d3dxof: Fix parsing of empty array + tests.
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blobd551eef9d143322ff38a15b234d6b10536877e0e
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-16 17:15+0100\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
156 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Anwendungen"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
181 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Nicht angegeben"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
188 msgid "Name"
189 msgstr "Name"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Herausgeber"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Setup-Programme"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programme (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "Än&dern/Entfernen"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Lade herunter..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installiere..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
230 "beschädigten Datei ab."
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimierungsoptionen"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Optionen..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interleave alle"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "Einzelbilder"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuelles Format:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Kurvenform: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Kurvenform"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "Video"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "Audio"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "Unkomprimiert"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Abbrechen..."
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Eigenschaften für %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Anwenden"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "&Hilfe"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Assistent"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Zurück"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Weiter >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "&Fertig"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Symbolleiste einrichten"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Schließen"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "&Zurücksetzen"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
330 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
331 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Hilfe"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "Nach &Oben verschieben"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "Nach &Unten verschieben"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "H&inzufügen ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Löschen"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Trennzeichen"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "Kein"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
373 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "Schließen"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "Heute:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "Gehe zu Heute"
385 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "Öffnen"
390 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "Datei&name:"
394 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "&Verzeichnisse:"
398 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "Liste der Datei&typen:"
402 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "&Laufwerke:"
406 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Schreibgeschützt"
410 #: comdlg32.rc:173
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "Speichern als..."
414 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
415 msgid "Save As"
416 msgstr "Speichern als"
418 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "Drucken"
423 #: comdlg32.rc:198
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "Drucker:"
427 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
428 msgid "Print range"
429 msgstr "Druck Bereich"
431 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "&Alles"
435 #: comdlg32.rc:202
436 msgid "S&election"
437 msgstr "A&uswahl"
439 #: comdlg32.rc:203
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "&Seiten"
443 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "&Einrichten"
447 #: comdlg32.rc:207
448 msgid "&From:"
449 msgstr "&Von:"
451 #: comdlg32.rc:208
452 msgid "&To:"
453 msgstr "&Bis:"
455 #: comdlg32.rc:209
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "Druck&qualität:"
459 #: comdlg32.rc:211
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "In &Datei drucken"
463 #: comdlg32.rc:212
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Verdichtet"
467 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "Druckereinrichtung"
471 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
472 msgid "Printer"
473 msgstr "Drucker"
475 #: comdlg32.rc:222
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "&Standarddrucker"
479 #: comdlg32.rc:223
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[keiner]"
483 #: comdlg32.rc:224
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "Bestimmter &Drucker"
487 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "Ausrichtung"
491 #: comdlg32.rc:230
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "&Hochformat"
495 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "&Querformat"
499 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "Papier"
503 #: comdlg32.rc:235
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "&Größe"
507 #: comdlg32.rc:236
508 msgid "&Source"
509 msgstr "P&apierquelle"
511 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
512 msgid "Font"
513 msgstr "Schriftart"
515 #: comdlg32.rc:247
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "Schrift&art:"
519 #: comdlg32.rc:250
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "Schrift&stil:"
523 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "&Größe:"
527 #: comdlg32.rc:260
528 msgid "Effects"
529 msgstr "Darstellung"
531 #: comdlg32.rc:261
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "&Durchgestrichen"
535 #: comdlg32.rc:262
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "&Unterstrichen"
539 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "&Farbe:"
543 #: comdlg32.rc:266
544 msgid "Sample"
545 msgstr "Muster"
547 #: comdlg32.rc:268
548 msgid "Scr&ipt:"
549 msgstr "Skr&ipt:"
551 #: comdlg32.rc:276
552 msgid "Color"
553 msgstr "Farbe"
555 #: comdlg32.rc:279
556 msgid "&Basic Colors:"
557 msgstr "Gr&undfarben:"
559 #: comdlg32.rc:280
560 msgid "&Custom Colors:"
561 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
563 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
564 msgid "Color |  Sol&id"
565 msgstr "Farbe |  B&asis"
567 #: comdlg32.rc:282
568 msgid "&Red:"
569 msgstr "&Rot:"
571 #: comdlg32.rc:284
572 msgid "&Green:"
573 msgstr "&Grün:"
575 #: comdlg32.rc:286
576 msgid "&Blue:"
577 msgstr "&Blau:"
579 #: comdlg32.rc:288
580 msgid "&Hue:"
581 msgstr "&Farbe:"
583 #: comdlg32.rc:290
584 msgctxt "Saturation"
585 msgid "&Sat:"
586 msgstr "&Sätt:"
588 #: comdlg32.rc:292
589 msgctxt "Luminance"
590 msgid "&Lum:"
591 msgstr "H&ell:"
593 #: comdlg32.rc:302
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "Farbe hin&zufügen"
597 #: comdlg32.rc:303
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "Farben &definieren >>"
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
602 msgid "Find"
603 msgstr "Suchen"
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
606 msgid "Fi&nd What:"
607 msgstr "S&uchen nach:"
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgid "Match &Case"
615 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
617 #: comdlg32.rc:317
618 msgid "Direction"
619 msgstr "Suchrichtung"
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
622 msgid "&Up"
623 msgstr "&Oben"
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
626 msgid "&Down"
627 msgstr "&Unten"
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgid "&Find Next"
631 msgstr "&Weitersuchen"
633 #: comdlg32.rc:329
634 msgid "Replace"
635 msgstr "Ersetzen"
637 #: comdlg32.rc:334
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "Ersetzen &durch:"
641 #: comdlg32.rc:340
642 msgid "&Replace"
643 msgstr "&Ersetzen"
645 #: comdlg32.rc:341
646 msgid "Replace &All"
647 msgstr "A&lles ersetzen"
649 #: comdlg32.rc:358
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "In Da&tei drucken"
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
655 msgid "&Properties"
656 msgstr "&Eigenschaften"
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
659 msgid "&Name:"
660 msgstr "&Name:"
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
663 msgid "Status:"
664 msgstr "Status:"
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
667 msgid "Type:"
668 msgstr "Typ:"
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
671 msgid "Where:"
672 msgstr "Ort:"
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
675 msgid "Comment:"
676 msgstr "Kommentar:"
678 #: comdlg32.rc:371
679 msgid "Copies"
680 msgstr "Kopien"
682 #: comdlg32.rc:372
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "Anzahl &Kopien:"
686 #: comdlg32.rc:374
687 msgid "C&ollate"
688 msgstr "S&ortieren"
690 #: comdlg32.rc:379
691 msgid "Pa&ges"
692 msgstr "&Seiten"
694 #: comdlg32.rc:380
695 msgid "&Selection"
696 msgstr "Aus&wahl"
698 #: comdlg32.rc:383
699 msgid "&from:"
700 msgstr "&von:"
702 #: comdlg32.rc:384
703 msgid "&to:"
704 msgstr "&bis:"
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
707 msgid "Si&ze:"
708 msgstr "G&röße:"
710 #: comdlg32.rc:412
711 msgid "&Source:"
712 msgstr "&Zufuhr:"
714 #: comdlg32.rc:417
715 msgid "P&ortrait"
716 msgstr "&Hochformat"
718 #: comdlg32.rc:418
719 msgid "L&andscape"
720 msgstr "&Querformat"
722 #: comdlg32.rc:423
723 msgid "Setup Page"
724 msgstr "Seite einrichten"
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "&Tray:"
728 msgstr "&Zufuhr:"
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
731 msgid "&Portrait"
732 msgstr "&Hochformat"
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Borders"
736 msgstr "Ränder"
738 #: comdlg32.rc:438
739 msgid "L&eft:"
740 msgstr "&Links:"
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
743 msgid "&Right:"
744 msgstr "&Rechts:"
746 #: comdlg32.rc:442
747 msgid "T&op:"
748 msgstr "&Oben:"
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
751 msgid "&Bottom:"
752 msgstr "&Unten:"
754 #: comdlg32.rc:448
755 msgid "P&rinter..."
756 msgstr "&Drucker..."
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "Look &in:"
760 msgstr "&Suche in:"
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "File &name:"
764 msgstr "Datei&name:"
766 #: comdlg32.rc:465
767 msgid "Files of &type:"
768 msgstr "Datei&typen:"
770 #: comdlg32.rc:468
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
775 msgid "&Open"
776 msgstr "&Öffnen"
778 #: comdlg32.rc:481
779 msgid "File name:"
780 msgstr "Dateiname:"
782 #: comdlg32.rc:484
783 msgid "Files of type:"
784 msgstr "Dateien vom Typ:"
786 #: comdlg32.rc:29
787 msgid "File not found"
788 msgstr "Datei nicht gefunden"
790 #: comdlg32.rc:30
791 msgid "Please verify that the correct file name was given"
792 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
794 #: comdlg32.rc:31
795 msgid ""
796 "File does not exist.\n"
797 "Do you want to create file?"
798 msgstr ""
799 "Die Datei existiert nicht.\n"
800 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
802 #: comdlg32.rc:32
803 msgid ""
804 "File already exists.\n"
805 "Do you want to replace it?"
806 msgstr ""
807 "Die Datei existiert bereits.\n"
808 "Wollen Sie sie überschreiben?"
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "Invalid character(s) in path"
812 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
814 #: comdlg32.rc:34
815 msgid ""
816 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
817 "                          / : < > |"
818 msgstr ""
819 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
820 "                          / : < > |"
822 #: comdlg32.rc:35
823 msgid "Path does not exist"
824 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
826 #: comdlg32.rc:36
827 msgid "File does not exist"
828 msgstr "Die Datei existiert nicht"
830 #: comdlg32.rc:41
831 msgid "Up One Level"
832 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
834 #: comdlg32.rc:42
835 msgid "Create New Folder"
836 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
838 #: comdlg32.rc:43
839 msgid "List"
840 msgstr "Liste"
842 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
843 msgid "Details"
844 msgstr "Details"
846 #: comdlg32.rc:45
847 msgid "Browse to Desktop"
848 msgstr "Desktopordner anzeigen"
850 #: comdlg32.rc:109
851 msgid "Regular"
852 msgstr "Normal"
854 #: comdlg32.rc:110
855 msgid "Bold"
856 msgstr "Fett"
858 #: comdlg32.rc:111
859 msgid "Italic"
860 msgstr "Kursiv"
862 #: comdlg32.rc:112
863 msgid "Bold Italic"
864 msgstr "Fett Kursiv"
866 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
867 msgid "Black"
868 msgstr "Schwarz"
870 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
871 msgid "Maroon"
872 msgstr "Kastanienbraun"
874 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
875 msgid "Green"
876 msgstr "Grün"
878 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
879 msgid "Olive"
880 msgstr "Olivgrün"
882 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
883 msgid "Navy"
884 msgstr "Dunkelblau"
886 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
887 msgid "Purple"
888 msgstr "Lila"
890 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
891 msgid "Teal"
892 msgstr "Blaugrün"
894 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
895 msgid "Gray"
896 msgstr "Grau"
898 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
899 msgid "Silver"
900 msgstr "Silber"
902 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
903 msgid "Red"
904 msgstr "Rot"
906 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
907 msgid "Lime"
908 msgstr "Hellgrün"
910 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
911 msgid "Yellow"
912 msgstr "Gelb"
914 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
915 msgid "Blue"
916 msgstr "Blau"
918 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
919 msgid "Fuchsia"
920 msgstr "Fuchsin"
922 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
923 msgid "Aqua"
924 msgstr "Aquamarin"
926 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
927 msgid "White"
928 msgstr "Weiß"
930 #: comdlg32.rc:52
931 msgid "Unreadable Entry"
932 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
934 #: comdlg32.rc:54
935 msgid ""
936 "This value does not lie within the page range.\n"
937 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
938 msgstr ""
939 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
940 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
942 #: comdlg32.rc:56
943 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
944 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
946 #: comdlg32.rc:58
947 msgid ""
948 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
949 "Please reenter margins."
950 msgstr ""
951 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
952 "Bitte die Ränder neu eingeben."
954 #: comdlg32.rc:60
955 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
956 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
958 #: comdlg32.rc:62
959 msgid ""
960 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
961 "Please enter a value between 1 and %d."
962 msgstr ""
963 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
964 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
966 #: comdlg32.rc:63
967 msgid "A printer error occurred."
968 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
970 #: comdlg32.rc:64
971 msgid "No default printer defined."
972 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
974 #: comdlg32.rc:65
975 msgid "Cannot find the printer."
976 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
978 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
979 msgid "Out of memory."
980 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
982 #: comdlg32.rc:67
983 msgid "An error occurred."
984 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
986 #: comdlg32.rc:68
987 msgid "Unknown printer driver."
988 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
990 #: comdlg32.rc:71
991 msgid ""
992 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
993 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
994 msgstr ""
995 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
996 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
997 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
999 #: comdlg32.rc:137
1000 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1001 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1003 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1004 msgid "&Save"
1005 msgstr "&Speichern"
1007 #: comdlg32.rc:139
1008 msgid "Save &in:"
1009 msgstr "Speichern &in:"
1011 #: comdlg32.rc:140
1012 msgid "Save"
1013 msgstr "Speichern"
1015 #: comdlg32.rc:142
1016 msgid "Open File"
1017 msgstr "Öffne Datei"
1019 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1020 msgid "Ready"
1021 msgstr "Bereit"
1023 #: comdlg32.rc:80
1024 msgid "Paused; "
1025 msgstr "Gestoppt; "
1027 #: comdlg32.rc:81
1028 msgid "Error; "
1029 msgstr "Fehler; "
1031 #: comdlg32.rc:82
1032 msgid "Pending deletion; "
1033 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1035 #: comdlg32.rc:83
1036 msgid "Paper jam; "
1037 msgstr "Papierstau; "
1039 #: comdlg32.rc:84
1040 msgid "Out of paper; "
1041 msgstr "Papierfach leer; "
1043 #: comdlg32.rc:85
1044 msgid "Feed paper manual; "
1045 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1047 #: comdlg32.rc:86
1048 msgid "Paper problem; "
1049 msgstr "Papierproblem; "
1051 #: comdlg32.rc:87
1052 msgid "Printer offline; "
1053 msgstr "Drucker ist offline; "
1055 #: comdlg32.rc:88
1056 msgid "I/O Active; "
1057 msgstr "Datenübertragung; "
1059 #: comdlg32.rc:89
1060 msgid "Busy; "
1061 msgstr "Beschäftigt; "
1063 #: comdlg32.rc:90
1064 msgid "Printing; "
1065 msgstr "Druckend; "
1067 #: comdlg32.rc:91
1068 msgid "Output tray is full; "
1069 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
1071 #: comdlg32.rc:92
1072 msgid "Not available; "
1073 msgstr "Nicht vorhanden; "
1075 #: comdlg32.rc:93
1076 msgid "Waiting; "
1077 msgstr "Wartend; "
1079 #: comdlg32.rc:94
1080 msgid "Processing; "
1081 msgstr "In Bearbeitung; "
1083 #: comdlg32.rc:95
1084 msgid "Initialising; "
1085 msgstr "Initialisierend; "
1087 #: comdlg32.rc:96
1088 msgid "Warming up; "
1089 msgstr "Aufwärmend; "
1091 #: comdlg32.rc:97
1092 msgid "Toner low; "
1093 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1095 #: comdlg32.rc:98
1096 msgid "No toner; "
1097 msgstr "Kein Toner mehr; "
1099 #: comdlg32.rc:99
1100 msgid "Page punt; "
1101 msgstr "Seitenausgabe; "
1103 #: comdlg32.rc:100
1104 msgid "Interrupted by user; "
1105 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1107 #: comdlg32.rc:101
1108 msgid "Out of memory; "
1109 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1111 #: comdlg32.rc:102
1112 msgid "The printer door is open; "
1113 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1115 #: comdlg32.rc:103
1116 msgid "Print server unknown; "
1117 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1119 #: comdlg32.rc:104
1120 msgid "Power save mode; "
1121 msgstr "Stromsparmodus; "
1123 #: comdlg32.rc:73
1124 msgid "Default Printer; "
1125 msgstr "Standard Drucker; "
1127 #: comdlg32.rc:74
1128 msgid "There are %d documents in the queue"
1129 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1131 #: comdlg32.rc:75
1132 msgid "Margins [inches]"
1133 msgstr "Ränder [Zoll]"
1135 #: comdlg32.rc:76
1136 msgid "Margins [mm]"
1137 msgstr "Ränder [mm]"
1139 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1140 msgctxt "unit: millimeters"
1141 msgid "mm"
1142 msgstr "mm"
1144 #: credui.rc:42
1145 msgid "&User name:"
1146 msgstr "&Benutzername:"
1148 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1149 msgid "&Password:"
1150 msgstr "&Kennwort:"
1152 #: credui.rc:47
1153 msgid "&Remember my password"
1154 msgstr "Kennwort &merken"
1156 #: credui.rc:27
1157 msgid "Connect to %s"
1158 msgstr "Mit %s verbinden"
1160 #: credui.rc:28
1161 msgid "Connecting to %s"
1162 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1164 #: credui.rc:29
1165 msgid "Logon unsuccessful"
1166 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1168 #: credui.rc:30
1169 msgid ""
1170 "Make sure that your user name\n"
1171 "and password are correct."
1172 msgstr ""
1173 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1174 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1176 #: credui.rc:32
1177 msgid ""
1178 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1179 "\n"
1180 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1181 "entering your password."
1182 msgstr ""
1183 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1184 "\n"
1185 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1187 #: credui.rc:31
1188 msgid "Caps Lock is On"
1189 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1191 #: crypt32.rc:27
1192 msgid "Authority Key Identifier"
1193 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1195 #: crypt32.rc:28
1196 msgid "Key Attributes"
1197 msgstr "Schlüsselattribute"
1199 #: crypt32.rc:29
1200 msgid "Key Usage Restriction"
1201 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1203 #: crypt32.rc:30
1204 msgid "Subject Alternative Name"
1205 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1207 #: crypt32.rc:31
1208 msgid "Issuer Alternative Name"
1209 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1211 #: crypt32.rc:32
1212 msgid "Basic Constraints"
1213 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1215 #: crypt32.rc:33
1216 msgid "Key Usage"
1217 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1219 #: crypt32.rc:34
1220 msgid "Certificate Policies"
1221 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1223 #: crypt32.rc:35
1224 msgid "Subject Key Identifier"
1225 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1227 #: crypt32.rc:36
1228 msgid "CRL Reason Code"
1229 msgstr "CRL Grundcode"
1231 #: crypt32.rc:37
1232 msgid "CRL Distribution Points"
1233 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1235 #: crypt32.rc:38
1236 msgid "Enhanced Key Usage"
1237 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1239 #: crypt32.rc:39
1240 msgid "Authority Information Access"
1241 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1243 #: crypt32.rc:40
1244 msgid "Certificate Extensions"
1245 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1247 #: crypt32.rc:41
1248 msgid "Next Update Location"
1249 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1251 #: crypt32.rc:42
1252 msgid "Yes or No Trust"
1253 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1255 #: crypt32.rc:43
1256 msgid "Email Address"
1257 msgstr "E-Mail-Adresse"
1259 #: crypt32.rc:44
1260 msgid "Unstructured Name"
1261 msgstr "Unstrukturierter Name"
1263 #: crypt32.rc:45
1264 msgid "Content Type"
1265 msgstr "Inhaltstyp"
1267 #: crypt32.rc:46
1268 msgid "Message Digest"
1269 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1271 #: crypt32.rc:47
1272 msgid "Signing Time"
1273 msgstr "Signierungszeit"
1275 #: crypt32.rc:48
1276 msgid "Counter Sign"
1277 msgstr "Gegensignatur"
1279 #: crypt32.rc:49
1280 msgid "Challenge Password"
1281 msgstr "Anfragekennwort"
1283 #: crypt32.rc:50
1284 msgid "Unstructured Address"
1285 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1287 #: crypt32.rc:51
1288 msgid "S/MIME Capabilities"
1289 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1291 #: crypt32.rc:52
1292 msgid "Prefer Signed Data"
1293 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1295 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1296 msgctxt "Certification Practice Statement"
1297 msgid "CPS"
1298 msgstr "CPS"
1300 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1301 msgid "User Notice"
1302 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1304 #: crypt32.rc:55
1305 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1306 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1308 #: crypt32.rc:56
1309 msgid "Certification Authority Issuer"
1310 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1312 #: crypt32.rc:57
1313 msgid "Certification Template Name"
1314 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1316 #: crypt32.rc:58
1317 msgid "Certificate Type"
1318 msgstr "Zertifikatstyp"
1320 #: crypt32.rc:59
1321 msgid "Certificate Manifold"
1322 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1324 #: crypt32.rc:60
1325 msgid "Netscape Cert Type"
1326 msgstr "Netscape Zertifikatstyp"
1328 #: crypt32.rc:61
1329 msgid "Netscape Base URL"
1330 msgstr "Netscape Basis-URL"
1332 #: crypt32.rc:62
1333 msgid "Netscape Revocation URL"
1334 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1336 #: crypt32.rc:63
1337 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1338 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1340 #: crypt32.rc:64
1341 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1342 msgstr "Netscape Zertifikatserneuerungs-URL"
1344 #: crypt32.rc:65
1345 msgid "Netscape CA Policy URL"
1346 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1348 #: crypt32.rc:66
1349 msgid "Netscape SSL ServerName"
1350 msgstr "Netscape SSL Servername"
1352 #: crypt32.rc:67
1353 msgid "Netscape Comment"
1354 msgstr "Netscape Kommentar"
1356 #: crypt32.rc:68
1357 msgid "Country/Region"
1358 msgstr "Land/Region"
1360 #: crypt32.rc:69
1361 msgid "Organization"
1362 msgstr "Organisation"
1364 #: crypt32.rc:70
1365 msgid "Organizational Unit"
1366 msgstr "Organisationseinheit"
1368 #: crypt32.rc:71
1369 msgid "Common Name"
1370 msgstr "Allgemeiner Name"
1372 #: crypt32.rc:72
1373 msgid "Locality"
1374 msgstr "Ort"
1376 #: crypt32.rc:73
1377 msgid "State or Province"
1378 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1380 #: crypt32.rc:74
1381 msgid "Title"
1382 msgstr "Titel"
1384 #: crypt32.rc:75
1385 msgid "Given Name"
1386 msgstr "Vorname"
1388 #: crypt32.rc:76
1389 msgid "Initials"
1390 msgstr "Initialen"
1392 #: crypt32.rc:77
1393 msgid "Surname"
1394 msgstr "Nachname"
1396 #: crypt32.rc:78
1397 msgid "Domain Component"
1398 msgstr "Domänenkomponente"
1400 #: crypt32.rc:79
1401 msgid "Street Address"
1402 msgstr "Straße"
1404 #: crypt32.rc:80
1405 msgid "Serial Number"
1406 msgstr "Seriennummer"
1408 #: crypt32.rc:81
1409 msgid "CA Version"
1410 msgstr "CA Version"
1412 #: crypt32.rc:82
1413 msgid "Cross CA Version"
1414 msgstr "Kreuz CA Version"
1416 #: crypt32.rc:83
1417 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1418 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1420 #: crypt32.rc:84
1421 msgid "Principal Name"
1422 msgstr "Prinzipalname"
1424 #: crypt32.rc:85
1425 msgid "Windows Product Update"
1426 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1428 #: crypt32.rc:86
1429 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1430 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1432 #: crypt32.rc:87
1433 msgid "OS Version"
1434 msgstr "Betriebssystemversion"
1436 #: crypt32.rc:88
1437 msgid "Enrollment CSP"
1438 msgstr "Eintragungs-CSP"
1440 #: crypt32.rc:89
1441 msgid "CRL Number"
1442 msgstr "CRL Nummer"
1444 #: crypt32.rc:90
1445 msgid "Delta CRL Indicator"
1446 msgstr "Delta CRL Indikator"
1448 #: crypt32.rc:91
1449 msgid "Issuing Distribution Point"
1450 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1452 #: crypt32.rc:92
1453 msgid "Freshest CRL"
1454 msgstr "Aktuelle CRL"
1456 #: crypt32.rc:93
1457 msgid "Name Constraints"
1458 msgstr "Namenseinschränkungen"
1460 #: crypt32.rc:94
1461 msgid "Policy Mappings"
1462 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1464 #: crypt32.rc:95
1465 msgid "Policy Constraints"
1466 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1468 #: crypt32.rc:96
1469 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1470 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1472 #: crypt32.rc:97
1473 msgid "Application Policies"
1474 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1476 #: crypt32.rc:98
1477 msgid "Application Policy Mappings"
1478 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1480 #: crypt32.rc:99
1481 msgid "Application Policy Constraints"
1482 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1484 #: crypt32.rc:100
1485 msgid "CMC Data"
1486 msgstr "CMC Daten"
1488 #: crypt32.rc:101
1489 msgid "CMC Response"
1490 msgstr "CMC Antwort"
1492 #: crypt32.rc:102
1493 msgid "Unsigned CMC Request"
1494 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1496 #: crypt32.rc:103
1497 msgid "CMC Status Info"
1498 msgstr "CMC Statusinformation"
1500 #: crypt32.rc:104
1501 msgid "CMC Extensions"
1502 msgstr "CMC Erweiterungen"
1504 #: crypt32.rc:105
1505 msgid "CMC Attributes"
1506 msgstr "CMC Attribute"
1508 #: crypt32.rc:106
1509 msgid "PKCS 7 Data"
1510 msgstr "PKCS 7 Daten"
1512 #: crypt32.rc:107
1513 msgid "PKCS 7 Signed"
1514 msgstr "PKCS 7 signiert"
1516 #: crypt32.rc:108
1517 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1518 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1520 #: crypt32.rc:109
1521 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1522 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1524 #: crypt32.rc:110
1525 msgid "PKCS 7 Digested"
1526 msgstr "PKCS 7 Digested"
1528 #: crypt32.rc:111
1529 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1530 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1532 #: crypt32.rc:112
1533 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1534 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1536 #: crypt32.rc:113
1537 msgid "Virtual Base CRL Number"
1538 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1540 #: crypt32.rc:114
1541 msgid "Next CRL Publish"
1542 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1544 #: crypt32.rc:115
1545 msgid "CA Encryption Certificate"
1546 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1548 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1549 msgid "Key Recovery Agent"
1550 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1552 #: crypt32.rc:117
1553 msgid "Certificate Template Information"
1554 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1556 #: crypt32.rc:118
1557 msgid "Enterprise Root OID"
1558 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1560 #: crypt32.rc:119
1561 msgid "Dummy Signer"
1562 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1564 #: crypt32.rc:120
1565 msgid "Encrypted Private Key"
1566 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1568 #: crypt32.rc:121
1569 msgid "Published CRL Locations"
1570 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1572 #: crypt32.rc:122
1573 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1574 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1576 #: crypt32.rc:123
1577 msgid "Transaction Id"
1578 msgstr "Transaktions-ID"
1580 #: crypt32.rc:124
1581 msgid "Sender Nonce"
1582 msgstr "Sender einstweilen"
1584 #: crypt32.rc:125
1585 msgid "Recipient Nonce"
1586 msgstr "Empfänger einstweilen"
1588 #: crypt32.rc:126
1589 msgid "Reg Info"
1590 msgstr "Registrierungsinformationen"
1592 #: crypt32.rc:127
1593 msgid "Get Certificate"
1594 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1596 #: crypt32.rc:128
1597 msgid "Get CRL"
1598 msgstr "Bekomme CRL"
1600 #: crypt32.rc:129
1601 msgid "Revoke Request"
1602 msgstr "Anfrage ablehnen"
1604 #: crypt32.rc:130
1605 msgid "Query Pending"
1606 msgstr "Wartende Abfrage"
1608 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1609 msgid "Certificate Trust List"
1610 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1612 #: crypt32.rc:132
1613 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1614 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1616 #: crypt32.rc:133
1617 msgid "Private Key Usage Period"
1618 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1620 #: crypt32.rc:134
1621 msgid "Client Information"
1622 msgstr "Client Informationen"
1624 #: crypt32.rc:135
1625 msgid "Server Authentication"
1626 msgstr "Server Authentifizierung"
1628 #: crypt32.rc:136
1629 msgid "Client Authentication"
1630 msgstr "Client Authentifizierung"
1632 #: crypt32.rc:137
1633 msgid "Code Signing"
1634 msgstr "Codesignatur"
1636 #: crypt32.rc:138
1637 msgid "Secure Email"
1638 msgstr "Sichere E-Mail"
1640 #: crypt32.rc:139
1641 msgid "Time Stamping"
1642 msgstr "Zeitstempel"
1644 #: crypt32.rc:140
1645 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1646 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1648 #: crypt32.rc:141
1649 msgid "Microsoft Time Stamping"
1650 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1652 #: crypt32.rc:142
1653 msgid "IP security end system"
1654 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1656 #: crypt32.rc:143
1657 msgid "IP security tunnel termination"
1658 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1660 #: crypt32.rc:144
1661 msgid "IP security user"
1662 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1664 #: crypt32.rc:145
1665 msgid "Encrypting File System"
1666 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1668 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1669 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1670 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1672 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1673 msgid "Windows System Component Verification"
1674 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1676 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1677 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1678 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1680 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1681 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1682 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1684 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1685 msgid "Key Pack Licenses"
1686 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1688 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1689 msgid "License Server Verification"
1690 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1692 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1693 msgid "Smart Card Logon"
1694 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1696 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1697 msgid "Digital Rights"
1698 msgstr "Digitale Rechte"
1700 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1701 msgid "Qualified Subordination"
1702 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1704 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1705 msgid "Key Recovery"
1706 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1708 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1709 msgid "Document Signing"
1710 msgstr "Dokumentensignatur"
1712 #: crypt32.rc:157
1713 msgid "IP security IKE intermediate"
1714 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1716 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1717 msgid "File Recovery"
1718 msgstr "Datenwiederherstellung"
1720 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1721 msgid "Root List Signer"
1722 msgstr "Stammlisten Signierer"
1724 #: crypt32.rc:160
1725 msgid "All application policies"
1726 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1728 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1729 msgid "Directory Service Email Replication"
1730 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1732 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1733 msgid "Certificate Request Agent"
1734 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1736 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1737 msgid "Lifetime Signing"
1738 msgstr "Lebensdauersignatur"
1740 #: crypt32.rc:164
1741 msgid "All issuance policies"
1742 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1744 #: crypt32.rc:169
1745 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1746 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1748 #: crypt32.rc:170
1749 msgid "Personal"
1750 msgstr "Persönlich"
1752 #: crypt32.rc:171
1753 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1754 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1756 #: crypt32.rc:172
1757 msgid "Other People"
1758 msgstr "Andere Personen"
1760 #: crypt32.rc:173
1761 msgid "Trusted Publishers"
1762 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1764 #: crypt32.rc:174
1765 msgid "Untrusted Certificates"
1766 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1768 #: crypt32.rc:179
1769 msgid "KeyID="
1770 msgstr "Schlüsselkennung="
1772 #: crypt32.rc:180
1773 msgid "Certificate Issuer"
1774 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1776 #: crypt32.rc:181
1777 msgid "Certificate Serial Number="
1778 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1780 #: crypt32.rc:182
1781 msgid "Other Name="
1782 msgstr "Anderer Name="
1784 #: crypt32.rc:183
1785 msgid "Email Address="
1786 msgstr "E-Mail Adresse="
1788 #: crypt32.rc:184
1789 msgid "DNS Name="
1790 msgstr "DNS Name="
1792 #: crypt32.rc:185
1793 msgid "Directory Address"
1794 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1796 #: crypt32.rc:186
1797 msgid "URL="
1798 msgstr "URL="
1800 #: crypt32.rc:187
1801 msgid "IP Address="
1802 msgstr "IP Adresse="
1804 #: crypt32.rc:188
1805 msgid "Mask="
1806 msgstr "Maske="
1808 #: crypt32.rc:189
1809 msgid "Registered ID="
1810 msgstr "Registrierte Kennung="
1812 #: crypt32.rc:190
1813 msgid "Unknown Key Usage"
1814 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1816 #: crypt32.rc:191
1817 msgid "Subject Type="
1818 msgstr "Subjekt Typ="
1820 #: crypt32.rc:192
1821 msgctxt "Certificate Authority"
1822 msgid "CA"
1823 msgstr "CA"
1825 #: crypt32.rc:193
1826 msgid "End Entity"
1827 msgstr "Endeinheit"
1829 #: crypt32.rc:194
1830 msgid "Path Length Constraint="
1831 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1833 #: crypt32.rc:195
1834 msgctxt "path length"
1835 msgid "None"
1836 msgstr "Keine"
1838 #: crypt32.rc:196
1839 msgid "Information Not Available"
1840 msgstr "Information nicht verfügbar"
1842 #: crypt32.rc:197
1843 msgid "Authority Info Access"
1844 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1846 #: crypt32.rc:198
1847 msgid "Access Method="
1848 msgstr "Zugriffsmethode="
1850 #: crypt32.rc:199
1851 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1852 msgid "OCSP"
1853 msgstr "OCSP"
1855 #: crypt32.rc:200
1856 msgid "CA Issuers"
1857 msgstr "CA Emittent"
1859 #: crypt32.rc:201
1860 msgid "Unknown Access Method"
1861 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1863 #: crypt32.rc:202
1864 msgid "Alternative Name"
1865 msgstr "Alternativer Name"
1867 #: crypt32.rc:203
1868 msgid "CRL Distribution Point"
1869 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1871 #: crypt32.rc:204
1872 msgid "Distribution Point Name"
1873 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1875 #: crypt32.rc:205
1876 msgid "Full Name"
1877 msgstr "Vollständiger Name"
1879 #: crypt32.rc:206
1880 msgid "RDN Name"
1881 msgstr "RDN Name"
1883 #: crypt32.rc:207
1884 msgid "CRL Reason="
1885 msgstr "CRL Begründung="
1887 #: crypt32.rc:208
1888 msgid "CRL Issuer"
1889 msgstr "CRL Ausgeber"
1891 #: crypt32.rc:209
1892 msgid "Key Compromise"
1893 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1895 #: crypt32.rc:210
1896 msgid "CA Compromise"
1897 msgstr "CA Infekt"
1899 #: crypt32.rc:211
1900 msgid "Affiliation Changed"
1901 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1903 #: crypt32.rc:212
1904 msgid "Superseded"
1905 msgstr "Ersetzt"
1907 #: crypt32.rc:213
1908 msgid "Operation Ceased"
1909 msgstr "Betrieb eingestellt"
1911 #: crypt32.rc:214
1912 msgid "Certificate Hold"
1913 msgstr "Zertifikat blockiert"
1915 #: crypt32.rc:215
1916 msgid "Financial Information="
1917 msgstr "Finanzinformationen="
1919 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1920 msgid "Available"
1921 msgstr "Vorhanden"
1923 #: crypt32.rc:217
1924 msgid "Not Available"
1925 msgstr "Nicht vorhanden"
1927 #: crypt32.rc:218
1928 msgid "Meets Criteria="
1929 msgstr "Kriterien erfüllt="
1931 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1932 msgid "Yes"
1933 msgstr "Ja"
1935 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1936 msgid "No"
1937 msgstr "Nein"
1939 #: crypt32.rc:221
1940 msgid "Digital Signature"
1941 msgstr "Digitale Signatur"
1943 #: crypt32.rc:222
1944 msgid "Non-Repudiation"
1945 msgstr "Nachweisbarkeit"
1947 #: crypt32.rc:223
1948 msgid "Key Encipherment"
1949 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1951 #: crypt32.rc:224
1952 msgid "Data Encipherment"
1953 msgstr "Datenverschlüsselung"
1955 #: crypt32.rc:225
1956 msgid "Key Agreement"
1957 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1959 #: crypt32.rc:226
1960 msgid "Certificate Signing"
1961 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1963 #: crypt32.rc:227
1964 msgid "Off-line CRL Signing"
1965 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1967 #: crypt32.rc:228
1968 msgid "CRL Signing"
1969 msgstr "Signieren der CRL"
1971 #: crypt32.rc:229
1972 msgid "Encipher Only"
1973 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1975 #: crypt32.rc:230
1976 msgid "Decipher Only"
1977 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1979 #: crypt32.rc:231
1980 msgid "SSL Client Authentication"
1981 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1983 #: crypt32.rc:232
1984 msgid "SSL Server Authentication"
1985 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1987 #: crypt32.rc:233
1988 msgid "S/MIME"
1989 msgstr "S/MIME"
1991 #: crypt32.rc:234
1992 msgid "Signature"
1993 msgstr "Signatur"
1995 #: crypt32.rc:235
1996 msgid "SSL CA"
1997 msgstr "SSL CA"
1999 #: crypt32.rc:236
2000 msgid "S/MIME CA"
2001 msgstr "S/MIME CA"
2003 #: crypt32.rc:237
2004 msgid "Signature CA"
2005 msgstr "Signatur CA"
2007 #: cryptdlg.rc:27
2008 msgid "Certificate Policy"
2009 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2011 #: cryptdlg.rc:28
2012 msgid "Policy Identifier: "
2013 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2015 #: cryptdlg.rc:29
2016 msgid "Policy Qualifier Info"
2017 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2019 #: cryptdlg.rc:30
2020 msgid "Policy Qualifier Id="
2021 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2023 #: cryptdlg.rc:33
2024 msgid "Qualifier"
2025 msgstr "Qualifizierung"
2027 #: cryptdlg.rc:34
2028 msgid "Notice Reference"
2029 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2031 #: cryptdlg.rc:35
2032 msgid "Organization="
2033 msgstr "Organisation="
2035 #: cryptdlg.rc:36
2036 msgid "Notice Number="
2037 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2039 #: cryptdlg.rc:37
2040 msgid "Notice Text="
2041 msgstr "Benachrichtigungstext="
2043 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2044 msgid "General"
2045 msgstr "Allgemein"
2047 #: cryptui.rc:188
2048 msgid "&Install Certificate..."
2049 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2051 #: cryptui.rc:189
2052 msgid "Issuer &Statement"
2053 msgstr "Au&sstellererklärung"
2055 #: cryptui.rc:197
2056 msgid "&Show:"
2057 msgstr "&Anzeigen:"
2059 #: cryptui.rc:202
2060 msgid "&Edit Properties..."
2061 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2063 #: cryptui.rc:203
2064 msgid "&Copy to File..."
2065 msgstr "In &Datei kopieren..."
