 msgctxt "accelerator Select All"
10570 msgid "A"
10571 msgstr "A"
10573 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10574 msgctxt "accelerator Copy"
10575 msgid "C"
10576 msgstr "C"
10578 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10579 msgctxt "accelerator Find"
10580 msgid "F"
10581 msgstr "F"
10583 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10584 msgctxt "accelerator Replace"
10585 msgid "H"
10586 msgstr ""
10588 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10589 msgctxt "accelerator New"
10590 msgid "N"
10591 msgstr "N"
10593 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10594 msgctxt "accelerator Open"
10595 msgid "O"
10596 msgstr "O"
10598 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10599 msgctxt "accelerator Print"
10600 msgid "P"
10601 msgstr ""
10603 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10604 msgctxt "accelerator Save"
10605 msgid "S"
10606 msgstr ""
10608 #: notepad.rc:137
10609 msgctxt "accelerator Paste"
10610 msgid "V"
10611 msgstr ""
10613 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10614 msgctxt "accelerator Cut"
10615 msgid "X"
10616 msgstr ""
10618 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10619 msgctxt "accelerator Undo"
10620 msgid "Z"
10621 msgstr ""
10623 #: notepad.rc:66
10624 msgid "Page &p"
10625 msgstr "Pagina &p"
10627 #: notepad.rc:68
10628 msgid "Notepad"
10629 msgstr "Kladblok"
10631 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10632 msgid "ERROR"
10633 msgstr "FOUT"
10635 #: notepad.rc:71
10636 msgid "Untitled"
10637 msgstr "Naamloos"
10639 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10640 msgid "Text files (*.txt)"
10641 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10643 #: notepad.rc:77
10644 msgid ""
10645 "File '%s' does not exist.\n"
10646 "\n"
10647 "Do you want to create a new file?"
10648 msgstr ""
10649 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
10650 "\n"
10651 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
10653 #: notepad.rc:79
10654 msgid ""
10655 "File '%s' has been modified.\n"
10656 "\n"
10657 "Would you like to save the changes?"
10658 msgstr ""
10659 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
10660 "\n"
10661 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10663 #: notepad.rc:80
10664 msgid "'%s' could not be found."
10665 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10667 #: notepad.rc:82
10668 msgid "Unicode (UTF-16)"
10669 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10671 #: notepad.rc:83
10672 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10673 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10675 #: notepad.rc:84
10676 msgid "Unicode (UTF-8)"
10677 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10679 #: notepad.rc:91
10680 msgid ""
10681 "%1\n"
10682 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10683 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10684 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10685 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10686 "Continue?"
10687 msgstr ""
10688 "%1\n"
10689 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10690 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
10691 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10692 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10693 "Wilt u doorgaan?"
10695 #: oleview.rc:29
10696 msgid "&Bind to file..."
10697 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10699 #: oleview.rc:30
10700 msgid "&View TypeLib..."
10701 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10703 #: oleview.rc:32
10704 msgid "&System Configuration"
10705 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10707 #: oleview.rc:33
10708 msgid "&Run the Registry Editor"
10709 msgstr "&Run de register-editor"
10711 #: oleview.rc:37
10712 msgid "&Object"
10713 msgstr "&Object"
10715 #: oleview.rc:39
10716 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10717 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10719 #: oleview.rc:41
10720 msgid "&In-process server"
10721 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10723 #: oleview.rc:42
10724 msgid "In-process &handler"
10725 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10727 #: oleview.rc:43
10728 msgid "&Local server"
10729 msgstr "&Lokale server"
10731 #: oleview.rc:44
10732 msgid "&Remote server"
10733 msgstr "&Niet-lokale server"
10735 #: oleview.rc:47
10736 msgid "View &Type information"
10737 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10739 #: oleview.rc:49
10740 msgid "Create &Instance"
10741 msgstr "Creëer &instantie"
10743 #: oleview.rc:50
10744 msgid "Create Instance &On..."
10745 msgstr "Creëer instantie &op..."
10747 #: oleview.rc:51
10748 msgid "&Release Instance"
10749 msgstr "&Verwijder instantie"
10751 #: oleview.rc:53
10752 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10753 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10755 #: oleview.rc:54
10756 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10757 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10759 #: oleview.rc:60
10760 msgid "&Expert mode"
10761 msgstr "&Expertmodus"
10763 #: oleview.rc:62
10764 msgid "&Hidden component categories"
10765 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10767 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10768 msgid "&Toolbar"
10769 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10771 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10772 msgid "&Status Bar"
10773 msgstr "&Statusbalk"
10775 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10776 msgid "&Refresh\tF5"
10777 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10779 #: oleview.rc:71
10780 msgid "&About OleView"
10781 msgstr "&Over OleView"
10783 #: oleview.rc:79
10784 msgid "&Save as..."
10785 msgstr "Ops&laan als..."
10787 #: oleview.rc:84
10788 msgid "&Group by type kind"
10789 msgstr "&Groepeer op type kind"
10791 #: oleview.rc:154
10792 msgid "Connect to another machine"
10793 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10795 #: oleview.rc:157
10796 msgid "&Machine name:"
10797 msgstr "&Machinenaam:"
10799 #: oleview.rc:165
10800 msgid "System Configuration"
10801 msgstr "Systeemconfiguratie"
10803 #: oleview.rc:168
10804 msgid "System Settings"
10805 msgstr "Systeeminstellingen"
10807 #: oleview.rc:169
10808 msgid "&Enable Distributed COM"
10809 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10811 #: oleview.rc:170
10812 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10813 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10815 #: oleview.rc:171
10816 msgid ""
10817 "These settings change only registry values.\n"
10818 "They have no effect on Wine performance."
10819 msgstr ""
10820 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10821 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10823 #: oleview.rc:178
10824 msgid "Default Interface Viewer"
10825 msgstr "Standaardinterface"
10827 #: oleview.rc:181
10828 msgid "Interface"
10829 msgstr "Interface"
10831 #: oleview.rc:183
10832 msgid "IID:"
10833 msgstr "IID:"
10835 #: oleview.rc:186
10836 msgid "&View Type Info"
10837 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10839 #: oleview.rc:191
10840 msgid "IPersist Interface Viewer"
10841 msgstr "IPersist-interface"
10843 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10844 msgid "Class Name:"
10845 msgstr "Klassenaam:"
10847 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10848 msgid "CLSID:"
10849 msgstr "CLSID:"
10851 #: oleview.rc:203
10852 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10853 msgstr "IPersistStream-interface"
10855 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10856 msgid "OleView"
10857 msgstr "OleView"
10859 #: oleview.rc:98
10860 msgid "ITypeLib viewer"
10861 msgstr "ITypeLib-viewer"
10863 #: oleview.rc:96
10864 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10865 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10867 #: oleview.rc:97
10868 msgid "version 1.0"
10869 msgstr "versie 1.0"
10871 #: oleview.rc:100
10872 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10873 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10875 #: oleview.rc:103
10876 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10877 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10879 #: oleview.rc:104
10880 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10881 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10883 #: oleview.rc:105
10884 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10885 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10887 #: oleview.rc:106
10888 msgid "Run the Wine registry editor"
10889 msgstr "Run de Wine register-editor"
10891 #: oleview.rc:107
10892 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10893 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10895 #: oleview.rc:108
10896 msgid "Create an instance of the selected object"
10897 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10899 #: oleview.rc:109
10900 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10901 msgstr ""
10902 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10904 #: oleview.rc:110
10905 msgid "Release the currently selected object instance"
10906 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10908 #: oleview.rc:111
10909 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10910 msgstr ""
10911 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10913 #: oleview.rc:112
10914 msgid "Display the viewer for the selected item"
10915 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10917 #: oleview.rc:117
10918 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10919 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10921 #: oleview.rc:118
10922 msgid ""
10923 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10924 msgstr ""
10925 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10927 #: oleview.rc:119
10928 msgid "Show or hide the toolbar"
10929 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10931 #: oleview.rc:120
10932 msgid "Show or hide the status bar"
10933 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10935 #: oleview.rc:121
10936 msgid "Refresh all lists"
10937 msgstr "Ververs alle lijsten"
10939 #: oleview.rc:122
10940 msgid "Display program information, version number and copyright"
10941 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10943 #: oleview.rc:113
10944 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10945 msgstr ""
10946 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10947 "aangeroepen"
10949 #: oleview.rc:114
10950 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10951 msgstr ""
10952 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10953 "aangeroepen"
10955 #: oleview.rc:115
10956 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10957 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10959 #: oleview.rc:116
10960 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10961 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10963 #: oleview.rc:128
10964 msgid "ObjectClasses"
10965 msgstr "ObjectKlassen"
10967 #: oleview.rc:129
10968 msgid "Grouped by Component Category"
10969 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10971 #: oleview.rc:130
10972 msgid "OLE 1.0 Objects"
10973 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10975 #: oleview.rc:131
10976 msgid "COM Library Objects"
10977 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10979 #: oleview.rc:132
10980 msgid "All Objects"
10981 msgstr "Alle objecten"
10983 #: oleview.rc:133
10984 msgid "Application IDs"
10985 msgstr "Applicatie-ID's"
10987 #: oleview.rc:134
10988 msgid "Type Libraries"
10989 msgstr "Type bibliotheken"
10991 #: oleview.rc:135
10992 msgid "ver."
10993 msgstr "ver."
10995 #: oleview.rc:136
10996 msgid "Interfaces"
10997 msgstr "Interfaces"
10999 #: oleview.rc:138
11000 msgid "Registry"
11001 msgstr "Register"
11003 #: oleview.rc:139
11004 msgid "Implementation"
11005 msgstr "Implementatie"
11007 #: oleview.rc:140
11008 msgid "Activation"
11009 msgstr "Activatie"
11011 #: oleview.rc:142
11012 msgid "CoGetClassObject failed."
11013 msgstr "CoGetClassObject faalde."
11015 #: oleview.rc:143
11016 msgid "Unknown error"
11017 msgstr "Onbekende fout"
11019 #: oleview.rc:146
11020 msgid "bytes"
11021 msgstr "bytes"
11023 #: oleview.rc:148
11024 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11025 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
11027 #: oleview.rc:149
11028 msgid "Inherited Interfaces"
11029 msgstr "Geërfde interfaces"
11031 #: oleview.rc:124
11032 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11033 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
11035 #: oleview.rc:125
11036 msgid "Close window"
11037 msgstr "Sluit venster"
11039 #: oleview.rc:126
11040 msgid "Group typeinfos by kind"
11041 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
11043 #: progman.rc:30
11044 msgid "&New..."
11045 msgstr "&Nieuw..."
11047 #: progman.rc:31
11048 msgid "O&pen\tEnter"
11049 msgstr "&Openen\tEnter"
11051 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11052 msgid "&Move...\tF7"
11053 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
11055 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11056 msgid "&Copy...\tF8"
11057 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
11059 #: progman.rc:35
11060 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11061 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
11063 #: progman.rc:37
11064 msgid "&Execute..."
