joy.cpl: Added force feedback direction control.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blobd8ea3f15fd15dcd96af9884011885131bc227230
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-29 21:39-0300\n"
9 "Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
44 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
45 "clique em Adicionar/Remover."
47 #: appwiz.rc:64
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informação de &Suporte"
51 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modificar..."
55 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
56 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Remover"
60 #: appwiz.rc:72
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informação de Suporte"
64 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
65 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
66 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
67 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
68 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
69 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
70 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
71 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
72 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
73 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
74 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
76 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
77 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 #: wordpad.rc:246
79 msgid "OK"
80 msgstr "OK"
82 #: appwiz.rc:76
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
87 #: appwiz.rc:77
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Editor:"
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
92 msgid "Version:"
93 msgstr "Versão:"
95 #: appwiz.rc:79
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Contato:"
99 #: appwiz.rc:80
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informação de Suporte:"
103 #: appwiz.rc:81
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefone de Suporte:"
107 #: appwiz.rc:82
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "Leia-me:"
111 #: appwiz.rc:83
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Atualizações de Produto:"
115 #: appwiz.rc:84
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Comentários:"
119 #: appwiz.rc:97
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalador Wine Gecko"
123 #: appwiz.rc:100
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
134 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
135 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
136 "\n"
137 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
138 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
139 "para mais detalhes."
141 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Instalar"
145 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
146 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
147 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
148 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
149 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
150 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
151 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
152 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
153 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
154 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
155 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
156 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
157 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
158 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
159 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
160 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
161 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Cancelar"
165 #: appwiz.rc:112
166 #, fuzzy
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Instalador Wine Gecko"
171 #: appwiz.rc:115
172 #, fuzzy
173 #| msgid ""
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
177 #| "\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
180 #| "for details."
181 msgid ""
182 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
183 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
184 "\n"
185 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
186 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
187 "details."
188 msgstr ""
189 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
190 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
191 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
192 "\n"
193 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
194 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
195 "para mais detalhes."
197 #: appwiz.rc:28
198 msgid "Add/Remove Programs"
199 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
201 #: appwiz.rc:29
202 msgid ""
203 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
204 "computer."
205 msgstr ""
206 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
207 "seu computador."
209 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
210 msgid "Applications"
211 msgstr "Aplicativos"
213 #: appwiz.rc:32
214 msgid ""
215 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
216 "entry for this program from the registry?"
217 msgstr ""
218 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
219 "a entrada de desinstalação para este programa?"
221 #: appwiz.rc:33
222 msgid "Not specified"
223 msgstr "Não especificado"
225 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
226 msgid "Name"
227 msgstr "Nome"
229 #: appwiz.rc:36
230 msgid "Publisher"
231 msgstr "Editor"
233 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
234 msgid "Version"
235 msgstr "Versão"
237 #: appwiz.rc:38
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Programas de Instalação"
241 #: appwiz.rc:39
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programas (*.exe)"
245 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
246 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
250 #: appwiz.rc:43
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Modificar/Remover"
254 #: appwiz.rc:48
255 msgid "Downloading..."
256 msgstr "Fazendo o download..."
258 #: appwiz.rc:49
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "Instalando..."
262 #: appwiz.rc:50
263 msgid ""
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
265 "file."
266 msgstr ""
267 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
268 "do arquivo corrompido."
270 #: avifil32.rc:39
271 msgid "Compress options"
272 msgstr "Opções de compressão"
274 #: avifil32.rc:42
275 msgid "&Choose a stream:"
276 msgstr "Escolha uma &stream:"
278 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
279 msgid "&Options..."
280 msgstr "&Opções..."
282 #: avifil32.rc:46
283 msgid "&Interleave every"
284 msgstr "&Entrelaçar todos"
286 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
287 msgid "frames"
288 msgstr "quadros"
290 #: avifil32.rc:49
291 msgid "Current format:"
292 msgstr "Formato atual:"
294 #: avifil32.rc:27
295 msgid "Waveform: %s"
296 msgstr "Formato de onda: %s"
298 #: avifil32.rc:28
299 msgid "Waveform"
300 msgstr "Formato de onda"
302 #: avifil32.rc:29
303 msgid "All multimedia files"
304 msgstr "Todos arquivos multimídia"
306 #: avifil32.rc:31
307 msgid "video"
308 msgstr "vídeo"
310 #: avifil32.rc:32
311 msgid "audio"
312 msgstr "áudio"
314 #: avifil32.rc:33
315 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
316 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
318 #: avifil32.rc:34
319 msgid "uncompressed"
320 msgstr "sem compressão"
322 #: browseui.rc:25
323 msgid "Canceling..."
324 msgstr "Cancelando..."
326 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
327 msgid "Properties for %s"
328 msgstr "Propriedades de %s"
330 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
331 msgid "&Apply"
332 msgstr "&Aplicar"
334 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
335 msgid "Help"
336 msgstr "Ajuda"
338 #: comctl32.rc:62
339 msgid "Wizard"
340 msgstr "Assistente"
342 #: comctl32.rc:65
343 msgid "< &Back"
344 msgstr "< &Voltar"
346 #: comctl32.rc:66
347 msgid "&Next >"
348 msgstr "&Avançar >"
350 #: comctl32.rc:67
351 msgid "Finish"
352 msgstr "Finalizar"
354 #: comctl32.rc:78
355 msgid "Customize Toolbar"
356 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
358 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
359 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
360 msgid "&Close"
361 msgstr "&Fechar"
363 #: comctl32.rc:82
364 msgid "R&eset"
365 msgstr "R&estaurar"
367 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
368 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
369 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
370 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
371 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
372 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
373 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
374 msgid "&Help"
375 msgstr "Aj&uda"
377 #: comctl32.rc:84
378 msgid "Move &Up"
379 msgstr "A&cima"
381 #: comctl32.rc:85
382 msgid "Move &Down"
383 msgstr "A&baixo"
385 #: comctl32.rc:86
386 msgid "A&vailable buttons:"
387 msgstr "Botões &disponíveis:"
389 #: comctl32.rc:88
390 msgid "&Add ->"
391 msgstr "&Adicionar ->"
393 #: comctl32.rc:89
394 msgid "<- &Remove"
395 msgstr "<- &Remover"
397 #: comctl32.rc:90
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
401 #: comctl32.rc:39
402 msgid "Separator"
403 msgstr "Separador"
405 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
406 msgctxt "hotkey"
407 msgid "None"
408 msgstr "Nenhuma"
410 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
411 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
412 msgid "Close"
413 msgstr "Fechar"
415 #: comctl32.rc:33
416 msgid "Today:"
417 msgstr "Hoje:"
419 #: comctl32.rc:34
420 msgid "Go to today"
421 msgstr "Ir para hoje"
423 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
424 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
425 msgid "Open"
426 msgstr "Abrir"
428 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
429 msgid "File &Name:"
430 msgstr "&Nome do Arquivo:"
432 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
433 msgid "&Directories:"
434 msgstr "&Diretórios:"
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
437 msgid "List Files of &Type:"
438 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
440 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
441 msgid "Dri&ves:"
442 msgstr "&Unidades:"
444 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
445 msgid "&Read Only"
446 msgstr "&Apenas leitura"
448 #: comdlg32.rc:173
449 msgid "Save As..."
450 msgstr "Salvar Como..."
452 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
453 msgid "Save As"
454 msgstr "Salvar &Como"
456 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
457 #: wordpad.rc:162
458 msgid "Print"
459 msgstr "Imprimir"
461 #: comdlg32.rc:198
462 msgid "Printer:"
463 msgstr "Impressora:"
465 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
466 msgid "Print range"
467 msgstr "Faixa de impressão"
469 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
470 msgid "&All"
471 msgstr "&Todos"
473 #: comdlg32.rc:202
474 msgid "S&election"
475 msgstr "S&eleção"
477 #: comdlg32.rc:203
478 msgid "&Pages"
479 msgstr "&Páginas"
481 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
482 msgid "&Setup"
483 msgstr "&Configurar"
485 #: comdlg32.rc:207
486 msgid "&From:"
487 msgstr "&De:"
489 #: comdlg32.rc:208
490 msgid "&To:"
491 msgstr "&Até:"
493 #: comdlg32.rc:209
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
497 #: comdlg32.rc:211
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Imprimir para Arquivo"
501 #: comdlg32.rc:212
502 msgid "Condensed"
503 msgstr "Condensar"
505 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
506 msgid "Print Setup"
507 msgstr "Configurações de Impressão"
509 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
510 msgid "Printer"
511 msgstr "Impressora"
513 #: comdlg32.rc:222
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "&Impressora Padrão"
517 #: comdlg32.rc:223
518 msgid "[none]"
519 msgstr "[nenhuma]"
521 #: comdlg32.rc:224
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "Impressora &Específica"
525 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
526 msgid "Orientation"
527 msgstr "Orientação"
529 #: comdlg32.rc:230
530 msgid "Po&rtrait"
531 msgstr "&Retrato"
533 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
534 msgid "&Landscape"
535 msgstr "&Paisagem"
537 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
538 msgid "Paper"
539 msgstr "Papel"
541 #: comdlg32.rc:235
542 msgid "Si&ze"
543 msgstr "&Tamanho"
545 #: comdlg32.rc:236
546 msgid "&Source"
547 msgstr "&Fonte"
549 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
550 msgid "Font"
551 msgstr "Fonte"
553 #: comdlg32.rc:247
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Fonte:"
557 #: comdlg32.rc:250
558 msgid "Font St&yle:"
559 msgstr "&Estilo da Fonte:"
561 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
562 msgid "&Size:"
563 msgstr "Taman&ho:"
565 #: comdlg32.rc:260
566 msgid "Effects"
567 msgstr "Efeitos"
569 #: comdlg32.rc:261
570 msgid "Stri&keout"
571 msgstr "&Riscado"
573 #: comdlg32.rc:262
574 msgid "&Underline"
575 msgstr "&Sublinhado"
577 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
578 msgid "&Color:"
579 msgstr "&Cor:"
581 #: comdlg32.rc:266
582 msgid "Sample"
583 msgstr "Exemplo"
585 #: comdlg32.rc:268
586 msgid "Scr&ipt:"
587 msgstr "Scr&ipt:"
589 #: comdlg32.rc:276
590 msgid "Color"
591 msgstr "Cor"
593 #: comdlg32.rc:279
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "Cores &Básicas:"
597 #: comdlg32.rc:280
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "&Cores do Usuário:"
601 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
602 msgid "Color |  Sol&id"
603 msgstr "Cor |  &Sólida"
605 #: comdlg32.rc:282
606 msgid "&Red:"
607 msgstr "&Rubro:"
609 #: comdlg32.rc:284
610 msgid "&Green:"
611 msgstr "&Verde:"
613 #: comdlg32.rc:286
614 msgid "&Blue:"
615 msgstr "A&zul:"
617 #: comdlg32.rc:288
618 msgid "&Hue:"
619 msgstr "&Matiz:"
621 #: comdlg32.rc:290
622 msgctxt "Saturation"
623 msgid "&Sat:"
624 msgstr "&Sat:"
626 #: comdlg32.rc:292
627 msgctxt "Luminance"
628 msgid "&Lum:"
629 msgstr "&Lum:"
631 #: comdlg32.rc:302
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
635 #: comdlg32.rc:303
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
639 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
640 msgid "Find"
641 msgstr "Procurar"
643 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
644 msgid "Fi&nd What:"
645 msgstr "Pr&ocurar:"
647 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "Palavra &Inteira"
651 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
652 msgid "Match &Case"
653 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
655 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:67
656 msgid "Direction"
657 msgstr "Direção"
659 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
660 msgid "&Up"
661 msgstr "&Acima"
663 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
664 msgid "&Down"
665 msgstr "A&baixo"
667 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
668 msgid "&Find Next"
669 msgstr "&Procurar próxima"
671 #: comdlg32.rc:329
672 msgid "Replace"
673 msgstr "Substituir"
675 #: comdlg32.rc:334
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "Substituir Po&r:"
679 #: comdlg32.rc:340
680 msgid "&Replace"
681 msgstr "&Substituir"
683 #: comdlg32.rc:341
684 msgid "Replace &All"
685 msgstr "Substituir &Tudo"
687 #: comdlg32.rc:358
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Para arqui&vo"
691 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
692 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
693 msgid "&Properties"
694 msgstr "&Propriedades"
696 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
697 msgid "&Name:"
698 msgstr "&Nome:"
700 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
701 msgid "Status:"
702 msgstr "Estado:"
704 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
705 msgid "Type:"
706 msgstr "Tipo:"
708 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
709 msgid "Where:"
710 msgstr "Local:"
712 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
713 msgid "Comment:"
714 msgstr "Nota:"
716 #: comdlg32.rc:371
717 msgid "Copies"
718 msgstr "Cópias"
720 #: comdlg32.rc:372
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Número de &cópias:"
724 #: comdlg32.rc:374
725 msgid "C&ollate"
726 msgstr "&Agrupar"
728 #: comdlg32.rc:379
729 msgid "Pa&ges"
730 msgstr "Pá&ginas"
732 #: comdlg32.rc:380
733 msgid "&Selection"
734 msgstr "&Seleção"
736 #: comdlg32.rc:383
737 msgid "&from:"
738 msgstr "&de:"
740 #: comdlg32.rc:384
741 msgid "&to:"
742 msgstr "&até:"
744 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
745 msgid "Si&ze:"
746 msgstr "Ta&manho:"
748 #: comdlg32.rc:412
749 msgid "&Source:"
750 msgstr "&Origem:"
752 #: comdlg32.rc:417
753 msgid "P&ortrait"
754 msgstr "&Retrato"
756 #: comdlg32.rc:418
757 msgid "L&andscape"
758 msgstr "&Paisagem"
760 #: comdlg32.rc:423
761 msgid "Setup Page"
762 msgstr "Configurações de Página"
764 #: comdlg32.rc:432
765 msgid "&Tray:"
766 msgstr "&Bandeja:"
768 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
769 msgid "&Portrait"
770 msgstr "&Retrato"
772 #: comdlg32.rc:437
773 msgid "Borders"
774 msgstr "Bordas"
776 #: comdlg32.rc:438
777 msgid "L&eft:"
778 msgstr "&Esquerda:"
780 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
781 msgid "&Right:"
782 msgstr "&Direita:"
784 #: comdlg32.rc:442
785 msgid "T&op:"
786 msgstr "&Superior:"
788 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
789 msgid "&Bottom:"
790 msgstr "&Inferior:"
792 #: comdlg32.rc:448
793 msgid "P&rinter..."
794 msgstr "Im&pressora..."
796 #: comdlg32.rc:456
797 msgid "Look &in:"
798 msgstr "&Examinar:"
800 #: comdlg32.rc:462
801 msgid "File &name:"
802 msgstr "&Nome do arquivo:"
804 #: comdlg32.rc:465
805 msgid "Files of &type:"
806 msgstr "Arquivos do &tipo:"
808 #: comdlg32.rc:468
809 msgid "Open as &read-only"
810 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
812 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
813 msgid "&Open"
814 msgstr "&Abrir"
816 #: comdlg32.rc:481
817 msgid "File name:"
818 msgstr "Nome do arquivo:"
820 #: comdlg32.rc:484
821 msgid "Files of type:"
822 msgstr "Arquivos do tipo:"
824 #: comdlg32.rc:29
825 msgid "File not found"
826 msgstr "Arquivo não encontrado"
828 #: comdlg32.rc:30
829 msgid "Please verify that the correct file name was given"
830 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
832 #: comdlg32.rc:31
833 msgid ""
834 "File does not exist.\n"
835 "Do you want to create file?"
836 msgstr ""
837 "Arquivo não existe\n"
838 "Você gostaria de criá-lo?"
840 #: comdlg32.rc:32
841 msgid ""
842 "File already exists.\n"
843 "Do you want to replace it?"
844 msgstr ""
845 "Arquivo já existe.\n"
846 "Gostaria de substituí-lo?"
848 #: comdlg32.rc:33
849 msgid "Invalid character(s) in path"
850 msgstr "Caractere(s) inválidos no caminho"
852 #: comdlg32.rc:34
853 msgid ""
854 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
855 "                          / : < > |"
856 msgstr ""
857 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
858 "                          / : < > |"
860 #: comdlg32.rc:35
861 msgid "Path does not exist"
862 msgstr "O caminho não existe"
864 #: comdlg32.rc:36
865 msgid "File does not exist"
866 msgstr "O arquivo não existe"
868 #: comdlg32.rc:41
869 msgid "Up One Level"
870 msgstr "Um Nível Acima"
872 #: comdlg32.rc:42
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Criar Nova Pasta"
876 #: comdlg32.rc:43
877 msgid "List"
878 msgstr "Lista"
880 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
881 msgid "Details"
882 msgstr "Detalhes"
884 #: comdlg32.rc:45
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
888 #: comdlg32.rc:109
889 msgid "Regular"
890 msgstr "Normal"
892 #: comdlg32.rc:110
893 msgid "Bold"
894 msgstr "Negrito"
896 #: comdlg32.rc:111
897 msgid "Italic"
898 msgstr "Itálico"
900 #: comdlg32.rc:112
901 msgid "Bold Italic"
902 msgstr "Negrito Itálico"
904 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
905 msgid "Black"
906 msgstr "Preto"
908 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
909 msgid "Maroon"
910 msgstr "Castanho"
912 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
913 msgid "Green"
914 msgstr "Verde"
916 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
917 msgid "Olive"
918 msgstr "Verde-oliva"
920 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
921 msgid "Navy"
922 msgstr "Azul-marinho"
924 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
925 msgid "Purple"
926 msgstr "Roxo"
928 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
929 msgid "Teal"
930 msgstr "Azul petróleo"
932 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
933 msgid "Gray"
934 msgstr "Cinza"
936 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
937 msgid "Silver"
938 msgstr "Prateado"
940 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
941 msgid "Red"
942 msgstr "Vermelho"
944 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
945 msgid "Lime"
946 msgstr "Verde-limão"
948 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
949 msgid "Yellow"
950 msgstr "Amarelo"
952 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
953 msgid "Blue"
954 msgstr "Azul"
956 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
957 msgid "Fuchsia"
958 msgstr "Fúcsia"
960 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
961 msgid "Aqua"
962 msgstr "Azul-piscina"
964 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
965 msgid "White"
966 msgstr "Branco"
968 #: comdlg32.rc:52
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Entrada Ilegível"
972 #: comdlg32.rc:54
973 msgid ""
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 msgstr ""
977 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
978 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
980 #: comdlg32.rc:56
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
984 #: comdlg32.rc:58
985 msgid ""
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
988 msgstr ""
989 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
990 "Por favor, reinsira as margens."
992 #: comdlg32.rc:60
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ser vazio."
996 #: comdlg32.rc:62
997 msgid ""
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 msgstr ""
1001 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1002 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1004 #: comdlg32.rc:63
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1008 #: comdlg32.rc:64
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1012 #: comdlg32.rc:65
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1016 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "Memória insuficiente."
1020 #: comdlg32.rc:67
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Ocorreu algum erro."
1024 #: comdlg32.rc:68
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1028 #: comdlg32.rc:71
1029 msgid ""
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 msgstr ""
1033 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1034 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1035 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1037 #: comdlg32.rc:137
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1041 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1042 msgid "&Save"
1043 msgstr "&Salvar"
1045 #: comdlg32.rc:139
1046 msgid "Save &in:"
1047 msgstr "Salvar &em:"
1049 #: comdlg32.rc:140
1050 msgid "Save"
1051 msgstr "Salvar"
1053 #: comdlg32.rc:142
1054 msgid "Open File"
1055 msgstr "Abrir Arquivo"
1057 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1058 msgid "Ready"
1059 msgstr "Pronto"
1061 #: comdlg32.rc:80
1062 msgid "Paused; "
1063 msgstr "Pausada; "
1065 #: comdlg32.rc:81
1066 msgid "Error; "
1067 msgstr "Erro; "
1069 #: comdlg32.rc:82
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Exclusão pendente; "
1073 #: comdlg32.rc:83
1074 msgid "Paper jam; "
1075 msgstr "Papel atolado; "
1077 #: comdlg32.rc:84
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "Sem papel; "
1081 #: comdlg32.rc:85
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Alimentação manual; "
1085 #: comdlg32.rc:86
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Problemas com o papel; "
1089 #: comdlg32.rc:87
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "Impressora desligada; "
1093 #: comdlg32.rc:88
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "E/S Ativa; "
1097 #: comdlg32.rc:89
1098 msgid "Busy; "
1099 msgstr "Ocupada; "
1101 #: comdlg32.rc:90
1102 msgid "Printing; "
1103 msgstr "Imprimindo; "
1105 #: comdlg32.rc:91
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1109 #: comdlg32.rc:92
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "Não disponível; "
1113 #: comdlg32.rc:93
1114 msgid "Waiting; "
1115 msgstr "Esperando; "
1117 #: comdlg32.rc:94
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "Processando; "
1121 #: comdlg32.rc:95
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "Inicializando; "
1125 #: comdlg32.rc:96
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "Aquecendo; "
1129 #: comdlg32.rc:97
1130 msgid "Toner low; "
1131 msgstr "Pouco toner; "
1133 #: comdlg32.rc:98
1134 msgid "No toner; "
1135 msgstr "Sem toner; "
1137 #: comdlg32.rc:99
1138 msgid "Page punt; "
1139 msgstr "Lançar página; "
1141 #: comdlg32.rc:100
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Intervenção do usuário; "
1145 #: comdlg32.rc:101
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "Memória insuficiente; "
1149 #: comdlg32.rc:102
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "A impressora está aberta; "
1153 #: comdlg32.rc:103
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1157 #: comdlg32.rc:104
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "Modo econômico; "
1161 #: comdlg32.rc:73
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Impressora Padrão; "
1165 #: comdlg32.rc:74
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1169 #: comdlg32.rc:75
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Margens [polegadas]"
1173 #: comdlg32.rc:76
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Margens [mm]"
1177 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgid "mm"
1180 msgstr "mm"
1182 #: credui.rc:42
1183 msgid "&User name:"
1184 msgstr "&Nome de usuário:"
1186 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1187 msgid "&Password:"
1188 msgstr "&Senha:"
1190 #: credui.rc:47
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "&Lembrar a senha"
1194 #: credui.rc:27
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Conectar a %s"
1198 #: credui.rc:28
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "Conectando a %s"
1202 #: credui.rc:29
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Logon mal sucedido"
1206 #: credui.rc:30
1207 msgid ""
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1210 msgstr ""
1211 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1212 "e senha estão corretos."
1214 #: credui.rc:32
1215 msgid ""
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1217 "\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1220 msgstr ""
1221 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1222 "\n"
1223 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1224 "de introduzir a senha."
1226 #: credui.rc:31
1227 msgid "Caps Lock is On"
1228 msgstr "Caps Lock ligado"
1230 #: crypt32.rc:27
1231 msgid "Authority Key Identifier"
1232 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1234 #: crypt32.rc:28
1235 msgid "Key Attributes"
1236 msgstr "Atributos da Chave"
1238 #: crypt32.rc:29
1239 msgid "Key Usage Restriction"
1240 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1242 #: crypt32.rc:30
1243 msgid "Subject Alternative Name"
1244 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1246 #: crypt32.rc:31
1247 msgid "Issuer Alternative Name"
1248 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1250 #: crypt32.rc:32
1251 msgid "Basic Constraints"
1252 msgstr "Restrições Básicas"
1254 #: crypt32.rc:33
1255 msgid "Key Usage"
1256 msgstr "Uso da Chave"
1258 #: crypt32.rc:34
1259 msgid "Certificate Policies"
1260 msgstr "Políticas de Certificados"
1262 #: crypt32.rc:35
1263 msgid "Subject Key Identifier"
1264 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1266 #: crypt32.rc:36
1267 msgid "CRL Reason Code"
1268 msgstr "Código de Razão CRL"
1270 #: crypt32.rc:37
1271 msgid "CRL Distribution Points"
1272 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1274 #: crypt32.rc:38
1275 msgid "Enhanced Key Usage"
1276 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1278 #: crypt32.rc:39
1279 msgid "Authority Information Access"
1280 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1282 #: crypt32.rc:40
1283 msgid "Certificate Extensions"
1284 msgstr "Extensões de Certificados"
1286 #: crypt32.rc:41
1287 msgid "Next Update Location"
1288 msgstr "Localização da próxima atualização"
1290 #: crypt32.rc:42
1291 msgid "Yes or No Trust"
1292 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1294 #: crypt32.rc:43
1295 msgid "Email Address"
1296 msgstr "Endereço de E-mail"
1298 #: crypt32.rc:44
1299 msgid "Unstructured Name"
1300 msgstr "Nome Desestruturado"
1302 #: crypt32.rc:45
1303 msgid "Content Type"
1304 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1306 #: crypt32.rc:46
1307 msgid "Message Digest"
1308 msgstr "Digesto da Mensagem"
1310 #: crypt32.rc:47
1311 msgid "Signing Time"
1312 msgstr "Tempo de Assinatura"
1314 #: crypt32.rc:48
1315 msgid "Counter Sign"
1316 msgstr "Contra Assinar"
1318 #: crypt32.rc:49
1319 msgid "Challenge Password"
1320 msgstr "Desafiar Senha"
1322 #: crypt32.rc:50
1323 msgid "Unstructured Address"
1324 msgstr "Endereço Desestruturado"
1326 #: crypt32.rc:51
1327 msgid "S/MIME Capabilities"
1328 msgstr "Capacidades S/MIME"
1330 #: crypt32.rc:52
1331 msgid "Prefer Signed Data"
1332 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1334 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1335 msgctxt "Certification Practice Statement"
1336 msgid "CPS"
1337 msgstr "CPS"
1339 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1340 msgid "User Notice"
1341 msgstr "Aviso de Usuário"
1343 #: crypt32.rc:55
1344 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1345 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1347 #: crypt32.rc:56
1348 msgid "Certification Authority Issuer"
1349 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1351 #: crypt32.rc:57
1352 msgid "Certification Template Name"
1353 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1355 #: crypt32.rc:58
1356 msgid "Certificate Type"
1357 msgstr "Tipo de Certificado"
1359 #: crypt32.rc:59
1360 msgid "Certificate Manifold"
1361 msgstr "Agrupador de Certificados"
1363 #: crypt32.rc:60
1364 msgid "Netscape Cert Type"
1365 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1367 #: crypt32.rc:61
1368 msgid "Netscape Base URL"
1369 msgstr "URL Base Netscape"
1371 #: crypt32.rc:62
1372 msgid "Netscape Revocation URL"
1373 msgstr "URL Revogação Netscape"
1375 #: crypt32.rc:63
1376 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1377 msgstr "URL da Revogação da AC Netscape"
1379 #: crypt32.rc:64
1380 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1381 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1383 #: crypt32.rc:65
1384 msgid "Netscape CA Policy URL"
1385 msgstr "URL da Política da AC Netscape"
1387 #: crypt32.rc:66
1388 msgid "Netscape SSL ServerName"
1389 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1391 #: crypt32.rc:67
1392 msgid "Netscape Comment"
1393 msgstr "Comentário Netscape"
1395 #: crypt32.rc:68
1396 msgid "Country/Region"
1397 msgstr "País/Região"
1399 #: crypt32.rc:69
1400 msgid "Organization"
1401 msgstr "Organização"
1403 #: crypt32.rc:70
1404 msgid "Organizational Unit"
1405 msgstr "Unidade Organizacional"
1407 #: crypt32.rc:71
1408 msgid "Common Name"
1409 msgstr "Nome Comum"
1411 #: crypt32.rc:72
1412 msgid "Locality"
1413 msgstr "Localidade"
1415 #: crypt32.rc:73
1416 msgid "State or Province"
1417 msgstr "Estado ou Província"
1419 #: crypt32.rc:74
1420 msgid "Title"
1421 msgstr "Título"
1423 #: crypt32.rc:75
1424 msgid "Given Name"
1425 msgstr "Nome Dado"
1427 #: crypt32.rc:76
1428 msgid "Initials"
1429 msgstr "Iniciais"
1431 #: crypt32.rc:77
1432 msgid "Surname"
1433 msgstr "Sobrenome"
1435 #: crypt32.rc:78
1436 msgid "Domain Component"
1437 msgstr "Componente de Domínio"
1439 #: crypt32.rc:79
1440 msgid "Street Address"
1441 msgstr "Endereço da Rua"
1443 #: crypt32.rc:80
1444 msgid "Serial Number"
1445 msgstr "Número de série"
1447 #: crypt32.rc:81
1448 msgid "CA Version"
1449 msgstr "Versão da AC"
1451 #: crypt32.rc:82
1452 msgid "Cross CA Version"
1453 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1455 #: crypt32.rc:83
1456 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1457 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1459 #: crypt32.rc:84
1460 msgid "Principal Name"
1461 msgstr "Nome Principal"
1463 #: crypt32.rc:85
1464 msgid "Windows Product Update"
1465 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1467 #: crypt32.rc:86
1468 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1469 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1471 #: crypt32.rc:87
1472 msgid "OS Version"
1473 msgstr "Versão do SO"
1475 #: crypt32.rc:88
1476 msgid "Enrollment CSP"
1477 msgstr "Inscrição CSP"
1479 #: crypt32.rc:89
1480 msgid "CRL Number"
1481 msgstr "Número CRL"
1483 #: crypt32.rc:90
1484 msgid "Delta CRL Indicator"
1485 msgstr "Indicador Delta CRL"
1487 #: crypt32.rc:91
1488 msgid "Issuing Distribution Point"
1489 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1491 #: crypt32.rc:92
1492 msgid "Freshest CRL"
1493 msgstr "CRL Mais Recente"
1495 #: crypt32.rc:93
1496 msgid "Name Constraints"
1497 msgstr "Restrições de Nome"
1499 #: crypt32.rc:94
1500 msgid "Policy Mappings"
1501 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1503 #: crypt32.rc:95
1504 msgid "Policy Constraints"
1505 msgstr "Restrições de Políticas"
1507 #: crypt32.rc:96
1508 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1509 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1511 #: crypt32.rc:97
1512 msgid "Application Policies"
1513 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1515 #: crypt32.rc:98
1516 msgid "Application Policy Mappings"
1517 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicativo"
1519 #: crypt32.rc:99
1520 msgid "Application Policy Constraints"
1521 msgstr "Restrições da Política da Aplicativo"
1523 #: crypt32.rc:100
1524 msgid "CMC Data"
1525 msgstr "Dados CMC"
1527 #: crypt32.rc:101
1528 msgid "CMC Response"
1529 msgstr "Resposta CMC"
1531 #: crypt32.rc:102
1532 msgid "Unsigned CMC Request"
1533 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1535 #: crypt32.rc:103
1536 msgid "CMC Status Info"
1537 msgstr "Informação de Estado CMC"
1539 #: crypt32.rc:104
1540 msgid "CMC Extensions"
1541 msgstr "Extensões CMC"
1543 #: crypt32.rc:105
1544 msgid "CMC Attributes"
1545 msgstr "Atributos CMC"
1547 #: crypt32.rc:106
1548 msgid "PKCS 7 Data"
1549 msgstr "Dados PKCS 7"
1551 #: crypt32.rc:107
1552 msgid "PKCS 7 Signed"
1553 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1555 #: crypt32.rc:108
1556 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1559 #: crypt32.rc:109
1560 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1561 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1563 #: crypt32.rc:110
1564 msgid "PKCS 7 Digested"
1565 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1567 #: crypt32.rc:111
1568 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1569 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1571 #: crypt32.rc:112
1572 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1573 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1575 #: crypt32.rc:113
1576 msgid "Virtual Base CRL Number"
1577 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1579 #: crypt32.rc:114
1580 msgid "Next CRL Publish"
1581 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1583 #: crypt32.rc:115
1584 msgid "CA Encryption Certificate"
1585 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1587 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1588 msgid "Key Recovery Agent"
1589 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1591 #: crypt32.rc:117
1592 msgid "Certificate Template Information"
1593 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1595 #: crypt32.rc:118
1596 msgid "Enterprise Root OID"
1597 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1599 #: crypt32.rc:119
1600 msgid "Dummy Signer"
1601 msgstr "Assinador Falso"
1603 #: crypt32.rc:120
1604 msgid "Encrypted Private Key"
1605 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1607 #: crypt32.rc:121
1608 msgid "Published CRL Locations"
1609 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1611 #: crypt32.rc:122
1612 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1613 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1615 #: crypt32.rc:123
1616 msgid "Transaction Id"
1617 msgstr "Id da transação"
1619 #: crypt32.rc:124
1620 msgid "Sender Nonce"
1621 msgstr "Expedidor Nonce"
1623 #: crypt32.rc:125
1624 msgid "Recipient Nonce"
1625 msgstr "Recipiente Nonce"
1627 #: crypt32.rc:126
1628 msgid "Reg Info"
1629 msgstr "Registro de Informação"
1631 #: crypt32.rc:127
1632 msgid "Get Certificate"
1633 msgstr "Obter Certificado"
1635 #: crypt32.rc:128
1636 msgid "Get CRL"
1637 msgstr "Obter CRL"
1639 #: crypt32.rc:129
1640 msgid "Revoke Request"
1641 msgstr "Revogar Pedido"
1643 #: crypt32.rc:130
1644 msgid "Query Pending"
1645 msgstr "Consulta Pendente"
1647 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1648 msgid "Certificate Trust List"
1649 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1651 #: crypt32.rc:132
1652 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1653 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1655 #: crypt32.rc:133
1656 msgid "Private Key Usage Period"
1657 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1659 #: crypt32.rc:134
1660 msgid "Client Information"
1661 msgstr "Informação do Cliente"
1663 #: crypt32.rc:135
1664 msgid "Server Authentication"
1665 msgstr "Autenticação do Servidor"
1667 #: crypt32.rc:136
1668 msgid "Client Authentication"
1669 msgstr "Autenticação do Cliente"
1671 #: crypt32.rc:137
1672 msgid "Code Signing"
1673 msgstr "Assinatura de Código"
1675 #: crypt32.rc:138
1676 msgid "Secure Email"
1677 msgstr "E-mail seguro"
1679 #: crypt32.rc:139
1680 msgid "Time Stamping"
1681 msgstr "Selo Temporal"
1683 #: crypt32.rc:140
1684 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1685 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1687 #: crypt32.rc:141
1688 msgid "Microsoft Time Stamping"
1689 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1691 #: crypt32.rc:142
1692 msgid "IP security end system"
1693 msgstr "Sistema de segurança IP"
1695 #: crypt32.rc:143
1696 msgid "IP security tunnel termination"
1697 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1699 #: crypt32.rc:144
1700 msgid "IP security user"
1701 msgstr "Usuário de segurança IP"
1703 #: crypt32.rc:145
1704 msgid "Encrypting File System"
1705 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1707 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1708 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1709 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1711 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1715 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1716 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1719 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1720 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1721 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embebido"
1723 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1724 msgid "Key Pack Licenses"
1725 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1727 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1728 msgid "License Server Verification"
1729 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1731 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1732 msgid "Smart Card Logon"
1733 msgstr "Logon de Smart Card"
1735 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1736 msgid "Digital Rights"
1737 msgstr "Direitos Digitais"
1739 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1740 msgid "Qualified Subordination"
1741 msgstr "Subordinação Qualificada"
1743 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1744 msgid "Key Recovery"
1745 msgstr "Recuperação de Chaves"
1747 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1748 msgid "Document Signing"
1749 msgstr "Assinatura de Documento"
1751 #: crypt32.rc:157
1752 msgid "IP security IKE intermediate"
1753 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1755 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1756 msgid "File Recovery"
1757 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1759 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1760 msgid "Root List Signer"
1761 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1763 #: crypt32.rc:160
1764 msgid "All application policies"
1765 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1767 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1768 msgid "Directory Service Email Replication"
1769 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1771 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1772 msgid "Certificate Request Agent"
1773 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1775 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1776 msgid "Lifetime Signing"
1777 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1779 #: crypt32.rc:164
1780 msgid "All issuance policies"
1781 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1783 #: crypt32.rc:169
1784 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1785 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1787 #: crypt32.rc:170
1788 msgid "Personal"
1789 msgstr "Pessoal"
1791 #: crypt32.rc:171
1792 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1793 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1795 #: crypt32.rc:172
1796 msgid "Other People"
1797 msgstr "Outras pessoas"
1799 #: crypt32.rc:173
1800 msgid "Trusted Publishers"
1801 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1803 #: crypt32.rc:174
1804 msgid "Untrusted Certificates"
1805 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1807 #: crypt32.rc:179
1808 msgid "KeyID="
1809 msgstr "ID de Chave="
1811 #: crypt32.rc:180
1812 msgid "Certificate Issuer"
1813 msgstr "Emissor do Certificado"
1815 #: crypt32.rc:181
1816 msgid "Certificate Serial Number="
1817 msgstr "Número de Série do Certificado="
1819 #: crypt32.rc:182
1820 msgid "Other Name="
1821 msgstr "Outro Nome="
1823 #: crypt32.rc:183
1824 msgid "Email Address="
1825 msgstr "Endereço de E-mail="
1827 #: crypt32.rc:184
1828 msgid "DNS Name="
1829 msgstr "Nome DNS="
1831 #: crypt32.rc:185
1832 msgid "Directory Address"
1833 msgstr "Nome do Diretório"
1835 #: crypt32.rc:186
1836 msgid "URL="
1837 msgstr "URL="
1839 #: crypt32.rc:187
1840 msgid "IP Address="
1841 msgstr "Endereço IP="
1843 #: crypt32.rc:188
1844 msgid "Mask="
1845 msgstr "Máscara="
1847 #: crypt32.rc:189
1848 msgid "Registered ID="
1849 msgstr "ID Registrado="
1851 #: crypt32.rc:190
1852 msgid "Unknown Key Usage"
1853 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1855 #: crypt32.rc:191
1856 msgid "Subject Type="
1857 msgstr "Tipo de Sujeito="
1859 #: crypt32.rc:192
1860 msgctxt "Certificate Authority"
1861 msgid "CA"
1862 msgstr "AC"
1864 #: crypt32.rc:193
1865 msgid "End Entity"
1866 msgstr "Fim de Entidade"
1868 #: crypt32.rc:194
1869 msgid "Path Length Constraint="
1870 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1872 #: crypt32.rc:195
1873 msgctxt "path length"
1874 msgid "None"
1875 msgstr "Nenhuma"
1877 #: crypt32.rc:196
1878 msgid "Information Not Available"
1879 msgstr "Informação não Disponível"
1881 #: crypt32.rc:197
1882 msgid "Authority Info Access"
1883 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1885 #: crypt32.rc:198
1886 msgid "Access Method="
1887 msgstr "Método de Acesso="
1889 #: crypt32.rc:199
1890 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1891 msgid "OCSP"
1892 msgstr "OCSP"
1894 #: crypt32.rc:200
1895 msgid "CA Issuers"
1896 msgstr "Emissores de AC"
1898 #: crypt32.rc:201
1899 msgid "Unknown Access Method"
1900 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1902 #: crypt32.rc:202
1903 msgid "Alternative Name"
1904 msgstr "Nome Alternativo"
1906 #: crypt32.rc:203
1907 msgid "CRL Distribution Point"
1908 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1910 #: crypt32.rc:204
1911 msgid "Distribution Point Name"
1912 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1914 #: crypt32.rc:205
1915 msgid "Full Name"
1916 msgstr "Nome Completo"
1918 #: crypt32.rc:206
1919 msgid "RDN Name"
1920 msgstr "Nome RDN"
1922 #: crypt32.rc:207
1923 msgid "CRL Reason="
1924 msgstr "Razão CRL="
1926 #: crypt32.rc:208
1927 msgid "CRL Issuer"
1928 msgstr "Emissor CRL"
1930 #: crypt32.rc:209
1931 msgid "Key Compromise"
1932 msgstr "Compromisso da Chave"
1934 #: crypt32.rc:210
1935 msgid "CA Compromise"
1936 msgstr "Compromisso da AC"
1938 #: crypt32.rc:211
1939 msgid "Affiliation Changed"
1940 msgstr "Mudança de Afiliação"
1942 #: crypt32.rc:212
1943 msgid "Superseded"
1944 msgstr "Sobrescrito"
1946 #: crypt32.rc:213
1947 msgid "Operation Ceased"
1948 msgstr "Operação Interrompida"
1950 #: crypt32.rc:214
1951 msgid "Certificate Hold"
1952 msgstr "Certificado de Espera"
1954 #: crypt32.rc:215
1955 msgid "Financial Information="
1956 msgstr "Informação Financeira="
1958 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1959 msgid "Available"
1960 msgstr "Disponível"
1962 #: crypt32.rc:217
1963 msgid "Not Available"
1964 msgstr "Não Disponível"
1966 #: crypt32.rc:218
1967 msgid "Meets Criteria="
1968 msgstr "Conforme os Critérios="
1970 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1971 msgid "Yes"
1972 msgstr "Sim"
1974 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1975 msgid "No"
1976 msgstr "Não"
1978 #: crypt32.rc:221
1979 msgid "Digital Signature"
1980 msgstr "Assinatura Digital"
1982 #: crypt32.rc:222
1983 msgid "Non-Repudiation"
1984 msgstr "Não-Repudiação"
1986 #: crypt32.rc:223
1987 msgid "Key Encipherment"
1988 msgstr "Encriptação de Chaves"
1990 #: crypt32.rc:224
1991 msgid "Data Encipherment"
1992 msgstr "Encriptação de Dados"
1994 #: crypt32.rc:225
1995 msgid "Key Agreement"
1996 msgstr "Acordo de Chaves"
1998 #: crypt32.rc:226
1999 msgid "Certificate Signing"
2000 msgstr "Assinatura de Certificados"
2002 #: crypt32.rc:227
2003 msgid "Off-line CRL Signing"
2004 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2006 #: crypt32.rc:228
2007 msgid "CRL Signing"
2008 msgstr "Assinatura CRL"
2010 #: crypt32.rc:229
2011 msgid "Encipher Only"
2012 msgstr "Apenas Encriptar"
2014 #: crypt32.rc:230
2015 msgid "Decipher Only"
2016 msgstr "Apenas Decriptar"
2018 #: crypt32.rc:231
2019 msgid "SSL Client Authentication"
2020 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2022 #: crypt32.rc:232
2023 msgid "SSL Server Authentication"
2024 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2026 #: crypt32.rc:233
2027 msgid "S/MIME"
2028 msgstr "S/MIME"
2030 #: crypt32.rc:234
2031 msgid "Signature"
2032 msgstr "Assinatura"
2034 #: crypt32.rc:235
2035 msgid "SSL CA"
2036 msgstr "SSL AC"
2038 #: crypt32.rc:236
2039 msgid "S/MIME CA"
2040 msgstr "S/MIME AC"
2042 #: crypt32.rc:237
2043 msgid "Signature CA"
2044 msgstr "AC de Assinatura"
2046 #: cryptdlg.rc:27
2047 msgid "Certificate Policy"
2048 msgstr "Política de Certificado"
2050 #: cryptdlg.rc:28
2051 msgid "Policy Identifier: "
2052 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2054 #: cryptdlg.rc:29
2055 msgid "Policy Qualifier Info"
2056 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2058 #: cryptdlg.rc:30
2059 msgid "Policy Qualifier Id="
2060 msgstr "Id da Política de Certificado="
2062 #: cryptdlg.rc:33
2063 msgid "Qualifier"
2064 msgstr "Qualificador"
2066 #: cryptdlg.rc:34
2067 msgid "Notice Reference"
2068 msgstr "Referência de Aviso"
2070 #: cryptdlg.rc:35
2071 msgid "Organization="
2072 msgstr "Organização="
2074 #: cryptdlg.rc:36
2075 msgid "Notice Number="
2076 msgstr "Número de Aviso="
2078 #: cryptdlg.rc:37
2079 msgid "Notice Text="
2080 msgstr "Texto de Aviso="
2082 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2083 msgid "General"
2084 msgstr "Geral"
2086 #: cryptui.rc:188
2087 msgid "&Install Certificate..."