2067 #: cryptui.rc:207
2068 msgid "Certification Path"
2069 msgstr "Zertifizierungspfad"
2071 #: cryptui.rc:211
2072 msgid "Certification path"
2073 msgstr "Zertifizierungspfad"
2075 #: cryptui.rc:214
2076 msgid "&View Certificate"
2077 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2079 #: cryptui.rc:215
2080 msgid "Certificate &status:"
2081 msgstr "Zertifikats&status:"
2083 #: cryptui.rc:221
2084 msgid "Disclaimer"
2085 msgstr "Haftungsausschluss"
2087 #: cryptui.rc:228
2088 msgid "More &Info"
2089 msgstr "weitere &Informationen"
2091 #: cryptui.rc:236
2092 msgid "&Friendly name:"
2093 msgstr "&Name:"
2095 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2096 msgid "&Description:"
2097 msgstr "&Beschreibung:"
2099 #: cryptui.rc:240
2100 msgid "Certificate purposes"
2101 msgstr "Zertifikatszwecke"
2103 #: cryptui.rc:241
2104 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2105 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2107 #: cryptui.rc:243
2108 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2111 #: cryptui.rc:245
2112 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2113 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2115 #: cryptui.rc:250
2116 msgid "Add &Purpose..."
2117 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2119 #: cryptui.rc:254
2120 msgid "Add Purpose"
2121 msgstr "Zweck hinzufügen"
2123 #: cryptui.rc:257
2124 msgid ""
2125 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2126 msgstr ""
2127 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2128 "hinzufügen möchten:"
2130 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2131 msgid "Select Certificate Store"
2132 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2134 #: cryptui.rc:268
2135 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2136 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2138 #: cryptui.rc:271
2139 msgid "&Show physical stores"
2140 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2142 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2143 msgid "Certificate Import Wizard"
2144 msgstr "Zertifikat Importassistent"
2146 #: cryptui.rc:280
2147 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Importassistent"
2150 #: cryptui.rc:283
2151 msgid ""
2152 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2153 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2154 "\n"
2155 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2156 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2157 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2158 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2159 "\n"
2160 "To continue, click Next."
2161 msgstr ""
2162 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2163 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2164 "\n"
2165 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2166 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2167 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2168 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2169 "\n"
2170 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2173 msgid "&File name:"
2174 msgstr "&Dateiname:"
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2177 msgid "B&rowse..."
2178 msgstr "&Wählen..."
2180 #: cryptui.rc:294
2181 msgid ""
2182 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2183 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2184 msgstr ""
2185 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperrlisten oder-"
2186 "vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2188 #: cryptui.rc:296
2189 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2190 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Meldungen /PKCS #7 Messages (.p7b)"
2192 #: cryptui.rc:298
2193 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2194 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2196 #: cryptui.rc:300
2197 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2198 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (.sst)"
2200 #: cryptui.rc:308
2201 msgid ""
2202 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2203 "location for the certificates."
2204 msgstr ""
2205 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2206 "einen aus."
2208 #: cryptui.rc:310
2209 msgid "&Automatically select certificate store"
2210 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2212 #: cryptui.rc:312
2213 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2214 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2216 #: cryptui.rc:322
2217 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2218 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Importassistenten"
2220 #: cryptui.rc:324
2221 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2222 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2224 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2225 msgid "You have specified the following settings:"
2226 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2228 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2229 msgid "Certificates"
2230 msgstr "Zertifikate"
2232 #: cryptui.rc:337
2233 msgid "I&ntended purpose:"
2234 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2236 #: cryptui.rc:341
2237 msgid "&Import..."
2238 msgstr "&Importieren..."
2240 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2241 msgid "&Export..."
2242 msgstr "&Exportieren..."
2244 #: cryptui.rc:344
2245 msgid "&Advanced..."
2246 msgstr "&Erweitert..."
2248 #: cryptui.rc:345
2249 msgid "Certificate intended purposes"
2250 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2252 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2253 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2254 #: wordpad.rc:66
2255 msgid "&View"
2256 msgstr "&Ansicht"
2258 #: cryptui.rc:352
2259 msgid "Advanced Options"
2260 msgstr "Erweiterte Optionen"
2262 #: cryptui.rc:355
2263 msgid "Certificate purpose"
2264 msgstr "Zertifikatszweck"
2266 #: cryptui.rc:356
2267 msgid ""
2268 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2269 msgstr ""
2270 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2272 #: cryptui.rc:358
2273 msgid "&Certificate purposes:"
2274 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2276 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2277 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2278 msgid "Certificate Export Wizard"
2279 msgstr "Zertifikat Exportassistent"
2281 #: cryptui.rc:370
2282 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2283 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Exportassistent"
2285 #: cryptui.rc:373
2286 msgid ""
2287 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2288 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2289 "\n"
2290 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2291 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2292 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2293 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2294 "\n"
2295 "To continue, click Next."
2296 msgstr ""
2297 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2298 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2299 "\n"
2300 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2301 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2302 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2303 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2304 "\n"
2305 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2307 #: cryptui.rc:381
2308 msgid ""
2309 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2310 "to protect the private key on a later page."
2311 msgstr ""
2312 "Wenn Sie sich entscheiden den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2313 "später nach einem Passwort gefragt."
2315 #: cryptui.rc:382
2316 msgid "Do you wish to export the private key?"
2317 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2319 #: cryptui.rc:383
2320 msgid "&Yes, export the private key"
2321 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2323 #: cryptui.rc:385
2324 msgid "N&o, do not export the private key"
2325 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2327 #: cryptui.rc:396
2328 msgid "&Confirm password:"
2329 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2331 #: cryptui.rc:404
2332 msgid "Select the format you want to use:"
2333 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2335 #: cryptui.rc:405
2336 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2337 msgstr "&DER-codiertes X.509 (.cer)"
2339 #: cryptui.rc:407
2340 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2341 msgstr "B&ase64-codiertes X.509 (.cer):"
2343 #: cryptui.rc:409
2344 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2345 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Meldungen/PKCS #7 Zertifikate (.p7b)"
2347 #: cryptui.rc:411
2348 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2349 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2351 #: cryptui.rc:413
2352 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2353 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx)"
2355 #: cryptui.rc:415
2356 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2359 #: cryptui.rc:417
2360 msgid "&Enable strong encryption"
2361 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2363 #: cryptui.rc:419
2364 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2365 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2367 #: cryptui.rc:436
2368 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2369 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Exportassistenten"
2371 #: cryptui.rc:438
2372 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2373 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2375 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2376 msgid "Certificate"
2377 msgstr "Zertifikat"
2379 #: cryptui.rc:28
2380 msgid "Certificate Information"
2381 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2383 #: cryptui.rc:29
2384 msgid ""
2385 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2386 "altered or corrupted."
2387 msgstr ""
2388 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
2389 "manipuliert."
2391 #: cryptui.rc:30
2392 msgid ""
2393 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2394 "trusted root certificate store."
2395 msgstr ""
2396 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
2397 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
2398 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
2400 #: cryptui.rc:31
2401 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2402 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2404 #: cryptui.rc:32
2405 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2406 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
2408 #: cryptui.rc:33
2409 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2410 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2412 #: cryptui.rc:34
2413 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2414 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2416 #: cryptui.rc:35
2417 msgid "Issued to: "
2418 msgstr "Ausgestellt für: "
2420 #: cryptui.rc:36
2421 msgid "Issued by: "
2422 msgstr "Ausgestellt von: "
2424 #: cryptui.rc:37
2425 msgid "Valid from "
2426 msgstr "Gültig ab "
2428 #: cryptui.rc:38
2429 msgid " to "
2430 msgstr " bis "
2432 #: cryptui.rc:39
2433 msgid "This certificate has an invalid signature."
2434 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
2436 #: cryptui.rc:40
2437 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2438 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
2440 #: cryptui.rc:41
2441 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2442 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2444 #: cryptui.rc:42
2445 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2446 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2448 #: cryptui.rc:43
2449 msgid "This certificate is OK."
2450 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2452 #: cryptui.rc:44
2453 msgid "Field"
2454 msgstr "Feld"
2456 #: cryptui.rc:45
2457 msgid "Value"
2458 msgstr "Wert"
2460 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2461 msgid "<All>"
2462 msgstr "<Alle>"
2464 #: cryptui.rc:47
2465 msgid "Version 1 Fields Only"
2466 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2468 #: cryptui.rc:48
2469 msgid "Extensions Only"
2470 msgstr "Nur Erweiterungen"
2472 #: cryptui.rc:49
2473 msgid "Critical Extensions Only"
2474 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2476 #: cryptui.rc:50
2477 msgid "Properties Only"
2478 msgstr "Nur Eigenschaften"
2480 #: cryptui.rc:52
2481 msgid "Serial number"
2482 msgstr "Seriennummer"
2484 #: cryptui.rc:53
2485 msgid "Issuer"
2486 msgstr "Aussteller"
2488 #: cryptui.rc:54
2489 msgid "Valid from"
2490 msgstr "Gültig ab"
2492 #: cryptui.rc:55
2493 msgid "Valid to"
2494 msgstr "Gültig bis"
2496 #: cryptui.rc:56
2497 msgid "Subject"
2498 msgstr "Antragsteller"
2500 #: cryptui.rc:57
2501 msgid "Public key"
2502 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2504 #: cryptui.rc:58
2505 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2506 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2508 #: cryptui.rc:59
2509 msgid "SHA1 hash"
2510 msgstr "SHA1 Hash"
2512 #: cryptui.rc:60
2513 msgid "Enhanced key usage (property)"
2514 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2516 #: cryptui.rc:61
2517 msgid "Friendly name"
2518 msgstr "Angezeigter Name"
2520 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2521 msgid "Description"
2522 msgstr "Beschreibung"
2524 #: cryptui.rc:63
2525 msgid "Certificate Properties"
2526 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2528 #: cryptui.rc:64
2529 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2530 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2532 #: cryptui.rc:65
2533 msgid "The OID you entered already exists."
2534 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2536 #: cryptui.rc:67
2537 msgid "Please select a certificate store."
2538 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2540 #: cryptui.rc:69
2541 msgid ""
2542 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2543 "select another file."
2544 msgstr ""
2545 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2546 "Sie eine andere Datei."
2548 #: cryptui.rc:70
2549 msgid "File to Import"
2550 msgstr "Zu importierende Datei"
2552 #: cryptui.rc:71
2553 msgid "Specify the file you want to import."
2554 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2556 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2557 msgid "Certificate Store"
2558 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2560 #: cryptui.rc:73
2561 msgid ""
2562 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2563 "lists, and certificate trust lists."
2564 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2566 #: cryptui.rc:74
2567 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2568 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2570 #: cryptui.rc:75
2571 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2572 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2574 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2575 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2576 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2578 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2579 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2580 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2582 #: cryptui.rc:78
2583 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2584 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2586 #: cryptui.rc:79
2587 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2588 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2590 #: cryptui.rc:81
2591 msgid "Please select a file."
2592 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2594 #: cryptui.rc:82
2595 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2596 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
2598 #: cryptui.rc:83
2599 msgid "Could not open "
2600 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2602 #: cryptui.rc:84
2603 msgid "Determined by the program"
2604 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2606 #: cryptui.rc:85
2607 msgid "Please select a store"
2608 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2610 #: cryptui.rc:86
2611 msgid "Certificate Store Selected"
2612 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2614 #: cryptui.rc:87
2615 msgid "Automatically determined by the program"
2616 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2618 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2619 msgid "File"
2620 msgstr "Datei"
2622 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2623 msgid "Content"
2624 msgstr "Inhalt"
2626 #: cryptui.rc:91
2627 msgid "Certificate Revocation List"
2628 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2630 #: cryptui.rc:93
2631 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2632 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2634 #: cryptui.rc:94
2635 msgid "Personal Information Exchange"
2636 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2638 #: cryptui.rc:96
2639 msgid "The import was successful."
2640 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2642 #: cryptui.rc:97
2643 msgid "The import failed."
2644 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2646 #: cryptui.rc:98
2647 msgid "Arial"
2648 msgstr "Arial"
2650 #: cryptui.rc:100
2651 msgid "<Advanced Purposes>"
2652 msgstr "<weitere Zwecke>"
2654 #: cryptui.rc:101
2655 msgid "Issued To"
2656 msgstr "Ausgestellt für"
2658 #: cryptui.rc:102
2659 msgid "Issued By"
2660 msgstr "Ausgestellt von"
2662 #: cryptui.rc:103
2663 msgid "Expiration Date"
2664 msgstr "Verfallsdatum"
2666 #: cryptui.rc:104
2667 msgid "Friendly Name"
2668 msgstr "Angezeigter Name"
2670 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2671 msgid "<None>"
2672 msgstr "<Keine>"
2674 #: cryptui.rc:107
2675 msgid ""
2676 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2677 "sign messages with it.\n"
2678 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2679 msgstr ""
2680 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2681 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2682 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2684 #: cryptui.rc:108
2685 msgid ""
2686 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2687 "sign messages with them.\n"
2688 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2689 msgstr ""
2690 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2691 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2692 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2694 #: cryptui.rc:109
2695 msgid ""
2696 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2697 "verify messages signed with it.\n"
2698 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2699 msgstr ""
2700 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2701 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2702 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2704 #: cryptui.rc:110
2705 msgid ""
2706 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2707 "verify messages signed with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2709 msgstr ""
2710 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2711 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2712 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2714 #: cryptui.rc:111
2715 msgid ""
2716 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2717 "trusted.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2721 "sein.\n"
2722 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2724 #: cryptui.rc:112
2725 msgid ""
2726 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2727 "trusted.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2731 "sein.\n"
2732 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2734 #: cryptui.rc:113
2735 msgid ""
2736 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2737 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2741 "vertrauenswürdig sein.\n"
2742 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2744 #: cryptui.rc:114
2745 msgid ""
2746 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2747 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2751 "vertrauenswürdig sein.\n"
2752 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2754 #: cryptui.rc:115
2755 msgid ""
2756 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
2760 "vertrauenswürdig sein.\n"
2761 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2763 #: cryptui.rc:116
2764 msgid ""
2765 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
2769 "vertrauenswürdig sein.\n"
2770 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2772 #: cryptui.rc:117
2773 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2776 #: cryptui.rc:118
2777 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2780 #: cryptui.rc:121
2781 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2782 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2784 #: cryptui.rc:122
2785 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2786 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
2788 #: cryptui.rc:123
2789 msgid ""
2790 "Ensures software came from software publisher\n"
2791 "Protects software from alteration after publication"
2792 msgstr ""
2793 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2794 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2796 #: cryptui.rc:124
2797 msgid "Protects e-mail messages"
2798 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2800 #: cryptui.rc:125
2801 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2802 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2804 #: cryptui.rc:126
2805 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2806 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2808 #: cryptui.rc:127
2809 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2810 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2812 #: cryptui.rc:128
2813 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2814 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
2816 #: cryptui.rc:144
2817 msgid "Private Key Archival"
2818 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2820 #: cryptui.rc:148
2821 msgid "Export Format"
2822 msgstr "Export Format"
2824 #: cryptui.rc:149
2825 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2826 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2828 #: cryptui.rc:150
2829 msgid "Export Filename"
2830 msgstr "Export Dateiname"
2832 #: cryptui.rc:151
2833 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2834 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2836 #: cryptui.rc:152
2837 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2838 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2840 #: cryptui.rc:153
2841 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2842 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2844 #: cryptui.rc:154
2845 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2846 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2848 #: cryptui.rc:157
2849 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2850 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2852 #: cryptui.rc:158
2853 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2854 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2856 #: cryptui.rc:159
2857 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2858 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2860 #: cryptui.rc:160
2861 msgid "File Format"
2862 msgstr "Dateiformat"
2864 #: cryptui.rc:161
2865 msgid "Include all certificates in certificate path"
2866 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2868 #: cryptui.rc:162
2869 msgid "Export keys"
2870 msgstr "Schlüssel exportieren"
2872 #: cryptui.rc:165
2873 msgid "The export was successful."
2874 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2876 #: cryptui.rc:166
2877 msgid "The export failed."
2878 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2880 #: cryptui.rc:167
2881 msgid "Export Private Key"
2882 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2884 #: cryptui.rc:168
2885 msgid ""
2886 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2887 "certificate."
2888 msgstr ""
2889 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2890 "Zertifikat exportiert wird."
2892 #: cryptui.rc:169
2893 msgid "Enter Password"
2894 msgstr "Passwort eingeben"
2896 #: cryptui.rc:170
2897 msgid "You may password-protect a private key."
2898 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2900 #: cryptui.rc:171
2901 msgid "The passwords do not match."
2902 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2904 #: cryptui.rc:172
2905 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2906 msgstr ""
2907 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2909 #: cryptui.rc:173
2910 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2911 msgstr ""
2912 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2914 #: devenum.rc:32
2915 msgid "Default DirectSound"
2916 msgstr "Standard DirectSound"
2918 #: devenum.rc:33
2919 msgid "DirectSound: %s"
2920 msgstr "DirectSound: %s"
2922 #: devenum.rc:34
2923 msgid "Default WaveOut Device"
2924 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2926 #: devenum.rc:35
2927 msgid "Default MidiOut Device"
2928 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2930 #: dinput.rc:40
2931 msgid "Configure Devices"
2932 msgstr "Geräte konfigurieren"
2934 #: dinput.rc:45
2935 msgid "Reset"
2936 msgstr "Rücksetzen"
2938 #: dinput.rc:48
2939 msgid "Player"
2940 msgstr "Player"
2942 #: dinput.rc:49
2943 msgid "Device"
2944 msgstr "Gerät"
2946 #: dinput.rc:50
2947 msgid "Actions"
2948 msgstr "Aktionen"
2950 #: dinput.rc:51
2951 msgid "Mapping"
2952 msgstr "Zuordnung"
2954 #: dinput.rc:53
2955 msgid "Show Assigned First"
2956 msgstr "Zeige Zugewiesene zuerst"
2958 #: dinput.rc:34
2959 msgid "Action"
2960 msgstr "Aktion"
2962 #: dinput.rc:35
2963 msgid "Object"
2964 msgstr "Objekt"
2966 #: dxdiagn.rc:25
2967 msgid "Regional Setting"
2968 msgstr "Regionale Einstellungen"
2970 #: dxdiagn.rc:26
2971 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2972 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2974 #: gdi32.rc:25
2975 msgid "Western"
2976 msgstr "Westlich"
2978 #: gdi32.rc:26
2979 msgid "Central European"
2980 msgstr "Mitteleuropäisch"
2982 #: gdi32.rc:27
2983 msgid "Cyrillic"
2984 msgstr "Kyrillisch"
2986 #: gdi32.rc:28
2987 msgid "Greek"
2988 msgstr "Griechisch"
2990 #: gdi32.rc:29
2991 msgid "Turkish"
2992 msgstr "Türkisch"
2994 #: gdi32.rc:30
2995 msgid "Hebrew"
2996 msgstr "Hebräisch"
2998 #: gdi32.rc:31
2999 msgid "Arabic"
3000 msgstr "Arabisch"
3002 #: gdi32.rc:32
3003 msgid "Baltic"
3004 msgstr "Baltisch"
3006 #: gdi32.rc:33
3007 msgid "Vietnamese"
3008 msgstr "Vietnamesisch"
3010 #: gdi32.rc:34
3011 msgid "Thai"
3012 msgstr "Thailändisch"
3014 #: gdi32.rc:35
3015 msgid "Japanese"
3016 msgstr "Japanisch"
3018 #: gdi32.rc:36
3019 msgid "CHINESE_GB2312"
3020 msgstr "CHINESE_GB2312"
3022 #: gdi32.rc:37
3023 msgid "Hangul"
3024 msgstr "Koreanisch"
3026 #: gdi32.rc:38
3027 msgid "CHINESE_BIG5"
3028 msgstr "CHINESE_BIG5"
3030 #: gdi32.rc:39
3031 msgid "Hangul(Johab)"
3032 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3034 #: gdi32.rc:40
3035 msgid "Symbol"
3036 msgstr "Symbol"
3038 #: gdi32.rc:41
3039 msgid "OEM/DOS"
3040 msgstr "OEM/DOS"
3042 #: gphoto2.rc:27
3043 msgid "Files on Camera"
3044 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3046 #: gphoto2.rc:31
3047 msgid "Import Selected"
3048 msgstr "Gewählte importieren"
3050 #: gphoto2.rc:32
3051 msgid "Preview"
3052 msgstr "Vorschau"
3054 #: gphoto2.rc:33
3055 msgid "Import All"
3056 msgstr "Alle importieren"
3058 #: gphoto2.rc:34
3059 msgid "Skip This Dialog"
3060 msgstr "Dialog überspringen"
3062 #: gphoto2.rc:35
3063 msgid "Exit"
3064 msgstr "Beenden"
3066 #: gphoto2.rc:40
3067 msgid "Transferring"
3068 msgstr "Übertrage"
3070 #: gphoto2.rc:43
3071 msgid "Transferring... Please Wait"
3072 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3074 #: gphoto2.rc:48
3075 msgid "Connecting to camera"
3076 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3078 #: gphoto2.rc:52
3079 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3080 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3082 #: hhctrl.rc:56
3083 msgid "S&ync"
3084 msgstr "S&ync"
3086 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3087 msgid "&Back"
3088 msgstr "&Zurück"
3090 #: hhctrl.rc:58
3091 msgid "&Forward"
3092 msgstr "&Vorwärts"
3094 #: hhctrl.rc:59
3095 msgctxt "table of contents"
3096 msgid "&Home"
3097 msgstr "St&art"
3099 #: hhctrl.rc:60
3100 msgid "&Stop"
3101 msgstr "&Stopp"
3103 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3104 msgid "&Refresh"
3105 msgstr "A&ktualisieren"
3107 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3108 msgid "&Print..."
3109 msgstr "&Drucken..."
3111 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3112 msgid "&Contents"
3113 msgstr "&Inhalt"
3115 #: hhctrl.rc:29
3116 msgid "I&ndex"
3117 msgstr "I&ndex"
3119 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3120 msgid "&Search"
3121 msgstr "&Suchen"
3123 #: hhctrl.rc:31
3124 msgid "Favor&ites"
3125 msgstr "&Favoriten"
3127 #: hhctrl.rc:33
3128 msgid "Hide &Tabs"
3129 msgstr "&Tabs verbergen"
3131 #: hhctrl.rc:34
3132 msgid "Show &Tabs"
3133 msgstr "&Tabs zeigen"
3135 #: hhctrl.rc:39
3136 msgid "Show"
3137 msgstr "Anzeigen"
3139 #: hhctrl.rc:40
3140 msgid "Hide"
3141 msgstr "Verstecken"
3143 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3144 msgid "Stop"
3145 msgstr "Stopp"
3147 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3148 msgid "Refresh"
3149 msgstr "Neu laden"
3151 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3152 msgid "Back"
3153 msgstr "Zurück"
3155 #: hhctrl.rc:44
3156 msgctxt "table of contents"
3157 msgid "Home"
3158 msgstr "Übersicht"
3160 #: hhctrl.rc:45
3161 msgid "Sync"
3162 msgstr "Synchronisieren"
3164 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3165 msgid "Options"
3166 msgstr "Einstellungen"
3168 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3169 msgid "Forward"
3170 msgstr "Vorwärts"
3172 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3173 msgid "Cinepak Video codec"
3174 msgstr "Cinepak Video Codec"
3176 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3177 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3178 #: wordpad.rc:26
3179 msgid "&File"
3180 msgstr "&Datei"
3182 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3183 msgid "&New"
3184 msgstr "&Neu"
3186 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3187 msgid "&Window"
3188 msgstr "&Fenster"
3190 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3191 msgid "&Open..."
3192 msgstr "Ö&ffnen..."
3194 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3195 msgid "Save &as..."
3196 msgstr "Speichern &unter..."
3198 #: ieframe.rc:35
3199 msgid "Print &format..."
3200 msgstr "Seite &einrichten..."
3202 #: ieframe.rc:36
3203 msgid "Pr&int..."
3204 msgstr "&Drucken..."
3206 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3207 msgid "Print previe&w"
3208 msgstr "Dru&ckvorschau"
3210 #: ieframe.rc:44
3211 msgid "&Toolbars"
3212 msgstr "&Symbolleisten"
3214 #: ieframe.rc:46
3215 msgid "&Standard bar"
3216 msgstr "&Standard"
3218 #: ieframe.rc:47
3219 msgid "&Address bar"
3220 msgstr "&Adressleiste"
3222 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3223 msgid "&Favorites"
3224 msgstr "&Favoriten"
3226 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3227 msgid "&Add to Favorites..."
3228 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3230 #: ieframe.rc:57
3231 msgid "&About Internet Explorer"
3232 msgstr "Über &Internet Explorer"
3234 #: ieframe.rc:87
3235 msgid "Open URL"
3236 msgstr "URL öffnen"
3238 #: ieframe.rc:90
3239 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3240 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3242 #: ieframe.rc:91
3243 msgid "Open:"
3244 msgstr "Öffnen:"
3246 #: ieframe.rc:67
3247 msgctxt "home page"
3248 msgid "Home"
3249 msgstr "Homepage"
3251 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3252 msgid "Print..."
3253 msgstr "Drucken..."
3255 #: ieframe.rc:73
3256 msgid "Address"
3257 msgstr "Adresse"
3259 #: ieframe.rc:78
3260 msgid "Searching for %s"
3261 msgstr "Suche nach %s"
3263 #: ieframe.rc:79
3264 msgid "Start downloading %s"
3265 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3267 #: ieframe.rc:80
3268 msgid "Downloading %s"
3269 msgstr "Lade herunter %s"
3271 #: ieframe.rc:81
3272 msgid "Asking for %s"
3273 msgstr "Frage nach %s"
3275 #: inetcpl.rc:46
3276 msgid "Home page"
3277 msgstr "Startseite"
3279 #: inetcpl.rc:47
3280 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3281 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3283 #: inetcpl.rc:50
3284 msgid "&Current page"
3285 msgstr "A&ktuelle Seite"
3287 #: inetcpl.rc:51
3288 msgid "&Default page"
3289 msgstr "&Standardseite"
3291 #: inetcpl.rc:52
3292 msgid "&Blank page"
3293 msgstr "&Leere Seite"
3295 #: inetcpl.rc:53
3296 msgid "Browsing history"
3297 msgstr "Browserverlauf"
3299 #: inetcpl.rc:54
3300 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3301 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3303 #: inetcpl.rc:56
3304 msgid "Delete &files..."
3305 msgstr "&Daten löschen..."
3307 #: inetcpl.rc:57
3308 msgid "&Settings..."
3309 msgstr "&Einstellungen..."
3311 #: inetcpl.rc:65
3312 msgid "Delete browsing history"
3313 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3315 #: inetcpl.rc:68
3316 msgid ""
3317 "Temporary internet files\n"
3318 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3319 msgstr ""
3320 "&Temporäre Internetdateien\n"
3321 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3323 #: inetcpl.rc:70
3324 msgid ""
3325 "Cookies\n"
3326 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3327 "preferences and login information."
3328 msgstr ""
3329 "&Cookies\n"
3330 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3331 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3333 #: inetcpl.rc:72
3334 msgid ""
3335 "History\n"
3336 "List of websites you have accessed."
3337 msgstr ""
3338 "&Verlauf\n"
3339 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3341 #: inetcpl.rc:74
3342 msgid ""
3343 "Form data\n"
3344 "Usernames and other information you have entered into forms."
3345 msgstr ""
3346 "&Formulardaten\n"
3347 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3348 "haben."
3350 #: inetcpl.rc:76
3351 msgid ""
3352 "Passwords\n"
3353 "Saved passwords you have entered into forms."
3354 msgstr ""
3355 "&Kennworte\n"
3356 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3358 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3359 msgid "Delete"
3360 msgstr "Löschen"
3362 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3363 msgid "Security"
3364 msgstr "Sicherheit"
3366 #: inetcpl.rc:109
3367 msgid ""
3368 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3369 "certificate authorities and publishers."
3370 msgstr ""
3371 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3372 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3374 #: inetcpl.rc:111
3375 msgid "Certificates..."
3376 msgstr "Zertifikate..."
3378 #: inetcpl.rc:112
3379 msgid "Publishers..."
3380 msgstr "Herausgeber..."