11065 msgstr "&Uitvoeren..."
11067 #: progman.rc:39
11068 msgid "E&xit Windows"
11069 msgstr "Windows &afsluiten"
11071 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11072 msgid "&Options"
11073 msgstr "&Opties"
11075 #: progman.rc:42
11076 msgid "&Arrange automatically"
11077 msgstr "&Automatisch rangschikken"
11079 #: progman.rc:43
11080 msgid "&Minimize on run"
11081 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
11083 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11084 msgid "&Save settings on exit"
11085 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
11087 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11088 msgid "&Windows"
11089 msgstr "&Venster"
11091 #: progman.rc:47
11092 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11093 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
11095 #: progman.rc:48
11096 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11097 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
11099 #: progman.rc:49
11100 msgid "&Arrange Icons"
11101 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11103 #: progman.rc:54
11104 msgid "&About Program Manager"
11105 msgstr "&Over Programmabeheer"
11107 #: progman.rc:100
11108 msgid "Program &group"
11109 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11111 #: progman.rc:102
11112 msgid "&Program"
11113 msgstr "&Programma"
11115 #: progman.rc:113
11116 msgid "Move Program"
11117 msgstr "Programma verplaatsen"
11119 #: progman.rc:115
11120 msgid "Move program:"
11121 msgstr "Verplaats programma:"
11123 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11124 msgid "From group:"
11125 msgstr "Van groep:"
11127 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11128 msgid "&To group:"
11129 msgstr "&Naar groep:"
11131 #: progman.rc:131
11132 msgid "Copy Program"
11133 msgstr "Programma kopiëren"
11135 #: progman.rc:133
11136 msgid "Copy program:"
11137 msgstr "Kopiëer programma:"
11139 #: progman.rc:149
11140 msgid "Program Group Attributes"
11141 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11143 #: progman.rc:153
11144 msgid "&Group file:"
11145 msgstr "&Groepsbestand:"
11147 #: progman.rc:165
11148 msgid "Program Attributes"
11149 msgstr "Programma-eigenschappen"
11151 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11152 msgid "&Command line:"
11153 msgstr "&Opdrachtregel:"
11155 #: progman.rc:171
11156 msgid "&Working directory:"
11157 msgstr "Werk&map:"
11159 #: progman.rc:173
11160 msgid "&Key combination:"
11161 msgstr "&Sneltoets:"
11163 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11164 msgid "&Minimize at launch"
11165 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11167 #: progman.rc:180
11168 msgid "Change &icon..."
11169 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11171 #: progman.rc:189
11172 msgid "Change Icon"
11173 msgstr "Pictogram wijzigen"
11175 #: progman.rc:191
11176 msgid "&Filename:"
11177 msgstr "Bestands&naam:"
11179 #: progman.rc:193
11180 msgid "Current &icon:"
11181 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11183 #: progman.rc:207
11184 msgid "Execute Program"
11185 msgstr "Programma uitvoeren"
11187 #: progman.rc:60
11188 msgid "Program Manager"
11189 msgstr "Programmabeheer"
11191 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11192 msgid "WARNING"
11193 msgstr "WAARSCHUWING"
11195 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11196 msgid "Information"
11197 msgstr "Informatie"
11199 #: progman.rc:65
11200 msgid "Delete group `%s'?"
11201 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11203 #: progman.rc:66
11204 msgid "Delete program `%s'?"
11205 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11207 #: progman.rc:67
11208 msgid "Not implemented"
11209 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11211 #: progman.rc:68
11212 msgid "Error reading `%s'."
11213 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11215 #: progman.rc:69
11216 msgid "Error writing `%s'."
11217 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11219 #: progman.rc:72
11220 msgid ""
11221 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11222 "Should it be tried further on?"
11223 msgstr ""
11224 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11225 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11227 #: progman.rc:74
11228 msgid "Help not available."
11229 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11231 #: progman.rc:75
11232 msgid "Unknown feature in %s"
11233 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11235 #: progman.rc:76
11236 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11237 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11239 #: progman.rc:77
11240 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11241 msgstr ""
11242 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11243 "voorkomen."
11245 #: progman.rc:81
11246 msgid "Libraries (*.dll)"
11247 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11249 #: progman.rc:82
11250 msgid "Icon files"
11251 msgstr "Pictogrambestanden"
11253 #: progman.rc:83
11254 msgid "Icons (*.ico)"
11255 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11257 #: reg.rc:27
11258 msgid ""
11259 "The syntax of this command is:\n"
11260 "\n"
11261 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11262 "REG command /?\n"
11263 msgstr ""
11264 "Gebruik van dit commando is:\n"
11265 "\n"
11266 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11267 "REG commando /?\n"
11269 #: reg.rc:28
11270 msgid ""
11271 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11272 "f]\n"
11273 msgstr ""
11274 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11275 "d data] [/f]\n"
11277 #: reg.rc:29
11278 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11279 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11281 #: reg.rc:30
11282 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11283 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11285 #: reg.rc:31
11286 msgid "The operation completed successfully\n"
11287 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11289 #: reg.rc:32
11290 msgid "Error: Invalid key name\n"
11291 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11293 #: reg.rc:33
11294 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11295 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11297 #: reg.rc:34
11298 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11299 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11301 #: reg.rc:35
11302 msgid ""
11303 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11304 msgstr ""
11305 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11306 "vinden\n"
11308 #: regedit.rc:31
11309 msgid "&Registry"
11310 msgstr "&Registerbestand"
11312 #: regedit.rc:33
11313 msgid "&Import Registry File..."
11314 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11316 #: regedit.rc:34
11317 msgid "&Export Registry File..."
11318 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11320 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11321 msgid "&Key"
11322 msgstr "&Sleutel"
11324 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11325 msgid "&String Value"
11326 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11328 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11329 msgid "&Binary Value"
11330 msgstr "&Binaire waarde"
11332 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11333 msgid "&DWORD Value"
11334 msgstr "&DWORD-waarde"
11336 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11337 msgid "&Multi String Value"
11338 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11340 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11341 msgid "&Expandable String Value"
11342 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11344 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11345 msgid "&Rename\tF2"
11346 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11348 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11349 msgid "&Copy Key Name"
11350 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11352 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11353 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11354 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11356 #: regedit.rc:61
11357 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11358 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11360 #: regedit.rc:65
11361 msgid "Status &Bar"
11362 msgstr "&Statusbalk"
11364 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11365 msgid "Sp&lit"
11366 msgstr "Sp&litsen"
11368 #: regedit.rc:74
11369 msgid "&Remove Favorite..."
11370 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11372 #: regedit.rc:79
11373 msgid "&About Registry Editor"
11374 msgstr "&Info"
11376 #: regedit.rc:88
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Modify Binary Data..."
11379 msgstr "Binaire data wijzigen"
11381 #: regedit.rc:215
11382 msgid "Export registry"
11383 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11385 #: regedit.rc:217
11386 msgid "S&elected branch:"
11387 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11389 #: regedit.rc:226
11390 msgid "Find:"
11391 msgstr "Zoek:"
11393 #: regedit.rc:228
11394 msgid "Find in:"
11395 msgstr "In:"
11397 #: regedit.rc:229
11398 msgid "Keys"
11399 msgstr "Sleutels"
11401 #: regedit.rc:230
11402 msgid "Value names"
11403 msgstr "Waarden"
11405 #: regedit.rc:231
11406 msgid "Value content"
11407 msgstr "Gegevens"
11409 #: regedit.rc:232
11410 msgid "Whole string only"
11411 msgstr "Hele tekenreeks"
11413 #: regedit.rc:239
11414 msgid "Add Favorite"
11415 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11417 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11418 msgid "Name:"
11419 msgstr "Naam:"
11421 #: regedit.rc:250
11422 msgid "Remove Favorite"
11423 msgstr "Favorieten verwijderen"
11425 #: regedit.rc:261
11426 msgid "Edit String"
11427 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11429 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11430 msgid "Value name:"
11431 msgstr "Waardenaam:"
11433 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11434 msgid "Value data:"
11435 msgstr "Waardegegevens:"
11437 #: regedit.rc:274
11438 msgid "Edit DWORD"
11439 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11441 #: regedit.rc:281
11442 msgid "Base"
11443 msgstr "Grondtal"
11445 #: regedit.rc:282
11446 msgid "Hexadecimal"
11447 msgstr "Hexadecimaal"
11449 #: regedit.rc:283
11450 msgid "Decimal"
11451 msgstr "Decimaal"
11453 #: regedit.rc:290
11454 msgid "Edit Binary"
11455 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11457 #: regedit.rc:303
11458 msgid "Edit Multi String"
11459 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11461 #: regedit.rc:134
11462 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11463 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11465 #: regedit.rc:135
11466 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11467 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11469 #: regedit.rc:136
11470 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11471 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11473 #: regedit.rc:137
11474 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11475 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11477 #: regedit.rc:138
11478 msgid ""
11479 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11480 msgstr ""
11481 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11483 #: regedit.rc:139
11484 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11485 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11487 #: regedit.rc:124
11488 msgid "Data"
11489 msgstr "Gegevens"
11491 #: regedit.rc:129
11492 msgid "Registry Editor"
11493 msgstr "Register-editor"
11495 #: regedit.rc:191
11496 msgid "Import Registry File"
11497 msgstr "Registerbestand importeren"
11499 #: regedit.rc:192
11500 msgid "Export Registry File"
11501 msgstr "Registerbestand exporteren"
11503 #: regedit.rc:193
11504 msgid "Registry files (*.reg)"
11505 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11507 #: regedit.rc:194
11508 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11509 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11511 #: regedit.rc:201
11512 msgid "(Default)"
11513 msgstr "(Standaard)"
11515 #: regedit.rc:202
11516 msgid "(value not set)"
11517 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11519 #: regedit.rc:203
11520 msgid "(cannot display value)"
11521 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11523 #: regedit.rc:204
11524 msgid "(unknown %d)"
11525 msgstr "(onbekend %d)"
11527 #: regedit.rc:160
11528 msgid "Quits the registry editor"
11529 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11531 #: regedit.rc:161
11532 msgid "Adds keys to the favorites list"
11533 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11535 #: regedit.rc:162
11536 msgid "Removes keys from the favorites list"
11537 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11539 #: regedit.rc:163
11540 msgid "Shows or hides the status bar"
11541 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11543 #: regedit.rc:164
11544 msgid "Change position of split between two panes"
11545 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11547 #: regedit.rc:165
11548 msgid "Refreshes the window"
11549 msgstr "Het venster vernieuwen"
11551 #: regedit.rc:166
11552 msgid "Deletes the selection"
11553 msgstr "De selectie verwijderen"
11555 #: regedit.rc:167
11556 msgid "Renames the selection"
11557 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11559 #: regedit.rc:168
11560 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11561 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11563 #: regedit.rc:169
11564 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11565 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11567 #: regedit.rc:170
11568 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11569 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11571 #: regedit.rc:144
11572 msgid "Modifies the value's data"
11573 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11575 #: regedit.rc:145
11576 msgid "Adds a new key"
11577 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11579 #: regedit.rc:146
11580 msgid "Adds a new string value"
11581 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11583 #: regedit.rc:147
11584 msgid "Adds a new binary value"
11585 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11587 #: regedit.rc:148
11588 msgid "Adds a new double word value"
11589 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11591 #: regedit.rc:150
11592 msgid "Imports a text file into the registry"
11593 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11595 #: regedit.rc:152
11596 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11597 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11599 #: regedit.rc:153
11600 msgid "Prints all or part of the registry"
11601 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11603 #: regedit.rc:155
11604 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11605 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11607 #: regedit.rc:178
11608 msgid "Can't query value '%s'"
11609 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11611 #: regedit.rc:179
11612 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11613 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11615 #: regedit.rc:180
11616 msgid "Value is too big (%u)"
11617 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11619 #: regedit.rc:181
11620 msgid "Confirm Value Delete"
11621 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11623 #: regedit.rc:182
11624 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11625 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11627 #: regedit.rc:186
11628 msgid "Search string '%s' not found"
11629 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11631 #: regedit.rc:183
11632 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11633 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11635 #: regedit.rc:184
11636 msgid "New Key #%d"
11637 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11639 #: regedit.rc:185
11640 msgid "New Value #%d"
11641 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11643 #: regedit.rc:177
11644 msgid "Can't query key '%s'"
11645 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11647 #: regedit.rc:149
11648 msgid "Adds a new multi string value"
11649 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11651 #: regedit.rc:171
11652 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11653 msgstr ""
11654 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11655 "bestand"
11657 #: start.rc:41
11658 msgid ""
11659 "Application could not be started, or no application associated with the "
11660 "specified file.\n"
11661 "ShellExecuteEx failed"
11662 msgstr ""
11663 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11664 "opgegeven bestand.\n"
11665 "ShellExecuteEx is mislukt"
11667 #: start.rc:43
11668 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11669 msgstr ""
11670 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11672 #: taskkill.rc:27
11673 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11674 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11676 #: taskkill.rc:28
11677 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11678 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11680 #: taskkill.rc:29
11681 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11682 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11684 #: taskkill.rc:30
11685 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11686 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11688 #: taskkill.rc:31
11689 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11690 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11692 #: taskkill.rc:32
11693 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11694 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11696 #: taskkill.rc:33
11697 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11698 msgstr ""
11699 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11700 "PID %1!u!.\n"
11702 #: taskkill.rc:34
11703 msgid ""
11704 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11705 msgstr ""
11706 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11707 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11709 #: taskkill.rc:35
11710 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11711 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11713 #: taskkill.rc:36
11714 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11715 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11717 #: taskkill.rc:37
11718 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11719 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11721 #: taskkill.rc:38
11722 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11723 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11725 #: taskkill.rc:39
11726 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11727 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11729 #: taskkill.rc:40
11730 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11731 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11733 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11734 msgid "&New Task (Run...)"