2088 msgstr "&Instalar Certificado..."
2090 #: cryptui.rc:189
2091 msgid "Issuer &Statement"
2092 msgstr "&Declaração do Emissor"
2094 #: cryptui.rc:197
2095 msgid "&Show:"
2096 msgstr "&Mostrar:"
2098 #: cryptui.rc:202
2099 msgid "&Edit Properties..."
2100 msgstr "&Editar Propriedades..."
2102 #: cryptui.rc:203
2103 msgid "&Copy to File..."
2104 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2106 #: cryptui.rc:207
2107 msgid "Certification Path"
2108 msgstr "Caminho de Certificação"
2110 #: cryptui.rc:211
2111 msgid "Certification path"
2112 msgstr "Caminho de certificação"
2114 #: cryptui.rc:214
2115 msgid "&View Certificate"
2116 msgstr "&Ver Certificado"
2118 #: cryptui.rc:215
2119 msgid "Certificate &status:"
2120 msgstr "&Estado do Certificado:"
2122 #: cryptui.rc:221
2123 msgid "Disclaimer"
2124 msgstr "Declaração"
2126 #: cryptui.rc:228
2127 msgid "More &Info"
2128 msgstr "&Mais Informação"
2130 #: cryptui.rc:236
2131 msgid "&Friendly name:"
2132 msgstr "&Nome amigável:"
2134 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2135 msgid "&Description:"
2136 msgstr "&Descrição:"
2138 #: cryptui.rc:240
2139 msgid "Certificate purposes"
2140 msgstr "Propósitos do Certificado"
2142 #: cryptui.rc:241
2143 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2146 #: cryptui.rc:243
2147 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2150 #: cryptui.rc:245
2151 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2152 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2154 #: cryptui.rc:250
2155 msgid "Add &Purpose..."
2156 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2158 #: cryptui.rc:254
2159 msgid "Add Purpose"
2160 msgstr "Adicionar Propósito"
2162 #: cryptui.rc:257
2163 msgid ""
2164 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2165 msgstr ""
2166 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2167 "adicionar:"
2169 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2170 msgid "Select Certificate Store"
2171 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2173 #: cryptui.rc:268
2174 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2175 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2177 #: cryptui.rc:271
2178 msgid "&Show physical stores"
2179 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2181 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2182 msgid "Certificate Import Wizard"
2183 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2185 #: cryptui.rc:280
2186 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2189 #: cryptui.rc:283
2190 msgid ""
2191 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2192 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2193 "\n"
2194 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2195 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2196 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2197 "lists, and certificate trust lists.\n"
2198 "\n"
2199 "To continue, click Next."
2200 msgstr ""
2201 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2202 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2203 "conjunto de certificados.\n"
2204 "\n"
2205 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2206 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2207 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2208 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2209 "\n"
2210 "Para continuar, clique em Avançar."
2212 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2213 msgid "&File name:"
2214 msgstr "Nome do &arquivo:"
2216 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2217 msgid "B&rowse..."
2218 msgstr "&Navegar..."
2220 #: cryptui.rc:294
2221 msgid ""
2222 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2223 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2224 msgstr ""
2225 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2226 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2228 #: cryptui.rc:296
2229 #, fuzzy
2230 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2231 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2232 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2234 #: cryptui.rc:298
2235 #, fuzzy
2236 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2237 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2238 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2240 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2241 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2242 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2244 #: cryptui.rc:308
2245 msgid ""
2246 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2247 "location for the certificates."
2248 msgstr ""
2249 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2250 "pode especificar a localização para os certificados."
2252 #: cryptui.rc:310
2253 msgid "&Automatically select certificate store"
2254 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2256 #: cryptui.rc:312
2257 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2258 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2260 #: cryptui.rc:322
2261 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2262 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2264 #: cryptui.rc:324
2265 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2266 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2268 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2269 msgid "You have specified the following settings:"
2270 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2272 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2273 msgid "Certificates"
2274 msgstr "Certificados"
2276 #: cryptui.rc:337
2277 msgid "I&ntended purpose:"
2278 msgstr "&Com o propósito:"
2280 #: cryptui.rc:341
2281 msgid "&Import..."
2282 msgstr "&Importar..."
2284 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2285 msgid "&Export..."
2286 msgstr "E&xportar..."
2288 #: cryptui.rc:344
2289 msgid "&Advanced..."
2290 msgstr "&Avançadas..."
2292 #: cryptui.rc:345
2293 msgid "Certificate intended purposes"
2294 msgstr "Propósitos do Certificado"
2296 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2297 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2298 #: wordpad.rc:66
2299 msgid "&View"
2300 msgstr "&Ver"
2302 #: cryptui.rc:352
2303 msgid "Advanced Options"
2304 msgstr "Opções Avançadas"
2306 #: cryptui.rc:355
2307 msgid "Certificate purpose"
2308 msgstr "Propósito do certificado"
2310 #: cryptui.rc:356
2311 msgid ""
2312 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2313 msgstr ""
2314 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2315 "estiver selecionado."
2317 #: cryptui.rc:358
2318 msgid "&Certificate purposes:"
2319 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2321 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2322 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2323 msgid "Certificate Export Wizard"
2324 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2326 #: cryptui.rc:370
2327 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2328 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2330 #: cryptui.rc:373
2331 msgid ""
2332 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2333 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2334 "\n"
2335 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2336 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2337 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2338 "lists, and certificate trust lists.\n"
2339 "\n"
2340 "To continue, click Next."
2341 msgstr ""
2342 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2343 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2344 "certificados para um arquivo.\n"
2345 "\n"
2346 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2347 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2348 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2349 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2350 "\n"
2351 "Para continuar, clique em Avançar."
2353 #: cryptui.rc:381
2354 msgid ""
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2357 msgstr ""
2358 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2359 "proteger a chave privada mais à frente."
2361 #: cryptui.rc:382
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2365 #: cryptui.rc:383
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2369 #: cryptui.rc:385
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2373 #: cryptui.rc:396
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2377 #: cryptui.rc:404
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2381 #: cryptui.rc:405
2382 #, fuzzy
2383 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2384 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2385 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2387 #: cryptui.rc:407
2388 #, fuzzy
2389 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2390 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2391 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2393 #: cryptui.rc:409
2394 #, fuzzy
2395 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2396 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2397 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2399 #: cryptui.rc:411
2400 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2403 #: cryptui.rc:413
2404 #, fuzzy
2405 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2406 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2407 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2409 #: cryptui.rc:415
2410 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2413 #: cryptui.rc:417
2414 msgid "&Enable strong encryption"
2415 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2417 #: cryptui.rc:419
2418 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2419 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2421 #: cryptui.rc:436
2422 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2423 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2425 #: cryptui.rc:438
2426 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2427 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2429 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2430 msgid "Certificate"
2431 msgstr "Certificado"
2433 #: cryptui.rc:28
2434 msgid "Certificate Information"
2435 msgstr "Informação do Certificado"
2437 #: cryptui.rc:29
2438 msgid ""
2439 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2440 "altered or corrupted."
2441 msgstr ""
2442 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2443 "alterado ou corrompido."
2445 #: cryptui.rc:30
2446 msgid ""
2447 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2448 "trusted root certificate store."
2449 msgstr ""
2450 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2451 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2453 #: cryptui.rc:31
2454 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2455 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2457 #: cryptui.rc:32
2458 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2459 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2461 #: cryptui.rc:33
2462 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2463 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2465 #: cryptui.rc:34
2466 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2467 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2469 #: cryptui.rc:35
2470 msgid "Issued to: "
2471 msgstr "Emitido a: "
2473 #: cryptui.rc:36
2474 msgid "Issued by: "
2475 msgstr "Emitido por: "
2477 #: cryptui.rc:37
2478 msgid "Valid from "
2479 msgstr "Válido de "
2481 #: cryptui.rc:38
2482 msgid " to "
2483 msgstr " para "
2485 #: cryptui.rc:39
2486 msgid "This certificate has an invalid signature."
2487 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2489 #: cryptui.rc:40
2490 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2491 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2493 #: cryptui.rc:41
2494 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2495 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2497 #: cryptui.rc:42
2498 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2499 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2501 #: cryptui.rc:43
2502 msgid "This certificate is OK."
2503 msgstr "Este certificado está OK."
2505 #: cryptui.rc:44
2506 msgid "Field"
2507 msgstr "Campo"
2509 #: cryptui.rc:45
2510 msgid "Value"
2511 msgstr "Valor"
2513 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2514 msgid "<All>"
2515 msgstr "<Tudo>"
2517 #: cryptui.rc:47
2518 msgid "Version 1 Fields Only"
2519 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2521 #: cryptui.rc:48
2522 msgid "Extensions Only"
2523 msgstr "Extensões Apenas"
2525 #: cryptui.rc:49
2526 msgid "Critical Extensions Only"
2527 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2529 #: cryptui.rc:50
2530 msgid "Properties Only"
2531 msgstr "Propriedades Apenas"
2533 #: cryptui.rc:52
2534 msgid "Serial number"
2535 msgstr "Número de Série"
2537 #: cryptui.rc:53
2538 msgid "Issuer"
2539 msgstr "Emissor"
2541 #: cryptui.rc:54
2542 msgid "Valid from"
2543 msgstr "Válido desde"
2545 #: cryptui.rc:55
2546 msgid "Valid to"
2547 msgstr "Válido até"
2549 #: cryptui.rc:56
2550 msgid "Subject"
2551 msgstr "Sujeito"
2553 #: cryptui.rc:57
2554 msgid "Public key"
2555 msgstr "Chave Pública"
2557 #: cryptui.rc:58
2558 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2559 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2561 #: cryptui.rc:59
2562 msgid "SHA1 hash"
2563 msgstr "Soma SHA1"
2565 #: cryptui.rc:60
2566 msgid "Enhanced key usage (property)"
2567 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2569 #: cryptui.rc:61
2570 msgid "Friendly name"
2571 msgstr "Nome amigável"
2573 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2574 msgid "Description"
2575 msgstr "Descrição"
2577 #: cryptui.rc:63
2578 msgid "Certificate Properties"
2579 msgstr "Propriedades do Certificado"
2581 #: cryptui.rc:64
2582 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2583 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2585 #: cryptui.rc:65
2586 msgid "The OID you entered already exists."
2587 msgstr "O OID inserido já existe."
2589 #: cryptui.rc:67
2590 msgid "Please select a certificate store."
2591 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2593 #: cryptui.rc:69
2594 msgid ""
2595 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2596 "select another file."
2597 msgstr ""
2598 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2599 "selecione outro arquivo."
2601 #: cryptui.rc:70
2602 msgid "File to Import"
2603 msgstr "Arquivo a Importar"
2605 #: cryptui.rc:71
2606 msgid "Specify the file you want to import."
2607 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2609 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2610 msgid "Certificate Store"
2611 msgstr "Conjunto de Certificados"
2613 #: cryptui.rc:73
2614 msgid ""
2615 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2616 "lists, and certificate trust lists."
2617 msgstr ""
2618 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2619 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2621 #: cryptui.rc:74
2622 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2623 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2625 #: cryptui.rc:75
2626 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2627 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2629 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2630 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2631 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2633 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2634 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2635 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2637 #: cryptui.rc:79
2638 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2639 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2641 #: cryptui.rc:81
2642 msgid "Please select a file."
2643 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2645 #: cryptui.rc:82
2646 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2647 msgstr ""
2648 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2650 #: cryptui.rc:83
2651 msgid "Could not open "
2652 msgstr "Não foi possível abrir "
2654 #: cryptui.rc:84
2655 msgid "Determined by the program"
2656 msgstr "Determinado pelo programa"
2658 #: cryptui.rc:85
2659 msgid "Please select a store"
2660 msgstr "Por favor, selecione um conjunto"
2662 #: cryptui.rc:86
2663 msgid "Certificate Store Selected"
2664 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2666 #: cryptui.rc:87
2667 msgid "Automatically determined by the program"
2668 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2670 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2671 msgid "File"
2672 msgstr "Arquivo"
2674 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2675 msgid "Content"
2676 msgstr "Conteúdo"
2678 #: cryptui.rc:91
2679 msgid "Certificate Revocation List"
2680 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2682 #: cryptui.rc:93
2683 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2684 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2686 #: cryptui.rc:94
2687 msgid "Personal Information Exchange"
2688 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2690 #: cryptui.rc:96
2691 msgid "The import was successful."
2692 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2694 #: cryptui.rc:97
2695 msgid "The import failed."
2696 msgstr "Falha na importação."
2698 #: cryptui.rc:98
2699 msgid "Arial"
2700 msgstr "Arial"
2702 #: cryptui.rc:100
2703 msgid "<Advanced Purposes>"
2704 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2706 #: cryptui.rc:101
2707 msgid "Issued To"
2708 msgstr "Emitido para"
2710 #: cryptui.rc:102
2711 msgid "Issued By"
2712 msgstr "Emitido por"
2714 #: cryptui.rc:103
2715 msgid "Expiration Date"
2716 msgstr "Data de Validade"
2718 #: cryptui.rc:104
2719 msgid "Friendly Name"
2720 msgstr "Nome Amigável"
2722 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2723 msgid "<None>"
2724 msgstr "<Nenhum>"
2726 #: cryptui.rc:107
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2729 "sign messages with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2733 "certificado.\n"
2734 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2736 #: cryptui.rc:108
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2739 "sign messages with them.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2743 "certificados.\n"
2744 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2746 #: cryptui.rc:109
2747 msgid ""
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2749 "verify messages signed with it.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2753 "certificado.\n"
2754 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2756 #: cryptui.rc:110
2757 msgid ""
2758 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2759 "verify messages signed with it.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2763 "certificados.\n"
2764 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2766 #: cryptui.rc:111
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2769 "trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2773 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2774 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2776 #: cryptui.rc:112
2777 msgid ""
2778 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2779 "trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 msgstr ""
2782 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2783 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2784 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2786 #: cryptui.rc:113
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2789 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2791 msgstr ""
2792 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2793 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2794 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2795 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2797 #: cryptui.rc:114
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2800 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2804 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2805 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2806 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2808 #: cryptui.rc:115
2809 msgid ""
2810 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr ""
2813 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2814 "confiáveis.\n"
2815 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2817 #: cryptui.rc:116
2818 msgid ""
2819 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2821 msgstr ""
2822 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2823 "confiáveis.\n"
2824 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2826 #: cryptui.rc:117
2827 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2828 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2830 #: cryptui.rc:118
2831 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2832 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2834 #: cryptui.rc:121
2835 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2836 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2838 #: cryptui.rc:122
2839 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2840 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2842 #: cryptui.rc:123
2843 msgid ""
2844 "Ensures software came from software publisher\n"
2845 "Protects software from alteration after publication"
2846 msgstr ""
2847 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2848 "Protege o software de alterações após a publicação"
2850 #: cryptui.rc:124
2851 msgid "Protects e-mail messages"
2852 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2854 #: cryptui.rc:125
2855 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2856 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2858 #: cryptui.rc:126
2859 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2860 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2862 #: cryptui.rc:127
2863 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2864 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2866 #: cryptui.rc:128
2867 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2868 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2870 #: cryptui.rc:144
2871 msgid "Private Key Archival"
2872 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2874 #: cryptui.rc:148
2875 msgid "Export Format"
2876 msgstr "Formato de Exportação"
2878 #: cryptui.rc:149
2879 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2880 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2882 #: cryptui.rc:150
2883 msgid "Export Filename"
2884 msgstr "Exportar Arquivo"
2886 #: cryptui.rc:151
2887 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2888 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2890 #: cryptui.rc:152
2891 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2892 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2894 #: cryptui.rc:153
2895 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2896 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2898 #: cryptui.rc:154
2899 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2900 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2902 #: cryptui.rc:157
2903 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2904 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2906 #: cryptui.rc:158
2907 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2908 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2910 #: cryptui.rc:160
2911 msgid "File Format"
2912 msgstr "Formato do Arquivo"
2914 #: cryptui.rc:161
2915 msgid "Include all certificates in certificate path"
2916 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2918 #: cryptui.rc:162
2919 msgid "Export keys"
2920 msgstr "Exportar Chaves"
2922 #: cryptui.rc:165
2923 msgid "The export was successful."
2924 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2926 #: cryptui.rc:166
2927 msgid "The export failed."
2928 msgstr "Falha na exportação."
2930 #: cryptui.rc:167
2931 msgid "Export Private Key"
2932 msgstr "Exportar Chave Privada"
2934 #: cryptui.rc:168
2935 msgid ""
2936 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2937 "certificate."
2938 msgstr ""
2939 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2940 "com o certificado."
2942 #: cryptui.rc:169
2943 msgid "Enter Password"
2944 msgstr "Digite Palavra Chave"
2946 #: cryptui.rc:170
2947 msgid "You may password-protect a private key."
2948 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2950 #: cryptui.rc:171
2951 msgid "The passwords do not match."
2952 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2954 #: cryptui.rc:172
2955 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2956 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2958 #: cryptui.rc:173
2959 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2960 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2962 #: devenum.rc:32
2963 msgid "Default DirectSound"
2964 msgstr "DirectSound padrão"
2966 #: devenum.rc:33
2967 msgid "DirectSound: %s"
2968 msgstr "DirectSound: %s"
2970 #: devenum.rc:34
2971 msgid "Default WaveOut Device"
2972 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2974 #: devenum.rc:35
2975 msgid "Default MidiOut Device"
2976 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2978 #: dinput.rc:40
2979 msgid "Configure Devices"
2980 msgstr "Configurar Dispositivos"
2982 #: dinput.rc:45
2983 msgid "Reset"
2984 msgstr "Reiniciar"
2986 #: dinput.rc:48
2987 msgid "Player"
2988 msgstr "Tocador"
2990 #: dinput.rc:49
2991 msgid "Device"
2992 msgstr "Dispositivo"
2994 #: dinput.rc:50
2995 msgid "Actions"
2996 msgstr "Ações"
2998 #: dinput.rc:51
2999 msgid "Mapping"
3000 msgstr "Mapeamento"
3002 # Word 'show' ignored - not enough space
3003 #: dinput.rc:53
3004 msgid "Show Assigned First"
3005 msgstr "Designados Primeiro"
3007 #: dinput.rc:34
3008 msgid "Action"
3009 msgstr "Ação"
3011 #: dinput.rc:35
3012 msgid "Object"
3013 msgstr "Objeto"
3015 #: dxdiagn.rc:25
3016 msgid "Regional Setting"
3017 msgstr "Configurações Regionais"
3019 #: dxdiagn.rc:26
3020 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3021 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3023 #: gdi32.rc:25
3024 msgid "Western"
3025 msgstr "Ocidental"
3027 #: gdi32.rc:26
3028 msgid "Central European"
3029 msgstr "Europeu Central"
3031 #: gdi32.rc:27
3032 msgid "Cyrillic"
3033 msgstr "Cirílico"
3035 #: gdi32.rc:28
3036 msgid "Greek"
3037 msgstr "Grego"
3039 #: gdi32.rc:29
3040 msgid "Turkish"
3041 msgstr "Turquês"
3043 #: gdi32.rc:30
3044 msgid "Hebrew"
3045 msgstr "Hebreu"
3047 #: gdi32.rc:31
3048 msgid "Arabic"
3049 msgstr "Arábico"
3051 #: gdi32.rc:32
3052 msgid "Baltic"
3053 msgstr "Báltico"
3055 #: gdi32.rc:33
3056 msgid "Vietnamese"
3057 msgstr "Vietnamita"
3059 #: gdi32.rc:34
3060 msgid "Thai"
3061 msgstr "Tailandês"
3063 #: gdi32.rc:35
3064 msgid "Japanese"
3065 msgstr "Japonês"
3067 #: gdi32.rc:36
3068 msgid "CHINESE_GB2312"
3069 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3071 #: gdi32.rc:37
3072 msgid "Hangul"
3073 msgstr "Hangul"
3075 #: gdi32.rc:38
3076 msgid "CHINESE_BIG5"
3077 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3079 #: gdi32.rc:39
3080 msgid "Hangul(Johab)"
3081 msgstr "Hangul(Johab)"
3083 #: gdi32.rc:40
3084 msgid "Symbol"
3085 msgstr "Símbolo"
3087 #: gdi32.rc:41
3088 msgid "OEM/DOS"
3089 msgstr "OEM/DOS"
3091 #: gphoto2.rc:27
3092 msgid "Files on Camera"
3093 msgstr "Arquivos na Câmera"
3095 #: gphoto2.rc:31
3096 msgid "Import Selected"
3097 msgstr "Importar Selecionado"
3099 #: gphoto2.rc:32
3100 msgid "Preview"
3101 msgstr "Pré-visualizar"
3103 #: gphoto2.rc:33
3104 msgid "Import All"
3105 msgstr "Importar tudo"
3107 #: gphoto2.rc:34
3108 msgid "Skip This Dialog"
3109 msgstr "Passar à frente"
3111 #: gphoto2.rc:35
3112 msgid "Exit"
3113 msgstr "Sair"
3115 #: gphoto2.rc:40
3116 msgid "Transferring"
3117 msgstr "Transferindo"
3119 #: gphoto2.rc:43
3120 msgid "Transferring... Please Wait"
3121 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3123 #: gphoto2.rc:48
3124 msgid "Connecting to camera"
3125 msgstr "Conectando à câmera"
3127 #: gphoto2.rc:52
3128 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3129 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3131 #: hhctrl.rc:56
3132 msgid "S&ync"
3133 msgstr "Sin&cronizar"
3135 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3136 msgid "&Back"
3137 msgstr "&Voltar"
3139 #: hhctrl.rc:58
3140 msgid "&Forward"
3141 msgstr "&Avançar"
3143 #: hhctrl.rc:59
3144 msgctxt "table of contents"
3145 msgid "&Home"
3146 msgstr "&Início"
3148 #: hhctrl.rc:60
3149 msgid "&Stop"
3150 msgstr "&Parar"
3152 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3153 msgid "&Refresh"
3154 msgstr "&Recarregar"
3156 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3157 msgid "&Print..."
3158 msgstr "&Imprimir..."
3160 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3161 msgid "&Contents"
3162 msgstr "&Conteúdo"
3164 #: hhctrl.rc:29
3165 msgid "I&ndex"
3166 msgstr "Í&ndice"
3168 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3169 msgid "&Search"
3170 msgstr "&Localizar"
3172 #: hhctrl.rc:31
3173 msgid "Favor&ites"
3174 msgstr "&Favoritos"
3176 #: hhctrl.rc:33
3177 msgid "Hide &Tabs"
3178 msgstr "Esconder A&bas"
3180 #: hhctrl.rc:34
3181 msgid "Show &Tabs"
3182 msgstr "Mostrar A&bas"
3184 #: hhctrl.rc:39
3185 msgid "Show"
3186 msgstr "Mostrar"
3188 #: hhctrl.rc:40
3189 msgid "Hide"
3190 msgstr "Ocultar"
3192 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3193 msgid "Stop"
3194 msgstr "Parar"
3196 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3197 msgid "Refresh"
3198 msgstr "Recarregar"
3200 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3201 msgid "Back"
3202 msgstr "Voltar"
3204 #: hhctrl.rc:44
3205 msgctxt "table of contents"
3206 msgid "Home"
3207 msgstr "Início"
3209 #: hhctrl.rc:45
3210 msgid "Sync"
3211 msgstr "Sincronizar"
3213 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3214 msgid "Options"
3215 msgstr "Opções"
3217 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3218 msgid "Forward"
3219 msgstr "Avançar"
3221 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3222 msgid "Cinepak Video codec"
3223 msgstr "Codec Video Cinepak"
3225 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3226 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3227 #: wordpad.rc:26
3228 msgid "&File"
3229 msgstr "&Arquivo"
3231 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3232 msgid "&New"
3233 msgstr "&Novo"
3235 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3236 msgid "&Window"
3237 msgstr "&Janela"
3239 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3240 msgid "&Open..."
3241 msgstr "&Abrir..."
3243 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3244 msgid "Save &as..."
3245 msgstr "Salvar &como..."
3247 #: ieframe.rc:35
3248 msgid "Print &format..."
3249 msgstr "I&mprimir formato..."
3251 #: ieframe.rc:36
3252 msgid "Pr&int..."
3253 msgstr "&Imprimir..."
3255 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3256 msgid "Print previe&w"
3257 msgstr "Visualizar impressão"
3259 #: ieframe.rc:44
3260 msgid "&Toolbars"
3261 msgstr "&Ferramentas"
3263 #: ieframe.rc:46
3264 msgid "&Standard bar"
3265 msgstr "Barra &padrão"
3267 #: ieframe.rc:47
3268 msgid "&Address bar"
3269 msgstr "Barra de &endereço"
3271 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3272 msgid "&Favorites"
3273 msgstr "&Favoritos"
3275 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3276 msgid "&Add to Favorites..."
3277 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3279 #: ieframe.rc:57
3280 msgid "&About Internet Explorer"
3281 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3283 #: ieframe.rc:87
3284 msgid "Open URL"
3285 msgstr "Abrir URL"
3287 #: ieframe.rc:90
3288 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3289 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3291 #: ieframe.rc:91
3292 msgid "Open:"
3293 msgstr "Abrir:"
3295 #: ieframe.rc:67
3296 msgctxt "home page"
3297 msgid "Home"
3298 msgstr "Página Inicial"
3300 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3301 msgid "Print..."
3302 msgstr "Imprimir..."
3304 #: ieframe.rc:73
3305 msgid "Address"
3306 msgstr "Endereço"
3308 #: ieframe.rc:78
3309 msgid "Searching for %s"
3310 msgstr "Localizando %s"
3312 #: ieframe.rc:79
3313 msgid "Start downloading %s"
3314 msgstr "Iniciando o download de %s"
3316 #: ieframe.rc:80
3317 msgid "Downloading %s"
3318 msgstr "Fazendo o download de %s"
3320 #: ieframe.rc:81
3321 msgid "Asking for %s"
3322 msgstr "Requisitando %s"
3324 #: inetcpl.rc:46
3325 msgid "Home page"
3326 msgstr "Página inicial"
3328 #: inetcpl.rc:47
3329 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3330 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3332 #: inetcpl.rc:50
3333 msgid "&Current page"
3334 msgstr "Página &atual"
3336 #: inetcpl.rc:51
3337 msgid "&Default page"
3338 msgstr "Página &padrão"
3340 #: inetcpl.rc:52
3341 msgid "&Blank page"
3342 msgstr "Página em &branco"
3344 #: inetcpl.rc:53
3345 msgid "Browsing history"
3346 msgstr "Histórico de navegação"
3348 #: inetcpl.rc:54
3349 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3350 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3352 #: inetcpl.rc:56
3353 msgid "Delete &files..."
3354 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3356 #: inetcpl.rc:57
3357 msgid "&Settings..."
3358 msgstr "&Configurações..."
3360 #: inetcpl.rc:65
3361 msgid "Delete browsing history"
3362 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3364 #: inetcpl.rc:68
3365 msgid ""
3366 "Temporary internet files\n"
3367 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3368 msgstr ""
3369 "Arquivos temporários da Internet\n"
3370 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3372 #: inetcpl.rc:70
3373 msgid ""
3374 "Cookies\n"
3375 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3376 "preferences and login information."
3377 msgstr ""
3378 "Cookies\n"
3379 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3380 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3382 #: inetcpl.rc:72
3383 msgid ""
3384 "History\n"
3385 "List of websites you have accessed."
3386 msgstr ""
3387 "Histórico\n"
3388 "Lista de sites web que foram acessados."
3390 #: inetcpl.rc:74
3391 msgid ""
3392 "Form data\n"
3393 "Usernames and other information you have entered into forms."
3394 msgstr ""
3395 "Dados de formulário\n"
3396 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3398 #: inetcpl.rc:76
3399 msgid ""
3400 "Passwords\n"
3401 "Saved passwords you have entered into forms."
3402 msgstr ""
3403 "Senhas\n"
3404 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3406 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3407 msgid "Delete"
3408 msgstr "Excluir"
3410 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3411 msgid "Security"
3412 msgstr "Segurança"
3414 #: inetcpl.rc:109
3415 msgid ""
3416 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3417 "certificate authorities and publishers."
3418 msgstr ""
3419 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3420 "certificados de autoridades e editores."
3422 #: inetcpl.rc:111
3423 msgid "Certificates..."
3424 msgstr "Certificados..."
3426 #: inetcpl.rc:112
3427 msgid "Publishers..."
3428 msgstr "Editores..."
3430 #: inetcpl.rc:28
3431 msgid "Internet Settings"
3432 msgstr "Configurações da Internet"
3434 #: inetcpl.rc:29
3435 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3436 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3438 #: inetcpl.rc:30
3439 msgid "Security settings for zone: "
3440 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3442 #: inetcpl.rc:31
3443 msgid "Custom"
3444 msgstr "Personalizada"
3446 #: inetcpl.rc:32
3447 msgid "Very Low"
3448 msgstr "Muito baixa"
3450 #: inetcpl.rc:33
3451 msgid "Low"
3452 msgstr "Baixa"
3454 #: inetcpl.rc:34
3455 msgid "Medium"
3456 msgstr "Média"
3458 #: inetcpl.rc:35
3459 msgid "Increased"
3460 msgstr "Elevada"
3462 #: inetcpl.rc:36
3463 msgid "High"
3464 msgstr "Alta"
3466 #: joy.rc:33
3467 msgid "Joysticks"
3468 msgstr ""
3470 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3471 msgid "&Disable"
3472 msgstr "&Desativar"
3474 #: joy.rc:37
3475 #, fuzzy
3476 #| msgid "&enable"
3477 msgid "&Enable"
3478 msgstr "&habilitar"
3480 #: joy.rc:38
3481 #, fuzzy
3482 #| msgid "Disconnected"
3483 msgid "Connected"
3484 msgstr "Desconectado"
3486 #: joy.rc:40
3487 #, fuzzy
3488 #| msgid "&Disable"
3489 msgid "Disabled"
3490 msgstr "&Desativar"
3492 #: joy.rc:46
3493 msgid "Test Joystick"
3494 msgstr ""
3496 #: joy.rc:50
3497 msgid "Buttons"
3498 msgstr ""
3500 #: joy.rc:59
3501 msgid "Test Force Feedback"
3502 msgstr ""
3504 #: joy.rc:63
3505 #, fuzzy
3506 #| msgid "Available formats"
3507 msgid "Available Effects"
3508 msgstr "Formatos Disponíveis"
3510 #: joy.rc:65
3511 msgid ""
3512 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3513 "direction can be changed with the controller axis."
