dpnet/tests: Add a trailing '\n' to some ok() calls.
[wine.git] / po / tr.po
blob88d0e73be7cdfbb9b32514fd3d93cbdfc00ea85d
1 # Turkish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-10-30 12:44+0100\n"
9 "Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
11 "Language: Turkish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Yükle/Kaldır"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Disketten, CD-ROM sürücüsünden veya sabit diskinizden yeni bir program "
28 "yüklemek için, Yükle tıklayın."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Kur..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Aşağıdaki yazılım otomatik olarak kaldırılabilir. Bir programı kaldırmak "
41 "veya yüklü bileşenlerini düzenlemek için listeden seçtikten sonra Düzenle/"
42 "Kaldır tıklayın."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Destek Bilgileri"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Değiştir..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
53 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "&Kaldır"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Destek Bilgileri"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
62 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
63 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
64 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
65 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
66 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
67 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
68 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
69 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
70 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
71 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
73 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
74 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
75 #: wordpad.rc:249
76 msgid "OK"
77 msgstr "Tamam"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr "Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek almada kullanılabilir:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Yayımcı:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Sürüm:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Bağlantı:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Destek Bilgileri:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Destek Telefon:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Benioku:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Ürün Güncellemeleri:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Açıklamalar:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko Kurucusu"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine, doğru çalışması için HTML'i gömülü kullanan uygulamaların ihtiyacı "
130 "olan Gecko paketini bulamadı. Wine, sizin için otomatik indirip "
131 "yükleyebilir.\n"
132 "\n"
133 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "adresine bakın."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Kur"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "İptal"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Mono Kurucusu"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine, .NET uygulamalarının düzgün çalışması için gerekli olan Mono paketini "
175 "bulamadı. Wine, sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n"
176 "\n"
177 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> "
179 "adresine bakın."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Programları Ekle/Kaldır"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Bilgisayarınıza yeni yazılım yüklemenize veya bilgisayarınızdan yazılım "
191 "kaldırmanıza izin verir."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Uygulamalar"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma girişini "
203 "silmek ister misiniz?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "belirlenmedi"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
210 msgid "Name"
211 msgstr "Ad"
213 #: appwiz.rc:39
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "Yayıncı"
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
218 msgid "Version"
219 msgstr "Sürüm"
221 #: appwiz.rc:41
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Kurulum programları"
225 #: appwiz.rc:42
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programlar (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
234 #: appwiz.rc:46
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Değiştir/Kaldır"
238 #: appwiz.rc:51
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "İndiriliyor..."
242 #: appwiz.rc:52
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Kuruluyor..."
246 #: appwiz.rc:53
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı. Bozuk dosyanın kurulumu iptal "
252 "ediliyor."
254 #: avifil32.rc:42
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Sıkıştırma seçenekleri"
258 #: avifil32.rc:45
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Bir akış seçin:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "&Seçenekler..."
266 #: avifil32.rc:49
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Her şu değerde yenile"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "frames"
272 msgstr "kareler"
274 #: avifil32.rc:52
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Geçerli biçim:"
278 #: avifil32.rc:30
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Dalga formu: %s"
282 #: avifil32.rc:31
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Dalga formu"
286 #: avifil32.rc:32
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Tüm çokluortam dosyaları"
290 #: avifil32.rc:34
291 msgid "video"
292 msgstr "video"
294 #: avifil32.rc:35
295 msgid "audio"
296 msgstr "ses"
298 #: avifil32.rc:36
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-varsayılan-dosyadenetçisi"
302 #: avifil32.rc:37
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "sıkıştırılmamış"
306 #: browseui.rc:28
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "İptal ediliyor..."
310 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "%s Özellikleri"
314 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "&Uygula"
318 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
319 msgid "Help"
320 msgstr "Yardım"
322 #: comctl32.rc:65
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "Sihirbaz"
326 #: comctl32.rc:68
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< &Geri"
330 #: comctl32.rc:69
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "&İleri >"
334 #: comctl32.rc:70
335 msgid "Finish"
336 msgstr "Son"
338 #: comctl32.rc:81
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
342 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
343 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "&Kapat"
347 #: comctl32.rc:85
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "&Sıfırla"
351 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
352 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
353 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
358 msgid "&Help"
359 msgstr "&Yardım"
361 #: comctl32.rc:87
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "&Yukarı Taşı"
365 #: comctl32.rc:88
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "&Aşağı Taşı"
369 #: comctl32.rc:89
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "K&ullanılabilir butonlar:"
373 #: comctl32.rc:91
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "&Ekle ->"
377 #: comctl32.rc:92
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- &Kaldır"
381 #: comctl32.rc:93
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Araç Çubuğu butonları:"
385 #: comctl32.rc:42
386 msgid "Separator"
387 msgstr "Ayraç"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "Hiçbiri"
394 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
395 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
396 msgid "Close"
397 msgstr "Kapat"
399 #: comctl32.rc:36
400 msgid "Today:"
401 msgstr "Bugün:"
403 #: comctl32.rc:37
404 msgid "Go to today"
405 msgstr "Bugüne git"
407 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
408 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
409 msgid "Open"
410 msgstr "Aç"
412 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
413 msgid "File &Name:"
414 msgstr "Dosya &Adı:"
416 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
417 msgid "&Directories:"
418 msgstr "&Dizinler:"
420 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "Listelenecek Dosya &Türleri:"
424 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
425 msgid "Dri&ves:"
426 msgstr "Sürü&cüler:"
428 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
429 msgid "&Read Only"
430 msgstr "&Salt Okunur"
432 #: comdlg32.rc:178
433 msgid "Save As..."
434 msgstr "Farklı Kaydet..."
436 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
437 msgid "Save As"
438 msgstr "Farklı Kaydet"
440 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
441 #: wordpad.rc:165
442 msgid "Print"
443 msgstr "Yazdır"
445 #: comdlg32.rc:203
446 msgid "Printer:"
447 msgstr "Yazıcı:"
449 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
450 msgid "Print range"
451 msgstr "Aralığı yazdır"
453 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
454 msgid "&All"
455 msgstr "&Tümü"
457 #: comdlg32.rc:207
458 msgid "S&election"
459 msgstr "&Seçim"
461 #: comdlg32.rc:208
462 msgid "&Pages"
463 msgstr "&Sayfalar"
465 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
466 msgid "&Setup"
467 msgstr "&Ayarla"
469 #: comdlg32.rc:212
470 msgid "&From:"
471 msgstr "&Başlangıç:"
473 #: comdlg32.rc:213
474 msgid "&To:"
475 msgstr "Biti&ş:"
477 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "Baskı &Kalitesi:"
481 #: comdlg32.rc:216
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "D&osyaya Yaz"
485 #: comdlg32.rc:217
486 msgid "Condensed"
487 msgstr "Yoğun"
489 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
490 msgid "Print Setup"
491 msgstr "Yazdırma Ayarları"
493 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
494 msgid "Printer"
495 msgstr "Yazıcı"
497 #: comdlg32.rc:227
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "&Öntanımlı Yazıcı"
501 #: comdlg32.rc:228
502 msgid "[none]"
503 msgstr "[Hiçbiri]"
505 #: comdlg32.rc:229
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "Özel &Yazıcı"
509 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
510 msgid "Orientation"
511 msgstr "Yönlendirme"
513 #: comdlg32.rc:235
514 msgid "Po&rtrait"
515 msgstr "Po&rtre"
517 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
518 msgid "&Landscape"
519 msgstr "&Yatay"
521 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
522 msgid "Paper"
523 msgstr "Kağıt"
525 #: comdlg32.rc:240
526 msgid "Si&ze"
527 msgstr "Bo&yut"
529 #: comdlg32.rc:241
530 msgid "&Source"
531 msgstr "&Kaynak"
533 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
534 msgid "Font"
535 msgstr "Yazı Tipi"
537 #: comdlg32.rc:252
538 msgid "&Font:"
539 msgstr "&Yazı Tipi:"
541 #: comdlg32.rc:255
542 msgid "Font St&yle:"
543 msgstr "Yazı Tipi St&ili:"
545 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
546 msgid "&Size:"
547 msgstr "&Boyut:"
549 #: comdlg32.rc:265
550 msgid "Effects"
551 msgstr "Efektler"
553 #: comdlg32.rc:266
554 msgid "Stri&keout"
555 msgstr "&Üstü Çizili"
557 #: comdlg32.rc:267
558 msgid "&Underline"
559 msgstr "&Altı Çizili"
561 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
562 msgid "&Color:"
563 msgstr "&Renk:"
565 #: comdlg32.rc:271
566 msgid "Sample"
567 msgstr "Örnek"
569 #: comdlg32.rc:273
570 msgid "Scr&ipt:"
571 msgstr "Bet&ik:"
573 #: comdlg32.rc:281
574 msgid "Color"
575 msgstr "Renk"
577 #: comdlg32.rc:284
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "&Temel Renkler:"
581 #: comdlg32.rc:285
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "&Özel Renkler:"
585 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
586 msgid "Color |  Sol&id"
587 msgstr "Renk |  Kat&ı"
589 #: comdlg32.rc:287
590 msgid "&Red:"
591 msgstr "&Kırmızı:"
593 #: comdlg32.rc:289
594 msgid "&Green:"
595 msgstr "&Yeşil:"
597 #: comdlg32.rc:291
598 msgid "&Blue:"
599 msgstr "&Mavi:"
601 #: comdlg32.rc:293
602 msgid "&Hue:"
603 msgstr "&Ton:"
605 #: comdlg32.rc:295
606 msgctxt "Saturation"
607 msgid "&Sat:"
608 msgstr "&Doy:"
610 #: comdlg32.rc:297
611 msgctxt "Luminance"
612 msgid "&Lum:"
613 msgstr "&Par:"
615 #: comdlg32.rc:307
616 msgid "&Add to Custom Colors"
617 msgstr "&Özel Renklere Ekle"
619 #: comdlg32.rc:308
620 msgid "&Define Custom Colors >>"
621 msgstr "&Özel Renkleri Tanımla >>"
623 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
624 msgid "Find"
625 msgstr "Bul"
627 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
628 msgid "Fi&nd What:"
629 msgstr "Ara&nan:"
631 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
632 msgid "Match &Whole Word Only"
633 msgstr "Yalnızca &Tam Sözcükleri Bul"
635 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
636 msgid "Match &Case"
637 msgstr "BÜYÜK/küçük Harf &Duyarlı"
639 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
640 msgid "Direction"
641 msgstr "Yön"
643 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
644 msgid "&Up"
645 msgstr "&Yukarı"
647 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
648 msgid "&Down"
649 msgstr "A&şağı"
651 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
652 msgid "&Find Next"
653 msgstr "&Sonrakini Bul"
655 #: comdlg32.rc:334
656 msgid "Replace"
657 msgstr "Değiştir"
659 #: comdlg32.rc:339
660 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "&Yeni Değer:"
663 #: comdlg32.rc:345
664 msgid "&Replace"
665 msgstr "&Değiştir"
667 #: comdlg32.rc:346
668 msgid "Replace &All"
669 msgstr "Tü&münü Değiştir"
671 #: comdlg32.rc:363
672 msgid "Print to fi&le"
673 msgstr "D&osyaya Yaz"
675 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
676 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
677 msgid "&Properties"
678 msgstr "&Özellikler"
680 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
681 msgid "&Name:"
682 msgstr "&Ad:"
684 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
685 msgid "Status:"
686 msgstr "Durum:"
688 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
689 msgid "Type:"
690 msgstr "Tür:"
692 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
693 msgid "Where:"
694 msgstr "Konum:"
696 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
697 msgid "Comment:"
698 msgstr "Açıklama:"
700 #: comdlg32.rc:376
701 msgid "Copies"
702 msgstr "Kopyalar"
704 #: comdlg32.rc:377
705 msgid "Number of &copies:"
706 msgstr "&Kopya sayısı:"
708 #: comdlg32.rc:379
709 msgid "C&ollate"
710 msgstr "&Harmanla"
712 #: comdlg32.rc:384
713 msgid "Pa&ges"
714 msgstr "Sa&yfalar"
716 #: comdlg32.rc:385
717 msgid "&Selection"
718 msgstr "&Seçim"
720 #: comdlg32.rc:388
721 msgid "&from:"
722 msgstr "&başlangıç:"
724 #: comdlg32.rc:389
725 msgid "&to:"
726 msgstr "Biti&ş:"
728 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
729 msgid "Si&ze:"
730 msgstr "&Size:"
732 #: comdlg32.rc:417
733 msgid "&Source:"
734 msgstr "&Kaynak:"
736 #: comdlg32.rc:422
737 msgid "P&ortrait"
738 msgstr "P&ortre"
740 #: comdlg32.rc:423
741 msgid "L&andscape"
742 msgstr "M&anzara"
744 #: comdlg32.rc:428
745 msgid "Setup Page"
746 msgstr "Sayfa Ayarları"
748 #: comdlg32.rc:437
749 msgid "&Tray:"
750 msgstr "&Tepsi:"
752 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
753 msgid "&Portrait"
754 msgstr "&Düşey"
756 #: comdlg32.rc:442
757 msgid "Borders"
758 msgstr "Kenarlıklar"
760 #: comdlg32.rc:443
761 msgid "L&eft:"
762 msgstr "S&ol:"
764 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
765 msgid "&Right:"
766 msgstr "S&ağ:"
768 #: comdlg32.rc:447
769 msgid "T&op:"
770 msgstr "&Üst:"
772 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
773 msgid "&Bottom:"
774 msgstr "A&lt:"
776 #: comdlg32.rc:453
777 msgid "P&rinter..."
778 msgstr "Ya&zıcı..."
780 #: comdlg32.rc:461
781 msgid "Look &in:"
782 msgstr "Bak&:"
784 #: comdlg32.rc:467
785 msgid "File &name:"
786 msgstr "D&osya adı:"
788 #: comdlg32.rc:471
789 msgid "Files of &type:"
790 msgstr "Dosya &türü:"
792 #: comdlg32.rc:474
793 msgid "Open as &read-only"
794 msgstr "Salt-okunu&r aç"
796 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
797 msgid "&Open"
798 msgstr "&Aç"
800 #: comdlg32.rc:487
801 msgid "File name:"
802 msgstr "Dosya adı:"
804 #: comdlg32.rc:490
805 msgid "Files of type:"
806 msgstr "Dosya türü:"
808 #: comdlg32.rc:32
809 msgid "File not found"
810 msgstr "Dosya bulunamadı"
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Please verify that the correct file name was given"
814 msgstr "Doğru dosya adı verildiğinden emin olun"
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "File does not exist.\n"
819 "Do you want to create file?"
820 msgstr ""
821 "Dosya mevcut değil\n"
822 "Dosyayı oluşturmak ister misiniz?"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid ""
826 "File already exists.\n"
827 "Do you want to replace it?"
828 msgstr ""
829 "Dosya zaten var.\n"
830 "Değiştirmek ister misiniz?"
832 #: comdlg32.rc:36
833 msgid "Invalid character(s) in path"
834 msgstr "Dosya yolunda geçersiz karakter(ler)"
836 #: comdlg32.rc:37
837 msgid ""
838 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "                          / : < > |"
840 msgstr ""
841 "Bir dosya adı aşağıdaki karakterleri içeremez:\n"
842 "                          / : < > |"
844 #: comdlg32.rc:38
845 msgid "Path does not exist"
846 msgstr "Dosya yolu mevcut değil"
848 #: comdlg32.rc:39
849 msgid "File does not exist"
850 msgstr "Dosya mevcut değil"
852 #: comdlg32.rc:40
853 msgid "The selection contains a non-folder object"
854 msgstr ""
856 #: comdlg32.rc:45
857 msgid "Up One Level"
858 msgstr "Bir Düzey Yukarı"
860 #: comdlg32.rc:46
861 msgid "Create New Folder"
862 msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
864 #: comdlg32.rc:47
865 msgid "List"
866 msgstr "Liste"
868 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
869 msgid "Details"
870 msgstr "Ayrıntılar"
872 #: comdlg32.rc:49
873 msgid "Browse to Desktop"
874 msgstr "Masaüstüne Git"
876 #: comdlg32.rc:113
877 msgid "Regular"
878 msgstr "Düzenli"
880 #: comdlg32.rc:114
881 msgid "Bold"
882 msgstr "Kalın"
884 #: comdlg32.rc:115
885 msgid "Italic"
886 msgstr "Eğik"
888 #: comdlg32.rc:116
889 msgid "Bold Italic"
890 msgstr "Kalın Eğik"
892 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
893 msgid "Black"
894 msgstr "Siyah"
896 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
897 msgid "Maroon"
898 msgstr "Koyu Kırmızı"
900 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
901 msgid "Green"
902 msgstr "Yeşil"
904 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
905 msgid "Olive"
906 msgstr "Koyu Sarı"
908 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
909 msgid "Navy"
910 msgstr "Koyu Mavi"
912 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
913 msgid "Purple"
914 msgstr "Mor"
916 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
917 msgid "Teal"
918 msgstr "Deniz Mavisi"
920 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
921 msgid "Gray"
922 msgstr "Gri"
924 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
925 msgid "Silver"
926 msgstr "Gümüş"
928 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
929 msgid "Red"
930 msgstr "Kırmızı"
932 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
933 msgid "Lime"
934 msgstr "Parlak Yeşil"
936 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
937 msgid "Yellow"
938 msgstr "Sarı"
940 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
941 msgid "Blue"
942 msgstr "Mavi"
944 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
945 msgid "Fuchsia"
946 msgstr "Pembe"
948 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
949 msgid "Aqua"
950 msgstr "Turkuaz"
952 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
953 msgid "White"
954 msgstr "Beyaz"
956 #: comdlg32.rc:56
957 msgid "Unreadable Entry"
958 msgstr "Okunamayan Giriş"
960 #: comdlg32.rc:58
961 msgid ""
962 "This value does not lie within the page range.\n"
963 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
964 msgstr ""
965 "Bu değer sayfa aralığında değil.\n"
966 "Lütfen %1!d! ve %2!d! değerleri arasında bir değer girin."
968 #: comdlg32.rc:60
969 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
970 msgstr "'Başlangıç' değeri 'Bitiş' değerini geçemez."
972 #: comdlg32.rc:62
973 msgid ""
974 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
975 "Please reenter margins."
976 msgstr ""
977 "Kenarlıklar örtüşüyor ya da kağıt sınırlarının dışına çıkıyor.\n"
978 "Lütfen kenarlıkları yeniden girin."
980 #: comdlg32.rc:64
981 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
982 msgstr "'Kopya sayısı' alanı boş olamaz."
984 #: comdlg32.rc:66
985 msgid ""
986 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
987 "Please enter a value between 1 and %d."
988 msgstr ""
989 "Bu kadar büyük sayıda kopya yazınız tarafından desteklenmiyor.\n"
990 "Lütffen 1 ile %d arasında bir değer girin."
992 #: comdlg32.rc:67
993 msgid "A printer error occurred."
994 msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
996 #: comdlg32.rc:68
997 msgid "No default printer defined."
998 msgstr "Öntanımlı yazıcı tanımlanmamış."
1000 #: comdlg32.rc:69
1001 msgid "Cannot find the printer."
1002 msgstr "Yazıcı bulunamıyor."
1004 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1005 msgid "Out of memory."
1006 msgstr "Bellek dolu."
1008 #: comdlg32.rc:71
1009 msgid "An error occurred."
1010 msgstr "Bir hata oluştu."
1012 #: comdlg32.rc:72
1013 msgid "Unknown printer driver."
1014 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü."
1016 #: comdlg32.rc:75
1017 msgid ""
1018 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1019 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1020 msgstr ""
1021 "Sayfa ayarı veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir "
1022 "yazıcı sürücüsü kurmalısınız. Lütfen bir tane kurun ve yeniden deneyin."
1024 #: comdlg32.rc:141
1025 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1026 msgstr "%1!d! ile %2!d! arasında bir yazı tipi boyutu seçin."
1028 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1029 msgid "&Save"
1030 msgstr "&Kaydet"
1032 #: comdlg32.rc:143
1033 msgid "Save &in:"
1034 msgstr "Kayıt &Yeri:"
1036 #: comdlg32.rc:144
1037 msgid "Save"
1038 msgstr "Kaydet"
1040 #: comdlg32.rc:146
1041 msgid "Open File"
1042 msgstr "Dosya Aç"
1044 #: comdlg32.rc:147
1045 #, fuzzy
1046 #| msgid "New Folder"
1047 msgid "Select Folder"
1048 msgstr "Yeni Klasör"
1050 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1051 msgid "Ready"
1052 msgstr "Hazır"
1054 #: comdlg32.rc:84
1055 msgid "Paused; "
1056 msgstr "Durakladı; "
1058 #: comdlg32.rc:85
1059 msgid "Error; "
1060 msgstr "Hata; "
1062 #: comdlg32.rc:86
1063 msgid "Pending deletion; "
1064 msgstr "Silme bekleniyor; "
1066 #: comdlg32.rc:87
1067 msgid "Paper jam; "
1068 msgstr "Kağıt sıkışması; "
1070 #: comdlg32.rc:88
1071 msgid "Out of paper; "
1072 msgstr "Kağıt yok; "
1074 #: comdlg32.rc:89
1075 msgid "Feed paper manual; "
1076 msgstr "El ile kağıt besleme; "
1078 #: comdlg32.rc:90
1079 msgid "Paper problem; "
1080 msgstr "Kağıt sorunu; "
1082 #: comdlg32.rc:91
1083 msgid "Printer offline; "
1084 msgstr "Yazıcı çevrimdışı; "
1086 #: comdlg32.rc:92
1087 msgid "I/O Active; "
1088 msgstr "G/Ç Etkin; "
1090 #: comdlg32.rc:93
1091 msgid "Busy; "
1092 msgstr "Meşgul; "
1094 #: comdlg32.rc:94
1095 msgid "Printing; "
1096 msgstr "Yazıyor; "
1098 #: comdlg32.rc:95
1099 msgid "Output tray is full; "
1100 msgstr "Çıkış tepsisi doldu; "
1102 #: comdlg32.rc:96
1103 msgid "Not available; "
1104 msgstr "Kullanılabilir değil; "
1106 #: comdlg32.rc:97
1107 msgid "Waiting; "
1108 msgstr "Bekliyor; "
1110 #: comdlg32.rc:98
1111 msgid "Processing; "
1112 msgstr "İlerliyor; "
1114 #: comdlg32.rc:99
1115 msgid "Initializing; "
1116 msgstr "Hazırlanıyor; "
1118 #: comdlg32.rc:100
1119 msgid "Warming up; "
1120 msgstr "Isınıyor; "
1122 #: comdlg32.rc:101
1123 msgid "Toner low; "
1124 msgstr "Kartuş az; "
1126 #: comdlg32.rc:102
1127 msgid "No toner; "
1128 msgstr "Toner yok; "
1130 #: comdlg32.rc:103
1131 msgid "Page punt; "
1132 msgstr "Sayfa atışı; "
1134 #: comdlg32.rc:104
1135 msgid "Interrupted by user; "
1136 msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi; "
1138 #: comdlg32.rc:105
1139 msgid "Out of memory; "
1140 msgstr "Bellek dolu; "
1142 #: comdlg32.rc:106
1143 msgid "The printer door is open; "
1144 msgstr "Yazıcı kapısı açık; "
1146 #: comdlg32.rc:107
1147 msgid "Print server unknown; "
1148 msgstr "Yazıcı sunucusu bilinmiyor; "
1150 #: comdlg32.rc:108
1151 msgid "Power save mode; "
1152 msgstr "Güç tasarrufu kipi; "
1154 #: comdlg32.rc:77
1155 msgid "Default Printer; "
1156 msgstr "Öntanımlı Yazıcı; "
1158 #: comdlg32.rc:78
1159 msgid "There are %d documents in the queue"
1160 msgstr "Kuyrukta %d belge var"
1162 #: comdlg32.rc:79
1163 msgid "Margins [inches]"
1164 msgstr "Kenarlıklar [inç]"
1166 #: comdlg32.rc:80
1167 msgid "Margins [mm]"
1168 msgstr "Kenarlıklar [mm]"
1170 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1171 msgctxt "unit: millimeters"
1172 msgid "mm"
1173 msgstr "mm"
1175 #: credui.rc:45
1176 msgid "&User name:"
1177 msgstr "&Kullanıcı adı:"
1179 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1180 msgid "&Password:"
1181 msgstr "&Parola:"
1183 #: credui.rc:50
1184 msgid "&Remember my password"
1185 msgstr "&Parolamı hatırla"
1187 #: credui.rc:30
1188 msgid "Connect to %s"
1189 msgstr "%s Bağlan"
1191 #: credui.rc:31
1192 msgid "Connecting to %s"
1193 msgstr "%s bağlanıyor"
1195 #: credui.rc:32
1196 msgid "Logon unsuccessful"
1197 msgstr "Oturum açma başarısız"
1199 #: credui.rc:33
1200 msgid ""
1201 "Make sure that your user name\n"
1202 "and password are correct."