11735 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11737 #: taskmgr.rc:39
11738 msgid "E&xit Task Manager"
11739 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11741 #: taskmgr.rc:45
11742 msgid "&Minimize On Use"
11743 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11745 #: taskmgr.rc:47
11746 msgid "&Hide When Minimized"
11747 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11749 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11750 msgid "&Show 16-bit tasks"
11751 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11753 #: taskmgr.rc:54
11754 msgid "&Refresh Now"
11755 msgstr "Ververs &nu"
11757 #: taskmgr.rc:55
11758 msgid "&Update Speed"
11759 msgstr "&Verversingstempo"
11761 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11762 msgid "&High"
11763 msgstr "&Hoog"
11765 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11766 msgid "&Normal"
11767 msgstr "&Normaal"
11769 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11770 msgid "&Low"
11771 msgstr "&Laag"
11773 #: taskmgr.rc:61
11774 msgid "&Paused"
11775 msgstr "&Pauze"
11777 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11778 msgid "&Select Columns..."
11779 msgstr "&Selecteer rijen..."
11781 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11782 msgid "&CPU History"
11783 msgstr "&CPU geschiedenis"
11785 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11786 msgid "&One Graph, All CPUs"
11787 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11789 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11790 msgid "One Graph &Per CPU"
11791 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11793 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11794 msgid "&Show Kernel Times"
11795 msgstr "&Toon kerneltijden"
11797 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11798 msgid "Tile &Horizontally"
11799 msgstr "&Boven elkaar"
11801 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11802 msgid "Tile &Vertically"
11803 msgstr "&Naast elkaar"
11805 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11806 msgid "&Minimize"
11807 msgstr "&Minimaliseren"
11809 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11810 msgid "&Cascade"
11811 msgstr "&Achter elkaar"
11813 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11814 msgid "&Bring To Front"
11815 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11817 #: taskmgr.rc:90
11818 msgid "&About Task Manager"
11819 msgstr "&Over Taakbeheer"
11821 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11822 msgid "&Switch To"
11823 msgstr "&Activeren"
11825 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11826 msgid "&End Task"
11827 msgstr "Taak b&eëindigen"
11829 #: taskmgr.rc:130
11830 msgid "&Go To Process"
11831 msgstr "&Ga naar proces"
11833 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11834 msgid "&End Process"
11835 msgstr "Proces b&eëindigen"
11837 #: taskmgr.rc:150
11838 msgid "End Process &Tree"
11839 msgstr "&Beëindig procesboom"
11841 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11842 msgid "&Debug"
11843 msgstr "&Debuggen"
11845 #: taskmgr.rc:154
11846 msgid "Set &Priority"
11847 msgstr "&Prioriteit zetten"
11849 #: taskmgr.rc:156
11850 msgid "&Realtime"
11851 msgstr "&Realtime"
11853 #: taskmgr.rc:160
11854 msgid "&Above Normal"
11855 msgstr "H&oger dan normaal"
11857 #: taskmgr.rc:164
11858 msgid "&Below Normal"
11859 msgstr "&Lager dan normaal"
11861 #: taskmgr.rc:169
11862 msgid "Set &Affinity..."
11863 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11865 #: taskmgr.rc:170
11866 msgid "Edit Debug &Channels..."
11867 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11869 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11870 msgid "Task Manager"
11871 msgstr "Taakbeheer"
11873 #: taskmgr.rc:351
11874 msgid "&New Task..."
11875 msgstr "&Nieuwe taak..."
11877 #: taskmgr.rc:364
11878 msgid "&Show processes from all users"
11879 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11881 #: taskmgr.rc:372
11882 #, fuzzy
11883 msgid "CPU usage"
11884 msgstr "CPU-gebruik"
11886 #: taskmgr.rc:373
11887 #, fuzzy
11888 msgid "MEM usage"
11889 msgstr "Geheugengebruik"
11891 #: taskmgr.rc:374
11892 msgid "Totals"
11893 msgstr "Totaal"
11895 #: taskmgr.rc:375
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Commit charge (K)"
11898 msgstr "Commit Charge (K)"
11900 #: taskmgr.rc:376
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Physical memory (K)"
11903 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11905 #: taskmgr.rc:377
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Kernel memory (K)"
11908 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11910 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11911 msgid "Handles"
11912 msgstr "Aantal handles"
11914 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11915 msgid "Threads"
11916 msgstr "Aantal threads"
11918 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11919 msgid "Processes"
11920 msgstr "Processen"
11922 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11923 msgid "Total"
11924 msgstr "Totaal"
11926 #: taskmgr.rc:388
11927 msgid "Limit"
11928 msgstr "Limiet"
11930 #: taskmgr.rc:389
11931 msgid "Peak"
11932 msgstr "Piek"
11934 #: taskmgr.rc:398
11935 msgid "System Cache"
11936 msgstr "Systeemcache"
11938 #: taskmgr.rc:406
11939 msgid "Paged"
11940 msgstr "In swap"
11942 #: taskmgr.rc:407
11943 msgid "Nonpaged"
11944 msgstr "Niet in swap"
11946 #: taskmgr.rc:414
11947 #, fuzzy
11948 msgid "CPU usage history"
11949 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11951 #: taskmgr.rc:415
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Memory usage history"
11954 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11956 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11957 msgid "Debug Channels"
11958 msgstr "Debugkanalen"
11960 #: taskmgr.rc:439
11961 msgid "Processor Affinity"
11962 msgstr "Processoraffiniteit"
11964 #: taskmgr.rc:444
11965 msgid ""
11966 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11967 "allowed to execute on."
11968 msgstr ""
11969 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
11970 "worden."
11972 #: taskmgr.rc:446
11973 msgid "CPU 0"
11974 msgstr "CPU 0"
11976 #: taskmgr.rc:448
11977 msgid "CPU 1"
11978 msgstr "CPU 1"
11980 #: taskmgr.rc:450
11981 msgid "CPU 2"
11982 msgstr "CPU 2"
11984 #: taskmgr.rc:452
11985 msgid "CPU 3"
11986 msgstr "CPU 3"
11988 #: taskmgr.rc:454
11989 msgid "CPU 4"
11990 msgstr "CPU 4"
11992 #: taskmgr.rc:456
11993 msgid "CPU 5"
11994 msgstr "CPU 5"
11996 #: taskmgr.rc:458
11997 msgid "CPU 6"
11998 msgstr "CPU 6"
12000 #: taskmgr.rc:460
12001 msgid "CPU 7"
12002 msgstr "CPU 7"
12004 #: taskmgr.rc:462
12005 msgid "CPU 8"
12006 msgstr "CPU 8"
12008 #: taskmgr.rc:464
12009 msgid "CPU 9"
12010 msgstr "CPU 9"
12012 #: taskmgr.rc:466
12013 msgid "CPU 10"
12014 msgstr "CPU 10"
12016 #: taskmgr.rc:468
12017 msgid "CPU 11"
12018 msgstr "CPU 11"
12020 #: taskmgr.rc:470
12021 msgid "CPU 12"
12022 msgstr "CPU 12"
12024 #: taskmgr.rc:472
12025 msgid "CPU 13"
12026 msgstr "CPU 13"
12028 #: taskmgr.rc:474
12029 msgid "CPU 14"
12030 msgstr "CPU 14"
12032 #: taskmgr.rc:476
12033 msgid "CPU 15"
12034 msgstr "CPU 15"
12036 #: taskmgr.rc:478
12037 msgid "CPU 16"
12038 msgstr "CPU 16"
12040 #: taskmgr.rc:480
12041 msgid "CPU 17"
12042 msgstr "CPU 17"
12044 #: taskmgr.rc:482
12045 msgid "CPU 18"
12046 msgstr "CPU 18"
12048 #: taskmgr.rc:484
12049 msgid "CPU 19"
12050 msgstr "CPU 19"
12052 #: taskmgr.rc:486
12053 msgid "CPU 20"
12054 msgstr "CPU 20"
12056 #: taskmgr.rc:488
12057 msgid "CPU 21"
12058 msgstr "CPU 21"
12060 #: taskmgr.rc:490
12061 msgid "CPU 22"
12062 msgstr "CPU 22"
12064 #: taskmgr.rc:492
12065 msgid "CPU 23"
12066 msgstr "CPU 23"
12068 #: taskmgr.rc:494
12069 msgid "CPU 24"
12070 msgstr "CPU 24"
12072 #: taskmgr.rc:496
12073 msgid "CPU 25"
12074 msgstr "CPU 25"
12076 #: taskmgr.rc:498
12077 msgid "CPU 26"
12078 msgstr "CPU 26"
12080 #: taskmgr.rc:500
12081 msgid "CPU 27"
12082 msgstr "CPU 27"
12084 #: taskmgr.rc:502
12085 msgid "CPU 28"
12086 msgstr "CPU 28"
12088 #: taskmgr.rc:504
12089 msgid "CPU 29"
12090 msgstr "CPU 29"
12092 #: taskmgr.rc:506
12093 msgid "CPU 30"
12094 msgstr "CPU 30"
12096 #: taskmgr.rc:508
12097 msgid "CPU 31"
12098 msgstr "CPU 31"
12100 #: taskmgr.rc:514
12101 msgid "Select Columns"
12102 msgstr "Selecteer kolommen"
12104 #: taskmgr.rc:519
12105 msgid ""
12106 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12107 msgstr ""
12108 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12109 "verschijnen."