3514 msgstr ""
3516 #: joy.rc:28
3517 #, fuzzy
3518 #| msgid "Create Control"
3519 msgid "Game Controllers"
3520 msgstr "Criar controle"
3522 #: jscript.rc:25
3523 msgid "Error converting object to primitive type"
3524 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3526 #: jscript.rc:26
3527 msgid "Invalid procedure call or argument"
3528 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3530 #: jscript.rc:27
3531 msgid "Subscript out of range"
3532 msgstr "Subscript fora de alcance"
3534 #: jscript.rc:28
3535 msgid "Object required"
3536 msgstr "Objeto requerido"
3538 #: jscript.rc:29
3539 msgid "Automation server can't create object"
3540 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3542 #: jscript.rc:30
3543 msgid "Object doesn't support this property or method"
3544 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3546 #: jscript.rc:31
3547 msgid "Object doesn't support this action"
3548 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3550 #: jscript.rc:32
3551 msgid "Argument not optional"
3552 msgstr "Argumento não opcional"
3554 #: jscript.rc:33
3555 msgid "Syntax error"
3556 msgstr "Erro de sintaxe"
3558 #: jscript.rc:34
3559 msgid "Expected ';'"
3560 msgstr "';' esperado"
3562 #: jscript.rc:35
3563 msgid "Expected '('"
3564 msgstr "'(' esperado"
3566 #: jscript.rc:36
3567 msgid "Expected ')'"
3568 msgstr "')' esperado"
3570 #: jscript.rc:37
3571 #, fuzzy
3572 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3573 msgid "Invalid character"
3574 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3576 #: jscript.rc:38
3577 msgid "Unterminated string constant"
3578 msgstr "Constante de string não terminada"
3580 #: jscript.rc:39
3581 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3582 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um loop"
3584 #: jscript.rc:40
3585 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3586 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um loop"
3588 #: jscript.rc:41
3589 msgid "Label redefined"
3590 msgstr "Rótulo redefinido"
3592 #: jscript.rc:42
3593 msgid "Label not found"
3594 msgstr "Rótulo não encontrado"
3596 #: jscript.rc:43
3597 msgid "Conditional compilation is turned off"
3598 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3600 #: jscript.rc:46
3601 msgid "Number expected"
3602 msgstr "Número esperado"
3604 #: jscript.rc:44
3605 msgid "Function expected"
3606 msgstr "Função esperada"
3608 #: jscript.rc:45
3609 msgid "'[object]' is not a date object"
3610 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3612 #: jscript.rc:47
3613 msgid "Object expected"
3614 msgstr "Objeto esperado"
3616 #: jscript.rc:48
3617 msgid "Illegal assignment"
3618 msgstr "Atribuição ilegal"
3620 #: jscript.rc:49
3621 msgid "'|' is undefined"
3622 msgstr "'|' é indefinido"
3624 #: jscript.rc:50
3625 msgid "Boolean object expected"
3626 msgstr "Objeto booleano esperado"
3628 #: jscript.rc:51
3629 msgid "Cannot delete '|'"
3630 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3632 #: jscript.rc:52
3633 msgid "VBArray object expected"
3634 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3636 #: jscript.rc:53
3637 msgid "JScript object expected"
3638 msgstr "Objeto JScript esperado"
3640 #: jscript.rc:54
3641 msgid "Syntax error in regular expression"
3642 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3644 #: jscript.rc:56
3645 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3646 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3648 #: jscript.rc:55
3649 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3650 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3652 #: jscript.rc:57
3653 #, fuzzy
3654 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3655 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3656 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
3658 #: jscript.rc:58
3659 #, fuzzy
3660 #| msgid "Subscript out of range"
3661 msgid "Precision is out of range"
3662 msgstr "Subscript fora de alcance"
3664 #: jscript.rc:59
3665 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3666 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3668 #: jscript.rc:60
3669 msgid "Array object expected"
3670 msgstr "Objeto Vetor esperado"
3672 #: winerror.mc:26
3673 msgid "Success.\n"
3674 msgstr "Sucesso.\n"
3676 #: winerror.mc:31
3677 msgid "Invalid function.\n"
3678 msgstr "função inválida.\n"
3680 #: winerror.mc:36
3681 msgid "File not found.\n"
3682 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3684 #: winerror.mc:41
3685 msgid "Path not found.\n"
3686 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3688 #: winerror.mc:46
3689 msgid "Too many open files.\n"
3690 msgstr "Demasiados arquivos abertos.\n"
3692 #: winerror.mc:51
3693 msgid "Access denied.\n"
3694 msgstr "Acesso negado.\n"
3696 #: winerror.mc:56
3697 msgid "Invalid handle.\n"
3698 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3700 #: winerror.mc:61
3701 msgid "Memory trashed.\n"
3702 msgstr "Memória danificada.\n"
3704 #: winerror.mc:66
3705 msgid "Not enough memory.\n"
3706 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3708 #: winerror.mc:71
3709 msgid "Invalid block.\n"
3710 msgstr "Bloco inválido.\n"
3712 #: winerror.mc:76
3713 msgid "Bad environment.\n"
3714 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3716 #: winerror.mc:81
3717 msgid "Bad format.\n"
3718 msgstr "Formato impróprio.\n"
3720 #: winerror.mc:86
3721 msgid "Invalid access.\n"
3722 msgstr "Acesso inválido.\n"
3724 #: winerror.mc:91
3725 msgid "Invalid data.\n"
3726 msgstr "Dados inválidos.\n"
3728 #: winerror.mc:96
3729 msgid "Out of memory.\n"
3730 msgstr "Sem memória.\n"
3732 #: winerror.mc:101
3733 msgid "Invalid drive.\n"
3734 msgstr "Drive inválido.\n"
3736 #: winerror.mc:106
3737 msgid "Can't delete current directory.\n"
3738 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3740 #: winerror.mc:111
3741 msgid "Not same device.\n"
3742 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3744 #: winerror.mc:116
3745 msgid "No more files.\n"
3746 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3748 #: winerror.mc:121
3749 msgid "Write protected.\n"
3750 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3752 #: winerror.mc:126
3753 msgid "Bad unit.\n"
3754 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3756 #: winerror.mc:131
3757 msgid "Not ready.\n"
3758 msgstr "Não pronto.\n"
3760 #: winerror.mc:136
3761 msgid "Bad command.\n"
3762 msgstr "Comando impróprio.\n"
3764 #: winerror.mc:141
3765 msgid "CRC error.\n"
3766 msgstr "Erro CRC.\n"
3768 #: winerror.mc:146
3769 msgid "Bad length.\n"
3770 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3772 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3773 msgid "Seek error.\n"
3774 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3776 #: winerror.mc:156
3777 msgid "Not DOS disk.\n"
3778 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3780 #: winerror.mc:161
3781 msgid "Sector not found.\n"
3782 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3784 #: winerror.mc:166
3785 msgid "Out of paper.\n"
3786 msgstr "Sem papel.\n"
3788 #: winerror.mc:171
3789 msgid "Write fault.\n"
3790 msgstr "Falha de escrita.\n"
3792 #: winerror.mc:176
3793 msgid "Read fault.\n"
3794 msgstr "Falha de leitura.\n"
3796 #: winerror.mc:181
3797 msgid "General failure.\n"
3798 msgstr "Falha geral.\n"
3800 #: winerror.mc:186
3801 msgid "Sharing violation.\n"
3802 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3804 #: winerror.mc:191
3805 msgid "Lock violation.\n"
3806 msgstr "Violação de trava.\n"
3808 #: winerror.mc:196
3809 msgid "Wrong disk.\n"
3810 msgstr "Disco errado.\n"
3812 #: winerror.mc:201
3813 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3814 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3816 #: winerror.mc:206
3817 msgid "End of file.\n"
3818 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3820 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3821 msgid "Disk full.\n"
3822 msgstr "Disco cheio.\n"
3824 #: winerror.mc:216
3825 msgid "Request not supported.\n"
3826 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3828 #: winerror.mc:221
3829 msgid "Remote machine not listening.\n"
3830 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3832 #: winerror.mc:226
3833 msgid "Duplicate network name.\n"
3834 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3836 #: winerror.mc:231
3837 msgid "Bad network path.\n"
3838 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3840 #: winerror.mc:236
3841 msgid "Network busy.\n"
3842 msgstr "Rede ocupada.\n"
3844 #: winerror.mc:241
3845 msgid "Device does not exist.\n"
3846 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3848 #: winerror.mc:246
3849 msgid "Too many commands.\n"
3850 msgstr "Comandos demais.\n"
3852 #: winerror.mc:251
3853 msgid "Adapter hardware error.\n"
3854 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3856 #: winerror.mc:256
3857 msgid "Bad network response.\n"
3858 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3860 #: winerror.mc:261
3861 msgid "Unexpected network error.\n"
3862 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3864 #: winerror.mc:266
3865 msgid "Bad remote adapter.\n"
3866 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3868 #: winerror.mc:271
3869 msgid "Print queue full.\n"
3870 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3872 #: winerror.mc:276
3873 msgid "No spool space.\n"
3874 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3876 #: winerror.mc:281
3877 msgid "Print canceled.\n"
3878 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3880 #: winerror.mc:286
3881 msgid "Network name deleted.\n"
3882 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3884 #: winerror.mc:291
3885 msgid "Network access denied.\n"
3886 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3888 #: winerror.mc:296
3889 msgid "Bad device type.\n"
3890 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3892 #: winerror.mc:301
3893 msgid "Bad network name.\n"
3894 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3896 #: winerror.mc:306
3897 msgid "Too many network names.\n"
3898 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3900 #: winerror.mc:311
3901 msgid "Too many network sessions.\n"
3902 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3904 #: winerror.mc:316
3905 msgid "Sharing paused.\n"
3906 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3908 #: winerror.mc:321
3909 msgid "Request not accepted.\n"
3910 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3912 #: winerror.mc:326
3913 msgid "Redirector paused.\n"
3914 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3916 #: winerror.mc:331
3917 msgid "File exists.\n"
3918 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3920 #: winerror.mc:336
3921 msgid "Cannot create.\n"
3922 msgstr "Impossível criar.\n"
3924 #: winerror.mc:341
3925 msgid "Int24 failure.\n"
3926 msgstr "Falha Int24.\n"
3928 #: winerror.mc:346
3929 msgid "Out of structures.\n"
3930 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3932 #: winerror.mc:351
3933 msgid "Already assigned.\n"
3934 msgstr "Já designado.\n"
3936 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3937 msgid "Invalid password.\n"
3938 msgstr "Senha inválida.\n"
3940 #: winerror.mc:361
3941 msgid "Invalid parameter.\n"
3942 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3944 #: winerror.mc:366
3945 msgid "Net write fault.\n"
3946 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3948 #: winerror.mc:371
3949 msgid "No process slots.\n"
3950 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
3952 #: winerror.mc:376
3953 msgid "Too many semaphores.\n"
3954 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3956 #: winerror.mc:381
3957 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3958 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3960 #: winerror.mc:386
3961 msgid "Semaphore is set.\n"
3962 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3964 #: winerror.mc:391
3965 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3966 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3968 #: winerror.mc:396
3969 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3970 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3972 #: winerror.mc:401
3973 msgid "Semaphore owner died.\n"
3974 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3976 #: winerror.mc:406
3977 msgid "Semaphore user limit.\n"
3978 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
3980 #: winerror.mc:411
3981 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3982 msgstr "Insira o disco para o drive %1.\n"
3984 #: winerror.mc:416
3985 msgid "Drive locked.\n"
3986 msgstr "Drive trancado.\n"
3988 #: winerror.mc:421
3989 msgid "Broken pipe.\n"
3990 msgstr "Pipe quebrado.\n"
3992 #: winerror.mc:426
3993 msgid "Open failed.\n"
3994 msgstr "Falha ao abrir.\n"
3996 #: winerror.mc:431
3997 msgid "Buffer overflow.\n"
3998 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4000 #: winerror.mc:441
4001 msgid "No more search handles.\n"
4002 msgstr "Não há mais handles de busca.\n"
4004 #: winerror.mc:446
4005 msgid "Invalid target handle.\n"
4006 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4008 #: winerror.mc:451
4009 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4010 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4012 #: winerror.mc:456
4013 msgid "Invalid verify switch.\n"
4014 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4016 #: winerror.mc:461
4017 msgid "Bad driver level.\n"
4018 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4020 #: winerror.mc:466
4021 msgid "Call not implemented.\n"
4022 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4024 #: winerror.mc:471
4025 msgid "Semaphore timeout.\n"
4026 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4028 #: winerror.mc:476
4029 msgid "Insufficient buffer.\n"
4030 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4032 #: winerror.mc:481
4033 msgid "Invalid name.\n"
4034 msgstr "Nome inválido.\n"
4036 #: winerror.mc:486
4037 msgid "Invalid level.\n"
4038 msgstr "Nível inválido.\n"
4040 #: winerror.mc:491
4041 msgid "No volume label.\n"
4042 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4044 #: winerror.mc:496
4045 msgid "Module not found.\n"
4046 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4048 #: winerror.mc:501
4049 msgid "Procedure not found.\n"
4050 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4052 #: winerror.mc:506
4053 msgid "No children to wait for.\n"
4054 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4056 #: winerror.mc:511
4057 msgid "Child process has not completed.\n"
4058 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4060 #: winerror.mc:516
4061 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4062 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4064 #: winerror.mc:521
4065 msgid "Negative seek.\n"
4066 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4068 #: winerror.mc:531
4069 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4070 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4072 #: winerror.mc:536
4073 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4074 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4076 #: winerror.mc:541
4077 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4078 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4080 #: winerror.mc:546
4081 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4082 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4084 #: winerror.mc:551
4085 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4086 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4088 #: winerror.mc:556
4089 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4090 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN.\n"
4092 #: winerror.mc:561
4093 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4094 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST.\n"
4096 #: winerror.mc:566
4097 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4098 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST.\n"
4100 #: winerror.mc:571
4101 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4102 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN.\n"
4104 #: winerror.mc:576
4105 msgid "Drive is busy.\n"
4106 msgstr "Drive ocupada.\n"
4108 #: winerror.mc:581
4109 msgid "Same drive.\n"
4110 msgstr "Mesmo drive.\n"
4112 #: winerror.mc:586
4113 msgid "Not toplevel directory.\n"
4114 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4116 #: winerror.mc:591
4117 msgid "Directory is not empty.\n"
4118 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4120 #: winerror.mc:596
4121 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4122 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4124 #: winerror.mc:601
4125 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4126 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4128 #: winerror.mc:606
4129 msgid "Path is busy.\n"
4130 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4132 #: winerror.mc:611
4133 msgid "Already a SUBST target.\n"
4134 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4136 #: winerror.mc:616
4137 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4138 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4140 #: winerror.mc:621
4141 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4142 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4144 #: winerror.mc:626
4145 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4146 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4148 #: winerror.mc:631
4149 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4150 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4152 #: winerror.mc:636
4153 msgid "Volume label too long.\n"
4154 msgstr "Rótulo de volume muito longa.\n"
4156 #: winerror.mc:641
4157 msgid "Too many TCBs.\n"
4158 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4160 #: winerror.mc:646
4161 msgid "Signal refused.\n"
4162 msgstr "Sinal recusado.\n"
4164 #: winerror.mc:651
4165 msgid "Segment discarded.\n"
4166 msgstr "Segmento descartado.\n"
4168 #: winerror.mc:656
4169 msgid "Segment not locked.\n"
4170 msgstr "Segmento não travado.\n"
4172 #: winerror.mc:661
4173 msgid "Bad thread ID address.\n"
4174 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4176 #: winerror.mc:666
4177 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4178 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4180 #: winerror.mc:671
4181 msgid "Path is invalid.\n"
4182 msgstr "Caminho inválido.\n"
4184 #: winerror.mc:676
4185 msgid "Signal pending.\n"
4186 msgstr "Sinal pendente.\n"
4188 #: winerror.mc:681
4189 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4190 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4192 #: winerror.mc:686
4193 msgid "Lock failed.\n"
4194 msgstr "Falha ao travar.\n"
4196 #: winerror.mc:691
4197 msgid "Resource in use.\n"
4198 msgstr "Recurso em uso.\n"
4200 #: winerror.mc:696
4201 msgid "Cancel violation.\n"
4202 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4204 #: winerror.mc:701
4205 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4206 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4208 #: winerror.mc:706
4209 msgid "Invalid segment number.\n"
4210 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4212 #: winerror.mc:711
4213 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4214 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4216 #: winerror.mc:716
4217 msgid "File already exists.\n"
4218 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4220 #: winerror.mc:721
4221 msgid "Invalid flag number.\n"
4222 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4224 #: winerror.mc:726
4225 msgid "Semaphore name not found.\n"
4226 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4228 #: winerror.mc:731
4229 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4230 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4232 #: winerror.mc:736
4233 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4234 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4236 #: winerror.mc:741
4237 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4238 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4240 #: winerror.mc:746
4241 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4242 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4244 #: winerror.mc:751
4245 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4246 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4248 #: winerror.mc:756
4249 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4250 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4252 #: winerror.mc:761
4253 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4254 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4256 #: winerror.mc:766
4257 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4258 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4260 #: winerror.mc:771
4261 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4262 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4264 #: winerror.mc:776
4265 msgid "IOPL not enabled.\n"
4266 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4268 #: winerror.mc:781
4269 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4270 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4272 #: winerror.mc:786
4273 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4274 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4276 #: winerror.mc:791
4277 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4278 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4280 #: winerror.mc:796
4281 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4282 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4284 #: winerror.mc:801
4285 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4286 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4288 #: winerror.mc:806
4289 msgid "Environment variable not found.\n"
4290 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4292 #: winerror.mc:811
4293 msgid "No signal sent.\n"
4294 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4296 #: winerror.mc:816
4297 msgid "File name is too long.\n"
4298 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4300 #: winerror.mc:821
4301 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4302 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4304 #: winerror.mc:826
4305 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4306 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos.\n"
4308 #: winerror.mc:831
4309 msgid "Invalid signal number.\n"
4310 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4312 #: winerror.mc:836
4313 msgid "Error setting signal handler.\n"
4314 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4316 #: winerror.mc:841
4317 msgid "Segment locked.\n"
4318 msgstr "Segmento trancado.\n"
4320 #: winerror.mc:846
4321 msgid "Too many modules.\n"
4322 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4324 #: winerror.mc:851
4325 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4326 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4328 #: winerror.mc:856
4329 msgid "Machine type mismatch.\n"
4330 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4332 #: winerror.mc:861
4333 msgid "Bad pipe.\n"
4334 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4336 #: winerror.mc:866
4337 msgid "Pipe busy.\n"
4338 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4340 #: winerror.mc:871
4341 msgid "Pipe closed.\n"
4342 msgstr "Pipe fechado.\n"
4344 #: winerror.mc:876
4345 msgid "Pipe not connected.\n"
4346 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4348 #: winerror.mc:881
4349 msgid "More data available.\n"
4350 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4352 #: winerror.mc:886
4353 msgid "Session canceled.\n"
4354 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4356 #: winerror.mc:891
4357 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4358 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4360 #: winerror.mc:896
4361 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4362 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4364 #: winerror.mc:901
4365 msgid "No more data available.\n"
4366 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4368 #: winerror.mc:906
4369 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4370 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4372 #: winerror.mc:911
4373 msgid "Directory name invalid.\n"
4374 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4376 #: winerror.mc:916
4377 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4378 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4380 #: winerror.mc:921
4381 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4382 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4384 #: winerror.mc:926
4385 msgid "Extended attribute table full.\n"
4386 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4388 #: winerror.mc:931
4389 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4390 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4392 #: winerror.mc:936
4393 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4394 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4396 #: winerror.mc:941
4397 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4398 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4400 #: winerror.mc:946
4401 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4402 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4404 #: winerror.mc:951
4405 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4406 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4408 #: winerror.mc:956
4409 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4410 msgstr "O oplock não foi garantido.\n"
4412 #: winerror.mc:961
4413 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4414 msgstr "Mensagem inválida de oplock recebida.\n"
4416 #: winerror.mc:966
4417 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4418 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4420 #: winerror.mc:971
4421 msgid "Invalid address.\n"
4422 msgstr "Endereço inválido.\n"
4424 #: winerror.mc:976
4425 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4426 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4428 #: winerror.mc:981
4429 msgid "Pipe connected.\n"
4430 msgstr "Pipe conectado.\n"
4432 #: winerror.mc:986
4433 msgid "Pipe listening.\n"
4434 msgstr "Pipe escutando.\n"
4436 #: winerror.mc:991
4437 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4438 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4440 #: winerror.mc:996
4441 msgid "I/O operation aborted.\n"
4442 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4444 #: winerror.mc:1001
4445 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4446 msgstr "Overlapped E/S incompleto.\n"
4448 #: winerror.mc:1006
4449 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4450 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4452 #: winerror.mc:1011
4453 msgid "No access to memory location.\n"
4454 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4456 #: winerror.mc:1016
4457 msgid "Swap error.\n"
4458 msgstr "Erro de troca.\n"
4460 #: winerror.mc:1021
4461 msgid "Stack overflow.\n"
4462 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4464 #: winerror.mc:1026
4465 msgid "Invalid message.\n"
4466 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4468 #: winerror.mc:1031
4469 msgid "Cannot complete.\n"
4470 msgstr "Não é possível completar.\n"
4472 #: winerror.mc:1036
4473 msgid "Invalid flags.\n"
4474 msgstr "Flags inválidas.\n"
4476 #: winerror.mc:1041
4477 msgid "Unrecognized volume.\n"
4478 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4480 #: winerror.mc:1046
4481 msgid "File invalid.\n"
4482 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4484 #: winerror.mc:1051
4485 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4486 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4488 #: winerror.mc:1056
4489 msgid "Nonexistent token.\n"
4490 msgstr "Token não existente.\n"
4492 #: winerror.mc:1061
4493 msgid "Registry corrupt.\n"
4494 msgstr "Registro corrompido.\n"
4496 #: winerror.mc:1066
4497 msgid "Invalid key.\n"
4498 msgstr "Chave inválida.\n"
4500 #: winerror.mc:1071
4501 msgid "Can't open registry key.\n"
4502 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4504 #: winerror.mc:1076
4505 msgid "Can't read registry key.\n"
4506 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4508 #: winerror.mc:1081
4509 msgid "Can't write registry key.\n"
4510 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4512 #: winerror.mc:1086
4513 msgid "Registry has been recovered.\n"
4514 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4516 #: winerror.mc:1091
4517 msgid "Registry is corrupt.\n"
4518 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4520 #: winerror.mc:1096
4521 msgid "I/O to registry failed.\n"
4522 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4524 #: winerror.mc:1101
4525 msgid "Not registry file.\n"
4526 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4528 #: winerror.mc:1106
4529 msgid "Key deleted.\n"
4530 msgstr "Chave apagada.\n"
4532 #: winerror.mc:1111
4533 msgid "No registry log space.\n"
4534 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4536 #: winerror.mc:1116
4537 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4538 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4540 #: winerror.mc:1121
4541 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4542 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4544 #: winerror.mc:1126
4545 msgid "Notify change request in progress.\n"
4546 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4548 #: winerror.mc:1131
4549 msgid "Dependent services are running.\n"
4550 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4552 #: winerror.mc:1136
4553 msgid "Invalid service control.\n"
4554 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4556 #: winerror.mc:1141
4557 msgid "Service request timeout.\n"
4558 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4560 #: winerror.mc:1146
4561 msgid "Cannot create service thread.\n"
4562 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4564 #: winerror.mc:1151
4565 msgid "Service database locked.\n"
4566 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4568 #: winerror.mc:1156
4569 msgid "Service already running.\n"
4570 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4572 #: winerror.mc:1161
4573 msgid "Invalid service account.\n"
4574 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4576 #: winerror.mc:1166
4577 msgid "Service is disabled.\n"
4578 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4580 #: winerror.mc:1171
4581 msgid "Circular dependency.\n"
4582 msgstr "Dependência circular.\n"
4584 #: winerror.mc:1176
4585 msgid "Service does not exist.\n"
4586 msgstr "O serviço não existe.\n"
4588 #: winerror.mc:1181
4589 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4590 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4592 #: winerror.mc:1186
4593 msgid "Service not active.\n"
4594 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4596 #: winerror.mc:1191
4597 msgid "Service controller connect failed.\n"
4598 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4600 #: winerror.mc:1196
4601 msgid "Exception in service.\n"
4602 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4604 #: winerror.mc:1201
4605 msgid "Database does not exist.\n"
4606 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4608 #: winerror.mc:1206
4609 msgid "Service-specific error.\n"
4610 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4612 #: winerror.mc:1211
4613 msgid "Process aborted.\n"
4614 msgstr "Processo abortado.\n"
4616 #: winerror.mc:1216
4617 msgid "Service dependency failed.\n"
4618 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4620 #: winerror.mc:1221
4621 msgid "Service login failed.\n"
4622 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4624 #: winerror.mc:1226
4625 msgid "Service start-hang.\n"
4626 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4628 #: winerror.mc:1231
4629 msgid "Invalid service lock.\n"
4630 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4632 #: winerror.mc:1236
4633 msgid "Service marked for delete.\n"
4634 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4636 #: winerror.mc:1241
4637 msgid "Service exists.\n"
4638 msgstr "O serviço já existe.\n"
4640 #: winerror.mc:1246
4641 msgid "System running last-known-good config.\n"
4642 msgstr "O sistema está usando a última boa configuração conhecida.\n"
4644 #: winerror.mc:1251
4645 msgid "Service dependency deleted.\n"
4646 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4648 #: winerror.mc:1256
4649 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4650 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração.\n"
4652 #: winerror.mc:1261
4653 msgid "Service not started since last boot.\n"
4654 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4656 #: winerror.mc:1266
4657 msgid "Duplicate service name.\n"
4658 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4660 #: winerror.mc:1271
4661 msgid "Different service account.\n"
4662 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4664 #: winerror.mc:1276
4665 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4666 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4668 #: winerror.mc:1281
4669 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4670 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4672 #: winerror.mc:1286
4673 msgid "No recovery program for service.\n"
4674 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4676 #: winerror.mc:1291
4677 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4678 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4680 #: winerror.mc:1296
4681 msgid "End of media.\n"
4682 msgstr "Fim da mídia.\n"
4684 #: winerror.mc:1301
4685 msgid "Filemark detected.\n"
4686 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4688 #: winerror.mc:1306
4689 msgid "Beginning of media.\n"
4690 msgstr "Início da mídia.\n"
4692 #: winerror.mc:1311
4693 msgid "Setmark detected.\n"
4694 msgstr "Setmark detectado.\n"
4696 #: winerror.mc:1316
4697 msgid "No data detected.\n"
4698 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4700 #: winerror.mc:1321
4701 msgid "Partition failure.\n"
4702 msgstr "Falha na partição.\n"
4704 #: winerror.mc:1326
4705 msgid "Invalid block length.\n"
4706 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4708 #: winerror.mc:1331
4709 msgid "Device not partitioned.\n"
4710 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4712 #: winerror.mc:1336
4713 msgid "Unable to lock media.\n"
4714 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4716 #: winerror.mc:1341
4717 msgid "Unable to unload media.\n"
4718 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4720 #: winerror.mc:1346
4721 msgid "Media changed.\n"
4722 msgstr "Mídia alterada.\n"
4724 #: winerror.mc:1351
4725 msgid "I/O bus reset.\n"
4726 msgstr "Reinício do bus de E/S.\n"
4728 #: winerror.mc:1356
4729 msgid "No media in drive.\n"
4730 msgstr "Nenhuma mídia no drive.\n"
4732 #: winerror.mc:1361
4733 msgid "No Unicode translation.\n"
4734 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4736 #: winerror.mc:1366
4737 msgid "DLL init failed.\n"
4738 msgstr "Falha na inicialização do DLL.\n"
4740 #: winerror.mc:1371
4741 msgid "Shutdown in progress.\n"
4742 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4744 #: winerror.mc:1376
4745 msgid "No shutdown in progress.\n"
4746 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4748 #: winerror.mc:1381
4749 msgid "I/O device error.\n"
4750 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4752 #: winerror.mc:1386
4753 msgid "No serial devices found.\n"
4754 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4756 #: winerror.mc:1391
4757 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4758 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4760 #: winerror.mc:1396
4761 msgid "Serial I/O completed.\n"
4762 msgstr "E/S em série completo.\n"
4764 #: winerror.mc:1401
4765 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4766 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4768 #: winerror.mc:1406
4769 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4770 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4772 #: winerror.mc:1411
4773 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4774 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4776 #: winerror.mc:1416
4777 msgid "Unknown floppy error.\n"
4778 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4780 #: winerror.mc:1421
4781 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4782 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4784 #: winerror.mc:1426
4785 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4786 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4788 #: winerror.mc:1431
4789 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4790 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4792 #: winerror.mc:1436
4793 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4794 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4796 #: winerror.mc:1441
4797 msgid "End of tape media.\n"
4798 msgstr "Fim do mídia de fita.\n"
4800 #: winerror.mc:1446
4801 msgid "Not enough server memory.\n"
4802 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4804 #: winerror.mc:1451
4805 msgid "Possible deadlock.\n"
4806 msgstr "Possível deadlock.\n"
4808 #: winerror.mc:1456
4809 msgid "Incorrect alignment.\n"
4810 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4812 #: winerror.mc:1461
4813 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4814 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4816 #: winerror.mc:1466
4817 msgid "Set-power-state failed.\n"
4818 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4820 #: winerror.mc:1471
4821 msgid "Too many links.\n"
4822 msgstr "Demasiados links.\n"
4824 #: winerror.mc:1476
4825 msgid "Newer windows version needed.\n"
4826 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4828 #: winerror.mc:1481
4829 msgid "Wrong operating system.\n"
4830 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4832 #: winerror.mc:1486
4833 msgid "Single-instance application.\n"
4834 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4836 #: winerror.mc:1491
4837 msgid "Real-mode application.\n"
4838 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4840 #: winerror.mc:1496
4841 msgid "Invalid DLL.\n"
4842 msgstr "DLL Inválido.\n"
4844 #: winerror.mc:1501
4845 msgid "No associated application.\n"
4846 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4848 #: winerror.mc:1506
4849 msgid "DDE failure.\n"
4850 msgstr "Falha DDE.\n"
4852 #: winerror.mc:1511
4853 msgid "DLL not found.\n"
4854 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4856 #: winerror.mc:1516
4857 msgid "Out of user handles.\n"
4858 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4860 #: winerror.mc:1521
4861 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4862 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4864 #: winerror.mc:1526
4865 msgid "The source element is empty.\n"
4866 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4868 #: winerror.mc:1531
4869 msgid "The destination element is full.\n"
4870 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4872 #: winerror.mc:1536
4873 msgid "The element address is invalid.\n"
4874 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4876 #: winerror.mc:1541
4877 msgid "The magazine is not present.\n"
4878 msgstr "A revista não está presente.\n"
4880 #: winerror.mc:1546
4881 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4882 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4884 #: winerror.mc:1551
4885 msgid "The device requires cleaning.\n"
4886 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4888 #: winerror.mc:1556
4889 msgid "The device door is open.\n"
4890 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4892 #: winerror.mc:1561
4893 msgid "The device is not connected.\n"
4894 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4896 #: winerror.mc:1566
4897 msgid "Element not found.\n"
4898 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4900 #: winerror.mc:1571
4901 msgid "No match found.\n"
4902 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4904 #: winerror.mc:1576
4905 msgid "Property set not found.\n"
4906 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4908 #: winerror.mc:1581
4909 msgid "Point not found.\n"
4910 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4912 #: winerror.mc:1586
4913 msgid "No running tracking service.\n"
4914 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4916 #: winerror.mc:1591
4917 msgid "No such volume ID.\n"
4918 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4920 #: winerror.mc:1596
4921 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4922 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4924 #: winerror.mc:1601
4925 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4926 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4928 #: winerror.mc:1606
4929 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4930 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4932 #: winerror.mc:1611
4933 msgid "The journal is being deleted.\n"
4934 msgstr "O journal está sendo excluído.\n"
4936 #: winerror.mc:1616
4937 msgid "The journal is not active.\n"
4938 msgstr "O journal não está ativo.\n"
4940 #: winerror.mc:1621
4941 msgid "Potential matching file found.\n"
4942 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4944 #: winerror.mc:1626
4945 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4946 msgstr "A entrada do journal foi excluída.\n"
4948 #: winerror.mc:1631
4949 msgid "Invalid device name.\n"
4950 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4952 #: winerror.mc:1636
4953 msgid "Connection unavailable.\n"
4954 msgstr "Conexão indisponível.\n"
4956 #: winerror.mc:1641
4957 msgid "Device already remembered.\n"
4958 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4960 #: winerror.mc:1646
4961 msgid "No network or bad path.\n"
4962 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
4964 #: winerror.mc:1651
4965 msgid "Invalid network provider name.\n"
4966 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4968 #: winerror.mc:1656
4969 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4970 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
4972 #: winerror.mc:1661
4973 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4974 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
4976 #: winerror.mc:1666
4977 msgid "Not a container.\n"
4978 msgstr "Não é um container.\n"
4980 #: winerror.mc:1671
4981 msgid "Extended error.\n"
4982 msgstr "Erro estendido.\n"
4984 #: winerror.mc:1676
4985 msgid "Invalid group name.\n"
4986 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
4988 #: winerror.mc:1681
4989 msgid "Invalid computer name.\n"
4990 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
4992 #: winerror.mc:1686
4993 msgid "Invalid event name.\n"
4994 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
4996 #: winerror.mc:1691
4997 msgid "Invalid domain name.\n"
4998 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5000 #: winerror.mc:1696
5001 msgid "Invalid service name.\n"
5002 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5004 #: winerror.mc:1701
5005 msgid "Invalid network name.\n"
5006 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5008 #: winerror.mc:1706
5009 msgid "Invalid share name.\n"
5010 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5012 #: winerror.mc:1716
5013 msgid "Invalid message name.\n"
5014 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5016 #: winerror.mc:1721
5017 msgid "Invalid message destination.\n"
5018 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5020 #: winerror.mc:1726
5021 msgid "Session credential conflict.\n"
5022 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5024 #: winerror.mc:1731
5025 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5026 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5028 #: winerror.mc:1736
5029 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5030 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5032 #: winerror.mc:1741
5033 msgid "No network.\n"
5034 msgstr "Sem rede.\n"
5036 #: winerror.mc:1746
5037 msgid "Operation canceled by user.\n"
5038 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5040 #: winerror.mc:1751
5041 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5042 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5044 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5045 msgid "Connection refused.\n"
5046 msgstr "Conexão recusada.\n"
5048 #: winerror.mc:1761
5049 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5050 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5052 #: winerror.mc:1766
5053 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5054 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5056 #: winerror.mc:1771
5057 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5058 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5060 #: winerror.mc:1776
5061 msgid "Connection invalid.\n"
5062 msgstr "Conexão inválida.\n"
5064 #: winerror.mc:1781
5065 msgid "Connection is active.\n"
5066 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5068 #: winerror.mc:1786
5069 msgid "Network unreachable.\n"
5070 msgstr "Rede inatingível.\n"
5072 #: winerror.mc:1791
5073 msgid "Host unreachable.\n"
5074 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5076 #: winerror.mc:1796
5077 msgid "Protocol unreachable.\n"
5078 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5080 #: winerror.mc:1801
5081 msgid "Port unreachable.\n"
5082 msgstr "Porta inatingível.\n"
5084 #: winerror.mc:1806
5085 msgid "Request aborted.\n"
5086 msgstr "Pedido abortado.\n"
5088 #: winerror.mc:1811
5089 msgid "Connection aborted.\n"
5090 msgstr "Conexão abortada.\n"
5092 #: winerror.mc:1816
5093 msgid "Please retry operation.\n"
5094 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5096 #: winerror.mc:1821
5097 msgid "Connection count limit reached.\n"
5098 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5100 #: winerror.mc:1826
5101 msgid "Login time restriction.\n"
5102 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5104 #: winerror.mc:1831
5105 msgid "Login workstation restriction.\n"
5106 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5108 #: winerror.mc:1836
5109 msgid "Incorrect network address.\n"
5110 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5112 #: winerror.mc:1841
5113 msgid "Service already registered.\n"
5114 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5116 #: winerror.mc:1846
5117 msgid "Service not found.\n"
5118 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5120 #: winerror.mc:1851
5121 msgid "User not authenticated.\n"
5122 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5124 #: winerror.mc:1856
5125 msgid "User not logged on.\n"
5126 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5128 #: winerror.mc:1861
5129 msgid "Continue work in progress.\n"
5130 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5132 #: winerror.mc:1866
5133 msgid "Already initialized.\n"
5134 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5136 #: winerror.mc:1871
5137 msgid "No more local devices.\n"
5138 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5140 #: winerror.mc:1876
5141 msgid "The site does not exist.\n"
5142 msgstr "O site não existe.\n"
5144 #: winerror.mc:1881
5145 msgid "The domain controller already exists.\n"
5146 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5148 #: winerror.mc:1886
5149 msgid "Supported only when connected.\n"
5150 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5152 #: winerror.mc:1891
5153 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5154 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5156 #: winerror.mc:1896
5157 msgid "The user profile is invalid.\n"
5158 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5160 #: winerror.mc:1901
5161 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5162 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5164 #: winerror.mc:1906
5165 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5166 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5168 #: winerror.mc:1911
5169 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5170 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5172 #: winerror.mc:1916
5173 msgid "No quotas for account.\n"
5174 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5176 #: winerror.mc:1921
5177 msgid "Local user session key.\n"
5178 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5180 #: winerror.mc:1926
5181 msgid "Password too complex for LM.\n"
5182 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5184 #: winerror.mc:1931
5185 msgid "Unknown revision.\n"
5186 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5188 #: winerror.mc:1936
5189 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5190 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5192 #: winerror.mc:1941
5193 msgid "Invalid owner.\n"
5194 msgstr "Dono inválido.\n"
5196 #: winerror.mc:1946
5197 msgid "Invalid primary group.\n"
5198 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5200 #: winerror.mc:1951
5201 msgid "No impersonation token.\n"
5202 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5204 #: winerror.mc:1956
5205 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5206 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5208 #: winerror.mc:1961
5209 msgid "No logon servers available.\n"
5210 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5212 #: winerror.mc:1966
5213 msgid "No such logon session.\n"
5214 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5216 #: winerror.mc:1971
5217 msgid "No such privilege.\n"
5218 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5220 #: winerror.mc:1976
5221 msgid "Privilege not held.\n"
5222 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5224 #: winerror.mc:1981
5225 msgid "Invalid account name.\n"
5226 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5228 #: winerror.mc:1986
5229 msgid "User already exists.\n"
5230 msgstr "Usuário já existe.\n"
5232 #: winerror.mc:1991
5233 msgid "No such user.\n"
5234 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5236 #: winerror.mc:1996
5237 msgid "Group already exists.\n"
5238 msgstr "Grupo já existente.\n"
5240 #: winerror.mc:2001
5241 msgid "No such group.\n"
5242 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5244 #: winerror.mc:2006
5245 msgid "User already in group.\n"
5246 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5248 #: winerror.mc:2011
5249 msgid "User not in group.\n"
5250 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5252 #: winerror.mc:2016
5253 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5254 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5256 #: winerror.mc:2021
5257 msgid "Wrong password.\n"
5258 msgstr "Senha errada.\n"
5260 #: winerror.mc:2026
5261 msgid "Ill-formed password.\n"
5262 msgstr "Senha mal formada.\n"
5264 #: winerror.mc:2031
5265 msgid "Password restriction.\n"
5266 msgstr "Restrição de senha.\n"
5268 #: winerror.mc:2036
5269 msgid "Logon failure.\n"
5270 msgstr "Falha ao logar.\n"
5272 #: winerror.mc:2041
5273 msgid "Account restriction.\n"
5274 msgstr "Restrição na conta.\n"
5276 #: winerror.mc:2046
5277 msgid "Invalid logon hours.\n"
5278 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5280 #: winerror.mc:2051
5281 msgid "Invalid workstation.\n"
5282 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5284 #: winerror.mc:2056
5285 msgid "Password expired.\n"
5286 msgstr "Senha expirada.\n"
5288 #: winerror.mc:2061
5289 msgid "Account disabled.\n"
5290 msgstr "Conta desativada.\n"
5292 #: winerror.mc:2066
5293 msgid "No security ID mapped.\n"
5294 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5296 #: winerror.mc:2071
5297 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5298 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5300 #: winerror.mc:2076
5301 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5302 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5304 #: winerror.mc:2081
5305 msgid "Invalid sub authority.\n"
5306 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5308 #: winerror.mc:2086
5309 msgid "Invalid ACL.\n"
5310 msgstr "ACL inválido.\n"
5312 #: winerror.mc:2091
5313 msgid "Invalid SID.\n"
5314 msgstr "SID inválido.\n"
5316 #: winerror.mc:2096
5317 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5318 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5320 #: winerror.mc:2101
5321 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5322 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5324 #: winerror.mc:2106
5325 msgid "Server disabled.\n"
5326 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5328 #: winerror.mc:2111
5329 msgid "Server not disabled.\n"
5330 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5332 #: winerror.mc:2116
5333 msgid "Invalid ID authority.\n"
5334 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5336 #: winerror.mc:2121
5337 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5338 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5340 #: winerror.mc:2126
5341 msgid "Invalid group attributes.\n"