1203 msgstr ""
1204 "Kullanıcı adınızın ve şifrenizin\n"
1205 "doğru olduğundan emin olun."
1207 #: credui.rc:35
1208 msgid ""
1209 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1210 "\n"
1211 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1212 "entering your password."
1213 msgstr ""
1214 "Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize sebep olabilir.\n"
1215 "\n"
1216 "Büyük harfi kapatmak için, şifrenizi girmeden önce klavyenizdeki Caps Lock\n"
1217 "tuşuna basın."
1219 #: credui.rc:34
1220 msgid "Caps Lock is On"
1221 msgstr "Caps Lock Açık"
1223 #: crypt32.rc:30
1224 msgid "Authority Key Identifier"
1225 msgstr "Uzmak Anahtar Tanımlayıcı"
1227 #: crypt32.rc:31
1228 msgid "Key Attributes"
1229 msgstr "Anahtar Özellikleri"
1231 #: crypt32.rc:32
1232 msgid "Key Usage Restriction"
1233 msgstr "Anahtar Kullanım Sınırlaması"
1235 #: crypt32.rc:33
1236 msgid "Subject Alternative Name"
1237 msgstr "Konu Alternatif İsim"
1239 #: crypt32.rc:34
1240 msgid "Issuer Alternative Name"
1241 msgstr "Yayınlayıcı Alternatif İsim"
1243 #: crypt32.rc:35
1244 msgid "Basic Constraints"
1245 msgstr "Temel Sınırlamalar"
1247 #: crypt32.rc:36
1248 msgid "Key Usage"
1249 msgstr "Anahtar Kullanımı"
1251 #: crypt32.rc:37
1252 msgid "Certificate Policies"
1253 msgstr "Sertifika İlkeleri"
1255 #: crypt32.rc:38
1256 msgid "Subject Key Identifier"
1257 msgstr "Konu Anahtar Kimliği"
1259 #: crypt32.rc:39
1260 msgid "CRL Reason Code"
1261 msgstr "CRL Neden Kodu"
1263 #: crypt32.rc:40
1264 msgid "CRL Distribution Points"
1265 msgstr "CRL Dağıtım Noktaları"
1267 #: crypt32.rc:41
1268 msgid "Enhanced Key Usage"
1269 msgstr "İyileştirilmiş Anahtar Kullanımı"
1271 #: crypt32.rc:42
1272 msgid "Authority Information Access"
1273 msgstr "Yetkili Bilgi Erişimi"
1275 #: crypt32.rc:43
1276 msgid "Certificate Extensions"
1277 msgstr "Sertifika Uzantıları"
1279 #: crypt32.rc:44
1280 msgid "Next Update Location"
1281 msgstr "Sonraki Güncelleme Konumu"
1283 #: crypt32.rc:45
1284 msgid "Yes or No Trust"
1285 msgstr "Güvene Evet veya Hayır"
1287 #: crypt32.rc:46
1288 msgid "Email Address"
1289 msgstr "E-posta Adresi"
1291 #: crypt32.rc:47
1292 msgid "Unstructured Name"
1293 msgstr "Yapısız İsim"
1295 #: crypt32.rc:48
1296 msgid "Content Type"
1297 msgstr "İçerik Türü"
1299 #: crypt32.rc:49
1300 msgid "Message Digest"
1301 msgstr "Mesaj Özeti"
1303 #: crypt32.rc:50
1304 msgid "Signing Time"
1305 msgstr "İmza Tarihi"
1307 #: crypt32.rc:51
1308 msgid "Counter Sign"
1309 msgstr "Sayaç İşareti"
1311 #: crypt32.rc:52
1312 msgid "Challenge Password"
1313 msgstr "Şifre Sor"
1315 #: crypt32.rc:53
1316 msgid "Unstructured Address"
1317 msgstr "Yapısız Adres"
1319 #: crypt32.rc:54
1320 msgid "S/MIME Capabilities"
1321 msgstr "S/MIME Yetenekleri"
1323 #: crypt32.rc:55
1324 msgid "Prefer Signed Data"
1325 msgstr "İmzalı Veriyi Tercih Et"
1327 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1328 msgctxt "Certification Practice Statement"
1329 msgid "CPS"
1330 msgstr "CPS"
1332 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1333 msgid "User Notice"
1334 msgstr "Kullanıcı Notu"
1336 #: crypt32.rc:58
1337 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1338 msgstr "Çevrimiçi Sertifika Durum Protokolü"
1340 #: crypt32.rc:59
1341 msgid "Certification Authority Issuer"
1342 msgstr "Sertifika Sahipliği Sağlayıcı"
1344 #: crypt32.rc:60
1345 msgid "Certification Template Name"
1346 msgstr "Sertifika Şablon Adı"
1348 #: crypt32.rc:61
1349 msgid "Certificate Type"
1350 msgstr "Sertifika Türü"
1352 #: crypt32.rc:62
1353 msgid "Certificate Manifold"
1354 msgstr "Sertifika Kopyası"
1356 #: crypt32.rc:63
1357 msgid "Netscape Cert Type"
1358 msgstr "Netscape Ser. Türü"
1360 #: crypt32.rc:64
1361 msgid "Netscape Base URL"
1362 msgstr "Netscape Temel URL"
1364 #: crypt32.rc:65
1365 msgid "Netscape Revocation URL"
1366 msgstr "Netscape Revocation URL"
1368 #: crypt32.rc:66
1369 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1370 msgstr "Netscape CA İptal URL'si"
1372 #: crypt32.rc:67
1373 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1374 msgstr "Netscape Sert. Yenileme URL"
1376 #: crypt32.rc:68
1377 msgid "Netscape CA Policy URL"
1378 msgstr "Netscape CA İlke URL"
1380 #: crypt32.rc:69
1381 msgid "Netscape SSL ServerName"
1382 msgstr "Netscape SSL SunucuAdı"
1384 #: crypt32.rc:70
1385 msgid "Netscape Comment"
1386 msgstr "Netscape Yorumu"
1388 #: crypt32.rc:71
1389 msgid "Country/Region"
1390 msgstr "Ülke/Bölge"
1392 #: crypt32.rc:72
1393 msgid "Organization"
1394 msgstr "Organizasyon"
1396 #: crypt32.rc:73
1397 msgid "Organizational Unit"
1398 msgstr "Kurumsal Birim"
1400 #: crypt32.rc:74
1401 msgid "Common Name"
1402 msgstr "Ortak İsim"
1404 #: crypt32.rc:75
1405 msgid "Locality"
1406 msgstr "Yerellik"
1408 #: crypt32.rc:76
1409 msgid "State or Province"
1410 msgstr "Eyalet veya Vilayet"
1412 #: crypt32.rc:77
1413 msgid "Title"
1414 msgstr "Başlık"
1416 #: crypt32.rc:78
1417 msgid "Given Name"
1418 msgstr "Verilen İsim"
1420 #: crypt32.rc:79
1421 msgid "Initials"
1422 msgstr "Baş Harfler"
1424 #: crypt32.rc:80
1425 msgid "Surname"
1426 msgstr "Soyisim"
1428 #: crypt32.rc:81
1429 msgid "Domain Component"
1430 msgstr "Alan Adı Bileşeni"
1432 #: crypt32.rc:82
1433 msgid "Street Address"
1434 msgstr "Sokak Adresi"
1436 #: crypt32.rc:83
1437 msgid "Serial Number"
1438 msgstr "Seri Numarası"
1440 #: crypt32.rc:84
1441 msgid "CA Version"
1442 msgstr "CA Sürümü"
1444 #: crypt32.rc:85
1445 msgid "Cross CA Version"
1446 msgstr "Çapraz CA Sürümü"
1448 #: crypt32.rc:86
1449 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1450 msgstr "Numaralandırılmış İmza Seri Numarası"
1452 #: crypt32.rc:87
1453 msgid "Principal Name"
1454 msgstr "Yönetici Adı"
1456 #: crypt32.rc:88
1457 msgid "Windows Product Update"
1458 msgstr "Windows Ürün Güncelleme"
1460 #: crypt32.rc:89
1461 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1462 msgstr "Kayıt İsmi Değeri Çifti"
1464 #: crypt32.rc:90
1465 msgid "OS Version"
1466 msgstr "OS Sürümü"
1468 #: crypt32.rc:91
1469 msgid "Enrollment CSP"
1470 msgstr "Kayıt CSP'si"
1472 #: crypt32.rc:92
1473 msgid "CRL Number"
1474 msgstr "CRL Numarası"
1476 #: crypt32.rc:93
1477 msgid "Delta CRL Indicator"
1478 msgstr "Delta CRL Belirteci"
1480 #: crypt32.rc:94
1481 msgid "Issuing Distribution Point"
1482 msgstr "Dağıt Noktası Sağlanıyor"
1484 #: crypt32.rc:95
1485 msgid "Freshest CRL"
1486 msgstr "En Yeni CRL"
1488 #: crypt32.rc:96
1489 msgid "Name Constraints"
1490 msgstr "İsim Kısıtlamaları"
1492 #: crypt32.rc:97
1493 msgid "Policy Mappings"
1494 msgstr "Politika İlkeleri"
1496 #: crypt32.rc:98
1497 msgid "Policy Constraints"
1498 msgstr "Politika Kısıtlamaları"
1500 #: crypt32.rc:99
1501 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1502 msgstr "Çapraz Sertifika Dağıtım Noktaları"
1504 #: crypt32.rc:100
1505 msgid "Application Policies"
1506 msgstr "Uygulama Politikaları"
1508 #: crypt32.rc:101
1509 msgid "Application Policy Mappings"
1510 msgstr "Uygulama Politika Atamaları"
1512 #: crypt32.rc:102
1513 msgid "Application Policy Constraints"
1514 msgstr "Uygulama Politika Kısıtlamaları"
1516 #: crypt32.rc:103
1517 msgid "CMC Data"
1518 msgstr "CMC Verisi"
1520 #: crypt32.rc:104
1521 msgid "CMC Response"
1522 msgstr "CMC Yanıtı"
1524 #: crypt32.rc:105
1525 msgid "Unsigned CMC Request"
1526 msgstr "İmzasız CMC Yanıtı"
1528 #: crypt32.rc:106
1529 msgid "CMC Status Info"
1530 msgstr "CMC Durum Bilgisi"
1532 #: crypt32.rc:107
1533 msgid "CMC Extensions"
1534 msgstr "CMC Uzantıları"
1536 #: crypt32.rc:108
1537 msgid "CMC Attributes"
1538 msgstr "CMC Öznitelikleri"
1540 #: crypt32.rc:109
1541 msgid "PKCS 7 Data"
1542 msgstr "PKCS 7 Verisi"
1544 #: crypt32.rc:110
1545 msgid "PKCS 7 Signed"
1546 msgstr "PKCS 7 İmzalı"
1548 #: crypt32.rc:111
1549 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1550 msgstr "PKCS 7 Zarflanmış"
1552 #: crypt32.rc:112
1553 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1554 msgstr "PKCS 7 İmzalanmış Zarflanmış"
1556 #: crypt32.rc:113
1557 msgid "PKCS 7 Digested"
1558 msgstr "PKCS 7 Özetli"
1560 #: crypt32.rc:114
1561 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1562 msgstr "PKCS 7 Şifreli"
1564 #: crypt32.rc:115
1565 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1566 msgstr "Önceki CA Sertifika Kodu"
1568 #: crypt32.rc:116
1569 msgid "Virtual Base CRL Number"
1570 msgstr "Sanal Temel CRL Numarası"
1572 #: crypt32.rc:117
1573 msgid "Next CRL Publish"
1574 msgstr "Sonraki CRL Yayımı"
1576 #: crypt32.rc:118
1577 msgid "CA Encryption Certificate"
1578 msgstr "CA Şifreleme Sertifikası"
1580 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1581 msgid "Key Recovery Agent"
1582 msgstr "Anahtar Kurtarma Yardımcısı"
1584 #: crypt32.rc:120
1585 msgid "Certificate Template Information"
1586 msgstr "Sertifika Şablon Bilgisi"
1588 #: crypt32.rc:121
1589 msgid "Enterprise Root OID"
1590 msgstr "Kuruluş Kök OID"
1592 #: crypt32.rc:122
1593 msgid "Dummy Signer"
1594 msgstr "Sahte İmzalayıcı"
1596 #: crypt32.rc:123
1597 msgid "Encrypted Private Key"
1598 msgstr "Şifrelenmiş Özel Anahtar"
1600 #: crypt32.rc:124
1601 msgid "Published CRL Locations"
1602 msgstr "Dağıtılmış CRL Konumları"
1604 #: crypt32.rc:125
1605 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1606 msgstr "Sertifika Zincir Politikasını Zorla"
1608 #: crypt32.rc:126
1609 msgid "Transaction Id"
1610 msgstr "İşlem Id'si"
1612 #: crypt32.rc:127
1613 msgid "Sender Nonce"
1614 msgstr "Şimdiki Gönderici"
1616 #: crypt32.rc:128
1617 msgid "Recipient Nonce"
1618 msgstr "Şimdiki Alıcı"
1620 #: crypt32.rc:129
1621 msgid "Reg Info"
1622 msgstr "Kayıt Bilgisi"
1624 #: crypt32.rc:130
1625 msgid "Get Certificate"
1626 msgstr "Sertifika Al"
1628 #: crypt32.rc:131
1629 msgid "Get CRL"
1630 msgstr "CRL Al"
1632 #: crypt32.rc:132
1633 msgid "Revoke Request"
1634 msgstr "İsteği İptal Et"
1636 #: crypt32.rc:133
1637 msgid "Query Pending"
1638 msgstr "Sorgu Bekliyor"
1640 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Trust List"
1642 msgstr "Sertifika Güven Listesi"
1644 #: crypt32.rc:135
1645 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1646 msgstr "Arşivlenen Anahtar Sertifika Kodu"
1648 #: crypt32.rc:136
1649 msgid "Private Key Usage Period"
1650 msgstr "Özel Anahtar Kullanım Peryodu"
1652 #: crypt32.rc:137
1653 msgid "Client Information"
1654 msgstr "İstemci Bilgisi"
1656 #: crypt32.rc:138
1657 msgid "Server Authentication"
1658 msgstr "Sunucu Yetkilendirmesi"
1660 #: crypt32.rc:139
1661 msgid "Client Authentication"
1662 msgstr "İstemci Yetkilendirmesi"
1664 #: crypt32.rc:140
1665 msgid "Code Signing"
1666 msgstr "Kod İmzalama"
1668 #: crypt32.rc:141
1669 msgid "Secure Email"
1670 msgstr "E-Postayı Güvenli Kıl"
1672 #: crypt32.rc:142
1673 msgid "Time Stamping"
1674 msgstr "Zaman Damgalaması"
1676 #: crypt32.rc:143
1677 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1678 msgstr "Microsoft Güven Listesi İmzalaması"
1680 #: crypt32.rc:144
1681 msgid "Microsoft Time Stamping"
1682 msgstr "Microsoft Zaman Damgalaması"
1684 #: crypt32.rc:145
1685 msgid "IP security end system"
1686 msgstr "IP güvenlik sonu sistemi"
1688 #: crypt32.rc:146
1689 msgid "IP security tunnel termination"
1690 msgstr "IP güvenlik tünel sonlandırması"
1692 #: crypt32.rc:147
1693 msgid "IP security user"
1694 msgstr "IP güvenlik kullanıcısı"
1696 #: crypt32.rc:148
1697 msgid "Encrypting File System"
1698 msgstr "Dosya Sistemi Şifreleniyor"
1700 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1701 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1702 msgstr "Windows Donanım Sürücü Doğrulaması"
1704 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1705 msgid "Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Windows Sistem Bileşeni Doğrulama"
1708 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1709 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1710 msgstr "OEM Windows Sistem Bileşen Doğrulama"
1712 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1713 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Gömülü Windows Sistemi Bileşen Doğrulaması"
1716 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1717 msgid "Key Pack Licenses"
1718 msgstr "Anahtar Paketi Lisansları"
1720 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1721 msgid "License Server Verification"
1722 msgstr "Lisans Sunucu Doğrulaması"
1724 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1725 msgid "Smart Card Logon"
1726 msgstr "Akıllı Kart ile Oturum Açma"
1728 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1729 msgid "Digital Rights"
1730 msgstr "Dijital Haklar"
1732 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1733 msgid "Qualified Subordination"
1734 msgstr "Nitelikli Bağlılık"
1736 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1737 msgid "Key Recovery"
1738 msgstr "Anahtar Kurtarma"
1740 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1741 msgid "Document Signing"
1742 msgstr "Doküman İmzalama"
1744 #: crypt32.rc:160
1745 msgid "IP security IKE intermediate"
1746 msgstr "IP güvenlik IKE arası"
1748 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1749 msgid "File Recovery"
1750 msgstr "Dosya Kurtarma"
1752 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1753 msgid "Root List Signer"
1754 msgstr "Kök Liste İmzalayıcı"
1756 #: crypt32.rc:163
1757 msgid "All application policies"
1758 msgstr "Tüm uygulama ilkeleri"
1760 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1761 msgid "Directory Service Email Replication"
1762 msgstr "Dizin Hizmet E-posta Çoğaltması"
1764 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1765 msgid "Certificate Request Agent"
1766 msgstr "Sertifika Talebi Yardımcısı"
1768 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1769 msgid "Lifetime Signing"
1770 msgstr "Sonsuz İmzalama"
1772 #: crypt32.rc:167
1773 msgid "All issuance policies"
1774 msgstr "Tüm yayın ilkeleri"
1776 #: crypt32.rc:172
1777 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1778 msgstr "Güvenlik Kök Sertifika Yetkilileri"
1780 #: crypt32.rc:173
1781 msgid "Personal"
1782 msgstr "Kişisel"
1784 #: crypt32.rc:174
1785 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1786 msgstr "Ara Sertifika Yetkilileri"
1788 #: crypt32.rc:175
1789 msgid "Other People"
1790 msgstr "Diğer Kişiler"
1792 #: crypt32.rc:176
1793 msgid "Trusted Publishers"
1794 msgstr "Güvenilir Dağıtıcılar"
1796 #: crypt32.rc:177
1797 msgid "Untrusted Certificates"
1798 msgstr "Güvenilmeyen Sertifikalar"
1800 #: crypt32.rc:182
1801 msgid "KeyID="
1802 msgstr "AnahtarKimliği="
1804 #: crypt32.rc:183
1805 msgid "Certificate Issuer"
1806 msgstr "Sertifika Yayıncısı"
1808 #: crypt32.rc:184
1809 msgid "Certificate Serial Number="
1810 msgstr "Sertifika Seri Numarası="
1812 #: crypt32.rc:185
1813 msgid "Other Name="
1814 msgstr "Diğer Adı="
1816 #: crypt32.rc:186
1817 msgid "Email Address="
1818 msgstr "E-posta Adresi="
1820 #: crypt32.rc:187
1821 msgid "DNS Name="
1822 msgstr "DNS Adı="
1824 #: crypt32.rc:188
1825 msgid "Directory Address"
1826 msgstr "Dizin Adresi"
1828 #: crypt32.rc:189
1829 msgid "URL="
1830 msgstr "URL="
1832 #: crypt32.rc:190
1833 msgid "IP Address="
1834 msgstr "IP Adresi="
1836 #: crypt32.rc:191
1837 msgid "Mask="
1838 msgstr "Maske="
1840 #: crypt32.rc:192
1841 msgid "Registered ID="
1842 msgstr "Kayıtlı Kimlik="
1844 #: crypt32.rc:193
1845 msgid "Unknown Key Usage"
1846 msgstr "Bilinmeyen Anahtar Kullanımı"
1848 #: crypt32.rc:194
1849 msgid "Subject Type="
1850 msgstr "Konu Türü="
1852 #: crypt32.rc:195
1853 msgctxt "Certificate Authority"
1854 msgid "CA"
1855 msgstr "CA"
1857 #: crypt32.rc:196
1858 msgid "End Entity"
1859 msgstr "Öge Sonu"
1861 #: crypt32.rc:197
1862 msgid "Path Length Constraint="
1863 msgstr "Yol Uzunluk Sınırlaması="
1865 #: crypt32.rc:198
1866 msgctxt "path length"
1867 msgid "None"
1868 msgstr "Hiçbiri"
1870 #: crypt32.rc:199
1871 msgid "Information Not Available"
1872 msgstr "Bilgi Kullanılabilir Değil"
1874 #: crypt32.rc:200
1875 msgid "Authority Info Access"
1876 msgstr "Yetkili Bilgi Erişimi"
1878 #: crypt32.rc:201
1879 msgid "Access Method="
1880 msgstr "Erişim Yöntemi="
1882 #: crypt32.rc:202
1883 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1884 msgid "OCSP"
1885 msgstr "OCSP"
1887 #: crypt32.rc:203
1888 msgid "CA Issuers"
1889 msgstr "CA Dağıtıcıları"
1891 #: crypt32.rc:204
1892 msgid "Unknown Access Method"
1893 msgstr "Bilinmeyen Erişim Methodu"
1895 #: crypt32.rc:205
1896 msgid "Alternative Name"
1897 msgstr "Alternatif İisim"
1899 #: crypt32.rc:206
1900 msgid "CRL Distribution Point"
1901 msgstr "CRL Dağıtım Noktası"
1903 #: crypt32.rc:207
1904 msgid "Distribution Point Name"
1905 msgstr "Dağıtım Nokta Adı"
1907 #: crypt32.rc:208
1908 msgid "Full Name"
1909 msgstr "Tam Adı"
1911 #: crypt32.rc:209
1912 msgid "RDN Name"
1913 msgstr "RDN Adı"
1915 #: crypt32.rc:210
1916 msgid "CRL Reason="
1917 msgstr "CRL Sebebi="
1919 #: crypt32.rc:211
1920 msgid "CRL Issuer"
1921 msgstr "CRL Dağıtıcı"
1923 #: crypt32.rc:212
1924 msgid "Key Compromise"
1925 msgstr "Anahtar Uzlaşması"
1927 #: crypt32.rc:213
1928 msgid "CA Compromise"
1929 msgstr "CA Uzlaşması"
1931 #: crypt32.rc:214
1932 msgid "Affiliation Changed"
1933 msgstr "Üyelik Değişti"
1935 #: crypt32.rc:215
1936 msgid "Superseded"
1937 msgstr "Yerini aldı"
1939 #: crypt32.rc:216
1940 msgid "Operation Ceased"
1941 msgstr "İşlem Anlaşması Yapıldı"
1943 #: crypt32.rc:217
1944 msgid "Certificate Hold"
1945 msgstr "Sertifika Tutuluyor"
1947 #: crypt32.rc:218
1948 msgid "Financial Information="
1949 msgstr "Finansal Bilgiler="
1951 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1952 msgid "Available"
1953 msgstr "Kullanılabilir"
1955 #: crypt32.rc:220
1956 msgid "Not Available"
1957 msgstr "Kullanılamaz"
1959 #: crypt32.rc:221
1960 msgid "Meets Criteria="
1961 msgstr "Kriteri Sağlıyor="
1963 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1964 msgid "Yes"
1965 msgstr "Evet"
1967 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1968 msgid "No"
1969 msgstr "Hayır"
1971 #: crypt32.rc:224
1972 msgid "Digital Signature"
1973 msgstr "Dijital İmza"
1975 #: crypt32.rc:225
1976 msgid "Non-Repudiation"
1977 msgstr "Yadsımasız"
1979 #: crypt32.rc:226
1980 msgid "Key Encipherment"
1981 msgstr "Anahtar Şifreleme"
1983 #: crypt32.rc:227
1984 msgid "Data Encipherment"
1985 msgstr "Veri Şifreleme"
1987 #: crypt32.rc:228
1988 msgid "Key Agreement"
1989 msgstr "Anahtar Anlaşması"
1991 #: crypt32.rc:229
1992 msgid "Certificate Signing"
1993 msgstr "Sertifika İmzalama"
1995 #: crypt32.rc:230
1996 msgid "Off-line CRL Signing"
1997 msgstr "Çevrimdışı CRL İmzalama"
1999 #: crypt32.rc:231
2000 msgid "CRL Signing"
2001 msgstr "CRL İmzalama"
2003 #: crypt32.rc:232
2004 msgid "Encipher Only"
2005 msgstr "Sadece Şifrele"
2007 #: crypt32.rc:233
2008 msgid "Decipher Only"
2009 msgstr "Sadece Şifre Çöz"
2011 #: crypt32.rc:234
2012 msgid "SSL Client Authentication"
2013 msgstr "SSL İstemci Yetkilendirmesi"
2015 #: crypt32.rc:235
2016 msgid "SSL Server Authentication"
2017 msgstr "SSL Sunucu Yetkilendirmesi"
2019 #: crypt32.rc:236
2020 msgid "S/MIME"
2021 msgstr "S/MIME"
2023 #: crypt32.rc:237
2024 msgid "Signature"
2025 msgstr "İmza"
2027 #: crypt32.rc:238
2028 msgid "SSL CA"
2029 msgstr "SSL CA"
2031 #: crypt32.rc:239
2032 msgid "S/MIME CA"
2033 msgstr "S/MIME CA"
2035 #: crypt32.rc:240
2036 msgid "Signature CA"
2037 msgstr "İmza CA"
2039 #: cryptdlg.rc:30
2040 msgid "Certificate Policy"
2041 msgstr "Sertifika İlkeleri"
2043 #: cryptdlg.rc:31
2044 msgid "Policy Identifier: "
2045 msgstr "Politika Tanımlayıcı: "
2047 #: cryptdlg.rc:32
2048 msgid "Policy Qualifier Info"
2049 msgstr "İlke Nitelik Bilgisi"
2051 #: cryptdlg.rc:33
2052 msgid "Policy Qualifier Id="
2053 msgstr "İlke Nitelik Kimliği="
2055 #: cryptdlg.rc:36
2056 msgid "Qualifier"
2057 msgstr "Niteleyici"
2059 #: cryptdlg.rc:37
2060 msgid "Notice Reference"
2061 msgstr "Bilgi Referansı"
2063 #: cryptdlg.rc:38
2064 msgid "Organization="
2065 msgstr "Organizasyon="
2067 #: cryptdlg.rc:39
2068 msgid "Notice Number="
2069 msgstr "Bilgi Numarası="
2071 #: cryptdlg.rc:40
2072 msgid "Notice Text="
2073 msgstr "Bildirim Metni="
2075 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2076 msgid "General"
2077 msgstr "Genel"
2079 #: cryptui.rc:191
2080 msgid "&Install Certificate..."