12111 #: taskmgr.rc:521
12112 msgid "&Image Name"
12113 msgstr "&Naam"
12115 #: taskmgr.rc:523
12116 msgid "&PID (Process Identifier)"
12117 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12119 #: taskmgr.rc:525
12120 msgid "&CPU Usage"
12121 msgstr "&CPU-gebruik"
12123 #: taskmgr.rc:527
12124 msgid "CPU Tim&e"
12125 msgstr "CPU-ti&jd"
12127 #: taskmgr.rc:529
12128 msgid "&Memory Usage"
12129 msgstr "Geheugenge&bruik"
12131 #: taskmgr.rc:531
12132 msgid "Memory Usage &Delta"
12133 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12135 #: taskmgr.rc:533
12136 msgid "Pea&k Memory Usage"
12137 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12139 #: taskmgr.rc:535
12140 msgid "Page &Faults"
12141 msgstr "Page &faults"
12143 #: taskmgr.rc:537
12144 msgid "&USER Objects"
12145 msgstr "&USER-objecten"
12147 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12148 msgid "I/O Reads"
12149 msgstr "I/O (Lezen)"
12151 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12152 msgid "I/O Read Bytes"
12153 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12155 #: taskmgr.rc:543
12156 msgid "&Session ID"
12157 msgstr "&Sessie-ID"
12159 #: taskmgr.rc:545
12160 msgid "User &Name"
12161 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12163 #: taskmgr.rc:547
12164 msgid "Page F&aults Delta"
12165 msgstr "Delta van d&e page faults"
12167 #: taskmgr.rc:549
12168 msgid "&Virtual Memory Size"
12169 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12171 #: taskmgr.rc:551
12172 msgid "Pa&ged Pool"
12173 msgstr "Pag&ed Pool"
12175 #: taskmgr.rc:553
12176 msgid "N&on-paged Pool"
12177 msgstr "N&on-paged Pool"
12179 #: taskmgr.rc:555
12180 msgid "Base P&riority"
12181 msgstr "Basisp&rioriteit"
12183 #: taskmgr.rc:557
12184 msgid "&Handle Count"
12185 msgstr "Aantal &handles"
12187 #: taskmgr.rc:559
12188 msgid "&Thread Count"
12189 msgstr "Aantal &threads"
12191 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12192 msgid "GDI Objects"
12193 msgstr "GDI-objecten"
12195 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12196 msgid "I/O Writes"
12197 msgstr "I/O (Schrijven)"
12199 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12200 msgid "I/O Write Bytes"
12201 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12203 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12204 msgid "I/O Other"
12205 msgstr "I/O (Anders)"
12207 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12208 msgid "I/O Other Bytes"
12209 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12211 #: taskmgr.rc:182
12212 msgid "Create New Task"
12213 msgstr "Start nieuwe taak"
12215 #: taskmgr.rc:187
12216 msgid "Runs a new program"
12217 msgstr "Start een nieuw programma"
12219 #: taskmgr.rc:188
12220 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12221 msgstr ""
12222 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12223 "geminimaliseerd wordt"
12225 #: taskmgr.rc:190
12226 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12227 msgstr ""
12228 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12230 #: taskmgr.rc:191
12231 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12232 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12234 #: taskmgr.rc:192
12235 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12236 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12238 #: taskmgr.rc:193
12239 msgid "Displays tasks by using large icons"
12240 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12242 #: taskmgr.rc:194
12243 msgid "Displays tasks by using small icons"
12244 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12246 #: taskmgr.rc:195
12247 msgid "Displays information about each task"
12248 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12250 #: taskmgr.rc:196
12251 msgid "Updates the display twice per second"
12252 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12254 #: taskmgr.rc:197
12255 msgid "Updates the display every two seconds"
12256 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12258 #: taskmgr.rc:198
12259 msgid "Updates the display every four seconds"
12260 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12262 #: taskmgr.rc:203
12263 msgid "Does not automatically update"
12264 msgstr "Niet automatisch verversen"
12266 #: taskmgr.rc:205
12267 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12268 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12270 #: taskmgr.rc:206
12271 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12272 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12274 #: taskmgr.rc:207
12275 msgid "Minimizes the windows"
12276 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12278 #: taskmgr.rc:208
12279 msgid "Maximizes the windows"
12280 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12282 #: taskmgr.rc:209
12283 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12284 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12286 #: taskmgr.rc:210
12287 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12288 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12290 #: taskmgr.rc:211
12291 msgid "Displays Task Manager help topics"
12292 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12294 #: taskmgr.rc:212
12295 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12296 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12298 #: taskmgr.rc:213
12299 msgid "Exits the Task Manager application"
12300 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12302 #: taskmgr.rc:215
12303 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12304 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12306 #: taskmgr.rc:216
12307 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12308 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12310 #: taskmgr.rc:217
12311 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12312 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12314 #: taskmgr.rc:219
12315 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12316 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12318 #: taskmgr.rc:220
12319 msgid "Each CPU has its own history graph"
12320 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12322 #: taskmgr.rc:222
12323 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12324 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12326 #: taskmgr.rc:227
12327 msgid "Tells the selected tasks to close"
12328 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12330 #: taskmgr.rc:228
12331 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12332 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12334 #: taskmgr.rc:229
12335 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12336 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12338 #: taskmgr.rc:230
12339 msgid "Removes the process from the system"
12340 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12342 #: taskmgr.rc:232
12343 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12344 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12346 #: taskmgr.rc:233
12347 msgid "Attaches the debugger to this process"
12348 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12350 #: taskmgr.rc:235
12351 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12352 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12354 #: taskmgr.rc:237
12355 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12356 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12358 #: taskmgr.rc:238
12359 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12360 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12362 #: taskmgr.rc:240
12363 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12364 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12366 #: taskmgr.rc:242
12367 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12368 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12370 #: taskmgr.rc:244
12371 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12372 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12374 #: taskmgr.rc:245
12375 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12376 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12378 #: taskmgr.rc:247
12379 msgid "Controls Debug Channels"
12380 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12382 #: taskmgr.rc:264
12383 msgid "Performance"
12384 msgstr "Prestaties"
12386 #: taskmgr.rc:265
12387 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12388 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12390 #: taskmgr.rc:266
12391 msgid "Processes: %d"
12392 msgstr "Processen: %d"
12394 #: taskmgr.rc:267
12395 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12396 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12398 #: taskmgr.rc:272
12399 msgid "Image Name"
12400 msgstr "Procesnaam"
12402 #: taskmgr.rc:273
12403 msgid "PID"
12404 msgstr "Proces-ID"
12406 #: taskmgr.rc:274
12407 msgid "CPU"
12408 msgstr "CPU-gebruik"
12410 #: taskmgr.rc:275
12411 msgid "CPU Time"
12412 msgstr "CPU-tijd"
12414 #: taskmgr.rc:276
12415 msgid "Mem Usage"
12416 msgstr "Geheugengebruik"
12418 #: taskmgr.rc:277
12419 msgid "Mem Delta"
12420 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12422 #: taskmgr.rc:278
12423 msgid "Peak Mem Usage"
12424 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12426 #: taskmgr.rc:279
12427 msgid "Page Faults"
12428 msgstr "Page Faults"
12430 #: taskmgr.rc:280
12431 msgid "USER Objects"
12432 msgstr "USER-objecten"
12434 #: taskmgr.rc:283
12435 msgid "Session ID"
12436 msgstr "Sessie-ID"
12438 #: taskmgr.rc:284
12439 msgid "Username"
12440 msgstr "Gebruikersnaam"
12442 #: taskmgr.rc:285
12443 msgid "PF Delta"
12444 msgstr "Delta van de Page Faults"
12446 #: taskmgr.rc:286
12447 msgid "VM Size"
12448 msgstr "VM-grootte"
12450 #: taskmgr.rc:287
12451 msgid "Paged Pool"
12452 msgstr "Paged Pool"
12454 #: taskmgr.rc:288
12455 msgid "NP Pool"
12456 msgstr "NP Pool"
12458 #: taskmgr.rc:289
12459 msgid "Base Pri"
12460 msgstr "Basisprioriteit"
12462 #: taskmgr.rc:301
12463 msgid "Task Manager Warning"
12464 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12466 #: taskmgr.rc:304
12467 msgid ""
12468 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12469 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12470 "sure you want to change the priority class?"
12471 msgstr ""
12472 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12473 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12474 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12476 #: taskmgr.rc:305
12477 msgid "Unable to Change Priority"
12478 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12480 #: taskmgr.rc:310
12481 msgid ""
12482 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12483 "results including loss of data and system instability. The\n"
12484 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12485 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12486 "terminate the process?"
12487 msgstr ""
12488 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12489 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12490 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12491 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12492 "wilt stoppen?"