3382 #: inetcpl.rc:28
3383 msgid "Internet Settings"
3384 msgstr "Internet Einstellungen"
3386 #: inetcpl.rc:29
3387 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3388 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3390 #: inetcpl.rc:30
3391 msgid "Security settings for zone: "
3392 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3394 #: inetcpl.rc:31
3395 msgid "Custom"
3396 msgstr "Benutzerdefiniert"
3398 #: inetcpl.rc:32
3399 msgid "Very Low"
3400 msgstr "Sehr niedrig"
3402 #: inetcpl.rc:33
3403 msgid "Low"
3404 msgstr "Niedrig"
3406 #: inetcpl.rc:34
3407 msgid "Medium"
3408 msgstr "Mittelmäßig"
3410 #: inetcpl.rc:35
3411 msgid "Increased"
3412 msgstr "Erhöht"
3414 #: inetcpl.rc:36
3415 msgid "High"
3416 msgstr "Hoch"
3418 #: jscript.rc:25
3419 msgid "Error converting object to primitive type"
3420 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3422 #: jscript.rc:26
3423 msgid "Invalid procedure call or argument"
3424 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3426 #: jscript.rc:27
3427 msgid "Subscript out of range"
3428 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3430 #: jscript.rc:28
3431 msgid "Object required"
3432 msgstr "Objekt benötigt"
3434 #: jscript.rc:29
3435 msgid "Automation server can't create object"
3436 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3438 #: jscript.rc:30
3439 msgid "Object doesn't support this property or method"
3440 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3442 #: jscript.rc:31
3443 msgid "Object doesn't support this action"
3444 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3446 #: jscript.rc:32
3447 msgid "Argument not optional"
3448 msgstr "Argument nicht optional"
3450 #: jscript.rc:33
3451 msgid "Syntax error"
3452 msgstr "Syntax Fehler"
3454 #: jscript.rc:34
3455 msgid "Expected ';'"
3456 msgstr "';' erwartet"
3458 #: jscript.rc:35
3459 msgid "Expected '('"
3460 msgstr "'(' erwartet"
3462 #: jscript.rc:36
3463 msgid "Expected ')'"
3464 msgstr "')' erwartet"
3466 #: jscript.rc:37
3467 msgid "Unterminated string constant"
3468 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3470 #: jscript.rc:38
3471 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3472 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb der Schleife"
3474 #: jscript.rc:39
3475 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3476 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb der Schleife"
3478 #: jscript.rc:40
3479 msgid "Label redefined"
3480 msgstr "Label neu definiert"
3482 #: jscript.rc:41
3483 msgid "Label not found"
3484 msgstr "Label nicht gefunden"
3486 #: jscript.rc:42
3487 msgid "Conditional compilation is turned off"
3488 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3490 #: jscript.rc:45
3491 msgid "Number expected"
3492 msgstr "Nummer erwartet"
3494 #: jscript.rc:43
3495 msgid "Function expected"
3496 msgstr "Funktion erwartet"
3498 #: jscript.rc:44
3499 msgid "'[object]' is not a date object"
3500 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3502 #: jscript.rc:46
3503 msgid "Object expected"
3504 msgstr "Objekt erwartet"
3506 #: jscript.rc:47
3507 msgid "Illegal assignment"
3508 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3510 #: jscript.rc:48
3511 msgid "'|' is undefined"
3512 msgstr "'|' nicht definiert"
3514 #: jscript.rc:49
3515 msgid "Boolean object expected"
3516 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3518 #: jscript.rc:50
3519 msgid "Cannot delete '|'"
3520 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3522 #: jscript.rc:51
3523 msgid "VBArray object expected"
3524 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3526 #: jscript.rc:52
3527 msgid "JScript object expected"
3528 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3530 #: jscript.rc:53
3531 msgid "Syntax error in regular expression"
3532 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
3534 #: jscript.rc:55
3535 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3536 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3538 #: jscript.rc:54
3539 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3540 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3542 #: jscript.rc:56
3543 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3544 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
3546 #: jscript.rc:57
3547 msgid "Array object expected"
3548 msgstr "Array Objekt erwartet"
3550 #: winerror.mc:26
3551 msgid "Success.\n"
3552 msgstr "Erfolg.\n"
3554 #: winerror.mc:31
3555 msgid "Invalid function.\n"
3556 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3558 #: winerror.mc:36
3559 msgid "File not found.\n"
3560 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3562 #: winerror.mc:41
3563 msgid "Path not found.\n"
3564 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3566 #: winerror.mc:46
3567 msgid "Too many open files.\n"
3568 msgstr "Zu viele offene Dateien.\n"
3570 #: winerror.mc:51
3571 msgid "Access denied.\n"
3572 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3574 #: winerror.mc:56
3575 msgid "Invalid handle.\n"
3576 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3578 #: winerror.mc:61
3579 msgid "Memory trashed.\n"
3580 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3582 #: winerror.mc:66
3583 msgid "Not enough memory.\n"
3584 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3586 #: winerror.mc:71
3587 msgid "Invalid block.\n"
3588 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3590 #: winerror.mc:76
3591 msgid "Bad environment.\n"
3592 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3594 #: winerror.mc:81
3595 msgid "Bad format.\n"
3596 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3598 #: winerror.mc:86
3599 msgid "Invalid access.\n"
3600 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3602 #: winerror.mc:91
3603 msgid "Invalid data.\n"
3604 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3606 #: winerror.mc:96
3607 msgid "Out of memory.\n"
3608 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3610 #: winerror.mc:101
3611 msgid "Invalid drive.\n"
3612 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3614 #: winerror.mc:106
3615 msgid "Can't delete current directory.\n"
3616 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen.\n"
3618 #: winerror.mc:111
3619 msgid "Not same device.\n"
3620 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3622 #: winerror.mc:116
3623 msgid "No more files.\n"
3624 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3626 #: winerror.mc:121
3627 msgid "Write protected.\n"
3628 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3630 #: winerror.mc:126
3631 msgid "Bad unit.\n"
3632 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3634 #: winerror.mc:131
3635 msgid "Not ready.\n"
3636 msgstr "Nicht bereit.\n"
3638 #: winerror.mc:136
3639 msgid "Bad command.\n"
3640 msgstr "Fehlerhafter Befehl.\n"
3642 #: winerror.mc:141
3643 msgid "CRC error.\n"
3644 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3646 #: winerror.mc:146
3647 msgid "Bad length.\n"
3648 msgstr "Fehlerhafte Länge.\n"
3650 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3651 msgid "Seek error.\n"
3652 msgstr "Such-Fehler.\n"
3654 #: winerror.mc:156
3655 msgid "Not DOS disk.\n"
3656 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3658 #: winerror.mc:161
3659 msgid "Sector not found.\n"
3660 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3662 #: winerror.mc:166
3663 msgid "Out of paper.\n"
3664 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3666 #: winerror.mc:171
3667 msgid "Write fault.\n"
3668 msgstr "Schreibfehler.\n"
3670 #: winerror.mc:176
3671 msgid "Read fault.\n"
3672 msgstr "Lesefehler.\n"
3674 #: winerror.mc:181
3675 msgid "General failure.\n"
3676 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3678 #: winerror.mc:186
3679 msgid "Sharing violation.\n"
3680 msgstr "Sharing-Verletzung.\n"
3682 #: winerror.mc:191
3683 msgid "Lock violation.\n"
3684 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3686 #: winerror.mc:196
3687 msgid "Wrong disk.\n"
3688 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3690 #: winerror.mc:201
3691 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3692 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht.\n"
3694 #: winerror.mc:206
3695 msgid "End of file.\n"
3696 msgstr "Ende der Datei.\n"
3698 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3699 msgid "Disk full.\n"
3700 msgstr "Datenträger voll.\n"
3702 #: winerror.mc:216
3703 msgid "Request not supported.\n"
3704 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3706 #: winerror.mc:221
3707 msgid "Remote machine not listening.\n"
3708 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3710 #: winerror.mc:226
3711 msgid "Duplicate network name.\n"
3712 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3714 #: winerror.mc:231
3715 msgid "Bad network path.\n"
3716 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3718 #: winerror.mc:236
3719 msgid "Network busy.\n"
3720 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3722 #: winerror.mc:241
3723 msgid "Device does not exist.\n"
3724 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3726 #: winerror.mc:246
3727 msgid "Too many commands.\n"
3728 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3730 #: winerror.mc:251
3731 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3732 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3734 #: winerror.mc:256
3735 msgid "Bad network response.\n"
3736 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3738 #: winerror.mc:261
3739 msgid "Unexpected network error.\n"
3740 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort.\n"
3742 #: winerror.mc:266
3743 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3744 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3746 #: winerror.mc:271
3747 msgid "Print queue full.\n"
3748 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3750 #: winerror.mc:276
3751 msgid "No spool space.\n"
3752 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3754 #: winerror.mc:281
3755 msgid "Print canceled.\n"
3756 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3758 #: winerror.mc:286
3759 msgid "Network name deleted.\n"
3760 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3762 #: winerror.mc:291
3763 msgid "Network access denied.\n"
3764 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3766 #: winerror.mc:296
3767 msgid "Bad device type.\n"
3768 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3770 #: winerror.mc:301
3771 msgid "Bad network name.\n"
3772 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3774 #: winerror.mc:306
3775 msgid "Too many network names.\n"
3776 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3778 #: winerror.mc:311
3779 msgid "Too many network sessions.\n"
3780 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3782 #: winerror.mc:316
3783 msgid "Sharing paused.\n"
3784 msgstr "Sharing pausiert.\n"
3786 #: winerror.mc:321
3787 msgid "Request not accepted.\n"
3788 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3790 #: winerror.mc:326
3791 msgid "Redirector paused.\n"
3792 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3794 #: winerror.mc:331
3795 msgid "File exists.\n"
3796 msgstr "Datei existiert.\n"
3798 #: winerror.mc:336
3799 msgid "Cannot create.\n"
3800 msgstr "Kann nicht erstellen.\n"
3802 #: winerror.mc:341
3803 msgid "Int24 failure.\n"
3804 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3806 #: winerror.mc:346
3807 msgid "Out of structures.\n"
3808 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3810 #: winerror.mc:351
3811 msgid "Already assigned.\n"
3812 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3814 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3815 msgid "Invalid password.\n"
3816 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3818 #: winerror.mc:361
3819 msgid "Invalid parameter.\n"
3820 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3822 #: winerror.mc:366
3823 msgid "Net write fault.\n"
3824 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3826 #: winerror.mc:371
3827 msgid "No process slots.\n"
3828 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3830 #: winerror.mc:376
3831 msgid "Too many semaphores.\n"
3832 msgstr "Zu viele Semaphoren.\n"
3834 #: winerror.mc:381
3835 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3836 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer.\n"
3838 #: winerror.mc:386
3839 msgid "Semaphore is set.\n"
3840 msgstr "Semaphore ist gesetzt.\n"
3842 #: winerror.mc:391
3843 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3844 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
3846 #: winerror.mc:396
3847 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3848 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt.\n"
3850 #: winerror.mc:401
3851 msgid "Semaphore owner died.\n"
3852 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
3854 #: winerror.mc:406
3855 msgid "Semaphore user limit.\n"
3856 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
3858 #: winerror.mc:411
3859 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3860 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
3862 #: winerror.mc:416
3863 msgid "Drive locked.\n"
3864 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
3866 #: winerror.mc:421
3867 msgid "Broken pipe.\n"
3868 msgstr "Gebrochene Pipe.\n"
3870 #: winerror.mc:426
3871 msgid "Open failed.\n"
3872 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
3874 #: winerror.mc:431
3875 msgid "Buffer overflow.\n"
3876 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
3878 #: winerror.mc:441
3879 msgid "No more search handles.\n"
3880 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
3882 #: winerror.mc:446
3883 msgid "Invalid target handle.\n"
3884 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
3886 #: winerror.mc:451
3887 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3888 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
3890 #: winerror.mc:456
3891 msgid "Invalid verify switch.\n"
3892 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
3894 #: winerror.mc:461
3895 msgid "Bad driver level.\n"
3896 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
3898 #: winerror.mc:466
3899 msgid "Call not implemented.\n"
3900 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
3902 #: winerror.mc:471
3903 msgid "Semaphore timeout.\n"
3904 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
3906 #: winerror.mc:476
3907 msgid "Insufficient buffer.\n"
3908 msgstr "Nicht ausreichender Puffer.\n"
3910 #: winerror.mc:481
3911 msgid "Invalid name.\n"
3912 msgstr "Ungültiger Name.\n"
3914 #: winerror.mc:486
3915 msgid "Invalid level.\n"
3916 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
3918 #: winerror.mc:491
3919 msgid "No volume label.\n"
3920 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
3922 #: winerror.mc:496
3923 msgid "Module not found.\n"
3924 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
3926 #: winerror.mc:501
3927 msgid "Procedure not found.\n"
3928 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
3930 #: winerror.mc:506
3931 msgid "No children to wait for.\n"
3932 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann.\n"
3934 #: winerror.mc:511
3935 msgid "Child process has not completed.\n"
3936 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
3938 #: winerror.mc:516
3939 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3940 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
3942 #: winerror.mc:521
3943 msgid "Negative seek.\n"
3944 msgstr "Negatives Suchen.\n"
3946 #: winerror.mc:531
3947 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3948 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
3950 #: winerror.mc:536
3951 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3952 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
3954 #: winerror.mc:541
3955 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3956 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
3958 #: winerror.mc:546
3959 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3960 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
3962 #: winerror.mc:551
3963 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3964 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
3966 #: winerror.mc:556
3967 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3968 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
3970 #: winerror.mc:561
3971 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3972 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
3974 #: winerror.mc:566
3975 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3976 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
3978 #: winerror.mc:571
3979 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3980 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
3982 #: winerror.mc:576
3983 msgid "Drive is busy.\n"
3984 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
3986 #: winerror.mc:581
3987 msgid "Same drive.\n"
3988 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
3990 #: winerror.mc:586
3991 msgid "Not toplevel directory.\n"
3992 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
3994 #: winerror.mc:591
3995 msgid "Directory is not empty.\n"
3996 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
3998 #: winerror.mc:596
3999 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4000 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4002 #: winerror.mc:601
4003 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4004 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4006 #: winerror.mc:606
4007 msgid "Path is busy.\n"
4008 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4010 #: winerror.mc:611
4011 msgid "Already a SUBST target.\n"
4012 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4014 #: winerror.mc:616
4015 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4016 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4018 #: winerror.mc:621
4019 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4020 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4022 #: winerror.mc:626
4023 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4024 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4026 #: winerror.mc:631
4027 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4028 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4030 #: winerror.mc:636
4031 msgid "Volume label too long.\n"
4032 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4034 #: winerror.mc:641
4035 msgid "Too many TCBs.\n"
4036 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4038 #: winerror.mc:646
4039 msgid "Signal refused.\n"
4040 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4042 #: winerror.mc:651
4043 msgid "Segment discarded.\n"
4044 msgstr "Segment verworfen.\n"
4046 #: winerror.mc:656
4047 msgid "Segment not locked.\n"
4048 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4050 #: winerror.mc:661
4051 msgid "Bad thread ID address.\n"
4052 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4054 #: winerror.mc:666
4055 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4056 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4058 #: winerror.mc:671
4059 msgid "Path is invalid.\n"
4060 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4062 #: winerror.mc:676
4063 msgid "Signal pending.\n"
4064 msgstr "Signal anhängig.\n"
4066 #: winerror.mc:681
4067 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4068 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4070 #: winerror.mc:686
4071 msgid "Lock failed.\n"
4072 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4074 #: winerror.mc:691
4075 msgid "Resource in use.\n"
4076 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4078 #: winerror.mc:696
4079 msgid "Cancel violation.\n"
4080 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4082 #: winerror.mc:701
4083 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4084 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4086 #: winerror.mc:706
4087 msgid "Invalid segment number.\n"
4088 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4090 #: winerror.mc:711
4091 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4092 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4094 #: winerror.mc:716
4095 msgid "File already exists.\n"
4096 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4098 #: winerror.mc:721
4099 msgid "Invalid flag number.\n"
4100 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4102 #: winerror.mc:726
4103 msgid "Semaphore name not found.\n"
4104 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4106 #: winerror.mc:731
4107 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4108 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4110 #: winerror.mc:736
4111 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4112 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4114 #: winerror.mc:741
4115 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4116 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4118 #: winerror.mc:746
4119 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4120 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4122 #: winerror.mc:751
4123 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4124 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4126 #: winerror.mc:756
4127 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4128 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4130 #: winerror.mc:761
4131 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4132 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4134 #: winerror.mc:766
4135 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4136 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4138 #: winerror.mc:771
4139 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4140 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4142 #: winerror.mc:776
4143 msgid "IOPL not enabled.\n"
4144 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4146 #: winerror.mc:781
4147 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4148 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4150 #: winerror.mc:786
4151 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4152 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k.\n"
4154 #: winerror.mc:791
4155 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4156 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4158 #: winerror.mc:796
4159 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4160 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4162 #: winerror.mc:801
4163 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4164 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4166 #: winerror.mc:806
4167 msgid "Environment variable not found.\n"
4168 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4170 #: winerror.mc:811
4171 msgid "No signal sent.\n"
4172 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4174 #: winerror.mc:816
4175 msgid "File name is too long.\n"
4176 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4178 #: winerror.mc:821
4179 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4180 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4182 #: winerror.mc:826
4183 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4184 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4186 #: winerror.mc:831
4187 msgid "Invalid signal number.\n"
4188 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4190 #: winerror.mc:836
4191 msgid "Error setting signal handler.\n"
4192 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler.\n"
4194 #: winerror.mc:841
4195 msgid "Segment locked.\n"
4196 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4198 #: winerror.mc:846
4199 msgid "Too many modules.\n"
4200 msgstr "Zu viele Module.\n"
4202 #: winerror.mc:851
4203 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4204 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4206 #: winerror.mc:856
4207 msgid "Machine type mismatch.\n"
4208 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4210 #: winerror.mc:861
4211 msgid "Bad pipe.\n"
4212 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4214 #: winerror.mc:866
4215 msgid "Pipe busy.\n"
4216 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4218 #: winerror.mc:871
4219 msgid "Pipe closed.\n"
4220 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4222 #: winerror.mc:876
4223 msgid "Pipe not connected.\n"
4224 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4226 #: winerror.mc:881
4227 msgid "More data available.\n"
4228 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4230 #: winerror.mc:886
4231 msgid "Session canceled.\n"
4232 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4234 #: winerror.mc:891
4235 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4236 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4238 #: winerror.mc:896
4239 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4240 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4242 #: winerror.mc:901
4243 msgid "No more data available.\n"
4244 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4246 #: winerror.mc:906
4247 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4248 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4250 #: winerror.mc:911
4251 msgid "Directory name invalid.\n"
4252 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4254 #: winerror.mc:916
4255 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4256 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4258 #: winerror.mc:921
4259 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4260 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4262 #: winerror.mc:926
4263 msgid "Extended attribute table full.\n"
4264 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4266 #: winerror.mc:931
4267 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4268 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4270 #: winerror.mc:936
4271 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4272 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4274 #: winerror.mc:941
4275 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4276 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4278 #: winerror.mc:946
4279 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4280 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore.\n"
4282 #: winerror.mc:951
4283 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4284 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4286 #: winerror.mc:956
4287 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4288 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4290 #: winerror.mc:961
4291 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4292 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4294 #: winerror.mc:966
4295 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4296 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4298 #: winerror.mc:971
4299 msgid "Invalid address.\n"
4300 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4302 #: winerror.mc:976
4303 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4304 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4306 #: winerror.mc:981
4307 msgid "Pipe connected.\n"
4308 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4310 #: winerror.mc:986
4311 msgid "Pipe listening.\n"
4312 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4314 #: winerror.mc:991
4315 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4316 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4318 #: winerror.mc:996
4319 msgid "I/O operation aborted.\n"
4320 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4322 #: winerror.mc:1001
4323 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4324 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4326 #: winerror.mc:1006
4327 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4328 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4330 #: winerror.mc:1011
4331 msgid "No access to memory location.\n"
4332 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4334 #: winerror.mc:1016
4335 msgid "Swap error.\n"
4336 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4338 #: winerror.mc:1021
4339 msgid "Stack overflow.\n"
4340 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4342 #: winerror.mc:1026
4343 msgid "Invalid message.\n"
4344 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4346 #: winerror.mc:1031
4347 msgid "Cannot complete.\n"
4348 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4350 #: winerror.mc:1036
4351 msgid "Invalid flags.\n"
4352 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4354 #: winerror.mc:1041
4355 msgid "Unrecognised volume.\n"
4356 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4358 #: winerror.mc:1046
4359 msgid "File invalid.\n"
4360 msgstr "Datei ungültig.\n"
4362 #: winerror.mc:1051
4363 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4364 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4366 #: winerror.mc:1056
4367 msgid "Nonexistent token.\n"
4368 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4370 #: winerror.mc:1061
4371 msgid "Registry corrupt.\n"
4372 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4374 #: winerror.mc:1066
4375 msgid "Invalid key.\n"
4376 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4378 #: winerror.mc:1071
4379 msgid "Can't open registry key.\n"
4380 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen.\n"
4382 #: winerror.mc:1076
4383 msgid "Can't read registry key.\n"
4384 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen.\n"
4386 #: winerror.mc:1081
4387 msgid "Can't write registry key.\n"
4388 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben.\n"
4390 #: winerror.mc:1086
4391 msgid "Registry has been recovered.\n"
4392 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt.\n"
4394 #: winerror.mc:1091
4395 msgid "Registry is corrupt.\n"
4396 msgstr "Registry ist beschädigt.\n"
4398 #: winerror.mc:1096
4399 msgid "I/O to registry failed.\n"
4400 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen.\n"
4402 #: winerror.mc:1101
4403 msgid "Not registry file.\n"
4404 msgstr "Keine Registry-Datei.\n"
4406 #: winerror.mc:1106
4407 msgid "Key deleted.\n"
4408 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4410 #: winerror.mc:1111
4411 msgid "No registry log space.\n"
4412 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll.\n"
4414 #: winerror.mc:1116
4415 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4416 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4418 #: winerror.mc:1121
4419 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4420 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4422 #: winerror.mc:1126
4423 msgid "Notify change request in progress.\n"
4424 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4426 #: winerror.mc:1131
4427 msgid "Dependent services are running.\n"
4428 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4430 #: winerror.mc:1136
4431 msgid "Invalid service control.\n"
4432 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4434 #: winerror.mc:1141
4435 msgid "Service request timeout.\n"
4436 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4438 #: winerror.mc:1146
4439 msgid "Cannot create service thread.\n"
4440 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4442 #: winerror.mc:1151
4443 msgid "Service database locked.\n"
4444 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4446 #: winerror.mc:1156
4447 msgid "Service already running.\n"
4448 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4450 #: winerror.mc:1161
4451 msgid "Invalid service account.\n"
4452 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4454 #: winerror.mc:1166
4455 msgid "Service is disabled.\n"
4456 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4458 #: winerror.mc:1171
4459 msgid "Circular dependency.\n"
4460 msgstr "Zirkulare Abhängigkeit.\n"
4462 #: winerror.mc:1176
4463 msgid "Service does not exist.\n"
4464 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4466 #: winerror.mc:1181
4467 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4468 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4470 #: winerror.mc:1186
4471 msgid "Service not active.\n"
4472 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4474 #: winerror.mc:1191
4475 msgid "Service controller connect failed.\n"
4476 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4478 #: winerror.mc:1196
4479 msgid "Exception in service.\n"
4480 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4482 #: winerror.mc:1201
4483 msgid "Database does not exist.\n"
4484 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4486 #: winerror.mc:1206
4487 msgid "Service-specific error.\n"
4488 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler.\n"
4490 #: winerror.mc:1211
4491 msgid "Process aborted.\n"
4492 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4494 #: winerror.mc:1216
4495 msgid "Service dependency failed.\n"
4496 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4498 #: winerror.mc:1221
4499 msgid "Service login failed.\n"
4500 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4502 #: winerror.mc:1226
4503 msgid "Service start-hang.\n"
4504 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4506 #: winerror.mc:1231
4507 msgid "Invalid service lock.\n"
4508 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4510 #: winerror.mc:1236
4511 msgid "Service marked for delete.\n"
4512 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4514 #: winerror.mc:1241
4515 msgid "Service exists.\n"
4516 msgstr "Dienst existiert.\n"
4518 #: winerror.mc:1246
4519 msgid "System running last-known-good config.\n"
4520 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4522 #: winerror.mc:1251
4523 msgid "Service dependency deleted.\n"
4524 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4526 #: winerror.mc:1256
4527 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4528 msgstr ""
4529 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4530 "angenommen.\n"
4532 #: winerror.mc:1261
4533 msgid "Service not started since last boot.\n"
4534 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4536 #: winerror.mc:1266
4537 msgid "Duplicate service name.\n"
4538 msgstr "Doppelter Dienst-Name.\n"
4540 #: winerror.mc:1271
4541 msgid "Different service account.\n"
4542 msgstr "Anderes Dienst-Konto.\n"
4544 #: winerror.mc:1276
4545 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4546 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden.\n"
4548 #: winerror.mc:1281
4549 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4550 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4552 #: winerror.mc:1286
4553 msgid "No recovery program for service.\n"
4554 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4556 #: winerror.mc:1291
4557 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4558 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4560 #: winerror.mc:1296
4561 msgid "End of media.\n"
4562 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4564 #: winerror.mc:1301
4565 msgid "Filemark detected.\n"
4566 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4568 #: winerror.mc:1306
4569 msgid "Beginning of media.\n"
4570 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4572 #: winerror.mc:1311
4573 msgid "Setmark detected.\n"
4574 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4576 #: winerror.mc:1316
4577 msgid "No data detected.\n"
4578 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4580 #: winerror.mc:1321
4581 msgid "Partition failure.\n"
4582 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4584 #: winerror.mc:1326
4585 msgid "Invalid block length.\n"
4586 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4588 #: winerror.mc:1331
4589 msgid "Device not partitioned.\n"
4590 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4592 #: winerror.mc:1336
4593 msgid "Unable to lock media.\n"
4594 msgstr "Kann Medium nicht sperren.\n"
4596 #: winerror.mc:1341
4597 msgid "Unable to unload media.\n"
4598 msgstr "Kann Medium nicht entladen.\n"
4600 #: winerror.mc:1346
4601 msgid "Media changed.\n"
4602 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4604 #: winerror.mc:1351
4605 msgid "I/O bus reset.\n"
4606 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4608 #: winerror.mc:1356
4609 msgid "No media in drive.\n"
4610 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4612 #: winerror.mc:1361
4613 msgid "No Unicode translation.\n"
4614 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4616 #: winerror.mc:1366
4617 msgid "DLL init failed.\n"
4618 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4620 #: winerror.mc:1371
4621 msgid "Shutdown in progress.\n"
4622 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4624 #: winerror.mc:1376
4625 msgid "No shutdown in progress.\n"
4626 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4628 #: winerror.mc:1381
4629 msgid "I/O device error.\n"
4630 msgstr "E/A Gerätefehler.\n"
4632 #: winerror.mc:1386
4633 msgid "No serial devices found.\n"
4634 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4636 #: winerror.mc:1391
4637 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4638 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4640 #: winerror.mc:1396
4641 msgid "Serial I/O completed.\n"
4642 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4644 #: winerror.mc:1401
4645 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4646 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler.\n"
4648 #: winerror.mc:1406
4649 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4650 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4652 #: winerror.mc:1411
4653 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4654 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4656 #: winerror.mc:1416
4657 msgid "Unknown floppy error.\n"
4658 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4660 #: winerror.mc:1421
4661 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4662 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4664 #: winerror.mc:1426
4665 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4666 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4668 #: winerror.mc:1431
4669 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4670 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4672 #: winerror.mc:1436
4673 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4674 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4676 #: winerror.mc:1441
4677 msgid "End of tape media.\n"
4678 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4680 #: winerror.mc:1446
4681 msgid "Not enough server memory.\n"
4682 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4684 #: winerror.mc:1451
4685 msgid "Possible deadlock.\n"
4686 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4688 #: winerror.mc:1456
4689 msgid "Incorrect alignment.\n"
4690 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4692 #: winerror.mc:1461
4693 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4694 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4696 #: winerror.mc:1466
4697 msgid "Set-power-state failed.\n"
4698 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4700 #: winerror.mc:1471
4701 msgid "Too many links.\n"
4702 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4704 #: winerror.mc:1476
4705 msgid "Newer windows version needed.\n"
4706 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt.\n"
4708 #: winerror.mc:1481
4709 msgid "Wrong operating system.\n"
4710 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4712 #: winerror.mc:1486
4713 msgid "Single-instance application.\n"
4714 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung.\n"
4716 #: winerror.mc:1491
4717 msgid "Real-mode application.\n"
4718 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4720 #: winerror.mc:1496
4721 msgid "Invalid DLL.\n"
4722 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4724 #: winerror.mc:1501
4725 msgid "No associated application.\n"
4726 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4728 #: winerror.mc:1506
4729 msgid "DDE failure.\n"
4730 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4732 #: winerror.mc:1511
4733 msgid "DLL not found.\n"
4734 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4736 #: winerror.mc:1516
4737 msgid "Out of user handles.\n"
4738 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4740 #: winerror.mc:1521
4741 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4742 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4744 #: winerror.mc:1526
4745 msgid "The source element is empty.\n"
4746 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4748 #: winerror.mc:1531
4749 msgid "The destination element is full.\n"
4750 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4752 #: winerror.mc:1536
4753 msgid "The element address is invalid.\n"
4754 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4756 #: winerror.mc:1541
4757 msgid "The magazine is not present.\n"
4758 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4760 #: winerror.mc:1546
4761 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4762 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4764 #: winerror.mc:1551
4765 msgid "The device requires cleaning.\n"
4766 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4768 #: winerror.mc:1556
4769 msgid "The device door is open.\n"
4770 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4772 #: winerror.mc:1561
4773 msgid "The device is not connected.\n"
4774 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4776 #: winerror.mc:1566
4777 msgid "Element not found.\n"
4778 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4780 #: winerror.mc:1571
4781 msgid "No match found.\n"
4782 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4784 #: winerror.mc:1576
4785 msgid "Property set not found.\n"
4786 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4788 #: winerror.mc:1581
4789 msgid "Point not found.\n"
4790 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4792 #: winerror.mc:1586
4793 msgid "No running tracking service.\n"
4794 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst.\n"
4796 #: winerror.mc:1591
4797 msgid "No such volume ID.\n"
4798 msgstr "Keine derartige Datenträger ID.\n"
4800 #: winerror.mc:1596
4801 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4802 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen.\n"
4804 #: winerror.mc:1601
4805 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4806 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen.\n"
4808 #: winerror.mc:1606
4809 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4810 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben.\n"
4812 #: winerror.mc:1611
4813 msgid "The journal is being deleted.\n"
4814 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4816 #: winerror.mc:1616
4817 msgid "The journal is not active.\n"
4818 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4820 #: winerror.mc:1621
4821 msgid "Potential matching file found.\n"
4822 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4824 #: winerror.mc:1626
4825 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4826 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht.\n"
4828 #: winerror.mc:1631
4829 msgid "Invalid device name.\n"
4830 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4832 #: winerror.mc:1636
4833 msgid "Connection unavailable.\n"
4834 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
4836 #: winerror.mc:1641
4837 msgid "Device already remembered.\n"
4838 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
4840 #: winerror.mc:1646
4841 msgid "No network or bad path.\n"
4842 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
4844 #: winerror.mc:1651
4845 msgid "Invalid network provider name.\n"
4846 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
4848 #: winerror.mc:1656
4849 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4850 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
4852 #: winerror.mc:1661
4853 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4854 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
4856 #: winerror.mc:1666
4857 msgid "Not a container.\n"
4858 msgstr "Kein Container.\n"
4860 #: winerror.mc:1671
4861 msgid "Extended error.\n"
4862 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
4864 #: winerror.mc:1676
4865 msgid "Invalid group name.\n"
4866 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
4868 #: winerror.mc:1681
4869 msgid "Invalid computer name.\n"
4870 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
4872 #: winerror.mc:1686
4873 msgid "Invalid event name.\n"
4874 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
4876 #: winerror.mc:1691
4877 msgid "Invalid domain name.\n"
4878 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
4880 #: winerror.mc:1696
4881 msgid "Invalid service name.\n"
4882 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
4884 #: winerror.mc:1701
4885 msgid "Invalid network name.\n"
4886 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
4888 #: winerror.mc:1706
4889 msgid "Invalid share name.\n"
4890 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
4892 #: winerror.mc:1716
4893 msgid "Invalid message name.\n"
4894 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
4896 #: winerror.mc:1721
4897 msgid "Invalid message destination.\n"
4898 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
4900 #: winerror.mc:1726
4901 msgid "Session credential conflict.\n"
4902 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
4904 #: winerror.mc:1731
4905 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4906 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
4908 #: winerror.mc:1736
4909 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4910 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
4912 #: winerror.mc:1741
4913 msgid "No network.\n"
4914 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
4916 #: winerror.mc:1746
4917 msgid "Operation canceled by user.\n"
4918 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
4920 #: winerror.mc:1751
4921 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4922 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
4924 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4925 msgid "Connection refused.\n"
4926 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
4928 #: winerror.mc:1761
4929 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4930 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
4932 #: winerror.mc:1766
4933 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4934 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
4936 #: winerror.mc:1771
4937 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4938 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
4940 #: winerror.mc:1776
4941 msgid "Connection invalid.\n"
4942 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
4944 #: winerror.mc:1781
4945 msgid "Connection is active.\n"
4946 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
4948 #: winerror.mc:1786
4949 msgid "Network unreachable.\n"
4950 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
4952 #: winerror.mc:1791
4953 msgid "Host unreachable.\n"
4954 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
4956 #: winerror.mc:1796
4957 msgid "Protocol unreachable.\n"
4958 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
4960 #: winerror.mc:1801
4961 msgid "Port unreachable.\n"
4962 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
4964 #: winerror.mc:1806
4965 msgid "Request aborted.\n"
4966 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
4968 #: winerror.mc:1811
4969 msgid "Connection aborted.\n"
4970 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
4972 #: winerror.mc:1816
4973 msgid "Please retry operation.\n"
4974 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
4976 #: winerror.mc:1821
4977 msgid "Connection count limit reached.\n"
4978 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
4980 #: winerror.mc:1826
4981 msgid "Login time restriction.\n"
4982 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
4984 #: winerror.mc:1831
4985 msgid "Login workstation restriction.\n"
4986 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
4988 #: winerror.mc:1836
4989 msgid "Incorrect network address.\n"
4990 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
4992 #: winerror.mc:1841
4993 msgid "Service already registered.\n"
4994 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
4996 #: winerror.mc:1846
4997 msgid "Service not found.\n"
4998 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5000 #: winerror.mc:1851
5001 msgid "User not authenticated.\n"
5002 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5004 #: winerror.mc:1856
5005 msgid "User not logged on.\n"
5006 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5008 #: winerror.mc:1861
5009 msgid "Continue work in progress.\n"
5010 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5012 #: winerror.mc:1866
5013 msgid "Already initialised.\n"
5014 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5016 #: winerror.mc:1871
5017 msgid "No more local devices.\n"
5018 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5020 #: winerror.mc:1876
5021 msgid "The site does not exist.\n"
5022 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5024 #: winerror.mc:1881
5025 msgid "The domain controller already exists.\n"
5026 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5028 #: winerror.mc:1886
5029 msgid "Supported only when connected.\n"
5030 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5032 #: winerror.mc:1891
5033 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5034 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5036 #: winerror.mc:1896
5037 msgid "The user profile is invalid.\n"
5038 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5040 #: winerror.mc:1901
5041 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5042 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt.\n"
5044 #: winerror.mc:1906
5045 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5046 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5048 #: winerror.mc:1911
5049 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5050 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5052 #: winerror.mc:1916
5053 msgid "No quotas for account.\n"
5054 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5056 #: winerror.mc:1921
5057 msgid "Local user session key.\n"
5058 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5060 #: winerror.mc:1926
5061 msgid "Password too complex for LM.\n"
5062 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5064 #: winerror.mc:1931
5065 msgid "Unknown revision.\n"
5066 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5068 #: winerror.mc:1936
5069 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5070 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5072 #: winerror.mc:1941
5073 msgid "Invalid owner.\n"
5074 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5076 #: winerror.mc:1946
5077 msgid "Invalid primary group.\n"
5078 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5080 #: winerror.mc:1951
5081 msgid "No impersonation token.\n"
5082 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5084 #: winerror.mc:1956
5085 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5086 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5088 #: winerror.mc:1961
5089 msgid "No logon servers available.\n"
5090 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5092 #: winerror.mc:1966
5093 msgid "No such logon session.\n"
5094 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5096 #: winerror.mc:1971
5097 msgid "No such privilege.\n"
5098 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5100 #: winerror.mc:1976
5101 msgid "Privilege not held.\n"
5102 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5104 #: winerror.mc:1981
5105 msgid "Invalid account name.\n"
5106 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5108 #: winerror.mc:1986
5109 msgid "User already exists.\n"
5110 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5112 #: winerror.mc:1991
5113 msgid "No such user.\n"
5114 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5116 #: winerror.mc:1996
5117 msgid "Group already exists.\n"
5118 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5120 #: winerror.mc:2001
5121 msgid "No such group.\n"
5122 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5124 #: winerror.mc:2006
5125 msgid "User already in group.\n"
5126 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5128 #: winerror.mc:2011
5129 msgid "User not in group.\n"
5130 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5132 #: winerror.mc:2016
5133 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5134 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen.\n"
5136 #: winerror.mc:2021
5137 msgid "Wrong password.\n"
5138 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5140 #: winerror.mc:2026
5141 msgid "Ill-formed password.\n"
5142 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5144 #: winerror.mc:2031
5145 msgid "Password restriction.\n"
5146 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5148 #: winerror.mc:2036
5149 msgid "Logon failure.\n"
5150 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5152 #: winerror.mc:2041
5153 msgid "Account restriction.\n"
5154 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5156 #: winerror.mc:2046
5157 msgid "Invalid logon hours.\n"
5158 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5160 #: winerror.mc:2051
5161 msgid "Invalid workstation.\n"
5162 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5164 #: winerror.mc:2056
5165 msgid "Password expired.\n"
5166 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5168 #: winerror.mc:2061
5169 msgid "Account disabled.\n"
5170 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5172 #: winerror.mc:2066
5173 msgid "No security ID mapped.\n"
5174 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5176 #: winerror.mc:2071
5177 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5178 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5180 #: winerror.mc:2076
5181 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5182 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5184 #: winerror.mc:2081
5185 msgid "Invalid sub authority.\n"
5186 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5188 #: winerror.mc:2086
5189 msgid "Invalid ACL.\n"
5190 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5192 #: winerror.mc:2091
5193 msgid "Invalid SID.\n"
5194 msgstr "Ungültige SID.\n"
5196 #: winerror.mc:2096
5197 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5198 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5200 #: winerror.mc:2101
5201 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5202 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL.\n"
5204 #: winerror.mc:2106
5205 msgid "Server disabled.\n"
5206 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5208 #: winerror.mc:2111
5209 msgid "Server not disabled.\n"
5210 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5212 #: winerror.mc:2116
5213 msgid "Invalid ID authority.\n"
5214 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5216 #: winerror.mc:2121
5217 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5218 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5220 #: winerror.mc:2126
5221 msgid "Invalid group attributes.\n"
5222 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5224 #: winerror.mc:2131
5225 msgid "Bad impersonation level.\n"
5226 msgstr "Fehlerhaftes Imitationsstufe.\n"
5228 #: winerror.mc:2136
5229 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5230 msgstr "Kann anonymes Sicherheitstoken nicht öffnen.\n"
5232 #: winerror.mc:2141
5233 msgid "Bad validation class.\n"
5234 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse.\n"
5236 #: winerror.mc:2146
5237 msgid "Bad token type.\n"
5238 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ.\n"
5240 #: winerror.mc:2151
5241 msgid "No security on object.\n"
5242 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5244 #: winerror.mc:2156
5245 msgid "Can't access domain information.\n"
5246 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen.\n"
5248 #: winerror.mc:2161
5249 msgid "Invalid server state.\n"
5250 msgstr "Ungültiger Server-Status.\n"
5252 #: winerror.mc:2166
5253 msgid "Invalid domain state.\n"
5254 msgstr "Ungültiger Domänen-Status.\n"
5256 #: winerror.mc:2171
5257 msgid "Invalid domain role.\n"
5258 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle.\n"
5260 #: winerror.mc:2176
5261 msgid "No such domain.\n"
5262 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5264 #: winerror.mc:2181
5265 msgid "Domain already exists.\n"