5342 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5344 #: winerror.mc:2131
5345 msgid "Bad impersonation level.\n"
5346 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5348 #: winerror.mc:2136
5349 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5350 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5352 #: winerror.mc:2141
5353 msgid "Bad validation class.\n"
5354 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5356 #: winerror.mc:2146
5357 msgid "Bad token type.\n"
5358 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5360 #: winerror.mc:2151
5361 msgid "No security on object.\n"
5362 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5364 #: winerror.mc:2156
5365 msgid "Can't access domain information.\n"
5366 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5368 #: winerror.mc:2161
5369 msgid "Invalid server state.\n"
5370 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5372 #: winerror.mc:2166
5373 msgid "Invalid domain state.\n"
5374 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5376 #: winerror.mc:2171
5377 msgid "Invalid domain role.\n"
5378 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5380 #: winerror.mc:2176
5381 msgid "No such domain.\n"
5382 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5384 #: winerror.mc:2181
5385 msgid "Domain already exists.\n"
5386 msgstr "O domínio já existe.\n"
5388 #: winerror.mc:2186
5389 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5390 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5392 #: winerror.mc:2191
5393 msgid "Internal database corruption.\n"
5394 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5396 #: winerror.mc:2196
5397 msgid "Internal error.\n"
5398 msgstr "Erro interno.\n"
5400 #: winerror.mc:2201
5401 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5402 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5404 #: winerror.mc:2206
5405 msgid "Bad descriptor format.\n"
5406 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5408 #: winerror.mc:2211
5409 msgid "Not a logon process.\n"
5410 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5412 #: winerror.mc:2216
5413 msgid "Logon session ID exists.\n"
5414 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5416 #: winerror.mc:2221
5417 msgid "Unknown authentication package.\n"
5418 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5420 #: winerror.mc:2226
5421 msgid "Bad logon session state.\n"
5422 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5424 #: winerror.mc:2231
5425 msgid "Logon session ID collision.\n"
5426 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5428 #: winerror.mc:2236
5429 msgid "Invalid logon type.\n"
5430 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5432 #: winerror.mc:2241
5433 msgid "Cannot impersonate.\n"
5434 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5436 #: winerror.mc:2246
5437 msgid "Invalid transaction state.\n"
5438 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5440 #: winerror.mc:2251
5441 msgid "Security DB commit failure.\n"
5442 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5444 #: winerror.mc:2256
5445 msgid "Account is built-in.\n"
5446 msgstr "A conta é embutida.\n"
5448 #: winerror.mc:2261
5449 msgid "Group is built-in.\n"
5450 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5452 #: winerror.mc:2266
5453 msgid "User is built-in.\n"
5454 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5456 #: winerror.mc:2271
5457 msgid "Group is primary for user.\n"
5458 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5460 #: winerror.mc:2276
5461 msgid "Token already in use.\n"
5462 msgstr "Token já em uso.\n"
5464 #: winerror.mc:2281
5465 msgid "No such local group.\n"
5466 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5468 #: winerror.mc:2286
5469 msgid "User not in local group.\n"
5470 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5472 #: winerror.mc:2291
5473 msgid "User already in local group.\n"
5474 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5476 #: winerror.mc:2296
5477 msgid "Local group already exists.\n"
5478 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5480 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5481 msgid "Logon type not granted.\n"
5482 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5484 #: winerror.mc:2306
5485 msgid "Too many secrets.\n"
5486 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5488 #: winerror.mc:2311
5489 msgid "Secret too long.\n"
5490 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5492 #: winerror.mc:2316
5493 msgid "Internal security DB error.\n"
5494 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5496 #: winerror.mc:2321
5497 msgid "Too many context IDs.\n"
5498 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5500 #: winerror.mc:2331
5501 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5502 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5504 #: winerror.mc:2336
5505 msgid "No such member.\n"
5506 msgstr "Membro inexistente.\n"
5508 #: winerror.mc:2341
5509 msgid "Invalid member.\n"
5510 msgstr "Membro inválido.\n"
5512 #: winerror.mc:2346
5513 msgid "Too many SIDs.\n"
5514 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5516 #: winerror.mc:2351
5517 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5518 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5520 #: winerror.mc:2356
5521 msgid "No inheritable components.\n"
5522 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5524 #: winerror.mc:2361
5525 msgid "File or directory corrupt.\n"
5526 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5528 #: winerror.mc:2366
5529 msgid "Disk is corrupt.\n"
5530 msgstr "Disco corrompido.\n"
5532 #: winerror.mc:2371
5533 msgid "No user session key.\n"
5534 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5536 #: winerror.mc:2376
5537 msgid "License quota exceeded.\n"
5538 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5540 #: winerror.mc:2381
5541 msgid "Wrong target name.\n"
5542 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5544 #: winerror.mc:2386
5545 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5546 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5548 #: winerror.mc:2391
5549 msgid "Time skew between client and server.\n"
5550 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5552 #: winerror.mc:2396
5553 msgid "Invalid window handle.\n"
5554 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5556 #: winerror.mc:2401
5557 msgid "Invalid menu handle.\n"
5558 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5560 #: winerror.mc:2406
5561 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5562 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5564 #: winerror.mc:2411
5565 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5566 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5568 #: winerror.mc:2416
5569 msgid "Invalid hook handle.\n"
5570 msgstr "Manipulador de hook inválido.\n"
5572 #: winerror.mc:2421
5573 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5574 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5576 #: winerror.mc:2426
5577 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5578 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5580 #: winerror.mc:2431
5581 msgid "Can't find window class.\n"
5582 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5584 #: winerror.mc:2436
5585 msgid "Window owned by another thread.\n"
5586 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5588 #: winerror.mc:2441
5589 msgid "Hotkey already registered.\n"
5590 msgstr "Hotkey já registrada.\n"
5592 #: winerror.mc:2446
5593 msgid "Class already exists.\n"
5594 msgstr "Classe já existente.\n"
5596 #: winerror.mc:2451
5597 msgid "Class does not exist.\n"
5598 msgstr "Classe inexistente.\n"
5600 #: winerror.mc:2456
5601 msgid "Class has open windows.\n"
5602 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5604 #: winerror.mc:2461
5605 msgid "Invalid index.\n"
5606 msgstr "Índice inválido.\n"
5608 #: winerror.mc:2466
5609 msgid "Invalid icon handle.\n"
5610 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5612 #: winerror.mc:2471
5613 msgid "Private dialog index.\n"
5614 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5616 #: winerror.mc:2476
5617 msgid "List box ID not found.\n"
5618 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5620 #: winerror.mc:2481
5621 msgid "No wildcard characters.\n"
5622 msgstr "Nenhum caractere wildcard.\n"
5624 #: winerror.mc:2486
5625 msgid "Clipboard not open.\n"
5626 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5628 #: winerror.mc:2491
5629 msgid "Hotkey not registered.\n"
5630 msgstr "Hotkey não registrada.\n"
5632 #: winerror.mc:2496
5633 msgid "Not a dialog window.\n"
5634 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5636 #: winerror.mc:2501
5637 msgid "Control ID not found.\n"
5638 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5640 #: winerror.mc:2506
5641 msgid "Invalid combobox message.\n"
5642 msgstr "Mensagem de combobox inválida.\n"
5644 #: winerror.mc:2511
5645 msgid "Not a combobox window.\n"
5646 msgstr "Não é uma janela de combobox.\n"
5648 #: winerror.mc:2516
5649 msgid "Invalid edit height.\n"
5650 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5652 #: winerror.mc:2521
5653 msgid "DC not found.\n"
5654 msgstr "DC não encontrado.\n"
5656 #: winerror.mc:2526
5657 msgid "Invalid hook filter.\n"
5658 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5660 #: winerror.mc:2531
5661 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5662 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5664 #: winerror.mc:2536
5665 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5666 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5668 #: winerror.mc:2541
5669 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5670 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5672 #: winerror.mc:2546
5673 msgid "Journal hook already set.\n"
5674 msgstr "Journal hook já ativado.\n"
5676 #: winerror.mc:2551
5677 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5678 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5680 #: winerror.mc:2556
5681 msgid "Invalid list box message.\n"
5682 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5684 #: winerror.mc:2561
5685 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5686 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5688 #: winerror.mc:2566
5689 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5690 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5692 #: winerror.mc:2571
5693 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5694 msgstr ""
5695 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5697 #: winerror.mc:2576
5698 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5699 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5701 #: winerror.mc:2581
5702 msgid "Window has no system menu.\n"
5703 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5705 #: winerror.mc:2586
5706 msgid "Invalid message box style.\n"
5707 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5709 #: winerror.mc:2591
5710 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5711 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5713 #: winerror.mc:2596
5714 msgid "Screen already locked.\n"
5715 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5717 #: winerror.mc:2601
5718 msgid "Window handles have different parents.\n"
5719 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes.\n"
5721 #: winerror.mc:2606
5722 msgid "Not a child window.\n"
5723 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5725 #: winerror.mc:2611
5726 msgid "Invalid GW command.\n"
5727 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5729 #: winerror.mc:2616
5730 msgid "Invalid thread ID.\n"
5731 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5733 #: winerror.mc:2621
5734 msgid "Not an MDI child window.\n"
5735 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5737 #: winerror.mc:2626
5738 msgid "Popup menu already active.\n"
5739 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5741 #: winerror.mc:2631
5742 msgid "No scrollbars.\n"
5743 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5745 #: winerror.mc:2636
5746 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5747 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5749 #: winerror.mc:2641
5750 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5751 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5753 #: winerror.mc:2646
5754 msgid "No system resources.\n"
5755 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5757 #: winerror.mc:2651
5758 msgid "No non-paged system resources.\n"
5759 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5761 #: winerror.mc:2656
5762 msgid "No paged system resources.\n"
5763 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5765 #: winerror.mc:2661
5766 msgid "No working set quota.\n"
5767 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5769 #: winerror.mc:2666
5770 msgid "No page file quota.\n"
5771 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5773 #: winerror.mc:2671
5774 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5775 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5777 #: winerror.mc:2676
5778 msgid "Menu item not found.\n"
5779 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5781 #: winerror.mc:2681
5782 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5783 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5785 #: winerror.mc:2686
5786 msgid "Hook type not allowed.\n"
5787 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5789 #: winerror.mc:2691
5790 msgid "Interactive window station required.\n"
5791 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5793 #: winerror.mc:2696
5794 msgid "Timeout.\n"
5795 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5797 #: winerror.mc:2701
5798 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5799 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5801 #: winerror.mc:2706
5802 msgid "Event log file corrupt.\n"
5803 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5805 #: winerror.mc:2711
5806 msgid "Event log can't start.\n"
5807 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5809 #: winerror.mc:2716
5810 msgid "Event log file full.\n"
5811 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5813 #: winerror.mc:2721
5814 msgid "Event log file changed.\n"
5815 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5817 #: winerror.mc:2726
5818 msgid "Installer service failed.\n"
5819 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5821 #: winerror.mc:2731
5822 msgid "Installation aborted by user.\n"
5823 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5825 #: winerror.mc:2736
5826 msgid "Installation failure.\n"
5827 msgstr "Falha na instalação.\n"
5829 #: winerror.mc:2741
5830 msgid "Installation suspended.\n"
5831 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5833 #: winerror.mc:2746
5834 msgid "Unknown product.\n"
5835 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5837 #: winerror.mc:2751
5838 msgid "Unknown feature.\n"
5839 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5841 #: winerror.mc:2756
5842 msgid "Unknown component.\n"
5843 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5845 #: winerror.mc:2761
5846 msgid "Unknown property.\n"
5847 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5849 #: winerror.mc:2766
5850 msgid "Invalid handle state.\n"
5851 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5853 #: winerror.mc:2771
5854 msgid "Bad configuration.\n"
5855 msgstr "Configuração ruim.\n"
5857 #: winerror.mc:2776
5858 msgid "Index is missing.\n"
5859 msgstr "Índice está faltando.\n"
5861 #: winerror.mc:2781
5862 msgid "Installation source is missing.\n"
5863 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5865 #: winerror.mc:2786
5866 msgid "Wrong installation package version.\n"
5867 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5869 #: winerror.mc:2791
5870 msgid "Product uninstalled.\n"
5871 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5873 #: winerror.mc:2796
5874 msgid "Invalid query syntax.\n"
5875 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5877 #: winerror.mc:2801
5878 msgid "Invalid field.\n"
5879 msgstr "Campo inválido.\n"
5881 #: winerror.mc:2806
5882 msgid "Device removed.\n"
5883 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5885 #: winerror.mc:2811
5886 msgid "Installation already running.\n"
5887 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5889 #: winerror.mc:2816
5890 msgid "Installation package failed to open.\n"
5891 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5893 #: winerror.mc:2821
5894 msgid "Installation package is invalid.\n"
5895 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5897 #: winerror.mc:2826
5898 msgid "Installer user interface failed.\n"
5899 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5901 #: winerror.mc:2831
5902 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5903 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5905 #: winerror.mc:2836
5906 msgid "Installation language not supported.\n"
5907 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5909 #: winerror.mc:2841
5910 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5911 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5913 #: winerror.mc:2846
5914 msgid "Installation package rejected.\n"
5915 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5917 #: winerror.mc:2851
5918 msgid "Function could not be called.\n"
5919 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5921 #: winerror.mc:2856
5922 msgid "Function failed.\n"
5923 msgstr "Falha na função.\n"
5925 #: winerror.mc:2861
5926 msgid "Invalid table.\n"
5927 msgstr "Tabela inválida.\n"
5929 #: winerror.mc:2866
5930 msgid "Data type mismatch.\n"
5931 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5933 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5934 msgid "Unsupported type.\n"
5935 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5937 #: winerror.mc:2876
5938 msgid "Creation failed.\n"
5939 msgstr "Falha ao criar.\n"
5941 #: winerror.mc:2881
5942 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5943 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5945 #: winerror.mc:2886
5946 msgid "Installation platform not supported.\n"
5947 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5949 #: winerror.mc:2891
5950 msgid "Installer not used.\n"
5951 msgstr "Instalador não usado.\n"
5953 #: winerror.mc:2896
5954 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5955 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
5957 #: winerror.mc:2901
5958 msgid "Invalid patch package.\n"
5959 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
5961 #: winerror.mc:2906
5962 msgid "Unsupported patch package.\n"
5963 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
5965 #: winerror.mc:2911
5966 msgid "Another version is installed.\n"
5967 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
5969 #: winerror.mc:2916
5970 msgid "Invalid command line.\n"
5971 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
5973 #: winerror.mc:2921
5974 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5975 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
5977 #: winerror.mc:2926
5978 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5979 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
5981 #: winerror.mc:2931
5982 msgid "Invalid string binding.\n"
5983 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
5985 #: winerror.mc:2936
5986 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5987 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
5989 #: winerror.mc:2941
5990 msgid "Invalid binding.\n"
5991 msgstr "Vínculo inválido.\n"
5993 #: winerror.mc:2946
5994 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5995 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
5997 #: winerror.mc:2951
5998 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5999 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6001 #: winerror.mc:2956
6002 msgid "Invalid string UUID.\n"
6003 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6005 #: winerror.mc:2961
6006 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6007 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6009 #: winerror.mc:2966
6010 msgid "Invalid network address.\n"
6011 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6013 #: winerror.mc:2971
6014 msgid "No endpoint found.\n"
6015 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6017 #: winerror.mc:2976
6018 msgid "Invalid timeout value.\n"
6019 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6021 #: winerror.mc:2981
6022 msgid "Object UUID not found.\n"
6023 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6025 #: winerror.mc:2986
6026 msgid "UUID already registered.\n"
6027 msgstr "UUID já registrada.\n"
6029 #: winerror.mc:2991
6030 msgid "UUID type already registered.\n"
6031 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6033 #: winerror.mc:2996
6034 msgid "Server already listening.\n"
6035 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6037 #: winerror.mc:3001
6038 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6039 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6041 #: winerror.mc:3006
6042 msgid "RPC server not listening.\n"
6043 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6045 #: winerror.mc:3011
6046 msgid "Unknown manager type.\n"
6047 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6049 #: winerror.mc:3016
6050 msgid "Unknown interface.\n"
6051 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6053 #: winerror.mc:3021
6054 msgid "No bindings.\n"
6055 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6057 #: winerror.mc:3026
6058 msgid "No protocol sequences.\n"
6059 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6061 #: winerror.mc:3031
6062 msgid "Can't create endpoint.\n"
6063 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6065 #: winerror.mc:3036
6066 msgid "Out of resources.\n"
6067 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6069 #: winerror.mc:3041
6070 msgid "RPC server unavailable.\n"
6071 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6073 #: winerror.mc:3046
6074 msgid "RPC server too busy.\n"
6075 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6077 #: winerror.mc:3051
6078 msgid "Invalid network options.\n"
6079 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6081 #: winerror.mc:3056
6082 msgid "No RPC call active.\n"
6083 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6085 #: winerror.mc:3061
6086 msgid "RPC call failed.\n"
6087 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6089 #: winerror.mc:3066
6090 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6091 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6093 #: winerror.mc:3071
6094 msgid "RPC protocol error.\n"
6095 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6097 #: winerror.mc:3076
6098 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6099 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6101 #: winerror.mc:3086
6102 msgid "Invalid tag.\n"
6103 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6105 #: winerror.mc:3091
6106 msgid "Invalid array bounds.\n"
6107 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6109 #: winerror.mc:3096
6110 msgid "No entry name.\n"
6111 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6113 #: winerror.mc:3101
6114 msgid "Invalid name syntax.\n"
6115 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6117 #: winerror.mc:3106
6118 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6119 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6121 #: winerror.mc:3111
6122 msgid "No network address.\n"
6123 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6125 #: winerror.mc:3116
6126 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6127 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6129 #: winerror.mc:3121
6130 msgid "Unknown authentication type.\n"
6131 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6133 #: winerror.mc:3126
6134 msgid "Maximum calls too low.\n"
6135 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6137 #: winerror.mc:3131
6138 msgid "String too long.\n"
6139 msgstr "String muito comprida.\n"
6141 #: winerror.mc:3136
6142 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6143 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6145 #: winerror.mc:3141
6146 msgid "Procedure number out of range.\n"
6147 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6149 #: winerror.mc:3146
6150 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6151 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6153 #: winerror.mc:3151
6154 msgid "Unknown authentication service.\n"
6155 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6157 #: winerror.mc:3156
6158 msgid "Unknown authentication level.\n"
6159 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6161 #: winerror.mc:3161
6162 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6163 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6165 #: winerror.mc:3166
6166 msgid "Unknown authorization service.\n"
6167 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6169 #: winerror.mc:3171
6170 msgid "Invalid entry.\n"
6171 msgstr "Entrada inválida.\n"
6173 #: winerror.mc:3176
6174 msgid "Can't perform operation.\n"
6175 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6177 #: winerror.mc:3181
6178 msgid "Endpoints not registered.\n"
6179 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6181 #: winerror.mc:3186
6182 msgid "Nothing to export.\n"
6183 msgstr "Nada a exportar.\n"
6185 #: winerror.mc:3191
6186 msgid "Incomplete name.\n"
6187 msgstr "Nome incompleto.\n"
6189 #: winerror.mc:3196
6190 msgid "Invalid version option.\n"
6191 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6193 #: winerror.mc:3201
6194 msgid "No more members.\n"
6195 msgstr "Sem mais membros.\n"
6197 #: winerror.mc:3206
6198 msgid "Not all objects unexported.\n"
6199 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6201 #: winerror.mc:3211
6202 msgid "Interface not found.\n"
6203 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6205 #: winerror.mc:3216
6206 msgid "Entry already exists.\n"
6207 msgstr "Entrada já existente.\n"
6209 #: winerror.mc:3221
6210 msgid "Entry not found.\n"
6211 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6213 #: winerror.mc:3226
6214 msgid "Name service unavailable.\n"
6215 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6217 #: winerror.mc:3231
6218 msgid "Invalid network address family.\n"
6219 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6221 #: winerror.mc:3236
6222 msgid "Operation not supported.\n"
6223 msgstr "Operação não suportada.\n"
6225 #: winerror.mc:3241
6226 msgid "No security context available.\n"
6227 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6229 #: winerror.mc:3246
6230 msgid "RPCInternal error.\n"
6231 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6233 #: winerror.mc:3251
6234 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6235 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6237 #: winerror.mc:3256
6238 msgid "Address error.\n"
6239 msgstr "Erro de endereço.\n"
6241 #: winerror.mc:3261
6242 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6243 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6245 #: winerror.mc:3266
6246 msgid "Floating-point underflow.\n"
6247 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6249 #: winerror.mc:3271
6250 msgid "Floating-point overflow.\n"
6251 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6253 #: winerror.mc:3276
6254 msgid "No more entries.\n"
6255 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6257 #: winerror.mc:3281
6258 msgid "Character translation table open failed.\n"
6259 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6261 #: winerror.mc:3286
6262 msgid "Character translation table file too small.\n"
6263 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6265 #: winerror.mc:3291
6266 msgid "Null context handle.\n"
6267 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6269 #: winerror.mc:3296
6270 msgid "Context handle damaged.\n"
6271 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6273 #: winerror.mc:3301
6274 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6275 msgstr "Vínculo do handle diferente.\n"
6277 #: winerror.mc:3306
6278 msgid "Cannot get call handle.\n"
6279 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada.\n"
6281 #: winerror.mc:3311
6282 msgid "Null reference pointer.\n"
6283 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6285 #: winerror.mc:3316
6286 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6287 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6289 #: winerror.mc:3321
6290 msgid "Byte count too small.\n"
6291 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6293 #: winerror.mc:3326
6294 msgid "Bad stub data.\n"
6295 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6297 #: winerror.mc:3331
6298 msgid "Invalid user buffer.\n"
6299 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6301 #: winerror.mc:3336
6302 msgid "Unrecognized media.\n"
6303 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6305 #: winerror.mc:3341
6306 msgid "No trust secret.\n"
6307 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6309 #: winerror.mc:3346
6310 msgid "No trust SAM account.\n"
6311 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6313 #: winerror.mc:3351
6314 msgid "Trusted domain failure.\n"
6315 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6317 #: winerror.mc:3356
6318 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6319 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6321 #: winerror.mc:3361
6322 msgid "Trust logon failure.\n"
6323 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6325 #: winerror.mc:3366
6326 msgid "RPC call already in progress.\n"
6327 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6329 #: winerror.mc:3371
6330 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6331 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6333 #: winerror.mc:3376
6334 msgid "Account expired.\n"
6335 msgstr "A conta expirou.\n"
6337 #: winerror.mc:3381
6338 msgid "Redirector has open handles.\n"
6339 msgstr "O redirecionador tem handles abertos.\n"
6341 #: winerror.mc:3386
6342 msgid "Printer driver already installed.\n"
6343 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6345 #: winerror.mc:3391
6346 msgid "Unknown port.\n"
6347 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6349 #: winerror.mc:3396
6350 msgid "Unknown printer driver.\n"
6351 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6353 #: winerror.mc:3401
6354 msgid "Unknown print processor.\n"
6355 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6357 #: winerror.mc:3406
6358 msgid "Invalid separator file.\n"
6359 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6361 #: winerror.mc:3411
6362 msgid "Invalid priority.\n"
6363 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6365 #: winerror.mc:3416
6366 msgid "Invalid printer name.\n"
6367 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6369 #: winerror.mc:3421
6370 msgid "Printer already exists.\n"
6371 msgstr "A impressora já existe.\n"
6373 #: winerror.mc:3426
6374 msgid "Invalid printer command.\n"
6375 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6377 #: winerror.mc:3431
6378 msgid "Invalid data type.\n"
6379 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6381 #: winerror.mc:3436
6382 msgid "Invalid environment.\n"
6383 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6385 #: winerror.mc:3441
6386 msgid "No more bindings.\n"
6387 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6389 #: winerror.mc:3446
6390 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6391 msgstr "Não é possível logar com conta confiável inter domínio.\n"
6393 #: winerror.mc:3451
6394 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6395 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6397 #: winerror.mc:3456
6398 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6399 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6401 #: winerror.mc:3461
6402 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6403 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6405 #: winerror.mc:3466
6406 msgid "Server has open handles.\n"
6407 msgstr "O servidor tem handles abertos.\n"
6409 #: winerror.mc:3471
6410 msgid "Resource data not found.\n"
6411 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6413 #: winerror.mc:3476
6414 msgid "Resource type not found.\n"
6415 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6417 #: winerror.mc:3481
6418 msgid "Resource name not found.\n"
6419 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6421 #: winerror.mc:3486
6422 msgid "Resource language not found.\n"
6423 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6425 #: winerror.mc:3491
6426 msgid "Not enough quota.\n"
6427 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6429 #: winerror.mc:3496
6430 msgid "No interfaces.\n"
6431 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6433 #: winerror.mc:3501
6434 msgid "RPC call canceled.\n"
6435 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6437 #: winerror.mc:3506
6438 msgid "Binding incomplete.\n"
6439 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6441 #: winerror.mc:3511
6442 msgid "RPC comm failure.\n"
6443 msgstr "Falha no RPC comm.\n"
6445 #: winerror.mc:3516
6446 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6447 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6449 #: winerror.mc:3521
6450 msgid "No principal name registered.\n"
6451 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6453 #: winerror.mc:3526
6454 msgid "Not an RPC error.\n"
6455 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6457 #: winerror.mc:3531
6458 msgid "UUID is local only.\n"
6459 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6461 #: winerror.mc:3536
6462 msgid "Security package error.\n"
6463 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6465 #: winerror.mc:3541
6466 msgid "Thread not canceled.\n"
6467 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6469 #: winerror.mc:3546
6470 msgid "Invalid handle operation.\n"
6471 msgstr "Operação em handle inválida.\n"
6473 #: winerror.mc:3551
6474 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6475 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6477 #: winerror.mc:3556
6478 msgid "Wrong stub version.\n"
6479 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6481 #: winerror.mc:3561
6482 msgid "Invalid pipe object.\n"
6483 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6485 #: winerror.mc:3566
6486 msgid "Wrong pipe order.\n"
6487 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6489 #: winerror.mc:3571
6490 msgid "Wrong pipe version.\n"
6491 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6493 #: winerror.mc:3576
6494 msgid "Group member not found.\n"
6495 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6497 #: winerror.mc:3581
6498 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6499 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6501 #: winerror.mc:3586
6502 msgid "Invalid object.\n"
6503 msgstr "Objeto inválido.\n"
6505 #: winerror.mc:3591
6506 msgid "Invalid time.\n"
6507 msgstr "Tempo inválido.\n"
6509 #: winerror.mc:3596
6510 msgid "Invalid form name.\n"
6511 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6513 #: winerror.mc:3601
6514 msgid "Invalid form size.\n"
6515 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6517 #: winerror.mc:3606
6518 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6519 msgstr "Já à espera de handle da impressora.\n"
6521 #: winerror.mc:3611
6522 msgid "Printer deleted.\n"
6523 msgstr "Impressora excluída.\n"
6525 #: winerror.mc:3616
6526 msgid "Invalid printer state.\n"
6527 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6529 #: winerror.mc:3621
6530 msgid "User must change password.\n"
6531 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6533 #: winerror.mc:3626
6534 msgid "Domain controller not found.\n"
6535 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6537 #: winerror.mc:3631
6538 msgid "Account locked out.\n"
6539 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6541 #: winerror.mc:3636
6542 msgid "Invalid pixel format.\n"
6543 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6545 #: winerror.mc:3641
6546 msgid "Invalid driver.\n"
6547 msgstr "Driver inválido.\n"
6549 #: winerror.mc:3646
6550 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6551 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6553 #: winerror.mc:3651
6554 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6555 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6557 #: winerror.mc:3656
6558 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6559 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6561 #: winerror.mc:3661
6562 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6563 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6565 #: winerror.mc:3666
6566 msgid "RPC pipe closed.\n"
6567 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6569 #: winerror.mc:3671
6570 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6571 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6573 #: winerror.mc:3676
6574 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6575 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6577 #: winerror.mc:3681
6578 msgid "No site name available.\n"
6579 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6581 #: winerror.mc:3686
6582 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6583 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6585 #: winerror.mc:3691
6586 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6587 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6589 #: winerror.mc:3696
6590 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6591 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6593 #: winerror.mc:3701
6594 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6595 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6597 #: winerror.mc:3706
6598 msgid "The interface could not be exported.\n"
6599 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6601 #: winerror.mc:3711
6602 msgid "The profile could not be added.\n"
6603 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6605 #: winerror.mc:3716
6606 msgid "The profile element could not be added.\n"
6607 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6609 #: winerror.mc:3721
6610 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6611 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6613 #: winerror.mc:3726
6614 msgid "The group element could not be added.\n"
6615 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6617 #: winerror.mc:3731
6618 msgid "The group element could not be removed.\n"
6619 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6621 #: winerror.mc:3736
6622 msgid "The username could not be found.\n"
6623 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6625 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6626 msgid "Local Port"
6627 msgstr "Porta Local"
6629 #: localspl.rc:29
6630 msgid "Local Monitor"
6631 msgstr "Monitor Local"
6633 #: localui.rc:36
6634 msgid "Add a Local Port"
6635 msgstr "Adicionar uma porta local"
6637 #: localui.rc:39
6638 msgid "&Enter the port name to add:"
6639 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6641 #: localui.rc:48
6642 msgid "Configure LPT Port"
6643 msgstr "Configurar porta LPT"
6645 #: localui.rc:51
6646 msgid "Timeout (seconds)"
6647 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6649 #: localui.rc:52
6650 msgid "&Transmission Retry:"
6651 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6653 #: localui.rc:29
6654 msgid "'%s' is not a valid port name"
6655 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6657 #: localui.rc:30
6658 msgid "Port %s already exists"
6659 msgstr "Porta %s já existe"
6661 #: localui.rc:31
6662 msgid "This port has no options to configure"
6663 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6665 #: mapi32.rc:28
6666 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6667 msgstr ""
6668 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6669 "instalado."
6671 #: mapi32.rc:29
6672 msgid "Send Mail"
6673 msgstr "Enviar E-mail"
6675 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6676 msgid "Enter Network Password"
6677 msgstr "Entre a senha da rede"
6679 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6680 msgid "Please enter your username and password:"
6681 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6683 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6684 msgid "Proxy"
6685 msgstr "Proxy"
6687 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6688 msgid "User"
6689 msgstr "Usuário"
6691 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6692 msgid "Password"
6693 msgstr "Senha"
6695 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6696 msgid "&Save this password (insecure)"
6697 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
6699 #: mpr.rc:27
6700 msgid "Entire Network"
6701 msgstr "Toda a rede"
6703 #: msacm32.rc:27
6704 msgid "Sound Selection"
6705 msgstr "Seleção de som"
6707 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6708 msgid "&Save As..."
6709 msgstr "&Salvar como..."
6711 #: msacm32.rc:39
6712 msgid "&Format:"
6713 msgstr "&Formato:"
6715 #: msacm32.rc:44
6716 msgid "&Attributes:"
6717 msgstr "&Atributos:"
6719 #: mshtml.rc:37
6720 msgid "Hyperlink"
6721 msgstr "Hiperlink"
6723 #: mshtml.rc:40
6724 msgid "Hyperlink Information"
6725 msgstr "Informação do Hiperlink"
6727 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6728 msgid "&Type:"
6729 msgstr "&Tipo:"
6731 #: mshtml.rc:43
6732 msgid "&URL:"
6733 msgstr "&URL:"
6735 #: mshtml.rc:31
6736 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6737 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6739 #: mshtml.rc:32
6740 msgid "HTML Document"
6741 msgstr "Documento HTML"
6743 #: mshtml.rc:26
6744 msgid "Downloading from %s..."
6745 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6747 #: mshtml.rc:25
6748 msgid "Done"
6749 msgstr "Concluído"
6751 #: msi.rc:27
6752 msgid ""
6753 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6754 "file path and try again."
6755 msgstr ""
6756 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6757 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6759 #: msi.rc:28
6760 msgid "path %s not found"
6761 msgstr "caminho %s não encontrado"
6763 #: msi.rc:29
6764 msgid "insert disk %s"
6765 msgstr "insira disco %s"
6767 #: msi.rc:30
6768 #, fuzzy
6769 #| msgid ""
6770 #| "Windows Installer %s\n"
6771 #| "\n"
6772 #| "Usage:\n"
6773 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6774 #| "\n"
6775 #| "Install a product:\n"
6776 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6777 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6778 #| "\t/a package [property]\n"
6779 #| "Repair an installation:\n"
6780 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6781 #| "Uninstall a product:\n"
6782 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6783 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6784 #| "Advertise a product:\n"
6785 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6786 #| "Apply a patch:\n"
6787 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6788 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6789 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6790 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6791 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6792 #| "Register MSI Service:\n"
6793 #| "\t/y\n"
6794 #| "Unregister MSI Service:\n"
6795 #| "\t/z\n"
6796 #| "Display this help:\n"
6797 #| "\t/help\n"
6798 #| "\t/?\n"
6799 msgid ""
6800 "Windows Installer %s\n"
6801 "\n"
6802 "Usage:\n"
6803 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6804 "\n"
6805 "Install a product:\n"
6806 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6807 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6808 "\t/a package [property]\n"
6809 "Repair an installation:\n"
6810 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6811 "Uninstall a product:\n"
6812 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6813 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6814 "Advertise a product:\n"
6815 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6816 "Apply a patch:\n"
6817 "\t/p patch_package [property]\n"
6818 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6819 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6820 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6821 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6822 "Register the MSI Service:\n"
6823 "\t/y\n"
6824 "Unregister the MSI Service:\n"
6825 "\t/z\n"
6826 "Display this help:\n"
6827 "\t/help\n"
6828 "\t/?\n"
6829 msgstr ""
6830 "Windows Installer %s\n"
6831 "\n"
6832 "Modo de usar:\n"
6833 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6834 "\n"
6835 "Instalar um produto:\n"
6836 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6837 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6838 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6839 "Reparar uma instalação:\n"
6840 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6841 "Desinstalar um produto:\n"
6842 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6843 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6844 "Anunciar um produto:\n"
6845 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6846 "Aplicar um patch:\n"
6847 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6848 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6849 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6850 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6851 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6852 "Registrar Serviço MSI:\n"
6853 "\t/y\n"
6854 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6855 "\t/z\n"
6856 "Mostrar esta ajuda:\n"
6857 "\t/help\n"
6858 "\t/?\n"
6860 #: msi.rc:57
6861 msgid "enter which folder contains %s"
6862 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6864 #: msi.rc:58
6865 msgid "install source for feature missing"
6866 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6868 #: msi.rc:59
6869 msgid "network drive for feature missing"
6870 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6872 #: msi.rc:60
6873 msgid "feature from:"
6874 msgstr "origem da característica:"
6876 #: msi.rc:61
6877 msgid "choose which folder contains %s"
6878 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6880 #: msrle32.rc:28
6881 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6882 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6884 #: msrle32.rc:29
6885 msgid ""
6886 "Wine MS-RLE video codec\n"
6887 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6888 msgstr ""
6889 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6890 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6892 #: msvfw32.rc:30
6893 msgid "Video Compression"
6894 msgstr "Compressão de vídeo"
6896 #: msvfw32.rc:36
6897 msgid "&Compressor:"
6898 msgstr "&Compressor:"
6900 #: msvfw32.rc:39
6901 msgid "Con&figure..."
6902 msgstr "Con&figurar..."
6904 #: msvfw32.rc:40
6905 msgid "&About"
6906 msgstr "&Sobre"
6908 #: msvfw32.rc:44
6909 msgid "Compression &Quality:"
6910 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6912 #: msvfw32.rc:46
6913 msgid "&Key Frame Every"
6914 msgstr "&Imagem Chave a Cada"
6916 #: msvfw32.rc:50
6917 msgid "&Data Rate"
6918 msgstr "Taxa de &Dados"
6920 #: msvfw32.rc:52
6921 msgid "kB/s"
6922 msgstr "kB/s"
6924 #: msvfw32.rc:25
6925 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6926 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6928 #: msvidc32.rc:26
6929 msgid "Wine Video 1 video codec"
6930 msgstr "codec video Wine Video 1"
6932 #: oleacc.rc:27
6933 msgid "unknown object"
6934 msgstr "objeto desconhecido"
6936 #: oleacc.rc:28
6937 msgid "title bar"
6938 msgstr "barra de título"
6940 #: oleacc.rc:29
6941 msgid "menu bar"
6942 msgstr "barra de menu"
6944 #: oleacc.rc:30
6945 msgid "scroll bar"
6946 msgstr "barra de rolagem"
6948 #: oleacc.rc:31
6949 msgid "grip"
6950 msgstr "alça"
6952 #: oleacc.rc:32
6953 msgid "sound"
6954 msgstr "som"
6956 #: oleacc.rc:33
6957 msgid "cursor"
6958 msgstr "cursor"
6960 #: oleacc.rc:34
6961 msgid "caret"
6962 msgstr "circunflexo"
6964 #: oleacc.rc:35
6965 msgid "alert"
6966 msgstr "alerta"
6968 #: oleacc.rc:36
6969 msgid "window"
6970 msgstr "janela"
6972 #: oleacc.rc:37
6973 msgid "client"
6974 msgstr "cliente"
6976 #: oleacc.rc:38
6977 msgid "popup menu"
6978 msgstr "menu popup"
6980 #: oleacc.rc:39
6981 msgid "menu item"
6982 msgstr "item do menu"
6984 #: oleacc.rc:40
6985 msgid "tool tip"
6986 msgstr "dica"
6988 #: oleacc.rc:41
6989 msgid "application"
6990 msgstr "aplicativo"
6992 #: oleacc.rc:42
6993 msgid "document"
6994 msgstr "documento"
6996 #: oleacc.rc:43
6997 msgid "pane"
6998 msgstr "painel"
7000 #: oleacc.rc:44
7001 msgid "chart"
7002 msgstr "gráfico"
7004 #: oleacc.rc:45
7005 msgid "dialog"
7006 msgstr "diálogo"
7008 #: oleacc.rc:46
7009 msgid "border"
7010 msgstr "margem"
7012 #: oleacc.rc:47
7013 msgid "grouping"
7014 msgstr "agrupamento"
7016 #: oleacc.rc:48
7017 msgid "separator"
7018 msgstr "separador"
7020 #: oleacc.rc:49
7021 msgid "tool bar"
7022 msgstr "barra de ferramentas"
7024 #: oleacc.rc:50
7025 msgid "status bar"
7026 msgstr "barra de estado"
7028 #: oleacc.rc:51
7029 msgid "table"
7030 msgstr "tabela"
7032 #: oleacc.rc:52
7033 msgid "column header"
7034 msgstr "cabeçalho da coluna"
7036 #: oleacc.rc:53
7037 msgid "row header"
7038 msgstr "cabeçalho da linha"
7040 #: oleacc.rc:54
7041 msgid "column"
7042 msgstr "coluna"
7044 #: oleacc.rc:55
7045 msgid "row"
7046 msgstr "linha"
7048 #: oleacc.rc:56
7049 msgid "cell"
7050 msgstr "célula"
7052 #: oleacc.rc:57
7053 msgid "link"
7054 msgstr "atalho"
7056 #: oleacc.rc:58
7057 msgid "help balloon"
7058 msgstr "balão de ajuda"
7060 #: oleacc.rc:59
7061 msgid "character"
7062 msgstr "caractere"
7064 #: oleacc.rc:60
7065 msgid "list"
7066 msgstr "lista"
7068 #: oleacc.rc:61
7069 msgid "list item"
7070 msgstr "item da lista"
7072 #: oleacc.rc:62
7073 msgid "outline"
7074 msgstr "contorno"
7076 #: oleacc.rc:63
7077 msgid "outline item"
7078 msgstr "item de contorno"
7080 #: oleacc.rc:64
7081 msgid "page tab"
7082 msgstr "tab de página"
7084 #: oleacc.rc:65
7085 msgid "property page"
7086 msgstr "página de propriedades"
7088 #: oleacc.rc:66
7089 msgid "indicator"
7090 msgstr "indicador"
7092 #: oleacc.rc:67
7093 msgid "graphic"
7094 msgstr "gráfico"
7096 #: oleacc.rc:68
7097 msgid "static text"
7098 msgstr "texto estático"
7100 #: oleacc.rc:69
7101 msgid "text"
7102 msgstr "texto"
7104 #: oleacc.rc:70
7105 msgid "push button"
7106 msgstr "botão"
7108 #: oleacc.rc:71
7109 msgid "check button"
7110 msgstr "botão de seleção"
7112 #: oleacc.rc:72
7113 msgid "radio button"
7114 msgstr "botão de opção"
7116 #: oleacc.rc:73
7117 msgid "combo box"
7118 msgstr "caixa de combinação"
7120 #: oleacc.rc:74
7121 msgid "drop down"
7122 msgstr "lista suspensa"
7124 #: oleacc.rc:75
7125 msgid "progress bar"
7126 msgstr "barra de progresso"
7128 #: oleacc.rc:76
7129 msgid "dial"
7130 msgstr "discar"
7132 #: oleacc.rc:77
7133 msgid "hot key field"
7134 msgstr "campo com atalho de teclado"
7136 #: oleacc.rc:78
7137 msgid "slider"
7138 msgstr "controle deslizante"
7140 #: oleacc.rc:79
7141 msgid "spin box"
7142 msgstr "botão de seta"
7144 #: oleacc.rc:80
7145 msgid "diagram"
7146 msgstr "diagrama"
7148 #: oleacc.rc:81
7149 msgid "animation"
7150 msgstr "animação"
7152 #: oleacc.rc:82
7153 msgid "equation"
7154 msgstr "equação"
7156 #: oleacc.rc:83
7157 msgid "drop down button"
7158 msgstr "botão de lista suspensa"
7160 #: oleacc.rc:84
7161 msgid "menu button"
7162 msgstr "botão de menu"
7164 #: oleacc.rc:85
7165 msgid "grid drop down button"
7166 msgstr "botão de grade suspensa"
7168 #: oleacc.rc:86
7169 msgid "white space"
7170 msgstr "espaço em branco"
7172 #: oleacc.rc:87
7173 msgid "page tab list"
7174 msgstr "lista de guias de página"
7176 #: oleacc.rc:88
7177 msgid "clock"
7178 msgstr "relógio"
7180 #: oleacc.rc:89
7181 msgid "split button"
7182 msgstr "botão de divisão"
7184 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7185 msgid "IP address"
7186 msgstr "endereço IP"
7188 #: oleacc.rc:91
7189 msgid "outline button"
7190 msgstr "botão de contorno"
7192 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7193 msgid "True"
7194 msgstr "Verdadeiro"
7196 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7197 msgid "False"
7198 msgstr "Falso"
7200 #: oleaut32.rc:31
7201 msgid "On"
7202 msgstr "Ligado"
7204 #: oleaut32.rc:32
7205 msgid "Off"
7206 msgstr "Desligado"
7208 #: oledlg.rc:48
7209 msgid "Insert Object"
7210 msgstr "Inserir objeto"
7212 #: oledlg.rc:54
7213 msgid "Object Type:"
7214 msgstr "Tipo de objeto:"
7216 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7217 msgid "Result"
7218 msgstr "Resultado"
7220 #: oledlg.rc:58
7221 msgid "Create New"
7222 msgstr "Criar novo"
7224 #: oledlg.rc:60
7225 msgid "Create Control"
7226 msgstr "Criar controle"
7228 #: oledlg.rc:62
7229 msgid "Create From File"
7230 msgstr "Criar do arquivo"
7232 #: oledlg.rc:65
7233 msgid "&Add Control..."