12494 #: taskmgr.rc:311
12495 msgid "Unable to Terminate Process"
12496 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12498 #: taskmgr.rc:313
12499 msgid ""
12500 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12501 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12502 msgstr ""
12503 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12504 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12506 #: taskmgr.rc:314
12507 msgid "Unable to Debug Process"
12508 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12510 #: taskmgr.rc:315
12511 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12512 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12514 #: taskmgr.rc:316
12515 msgid "Invalid Option"
12516 msgstr "Ongeldige optie"
12518 #: taskmgr.rc:317
12519 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12520 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12522 #: taskmgr.rc:322
12523 msgid "System Idle Process"
12524 msgstr "Niet actief proces"
12526 #: taskmgr.rc:323
12527 msgid "Not Responding"
12528 msgstr "Reageert niet"
12530 #: taskmgr.rc:324
12531 msgid "Running"
12532 msgstr "Geactiveerd"
12534 #: taskmgr.rc:325
12535 msgid "Task"
12536 msgstr "Taak"
12538 #: uninstaller.rc:26
12539 msgid "Wine Application Uninstaller"
12540 msgstr "Programma verwijderen"
12542 #: uninstaller.rc:27
12543 msgid ""
12544 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12545 "executable.\n"
12546 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12547 msgstr ""
12548 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12549 "ontbrekend bestand.\n"
12550 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12552 #: view.rc:33
12553 msgid "&Pan"
12554 msgstr "&Verplaatsen"
12556 #: view.rc:35
12557 msgid "&Scale to Window"
12558 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12560 #: view.rc:37
12561 msgid "&Left"
12562 msgstr "&Links"
12564 #: view.rc:38
12565 msgid "&Right"
12566 msgstr "&Rechts"
12568 #: view.rc:46
12569 msgid "Regular Metafile Viewer"
12570 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12572 #: wineboot.rc:28
12573 msgid "Waiting for Program"
12574 msgstr "Wachtend op Programma"
12576 #: wineboot.rc:32
12577 msgid "Terminate Process"
12578 msgstr "Beëindig Proces"
12580 #: wineboot.rc:33
12581 msgid ""
12582 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12583 "responding.\n"
12584 "\n"
12585 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12586 msgstr ""
12587 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12588 "reageert niet.\n"
12589 "\n"
12590 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12592 #: wineboot.rc:39
12593 msgid "Wine"
12594 msgstr "Wine"
12596 #: wineboot.rc:43
12597 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12598 msgstr ""
12599 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12601 #: winecfg.rc:132
12602 msgid ""
12603 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12604 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12605 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12606 "option) any later version."
12607 msgstr ""
12608 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12609 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12610 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12611 "of (naar keuze) een latere versie."
12613 #: winecfg.rc:134
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Windows registration information"
12616 msgstr " Windows registratie-informatie "
12618 #: winecfg.rc:135
12619 msgid "&Owner:"
12620 msgstr "Eigenaar:"
12622 #: winecfg.rc:137
12623 msgid "Organi&zation:"
12624 msgstr "Organisatie:"
12626 #: winecfg.rc:145
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Application settings"
12629 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12631 #: winecfg.rc:146
12632 #, fuzzy
12633 msgid ""
12634 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12635 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12636 "or per-application settings in those tabs as well."
12637 msgstr ""
12638 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12639 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12640 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12641 "maken."
12643 #: winecfg.rc:150
12644 msgid "&Add application..."
12645 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12647 #: winecfg.rc:151
12648 msgid "&Remove application"
12649 msgstr "Toepassing verwijderen"
12651 #: winecfg.rc:152
12652 msgid "&Windows Version:"
12653 msgstr "Windowsversie:"
12655 #: winecfg.rc:160
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Window settings"
12658 msgstr " Vensterinstellingen "
12660 #: winecfg.rc:161
12661 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12662 msgstr ""
12664 #: winecfg.rc:162
12665 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12666 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12668 #: winecfg.rc:163
12669 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12670 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12672 #: winecfg.rc:164
12673 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12674 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12676 #: winecfg.rc:166
12677 msgid "Desktop &size:"
12678 msgstr "Afmetingen:"
12680 #: winecfg.rc:171
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Screen resolution"
12683 msgstr " Scherm&resolutie "
12685 #: winecfg.rc:175
12686 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12687 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12689 #: winecfg.rc:182
12690 #, fuzzy
12691 msgid "DLL overrides"
12692 msgstr " DLL Overrides "
12694 #: winecfg.rc:183
12695 msgid ""
12696 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12697 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12698 "application)."
12699 msgstr ""
12700 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12701 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12702 "expliciet genoemde bestanden."
12704 #: winecfg.rc:185
12705 msgid "&New override for library:"
12706 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12708 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12709 msgid "&Add"
12710 msgstr "&Toevoegen"
12712 #: winecfg.rc:188
12713 msgid "Existing &overrides:"
12714 msgstr "Bestaande overrides:"
12716 #: winecfg.rc:190
12717 msgid "&Edit..."
12718 msgstr "&Bewerken..."
12720 #: winecfg.rc:196
12721 msgid "Edit Override"
12722 msgstr "Override bewerken"
12724 #: winecfg.rc:199
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Load order"
12727 msgstr " Laadvolgorde "
12729 #: winecfg.rc:200
12730 msgid "&Builtin (Wine)"
12731 msgstr ""
12733 #: winecfg.rc:201
12734 msgid "&Native (Windows)"
12735 msgstr ""
12737 #: winecfg.rc:202
12738 msgid "Bui&ltin then Native"
12739 msgstr "Bui&ltin dan Native"
12741 #: winecfg.rc:203
12742 msgid "Nati&ve then Builtin"
12743 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12745 #: winecfg.rc:211
12746 msgid "Select Drive Letter"
12747 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12749 #: winecfg.rc:223
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Drive mappings"
12752 msgstr " Stations "
12754 #: winecfg.rc:224
12755 msgid ""
12756 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12757 "edited."
12758 msgstr ""
12759 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12760 "worden bewerkt."
12762 #: winecfg.rc:227
12763 msgid "&Add..."
12764 msgstr "&Toevoegen..."
12766 #: winecfg.rc:229
12767 msgid "Auto&detect"
12768 msgstr "&Automatisch instellen"
12770 #: winecfg.rc:232
12771 msgid "&Path:"
12772 msgstr "&Pad:"
12774 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12775 msgid "Show &Advanced"
12776 msgstr "Toon uitgebreid"
12778 #: winecfg.rc:240
12779 msgid "De&vice:"
12780 msgstr ""
12782 #: winecfg.rc:242
12783 msgid "Bro&wse..."
12784 msgstr "B&laderen..."
12786 #: winecfg.rc:244
12787 msgid "&Label:"
12788 msgstr "&Naam:"
12790 #: winecfg.rc:246
12791 msgid "S&erial:"
12792 msgstr "S&erienummer:"
12794 #: winecfg.rc:249
12795 msgid "Show &dot files"
12796 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12798 #: winecfg.rc:256
12799 msgid "Driver diagnostics"
12800 msgstr ""
12802 #: winecfg.rc:258
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Defaults"
12805 msgstr " Defaults "
12807 #: winecfg.rc:259
12808 msgid "Output device:"
12809 msgstr ""
12811 #: winecfg.rc:260
12812 msgid "Voice output device:"
12813 msgstr ""
12815 #: winecfg.rc:261
12816 msgid "Input device:"
12817 msgstr ""
12819 #: winecfg.rc:262
12820 msgid "Voice input device:"
12821 msgstr ""
12823 #: winecfg.rc:267
12824 msgid "&Test Sound"
12825 msgstr "Geluidstest"
12827 #: winecfg.rc:274
12828 #, fuzzy
12829 msgid "Appearance"
12830 msgstr " Uiterlijk "
12832 #: winecfg.rc:275
12833 msgid "&Theme:"
12834 msgstr "Thema:"
12836 #: winecfg.rc:277
12837 msgid "&Install theme..."
12838 msgstr "Thema installeren..."
12840 #: winecfg.rc:282
12841 msgid "It&em:"
12842 msgstr "Onderdeel:"
12844 #: winecfg.rc:284
12845 msgid "C&olor:"
12846 msgstr "Kleur:"
12848 #: winecfg.rc:290
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Folders"
12851 msgstr "Persoonlijke map"
12853 #: winecfg.rc:293
12854 msgid "&Link to:"
12855 msgstr "Verwijs naar:"
12857 #: winecfg.rc:31
12858 msgid "Libraries"
12859 msgstr "Bibliotheken"
12861 #: winecfg.rc:32
12862 msgid "Drives"
12863 msgstr "Stations"
12865 #: winecfg.rc:33
12866 msgid "Select the Unix target directory, please."
12867 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12869 #: winecfg.rc:34
12870 msgid "Hide &Advanced"
12871 msgstr "Verberg uitgebreid"
12873 #: winecfg.rc:36
12874 msgid "(No Theme)"
12875 msgstr "(Geen Thema)"
12877 #: winecfg.rc:37
12878 msgid "Graphics"
12879 msgstr "Grafisch"
12881 #: winecfg.rc:38
12882 msgid "Desktop Integration"
12883 msgstr "Desktop Integratie"
12885 #: winecfg.rc:39
12886 msgid "Audio"
12887 msgstr "Geluid"
12889 #: winecfg.rc:40
12890 msgid "About"
12891 msgstr "Over Wine"
12893 #: winecfg.rc:41
12894 msgid "Wine configuration"
12895 msgstr "Wine configuratie"
12897 #: winecfg.rc:43
12898 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12899 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12901 #: winecfg.rc:44
12902 msgid "Select a theme file"
12903 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12905 #: winecfg.rc:45
12906 msgid "Folder"
12907 msgstr "Persoonlijke map"
12909 #: winecfg.rc:46
12910 msgid "Links to"
12911 msgstr "Verwijst naar"
12913 #: winecfg.rc:42
12914 msgid "Wine configuration for %s"
12915 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12917 #: winecfg.rc:81
12918 msgid "Selected driver: %s"
12919 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12921 #: winecfg.rc:82
12922 msgid "(None)"
12923 msgstr "(Geen)"
12925 #: winecfg.rc:83
12926 msgid "Audio test failed!"
12927 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12929 #: winecfg.rc:85
12930 msgid "(System default)"
12931 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12933 #: winecfg.rc:51
12934 msgid ""
12935 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12936 "Are you sure you want to do this?"
12937 msgstr ""
12938 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12939 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12941 #: winecfg.rc:52
12942 msgid "Warning: system library"
12943 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12945 #: winecfg.rc:53
12946 msgid "native"
12947 msgstr "native"
12949 #: winecfg.rc:54
12950 msgid "builtin"
12951 msgstr ""
12953 #: winecfg.rc:55
12954 msgid "native, builtin"
12955 msgstr ""
12957 #: winecfg.rc:56
12958 msgid "builtin, native"
12959 msgstr ""
12961 #: winecfg.rc:57
12962 msgid "disabled"
12963 msgstr "uitgeschakeld"
12965 #: winecfg.rc:58
12966 msgid "Default Settings"
12967 msgstr "Standaardinstellingen"
12969 #: winecfg.rc:59
12970 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12971 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
12973 #: winecfg.rc:60
12974 msgid "Use global settings"
12975 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12977 #: winecfg.rc:61
12978 msgid "Select an executable file"
12979 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12981 #: winecfg.rc:66
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Autodetect"
12984 msgstr "&Automatisch instellen"
12986 #: winecfg.rc:67
12987 msgid "Local hard disk"
12988 msgstr "Lokaal station"
12990 #: winecfg.rc:68
12991 msgid "Network share"
12992 msgstr "Netwerkverbinding"
12994 #: winecfg.rc:69
12995 msgid "Floppy disk"
12996 msgstr "Diskettestation"
12998 #: winecfg.rc:70
12999 msgid "CD-ROM"
13000 msgstr "Cd-rom"
13002 #: winecfg.rc:71
13003 msgid ""
13004 "You cannot add any more drives.\n"
13005 "\n"
13006 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13007 msgstr ""
13008 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
13009 "\n"
13010 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
13011 "26 zijn."