5266 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5268 #: winerror.mc:2186
5269 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5270 msgstr "Domänen-Limit überschritten.\n"
5272 #: winerror.mc:2191
5273 msgid "Internal database corruption.\n"
5274 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5276 #: winerror.mc:2196
5277 msgid "Internal error.\n"
5278 msgstr "Interner Fehler.\n"
5280 #: winerror.mc:2201
5281 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5282 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet.\n"
5284 #: winerror.mc:2206
5285 msgid "Bad descriptor format.\n"
5286 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5288 #: winerror.mc:2211
5289 msgid "Not a logon process.\n"
5290 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5292 #: winerror.mc:2216
5293 msgid "Logon session ID exists.\n"
5294 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5296 #: winerror.mc:2221
5297 msgid "Unknown authentication package.\n"
5298 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5300 #: winerror.mc:2226
5301 msgid "Bad logon session state.\n"
5302 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus.\n"
5304 #: winerror.mc:2231
5305 msgid "Logon session ID collision.\n"
5306 msgstr "Kollision von Logon Sitzungs-ID.\n"
5308 #: winerror.mc:2236
5309 msgid "Invalid logon type.\n"
5310 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5312 #: winerror.mc:2241
5313 msgid "Cannot impersonate.\n"
5314 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5316 #: winerror.mc:2246
5317 msgid "Invalid transaction state.\n"
5318 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status.\n"
5320 #: winerror.mc:2251
5321 msgid "Security DB commit failure.\n"
5322 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5324 #: winerror.mc:2256
5325 msgid "Account is built-in.\n"
5326 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5328 #: winerror.mc:2261
5329 msgid "Group is built-in.\n"
5330 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5332 #: winerror.mc:2266
5333 msgid "User is built-in.\n"
5334 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5336 #: winerror.mc:2271
5337 msgid "Group is primary for user.\n"
5338 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5340 #: winerror.mc:2276
5341 msgid "Token already in use.\n"
5342 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5344 #: winerror.mc:2281
5345 msgid "No such local group.\n"
5346 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5348 #: winerror.mc:2286
5349 msgid "User not in local group.\n"
5350 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5352 #: winerror.mc:2291
5353 msgid "User already in local group.\n"
5354 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5356 #: winerror.mc:2296
5357 msgid "Local group already exists.\n"
5358 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5360 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5361 msgid "Logon type not granted.\n"
5362 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5364 #: winerror.mc:2306
5365 msgid "Too many secrets.\n"
5366 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5368 #: winerror.mc:2311
5369 msgid "Secret too long.\n"
5370 msgstr "Secret zu lang.\n"
5372 #: winerror.mc:2316
5373 msgid "Internal security DB error.\n"
5374 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5376 #: winerror.mc:2321
5377 msgid "Too many context IDs.\n"
5378 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5380 #: winerror.mc:2331
5381 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5382 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5384 #: winerror.mc:2336
5385 msgid "No such member.\n"
5386 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5388 #: winerror.mc:2341
5389 msgid "Invalid member.\n"
5390 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5392 #: winerror.mc:2346
5393 msgid "Too many SIDs.\n"
5394 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5396 #: winerror.mc:2351
5397 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5398 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5400 #: winerror.mc:2356
5401 msgid "No inheritable components.\n"
5402 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5404 #: winerror.mc:2361
5405 msgid "File or directory corrupt.\n"
5406 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5408 #: winerror.mc:2366
5409 msgid "Disk is corrupt.\n"
5410 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5412 #: winerror.mc:2371
5413 msgid "No user session key.\n"
5414 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel.\n"
5416 #: winerror.mc:2376
5417 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5418 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5420 #: winerror.mc:2381
5421 msgid "Wrong target name.\n"
5422 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5424 #: winerror.mc:2386
5425 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5426 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5428 #: winerror.mc:2391
5429 msgid "Time skew between client and server.\n"
5430 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5432 #: winerror.mc:2396
5433 msgid "Invalid window handle.\n"
5434 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5436 #: winerror.mc:2401
5437 msgid "Invalid menu handle.\n"
5438 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5440 #: winerror.mc:2406
5441 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5442 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5444 #: winerror.mc:2411
5445 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5446 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5448 #: winerror.mc:2416
5449 msgid "Invalid hook handle.\n"
5450 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5452 #: winerror.mc:2421
5453 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5454 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5456 #: winerror.mc:2426
5457 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5458 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5460 #: winerror.mc:2431
5461 msgid "Can't find window class.\n"
5462 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5464 #: winerror.mc:2436
5465 msgid "Window owned by another thread.\n"
5466 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5468 #: winerror.mc:2441
5469 msgid "Hotkey already registered.\n"
5470 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5472 #: winerror.mc:2446
5473 msgid "Class already exists.\n"
5474 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5476 #: winerror.mc:2451
5477 msgid "Class does not exist.\n"
5478 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5480 #: winerror.mc:2456
5481 msgid "Class has open windows.\n"
5482 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5484 #: winerror.mc:2461
5485 msgid "Invalid index.\n"
5486 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5488 #: winerror.mc:2466
5489 msgid "Invalid icon handle.\n"
5490 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5492 #: winerror.mc:2471
5493 msgid "Private dialog index.\n"
5494 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5496 #: winerror.mc:2476
5497 msgid "List box ID not found.\n"
5498 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5500 #: winerror.mc:2481
5501 msgid "No wildcard characters.\n"
5502 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5504 #: winerror.mc:2486
5505 msgid "Clipboard not open.\n"
5506 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5508 #: winerror.mc:2491
5509 msgid "Hotkey not registered.\n"
5510 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5512 #: winerror.mc:2496
5513 msgid "Not a dialog window.\n"
5514 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5516 #: winerror.mc:2501
5517 msgid "Control ID not found.\n"
5518 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5520 #: winerror.mc:2506
5521 msgid "Invalid combobox message.\n"
5522 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5524 #: winerror.mc:2511
5525 msgid "Not a combobox window.\n"
5526 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5528 #: winerror.mc:2516
5529 msgid "Invalid edit height.\n"
5530 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5532 #: winerror.mc:2521
5533 msgid "DC not found.\n"
5534 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5536 #: winerror.mc:2526
5537 msgid "Invalid hook filter.\n"
5538 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5540 #: winerror.mc:2531
5541 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5542 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5544 #: winerror.mc:2536
5545 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5546 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5548 #: winerror.mc:2541
5549 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5550 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5552 #: winerror.mc:2546
5553 msgid "Journal hook already set.\n"
5554 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5556 #: winerror.mc:2551
5557 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5558 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5560 #: winerror.mc:2556
5561 msgid "Invalid list box message.\n"
5562 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5564 #: winerror.mc:2561
5565 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5566 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5568 #: winerror.mc:2566
5569 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5570 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5572 #: winerror.mc:2571
5573 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5574 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört.\n"
5576 #: winerror.mc:2576
5577 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5578 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5580 #: winerror.mc:2581
5581 msgid "Window has no system menu.\n"
5582 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5584 #: winerror.mc:2586
5585 msgid "Invalid message box style.\n"
5586 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5588 #: winerror.mc:2591
5589 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5590 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5592 #: winerror.mc:2596
5593 msgid "Screen already locked.\n"
5594 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5596 #: winerror.mc:2601
5597 msgid "Window handles have different parents.\n"
5598 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5600 #: winerror.mc:2606
5601 msgid "Not a child window.\n"
5602 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5604 #: winerror.mc:2611
5605 msgid "Invalid GW command.\n"
5606 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5608 #: winerror.mc:2616
5609 msgid "Invalid thread ID.\n"
5610 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5612 #: winerror.mc:2621
5613 msgid "Not an MDI child window.\n"
5614 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5616 #: winerror.mc:2626
5617 msgid "Popup menu already active.\n"
5618 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5620 #: winerror.mc:2631
5621 msgid "No scrollbars.\n"
5622 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5624 #: winerror.mc:2636
5625 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5626 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5628 #: winerror.mc:2641
5629 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5630 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5632 #: winerror.mc:2646
5633 msgid "No system resources.\n"
5634 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5636 #: winerror.mc:2651
5637 msgid "No non-paged system resources.\n"
5638 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen.\n"
5640 #: winerror.mc:2656
5641 msgid "No paged system resources.\n"
5642 msgstr "Keine paged Systemressourcen.\n"
5644 #: winerror.mc:2661
5645 msgid "No working set quota.\n"
5646 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5648 #: winerror.mc:2666
5649 msgid "No page file quota.\n"
5650 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5652 #: winerror.mc:2671
5653 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5654 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5656 #: winerror.mc:2676
5657 msgid "Menu item not found.\n"
5658 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden.\n"
5660 #: winerror.mc:2681
5661 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5662 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5664 #: winerror.mc:2686
5665 msgid "Hook type not allowed.\n"
5666 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5668 #: winerror.mc:2691
5669 msgid "Interactive window station required.\n"
5670 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5672 #: winerror.mc:2696
5673 msgid "Timeout.\n"
5674 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5676 #: winerror.mc:2701
5677 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5678 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5680 #: winerror.mc:2706
5681 msgid "Event log file corrupt.\n"
5682 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5684 #: winerror.mc:2711
5685 msgid "Event log can't start.\n"
5686 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5688 #: winerror.mc:2716
5689 msgid "Event log file full.\n"
5690 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5692 #: winerror.mc:2721
5693 msgid "Event log file changed.\n"
5694 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5696 #: winerror.mc:2726
5697 msgid "Installer service failed.\n"
5698 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5700 #: winerror.mc:2731
5701 msgid "Installation aborted by user.\n"
5702 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5704 #: winerror.mc:2736
5705 msgid "Installation failure.\n"
5706 msgstr "Installationsfehler.\n"
5708 #: winerror.mc:2741
5709 msgid "Installation suspended.\n"
5710 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5712 #: winerror.mc:2746
5713 msgid "Unknown product.\n"
5714 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5716 #: winerror.mc:2751
5717 msgid "Unknown feature.\n"
5718 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5720 #: winerror.mc:2756
5721 msgid "Unknown component.\n"
5722 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5724 #: winerror.mc:2761
5725 msgid "Unknown property.\n"
5726 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5728 #: winerror.mc:2766
5729 msgid "Invalid handle state.\n"
5730 msgstr "Ungültiger Handle Zustand.\n"
5732 #: winerror.mc:2771
5733 msgid "Bad configuration.\n"
5734 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5736 #: winerror.mc:2776
5737 msgid "Index is missing.\n"
5738 msgstr "Index fehlt.\n"
5740 #: winerror.mc:2781
5741 msgid "Installation source is missing.\n"
5742 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5744 #: winerror.mc:2786
5745 msgid "Wrong installation package version.\n"
5746 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation.\n"
5748 #: winerror.mc:2791
5749 msgid "Product uninstalled.\n"
5750 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5752 #: winerror.mc:2796
5753 msgid "Invalid query syntax.\n"
5754 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5756 #: winerror.mc:2801
5757 msgid "Invalid field.\n"
5758 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5760 #: winerror.mc:2806
5761 msgid "Device removed.\n"
5762 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5764 #: winerror.mc:2811
5765 msgid "Installation already running.\n"
5766 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5768 #: winerror.mc:2816
5769 msgid "Installation package failed to open.\n"
5770 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5772 #: winerror.mc:2821
5773 msgid "Installation package is invalid.\n"
5774 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5776 #: winerror.mc:2826
5777 msgid "Installer user interface failed.\n"
5778 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5780 #: winerror.mc:2831
5781 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5782 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5784 #: winerror.mc:2836
5785 msgid "Installation language not supported.\n"
5786 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5788 #: winerror.mc:2841
5789 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5790 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5792 #: winerror.mc:2846
5793 msgid "Installation package rejected.\n"
5794 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5796 #: winerror.mc:2851
5797 msgid "Function could not be called.\n"
5798 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5800 #: winerror.mc:2856
5801 msgid "Function failed.\n"
5802 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5804 #: winerror.mc:2861
5805 msgid "Invalid table.\n"
5806 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5808 #: winerror.mc:2866
5809 msgid "Data type mismatch.\n"
5810 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend.\n"
5812 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5813 msgid "Unsupported type.\n"
5814 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5816 #: winerror.mc:2876
5817 msgid "Creation failed.\n"
5818 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5820 #: winerror.mc:2881
5821 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5822 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden.\n"
5824 #: winerror.mc:2886
5825 msgid "Installation platform not supported.\n"
5826 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5828 #: winerror.mc:2891
5829 msgid "Installer not used.\n"
5830 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5832 #: winerror.mc:2896
5833 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5834 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5836 #: winerror.mc:2901
5837 msgid "Invalid patch package.\n"
5838 msgstr "Ungültiges Patch Paket.\n"
5840 #: winerror.mc:2906
5841 msgid "Unsupported patch package.\n"
5842 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket.\n"
5844 #: winerror.mc:2911
5845 msgid "Another version is installed.\n"
5846 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
5848 #: winerror.mc:2916
5849 msgid "Invalid command line.\n"
5850 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
5852 #: winerror.mc:2921
5853 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5854 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt.\n"
5856 #: winerror.mc:2926
5857 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5858 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
5860 #: winerror.mc:2931
5861 msgid "Invalid string binding.\n"
5862 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
5864 #: winerror.mc:2936
5865 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5866 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
5868 #: winerror.mc:2941
5869 msgid "Invalid binding.\n"
5870 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
5872 #: winerror.mc:2946
5873 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5874 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
5876 #: winerror.mc:2951
5877 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5878 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
5880 #: winerror.mc:2956
5881 msgid "Invalid string UUID.\n"
5882 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
5884 #: winerror.mc:2961
5885 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5886 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
5888 #: winerror.mc:2966
5889 msgid "Invalid network address.\n"
5890 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5892 #: winerror.mc:2971
5893 msgid "No endpoint found.\n"
5894 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
5896 #: winerror.mc:2976
5897 msgid "Invalid timeout value.\n"
5898 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
5900 #: winerror.mc:2981
5901 msgid "Object UUID not found.\n"
5902 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
5904 #: winerror.mc:2986
5905 msgid "UUID already registered.\n"
5906 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
5908 #: winerror.mc:2991
5909 msgid "UUID type already registered.\n"
5910 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
5912 #: winerror.mc:2996
5913 msgid "Server already listening.\n"
5914 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
5916 #: winerror.mc:3001
5917 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5918 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
5920 #: winerror.mc:3006
5921 msgid "RPC server not listening.\n"
5922 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
5924 #: winerror.mc:3011
5925 msgid "Unknown manager type.\n"
5926 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
5928 #: winerror.mc:3016
5929 msgid "Unknown interface.\n"
5930 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
5932 #: winerror.mc:3021
5933 msgid "No bindings.\n"
5934 msgstr "Keine Bindungen.\n"
5936 #: winerror.mc:3026
5937 msgid "No protocol sequences.\n"
5938 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
5940 #: winerror.mc:3031
5941 msgid "Can't create endpoint.\n"
5942 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
5944 #: winerror.mc:3036
5945 msgid "Out of resources.\n"
5946 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
5948 #: winerror.mc:3041
5949 msgid "RPC server unavailable.\n"
5950 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
5952 #: winerror.mc:3046
5953 msgid "RPC server too busy.\n"
5954 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
5956 #: winerror.mc:3051
5957 msgid "Invalid network options.\n"
5958 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
5960 #: winerror.mc:3056
5961 msgid "No RPC call active.\n"
5962 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
5964 #: winerror.mc:3061
5965 msgid "RPC call failed.\n"
5966 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
5968 #: winerror.mc:3066
5969 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5970 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
5972 #: winerror.mc:3071
5973 msgid "RPC protocol error.\n"
5974 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
5976 #: winerror.mc:3076
5977 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5978 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
5980 #: winerror.mc:3086
5981 msgid "Invalid tag.\n"
5982 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
5984 #: winerror.mc:3091
5985 msgid "Invalid array bounds.\n"
5986 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
5988 #: winerror.mc:3096
5989 msgid "No entry name.\n"
5990 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
5992 #: winerror.mc:3101
5993 msgid "Invalid name syntax.\n"
5994 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
5996 #: winerror.mc:3106
5997 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5998 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6000 #: winerror.mc:3111
6001 msgid "No network address.\n"
6002 msgstr "Keine Netzwerk-Adresse.\n"
6004 #: winerror.mc:3116
6005 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6006 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6008 #: winerror.mc:3121
6009 msgid "Unknown authentication type.\n"
6010 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6012 #: winerror.mc:3126
6013 msgid "Maximum calls too low.\n"
6014 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6016 #: winerror.mc:3131
6017 msgid "String too long.\n"
6018 msgstr "String zu lang.\n"
6020 #: winerror.mc:3136
6021 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6022 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6024 #: winerror.mc:3141
6025 msgid "Procedure number out of range.\n"
6026 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6028 #: winerror.mc:3146
6029 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6030 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6032 #: winerror.mc:3151
6033 msgid "Unknown authentication service.\n"
6034 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6036 #: winerror.mc:3156
6037 msgid "Unknown authentication level.\n"
6038 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6040 #: winerror.mc:3161
6041 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6042 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6044 #: winerror.mc:3166
6045 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6046 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6048 #: winerror.mc:3171
6049 msgid "Invalid entry.\n"
6050 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6052 #: winerror.mc:3176
6053 msgid "Can't perform operation.\n"
6054 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6056 #: winerror.mc:3181
6057 msgid "Endpoints not registered.\n"
6058 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6060 #: winerror.mc:3186
6061 msgid "Nothing to export.\n"
6062 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6064 #: winerror.mc:3191
6065 msgid "Incomplete name.\n"
6066 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6068 #: winerror.mc:3196
6069 msgid "Invalid version option.\n"
6070 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6072 #: winerror.mc:3201
6073 msgid "No more members.\n"
6074 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6076 #: winerror.mc:3206
6077 msgid "Not all objects unexported.\n"
6078 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6080 #: winerror.mc:3211
6081 msgid "Interface not found.\n"
6082 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6084 #: winerror.mc:3216
6085 msgid "Entry already exists.\n"
6086 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6088 #: winerror.mc:3221
6089 msgid "Entry not found.\n"
6090 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6092 #: winerror.mc:3226
6093 msgid "Name service unavailable.\n"
6094 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6096 #: winerror.mc:3231
6097 msgid "Invalid network address family.\n"
6098 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6100 #: winerror.mc:3236
6101 msgid "Operation not supported.\n"
6102 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6104 #: winerror.mc:3241
6105 msgid "No security context available.\n"
6106 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6108 #: winerror.mc:3246
6109 msgid "RPCInternal error.\n"
6110 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6112 #: winerror.mc:3251
6113 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6114 msgstr "RPC Division durch Null.\n"
6116 #: winerror.mc:3256
6117 msgid "Address error.\n"
6118 msgstr "Adressfehler.\n"
6120 #: winerror.mc:3261
6121 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6122 msgstr "Fließkomma Division durch Null.\n"
6124 #: winerror.mc:3266
6125 msgid "Floating-point underflow.\n"
6126 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6128 #: winerror.mc:3271
6129 msgid "Floating-point overflow.\n"
6130 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6132 #: winerror.mc:3276
6133 msgid "No more entries.\n"
6134 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6136 #: winerror.mc:3281
6137 msgid "Character translation table open failed.\n"
6138 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6140 #: winerror.mc:3286
6141 msgid "Character translation table file too small.\n"
6142 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6144 #: winerror.mc:3291
6145 msgid "Null context handle.\n"
6146 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6148 #: winerror.mc:3296
6149 msgid "Context handle damaged.\n"
6150 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6152 #: winerror.mc:3301
6153 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6154 msgstr "Bindungshandle stimmen nicht überein.\n"
6156 #: winerror.mc:3306
6157 msgid "Cannot get call handle.\n"
6158 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6160 #: winerror.mc:3311
6161 msgid "Null reference pointer.\n"
6162 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6164 #: winerror.mc:3316
6165 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6166 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6168 #: winerror.mc:3321
6169 msgid "Byte count too small.\n"
6170 msgstr "Byte-Zahl zu klein.\n"
6172 #: winerror.mc:3326
6173 msgid "Bad stub data.\n"
6174 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6176 #: winerror.mc:3331
6177 msgid "Invalid user buffer.\n"
6178 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6180 #: winerror.mc:3336
6181 msgid "Unrecognised media.\n"
6182 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6184 #: winerror.mc:3341
6185 msgid "No trust secret.\n"
6186 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6188 #: winerror.mc:3346
6189 msgid "No trust SAM account.\n"
6190 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6192 #: winerror.mc:3351
6193 msgid "Trusted domain failure.\n"
6194 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6196 #: winerror.mc:3356
6197 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6198 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6200 #: winerror.mc:3361
6201 msgid "Trust logon failure.\n"
6202 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6204 #: winerror.mc:3366
6205 msgid "RPC call already in progress.\n"
6206 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6208 #: winerror.mc:3371
6209 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6210 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6212 #: winerror.mc:3376
6213 msgid "Account expired.\n"
6214 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6216 #: winerror.mc:3381
6217 msgid "Redirector has open handles.\n"
6218 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6220 #: winerror.mc:3386
6221 msgid "Printer driver already installed.\n"
6222 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6224 #: winerror.mc:3391
6225 msgid "Unknown port.\n"
6226 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6228 #: winerror.mc:3396
6229 msgid "Unknown printer driver.\n"
6230 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6232 #: winerror.mc:3401
6233 msgid "Unknown print processor.\n"
6234 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor.\n"
6236 #: winerror.mc:3406
6237 msgid "Invalid separator file.\n"
6238 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6240 #: winerror.mc:3411
6241 msgid "Invalid priority.\n"
6242 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6244 #: winerror.mc:3416
6245 msgid "Invalid printer name.\n"
6246 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6248 #: winerror.mc:3421
6249 msgid "Printer already exists.\n"
6250 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6252 #: winerror.mc:3426
6253 msgid "Invalid printer command.\n"
6254 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6256 #: winerror.mc:3431
6257 msgid "Invalid data type.\n"
6258 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6260 #: winerror.mc:3436
6261 msgid "Invalid environment.\n"
6262 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6264 #: winerror.mc:3441
6265 msgid "No more bindings.\n"
6266 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6268 #: winerror.mc:3446
6269 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6270 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6272 #: winerror.mc:3451
6273 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6274 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6276 #: winerror.mc:3456
6277 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6278 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6280 #: winerror.mc:3461
6281 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6282 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6284 #: winerror.mc:3466
6285 msgid "Server has open handles.\n"
6286 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6288 #: winerror.mc:3471
6289 msgid "Resource data not found.\n"
6290 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6292 #: winerror.mc:3476
6293 msgid "Resource type not found.\n"
6294 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6296 #: winerror.mc:3481
6297 msgid "Resource name not found.\n"
6298 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6300 #: winerror.mc:3486
6301 msgid "Resource language not found.\n"
6302 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6304 #: winerror.mc:3491
6305 msgid "Not enough quota.\n"
6306 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6308 #: winerror.mc:3496
6309 msgid "No interfaces.\n"
6310 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6312 #: winerror.mc:3501
6313 msgid "RPC call canceled.\n"
6314 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6316 #: winerror.mc:3506
6317 msgid "Binding incomplete.\n"
6318 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6320 #: winerror.mc:3511
6321 msgid "RPC comm failure.\n"
6322 msgstr "RPC Kommunikationsausfall.\n"
6324 #: winerror.mc:3516
6325 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6326 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6328 #: winerror.mc:3521
6329 msgid "No principal name registered.\n"
6330 msgstr "Keine Prinzipalname registriert.\n"
6332 #: winerror.mc:3526
6333 msgid "Not an RPC error.\n"
6334 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6336 #: winerror.mc:3531
6337 msgid "UUID is local only.\n"
6338 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6340 #: winerror.mc:3536
6341 msgid "Security package error.\n"
6342 msgstr "Sicherheitspaket Fehler.\n"
6344 #: winerror.mc:3541
6345 msgid "Thread not canceled.\n"
6346 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6348 #: winerror.mc:3546
6349 msgid "Invalid handle operation.\n"
6350 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6352 #: winerror.mc:3551
6353 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6354 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6356 #: winerror.mc:3556
6357 msgid "Wrong stub version.\n"
6358 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6360 #: winerror.mc:3561
6361 msgid "Invalid pipe object.\n"
6362 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6364 #: winerror.mc:3566
6365 msgid "Wrong pipe order.\n"
6366 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6368 #: winerror.mc:3571
6369 msgid "Wrong pipe version.\n"
6370 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6372 #: winerror.mc:3576
6373 msgid "Group member not found.\n"
6374 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6376 #: winerror.mc:3581
6377 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6378 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6380 #: winerror.mc:3586
6381 msgid "Invalid object.\n"
6382 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6384 #: winerror.mc:3591
6385 msgid "Invalid time.\n"
6386 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6388 #: winerror.mc:3596
6389 msgid "Invalid form name.\n"
6390 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6392 #: winerror.mc:3601
6393 msgid "Invalid form size.\n"
6394 msgstr "Ungültige Formular-Größe.\n"
6396 #: winerror.mc:3606
6397 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6398 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle.\n"
6400 #: winerror.mc:3611
6401 msgid "Printer deleted.\n"
6402 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6404 #: winerror.mc:3616
6405 msgid "Invalid printer state.\n"
6406 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6408 #: winerror.mc:3621
6409 msgid "User must change password.\n"
6410 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6412 #: winerror.mc:3626
6413 msgid "Domain controller not found.\n"
6414 msgstr "Domänen-Controller nicht gefunden.\n"
6416 #: winerror.mc:3631
6417 msgid "Account locked out.\n"
6418 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6420 #: winerror.mc:3636
6421 msgid "Invalid pixel format.\n"
6422 msgstr "Ungültiges Pixel-Format.\n"
6424 #: winerror.mc:3641
6425 msgid "Invalid driver.\n"
6426 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6428 #: winerror.mc:3646
6429 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6430 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6432 #: winerror.mc:3651
6433 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6434 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6436 #: winerror.mc:3656
6437 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6438 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6440 #: winerror.mc:3661
6441 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6442 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6444 #: winerror.mc:3666
6445 msgid "RPC pipe closed.\n"
6446 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6448 #: winerror.mc:3671
6449 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6450 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe.\n"
6452 #: winerror.mc:3676
6453 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6454 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6456 #: winerror.mc:3681
6457 msgid "No site name available.\n"
6458 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6460 #: winerror.mc:3686
6461 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6462 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6464 #: winerror.mc:3691
6465 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6466 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6468 #: winerror.mc:3696
6469 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6470 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag.\n"
6472 #: winerror.mc:3701
6473 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6474 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6476 #: winerror.mc:3706
6477 msgid "The interface could not be exported.\n"
6478 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6480 #: winerror.mc:3711
6481 msgid "The profile could not be added.\n"
6482 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6484 #: winerror.mc:3716
6485 msgid "The profile element could not be added.\n"
6486 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6488 #: winerror.mc:3721
6489 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6490 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6492 #: winerror.mc:3726
6493 msgid "The group element could not be added.\n"
6494 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6496 #: winerror.mc:3731
6497 msgid "The group element could not be removed.\n"
6498 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6500 #: winerror.mc:3736
6501 msgid "The username could not be found.\n"
6502 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6504 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6505 msgid "Local Port"
6506 msgstr "Lokaler Anschluss"
6508 #: localspl.rc:29
6509 msgid "Local Monitor"
6510 msgstr "Lokaler Monitor"
6512 #: localui.rc:36
6513 msgid "Add a Local Port"
6514 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6516 #: localui.rc:39
6517 msgid "&Enter the port name to add:"
6518 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6520 #: localui.rc:48
6521 msgid "Configure LPT Port"
6522 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6524 #: localui.rc:51
6525 msgid "Timeout (seconds)"
6526 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6528 #: localui.rc:52
6529 msgid "&Transmission Retry:"
6530 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6532 #: localui.rc:29
6533 msgid "'%s' is not a valid port name"
6534 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6536 #: localui.rc:30
6537 msgid "Port %s already exists"
6538 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6540 #: localui.rc:31
6541 msgid "This port has no options to configure"
6542 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
6544 #: mapi32.rc:28
6545 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6546 msgstr ""
6547 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
6548 "installiert haben."
6550 #: mapi32.rc:29
6551 msgid "Send Mail"
6552 msgstr "E-Mail senden"
6554 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6555 msgid "Enter Network Password"
6556 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6558 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6559 msgid "Please enter your username and password:"
6560 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6562 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6563 msgid "Proxy"
6564 msgstr "Proxy"
6566 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6567 msgid "User"
6568 msgstr "Benutzername"
6570 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6571 msgid "Password"
6572 msgstr "Kennwort"
6574 #: mpr.rc:44
6575 msgid "&Save this password (Insecure)"
6576 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
6578 #: mpr.rc:27
6579 msgid "Entire Network"
6580 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6582 #: msacm32.rc:27
6583 msgid "Sound Selection"
6584 msgstr "Soundauswahl"
6586 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6587 msgid "&Save As..."
6588 msgstr "Speichern &unter..."
6590 #: msacm32.rc:39
6591 msgid "&Format:"
6592 msgstr "&Format:"
6594 #: msacm32.rc:44
6595 msgid "&Attributes:"
6596 msgstr "&Attribute:"
6598 #: mshtml.rc:37
6599 msgid "Hyperlink"
6600 msgstr "Hyperlink"
6602 #: mshtml.rc:40
6603 msgid "Hyperlink Information"
6604 msgstr "Hyperlink Informationen"
6606 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6607 msgid "&Type:"
6608 msgstr "&Typ:"
6610 #: mshtml.rc:43
6611 msgid "&URL:"
6612 msgstr "&URL:"
6614 #: mshtml.rc:31
6615 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6616 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6618 #: mshtml.rc:32
6619 msgid "HTML Document"
6620 msgstr "HTML-Dokument"
6622 #: mshtml.rc:26
6623 msgid "Downloading from %s..."
6624 msgstr "Herunterladen von %s..."
6626 #: mshtml.rc:25
6627 msgid "Done"
6628 msgstr "Fertig"
6630 #: msi.rc:27
6631 msgid ""
6632 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6633 "file path and try again."
6634 msgstr ""
6635 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6636 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
6638 #: msi.rc:28
6639 msgid "path %s not found"
6640 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6642 #: msi.rc:29
6643 msgid "insert disk %s"
6644 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6646 #: msi.rc:30
6647 msgid ""
6648 "Windows Installer %s\n"
6649 "\n"
6650 "Usage:\n"
6651 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6652 "\n"
6653 "Install a product:\n"
6654 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6655 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6656 "\t/a package [property]\n"
6657 "Repair an installation:\n"
6658 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6659 "Uninstall a product:\n"
6660 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6661 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6662 "Advertise a product:\n"
6663 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6664 "Apply a patch:\n"
6665 "\t/p patch_package [property]\n"
6666 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6667 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6668 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6669 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6670 "Register MSI Service:\n"
6671 "\t/y\n"
6672 "Unregister MSI Service:\n"
6673 "\t/z\n"
6674 "Display this help:\n"
6675 "\t/help\n"
6676 "\t/?\n"
6677 msgstr ""
6678 "Windows Installer %s\n"
6679 "\n"
6680 "Aufruf:\n"
6681 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parameter]\n"
6682 "\n"
6683 "Produkt installieren:\n"
6684 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6685 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6686 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6687 "Installation reparieren:\n"
6688 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6689 "Produkt deinstallieren:\n"
6690 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6691 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6692 "Produkt ankündigen:\n"
6693 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6694 "Patch integrieren:\n"
6695 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6696 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6697 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6698 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6699 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6700 "MSI Service registrieren:\n"
6701 "\t/y\n"
6702 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6703 "\t/z\n"
6704 "Hilfe anzeigen:\n"
6705 "\t/help\n"
6706 "\t/?\n"
6708 #: msi.rc:57
6709 msgid "enter which folder contains %s"
6710 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält"
6712 #: msi.rc:58
6713 msgid "install source for feature missing"
6714 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt"
6716 #: msi.rc:59
6717 msgid "network drive for feature missing"
6718 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt"
6720 #: msi.rc:60
6721 msgid "feature from:"
6722 msgstr "Feature von:"
6724 #: msi.rc:61
6725 msgid "choose which folder contains %s"
6726 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält"
6728 #: msrle32.rc:28
6729 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6730 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6732 #: msrle32.rc:29
6733 msgid ""
6734 "Wine MS-RLE video codec\n"
6735 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6736 msgstr ""
6737 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6738 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6740 #: msvfw32.rc:30
6741 msgid "Video Compression"
6742 msgstr "Video Kompression"
6744 #: msvfw32.rc:36
6745 msgid "&Compressor:"
6746 msgstr "&Kompressor:"
6748 #: msvfw32.rc:39
6749 msgid "Con&figure..."
6750 msgstr "Kon&figurieren..."
6752 #: msvfw32.rc:40
6753 msgid "&About"
6754 msgstr "&Über"
6756 #: msvfw32.rc:44
6757 msgid "Compression &Quality:"
6758 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6760 #: msvfw32.rc:46
6761 msgid "&Key Frame Every"
6762 msgstr "&Key Frame alle"
6764 #: msvfw32.rc:50
6765 msgid "&Data Rate"
6766 msgstr "&Datenrate"
6768 #: msvfw32.rc:52
6769 msgid "kB/s"
6770 msgstr "kB/s"
6772 #: msvfw32.rc:25
6773 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6774 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6776 #: msvidc32.rc:26
6777 msgid "Wine Video 1 video codec"
6778 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6780 #: oleacc.rc:27
6781 msgid "unknown object"
6782 msgstr "unbekanntes Objekt"
6784 #: oleacc.rc:28
6785 msgid "title bar"
6786 msgstr "Titelleiste"
6788 #: oleacc.rc:29
6789 msgid "menu bar"
6790 msgstr "Menüleiste"
6792 #: oleacc.rc:30
6793 msgid "scroll bar"
6794 msgstr "Bildlaufleiste"
6796 #: oleacc.rc:31
6797 msgid "grip"
6798 msgstr "Fangpunkt"
6800 #: oleacc.rc:32
6801 msgid "sound"
6802 msgstr "Klang"
6804 #: oleacc.rc:33
6805 msgid "cursor"
6806 msgstr "Cursor"
6808 #: oleacc.rc:34
6809 msgid "caret"
6810 msgstr "Caret-Zeichen"
6812 #: oleacc.rc:35
6813 msgid "alert"
6814 msgstr "Warnung"
6816 #: oleacc.rc:36
6817 msgid "window"
6818 msgstr "Fenster"
6820 #: oleacc.rc:37
6821 msgid "client"
6822 msgstr "Client"
6824 #: oleacc.rc:38
6825 msgid "popup menu"
6826 msgstr "Kontextmenü"
6828 #: oleacc.rc:39
6829 msgid "menu item"
6830 msgstr "Menübefehl"
6832 #: oleacc.rc:40
6833 msgid "tool tip"
6834 msgstr "Tooltip"
6836 #: oleacc.rc:41
6837 msgid "application"
6838 msgstr "Anwendung"
6840 #: oleacc.rc:42
6841 msgid "document"
6842 msgstr "Dokument"
6844 #: oleacc.rc:43
6845 msgid "pane"
6846 msgstr "Ausschnitt"
6848 #: oleacc.rc:44
6849 msgid "chart"
6850 msgstr "Diagramm"
6852 #: oleacc.rc:45
6853 msgid "dialog"
6854 msgstr "Dialog"
6856 #: oleacc.rc:46
6857 msgid "border"
6858 msgstr "Rahmen"
6860 #: oleacc.rc:47
6861 msgid "grouping"
6862 msgstr "Gruppierung"
6864 #: oleacc.rc:48
6865 msgid "separator"
6866 msgstr "Trennlinie"
6868 #: oleacc.rc:49
6869 msgid "tool bar"
6870 msgstr "Symbolleiste"
6872 #: oleacc.rc:50
6873 msgid "status bar"
6874 msgstr "Statusleiste"
6876 #: oleacc.rc:51
6877 msgid "table"
6878 msgstr "Tabelle"
6880 #: oleacc.rc:52
6881 msgid "column header"
6882 msgstr "Spaltenkopf"
6884 #: oleacc.rc:53
6885 msgid "row header"
6886 msgstr "Zeilenkopf"
6888 #: oleacc.rc:54
6889 msgid "column"
6890 msgstr "Spalte"
6892 #: oleacc.rc:55
6893 msgid "row"
6894 msgstr "Zeile"
6896 #: oleacc.rc:56
6897 msgid "cell"
6898 msgstr "Zelle"
6900 #: oleacc.rc:57
6901 msgid "link"
6902 msgstr "Link"
6904 #: oleacc.rc:58
6905 msgid "help balloon"
6906 msgstr "Hilfesprechblase"
6908 #: oleacc.rc:59
6909 msgid "character"
6910 msgstr "Assistent"
6912 #: oleacc.rc:60
6913 msgid "list"
6914 msgstr "Liste"
6916 #: oleacc.rc:61
6917 msgid "list item"
6918 msgstr "Listenelement"
6920 #: oleacc.rc:62
6921 msgid "outline"
6922 msgstr "Gliederung"
6924 #: oleacc.rc:63
6925 msgid "outline item"
6926 msgstr "Gliederungselement"
6928 #: oleacc.rc:64
6929 msgid "page tab"
6930 msgstr "Registerkarte"
6932 #: oleacc.rc:65
6933 msgid "property page"
6934 msgstr "Eigenschaftenseite"
6936 #: oleacc.rc:66
6937 msgid "indicator"
6938 msgstr "Anzeige"
6940 #: oleacc.rc:67
6941 msgid "graphic"
6942 msgstr "Grafik"
6944 #: oleacc.rc:68
6945 msgid "static text"
6946 msgstr "Text"
6948 #: oleacc.rc:69
6949 msgid "text"
6950 msgstr "Text"
6952 #: oleacc.rc:70
6953 msgid "push button"
6954 msgstr "Schaltfläche"
6956 #: oleacc.rc:71
6957 msgid "check button"
6958 msgstr "Kontrollkästchen"
6960 #: oleacc.rc:72
6961 msgid "radio button"
6962 msgstr "Optionskästchen"
6964 #: oleacc.rc:73
6965 msgid "combo box"
6966 msgstr "Kombinationsfeld"
6968 #: oleacc.rc:74
6969 msgid "drop down"
6970 msgstr "Dropdown"
6972 #: oleacc.rc:75
6973 msgid "progress bar"
6974 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6976 #: oleacc.rc:76
6977 msgid "dial"
6978 msgstr "wählen"
6980 #: oleacc.rc:77
6981 msgid "hot key field"
6982 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
6984 #: oleacc.rc:78
6985 msgid "slider"
6986 msgstr "Schieberegler"
6988 #: oleacc.rc:79
6989 msgid "spin box"
6990 msgstr "Drehfeld"
6992 #: oleacc.rc:80
6993 msgid "diagram"
6994 msgstr "Diagramm"
6996 #: oleacc.rc:81
6997 msgid "animation"
6998 msgstr "Animation"
7000 #: oleacc.rc:82
7001 msgid "equation"
7002 msgstr "Gleichung"
7004 #: oleacc.rc:83
7005 msgid "drop down button"
7006 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7008 #: oleacc.rc:84
7009 msgid "menu button"
7010 msgstr "Menü Schaltfläche"
7012 #: oleacc.rc:85
7013 msgid "grid drop down button"
7014 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7016 #: oleacc.rc:86
7017 msgid "white space"
7018 msgstr "Leerzeichen"
7020 #: oleacc.rc:87
7021 msgid "page tab list"
7022 msgstr "Register"
7024 #: oleacc.rc:88
7025 msgid "clock"
7026 msgstr "Uhr"
7028 #: oleacc.rc:89
7029 msgid "split button"
7030 msgstr "Split-Knopf"
7032 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7033 msgid "IP address"
7034 msgstr "IP-Adresse"
7036 #: oleacc.rc:91
7037 msgid "outline button"
7038 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7040 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7041 msgid "True"
7042 msgstr "Wahr"
7044 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7045 msgid "False"
7046 msgstr "Falsch"
7048 #: oleaut32.rc:31
7049 msgid "On"
7050 msgstr "Ein"
7052 #: oleaut32.rc:32
7053 msgid "Off"
7054 msgstr "Aus"
7056 #: oledlg.rc:48
7057 msgid "Insert Object"
7058 msgstr "Objekt einfügen"
7060 #: oledlg.rc:54
7061 msgid "Object Type:"
7062 msgstr "Objekttyp:"
7064 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7065 msgid "Result"
7066 msgstr "Ergebnis"
7068 #: oledlg.rc:58
7069 msgid "Create New"
7070 msgstr "&Neu erstellen"
7072 #: oledlg.rc:60
7073 msgid "Create Control"
7074 msgstr "S&teuerung erstellen"
7076 #: oledlg.rc:62
7077 msgid "Create From File"
7078 msgstr "A&us Datei erstellen"
7080 #: oledlg.rc:65
7081 msgid "&Add Control..."
7082 msgstr "Steuerung hin&zufügen..."
7084 #: oledlg.rc:66
7085 msgid "Display As Icon"
7086 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7088 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7089 msgid "Browse..."
7090 msgstr "Durchsuchen..."
7092 #: oledlg.rc:69
7093 msgid "File:"
7094 msgstr "Datei:"
7096 #: oledlg.rc:75
7097 msgid "Paste Special"
7098 msgstr "Inhalte einfügen"
7100 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7101 msgid "Source:"
7102 msgstr "Quelle:"
7104 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7105 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7106 msgid "&Paste"
7107 msgstr "E&infügen"
7109 #: oledlg.rc:81
7110 msgid "Paste &Link"
7111 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7113 #: oledlg.rc:83
7114 msgid "&As:"
7115 msgstr "&Als:"
7117 #: oledlg.rc:90
7118 msgid "&Display As Icon"
7119 msgstr "Als Sym&bol"
7121 #: oledlg.rc:92
7122 msgid "Change &Icon..."
7123 msgstr "&Symbol ändern..."
7125 #: oledlg.rc:25
7126 msgid "Insert a new %s object into your document"
7127 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7129 #: oledlg.rc:26
7130 msgid ""
7131 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7132 "may activate it using the program which created it."
7133 msgstr ""
7134 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7135 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7137 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7138 msgid "Browse"
7139 msgstr "Durchsuchen"
7141 #: oledlg.rc:28
7142 msgid ""
7143 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7144 "control."
7145 msgstr ""
7146 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
7147 "konnte nicht registriert werden."
7149 #: oledlg.rc:29
7150 msgid "Add Control"
7151 msgstr "Steuerung hinzufügen"
7153 #: oledlg.rc:34
7154 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7155 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7157 #: oledlg.rc:35
7158 msgid ""
7159 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7160 "activate it using %s."
7161 msgstr ""
7162 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7163 "aktivieren können."
7165 #: oledlg.rc:36
7166 msgid ""
7167 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7168 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7169 msgstr ""
7170 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7171 "aktivieren können. Wird als Symbol dargestellt."
7173 #: oledlg.rc:37
7174 msgid ""
7175 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7176 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7177 "your document."
7178 msgstr ""
7179 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7180 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7181 "Dokument erscheinen."
7183 #: oledlg.rc:38
7184 msgid ""
7185 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7186 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7187 "in your document."
7188 msgstr ""
7189 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7190 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7191 "Dokument erscheinen."
7193 #: oledlg.rc:39
7194 msgid ""
7195 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7196 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7197 "be reflected in your document."
7198 msgstr ""
7199 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts zeigt. "
7200 "Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an "
7201 "dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7203 #: oledlg.rc:40
7204 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7205 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
7207 #: oledlg.rc:41
7208 msgid "Unknown Type"
7209 msgstr "Unbekannter Typ"
7211 #: oledlg.rc:42
7212 msgid "Unknown Source"
7213 msgstr "Unbekannte Quelle"
7215 #: oledlg.rc:43
7216 msgid "the program which created it"
7217 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7219 #: sane.rc:41
7220 msgid "Scanning"
7221 msgstr "Scanne"
7223 #: sane.rc:44
7224 msgid "SCANNING... Please Wait"
7225 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7227 #: sane.rc:31
7228 msgctxt "unit: pixels"
7229 msgid "px"
7230 msgstr "px"
7232 #: sane.rc:32
7233 msgctxt "unit: bits"
7234 msgid "b"
7235 msgstr "b"
7237 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7238 msgctxt "unit: dots/inch"
7239 msgid "dpi"
7240 msgstr "dpi"
7242 #: sane.rc:35
7243 msgctxt "unit: percent"
7244 msgid "%"
7245 msgstr "%"
7247 #: sane.rc:36
7248 msgctxt "unit: microseconds"
7249 msgid "us"
7250 msgstr "µs"
7252 #: serialui.rc:25
7253 msgid "Settings for %s"
7254 msgstr "Einstellungen für %s"
7256 #: serialui.rc:28
7257 msgid "Baud Rate"
7258 msgstr "Bits pro Sekunde"
7260 #: serialui.rc:30
7261 msgid "Parity"
7262 msgstr "Parität"
7264 #: serialui.rc:32
7265 msgid "Flow Control"
7266 msgstr "Flusssteuerung"
7268 #: serialui.rc:34
7269 msgid "Data Bits"
7270 msgstr "Datenbits"
7272 #: serialui.rc:36
7273 msgid "Stop Bits"
7274 msgstr "Stopp-Bits"
7276 #: setupapi.rc:36
7277 msgid "Copying Files..."
7278 msgstr "Dateien kopieren..."