7234 msgstr "&Adicionar Controle..."
7236 #: oledlg.rc:66
7237 msgid "Display As Icon"
7238 msgstr "Mostrar como ícone"
7240 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7241 msgid "Browse..."
7242 msgstr "Procurar..."
7244 #: oledlg.rc:69
7245 msgid "File:"
7246 msgstr "Arquivo:"
7248 #: oledlg.rc:75
7249 msgid "Paste Special"
7250 msgstr "Colar Especial"
7252 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7253 msgid "Source:"
7254 msgstr "Origem:"
7256 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7257 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7258 msgid "&Paste"
7259 msgstr "C&olar"
7261 #: oledlg.rc:81
7262 msgid "Paste &Link"
7263 msgstr "Colar a&talho"
7265 #: oledlg.rc:83
7266 msgid "&As:"
7267 msgstr "&Como:"
7269 #: oledlg.rc:90
7270 msgid "&Display As Icon"
7271 msgstr "&Mostrar como ícone"
7273 #: oledlg.rc:92
7274 msgid "Change &Icon..."
7275 msgstr "Mudar &Ícone..."
7277 #: oledlg.rc:25
7278 msgid "Insert a new %s object into your document"
7279 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7281 #: oledlg.rc:26
7282 msgid ""
7283 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7284 "may activate it using the program which created it."
7285 msgstr ""
7286 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7287 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7289 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7290 msgid "Browse"
7291 msgstr "Procurar"
7293 #: oledlg.rc:28
7294 msgid ""
7295 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7296 "control."
7297 msgstr ""
7298 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7299 "controle OLE."
7301 #: oledlg.rc:29
7302 msgid "Add Control"
7303 msgstr "Adicionar Controle"
7305 #: oledlg.rc:34
7306 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7307 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7309 #: oledlg.rc:35
7310 msgid ""
7311 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7312 "activate it using %s."
7313 msgstr ""
7314 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7315 "possível ativá-lo usando %s."
7317 #: oledlg.rc:36
7318 msgid ""
7319 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7320 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7321 msgstr ""
7322 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7323 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
7325 #: oledlg.rc:37
7326 msgid ""
7327 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7328 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7329 "your document."
7330 msgstr ""
7331 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7332 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7333 "reflitam no seu documento."
7335 #: oledlg.rc:38
7336 msgid ""
7337 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7338 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7339 "in your document."
7340 msgstr ""
7341 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7342 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7343 "seu documento."
7345 #: oledlg.rc:39
7346 msgid ""
7347 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7348 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7349 "be reflected in your document."
7350 msgstr ""
7351 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7352 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
7353 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
7355 #: oledlg.rc:40
7356 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7357 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7359 #: oledlg.rc:41
7360 msgid "Unknown Type"
7361 msgstr "Tipo Desconhecido"
7363 #: oledlg.rc:42
7364 msgid "Unknown Source"
7365 msgstr "Origem Desconhecida"
7367 #: oledlg.rc:43
7368 msgid "the program which created it"
7369 msgstr "o programa que o criou"
7371 #: sane.rc:41
7372 msgid "Scanning"
7373 msgstr "Escaneando"
7375 #: sane.rc:44
7376 msgid "SCANNING... Please Wait"
7377 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7379 #: sane.rc:31
7380 msgctxt "unit: pixels"
7381 msgid "px"
7382 msgstr "px"
7384 #: sane.rc:32
7385 msgctxt "unit: bits"
7386 msgid "b"
7387 msgstr "b"
7389 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7390 msgctxt "unit: dots/inch"
7391 msgid "dpi"
7392 msgstr "ppp"
7394 #: sane.rc:35
7395 msgctxt "unit: percent"
7396 msgid "%"
7397 msgstr "%"
7399 #: sane.rc:36
7400 msgctxt "unit: microseconds"
7401 msgid "us"
7402 msgstr "µs"
7404 #: serialui.rc:25
7405 msgid "Settings for %s"
7406 msgstr "Configurações para %s"
7408 #: serialui.rc:28
7409 msgid "Baud Rate"
7410 msgstr "Bits por segundo"
7412 #: serialui.rc:30
7413 msgid "Parity"
7414 msgstr "Paridade"
7416 #: serialui.rc:32
7417 msgid "Flow Control"
7418 msgstr "Controle de fluxo"
7420 #: serialui.rc:34
7421 msgid "Data Bits"
7422 msgstr "Bits de dados"
7424 #: serialui.rc:36
7425 msgid "Stop Bits"
7426 msgstr "Bits de parada"
7428 #: setupapi.rc:36
7429 msgid "Copying Files..."
7430 msgstr "Copiando arquivos..."
7432 #: setupapi.rc:42
7433 msgid "Destination:"
7434 msgstr "Destino:"
7436 #: setupapi.rc:49
7437 msgid "Files Needed"
7438 msgstr "Arquivos Necessários"
7440 #: setupapi.rc:52
7441 msgid ""
7442 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7443 "make sure the correct drive is selected below"
7444 msgstr ""
7445 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7446 "verifique se o drive correto está selecionado"
7448 #: setupapi.rc:54
7449 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7450 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7452 #: setupapi.rc:28
7453 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7454 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7456 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7457 msgid "Unknown"
7458 msgstr "Desconhecido"
7460 #: setupapi.rc:30
7461 msgid "Copy files from:"
7462 msgstr "Copiar arquivos de:"
7464 #: setupapi.rc:31
7465 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7466 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7468 #: shdoclc.rc:39
7469 msgid "F&orward"
7470 msgstr "&Avançar"
7472 #: shdoclc.rc:41
7473 msgid "&Save Background As..."
7474 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7476 #: shdoclc.rc:42
7477 msgid "Set As Back&ground"
7478 msgstr "D&efinir como Fundo"
7480 #: shdoclc.rc:43
7481 msgid "&Copy Background"
7482 msgstr "&Copiar Fundo"
7484 #: shdoclc.rc:44
7485 msgid "Set as &Desktop Item"
7486 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7488 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7489 msgid "Select &All"
7490 msgstr "Selecionar &Tudo"
7492 #: shdoclc.rc:49
7493 msgid "Create Shor&tcut"
7494 msgstr "Criar Ata&lho"
7496 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7497 msgid "Add to &Favorites..."
7498 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7500 #: shdoclc.rc:51
7501 msgid "&View Source"
7502 msgstr "Ver Código Fo&nte"
7504 #: shdoclc.rc:53
7505 msgid "&Encoding"
7506 msgstr "Co&dificação"
7508 #: shdoclc.rc:55
7509 msgid "Pr&int"
7510 msgstr "I&mprimir"
7512 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7513 msgid "&Open Link"
7514 msgstr "&Abrir link"
7516 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7517 msgid "Open Link in &New Window"
7518 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7520 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7521 msgid "Save Target &As..."
7522 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7524 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7525 msgid "&Print Target"
7526 msgstr "Imprimir lin&k"
7528 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7529 msgid "S&how Picture"
7530 msgstr "Mos&trar imagem"
7532 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7533 msgid "&Save Picture As..."
7534 msgstr "Sal&var imagem como..."
7536 #: shdoclc.rc:70
7537 msgid "&E-mail Picture..."
7538 msgstr "&Enviar imagem..."
7540 #: shdoclc.rc:71
7541 msgid "Pr&int Picture..."
7542 msgstr "I&mprimir imagem..."
7544 #: shdoclc.rc:72
7545 msgid "&Go to My Pictures"
7546 msgstr "I&r para minhas imagens"
7548 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7549 msgid "Set as Back&ground"
7550 msgstr "&Definir como fundo"
7552 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7553 msgid "Set as &Desktop Item..."
7554 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7556 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7557 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7558 msgid "Cu&t"
7559 msgstr "Recor&tar"
7561 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7562 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7563 #: wordpad.rc:102
7564 msgid "&Copy"
7565 msgstr "&Copiar"
7567 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7568 msgid "Copy Shor&tcut"
7569 msgstr "Copiar atal&ho"
7571 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7572 msgid "P&roperties"
7573 msgstr "&Propriedades"
7575 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7576 msgid "&Undo"
7577 msgstr "&Desfazer"
7579 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7580 msgid "&Delete"
7581 msgstr "&Excluir"
7583 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7584 msgid "&Select"
7585 msgstr "&Selecionar"
7587 #: shdoclc.rc:102
7588 msgid "&Cell"
7589 msgstr "&Célula"
7591 #: shdoclc.rc:103
7592 msgid "&Row"
7593 msgstr "&Linha"
7595 #: shdoclc.rc:104
7596 msgid "&Column"
7597 msgstr "C&oluna"
7599 #: shdoclc.rc:105
7600 msgid "&Table"
7601 msgstr "&Tabela"
7603 #: shdoclc.rc:108
7604 msgid "&Cell Properties"
7605 msgstr "Propriedades da &célula"
7607 #: shdoclc.rc:109
7608 msgid "&Table Properties"
7609 msgstr "Propriedades da &tabela"
7611 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7612 msgid "Paste"
7613 msgstr "Co&lar"
7615 #: shdoclc.rc:118
7616 msgid "&Print"
7617 msgstr "&Imprimir"
7619 #: shdoclc.rc:125
7620 msgid "Open in &New Window"
7621 msgstr "A&brir numa nova janela"
7623 #: shdoclc.rc:129
7624 msgid "Cut"
7625 msgstr "&Cortar"
7627 #: shdoclc.rc:152
7628 msgid "&Save Video As..."
7629 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7631 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7632 msgid "Play"
7633 msgstr "I&niciar"
7635 #: shdoclc.rc:189
7636 msgid "Rewind"
7637 msgstr "R&ecomeçar"
7639 #: shdoclc.rc:196
7640 msgid "Trace Tags"
7641 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7643 #: shdoclc.rc:197
7644 msgid "Resource Failures"
7645 msgstr "Falhas de Recurso"
7647 #: shdoclc.rc:198
7648 msgid "Dump Tracking Info"
7649 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7651 #: shdoclc.rc:199
7652 msgid "Debug Break"
7653 msgstr "Parada do Depurador"
7655 #: shdoclc.rc:200
7656 msgid "Debug View"
7657 msgstr "Visualização do Depurador"
7659 #: shdoclc.rc:201
7660 msgid "Dump Tree"
7661 msgstr "Despejar Árvore"
7663 #: shdoclc.rc:202
7664 msgid "Dump Lines"
7665 msgstr "Despejar Linhas"
7667 #: shdoclc.rc:203
7668 msgid "Dump DisplayTree"
7669 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7671 #: shdoclc.rc:204
7672 msgid "Dump FormatCaches"
7673 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7675 #: shdoclc.rc:205
7676 msgid "Dump LayoutRects"
7677 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7679 #: shdoclc.rc:206
7680 msgid "Memory Monitor"
7681 msgstr "Monitor de Memória"
7683 #: shdoclc.rc:207
7684 msgid "Performance Meters"
7685 msgstr "Indicadores de Performance"
7687 #: shdoclc.rc:208
7688 msgid "Save HTML"
7689 msgstr "Salvar HTML"
7691 #: shdoclc.rc:210
7692 msgid "&Browse View"
7693 msgstr "Vista &Navegar"
7695 #: shdoclc.rc:211
7696 msgid "&Edit View"
7697 msgstr "Vista &Editar"
7699 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7700 msgid "Scroll Here"
7701 msgstr "Rolar aqui"
7703 #: shdoclc.rc:218
7704 msgid "Top"
7705 msgstr "Topo"
7707 #: shdoclc.rc:219
7708 msgid "Bottom"
7709 msgstr "Fundo"
7711 #: shdoclc.rc:221
7712 msgid "Page Up"
7713 msgstr "Página acima"
7715 #: shdoclc.rc:222
7716 msgid "Page Down"
7717 msgstr "Página abaixo"
7719 #: shdoclc.rc:224
7720 msgid "Scroll Up"
7721 msgstr "Rolar para cima"
7723 #: shdoclc.rc:225
7724 msgid "Scroll Down"
7725 msgstr "Rolar para baixo"
7727 #: shdoclc.rc:232
7728 msgid "Left Edge"
7729 msgstr "Canto esquerdo"
7731 #: shdoclc.rc:233
7732 msgid "Right Edge"
7733 msgstr "Canto direito"
7735 #: shdoclc.rc:235
7736 msgid "Page Left"
7737 msgstr "Página à esquerda"
7739 #: shdoclc.rc:236
7740 msgid "Page Right"
7741 msgstr "Página à direita"
7743 #: shdoclc.rc:238
7744 msgid "Scroll Left"
7745 msgstr "Rolar para a esquerda"
7747 #: shdoclc.rc:239
7748 msgid "Scroll Right"
7749 msgstr "Rolar para a direita"
7751 #: shdoclc.rc:25
7752 msgid "Wine Internet Explorer"
7753 msgstr "Wine Internet Explorer"
7755 #: shdoclc.rc:30
7756 msgid "&w&bPage &p"
7757 msgstr "&w&bPágina &p"
7759 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7760 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7761 msgid "Lar&ge Icons"
7762 msgstr "Ícones &Grandes"
7764 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7765 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7766 msgid "S&mall Icons"
7767 msgstr "Ícones &Pequenos"
7769 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7770 msgid "&List"
7771 msgstr "&Lista"
7773 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7774 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7775 msgid "&Details"
7776 msgstr "&Detalhes"
7778 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7779 msgid "Arrange &Icons"
7780 msgstr "O&rganizar ícones"
7782 #: shell32.rc:50
7783 msgid "By &Name"
7784 msgstr "Por &nome"
7786 #: shell32.rc:51
7787 msgid "By &Type"
7788 msgstr "Por &tipo"
7790 #: shell32.rc:52
7791 msgid "By &Size"
7792 msgstr "Por ta&manho"
7794 #: shell32.rc:53
7795 msgid "By &Date"
7796 msgstr "Por &data"
7798 #: shell32.rc:55
7799 msgid "&Auto Arrange"
7800 msgstr "Auto organi&zar"
7802 #: shell32.rc:57
7803 msgid "Line up Icons"
7804 msgstr "Alinhar ícones"
7806 #: shell32.rc:62
7807 msgid "Paste as Link"
7808 msgstr "Colar A&talho"
7810 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7811 msgid "New"
7812 msgstr "Novo"
7814 #: shell32.rc:66
7815 msgid "New &Folder"
7816 msgstr "&Pasta"
7818 #: shell32.rc:67
7819 msgid "New &Link"
7820 msgstr "Novo A&talho"
7822 #: shell32.rc:71
7823 msgid "Properties"
7824 msgstr "Propriedades"
7826 #: shell32.rc:82
7827 msgctxt "recycle bin"
7828 msgid "&Restore"
7829 msgstr "&Restaurar"
7831 #: shell32.rc:83
7832 msgid "&Erase"
7833 msgstr "&Apagar"
7835 #: shell32.rc:95
7836 msgid "E&xplore"
7837 msgstr "&Explorar"
7839 #: shell32.rc:98
7840 msgid "C&ut"
7841 msgstr "C&ortar"
7843 #: shell32.rc:101
7844 msgid "Create &Link"
7845 msgstr "Criar a&talho"
7847 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7848 msgid "&Rename"
7849 msgstr "&Renomear"
7851 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7852 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7853 msgid "E&xit"
7854 msgstr "Sai&r"
7856 #: shell32.rc:127
7857 msgid "&About Control Panel"
7858 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
7860 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7861 msgid "Browse for Folder"
7862 msgstr "Procurar pasta"
7864 #: shell32.rc:290
7865 msgid "Folder:"
7866 msgstr "Pasta:"
7868 #: shell32.rc:296
7869 msgid "&Make New Folder"
7870 msgstr "&Criar nova pasta"
7872 #: shell32.rc:303
7873 msgid "Message"
7874 msgstr "Mensagem"
7876 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7877 msgid "&Yes"
7878 msgstr "&Sim"
7880 #: shell32.rc:307
7881 msgid "Yes to &all"
7882 msgstr "Sim para &todos"
7884 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7885 msgid "&No"
7886 msgstr "&Não"
7888 #: shell32.rc:316
7889 msgid "About %s"
7890 msgstr "Sobre %s"
7892 #: shell32.rc:320
7893 msgid "Wine &license"
7894 msgstr "&Licença do Wine"
7896 #: shell32.rc:325
7897 msgid "Running on %s"
7898 msgstr "Executando em %s"
7900 #: shell32.rc:326
7901 msgid "Wine was brought to you by:"
7902 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
7904 #: shell32.rc:334
7905 msgid ""
7906 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7907 "will open it for you."
7908 msgstr ""
7909 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
7910 "Wine irá abri-lo."
7912 #: shell32.rc:335
7913 msgid "&Open:"
7914 msgstr "&Abrir:"
7916 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7917 #: winefile.rc:130
7918 msgid "&Browse..."
7919 msgstr "&Procurar..."
7921 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7922 msgid "Size"
7923 msgstr "Tamanho"
7925 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7926 msgid "Type"
7927 msgstr "Tipo"
7929 #: shell32.rc:137
7930 msgid "Modified"
7931 msgstr "Modificado"
7933 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7934 msgid "Attributes"
7935 msgstr "Atributos"
7937 #: shell32.rc:140
7938 msgid "Size available"
7939 msgstr "Disponível"
7941 #: shell32.rc:142
7942 msgid "Comments"
7943 msgstr "Comentários"
7945 #: shell32.rc:143
7946 msgid "Owner"
7947 msgstr "Dono"
7949 #: shell32.rc:144
7950 msgid "Group"
7951 msgstr "Grupo"
7953 #: shell32.rc:145
7954 msgid "Original location"
7955 msgstr "Localização original"
7957 #: shell32.rc:146
7958 msgid "Date deleted"
7959 msgstr "Data de exclusão"
7961 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7962 msgctxt "display name"
7963 msgid "Desktop"
7964 msgstr "Área de Trabalho"
7966 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7967 msgid "My Computer"
7968 msgstr "Meu Computador"
7970 #: shell32.rc:156
7971 msgid "Control Panel"
7972 msgstr "Painel de Controle"
7974 #: shell32.rc:163
7975 msgid "Select"
7976 msgstr "Selecionar"
7978 #: shell32.rc:186
7979 msgid "Restart"
7980 msgstr "Reiniciar"
7982 #: shell32.rc:187
7983 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7984 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7986 #: shell32.rc:188
7987 msgid "Shutdown"
7988 msgstr "Desligar"
7990 #: shell32.rc:189
7991 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7992 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7994 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7995 msgid "Programs"
7996 msgstr "Programas"
7998 #: shell32.rc:201
7999 msgid "My Documents"
8000 msgstr "Meus Documentos"
8002 #: shell32.rc:202
8003 msgid "Favorites"
8004 msgstr "Favoritos"
8006 #: shell32.rc:203
8007 msgid "StartUp"
8008 msgstr "Inicialização"
8010 #: shell32.rc:204
8011 msgid "Start Menu"
8012 msgstr "Menu Iniciar"
8014 #: shell32.rc:205
8015 msgid "My Music"
8016 msgstr "Minhas Músicas"
8018 #: shell32.rc:206
8019 msgid "My Videos"
8020 msgstr "Meus Vídeos"
8022 #: shell32.rc:207
8023 msgctxt "directory"
8024 msgid "Desktop"
8025 msgstr "Área de Trabalho"
8027 #: shell32.rc:208
8028 msgid "NetHood"
8029 msgstr "Rede"
8031 #: shell32.rc:209
8032 msgid "Templates"
8033 msgstr "Modelo"
8035 #: shell32.rc:210
8036 msgid "PrintHood"
8037 msgstr "Impressoras"
8039 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8040 msgid "History"
8041 msgstr "Histórico"
8043 #: shell32.rc:212
8044 msgid "Program Files"
8045 msgstr "Arquivos de programas"
8047 #: shell32.rc:214
8048 msgid "My Pictures"
8049 msgstr "Minhas Imagens"
8051 #: shell32.rc:215
8052 msgid "Common Files"
8053 msgstr "Arquivos Comuns"
8055 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8056 msgid "Documents"
8057 msgstr "Documentos"
8059 #: shell32.rc:217
8060 msgid "Administrative Tools"
8061 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8063 #: shell32.rc:218
8064 msgid "Music"
8065 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8067 #: shell32.rc:219
8068 msgid "Pictures"
8069 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8071 #: shell32.rc:220
8072 msgid "Videos"
8073 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8075 #: shell32.rc:213
8076 msgid "Program Files (x86)"
8077 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8079 #: shell32.rc:221
8080 msgid "Contacts"
8081 msgstr "Contatos"
8083 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8084 msgid "Links"
8085 msgstr "Atalhos"
8087 #: shell32.rc:223
8088 msgid "Slide Shows"
8089 msgstr "Apresentações"
8091 #: shell32.rc:224
8092 msgid "Playlists"
8093 msgstr "Listas de reprodução"
8095 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8096 msgid "Status"
8097 msgstr "Estado"
8099 #: shell32.rc:149
8100 msgid "Location"
8101 msgstr "Localização"
8103 #: shell32.rc:150
8104 msgid "Model"
8105 msgstr "Modelo"
8107 #: shell32.rc:225
8108 msgid "Sample Music"
8109 msgstr "Amostra de músicas"
8111 #: shell32.rc:226
8112 msgid "Sample Pictures"
8113 msgstr "Amostra de imagens"
8115 #: shell32.rc:227
8116 msgid "Sample Playlists"
8117 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8119 #: shell32.rc:228
8120 msgid "Sample Videos"
8121 msgstr "Amostra de vídeos"
8123 #: shell32.rc:229
8124 msgid "Saved Games"
8125 msgstr "Jogos salvos"
8127 #: shell32.rc:230
8128 msgid "Searches"
8129 msgstr "Buscas"
8131 #: shell32.rc:231
8132 msgid "Users"
8133 msgstr "Usuários"
8135 #: shell32.rc:233
8136 msgid "Downloads"
8137 msgstr "Downloads"
8139 #: shell32.rc:166
8140 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8141 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8143 #: shell32.rc:167
8144 msgid "Error during creation of a new folder"
8145 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8147 #: shell32.rc:168
8148 msgid "Confirm file deletion"
8149 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8151 #: shell32.rc:169
8152 msgid "Confirm folder deletion"
8153 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8155 #: shell32.rc:170
8156 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8157 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8159 #: shell32.rc:171
8160 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8161 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8163 #: shell32.rc:178
8164 msgid "Confirm file overwrite"
8165 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8167 #: shell32.rc:177
8168 msgid ""
8169 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8170 "\n"
8171 "Do you want to replace it?"
8172 msgstr ""
8173 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8174 "\n"
8175 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8177 #: shell32.rc:172
8178 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8179 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8181 #: shell32.rc:174
8182 msgid ""
8183 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8184 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8186 #: shell32.rc:173
8187 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8188 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8190 #: shell32.rc:175
8191 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8192 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8194 #: shell32.rc:176
8195 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8196 msgstr ""
8197 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8199 #: shell32.rc:183
8200 msgid ""
8201 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8202 "\n"
8203 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8204 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8205 "the folder?"
8206 msgstr ""
8207 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8208 "\n"
8209 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8210 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8211 "pasta mesmo assim?"
8213 #: shell32.rc:235
8214 msgid "New Folder"
8215 msgstr "Nova Pasta"
8217 #: shell32.rc:237
8218 msgid "Wine Control Panel"
8219 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8221 #: shell32.rc:192
8222 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8223 msgstr ""
8224 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8226 #: shell32.rc:193
8227 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8228 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8230 #: shell32.rc:195
8231 msgid "Executable files (*.exe)"
8232 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8234 #: shell32.rc:241
8235 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8236 msgstr ""
8237 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8239 #: shell32.rc:243
8240 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8241 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8243 #: shell32.rc:244
8244 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8245 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8247 #: shell32.rc:245
8248 msgid "Confirm deletion"
8249 msgstr "Confirmar exclusão"
8251 #: shell32.rc:246
8252 msgid ""
8253 "A file already exists at the path %1.\n"
8254 "\n"
8255 "Do you want to replace it?"
8256 msgstr ""
8257 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8258 "\n"
8259 "Gostaria de substituí-lo?"
8261 #: shell32.rc:247
8262 msgid ""
8263 "A folder already exists at the path %1.\n"
8264 "\n"
8265 "Do you want to replace it?"
8266 msgstr ""
8267 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8268 "\n"
8269 "Gostaria de substituí-la?"
8271 #: shell32.rc:248
8272 msgid "Confirm overwrite"
8273 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8275 #: shell32.rc:265
8276 msgid ""
8277 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8278 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8279 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8280 "any later version.\n"
8281 "\n"
8282 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8283 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8284 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8285 "details.\n"
8286 "\n"
8287 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8288 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8289 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8290 msgstr ""
8291 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8292 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8293 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8294 "qualquer versão posterior.\n"
8295 "\n"
8296 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8297 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8298 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8299 "detalhes.\n"
8300 "\n"
8301 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8302 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8303 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8305 #: shell32.rc:253
8306 msgid "Wine License"
8307 msgstr "Licença do Wine"
8309 #: shell32.rc:155
8310 msgid "Trash"
8311 msgstr "Lixeira"
8313 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8314 msgid "Error"
8315 msgstr "Erro"
8317 #: shlwapi.rc:40
8318 msgid "Don't show me th&is message again"
8319 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8321 #: shlwapi.rc:27
8322 msgid "%d bytes"
8323 msgstr "%d bytes"
8325 #: shlwapi.rc:28
8326 msgctxt "time unit: hours"
8327 msgid " hr"
8328 msgstr " h"
8330 #: shlwapi.rc:29
8331 msgctxt "time unit: minutes"
8332 msgid " min"
8333 msgstr " min"
8335 #: shlwapi.rc:30
8336 msgctxt "time unit: seconds"
8337 msgid " sec"
8338 msgstr " s"
8340 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8341 msgctxt "window"
8342 msgid "&Restore"
8343 msgstr "&Restaurar"
8345 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8346 msgid "&Move"
8347 msgstr "&Mover"
8349 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8350 msgid "&Size"
8351 msgstr "&Tamanho"
8353 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8354 msgid "Mi&nimize"
8355 msgstr "Mi&nimizar"
8357 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8358 msgid "Ma&ximize"
8359 msgstr "Ma&ximizar"
8361 #: user32.rc:33
8362 msgid "&Close\tAlt+F4"
8363 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8365 #: user32.rc:35
8366 msgid "&About Wine"
8367 msgstr "&Sobre o Wine"
8369 #: user32.rc:46
8370 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8371 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8373 #: user32.rc:48
8374 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8375 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8377 #: user32.rc:79
8378 msgid "&Abort"
8379 msgstr "&Abortar"
8381 #: user32.rc:80
8382 msgid "&Retry"
8383 msgstr "&Repetir"
8385 #: user32.rc:81
8386 msgid "&Ignore"
8387 msgstr "&Ignorar"
8389 #: user32.rc:84
8390 msgid "&Try Again"
8391 msgstr "&Tente Novamente"
8393 #: user32.rc:85
8394 msgid "&Continue"
8395 msgstr "&Continuar"
8397 #: user32.rc:91
8398 msgid "Select Window"
8399 msgstr "Selecionar Janela"
8401 #: user32.rc:69
8402 msgid "&More Windows..."
8403 msgstr "&Mais Janelas..."
8405 #: wineps.rc:28
8406 msgid "Paper Si&ze:"
8407 msgstr "&Tamanho do papel:"
8409 #: wineps.rc:36
8410 msgid "Duplex:"
8411 msgstr "Duplex:"
8413 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8414 msgid "Realm"
8415 msgstr "Domínio"
8417 #: wininet.rc:54
8418 msgid "Authentication Required"
8419 msgstr "Autenticação Requerida"
8421 #: wininet.rc:58
8422 msgid "Server"
8423 msgstr "Servidor"
8425 #: wininet.rc:74
8426 msgid "Security Warning"
8427 msgstr "Aviso de Segurança"
8429 #: wininet.rc:77
8430 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8431 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8433 #: wininet.rc:79
8434 msgid "Do you want to continue anyway?"
8435 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8437 #: wininet.rc:25
8438 msgid "LAN Connection"
8439 msgstr "Conexão LAN"
8441 #: wininet.rc:26
8442 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8443 msgstr "O certificado é entrega por um editor desconhecido ou desconfiável."
8445 #: wininet.rc:27
8446 msgid "The date on the certificate is invalid."
8447 msgstr "A data do certificado é inválida."
8449 #: wininet.rc:28
8450 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8451 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8453 #: wininet.rc:29
8454 msgid ""
8455 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8456 msgstr ""
8457 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8459 #: winmm.rc:28
8460 msgid "The specified command was carried out."
8461 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8463 #: winmm.rc:29
8464 msgid "Undefined external error."
8465 msgstr "Erro externo indefinido."
8467 #: winmm.rc:30
8468 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8469 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8471 #: winmm.rc:31
8472 msgid "The driver was not enabled."
8473 msgstr "O driver não foi habilitado."
8475 #: winmm.rc:32
8476 msgid ""
8477 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8478 "again."
8479 msgstr ""
8480 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8481 "tente novamente."
8483 #: winmm.rc:33
8484 msgid "The specified device handle is invalid."
8485 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8487 #: winmm.rc:34
8488 msgid "There is no driver installed on your system!"
8489 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8491 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8492 msgid ""
8493 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8494 "increase available memory, and then try again."
8495 msgstr ""
8496 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8497 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8499 #: winmm.rc:36
8500 msgid ""
8501 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8502 "which functions and messages the driver supports."
8503 msgstr ""
8504 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8505 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8507 #: winmm.rc:37
8508 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8509 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8511 #: winmm.rc:38
8512 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8513 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8515 #: winmm.rc:39
8516 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8517 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8519 #: winmm.rc:42
8520 msgid ""
8521 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8522 "Capabilities function to determine the supported formats."
8523 msgstr ""
8524 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8525 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8527 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8528 msgid ""
8529 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8530 "device, or wait until the data is finished playing."
8531 msgstr ""
8532 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8533 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8535 #: winmm.rc:44
8536 msgid ""
8537 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8538 "header, and then try again."
8539 msgstr ""
8540 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8541 "o cabeçalho e tente novamente."
8543 #: winmm.rc:45
8544 msgid ""
8545 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8546 "and then try again."
8547 msgstr ""
8548 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8549 "flag e tente novamente."
8551 #: winmm.rc:48
8552 msgid ""
8553 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8554 "header, and then try again."
8555 msgstr ""
8556 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8557 "cabeçalho e tente novamente."
8559 #: winmm.rc:50
8560 msgid ""
8561 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8562 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8563 msgstr ""
8564 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8565 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8567 #: winmm.rc:51
8568 msgid ""
8569 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8570 "transmitted, and then try again."
8571 msgstr ""
8572 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8573 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8575 #: winmm.rc:52
8576 msgid ""
8577 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8578 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8579 msgstr ""
8580 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8581 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8583 #: winmm.rc:53
8584 msgid ""
8585 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8586 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8587 msgstr ""
8588 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8589 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8591 #: winmm.rc:56
8592 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8593 msgstr ""
8594 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8595 "MCI."
8597 #: winmm.rc:57
8598 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8599 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8601 #: winmm.rc:58
8602 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8603 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8605 #: winmm.rc:59
8606 msgid ""
8607 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8608 "or contact the device manufacturer."
8609 msgstr ""
8610 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8611 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8613 #: winmm.rc:60
8614 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8615 msgstr ""
8616 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8618 #: winmm.rc:62
8619 msgid ""
8620 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8621 "unique alias."
8622 msgstr ""
8623 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por este aplicativo. "
8624 "Use um alias único."
8626 #: winmm.rc:63
8627 msgid ""
8628 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8629 msgstr ""
8630 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8631 "dispositivo especificado."
8633 #: winmm.rc:64
8634 msgid "No command was specified."
8635 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8637 #: winmm.rc:65
8638 msgid ""
8639 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8640 "size of the buffer."
8641 msgstr ""
8642 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8643 "Aumente o tamanho do buffer."
8645 #: winmm.rc:66
8646 msgid ""
8647 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8648 "one."
8649 msgstr ""
8650 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8651 "favor, forneça-a."
8653 #: winmm.rc:67
8654 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8655 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8657 #: winmm.rc:68
8658 msgid ""
8659 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8660 "manufacturer about obtaining a new driver."
8661 msgstr ""
8662 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8663 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8665 #: winmm.rc:69
8666 msgid ""
8667 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8668 "manufacturer about obtaining a new driver."
8669 msgstr ""
8670 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8671 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8673 #: winmm.rc:70
8674 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8675 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8677 #: winmm.rc:71
8678 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8679 msgstr ""
8680 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8682 #: winmm.rc:72
8683 msgid ""
8684 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8685 msgstr ""
8686 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8687 "e o nome do arquivo estão corretos."
8689 #: winmm.rc:73
8690 msgid "The device driver is not ready."
8691 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8693 #: winmm.rc:74
8694 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8695 msgstr ""
8696 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8698 #: winmm.rc:75
8699 msgid ""
8700 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8701 "access error."
8702 msgstr ""
8703 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8704 "possível acessar o erro."
8706 #: winmm.rc:76
8707 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8708 msgstr ""
8709 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8710 "especificado."
8712 #: winmm.rc:77
8713 msgid ""
8714 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8715 "separately to determine which devices caused the error."
8716 msgstr ""
8717 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8718 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8720 #: winmm.rc:78
8721 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8722 msgstr ""
8723 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8725 #: winmm.rc:79
8726 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8727 msgstr ""
8728 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8730 #: winmm.rc:80
8731 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8732 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8734 #: winmm.rc:81
8735 msgid ""
8736 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8737 "still connected to the network."
8738 msgstr ""
8739 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8740 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8742 #: winmm.rc:82
8743 msgid ""
8744 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8745 "device name is spelled correctly."
8746 msgstr ""
8747 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8748 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8750 #: winmm.rc:83
8751 msgid ""
8752 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8753 "again."
8754 msgstr ""
8755 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8756 "e tente novamente."
8758 #: winmm.rc:84
8759 msgid ""
8760 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8761 "alias."
8762 msgstr ""
8763 "O alias especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um alias "
8764 "único."
8766 #: winmm.rc:85
8767 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8768 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8770 #: winmm.rc:86
8771 msgid ""
8772 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8773 "parameter with each 'open' command."
8774 msgstr ""
8775 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8776 "'shareable' para cada comando 'open'."
8778 #: winmm.rc:87
8779 msgid ""
8780 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8781 "Please supply one."
8782 msgstr ""
8783 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8784 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8786 #: winmm.rc:88
8787 msgid ""
8788 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8789 "documentation for valid formats."
8790 msgstr ""
8791 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8792 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8794 #: winmm.rc:89
8795 msgid ""
8796 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8797 "supply one."
8798 msgstr ""
8799 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8800 "forneça uma."
8802 #: winmm.rc:90
8803 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8804 msgstr ""
8805 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8806 "única vez."
8808 #: winmm.rc:91
8809 msgid ""
8810 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8811 "may be corrupt, or not in the correct format."
8812 msgstr ""
8813 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8814 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
8816 #: winmm.rc:92
8817 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8818 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8820 #: winmm.rc:93
8821 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8822 msgstr ""
8823 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
8824 "arquivo."
8826 #: winmm.rc:94
8827 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8828 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
8830 #: winmm.rc:95
8831 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8832 msgstr ""
8833 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8834 "automaticamente."
8836 #: winmm.rc:96
8837 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8838 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8840 #: winmm.rc:97
8841 msgid ""
8842 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8843 "sequence, and then try again."
8844 msgstr ""
8845 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8846 "sequência dos comandos e tente novamente."
8848 #: winmm.rc:98
8849 msgid ""
8850 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8851 "the device is closed, and then try again."
8852 msgstr ""
8853 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8854 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
8856 #: winmm.rc:99
8857 msgid ""
8858 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8859 "characters, followed by a period and an extension."
8860 msgstr ""
8861 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8862 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8864 #: winmm.rc:100
8865 msgid ""
8866 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8867 msgstr ""
8868 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8870 #: winmm.rc:101
8871 msgid ""
8872 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8873 "in Control Panel to install the device."
8874 msgstr ""
8875 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8876 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8878 #: winmm.rc:102
8879 msgid ""
8880 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8881 "restarting your computer."
8882 msgstr ""
8883 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8884 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8886 #: winmm.rc:103
8887 msgid ""
8888 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8889 "cannot change directories."
8890 msgstr ""
8891 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8892 "aplicativo não pode mudar de diretório."
8894 #: winmm.rc:104
8895 msgid ""
8896 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8897 "change drives."
8898 msgstr ""
8899 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8900 "aplicativo não pode mudar o drive."
8902 #: winmm.rc:105
8903 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8904 msgstr ""
8905 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8906 "caracteres."
8908 #: winmm.rc:106
8909 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8910 msgstr ""
8911 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8912 "caracteres."
8914 #: winmm.rc:107
8915 msgid ""
8916 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8917 msgstr ""
8918 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
8920 #: winmm.rc:108
8921 msgid ""
8922 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8923 "until a wave device is free, and then try again."
8924 msgstr ""
8925 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8926 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8928 #: winmm.rc:109
8929 msgid ""
8930 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8931 "until the device is free, and then try again."
8932 msgstr ""
8933 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8934 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
8936 #: winmm.rc:110
8937 msgid ""
8938 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8939 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8940 msgstr ""
8941 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8942 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8944 #: winmm.rc:111
8945 msgid ""
8946 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8947 "until the device is free, and then try again."
8948 msgstr ""
8949 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8950 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
8952 #: winmm.rc:112
8953 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8954 msgstr ""
8955 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8956 "utilizado."
8958 #: winmm.rc:113
8959 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8960 msgstr ""
8961 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8962 "utilizado."
8964 #: winmm.rc:114
8965 msgid ""
8966 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8967 "the Drivers option to install the wave device."
8968 msgstr ""
8969 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8970 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8972 #: winmm.rc:115
8973 msgid ""
8974 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8975 "format."
8976 msgstr ""
8977 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8978 "arquivo atual."