13013 #: winecfg.rc:72
13014 msgid "System drive"
13015 msgstr "Systeem station"
13017 #: winecfg.rc:73
13018 msgid ""
13019 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13020 "\n"
13021 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13022 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13023 msgstr ""
13024 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
13025 "\n"
13026 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
13027 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
13028 "station C opnieuw aan te maken!"
13030 #: winecfg.rc:74
13031 msgctxt "Drive letter"
13032 msgid "Letter"
13033 msgstr "Letter"
13035 #: winecfg.rc:75
13036 msgid "Drive Mapping"
13037 msgstr "Toewijzing"
13039 #: winecfg.rc:76
13040 msgid ""
13041 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13042 "\n"
13043 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13044 msgstr ""
13045 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13046 "\n"
13047 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13048 "aan te maken!\n"
13050 #: winecfg.rc:90
13051 msgid "Controls Background"
13052 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13054 #: winecfg.rc:91
13055 msgid "Controls Text"
13056 msgstr "Instellingen Tekst"
13058 #: winecfg.rc:93
13059 msgid "Menu Background"
13060 msgstr "Menu Achtergrond"
13062 #: winecfg.rc:94
13063 msgid "Menu Text"
13064 msgstr "Menu Tekst"
13066 #: winecfg.rc:95
13067 msgid "Scrollbar"
13068 msgstr "Scrollbalk"
13070 #: winecfg.rc:96
13071 msgid "Selection Background"
13072 msgstr "Selectie Achtergrond"
13074 #: winecfg.rc:97
13075 msgid "Selection Text"
13076 msgstr "Selectie Tekst"
13078 #: winecfg.rc:98
13079 msgid "ToolTip Background"
13080 msgstr "ToolTip Achtergrond"
13082 #: winecfg.rc:99
13083 msgid "ToolTip Text"
13084 msgstr "ToolTip Tekst"
13086 #: winecfg.rc:100
13087 msgid "Window Background"
13088 msgstr "Venster Achtergrond"
13090 #: winecfg.rc:101
13091 msgid "Window Text"
13092 msgstr "Venster Tekst"
13094 #: winecfg.rc:102
13095 msgid "Active Title Bar"
13096 msgstr "Actieve Titelbalk"
13098 #: winecfg.rc:103
13099 msgid "Active Title Text"
13100 msgstr "Actieve Titeltekst"
13102 #: winecfg.rc:104
13103 msgid "Inactive Title Bar"
13104 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13106 #: winecfg.rc:105
13107 msgid "Inactive Title Text"
13108 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13110 #: winecfg.rc:106
13111 msgid "Message Box Text"
13112 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13114 #: winecfg.rc:107
13115 msgid "Application Workspace"
13116 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13118 #: winecfg.rc:108
13119 msgid "Window Frame"
13120 msgstr "Vensterraamwerk"
13122 #: winecfg.rc:109
13123 msgid "Active Border"
13124 msgstr "Actieve Rand"
13126 #: winecfg.rc:110
13127 msgid "Inactive Border"
13128 msgstr "Inactieve Rand"
13130 #: winecfg.rc:111
13131 msgid "Controls Shadow"
13132 msgstr "Knopschaduw"
13134 #: winecfg.rc:112
13135 msgid "Gray Text"
13136 msgstr "Grijze Tekst"
13138 #: winecfg.rc:113
13139 msgid "Controls Highlight"
13140 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13142 #: winecfg.rc:114
13143 msgid "Controls Dark Shadow"
13144 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13146 #: winecfg.rc:115
13147 msgid "Controls Light"
13148 msgstr "Knoppen Licht"
13150 #: winecfg.rc:116
13151 msgid "Controls Alternate Background"
13152 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13154 #: winecfg.rc:117
13155 msgid "Hot Tracked Item"
13156 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13158 #: winecfg.rc:118
13159 msgid "Active Title Bar Gradient"
13160 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13162 #: winecfg.rc:119
13163 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13164 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13166 #: winecfg.rc:120
13167 msgid "Menu Highlight"
13168 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13170 #: winecfg.rc:121
13171 msgid "Menu Bar"
13172 msgstr "Menubalk"
13174 #: wineconsole.rc:60
13175 msgid "Cursor size"
13176 msgstr "Cursorgrootte"
13178 #: wineconsole.rc:61
13179 msgid "&Small"
13180 msgstr "&Klein"
13182 #: wineconsole.rc:62
13183 msgid "&Medium"
13184 msgstr "&Middel"
13186 #: wineconsole.rc:63
13187 msgid "&Large"
13188 msgstr "&Groot"
13190 #: wineconsole.rc:65
13191 msgid "Control"
13192 msgstr "Controle"
13194 #: wineconsole.rc:66
13195 msgid "Popup menu"
13196 msgstr "Popup menu"
13198 #: wineconsole.rc:67
13199 msgid "&Control"
13200 msgstr "&Control"
13202 #: wineconsole.rc:68
13203 msgid "S&hift"
13204 msgstr "S&hift"
13206 #: wineconsole.rc:69
13207 msgid "Quick edit"
13208 msgstr "Snel bewerken"
13210 #: wineconsole.rc:70
13211 msgid "&enable"
13212 msgstr "&aan"
13214 #: wineconsole.rc:72
13215 msgid "Command history"
13216 msgstr "Geschiedenis"
13218 #: wineconsole.rc:73
13219 #, fuzzy
13220 msgid "&Number of recalled commands:"
13221 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13223 #: wineconsole.rc:76
13224 msgid "&Remove doubles"
13225 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13227 #: wineconsole.rc:84
13228 msgid "&Font"
13229 msgstr "&Lettertype"
13231 #: wineconsole.rc:86
13232 msgid "&Color"
13233 msgstr "&Kleur"
13235 #: wineconsole.rc:97
13236 #, fuzzy
13237 msgid "Configuration"
13238 msgstr " Configuratie "
13240 #: wineconsole.rc:100
13241 msgid "Buffer zone"
13242 msgstr "Bufferzone"
13244 #: wineconsole.rc:101
13245 #, fuzzy
13246 msgid "&Width:"
13247 msgstr "&Breedte :"
13249 #: wineconsole.rc:104
13250 #, fuzzy
13251 msgid "&Height:"
13252 msgstr "&Hoogte :"
13254 #: wineconsole.rc:108
13255 msgid "Window size"
13256 msgstr "Venstergrootte"
13258 #: wineconsole.rc:109
13259 #, fuzzy
13260 msgid "W&idth:"
13261 msgstr "B&reedte :"
13263 #: wineconsole.rc:112
13264 #, fuzzy
13265 msgid "H&eight:"
13266 msgstr "H&oogte :"
13268 #: wineconsole.rc:116
13269 msgid "End of program"
13270 msgstr "Programma is beëindigd"
13272 #: wineconsole.rc:117
13273 msgid "&Close console"
13274 msgstr "&Console afsluiten"
13276 #: wineconsole.rc:119
13277 msgid "Edition"
13278 msgstr "Versie"
13280 #: wineconsole.rc:125
13281 msgid "Console parameters"
13282 msgstr ""
13284 #: wineconsole.rc:128
13285 msgid "Retain these settings for later sessions"
13286 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13288 #: wineconsole.rc:129
13289 msgid "Modify only current session"
13290 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13292 #: wineconsole.rc:26
13293 msgid "Set &Defaults"
13294 msgstr "&Standaardinstellingen"
13296 #: wineconsole.rc:28
13297 msgid "&Mark"
13298 msgstr "&Markeren"
13300 #: wineconsole.rc:31
13301 msgid "&Select all"
13302 msgstr "&Alles selecteren"
13304 #: wineconsole.rc:32
13305 msgid "Sc&roll"
13306 msgstr "Sc&rollen"
13308 #: wineconsole.rc:33
13309 msgid "S&earch"
13310 msgstr "&Zoeken"
13312 #: wineconsole.rc:36
13313 msgid "Setup - Default settings"
13314 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13316 #: wineconsole.rc:37
13317 msgid "Setup - Current settings"
13318 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13320 #: wineconsole.rc:38
13321 msgid "Configuration error"
13322 msgstr "Configuratiefout"
13324 #: wineconsole.rc:39
13325 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13326 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13328 #: wineconsole.rc:34
13329 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13330 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13332 #: wineconsole.rc:35
13333 msgid "This is a test"
13334 msgstr "Dit is een test"
13336 #: wineconsole.rc:41
13337 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13338 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13340 #: wineconsole.rc:42
13341 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13342 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13344 #: wineconsole.rc:43
13345 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13346 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13348 #: wineconsole.rc:44
13349 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13350 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13352 #: wineconsole.rc:45
13353 msgid ""
13354 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13355 "The command is invalid.\n"
13356 msgstr ""
13357 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13358 "Het commando is onjuist.\n"
13360 #: wineconsole.rc:47
13361 msgid ""
13362 "\n"
13363 "Usage:\n"
13364 "  wineconsole [options] <command>\n"
13365 "\n"
13366 "Options:\n"
13367 msgstr ""
13368 "\n"
13369 "Gebruik:\n"
13370 "  wineconsole [opties] <commando>\n"
13371 "\n"
13372 "Opties:\n"
13374 #: wineconsole.rc:49
13375 msgid ""
13376 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13377 "will\n"
13378 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13379 "console.\n"
13380 msgstr ""
13381 "  --backend={user|curses}  Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13382 "verschijnen,\n"
13383 "                           curses zal proberen de huidige terminal om te "
13384 "zetten\n"
13385 "                           in een Wine console.\n"
13387 #: wineconsole.rc:50
13388 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13389 msgstr ""
13390 "  <commando>                Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13391 "console.\n"
13393 #: wineconsole.rc:51
13394 msgid ""
13395 "\n"
13396 "Example:\n"
13397 "  wineconsole cmd\n"
13398 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13399 "\n"
13400 msgstr ""
13401 "\n"
13402 "Voorbeeld:\n"
13403 "  wineconsole cmd\n"
13404 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13405 "\n"
13407 #: winedbg.rc:46
13408 msgid "Program Error"
13409 msgstr "Programma Fout"
13411 #: winedbg.rc:51
13412 msgid ""
13413 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13414 "sorry for the inconvenience."
13415 msgstr ""
13416 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13417 "worden. Excuses voor het ongemak."
13419 #: winedbg.rc:55
13420 #, fuzzy
13421 msgid ""
13422 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13423 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13424 "Database</a> for tips about running this application."
13425 msgstr ""
13426 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13427 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13428 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13429 "\n"
13430 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13431 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13433 #: winedbg.rc:58
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Show &Details"
13436 msgstr "&Details"
13438 #: winedbg.rc:63
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Program Error Details"
13441 msgstr "Programma Fout"
13443 #: winedbg.rc:70
13444 msgid ""
13445 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13446 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13447 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13448 "and attach that file to the report."