7280 #: setupapi.rc:42
7281 msgid "Destination:"
7282 msgstr "Ziel:"
7284 #: setupapi.rc:49
7285 msgid "Files Needed"
7286 msgstr "Erforderliche Dateien"
7288 #: setupapi.rc:52
7289 msgid ""
7290 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7291 "make sure the correct drive is selected below"
7292 msgstr ""
7293 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7294 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7296 #: setupapi.rc:54
7297 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7298 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7300 #: setupapi.rc:28
7301 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7302 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7304 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7305 msgid "Unknown"
7306 msgstr "Unbekannt"
7308 #: setupapi.rc:30
7309 msgid "Copy files from:"
7310 msgstr "Dateien kopieren von:"
7312 #: setupapi.rc:31
7313 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7314 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7316 #: shdoclc.rc:39
7317 msgid "F&orward"
7318 msgstr "V&orwärts"
7320 #: shdoclc.rc:41
7321 msgid "&Save Background As..."
7322 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
7324 #: shdoclc.rc:42
7325 msgid "Set As Back&ground"
7326 msgstr "Als Hintergrund"
7328 #: shdoclc.rc:43
7329 msgid "&Copy Background"
7330 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7332 #: shdoclc.rc:44
7333 msgid "Set as &Desktop Item"
7334 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7336 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7337 msgid "Select &All"
7338 msgstr "Alles &markieren"
7340 #: shdoclc.rc:49
7341 msgid "Create Shor&tcut"
7342 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
7344 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7345 msgid "Add to &Favorites..."
7346 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7348 #: shdoclc.rc:51
7349 msgid "&View Source"
7350 msgstr "&Quelltextansicht"
7352 #: shdoclc.rc:53
7353 msgid "&Encoding"
7354 msgstr "&Textkodierung"
7356 #: shdoclc.rc:55
7357 msgid "Pr&int"
7358 msgstr "&Drucken"
7360 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7361 msgid "&Open Link"
7362 msgstr "&Öffne Verweis"
7364 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7365 msgid "Open Link in &New Window"
7366 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
7368 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7369 msgid "Save Target &As..."
7370 msgstr "Speichere &Ziel als..."
7372 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7373 msgid "&Print Target"
7374 msgstr "&Drucke Ziel"
7376 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7377 msgid "S&how Picture"
7378 msgstr "Zeige Bi&ld"
7380 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7381 msgid "&Save Picture As..."
7382 msgstr "Speichere &Bild als..."
7384 #: shdoclc.rc:70
7385 msgid "&E-mail Picture..."
7386 msgstr "&Versende Bild..."
7388 #: shdoclc.rc:71
7389 msgid "Pr&int Picture..."
7390 msgstr "D&rucke Bild..."
7392 #: shdoclc.rc:72
7393 msgid "&Go to My Pictures"
7394 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7396 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7397 msgid "Set as Back&ground"
7398 msgstr "Als Hintergrund"
7400 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7401 msgid "Set as &Desktop Item..."
7402 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7404 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7405 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7406 msgid "Cu&t"
7407 msgstr "&Ausschneiden"
7409 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7410 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7411 #: wordpad.rc:102
7412 msgid "&Copy"
7413 msgstr "&Kopieren"
7415 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7416 msgid "Copy Shor&tcut"
7417 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7419 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7420 msgid "P&roperties"
7421 msgstr "&Eigenschaften"
7423 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7424 msgid "&Undo"
7425 msgstr "&Rückgängig"
7427 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7428 msgid "&Delete"
7429 msgstr "&Löschen"
7431 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7432 msgid "&Select"
7433 msgstr "Aus&wählen"
7435 #: shdoclc.rc:102
7436 msgid "&Cell"
7437 msgstr "&Zelle"
7439 #: shdoclc.rc:103
7440 msgid "&Row"
7441 msgstr "Zei&le"
7443 #: shdoclc.rc:104
7444 msgid "&Column"
7445 msgstr "&Spalte"
7447 #: shdoclc.rc:105
7448 msgid "&Table"
7449 msgstr "&Tabelle"
7451 #: shdoclc.rc:108
7452 msgid "&Cell Properties"
7453 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
7455 #: shdoclc.rc:109
7456 msgid "&Table Properties"
7457 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
7459 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7460 msgid "Paste"
7461 msgstr "Einfügen"
7463 #: shdoclc.rc:118
7464 msgid "&Print"
7465 msgstr "&Drucken"
7467 #: shdoclc.rc:125
7468 msgid "Open in &New Window"
7469 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
7471 #: shdoclc.rc:129
7472 msgid "Cut"
7473 msgstr "Ausschneiden"
7475 #: shdoclc.rc:152
7476 msgid "&Save Video As..."
7477 msgstr "Speichere &Video als..."
7479 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7480 msgid "Play"
7481 msgstr "Abspielen"
7483 #: shdoclc.rc:189
7484 msgid "Rewind"
7485 msgstr "Rückspulen"
7487 #: shdoclc.rc:196
7488 msgid "Trace Tags"
7489 msgstr "Tags nachgehen"
7491 #: shdoclc.rc:197
7492 msgid "Resource Failures"
7493 msgstr "Ressourcen Fehler"
7495 #: shdoclc.rc:198
7496 msgid "Dump Tracking Info"
7497 msgstr "Tracking Info ausgeben"
7499 #: shdoclc.rc:199
7500 msgid "Debug Break"
7501 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7503 #: shdoclc.rc:200
7504 msgid "Debug View"
7505 msgstr "Ansicht debuggen"
7507 #: shdoclc.rc:201
7508 msgid "Dump Tree"
7509 msgstr "Baum ausgeben"
7511 #: shdoclc.rc:202
7512 msgid "Dump Lines"
7513 msgstr "Zeilen ausgeben"
7515 #: shdoclc.rc:203
7516 msgid "Dump DisplayTree"
7517 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7519 #: shdoclc.rc:204
7520 msgid "Dump FormatCaches"
7521 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7523 #: shdoclc.rc:205
7524 msgid "Dump LayoutRects"
7525 msgstr "Layout Rechtecke ausgeben"
7527 #: shdoclc.rc:206
7528 msgid "Memory Monitor"
7529 msgstr "Speichermonitor"
7531 #: shdoclc.rc:207
7532 msgid "Performance Meters"
7533 msgstr "Leistungsanzeigen"
7535 #: shdoclc.rc:208
7536 msgid "Save HTML"
7537 msgstr "HTML speichern"
7539 #: shdoclc.rc:210
7540 msgid "&Browse View"
7541 msgstr "Ansicht &browsen"
7543 #: shdoclc.rc:211
7544 msgid "&Edit View"
7545 msgstr "Ansicht &Editieren"
7547 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7548 msgid "Scroll Here"
7549 msgstr "Scrolle hier"
7551 #: shdoclc.rc:218
7552 msgid "Top"
7553 msgstr "Oben"
7555 #: shdoclc.rc:219
7556 msgid "Bottom"
7557 msgstr "Unten"
7559 #: shdoclc.rc:221
7560 msgid "Page Up"
7561 msgstr "Seite hoch"
7563 #: shdoclc.rc:222
7564 msgid "Page Down"
7565 msgstr "Seite runter"
7567 #: shdoclc.rc:224
7568 msgid "Scroll Up"
7569 msgstr "Scrolle hoch"
7571 #: shdoclc.rc:225
7572 msgid "Scroll Down"
7573 msgstr "Scrolle runter"
7575 #: shdoclc.rc:232
7576 msgid "Left Edge"
7577 msgstr "Linke Ecke"
7579 #: shdoclc.rc:233
7580 msgid "Right Edge"
7581 msgstr "Rechte Ecke"
7583 #: shdoclc.rc:235
7584 msgid "Page Left"
7585 msgstr "Seite links"
7587 #: shdoclc.rc:236
7588 msgid "Page Right"
7589 msgstr "Seite rechts"
7591 #: shdoclc.rc:238
7592 msgid "Scroll Left"
7593 msgstr "Scrolle links"
7595 #: shdoclc.rc:239
7596 msgid "Scroll Right"
7597 msgstr "Scrolle rechts"
7599 #: shdoclc.rc:25
7600 msgid "Wine Internet Explorer"
7601 msgstr "Wine Internet Explorer"
7603 #: shdoclc.rc:30
7604 msgid "&w&bPage &p"
7605 msgstr "&w&bSeite &p"
7607 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7608 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7609 msgid "Lar&ge Icons"
7610 msgstr "&Große Symbole"
7612 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7613 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7614 msgid "S&mall Icons"
7615 msgstr "&Kleine Symbole"
7617 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7618 msgid "&List"
7619 msgstr "&Liste"
7621 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7622 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7623 msgid "&Details"
7624 msgstr "&Details"
7626 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7627 msgid "Arrange &Icons"
7628 msgstr "Symbole anordnen"
7630 #: shell32.rc:50
7631 msgid "By &Name"
7632 msgstr "Nach &Name"
7634 #: shell32.rc:51
7635 msgid "By &Type"
7636 msgstr "Nach &Typ"
7638 #: shell32.rc:52
7639 msgid "By &Size"
7640 msgstr "Nach &Größe"
7642 #: shell32.rc:53
7643 msgid "By &Date"
7644 msgstr "Nach &Datum"
7646 #: shell32.rc:55
7647 msgid "&Auto Arrange"
7648 msgstr "&Automatisch anordnen"
7650 #: shell32.rc:57
7651 msgid "Line up Icons"
7652 msgstr "Icons anordnen"
7654 #: shell32.rc:62
7655 msgid "Paste as Link"
7656 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
7658 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7659 msgid "New"
7660 msgstr "Neu"
7662 #: shell32.rc:66
7663 msgid "New &Folder"
7664 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
7666 #: shell32.rc:67
7667 msgid "New &Link"
7668 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7670 #: shell32.rc:71
7671 msgid "Properties"
7672 msgstr "&Eigenschaften"
7674 #: shell32.rc:82
7675 msgctxt "recycle bin"
7676 msgid "&Restore"
7677 msgstr "&Wiederherstellen"
7679 #: shell32.rc:83
7680 msgid "&Erase"
7681 msgstr "&Leeren"
7683 #: shell32.rc:95
7684 msgid "E&xplore"
7685 msgstr "E&rkunden"
7687 #: shell32.rc:98
7688 msgid "C&ut"
7689 msgstr "&Ausschneiden"
7691 #: shell32.rc:101
7692 msgid "Create &Link"
7693 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
7695 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7696 msgid "&Rename"
7697 msgstr "&Umbenennen"
7699 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7700 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7701 msgid "E&xit"
7702 msgstr "&Beenden"
7704 #: shell32.rc:127
7705 msgid "&About Control Panel"
7706 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7708 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7709 msgid "Browse for Folder"
7710 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7712 #: shell32.rc:290
7713 msgid "Folder:"
7714 msgstr "Verzeichnis:"
7716 #: shell32.rc:296
7717 msgid "&Make New Folder"
7718 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7720 #: shell32.rc:303
7721 msgid "Message"
7722 msgstr "Meldung"
7724 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7725 msgid "&Yes"
7726 msgstr "&Ja"
7728 #: shell32.rc:307
7729 msgid "Yes to &all"
7730 msgstr "Ja zu &allen"
7732 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7733 msgid "&No"
7734 msgstr "&Nein"
7736 #: shell32.rc:316
7737 msgid "About %s"
7738 msgstr "Informationen über %s"
7740 #: shell32.rc:320
7741 msgid "Wine &license"
7742 msgstr "&Lizenz"
7744 #: shell32.rc:325
7745 msgid "Running on %s"
7746 msgstr "Wine Version %s"
7748 #: shell32.rc:326
7749 msgid "Wine was brought to you by:"
7750 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7752 #: shell32.rc:334
7753 msgid ""
7754 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7755 "will open it for you."
7756 msgstr ""
7757 "Geben sie den Namen eines Programmes, eines Ordners, eines Dokumentes oder "
7758 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es öffnen."
7760 #: shell32.rc:335
7761 msgid "&Open:"
7762 msgstr "Ö&ffnen:"
7764 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7765 #: winefile.rc:132
7766 msgid "&Browse..."
7767 msgstr "&Durchsuchen..."
7769 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7770 msgid "Size"
7771 msgstr "Größe"
7773 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7774 msgid "Type"
7775 msgstr "Typ"
7777 #: shell32.rc:137
7778 msgid "Modified"
7779 msgstr "Geändert"
7781 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7782 msgid "Attributes"
7783 msgstr "Attribute"
7785 #: shell32.rc:140
7786 msgid "Size available"
7787 msgstr "Freier Speicher"
7789 #: shell32.rc:142
7790 msgid "Comments"
7791 msgstr "Kommentar"
7793 #: shell32.rc:143
7794 msgid "Owner"
7795 msgstr "Besitzer"
7797 #: shell32.rc:144
7798 msgid "Group"
7799 msgstr "Gruppe"
7801 #: shell32.rc:145
7802 msgid "Original location"
7803 msgstr "Ursprung"
7805 #: shell32.rc:146
7806 msgid "Date deleted"
7807 msgstr "Gelöscht am"
7809 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7810 msgctxt "display name"
7811 msgid "Desktop"
7812 msgstr "Desktop"
7814 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7815 msgid "My Computer"
7816 msgstr "Arbeitsplatz"
7818 #: shell32.rc:156
7819 msgid "Control Panel"
7820 msgstr "Systemsteuerung"
7822 #: shell32.rc:163
7823 msgid "Select"
7824 msgstr "Auswählen"
7826 #: shell32.rc:186
7827 msgid "Restart"
7828 msgstr "Neustarten"
7830 #: shell32.rc:187
7831 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7832 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
7834 #: shell32.rc:188
7835 msgid "Shutdown"
7836 msgstr "Beenden"
7838 #: shell32.rc:189
7839 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7840 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
7842 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7843 msgid "Programs"
7844 msgstr "Programme"
7846 #: shell32.rc:201
7847 msgid "My Documents"
7848 msgstr "Meine Dokumente"
7850 #: shell32.rc:202
7851 msgid "Favorites"
7852 msgstr "Favoriten"
7854 #: shell32.rc:203
7855 msgid "StartUp"
7856 msgstr "Autostart"
7858 #: shell32.rc:204
7859 msgid "Start Menu"
7860 msgstr "Startmenü"
7862 #: shell32.rc:205
7863 msgid "My Music"
7864 msgstr "Eigene Musik"
7866 #: shell32.rc:206
7867 msgid "My Videos"
7868 msgstr "Eigene Videos"
7870 #: shell32.rc:207
7871 msgctxt "directory"
7872 msgid "Desktop"
7873 msgstr "Desktop"
7875 #: shell32.rc:208
7876 msgid "NetHood"
7877 msgstr "Netzwerkumgebung"
7879 #: shell32.rc:209
7880 msgid "Templates"
7881 msgstr "Vorlagen"
7883 #: shell32.rc:210
7884 msgid "PrintHood"
7885 msgstr "Druckumgebung"
7887 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7888 msgid "History"
7889 msgstr "Verlauf"
7891 #: shell32.rc:212
7892 msgid "Program Files"
7893 msgstr "Programme"
7895 #: shell32.rc:214
7896 msgid "My Pictures"
7897 msgstr "Eigene Bilder"
7899 #: shell32.rc:215
7900 msgid "Common Files"
7901 msgstr "Gemeinsame Dateien"
7903 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7904 msgid "Documents"
7905 msgstr "Dokumente"
7907 #: shell32.rc:217
7908 msgid "Administrative Tools"
7909 msgstr "Verwaltung"
7911 #: shell32.rc:218
7912 msgid "Music"
7913 msgstr "Musik"
7915 #: shell32.rc:219
7916 msgid "Pictures"
7917 msgstr "Bilder"
7919 #: shell32.rc:220
7920 msgid "Videos"
7921 msgstr "Videos"
7923 #: shell32.rc:213
7924 msgid "Program Files (x86)"
7925 msgstr "Programme (x86)"
7927 #: shell32.rc:221
7928 msgid "Contacts"
7929 msgstr "Kontakte"
7931 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7932 msgid "Links"
7933 msgstr "Links"
7935 #: shell32.rc:223
7936 msgid "Slide Shows"
7937 msgstr "Diashows"
7939 #: shell32.rc:224
7940 msgid "Playlists"
7941 msgstr "Wiedergabelisten"
7943 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7944 msgid "Status"
7945 msgstr "Status"
7947 #: shell32.rc:149
7948 msgid "Location"
7949 msgstr "Ort"
7951 #: shell32.rc:150
7952 msgid "Model"
7953 msgstr "Modell"
7955 #: shell32.rc:225
7956 msgid "Sample Music"
7957 msgstr "Beispielmusik"
7959 #: shell32.rc:226
7960 msgid "Sample Pictures"
7961 msgstr "Beispielbilder"
7963 #: shell32.rc:227
7964 msgid "Sample Playlists"
7965 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
7967 #: shell32.rc:228
7968 msgid "Sample Videos"
7969 msgstr "Beispielvideos"
7971 #: shell32.rc:229
7972 msgid "Saved Games"
7973 msgstr "Gespeicherte Spiele"
7975 #: shell32.rc:230
7976 msgid "Searches"
7977 msgstr "Suchvorgänge"
7979 #: shell32.rc:231
7980 msgid "Users"
7981 msgstr "Benutzer"
7983 #: shell32.rc:233
7984 msgid "Downloads"
7985 msgstr "Downloads"
7987 #: shell32.rc:166
7988 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7989 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
7991 #: shell32.rc:167
7992 msgid "Error during creation of a new folder"
7993 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
7995 #: shell32.rc:168
7996 msgid "Confirm file deletion"
7997 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
7999 #: shell32.rc:169
8000 msgid "Confirm folder deletion"
8001 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8003 #: shell32.rc:170
8004 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8005 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8007 #: shell32.rc:171
8008 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8009 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8011 #: shell32.rc:178
8012 msgid "Confirm file overwrite"
8013 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8015 #: shell32.rc:177
8016 msgid ""
8017 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8018 "\n"
8019 "Do you want to replace it?"
8020 msgstr ""
8021 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8022 "\n"
8023 "Wollen Sie die Datei ersetzen?"
8025 #: shell32.rc:172
8026 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8027 msgstr ""
8028 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8030 #: shell32.rc:174
8031 msgid ""
8032 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8033 msgstr ""
8034 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8035 "verschieben möchten?"
8037 #: shell32.rc:173
8038 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8039 msgstr ""
8040 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8042 #: shell32.rc:175
8043 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8044 msgstr ""
8045 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
8046 "verschieben möchten?"
8048 #: shell32.rc:176
8049 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8050 msgstr ""
8051 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8052 "es stattdessen löschen?"
8054 #: shell32.rc:183
8055 msgid ""
8056 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8057 "\n"
8058 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8059 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8060 "the folder?"
8061 msgstr ""
8062 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8063 "\n"
8064 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8065 "wie die im ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
8066 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8068 #: shell32.rc:235
8069 msgid "New Folder"
8070 msgstr "Neuer Ordner"
8072 #: shell32.rc:237
8073 msgid "Wine Control Panel"
8074 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8076 #: shell32.rc:192
8077 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8078 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8080 #: shell32.rc:193
8081 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8082 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8084 #: shell32.rc:195
8085 msgid "Executable files (*.exe)"
8086 msgstr "Programme (*.exe)"
8088 #: shell32.rc:241
8089 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8090 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8092 #: shell32.rc:243
8093 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8094 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
8096 #: shell32.rc:244
8097 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8098 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8100 #: shell32.rc:245
8101 msgid "Confirm deletion"
8102 msgstr "Löschung bestätigen"
8104 #: shell32.rc:246
8105 msgid ""
8106 "A file already exists at the path %1.\n"
8107 "\n"
8108 "Do you want to replace it?"
8109 msgstr ""
8110 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8111 "\n"
8112 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8114 #: shell32.rc:247
8115 msgid ""
8116 "A folder already exists at the path %1.\n"
8117 "\n"
8118 "Do you want to replace it?"
8119 msgstr ""
8120 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8121 "\n"
8122 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8124 #: shell32.rc:248
8125 msgid "Confirm overwrite"
8126 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8128 #: shell32.rc:265
8129 msgid ""
8130 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8131 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8132 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8133 "any later version.\n"
8134 "\n"
8135 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8136 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8137 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8138 "details.\n"
8139 "\n"
8140 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8141 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8142 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8143 msgstr ""
8144 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8145 "General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
8146 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
8147 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
8148 "\n"
8149 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
8150 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
8151 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
8152 "Mehr Details finden Sie in der GNU Lesser General Public License.\n"
8153 "\n"
8154 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
8155 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
8156 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8158 #: shell32.rc:253
8159 msgid "Wine License"
8160 msgstr "Wine Lizenz"
8162 #: shell32.rc:155
8163 msgid "Trash"
8164 msgstr "Papierkorb"
8166 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8167 msgid "Error"
8168 msgstr "Fehler"
8170 #: shlwapi.rc:40
8171 msgid "Don't show me th&is message again"
8172 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8174 #: shlwapi.rc:27
8175 msgid "%d bytes"
8176 msgstr "%d Bytes"
8178 #: shlwapi.rc:28
8179 msgctxt "time unit: hours"
8180 msgid " hr"
8181 msgstr " Std"
8183 #: shlwapi.rc:29
8184 msgctxt "time unit: minutes"
8185 msgid " min"
8186 msgstr " Min"
8188 #: shlwapi.rc:30
8189 msgctxt "time unit: seconds"
8190 msgid " sec"
8191 msgstr " Sek"
8193 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8194 msgctxt "window"
8195 msgid "&Restore"
8196 msgstr "&Wiederherstellen"
8198 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8199 msgid "&Move"
8200 msgstr "&Verschieben"
8202 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8203 msgid "&Size"
8204 msgstr "&Größe"
8206 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8207 msgid "Mi&nimize"
8208 msgstr "Mi&nimieren"
8210 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8211 msgid "Ma&ximize"
8212 msgstr "Ma&ximieren"
8214 #: user32.rc:33
8215 msgid "&Close\tAlt+F4"
8216 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
8218 #: user32.rc:35
8219 msgid "&About Wine"
8220 msgstr "Ü&ber Wine"
8222 #: user32.rc:46
8223 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8224 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
8226 #: user32.rc:48
8227 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8228 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
8230 #: user32.rc:79
8231 msgid "&Abort"
8232 msgstr "Abbr&uch"
8234 #: user32.rc:80
8235 msgid "&Retry"
8236 msgstr "&Wiederholen"
8238 #: user32.rc:81
8239 msgid "&Ignore"
8240 msgstr "&Ignorieren"
8242 #: user32.rc:84
8243 msgid "&Try Again"
8244 msgstr "&Erneut versuchen"
8246 #: user32.rc:85
8247 msgid "&Continue"
8248 msgstr "&Fortsetzen"
8250 #: user32.rc:91
8251 msgid "Select Window"
8252 msgstr "Fenster auswählen"
8254 #: user32.rc:69
8255 msgid "&More Windows..."
8256 msgstr "&Mehr Fenster..."
8258 #: wineps.rc:28
8259 msgid "Paper Si&ze:"
8260 msgstr "&Papiergröße:"
8262 #: wineps.rc:36
8263 msgid "Duplex:"
8264 msgstr "Duplex:"
8266 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8267 msgid "Realm"
8268 msgstr "Bereich"
8270 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8271 msgid "&Save this password (insecure)"
8272 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
8274 #: wininet.rc:54
8275 msgid "Authentication Required"
8276 msgstr "Benutzeranmeldung"
8278 #: wininet.rc:58
8279 msgid "Server"
8280 msgstr "Server"
8282 #: wininet.rc:74
8283 msgid "Security Warning"
8284 msgstr "Sicherheitswarnung"
8286 #: wininet.rc:77
8287 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8288 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8290 #: wininet.rc:79
8291 msgid "Do you want to continue anyway?"
8292 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8294 #: wininet.rc:25
8295 msgid "LAN Connection"
8296 msgstr "LAN Verbindung"
8298 #: wininet.rc:26
8299 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8300 msgstr ""
8301 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
8302 "Herausgeber ausgestellt."
8304 #: wininet.rc:27
8305 msgid "The date on the certificate is invalid."
8306 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8308 #: wininet.rc:28
8309 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8310 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
8312 #: wininet.rc:29
8313 msgid ""
8314 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8315 msgstr ""
8316 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8318 #: winmm.rc:28
8319 msgid "The specified command was carried out."
8320 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8322 #: winmm.rc:29
8323 msgid "Undefined external error."
8324 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8326 #: winmm.rc:30
8327 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8328 msgstr ""
8329 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8330 "für Ihr System."
8332 #: winmm.rc:31
8333 msgid "The driver was not enabled."
8334 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8336 #: winmm.rc:32
8337 msgid ""
8338 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8339 "again."
8340 msgstr ""
8341 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
8342 "versuchen Sie es erneut."
8344 #: winmm.rc:33
8345 msgid "The specified device handle is invalid."
8346 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8348 #: winmm.rc:34
8349 msgid "There is no driver installed on your system!"
8350 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8352 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8353 msgid ""
8354 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8355 "increase available memory, and then try again."
8356 msgstr ""
8357 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8358 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8360 #: winmm.rc:36
8361 msgid ""
8362 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8363 "which functions and messages the driver supports."
8364 msgstr ""
8365 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8366 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
8368 #: winmm.rc:37
8369 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8370 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8372 #: winmm.rc:38
8373 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8374 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8376 #: winmm.rc:39
8377 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8378 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8380 #: winmm.rc:42
8381 msgid ""
8382 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8383 "Capabilities function to determine the supported formats."
8384 msgstr ""
8385 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8386 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
8387 "ermitteln."
8389 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8390 msgid ""
8391 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8392 "device, or wait until the data is finished playing."
8393 msgstr ""
8394 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
8395 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
8396 "Daten mehr wiedergegeben werden."
8398 #: winmm.rc:44
8399 msgid ""
8400 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8401 "header, and then try again."
8402 msgstr ""
8403 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8404 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8406 #: winmm.rc:45
8407 msgid ""
8408 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8409 "and then try again."
8410 msgstr ""
8411 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
8412 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8414 #: winmm.rc:48
8415 msgid ""
8416 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8417 "header, and then try again."
8418 msgstr ""
8419 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8420 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8422 #: winmm.rc:50
8423 msgid ""
8424 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8425 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8426 msgstr ""
8427 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8428 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8430 #: winmm.rc:51
8431 msgid ""
8432 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8433 "transmitted, and then try again."
8434 msgstr ""
8435 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
8436 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
8438 #: winmm.rc:52
8439 msgid ""
8440 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8441 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8442 msgstr ""
8443 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
8444 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
8446 #: winmm.rc:53
8447 msgid ""
8448 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8449 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8450 msgstr ""
8451 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8452 "MIDIMAP.CFG in das Windows Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8454 #: winmm.rc:56
8455 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8456 msgstr ""
8457 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8458 "das MCI - Gerät öffnen."
8460 #: winmm.rc:57
8461 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8462 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
8464 #: winmm.rc:58
8465 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8466 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
8468 #: winmm.rc:59
8469 msgid ""
8470 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8471 "or contact the device manufacturer."
8472 msgstr ""
8473 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
8474 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
8476 #: winmm.rc:60
8477 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8478 msgstr ""
8479 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8481 #: winmm.rc:62
8482 msgid ""
8483 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8484 "unique alias."
8485 msgstr ""
8486 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8487 "Sie einen eindeutigen Alias."
8489 #: winmm.rc:63
8490 msgid ""
8491 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8492 msgstr ""
8493 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
8495 #: winmm.rc:64
8496 msgid "No command was specified."
8497 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
8499 #: winmm.rc:65
8500 msgid ""
8501 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8502 "size of the buffer."
8503 msgstr ""
8504 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8505 "Puffergröße."
8507 #: winmm.rc:66
8508 msgid ""
8509 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8510 "one."
8511 msgstr ""
8512 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
8513 "bereit."
8515 #: winmm.rc:67
8516 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8517 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
8519 #: winmm.rc:68
8520 msgid ""
8521 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8522 "manufacturer about obtaining a new driver."
8523 msgstr ""
8524 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8525 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8527 #: winmm.rc:69
8528 msgid ""
8529 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8530 "manufacturer about obtaining a new driver."
8531 msgstr ""
8532 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8533 "einem neuen Treiber."
8535 #: winmm.rc:70
8536 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8537 msgstr ""
8538 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8540 #: winmm.rc:71
8541 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8542 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8544 #: winmm.rc:72
8545 msgid ""
8546 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8547 msgstr ""
8548 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
8549 "und Dateiname richtig sind."
8551 #: winmm.rc:73
8552 msgid "The device driver is not ready."
8553 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8555 #: winmm.rc:74
8556 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8557 msgstr ""
8558 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
8559 "starten."
8561 #: winmm.rc:75
8562 msgid ""
8563 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8564 "access error."
8565 msgstr ""
8566 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
8567 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
8569 #: winmm.rc:76
8570 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8571 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
8573 #: winmm.rc:77
8574 msgid ""
8575 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8576 "separately to determine which devices caused the error."
8577 msgstr ""
8578 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
8579 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8580 "verursachte."
8582 #: winmm.rc:78
8583 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8584 msgstr ""
8585 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenserweiterung ermitteln."
8587 #: winmm.rc:79
8588 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8589 msgstr ""
8590 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8591 "Befehl."
8593 #: winmm.rc:80
8594 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8595 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8597 #: winmm.rc:81
8598 msgid ""
8599 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8600 "still connected to the network."
8601 msgstr ""
8602 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8603 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
8604 "besteht."
8606 #: winmm.rc:82
8607 msgid ""
8608 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8609 "device name is spelled correctly."
8610 msgstr ""
8611 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8612 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
8614 #: winmm.rc:83
8615 msgid ""
8616 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8617 "again."
8618 msgstr ""
8619 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8620 "versuchen Sie es erneut."
8622 #: winmm.rc:84
8623 msgid ""
8624 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8625 "alias."
8626 msgstr ""
8627 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8628 "einen eindeutigen Alias."
8630 #: winmm.rc:85
8631 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8632 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
8634 #: winmm.rc:86
8635 msgid ""
8636 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8637 "parameter with each 'open' command."
8638 msgstr ""
8639 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
8640 "jedem 'open' - Befehl."
8642 #: winmm.rc:87
8643 msgid ""
8644 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8645 "Please supply one."
8646 msgstr ""
8647 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
8648 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8650 #: winmm.rc:88
8651 msgid ""
8652 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8653 "documentation for valid formats."
8654 msgstr ""
8655 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
8656 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
8658 #: winmm.rc:89
8659 msgid ""
8660 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8661 "supply one."
8662 msgstr ""
8663 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
8664 "eins an."
8666 #: winmm.rc:90
8667 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8668 msgstr ""
8669 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
8671 #: winmm.rc:91
8672 msgid ""
8673 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8674 "may be corrupt, or not in the correct format."
8675 msgstr ""
8676 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
8677 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
8679 #: winmm.rc:92
8680 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8681 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
8683 #: winmm.rc:93
8684 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8685 msgstr ""
8686 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8687 "Dateinamen an."
8689 #: winmm.rc:94
8690 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8691 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
8693 #: winmm.rc:95
8694 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8695 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbst öffnende Geräte."
8697 #: winmm.rc:96
8698 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8699 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8701 #: winmm.rc:97
8702 msgid ""
8703 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8704 "sequence, and then try again."
8705 msgstr ""
8706 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8707 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8709 #: winmm.rc:98
8710 msgid ""
8711 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8712 "the device is closed, and then try again."
8713 msgstr ""
8714 "Der Befehl kann nicht auf ein selbst öffnendes Gerät angewandt werden. "
8715 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8717 #: winmm.rc:99
8718 msgid ""
8719 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8720 "characters, followed by a period and an extension."
8721 msgstr ""
8722 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
8723 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenserweiterung bestehen."
8725 #: winmm.rc:100
8726 msgid ""
8727 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8728 msgstr ""
8729 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
8730 "erlaubt."
8732 #: winmm.rc:101
8733 msgid ""
8734 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8735 "in Control Panel to install the device."
8736 msgstr ""
8737 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
8738 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8740 #: winmm.rc:102
8741 msgid ""
8742 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8743 "restarting your computer."
8744 msgstr ""
8745 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8746 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8748 #: winmm.rc:103
8749 msgid ""
8750 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8751 "cannot change directories."
8752 msgstr ""
8753 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8754 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8756 #: winmm.rc:104
8757 msgid ""
8758 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8759 "change drives."
8760 msgstr ""
8761 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8762 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8764 #: winmm.rc:105
8765 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8766 msgstr ""
8767 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8769 #: winmm.rc:106
8770 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8771 msgstr ""
8772 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8774 #: winmm.rc:107
8775 msgid ""
8776 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8777 msgstr ""
8778 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8779 "Sie einen an."
8781 #: winmm.rc:108
8782 msgid ""
8783 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8784 "until a wave device is free, and then try again."
8785 msgstr ""
8786 "Alle Wave Geräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format wiedergeben "
8787 "könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und "
8788 "wiederholen Sie den Vorgang."
8790 #: winmm.rc:109
8791 msgid ""
8792 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8793 "until the device is free, and then try again."
8794 msgstr ""
8795 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade benutzt "
8796 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8798 #: winmm.rc:110
8799 msgid ""
8800 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8801 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8802 msgstr ""
8803 "Es ist kein Wave Gerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen könnte. "
8804 "Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8806 #: winmm.rc:111
8807 msgid ""
8808 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8809 "until the device is free, and then try again."
8810 msgstr ""
8811 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade verwendet "
8812 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8814 #: winmm.rc:112
8815 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8816 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8818 #: winmm.rc:113
8819 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8820 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8822 #: winmm.rc:114
8823 msgid ""
8824 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8825 "the Drivers option to install the wave device."
8826 msgstr ""
8827 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8828 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8829 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8831 #: winmm.rc:115
8832 msgid ""
8833 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8834 "format."
8835 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8837 #: winmm.rc:116
8838 msgid ""
8839 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8840 "the Drivers option to install the wave device."
8841 msgstr ""
8842 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8843 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8844 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8846 #: winmm.rc:117
8847 msgid ""
8848 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8849 "format."
8850 msgstr ""
8851 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8852 "Dateiformat nicht."
8854 #: winmm.rc:122
8855 msgid ""
8856 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8857 "You can't use them together."
8858 msgstr ""
8859 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
8860 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8862 #: winmm.rc:124
8863 msgid ""
8864 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8865 "again."
8866 msgstr ""
8867 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8868 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8870 #: winmm.rc:127
8871 msgid ""
8872 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8873 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8874 msgstr ""
8875 "Das angegebene MIDI Gerät ist auf dem System nicht installiert. Benutzen Sie "
8876 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI Gerät zu "
8877 "installieren."
8879 #: winmm.rc:125
8880 msgid ""
8881 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8882 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8883 "setup."
8884 msgstr ""
8885 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8886 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8887 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8889 #: winmm.rc:126
8890 msgid "An error occurred with the specified port."
8891 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8893 #: winmm.rc:129
8894 msgid ""
8895 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8896 "these applications; then, try again."
8897 msgstr ""
8898 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8899 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8901 #: winmm.rc:128
8902 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8903 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
8905 #: winmm.rc:123
8906 msgid ""
8907 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8908 "Control Panel to install a MIDI driver."
8909 msgstr ""
8910 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8911 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
8912 "installieren."
8914 #: winmm.rc:118
8915 msgid "There is no display window."
8916 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
8918 #: winmm.rc:119
8919 msgid "Could not create or use window."
8920 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
8922 #: winmm.rc:120
8923 msgid ""
8924 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8925 "check your disk or network connection."
8926 msgstr ""
8927 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
8928 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
8930 #: winmm.rc:121
8931 msgid ""
8932 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8933 "are still connected to the network."
8934 msgstr ""
8935 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8936 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
8937 "noch besteht."
8939 #: winspool.rc:34
8940 msgid "Print to File"
8941 msgstr "Ausdruck in Datei"
8943 #: winspool.rc:37
8944 msgid "&Output File Name:"
8945 msgstr "&Dateiname:"
8947 #: winspool.rc:28
8948 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8949 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon. Drücken Sie OK zum Überschreiben."
8951 #: winspool.rc:29
8952 msgid "Unable to create the output file."