8980 #: winmm.rc:116
8981 msgid ""
8982 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8983 "the Drivers option to install the wave device."
8984 msgstr ""
8985 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8986 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8988 #: winmm.rc:117
8989 msgid ""
8990 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8991 "format."
8992 msgstr ""
8993 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8994 "formato do arquivo atual."
8996 #: winmm.rc:122
8997 msgid ""
8998 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8999 "You can't use them together."
9000 msgstr ""
9001 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
9002 "Você não pode utilizá-los juntos."
9004 #: winmm.rc:124
9005 msgid ""
9006 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9007 "again."
9008 msgstr ""
9009 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
9010 "tente novamente."
9012 #: winmm.rc:127
9013 msgid ""
9014 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9015 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9016 msgstr ""
9017 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
9018 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
9020 #: winmm.rc:125
9021 msgid ""
9022 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9023 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9024 "setup."
9025 msgstr ""
9026 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
9027 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
9028 "para editar a configuração."
9030 #: winmm.rc:126
9031 msgid "An error occurred with the specified port."
9032 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9034 #: winmm.rc:129
9035 msgid ""
9036 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9037 "these applications; then, try again."
9038 msgstr ""
9039 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
9040 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
9042 #: winmm.rc:128
9043 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9044 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9046 #: winmm.rc:123
9047 msgid ""
9048 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9049 "Control Panel to install a MIDI driver."
9050 msgstr ""
9051 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9052 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9054 #: winmm.rc:118
9055 msgid "There is no display window."
9056 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9058 #: winmm.rc:119
9059 msgid "Could not create or use window."
9060 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9062 #: winmm.rc:120
9063 msgid ""
9064 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9065 "check your disk or network connection."
9066 msgstr ""
9067 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9068 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
9070 #: winmm.rc:121
9071 msgid ""
9072 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9073 "are still connected to the network."
9074 msgstr ""
9075 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9076 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9078 #: winspool.rc:34
9079 msgid "Print to File"
9080 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9082 #: winspool.rc:37
9083 msgid "&Output File Name:"
9084 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9086 #: winspool.rc:28
9087 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9088 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
9090 #: winspool.rc:29
9091 msgid "Unable to create the output file."
9092 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9094 #: wldap32.rc:27
9095 msgid "Success"
9096 msgstr "Sucesso"
9098 #: wldap32.rc:28
9099 msgid "Operations Error"
9100 msgstr "Erro de Operações"
9102 #: wldap32.rc:29
9103 msgid "Protocol Error"
9104 msgstr "Erro de Protocolo"
9106 #: wldap32.rc:30
9107 msgid "Time Limit Exceeded"
9108 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9110 #: wldap32.rc:31
9111 msgid "Size Limit Exceeded"
9112 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9114 #: wldap32.rc:32
9115 msgid "Compare False"
9116 msgstr "Comparar Falso"
9118 #: wldap32.rc:33
9119 msgid "Compare True"
9120 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9122 #: wldap32.rc:34
9123 msgid "Authentication Method Not Supported"
9124 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9126 #: wldap32.rc:35
9127 msgid "Strong Authentication Required"
9128 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9130 #: wldap32.rc:36
9131 msgid "Referral (v2)"
9132 msgstr "Referência (v2)"
9134 #: wldap32.rc:37
9135 msgid "Referral"
9136 msgstr "Referência"
9138 #: wldap32.rc:38
9139 msgid "Administration Limit Exceeded"
9140 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9142 #: wldap32.rc:39
9143 msgid "Unavailable Critical Extension"
9144 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9146 #: wldap32.rc:40
9147 msgid "Confidentiality Required"
9148 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9150 #: wldap32.rc:43
9151 msgid "No Such Attribute"
9152 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9154 #: wldap32.rc:44
9155 msgid "Undefined Type"
9156 msgstr "Tipo Indefinido"
9158 #: wldap32.rc:45
9159 msgid "Inappropriate Matching"
9160 msgstr "Atribuição Imprópria"
9162 #: wldap32.rc:46
9163 msgid "Constraint Violation"
9164 msgstr "Violação de Restrições"
9166 #: wldap32.rc:47
9167 msgid "Attribute Or Value Exists"
9168 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9170 #: wldap32.rc:48
9171 msgid "Invalid Syntax"
9172 msgstr "Sintaxe Inválida"
9174 #: wldap32.rc:59
9175 msgid "No Such Object"
9176 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9178 #: wldap32.rc:60
9179 msgid "Alias Problem"
9180 msgstr "Problema de Alias"
9182 #: wldap32.rc:61
9183 msgid "Invalid DN Syntax"
9184 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9186 #: wldap32.rc:62
9187 msgid "Is Leaf"
9188 msgstr "É Leaf"
9190 #: wldap32.rc:63
9191 msgid "Alias Dereference Problem"
9192 msgstr "Problema na Referência de Alias"
9194 #: wldap32.rc:75
9195 msgid "Inappropriate Authentication"
9196 msgstr "Autenticação Imprópria"
9198 #: wldap32.rc:76
9199 msgid "Invalid Credentials"
9200 msgstr "Credenciais Inválidas"
9202 #: wldap32.rc:77
9203 msgid "Insufficient Rights"
9204 msgstr "Direitos Insuficientes"
9206 #: wldap32.rc:78
9207 msgid "Busy"
9208 msgstr "Ocupado"
9210 #: wldap32.rc:79
9211 msgid "Unavailable"
9212 msgstr "Indisponível"
9214 #: wldap32.rc:80
9215 msgid "Unwilling To Perform"
9216 msgstr "Indisposto a Realizar"
9218 #: wldap32.rc:81
9219 msgid "Loop Detected"
9220 msgstr "Loop Detectado"
9222 #: wldap32.rc:87
9223 msgid "Sort Control Missing"
9224 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9226 #: wldap32.rc:88
9227 msgid "Index range error"
9228 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9230 #: wldap32.rc:91
9231 msgid "Naming Violation"
9232 msgstr "Violação de Nome"
9234 #: wldap32.rc:92
9235 msgid "Object Class Violation"
9236 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9238 #: wldap32.rc:93
9239 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9240 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9242 #: wldap32.rc:94
9243 msgid "Not allowed on RDN"
9244 msgstr "Não permitido em RDN"
9246 #: wldap32.rc:95
9247 msgid "Already Exists"
9248 msgstr "Já Existe"
9250 #: wldap32.rc:96
9251 msgid "No Object Class Mods"
9252 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9254 #: wldap32.rc:97
9255 msgid "Results Too Large"
9256 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9258 #: wldap32.rc:98
9259 msgid "Affects Multiple DSAs"
9260 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9262 #: wldap32.rc:107
9263 msgid "Other"
9264 msgstr "Outro"
9266 #: wldap32.rc:108
9267 msgid "Server Down"
9268 msgstr "Servidor Desligado"
9270 #: wldap32.rc:109
9271 msgid "Local Error"
9272 msgstr "Erro Local"
9274 #: wldap32.rc:110
9275 msgid "Encoding Error"
9276 msgstr "Erro de Codificação"
9278 #: wldap32.rc:111
9279 msgid "Decoding Error"
9280 msgstr "Erro de Decodificação"
9282 #: wldap32.rc:112
9283 msgid "Timeout"
9284 msgstr "Tempo excedido"
9286 #: wldap32.rc:113
9287 msgid "Auth Unknown"
9288 msgstr "Autenticação desconhecida"
9290 #: wldap32.rc:114
9291 msgid "Filter Error"
9292 msgstr "Erro de Filtro"
9294 #: wldap32.rc:115
9295 msgid "User Canceled"
9296 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9298 #: wldap32.rc:116
9299 msgid "Parameter Error"
9300 msgstr "Erro de Parâmetro"
9302 #: wldap32.rc:117
9303 msgid "No Memory"
9304 msgstr "Sem Memória"
9306 #: wldap32.rc:118
9307 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9308 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9310 #: wldap32.rc:119
9311 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9312 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9314 #: wldap32.rc:120
9315 msgid "Specified control was not found in message"
9316 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9318 #: wldap32.rc:121
9319 msgid "No result present in message"
9320 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9322 #: wldap32.rc:122
9323 msgid "More results returned"
9324 msgstr "Mais resultados retornados"
9326 #: wldap32.rc:123
9327 msgid "Loop while handling referrals"
9328 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9330 #: wldap32.rc:124
9331 msgid "Referral hop limit exceeded"
9332 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9334 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9335 msgid ""
9336 "Not Yet Implemented\n"
9337 "\n"
9338 msgstr ""
9339 "Ainda não implementado\n"
9340 "\n"
9342 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9343 msgid "%1: File Not Found\n"
9344 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9346 #: attrib.rc:47
9347 msgid ""
9348 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9349 "\n"
9350 "Syntax:\n"
9351 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9352 "       [/S [/D]]\n"
9353 "\n"
9354 "Where:\n"
9355 "\n"
9356 "  +   Sets an attribute.\n"
9357 "  -   Clears an attribute.\n"
9358 "  R   Read-only file attribute.\n"
9359 "  A   Archive file attribute.\n"
9360 "  S   System file attribute.\n"
9361 "  H   Hidden file attribute.\n"
9362 "  [drive:][path][filename]\n"
9363 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9364 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9365 "  /D  Processes folders as well.\n"
9366 msgstr ""
9367 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9368 "\n"
9369 "Sintaxe:\n"
9370 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9371 "[arquivo]\n"
9372 "       [/S [/D]]\n"
9373 "\n"
9374 "Onde:\n"
9375 "\n"
9376 "  +   Define um atributo.\n"
9377 "  -   Limpa um atributo.\n"
9378 "  R   Atributo de arquivo somente-leitura.\n"
9379 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9380 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9381 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9382 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9383 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9384 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9385 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9387 #: clock.rc:29
9388 msgid "Ana&log"
9389 msgstr "&Analógico"
9391 #: clock.rc:30
9392 msgid "Digi&tal"
9393 msgstr "Digi&tal"
9395 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9396 msgid "&Font..."
9397 msgstr "&Fonte..."
9399 #: clock.rc:34
9400 msgid "&Without Titlebar"
9401 msgstr "Sem &Barra de Título"
9403 #: clock.rc:36
9404 msgid "&Seconds"
9405 msgstr "&Segundos"
9407 #: clock.rc:37
9408 msgid "&Date"
9409 msgstr "&Data"
9411 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9412 msgid "&Always on Top"
9413 msgstr "Sempre &Visível"
9415 #: clock.rc:42
9416 msgid "&About Clock"
9417 msgstr "&Sobre o Relógio"
9419 #: clock.rc:48
9420 msgid "Clock"
9421 msgstr "Relógio"
9423 #: cmd.rc:37
9424 msgid ""
9425 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9426 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9427 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9428 "called procedure.\n"
9429 "\n"
9430 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9431 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9432 msgstr ""
9433 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9434 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9435 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9436 "procedimento chamado.\n"
9437 "\n"
9438 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9439 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9441 #: cmd.rc:40
9442 msgid ""
9443 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9444 "default directory.\n"
9445 msgstr ""
9446 "CD <dir> é a abreviação de CHDIR. Ela altera o atual diretório padrão.\n"
9448 #: cmd.rc:41
9449 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9450 msgstr "CHDIR <dir> altera o atual diretório padrão.\n"
9452 #: cmd.rc:43
9453 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9454 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9456 #: cmd.rc:45
9457 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9458 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9460 #: cmd.rc:46
9461 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9462 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9464 #: cmd.rc:47
9465 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9466 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9468 #: cmd.rc:48
9469 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9470 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9472 #: cmd.rc:49
9473 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9474 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9476 #: cmd.rc:59
9477 msgid ""
9478 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9479 "\n"
9480 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9481 "on the terminal device before they are executed.\n"
9482 "\n"
9483 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9484 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9485 "preceding it with an @ sign.\n"
9486 msgstr ""
9487 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9488 "\n"
9489 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9490 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9491 "\n"
9492 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9493 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9494 "símbolo\n"
9495 "@ precedendo o mesmo.\n"
9497 #: cmd.rc:61
9498 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9499 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9501 #: cmd.rc:69
9502 msgid ""
9503 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9504 "\n"
9505 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9506 "\n"
9507 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9508 "not exist in wine's cmd.\n"
9509 msgstr ""
9510 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9511 "um conjunto de arquivos.\n"
9512 "\n"
9513 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9514 "\n"
9515 "No cmd do wine, não há necessidade de usar dois sinais % ao usar FOR\n"
9516 "em um arquivo de lote.\n"
9518 #: cmd.rc:81
9519 msgid ""
9520 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9521 "batch file.\n"
9522 "\n"
9523 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9524 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9525 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9526 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9527 "label terminates the batch file execution.\n"
9528 "\n"
9529 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9530 msgstr ""
9531 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9532 "do arquivo de lote.\n"
9533 "\n"
9534 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9535 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9536 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9537 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9538 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9539 "\n"
9540 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9542 #: cmd.rc:84
9543 msgid ""
9544 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9545 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9546 msgstr ""
9547 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9548 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9550 #: cmd.rc:94
9551 msgid ""
9552 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9553 "\n"
9554 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9555 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9556 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9557 "\n"
9558 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9559 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9560 msgstr ""
9561 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9562 "\n"
9563 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9564 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9565 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9566 "\n"
9567 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas\n"
9568 "duplas. A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9570 #: cmd.rc:100
9571 msgid ""
9572 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9573 "\n"
9574 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9575 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9576 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9577 msgstr ""
9578 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9579 "\n"
9580 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9581 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9582 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9584 #: cmd.rc:103
9585 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9586 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9588 #: cmd.rc:104
9589 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9590 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9592 #: cmd.rc:111
9593 msgid ""
9594 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9595 "\n"
9596 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9597 "subdirectories\n"
9598 "below the item are moved as well.\n"
9599 "\n"
9600 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9601 msgstr ""
9602 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9603 "arquivos.\n"
9604 "\n"
9605 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9606 "subdiretórios abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9607 "\n"
9608 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9610 #: cmd.rc:122
9611 msgid ""
9612 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9613 "\n"
9614 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9615 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9616 "PATH command with the new value.\n"
9617 "\n"
9618 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9619 "variable, for example:\n"
9620 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9621 msgstr ""
9622 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9623 "\n"
9624 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9625 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9626 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9627 "\n"
9628 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9629 "PATH,\n"
9630 "por exemplo:\n"
9631 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9633 #: cmd.rc:128
9634 msgid ""
9635 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9636 "\n"
9637 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9638 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9639 msgstr ""
9640 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9641 "tecla.\n"
9642 "\n"
9643 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9644 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9646 #: cmd.rc:149
9647 msgid ""
9648 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9649 "\n"
9650 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9651 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9652 "\n"
9653 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9654 "\n"
9655 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9656 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9657 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9658 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9659 "\n"
9660 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9661 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9662 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9663 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9664 "\n"
9665 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9666 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9667 msgstr ""
9668 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9669 "\n"
9670 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9671 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9672 "\n"
9673 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9674 "\n"
9675 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9676 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9677 "(>)\n"
9678 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9679 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9680 "\n"
9681 "Note que entrar no comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9682 "padrão, que é o diretório atual (que inclui a letra do drive atual) seguido\n"
9683 "de um sinal de maior (>).\n"
9684 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9685 "\n"
9686 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9687 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9689 #: cmd.rc:153
9690 msgid ""
9691 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9692 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9693 msgstr ""
9694 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9695 "nada e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
9697 #: cmd.rc:156
9698 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9699 msgstr ""
9700 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9702 #: cmd.rc:157
9703 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9704 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9706 #: cmd.rc:159
9707 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9708 msgstr "RD <dir> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um subdiretório.\n"
9710 #: cmd.rc:160
9711 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9712 msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
9714 #: cmd.rc:204
9715 msgid ""
9716 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9717 "\n"
9718 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9719 "\n"
9720 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9721 "\n"
9722 "SET <variable>=<value>\n"
9723 "\n"
9724 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9725 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9726 "have embedded spaces.\n"
9727 "\n"
9728 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9729 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9730 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9731 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9732 msgstr ""
9733 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9734 "\n"
9735 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9736 "\n"
9737 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9738 "\n"
9739 "SET <variável>=<valor>\n"
9740 "\n"
9741 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9742 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9743 "\n"
9744 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9745 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9746 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9747 "dentro do cmd.\n"
9749 #: cmd.rc:209
9750 msgid ""
9751 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9752 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9753 "if called from the command line.\n"
9754 msgstr ""
9755 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9756 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9757 "diante.\n"
9758 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9760 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9761 msgid ""
9762 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9763 "with that suffix.\n"
9764 "Usage:\n"
9765 "start [options] program_filename [...]\n"
9766 "start [options] document_filename\n"
9767 "\n"
9768 "Options:\n"
9769 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9770 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9771 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9772 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9773 "/min         Start the program minimized.\n"
9774 "/max         Start the program maximized.\n"
9775 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9776 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9777 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9778 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9779 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9780 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9781 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9782 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9783 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9784 "code.\n"
9785 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9786 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9787 "/?           Display this help and exit.\n"
9788 msgstr ""
9790 #: cmd.rc:211
9791 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9792 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
9794 #: cmd.rc:213
9795 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9796 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9798 #: cmd.rc:217
9799 msgid ""
9800 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9801 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9802 msgstr ""
9803 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9804 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9806 #: cmd.rc:226
9807 msgid ""
9808 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9809 "\n"
9810 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9811 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9812 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9813 "\n"
9814 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9815 msgstr ""
9816 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
9817 "formas válidas são>\n"
9818 "\n"
9819 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
9820 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
9821 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9822 "\n"
9823 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
9825 #: cmd.rc:229
9826 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9827 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9829 #: cmd.rc:231
9830 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9831 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
9833 #: cmd.rc:235
9834 msgid ""
9835 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9836 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9837 msgstr ""
9838 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9839 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
9841 #: cmd.rc:243
9842 msgid ""
9843 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9844 "\n"
9845 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9846 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9847 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9848 "settings are restored.\n"
9849 msgstr ""
9850 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
9851 "\n"
9852 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
9853 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
9854 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
9855 "anteriores são restauradas.\n"
9857 #: cmd.rc:246
9858 msgid ""
9859 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9860 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9861 msgstr ""
9862 "PUSHD <nomedediretório> salva o diretório atual numa pilha e então altera o\n"
9863 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
9865 #: cmd.rc:248
9866 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9867 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
9869 #: cmd.rc:256
9870 msgid ""
9871 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9872 "\n"
9873 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9874 "\n"
9875 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9876 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9877 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9878 "association, if any.\n"
9879 msgstr ""
9880 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
9881 "\n"
9882 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
9883 "\n"
9884 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
9885 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
9886 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade, "
9887 "remove a associação atual, se houver.\n"
9889 #: cmd.rc:267
9890 msgid ""
9891 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9892 "\n"
9893 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9894 "\n"
9895 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9896 "currently defined.\n"
9897 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9898 "if any.\n"
9899 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9900 "associated to the specified file type.\n"
9901 msgstr ""
9902 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
9903 "arquivo\n"
9904 "\n"
9905 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
9906 "\n"
9907 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de "
9908 "abertura estão definidos atualmente.\n"
9909 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura "
9910 "associado, se houver.\n"
9911 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
9912 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo "
9913 "especificado.\n"
9915 #: cmd.rc:269
9916 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9917 msgstr ""
9918 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
9920 #: cmd.rc:273
9921 msgid ""
9922 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9923 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9924 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9925 msgstr ""
9926 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
9927 "permitida de uma lista de seleção.\n"
9928 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
9929 "de lote.\n"
9931 #: cmd.rc:277
9932 msgid ""
9933 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9934 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9935 msgstr ""
9936 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
9937 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
9939 #: cmd.rc:315
9940 msgid ""
9941 "CMD built-in commands are:\n"
9942 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9943 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9944 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9945 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9946 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9947 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9948 "COPY\t\tCopy file\n"
9949 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9950 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9951 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9952 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9953 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9954 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9955 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9956 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9957 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9958 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9959 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9960 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9961 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9962 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9963 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9964 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9965 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9966 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9967 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9968 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9969 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9970 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9971 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9972 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9973 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9974 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9975 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9976 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9977 "\n"
9978 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9979 msgstr ""
9980 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
9981 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
9982 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
9983 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9984 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
9985 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
9986 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9987 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9988 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9989 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
9990 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9991 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
9992 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
9993 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9994 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
9995 "arquivo\n"
9996 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9997 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9998 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
9999 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
10000 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
10001 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
10002 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
10003 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
10004 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
10005 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
10006 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
10007 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10008 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10009 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
10010 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10011 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10012 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
10013 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10014 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10015 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
10016 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10017 "\n"
10018 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
10020 #: cmd.rc:317
10021 msgid "Are you sure?"
10022 msgstr "Tem certeza?"
10024 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10025 msgctxt "Yes key"
10026 msgid "Y"
10027 msgstr "S"
10029 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10030 msgctxt "No key"
10031 msgid "N"
10032 msgstr "N"
10034 #: cmd.rc:320
10035 msgid "File association missing for extension %1\n"
10036 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
10038 #: cmd.rc:321
10039 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10040 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
10042 #: cmd.rc:322
10043 msgid "Overwrite %1?"
10044 msgstr "Sobrescrever %1?"
10046 #: cmd.rc:323
10047 msgid "More..."
10048 msgstr "Mais..."
10050 #: cmd.rc:324
10051 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10052 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
10054 #: cmd.rc:326
10055 msgid "Argument missing\n"
10056 msgstr "Faltando argumento\n"
10058 #: cmd.rc:327
10059 msgid "Syntax error\n"
10060 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10062 #: cmd.rc:329
10063 msgid "No help available for %1\n"
10064 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
10066 #: cmd.rc:330
10067 msgid "Target to GOTO not found\n"
10068 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
10070 #: cmd.rc:331
10071 msgid "Current Date is %1\n"
10072 msgstr "A Data Atual é %1\n"
10074 #: cmd.rc:332
10075 msgid "Current Time is %1\n"
10076 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
10078 #: cmd.rc:333
10079 msgid "Enter new date: "
10080 msgstr "Entre nova data: "
10082 #: cmd.rc:334
10083 msgid "Enter new time: "
10084 msgstr "Entre nova hora: "
10086 #: cmd.rc:335
10087 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10088 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10090 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10091 msgid "Failed to open '%1'\n"
10092 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
10094 #: cmd.rc:337
10095 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10096 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
10098 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10099 msgctxt "All key"
10100 msgid "A"
10101 msgstr "T"
10103 #: cmd.rc:339
10104 msgid "Delete %1?"
10105 msgstr "Excluir %1?"
10107 #: cmd.rc:340
10108 msgid "Echo is %1\n"
10109 msgstr "O eco é %1\n"
10111 #: cmd.rc:341
10112 msgid "Verify is %1\n"
10113 msgstr "A verificação é %1\n"
10115 #: cmd.rc:342
10116 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10117 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
10119 #: cmd.rc:343
10120 msgid "Parameter error\n"
10121 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10123 #: cmd.rc:344
10124 msgid ""
10125 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10126 "\n"
10127 msgstr ""
10128 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
10129 "\n"
10131 #: cmd.rc:345
10132 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10133 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10135 #: cmd.rc:346
10136 msgid "PATH not found\n"
10137 msgstr "PATH não encontrado\n"
10139 #: cmd.rc:347
10140 msgid "Press any key to continue... "
10141 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10143 #: cmd.rc:348
10144 msgid "Wine Command Prompt"
10145 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10147 #: cmd.rc:349
10148 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10149 msgstr "Versão do CMD %1!S!\n"
10151 #: cmd.rc:350
10152 msgid "More? "
10153 msgstr "Mais? "
10155 #: cmd.rc:351
10156 msgid "The input line is too long.\n"
10157 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10159 #: cmd.rc:352
10160 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10161 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10163 #: cmd.rc:353
10164 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10165 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10167 #: cmd.rc:354
10168 msgid " (Yes|No)"
10169 msgstr " (Sim|Não)"
10171 #: cmd.rc:355
10172 msgid " (Yes|No|All)"
10173 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
10175 #: dxdiag.rc:27
10176 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10177 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10179 #: dxdiag.rc:28
10180 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10181 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10183 #: explorer.rc:28
10184 msgid "Wine Explorer"
10185 msgstr "Wine Explorer"
10187 #: explorer.rc:29
10188 msgid "Location:"
10189 msgstr "Localização:"
10191 #: hostname.rc:27
10192 msgid "Usage: hostname\n"
10193 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10195 #: hostname.rc:28
10196 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10197 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10199 #: hostname.rc:29
10200 msgid ""
10201 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10202 "utility.\n"
10203 msgstr ""
10204 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10205 "hostname.\n"
10207 #: ipconfig.rc:27
10208 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10209 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10211 #: ipconfig.rc:28
10212 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10213 msgstr ""
10214 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10215 "especificados\n"
10217 #: ipconfig.rc:29
10218 msgid "%1 adapter %2\n"
10219 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10221 #: ipconfig.rc:30
10222 msgid "Ethernet"
10223 msgstr "Ethernet"
10225 #: ipconfig.rc:32
10226 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10227 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10229 #: ipconfig.rc:34
10230 msgid "Hostname"
10231 msgstr "Nome do hospedeiro"
10233 #: ipconfig.rc:35
10234 msgid "Node type"
10235 msgstr "Tipo de nó"
10237 #: ipconfig.rc:36
10238 msgid "Broadcast"
10239 msgstr "Broadcast"
10241 #: ipconfig.rc:37
10242 msgid "Peer-to-peer"
10243 msgstr "Ponto a ponto"
10245 #: ipconfig.rc:38
10246 msgid "Mixed"
10247 msgstr "Misturado"
10249 #: ipconfig.rc:39
10250 msgid "Hybrid"
10251 msgstr "Híbrido"
10253 #: ipconfig.rc:40
10254 msgid "IP routing enabled"
10255 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10257 #: ipconfig.rc:42
10258 msgid "Physical address"
10259 msgstr "Endereço físico"
10261 #: ipconfig.rc:43
10262 msgid "DHCP enabled"
10263 msgstr "DHCP habilitado"
10265 #: ipconfig.rc:46
10266 msgid "Default gateway"
10267 msgstr "Porta de ligação padrão"
10269 #: net.rc:27
10270 msgid ""
10271 "The syntax of this command is:\n"
10272 "\n"
10273 "NET command [arguments]\n"
10274 "    -or-\n"
10275 "NET command /HELP\n"
10276 "\n"
10277 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10278 msgstr ""
10279 "A sintaxe deste comando é:\n"
10280 "\n"
10281 "NET comando [argumentos]\n"
10282 "    -ou-\n"
10283 "NET comando /HELP\n"
10284 "\n"
10285 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10287 #: net.rc:28
10288 msgid ""
10289 "The syntax of this command is:\n"
10290 "\n"
10291 "NET START [service]\n"
10292 "\n"
10293 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10294 "'service' is the name of the service to start.\n"
10295 msgstr ""
10296 "A sintaxe deste comando é:\n"
10297 "\n"
10298 "NET START [serviço]\n"
10299 "\n"
10300 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10301 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10303 #: net.rc:29
10304 msgid ""
10305 "The syntax of this command is:\n"
10306 "\n"
10307 "NET STOP service\n"
10308 "\n"
10309 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10310 msgstr ""
10311 "A sintaxe deste comando é:\n"
10312 "\n"
10313 "NET STOP [serviço]\n"
10314 "\n"
10315 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10317 #: net.rc:30
10318 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10319 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10321 #: net.rc:31
10322 msgid "Could not stop service %1\n"
10323 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10325 #: net.rc:32
10326 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10327 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10329 #: net.rc:33
10330 msgid "Could not get handle to service.\n"
10331 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10333 #: net.rc:34
10334 msgid "The %1 service is starting.\n"
10335 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10337 #: net.rc:35
10338 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10339 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10341 #: net.rc:36
10342 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10343 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10345 #: net.rc:37
10346 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10347 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10349 #: net.rc:38
10350 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10351 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10353 #: net.rc:39
10354 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10355 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10357 #: net.rc:41
10358 msgid "There are no entries in the list.\n"
10359 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10361 #: net.rc:42
10362 msgid ""
10363 "\n"
10364 "Status  Local   Remote\n"
10365 "---------------------------------------------------------------\n"
10366 msgstr ""
10367 "\n"
10368 "Estado  Local   Remoto\n"
10369 "---------------------------------------------------------------\n"
10371 #: net.rc:43
10372 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10373 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10375 #: net.rc:45
10376 msgid "Paused"
10377 msgstr "Pausado"
10379 #: net.rc:46
10380 msgid "Disconnected"
10381 msgstr "Desconectado"
10383 #: net.rc:47
10384 msgid "A network error occurred"
10385 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10387 #: net.rc:48
10388 msgid "Connection is being made"
10389 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10391 #: net.rc:49
10392 msgid "Reconnecting"
10393 msgstr "Reconectando"
10395 #: net.rc:40
10396 msgid "The following services are running:\n"
10397 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10399 #: notepad.rc:27
10400 msgid "&New\tCtrl+N"
10401 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10403 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10404 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10405 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10407 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10408 msgid "&Save\tCtrl+S"
10409 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10411 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10412 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10413 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10415 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10416 msgid "Page Se&tup..."
10417 msgstr "&Configurar página..."
10419 #: notepad.rc:34
10420 msgid "P&rinter Setup..."
10421 msgstr "Configurar &impressão..."
10423 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10424 msgid "&Edit"
10425 msgstr "&Editar"
10427 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10428 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10429 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10431 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10432 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10433 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10435 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10436 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10437 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10439 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10440 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10441 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10443 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10444 #: winefile.rc:29
10445 msgid "&Delete\tDel"
10446 msgstr "&Excluir\tDel"
10448 #: notepad.rc:46
10449 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10450 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10452 #: notepad.rc:47
10453 msgid "&Time/Date\tF5"
10454 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10456 #: notepad.rc:49
10457 msgid "&Wrap long lines"
10458 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10460 #: notepad.rc:53
10461 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10462 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10464 #: notepad.rc:54
10465 msgid "&Search next\tF3"
10466 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10468 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10469 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10470 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10472 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10473 msgid "&Contents\tF1"
10474 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10476 #: notepad.rc:59
10477 msgid "&About Notepad"
10478 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10480 #: notepad.rc:97
10481 msgid "Page Setup"
10482 msgstr "Configurar página"
10484 #: notepad.rc:99
10485 msgid "&Header:"
10486 msgstr "&Cabeçalho:"
10488 #: notepad.rc:101
10489 msgid "&Footer:"
10490 msgstr "&Rodapé:"
10492 #: notepad.rc:104
10493 msgid "Margins (millimeters)"
10494 msgstr "Margens (milímetros)"
10496 #: notepad.rc:105
10497 msgid "&Left:"
10498 msgstr "&Esquerda:"
10500 #: notepad.rc:107
10501 msgid "&Top:"
10502 msgstr "&Superior:"
10504 #: notepad.rc:123
10505 msgid "Encoding:"
10506 msgstr "Codificação:"
10508 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10509 msgctxt "accelerator Select All"
10510 msgid "A"
10511 msgstr "T"
10513 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10514 msgctxt "accelerator Copy"
10515 msgid "C"
10516 msgstr "C"
10518 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10519 msgctxt "accelerator Find"
10520 msgid "F"
10521 msgstr "F"
10523 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10524 msgctxt "accelerator Replace"
10525 msgid "H"
10526 msgstr "H"
10528 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10529 msgctxt "accelerator New"
10530 msgid "N"
10531 msgstr "N"
10533 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10534 msgctxt "accelerator Open"
10535 msgid "O"
10536 msgstr "A"
10538 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10539 msgctxt "accelerator Print"
10540 msgid "P"
10541 msgstr "P"
10543 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10544 msgctxt "accelerator Save"
10545 msgid "S"
10546 msgstr "S"
10548 #: notepad.rc:137
10549 msgctxt "accelerator Paste"
10550 msgid "V"
10551 msgstr "V"
10553 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10554 msgctxt "accelerator Cut"
10555 msgid "X"
10556 msgstr "X"
10558 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10559 msgctxt "accelerator Undo"
10560 msgid "Z"
10561 msgstr "Z"
10563 #: notepad.rc:66
10564 msgid "Page &p"
10565 msgstr "Página &p"
10567 #: notepad.rc:68
10568 msgid "Notepad"
10569 msgstr "Bloco de Notas"
10571 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10572 msgid "ERROR"
10573 msgstr "ERRO"
10575 #: notepad.rc:71
10576 msgid "Untitled"
10577 msgstr "Sem nome"
10579 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10580 msgid "Text files (*.txt)"
10581 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10583 #: notepad.rc:77
10584 msgid ""
10585 "File '%s' does not exist.\n"
10586 "\n"
10587 "Do you want to create a new file?"
10588 msgstr ""
10589 "O arquivo '%s' não existe.\n"
10590 "\n"
10591 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10593 #: notepad.rc:79
10594 msgid ""
10595 "File '%s' has been modified.\n"
10596 "\n"
10597 "Would you like to save the changes?"
10598 msgstr ""
10599 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
10600 "\n"
10601 "Gostaria de salvar as alterações?"
10603 #: notepad.rc:80
10604 msgid "'%s' could not be found."
10605 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10607 #: notepad.rc:82
10608 msgid "Unicode (UTF-16)"
10609 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10611 #: notepad.rc:83
10612 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10613 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10615 #: notepad.rc:84
10616 msgid "Unicode (UTF-8)"
10617 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10619 #: notepad.rc:91
10620 msgid ""
10621 "%1\n"
10622 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10623 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10624 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10625 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10626 "Continue?"
10627 msgstr ""
10628 "%1\n"
10629 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10630 "for salvo na codificação %2.\n"
10631 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10632 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10633 "Continuar?"
10635 #: oleview.rc:29
10636 msgid "&Bind to file..."
10637 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10639 #: oleview.rc:30
10640 msgid "&View TypeLib..."
10641 msgstr "&Ver TypeLib..."
10643 #: oleview.rc:32
10644 msgid "&System Configuration"
10645 msgstr "&Configuração do sistema"
10647 #: oleview.rc:33
10648 msgid "&Run the Registry Editor"
10649 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10651 #: oleview.rc:37
10652 msgid "&Object"
10653 msgstr "&Objeto"
10655 #: oleview.rc:39
10656 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10657 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10659 #: oleview.rc:41
10660 msgid "&In-process server"
10661 msgstr "Servidor &interno ao processo"
10663 #: oleview.rc:42
10664 msgid "In-process &handler"
10665 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
10667 #: oleview.rc:43
10668 msgid "&Local server"
10669 msgstr "Servidor &local"
10671 #: oleview.rc:44
10672 msgid "&Remote server"
10673 msgstr "Servidor &remoto"
10675 #: oleview.rc:47
10676 msgid "View &Type information"
10677 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
10679 #: oleview.rc:49
10680 msgid "Create &Instance"
10681 msgstr "Criar &Instância"
10683 #: oleview.rc:50
10684 msgid "Create Instance &On..."
10685 msgstr "Criar Instância &em..."
10687 #: oleview.rc:51
10688 msgid "&Release Instance"
10689 msgstr "Li&bertar Instância"
10691 #: oleview.rc:53
10692 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10693 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10695 #: oleview.rc:54
10696 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10697 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10699 #: oleview.rc:60
10700 msgid "&Expert mode"
10701 msgstr "&Modo Experiente"
10703 #: oleview.rc:62
10704 msgid "&Hidden component categories"
10705 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10707 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10708 msgid "&Toolbar"
10709 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10711 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10712 msgid "&Status Bar"
10713 msgstr "Barra de &Status"
10715 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10716 msgid "&Refresh\tF5"
10717 msgstr "&Atualizar\tF5"
10719 #: oleview.rc:71
10720 msgid "&About OleView"
10721 msgstr "&Sobre o OleView"
10723 #: oleview.rc:79
10724 msgid "&Save as..."
10725 msgstr "&Salvar como..."
10727 #: oleview.rc:84
10728 msgid "&Group by type kind"
10729 msgstr "&Agrupar por tipo"
10731 #: oleview.rc:154
10732 msgid "Connect to another machine"
10733 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10735 #: oleview.rc:157
10736 msgid "&Machine name:"
10737 msgstr "&Nome da máquina:"
10739 #: oleview.rc:165
10740 msgid "System Configuration"
10741 msgstr "Configuração do Sistema"
10743 #: oleview.rc:168
10744 msgid "System Settings"
10745 msgstr "Configurações do Sistema"
10747 #: oleview.rc:169
10748 msgid "&Enable Distributed COM"
10749 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10751 #: oleview.rc:170
10752 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10753 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
10755 #: oleview.rc:171
10756 msgid ""
10757 "These settings change only registry values.\n"
10758 "They have no effect on Wine performance."
10759 msgstr ""
10760 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10761 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10763 #: oleview.rc:178
10764 msgid "Default Interface Viewer"
10765 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10767 #: oleview.rc:181
10768 msgid "Interface"
10769 msgstr "Interface"
10771 #: oleview.rc:183
10772 msgid "IID:"
10773 msgstr "IID:"
10775 #: oleview.rc:186
10776 msgid "&View Type Info"
10777 msgstr "&Ver informação do tipo"
10779 #: oleview.rc:191
10780 msgid "IPersist Interface Viewer"
10781 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10783 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10784 msgid "Class Name:"
10785 msgstr "Nome da classe:"
10787 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10788 msgid "CLSID:"
10789 msgstr "CLSID:"
10791 #: oleview.rc:203
10792 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10793 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10795 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10796 msgid "OleView"
10797 msgstr "OleView"
10799 #: oleview.rc:98
10800 msgid "ITypeLib viewer"
10801 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10803 #: oleview.rc:96
10804 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10805 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10807 #: oleview.rc:97
10808 msgid "version 1.0"
10809 msgstr "versão 1.0"
10811 #: oleview.rc:100
10812 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10813 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10815 #: oleview.rc:103
10816 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10817 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10819 #: oleview.rc:104
10820 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10821 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10823 #: oleview.rc:105
10824 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10825 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10827 #: oleview.rc:106
10828 msgid "Run the Wine registry editor"
10829 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10831 #: oleview.rc:107
10832 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10833 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
10835 #: oleview.rc:108
10836 msgid "Create an instance of the selected object"
10837 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10839 #: oleview.rc:109
10840 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10841 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10843 #: oleview.rc:110
10844 msgid "Release the currently selected object instance"
10845 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10847 #: oleview.rc:111
10848 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10849 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
10851 #: oleview.rc:112
10852 msgid "Display the viewer for the selected item"
10853 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10855 #: oleview.rc:117
10856 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10857 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10859 #: oleview.rc:118
10860 msgid ""
10861 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10862 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10864 #: oleview.rc:119
10865 msgid "Show or hide the toolbar"
10866 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10868 #: oleview.rc:120
10869 msgid "Show or hide the status bar"
10870 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10872 #: oleview.rc:121
10873 msgid "Refresh all lists"
10874 msgstr "Atualizar todas as listas"
10876 #: oleview.rc:122
10877 msgid "Display program information, version number and copyright"
10878 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
10880 #: oleview.rc:113
10881 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10882 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10884 #: oleview.rc:114
10885 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10886 msgstr "Pedir um handler interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10888 #: oleview.rc:115
10889 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10890 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
10892 #: oleview.rc:116
10893 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10894 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
10896 #: oleview.rc:128
10897 msgid "ObjectClasses"
10898 msgstr "ObjectClasses"
10900 #: oleview.rc:129
10901 msgid "Grouped by Component Category"
10902 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10904 #: oleview.rc:130
10905 msgid "OLE 1.0 Objects"
10906 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10908 #: oleview.rc:131
10909 msgid "COM Library Objects"
10910 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
10912 #: oleview.rc:132
10913 msgid "All Objects"
10914 msgstr "Todos os objetos"
10916 #: oleview.rc:133
10917 msgid "Application IDs"
10918 msgstr "IDs dos Aplicativos"
10920 #: oleview.rc:134
10921 msgid "Type Libraries"
10922 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10924 #: oleview.rc:135
10925 msgid "ver."