13449 msgstr ""
13451 #: winedbg.rc:35
13452 msgid "Wine program crash"
13453 msgstr "Wine programma crash"
13455 #: winedbg.rc:36
13456 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13457 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13459 #: winedbg.rc:37
13460 msgid "(unidentified)"
13461 msgstr "(onbekend)"
13463 #: winedbg.rc:40
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Saving failed"
13466 msgstr "Openen mislukt\n"
13468 #: winedbg.rc:41
13469 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13470 msgstr ""
13472 #: winefile.rc:26
13473 msgid "&Open\tEnter"
13474 msgstr "&Openen\tEnter"
13476 #: winefile.rc:30
13477 msgid "Re&name..."
13478 msgstr "&Naam wijzigen..."
13480 #: winefile.rc:31
13481 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13482 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13484 #: winefile.rc:33
13485 msgid "&Run..."
13486 msgstr "&Starten..."
13488 #: winefile.rc:35
13489 msgid "Cr&eate Directory..."
13490 msgstr "Nieuwe &map..."
13492 #: winefile.rc:40
13493 msgid "&Disk"
13494 msgstr "&Disk"
13496 #: winefile.rc:41
13497 msgid "Connect &Network Drive..."
13498 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13500 #: winefile.rc:42
13501 msgid "&Disconnect Network Drive"
13502 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13504 #: winefile.rc:48
13505 msgid "&Name"
13506 msgstr "&Naam"
13508 #: winefile.rc:49
13509 msgid "&All File Details"
13510 msgstr "&Alle details"
13512 #: winefile.rc:51
13513 msgid "&Sort by Name"
13514 msgstr "&Sorteer op naam"
13516 #: winefile.rc:52
13517 msgid "Sort &by Type"
13518 msgstr "Sorteer op &type"
13520 #: winefile.rc:53
13521 msgid "Sort by Si&ze"
13522 msgstr "Sorteer op &grootte"
13524 #: winefile.rc:54
13525 msgid "Sort by &Date"
13526 msgstr "Sorteer op &datum"
13528 #: winefile.rc:56
13529 msgid "Filter by&..."
13530 msgstr "Sorteer op &..."
13532 #: winefile.rc:63
13533 msgid "&Drivebar"
13534 msgstr "&Schijfbalk"
13536 #: winefile.rc:65
13537 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13538 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13540 #: winefile.rc:71
13541 msgid "New &Window"
13542 msgstr "&Nieuw venster"
13544 #: winefile.rc:72
13545 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13546 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13548 #: winefile.rc:74
13549 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13550 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13552 #: winefile.rc:81
13553 msgid "&About Wine File Manager"
13554 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13556 #: winefile.rc:122
13557 msgid "Select destination"
13558 msgstr "Selecteer bestemming"
13560 #: winefile.rc:135
13561 msgid "By File Type"
13562 msgstr "Per Bestandstype"
13564 #: winefile.rc:140
13565 #, fuzzy
13566 msgid "File type"
13567 msgstr "Bestandstype"
13569 #: winefile.rc:141
13570 msgid "&Directories"
13571 msgstr "&Mappen"
13573 #: winefile.rc:143
13574 msgid "&Programs"
13575 msgstr "&Programma's"
13577 #: winefile.rc:145
13578 msgid "Docu&ments"
13579 msgstr "Do&cumenten"
13581 #: winefile.rc:147
13582 msgid "&Other files"
13583 msgstr "&Overige bestanden"
13585 #: winefile.rc:149
13586 msgid "Show Hidden/&System Files"
13587 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13589 #: winefile.rc:160
13590 msgid "&File Name:"
13591 msgstr "&Bestandsnaam:"
13593 #: winefile.rc:162
13594 msgid "Full &Path:"
13595 msgstr "Volledig &pad:"
13597 #: winefile.rc:164
13598 msgid "Last Change:"
13599 msgstr "Laatste wijziging:"
13601 #: winefile.rc:168
13602 msgid "Cop&yright:"
13603 msgstr "Cop&yright:"
13605 #: winefile.rc:170
13606 msgid "Size:"
13607 msgstr "Grootte:"
13609 #: winefile.rc:174
13610 msgid "H&idden"
13611 msgstr "V&erborgen"
13613 #: winefile.rc:175
13614 msgid "&Archive"
13615 msgstr "&Archiveren"
13617 #: winefile.rc:176
13618 msgid "&System"
13619 msgstr "&Systeem"
13621 #: winefile.rc:177
13622 msgid "&Compressed"
13623 msgstr "Ge&comprimeerd"
13625 #: winefile.rc:178
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Version information"
13628 msgstr "&Versie-informatie"
13630 #: winefile.rc:194
13631 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13632 msgid "S"
13633 msgstr ""
13635 #: winefile.rc:87
13636 msgid "Applying font settings"
13637 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13639 #: winefile.rc:88
13640 msgid "Error while selecting new font."
13641 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13643 #: winefile.rc:93
13644 msgid "Wine File Manager"
13645 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13647 #: winefile.rc:95
13648 msgid "root fs"
13649 msgstr "root fs"
13651 #: winefile.rc:96
13652 msgid "unixfs"
13653 msgstr "unixfs"
13655 #: winefile.rc:98
13656 msgid "Shell"
13657 msgstr "Shell"
13659 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13660 msgid "Not yet implemented"
13661 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13663 #: winefile.rc:106
13664 msgid "CDate"
13665 msgstr "CDatum"
13667 #: winefile.rc:107
13668 msgid "ADate"
13669 msgstr "ADatum"
13671 #: winefile.rc:108
13672 msgid "MDate"
13673 msgstr "MDatum"
13675 #: winefile.rc:109
13676 msgid "Index/Inode"
13677 msgstr "Index/Inode"
13679 #: winefile.rc:114
13680 msgid "%1 of %2 free"
13681 msgstr "%1 van %2 vrij"
13683 #: winefile.rc:115
13684 msgctxt "unit kilobyte"
13685 msgid "kB"
13686 msgstr "kB"
13688 #: winefile.rc:116
13689 msgctxt "unit megabyte"
13690 msgid "MB"
13691 msgstr "MB"
13693 #: winefile.rc:117
13694 msgctxt "unit gigabyte"
13695 msgid "GB"
13696 msgstr "GB"
13698 #: winemine.rc:34
13699 msgid "&Game"
13700 msgstr "&Spel"
13702 #: winemine.rc:35
13703 msgid "&New\tF2"
13704 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13706 #: winemine.rc:37
13707 msgid "Question &Marks"
13708 msgstr "&Vraagtekens"
13710 #: winemine.rc:39
13711 msgid "&Beginner"
13712 msgstr "&Beginner"
13714 #: winemine.rc:40
13715 msgid "&Advanced"
13716 msgstr "&Gevorderde"
13718 #: winemine.rc:41
13719 msgid "&Expert"
13720 msgstr "&Expert"
13722 #: winemine.rc:42
13723 msgid "&Custom..."
13724 msgstr "Aange&past spel..."
13726 #: winemine.rc:44
13727 msgid "&Fastest Times"
13728 msgstr "&Snelste tijden"
13730 #: winemine.rc:49
13731 msgid "&About WineMine"
13732 msgstr "&Over Winemine"
13734 #: winemine.rc:56
13735 msgid "Fastest Times"
13736 msgstr "Snelste tijden"
13738 #: winemine.rc:58
13739 #, fuzzy
13740 msgid "Fastest times"
13741 msgstr "Snelste tijden"
13743 #: winemine.rc:59
13744 msgid "Beginner"
13745 msgstr "Beginner"
13747 #: winemine.rc:60
13748 msgid "Advanced"
13749 msgstr "Gevorderde"
13751 #: winemine.rc:61
13752 msgid "Expert"
13753 msgstr "Expert"
13755 #: winemine.rc:74
13756 msgid "Congratulations!"
13757 msgstr "Gefeliciteerd!"
13759 #: winemine.rc:76
13760 msgid "Please enter your name"
13761 msgstr "Voer uw naam in"
13763 #: winemine.rc:84
13764 msgid "Custom Game"
13765 msgstr "Aangepast spel"
13767 #: winemine.rc:86
13768 msgid "Rows"
13769 msgstr "Rijen"
13771 #: winemine.rc:87
13772 msgid "Columns"
13773 msgstr "Kolommen"
13775 #: winemine.rc:88
13776 msgid "Mines"
13777 msgstr "Mijnen"
13779 #: winemine.rc:27
13780 msgid "WineMine"
13781 msgstr "Winemine"
13783 #: winemine.rc:28
13784 msgid "Nobody"
13785 msgstr "Niemand"
13787 #: winemine.rc:29
13788 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13789 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13791 #: winhlp32.rc:32
13792 msgid "Printer &setup..."
13793 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13795 #: winhlp32.rc:39
13796 msgid "&Annotate..."
13797 msgstr "&Annoteren..."
13799 #: winhlp32.rc:41
13800 msgid "&Bookmark"
13801 msgstr "&Favorieten"
13803 #: winhlp32.rc:42
13804 msgid "&Define..."
13805 msgstr "&Aanmaken..."
13807 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13808 msgid "Fonts"
13809 msgstr "Lettertype"
13811 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13812 msgid "Small"
13813 msgstr "Klein"
13815 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13816 msgid "Normal"
13817 msgstr "Standaard"
13819 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13820 msgid "Large"
13821 msgstr "Groot"
13823 #: winhlp32.rc:54
13824 msgid "&Help on help\tF1"
13825 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13827 #: winhlp32.rc:55
13828 msgid "Always on &top"
13829 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13831 #: winhlp32.rc:56
13832 msgid "&About Wine Help"
13833 msgstr "&Info"
13835 #: winhlp32.rc:64
13836 msgid "Annotation..."
13837 msgstr "Annotering..."