2081 msgstr "Sertifika &Yükle..."
2083 #: cryptui.rc:192
2084 msgid "Issuer &Statement"
2085 msgstr "Dağıtıcı &Beyanı"
2087 #: cryptui.rc:200
2088 msgid "&Show:"
2089 msgstr "&Göster:"
2091 #: cryptui.rc:205
2092 msgid "&Edit Properties..."
2093 msgstr "&Özellikleri Düzenle..."
2095 #: cryptui.rc:206
2096 msgid "&Copy to File..."
2097 msgstr "Dosyaya &Kopyala..."
2099 #: cryptui.rc:210
2100 msgid "Certification Path"
2101 msgstr "Sertifika Yolu"
2103 #: cryptui.rc:214
2104 msgid "Certification path"
2105 msgstr "Sertifika yolu"
2107 #: cryptui.rc:217
2108 msgid "&View Certificate"
2109 msgstr "&Sertifikayı Görüntüle"
2111 #: cryptui.rc:218
2112 msgid "Certificate &status:"
2113 msgstr "Sertifika &durumu:"
2115 #: cryptui.rc:224
2116 msgid "Disclaimer"
2117 msgstr "Yadsıma"
2119 #: cryptui.rc:231
2120 msgid "More &Info"
2121 msgstr "Daha Fazla B&ilgi"
2123 #: cryptui.rc:239
2124 msgid "&Friendly name:"
2125 msgstr "&Dosya isim:"
2127 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2128 msgid "&Description:"
2129 msgstr "&Açıklama:"
2131 #: cryptui.rc:243
2132 msgid "Certificate purposes"
2133 msgstr "Sertifika amaçları"
2135 #: cryptui.rc:244
2136 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2137 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları etkinleştir"
2139 #: cryptui.rc:246
2140 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2141 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları devre dışı bırak"
2143 #: cryptui.rc:248
2144 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2145 msgstr "Bu sertifika i&çin sadece aşağıdaki amaçları etkinleştir:"
2147 #: cryptui.rc:253
2148 msgid "Add &Purpose..."
2149 msgstr "&Amaç Ekle..."
2151 #: cryptui.rc:257
2152 msgid "Add Purpose"
2153 msgstr "Amaç Ekle"
2155 #: cryptui.rc:260
2156 msgid ""
2157 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2158 msgstr "Eklemek istediğiniz sertifika amacı için nesne kimliği (OID) ekle:"
2160 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "Sertifika Mağazasını Seç"
2164 #: cryptui.rc:271
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifika mağazasını seçin:"
2168 #: cryptui.rc:274
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "Fizik&sel mağazaları göster"
2172 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı"
2176 #: cryptui.rc:283
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2180 #: cryptui.rc:286
2181 msgid ""
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2184 "\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2189 "\n"
2190 "To continue, click Next."
2191 msgstr ""
2192 "Bu sihirbaz; sertifikaları, sertifika iptal listesini ve sertifika güven "
2193 "listesini bir dosyadan sertifika mağazasına aktarmanıza yardım eder.\n"
2194 "\n"
2195 "Bir sertifika, sizi veya iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamanızda "
2196 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalamada da "
2197 "kullanılabilir. Sertifika mağazaları; sertifikalar, sertifika iptal "
2198 "listeleri ve sertifika güven listelerinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2199 "\n"
2200 "Devam etmek için İleri tıklayın."
2202 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2203 msgid "&File name:"
2204 msgstr "&Dosya adı:"
2206 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2207 msgid "B&rowse..."
2208 msgstr "&Gözat..."
2210 #: cryptui.rc:297
2211 msgid ""
2212 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2213 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2214 msgstr ""
2215 "Not: Aşağıdaki dosya biçimleri, bir veya birden fazla sertifika, sertifika "
2216 "iptal listesi veya sertifika güven listesi içerebilir:"
2218 #: cryptui.rc:299
2219 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2220 msgstr "Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2222 #: cryptui.rc:301
2223 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2224 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2226 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2227 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2228 msgstr "Microsoft Numaralandırılmış Sertifika Mağazası (*.sst)"
2230 #: cryptui.rc:311
2231 msgid ""
2232 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2233 "location for the certificates."
2234 msgstr ""
2235 "Wine otomatik olarak bir sertifika mağazası seçebilir veya sertifikalar için "
2236 "siz de bir konum belirleyebilirsiniz."
2238 #: cryptui.rc:313
2239 msgid "&Automatically select certificate store"
2240 msgstr "Sertifik&a mağazasını otomatik seç"
2242 #: cryptui.rc:315
2243 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2244 msgstr "&Tüm sertifikaları aşağıdaki mağazaya yerleştir:"
2246 #: cryptui.rc:325
2247 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2248 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı Tamamlanıyor"
2250 #: cryptui.rc:327
2251 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2252 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2254 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2255 msgid "You have specified the following settings:"
2256 msgstr "Aşağıdaki ayarları belirttiniz:"
2258 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2259 msgid "Certificates"
2260 msgstr "Sertifikalar"
2262 #: cryptui.rc:340
2263 msgid "I&ntended purpose:"
2264 msgstr "İste&nen amaç:"
2266 #: cryptui.rc:344
2267 msgid "&Import..."
2268 msgstr "&İçe aktar..."
2270 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2271 msgid "&Export..."
2272 msgstr "&Dışa aktar..."
2274 #: cryptui.rc:347
2275 msgid "&Advanced..."
2276 msgstr "&Gelişmiş..."
2278 #: cryptui.rc:348
2279 msgid "Certificate intended purposes"
2280 msgstr "Sertifikada istenen amaçlar"
2282 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2283 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2284 #: wordpad.rc:69
2285 msgid "&View"
2286 msgstr "&Görünüm"
2288 #: cryptui.rc:355
2289 msgid "Advanced Options"
2290 msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
2292 #: cryptui.rc:358
2293 msgid "Certificate purpose"
2294 msgstr "Sertifika amacı"
2296 #: cryptui.rc:359
2297 msgid ""
2298 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2299 msgstr ""
2300 "Gelişmiş Amaçlar seçildiğinde listelenecek bir veya birden fazla amacı seçin."
2302 #: cryptui.rc:361
2303 msgid "&Certificate purposes:"
2304 msgstr "&Sertifika amaçları:"
2306 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2307 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2308 msgid "Certificate Export Wizard"
2309 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı"
2311 #: cryptui.rc:373
2312 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2313 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2315 #: cryptui.rc:376
2316 msgid ""
2317 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2318 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2319 "\n"
2320 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2321 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2322 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2323 "lists, and certificate trust lists.\n"
2324 "\n"
2325 "To continue, click Next."
2326 msgstr ""
2327 "Bu sihirbaz; bir sertifika mağazasından sertifika, sertifika iptal listesi "
2328 "ve sertifika güven listesini bir dosyaya aktarmanıza yardım edecektir.\n"
2329 "\n"
2330 "Bir sertifika, sizi ve iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamada "
2331 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalama da "
2332 "kullanılabilir. Sertifika mağazaları; sertifikalar, sertifika iptal listesi "
2333 "ve sertifika güven listesinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2334 "\n"
2335 "Devam etmek için İleri tıklayın."
2337 #: cryptui.rc:384
2338 msgid ""
2339 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2340 "to protect the private key on a later page."
2341 msgstr ""
2342 "Eğer özel anahtarınızı aktarmayı seçerseniz, ileriki adımlarda özel "
2343 "anahtarınızı korumanız için bir parola sorulacaktır."
2345 #: cryptui.rc:385
2346 msgid "Do you wish to export the private key?"
2347 msgstr "Özel anahtarı dışarı aktarmak ister misiniz?"
2349 #: cryptui.rc:386
2350 msgid "&Yes, export the private key"
2351 msgstr "Evet, özel anahtarı &dışa aktar"
2353 #: cryptui.rc:388
2354 msgid "N&o, do not export the private key"
2355 msgstr "Hayır, dışa aktar&ma"
2357 #: cryptui.rc:399
2358 msgid "&Confirm password:"
2359 msgstr "&Parola onayla:"
2361 #: cryptui.rc:407
2362 msgid "Select the format you want to use:"
2363 msgstr "Kullanmak biçimi seçin:"
2365 #: cryptui.rc:408
2366 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2367 msgstr "&DER-Kodlu X.509 (*.cer)"
2369 #: cryptui.rc:410
2370 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2371 msgstr "Ba&se64-Kodlu X.509 (*.cer):"
2373 #: cryptui.rc:412
2374 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2375 msgstr "&Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletisi (*.p7b)"
2377 #: cryptui.rc:414
2378 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2379 msgstr "M&ümkün olduğunca tüm sertifikaları sertifikalama yoluna dahil et"
2381 #: cryptui.rc:416
2382 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2383 msgstr "&Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx)"
2385 #: cryptui.rc:418
2386 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2387 msgstr "Mümkün &olduğunda sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2389 #: cryptui.rc:420
2390 msgid "&Enable strong encryption"
2391 msgstr "Güçlü şifr&elemeyi etkinleştir"
2393 #: cryptui.rc:422
2394 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2395 msgstr "A&ktarım başarılı olursa özel anahtarı sil"
2397 #: cryptui.rc:439
2398 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2399 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı Tamamlanıyor"
2401 #: cryptui.rc:441
2402 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2403 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2405 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2406 msgid "Certificate"
2407 msgstr "Sertifika"
2409 #: cryptui.rc:31
2410 msgid "Certificate Information"
2411 msgstr "Sertifika Bilgisi"
2413 #: cryptui.rc:32
2414 msgid ""
2415 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2416 "altered or corrupted."
2417 msgstr ""
2418 "Bu sertifika geçersiz bir imzaya sahip. Sertifika değiştirilmiş veya bozuk "
2419 "olabilir."
2421 #: cryptui.rc:33
2422 msgid ""
2423 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2424 "trusted root certificate store."
2425 msgstr ""
2426 "Bu kök sertifikasına güvenilmiyor. Güvenmek için, sisteminizin güvenilir kök "
2427 "sertifika mağazasına eklemeniz gerekli."
2429 #: cryptui.rc:34
2430 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2431 msgstr "Bu sertifika, güvenilir bir kök sertifikası ile doğrulanamadı."
2433 #: cryptui.rc:35
2434 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2435 msgstr "Bu sertifika dağıtımcısı bulunamadı."
2437 #: cryptui.rc:36
2438 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2439 msgstr "Bu sertifikanın istenen tüm amaçları doğrulanamadı."
2441 #: cryptui.rc:37
2442 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2443 msgstr "Bu sertifika aşağıdaki isteklerde amaçlanıyor:"
2445 #: cryptui.rc:38
2446 msgid "Issued to: "
2447 msgstr "Verilen: "
2449 #: cryptui.rc:39
2450 msgid "Issued by: "
2451 msgstr "Veren: "
2453 #: cryptui.rc:40
2454 msgid "Valid from "
2455 msgstr "Geçerlilik başlangıcı "
2457 #: cryptui.rc:41
2458 msgid " to "
2459 msgstr " bitişi: "
2461 #: cryptui.rc:42
2462 msgid "This certificate has an invalid signature."
2463 msgstr "Bu sertifikanın geçersiz imzası var."
2465 #: cryptui.rc:43
2466 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2467 msgstr "Bu sertifikanın süresi dolmuş veya henüz geçerli değil."
2469 #: cryptui.rc:44
2470 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2471 msgstr "Bu sertifikanın geçerlilik süresi dağıtıcısını aşmakta."
2473 #: cryptui.rc:45
2474 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2475 msgstr "Bu sertifika dağıtıcısı tarafından iptal edildi."
2477 #: cryptui.rc:46
2478 msgid "This certificate is OK."
2479 msgstr "Bu sertifika tamam."
2481 #: cryptui.rc:47
2482 msgid "Field"
2483 msgstr "Alan"
2485 #: cryptui.rc:48
2486 msgid "Value"
2487 msgstr "Değer"
2489 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2490 msgid "<All>"
2491 msgstr "<Tüm>"
2493 #: cryptui.rc:50
2494 msgid "Version 1 Fields Only"
2495 msgstr "Sadece Sürüm 1 Alanları"
2497 #: cryptui.rc:51
2498 msgid "Extensions Only"
2499 msgstr "Sadece Eklentiler"
2501 #: cryptui.rc:52
2502 msgid "Critical Extensions Only"
2503 msgstr "Sadece Kritik Eklentile"
2505 #: cryptui.rc:53
2506 msgid "Properties Only"
2507 msgstr "Sadece Özellikler"
2509 #: cryptui.rc:55
2510 msgid "Serial number"
2511 msgstr "Seri numarası"
2513 #: cryptui.rc:56
2514 msgid "Issuer"
2515 msgstr "Dağıtıcı"
2517 #: cryptui.rc:57
2518 msgid "Valid from"
2519 msgstr "Geçerlilik başlangıcı"
2521 #: cryptui.rc:58
2522 msgid "Valid to"
2523 msgstr "Geçerlilik bitişi"
2525 #: cryptui.rc:59
2526 msgid "Subject"
2527 msgstr "Konu"
2529 #: cryptui.rc:60
2530 msgid "Public key"
2531 msgstr "Açık anahtar"
2533 #: cryptui.rc:61
2534 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2535 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2537 #: cryptui.rc:62
2538 msgid "SHA1 hash"
2539 msgstr "SHA1 hash"
2541 #: cryptui.rc:63
2542 msgid "Enhanced key usage (property)"
2543 msgstr "İyileştirilmiş anahtar kullanımı (özellik)"
2545 #: cryptui.rc:64
2546 msgid "Friendly name"
2547 msgstr "Dostça isim"
2549 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2550 msgid "Description"
2551 msgstr "Tanımlama"
2553 #: cryptui.rc:66
2554 msgid "Certificate Properties"
2555 msgstr "Sertifika Özellikleri"
2557 #: cryptui.rc:67
2558 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2559 msgstr "Lütfen 1.2.3.4 biçiminde bir OID girin"
2561 #: cryptui.rc:68
2562 msgid "The OID you entered already exists."
2563 msgstr "Girdiğiniz OID zaten mevcut."
2565 #: cryptui.rc:70
2566 msgid "Please select a certificate store."
2567 msgstr "Lütfen bir sertifika mağazası seçin."
2569 #: cryptui.rc:72
2570 msgid ""
2571 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2572 "select another file."
2573 msgstr ""
2574 "Bu dosya belirtilen kriterlerle eşleşmeyen nesneler içeriyor. Lütfen başka "
2575 "bir dosya seçin."
2577 #: cryptui.rc:73
2578 msgid "File to Import"
2579 msgstr "Alınacak Dosya"
2581 #: cryptui.rc:74
2582 msgid "Specify the file you want to import."
2583 msgstr "Almak istediğiniz dosyayı belirtin."
2585 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2586 msgid "Certificate Store"
2587 msgstr "Sertifika Mağazası"
2589 #: cryptui.rc:76
2590 msgid ""
2591 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2592 "lists, and certificate trust lists."
2593 msgstr ""
2594 "Sertifika mağazaları, sertifikalar, sertifika iptal listesi ve sertifika "
2595 "güven listelerinin koleksiyonlarıdır."
2597 #: cryptui.rc:77
2598 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2599 msgstr "X.509 Sertifika (*.cer; *.crt)"
2601 #: cryptui.rc:78
2602 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2603 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx; *.p12)"
2605 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2606 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2607 msgstr "Sertifika İptal Listesi (*.crl)"
2609 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2610 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2611 msgstr "Sertifika Güven Listesi (*.stl)"
2613 #: cryptui.rc:82
2614 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2615 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.spc; *.p7b)"
2617 #: cryptui.rc:84
2618 msgid "Please select a file."
2619 msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2621 #: cryptui.rc:85
2622 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2623 msgstr "Dosya biçimi tanınmadı. Lütfen başka dosya seçin."
2625 #: cryptui.rc:86
2626 msgid "Could not open "
2627 msgstr "Açılamadı "
2629 #: cryptui.rc:87
2630 msgid "Determined by the program"
2631 msgstr "Program tarafından karar verildi"
2633 #: cryptui.rc:88
2634 msgid "Please select a store"
2635 msgstr "Lütfen bir mağaza seçin"
2637 #: cryptui.rc:89
2638 msgid "Certificate Store Selected"
2639 msgstr "Sertifika Mağazası Seçildi"
2641 #: cryptui.rc:90
2642 msgid "Automatically determined by the program"
2643 msgstr "Program tarafından otomatik karar verildi"
2645 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2646 msgid "File"
2647 msgstr "Dosya"
2649 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2650 msgid "Content"
2651 msgstr "İçerik"
2653 #: cryptui.rc:94
2654 msgid "Certificate Revocation List"
2655 msgstr "Sertifika İptal Listesi"
2657 #: cryptui.rc:96
2658 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2659 msgstr "CMS/PKCS #7 İletisi"
2661 #: cryptui.rc:97
2662 msgid "Personal Information Exchange"
2663 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi"
2665 #: cryptui.rc:99
2666 msgid "The import was successful."
2667 msgstr "Alma başarılı."
2669 #: cryptui.rc:100
2670 msgid "The import failed."
2671 msgstr "Alma başarısız."
2673 #: cryptui.rc:101
2674 msgid "Arial"
2675 msgstr "Arial"
2677 #: cryptui.rc:103
2678 msgid "<Advanced Purposes>"
2679 msgstr "<Gelişmiş Amaçlar>"
2681 #: cryptui.rc:104
2682 msgid "Issued To"
2683 msgstr "Verilen"
2685 #: cryptui.rc:105
2686 msgid "Issued By"
2687 msgstr "Veren"
2689 #: cryptui.rc:106
2690 msgid "Expiration Date"
2691 msgstr "Son Kullanma Tarihi"
2693 #: cryptui.rc:107
2694 msgid "Friendly Name"
2695 msgstr "Dostça İsim"
2697 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2698 msgid "<None>"
2699 msgstr "<Hiçbiri>"
2701 #: cryptui.rc:110
2702 msgid ""
2703 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2704 "sign messages with it.\n"
2705 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2706 msgstr ""
2707 "Artık bu sertifika ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2708 "imzalayamayacaksınız.\n"
2709 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2711 #: cryptui.rc:111
2712 msgid ""
2713 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2714 "sign messages with them.\n"
2715 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2716 msgstr ""
2717 "Artık bu sertifikalar ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2718 "imzalayamayacaksınız.\n"
2719 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2721 #: cryptui.rc:112
2722 msgid ""
2723 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2724 "verify messages signed with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 msgstr ""
2727 "Bu sertifikayı kullanarak iletileri şifrelemeyecek ve imzalanmış iletileri "
2728 "doğrulayamayacaksınız.\n"
2729 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2731 #: cryptui.rc:113
2732 msgid ""
2733 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2734 "verify messages signed with it.\n"
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 msgstr ""
2737 "Artık bu sertifikalar ile iletileri şifreleyemeyecek veya imzalanmış "
2738 "iletileri doğrulayamayacaksınız.\n"
2739 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2741 #: cryptui.rc:114
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2744 "trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 msgstr ""
2747 "Bu sertifika yetkilisi tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2748 "güvenilmeyecek.\n"
2749 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2751 #: cryptui.rc:115
2752 msgid ""
2753 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2754 "trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 msgstr ""
2757 "Bu sertifika yetkilileri tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2758 "güvenilmeyecek.\n"
2759 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2761 #: cryptui.rc:116
2762 msgid ""
2763 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2764 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2766 msgstr ""
2767 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2768 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2769 "Bu kök sertifikasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2771 #: cryptui.rc:117
2772 msgid ""
2773 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2774 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2778 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2779 "Bu kök sertifikalarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2781 #: cryptui.rc:118
2782 msgid ""
2783 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 msgstr ""
2786 "Bu yayıncı tarafından imzalanan yazılıma artık güvenilmeyecek.\n"
2787 "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2789 #: cryptui.rc:119
2790 msgid ""
2791 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr ""
2794 "Bu yayıncılar tarafından imzalanan yazılıma güvenilmeyecek.\n"
2795 "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2797 #: cryptui.rc:120
2798 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 msgstr "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2801 #: cryptui.rc:121
2802 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2805 #: cryptui.rc:124
2806 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2807 msgstr "Uzak bir bilgisayarın kimliğini kanıtlar"
2809 #: cryptui.rc:125
2810 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2811 msgstr "Uzak bir bilgisayara kimliğinizi kanıtlar"
2813 #: cryptui.rc:126
2814 msgid ""
2815 "Ensures software came from software publisher\n"
2816 "Protects software from alteration after publication"
2817 msgstr ""
2818 "Yazılımın yazılım dağıtıcısından geldiğinden emin kılar\n"
2819 "Yazılımın dağıtımdan sonra değiştirilmesini önler"
2821 #: cryptui.rc:127
2822 msgid "Protects e-mail messages"
2823 msgstr "E-posta mesajlarını korur"
2825 #: cryptui.rc:128
2826 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2827 msgstr "İnternet üzerinden güvenli iletişime izin verir"
2829 #: cryptui.rc:129
2830 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2831 msgstr "Geçerli zaman ile verinin imzalanmasına izin verir"
2833 #: cryptui.rc:130
2834 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2835 msgstr "Bir sertifika güven listesini dijital olarak imzalamanıza izin verir"
2837 #: cryptui.rc:131
2838 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2839 msgstr "Diskteki verinin şifrelenmesine izin verir"
2841 #: cryptui.rc:147
2842 msgid "Private Key Archival"
2843 msgstr "Özel Anahtar Arşivlemesi"
2845 #: cryptui.rc:151
2846 msgid "Export Format"
2847 msgstr "Dışa Aktarım Biçimi"
2849 #: cryptui.rc:152
2850 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2851 msgstr "İçeriğin kaydedileceği biçimi seçin."
2853 #: cryptui.rc:153
2854 msgid "Export Filename"
2855 msgstr "Dışa aktarma dosya adı"
2857 #: cryptui.rc:154
2858 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2859 msgstr "İçeriğin kaydedileceği dosyanın adını belirtin."
2861 #: cryptui.rc:155
2862 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2863 msgstr "Belirtilen isim mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
2865 #: cryptui.rc:156
2866 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2867 msgstr "DER-Kodlu İkili X.509 (*.cer)"
2869 #: cryptui.rc:157
2870 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2871 msgstr "Base64-Kodlu X.509 (*.cer)"
2873 #: cryptui.rc:160
2874 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2875 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2877 #: cryptui.rc:161
2878 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2879 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx)"
2881 #: cryptui.rc:163
2882 msgid "File Format"
2883 msgstr "Dosya Biçimi"
2885 #: cryptui.rc:164
2886 msgid "Include all certificates in certificate path"
2887 msgstr "Sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2889 #: cryptui.rc:165
2890 msgid "Export keys"
2891 msgstr "Anahtarları aktar"
2893 #: cryptui.rc:168
2894 msgid "The export was successful."
2895 msgstr "Dışa aktarma başarılı."
2897 #: cryptui.rc:169
2898 msgid "The export failed."
2899 msgstr "Aktarma başarısız."
2901 #: cryptui.rc:170
2902 msgid "Export Private Key"
2903 msgstr "Özel Anahtarı Aktar"
2905 #: cryptui.rc:171
2906 msgid ""
2907 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2908 "certificate."