10926 msgstr "ver."
10928 #: oleview.rc:136
10929 msgid "Interfaces"
10930 msgstr "Interfaces"
10932 #: oleview.rc:138
10933 msgid "Registry"
10934 msgstr "Registro"
10936 #: oleview.rc:139
10937 msgid "Implementation"
10938 msgstr "Implementação"
10940 #: oleview.rc:140
10941 msgid "Activation"
10942 msgstr "Ativação"
10944 #: oleview.rc:142
10945 msgid "CoGetClassObject failed."
10946 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10948 #: oleview.rc:143
10949 msgid "Unknown error"
10950 msgstr "Erro desconhecido"
10952 #: oleview.rc:146
10953 msgid "bytes"
10954 msgstr "bytes"
10956 #: oleview.rc:148
10957 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10958 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10960 #: oleview.rc:149
10961 msgid "Inherited Interfaces"
10962 msgstr "Interfaces Herdadas"
10964 #: oleview.rc:124
10965 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10966 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
10968 #: oleview.rc:125
10969 msgid "Close window"
10970 msgstr "Fechar janela"
10972 #: oleview.rc:126
10973 msgid "Group typeinfos by kind"
10974 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10976 #: progman.rc:30
10977 msgid "&New..."
10978 msgstr "&Novo..."
10980 #: progman.rc:31
10981 msgid "O&pen\tEnter"
10982 msgstr "&Abrir\tEnter"
10984 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10985 msgid "&Move...\tF7"
10986 msgstr "&Mover...\tF7"
10988 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10989 msgid "&Copy...\tF8"
10990 msgstr "&Copiar...\tF8"
10992 #: progman.rc:35
10993 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10994 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
10996 #: progman.rc:37
10997 msgid "&Execute..."
10998 msgstr "E&xecutar..."
11000 #: progman.rc:39
11001 msgid "E&xit Windows"
11002 msgstr "&Sair do Windows"
11004 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11005 msgid "&Options"
11006 msgstr "&Opções"
11008 #: progman.rc:42
11009 msgid "&Arrange automatically"
11010 msgstr "&Auto organizar"
11012 #: progman.rc:43
11013 msgid "&Minimize on run"
11014 msgstr "&Minimizar durante o uso"
11016 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11017 msgid "&Save settings on exit"
11018 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
11020 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11021 msgid "&Windows"
11022 msgstr "&Janelas"
11024 #: progman.rc:47
11025 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11026 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11028 #: progman.rc:48
11029 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11030 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11032 #: progman.rc:49
11033 msgid "&Arrange Icons"
11034 msgstr "&Organizar ícones"
11036 #: progman.rc:54
11037 msgid "&About Program Manager"
11038 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
11040 #: progman.rc:100
11041 msgid "Program &group"
11042 msgstr "&Grupo de programa"
11044 #: progman.rc:102
11045 msgid "&Program"
11046 msgstr "&Programa"
11048 #: progman.rc:113
11049 msgid "Move Program"
11050 msgstr "Mover programa"
11052 #: progman.rc:115
11053 msgid "Move program:"
11054 msgstr "Mover programa:"
11056 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11057 msgid "From group:"
11058 msgstr "Do grupo:"
11060 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11061 msgid "&To group:"
11062 msgstr "&Para o grupo:"
11064 #: progman.rc:131
11065 msgid "Copy Program"
11066 msgstr "Copiar programa"
11068 #: progman.rc:133
11069 msgid "Copy program:"
11070 msgstr "Copiar programa:"
11072 #: progman.rc:149
11073 msgid "Program Group Attributes"
11074 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11076 #: progman.rc:153
11077 msgid "&Group file:"
11078 msgstr "&Grupo de arquivo:"
11080 #: progman.rc:165
11081 msgid "Program Attributes"
11082 msgstr "Atributos de programa"
11084 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11085 msgid "&Command line:"
11086 msgstr "&Linha de comandos:"
11088 #: progman.rc:171
11089 msgid "&Working directory:"
11090 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11092 #: progman.rc:173
11093 msgid "&Key combination:"
11094 msgstr "&Tecla de atalho:"
11096 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11097 msgid "&Minimize at launch"
11098 msgstr "Executar &minimizado"
11100 #: progman.rc:180
11101 msgid "Change &icon..."
11102 msgstr "Alt&erar ícone..."
11104 #: progman.rc:189
11105 msgid "Change Icon"
11106 msgstr "Alterar ícone"
11108 #: progman.rc:191
11109 msgid "&Filename:"
11110 msgstr "&Nome do arquivo:"
11112 #: progman.rc:193
11113 msgid "Current &icon:"
11114 msgstr "Ícone &atual:"
11116 #: progman.rc:207
11117 msgid "Execute Program"
11118 msgstr "Executar programa"
11120 #: progman.rc:60
11121 msgid "Program Manager"
11122 msgstr "Gerenciador de programas"
11124 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11125 msgid "WARNING"
11126 msgstr "AVISO"
11128 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11129 msgid "Information"
11130 msgstr "Informação"
11132 #: progman.rc:65
11133 msgid "Delete group `%s'?"
11134 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
11136 #: progman.rc:66
11137 msgid "Delete program `%s'?"
11138 msgstr "Excluir programa '%s'?"
11140 #: progman.rc:67
11141 msgid "Not implemented"
11142 msgstr "Não implementado"
11144 #: progman.rc:68
11145 msgid "Error reading `%s'."
11146 msgstr "Erro lendo '%s'."
11148 #: progman.rc:69
11149 msgid "Error writing `%s'."
11150 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11152 #: progman.rc:72
11153 msgid ""
11154 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11155 "Should it be tried further on?"
11156 msgstr ""
11157 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11158 "Tentar novamente?"
11160 #: progman.rc:74
11161 msgid "Help not available."
11162 msgstr "Ajuda não disponível."
11164 #: progman.rc:75
11165 msgid "Unknown feature in %s"
11166 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11168 #: progman.rc:76
11169 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11170 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11172 #: progman.rc:77
11173 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11174 msgstr ""
11175 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11177 #: progman.rc:81
11178 msgid "Libraries (*.dll)"
11179 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11181 #: progman.rc:82
11182 msgid "Icon files"
11183 msgstr "Arquivos de ícones"
11185 #: progman.rc:83
11186 msgid "Icons (*.ico)"
11187 msgstr "Ícones (*.ico)"
11189 #: reg.rc:27
11190 msgid ""
11191 "The syntax of this command is:\n"
11192 "\n"
11193 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11194 "REG command /?\n"
11195 msgstr ""
11196 "A sintaxe deste comando é:\n"
11197 "\n"
11198 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11199 "REG comando /?\n"
11201 #: reg.rc:28
11202 msgid ""
11203 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11204 "f]\n"
11205 msgstr ""
11206 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11207 "[/f]\n"
11209 #: reg.rc:29
11210 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11211 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11213 #: reg.rc:30
11214 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11215 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11217 #: reg.rc:31
11218 msgid "The operation completed successfully\n"
11219 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11221 #: reg.rc:32
11222 msgid "Error: Invalid key name\n"
11223 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11225 #: reg.rc:33
11226 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11227 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11229 #: reg.rc:34
11230 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11231 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11233 #: reg.rc:35
11234 msgid ""
11235 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11236 msgstr ""
11237 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11238 "especificado\n"
11240 #: regedit.rc:31
11241 msgid "&Registry"
11242 msgstr "&Registro"
11244 #: regedit.rc:33
11245 msgid "&Import Registry File..."
11246 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11248 #: regedit.rc:34
11249 msgid "&Export Registry File..."
11250 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11252 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11253 msgid "&Key"
11254 msgstr "&Chave"
11256 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11257 msgid "&String Value"
11258 msgstr "Valor &Texto"
11260 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11261 msgid "&Binary Value"
11262 msgstr "Valor &Binário"
11264 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11265 msgid "&DWORD Value"
11266 msgstr "Valor &DWORD"
11268 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11269 msgid "&Multi String Value"
11270 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11272 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11273 msgid "&Expandable String Value"
11274 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11276 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11277 msgid "&Rename\tF2"
11278 msgstr "&Renomear\tF2"
11280 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11281 msgid "&Copy Key Name"
11282 msgstr "&Copiar nome da chave"
11284 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11285 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11286 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11288 #: regedit.rc:61
11289 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11290 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11292 #: regedit.rc:65
11293 msgid "Status &Bar"
11294 msgstr "&Barra de status"
11296 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11297 msgid "Sp&lit"
11298 msgstr "&Dividir"
11300 #: regedit.rc:74
11301 msgid "&Remove Favorite..."
11302 msgstr "&Remover Favorito..."
11304 #: regedit.rc:79
11305 msgid "&About Registry Editor"
11306 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11308 #: regedit.rc:88
11309 msgid "Modify Binary Data..."
11310 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11312 #: regedit.rc:215
11313 msgid "Export registry"
11314 msgstr "Exportar registro"
11316 #: regedit.rc:217
11317 msgid "S&elected branch:"
11318 msgstr "&Ramo selecionado:"
11320 #: regedit.rc:226
11321 msgid "Find:"
11322 msgstr "Procurar:"
11324 #: regedit.rc:228
11325 msgid "Find in:"
11326 msgstr "Procurar em:"
11328 #: regedit.rc:229
11329 msgid "Keys"
11330 msgstr "Chaves"
11332 #: regedit.rc:230
11333 msgid "Value names"
11334 msgstr "Nomes de valor"
11336 #: regedit.rc:231
11337 msgid "Value content"
11338 msgstr "Conteúdos de valor"
11340 #: regedit.rc:232
11341 msgid "Whole string only"
11342 msgstr "Apenas toda a frase"
11344 #: regedit.rc:239
11345 msgid "Add Favorite"
11346 msgstr "Adicionar Favorito"
11348 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11349 msgid "Name:"
11350 msgstr "Nome:"
11352 #: regedit.rc:250
11353 msgid "Remove Favorite"
11354 msgstr "Remover Favorito"
11356 #: regedit.rc:261
11357 msgid "Edit String"
11358 msgstr "Editar texto"
11360 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11361 msgid "Value name:"
11362 msgstr "Nome do valor:"
11364 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11365 msgid "Value data:"
11366 msgstr "Dados do valor:"
11368 #: regedit.rc:274
11369 msgid "Edit DWORD"
11370 msgstr "Editar DWORD"
11372 #: regedit.rc:281
11373 msgid "Base"
11374 msgstr "Base"
11376 #: regedit.rc:282
11377 msgid "Hexadecimal"
11378 msgstr "Hexadecimal"
11380 #: regedit.rc:283
11381 msgid "Decimal"
11382 msgstr "Decimal"
11384 #: regedit.rc:290
11385 msgid "Edit Binary"
11386 msgstr "Editar Binário"
11388 #: regedit.rc:303
11389 msgid "Edit Multi String"
11390 msgstr "Editar Multi-frase"
11392 #: regedit.rc:134
11393 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11394 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro"
11396 #: regedit.rc:135
11397 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11398 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11400 #: regedit.rc:136
11401 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11402 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11404 #: regedit.rc:137
11405 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11406 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11408 #: regedit.rc:138
11409 msgid ""
11410 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11411 msgstr ""
11412 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11413 "Registro"
11415 #: regedit.rc:139
11416 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11417 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11419 #: regedit.rc:124
11420 msgid "Data"
11421 msgstr "Dados"
11423 #: regedit.rc:129
11424 msgid "Registry Editor"
11425 msgstr "Editor do Registro"
11427 #: regedit.rc:191
11428 msgid "Import Registry File"
11429 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11431 #: regedit.rc:192
11432 msgid "Export Registry File"
11433 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11435 #: regedit.rc:193
11436 msgid "Registry files (*.reg)"
11437 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11439 #: regedit.rc:194
11440 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11441 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11443 #: regedit.rc:201
11444 msgid "(Default)"
11445 msgstr "(Padrão)"
11447 #: regedit.rc:202
11448 msgid "(value not set)"
11449 msgstr "(valor não dado)"
11451 #: regedit.rc:203
11452 msgid "(cannot display value)"
11453 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11455 #: regedit.rc:204
11456 msgid "(unknown %d)"
11457 msgstr "(desconhecido %d)"
11459 #: regedit.rc:160
11460 msgid "Quits the registry editor"
11461 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11463 #: regedit.rc:161
11464 msgid "Adds keys to the favorites list"
11465 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11467 #: regedit.rc:162
11468 msgid "Removes keys from the favorites list"
11469 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11471 #: regedit.rc:163
11472 msgid "Shows or hides the status bar"
11473 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11475 #: regedit.rc:164
11476 msgid "Change position of split between two panes"
11477 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11479 #: regedit.rc:165
11480 msgid "Refreshes the window"
11481 msgstr "Atualiza a janela"
11483 #: regedit.rc:166
11484 msgid "Deletes the selection"
11485 msgstr "Exclui a seleção"
11487 #: regedit.rc:167
11488 msgid "Renames the selection"
11489 msgstr "Renomeia a seleção"
11491 #: regedit.rc:168
11492 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11493 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11495 #: regedit.rc:169
11496 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11497 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11499 #: regedit.rc:170
11500 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11501 msgstr ""
11502 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11504 #: regedit.rc:144
11505 msgid "Modifies the value's data"
11506 msgstr "Modifica os dados do valor"
11508 #: regedit.rc:145
11509 msgid "Adds a new key"
11510 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11512 #: regedit.rc:146
11513 msgid "Adds a new string value"
11514 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11516 #: regedit.rc:147
11517 msgid "Adds a new binary value"
11518 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11520 #: regedit.rc:148
11521 msgid "Adds a new double word value"
11522 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11524 #: regedit.rc:150
11525 msgid "Imports a text file into the registry"
11526 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro"
11528 #: regedit.rc:152
11529 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11530 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11532 #: regedit.rc:153
11533 msgid "Prints all or part of the registry"
11534 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11536 #: regedit.rc:155
11537 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11538 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11540 #: regedit.rc:178
11541 msgid "Can't query value '%s'"
11542 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11544 #: regedit.rc:179
11545 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11546 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11548 #: regedit.rc:180
11549 msgid "Value is too big (%u)"
11550 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11552 #: regedit.rc:181
11553 msgid "Confirm Value Delete"
11554 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11556 #: regedit.rc:182
11557 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11558 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11560 #: regedit.rc:186
11561 msgid "Search string '%s' not found"
11562 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11564 #: regedit.rc:183
11565 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11566 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11568 #: regedit.rc:184
11569 msgid "New Key #%d"
11570 msgstr "Nova chave #%d"
11572 #: regedit.rc:185
11573 msgid "New Value #%d"
11574 msgstr "Novo valor #%d"
11576 #: regedit.rc:177
11577 msgid "Can't query key '%s'"
11578 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11580 #: regedit.rc:149
11581 msgid "Adds a new multi string value"
11582 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11584 #: regedit.rc:171
11585 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11586 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11588 #: start.rc:52
11589 msgid ""
11590 "Application could not be started, or no application associated with the "
11591 "specified file.\n"
11592 "ShellExecuteEx failed"
11593 msgstr ""
11594 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11595 "arquivo especificado.\n"
11596 "ShellExecuteEx falhou"
11598 #: start.rc:54
11599 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11600 msgstr ""
11601 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11603 #: taskkill.rc:27
11604 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11605 msgstr ""
11606 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
11608 #: taskkill.rc:28
11609 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11610 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
11612 #: taskkill.rc:29
11613 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11614 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
11616 #: taskkill.rc:30
11617 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11618 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
11620 #: taskkill.rc:31
11621 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11622 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
11624 #: taskkill.rc:32
11625 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11626 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11628 #: taskkill.rc:33
11629 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11630 msgstr ""
11631 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
11633 #: taskkill.rc:34
11634 msgid ""
11635 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11636 msgstr ""
11637 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11638 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
11640 #: taskkill.rc:35
11641 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11642 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
11644 #: taskkill.rc:36
11645 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11646 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
11648 #: taskkill.rc:37
11649 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11650 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
11652 #: taskkill.rc:38
11653 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11654 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11656 #: taskkill.rc:39
11657 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11658 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
11660 #: taskkill.rc:40
11661 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11662 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
11664 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11665 msgid "&New Task (Run...)"
11666 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11668 #: taskmgr.rc:39
11669 msgid "E&xit Task Manager"
11670 msgstr "&Sair"
11672 #: taskmgr.rc:45
11673 msgid "&Minimize On Use"
11674 msgstr "&Executar minimizado"
11676 #: taskmgr.rc:47
11677 msgid "&Hide When Minimized"
11678 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11680 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11681 msgid "&Show 16-bit tasks"
11682 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11684 #: taskmgr.rc:54
11685 msgid "&Refresh Now"
11686 msgstr "&Atualizar agora"
11688 #: taskmgr.rc:55
11689 msgid "&Update Speed"
11690 msgstr "&Frequência de Atualização"
11692 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11693 msgid "&High"
11694 msgstr "&Alta"
11696 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11697 msgid "&Normal"
11698 msgstr "&Normal"
11700 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11701 msgid "&Low"
11702 msgstr "&Baixa"
11704 #: taskmgr.rc:61
11705 msgid "&Paused"
11706 msgstr "&Pausa"
11708 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11709 msgid "&Select Columns..."
11710 msgstr "&Selecionar colunas..."
11712 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11713 msgid "&CPU History"
11714 msgstr "&Histórico da CPU"
11716 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11717 msgid "&One Graph, All CPUs"
11718 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
11720 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11721 msgid "One Graph &Per CPU"
11722 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11724 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11725 msgid "&Show Kernel Times"
11726 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11728 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11729 msgid "Tile &Horizontally"
11730 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
11732 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11733 msgid "Tile &Vertically"
11734 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11736 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11737 msgid "&Minimize"
11738 msgstr "&Minimizar"
11740 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11741 msgid "&Cascade"
11742 msgstr "&Em Cascata"
11744 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11745 msgid "&Bring To Front"
11746 msgstr "&Trazer para a Frente"
11748 #: taskmgr.rc:90
11749 msgid "&About Task Manager"
11750 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11752 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11753 msgid "&Switch To"
11754 msgstr "&Mudar para"
11756 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11757 msgid "&End Task"
11758 msgstr "&Terminar Tarefa"
11760 #: taskmgr.rc:130
11761 msgid "&Go To Process"
11762 msgstr "&Ir para Processo"
11764 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11765 msgid "&End Process"
11766 msgstr "&Terminar Processo"
11768 #: taskmgr.rc:150
11769 msgid "End Process &Tree"
11770 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
11772 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11773 msgid "&Debug"
11774 msgstr "&Depurar"
11776 #: taskmgr.rc:154
11777 msgid "Set &Priority"
11778 msgstr "Definir &Prioridade"
11780 #: taskmgr.rc:156
11781 msgid "&Realtime"
11782 msgstr "&Tempo Real"
11784 #: taskmgr.rc:160
11785 msgid "&Above Normal"
11786 msgstr "A&cima do Normal"
11788 #: taskmgr.rc:164
11789 msgid "&Below Normal"
11790 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11792 #: taskmgr.rc:169
11793 msgid "Set &Affinity..."
11794 msgstr "Definir &Afinidade..."
11796 #: taskmgr.rc:170
11797 msgid "Edit Debug &Channels..."
11798 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
11800 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11801 msgid "Task Manager"
11802 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11804 #: taskmgr.rc:351
11805 msgid "&New Task..."
11806 msgstr "&Nova Tarefa..."
11808 #: taskmgr.rc:364
11809 msgid "&Show processes from all users"
11810 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
11812 #: taskmgr.rc:372
11813 msgid "CPU usage"
11814 msgstr "Uso da CPU"
11816 #: taskmgr.rc:373
11817 msgid "MEM usage"
11818 msgstr "Uso de Memória"
11820 #: taskmgr.rc:374
11821 msgid "Totals"
11822 msgstr "Totais"
11824 #: taskmgr.rc:375
11825 msgid "Commit charge (K)"
11826 msgstr "Carga de commit (K)"
11828 #: taskmgr.rc:376
11829 msgid "Physical memory (K)"
11830 msgstr "Memória física (K)"
11832 #: taskmgr.rc:377
11833 msgid "Kernel memory (K)"
11834 msgstr "Memória kernel (K)"
11836 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11837 msgid "Handles"
11838 msgstr "Manipuladores"
11840 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11841 msgid "Threads"
11842 msgstr "Linhas de execução"
11844 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11845 msgid "Processes"
11846 msgstr "Processos"
11848 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11849 msgid "Total"
11850 msgstr "Total"
11852 #: taskmgr.rc:388
11853 msgid "Limit"
11854 msgstr "Limite"
11856 #: taskmgr.rc:389
11857 msgid "Peak"
11858 msgstr "Pico"
11860 #: taskmgr.rc:398
11861 msgid "System Cache"
11862 msgstr "Em Cache"
11864 #: taskmgr.rc:406
11865 msgid "Paged"
11866 msgstr "Paginada"
11868 #: taskmgr.rc:407
11869 msgid "Nonpaged"
11870 msgstr "Não paginada"
11872 #: taskmgr.rc:414
11873 msgid "CPU usage history"
11874 msgstr "Histórico de uso da CPU"
11876 #: taskmgr.rc:415
11877 msgid "Memory usage history"
11878 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
11880 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11881 msgid "Debug Channels"
11882 msgstr "Canais de Depuração"
11884 #: taskmgr.rc:439
11885 msgid "Processor Affinity"
11886 msgstr "Afinidade do processador"
11888 #: taskmgr.rc:444
11889 msgid ""
11890 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11891 "allowed to execute on."
11892 msgstr ""
11893 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
11894 "executar."
11896 #: taskmgr.rc:446
11897 msgid "CPU 0"
11898 msgstr "CPU 0"
11900 #: taskmgr.rc:448
11901 msgid "CPU 1"
11902 msgstr "CPU 1"
11904 #: taskmgr.rc:450
11905 msgid "CPU 2"
11906 msgstr "CPU 2"
11908 #: taskmgr.rc:452
11909 msgid "CPU 3"
11910 msgstr "CPU 3"
11912 #: taskmgr.rc:454
11913 msgid "CPU 4"
11914 msgstr "CPU 4"
11916 #: taskmgr.rc:456
11917 msgid "CPU 5"
11918 msgstr "CPU 5"
11920 #: taskmgr.rc:458
11921 msgid "CPU 6"
11922 msgstr "CPU 6"
11924 #: taskmgr.rc:460
11925 msgid "CPU 7"
11926 msgstr "CPU 7"
11928 #: taskmgr.rc:462
11929 msgid "CPU 8"
11930 msgstr "CPU 8"
11932 #: taskmgr.rc:464
11933 msgid "CPU 9"
11934 msgstr "CPU 9"
11936 #: taskmgr.rc:466
11937 msgid "CPU 10"
11938 msgstr "CPU 10"
11940 #: taskmgr.rc:468
11941 msgid "CPU 11"
11942 msgstr "CPU 11"
11944 #: taskmgr.rc:470
11945 msgid "CPU 12"
11946 msgstr "CPU 12"
11948 #: taskmgr.rc:472
11949 msgid "CPU 13"
11950 msgstr "CPU 13"
11952 #: taskmgr.rc:474
11953 msgid "CPU 14"
11954 msgstr "CPU 14"
11956 #: taskmgr.rc:476
11957 msgid "CPU 15"
11958 msgstr "CPU 15"
11960 #: taskmgr.rc:478
11961 msgid "CPU 16"
11962 msgstr "CPU 16"
11964 #: taskmgr.rc:480
11965 msgid "CPU 17"
11966 msgstr "CPU 17"
11968 #: taskmgr.rc:482
11969 msgid "CPU 18"
11970 msgstr "CPU 18"
11972 #: taskmgr.rc:484
11973 msgid "CPU 19"
11974 msgstr "CPU 19"
11976 #: taskmgr.rc:486
11977 msgid "CPU 20"
11978 msgstr "CPU 20"
11980 #: taskmgr.rc:488
11981 msgid "CPU 21"
11982 msgstr "CPU 21"
11984 #: taskmgr.rc:490
11985 msgid "CPU 22"
11986 msgstr "CPU 22"
11988 #: taskmgr.rc:492
11989 msgid "CPU 23"
11990 msgstr "CPU 23"
11992 #: taskmgr.rc:494
11993 msgid "CPU 24"
11994 msgstr "CPU 24"
11996 #: taskmgr.rc:496
11997 msgid "CPU 25"
11998 msgstr "CPU 25"
12000 #: taskmgr.rc:498
12001 msgid "CPU 26"
12002 msgstr "CPU 26"
12004 #: taskmgr.rc:500
12005 msgid "CPU 27"
12006 msgstr "CPU 27"
12008 #: taskmgr.rc:502
12009 msgid "CPU 28"
12010 msgstr "CPU 28"
12012 #: taskmgr.rc:504
12013 msgid "CPU 29"
12014 msgstr "CPU 29"
12016 #: taskmgr.rc:506
12017 msgid "CPU 30"
12018 msgstr "CPU 30"
12020 #: taskmgr.rc:508
12021 msgid "CPU 31"
12022 msgstr "CPU 31"
12024 #: taskmgr.rc:514
12025 msgid "Select Columns"
12026 msgstr "Selecionar Colunas"
12028 #: taskmgr.rc:519
12029 msgid ""
12030 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12031 msgstr ""
12032 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
12033 "de Tarefas."
12035 #: taskmgr.rc:521
12036 msgid "&Image Name"
12037 msgstr "&Nome da Imagem"
12039 #: taskmgr.rc:523
12040 msgid "&PID (Process Identifier)"
12041 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12043 #: taskmgr.rc:525
12044 msgid "&CPU Usage"
12045 msgstr "&Utilização da CPU"
12047 #: taskmgr.rc:527
12048 msgid "CPU Tim&e"
12049 msgstr "&Tempo da CPU"
12051 #: taskmgr.rc:529
12052 msgid "&Memory Usage"
12053 msgstr "Uso de &Memória"
12055 #: taskmgr.rc:531
12056 msgid "Memory Usage &Delta"
12057 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12059 #: taskmgr.rc:533
12060 msgid "Pea&k Memory Usage"
12061 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12063 #: taskmgr.rc:535
12064 msgid "Page &Faults"
12065 msgstr "&Falhas de paginação"
12067 #: taskmgr.rc:537
12068 msgid "&USER Objects"
12069 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12071 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12072 msgid "I/O Reads"
12073 msgstr "Leituras E/S"
12075 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12076 msgid "I/O Read Bytes"
12077 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
12079 #: taskmgr.rc:543
12080 msgid "&Session ID"
12081 msgstr "&ID da sessão"
12083 #: taskmgr.rc:545
12084 msgid "User &Name"
12085 msgstr "&Nome de usuário"
12087 #: taskmgr.rc:547
12088 msgid "Page F&aults Delta"
12089 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12091 #: taskmgr.rc:549
12092 msgid "&Virtual Memory Size"
12093 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12095 #: taskmgr.rc:551
12096 msgid "Pa&ged Pool"
12097 msgstr "&Conjunto Paginado"
12099 #: taskmgr.rc:553
12100 msgid "N&on-paged Pool"
12101 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
12103 #: taskmgr.rc:555
12104 msgid "Base P&riority"
12105 msgstr "Prioridade &Base"
12107 #: taskmgr.rc:557
12108 msgid "&Handle Count"
12109 msgstr "Número de &Manipuladores"
12111 #: taskmgr.rc:559
12112 msgid "&Thread Count"
12113 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
12115 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12116 msgid "GDI Objects"
12117 msgstr "Objetos GDI"
12119 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12120 msgid "I/O Writes"
12121 msgstr "Gravações E/S"
12123 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12124 msgid "I/O Write Bytes"
12125 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
12127 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12128 msgid "I/O Other"
12129 msgstr "Outros E/S"
12131 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12132 msgid "I/O Other Bytes"
12133 msgstr "Outros E/S em Bytes"
12135 #: taskmgr.rc:182
12136 msgid "Create New Task"
12137 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12139 #: taskmgr.rc:187
12140 msgid "Runs a new program"
12141 msgstr "Executa um novo programa"
12143 #: taskmgr.rc:188
12144 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12145 msgstr ""
12146 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12147 "ser que esteja minimizado"
12149 #: taskmgr.rc:190
12150 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12151 msgstr ""
12152 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12153 "Para"
12155 #: taskmgr.rc:191
12156 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12157 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12159 #: taskmgr.rc:192
12160 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12161 msgstr ""
12162 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12163 "velocidade de atualização definida"
12165 #: taskmgr.rc:193
12166 msgid "Displays tasks by using large icons"
12167 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12169 #: taskmgr.rc:194
12170 msgid "Displays tasks by using small icons"
12171 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12173 #: taskmgr.rc:195
12174 msgid "Displays information about each task"
12175 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12177 #: taskmgr.rc:196
12178 msgid "Updates the display twice per second"
12179 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12181 #: taskmgr.rc:197
12182 msgid "Updates the display every two seconds"
12183 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12185 #: taskmgr.rc:198
12186 msgid "Updates the display every four seconds"
12187 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12189 #: taskmgr.rc:203
12190 msgid "Does not automatically update"
12191 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12193 #: taskmgr.rc:205
12194 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12195 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12197 #: taskmgr.rc:206
12198 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12199 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12201 #: taskmgr.rc:207
12202 msgid "Minimizes the windows"
12203 msgstr "Minimiza as janelas"
12205 #: taskmgr.rc:208
12206 msgid "Maximizes the windows"
12207 msgstr "Maximiza as janelas"
12209 #: taskmgr.rc:209
12210 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12211 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12213 #: taskmgr.rc:210
12214 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12215 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12217 #: taskmgr.rc:211
12218 msgid "Displays Task Manager help topics"
12219 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12221 #: taskmgr.rc:212
12222 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12223 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12225 #: taskmgr.rc:213
12226 msgid "Exits the Task Manager application"
12227 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12229 #: taskmgr.rc:215
12230 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12231 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12233 #: taskmgr.rc:216
12234 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12235 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12237 #: taskmgr.rc:217
12238 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12239 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12241 #: taskmgr.rc:219
12242 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12243 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12245 #: taskmgr.rc:220
12246 msgid "Each CPU has its own history graph"
12247 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12249 #: taskmgr.rc:222
12250 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12251 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12253 #: taskmgr.rc:227
12254 msgid "Tells the selected tasks to close"
12255 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12257 #: taskmgr.rc:228
12258 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12259 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12261 #: taskmgr.rc:229
12262 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12263 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12265 #: taskmgr.rc:230
12266 msgid "Removes the process from the system"
12267 msgstr "Remove o processo do sistema"
12269 #: taskmgr.rc:232
12270 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12271 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12273 #: taskmgr.rc:233
12274 msgid "Attaches the debugger to this process"
12275 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12277 #: taskmgr.rc:235
12278 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12279 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12281 #: taskmgr.rc:237
12282 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12283 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12285 #: taskmgr.rc:238
12286 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12287 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12289 #: taskmgr.rc:240
12290 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12291 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12293 #: taskmgr.rc:242
12294 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12295 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12297 #: taskmgr.rc:244
12298 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12299 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12301 #: taskmgr.rc:245
12302 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12303 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12305 #: taskmgr.rc:247
12306 msgid "Controls Debug Channels"
12307 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12309 #: taskmgr.rc:264
12310 msgid "Performance"
12311 msgstr "Desempenho"
12313 #: taskmgr.rc:265
12314 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12315 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12317 #: taskmgr.rc:266
12318 msgid "Processes: %d"
12319 msgstr "Processos: %d"
12321 #: taskmgr.rc:267
12322 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12323 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12325 #: taskmgr.rc:272
12326 msgid "Image Name"
12327 msgstr "Nome da Imagem"
12329 #: taskmgr.rc:273
12330 msgid "PID"
12331 msgstr "PID"
12333 #: taskmgr.rc:274
12334 msgid "CPU"
12335 msgstr "CPU"
12337 #: taskmgr.rc:275
12338 msgid "CPU Time"
12339 msgstr "Tempo de CPU"
12341 #: taskmgr.rc:276
12342 msgid "Mem Usage"
12343 msgstr "Uso de Memória"
12345 #: taskmgr.rc:277
12346 msgid "Mem Delta"
12347 msgstr "Delta de Memória"
12349 #: taskmgr.rc:278
12350 msgid "Peak Mem Usage"
12351 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12353 #: taskmgr.rc:279
12354 msgid "Page Faults"
12355 msgstr "Falhas de Páginas"
12357 #: taskmgr.rc:280
12358 msgid "USER Objects"
12359 msgstr "Objetos do Usuário"
12361 #: taskmgr.rc:283
12362 msgid "Session ID"
12363 msgstr "ID da Sessão"
12365 #: taskmgr.rc:284
12366 msgid "Username"
12367 msgstr "Nome de Usuário"
12369 #: taskmgr.rc:285
12370 msgid "PF Delta"
12371 msgstr "Delta de PF"
12373 #: taskmgr.rc:286
12374 msgid "VM Size"
12375 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12377 #: taskmgr.rc:287
12378 msgid "Paged Pool"
12379 msgstr "Reserva Paginada"
12381 #: taskmgr.rc:288
12382 msgid "NP Pool"
12383 msgstr "Reserva Não Paginada"
12385 #: taskmgr.rc:289
12386 msgid "Base Pri"
12387 msgstr "Prioridade Base"
12389 #: taskmgr.rc:301
12390 msgid "Task Manager Warning"
12391 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12393 #: taskmgr.rc:304
12394 msgid ""
12395 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12396 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12397 "sure you want to change the priority class?"
12398 msgstr ""
12399 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12400 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12401 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12403 #: taskmgr.rc:305
12404 msgid "Unable to Change Priority"
12405 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12407 #: taskmgr.rc:310
12408 msgid ""
12409 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12410 "results including loss of data and system instability. The\n"
12411 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12412 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12413 "terminate the process?"
12414 msgstr ""
12415 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12416 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12417 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12418 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12420 #: taskmgr.rc:311
12421 msgid "Unable to Terminate Process"
12422 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12424 #: taskmgr.rc:313
12425 msgid ""
12426 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12427 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12428 msgstr ""
12429 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12430 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12432 #: taskmgr.rc:314
12433 msgid "Unable to Debug Process"
12434 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12436 #: taskmgr.rc:315
12437 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12438 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12440 #: taskmgr.rc:316
12441 msgid "Invalid Option"
12442 msgstr "Opção Inválida"
12444 #: taskmgr.rc:317
12445 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12446 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12448 #: taskmgr.rc:322
12449 msgid "System Idle Process"
12450 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12452 #: taskmgr.rc:323
12453 msgid "Not Responding"
12454 msgstr "Não Está Respondendo"
12456 #: taskmgr.rc:324
12457 msgid "Running"
12458 msgstr "Executando"
12460 #: taskmgr.rc:325
12461 msgid "Task"
12462 msgstr "Tarefa"
12464 #: uninstaller.rc:26
12465 msgid "Wine Application Uninstaller"
12466 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12468 #: uninstaller.rc:27
12469 msgid ""
12470 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12471 "executable.\n"
12472 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12473 msgstr ""
12474 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12475 "executável.\n"
12476 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12478 #: view.rc:33
12479 msgid "&Pan"
12480 msgstr "&Pan"
12482 #: view.rc:35
12483 msgid "&Scale to Window"
12484 msgstr "Ajustar à &janela"
12486 #: view.rc:37
12487 msgid "&Left"
12488 msgstr "&Esquerda"
12490 #: view.rc:38
12491 msgid "&Right"
12492 msgstr "&Direita"
12494 #: view.rc:46
12495 msgid "Regular Metafile Viewer"
12496 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12498 #: wineboot.rc:28
12499 msgid "Waiting for Program"
12500 msgstr "Esperando o programa"
12502 #: wineboot.rc:32
12503 msgid "Terminate Process"
12504 msgstr "Finalizar Processo"
12506 #: wineboot.rc:33
12507 msgid ""
12508 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12509 "responding.\n"
12510 "\n"
12511 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12512 msgstr ""
12513 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12514 "este programa não está respondendo.\n"
12515 "\n"
12516 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12518 #: wineboot.rc:39
12519 msgid "Wine"
12520 msgstr "Wine"
12522 #: wineboot.rc:43
12523 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12524 msgstr ""
12525 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12527 #: winecfg.rc:132
12528 msgid ""
12529 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12530 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12531 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12532 "option) any later version."
12533 msgstr ""
12534 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12535 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
12536 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
12537 "qualquer versão posterior."
12539 #: winecfg.rc:134
12540 msgid "Windows registration information"
12541 msgstr "Informações de registro do Windows"
12543 #: winecfg.rc:135
12544 msgid "&Owner:"
12545 msgstr "&Proprietário:"
12547 #: winecfg.rc:137
12548 msgid "Organi&zation:"
12549 msgstr "&Organização:"
12551 #: winecfg.rc:145
12552 msgid "Application settings"
12553 msgstr "Configurações de Aplicativo"
12555 #: winecfg.rc:146
12556 msgid ""
12557 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12558 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12559 "or per-application settings in those tabs as well."
12560 msgstr ""
12561 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12562 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12563 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12565 #: winecfg.rc:150
12566 msgid "&Add application..."
12567 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12569 #: winecfg.rc:151
12570 msgid "&Remove application"
12571 msgstr "&Remover aplicativo"
12573 #: winecfg.rc:152
12574 msgid "&Windows Version:"
12575 msgstr "Versão do &Windows:"
12577 #: winecfg.rc:160
12578 msgid "Window settings"
12579 msgstr "Configurações de Janela"
12581 #: winecfg.rc:161
12582 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12583 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela-cheia"
12585 #: winecfg.rc:162
12586 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12587 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12589 #: winecfg.rc:163
12590 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12591 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
12593 #: winecfg.rc:164
12594 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12595 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12597 #: winecfg.rc:166
12598 msgid "Desktop &size:"
12599 msgstr "Tamanho da Tela:"
12601 #: winecfg.rc:171
12602 msgid "Screen resolution"
12603 msgstr "Resolução da Tela"
12605 #: winecfg.rc:175
12606 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12607 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12609 #: winecfg.rc:182
12610 msgid "DLL overrides"
12611 msgstr "Substituições de DLL"
12613 #: winecfg.rc:183
12614 msgid ""
12615 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12616 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12617 "application)."
12618 msgstr ""
12619 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
12620 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12621 "fornecidas pelo aplicativo)."
12623 #: winecfg.rc:185
12624 msgid "&New override for library:"
12625 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12627 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12628 msgid "&Add"
12629 msgstr "&Adicionar"
12631 #: winecfg.rc:188
12632 msgid "Existing &overrides:"
12633 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12635 #: winecfg.rc:190
12636 msgid "&Edit..."
12637 msgstr "&Editar..."