8953 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
8955 #: wldap32.rc:27
8956 msgid "Success"
8957 msgstr "Erfolgreich"
8959 #: wldap32.rc:28
8960 msgid "Operations Error"
8961 msgstr "Operationsfehler"
8963 #: wldap32.rc:29
8964 msgid "Protocol Error"
8965 msgstr "Protokollfehler"
8967 #: wldap32.rc:30
8968 msgid "Time Limit Exceeded"
8969 msgstr "Zeitlimit überschritten"
8971 #: wldap32.rc:31
8972 msgid "Size Limit Exceeded"
8973 msgstr "Größenlimit überschritten"
8975 #: wldap32.rc:32
8976 msgid "Compare False"
8977 msgstr "Vergleich falsch"
8979 #: wldap32.rc:33
8980 msgid "Compare True"
8981 msgstr "Vergleich wahr"
8983 #: wldap32.rc:34
8984 msgid "Authentication Method Not Supported"
8985 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
8987 #: wldap32.rc:35
8988 msgid "Strong Authentication Required"
8989 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
8991 #: wldap32.rc:36
8992 msgid "Referral (v2)"
8993 msgstr "Weiterleitung (v2)"
8995 #: wldap32.rc:37
8996 msgid "Referral"
8997 msgstr "Weiterleitung"
8999 #: wldap32.rc:38
9000 msgid "Administration Limit Exceeded"
9001 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9003 #: wldap32.rc:39
9004 msgid "Unavailable Critical Extension"
9005 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9007 #: wldap32.rc:40
9008 msgid "Confidentiality Required"
9009 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9011 #: wldap32.rc:43
9012 msgid "No Such Attribute"
9013 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9015 #: wldap32.rc:44
9016 msgid "Undefined Type"
9017 msgstr "Nicht definierter Typ"
9019 #: wldap32.rc:45
9020 msgid "Inappropriate Matching"
9021 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9023 #: wldap32.rc:46
9024 msgid "Constraint Violation"
9025 msgstr "Restriktionsverletzung"
9027 #: wldap32.rc:47
9028 msgid "Attribute Or Value Exists"
9029 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9031 #: wldap32.rc:48
9032 msgid "Invalid Syntax"
9033 msgstr "Ungültige Syntax"
9035 #: wldap32.rc:59
9036 msgid "No Such Object"
9037 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9039 #: wldap32.rc:60
9040 msgid "Alias Problem"
9041 msgstr "Aliasproblem"
9043 #: wldap32.rc:61
9044 msgid "Invalid DN Syntax"
9045 msgstr "Ungültige DN Syntax"
9047 #: wldap32.rc:62
9048 msgid "Is Leaf"
9049 msgstr "Endknoten"
9051 #: wldap32.rc:63
9052 msgid "Alias Dereference Problem"
9053 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9055 #: wldap32.rc:75
9056 msgid "Inappropriate Authentication"
9057 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9059 #: wldap32.rc:76
9060 msgid "Invalid Credentials"
9061 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9063 #: wldap32.rc:77
9064 msgid "Insufficient Rights"
9065 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
9067 #: wldap32.rc:78
9068 msgid "Busy"
9069 msgstr "Beschäftigt"
9071 #: wldap32.rc:79
9072 msgid "Unavailable"
9073 msgstr "Nicht verfügbar"
9075 #: wldap32.rc:80
9076 msgid "Unwilling To Perform"
9077 msgstr "Ausführung verweigert"
9079 #: wldap32.rc:81
9080 msgid "Loop Detected"
9081 msgstr "Schleife erkannt"
9083 #: wldap32.rc:87
9084 msgid "Sort Control Missing"
9085 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9087 #: wldap32.rc:88
9088 msgid "Index range error"
9089 msgstr "Indexbereichsfehler"
9091 #: wldap32.rc:91
9092 msgid "Naming Violation"
9093 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9095 #: wldap32.rc:92
9096 msgid "Object Class Violation"
9097 msgstr "Objektklasse verletzt"
9099 #: wldap32.rc:93
9100 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9101 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9103 #: wldap32.rc:94
9104 msgid "Not allowed on RDN"
9105 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9107 #: wldap32.rc:95
9108 msgid "Already Exists"
9109 msgstr "Bereits vorhanden"
9111 #: wldap32.rc:96
9112 msgid "No Object Class Mods"
9113 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9115 #: wldap32.rc:97
9116 msgid "Results Too Large"
9117 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9119 #: wldap32.rc:98
9120 msgid "Affects Multiple DSAs"
9121 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9123 #: wldap32.rc:107
9124 msgid "Other"
9125 msgstr "Andere"
9127 #: wldap32.rc:108
9128 msgid "Server Down"
9129 msgstr "Server heruntergefahren"
9131 #: wldap32.rc:109
9132 msgid "Local Error"
9133 msgstr "Lokaler Fehler"
9135 #: wldap32.rc:110
9136 msgid "Encoding Error"
9137 msgstr "Kodierungsfehler"
9139 #: wldap32.rc:111
9140 msgid "Decoding Error"
9141 msgstr "Dekodierungsfehler"
9143 #: wldap32.rc:112
9144 msgid "Timeout"
9145 msgstr "Zeitüberschreitung"
9147 #: wldap32.rc:113
9148 msgid "Auth Unknown"
9149 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9151 #: wldap32.rc:114
9152 msgid "Filter Error"
9153 msgstr "Filterfehler"
9155 #: wldap32.rc:115
9156 msgid "User Cancelled"
9157 msgstr "Benutzerabbruch"
9159 #: wldap32.rc:116
9160 msgid "Parameter Error"
9161 msgstr "Parameterfehler"
9163 #: wldap32.rc:117
9164 msgid "No Memory"
9165 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9167 #: wldap32.rc:118
9168 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9169 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
9171 #: wldap32.rc:119
9172 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9173 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
9175 #: wldap32.rc:120
9176 msgid "Specified control was not found in message"
9177 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9179 #: wldap32.rc:121
9180 msgid "No result present in message"
9181 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9183 #: wldap32.rc:122
9184 msgid "More results returned"
9185 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9187 #: wldap32.rc:123
9188 msgid "Loop while handling referrals"
9189 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9191 #: wldap32.rc:124
9192 msgid "Referral hop limit exceeded"
9193 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9195 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9196 msgid ""
9197 "Not Yet Implemented\n"
9198 "\n"
9199 msgstr ""
9200 "Noch nicht implementiert\n"
9201 "\n"
9203 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9204 msgid "%1: File Not Found\n"
9205 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
9207 #: attrib.rc:47
9208 msgid ""
9209 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9210 "\n"
9211 "Syntax:\n"
9212 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9213 "       [/S [/D]]\n"
9214 "\n"
9215 "Where:\n"
9216 "\n"
9217 "  +   Sets an attribute.\n"
9218 "  -   Clears an attribute.\n"
9219 "  R   Read-only file attribute.\n"
9220 "  A   Archive file attribute.\n"
9221 "  S   System file attribute.\n"
9222 "  H   Hidden file attribute.\n"
9223 "  [drive:][path][filename]\n"
9224 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9225 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9226 "  /D  Processes folders as well.\n"
9227 msgstr ""
9228 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9229 "\n"
9230 "Syntax:\n"
9231 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9232 "[Dateiname]\n"
9233 "       [/S [/D]]\n"
9234 "\n"
9235 "Dabei:\n"
9236 "\n"
9237 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9238 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9239 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9240 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9241 "  S   System Dateiattribut.\n"
9242 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9243 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9244 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9245 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9246 "verarbeiten.\n"
9247 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9249 #: clock.rc:29
9250 msgid "Ana&log"
9251 msgstr "Ana&log"
9253 #: clock.rc:30
9254 msgid "Digi&tal"
9255 msgstr "Digi&tal"
9257 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9258 msgid "&Font..."
9259 msgstr "Schrift&art..."
9261 #: clock.rc:34
9262 msgid "&Without Titlebar"
9263 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9265 #: clock.rc:36
9266 msgid "&Seconds"
9267 msgstr "&Sekunden"
9269 #: clock.rc:37
9270 msgid "&Date"
9271 msgstr "&Datum"
9273 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9274 msgid "&Always on Top"
9275 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9277 #: clock.rc:42
9278 msgid "&About Clock"
9279 msgstr "&Über die Uhr"
9281 #: clock.rc:48
9282 msgid "Clock"
9283 msgstr "Uhr"
9285 #: cmd.rc:37
9286 msgid ""
9287 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9288 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9289 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9290 "called procedure.\n"
9291 "\n"
9292 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9293 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9294 msgstr ""
9295 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9296 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt\n"
9297 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9298 "kann Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
9299 "\n"
9300 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
9301 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
9303 #: cmd.rc:40
9304 msgid ""
9305 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9306 "default directory.\n"
9307 msgstr ""
9308 "CD <Ver> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9309 "Verzeichnis.\n"
9311 #: cmd.rc:41
9312 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9313 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9315 #: cmd.rc:43
9316 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9317 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9319 #: cmd.rc:45
9320 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9321 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9323 #: cmd.rc:46
9324 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9325 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9327 #: cmd.rc:47
9328 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9329 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9331 #: cmd.rc:48
9332 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9333 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9335 #: cmd.rc:49
9336 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9337 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9339 #: cmd.rc:59
9340 msgid ""
9341 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9342 "\n"
9343 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9344 "on the terminal device before they are executed.\n"
9345 "\n"
9346 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9347 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9348 "preceding it with an @ sign.\n"
9349 msgstr ""
9350 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9351 "Terminalgerät.\n"
9352 "\n"
9353 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9354 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9355 "\n"
9356 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9357 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor\n"
9358 "diesen ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9360 #: cmd.rc:61
9361 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9362 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9364 #: cmd.rc:69
9365 msgid ""
9366 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9367 "\n"
9368 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9369 "\n"
9370 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9371 "not exist in wine's cmd.\n"
9372 msgstr ""
9373 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9374 "einzeln auszuführen.\n"
9375 "\n"
9376 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9377 "\n"
9378 "Die Anforderung, das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer "
9379 "Batchdatei\n"
9380 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
9382 #: cmd.rc:81
9383 msgid ""
9384 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9385 "batch file.\n"
9386 "\n"
9387 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9388 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9389 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9390 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9391 "label terminates the batch file execution.\n"
9392 "\n"
9393 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9394 msgstr ""
9395 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9396 "einer Batchdatei.\n"
9397 "\n"
9398 "Das Label, das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
9399 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied\n"
9400 "zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels\n"
9401 "in einer Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon\n"
9402 "gesprungen. Der Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhanden Label\n"
9403 "zu springen, beendet die Ausführung der Batchdatei.\n"
9404 "\n"
9405 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9407 #: cmd.rc:84
9408 msgid ""
9409 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9410 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9411 msgstr ""
9412 "HELP <Kommando> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9413 "HELP ohne Argumente zeigt alle CMD Kommandos.\n"
9415 #: cmd.rc:94
9416 msgid ""
9417 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9418 "\n"
9419 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9420 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9421 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9422 "\n"
9423 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9424 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9425 msgstr ""
9426 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9427 "\n"
9428 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9429 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9430 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9431 "\n"
9432 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9433 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und "
9434 "Kleinschreibung.\n"
9436 #: cmd.rc:100
9437 msgid ""
9438 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9439 "\n"
9440 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9441 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9442 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9443 msgstr ""
9444 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9445 "\n"
9446 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9447 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9448 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung\n"
9449 "mit dem VOL Befehl anzeigen lassen.\n"
9451 #: cmd.rc:103
9452 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9453 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9455 #: cmd.rc:104
9456 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9457 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9459 #: cmd.rc:111
9460 msgid ""
9461 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9462 "\n"
9463 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9464 "subdirectories\n"
9465 "below the item are moved as well.\n"
9466 "\n"
9467 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9468 msgstr ""
9469 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9470 "Dateisystem.\n"
9471 "\n"
9472 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9473 "und Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9474 "\n"
9475 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen DOS "
9476 "Laufwerken sind.\n"
9478 #: cmd.rc:122
9479 msgid ""
9480 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9481 "\n"
9482 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9483 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9484 "PATH command with the new value.\n"
9485 "\n"
9486 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9487 "variable, for example:\n"
9488 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9489 msgstr ""
9490 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9491 "\n"
9492 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
9493 "(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellungen zu ändern, muss\n"
9494 "nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden\n"
9495 "\n"
9496 "Es ist auch möglich, den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9497 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9498 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9500 #: cmd.rc:128
9501 msgid ""
9502 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9503 "\n"
9504 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9505 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9506 msgstr ""
9507 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken "
9508 "einer Taste auffordert.\n"
9509 "\n"
9510 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9511 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9512 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9514 #: cmd.rc:149
9515 msgid ""
9516 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9517 "\n"
9518 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9519 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9520 "\n"
9521 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9522 "\n"
9523 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9524 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9525 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9526 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9527 "\n"
9528 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9529 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9530 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9531 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9532 "\n"
9533 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9534 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9535 msgstr ""
9536 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9537 "\n"
9538 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9539 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
9540 "wartet.\n"
9541 "\n"
9542 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9543 "\n"
9544 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9545 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9546 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9547 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9548 "\n"
9549 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9550 "setzt den Prompt auf den Standardwert zurück, dieser entspricht dem "
9551 "aktuellen\n"
9552 "Verzeichnis (inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben), gefolgt von\n"
9553 "einem Größerzeichen (>) (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9554 "\n"
9555 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT Umgebungsvariable\n"
9556 "geändert werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
9557 "Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
9559 #: cmd.rc:153
9560 msgid ""
9561 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9562 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9563 msgstr ""
9564 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen) wird\n"
9565 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
9566 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9568 #: cmd.rc:156
9569 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9570 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9572 #: cmd.rc:157
9573 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9574 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9576 #: cmd.rc:159
9577 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9578 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9580 #: cmd.rc:160
9581 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9582 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9584 #: cmd.rc:194
9585 msgid ""
9586 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9587 "\n"
9588 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9589 "\n"
9590 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9591 "\n"
9592 "SET <variable>=<value>\n"
9593 "\n"
9594 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9595 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9596 "have embedded spaces.\n"
9597 "\n"
9598 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9599 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9600 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9601 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9602 msgstr ""
9603 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9604 "\n"
9605 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9606 "\n"
9607 "Um eine Umgebungsvariable zu erstellen oder zu ändern, ist die Syntax:\n"
9608 "\n"
9609 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9610 "\n"
9611 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
9612 "vor dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9613 "enthalten.\n"
9614 "\n"
9615 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9616 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr\n"
9617 "Werte als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. "
9618 "Anmerkung:\n"
9619 "Es ist nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD\n"
9620 "aus zu beeinflussen.\n"
9622 #: cmd.rc:199
9623 msgid ""
9624 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9625 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9626 "if called from the command line.\n"
9627 msgstr ""
9628 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9629 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9630 "weiter.\n"
9631 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9632 "wird.\n"
9634 #: cmd.rc:176
9635 msgid ""
9636 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9637 "with that suffix.\n"
9638 "Usage:\n"
9639 "start [options] program_filename [...]\n"
9640 "start [options] document_filename\n"
9641 "\n"
9642 "Options:\n"
9643 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9644 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9645 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9646 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9647 "code.\n"
9648 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9649 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9650 "/L           Show end-user license.\n"
9651 "/?           Display this help and exit.\n"
9652 msgstr ""
9653 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
9654 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
9655 "Aufruf:\n"
9656 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
9657 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
9658 "\n"
9659 "Optionen:\n"
9660 "/M[inimized] Startet das Programm minimiert.\n"
9661 "/MAX[imized] Startet das Programm maximiert.\n"
9662 "/R[estored]  Startet das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
9663 "/W[ait]      Wartet, bis das gestartete Programm sich beendet, dann beendet "
9664 "sich start mit dessen Exitcode.\n"
9665 "/Unix        Öffnet einen Unix Dateinamen wie mit dem Explorer.\n"
9666 "/ProgIDOpen  Öffnet ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
9667 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
9668 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
9670 #: cmd.rc:201
9671 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9672 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9674 #: cmd.rc:203
9675 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9676 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
9678 #: cmd.rc:207
9679 msgid ""
9680 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9681 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9682 msgstr ""
9683 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9684 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9685 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9687 #: cmd.rc:216
9688 msgid ""
9689 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9690 "\n"
9691 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9692 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9693 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9694 "\n"
9695 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9696 msgstr ""
9697 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9698 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9699 "\n"
9700 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
9701 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
9702 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9703 "\n"
9704 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9706 #: cmd.rc:219
9707 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9708 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9710 #: cmd.rc:221
9711 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9712 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
9714 #: cmd.rc:225
9715 msgid ""
9716 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9717 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9718 msgstr ""
9719 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9720 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9722 #: cmd.rc:233
9723 msgid ""
9724 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9725 "\n"
9726 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9727 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9728 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9729 "settings are restored.\n"
9730 msgstr ""
9731 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9732 "\n"
9733 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9734 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9735 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9736 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9738 #: cmd.rc:236
9739 msgid ""
9740 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9741 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9742 msgstr ""
9743 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem\n"
9744 "Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
9746 #: cmd.rc:238
9747 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9748 msgstr ""
9749 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9750 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9752 #: cmd.rc:246
9753 msgid ""
9754 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9755 "\n"
9756 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9757 "\n"
9758 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9759 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9760 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9761 "association, if any.\n"
9762 msgstr ""
9763 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordnungen.\n"
9764 "\n"
9765 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9766 "\n"
9767 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordnungen an.\n"
9768 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
9769 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
9770 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9772 #: cmd.rc:257
9773 msgid ""
9774 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9775 "\n"
9776 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9777 "\n"
9778 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9779 "currently defined.\n"
9780 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9781 "if any.\n"
9782 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9783 "associated to the specified file type.\n"
9784 msgstr ""
9785 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9786 "Zuordnungen.\n"
9787 "\n"
9788 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9789 "\n"
9790 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9791 "sind.\n"
9792 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
9793 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9794 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9796 #: cmd.rc:259
9797 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9798 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9800 #: cmd.rc:263
9801 msgid ""
9802 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9803 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9804 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9805 msgstr ""
9806 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9807 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9808 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9810 #: cmd.rc:267
9811 msgid ""
9812 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9813 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9814 msgstr ""
9815 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9816 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
9818 #: cmd.rc:305
9819 msgid ""
9820 "CMD built-in commands are:\n"
9821 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9822 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9823 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9824 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9825 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9826 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9827 "COPY\t\tCopy file\n"
9828 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9829 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9830 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9831 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9832 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9833 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9834 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9835 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9836 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9837 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9838 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9839 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9840 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9841 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9842 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9843 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9844 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9845 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9846 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9847 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9848 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9849 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9850 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9851 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9852 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9853 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9854 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9855 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9856 "\n"
9857 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9858 msgstr ""
9859 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9860 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
9861 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9862 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9863 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9864 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9865 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9866 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9867 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
9868 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9869 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9870 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9871 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9872 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9873 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9874 "Zuordnungen\n"
9875 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
9876 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9877 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9878 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9879 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9880 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9881 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9882 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9883 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9884 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9885 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9886 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9887 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9888 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
9889 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9890 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9891 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9892 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9893 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9894 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9895 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9896 "\n"
9897 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9898 "obigen Befehle erhalten.\n"
9900 #: cmd.rc:307
9901 msgid "Are you sure?"
9902 msgstr "Sind sie sicher?"
9904 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
9905 msgctxt "Yes key"
9906 msgid "Y"
9907 msgstr "J"
9909 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
9910 msgctxt "No key"
9911 msgid "N"
9912 msgstr "N"
9914 #: cmd.rc:310
9915 msgid "File association missing for extension %1\n"
9916 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
9918 #: cmd.rc:311
9919 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9920 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
9922 #: cmd.rc:312
9923 msgid "Overwrite %1?"
9924 msgstr "%1 überschreiben?"
9926 #: cmd.rc:313
9927 msgid "More..."
9928 msgstr "Mehr..."
9930 #: cmd.rc:314
9931 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9932 msgstr ""
9933 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
9934 "Benutze:\n"
9936 #: cmd.rc:316
9937 msgid "Argument missing\n"
9938 msgstr "Argument fehlt\n"
9940 #: cmd.rc:317
9941 msgid "Syntax error\n"
9942 msgstr "Syntaxfehler\n"
9944 #: cmd.rc:319
9945 msgid "No help available for %1\n"
9946 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
9948 #: cmd.rc:320
9949 msgid "Target to GOTO not found\n"
9950 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
9952 #: cmd.rc:321
9953 msgid "Current Date is %1\n"
9954 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
9956 #: cmd.rc:322
9957 msgid "Current Time is %1\n"
9958 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
9960 #: cmd.rc:323
9961 msgid "Enter new date: "
9962 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
9964 #: cmd.rc:324
9965 msgid "Enter new time: "
9966 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
9968 #: cmd.rc:325
9969 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9970 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
9972 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
9973 msgid "Failed to open '%1'\n"
9974 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
9976 #: cmd.rc:327
9977 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9978 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
9980 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
9981 msgctxt "All key"
9982 msgid "A"
9983 msgstr "A"
9985 #: cmd.rc:329
9986 msgid "Delete %1?"
9987 msgstr "Lösche %1?"
9989 #: cmd.rc:330
9990 msgid "Echo is %1\n"
9991 msgstr "Echo ist %1\n"
9993 #: cmd.rc:331
9994 msgid "Verify is %1\n"
9995 msgstr "Verify ist %1\n"
9997 #: cmd.rc:332
9998 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9999 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10001 #: cmd.rc:333
10002 msgid "Parameter error\n"
10003 msgstr "Parameterfehler\n"
10005 #: cmd.rc:334
10006 msgid ""
10007 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10008 "\n"
10009 msgstr ""
10010 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10011 "\n"
10013 #: cmd.rc:335
10014 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10015 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10017 #: cmd.rc:336
10018 msgid "PATH not found\n"
10019 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10021 #: cmd.rc:337
10022 msgid "Press any key to continue... "
10023 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10025 #: cmd.rc:338
10026 msgid "Wine Command Prompt"
10027 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10029 #: cmd.rc:339
10030 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10031 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10033 #: cmd.rc:340
10034 msgid "More? "
10035 msgstr "Mehr? "
10037 #: cmd.rc:341
10038 msgid "The input line is too long.\n"
10039 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10041 #: cmd.rc:342
10042 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10043 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10045 #: cmd.rc:343
10046 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10047 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10049 #: cmd.rc:344
10050 msgid " (Yes|No)"
10051 msgstr " (Ja|Nein)"
10053 #: cmd.rc:345
10054 msgid " (Yes|No|All)"
10055 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10057 #: dxdiag.rc:27
10058 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10059 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10061 #: dxdiag.rc:28
10062 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10063 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10065 #: explorer.rc:28
10066 msgid "Wine Explorer"
10067 msgstr "Wine Explorer"
10069 #: explorer.rc:29
10070 msgid "Location:"
10071 msgstr "Ort:"
10073 #: hostname.rc:27
10074 msgid "Usage: hostname\n"
10075 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10077 #: hostname.rc:28
10078 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10079 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10081 #: hostname.rc:29
10082 msgid ""
10083 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10084 "utility.\n"
10085 msgstr ""
10086 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10087 "werden.\n"
10089 #: ipconfig.rc:27
10090 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10091 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10093 #: ipconfig.rc:28
10094 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10095 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10097 #: ipconfig.rc:29
10098 msgid "%1 adapter %2\n"
10099 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10101 #: ipconfig.rc:30
10102 msgid "Ethernet"
10103 msgstr "Ethernet"
10105 #: ipconfig.rc:32
10106 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10107 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10109 #: ipconfig.rc:34
10110 msgid "Hostname"
10111 msgstr "Hostname"
10113 #: ipconfig.rc:35
10114 msgid "Node type"
10115 msgstr "Knotentyp"
10117 #: ipconfig.rc:36
10118 msgid "Broadcast"
10119 msgstr "Broadcast"
10121 #: ipconfig.rc:37
10122 msgid "Peer-to-peer"
10123 msgstr "Peer-to-Peer"
10125 #: ipconfig.rc:38
10126 msgid "Mixed"
10127 msgstr "Mixed"
10129 #: ipconfig.rc:39
10130 msgid "Hybrid"
10131 msgstr "Hybrid"
10133 #: ipconfig.rc:40
10134 msgid "IP routing enabled"
10135 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10137 #: ipconfig.rc:42
10138 msgid "Physical address"
10139 msgstr "Physikalische Adresse"
10141 #: ipconfig.rc:43
10142 msgid "DHCP enabled"
10143 msgstr "DHCP aktiviert"
10145 #: ipconfig.rc:46
10146 msgid "Default gateway"
10147 msgstr "Standard Gateway"
10149 #: net.rc:27
10150 msgid ""
10151 "The syntax of this command is:\n"
10152 "\n"
10153 "NET command [arguments]\n"
10154 "    -or-\n"
10155 "NET command /HELP\n"
10156 "\n"
10157 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10158 msgstr ""
10159 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10160 "\n"
10161 "NET Befehl [Parameter]\n"
10162 "    -oder-\n"
10163 "NET Befehl /HELP\n"
10164 "\n"
10165 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10167 #: net.rc:28
10168 msgid ""
10169 "The syntax of this command is:\n"
10170 "\n"
10171 "NET START [service]\n"
10172 "\n"
10173 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10174 "'service' is the name of the service to start.\n"
10175 msgstr ""
10176 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10177 "\n"
10178 "NET START [Dienst]\n"
10179 "\n"
10180 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10181 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10183 #: net.rc:29
10184 msgid ""
10185 "The syntax of this command is:\n"
10186 "\n"
10187 "NET STOP service\n"
10188 "\n"
10189 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10190 msgstr ""
10191 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10192 "\n"
10193 "NET STOP Dienst\n"
10194 "\n"
10195 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10197 #: net.rc:30
10198 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10199 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10201 #: net.rc:31
10202 msgid "Could not stop service %1\n"
10203 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
10205 #: net.rc:32
10206 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10207 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10209 #: net.rc:33
10210 msgid "Could not get handle to service.\n"
10211 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10213 #: net.rc:34
10214 msgid "The %1 service is starting.\n"
10215 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10217 #: net.rc:35
10218 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10219 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10221 #: net.rc:36
10222 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10223 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10225 #: net.rc:37
10226 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10227 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10229 #: net.rc:38
10230 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10231 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10233 #: net.rc:39
10234 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10235 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10237 #: net.rc:41
10238 msgid "There are no entries in the list.\n"
10239 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10241 #: net.rc:42
10242 msgid ""
10243 "\n"
10244 "Status  Local   Remote\n"
10245 "---------------------------------------------------------------\n"
10246 msgstr ""
10247 "\n"
10248 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10249 "---------------------------------------------------------------\n"
10251 #: net.rc:43
10252 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10253 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10255 #: net.rc:45
10256 msgid "Paused"
10257 msgstr "Angehalten"
10259 #: net.rc:46
10260 msgid "Disconnected"
10261 msgstr "Getrennt"
10263 #: net.rc:47
10264 msgid "A network error occurred"
10265 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10267 #: net.rc:48
10268 msgid "Connection is being made"
10269 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10271 #: net.rc:49
10272 msgid "Reconnecting"
10273 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10275 #: net.rc:40
10276 msgid "The following services are running:\n"
10277 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10279 #: notepad.rc:27
10280 msgid "&New\tCtrl+N"
10281 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10283 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10284 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10285 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10287 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10288 msgid "&Save\tCtrl+S"
10289 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10291 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10292 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10293 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10295 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10296 msgid "Page Se&tup..."
10297 msgstr "Seite ein&richten..."
10299 #: notepad.rc:34
10300 msgid "P&rinter Setup..."
10301 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10303 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10304 msgid "&Edit"
10305 msgstr "&Bearbeiten"
10307 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10308 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10309 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10311 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10312 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10313 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10315 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10316 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10317 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10319 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10320 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10321 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10323 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10324 #: winefile.rc:29
10325 msgid "&Delete\tDel"
10326 msgstr "&Löschen\tEntf"
10328 #: notepad.rc:46
10329 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10330 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10332 #: notepad.rc:47
10333 msgid "&Time/Date\tF5"
10334 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10336 #: notepad.rc:49
10337 msgid "&Wrap long lines"
10338 msgstr "&Zeilenumbruch"
10340 #: notepad.rc:53
10341 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10342 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10344 #: notepad.rc:54
10345 msgid "&Search next\tF3"
10346 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10348 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10349 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10350 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10352 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10353 msgid "&Contents\tF1"
10354 msgstr "&Inhalt\tF1"
10356 #: notepad.rc:59
10357 msgid "&About Notepad"
10358 msgstr "Ü&ber Editor"
10360 #: notepad.rc:97
10361 msgid "Page Setup"
10362 msgstr "Seite einrichten"
10364 #: notepad.rc:99
10365 msgid "&Header:"
10366 msgstr "&Kopfzeile:"
10368 #: notepad.rc:101
10369 msgid "&Footer:"
10370 msgstr "&Fußzeile:"
10372 #: notepad.rc:104
10373 msgid "Margins (millimeters)"
10374 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10376 #: notepad.rc:105
10377 msgid "&Left:"
10378 msgstr "&Links:"
10380 #: notepad.rc:107
10381 msgid "&Top:"
10382 msgstr "&Oben:"
10384 #: notepad.rc:123
10385 msgid "Encoding:"
10386 msgstr "Kodierung:"
10388 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10389 msgctxt "accelerator Select All"
10390 msgid "A"
10391 msgstr "A"
10393 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10394 msgctxt "accelerator Copy"
10395 msgid "C"
10396 msgstr "C"
10398 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10399 msgctxt "accelerator Find"
10400 msgid "F"
10401 msgstr "F"
10403 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10404 msgctxt "accelerator Replace"
10405 msgid "H"
10406 msgstr "H"
10408 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10409 msgctxt "accelerator New"
10410 msgid "N"
10411 msgstr "N"
10413 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10414 msgctxt "accelerator Open"
10415 msgid "O"
10416 msgstr "O"
10418 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10419 msgctxt "accelerator Print"
10420 msgid "P"
10421 msgstr "P"
10423 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10424 msgctxt "accelerator Save"
10425 msgid "S"
10426 msgstr "S"
10428 #: notepad.rc:137
10429 msgctxt "accelerator Paste"
10430 msgid "V"
10431 msgstr "V"
10433 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10434 msgctxt "accelerator Cut"
10435 msgid "X"
10436 msgstr "X"
10438 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10439 msgctxt "accelerator Undo"
10440 msgid "Z"
10441 msgstr "Z"
10443 #: notepad.rc:66
10444 msgid "Page &p"
10445 msgstr "Seite &p"
10447 #: notepad.rc:68
10448 msgid "Notepad"
10449 msgstr "Editor"
10451 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10452 msgid "ERROR"
10453 msgstr "FEHLER"
10455 #: notepad.rc:71
10456 msgid "Untitled"
10457 msgstr "(unbenannt)"
10459 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10460 msgid "Text files (*.txt)"
10461 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10463 #: notepad.rc:77
10464 msgid ""
10465 "File '%s' does not exist.\n"
10466 "\n"
10467 "Do you want to create a new file?"
10468 msgstr ""
10469 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10470 "\n"
10471 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10473 #: notepad.rc:79
10474 msgid ""
10475 "File '%s' has been modified.\n"
10476 "\n"
10477 "Would you like to save the changes?"
10478 msgstr ""
10479 "Datei %s wurde geändert.\n"
10480 "\n"
10481 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10483 #: notepad.rc:80
10484 msgid "'%s' could not be found."
10485 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10487 #: notepad.rc:82
10488 msgid "Unicode (UTF-16)"
10489 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10491 #: notepad.rc:83
10492 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10493 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10495 #: notepad.rc:84
10496 msgid "Unicode (UTF-8)"
10497 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10499 #: notepad.rc:91
10500 msgid ""
10501 "%1\n"
10502 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10503 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10504 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10505 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10506 "Continue?"
10507 msgstr ""
10508 "%1\n"
10509 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10510 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10511 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10512 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10513 "Möchten Sie fortfahren?"
10515 #: oleview.rc:29
10516 msgid "&Bind to file..."
10517 msgstr "An Datei b&inden..."
10519 #: oleview.rc:30
10520 msgid "&View TypeLib..."
10521 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10523 #: oleview.rc:32
10524 msgid "&System Configuration"
10525 msgstr "&Systemkonfiguration"
10527 #: oleview.rc:33
10528 msgid "&Run the Registry Editor"
10529 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10531 #: oleview.rc:37
10532 msgid "&Object"
10533 msgstr "&Objekt"
10535 #: oleview.rc:39
10536 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10537 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10539 #: oleview.rc:41
10540 msgid "&In-process server"
10541 msgstr "&In-Prozess Server"
10543 #: oleview.rc:42
10544 msgid "In-process &handler"
10545 msgstr "In-Prozess &Handler"
10547 #: oleview.rc:43
10548 msgid "&Local server"
10549 msgstr "&Lokaler Server"
10551 #: oleview.rc:44
10552 msgid "&Remote server"
10553 msgstr "&Entfernter Server"
10555 #: oleview.rc:47
10556 msgid "View &Type information"
10557 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10559 #: oleview.rc:49
10560 msgid "Create &Instance"
10561 msgstr "&Instanz erstellen"
10563 #: oleview.rc:50
10564 msgid "Create Instance &On..."
10565 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10567 #: oleview.rc:51
10568 msgid "&Release Instance"
10569 msgstr "Instanz &freigeben"
10571 #: oleview.rc:53
10572 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10573 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10575 #: oleview.rc:54
10576 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10577 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
10579 #: oleview.rc:60
10580 msgid "&Expert mode"
10581 msgstr "&Expertenmodus"
10583 #: oleview.rc:62
10584 msgid "&Hidden component categories"
10585 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10587 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10588 msgid "&Toolbar"
10589 msgstr "&Symbolleiste"
10591 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10592 msgid "&Status Bar"
10593 msgstr "S&tatusleiste"
10595 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10596 msgid "&Refresh\tF5"
10597 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10599 #: oleview.rc:71
10600 msgid "&About OleView"
10601 msgstr "Ü&ber OleView"
10603 #: oleview.rc:79
10604 msgid "&Save as..."
10605 msgstr "&Speichern unter..."
10607 #: oleview.rc:84
10608 msgid "&Group by type kind"
10609 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10611 #: oleview.rc:154
10612 msgid "Connect to another machine"
10613 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10615 #: oleview.rc:157
10616 msgid "&Machine name:"
10617 msgstr "&Maschinenname:"
10619 #: oleview.rc:165
10620 msgid "System Configuration"
10621 msgstr "Systemkonfiguration"
10623 #: oleview.rc:168
10624 msgid "System Settings"
10625 msgstr "Systemeinstellungen"
10627 #: oleview.rc:169
10628 msgid "&Enable Distributed COM"
10629 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10631 #: oleview.rc:170
10632 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10633 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10635 #: oleview.rc:171
10636 msgid ""
10637 "These settings change only registry values.\n"
10638 "They have no effect on Wine performance."
10639 msgstr ""
10640 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10641 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10643 #: oleview.rc:178
10644 msgid "Default Interface Viewer"
10645 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10647 #: oleview.rc:181
10648 msgid "Interface"
10649 msgstr "Schnittstelle"
10651 #: oleview.rc:183
10652 msgid "IID:"
10653 msgstr "IID:"
10655 #: oleview.rc:186
10656 msgid "&View Type Info"
10657 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10659 #: oleview.rc:191
10660 msgid "IPersist Interface Viewer"
10661 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10663 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10664 msgid "Class Name:"
10665 msgstr "Klassenname:"
10667 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10668 msgid "CLSID:"
10669 msgstr "CLSID:"
10671 #: oleview.rc:203
10672 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10673 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10675 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10676 msgid "OleView"
10677 msgstr "OleView"
10679 #: oleview.rc:98
10680 msgid "ITypeLib viewer"
10681 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10683 #: oleview.rc:96
10684 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10685 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10687 #: oleview.rc:97
10688 msgid "version 1.0"
10689 msgstr "Version 1.0"
10691 #: oleview.rc:100
10692 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10693 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10695 #: oleview.rc:103
10696 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10697 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10699 #: oleview.rc:104
10700 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10701 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10703 #: oleview.rc:105
10704 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10705 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
10707 #: oleview.rc:106
10708 msgid "Run the Wine registry editor"
10709 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10711 #: oleview.rc:107
10712 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10713 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10715 #: oleview.rc:108
10716 msgid "Create an instance of the selected object"
10717 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10719 #: oleview.rc:109
10720 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10721 msgstr ""
10722 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10724 #: oleview.rc:110
10725 msgid "Release the currently selected object instance"
10726 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10728 #: oleview.rc:111
10729 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10730 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10732 #: oleview.rc:112
10733 msgid "Display the viewer for the selected item"
10734 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10736 #: oleview.rc:117
10737 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10738 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10740 #: oleview.rc:118
10741 msgid ""
10742 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10743 msgstr ""
10744 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10746 #: oleview.rc:119
10747 msgid "Show or hide the toolbar"
10748 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10750 #: oleview.rc:120
10751 msgid "Show or hide the status bar"
10752 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10754 #: oleview.rc:121
10755 msgid "Refresh all lists"
10756 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10758 #: oleview.rc:122
10759 msgid "Display program information, version number and copyright"
10760 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10762 #: oleview.rc:113
10763 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10764 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10766 #: oleview.rc:114
10767 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10768 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10770 #: oleview.rc:115
10771 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10772 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10774 #: oleview.rc:116
10775 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10776 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10778 #: oleview.rc:128
10779 msgid "ObjectClasses"
10780 msgstr "Objektklassen"
10782 #: oleview.rc:129
10783 msgid "Grouped by Component Category"
10784 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10786 #: oleview.rc:130
10787 msgid "OLE 1.0 Objects"
10788 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10790 #: oleview.rc:131
10791 msgid "COM Library Objects"
10792 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
10794 #: oleview.rc:132
10795 msgid "All Objects"
10796 msgstr "Alle Objekte"
10798 #: oleview.rc:133
10799 msgid "Application IDs"
10800 msgstr "Anwendungs-IDs"
10802 #: oleview.rc:134
10803 msgid "Type Libraries"
10804 msgstr "Typbibliotheken"
10806 #: oleview.rc:135
10807 msgid "ver."
10808 msgstr "Ver."
10810 #: oleview.rc:136
10811 msgid "Interfaces"
10812 msgstr "Schnittstellen"
10814 #: oleview.rc:138
10815 msgid "Registry"
10816 msgstr "Registrierung"
10818 #: oleview.rc:139
10819 msgid "Implementation"
10820 msgstr "Implementierung"
10822 #: oleview.rc:140
10823 msgid "Activation"
10824 msgstr "Aktivierung"
10826 #: oleview.rc:142
10827 msgid "CoGetClassObject failed."
10828 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10830 #: oleview.rc:143
10831 msgid "Unknown error"
10832 msgstr "Unbekannter Fehler"
10834 #: oleview.rc:146
10835 msgid "bytes"
10836 msgstr "Bytes"
10838 #: oleview.rc:148
10839 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10840 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10842 #: oleview.rc:149
10843 msgid "Inherited Interfaces"
10844 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10846 #: oleview.rc:124
10847 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10848 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10850 #: oleview.rc:125
10851 msgid "Close window"
10852 msgstr "Fenster schließen"
10854 #: oleview.rc:126
10855 msgid "Group typeinfos by kind"
10856 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10858 #: progman.rc:30
10859 msgid "&New..."
10860 msgstr "&Neu..."
10862 #: progman.rc:31
10863 msgid "O&pen\tEnter"
10864 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10866 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10867 msgid "&Move...\tF7"
10868 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10870 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10871 msgid "&Copy...\tF8"
10872 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10874 #: progman.rc:35
10875 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10876 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10878 #: progman.rc:37
10879 msgid "&Execute..."
10880 msgstr "&Ausführen..."