2909 msgstr ""
2910 "Bu sertifika, sertifika ile birlikte dışa aktarılabilecek özel bir anahtar "
2911 "içeriyor."
2913 #: cryptui.rc:172
2914 msgid "Enter Password"
2915 msgstr "Parola Gir"
2917 #: cryptui.rc:173
2918 msgid "You may password-protect a private key."
2919 msgstr "Özel bir anahtarı parola ile koruyabilirsiniz."
2921 #: cryptui.rc:174
2922 msgid "The passwords do not match."
2923 msgstr "Parolalar eşleşmedi."
2925 #: cryptui.rc:175
2926 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2927 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar açılamaz."
2929 #: cryptui.rc:176
2930 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2931 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar aktarılamaz."
2933 #: devenum.rc:33
2934 msgid "Default DirectSound"
2935 msgstr "Varsayılan DirectSound"
2937 #: devenum.rc:34
2938 msgid "DirectSound: %s"
2939 msgstr "DirectSound: %s"
2941 #: devenum.rc:35
2942 msgid "Default WaveOut Device"
2943 msgstr "Varsayılan WaveOut Aygıtı"
2945 #: devenum.rc:36
2946 msgid "Default MidiOut Device"
2947 msgstr "Varsayılan MidiOut Aygıtı"
2949 #: dinput.rc:43
2950 msgid "Configure Devices"
2951 msgstr "Aygıtları Yapılandır"
2953 #: dinput.rc:48
2954 msgid "Reset"
2955 msgstr "Sıfırla"
2957 #: dinput.rc:51
2958 msgid "Player"
2959 msgstr "Oyuncu"
2961 #: dinput.rc:52
2962 msgid "Device"
2963 msgstr "Aygıt"
2965 #: dinput.rc:53
2966 msgid "Actions"
2967 msgstr "Eylemler"
2969 #: dinput.rc:54
2970 msgid "Mapping"
2971 msgstr "Eşleme"
2973 #: dinput.rc:56
2974 msgid "Show Assigned First"
2975 msgstr "İlk, Atananları Göster"
2977 #: dinput.rc:37
2978 msgid "Action"
2979 msgstr "Eylem"
2981 #: dinput.rc:38
2982 msgid "Object"
2983 msgstr "Nesne"
2985 #: dxdiagn.rc:28
2986 msgid "Regional Setting"
2987 msgstr "Bölgesel Ayar"
2989 #: dxdiagn.rc:29
2990 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2991 msgstr "%2!u!MB mevcut, %1!u!MB kullanımda"
2993 #: gdi32.rc:28
2994 msgid "Western"
2995 msgstr "Batı"
2997 #: gdi32.rc:29
2998 msgid "Central European"
2999 msgstr "Merkezi Avrupa"
3001 #: gdi32.rc:30
3002 msgid "Cyrillic"
3003 msgstr "Kril"
3005 #: gdi32.rc:31
3006 msgid "Greek"
3007 msgstr "Yunanca"
3009 #: gdi32.rc:32
3010 msgid "Turkish"
3011 msgstr "Turkçe"
3013 #: gdi32.rc:33
3014 msgid "Hebrew"
3015 msgstr "İbranice"
3017 #: gdi32.rc:34
3018 msgid "Arabic"
3019 msgstr "Arapça"
3021 #: gdi32.rc:35
3022 msgid "Baltic"
3023 msgstr "Baltık"
3025 #: gdi32.rc:36
3026 msgid "Vietnamese"
3027 msgstr "Vietnamca"
3029 #: gdi32.rc:37
3030 msgid "Thai"
3031 msgstr "Tayca"
3033 #: gdi32.rc:38
3034 msgid "Japanese"
3035 msgstr "Japonca"
3037 #: gdi32.rc:39
3038 msgid "CHINESE_GB2312"
3039 msgstr "ÇİNCE_GB2312"
3041 #: gdi32.rc:40
3042 msgid "Hangul"
3043 msgstr "Hangul"
3045 #: gdi32.rc:41
3046 msgid "CHINESE_BIG5"
3047 msgstr "CHINESE_BIG5"
3049 #: gdi32.rc:42
3050 msgid "Hangul(Johab)"
3051 msgstr "Hangul(Johab)"
3053 #: gdi32.rc:43
3054 msgid "Symbol"
3055 msgstr "Sembol"
3057 #: gdi32.rc:44
3058 msgid "OEM/DOS"
3059 msgstr "OEM/DOS"
3061 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3062 msgid "Other"
3063 msgstr "Diğer"
3065 #: gphoto2.rc:30
3066 msgid "Files on Camera"
3067 msgstr "Kameradaki Dosyalar"
3069 #: gphoto2.rc:34
3070 msgid "Import Selected"
3071 msgstr "Seçilenleri İçe Aktar"
3073 #: gphoto2.rc:35
3074 msgid "Preview"
3075 msgstr "Önizle"
3077 #: gphoto2.rc:36
3078 msgid "Import All"
3079 msgstr "Tümünü İçe Aktar"
3081 #: gphoto2.rc:37
3082 msgid "Skip This Dialog"
3083 msgstr "Bu İletiyi Geç"
3085 #: gphoto2.rc:38
3086 msgid "Exit"
3087 msgstr "Çıkış"
3089 #: gphoto2.rc:43
3090 msgid "Transferring"
3091 msgstr "Aktarılıyor"
3093 #: gphoto2.rc:46
3094 msgid "Transferring... Please Wait"
3095 msgstr "Aktarılıyor... Lütfen Bekleyin"
3097 #: gphoto2.rc:51
3098 msgid "Connecting to camera"
3099 msgstr "Kameraya bağlanılıayor"
3101 #: gphoto2.rc:55
3102 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3103 msgstr "Kameraya bağlanılıyor... Lütfen Bekleyin"
3105 #: hhctrl.rc:59
3106 msgid "S&ync"
3107 msgstr "&Senk."
3109 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3110 msgid "&Back"
3111 msgstr "&Geri"
3113 #: hhctrl.rc:61
3114 msgid "&Forward"
3115 msgstr "&İleri"
3117 #: hhctrl.rc:62
3118 msgctxt "table of contents"
3119 msgid "&Home"
3120 msgstr "&Ev"
3122 #: hhctrl.rc:63
3123 msgid "&Stop"
3124 msgstr "&Durdur"
3126 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3127 msgid "&Refresh"
3128 msgstr "&Yenile"
3130 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3131 msgid "&Print..."
3132 msgstr "Ya&zdır..."
3134 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3135 msgid "&Contents"
3136 msgstr "&İçindekiler"
3138 #: hhctrl.rc:32
3139 msgid "I&ndex"
3140 msgstr "Di&zin"
3142 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3143 msgid "&Search"
3144 msgstr "&Ara"
3146 #: hhctrl.rc:34
3147 msgid "Favor&ites"
3148 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3150 #: hhctrl.rc:36
3151 msgid "Hide &Tabs"
3152 msgstr "Sekmeleri &Gizle"
3154 #: hhctrl.rc:37
3155 msgid "Show &Tabs"
3156 msgstr "&Sekmeleri Göster"
3158 #: hhctrl.rc:42
3159 msgid "Show"
3160 msgstr "Göster"
3162 #: hhctrl.rc:43
3163 msgid "Hide"
3164 msgstr "Gizle"
3166 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3167 msgid "Stop"
3168 msgstr "Durdur"
3170 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3171 msgid "Refresh"
3172 msgstr "Yenile"
3174 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3175 msgid "Back"
3176 msgstr "Geri"
3178 #: hhctrl.rc:47
3179 msgctxt "table of contents"
3180 msgid "Home"
3181 msgstr "Ev"
3183 #: hhctrl.rc:48
3184 msgid "Sync"
3185 msgstr "Eşitle"
3187 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3188 msgid "Options"
3189 msgstr "Seçenekler"
3191 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3192 msgid "Forward"
3193 msgstr "İleri"
3195 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3196 msgid "Cinepak Video codec"
3197 msgstr "Cinepak Video çözücü"
3199 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3200 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3201 #: wordpad.rc:29
3202 msgid "&File"
3203 msgstr "&Dosya"
3205 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3206 msgid "&New"
3207 msgstr "&Yeni"
3209 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3210 msgid "&Window"
3211 msgstr "&Pencere"
3213 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3214 msgid "&Open..."
3215 msgstr "&Aç..."
3217 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3218 msgid "Save &as..."
3219 msgstr "&Farklı Kaydet..."
3221 #: ieframe.rc:38
3222 msgid "Print &format..."
3223 msgstr "&Yazdırma biçimi..."
3225 #: ieframe.rc:39
3226 msgid "Pr&int..."
3227 msgstr "&Yazdır..."
3229 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3230 msgid "Print previe&w"
3231 msgstr "Y&azdırma önizleme"
3233 #: ieframe.rc:47
3234 msgid "&Toolbars"
3235 msgstr "&Araç Çubuğu"
3237 #: ieframe.rc:49
3238 msgid "&Standard bar"
3239 msgstr "&Standart çubuk"
3241 #: ieframe.rc:50
3242 msgid "&Address bar"
3243 msgstr "&Adres çubuğu"
3245 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3246 msgid "&Favorites"
3247 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3249 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3250 msgid "&Add to Favorites..."
3251 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle..."
3253 #: ieframe.rc:60
3254 msgid "&About Internet Explorer"
3255 msgstr "&İnternet Explorer Hakkında"
3257 #: ieframe.rc:90
3258 msgid "Open URL"
3259 msgstr "Bağlantıyı Aç"
3261 #: ieframe.rc:93
3262 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3263 msgstr "Internet Explorer'da açmak istediğiniz URL'yi belirtin"
3265 #: ieframe.rc:94
3266 msgid "Open:"
3267 msgstr "Aç:"
3269 #: ieframe.rc:70
3270 msgctxt "home page"
3271 msgid "Home"
3272 msgstr "Ev"
3274 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3275 msgid "Print..."
3276 msgstr "Yazdır..."
3278 #: ieframe.rc:76
3279 msgid "Address"
3280 msgstr "Adres"
3282 #: ieframe.rc:81
3283 msgid "Searching for %s"
3284 msgstr "Aranan %s"
3286 #: ieframe.rc:82
3287 msgid "Start downloading %s"
3288 msgstr "%s indirmesine başla"
3290 #: ieframe.rc:83
3291 msgid "Downloading %s"
3292 msgstr "%s İndiriliyor"
3294 #: ieframe.rc:84
3295 msgid "Asking for %s"
3296 msgstr "Sorulan %s"
3298 #: inetcpl.rc:49
3299 msgid "Home page"
3300 msgstr "Ana sayfa"
3302 #: inetcpl.rc:50
3303 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3304 msgstr "Ana sayfanız için kullanılacak adresi seçebilirsiniz."
3306 #: inetcpl.rc:53
3307 msgid "&Current page"
3308 msgstr "&Şimdiki sayfa"
3310 #: inetcpl.rc:54
3311 msgid "&Default page"
3312 msgstr "Varsa&yılan sayfa"
3314 #: inetcpl.rc:55
3315 msgid "&Blank page"
3316 msgstr "Boş sa&yfa"
3318 #: inetcpl.rc:56
3319 msgid "Browsing history"
3320 msgstr "Gezinme geçmişi"
3322 #: inetcpl.rc:57
3323 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3324 msgstr "Belleğe alınmış sayfaları, çerezleri ve diğer verileri silebilirsiniz."
3326 #: inetcpl.rc:59
3327 msgid "Delete &files..."
3328 msgstr "&Dosyaları sil..."
3330 #: inetcpl.rc:60
3331 msgid "&Settings..."
3332 msgstr "&Ayarlar..."
3334 #: inetcpl.rc:68
3335 msgid "Delete browsing history"
3336 msgstr "Gezinme geçmişini sil"
3338 #: inetcpl.rc:71
3339 msgid ""
3340 "Temporary internet files\n"
3341 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3342 msgstr ""
3343 "Geçici internet dosyaları\n"
3344 "Web sayfaları, resimler ve sertifikaların önbellek kopyaları."
3346 #: inetcpl.rc:73
3347 msgid ""
3348 "Cookies\n"
3349 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3350 "preferences and login information."
3351 msgstr ""
3352 "Çerezler\n"
3353 "Gezdiğiniz sitelerın sakladığı tercih ve oturum bilgileri gibi bilgiler."
3355 #: inetcpl.rc:75
3356 msgid ""
3357 "History\n"
3358 "List of websites you have accessed."
3359 msgstr ""
3360 "Geçmiş\n"
3361 "Eriştiğiniz web sitelerini listeler."
3363 #: inetcpl.rc:77
3364 msgid ""
3365 "Form data\n"
3366 "Usernames and other information you have entered into forms."
3367 msgstr ""
3368 "Form verileri\n"
3369 "Formlara girdiğiniz kullanıcı adı ve diğer bilgiler."
3371 #: inetcpl.rc:79
3372 msgid ""
3373 "Passwords\n"
3374 "Saved passwords you have entered into forms."
3375 msgstr ""
3376 "Şifreler\n"
3377 "Formlara girdiğiniz kayıtlı şifreler."
3379 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3380 msgid "Delete"
3381 msgstr "Sil"
3383 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3384 msgid "Security"
3385 msgstr "Güvenlik"
3387 #: inetcpl.rc:112
3388 msgid ""
3389 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3390 "certificate authorities and publishers."
3391 msgstr ""
3392 "Sertifikalar kişisel kimliğiniz için ve sertifika yetkilileri ve "
3393 "yayıncılarını tanımlamak için kullanılırlar."
3395 #: inetcpl.rc:114
3396 msgid "Certificates..."
3397 msgstr "Sertifikalar..."
3399 #: inetcpl.rc:115
3400 msgid "Publishers..."
3401 msgstr "Yayımcılar..."
3403 #: inetcpl.rc:31
3404 msgid "Internet Settings"
3405 msgstr "İnternet Ayarları"
3407 #: inetcpl.rc:32
3408 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3409 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı ve bağlı ayarlarını yapılandır"
3411 #: inetcpl.rc:33
3412 msgid "Security settings for zone: "
3413 msgstr "Bölge için güvenlik ayarları: "
3415 #: inetcpl.rc:34
3416 msgid "Custom"
3417 msgstr "Özel"
3419 #: inetcpl.rc:35
3420 msgid "Very Low"
3421 msgstr "Çok Düşük"
3423 #: inetcpl.rc:36
3424 msgid "Low"
3425 msgstr "Düşük"
3427 #: inetcpl.rc:37
3428 msgid "Medium"
3429 msgstr "Orta"
3431 #: inetcpl.rc:38
3432 msgid "Increased"
3433 msgstr "Arttırılmış"
3435 #: inetcpl.rc:39
3436 msgid "High"
3437 msgstr "Yüksek"
3439 #: joy.rc:36
3440 msgid "Joysticks"
3441 msgstr "Oyun Kolları"
3443 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3444 msgid "&Disable"
3445 msgstr "&Etkisizleştir"
3447 #: joy.rc:40
3448 msgid "&Enable"
3449 msgstr "&Etkinleştir"
3451 #: joy.rc:41
3452 msgid "Connected"
3453 msgstr "Bağlı"
3455 #: joy.rc:43
3456 msgid "Disabled"
3457 msgstr "Etkin değil"
3459 #: joy.rc:45
3460 msgid ""
3461 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3462 "updated here until you restart this applet."
3463 msgstr ""
3464 "Bir aygıtı etkinleştirdiğinizde veya kapattığınızda, bu uygulamacığı yeniden "
3465 "başlatana kadar bağlı oyun kolları burada güncellenmeyecektir."
3467 #: joy.rc:50
3468 msgid "Test Joystick"
3469 msgstr "Oyun Kolunu Test Et"
3471 #: joy.rc:54
3472 msgid "Buttons"
3473 msgstr "Düğmeler"
3475 #: joy.rc:63
3476 msgid "Test Force Feedback"
3477 msgstr "Zorunlu Geri Beslemeyi Kontrol Et"
3479 #: joy.rc:67
3480 msgid "Available Effects"
3481 msgstr "Kullanılabilir Efektler"
3483 #: joy.rc:69
3484 msgid ""
3485 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3486 "direction can be changed with the controller axis."
3487 msgstr ""
3488 "Seçili efekti etkinleştirmek için denetleyicide bir tuşa basın. Efekt yönü "
3489 "denetleyici ekseni ile değiştirilebilir."
3491 #: joy.rc:31
3492 msgid "Game Controllers"
3493 msgstr "Oyun Denetimleri"
3495 #: jscript.rc:28
3496 msgid "Error converting object to primitive type"
3497 msgstr "Nesneyi ilkel birime dönüştürürken hata"
3499 #: jscript.rc:29
3500 msgid "Invalid procedure call or argument"
3501 msgstr "Geçersiz prosedür çağırımı veya argümanı"
3503 #: jscript.rc:30
3504 msgid "Subscript out of range"
3505 msgstr "Alt indis kapsama dışında"
3507 #: jscript.rc:31
3508 msgid "Object required"
3509 msgstr "Nesne gerekli"
3511 #: jscript.rc:32
3512 msgid "Automation server can't create object"
3513 msgstr "Otomasyon sunucusu nesneyi oluşturamadı"
3515 #: jscript.rc:33
3516 msgid "Object doesn't support this property or method"
3517 msgstr "Nesne bu özelliği veya yöntemi desteklemiyor"
3519 #: jscript.rc:34
3520 msgid "Object doesn't support this action"
3521 msgstr "Nesne bu işlemi desteklemiyor"
3523 #: jscript.rc:35
3524 msgid "Argument not optional"
3525 msgstr "Parametre isteğe bağlı değil"
3527 #: jscript.rc:36
3528 msgid "Syntax error"
3529 msgstr "Sözdizimi hatası"
3531 #: jscript.rc:37
3532 msgid "Expected ';'"
3533 msgstr "Beklenen ';'"
3535 #: jscript.rc:38
3536 msgid "Expected '('"
3537 msgstr "Beklenen '('"
3539 #: jscript.rc:39
3540 msgid "Expected ')'"
3541 msgstr "Beklenen ')'"
3543 #: jscript.rc:40
3544 msgid "Invalid character"
3545 msgstr "Geçersiz karakter"
3547 #: jscript.rc:41
3548 msgid "Unterminated string constant"
3549 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
3551 #: jscript.rc:42
3552 msgid "'return' statement outside of function"
3553 msgstr "'return' komutu fonksiyon dışında"
3555 #: jscript.rc:43
3556 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3557 msgstr "Döngü dışında 'break' olamaz"
3559 #: jscript.rc:44
3560 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3561 msgstr "Döngü dışında 'continue' olamaz"
3563 #: jscript.rc:45
3564 msgid "Label redefined"
3565 msgstr "Etiket tekrar tanımlandı"
3567 #: jscript.rc:46
3568 msgid "Label not found"
3569 msgstr "Etiket bulunamadı"
3571 #: jscript.rc:47
3572 msgid "Conditional compilation is turned off"
3573 msgstr "Şartlı derleme kapatıldı"
3575 #: jscript.rc:50
3576 msgid "Number expected"
3577 msgstr "Sayı beklendi"
3579 #: jscript.rc:48
3580 msgid "Function expected"
3581 msgstr "Fonksiyon beklendi"
3583 #: jscript.rc:49
3584 msgid "'[object]' is not a date object"
3585 msgstr "'[object]' bir tarih nesnesi değil"
3587 #: jscript.rc:51
3588 msgid "Object expected"
3589 msgstr "Nesne beklendi"
3591 #: jscript.rc:52
3592 msgid "Illegal assignment"
3593 msgstr "Geçersiz atama"
3595 #: jscript.rc:53
3596 msgid "'|' is undefined"
3597 msgstr "'|' tanımsız"
3599 #: jscript.rc:54
3600 msgid "Boolean object expected"
3601 msgstr "Mantıksal nesne bekleniyor"
3603 #: jscript.rc:55
3604 msgid "Cannot delete '|'"
3605 msgstr "'|' silinemedi"
3607 #: jscript.rc:56
3608 msgid "VBArray object expected"
3609 msgstr "VBArray nesnesi beklendi"
3611 #: jscript.rc:57
3612 msgid "JScript object expected"
3613 msgstr "JScript nesnesi bekleniyor"
3615 #: jscript.rc:58
3616 msgid "Syntax error in regular expression"
3617 msgstr "Düzenli ifadede sözdizimi hatası"
3619 #: jscript.rc:60
3620 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3621 msgstr "Kodlanacak URI geçersiz karakterler içeriyor"
3623 #: jscript.rc:59
3624 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3625 msgstr "Kodu çözülecek URI geçersiz"
3627 #: jscript.rc:61
3628 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3629 msgstr "Kesirli rakam sayısı aralık dışı"
3631 #: jscript.rc:62
3632 msgid "Precision is out of range"
3633 msgstr "Aralık erişim dışında"
3635 #: jscript.rc:63
3636 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3637 msgstr "Dizi adı pozitif sonlu bir sayı olmalıdır"
3639 #: jscript.rc:64
3640 msgid "Array object expected"
3641 msgstr "Dizi nesnesi bekleniyor"
3643 #: winerror.mc:26
3644 msgid "Success.\n"
3645 msgstr "Başarılı.\n"
3647 #: winerror.mc:31
3648 msgid "Invalid function.\n"
3649 msgstr "Geçersiz fonksiyon.\n"
3651 #: winerror.mc:36
3652 msgid "File not found.\n"
3653 msgstr "Dosya bulunamadı.\n"
3655 #: winerror.mc:41
3656 msgid "Path not found.\n"
3657 msgstr "Yol bulunamadı.\n"
3659 #: winerror.mc:46
3660 msgid "Too many open files.\n"
3661 msgstr "Çok fazla dosya açık.\n"
3663 #: winerror.mc:51
3664 msgid "Access denied.\n"
3665 msgstr "Erişim engellendi.\n"
3667 #: winerror.mc:56
3668 msgid "Invalid handle.\n"
3669 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
3671 #: winerror.mc:61
3672 msgid "Memory trashed.\n"
3673 msgstr "Bellek çöpe atıldı.\n"
3675 #: winerror.mc:66
3676 msgid "Not enough memory.\n"
3677 msgstr "Yeterli bellek yok.\n"
3679 #: winerror.mc:71
3680 msgid "Invalid block.\n"
3681 msgstr "Geçersiz blok.\n"
3683 #: winerror.mc:76
3684 msgid "Bad environment.\n"
3685 msgstr "Bozuk ortam.\n"
3687 #: winerror.mc:81
3688 msgid "Bad format.\n"
3689 msgstr "Kötü biçim.\n"
3691 #: winerror.mc:86
3692 msgid "Invalid access.\n"
3693 msgstr "Geçersiz erişim.\n"
3695 #: winerror.mc:91
3696 msgid "Invalid data.\n"
3697 msgstr "Geçersiz veri.\n"
3699 #: winerror.mc:96
3700 msgid "Out of memory.\n"
3701 msgstr "Yetersiz bellek.\n"
3703 #: winerror.mc:101
3704 msgid "Invalid drive.\n"
3705 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
3707 #: winerror.mc:106
3708 msgid "Can't delete current directory.\n"
3709 msgstr "Geçerli dizin silinemiyor.\n"
3711 #: winerror.mc:111
3712 msgid "Not same device.\n"
3713 msgstr "Aynı aygıt değil.\n"
3715 #: winerror.mc:116
3716 msgid "No more files.\n"
3717 msgstr "Daha fazla dosya yok.\n"
3719 #: winerror.mc:121
3720 msgid "Write protected.\n"
3721 msgstr "Yazma korumalı.\n"
3723 #: winerror.mc:126
3724 msgid "Bad unit.\n"
3725 msgstr "Bozuk birim.\n"
3727 #: winerror.mc:131
3728 msgid "Not ready.\n"
3729 msgstr "Hazır değil.\n"
3731 #: winerror.mc:136
3732 msgid "Bad command.\n"
3733 msgstr "Kötü komut.\n"
3735 #: winerror.mc:141
3736 msgid "CRC error.\n"
3737 msgstr "CRC hatası.\n"
3739 #: winerror.mc:146
3740 msgid "Bad length.\n"
3741 msgstr "Bozuk uzunluk.\n"
3743 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3744 msgid "Seek error.\n"
3745 msgstr "Arama hatası.\n"
3747 #: winerror.mc:156
3748 msgid "Not DOS disk.\n"
3749 msgstr "DOS diski değil.\n"
3751 #: winerror.mc:161
3752 msgid "Sector not found.\n"
3753 msgstr "Sektör bulunamadı.\n"
3755 #: winerror.mc:166
3756 msgid "Out of paper.\n"
3757 msgstr "Kağıt bitti.\n"
3759 #: winerror.mc:171
3760 msgid "Write fault.\n"
3761 msgstr "Yazma hatası.\n"
3763 #: winerror.mc:176
3764 msgid "Read fault.\n"
3765 msgstr "Okuma hatası.\n"
3767 #: winerror.mc:181
3768 msgid "General failure.\n"
3769 msgstr "Genel hata.\n"
3771 #: winerror.mc:186
3772 msgid "Sharing violation.\n"
3773 msgstr "Paylaşma ihlali.\n"
3775 #: winerror.mc:191
3776 msgid "Lock violation.\n"
3777 msgstr "Kilit ihlali.\n"
3779 #: winerror.mc:196
3780 msgid "Wrong disk.\n"
3781 msgstr "Hatalı disk.\n"
3783 #: winerror.mc:201
3784 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3785 msgstr "Paylaşma tamponu doldu.\n"
3787 #: winerror.mc:206
3788 msgid "End of file.\n"
3789 msgstr "Dosya sonu.\n"
3791 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3792 msgid "Disk full.\n"
3793 msgstr "Disk dolu.\n"