12639 #: winecfg.rc:196
12640 msgid "Edit Override"
12641 msgstr "Editar Substituição"
12643 #: winecfg.rc:199
12644 msgid "Load order"
12645 msgstr "Ordem de Carregamento"
12647 #: winecfg.rc:200
12648 msgid "&Builtin (Wine)"
12649 msgstr "&Embutida (Wine)"
12651 #: winecfg.rc:201
12652 msgid "&Native (Windows)"
12653 msgstr "&Nativa (Windows)"
12655 #: winecfg.rc:202
12656 msgid "Bui&ltin then Native"
12657 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12659 #: winecfg.rc:203
12660 msgid "Nati&ve then Builtin"
12661 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12663 #: winecfg.rc:211
12664 msgid "Select Drive Letter"
12665 msgstr "Selecione a Letra"
12667 #: winecfg.rc:223
12668 msgid "Drive mappings"
12669 msgstr "Mapeamentos de unidades"
12671 #: winecfg.rc:224
12672 msgid ""
12673 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12674 "edited."
12675 msgstr ""
12676 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12677 "não pôde ser alterada."
12679 #: winecfg.rc:227
12680 msgid "&Add..."
12681 msgstr "&Adicionar..."
12683 #: winecfg.rc:229
12684 msgid "Auto&detect"
12685 msgstr "Auto &Detectar"
12687 #: winecfg.rc:232
12688 msgid "&Path:"
12689 msgstr "&Caminho:"
12691 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12692 msgid "Show &Advanced"
12693 msgstr "&Avançado"
12695 #: winecfg.rc:240
12696 msgid "De&vice:"
12697 msgstr "Dispositi&vo:"
12699 #: winecfg.rc:242
12700 msgid "Bro&wse..."
12701 msgstr "Nave&gar..."
12703 #: winecfg.rc:244
12704 msgid "&Label:"
12705 msgstr "&Rótulo:"
12707 #: winecfg.rc:246
12708 msgid "S&erial:"
12709 msgstr "&Serial:"
12711 #: winecfg.rc:249
12712 msgid "Show &dot files"
12713 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
12715 #: winecfg.rc:256
12716 msgid "Driver diagnostics"
12717 msgstr "Diagnósticos de driver"
12719 #: winecfg.rc:258
12720 msgid "Defaults"
12721 msgstr "Padrões"
12723 #: winecfg.rc:259
12724 msgid "Output device:"
12725 msgstr "Dispositivo de saída:"
12727 #: winecfg.rc:260
12728 msgid "Voice output device:"
12729 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12731 #: winecfg.rc:261
12732 msgid "Input device:"
12733 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12735 #: winecfg.rc:262
12736 msgid "Voice input device:"
12737 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12739 #: winecfg.rc:267
12740 msgid "&Test Sound"
12741 msgstr "&Testar Som"
12743 #: winecfg.rc:274
12744 msgid "Appearance"
12745 msgstr "Aparência"
12747 #: winecfg.rc:275
12748 msgid "&Theme:"
12749 msgstr "&Tema:"
12751 #: winecfg.rc:277
12752 msgid "&Install theme..."
12753 msgstr "&Instalar tema..."
12755 #: winecfg.rc:282
12756 msgid "It&em:"
12757 msgstr "It&em:"
12759 #: winecfg.rc:284
12760 msgid "C&olor:"
12761 msgstr "C&or:"
12763 #: winecfg.rc:290
12764 msgid "Folders"
12765 msgstr "Pastas"
12767 #: winecfg.rc:293
12768 msgid "&Link to:"
12769 msgstr "&Atalho para:"
12771 #: winecfg.rc:31
12772 msgid "Libraries"
12773 msgstr "Bibliotecas"
12775 #: winecfg.rc:32
12776 msgid "Drives"
12777 msgstr "Unidades"
12779 #: winecfg.rc:33
12780 msgid "Select the Unix target directory, please."
12781 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
12783 #: winecfg.rc:34
12784 msgid "Hide &Advanced"
12785 msgstr "&Ocultar"
12787 #: winecfg.rc:36
12788 msgid "(No Theme)"
12789 msgstr "(Sem Tema)"
12791 #: winecfg.rc:37
12792 msgid "Graphics"
12793 msgstr "Gráficos"
12795 #: winecfg.rc:38
12796 msgid "Desktop Integration"
12797 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12799 #: winecfg.rc:39
12800 msgid "Audio"
12801 msgstr "Áudio"
12803 #: winecfg.rc:40
12804 msgid "About"
12805 msgstr "Sobre"
12807 #: winecfg.rc:41
12808 msgid "Wine configuration"
12809 msgstr "Configuração do Wine"
12811 #: winecfg.rc:43
12812 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12813 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12815 #: winecfg.rc:44
12816 msgid "Select a theme file"
12817 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12819 #: winecfg.rc:45
12820 msgid "Folder"
12821 msgstr "Pasta"
12823 #: winecfg.rc:46
12824 msgid "Links to"
12825 msgstr "Atalho para"
12827 #: winecfg.rc:42
12828 msgid "Wine configuration for %s"
12829 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12831 #: winecfg.rc:81
12832 msgid "Selected driver: %s"
12833 msgstr "Driver selecionado: %s"
12835 #: winecfg.rc:82
12836 msgid "(None)"
12837 msgstr "(Nenhum)"
12839 #: winecfg.rc:83
12840 msgid "Audio test failed!"
12841 msgstr "Falha no teste de áudio!"
12843 #: winecfg.rc:85
12844 msgid "(System default)"
12845 msgstr "(Padrão do sistema)"
12847 #: winecfg.rc:51
12848 msgid ""
12849 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12850 "Are you sure you want to do this?"
12851 msgstr ""
12852 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12853 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12855 #: winecfg.rc:52
12856 msgid "Warning: system library"
12857 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12859 #: winecfg.rc:53
12860 msgid "native"
12861 msgstr "nativa"
12863 #: winecfg.rc:54
12864 msgid "builtin"
12865 msgstr "embutida"
12867 #: winecfg.rc:55
12868 msgid "native, builtin"
12869 msgstr "nativa, embutida"
12871 #: winecfg.rc:56
12872 msgid "builtin, native"
12873 msgstr "embutida, nativa"
12875 #: winecfg.rc:57
12876 msgid "disabled"
12877 msgstr "desativada"
12879 #: winecfg.rc:58
12880 msgid "Default Settings"
12881 msgstr "Configurações Padrão"
12883 #: winecfg.rc:59
12884 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12885 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12887 #: winecfg.rc:60
12888 msgid "Use global settings"
12889 msgstr "Usar configurações globais"
12891 #: winecfg.rc:61
12892 msgid "Select an executable file"
12893 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12895 #: winecfg.rc:66
12896 #, fuzzy
12897 msgid "Autodetect"
12898 msgstr "Auto &Detectar"
12900 #: winecfg.rc:67
12901 msgid "Local hard disk"
12902 msgstr "Disco rígido local"
12904 #: winecfg.rc:68
12905 msgid "Network share"
12906 msgstr "Compartilhamento de rede"
12908 #: winecfg.rc:69
12909 msgid "Floppy disk"
12910 msgstr "Disquete"
12912 #: winecfg.rc:70
12913 msgid "CD-ROM"
12914 msgstr "CD-ROM"
12916 #: winecfg.rc:71
12917 msgid ""
12918 "You cannot add any more drives.\n"
12919 "\n"
12920 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12921 msgstr ""
12922 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12923 "\n"
12924 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12925 "26."
12927 #: winecfg.rc:72
12928 msgid "System drive"
12929 msgstr "Unidade do sistema"
12931 #: winecfg.rc:73
12932 msgid ""
12933 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12934 "\n"
12935 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12936 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12937 msgstr ""
12938 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
12939 "\n"
12940 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
12941 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
12943 #: winecfg.rc:74
12944 msgctxt "Drive letter"
12945 msgid "Letter"
12946 msgstr "Letra"
12948 #: winecfg.rc:75
12949 msgid "Drive Mapping"
12950 msgstr "Mapeamento de Unidades"
12952 #: winecfg.rc:76
12953 msgid ""
12954 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12955 "\n"
12956 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12957 msgstr ""
12958 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12959 "\n"
12960 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12962 #: winecfg.rc:90
12963 msgid "Controls Background"
12964 msgstr "Fundo do Botão"
12966 #: winecfg.rc:91
12967 msgid "Controls Text"
12968 msgstr "Texto do Botão"
12970 #: winecfg.rc:93
12971 msgid "Menu Background"
12972 msgstr "Fundo do Menu"
12974 #: winecfg.rc:94
12975 msgid "Menu Text"
12976 msgstr "Texto do Menu"
12978 #: winecfg.rc:95
12979 msgid "Scrollbar"
12980 msgstr "Barra de Rolagem"
12982 #: winecfg.rc:96
12983 msgid "Selection Background"
12984 msgstr "Fundo de Seleção"
12986 #: winecfg.rc:97
12987 msgid "Selection Text"
12988 msgstr "Texto de Seleção"
12990 #: winecfg.rc:98
12991 msgid "ToolTip Background"
12992 msgstr "Fundo da Dica"
12994 #: winecfg.rc:99
12995 msgid "ToolTip Text"
12996 msgstr "Texto da Dica"
12998 #: winecfg.rc:100
12999 msgid "Window Background"
13000 msgstr "Fundo da Janela"
13002 #: winecfg.rc:101
13003 msgid "Window Text"
13004 msgstr "Texto da Janela"
13006 #: winecfg.rc:102
13007 msgid "Active Title Bar"
13008 msgstr "Barra de Título Ativa"
13010 #: winecfg.rc:103
13011 msgid "Active Title Text"
13012 msgstr "Texto de Título Ativo"
13014 #: winecfg.rc:104
13015 msgid "Inactive Title Bar"
13016 msgstr "Barra de Título Inativa"
13018 #: winecfg.rc:105
13019 msgid "Inactive Title Text"
13020 msgstr "Texto de Título Inativo"
13022 #: winecfg.rc:106
13023 msgid "Message Box Text"
13024 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
13026 #: winecfg.rc:107
13027 msgid "Application Workspace"
13028 msgstr "Área do Aplicativo"
13030 #: winecfg.rc:108
13031 msgid "Window Frame"
13032 msgstr "Corpo da Janela"
13034 #: winecfg.rc:109
13035 msgid "Active Border"
13036 msgstr "Borda Ativa"
13038 #: winecfg.rc:110
13039 msgid "Inactive Border"
13040 msgstr "Borda Inativa"
13042 #: winecfg.rc:111
13043 msgid "Controls Shadow"
13044 msgstr "Sombra dos Botões"
13046 #: winecfg.rc:112
13047 msgid "Gray Text"
13048 msgstr "Texto Inativo"
13050 #: winecfg.rc:113
13051 msgid "Controls Highlight"
13052 msgstr "Realce do Botão"
13054 #: winecfg.rc:114
13055 msgid "Controls Dark Shadow"
13056 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13058 #: winecfg.rc:115
13059 msgid "Controls Light"
13060 msgstr "Luz do Botão"
13062 #: winecfg.rc:116
13063 msgid "Controls Alternate Background"
13064 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13066 #: winecfg.rc:117
13067 msgid "Hot Tracked Item"
13068 msgstr "Elemento Ativo"
13070 #: winecfg.rc:118
13071 msgid "Active Title Bar Gradient"
13072 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13074 #: winecfg.rc:119
13075 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13076 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13078 #: winecfg.rc:120
13079 msgid "Menu Highlight"
13080 msgstr "Realce de Menu"
13082 #: winecfg.rc:121
13083 msgid "Menu Bar"
13084 msgstr "Barra de Menu"
13086 #: wineconsole.rc:60
13087 msgid "Cursor size"
13088 msgstr "Cursor"
13090 #: wineconsole.rc:61
13091 msgid "&Small"
13092 msgstr "&Pequeno"
13094 #: wineconsole.rc:62
13095 msgid "&Medium"
13096 msgstr "&Médio"
13098 #: wineconsole.rc:63
13099 msgid "&Large"
13100 msgstr "&Grande"
13102 #: wineconsole.rc:65
13103 msgid "Control"
13104 msgstr "Controle"
13106 #: wineconsole.rc:66
13107 msgid "Popup menu"
13108 msgstr "Menu de contexto"
13110 #: wineconsole.rc:67
13111 msgid "&Control"
13112 msgstr "&Controle"
13114 #: wineconsole.rc:68
13115 msgid "S&hift"
13116 msgstr "&Rotação"
13118 #: wineconsole.rc:69
13119 msgid "Quick edit"
13120 msgstr "Edição rápida"
13122 #: wineconsole.rc:70
13123 msgid "&enable"
13124 msgstr "&habilitar"
13126 #: wineconsole.rc:72
13127 msgid "Command history"
13128 msgstr "Histórico de comandos"
13130 #: wineconsole.rc:73
13131 msgid "&Number of recalled commands:"
13132 msgstr "&Número de comandos memorizados:"
13134 #: wineconsole.rc:76
13135 msgid "&Remove doubles"
13136 msgstr "&Remover duplicados"
13138 #: wineconsole.rc:84
13139 msgid "&Font"
13140 msgstr "&Fonte"
13142 #: wineconsole.rc:86
13143 msgid "&Color"
13144 msgstr "&Cor"
13146 #: wineconsole.rc:97
13147 msgid "Configuration"
13148 msgstr "Configuração"
13150 #: wineconsole.rc:100
13151 msgid "Buffer zone"
13152 msgstr "Zona do buffer"
13154 #: wineconsole.rc:101
13155 msgid "&Width:"
13156 msgstr "&Largura:"
13158 #: wineconsole.rc:104
13159 msgid "&Height:"
13160 msgstr "&Altura:"
13162 #: wineconsole.rc:108
13163 msgid "Window size"
13164 msgstr "Tamanho da janela"
13166 #: wineconsole.rc:109
13167 msgid "W&idth:"
13168 msgstr "L&argura:"
13170 #: wineconsole.rc:112
13171 msgid "H&eight:"
13172 msgstr "A&ltura:"
13174 #: wineconsole.rc:116
13175 msgid "End of program"
13176 msgstr "Finalizar programa"
13178 #: wineconsole.rc:117
13179 msgid "&Close console"
13180 msgstr "&Fechar o console"
13182 #: wineconsole.rc:119
13183 msgid "Edition"
13184 msgstr "Edição"
13186 #: wineconsole.rc:125
13187 msgid "Console parameters"
13188 msgstr "Parâmetros do console"
13190 #: wineconsole.rc:128
13191 msgid "Retain these settings for later sessions"
13192 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13194 #: wineconsole.rc:129
13195 msgid "Modify only current session"
13196 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13198 #: wineconsole.rc:26
13199 msgid "Set &Defaults"
13200 msgstr "&Definir padrões"
13202 #: wineconsole.rc:28
13203 msgid "&Mark"
13204 msgstr "&Marcar"
13206 #: wineconsole.rc:31
13207 msgid "&Select all"
13208 msgstr "&Selecionar tudo"
13210 #: wineconsole.rc:32
13211 msgid "Sc&roll"
13212 msgstr "&Rolar"
13214 #: wineconsole.rc:33
13215 msgid "S&earch"
13216 msgstr "&Pesquisar"
13218 #: wineconsole.rc:36
13219 msgid "Setup - Default settings"
13220 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13222 #: wineconsole.rc:37
13223 msgid "Setup - Current settings"
13224 msgstr "Setup - configurações atuais"
13226 #: wineconsole.rc:38
13227 msgid "Configuration error"
13228 msgstr "Erro de configuração"
13230 #: wineconsole.rc:39
13231 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13232 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13234 #: wineconsole.rc:34
13235 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13236 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13238 #: wineconsole.rc:35
13239 msgid "This is a test"
13240 msgstr "Este é um teste"
13242 #: wineconsole.rc:41
13243 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13244 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13246 #: wineconsole.rc:42
13247 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13248 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13250 #: wineconsole.rc:43
13251 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13252 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13254 #: wineconsole.rc:44
13255 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13256 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13258 #: wineconsole.rc:45
13259 msgid ""
13260 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13261 "The command is invalid.\n"
13262 msgstr ""
13263 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13264 "O comando é inválido.\n"
13266 #: wineconsole.rc:47
13267 msgid ""
13268 "\n"
13269 "Usage:\n"
13270 "  wineconsole [options] <command>\n"
13271 "\n"
13272 "Options:\n"
13273 msgstr ""
13274 "\n"
13275 "Modo de usar:\n"
13276 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13277 "\n"
13278 "Opções:\n"
13280 #: wineconsole.rc:49
13281 msgid ""
13282 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13283 "will\n"
13284 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13285 "console.\n"
13286 msgstr ""
13287 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13288 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
13289 "                           console do Wine.\n"
13291 #: wineconsole.rc:50
13292 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13293 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13295 #: wineconsole.rc:51
13296 msgid ""
13297 "\n"
13298 "Example:\n"
13299 "  wineconsole cmd\n"
13300 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13301 "\n"
13302 msgstr ""
13303 "\n"
13304 "Exemplo:\n"
13305 "  wineconsole cmd\n"
13306 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13307 "\n"
13309 #: winedbg.rc:46
13310 msgid "Program Error"
13311 msgstr "Erro do Programa"
13313 #: winedbg.rc:51
13314 msgid ""
13315 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13316 "sorry for the inconvenience."
13317 msgstr ""
13318 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13319 "desculpa pela inconveniência."
13321 #: winedbg.rc:55
13322 msgid ""
13323 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13324 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13325 "Database</a> for tips about running this application."
13326 msgstr ""
13327 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13328 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13329 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
13331 #: winedbg.rc:58
13332 msgid "Show &Details"
13333 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13335 #: winedbg.rc:63
13336 msgid "Program Error Details"
13337 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
13339 #: winedbg.rc:70
13340 msgid ""
13341 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13342 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13343 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13344 "and attach that file to the report."
13345 msgstr ""
13346 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
13347 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
13348 "Como\", <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de erro</"
13349 "a> e anexar o arquivo ao relatório."
13351 #: winedbg.rc:35
13352 msgid "Wine program crash"
13353 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13355 #: winedbg.rc:36
13356 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13357 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13359 #: winedbg.rc:37
13360 msgid "(unidentified)"
13361 msgstr "(não identificado)"
13363 #: winedbg.rc:40
13364 msgid "Saving failed"
13365 msgstr "Falha ao salvar"
13367 #: winedbg.rc:41
13368 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13369 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
13371 #: winefile.rc:26
13372 msgid "&Open\tEnter"
13373 msgstr "&Abrir\tEnter"
13375 #: winefile.rc:30
13376 msgid "Re&name..."
13377 msgstr "Re&nomear..."
13379 #: winefile.rc:31
13380 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13381 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13383 #: winefile.rc:33
13384 msgid "&Run..."
13385 msgstr "E&xecutar..."
13387 #: winefile.rc:35
13388 msgid "Cr&eate Directory..."
13389 msgstr "Criar &Pasta..."
13391 #: winefile.rc:40
13392 msgid "&Disk"
13393 msgstr "&Disco"
13395 #: winefile.rc:41
13396 msgid "Connect &Network Drive..."
13397 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13399 #: winefile.rc:42
13400 msgid "&Disconnect Network Drive"
13401 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13403 #: winefile.rc:48
13404 msgid "&Name"
13405 msgstr "&Nome"
13407 #: winefile.rc:49
13408 msgid "&All File Details"
13409 msgstr "&Todos os detalhes"
13411 #: winefile.rc:51
13412 msgid "&Sort by Name"
13413 msgstr "&Classificar por nome"
13415 #: winefile.rc:52
13416 msgid "Sort &by Type"
13417 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13419 #: winefile.rc:53
13420 msgid "Sort by Si&ze"
13421 msgstr "Classificar por ta&manho"
13423 #: winefile.rc:54
13424 msgid "Sort by &Date"
13425 msgstr "Classi&ficar por data"
13427 #: winefile.rc:56
13428 msgid "Filter by&..."
13429 msgstr "Filtrar p&or..."
13431 #: winefile.rc:63
13432 msgid "&Drivebar"
13433 msgstr "Barra de &unidades"
13435 #: winefile.rc:65
13436 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13437 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13439 #: winefile.rc:71
13440 msgid "New &Window"
13441 msgstr "&Nova Janela"
13443 #: winefile.rc:72
13444 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13445 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13447 #: winefile.rc:74
13448 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13449 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13451 #: winefile.rc:81
13452 msgid "&About Wine File Manager"
13453 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13455 #: winefile.rc:122
13456 msgid "Select destination"
13457 msgstr "Selecionar destino"
13459 #: winefile.rc:135
13460 msgid "By File Type"
13461 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13463 #: winefile.rc:140
13464 msgid "File type"
13465 msgstr "Tipo de arquivo"
13467 #: winefile.rc:141
13468 msgid "&Directories"
13469 msgstr "&Diretórios"
13471 #: winefile.rc:143
13472 msgid "&Programs"
13473 msgstr "&Programas"
13475 #: winefile.rc:145
13476 msgid "Docu&ments"
13477 msgstr "Do&cumentos"
13479 #: winefile.rc:147
13480 msgid "&Other files"
13481 msgstr "&Outros arquivos"
13483 #: winefile.rc:149
13484 msgid "Show Hidden/&System Files"
13485 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13487 #: winefile.rc:160
13488 msgid "&File Name:"
13489 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13491 #: winefile.rc:162
13492 msgid "Full &Path:"
13493 msgstr "&Caminho Completa:"
13495 #: winefile.rc:164
13496 msgid "Last Change:"
13497 msgstr "Última Alteração:"
13499 #: winefile.rc:168
13500 msgid "Cop&yright:"
13501 msgstr "Direitos de Autor:"
13503 #: winefile.rc:170
13504 msgid "Size:"
13505 msgstr "Tamanho:"
13507 #: winefile.rc:174
13508 msgid "H&idden"
13509 msgstr "&Oculto"
13511 #: winefile.rc:175
13512 msgid "&Archive"
13513 msgstr "Ar&quivo"
13515 #: winefile.rc:176
13516 msgid "&System"
13517 msgstr "&Sistema"
13519 #: winefile.rc:177
13520 msgid "&Compressed"
13521 msgstr "&Comprimido"
13523 #: winefile.rc:178
13524 msgid "Version information"
13525 msgstr "Informação de versão"
13527 #: winefile.rc:194
13528 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13529 msgid "S"
13530 msgstr "S"
13532 #: winefile.rc:87
13533 msgid "Applying font settings"
13534 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13536 #: winefile.rc:88
13537 msgid "Error while selecting new font."
13538 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
13540 #: winefile.rc:93
13541 msgid "Wine File Manager"
13542 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13544 #: winefile.rc:95
13545 msgid "root fs"
13546 msgstr "root fs"
13548 #: winefile.rc:96
13549 msgid "unixfs"
13550 msgstr "unixfs"
13552 #: winefile.rc:98
13553 msgid "Shell"
13554 msgstr "Linha de comandos"
13556 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13557 msgid "Not yet implemented"
13558 msgstr "Ainda não implementado"
13560 #: winefile.rc:106
13561 msgid "CDate"
13562 msgstr "CData"
13564 #: winefile.rc:107
13565 msgid "ADate"
13566 msgstr "AData"
13568 #: winefile.rc:108
13569 msgid "MDate"
13570 msgstr "MData"
13572 #: winefile.rc:109
13573 msgid "Index/Inode"
13574 msgstr "Índice/Inode"
13576 #: winefile.rc:114
13577 msgid "%1 of %2 free"
13578 msgstr "%1 de %2 livre"
13580 #: winefile.rc:115
13581 msgctxt "unit kilobyte"
13582 msgid "kB"
13583 msgstr "kB"
13585 #: winefile.rc:116
13586 msgctxt "unit megabyte"
13587 msgid "MB"
13588 msgstr "MB"
13590 #: winefile.rc:117
13591 msgctxt "unit gigabyte"
13592 msgid "GB"
13593 msgstr "GB"
13595 #: winemine.rc:34
13596 msgid "&Game"
13597 msgstr "&Jogo"
13599 #: winemine.rc:35
13600 msgid "&New\tF2"
13601 msgstr "&Novo\tF2"
13603 #: winemine.rc:37
13604 msgid "Question &Marks"
13605 msgstr "Pontos de &Interrogação"
13607 #: winemine.rc:39
13608 msgid "&Beginner"
13609 msgstr "&Principiante"
13611 #: winemine.rc:40
13612 msgid "&Advanced"
13613 msgstr "&Avançado"
13615 #: winemine.rc:41
13616 msgid "&Expert"
13617 msgstr "&Experiente"
13619 #: winemine.rc:42
13620 msgid "&Custom..."
13621 msgstr "Personali&zado..."
13623 #: winemine.rc:44
13624 msgid "&Fastest Times"
13625 msgstr "&Melhores tempos"
13627 #: winemine.rc:49
13628 msgid "&About WineMine"
13629 msgstr "&Sobre o WineMine"
13631 #: winemine.rc:56
13632 msgid "Fastest Times"
13633 msgstr "Melhores Tempos"
13635 #: winemine.rc:58
13636 msgid "Fastest times"
13637 msgstr "Melhores tempos"
13639 #: winemine.rc:59
13640 msgid "Beginner"
13641 msgstr "Principiante"
13643 #: winemine.rc:60
13644 msgid "Advanced"
13645 msgstr "Avançado"
13647 #: winemine.rc:61
13648 msgid "Expert"
13649 msgstr "Experiente"
13651 #: winemine.rc:74
13652 msgid "Congratulations!"
13653 msgstr "Parabéns!"
13655 #: winemine.rc:76
13656 msgid "Please enter your name"
13657 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
13659 #: winemine.rc:84
13660 msgid "Custom Game"
13661 msgstr "Jogo Personalizado"
13663 #: winemine.rc:86
13664 msgid "Rows"
13665 msgstr "Linhas"
13667 #: winemine.rc:87
13668 msgid "Columns"
13669 msgstr "Colunas"
13671 #: winemine.rc:88
13672 msgid "Mines"
13673 msgstr "Minas"
13675 #: winemine.rc:27
13676 msgid "WineMine"
13677 msgstr "WineMine"
13679 #: winemine.rc:28
13680 msgid "Nobody"
13681 msgstr "Ninguém"
13683 #: winemine.rc:29
13684 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13685 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13687 #: winhlp32.rc:32
13688 msgid "Printer &setup..."
13689 msgstr "&Configurar Impressão..."
13691 #: winhlp32.rc:39
13692 msgid "&Annotate..."
13693 msgstr "&Anotar..."
13695 #: winhlp32.rc:41
13696 msgid "&Bookmark"
13697 msgstr "&Marcador de Página"
13699 #: winhlp32.rc:42
13700 msgid "&Define..."
13701 msgstr "&Definir..."
13703 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13704 msgid "Fonts"
13705 msgstr "Fontes"
13707 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13708 msgid "Small"
13709 msgstr "Pequeno"
13711 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13712 msgid "Normal"
13713 msgstr "Normal"
13715 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13716 msgid "Large"
13717 msgstr "Grande"
13719 #: winhlp32.rc:54
13720 msgid "&Help on help\tF1"
13721 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13723 #: winhlp32.rc:55
13724 msgid "Always on &top"
13725 msgstr "Sempre &visível"
13727 #: winhlp32.rc:56
13728 msgid "&About Wine Help"
13729 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
13731 #: winhlp32.rc:64
13732 msgid "Annotation..."
13733 msgstr "Anotação..."
13735 #: winhlp32.rc:65
13736 msgid "Copy"
13737 msgstr "Copiar"
13739 #: winhlp32.rc:97
13740 msgid "Index"
13741 msgstr "Índice"
13743 #: winhlp32.rc:105
13744 msgid "Search"
13745 msgstr "Localizar"
13747 #: winhlp32.rc:78
13748 msgid "Wine Help"
13749 msgstr "Ajuda Wine"
13751 #: winhlp32.rc:83
13752 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13753 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
13755 #: winhlp32.rc:85
13756 msgid "Summary"
13757 msgstr "Sumário"
13759 #: winhlp32.rc:84
13760 msgid "&Index"
13761 msgstr "&Índice"
13763 #: winhlp32.rc:88
13764 msgid "Help files (*.hlp)"
13765 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13767 #: winhlp32.rc:89
13768 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13769 msgstr ""
13770 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13772 #: winhlp32.rc:90
13773 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13774 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13776 #: winhlp32.rc:91
13777 msgid "Help topics: "
13778 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13780 #: wmic.rc:25
13781 #, fuzzy
13782 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13783 msgid "Error: Command line not supported\n"
13784 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
13786 #: wmic.rc:26
13787 #, fuzzy
13788 #| msgid "Property set not found.\n"
13789 msgid "Error: Alias not found\n"
13790 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
13792 #: wmic.rc:27
13793 #, fuzzy
13794 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13795 msgid "Error: Invalid query\n"
13796 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
13798 #: wordpad.rc:28
13799 msgid "&New...\tCtrl+N"
13800 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13802 #: wordpad.rc:42
13803 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13804 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13806 #: wordpad.rc:47
13807 msgid "&Clear\tDel"
13808 msgstr "&Limpar\tDel"
13810 #: wordpad.rc:48
13811 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13812 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13814 #: wordpad.rc:51
13815 msgid "Find &next\tF3"
13816 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13818 #: wordpad.rc:54
13819 msgid "Read-&only"
13820 msgstr "Some&nte leitura"
13822 #: wordpad.rc:55
13823 msgid "&Modified"
13824 msgstr "&Modificado"
13826 #: wordpad.rc:57
13827 msgid "E&xtras"
13828 msgstr "E&xtras"
13830 #: wordpad.rc:59
13831 msgid "Selection &info"
13832 msgstr "&Informação da seleção"
13834 #: wordpad.rc:60
13835 msgid "Character &format"
13836 msgstr "&Formato dos caracteres"
13838 #: wordpad.rc:61
13839 msgid "&Def. char format"
13840 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13842 #: wordpad.rc:62
13843 msgid "Paragrap&h format"
13844 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13846 #: wordpad.rc:63
13847 msgid "&Get text"
13848 msgstr "&Buscar texto"
13850 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13851 msgid "&Format Bar"
13852 msgstr "Barra de &Formatação"
13854 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13855 msgid "&Ruler"
13856 msgstr "&Régua"
13858 #: wordpad.rc:75
13859 msgid "&Insert"
13860 msgstr "&Inserir"
13862 #: wordpad.rc:77
13863 msgid "&Date and time..."
13864 msgstr "&Data e hora..."
13866 #: wordpad.rc:79
13867 msgid "F&ormat"
13868 msgstr "&Formatar"
13870 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13871 msgid "&Bullet points"
13872 msgstr "&Marcadores"
13874 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13875 msgid "&Paragraph..."
13876 msgstr "&Parágrafo..."
13878 #: wordpad.rc:84
13879 msgid "&Tabs..."
13880 msgstr "&Tabulação..."
13882 #: wordpad.rc:85
13883 msgid "Backgroun&d"
13884 msgstr "&Fundo"
13886 #: wordpad.rc:87
13887 msgid "&System\tCtrl+1"
13888 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13890 #: wordpad.rc:88
13891 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13892 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
13894 #: wordpad.rc:93
13895 msgid "&About Wine Wordpad"
13896 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
13898 #: wordpad.rc:130
13899 msgid "Automatic"
13900 msgstr "Automático"
13902 #: wordpad.rc:199
13903 msgid "Date and time"
13904 msgstr "Data e hora"
13906 #: wordpad.rc:202
13907 msgid "Available formats"
13908 msgstr "Formatos Disponíveis"
13910 #: wordpad.rc:213
13911 msgid "New document type"
13912 msgstr "Novo tipo de documento"
13914 #: wordpad.rc:221
13915 msgid "Paragraph format"
13916 msgstr "Formato de parágrafo"
13918 #: wordpad.rc:224
13919 msgid "Indentation"
13920 msgstr "Identação"
13922 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13923 msgid "Left"
13924 msgstr "Esquerda"
13926 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13927 msgid "Right"
13928 msgstr "Direita"
13930 #: wordpad.rc:229
13931 msgid "First line"
13932 msgstr "Primeira Linha"
13934 #: wordpad.rc:231
13935 msgid "Alignment"
13936 msgstr "Alinhamento"
13938 #: wordpad.rc:239
13939 msgid "Tabs"
13940 msgstr "Tabulações"
13942 #: wordpad.rc:242
13943 msgid "Tab stops"
13944 msgstr "Marcas de tabulação"
13946 #: wordpad.rc:248
13947 msgid "Remove al&l"
13948 msgstr "Remover &todos"
13950 #: wordpad.rc:256
13951 msgid "Line wrapping"
13952 msgstr "Moldagem de texto"
13954 #: wordpad.rc:257
13955 msgid "&No line wrapping"
13956 msgstr "&Sem moldagem de texto"
13958 #: wordpad.rc:258
13959 msgid "Wrap text by the &window border"
13960 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
13962 #: wordpad.rc:259
13963 msgid "Wrap text by the &margin"
13964 msgstr "Moldar texto pela &margem"
13966 #: wordpad.rc:260
13967 msgid "Toolbars"
13968 msgstr "Barras de Ferramentas"
13970 #: wordpad.rc:273
13971 msgctxt "accelerator Align Left"
13972 msgid "L"
13973 msgstr "L"
13975 #: wordpad.rc:274
13976 msgctxt "accelerator Align Center"
13977 msgid "E"
13978 msgstr "E"
13980 #: wordpad.rc:275
13981 msgctxt "accelerator Align Right"
13982 msgid "R"
13983 msgstr "R"
13985 #: wordpad.rc:282
13986 msgctxt "accelerator Redo"
13987 msgid "Y"
13988 msgstr "Y"
13990 #: wordpad.rc:283
13991 msgctxt "accelerator Bold"
13992 msgid "B"
13993 msgstr "B"
13995 #: wordpad.rc:284
13996 msgctxt "accelerator Italic"
13997 msgid "I"
13998 msgstr "I"
14000 #: wordpad.rc:285
14001 msgctxt "accelerator Underline"
14002 msgid "U"
14003 msgstr "U"
14005 #: wordpad.rc:136
14006 msgid "All documents (*.*)"
14007 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14009 #: wordpad.rc:137
14010 msgid "Text documents (*.txt)"
14011 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14013 #: wordpad.rc:138
14014 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14015 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14017 #: wordpad.rc:139
14018 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14019 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14021 #: wordpad.rc:140
14022 msgid "Rich text document"
14023 msgstr "Documento rich text"
14025 #: wordpad.rc:141
14026 msgid "Text document"
14027 msgstr "Documento de texto"
14029 #: wordpad.rc:142
14030 msgid "Unicode text document"
14031 msgstr "Documento de texto Unicode"
14033 #: wordpad.rc:143
14034 msgid "Printer files (*.prn)"
14035 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
14037 #: wordpad.rc:150
14038 msgid "Center"
14039 msgstr "Centro"
14041 #: wordpad.rc:156
14042 msgid "Text"
14043 msgstr "Texto"
14045 #: wordpad.rc:157
14046 msgid "Rich text"
14047 msgstr "Rich text"
14049 #: wordpad.rc:163
14050 msgid "Next page"
14051 msgstr "Próxima"
14053 #: wordpad.rc:164
14054 msgid "Previous page"
14055 msgstr "Anterior"
14057 # Abreviated due to small space available
14058 #: wordpad.rc:165
14059 msgid "Two pages"
14060 msgstr "Duas pág"
14062 #: wordpad.rc:166
14063 msgid "One page"
14064 msgstr "Uma pág"
14066 #: wordpad.rc:167
14067 msgid "Zoom in"
14068 msgstr "Mais zoom"
14070 #: wordpad.rc:168
14071 msgid "Zoom out"
14072 msgstr "Menos zoom"
14074 #: wordpad.rc:170
14075 msgid "Page"
14076 msgstr "Página"
14078 #: wordpad.rc:171
14079 msgid "Pages"
14080 msgstr "Páginas"
14082 #: wordpad.rc:172
14083 msgctxt "unit: centimeter"
14084 msgid "cm"
14085 msgstr "cm"
14087 #: wordpad.rc:173
14088 msgctxt "unit: inch"
14089 msgid "in"
14090 msgstr "pol"
14092 #: wordpad.rc:174
14093 msgid "inch"
14094 msgstr "polegada"
14096 #: wordpad.rc:175
14097 msgctxt "unit: point"
14098 msgid "pt"
14099 msgstr "pt"
14101 #: wordpad.rc:180
14102 msgid "Document"
14103 msgstr "Documento"
14105 #: wordpad.rc:181
14106 msgid "Save changes to '%s'?"
14107 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14109 #: wordpad.rc:182
14110 msgid "Finished searching the document."
14111 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
14113 #: wordpad.rc:183
14114 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14115 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14117 #: wordpad.rc:184
14118 msgid ""
14119 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14120 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14121 msgstr ""
14122 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14123 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14125 #: wordpad.rc:187
14126 msgid "Invalid number format."
14127 msgstr "Formato de número inválido."
14129 #: wordpad.rc:188
14130 msgid "OLE storage documents are not supported."
14131 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
14133 #: wordpad.rc:189
14134 msgid "Could not save the file."
14135 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14137 #: wordpad.rc:190
14138 msgid "You do not have access to save the file."
14139 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
14141 #: wordpad.rc:191
14142 msgid "Could not open the file."
14143 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14145 #: wordpad.rc:192
14146 msgid "You do not have access to open the file."
14147 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14149 #: wordpad.rc:193
14150 msgid "Printing not implemented."
14151 msgstr "Impressão não implementada."
14153 #: wordpad.rc:194
14154 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14155 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14157 #: write.rc:27
14158 msgid "Starting Wordpad failed"
14159 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14161 #: xcopy.rc:27
14162 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14163 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14165 #: xcopy.rc:28
14166 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14167 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
14169 #: xcopy.rc:29
14170 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14171 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
14173 #: xcopy.rc:30
14174 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14175 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14177 #: xcopy.rc:31
14178 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14179 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14181 #: xcopy.rc:34
14182 msgid ""
14183 "Is '%1' a filename or directory\n"
14184 "on the target?\n"
14185 "(F - File, D - Directory)\n"
14186 msgstr ""
14187 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14188 "no alvo?\n"
14189 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14191 #: xcopy.rc:35
14192 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14193 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14195 #: xcopy.rc:36
14196 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14197 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14199 #: xcopy.rc:37
14200 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14201 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14203 #: xcopy.rc:39
14204 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14205 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14207 #: xcopy.rc:43
14208 msgctxt "File key"
14209 msgid "F"
14210 msgstr "A"
14212 #: xcopy.rc:44
14213 msgctxt "Directory key"
14214 msgid "D"
14215 msgstr "D"
14217 #: xcopy.rc:77
14218 msgid ""
14219 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14220 "\n"
14221 "Syntax:\n"
14222 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14223 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14224 "\n"
14225 "Where:\n"
14226 "\n"
14227 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14228 "\tmore files.\n"
14229 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14230 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14231 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14232 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14233 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14234 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14235 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14236 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14237 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14238 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14239 "[/N]  Copy using short names.\n"
14240 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14241 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14242 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14243 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14244 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14245 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14246 "\tarchive attribute.\n"
14247 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14248 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14249 "\t\tthan source.\n"
14250 "\n"
14251 msgstr ""
14252 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14253 "\n"
14254 "Sintaxe:\n"
14255 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14256 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14257 "\n"
14258 "Onde:\n"
14259 "\n"
14260 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14261 "\tmais arquivos.\n"
14262 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14263 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14264 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14265 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14266 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14267 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14268 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14269 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14270 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14271 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14272 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos.\n"
14273 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14274 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos de somente leitura.\n"
14275 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14276 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14277 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14278 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14279 "\to atributo de arquivo.\n"
14280 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14281 "fornecida.\n"
14282 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14283 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14284 "\n"