10882 #: progman.rc:39
10883 msgid "E&xit Windows"
10884 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10886 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10887 msgid "&Options"
10888 msgstr "&Optionen"
10890 #: progman.rc:42
10891 msgid "&Arrange automatically"
10892 msgstr "&Automatisch anordnen"
10894 #: progman.rc:43
10895 msgid "&Minimize on run"
10896 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10898 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10899 msgid "&Save settings on exit"
10900 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10902 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10903 msgid "&Windows"
10904 msgstr "&Fenster"
10906 #: progman.rc:47
10907 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10908 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10910 #: progman.rc:48
10911 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10912 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10914 #: progman.rc:49
10915 msgid "&Arrange Icons"
10916 msgstr "&Symbole anordnen"
10918 #: progman.rc:54
10919 msgid "&About Program Manager"
10920 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10922 #: progman.rc:100
10923 msgid "Program &group"
10924 msgstr "Programm&gruppe"
10926 #: progman.rc:102
10927 msgid "&Program"
10928 msgstr "&Programm"
10930 #: progman.rc:113
10931 msgid "Move Program"
10932 msgstr "Programm verschieben"
10934 #: progman.rc:115
10935 msgid "Move program:"
10936 msgstr "Verschiebe Programm:"
10938 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10939 msgid "From group:"
10940 msgstr "Von Programmgruppe:"
10942 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10943 msgid "&To group:"
10944 msgstr "&in Gruppe:"
10946 #: progman.rc:131
10947 msgid "Copy Program"
10948 msgstr "Programm kopieren"
10950 #: progman.rc:133
10951 msgid "Copy program:"
10952 msgstr "Kopiere Programm:"
10954 #: progman.rc:149
10955 msgid "Program Group Attributes"
10956 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
10958 #: progman.rc:153
10959 msgid "&Group file:"
10960 msgstr "&Gruppendatei:"
10962 #: progman.rc:165
10963 msgid "Program Attributes"
10964 msgstr "Programmeigenschaften"
10966 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10967 msgid "&Command line:"
10968 msgstr "&Befehls&zeile:"
10970 #: progman.rc:171
10971 msgid "&Working directory:"
10972 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
10974 #: progman.rc:173
10975 msgid "&Key combination:"
10976 msgstr "&Tastenkombination:"
10978 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10979 msgid "&Minimize at launch"
10980 msgstr "Als Sy&mbol"
10982 #: progman.rc:180
10983 msgid "Change &icon..."
10984 msgstr "Anderes &Symbol..."
10986 #: progman.rc:189
10987 msgid "Change Icon"
10988 msgstr "Symbol auswählen"
10990 #: progman.rc:191
10991 msgid "&Filename:"
10992 msgstr "Datei&name:"
10994 #: progman.rc:193
10995 msgid "Current &icon:"
10996 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
10998 #: progman.rc:207
10999 msgid "Execute Program"
11000 msgstr "Programm ausführen"
11002 #: progman.rc:60
11003 msgid "Program Manager"
11004 msgstr "Programm-Manager"
11006 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11007 msgid "WARNING"
11008 msgstr "ACHTUNG"
11010 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11011 msgid "Information"
11012 msgstr "Information"
11014 #: progman.rc:65
11015 msgid "Delete group `%s'?"
11016 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11018 #: progman.rc:66
11019 msgid "Delete program `%s'?"
11020 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11022 #: progman.rc:67
11023 msgid "Not implemented"
11024 msgstr "Nicht implementiert"
11026 #: progman.rc:68
11027 msgid "Error reading `%s'."
11028 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11030 #: progman.rc:69
11031 msgid "Error writing `%s'."
11032 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11034 #: progman.rc:72
11035 msgid ""
11036 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11037 "Should it be tried further on?"
11038 msgstr ""
11039 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11040 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11042 #: progman.rc:74
11043 msgid "Help not available."
11044 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11046 #: progman.rc:75
11047 msgid "Unknown feature in %s"
11048 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11050 #: progman.rc:76
11051 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11052 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11054 #: progman.rc:77
11055 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11056 msgstr ""
11057 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11058 "Originaldatei zu verhindern."
11060 #: progman.rc:81
11061 msgid "Libraries (*.dll)"
11062 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11064 #: progman.rc:82
11065 msgid "Icon files"
11066 msgstr "Symboldateien"
11068 #: progman.rc:83
11069 msgid "Icons (*.ico)"
11070 msgstr "Symbole (*.ico)"
11072 #: reg.rc:27
11073 msgid ""
11074 "The syntax of this command is:\n"
11075 "\n"
11076 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11077 "REG command /?\n"
11078 msgstr ""
11079 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11080 "\n"
11081 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11082 "REG Befehl /?\n"
11084 #: reg.rc:28
11085 msgid ""
11086 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11087 "f]\n"
11088 msgstr ""
11089 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11091 #: reg.rc:29
11092 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11093 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11095 #: reg.rc:30
11096 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11097 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11099 #: reg.rc:31
11100 msgid "The operation completed successfully\n"
11101 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11103 #: reg.rc:32
11104 msgid "Error: Invalid key name\n"
11105 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11107 #: reg.rc:33
11108 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11109 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11111 #: reg.rc:34
11112 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11113 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
11115 #: reg.rc:35
11116 msgid ""
11117 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11118 msgstr ""
11119 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11121 #: regedit.rc:31
11122 msgid "&Registry"
11123 msgstr "&Registry"
11125 #: regedit.rc:33
11126 msgid "&Import Registry File..."
11127 msgstr "Registry &importieren..."
11129 #: regedit.rc:34
11130 msgid "&Export Registry File..."
11131 msgstr "Registry &exportieren..."
11133 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11134 msgid "&Key"
11135 msgstr "&Schlüssel"
11137 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11138 msgid "&String Value"
11139 msgstr "&Zeichenfolge"
11141 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11142 msgid "&Binary Value"
11143 msgstr "&Binärwert"
11145 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11146 msgid "&DWORD Value"
11147 msgstr "&DWORD-Wert"
11149 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11150 msgid "&Multi String Value"
11151 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11153 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11154 msgid "&Expandable String Value"
11155 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11157 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11158 msgid "&Rename\tF2"
11159 msgstr "&Umbenennen\tF2"
11161 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11162 msgid "&Copy Key Name"
11163 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11165 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11166 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11167 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11169 #: regedit.rc:61
11170 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11171 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11173 #: regedit.rc:65
11174 msgid "Status &Bar"
11175 msgstr "Status&leiste"
11177 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11178 msgid "Sp&lit"
11179 msgstr "&Teilen"
11181 #: regedit.rc:74
11182 msgid "&Remove Favorite..."
11183 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11185 #: regedit.rc:79
11186 msgid "&About Registry Editor"
11187 msgstr "&Über Registry Editor"
11189 #: regedit.rc:88
11190 msgid "Modify Binary Data..."
11191 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11193 #: regedit.rc:215
11194 msgid "Export registry"
11195 msgstr "Registry &exportieren"
11197 #: regedit.rc:217
11198 msgid "S&elected branch:"
11199 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11201 #: regedit.rc:226
11202 msgid "Find:"
11203 msgstr "Suchen:"
11205 #: regedit.rc:228
11206 msgid "Find in:"
11207 msgstr "Suchen nach:"
11209 #: regedit.rc:229
11210 msgid "Keys"
11211 msgstr "Schlüsseln"
11213 #: regedit.rc:230
11214 msgid "Value names"
11215 msgstr "Werten"
11217 #: regedit.rc:231
11218 msgid "Value content"
11219 msgstr "Daten"
11221 #: regedit.rc:232
11222 msgid "Whole string only"
11223 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11225 #: regedit.rc:239
11226 msgid "Add Favorite"
11227 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11229 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11230 msgid "Name:"
11231 msgstr "NAME:"
11233 #: regedit.rc:250
11234 msgid "Remove Favorite"
11235 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11237 #: regedit.rc:261
11238 msgid "Edit String"
11239 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11241 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11242 msgid "Value name:"
11243 msgstr "Name:"
11245 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11246 msgid "Value data:"
11247 msgstr "Daten:"
11249 #: regedit.rc:274
11250 msgid "Edit DWORD"
11251 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11253 #: regedit.rc:281
11254 msgid "Base"
11255 msgstr "Basis"
11257 #: regedit.rc:282
11258 msgid "Hexadecimal"
11259 msgstr "Hexadezimal"
11261 #: regedit.rc:283
11262 msgid "Decimal"
11263 msgstr "Dezimal"
11265 #: regedit.rc:290
11266 msgid "Edit Binary"
11267 msgstr "Binären Wert editieren"
11269 #: regedit.rc:303
11270 msgid "Edit Multi String"
11271 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11273 #: regedit.rc:134
11274 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11275 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11277 #: regedit.rc:135
11278 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11279 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
11281 #: regedit.rc:136
11282 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11283 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11285 #: regedit.rc:137
11286 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11287 msgstr "Befehle für die Favoriten"
11289 #: regedit.rc:138
11290 msgid ""
11291 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11292 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
11294 #: regedit.rc:139
11295 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11296 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
11298 #: regedit.rc:124
11299 msgid "Data"
11300 msgstr "Daten"
11302 #: regedit.rc:129
11303 msgid "Registry Editor"
11304 msgstr "Registry-Editor"
11306 #: regedit.rc:191
11307 msgid "Import Registry File"
11308 msgstr "Registry-Datei importieren"
11310 #: regedit.rc:192
11311 msgid "Export Registry File"
11312 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11314 #: regedit.rc:193
11315 msgid "Registry files (*.reg)"
11316 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11318 #: regedit.rc:194
11319 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11320 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11322 #: regedit.rc:201
11323 msgid "(Default)"
11324 msgstr "(Standard)"
11326 #: regedit.rc:202
11327 msgid "(value not set)"
11328 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11330 #: regedit.rc:203
11331 msgid "(cannot display value)"
11332 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
11334 #: regedit.rc:204
11335 msgid "(unknown %d)"
11336 msgstr "(unbekannt %d)"
11338 #: regedit.rc:160
11339 msgid "Quits the registry editor"
11340 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11342 #: regedit.rc:161
11343 msgid "Adds keys to the favorites list"
11344 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11346 #: regedit.rc:162
11347 msgid "Removes keys from the favorites list"
11348 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
11350 #: regedit.rc:163
11351 msgid "Shows or hides the status bar"
11352 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11354 #: regedit.rc:164
11355 msgid "Change position of split between two panes"
11356 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11358 #: regedit.rc:165
11359 msgid "Refreshes the window"
11360 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11362 #: regedit.rc:166
11363 msgid "Deletes the selection"
11364 msgstr "Löscht die Auswahl"
11366 #: regedit.rc:167
11367 msgid "Renames the selection"
11368 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11370 #: regedit.rc:168
11371 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11372 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11374 #: regedit.rc:169
11375 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11376 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11378 #: regedit.rc:170
11379 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11380 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11382 #: regedit.rc:144
11383 msgid "Modifies the value's data"
11384 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11386 #: regedit.rc:145
11387 msgid "Adds a new key"
11388 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11390 #: regedit.rc:146
11391 msgid "Adds a new string value"
11392 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11394 #: regedit.rc:147
11395 msgid "Adds a new binary value"
11396 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11398 #: regedit.rc:148
11399 msgid "Adds a new double word value"
11400 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11402 #: regedit.rc:150
11403 msgid "Imports a text file into the registry"
11404 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11406 #: regedit.rc:152
11407 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11408 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11410 #: regedit.rc:153
11411 msgid "Prints all or part of the registry"
11412 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11414 #: regedit.rc:155
11415 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11416 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
11418 #: regedit.rc:178
11419 msgid "Can't query value '%s'"
11420 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
11422 #: regedit.rc:179
11423 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11424 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
11426 #: regedit.rc:180
11427 msgid "Value is too big (%u)"
11428 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11430 #: regedit.rc:181
11431 msgid "Confirm Value Delete"
11432 msgstr "Bitte bestätigen"
11434 #: regedit.rc:182
11435 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11436 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
11438 #: regedit.rc:186
11439 msgid "Search string '%s' not found"
11440 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11442 #: regedit.rc:183
11443 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11444 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
11446 #: regedit.rc:184
11447 msgid "New Key #%d"
11448 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11450 #: regedit.rc:185
11451 msgid "New Value #%d"
11452 msgstr "Neuer Wert #%d"
11454 #: regedit.rc:177
11455 msgid "Can't query key '%s'"
11456 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
11458 #: regedit.rc:149
11459 msgid "Adds a new multi string value"
11460 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11462 #: regedit.rc:171
11463 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11464 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11466 #: start.rc:46
11467 msgid ""
11468 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11469 "with that suffix.\n"
11470 "Usage:\n"
11471 "start [options] program_filename [...]\n"
11472 "start [options] document_filename\n"
11473 "\n"
11474 "Options:\n"
11475 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11476 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11477 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11478 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11479 "code.\n"
11480 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11481 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11482 "/L           Show end-user license.\n"
11483 "/?           Display this help and exit.\n"
11484 "\n"
11485 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11486 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11487 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11488 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11489 msgstr ""
11490 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das "
11491 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
11492 "Aufruf:\n"
11493 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
11494 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
11495 "\n"
11496 "Optionen:\n"
11497 "/M[inimized] Startet das Programm minimiert.\n"
11498 "/MAX[imized] Startet das Programm maximiert.\n"
11499 "/R[estored]  Startet das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
11500 "/W[ait]      Wartet, bis das gestartete Programm sich beendet, dann beendet "
11501 "sich start mit dessen Exitcode.\n"
11502 "/Unix        Öffnet einen Unix Dateinamen wie mit dem Explorer.\n"
11503 "/ProgIDOpen  Öffnet ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
11504 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
11505 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
11506 "\n"
11507 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11508 "Start kommt OHNE JEGLICHE GARANTIE; für Details starten Sie es mit der /L "
11509 "Option.\n"
11510 "Dies ist freie Software, und Sie sind eingeladen, sie unter bestimmten\n"
11511 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führen Sie 'start /L' für mehr Details "
11512 "aus.\n"
11514 #: start.rc:64
11515 msgid ""
11516 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11517 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11518 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11519 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11520 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11521 "\n"
11522 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11523 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11524 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11525 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11526 "\n"
11527 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11528 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11529 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11530 "\n"
11531 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11532 msgstr ""
11533 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11534 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen\n"
11535 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
11536 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
11537 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
11538 "\n"
11539 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, dass sie nützlich "
11540 "sein\n"
11541 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
11542 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
11543 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
11544 "GNU Lesser General Public License.\n"
11545 "\n"
11546 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
11547 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die\n"
11548 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
11549 "MA 02110-1301, USA.\n"
11550 "\n"
11551 "Schauen Sie in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
11553 #: start.rc:66
11554 msgid ""
11555 "Application could not be started, or no application associated with the "
11556 "specified file.\n"
11557 "ShellExecuteEx failed"
11558 msgstr ""
11559 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11560 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11561 "ShellExecuteEx gescheitert"
11563 #: start.rc:68
11564 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11565 msgstr ""
11566 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
11567 "umgewandelt werden."
11569 #: taskkill.rc:27
11570 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11571 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11573 #: taskkill.rc:28
11574 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11575 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11577 #: taskkill.rc:29
11578 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11579 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11581 #: taskkill.rc:30
11582 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11583 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11585 #: taskkill.rc:31
11586 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11587 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11589 #: taskkill.rc:32
11590 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11591 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11593 #: taskkill.rc:33
11594 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11595 msgstr ""
11596 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11597 "PID %1!u! geschickt.\n"
11599 #: taskkill.rc:34
11600 msgid ""
11601 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11602 msgstr ""
11603 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
11604 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11606 #: taskkill.rc:35
11607 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11608 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11610 #: taskkill.rc:36
11611 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11612 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11614 #: taskkill.rc:37
11615 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11616 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11618 #: taskkill.rc:38
11619 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11620 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11622 #: taskkill.rc:39
11623 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11624 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11626 #: taskkill.rc:40
11627 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11628 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11630 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11631 msgid "&New Task (Run...)"
11632 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11634 #: taskmgr.rc:39
11635 msgid "E&xit Task Manager"
11636 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11638 #: taskmgr.rc:45
11639 msgid "&Minimize On Use"
11640 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11642 #: taskmgr.rc:47
11643 msgid "&Hide When Minimized"
11644 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11646 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11647 msgid "&Show 16-bit tasks"
11648 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11650 #: taskmgr.rc:54
11651 msgid "&Refresh Now"
11652 msgstr "&Aktualisieren"
11654 #: taskmgr.rc:55
11655 msgid "&Update Speed"
11656 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11658 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11659 msgid "&High"
11660 msgstr "&Hoch"
11662 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11663 msgid "&Normal"
11664 msgstr "&Normal"
11666 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11667 msgid "&Low"
11668 msgstr "Nie&drig"
11670 #: taskmgr.rc:61
11671 msgid "&Paused"
11672 msgstr "&Angehalten"
11674 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11675 msgid "&Select Columns..."
11676 msgstr "&Spalten auswählen..."
11678 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11679 msgid "&CPU History"
11680 msgstr "&CPU Verlauf"
11682 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11683 msgid "&One Graph, All CPUs"
11684 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11686 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11687 msgid "One Graph &Per CPU"
11688 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11690 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11691 msgid "&Show Kernel Times"
11692 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11694 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11695 msgid "Tile &Horizontally"
11696 msgstr "&Übereinander"
11698 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11699 msgid "Tile &Vertically"
11700 msgstr "&Nebeneinander"
11702 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11703 msgid "&Minimize"
11704 msgstr "&Minimieren"
11706 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11707 msgid "&Cascade"
11708 msgstr "Hinter&einander"
11710 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11711 msgid "&Bring To Front"
11712 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11714 #: taskmgr.rc:90
11715 msgid "&About Task Manager"
11716 msgstr "&Über Task-Manager"
11718 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11719 msgid "&Switch To"
11720 msgstr "&Wechseln zu"
11722 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11723 msgid "&End Task"
11724 msgstr "Task &beenden"
11726 #: taskmgr.rc:130
11727 msgid "&Go To Process"
11728 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11730 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11731 msgid "&End Process"
11732 msgstr "Prozess &beenden"
11734 #: taskmgr.rc:150
11735 msgid "End Process &Tree"
11736 msgstr "Beende Prozess&baum"
11738 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11739 msgid "&Debug"
11740 msgstr "&Debuggen"
11742 #: taskmgr.rc:154
11743 msgid "Set &Priority"
11744 msgstr "Setze &Priorität"
11746 #: taskmgr.rc:156
11747 msgid "&Realtime"
11748 msgstr "&Echtzeit"
11750 #: taskmgr.rc:160
11751 msgid "&Above Normal"
11752 msgstr "&Höher als Normal"
11754 #: taskmgr.rc:164
11755 msgid "&Below Normal"
11756 msgstr "N&iedriger als Normal"
11758 #: taskmgr.rc:169
11759 msgid "Set &Affinity..."
11760 msgstr "Setze Affinität..."
11762 #: taskmgr.rc:170
11763 msgid "Edit Debug &Channels..."
11764 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11766 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11767 msgid "Task Manager"
11768 msgstr "Task-Manager"
11770 #: taskmgr.rc:351
11771 msgid "&New Task..."
11772 msgstr "&Neuer Task..."
11774 #: taskmgr.rc:364
11775 msgid "&Show processes from all users"
11776 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11778 #: taskmgr.rc:372
11779 msgid "CPU usage"
11780 msgstr "CPU Auslastung"
11782 #: taskmgr.rc:373
11783 msgid "MEM usage"
11784 msgstr "Speicherausl."
11786 #: taskmgr.rc:374
11787 msgid "Totals"
11788 msgstr "Insgesamt"
11790 #: taskmgr.rc:375
11791 msgid "Commit charge (K)"
11792 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11794 #: taskmgr.rc:376
11795 msgid "Physical memory (K)"
11796 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11798 #: taskmgr.rc:377
11799 msgid "Kernel memory (K)"
11800 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11802 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11803 msgid "Handles"
11804 msgstr "Handle-Anzahl"
11806 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11807 msgid "Threads"
11808 msgstr "Thread-Anzahl"
11810 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11811 msgid "Processes"
11812 msgstr "Prozesse"
11814 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11815 msgid "Total"
11816 msgstr "Insgesamt"
11818 #: taskmgr.rc:388
11819 msgid "Limit"
11820 msgstr "Grenzwert"
11822 #: taskmgr.rc:389
11823 msgid "Peak"
11824 msgstr "Maximalwert"
11826 #: taskmgr.rc:398
11827 msgid "System Cache"
11828 msgstr "Systemcache"
11830 #: taskmgr.rc:406
11831 msgid "Paged"
11832 msgstr "Ausgelagert"
11834 #: taskmgr.rc:407
11835 msgid "Nonpaged"
11836 msgstr "Nicht ausgelagert"
11838 #: taskmgr.rc:414
11839 msgid "CPU usage history"
11840 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11842 #: taskmgr.rc:415
11843 msgid "Memory usage history"
11844 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11846 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11847 msgid "Debug Channels"
11848 msgstr "Debugkanäle"
11850 #: taskmgr.rc:439
11851 msgid "Processor Affinity"
11852 msgstr "Prozessoraffinität"
11854 #: taskmgr.rc:444
11855 msgid ""
11856 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11857 "allowed to execute on."
11858 msgstr ""
11859 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11860 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11862 #: taskmgr.rc:446
11863 msgid "CPU 0"
11864 msgstr "CPU 0"
11866 #: taskmgr.rc:448
11867 msgid "CPU 1"
11868 msgstr "CPU 1"
11870 #: taskmgr.rc:450
11871 msgid "CPU 2"
11872 msgstr "CPU 2"
11874 #: taskmgr.rc:452
11875 msgid "CPU 3"
11876 msgstr "CPU 3"
11878 #: taskmgr.rc:454
11879 msgid "CPU 4"
11880 msgstr "CPU 4"
11882 #: taskmgr.rc:456
11883 msgid "CPU 5"
11884 msgstr "CPU 5"
11886 #: taskmgr.rc:458
11887 msgid "CPU 6"
11888 msgstr "CPU 6"
11890 #: taskmgr.rc:460
11891 msgid "CPU 7"
11892 msgstr "CPU 7"
11894 #: taskmgr.rc:462
11895 msgid "CPU 8"
11896 msgstr "CPU 8"
11898 #: taskmgr.rc:464
11899 msgid "CPU 9"
11900 msgstr "CPU 9"
11902 #: taskmgr.rc:466
11903 msgid "CPU 10"
11904 msgstr "CPU 10"
11906 #: taskmgr.rc:468
11907 msgid "CPU 11"
11908 msgstr "CPU 11"
11910 #: taskmgr.rc:470
11911 msgid "CPU 12"
11912 msgstr "CPU 12"
11914 #: taskmgr.rc:472
11915 msgid "CPU 13"
11916 msgstr "CPU 13"
11918 #: taskmgr.rc:474
11919 msgid "CPU 14"
11920 msgstr "CPU 14"
11922 #: taskmgr.rc:476
11923 msgid "CPU 15"
11924 msgstr "CPU 15"
11926 #: taskmgr.rc:478
11927 msgid "CPU 16"
11928 msgstr "CPU 16"
11930 #: taskmgr.rc:480
11931 msgid "CPU 17"
11932 msgstr "CPU 17"
11934 #: taskmgr.rc:482
11935 msgid "CPU 18"
11936 msgstr "CPU 18"
11938 #: taskmgr.rc:484
11939 msgid "CPU 19"
11940 msgstr "CPU 19"
11942 #: taskmgr.rc:486
11943 msgid "CPU 20"
11944 msgstr "CPU 20"
11946 #: taskmgr.rc:488
11947 msgid "CPU 21"
11948 msgstr "CPU 21"
11950 #: taskmgr.rc:490
11951 msgid "CPU 22"
11952 msgstr "CPU 22"
11954 #: taskmgr.rc:492
11955 msgid "CPU 23"
11956 msgstr "CPU 23"
11958 #: taskmgr.rc:494
11959 msgid "CPU 24"
11960 msgstr "CPU 24"
11962 #: taskmgr.rc:496
11963 msgid "CPU 25"
11964 msgstr "CPU 25"
11966 #: taskmgr.rc:498
11967 msgid "CPU 26"
11968 msgstr "CPU 26"
11970 #: taskmgr.rc:500
11971 msgid "CPU 27"
11972 msgstr "CPU 27"
11974 #: taskmgr.rc:502
11975 msgid "CPU 28"
11976 msgstr "CPU 28"
11978 #: taskmgr.rc:504
11979 msgid "CPU 29"
11980 msgstr "CPU 29"
11982 #: taskmgr.rc:506
11983 msgid "CPU 30"
11984 msgstr "CPU 30"
11986 #: taskmgr.rc:508
11987 msgid "CPU 31"
11988 msgstr "CPU 31"
11990 #: taskmgr.rc:514
11991 msgid "Select Columns"
11992 msgstr "Spalten auswählen"
11994 #: taskmgr.rc:519
11995 msgid ""
11996 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11997 msgstr ""
11998 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
11999 "erscheinen sollen."
12001 #: taskmgr.rc:521
12002 msgid "&Image Name"
12003 msgstr "&Name"
12005 #: taskmgr.rc:523
12006 msgid "&PID (Process Identifier)"
12007 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12009 #: taskmgr.rc:525
12010 msgid "&CPU Usage"
12011 msgstr "&CPU-Auslastung"
12013 #: taskmgr.rc:527
12014 msgid "CPU Tim&e"
12015 msgstr "CPU-Z&eit"
12017 #: taskmgr.rc:529
12018 msgid "&Memory Usage"
12019 msgstr "S&peicherauslastung"
12021 #: taskmgr.rc:531
12022 msgid "Memory Usage &Delta"
12023 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12025 #: taskmgr.rc:533
12026 msgid "Pea&k Memory Usage"
12027 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12029 #: taskmgr.rc:535
12030 msgid "Page &Faults"
12031 msgstr "Seiten&fehler"
12033 #: taskmgr.rc:537
12034 msgid "&USER Objects"
12035 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12037 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12038 msgid "I/O Reads"
12039 msgstr "E/A (Lesen)"
12041 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12042 msgid "I/O Read Bytes"
12043 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12045 #: taskmgr.rc:543
12046 msgid "&Session ID"
12047 msgstr "&Sitzungs-ID"
12049 #: taskmgr.rc:545
12050 msgid "User &Name"
12051 msgstr "Benutzer&name"
12053 #: taskmgr.rc:547
12054 msgid "Page F&aults Delta"
12055 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12057 #: taskmgr.rc:549
12058 msgid "&Virtual Memory Size"
12059 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12061 #: taskmgr.rc:551
12062 msgid "Pa&ged Pool"
12063 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12065 #: taskmgr.rc:553
12066 msgid "N&on-paged Pool"
12067 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12069 #: taskmgr.rc:555
12070 msgid "Base P&riority"
12071 msgstr "Basisp&riorität"
12073 #: taskmgr.rc:557
12074 msgid "&Handle Count"
12075 msgstr "&Handle-Anzahl"
12077 #: taskmgr.rc:559
12078 msgid "&Thread Count"
12079 msgstr "&Thread-Anzahl"
12081 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12082 msgid "GDI Objects"
12083 msgstr "GDI-Objekte"
12085 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12086 msgid "I/O Writes"
12087 msgstr "E/A (Schreiben)"
12089 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12090 msgid "I/O Write Bytes"
12091 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12093 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12094 msgid "I/O Other"
12095 msgstr "E/A (Andere)"
12097 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12098 msgid "I/O Other Bytes"
12099 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12101 #: taskmgr.rc:182
12102 msgid "Create New Task"
12103 msgstr "Neuer Task"
12105 #: taskmgr.rc:187
12106 msgid "Runs a new program"
12107 msgstr "Startet ein neues Programm"
12109 #: taskmgr.rc:188
12110 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12111 msgstr ""
12112 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12113 "bis er minimiert wird"
12115 #: taskmgr.rc:190
12116 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12117 msgstr ""
12118 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12119 "ausgeführt wird"
12121 #: taskmgr.rc:191
12122 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12123 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12125 #: taskmgr.rc:192
12126 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12127 msgstr ""
12128 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12129 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12131 #: taskmgr.rc:193
12132 msgid "Displays tasks by using large icons"
12133 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12135 #: taskmgr.rc:194
12136 msgid "Displays tasks by using small icons"
12137 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12139 #: taskmgr.rc:195
12140 msgid "Displays information about each task"
12141 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12143 #: taskmgr.rc:196
12144 msgid "Updates the display twice per second"
12145 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12147 #: taskmgr.rc:197
12148 msgid "Updates the display every two seconds"
12149 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12151 #: taskmgr.rc:198
12152 msgid "Updates the display every four seconds"
12153 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12155 #: taskmgr.rc:203
12156 msgid "Does not automatically update"
12157 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12159 #: taskmgr.rc:205
12160 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12161 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12163 #: taskmgr.rc:206
12164 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12165 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12167 #: taskmgr.rc:207
12168 msgid "Minimizes the windows"
12169 msgstr "Minimiert die Fenster"
12171 #: taskmgr.rc:208
12172 msgid "Maximizes the windows"
12173 msgstr "Maximiert die Fenster"
12175 #: taskmgr.rc:209
12176 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12177 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12179 #: taskmgr.rc:210
12180 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12181 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12183 #: taskmgr.rc:211
12184 msgid "Displays Task Manager help topics"
12185 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12187 #: taskmgr.rc:212
12188 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12189 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12191 #: taskmgr.rc:213
12192 msgid "Exits the Task Manager application"
12193 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12195 #: taskmgr.rc:215
12196 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12197 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12199 #: taskmgr.rc:216
12200 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12201 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12203 #: taskmgr.rc:217
12204 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12205 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12207 #: taskmgr.rc:219
12208 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12209 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12211 #: taskmgr.rc:220
12212 msgid "Each CPU has its own history graph"
12213 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12215 #: taskmgr.rc:222
12216 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12217 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12219 #: taskmgr.rc:227
12220 msgid "Tells the selected tasks to close"
12221 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12223 #: taskmgr.rc:228
12224 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12225 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12227 #: taskmgr.rc:229
12228 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12229 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12231 #: taskmgr.rc:230
12232 msgid "Removes the process from the system"
12233 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12235 #: taskmgr.rc:232
12236 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12237 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12239 #: taskmgr.rc:233
12240 msgid "Attaches the debugger to this process"
12241 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12243 #: taskmgr.rc:235
12244 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12245 msgstr ""
12246 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12248 #: taskmgr.rc:237
12249 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12250 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12252 #: taskmgr.rc:238
12253 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12254 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12256 #: taskmgr.rc:240
12257 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12258 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12260 #: taskmgr.rc:242
12261 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12262 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12264 #: taskmgr.rc:244
12265 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12266 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12268 #: taskmgr.rc:245
12269 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12270 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12272 #: taskmgr.rc:247
12273 msgid "Controls Debug Channels"
12274 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12276 #: taskmgr.rc:264
12277 msgid "Performance"
12278 msgstr "Systemleistung"
12280 #: taskmgr.rc:265
12281 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12282 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12284 #: taskmgr.rc:266
12285 msgid "Processes: %d"
12286 msgstr "Prozesse: %d"
12288 #: taskmgr.rc:267
12289 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12290 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12292 #: taskmgr.rc:272
12293 msgid "Image Name"
12294 msgstr "Name"
12296 #: taskmgr.rc:273
12297 msgid "PID"
12298 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12300 #: taskmgr.rc:274
12301 msgid "CPU"
12302 msgstr "CPU-Auslastung"
12304 #: taskmgr.rc:275
12305 msgid "CPU Time"
12306 msgstr "CPU-Zeit"
12308 #: taskmgr.rc:276
12309 msgid "Mem Usage"
12310 msgstr "Speicherauslastung"
12312 #: taskmgr.rc:277
12313 msgid "Mem Delta"
12314 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12316 #: taskmgr.rc:278
12317 msgid "Peak Mem Usage"
12318 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12320 #: taskmgr.rc:279
12321 msgid "Page Faults"
12322 msgstr "Seitenfehler"
12324 #: taskmgr.rc:280
12325 msgid "USER Objects"
12326 msgstr "Benutzer-Objekte"
12328 #: taskmgr.rc:283
12329 msgid "Session ID"
12330 msgstr "Sitzungs-ID"
12332 #: taskmgr.rc:284
12333 msgid "Username"
12334 msgstr "Benutzername"
12336 #: taskmgr.rc:285
12337 msgid "PF Delta"
12338 msgstr "Veränd. der Seiten"
12340 #: taskmgr.rc:286
12341 msgid "VM Size"
12342 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12344 #: taskmgr.rc:287
12345 msgid "Paged Pool"
12346 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12348 #: taskmgr.rc:288
12349 msgid "NP Pool"
12350 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12352 #: taskmgr.rc:289
12353 msgid "Base Pri"
12354 msgstr "Basispriorität"
12356 #: taskmgr.rc:301
12357 msgid "Task Manager Warning"
12358 msgstr "Task Manager Warnung"
12360 #: taskmgr.rc:304
12361 msgid ""
12362 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12363 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12364 "sure you want to change the priority class?"
12365 msgstr ""
12366 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12367 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12368 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12370 #: taskmgr.rc:305
12371 msgid "Unable to Change Priority"
12372 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12374 #: taskmgr.rc:310
12375 msgid ""
12376 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12377 "results including loss of data and system instability. The\n"
12378 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12379 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12380 "terminate the process?"
12381 msgstr ""
12382 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12383 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12384 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12385 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12386 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12388 #: taskmgr.rc:311
12389 msgid "Unable to Terminate Process"
12390 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12392 #: taskmgr.rc:313
12393 msgid ""
12394 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12395 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12396 msgstr ""
12397 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12398 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12400 #: taskmgr.rc:314
12401 msgid "Unable to Debug Process"
12402 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12404 #: taskmgr.rc:315
12405 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12406 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12408 #: taskmgr.rc:316
12409 msgid "Invalid Option"
12410 msgstr "Option nicht möglich"
12412 #: taskmgr.rc:317
12413 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12414 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12416 #: taskmgr.rc:322
12417 msgid "System Idle Process"
12418 msgstr "Leerlauf Prozess"
12420 #: taskmgr.rc:323
12421 msgid "Not Responding"
12422 msgstr "Antwortet nicht"
12424 #: taskmgr.rc:324
12425 msgid "Running"
12426 msgstr "läuft"
12428 #: taskmgr.rc:325
12429 msgid "Task"
12430 msgstr "Task"
12432 #: uninstaller.rc:26
12433 msgid "Wine Application Uninstaller"
12434 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12436 #: uninstaller.rc:27
12437 msgid ""
12438 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12439 "executable.\n"
12440 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12441 msgstr ""
12442 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12443 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
12444 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
12446 #: view.rc:33
12447 msgid "&Pan"
12448 msgstr "&Verschieben"
12450 #: view.rc:35
12451 msgid "&Scale to Window"
12452 msgstr "&Passend ins Fenster"
12454 #: view.rc:37
12455 msgid "&Left"
12456 msgstr "&Links"
12458 #: view.rc:38
12459 msgid "&Right"
12460 msgstr "&Rechts"
12462 #: view.rc:46
12463 msgid "Regular Metafile Viewer"
12464 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12466 #: wineboot.rc:28
12467 msgid "Waiting for Program"
12468 msgstr "Warten auf Programm"
12470 #: wineboot.rc:32
12471 msgid "Terminate Process"
12472 msgstr "Programm beenden"
12474 #: wineboot.rc:33
12475 msgid ""
12476 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12477 "responding.\n"
12478 "\n"
12479 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12480 msgstr ""
12481 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
12482 "reagiert nicht.\n"
12483 "\n"
12484 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungesicherte Daten verlieren."
12486 #: wineboot.rc:39
12487 msgid "Wine"
12488 msgstr "Wine"
12490 #: wineboot.rc:43
12491 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12492 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12494 #: winecfg.rc:132
12495 msgid ""
12496 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12497 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12498 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12499 "option) any later version."
12500 msgstr ""
12501 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
12502 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12503 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12504 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12506 #: winecfg.rc:134
12507 msgid "Windows registration information"
12508 msgstr "Windows Registrierungs Informationen"
12510 #: winecfg.rc:135
12511 msgid "&Owner:"
12512 msgstr "&Eigentümer:"
12514 #: winecfg.rc:137
12515 msgid "Organi&zation:"
12516 msgstr "&Organisation:"
12518 #: winecfg.rc:145
12519 msgid "Application settings"
12520 msgstr "Anwendungseinstellungen"
12522 #: winecfg.rc:146
12523 msgid ""
12524 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12525 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12526 "or per-application settings in those tabs as well."
12527 msgstr ""
12528 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12529 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
12530 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
12531 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
12533 #: winecfg.rc:150
12534 msgid "&Add application..."
12535 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
12537 #: winecfg.rc:151
12538 msgid "&Remove application"
12539 msgstr "Anw. &entfernen"
12541 #: winecfg.rc:152
12542 msgid "&Windows Version:"
12543 msgstr "&Windows Version:"
12545 #: winecfg.rc:160
12546 msgid "Window settings"
12547 msgstr "Fenstereinstellungen"
12549 #: winecfg.rc:161
12550 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12551 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12553 #: winecfg.rc:162
12554 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12555 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12557 #: winecfg.rc:163
12558 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12559 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12561 #: winecfg.rc:164
12562 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12563 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12565 #: winecfg.rc:166
12566 msgid "Desktop &size:"
12567 msgstr "Desktop-&Größe:"
12569 #: winecfg.rc:171
12570 msgid "Screen resolution"
12571 msgstr "Bildschirmauflösung"
12573 #: winecfg.rc:175
12574 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12575 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12577 #: winecfg.rc:182
12578 msgid "DLL overrides"
12579 msgstr "DLL Überschreibungen"
12581 #: winecfg.rc:183
12582 msgid ""
12583 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12584 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12585 "application)."
12586 msgstr ""
12587 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12588 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12589 "Anwendung gestellt)."
12591 #: winecfg.rc:185
12592 msgid "&New override for library:"
12593 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12595 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12596 msgid "&Add"
12597 msgstr "&Festlegen"
12599 #: winecfg.rc:188
12600 msgid "Existing &overrides:"
12601 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12603 #: winecfg.rc:190
12604 msgid "&Edit..."
12605 msgstr "&Bearbeiten..."
12607 #: winecfg.rc:196
12608 msgid "Edit Override"
12609 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
12611 #: winecfg.rc:199
12612 msgid "Load order"
12613 msgstr "Ladereihenfolge"
12615 #: winecfg.rc:200
12616 msgid "&Builtin (Wine)"
12617 msgstr "&Builtin (Wine)"
12619 #: winecfg.rc:201
12620 msgid "&Native (Windows)"
12621 msgstr "&Native (Windows)"
12623 #: winecfg.rc:202
12624 msgid "Bui&ltin then Native"
12625 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12627 #: winecfg.rc:203
12628 msgid "Nati&ve then Builtin"
12629 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12631 #: winecfg.rc:204
12632 msgid "&Disable"
12633 msgstr "&Ausschalten"
12635 #: winecfg.rc:211
12636 msgid "Select Drive Letter"
12637 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12639 #: winecfg.rc:223
12640 msgid "Drive mappings"
12641 msgstr "Laufwerkszuordnung"
12643 #: winecfg.rc:224
12644 msgid ""
12645 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12646 "edited."