3795 #: winerror.mc:216
3796 msgid "Request not supported.\n"
3797 msgstr "İstek desteklenmiyor.\n"
3799 #: winerror.mc:221
3800 msgid "Remote machine not listening.\n"
3801 msgstr "Uzak makine dinlemiyor.\n"
3803 #: winerror.mc:226
3804 msgid "Duplicate network name.\n"
3805 msgstr "Yinelenmiş ağ adı.\n"
3807 #: winerror.mc:231
3808 msgid "Bad network path.\n"
3809 msgstr "Kötü ağ yolu.\n"
3811 #: winerror.mc:236
3812 msgid "Network busy.\n"
3813 msgstr "Ağ meşgul.\n"
3815 #: winerror.mc:241
3816 msgid "Device does not exist.\n"
3817 msgstr "Aygıt mevcut değil.\n"
3819 #: winerror.mc:246
3820 msgid "Too many commands.\n"
3821 msgstr "Çok fazla komut.\n"
3823 #: winerror.mc:251
3824 msgid "Adapter hardware error.\n"
3825 msgstr "Bağlayıcı donanım hatası.\n"
3827 #: winerror.mc:256
3828 msgid "Bad network response.\n"
3829 msgstr "Bozuk ağ yanıtı.\n"
3831 #: winerror.mc:261
3832 msgid "Unexpected network error.\n"
3833 msgstr "Beklenmedik ağ hatası.\n"
3835 #: winerror.mc:266
3836 msgid "Bad remote adapter.\n"
3837 msgstr "Bozuk uzak bağlayıcı.\n"
3839 #: winerror.mc:271
3840 msgid "Print queue full.\n"
3841 msgstr "Yazdırma kuyruğu dolu.\n"
3843 #: winerror.mc:276
3844 msgid "No spool space.\n"
3845 msgstr "Sarım boşluğu yok.\n"
3847 #: winerror.mc:281
3848 msgid "Print canceled.\n"
3849 msgstr "Yazma iptal edildi.\n"
3851 #: winerror.mc:286
3852 msgid "Network name deleted.\n"
3853 msgstr "Ağ adı silindi.\n"
3855 #: winerror.mc:291
3856 msgid "Network access denied.\n"
3857 msgstr "Ağ erişimi engellendi.\n"
3859 #: winerror.mc:296
3860 msgid "Bad device type.\n"
3861 msgstr "Kötü aygıt türü.\n"
3863 #: winerror.mc:301
3864 msgid "Bad network name.\n"
3865 msgstr "Kötü ağ adı.\n"
3867 #: winerror.mc:306
3868 msgid "Too many network names.\n"
3869 msgstr "Çok sayıda ağ adı.\n"
3871 #: winerror.mc:311
3872 msgid "Too many network sessions.\n"
3873 msgstr "Çok sayıda ağ oturumu.\n"
3875 #: winerror.mc:316
3876 msgid "Sharing paused.\n"
3877 msgstr "Paylaşım bekletildi.\n"
3879 #: winerror.mc:321
3880 msgid "Request not accepted.\n"
3881 msgstr "İstek kabul edilmedi.\n"
3883 #: winerror.mc:326
3884 msgid "Redirector paused.\n"
3885 msgstr "Yönlendirici bekletildi.\n"
3887 #: winerror.mc:331
3888 msgid "File exists.\n"
3889 msgstr "Dosya mevcut.\n"
3891 #: winerror.mc:336
3892 msgid "Cannot create.\n"
3893 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
3895 #: winerror.mc:341
3896 msgid "Int24 failure.\n"
3897 msgstr "Int24 başarısız.\n"
3899 #: winerror.mc:346
3900 msgid "Out of structures.\n"
3901 msgstr "Yapı dışı.\n"
3903 #: winerror.mc:351
3904 msgid "Already assigned.\n"
3905 msgstr "Zaten atanmış.\n"
3907 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3908 msgid "Invalid password.\n"
3909 msgstr "Geçersiz parola.\n"
3911 #: winerror.mc:361
3912 msgid "Invalid parameter.\n"
3913 msgstr "Geçersiz parametre.\n"
3915 #: winerror.mc:366
3916 msgid "Net write fault.\n"
3917 msgstr "Net yazım hatası.\n"
3919 #: winerror.mc:371
3920 msgid "No process slots.\n"
3921 msgstr "Süreç yeri yok.\n"
3923 #: winerror.mc:376
3924 msgid "Too many semaphores.\n"
3925 msgstr "Çok fazla bayrak işareti.\n"
3927 #: winerror.mc:381
3928 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3929 msgstr "Dışsal semafor zaten sahipli.\n"
3931 #: winerror.mc:386
3932 msgid "Semaphore is set.\n"
3933 msgstr "Bayrak işareti ayarlanmış.\n"
3935 #: winerror.mc:391
3936 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3937 msgstr "Çok fazla bayrak işareti talebi.\n"
3939 #: winerror.mc:396
3940 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3941 msgstr "Kesme zamanında geçersiz.\n"
3943 #: winerror.mc:401
3944 msgid "Semaphore owner died.\n"
3945 msgstr "Semafor sahibi sonlandı.\n"
3947 #: winerror.mc:406
3948 msgid "Semaphore user limit.\n"
3949 msgstr "Semafor kullanıcı sınırı.\n"
3951 #: winerror.mc:411
3952 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3953 msgstr "%1 sürücüsü için disk yerleştirin.\n"
3955 #: winerror.mc:416
3956 msgid "Drive locked.\n"
3957 msgstr "Sürücü kilitli.\n"
3959 #: winerror.mc:421
3960 msgid "Broken pipe.\n"
3961 msgstr "Bozuk iletişim tüneli.\n"
3963 #: winerror.mc:426
3964 msgid "Open failed.\n"
3965 msgstr "Açma başarısız.\n"
3967 #: winerror.mc:431
3968 msgid "Buffer overflow.\n"
3969 msgstr "Tampon taşımı.\n"
3971 #: winerror.mc:441
3972 msgid "No more search handles.\n"
3973 msgstr "Daha fazla arama işleyici yok.\n"
3975 #: winerror.mc:446
3976 msgid "Invalid target handle.\n"
3977 msgstr "Geçersiz hedef alıcı.\n"
3979 #: winerror.mc:451
3980 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3981 msgstr "IOCTL geçersiz.\n"
3983 #: winerror.mc:456
3984 msgid "Invalid verify switch.\n"
3985 msgstr "Geçersiz doğrulama anahtarı.\n"
3987 #: winerror.mc:461
3988 msgid "Bad driver level.\n"
3989 msgstr "Bozuk sürücü seviyesi.\n"
3991 #: winerror.mc:466
3992 msgid "Call not implemented.\n"
3993 msgstr "Çalıştırılamaz.\n"
3995 #: winerror.mc:471
3996 msgid "Semaphore timeout.\n"
3997 msgstr "İşaret zaman aşımı.\n"
3999 #: winerror.mc:476
4000 msgid "Insufficient buffer.\n"
4001 msgstr "Yetersiz tampon.\n"
4003 #: winerror.mc:481
4004 msgid "Invalid name.\n"
4005 msgstr "Geçersiz ad.\n"
4007 #: winerror.mc:486
4008 msgid "Invalid level.\n"
4009 msgstr "Geçersiz seviye.\n"
4011 #: winerror.mc:491
4012 msgid "No volume label.\n"
4013 msgstr "Yığın etiketi yok.\n"
4015 #: winerror.mc:496
4016 msgid "Module not found.\n"
4017 msgstr "Modül bulunamadı.\n"
4019 #: winerror.mc:501
4020 msgid "Procedure not found.\n"
4021 msgstr "Prosedür bulunamadı.\n"
4023 #: winerror.mc:506
4024 msgid "No children to wait for.\n"
4025 msgstr "Beklenilecek alt görev yok.\n"
4027 #: winerror.mc:511
4028 msgid "Child process has not completed.\n"
4029 msgstr "Alt görev tamamlanmadı.\n"
4031 #: winerror.mc:516
4032 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4033 msgstr "Doğrudan erişim kullanımı hatalı kullanıldı.\n"
4035 #: winerror.mc:521
4036 msgid "Negative seek.\n"
4037 msgstr "Negatif arama.\n"
4039 #: winerror.mc:531
4040 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4041 msgstr "Sürücü bir JOIN hedefi.\n"
4043 #: winerror.mc:536
4044 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4045 msgstr "Sürücü zaten JOIN halinde.\n"
4047 #: winerror.mc:541
4048 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4049 msgstr "Sürücü zaten SUBST halinde.\n"
4051 #: winerror.mc:546
4052 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4053 msgstr "Sürücü JOIN halinde değil.\n"
4055 #: winerror.mc:551
4056 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4057 msgstr "Sürücü SUBST halinde değil.\n"
4059 #: winerror.mc:556
4060 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4061 msgstr "JOIN halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4063 #: winerror.mc:561
4064 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4065 msgstr "SUBST halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4067 #: winerror.mc:566
4068 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4069 msgstr "SUBST halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4071 #: winerror.mc:571
4072 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4073 msgstr "JOIN halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4075 #: winerror.mc:576
4076 msgid "Drive is busy.\n"
4077 msgstr "Sürücü meşgul.\n"
4079 #: winerror.mc:581
4080 msgid "Same drive.\n"
4081 msgstr "Aynı sürücü.\n"
4083 #: winerror.mc:586
4084 msgid "Not top-level directory.\n"
4085 msgstr "Üst seviye dizin değil.\n"
4087 #: winerror.mc:591
4088 msgid "Directory is not empty.\n"
4089 msgstr "Dİzin boş değil.\n"
4091 #: winerror.mc:596
4092 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4093 msgstr "Yol bir SUBST olarak kullanımda.\n"
4095 #: winerror.mc:601
4096 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4097 msgstr "Yol bir JOIN olarak kullanımda.\n"
4099 #: winerror.mc:606
4100 msgid "Path is busy.\n"
4101 msgstr "Yol meşgul.\n"
4103 #: winerror.mc:611
4104 msgid "Already a SUBST target.\n"
4105 msgstr "Zaten bir SUBST hedefi.\n"
4107 #: winerror.mc:616
4108 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4109 msgstr "Sistem izi belirtilmemiş veya izin verilmiyor.\n"
4111 #: winerror.mc:621
4112 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4113 msgstr "DosMuxSemWait için olay sayacı doğru değil.\n"
4115 #: winerror.mc:626
4116 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4117 msgstr "DosMuxSemWait için çok fazla bekleyen.\n"
4119 #: winerror.mc:631
4120 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4121 msgstr "DosMuxSemWait listesi geçersiz.\n"
4123 #: winerror.mc:636
4124 msgid "Volume label too long.\n"
4125 msgstr "Hacim etiketi çok uzun.\n"
4127 #: winerror.mc:641
4128 msgid "Too many TCBs.\n"
4129 msgstr "Çok sayıda TCB.\n"
4131 #: winerror.mc:646
4132 msgid "Signal refused.\n"
4133 msgstr "Sinyal reddedildi.\n"
4135 #: winerror.mc:651
4136 msgid "Segment discarded.\n"
4137 msgstr "Bölüm silindi.\n"
4139 #: winerror.mc:656
4140 msgid "Segment not locked.\n"
4141 msgstr "Bölüm kilitli değil.\n"
4143 #: winerror.mc:661
4144 msgid "Bad thread ID address.\n"
4145 msgstr "Bozuk iş yığını kimlik adresi.\n"
4147 #: winerror.mc:666
4148 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4149 msgstr "DosExecPgm için hatalı argüman.\n"
4151 #: winerror.mc:671
4152 msgid "Path is invalid.\n"
4153 msgstr "Yol geçersiz.\n"
4155 #: winerror.mc:676
4156 msgid "Signal pending.\n"
4157 msgstr "Sinyal bekliyor.\n"
4159 #: winerror.mc:681
4160 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4161 msgstr "Azami sistem çapında iş parçacığı sayısına ulaşıldı.\n"
4163 #: winerror.mc:686
4164 msgid "Lock failed.\n"
4165 msgstr "Kilitleme başarısız.\n"
4167 #: winerror.mc:691
4168 msgid "Resource in use.\n"
4169 msgstr "Kaynak kullanımda.\n"
4171 #: winerror.mc:696
4172 msgid "Cancel violation.\n"
4173 msgstr "İhlali iptal et.\n"
4175 #: winerror.mc:701
4176 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4177 msgstr "Atomik kilitler desteklenmiyor.\n"
4179 #: winerror.mc:706
4180 msgid "Invalid segment number.\n"
4181 msgstr "Geçersiz segment numarası.\n"
4183 #: winerror.mc:711
4184 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4185 msgstr "%1 için geçersiz sıra.\n"
4187 #: winerror.mc:716
4188 msgid "File already exists.\n"
4189 msgstr "Dosya zaten mevcut.\n"
4191 #: winerror.mc:721
4192 msgid "Invalid flag number.\n"
4193 msgstr "Geçersiz bayrak numarası.\n"
4195 #: winerror.mc:726
4196 msgid "Semaphore name not found.\n"
4197 msgstr "Semafor adı bulunamadı.\n"
4199 #: winerror.mc:731
4200 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4201 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç kod segmenti.\n"
4203 #: winerror.mc:736
4204 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4205 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç yığın segmenti.\n"
4207 #: winerror.mc:741
4208 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4209 msgstr "%1 için geçersiz modül türü.\n"
4211 #: winerror.mc:746
4212 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4213 msgstr "%1 içinde geçersiz EXE imzası.\n"
4215 #: winerror.mc:751
4216 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4217 msgstr "EXE %1 geçersiz işaretlenmiş.\n"
4219 #: winerror.mc:756
4220 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4221 msgstr "%1 için bozuk EXE biçimi.\n"
4223 #: winerror.mc:761
4224 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4225 msgstr "Yinelenmiş veri %1 içinde 64k'ya ulaşıyor.\n"
4227 #: winerror.mc:766
4228 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4229 msgstr "%1 içinde geçersiz MinAllocSize.\n"
4231 #: winerror.mc:771
4232 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4233 msgstr "Geçersiz dönüşten dynlink.\n"
4235 #: winerror.mc:776
4236 msgid "IOPL not enabled.\n"
4237 msgstr "IOPL etkin değil.\n"
4239 #: winerror.mc:781
4240 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4241 msgstr "%1 içinde geçersiz SEGDPL.\n"
4243 #: winerror.mc:786
4244 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4245 msgstr "Otomatik veri segmenti 64k'yı aşıyor.\n"
4247 #: winerror.mc:791
4248 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4249 msgstr "Dönüş 2 segmenti hareketli olmalı.\n"
4251 #: winerror.mc:796
4252 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4253 msgstr ""
4255 #: winerror.mc:801
4256 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4257 msgstr ""
4259 #: winerror.mc:806
4260 msgid "Environment variable not found.\n"
4261 msgstr "Ortam değişkeni bulunamadı.\n"
4263 #: winerror.mc:811
4264 msgid "No signal sent.\n"
4265 msgstr "Sinyal ayarlanmadı.\n"
4267 #: winerror.mc:816
4268 msgid "File name is too long.\n"
4269 msgstr "Dosya adı çok uzun.\n"
4271 #: winerror.mc:821
4272 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4273 msgstr "Halka 2 yığını kullanımda.\n"
4275 #: winerror.mc:826
4276 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4277 msgstr "Dosya adı joker karakteri kullanımında hata.\n"
4279 #: winerror.mc:831
4280 msgid "Invalid signal number.\n"
4281 msgstr "Geçersiz sinyal numarası.\n"
4283 #: winerror.mc:836
4284 msgid "Error setting signal handler.\n"
4285 msgstr "Sinyal ele alıcısı ayarlanırken hata.\n"
4287 #: winerror.mc:841
4288 msgid "Segment locked.\n"
4289 msgstr "Bölüm kilitli.\n"
4291 #: winerror.mc:846
4292 msgid "Too many modules.\n"
4293 msgstr "Çok fazla modül.\n"
4295 #: winerror.mc:851
4296 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4297 msgstr ""
4299 #: winerror.mc:856
4300 msgid "Machine type mismatch.\n"
4301 msgstr "Makine tür uyumsuzluğu.\n"
4303 #: winerror.mc:861
4304 msgid "Bad pipe.\n"
4305 msgstr "Kötü iletişim tüneli.\n"
4307 #: winerror.mc:866
4308 msgid "Pipe busy.\n"
4309 msgstr "İletişim tüneli meşgul.\n"
4311 #: winerror.mc:871
4312 msgid "Pipe closed.\n"
4313 msgstr "İletişim tüneli kapalı.\n"
4315 #: winerror.mc:876
4316 msgid "Pipe not connected.\n"
4317 msgstr "İletişim tüneli bağlı değil.\n"
4319 #: winerror.mc:881
4320 msgid "More data available.\n"
4321 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir.\n"
4323 #: winerror.mc:886
4324 msgid "Session canceled.\n"
4325 msgstr "Oturum iptal edildi.\n"
4327 #: winerror.mc:891
4328 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4329 msgstr "Geçersiz uzatılmış özellik adı.\n"
4331 #: winerror.mc:896
4332 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4333 msgstr "Uzatılmış özellik listesi tutarsız.\n"
4335 #: winerror.mc:901
4336 msgid "No more data available.\n"
4337 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir değil.\n"
4339 #: winerror.mc:906
4340 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4341 msgstr "Kopyalama API'ı kullanılamaz.\n"
4343 #: winerror.mc:911
4344 msgid "Directory name invalid.\n"
4345 msgstr "Dizin adı geçersiz.\n"
4347 #: winerror.mc:916
4348 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4349 msgstr ""
4351 #: winerror.mc:921
4352 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4353 msgstr ""
4355 #: winerror.mc:926
4356 msgid "Extended attribute table full.\n"
4357 msgstr ""
4359 #: winerror.mc:931
4360 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4361 msgstr ""
4363 #: winerror.mc:936
4364 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4365 msgstr ""
4367 #: winerror.mc:941
4368 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4369 msgstr ""
4371 #: winerror.mc:946
4372 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4373 msgstr ""
4375 #: winerror.mc:951
4376 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4377 msgstr "Read/WriteProcessMemory kısmen tamamlandı.\n"
4379 #: winerror.mc:956
4380 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4381 msgstr ""
4383 #: winerror.mc:961
4384 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4385 msgstr ""
4387 #: winerror.mc:966
4388 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4389 msgstr "0x%1 iletisi %2 dosyasında bulunamadı.\n"
4391 #: winerror.mc:971
4392 msgid "Invalid address.\n"
4393 msgstr "Geçersiz adres.\n"
4395 #: winerror.mc:976
4396 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4397 msgstr "Aritmetik taşma.\n"
4399 #: winerror.mc:981
4400 msgid "Pipe connected.\n"
4401 msgstr "İletişim tüneli bağlandı.\n"
4403 #: winerror.mc:986
4404 msgid "Pipe listening.\n"
4405 msgstr "İletişim tüneli dinleniyor.\n"
4407 #: winerror.mc:991
4408 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4409 msgstr "Uzatılmış nitelik erişimi reddedildi.\n"
4411 #: winerror.mc:996
4412 msgid "I/O operation aborted.\n"
4413 msgstr "G/Ç işlemi iptal edildi.\n"
4415 #: winerror.mc:1001
4416 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4417 msgstr ""
4419 #: winerror.mc:1006
4420 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4421 msgstr ""
4423 #: winerror.mc:1011
4424 msgid "No access to memory location.\n"
4425 msgstr "Bellek konumuna erişim yok.\n"
4427 #: winerror.mc:1016
4428 msgid "Swap error.\n"
4429 msgstr "Takas hatası.\n"
4431 #: winerror.mc:1021
4432 msgid "Stack overflow.\n"
4433 msgstr "Yığın bellek taştı.\n"
4435 #: winerror.mc:1026
4436 msgid "Invalid message.\n"
4437 msgstr "Geçersiz mesaj.\n"
4439 #: winerror.mc:1031
4440 msgid "Cannot complete.\n"
4441 msgstr "Tamamlanamadı.\n"
4443 #: winerror.mc:1036
4444 msgid "Invalid flags.\n"
4445 msgstr "Geçersiz bayraklar.\n"
4447 #: winerror.mc:1041
4448 msgid "Unrecognized volume.\n"
4449 msgstr "Bilinmeyen disk bölümü.\n"
4451 #: winerror.mc:1046
4452 msgid "File invalid.\n"
4453 msgstr "Dosya geçersiz.\n"
4455 #: winerror.mc:1051
4456 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4457 msgstr "Tam ekran çalışamıyor.\n"
4459 #: winerror.mc:1056
4460 msgid "Nonexistent token.\n"
4461 msgstr ""
4463 #: winerror.mc:1061
4464 msgid "Registry corrupt.\n"
4465 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4467 #: winerror.mc:1066
4468 msgid "Invalid key.\n"
4469 msgstr "Geçersiz anahtar.\n"
4471 #: winerror.mc:1071
4472 msgid "Can't open registry key.\n"
4473 msgstr "Kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
4475 #: winerror.mc:1076
4476 msgid "Can't read registry key.\n"
4477 msgstr "Kayıt anahtarı okunamıyor.\n"
4479 #: winerror.mc:1081
4480 msgid "Can't write registry key.\n"
4481 msgstr "Kayıt anahtarı yazılamıyor.\n"
4483 #: winerror.mc:1086
4484 msgid "Registry has been recovered.\n"
4485 msgstr "Kayıt kurtarıldı.\n"
4487 #: winerror.mc:1091
4488 msgid "Registry is corrupt.\n"
4489 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4491 #: winerror.mc:1096
4492 msgid "I/O to registry failed.\n"
4493 msgstr "Kayda G/Ç başarısız.\n"
4495 #: winerror.mc:1101
4496 msgid "Not registry file.\n"
4497 msgstr "Kayıt dosyası değil.\n"
4499 #: winerror.mc:1106
4500 msgid "Key deleted.\n"
4501 msgstr "Anahtar silindi.\n"
4503 #: winerror.mc:1111
4504 msgid "No registry log space.\n"
4505 msgstr "Kayıt günlük boşluğu yok.\n"
4507 #: winerror.mc:1116
4508 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4509 msgstr ""
4511 #: winerror.mc:1121
4512 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4513 msgstr ""
4515 #: winerror.mc:1126
4516 msgid "Notify change request in progress.\n"
4517 msgstr ""
4519 #: winerror.mc:1131
4520 msgid "Dependent services are running.\n"
4521 msgstr ""
4523 #: winerror.mc:1136
4524 msgid "Invalid service control.\n"
4525 msgstr "Servis kontrolü geçersiz.\n"
4527 #: winerror.mc:1141
4528 msgid "Service request timeout.\n"
4529 msgstr ""
4531 #: winerror.mc:1146
4532 msgid "Cannot create service thread.\n"
4533 msgstr ""
4535 #: winerror.mc:1151
4536 msgid "Service database locked.\n"
4537 msgstr ""
4539 #: winerror.mc:1156
4540 msgid "Service already running.\n"
4541 msgstr ""
4543 #: winerror.mc:1161
4544 msgid "Invalid service account.\n"
4545 msgstr ""
4547 #: winerror.mc:1166
4548 msgid "Service is disabled.\n"
4549 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4551 #: winerror.mc:1171
4552 msgid "Circular dependency.\n"
4553 msgstr ""
4555 #: winerror.mc:1176
4556 msgid "Service does not exist.\n"
4557 msgstr ""
4559 #: winerror.mc:1181
4560 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4561 msgstr ""
4563 #: winerror.mc:1186
4564 msgid "Service not active.\n"
4565 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4567 #: winerror.mc:1191