13839 #: winhlp32.rc:65
13840 msgid "Copy"
13841 msgstr "Kopiëren"
13843 #: winhlp32.rc:97
13844 msgid "Index"
13845 msgstr "Index"
13847 #: winhlp32.rc:105
13848 msgid "Search"
13849 msgstr "Zoeken"
13851 #: winhlp32.rc:78
13852 msgid "Wine Help"
13853 msgstr ""
13855 #: winhlp32.rc:83
13856 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13857 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13859 #: winhlp32.rc:85
13860 msgid "Summary"
13861 msgstr "&Inhoudsopgave"
13863 #: winhlp32.rc:84
13864 msgid "&Index"
13865 msgstr "Inde&x"
13867 #: winhlp32.rc:88
13868 msgid "Help files (*.hlp)"
13869 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13871 #: winhlp32.rc:89
13872 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13873 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13875 #: winhlp32.rc:90
13876 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13877 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13879 #: winhlp32.rc:91
13880 msgid "Help topics: "
13881 msgstr "Help-onderwerpen: "
13883 #: wordpad.rc:28
13884 msgid "&New...\tCtrl+N"
13885 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13887 #: wordpad.rc:42
13888 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13889 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13891 #: wordpad.rc:47
13892 #, fuzzy
13893 msgid "&Clear\tDel"
13894 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13896 #: wordpad.rc:48
13897 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13898 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13900 #: wordpad.rc:51
13901 msgid "Find &next\tF3"
13902 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13904 #: wordpad.rc:54
13905 msgid "Read-&only"
13906 msgstr "Alleen &lezen"
13908 #: wordpad.rc:55
13909 msgid "&Modified"
13910 msgstr "&Gewijzigd"
13912 #: wordpad.rc:57
13913 msgid "E&xtras"
13914 msgstr "&Extra's"
13916 #: wordpad.rc:59
13917 msgid "Selection &info"
13918 msgstr "Selectie&informatie"
13920 #: wordpad.rc:60
13921 msgid "Character &format"
13922 msgstr "&Karakterformaat"
13924 #: wordpad.rc:61
13925 msgid "&Def. char format"
13926 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13928 #: wordpad.rc:62
13929 msgid "Paragrap&h format"
13930 msgstr "&Paragraafformaat"
13932 #: wordpad.rc:63
13933 msgid "&Get text"
13934 msgstr "&Haal tekst"
13936 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13937 msgid "&Format Bar"
13938 msgstr "&Formaatbalk"
13940 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13941 msgid "&Ruler"
13942 msgstr "&Liniaal"
13944 #: wordpad.rc:75
13945 msgid "&Insert"
13946 msgstr "&Invoegen"
13948 #: wordpad.rc:77
13949 msgid "&Date and time..."
13950 msgstr "&Datum en tijd..."
13952 #: wordpad.rc:79
13953 msgid "F&ormat"
13954 msgstr "&Opmaak"
13956 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13957 msgid "&Bullet points"
13958 msgstr ""
13960 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13961 msgid "&Paragraph..."
13962 msgstr "&Paragraaf..."
13964 #: wordpad.rc:84
13965 msgid "&Tabs..."
13966 msgstr "&Tabs..."
13968 #: wordpad.rc:85
13969 msgid "Backgroun&d"
13970 msgstr "&Achtergrond"
13972 #: wordpad.rc:87
13973 msgid "&System\tCtrl+1"
13974 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13976 #: wordpad.rc:88
13977 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13978 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13980 #: wordpad.rc:93
13981 msgid "&About Wine Wordpad"
13982 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13984 #: wordpad.rc:130
13985 msgid "Automatic"
13986 msgstr "Automatisch"
13988 #: wordpad.rc:199
13989 msgid "Date and time"
13990 msgstr "Datum en tijd"
13992 #: wordpad.rc:202
13993 msgid "Available formats"
13994 msgstr "Beschikbare formaten"
13996 #: wordpad.rc:213
13997 msgid "New document type"
13998 msgstr "Nieuw documenttype"
14000 #: wordpad.rc:221
14001 msgid "Paragraph format"
14002 msgstr "Paragraaf formaat"
14004 #: wordpad.rc:224
14005 msgid "Indentation"
14006 msgstr "Inspringing"
14008 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14009 msgid "Left"
14010 msgstr "Links"
14012 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14013 msgid "Right"
14014 msgstr "Rechts"
14016 #: wordpad.rc:229
14017 msgid "First line"
14018 msgstr "Eerste regel"
14020 #: wordpad.rc:231
14021 msgid "Alignment"
14022 msgstr "Uitlijning"
14024 #: wordpad.rc:239
14025 msgid "Tabs"
14026 msgstr "Tabs"
14028 #: wordpad.rc:242
14029 msgid "Tab stops"
14030 msgstr "Tab-einden"
14032 #: wordpad.rc:248
14033 msgid "Remove al&l"
14034 msgstr "Verwijder al&len"
14036 #: wordpad.rc:256
14037 msgid "Line wrapping"
14038 msgstr "Regel afbreken"
14040 #: wordpad.rc:257
14041 msgid "&No line wrapping"
14042 msgstr "Geen regelafbraak"
14044 #: wordpad.rc:258
14045 msgid "Wrap text by the &window border"
14046 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
14048 #: wordpad.rc:259
14049 msgid "Wrap text by the &margin"
14050 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
14052 #: wordpad.rc:260
14053 msgid "Toolbars"
14054 msgstr "Gereedschapsbalken"
14056 #: wordpad.rc:273
14057 msgctxt "accelerator Align Left"
14058 msgid "L"
14059 msgstr ""
14061 #: wordpad.rc:274
14062 msgctxt "accelerator Align Center"
14063 msgid "E"
14064 msgstr ""
14066 #: wordpad.rc:275
14067 msgctxt "accelerator Align Right"
14068 msgid "R"
14069 msgstr ""
14071 #: wordpad.rc:282
14072 msgctxt "accelerator Redo"
14073 msgid "Y"
14074 msgstr "Y"
14076 #: wordpad.rc:283
14077 msgctxt "accelerator Bold"
14078 msgid "B"
14079 msgstr "B"
14081 #: wordpad.rc:284
14082 msgctxt "accelerator Italic"
14083 msgid "I"
14084 msgstr ""
14086 #: wordpad.rc:285
14087 msgctxt "accelerator Underline"
14088 msgid "U"
14089 msgstr ""
14091 #: wordpad.rc:136
14092 msgid "All documents (*.*)"
14093 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14095 #: wordpad.rc:137
14096 msgid "Text documents (*.txt)"
14097 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14099 #: wordpad.rc:138
14100 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14101 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14103 #: wordpad.rc:139
14104 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14105 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14107 #: wordpad.rc:140
14108 msgid "Rich text document"
14109 msgstr "Rich tekstdocument"
14111 #: wordpad.rc:141
14112 msgid "Text document"
14113 msgstr "Tekstdocument"
14115 #: wordpad.rc:142
14116 msgid "Unicode text document"
14117 msgstr "Unicode tekstdocument"
14119 #: wordpad.rc:143
14120 msgid "Printer files (*.prn)"
14121 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14123 #: wordpad.rc:150
14124 msgid "Center"
14125 msgstr "Gecentreerd"
14127 #: wordpad.rc:156
14128 msgid "Text"
14129 msgstr "Tekst"
14131 #: wordpad.rc:157
14132 msgid "Rich text"
14133 msgstr "Rich tekst"
14135 #: wordpad.rc:163
14136 msgid "Next page"
14137 msgstr "Volgende pagina"
14139 #: wordpad.rc:164
14140 msgid "Previous page"
14141 msgstr "Vorige pagina"
14143 #: wordpad.rc:165
14144 msgid "Two pages"
14145 msgstr "Twee pagina's"
14147 #: wordpad.rc:166
14148 msgid "One page"
14149 msgstr "Een pagina"
14151 #: wordpad.rc:167
14152 msgid "Zoom in"
14153 msgstr "Inzoomen"
14155 #: wordpad.rc:168
14156 msgid "Zoom out"
14157 msgstr "Uitzoomen"
14159 #: wordpad.rc:170
14160 msgid "Page"
14161 msgstr "Pagina"
14163 #: wordpad.rc:171
14164 msgid "Pages"
14165 msgstr "Pagina's"
14167 #: wordpad.rc:172
14168 msgctxt "unit: centimeter"
14169 msgid "cm"
14170 msgstr "cm"
14172 #: wordpad.rc:173
14173 msgctxt "unit: inch"
14174 msgid "in"
14175 msgstr "in"
14177 #: wordpad.rc:174
14178 msgid "inch"
14179 msgstr "inch"
14181 #: wordpad.rc:175
14182 msgctxt "unit: point"
14183 msgid "pt"
14184 msgstr "pt"
14186 #: wordpad.rc:180
14187 msgid "Document"
14188 msgstr "Document"
14190 #: wordpad.rc:181
14191 msgid "Save changes to '%s'?"
14192 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14194 #: wordpad.rc:182
14195 msgid "Finished searching the document."
14196 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14198 #: wordpad.rc:183
14199 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14200 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14202 #: wordpad.rc:184
14203 msgid ""
14204 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14205 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14206 msgstr ""
14207 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14208 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14210 #: wordpad.rc:187
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Invalid number format."
14213 msgstr "Foutief nummerformaat"
14215 #: wordpad.rc:188
14216 #, fuzzy
14217 msgid "OLE storage documents are not supported."
14218 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14220 #: wordpad.rc:189
14221 msgid "Could not save the file."
14222 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14224 #: wordpad.rc:190
14225 msgid "You do not have access to save the file."
14226 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14228 #: wordpad.rc:191
14229 msgid "Could not open the file."
14230 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14232 #: wordpad.rc:192
14233 msgid "You do not have access to open the file."
14234 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14236 #: wordpad.rc:193
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Printing not implemented."
14239 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14241 #: wordpad.rc:194
14242 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14243 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14245 #: write.rc:27
14246 msgid "Starting Wordpad failed"
14247 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14249 #: xcopy.rc:27
14250 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14251 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14253 #: xcopy.rc:28
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14256 msgstr "Onjuiste parameter '%1' -  Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14258 #: xcopy.rc:29
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14261 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14263 #: xcopy.rc:30
14264 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14265 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14267 #: xcopy.rc:31
14268 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14269 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14271 #: xcopy.rc:34
14272 msgid ""
14273 "Is '%1' a filename or directory\n"
14274 "on the target?\n"
14275 "(F - File, D - Directory)\n"
14276 msgstr ""
14277 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14278 "op de bestemming?\n"
14279 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14281 #: xcopy.rc:35
14282 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14283 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14285 #: xcopy.rc:36
14286 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14287 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14289 #: xcopy.rc:37
14290 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14291 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14293 #: xcopy.rc:39
14294 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14295 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14297 #: xcopy.rc:43
14298 msgctxt "File key"
14299 msgid "F"
14300 msgstr "B"
14302 #: xcopy.rc:44
14303 msgctxt "Directory key"
14304 msgid "D"
14305 msgstr "D"
14307 #: xcopy.rc:77
14308 msgid ""
14309 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14310 "\n"
14311 "Syntax:\n"
14312 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14313 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14314 "\n"
14315 "Where:\n"
14316 "\n"
14317 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14318 "\tmore files.\n"
14319 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14320 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14321 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14322 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14323 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14324 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14325 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14326 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14327 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14328 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14329 "[/N]  Copy using short names.\n"
14330 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14331 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14332 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14333 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14334 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14335 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14336 "\tarchive attribute.\n"
14337 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14338 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14339 "\t\tthan source.\n"
14340 "\n"
14341 msgstr ""
14342 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14343 "\n"
14344 "Gebruik:\n"
14345 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14346 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14347 "\n"
14348 "Parameters:\n"
14349 "\n"
14350 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14351 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14352 "[/S]  Kopieer mappen en submappen.\n"
14353 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14354 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14355 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14356 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14357 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14358 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14359 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14360 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14361 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14362 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14363 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14364 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14365 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14366 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14367 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14368 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14369 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14370 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14371 "opgegeven.\n"
14372 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
14373 "is.\n"
14374 "\n"