12647 msgstr ""
12648 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12649 "nicht bearbeitet werden."
12651 #: winecfg.rc:227
12652 msgid "&Add..."
12653 msgstr "&Hinzufügen..."
12655 #: winecfg.rc:229
12656 msgid "Auto&detect"
12657 msgstr "&Automatisch"
12659 #: winecfg.rc:232
12660 msgid "&Path:"
12661 msgstr "&Pfad:"
12663 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12664 msgid "Show &Advanced"
12665 msgstr "&Erweitert"
12667 #: winecfg.rc:240
12668 msgid "De&vice:"
12669 msgstr "Ge&rät:"
12671 #: winecfg.rc:242
12672 msgid "Bro&wse..."
12673 msgstr "Durch&suchen..."
12675 #: winecfg.rc:244
12676 msgid "&Label:"
12677 msgstr "&Bezeichnung:"
12679 #: winecfg.rc:246
12680 msgid "S&erial:"
12681 msgstr "S&eriennr:"
12683 #: winecfg.rc:249
12684 msgid "Show &dot files"
12685 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
12687 #: winecfg.rc:256
12688 msgid "Driver diagnostics"
12689 msgstr "Treiber Diagnose"
12691 #: winecfg.rc:258
12692 msgid "Defaults"
12693 msgstr "Standards"
12695 #: winecfg.rc:259
12696 msgid "Output device:"
12697 msgstr "Ausgabegerät:"
12699 #: winecfg.rc:260
12700 msgid "Voice output device:"
12701 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12703 #: winecfg.rc:261
12704 msgid "Input device:"
12705 msgstr "Eingabegerät:"
12707 #: winecfg.rc:262
12708 msgid "Voice input device:"
12709 msgstr "Spracheingabegerät:"
12711 #: winecfg.rc:267
12712 msgid "&Test Sound"
12713 msgstr "Sound &testen"
12715 #: winecfg.rc:274
12716 msgid "Appearance"
12717 msgstr "Darstellung"
12719 #: winecfg.rc:275
12720 msgid "&Theme:"
12721 msgstr "&Motiv:"
12723 #: winecfg.rc:277
12724 msgid "&Install theme..."
12725 msgstr "Motiv &installieren..."
12727 #: winecfg.rc:282
12728 msgid "It&em:"
12729 msgstr "&Element:"
12731 #: winecfg.rc:284
12732 msgid "C&olor:"
12733 msgstr "F&arbe:"
12735 #: winecfg.rc:290
12736 msgid "Folders"
12737 msgstr "Ordner"
12739 #: winecfg.rc:293
12740 msgid "&Link to:"
12741 msgstr "&Verknüpfe:"
12743 #: winecfg.rc:31
12744 msgid "Libraries"
12745 msgstr "Bibliotheken"
12747 #: winecfg.rc:32
12748 msgid "Drives"
12749 msgstr "Laufwerke"
12751 #: winecfg.rc:33
12752 msgid "Select the Unix target directory, please."
12753 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
12755 #: winecfg.rc:34
12756 msgid "Hide &Advanced"
12757 msgstr "nicht &Erweitert"
12759 #: winecfg.rc:36
12760 msgid "(No Theme)"
12761 msgstr "(Kein Motiv)"
12763 #: winecfg.rc:37
12764 msgid "Graphics"
12765 msgstr "Grafik"
12767 #: winecfg.rc:38
12768 msgid "Desktop Integration"
12769 msgstr "Desktop-Integration"
12771 #: winecfg.rc:39
12772 msgid "Audio"
12773 msgstr "Audio"
12775 #: winecfg.rc:40
12776 msgid "About"
12777 msgstr "Über"
12779 #: winecfg.rc:41
12780 msgid "Wine configuration"
12781 msgstr "Wine-Konfiguration"
12783 #: winecfg.rc:43
12784 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12785 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12787 #: winecfg.rc:44
12788 msgid "Select a theme file"
12789 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12791 #: winecfg.rc:45
12792 msgid "Folder"
12793 msgstr "Shell-Ordner"
12795 #: winecfg.rc:46
12796 msgid "Links to"
12797 msgstr "Verknüpft mit"
12799 #: winecfg.rc:42
12800 msgid "Wine configuration for %s"
12801 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12803 #: winecfg.rc:81
12804 msgid "Selected driver: %s"
12805 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12807 #: winecfg.rc:82
12808 msgid "(None)"
12809 msgstr "(Kein)"
12811 #: winecfg.rc:83
12812 msgid "Audio test failed!"
12813 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12815 #: winecfg.rc:85
12816 msgid "(System default)"
12817 msgstr "(System Standard)"
12819 #: winecfg.rc:51
12820 msgid ""
12821 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12822 "Are you sure you want to do this?"
12823 msgstr ""
12824 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12825 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12827 #: winecfg.rc:52
12828 msgid "Warning: system library"
12829 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12831 #: winecfg.rc:53
12832 msgid "native"
12833 msgstr "Native (Windows)"
12835 #: winecfg.rc:54
12836 msgid "builtin"
12837 msgstr "Builtin (Wine)"
12839 #: winecfg.rc:55
12840 msgid "native, builtin"
12841 msgstr "Native, Builtin"
12843 #: winecfg.rc:56
12844 msgid "builtin, native"
12845 msgstr "Builtin, Native"
12847 #: winecfg.rc:57
12848 msgid "disabled"
12849 msgstr "ausgeschaltet"
12851 #: winecfg.rc:58
12852 msgid "Default Settings"
12853 msgstr "Standardeinstellungen"
12855 #: winecfg.rc:59
12856 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12857 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12859 #: winecfg.rc:60
12860 msgid "Use global settings"
12861 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12863 #: winecfg.rc:61
12864 msgid "Select an executable file"
12865 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12867 #: winecfg.rc:66
12868 msgid "Autodetect..."
12869 msgstr "Automatisch..."
12871 #: winecfg.rc:67
12872 msgid "Local hard disk"
12873 msgstr "Lokale Festplatte"
12875 #: winecfg.rc:68
12876 msgid "Network share"
12877 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12879 #: winecfg.rc:69
12880 msgid "Floppy disk"
12881 msgstr "Diskette"
12883 #: winecfg.rc:70
12884 msgid "CD-ROM"
12885 msgstr "CD-ROM"
12887 #: winecfg.rc:71
12888 msgid ""
12889 "You cannot add any more drives.\n"
12890 "\n"
12891 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12892 msgstr ""
12893 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12894 "\n"
12895 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12896 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12898 #: winecfg.rc:72
12899 msgid "System drive"
12900 msgstr "Systemlaufwerk"
12902 #: winecfg.rc:73
12903 msgid ""
12904 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12905 "\n"
12906 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12907 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12908 msgstr ""
12909 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12910 "\n"
12911 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12912 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12913 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12915 #: winecfg.rc:74
12916 msgctxt "Drive letter"
12917 msgid "Letter"
12918 msgstr "Buchst."
12920 #: winecfg.rc:75
12921 msgid "Drive Mapping"
12922 msgstr "Zuordnung"
12924 #: winecfg.rc:76
12925 msgid ""
12926 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12927 "\n"
12928 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12929 msgstr ""
12930 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
12931 "\n"
12932 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
12933 "erstellen!\n"
12935 #: winecfg.rc:90
12936 msgid "Controls Background"
12937 msgstr "Steuerelementhintergrund"
12939 #: winecfg.rc:91
12940 msgid "Controls Text"
12941 msgstr "Steuerelementtext"
12943 #: winecfg.rc:93
12944 msgid "Menu Background"
12945 msgstr "Menühintergrund"
12947 #: winecfg.rc:94
12948 msgid "Menu Text"
12949 msgstr "Menütext"
12951 #: winecfg.rc:95
12952 msgid "Scrollbar"
12953 msgstr "Bildlaufleiste"
12955 #: winecfg.rc:96
12956 msgid "Selection Background"
12957 msgstr "Auswahlhintergrund"
12959 #: winecfg.rc:97
12960 msgid "Selection Text"
12961 msgstr "Auswahltext"
12963 #: winecfg.rc:98
12964 msgid "ToolTip Background"
12965 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
12967 #: winecfg.rc:99
12968 msgid "ToolTip Text"
12969 msgstr "Tooltip-Text"
12971 #: winecfg.rc:100
12972 msgid "Window Background"
12973 msgstr "Fensterhintergrund"
12975 #: winecfg.rc:101
12976 msgid "Window Text"
12977 msgstr "Fenstertext"
12979 #: winecfg.rc:102
12980 msgid "Active Title Bar"
12981 msgstr "Aktive Titelleiste"
12983 #: winecfg.rc:103
12984 msgid "Active Title Text"
12985 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
12987 #: winecfg.rc:104
12988 msgid "Inactive Title Bar"
12989 msgstr "Inaktive Titelleiste"
12991 #: winecfg.rc:105
12992 msgid "Inactive Title Text"
12993 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
12995 #: winecfg.rc:106
12996 msgid "Message Box Text"
12997 msgstr "Dialogfeldtext"
12999 #: winecfg.rc:107
13000 msgid "Application Workspace"
13001 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13003 #: winecfg.rc:108
13004 msgid "Window Frame"
13005 msgstr "Fensterrahmen"
13007 #: winecfg.rc:109
13008 msgid "Active Border"
13009 msgstr "Aktiver Rand"
13011 #: winecfg.rc:110
13012 msgid "Inactive Border"
13013 msgstr "Inaktiver Rand"
13015 #: winecfg.rc:111
13016 msgid "Controls Shadow"
13017 msgstr "Steuerelementschatten"
13019 #: winecfg.rc:112
13020 msgid "Gray Text"
13021 msgstr "Grauer Text"
13023 #: winecfg.rc:113
13024 msgid "Controls Highlight"
13025 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13027 #: winecfg.rc:114
13028 msgid "Controls Dark Shadow"
13029 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13031 #: winecfg.rc:115
13032 msgid "Controls Light"
13033 msgstr "Steuerelementerhellung"
13035 #: winecfg.rc:116
13036 msgid "Controls Alternate Background"
13037 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13039 #: winecfg.rc:117
13040 msgid "Hot Tracked Item"
13041 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13043 #: winecfg.rc:118
13044 msgid "Active Title Bar Gradient"
13045 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13047 #: winecfg.rc:119
13048 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13049 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13051 #: winecfg.rc:120
13052 msgid "Menu Highlight"
13053 msgstr "Menühervorhebung"
13055 #: winecfg.rc:121
13056 msgid "Menu Bar"
13057 msgstr "Menütitelleiste"
13059 #: wineconsole.rc:60
13060 msgid "Cursor size"
13061 msgstr "Cursor Größe"
13063 #: wineconsole.rc:61
13064 msgid "&Small"
13065 msgstr "&Klein"
13067 #: wineconsole.rc:62
13068 msgid "&Medium"
13069 msgstr "&Mittel"
13071 #: wineconsole.rc:63
13072 msgid "&Large"
13073 msgstr "&Groß"
13075 #: wineconsole.rc:65
13076 msgid "Control"
13077 msgstr "Steuerung"
13079 #: wineconsole.rc:66
13080 msgid "Popup menu"
13081 msgstr "Popup-Menü"
13083 #: wineconsole.rc:67
13084 msgid "&Control"
13085 msgstr "&Strg"
13087 #: wineconsole.rc:68
13088 msgid "S&hift"
13089 msgstr "&Umschalt"
13091 #: wineconsole.rc:69
13092 msgid "Quick edit"
13093 msgstr "QuickEdit"
13095 #: wineconsole.rc:70
13096 msgid "&enable"
13097 msgstr "&aktiv"
13099 #: wineconsole.rc:72
13100 msgid "Command history"
13101 msgstr "Befehlsspeicher"
13103 #: wineconsole.rc:73
13104 msgid "&Number of recalled commands:"
13105 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13107 #: wineconsole.rc:76
13108 msgid "&Remove doubles"
13109 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13111 #: wineconsole.rc:84
13112 msgid "&Font"
13113 msgstr "Schrift&art"
13115 #: wineconsole.rc:86
13116 msgid "&Color"
13117 msgstr "F&arbe"
13119 #: wineconsole.rc:97
13120 msgid "Configuration"
13121 msgstr "Konfiguration"
13123 #: wineconsole.rc:100
13124 msgid "Buffer zone"
13125 msgstr "Fensterpuffergröße"
13127 #: wineconsole.rc:101
13128 msgid "&Width:"
13129 msgstr "&Breite:"
13131 #: wineconsole.rc:104
13132 msgid "&Height:"
13133 msgstr "&Höhe:"
13135 #: wineconsole.rc:108
13136 msgid "Window size"
13137 msgstr "Fenstergröße"
13139 #: wineconsole.rc:109
13140 msgid "W&idth:"
13141 msgstr "B&reite:"
13143 #: wineconsole.rc:112
13144 msgid "H&eight:"
13145 msgstr "Höh&e:"
13147 #: wineconsole.rc:116
13148 msgid "End of program"
13149 msgstr "Programmende"
13151 #: wineconsole.rc:117
13152 msgid "&Close console"
13153 msgstr "Konsole &schließen"
13155 #: wineconsole.rc:119
13156 msgid "Edition"
13157 msgstr "Edition"
13159 #: wineconsole.rc:125
13160 msgid "Console parameters"
13161 msgstr "Konsolenparameter"
13163 #: wineconsole.rc:128
13164 msgid "Retain these settings for later sessions"
13165 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13167 #: wineconsole.rc:129
13168 msgid "Modify only current session"
13169 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13171 #: wineconsole.rc:26
13172 msgid "Set &Defaults"
13173 msgstr "Stan&dard"
13175 #: wineconsole.rc:28
13176 msgid "&Mark"
13177 msgstr "&Markieren"
13179 #: wineconsole.rc:31
13180 msgid "&Select all"
13181 msgstr "&Alles auswählen"
13183 #: wineconsole.rc:32
13184 msgid "Sc&roll"
13185 msgstr "Sc&rollen"
13187 #: wineconsole.rc:33
13188 msgid "S&earch"
13189 msgstr "&Suchen"
13191 #: wineconsole.rc:36
13192 msgid "Setup - Default settings"
13193 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13195 #: wineconsole.rc:37
13196 msgid "Setup - Current settings"
13197 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13199 #: wineconsole.rc:38
13200 msgid "Configuration error"
13201 msgstr "Konfigurationsfehler"
13203 #: wineconsole.rc:39
13204 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13205 msgstr "Die Bildschirmgröße muss größer oder gleich der des Fensters sein"
13207 #: wineconsole.rc:34
13208 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13209 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13211 #: wineconsole.rc:35
13212 msgid "This is a test"
13213 msgstr "Dies ist ein Test"
13215 #: wineconsole.rc:41
13216 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13217 msgstr "wineconsole: Kann Ereignis-ID nicht parsen\n"
13219 #: wineconsole.rc:42
13220 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13221 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
13223 #: wineconsole.rc:43
13224 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13225 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13227 #: wineconsole.rc:44
13228 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13229 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13231 #: wineconsole.rc:45
13232 msgid ""
13233 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13234 "The command is invalid.\n"
13235 msgstr ""
13236 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13237 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13239 #: wineconsole.rc:47
13240 msgid ""
13241 "\n"
13242 "Usage:\n"
13243 "  wineconsole [options] <command>\n"
13244 "\n"
13245 "Options:\n"
13246 msgstr ""
13247 "\n"
13248 "Aufruf:\n"
13249 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13250 "\n"
13251 "Optionen:\n"
13253 #: wineconsole.rc:49
13254 msgid ""
13255 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13256 "will\n"
13257 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13258 "console.\n"
13259 msgstr ""
13260 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13261 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13262 "Konsole einzurichten.\n"
13264 #: wineconsole.rc:50
13265 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13266 msgstr ""
13267 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13269 #: wineconsole.rc:51
13270 msgid ""
13271 "\n"
13272 "Example:\n"
13273 "  wineconsole cmd\n"
13274 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13275 "\n"
13276 msgstr ""
13277 "\n"
13278 "Beispiel:\n"
13279 "  wineconsole cmd\n"
13280 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13281 "\n"
13283 #: winedbg.rc:46
13284 msgid "Program Error"
13285 msgstr "Programm Fehler"
13287 #: winedbg.rc:51
13288 msgid ""
13289 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13290 "sorry for the inconvenience."
13291 msgstr ""
13292 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13293 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13295 #: winedbg.rc:55
13296 msgid ""
13297 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13298 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13299 "Database</a> for tips about running this application."
13300 msgstr ""
13301 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13302 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13303 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen."
13305 #: winedbg.rc:58
13306 msgid "Show &Details"
13307 msgstr "&Details anzeigen"
13309 #: winedbg.rc:63
13310 msgid "Program Error Details"
13311 msgstr "Programm Fehler Details"
13313 #: winedbg.rc:70
13314 msgid ""
13315 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13316 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13317 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13318 "and attach that file to the report."
13319 msgstr ""
13320 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13321 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
13322 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13323 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
13325 #: winedbg.rc:35
13326 msgid "Wine program crash"
13327 msgstr "Wine Programm Absturz"
13329 #: winedbg.rc:36
13330 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13331 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13333 #: winedbg.rc:37
13334 msgid "(unidentified)"
13335 msgstr "(unbekannt)"
13337 #: winedbg.rc:40
13338 msgid "Saving failed"
13339 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
13341 #: winedbg.rc:41
13342 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13343 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
13345 #: winefile.rc:26
13346 msgid "&Open\tEnter"
13347 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13349 #: winefile.rc:30
13350 msgid "Re&name..."
13351 msgstr "&Umbenennen..."
13353 #: winefile.rc:31
13354 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13355 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13357 #: winefile.rc:33
13358 msgid "&Run..."
13359 msgstr "&Ausführen..."
13361 #: winefile.rc:35
13362 msgid "Cr&eate Directory..."
13363 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13365 #: winefile.rc:40
13366 msgid "&Disk"
13367 msgstr "Da&tenträger"
13369 #: winefile.rc:41
13370 msgid "Connect &Network Drive..."
13371 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13373 #: winefile.rc:42
13374 msgid "&Disconnect Network Drive"
13375 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13377 #: winefile.rc:48
13378 msgid "&Name"
13379 msgstr "&Name"
13381 #: winefile.rc:49
13382 msgid "&All File Details"
13383 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13385 #: winefile.rc:51
13386 msgid "&Sort by Name"
13387 msgstr "Nach N&ame"
13389 #: winefile.rc:52
13390 msgid "Sort &by Type"
13391 msgstr "Nach T&yp"
13393 #: winefile.rc:53
13394 msgid "Sort by Si&ze"
13395 msgstr "Nach &Größe"
13397 #: winefile.rc:54
13398 msgid "Sort by &Date"
13399 msgstr "Nach &Datum"
13401 #: winefile.rc:56
13402 msgid "Filter by&..."
13403 msgstr "Angaben auswählen&..."
13405 #: winefile.rc:63
13406 msgid "&Drivebar"
13407 msgstr "Lauf&werkleiste"
13409 #: winefile.rc:66
13410 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13411 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13413 #: winefile.rc:73
13414 msgid "New &Window"
13415 msgstr "Neues &Fenster"
13417 #: winefile.rc:74
13418 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13419 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
13421 #: winefile.rc:76
13422 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13423 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
13425 #: winefile.rc:83
13426 msgid "&About Wine File Manager"
13427 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13429 #: winefile.rc:124
13430 msgid "Select destination"
13431 msgstr "Ziel auswählen"
13433 #: winefile.rc:137
13434 msgid "By File Type"
13435 msgstr "Angaben auswählen"
13437 #: winefile.rc:142
13438 msgid "File type"
13439 msgstr "Dateityp"
13441 #: winefile.rc:143
13442 msgid "&Directories"
13443 msgstr "&Verzeichnisse"
13445 #: winefile.rc:145
13446 msgid "&Programs"
13447 msgstr "&Programme"
13449 #: winefile.rc:147
13450 msgid "Docu&ments"
13451 msgstr "&Dokumente"
13453 #: winefile.rc:149
13454 msgid "&Other files"
13455 msgstr "&Andere Dateien"
13457 #: winefile.rc:151
13458 msgid "Show Hidden/&System Files"
13459 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13461 #: winefile.rc:162
13462 msgid "&File Name:"
13463 msgstr "&Dateiname:"
13465 #: winefile.rc:164
13466 msgid "Full &Path:"
13467 msgstr "&Pfad:"
13469 #: winefile.rc:166
13470 msgid "Last Change:"
13471 msgstr "Letzte &Änderung:"
13473 #: winefile.rc:170
13474 msgid "Cop&yright:"
13475 msgstr "&Copyright:"
13477 #: winefile.rc:172
13478 msgid "Size:"
13479 msgstr "&Größe:"
13481 #: winefile.rc:176
13482 msgid "H&idden"
13483 msgstr "&Versteckt"
13485 #: winefile.rc:177
13486 msgid "&Archive"
13487 msgstr "&Archiv"
13489 #: winefile.rc:178
13490 msgid "&System"
13491 msgstr "Sys&tem"
13493 #: winefile.rc:179
13494 msgid "&Compressed"
13495 msgstr "&Komprimiert"
13497 #: winefile.rc:180
13498 msgid "Version information"
13499 msgstr "Versionsinformationen"
13501 #: winefile.rc:197
13502 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13503 msgid "S"
13504 msgstr "S"
13506 #: winefile.rc:89
13507 msgid "Applying font settings"
13508 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13510 #: winefile.rc:90
13511 msgid "Error while selecting new font."
13512 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13514 #: winefile.rc:95
13515 msgid "Wine File Manager"
13516 msgstr "Wine Dateimanager"
13518 #: winefile.rc:97
13519 msgid "root fs"
13520 msgstr "root fs"
13522 #: winefile.rc:98
13523 msgid "unixfs"
13524 msgstr "unixfs"
13526 #: winefile.rc:100
13527 msgid "Shell"
13528 msgstr "Shell"
13530 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13531 msgid "Not yet implemented"
13532 msgstr "Noch nicht implementiert"
13534 #: winefile.rc:108
13535 msgid "CDate"
13536 msgstr "CDatum"
13538 #: winefile.rc:109
13539 msgid "ADate"
13540 msgstr "ZDatum"
13542 #: winefile.rc:110
13543 msgid "MDate"
13544 msgstr "ÄDatum"
13546 #: winefile.rc:111
13547 msgid "Index/Inode"
13548 msgstr "Index/Inode"
13550 #: winefile.rc:116
13551 msgid "%1 of %2 free"
13552 msgstr "%1 von %2 frei"
13554 #: winefile.rc:117
13555 msgctxt "unit kilobyte"
13556 msgid "kB"
13557 msgstr "kB"
13559 #: winefile.rc:118
13560 msgctxt "unit megabyte"
13561 msgid "MB"
13562 msgstr "MB"
13564 #: winefile.rc:119
13565 msgctxt "unit gigabyte"
13566 msgid "GB"
13567 msgstr "GB"
13569 #: winemine.rc:34
13570 msgid "&Game"
13571 msgstr "Spiel"
13573 #: winemine.rc:35
13574 msgid "&New\tF2"
13575 msgstr "&Neu\tF2"
13577 #: winemine.rc:37
13578 msgid "Question &Marks"
13579 msgstr "&Merker"
13581 #: winemine.rc:39
13582 msgid "&Beginner"
13583 msgstr "&Anfänger"
13585 #: winemine.rc:40
13586 msgid "&Advanced"
13587 msgstr "&Fortgeschrittene"
13589 #: winemine.rc:41
13590 msgid "&Expert"
13591 msgstr "&Experten"
13593 #: winemine.rc:42
13594 msgid "&Custom..."
13595 msgstr "Benutzer&definiert..."
13597 #: winemine.rc:44
13598 msgid "&Fastest Times"
13599 msgstr "&Beste Zeiten"
13601 #: winemine.rc:49
13602 msgid "&About WineMine"
13603 msgstr "Ü&ber WineMine"
13605 #: winemine.rc:56
13606 msgid "Fastest Times"
13607 msgstr "Beste Zeiten"
13609 #: winemine.rc:58
13610 msgid "Fastest times"
13611 msgstr "Beste Zeiten"
13613 #: winemine.rc:59
13614 msgid "Beginner"
13615 msgstr "Anfänger"
13617 #: winemine.rc:60
13618 msgid "Advanced"
13619 msgstr "Fortgeschrittene"
13621 #: winemine.rc:61
13622 msgid "Expert"
13623 msgstr "Experten"
13625 #: winemine.rc:74
13626 msgid "Congratulations!"
13627 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13629 #: winemine.rc:76
13630 msgid "Please enter your name"
13631 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13633 #: winemine.rc:84
13634 msgid "Custom Game"
13635 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13637 #: winemine.rc:86
13638 msgid "Rows"
13639 msgstr "Reihen"
13641 #: winemine.rc:87
13642 msgid "Columns"
13643 msgstr "Spalten"
13645 #: winemine.rc:88
13646 msgid "Mines"
13647 msgstr "Minen"
13649 #: winemine.rc:27
13650 msgid "WineMine"
13651 msgstr "WineMine"
13653 #: winemine.rc:28
13654 msgid "Nobody"
13655 msgstr "Niemand"
13657 #: winemine.rc:29
13658 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13659 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13661 #: winhlp32.rc:32
13662 msgid "Printer &setup..."
13663 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13665 #: winhlp32.rc:39
13666 msgid "&Annotate..."
13667 msgstr "&Anmerken..."
13669 #: winhlp32.rc:41
13670 msgid "&Bookmark"
13671 msgstr "&Lesezeichen"
13673 #: winhlp32.rc:42
13674 msgid "&Define..."
13675 msgstr "&Definieren..."
13677 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13678 msgid "Fonts"
13679 msgstr "Schriftarten"
13681 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13682 msgid "Small"
13683 msgstr "Klein"
13685 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13686 msgid "Normal"
13687 msgstr "Mittel"
13689 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13690 msgid "Large"
13691 msgstr "Groß"
13693 #: winhlp32.rc:54
13694 msgid "&Help on help\tF1"
13695 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13697 #: winhlp32.rc:55
13698 msgid "Always on &top"
13699 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13701 #: winhlp32.rc:56
13702 msgid "&About Wine Help"
13703 msgstr "&Über Wine Hilfe"
13705 #: winhlp32.rc:64
13706 msgid "Annotation..."
13707 msgstr "Anmerken..."
13709 #: winhlp32.rc:65
13710 msgid "Copy"
13711 msgstr "Kopieren"
13713 #: winhlp32.rc:97
13714 msgid "Index"
13715 msgstr "Index"
13717 #: winhlp32.rc:105
13718 msgid "Search"
13719 msgstr "Suche"
13721 #: winhlp32.rc:78
13722 msgid "Wine Help"
13723 msgstr "Wine Hilfe"
13725 #: winhlp32.rc:83
13726 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13727 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13729 #: winhlp32.rc:85
13730 msgid "Summary"
13731 msgstr "Zusammenfassung"
13733 #: winhlp32.rc:84
13734 msgid "&Index"
13735 msgstr "&Inhalt"
13737 #: winhlp32.rc:88
13738 msgid "Help files (*.hlp)"
13739 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13741 #: winhlp32.rc:89
13742 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13743 msgstr ""
13744 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13745 "suchen?"
13747 #: winhlp32.rc:90
13748 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13749 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab"
13751 #: winhlp32.rc:91
13752 msgid "Help topics: "
13753 msgstr "Hilfethemen: "
13755 #: wordpad.rc:28
13756 msgid "&New...\tCtrl+N"
13757 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13759 #: wordpad.rc:42
13760 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13761 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13763 #: wordpad.rc:47
13764 msgid "&Clear\tDel"
13765 msgstr "&Löschen\tEntf"
13767 #: wordpad.rc:48
13768 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13769 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13771 #: wordpad.rc:51
13772 msgid "Find &next\tF3"
13773 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13775 #: wordpad.rc:54
13776 msgid "Read-&only"
13777 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13779 #: wordpad.rc:55
13780 msgid "&Modified"
13781 msgstr "&Geändert"
13783 #: wordpad.rc:57
13784 msgid "E&xtras"
13785 msgstr "&Extras"
13787 #: wordpad.rc:59
13788 msgid "Selection &info"
13789 msgstr "Markierungs&information"
13791 #: wordpad.rc:60
13792 msgid "Character &format"
13793 msgstr "Zeichen&format"
13795 #: wordpad.rc:61
13796 msgid "&Def. char format"
13797 msgstr "&Standardzeichenformat"
13799 #: wordpad.rc:62
13800 msgid "Paragrap&h format"
13801 msgstr "&Absatzformat"
13803 #: wordpad.rc:63
13804 msgid "&Get text"
13805 msgstr "&Text holen"
13807 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13808 msgid "&Formatbar"
13809 msgstr "&Formatierungsleiste"
13811 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13812 msgid "&Ruler"
13813 msgstr "L&ineal"
13815 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13816 msgid "&Statusbar"
13817 msgstr "Status&leiste"
13819 #: wordpad.rc:75
13820 msgid "&Insert"
13821 msgstr "&Einfügen"
13823 #: wordpad.rc:77
13824 msgid "&Date and time..."
13825 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13827 #: wordpad.rc:79
13828 msgid "F&ormat"
13829 msgstr "Forma&t"
13831 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13832 msgid "&Bullet points"
13833 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13835 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13836 msgid "&Paragraph..."
13837 msgstr "A&bsatz..."
13839 #: wordpad.rc:84
13840 msgid "&Tabs..."
13841 msgstr "&Tabstopps..."
13843 #: wordpad.rc:85
13844 msgid "Backgroun&d"
13845 msgstr "&Hintergrund"
13847 #: wordpad.rc:87
13848 msgid "&System\tCtrl+1"
13849 msgstr "&System\tStrg+1"
13851 #: wordpad.rc:88
13852 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13853 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13855 #: wordpad.rc:93
13856 msgid "&About Wine Wordpad"
13857 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13859 #: wordpad.rc:130
13860 msgid "Automatic"
13861 msgstr "Automatisch"
13863 #: wordpad.rc:199
13864 msgid "Date and time"
13865 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13867 #: wordpad.rc:202
13868 msgid "Available formats"
13869 msgstr "Verfügbare Formate"
13871 #: wordpad.rc:213
13872 msgid "New document type"
13873 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13875 #: wordpad.rc:221
13876 msgid "Paragraph format"
13877 msgstr "Absatz"
13879 #: wordpad.rc:224
13880 msgid "Indentation"
13881 msgstr "Einzug"
13883 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13884 msgid "Left"
13885 msgstr "Links"
13887 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13888 msgid "Right"
13889 msgstr "Rechts"
13891 #: wordpad.rc:229
13892 msgid "First line"
13893 msgstr "Erste Zeile"
13895 #: wordpad.rc:231
13896 msgid "Alignment"
13897 msgstr "Ausrichtung"
13899 #: wordpad.rc:239
13900 msgid "Tabs"
13901 msgstr "Tabstopps"
13903 #: wordpad.rc:242
13904 msgid "Tab stops"
13905 msgstr "Tabstoppposition"
13907 #: wordpad.rc:248
13908 msgid "Remove al&l"
13909 msgstr "&Alle löschen"
13911 #: wordpad.rc:256
13912 msgid "Line wrapping"
13913 msgstr "Zeilenumbruch"
13915 #: wordpad.rc:257
13916 msgid "&No line wrapping"
13917 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13919 #: wordpad.rc:258
13920 msgid "Wrap text by the &window border"
13921 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13923 #: wordpad.rc:259
13924 msgid "Wrap text by the &margin"
13925 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13927 #: wordpad.rc:260
13928 msgid "Toolbars"
13929 msgstr "Symbolleisten"
13931 #: wordpad.rc:273
13932 msgctxt "accelerator Align Left"
13933 msgid "L"
13934 msgstr "L"
13936 #: wordpad.rc:274
13937 msgctxt "accelerator Align Center"
13938 msgid "E"
13939 msgstr "E"
13941 #: wordpad.rc:275
13942 msgctxt "accelerator Align Right"
13943 msgid "R"
13944 msgstr "R"
13946 #: wordpad.rc:282
13947 msgctxt "accelerator Redo"
13948 msgid "Y"
13949 msgstr "Y"
13951 #: wordpad.rc:283
13952 msgctxt "accelerator Bold"
13953 msgid "B"
13954 msgstr "B"
13956 #: wordpad.rc:284
13957 msgctxt "accelerator Italic"
13958 msgid "I"
13959 msgstr "K"
13961 #: wordpad.rc:285
13962 msgctxt "accelerator Underline"
13963 msgid "U"
13964 msgstr "U"
13966 #: wordpad.rc:136
13967 msgid "All documents (*.*)"
13968 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13970 #: wordpad.rc:137
13971 msgid "Text documents (*.txt)"
13972 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
13974 #: wordpad.rc:138
13975 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13976 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
13978 #: wordpad.rc:139
13979 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13980 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
13982 #: wordpad.rc:140
13983 msgid "Rich text document"
13984 msgstr "RTF-Dokument"
13986 #: wordpad.rc:141
13987 msgid "Text document"
13988 msgstr "Textdokument"
13990 #: wordpad.rc:142
13991 msgid "Unicode text document"
13992 msgstr "Unicode-Textdokument"
13994 #: wordpad.rc:143
13995 msgid "Printer files (*.prn)"
13996 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
13998 #: wordpad.rc:150
13999 msgid "Center"
14000 msgstr "Zentriert"
14002 #: wordpad.rc:156
14003 msgid "Text"
14004 msgstr "Text"
14006 #: wordpad.rc:157
14007 msgid "Rich text"
14008 msgstr "Rich Text"
14010 #: wordpad.rc:163
14011 msgid "Next page"
14012 msgstr "&Nächste"
14014 #: wordpad.rc:164
14015 msgid "Previous page"
14016 msgstr "&Vorherige"
14018 #: wordpad.rc:165
14019 msgid "Two pages"
14020 msgstr "&Zwei Seiten"
14022 #: wordpad.rc:166
14023 msgid "One page"
14024 msgstr "&Eine Seite"
14026 #: wordpad.rc:167
14027 msgid "Zoom in"
14028 msgstr "Ver&größern"
14030 #: wordpad.rc:168
14031 msgid "Zoom out"
14032 msgstr "Ver&kleinern"
14034 #: wordpad.rc:170
14035 msgid "Page"
14036 msgstr "Seite"
14038 #: wordpad.rc:171
14039 msgid "Pages"
14040 msgstr "Seiten"
14042 #: wordpad.rc:172
14043 msgctxt "unit: centimeter"
14044 msgid "cm"
14045 msgstr "cm"
14047 #: wordpad.rc:173
14048 msgctxt "unit: inch"
14049 msgid "in"
14050 msgstr "in"
14052 #: wordpad.rc:174
14053 msgid "inch"
14054 msgstr "Zoll"
14056 #: wordpad.rc:175
14057 msgctxt "unit: point"
14058 msgid "pt"
14059 msgstr "pt"
14061 #: wordpad.rc:180
14062 msgid "Document"
14063 msgstr "Dokument"
14065 #: wordpad.rc:181
14066 msgid "Save changes to '%s'?"
14067 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14069 #: wordpad.rc:182
14070 msgid "Finished searching the document."
14071 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14073 #: wordpad.rc:183
14074 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14075 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14077 #: wordpad.rc:184
14078 msgid ""
14079 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14080 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14081 msgstr ""
14082 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14083 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14085 #: wordpad.rc:187
14086 msgid "Invalid number format."
14087 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14089 #: wordpad.rc:188
14090 msgid "OLE storage documents are not supported."
14091 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14093 #: wordpad.rc:189
14094 msgid "Could not save the file."
14095 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14097 #: wordpad.rc:190
14098 msgid "You do not have access to save the file."
14099 msgstr ""
14100 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14102 #: wordpad.rc:191
14103 msgid "Could not open the file."
14104 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14106 #: wordpad.rc:192
14107 msgid "You do not have access to open the file."
14108 msgstr ""
14109 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14111 #: wordpad.rc:193
14112 msgid "Printing not implemented."
14113 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
14115 #: wordpad.rc:194
14116 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14117 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14119 #: write.rc:27
14120 msgid "Starting Wordpad failed"
14121 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14123 #: xcopy.rc:27
14124 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14125 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14127 #: xcopy.rc:28
14128 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14129 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14131 #: xcopy.rc:29
14132 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14133 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14135 #: xcopy.rc:30
14136 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14137 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14139 #: xcopy.rc:31
14140 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14141 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14143 #: xcopy.rc:34
14144 msgid ""
14145 "Is '%1' a filename or directory\n"
14146 "on the target?\n"
14147 "(F - File, D - Directory)\n"
14148 msgstr ""
14149 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14150 "am Zielort?\n"
14151 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14153 #: xcopy.rc:35
14154 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14155 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14157 #: xcopy.rc:36
14158 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14159 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14161 #: xcopy.rc:37
14162 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14163 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14165 #: xcopy.rc:39
14166 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14167 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14169 #: xcopy.rc:43
14170 msgctxt "File key"
14171 msgid "F"
14172 msgstr "D"
14174 #: xcopy.rc:44
14175 msgctxt "Directory key"
14176 msgid "D"
14177 msgstr "V"
14179 #: xcopy.rc:77
14180 msgid ""
14181 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14182 "\n"
14183 "Syntax:\n"
14184 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14185 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14186 "\n"
14187 "Where:\n"
14188 "\n"
14189 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14190 "\tmore files.\n"
14191 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14192 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14193 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14194 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14195 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14196 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14197 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14198 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14199 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14200 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14201 "[/N]  Copy using short names.\n"
14202 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14203 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14204 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14205 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14206 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14207 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14208 "\tarchive attribute.\n"
14209 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14210 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14211 "\t\tthan source.\n"
14212 "\n"
14213 msgstr ""
14214 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14215 "\n"
14216 "Syntax:\n"
14217 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14218 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14219 "\n"
14220 "Mit:\n"
14221 "\n"
14222 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14223 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14224 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14225 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14226 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14227 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14228 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14229 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14230 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14231 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14232 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14233 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14234 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14235 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14236 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14237 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14238 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14239 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14240 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14241 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14242 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14243 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14244 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14245 "\n"