4568 msgid "Service controller connect failed.\n"
4569 msgstr ""
4571 #: winerror.mc:1196
4572 msgid "Exception in service.\n"
4573 msgstr "Hizmette olağan dışı durum.\n"
4575 #: winerror.mc:1201
4576 msgid "Database does not exist.\n"
4577 msgstr "Veritabanı bulunmuyor.\n"
4579 #: winerror.mc:1206
4580 msgid "Service-specific error.\n"
4581 msgstr "Hizmete özel hata.\n"
4583 #: winerror.mc:1211
4584 msgid "Process aborted.\n"
4585 msgstr "İşlem durduruldu.\n"
4587 #: winerror.mc:1216
4588 msgid "Service dependency failed.\n"
4589 msgstr "Hizmet bağlılığı başarısız.\n"
4591 #: winerror.mc:1221
4592 msgid "Service login failed.\n"
4593 msgstr "Hizmet oturumu açılamadı.\n"
4595 #: winerror.mc:1226
4596 msgid "Service start-hang.\n"
4597 msgstr ""
4599 #: winerror.mc:1231
4600 msgid "Invalid service lock.\n"
4601 msgstr "Geçersiz hizmet kilidi.\n"
4603 #: winerror.mc:1236
4604 msgid "Service marked for delete.\n"
4605 msgstr "Hizmet silinmek üzere işaretlendi.\n"
4607 #: winerror.mc:1241
4608 msgid "Service exists.\n"
4609 msgstr "Hizmet mevcut.\n"
4611 #: winerror.mc:1246
4612 msgid "System running last-known-good config.\n"
4613 msgstr ""
4615 #: winerror.mc:1251
4616 msgid "Service dependency deleted.\n"
4617 msgstr ""
4619 #: winerror.mc:1256
4620 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4621 msgstr ""
4623 #: winerror.mc:1261
4624 msgid "Service not started since last boot.\n"
4625 msgstr ""
4627 #: winerror.mc:1266
4628 msgid "Duplicate service name.\n"
4629 msgstr "Aynı hizmet adı.\n"
4631 #: winerror.mc:1271
4632 msgid "Different service account.\n"
4633 msgstr "Farklı hizmet hesabı.\n"
4635 #: winerror.mc:1276
4636 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4637 msgstr "Sürücü başarısızlığı tespit edilemed.\n"
4639 #: winerror.mc:1281
4640 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4641 msgstr ""
4643 #: winerror.mc:1286
4644 msgid "No recovery program for service.\n"
4645 msgstr ""
4647 #: winerror.mc:1291
4648 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4649 msgstr ""
4651 #: winerror.mc:1296
4652 msgid "End of media.\n"
4653 msgstr "Ortamın sonu.\n"
4655 #: winerror.mc:1301
4656 msgid "Filemark detected.\n"
4657 msgstr ""
4659 #: winerror.mc:1306
4660 msgid "Beginning of media.\n"
4661 msgstr "Ortamın başı.\n"
4663 #: winerror.mc:1311
4664 msgid "Setmark detected.\n"
4665 msgstr ""
4667 #: winerror.mc:1316
4668 msgid "No data detected.\n"
4669 msgstr "Veri tespit edilemedi.\n"
4671 #: winerror.mc:1321
4672 msgid "Partition failure.\n"
4673 msgstr "Disk Bölümü hatası.\n"
4675 #: winerror.mc:1326
4676 msgid "Invalid block length.\n"
4677 msgstr "Geçersiz blok boyutu.\n"
4679 #: winerror.mc:1331
4680 msgid "Device not partitioned.\n"
4681 msgstr "Aygıt bölümlendirilmemiş.\n"
4683 #: winerror.mc:1336
4684 msgid "Unable to lock media.\n"
4685 msgstr ""
4687 #: winerror.mc:1341
4688 msgid "Unable to unload media.\n"
4689 msgstr "Ortam yüklemesi kaldırılamadı.\n"
4691 #: winerror.mc:1346
4692 msgid "Media changed.\n"
4693 msgstr "Ortam değiştirildi.\n"
4695 #: winerror.mc:1351
4696 msgid "I/O bus reset.\n"
4697 msgstr "I/O bus sıfırlaması.\n"
4699 #: winerror.mc:1356
4700 msgid "No media in drive.\n"
4701 msgstr "Sürücüde ortam yok.\n"
4703 #: winerror.mc:1361
4704 msgid "No Unicode translation.\n"
4705 msgstr ""
4707 #: winerror.mc:1366
4708 #, fuzzy
4709 #| msgid "DLL init failed.\n"
4710 msgid "DLL initialization failed.\n"
4711 msgstr "DLL yükleme başarısız.\n"
4713 #: winerror.mc:1371
4714 msgid "Shutdown in progress.\n"
4715 msgstr "Kapatılıyor.\n"
4717 #: winerror.mc:1376
4718 msgid "No shutdown in progress.\n"
4719 msgstr "Devam eden bir kapatma yok.\n"
4721 #: winerror.mc:1381
4722 msgid "I/O device error.\n"
4723 msgstr "G/Ç aygıt hatası.\n"
4725 #: winerror.mc:1386
4726 msgid "No serial devices found.\n"
4727 msgstr "Aygıt seri numarası bulunamadı.\n"
4729 #: winerror.mc:1391
4730 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4731 msgstr ""
4733 #: winerror.mc:1396
4734 msgid "Serial I/O completed.\n"
4735 msgstr ""
4737 #: winerror.mc:1401
4738 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4739 msgstr ""
4741 #: winerror.mc:1406
4742 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4743 msgstr ""
4745 #: winerror.mc:1411
4746 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4747 msgstr ""
4749 #: winerror.mc:1416
4750 msgid "Unknown floppy error.\n"
4751 msgstr ""
4753 #: winerror.mc:1421
4754 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4755 msgstr ""
4757 #: winerror.mc:1426
4758 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4759 msgstr ""
4761 #: winerror.mc:1431
4762 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4763 msgstr ""
4765 #: winerror.mc:1436
4766 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4767 msgstr ""
4769 #: winerror.mc:1441
4770 msgid "End of tape media.\n"
4771 msgstr ""
4773 #: winerror.mc:1446
4774 msgid "Not enough server memory.\n"
4775 msgstr ""
4777 #: winerror.mc:1451
4778 msgid "Possible deadlock.\n"
4779 msgstr ""
4781 #: winerror.mc:1456
4782 msgid "Incorrect alignment.\n"
4783 msgstr ""
4785 #: winerror.mc:1461
4786 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4787 msgstr ""
4789 #: winerror.mc:1466
4790 msgid "Set-power-state failed.\n"
4791 msgstr ""
4793 #: winerror.mc:1471
4794 msgid "Too many links.\n"
4795 msgstr ""
4797 #: winerror.mc:1476
4798 msgid "Newer windows version needed.\n"
4799 msgstr ""
4801 #: winerror.mc:1481
4802 msgid "Wrong operating system.\n"
4803 msgstr ""
4805 #: winerror.mc:1486
4806 msgid "Single-instance application.\n"
4807 msgstr ""
4809 #: winerror.mc:1491
4810 msgid "Real-mode application.\n"
4811 msgstr ""
4813 #: winerror.mc:1496
4814 msgid "Invalid DLL.\n"
4815 msgstr "Geçersiz DLL.\n"
4817 #: winerror.mc:1501
4818 msgid "No associated application.\n"
4819 msgstr "İlişkili uygulama yok.\n"
4821 #: winerror.mc:1506
4822 msgid "DDE failure.\n"
4823 msgstr ""
4825 #: winerror.mc:1511
4826 msgid "DLL not found.\n"
4827 msgstr "DLL bulunamadı.\n"
4829 #: winerror.mc:1516
4830 msgid "Out of user handles.\n"
4831 msgstr ""
4833 #: winerror.mc:1521
4834 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4835 msgstr ""
4837 #: winerror.mc:1526
4838 msgid "The source element is empty.\n"
4839 msgstr ""
4841 #: winerror.mc:1531
4842 msgid "The destination element is full.\n"
4843 msgstr ""
4845 #: winerror.mc:1536
4846 msgid "The element address is invalid.\n"
4847 msgstr ""
4849 #: winerror.mc:1541
4850 msgid "The magazine is not present.\n"
4851 msgstr ""
4853 #: winerror.mc:1546
4854 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4855 msgstr ""
4857 #: winerror.mc:1551
4858 msgid "The device requires cleaning.\n"
4859 msgstr ""
4861 #: winerror.mc:1556
4862 msgid "The device door is open.\n"
4863 msgstr ""
4865 #: winerror.mc:1561
4866 msgid "The device is not connected.\n"
4867 msgstr ""
4869 #: winerror.mc:1566
4870 msgid "Element not found.\n"
4871 msgstr "Eleman bulunamadı.\n"
4873 #: winerror.mc:1571
4874 msgid "No match found.\n"
4875 msgstr "Eşleşme bulunamadı.\n"
4877 #: winerror.mc:1576
4878 msgid "Property set not found.\n"
4879 msgstr ""
4881 #: winerror.mc:1581
4882 msgid "Point not found.\n"
4883 msgstr ""
4885 #: winerror.mc:1586
4886 msgid "No running tracking service.\n"
4887 msgstr ""
4889 #: winerror.mc:1591
4890 msgid "No such volume ID.\n"
4891 msgstr ""
4893 #: winerror.mc:1596
4894 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4895 msgstr ""
4897 #: winerror.mc:1601
4898 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4899 msgstr ""
4901 #: winerror.mc:1606
4902 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4903 msgstr ""
4905 #: winerror.mc:1611
4906 msgid "The journal is being deleted.\n"
4907 msgstr ""
4909 #: winerror.mc:1616
4910 msgid "The journal is not active.\n"
4911 msgstr ""
4913 #: winerror.mc:1621
4914 msgid "Potential matching file found.\n"
4915 msgstr ""
4917 #: winerror.mc:1626
4918 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4919 msgstr ""
4921 #: winerror.mc:1631
4922 msgid "Invalid device name.\n"
4923 msgstr "Geçersiz aygıt adı.\n"
4925 #: winerror.mc:1636
4926 msgid "Connection unavailable.\n"
4927 msgstr ""
4929 #: winerror.mc:1641
4930 msgid "Device already remembered.\n"
4931 msgstr ""
4933 #: winerror.mc:1646
4934 msgid "No network or bad path.\n"
4935 msgstr ""
4937 #: winerror.mc:1651
4938 msgid "Invalid network provider name.\n"
4939 msgstr "Geçersiz ağ sağlayıcı adı.\n"
4941 #: winerror.mc:1656
4942 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4943 msgstr "Ağ bağlantı profili açılamıyor.\n"
4945 #: winerror.mc:1661
4946 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4947 msgstr "Ağ bağlantı profili bozuk.\n"
4949 #: winerror.mc:1666
4950 msgid "Not a container.\n"
4951 msgstr ""
4953 #: winerror.mc:1671
4954 msgid "Extended error.\n"
4955 msgstr ""
4957 #: winerror.mc:1676
4958 msgid "Invalid group name.\n"
4959 msgstr "Geçersiz grup adı.\n"
4961 #: winerror.mc:1681
4962 msgid "Invalid computer name.\n"
4963 msgstr "Geçersiz bilgisayar adı.\n"
4965 #: winerror.mc:1686
4966 msgid "Invalid event name.\n"
4967 msgstr ""
4969 #: winerror.mc:1691
4970 msgid "Invalid domain name.\n"
4971 msgstr ""
4973 #: winerror.mc:1696
4974 msgid "Invalid service name.\n"
4975 msgstr "Geçersiz servis adı.\n"
4977 #: winerror.mc:1701
4978 msgid "Invalid network name.\n"
4979 msgstr "Geçersiz ağ adı.\n"
4981 #: winerror.mc:1706
4982 msgid "Invalid share name.\n"
4983 msgstr "Geçersiz paylaşım adı.\n"
4985 #: winerror.mc:1716
4986 msgid "Invalid message name.\n"
4987 msgstr ""
4989 #: winerror.mc:1721
4990 msgid "Invalid message destination.\n"
4991 msgstr ""
4993 #: winerror.mc:1726
4994 msgid "Session credential conflict.\n"
4995 msgstr ""
4997 #: winerror.mc:1731
4998 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4999 msgstr ""
5001 #: winerror.mc:1736
5002 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5003 msgstr ""
5005 #: winerror.mc:1741
5006 msgid "No network.\n"
5007 msgstr "Ağ yok.\n"
5009 #: winerror.mc:1746
5010 msgid "Operation canceled by user.\n"
5011 msgstr ""
5013 #: winerror.mc:1751
5014 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5015 msgstr ""
5017 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5018 msgid "Connection refused.\n"
5019 msgstr "Bağlantı reddedildi.\n"
5021 #: winerror.mc:1761
5022 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5023 msgstr "Bağlantı dikkatlice kapatıldı.\n"
5025 #: winerror.mc:1766
5026 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5027 msgstr ""
5029 #: winerror.mc:1771
5030 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5031 msgstr ""
5033 #: winerror.mc:1776
5034 msgid "Connection invalid.\n"
5035 msgstr "Bağlantı geçersiz.\n"
5037 #: winerror.mc:1781
5038 msgid "Connection is active.\n"
5039 msgstr "Bağlantı etkin.\n"
5041 #: winerror.mc:1786
5042 msgid "Network unreachable.\n"
5043 msgstr "Ağ ulaşılamaz.\n"
5045 #: winerror.mc:1791
5046 msgid "Host unreachable.\n"
5047 msgstr "Uzak sunucu ulaşılamaz.\n"
5049 #: winerror.mc:1796
5050 msgid "Protocol unreachable.\n"
5051 msgstr "Protokol ulaşılamaz.\n"
5053 #: winerror.mc:1801
5054 msgid "Port unreachable.\n"
5055 msgstr "Bağlantı noktası ulaşılamaz.\n"
5057 #: winerror.mc:1806
5058 msgid "Request aborted.\n"
5059 msgstr "İstek iptal edildi.\n"
5061 #: winerror.mc:1811
5062 msgid "Connection aborted.\n"
5063 msgstr "Bağlantı iptal edildi.\n"
5065 #: winerror.mc:1816
5066 msgid "Please retry operation.\n"
5067 msgstr "Lütfen işlemi yeniden deneyin.\n"
5069 #: winerror.mc:1821
5070 msgid "Connection count limit reached.\n"
5071 msgstr "Bağlantı sayısı sınırına ulaşıldı.\n"
5073 #: winerror.mc:1826
5074 msgid "Login time restriction.\n"
5075 msgstr "Oturum süresi kısıtlaması.\n"
5077 #: winerror.mc:1831
5078 msgid "Login workstation restriction.\n"
5079 msgstr "Oturum çalışma istasyonu kısıtlaması.\n"
5081 #: winerror.mc:1836
5082 msgid "Incorrect network address.\n"
5083 msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
5085 #: winerror.mc:1841
5086 msgid "Service already registered.\n"
5087 msgstr "Hizmet zaten kayıtlı.\n"
5089 #: winerror.mc:1846
5090 msgid "Service not found.\n"
5091 msgstr "Servis bulunamadı.\n"
5093 #: winerror.mc:1851
5094 msgid "User not authenticated.\n"
5095 msgstr "Kullanıcı yetkilendirmesi başarısız.\n"
5097 #: winerror.mc:1856
5098 msgid "User not logged on.\n"
5099 msgstr "Kullanıcı oturum açmamış.\n"
5101 #: winerror.mc:1861
5102 msgid "Continue work in progress.\n"
5103 msgstr "Süren işe devam et.\n"
5105 #: winerror.mc:1866
5106 msgid "Already initialized.\n"
5107 msgstr ""
5109 #: winerror.mc:1871
5110 msgid "No more local devices.\n"
5111 msgstr "Daha fazla yerel sürücü yok.\n"
5113 #: winerror.mc:1876
5114 msgid "The site does not exist.\n"
5115 msgstr "Site mevcut değil.\n"
5117 #: winerror.mc:1881
5118 msgid "The domain controller already exists.\n"
5119 msgstr "Bu alan adı denetleyicisi mevcut.\n"
5121 #: winerror.mc:1886
5122 msgid "Supported only when connected.\n"
5123 msgstr "Sadece bağlanıldığında desteklenir.\n"
5125 #: winerror.mc:1891
5126 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5127 msgstr "Hiçbir şey değişmediğinde dahi işlemi gerçekleştir.\n"
5129 #: winerror.mc:1896
5130 msgid "The user profile is invalid.\n"
5131 msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n"
5133 #: winerror.mc:1901
5134 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5135 msgstr "Küçük İş Sunucusunda desteklenmiyor.\n"
5137 #: winerror.mc:1906
5138 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5139 msgstr "Tüm yetkiler atanmamış.\n"
5141 #: winerror.mc:1911
5142 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5143 msgstr "Bazı güvenlik kimlikleri eşlenmemiş.\n"
5145 #: winerror.mc:1916
5146 msgid "No quotas for account.\n"
5147 msgstr "Bu hesap için sınır yok.\n"
5149 #: winerror.mc:1921
5150 msgid "Local user session key.\n"
5151 msgstr "Yerel kullanıcı oturum anahtarı.\n"
5153 #: winerror.mc:1926
5154 msgid "Password too complex for LM.\n"
5155 msgstr "Şifre LM için çok karmaşık.\n"
5157 #: winerror.mc:1931
5158 msgid "Unknown revision.\n"
5159 msgstr "Bilinmeyen revizyon.\n"
5161 #: winerror.mc:1936
5162 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5163 msgstr "Uyumsuz gözden geçirme seviyeleri.\n"
5165 #: winerror.mc:1941
5166 msgid "Invalid owner.\n"
5167 msgstr "Geçersiz sahip.\n"
5169 #: winerror.mc:1946
5170 msgid "Invalid primary group.\n"
5171 msgstr "Geçersiz birincil grup.\n"
5173 #: winerror.mc:1951
5174 msgid "No impersonation token.\n"
5175 msgstr "Kişiselleştirme belirtisi yok.\n"
5177 #: winerror.mc:1956
5178 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5179 msgstr "Zorunlu grup devre dışı bırakılamaz.\n"
5181 #: winerror.mc:1961
5182 msgid "No logon servers available.\n"
5183 msgstr "Kullanılabilir oturum sunucusu yok.\n"
5185 #: winerror.mc:1966
5186 msgid "No such logon session.\n"
5187 msgstr "Böyle bir oturum yok.\n"
5189 #: winerror.mc:1971
5190 msgid "No such privilege.\n"
5191 msgstr "Böyle bir yetki yok.\n"
5193 #: winerror.mc:1976
5194 msgid "Privilege not held.\n"
5195 msgstr "Yetki sahiplenemedi.\n"
5197 #: winerror.mc:1981
5198 msgid "Invalid account name.\n"
5199 msgstr "Geçersiz hesap adı.\n"
5201 #: winerror.mc:1986
5202 msgid "User already exists.\n"
5203 msgstr "Kullanıcı zaten mevcut.\n"
5205 #: winerror.mc:1991
5206 msgid "No such user.\n"
5207 msgstr "Kullanıcı yok.\n"
5209 #: winerror.mc:1996
5210 msgid "Group already exists.\n"
5211 msgstr "Grup zaten mevcut.\n"
5213 #: winerror.mc:2001
5214 msgid "No such group.\n"
5215 msgstr "Grup bulunamadı.\n"
5217 #: winerror.mc:2006
5218 msgid "User already in group.\n"
5219 msgstr "Kullanıcı zaten grupta.\n"
5221 #: winerror.mc:2011
5222 msgid "User not in group.\n"
5223 msgstr "Kullanıcı grupta değil.\n"
5225 #: winerror.mc:2016
5226 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5227 msgstr "Son yönetici kullanıcı silinemedi.\n"
5229 #: winerror.mc:2021
5230 msgid "Wrong password.\n"
5231 msgstr "Hatalı şifre.\n"
5233 #: winerror.mc:2026
5234 msgid "Ill-formed password.\n"
5235 msgstr "Geçersiz parola.\n"
5237 #: winerror.mc:2031
5238 msgid "Password restriction.\n"
5239 msgstr "Parola kısıtlaması.\n"
5241 #: winerror.mc:2036
5242 msgid "Logon failure.\n"
5243 msgstr "Oturum başarısız.\n"
5245 #: winerror.mc:2041
5246 msgid "Account restriction.\n"
5247 msgstr "Hesap sınırlaması.\n"
5249 #: winerror.mc:2046
5250 msgid "Invalid logon hours.\n"
5251 msgstr "Geçersiz oturum açma saatleri.\n"
5253 #: winerror.mc:2051
5254 msgid "Invalid workstation.\n"
5255 msgstr "Geçersiz iş istasyonu.\n"
5257 #: winerror.mc:2056
5258 msgid "Password expired.\n"
5259 msgstr "Parola süresi dolmuş.\n"
5261 #: winerror.mc:2061
5262 msgid "Account disabled.\n"
5263 msgstr "Hesap devre dışı.\n"
5265 #: winerror.mc:2066
5266 msgid "No security ID mapped.\n"
5267 msgstr ""
5269 #: winerror.mc:2071
5270 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5271 msgstr ""
5273 #: winerror.mc:2076
5274 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5275 msgstr ""
5277 #: winerror.mc:2081
5278 msgid "Invalid sub authority.\n"
5279 msgstr ""
5281 #: winerror.mc:2086
5282 msgid "Invalid ACL.\n"
5283 msgstr ""
5285 #: winerror.mc:2091
5286 msgid "Invalid SID.\n"
5287 msgstr ""
5289 #: winerror.mc:2096
5290 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5291 msgstr ""
5293 #: winerror.mc:2101
5294 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5295 msgstr ""
5297 #: winerror.mc:2106
5298 msgid "Server disabled.\n"
5299 msgstr ""
5301 #: winerror.mc:2111
5302 msgid "Server not disabled.\n"
5303 msgstr ""
5305 #: winerror.mc:2116
5306 msgid "Invalid ID authority.\n"
5307 msgstr ""
5309 #: winerror.mc:2121
5310 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5311 msgstr ""
5313 #: winerror.mc:2126
5314 msgid "Invalid group attributes.\n"
5315 msgstr ""
5317 #: winerror.mc:2131
5318 msgid "Bad impersonation level.\n"
5319 msgstr ""
5321 #: winerror.mc:2136
5322 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5323 msgstr ""
5325 #: winerror.mc:2141
5326 msgid "Bad validation class.\n"
5327 msgstr ""
5329 #: winerror.mc:2146
5330 msgid "Bad token type.\n"
5331 msgstr ""
5333 #: winerror.mc:2151
5334 msgid "No security on object.\n"
5335 msgstr ""
5337 #: winerror.mc:2156
5338 msgid "Can't access domain information.\n"
5339 msgstr ""
5341 #: winerror.mc:2161
5342 msgid "Invalid server state.\n"
5343 msgstr ""
5345 #: winerror.mc:2166
5346 msgid "Invalid domain state.\n"
5347 msgstr ""
5349 #: winerror.mc:2171
5350 msgid "Invalid domain role.\n"
5351 msgstr ""
5353 #: winerror.mc:2176
5354 msgid "No such domain.\n"
5355 msgstr "Böyle bir etki alanı yok.\n"
5357 #: winerror.mc:2181
5358 msgid "Domain already exists.\n"
5359 msgstr "Etki alanı zaten mevcut.\n"
5361 #: winerror.mc:2186
5362 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5363 msgstr "Etki alanı sınırı aşıldı.\n"
5365 #: winerror.mc:2191
5366 msgid "Internal database corruption.\n"
5367 msgstr ""
5369 #: winerror.mc:2196
5370 msgid "Internal error.\n"
5371 msgstr ""
5373 #: winerror.mc:2201
5374 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5375 msgstr ""
5377 #: winerror.mc:2206
5378 msgid "Bad descriptor format.\n"
5379 msgstr ""
5381 #: winerror.mc:2211
5382 msgid "Not a logon process.\n"
5383 msgstr ""
5385 #: winerror.mc:2216
5386 msgid "Logon session ID exists.\n"
5387 msgstr ""
5389 #: winerror.mc:2221
5390 msgid "Unknown authentication package.\n"
5391 msgstr ""
5393 #: winerror.mc:2226
5394 msgid "Bad logon session state.\n"
5395 msgstr ""
5397 #: winerror.mc:2231
5398 msgid "Logon session ID collision.\n"
5399 msgstr ""
5401 #: winerror.mc:2236
5402 msgid "Invalid logon type.\n"
5403 msgstr ""
5405 #: winerror.mc:2241
5406 msgid "Cannot impersonate.\n"
5407 msgstr ""
5409 #: winerror.mc:2246
5410 msgid "Invalid transaction state.\n"
5411 msgstr ""
5413 #: winerror.mc:2251
5414 msgid "Security DB commit failure.\n"
5415 msgstr ""
5417 #: winerror.mc:2256
5418 msgid "Account is built-in.\n"
5419 msgstr ""
5421 #: winerror.mc:2261
5422 msgid "Group is built-in.\n"
5423 msgstr ""
5425 #: winerror.mc:2266
5426 msgid "User is built-in.\n"
5427 msgstr ""
5429 #: winerror.mc:2271
5430 msgid "Group is primary for user.\n"
5431 msgstr ""
5433 #: winerror.mc:2276
5434 msgid "Token already in use.\n"
5435 msgstr ""
5437 #: winerror.mc:2281
5438 msgid "No such local group.\n"
5439 msgstr ""
5441 #: winerror.mc:2286
5442 msgid "User not in local group.\n"
5443 msgstr ""
5445 #: winerror.mc:2291
5446 msgid "User already in local group.\n"
5447 msgstr ""
5449 #: winerror.mc:2296
5450 msgid "Local group already exists.\n"
5451 msgstr ""
5453 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5454 msgid "Logon type not granted.\n"
5455 msgstr ""
5457 #: winerror.mc:2306
5458 msgid "Too many secrets.\n"
5459 msgstr ""
5461 #: winerror.mc:2311
5462 msgid "Secret too long.\n"
5463 msgstr ""
5465 #: winerror.mc:2316
5466 msgid "Internal security DB error.\n"
5467 msgstr ""
5469 #: winerror.mc:2321
5470 msgid "Too many context IDs.\n"
5471 msgstr ""
5473 #: winerror.mc:2331
5474 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5475 msgstr ""
5477 #: winerror.mc:2336
5478 msgid "No such member.\n"
5479 msgstr ""
5481 #: winerror.mc:2341
5482 msgid "Invalid member.\n"
5483 msgstr ""
5485 #: winerror.mc:2346
5486 msgid "Too many SIDs.\n"
5487 msgstr ""
5489 #: winerror.mc:2351
5490 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5491 msgstr ""
5493 #: winerror.mc:2356
5494 msgid "No inheritable components.\n"
5495 msgstr ""
5497 #: winerror.mc:2361
5498 msgid "File or directory corrupt.\n"
5499 msgstr ""
5501 #: winerror.mc:2366
5502 msgid "Disk is corrupt.\n"
5503 msgstr "Disk bozuk.\n"
5505 #: winerror.mc:2371
5506 msgid "No user session key.\n"
5507 msgstr "Kullanıcı oturum anahtarı yok.\n"
5509 #: winerror.mc:2376
5510 msgid "License quota exceeded.\n"
5511 msgstr "Lisans kotası aşıldı.\n"
5513 #: winerror.mc:2381
5514 msgid "Wrong target name.\n"
5515 msgstr "Hatalı hedef adı.\n"
5517 #: winerror.mc:2386
5518 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5519 msgstr ""
5521 #: winerror.mc:2391
5522 msgid "Time skew between client and server.\n"
5523 msgstr ""
5525 #: winerror.mc:2396
5526 msgid "Invalid window handle.\n"
5527 msgstr ""
5529 #: winerror.mc:2401
5530 msgid "Invalid menu handle.\n"
5531 msgstr ""
5533 #: winerror.mc:2406
5534 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5535 msgstr ""
5537 #: winerror.mc:2411
5538 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5539 msgstr ""
5541 #: winerror.mc:2416
5542 msgid "Invalid hook handle.\n"
5543 msgstr ""
5545 #: winerror.mc:2421
5546 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5547 msgstr ""
5549 #: winerror.mc:2426
5550 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5551 msgstr ""
5553 #: winerror.mc:2431
5554 msgid "Can't find window class.\n"
5555 msgstr ""
5557 #: winerror.mc:2436
5558 msgid "Window owned by another thread.\n"
5559 msgstr ""
5561 #: winerror.mc:2441
5562 msgid "Hotkey already registered.\n"
5563 msgstr ""
5565 #: winerror.mc:2446
5566 msgid "Class already exists.\n"
5567 msgstr ""
5569 #: winerror.mc:2451
5570 msgid "Class does not exist.\n"
5571 msgstr ""
5573 #: winerror.mc:2456
5574 msgid "Class has open windows.\n"
5575 msgstr ""
5577 #: winerror.mc:2461
5578 msgid "Invalid index.\n"
5579 msgstr ""
5581 #: winerror.mc:2466
5582 msgid "Invalid icon handle.\n"
5583 msgstr ""
5585 #: winerror.mc:2471
5586 msgid "Private dialog index.\n"
5587 msgstr ""
5589 #: winerror.mc:2476
5590 msgid "List box ID not found.\n"
5591 msgstr ""
5593 #: winerror.mc:2481
5594 msgid "No wildcard characters.\n"
5595 msgstr ""
5597 #: winerror.mc:2486
5598 msgid "Clipboard not open.\n"
5599 msgstr ""
5601 #: winerror.mc:2491
5602 msgid "Hotkey not registered.\n"
5603 msgstr "Kısayol kaydedilemedi.\n"
5605 #: winerror.mc:2496
5606 msgid "Not a dialog window.\n"
5607 msgstr "İletişim penceresi değil.\n"
5609 #: winerror.mc:2501
5610 msgid "Control ID not found.\n"
5611 msgstr "Denetim kimliği bulunamadı.\n"
5613 #: winerror.mc:2506
5614 msgid "Invalid combo box message.\n"
5615 msgstr ""
5617 #: winerror.mc:2511
5618 msgid "Not a combo box window.\n"
5619 msgstr ""
5621 #: winerror.mc:2516
5622 msgid "Invalid edit height.\n"
5623 msgstr ""
5625 #: winerror.mc:2521
5626 msgid "DC not found.\n"
5627 msgstr ""
5629 #: winerror.mc:2526
5630 msgid "Invalid hook filter.\n"
5631 msgstr ""
5633 #: winerror.mc:2531
5634 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5635 msgstr ""
5637 #: winerror.mc:2536
5638 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5639 msgstr ""
5641 #: winerror.mc:2541
5642 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5643 msgstr ""
5645 #: winerror.mc:2546
5646 msgid "Journal hook already set.\n"
5647 msgstr ""
5649 #: winerror.mc:2551
5650 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5651 msgstr ""
5653 #: winerror.mc:2556
5654 msgid "Invalid list box message.\n"
5655 msgstr ""
5657 #: winerror.mc:2561
5658 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5659 msgstr ""
5661 #: winerror.mc:2566
5662 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5663 msgstr ""
5665 #: winerror.mc:2571
5666 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5667 msgstr ""
5669 #: winerror.mc:2576
5670 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5671 msgstr "Alt pencere menülerine izin verilmiyor.\n"
5673 #: winerror.mc:2581
5674 msgid "Window has no system menu.\n"
5675 msgstr ""
5677 #: winerror.mc:2586
5678 msgid "Invalid message box style.\n"
5679 msgstr ""
5681 #: winerror.mc:2591
5682 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5683 msgstr ""
5685 #: winerror.mc:2596
5686 msgid "Screen already locked.\n"
5687 msgstr ""
5689 #: winerror.mc:2601
5690 msgid "Window handles have different parents.\n"
5691 msgstr ""
5693 #: winerror.mc:2606
5694 msgid "Not a child window.\n"
5695 msgstr ""
5697 #: winerror.mc:2611
5698 msgid "Invalid GW command.\n"
5699 msgstr ""
5701 #: winerror.mc:2616
5702 msgid "Invalid thread ID.\n"
5703 msgstr ""
5705 #: winerror.mc:2621
5706 msgid "Not an MDI child window.\n"
5707 msgstr ""
5709 #: winerror.mc:2626
5710 msgid "Popup menu already active.\n"
5711 msgstr ""
5713 #: winerror.mc:2631
5714 msgid "No scrollbars.\n"
5715 msgstr "Kaydırma çubuğu yok.\n"
5717 #: winerror.mc:2636
5718 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5719 msgstr "Geçersiz kaydırma çubuğu aralığı.\n"
5721 #: winerror.mc:2641
5722 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5723 msgstr ""
5725 #: winerror.mc:2646
5726 msgid "No system resources.\n"
5727 msgstr "Sistem kaynağı yok.\n"
5729 #: winerror.mc:2651
5730 msgid "No non-paged system resources.\n"
5731 msgstr ""
5733 #: winerror.mc:2656
5734 msgid "No paged system resources.\n"
5735 msgstr ""
5737 #: winerror.mc:2661
5738 msgid "No working set quota.\n"
5739 msgstr ""
5741 #: winerror.mc:2666
5742 msgid "No page file quota.\n"
5743 msgstr ""
5745 #: winerror.mc:2671
5746 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5747 msgstr ""
5749 #: winerror.mc:2676
5750 msgid "Menu item not found.\n"
5751 msgstr ""
5753 #: winerror.mc:2681
5754 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5755 msgstr ""
5757 #: winerror.mc:2686
5758 msgid "Hook type not allowed.\n"
5759 msgstr ""
5761 #: winerror.mc:2691
5762 msgid "Interactive window station required.\n"
5763 msgstr ""
5765 #: winerror.mc:2696
5766 msgid "Timeout.\n"
5767 msgstr "Zaman Aşımı.\n"
5769 #: winerror.mc:2701
5770 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5771 msgstr ""
5773 #: winerror.mc:2706
5774 msgid "Event log file corrupt.\n"
5775 msgstr ""
5777 #: winerror.mc:2711
5778 msgid "Event log can't start.\n"
5779 msgstr ""
5781 #: winerror.mc:2716
5782 msgid "Event log file full.\n"
5783 msgstr ""
5785 #: winerror.mc:2721
5786 msgid "Event log file changed.\n"
5787 msgstr ""
5789 #: winerror.mc:2726
5790 msgid "Installer service failed.\n"
5791 msgstr ""
5793 #: winerror.mc:2731
5794 msgid "Installation aborted by user.\n"
5795 msgstr ""
5797 #: winerror.mc:2736
5798 msgid "Installation failure.\n"
5799 msgstr ""
5801 #: winerror.mc:2741
5802 msgid "Installation suspended.\n"
5803 msgstr ""
5805 #: winerror.mc:2746
5806 msgid "Unknown product.\n"
5807 msgstr "Bilinmeyen ürün.\n"
5809 #: winerror.mc:2751
5810 msgid "Unknown feature.\n"
5811 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
5813 #: winerror.mc:2756
5814 msgid "Unknown component.\n"
5815 msgstr "Bilinmeyen bileşen.\n"
5817 #: winerror.mc:2761
5818 msgid "Unknown property.\n"
5819 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
5821 #: winerror.mc:2766
5822 msgid "Invalid handle state.\n"
5823 msgstr ""
5825 #: winerror.mc:2771
5826 msgid "Bad configuration.\n"
5827 msgstr "Kötü yapılandırma.\n"
5829 #: winerror.mc:2776
5830 msgid "Index is missing.\n"
5831 msgstr ""
5833 #: winerror.mc:2781
5834 msgid "Installation source is missing.\n"
5835 msgstr ""
5837 #: winerror.mc:2786
5838 msgid "Wrong installation package version.\n"
5839 msgstr "Hatalı kurulum paket sürümü.\n"
5841 #: winerror.mc:2791
5842 msgid "Product uninstalled.\n"
5843 msgstr "Ürün kaldırıldı.\n"
5845 #: winerror.mc:2796
5846 msgid "Invalid query syntax.\n"
5847 msgstr ""
5849 #: winerror.mc:2801
5850 msgid "Invalid field.\n"
5851 msgstr ""
5853 #: winerror.mc:2806
5854 msgid "Device removed.\n"
5855 msgstr "Aygıt kaldırıldı.\n"
5857 #: winerror.mc:2811
5858 msgid "Installation already running.\n"
5859 msgstr "Kurulum zaten çalışıyor.\n"
5861 #: winerror.mc:2816
5862 msgid "Installation package failed to open.\n"
5863 msgstr "Kurulum paketi açılamadı.\n"
5865 #: winerror.mc:2821
5866 msgid "Installation package is invalid.\n"
5867 msgstr "Kurulum paketi geçersiz.\n"
5869 #: winerror.mc:2826
5870 msgid "Installer user interface failed.\n"
5871 msgstr ""
5873 #: winerror.mc:2831
5874 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5875 msgstr ""
5877 #: winerror.mc:2836
5878 msgid "Installation language not supported.\n"
5879 msgstr ""
5881 #: winerror.mc:2841
5882 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5883 msgstr ""
5885 #: winerror.mc:2846
5886 msgid "Installation package rejected.\n"
5887 msgstr ""
5889 #: winerror.mc:2851
5890 msgid "Function could not be called.\n"
5891 msgstr ""
5893 #: winerror.mc:2856
5894 msgid "Function failed.\n"
5895 msgstr ""
5897 #: winerror.mc:2861
5898 msgid "Invalid table.\n"
5899 msgstr ""
5901 #: winerror.mc:2866
5902 msgid "Data type mismatch.\n"
5903 msgstr ""
5905 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5906 msgid "Unsupported type.\n"
5907 msgstr ""
5909 #: winerror.mc:2876
5910 msgid "Creation failed.\n"
5911 msgstr ""
5913 #: winerror.mc:2881
5914 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5915 msgstr ""
5917 #: winerror.mc:2886
5918 msgid "Installation platform not supported.\n"
5919 msgstr ""
5921 #: winerror.mc:2891
5922 msgid "Installer not used.\n"
5923 msgstr ""
5925 #: winerror.mc:2896
5926 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5927 msgstr ""
5929 #: winerror.mc:2901
5930 msgid "Invalid patch package.\n"
5931 msgstr ""
5933 #: winerror.mc:2906
5934 msgid "Unsupported patch package.\n"
5935 msgstr ""
5937 #: winerror.mc:2911
5938 msgid "Another version is installed.\n"
5939 msgstr ""
5941 #: winerror.mc:2916
5942 msgid "Invalid command line.\n"
5943 msgstr ""
5945 #: winerror.mc:2921
5946 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5947 msgstr ""
5949 #: winerror.mc:2926
5950 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5951 msgstr ""
5953 #: winerror.mc:2931
5954 msgid "Invalid string binding.\n"
5955 msgstr ""
5957 #: winerror.mc:2936
5958 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5959 msgstr ""
5961 #: winerror.mc:2941
5962 msgid "Invalid binding.\n"
5963 msgstr ""
5965 #: winerror.mc:2946
5966 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5967 msgstr ""
5969 #: winerror.mc:2951
5970 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5971 msgstr ""
5973 #: winerror.mc:2956
5974 msgid "Invalid string UUID.\n"
5975 msgstr ""
5977 #: winerror.mc:2961
5978 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5979 msgstr ""
5981 #: winerror.mc:2966
5982 msgid "Invalid network address.\n"
5983 msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
5985 #: winerror.mc:2971
5986 msgid "No endpoint found.\n"
5987 msgstr ""
5989 #: winerror.mc:2976
5990 msgid "Invalid timeout value.\n"
5991 msgstr "Zaman aşımı değeri geçersiz.\n"
5993 #: winerror.mc:2981
5994 msgid "Object UUID not found.\n"
5995 msgstr ""
5997 #: winerror.mc:2986
5998 msgid "UUID already registered.\n"
5999 msgstr ""
6001 #: winerror.mc:2991
6002 msgid "UUID type already registered.\n"
6003 msgstr ""
6005 #: winerror.mc:2996
6006 msgid "Server already listening.\n"
6007 msgstr ""
6009 #: winerror.mc:3001
6010 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6011 msgstr ""
6013 #: winerror.mc:3006
6014 msgid "RPC server not listening.\n"
6015 msgstr ""
6017 #: winerror.mc:3011
6018 msgid "Unknown manager type.\n"
6019 msgstr "Bilinmeyen yönetici tipi.\n"
6021 #: winerror.mc:3016
6022 msgid "Unknown interface.\n"
6023 msgstr "Bilinmeyen arayüz.\n"
6025 #: winerror.mc:3021
6026 msgid "No bindings.\n"
6027 msgstr ""
6029 #: winerror.mc:3026
6030 msgid "No protocol sequences.\n"
6031 msgstr ""
6033 #: winerror.mc:3031
6034 msgid "Can't create endpoint.\n"
6035 msgstr ""
6037 #: winerror.mc:3036
6038 msgid "Out of resources.\n"
6039 msgstr ""
6041 #: winerror.mc:3041
6042 msgid "RPC server unavailable.\n"
6043 msgstr ""
6045 #: winerror.mc:3046
6046 msgid "RPC server too busy.\n"
6047 msgstr ""
6049 #: winerror.mc:3051
6050 msgid "Invalid network options.\n"
6051 msgstr ""
6053 #: winerror.mc:3056
6054 msgid "No RPC call active.\n"
6055 msgstr ""
6057 #: winerror.mc:3061
6058 msgid "RPC call failed.\n"
6059 msgstr ""
6061 #: winerror.mc:3066
6062 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6063 msgstr ""
6065 #: winerror.mc:3071
6066 msgid "RPC protocol error.\n"
6067 msgstr ""
6069 #: winerror.mc:3076
6070 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6071 msgstr ""
6073 #: winerror.mc:3086
6074 msgid "Invalid tag.\n"
6075 msgstr "Geçersiz etiket.\n"
6077 #: winerror.mc:3091
6078 msgid "Invalid array bounds.\n"
6079 msgstr ""
6081 #: winerror.mc:3096
6082 msgid "No entry name.\n"
6083 msgstr "İsim girilmedi.\n"
6085 #: winerror.mc:3101
6086 msgid "Invalid name syntax.\n"
6087 msgstr ""
6089 #: winerror.mc:3106
6090 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6091 msgstr ""
6093 #: winerror.mc:3111
6094 msgid "No network address.\n"
6095 msgstr "Ağ adresi yok.\n"
6097 #: winerror.mc:3116
6098 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6099 msgstr ""
6101 #: winerror.mc:3121
6102 msgid "Unknown authentication type.\n"
6103 msgstr ""
6105 #: winerror.mc:3126
6106 msgid "Maximum calls too low.\n"
6107 msgstr ""
6109 #: winerror.mc:3131
6110 msgid "String too long.\n"
6111 msgstr ""
6113 #: winerror.mc:3136
6114 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6115 msgstr ""
6117 #: winerror.mc:3141
6118 msgid "Procedure number out of range.\n"
6119 msgstr ""
6121 #: winerror.mc:3146
6122 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6123 msgstr ""
6125 #: winerror.mc:3151
6126 msgid "Unknown authentication service.\n"
6127 msgstr ""
6129 #: winerror.mc:3156
6130 msgid "Unknown authentication level.\n"
6131 msgstr ""
6133 #: winerror.mc:3161
6134 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6135 msgstr ""
6137 #: winerror.mc:3166
6138 msgid "Unknown authorization service.\n"
6139 msgstr ""
6141 #: winerror.mc:3171
6142 msgid "Invalid entry.\n"
6143 msgstr "Geçersiz girdi.\n"
6145 #: winerror.mc:3176
6146 msgid "Can't perform operation.\n"
6147 msgstr ""
6149 #: winerror.mc:3181
6150 msgid "Endpoints not registered.\n"
6151 msgstr ""
6153 #: winerror.mc:3186
6154 msgid "Nothing to export.\n"
6155 msgstr ""
6157 #: winerror.mc:3191
6158 msgid "Incomplete name.\n"
6159 msgstr ""
6161 #: winerror.mc:3196
6162 msgid "Invalid version option.\n"
6163 msgstr "Geçersiz sürüm seçeneği.\n"
6165 #: winerror.mc:3201
6166 msgid "No more members.\n"
6167 msgstr ""
6169 #: winerror.mc:3206
6170 msgid "Not all objects unexported.\n"
6171 msgstr ""
6173 #: winerror.mc:3211
6174 msgid "Interface not found.\n"
6175 msgstr "Arayüz bulunamadı.\n"
6177 #: winerror.mc:3216
6178 msgid "Entry already exists.\n"
6179 msgstr ""
6181 #: winerror.mc:3221
6182 msgid "Entry not found.\n"
6183 msgstr "Girdi bulunamadı.\n"
6185 #: winerror.mc:3226
6186 msgid "Name service unavailable.\n"
6187 msgstr ""
6189 #: winerror.mc:3231
6190 msgid "Invalid network address family.\n"
6191 msgstr "Ağ adresi ailesi geçersiz.\n"
6193 #: winerror.mc:3236
6194 msgid "Operation not supported.\n"
6195 msgstr ""
6197 #: winerror.mc:3241
6198 msgid "No security context available.\n"
6199 msgstr ""
6201 #: winerror.mc:3246
6202 msgid "RPCInternal error.\n"
6203 msgstr ""
6205 #: winerror.mc:3251
6206 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6207 msgstr ""
6209 #: winerror.mc:3256
6210 msgid "Address error.\n"
6211 msgstr "Adres hatası.\n"
6213 #: winerror.mc:3261
6214 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6215 msgstr ""
6217 #: winerror.mc:3266
6218 msgid "Floating-point underflow.\n"
6219 msgstr ""
6221 #: winerror.mc:3271
6222 msgid "Floating-point overflow.\n"
6223 msgstr ""
6225 #: winerror.mc:3276
6226 msgid "No more entries.\n"
6227 msgstr ""
6229 #: winerror.mc:3281
6230 msgid "Character translation table open failed.\n"
6231 msgstr ""
6233 #: winerror.mc:3286
6234 msgid "Character translation table file too small.\n"
6235 msgstr ""
6237 #: winerror.mc:3291
6238 msgid "Null context handle.\n"
6239 msgstr ""
6241 #: winerror.mc:3296
6242 msgid "Context handle damaged.\n"
6243 msgstr ""
6245 #: winerror.mc:3301
6246 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6247 msgstr ""
6249 #: winerror.mc:3306
6250 msgid "Cannot get call handle.\n"
6251 msgstr ""
6253 #: winerror.mc:3311
6254 msgid "Null reference pointer.\n"
6255 msgstr ""
6257 #: winerror.mc:3316
6258 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6259 msgstr ""
6261 #: winerror.mc:3321
6262 msgid "Byte count too small.\n"
6263 msgstr ""
6265 #: winerror.mc:3326
6266 msgid "Bad stub data.\n"
6267 msgstr ""
6269 #: winerror.mc:3331
6270 msgid "Invalid user buffer.\n"
6271 msgstr ""
6273 #: winerror.mc:3336
6274 msgid "Unrecognized media.\n"
6275 msgstr ""
6277 #: winerror.mc:3341
6278 msgid "No trust secret.\n"
6279 msgstr ""
6281 #: winerror.mc:3346
6282 msgid "No trust SAM account.\n"
6283 msgstr ""
6285 #: winerror.mc:3351
6286 msgid "Trusted domain failure.\n"
6287 msgstr ""
6289 #: winerror.mc:3356
6290 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6291 msgstr ""
6293 #: winerror.mc:3361
6294 msgid "Trust logon failure.\n"
6295 msgstr ""
6297 #: winerror.mc:3366
6298 msgid "RPC call already in progress.\n"
6299 msgstr ""
6301 #: winerror.mc:3371
6302 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6303 msgstr ""
6305 #: winerror.mc:3376
6306 msgid "Account expired.\n"
6307 msgstr ""
6309 #: winerror.mc:3381
6310 msgid "Redirector has open handles.\n"
6311 msgstr ""
6313 #: winerror.mc:3386
6314 msgid "Printer driver already installed.\n"
6315 msgstr ""
6317 #: winerror.mc:3391
6318 msgid "Unknown port.\n"
6319 msgstr ""
6321 #: winerror.mc:3396
6322 msgid "Unknown printer driver.\n"
6323 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü.\n"
6325 #: winerror.mc:3401
6326 msgid "Unknown print processor.\n"
6327 msgstr ""
6329 #: winerror.mc:3406
6330 msgid "Invalid separator file.\n"
6331 msgstr ""
6333 #: winerror.mc:3411
6334 msgid "Invalid priority.\n"
6335 msgstr ""
6337 #: winerror.mc:3416
6338 msgid "Invalid printer name.\n"
6339 msgstr "Geçersiz yazıcı adı.\n"
6341 #: winerror.mc:3421
6342 msgid "Printer already exists.\n"
6343 msgstr ""
6345 #: winerror.mc:3426
6346 msgid "Invalid printer command.\n"
6347 msgstr "Geçersiz yazıcı komutu.\n"
6349 #: winerror.mc:3431
6350 msgid "Invalid data type.\n"
6351 msgstr "Geçersiz veri türü.\n"
6353 #: winerror.mc:3436
6354 msgid "Invalid environment.\n"
6355 msgstr ""
6357 #: winerror.mc:3441
6358 msgid "No more bindings.\n"
6359 msgstr ""
6361 #: winerror.mc:3446
6362 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6363 msgstr ""
6365 #: winerror.mc:3451
6366 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6367 msgstr ""
6369 #: winerror.mc:3456
6370 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6371 msgstr ""
6373 #: winerror.mc:3461
6374 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6375 msgstr ""
6377 #: winerror.mc:3466
6378 msgid "Server has open handles.\n"
6379 msgstr ""
6381 #: winerror.mc:3471
6382 msgid "Resource data not found.\n"
6383 msgstr "Kaynak verisi bulunamadı.\n"
6385 #: winerror.mc:3476
6386 msgid "Resource type not found.\n"
6387 msgstr "Kaynak türü bulunamadı.\n"
6389 #: winerror.mc:3481
6390 msgid "Resource name not found.\n"
6391 msgstr "Kaynak adı bulunamadı.\n"
6393 #: winerror.mc:3486
6394 msgid "Resource language not found.\n"
6395 msgstr "Kaynak dili bulunamadı.\n"
6397 #: winerror.mc:3491
6398 msgid "Not enough quota.\n"
6399 msgstr "Yeterli kota yok.\n"
6401 #: winerror.mc:3496
6402 msgid "No interfaces.\n"
6403 msgstr "Arayüz yok.\n"
6405 #: winerror.mc:3501
6406 msgid "RPC call canceled.\n"
6407 msgstr "RPC çağrımı iptal edildi.\n"
6409 #: winerror.mc:3506
6410 msgid "Binding incomplete.\n"
6411 msgstr "Atama tamamlanmadı.\n"
6413 #: winerror.mc:3511
6414 msgid "RPC comm failure.\n"
6415 msgstr "RPC comm başarısız.\n"
6417 #: winerror.mc:3516
6418 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6419 msgstr "Desteklenmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6421 #: winerror.mc:3521
6422 msgid "No principal name registered.\n"
6423 msgstr ""
6425 #: winerror.mc:3526
6426 msgid "Not an RPC error.\n"
6427 msgstr ""
6429 #: winerror.mc:3531
6430 msgid "UUID is local only.\n"
6431 msgstr ""
6433 #: winerror.mc:3536
6434 msgid "Security package error.\n"
6435 msgstr "Güvenlik paket hatası.\n"
6437 #: winerror.mc:3541
6438 msgid "Thread not canceled.\n"
6439 msgstr ""
6441 #: winerror.mc:3546
6442 msgid "Invalid handle operation.\n"
6443 msgstr "Geçersiz tutma işlemi.\n"
6445 #: winerror.mc:3551
6446 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6447 msgstr ""
6449 #: winerror.mc:3556
6450 msgid "Wrong stub version.\n"
6451 msgstr ""
6453 #: winerror.mc:3561
6454 msgid "Invalid pipe object.\n"
6455 msgstr ""
6457 #: winerror.mc:3566
6458 msgid "Wrong pipe order.\n"
6459 msgstr ""
6461 #: winerror.mc:3571
6462 msgid "Wrong pipe version.\n"
6463 msgstr ""
6465 #: winerror.mc:3576
6466 msgid "Group member not found.\n"
6467 msgstr "Grup üyesi bulunamadı.\n"
6469 #: winerror.mc:3581
6470 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6471 msgstr ""
6473 #: winerror.mc:3586
6474 msgid "Invalid object.\n"
6475 msgstr "Geçersiz nesne.\n"
6477 #: winerror.mc:3591
6478 msgid "Invalid time.\n"
6479 msgstr "Geçeriz zaman.\n"
6481 #: winerror.mc:3596
6482 msgid "Invalid form name.\n"
6483 msgstr "Geçersiz form adı.\n"
6485 #: winerror.mc:3601
6486 msgid "Invalid form size.\n"
6487 msgstr "Geçersiz form boyutu.\n"
6489 #: winerror.mc:3606
6490 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6491 msgstr "Zaten bir yazıcı işlemi bekleniyor.\n"
6493 #: winerror.mc:3611
6494 msgid "Printer deleted.\n"
6495 msgstr "Yazıcı silindi.\n"
6497 #: winerror.mc:3616
6498 msgid "Invalid printer state.\n"
6499 msgstr "Geçersiz yazıcı durumu.\n"
6501 #: winerror.mc:3621
6502 msgid "User must change password.\n"
6503 msgstr "Kullanıcı şifresini değiştirmeli.\n"
6505 #: winerror.mc:3626
6506 msgid "Domain controller not found.\n"
6507 msgstr "Alan adı denetleyici bulunamadı.\n"
6509 #: winerror.mc:3631
6510 msgid "Account locked out.\n"
6511 msgstr ""
6513 #: winerror.mc:3636
6514 msgid "Invalid pixel format.\n"
6515 msgstr "Geçersiz piksel biçimi.\n"
6517 #: winerror.mc:3641
6518 msgid "Invalid driver.\n"
6519 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
6521 #: winerror.mc:3646
6522 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6523 msgstr "Geçersiz nesne çözümü seti.\n"
6525 #: winerror.mc:3651
6526 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6527 msgstr ""
6529 #: winerror.mc:3656
6530 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6531 msgstr ""
6533 #: winerror.mc:3661
6534 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6535 msgstr ""
6537 #: winerror.mc:3666
6538 msgid "RPC pipe closed.\n"
6539 msgstr ""
6541 #: winerror.mc:3671
6542 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6543 msgstr ""
6545 #: winerror.mc:3676
6546 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6547 msgstr ""
6549 #: winerror.mc:3681
6550 msgid "No site name available.\n"
6551 msgstr "Kullanılabilir site adı yok.\n"
6553 #: winerror.mc:3686
6554 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6555 msgstr "Dosya erişilemez.\n"
6557 #: winerror.mc:3691
6558 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6559 msgstr "Dosya adı çözülemedi.\n"
6561 #: winerror.mc:3696
6562 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6563 msgstr "RPC giriş türü uyumsuzluğu.\n"
6565 #: winerror.mc:3701
6566 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6567 msgstr "Tüm nesneler çıkartılamadı.\n"
6569 #: winerror.mc:3706
6570 msgid "The interface could not be exported.\n"
6571 msgstr "Arayüz çıkartılamadı.\n"
6573 #: winerror.mc:3711
6574 msgid "The profile could not be added.\n"
6575 msgstr "Profil eklenemedi.\n"
6577 #: winerror.mc:3716
6578 msgid "The profile element could not be added.\n"
6579 msgstr "Profil elemanı eklenemedi.\n"
6581 #: winerror.mc:3721
6582 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6583 msgstr "Profil elemanı kaldırılamadı.\n"
6585 #: winerror.mc:3726
6586 msgid "The group element could not be added.\n"
6587 msgstr "Grup elemanı eklenemedi.\n"
6589 #: winerror.mc:3731
6590 msgid "The group element could not be removed.\n"
6591 msgstr "Grup elemanı kaldırılamadı.\n"
6593 #: winerror.mc:3736
6594 msgid "The username could not be found.\n"
6595 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
6597 #: winerror.mc:3741
6598 #, fuzzy
6599 #| msgid "The site does not exist.\n"
6600 msgid "This network connection does not exist.\n"
6601 msgstr "Site mevcut değil.\n"
6603 #: winerror.mc:3746
6604 #, fuzzy
6605 #| msgid "Connection refused.\n"
6606 msgid "Connection reset by peer.\n"
6607 msgstr "Bağlantı reddedildi.\n"
6609 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6610 msgid "Local Port"
6611 msgstr "Yerel Bağlantı Noktası"
6613 #: localspl.rc:32
6614 msgid "Local Monitor"
6615 msgstr "Yerel İzleyici"
6617 #: localui.rc:39
6618 msgid "Add a Local Port"
6619 msgstr "Yerel Bir Port Ekle"
6621 #: localui.rc:42
6622 msgid "&Enter the port name to add:"
6623 msgstr "&Eklenecek port adı:"
6625 #: localui.rc:51
6626 msgid "Configure LPT Port"
6627 msgstr "LPT Portunu Yapılandır"
6629 #: localui.rc:54
6630 msgid "Timeout (seconds)"
6631 msgstr "Zaman aşımı (saniye)"
6633 #: localui.rc:55
6634 msgid "&Transmission Retry:"
6635 msgstr "&Aktarım Yeniden Denemesi:"
6637 #: localui.rc:32
6638 msgid "'%s' is not a valid port name"
6639 msgstr "'%s' geçerli bir port adı değil"
6641 #: localui.rc:33
6642 msgid "Port %s already exists"
6643 msgstr "%s portu zaten mevcut"
6645 #: localui.rc:34
6646 msgid "This port has no options to configure"
6647 msgstr "Bu portun düzenlenecek seçeneği bulunmuyor"
6649 #: mapi32.rc:31
6650 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6651 msgstr ""
6652 "Bir MAPI e-posta istemcisi kurulu olmadığından posta gönderimi başarısız."
6654 #: mapi32.rc:32
6655 msgid "Send Mail"
6656 msgstr "Posta Gönder"
6658 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6659 msgid "Enter Network Password"
6660 msgstr "Ağ Parolanızı Girin"
6662 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6663 msgid "Please enter your username and password:"
6664 msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı ve parolanızı girin:"
6666 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6667 msgid "Proxy"
6668 msgstr "Vekil"
6670 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6671 msgid "User"
6672 msgstr "Kullanıcı"
6674 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6675 msgid "Password"
6676 msgstr "Parola"
6678 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6679 msgid "&Save this password (insecure)"
6680 msgstr "Bu parolayı &sakla (güvensiz)"
6682 #: mpr.rc:30
6683 msgid "Entire Network"
6684 msgstr "Tüm Ağ"
6686 #: msacm32.rc:30
6687 msgid "Sound Selection"
6688 msgstr "Ses Seçimi"
6690 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6691 msgid "&Save As..."
6692 msgstr "&Farklı Kaydet..."
6694 #: msacm32.rc:42
6695 msgid "&Format:"
6696 msgstr "&Biçim:"
6698 #: msacm32.rc:47
6699 msgid "&Attributes:"
6700 msgstr "&Öznitelikler:"
6702 #: mshtml.rc:39
6703 msgid "Hyperlink"
6704 msgstr "Bağlantı"
6706 #: mshtml.rc:42
6707 msgid "Hyperlink Information"
6708 msgstr "Bağlantı Bilgisi"
6710 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6711 msgid "&Type:"
6712 msgstr "&Tür:"
6714 #: mshtml.rc:45
6715 msgid "&URL:"
6716 msgstr "&URL:"
6718 #: mshtml.rc:34
6719 msgid "HTML Document"
6720 msgstr "HTML Belgesi"
6722 #: mshtml.rc:29
6723 msgid "Downloading from %s..."
6724 msgstr "%s'ten indiriliyor..."
6726 #: mshtml.rc:28
6727 msgid "Done"
6728 msgstr "Bitti"
6730 #: msi.rc:30
6731 msgid ""
6732 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6733 "file path and try again."
6734 msgstr ""
6735 "Belirtilen kurulum paketi açılamadı. Lütfen dosya yolunu kontrol edip tekrar "
6736 "deneyin."
6738 #: msi.rc:31
6739 msgid "path %s not found"
6740 msgstr "%s yolu bulunamadı"
6742 #: msi.rc:32
6743 msgid "insert disk %s"
6744 msgstr "%s nolu diski yerleştirin"
6746 #: msi.rc:33
6747 msgid ""
6748 "Windows Installer %s\n"
6749 "\n"
6750 "Usage:\n"
6751 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6752 "\n"
6753 "Install a product:\n"
6754 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6755 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6756 "\t/a package [property]\n"
6757 "Repair an installation:\n"
6758 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6759 "Uninstall a product:\n"
6760 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6761 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6762 "Advertise a product:\n"
6763 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6764 "Apply a patch:\n"
6765 "\t/p patch_package [property]\n"
6766 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6767 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6768 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6769 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6770 "Register the MSI Service:\n"
6771 "\t/y\n"
6772 "Unregister the MSI Service:\n"
6773 "\t/z\n"
6774 "Display this help:\n"
6775 "\t/help\n"
6776 "\t/?\n"
6777 msgstr ""
6778 "Windows Yükleyici %s\n"
6779 "\n"
6780 "Kullanım:\n"
6781 "msiexec komut {gerekli parametre} [isteğe bağlı parametre]\n"
6782 "\n"
6783 "Bir ürün yükle:\n"
6784 "\t/i {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6785 "\t/package {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6786 "\t/a paket [özellik]\n"
6787 "Bir kurulumu onar:\n"
6788 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|ürün_kodu}\n"
6789 "Bir ürünü kaldır:\n"
6790 "\t/uninstall {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6791 "\t/x {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6792 "Bir ürünü yay:\n"
6793 "\t/j[u|m] paket [/t dönüştür] [/g dilkimliği]\n"
6794 "Bir yama uygula:\n"
6795 "\t/p yama_paketi [özellik]\n"
6796 "\t/p yama_paketi /a paket [özellik]\n"
6797 "Yukarıdaki komutlar için günlük ve kullanıcı arayüz değiştiricileri:\n"
6798 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] günlük_dosyası\n"
6799 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6800 "MSI Hizmetini kaydet:\n"
6801 "\t/y\n"
6802 "MSI Hizmetini kaldır:\n"
6803 "\t/z\n"
6804 "Bu yardımı göster:\n"
6805 "\t/help\n"
6806 "\t/?\n"
6808 #: msi.rc:60
6809 msgid "enter which folder contains %s"
6810 msgstr "%s öğesini içeren dizini girin"
6812 #: msi.rc:61
6813 msgid "install source for feature missing"
6814 msgstr "eksik özellik için kurulum kaynağı"
6816 #: msi.rc:62
6817 msgid "network drive for feature missing"
6818 msgstr "eksik özellik için ağ sürücüsü"
6820 #: msi.rc:63
6821 msgid "feature from:"
6822 msgstr "özellik buradan:"
6824 #: msi.rc:64
6825 msgid "choose which folder contains %s"
6826 msgstr "%s öğesini içeren dizini seçin"
6828 #: msrle32.rc:31
6829 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6830 msgstr "Wine MS-RLE vidyo çözücü"
6832 #: msrle32.rc:32
6833 msgid ""
6834 "Wine MS-RLE video codec\n"
6835 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6836 msgstr ""
6837 "Wine MS-RLE vidyo çözücü\n"
6838 "Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig"
6840 #: msvfw32.rc:33
6841 msgid "Video Compression"
6842 msgstr "Vidyo Sıkıştırma"
6844 #: msvfw32.rc:39
6845 msgid "&Compressor:"
6846 msgstr "&Sıkıştırıcı:"
6848 #: msvfw32.rc:42
6849 msgid "Con&figure..."
6850 msgstr "Ya&pılandır..."
6852 #: msvfw32.rc:43
6853 msgid "&About"
6854 msgstr "&Hakkında"
6856 #: msvfw32.rc:47
6857 msgid "Compression &Quality:"
6858 msgstr "Sıkıştırma &Kalitesi:"
6860 #: msvfw32.rc:49
6861 msgid "&Key Frame Every"
6862 msgstr "&Anahtar Kare Her"
6864 #: msvfw32.rc:53
6865 msgid "&Data Rate"
6866 msgstr "&Veri Oranı"
6868 #: msvfw32.rc:55
6869 msgid "kB/s"
6870 msgstr "KB/san"
6872 #: msvfw32.rc:28
6873 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6874 msgstr "Tüm Çerçeveler (Sıkıştırılmamış)"
6876 #: msvidc32.rc:29
6877 msgid "Wine Video 1 video codec"
6878 msgstr "Wine Vidyo 1 vidyo çözücü"
6880 #: oleacc.rc:31
6881 msgid "unknown object"
6882 msgstr "bilinmeyen nesne"
6884 #: oleacc.rc:32
6885 msgid "title bar"
6886 msgstr "başlık çubuğu"
6888 #: oleacc.rc:33
6889 msgid "menu bar"
6890 msgstr "menü çubuğu"
6892 #: oleacc.rc:34
6893 msgid "scroll bar"
6894 msgstr "kaydırma çubuğu"
6896 #: oleacc.rc:35
6897 msgid "grip"
6898 msgstr "tutamaç"
6900 #: oleacc.rc:36
6901 msgid "sound"
6902 msgstr "ses"
6904 #: oleacc.rc:37
6905 msgid "cursor"
6906 msgstr "imleç"
6908 #: oleacc.rc:38
6909 msgid "caret"
6910 msgstr "inceltme işareti"
6912 #: oleacc.rc:39
6913 msgid "alert"
6914 msgstr "uyarı"
6916 #: oleacc.rc:40
6917 msgid "window"
6918 msgstr "Pencere"
6920 #: oleacc.rc:41
6921 msgid "client"
6922 msgstr "istemci"
6924 #: oleacc.rc:42
6925 msgid "popup menu"
6926 msgstr "açılır menü"
6928 #: oleacc.rc:43
6929 msgid "menu item"
6930 msgstr "menü öğesi"
6932 #: oleacc.rc:44
6933 msgid "tool tip"
6934 msgstr "araç ipucu"
6936 #: oleacc.rc:45
6937 msgid "application"
6938 msgstr "uygulamalar"
6940 #: oleacc.rc:46
6941 msgid "document"
6942 msgstr "belge"
6944 #: oleacc.rc:47
6945 msgid "pane"
6946 msgstr "pano"
6948 #: oleacc.rc:48
6949 msgid "chart"
6950 msgstr "grafik"
6952 #: oleacc.rc:49
6953 msgid "dialog"
6954 msgstr "ileti"
6956 #: oleacc.rc:50
6957 msgid "border"
6958 msgstr "kenar"
6960 #: oleacc.rc:51
6961 msgid "grouping"
6962 msgstr "gruplama"
6964 #: oleacc.rc:52
6965 msgid "separator"
6966 msgstr "ayraç"
6968 #: oleacc.rc:53
6969 msgid "tool bar"
6970 msgstr "araç çubuğu"
6972 #: oleacc.rc:54
6973 msgid "status bar"
6974 msgstr "durum çubuğu"
6976 #: oleacc.rc:55
6977 msgid "table"
6978 msgstr "tablo"
6980 #: oleacc.rc:56
6981 msgid "column header"
6982 msgstr "sütun başlığı"
6984 #: oleacc.rc:57
6985 msgid "row header"
6986 msgstr "satır başlığı"
6988 #: oleacc.rc:58
6989 msgid "column"
6990 msgstr "sütun"
6992 #: oleacc.rc:59
6993 msgid "row"
6994 msgstr "satır"
6996 #: oleacc.rc:60
6997 msgid "cell"
6998 msgstr "hücre"
7000 #: oleacc.rc:61
7001 msgid "link"
7002 msgstr "bağlantı"
7004 #: oleacc.rc:62
7005 msgid "help balloon"
7006 msgstr "yardım balonu"
7008 #: oleacc.rc:63
7009 msgid "character"
7010 msgstr "karakter"
7012 #: oleacc.rc:64
7013 msgid "list"
7014 msgstr "liste"
7016 #: oleacc.rc:65
7017 msgid "list item"
7018 msgstr "liste öğesi"
7020 #: oleacc.rc:66
7021 msgid "outline"
7022 msgstr "anahat"
7024 #: oleacc.rc:67
7025 msgid "outline item"
7026 msgstr "anahat öğesi"
7028 #: oleacc.rc:68
7029 msgid "page tab"
7030 msgstr "sayfa sekmesi"
7032 #: oleacc.rc:69
7033 msgid "property page"
7034 msgstr "özellik sayfası"
7036 #: oleacc.rc:70
7037 msgid "indicator"
7038 msgstr "belirteç"
7040 #: oleacc.rc:71
7041 msgid "graphic"
7042 msgstr "grafik"
7044 #: oleacc.rc:72
7045 msgid "static text"
7046 msgstr "sabit yazı"
7048 #: oleacc.rc:73
7049 msgid "text"
7050 msgstr "metin"
7052 #: oleacc.rc:74
7053 msgid "push button"
7054 msgstr "basma düğmesi"
7056 #: oleacc.rc:75
7057 msgid "check button"
7058 msgstr "işaret kutusu"
7060 #: oleacc.rc:76
7061 msgid "radio button"
7062 msgstr "seçme düğmesi"
7064 #: oleacc.rc:77
7065 msgid "combo box"
7066 msgstr "açılır kutu"
7068 #: oleacc.rc:78
7069 msgid "drop down"
7070 msgstr "açılır kutu"
7072 #: oleacc.rc:79
7073 msgid "progress bar"
7074 msgstr "ilerleme çubuğu"
7076 #: oleacc.rc:80
7077 msgid "dial"
7078 msgstr "ara"
7080 #: oleacc.rc:81
7081 msgid "hot key field"
7082 msgstr "kısayol alanı"
7084 #: oleacc.rc:82
7085 msgid "slider"
7086 msgstr "kaydırıcı"
7088 #: oleacc.rc:83
7089 msgid "spin box"
7090 msgstr "dönme kutusu"
7092 #: oleacc.rc:84
7093 msgid "diagram"
7094 msgstr "diyagram"
7096 #: oleacc.rc:85
7097 msgid "animation"
7098 msgstr "animasyon"
7100 #: oleacc.rc:86
7101 msgid "equation"
7102 msgstr "eşitlik"
7104 #: oleacc.rc:87
7105 msgid "drop down button"
7106 msgstr "açılır düğme"
7108 #: oleacc.rc:88
7109 msgid "menu button"
7110 msgstr "menü düğmesi"
7112 #: oleacc.rc:89
7113 msgid "grid drop down button"
7114 msgstr "ızgara açılır düğmesi"
7116 #: oleacc.rc:90
7117 msgid "white space"
7118 msgstr "alfabe dışı"
7120 #: oleacc.rc:91
7121 msgid "page tab list"
7122 msgstr "sayfa sekme listesi"
7124 #: oleacc.rc:92
7125 msgid "clock"
7126 msgstr "saat"
7128 #: oleacc.rc:93
7129 msgid "split button"
7130 msgstr "ayır düğmesi"
7132 #: oleacc.rc:94
7133 msgid "IP address"
7134 msgstr "İP adresi"
7136 #: oleacc.rc:95
7137 msgid "outline button"
7138 msgstr "anahat düğmesi"
7140 #: oleacc.rc:97
7141 #, fuzzy
7142 #| msgid "Normal"
7143 msgctxt "object state"
7144 msgid "normal"
7145 msgstr "Normal"
7147 #: oleacc.rc:98
7148 #, fuzzy
7149 #| msgid "Unavailable"
7150 msgctxt "object state"
7151 msgid "unavailable"
7152 msgstr "Kullanılabilir Değil"
7154 #: oleacc.rc:99
7155 #, fuzzy
7156 #| msgid "Select"
7157 msgctxt "object state"
7158 msgid "selected"
7159 msgstr "Seç"
7161 #: oleacc.rc:100
7162 #, fuzzy
7163 #| msgid "Paused"
7164 msgctxt "object state"
7165 msgid "focused"
7166 msgstr "Duraklatıldı"
7168 #: oleacc.rc:101
7169 #, fuzzy
7170 #| msgid "&Compressed"
7171 msgctxt "object state"
7172 msgid "pressed"
7173 msgstr "S&ıkıştırılmış"
7175 #: oleacc.rc:102
7176 msgctxt "object state"
7177 msgid "checked"
7178 msgstr ""
7180 #: oleacc.rc:103
7181 #, fuzzy
7182 #| msgid "Mixed"
7183 msgctxt "object state"
7184 msgid "mixed"
7185 msgstr "Karışık"
7187 #: oleacc.rc:104
7188 #, fuzzy
7189 #| msgid "&Read Only"
7190 msgctxt "object state"
7191 msgid "read only"
7192 msgstr "&Salt Okunur"
7194 #: oleacc.rc:105
7195 msgctxt "object state"
7196 msgid "hot tracked"
7197 msgstr ""
7199 #: oleacc.rc:106
7200 #, fuzzy
7201 #| msgid "Defaults"
7202 msgctxt "object state"
7203 msgid "default"
7204 msgstr "Varsayılanlar"
7206 #: oleacc.rc:107
7207 msgctxt "object state"
7208 msgid "expanded"
7209 msgstr ""
7211 #: oleacc.rc:108
7212 msgctxt "object state"
7213 msgid "collapsed"
7214 msgstr ""
7216 #: oleacc.rc:109
7217 msgctxt "object state"
7218 msgid "busy"
7219 msgstr ""
7221 #: oleacc.rc:110
7222 msgctxt "object state"
7223 msgid "floating"
7224 msgstr ""
7226 #: oleacc.rc:111
7227 msgctxt "object state"
7228 msgid "marqueed"
7229 msgstr ""
7231 #: oleacc.rc:112
7232 #, fuzzy
7233 #| msgid "animation"
7234 msgctxt "object state"
7235 msgid "animated"
7236 msgstr "animasyon"
7238 #: oleacc.rc:113
7239 msgctxt "object state"
7240 msgid "invisible"
7241 msgstr ""
7243 #: oleacc.rc:114
7244 msgctxt "object state"
7245 msgid "offscreen"
7246 msgstr ""
7248 #: oleacc.rc:115
7249 #, fuzzy
7250 #| msgid "&enable"
7251 msgctxt "object state"
7252 msgid "sizeable"
7253 msgstr "&etkinleştir"
7255 #: oleacc.rc:116
7256 #, fuzzy
7257 #| msgid "&enable"
7258 msgctxt "object state"
7259 msgid "moveable"
7260 msgstr "&etkinleştir"
7262 #: oleacc.rc:117
7263 msgctxt "object state"
7264 msgid "self voicing"
7265 msgstr ""
7267 #: oleacc.rc:118
7268 #, fuzzy
7269 #| msgid "Paused"
7270 msgctxt "object state"
7271 msgid "focusable"
7272 msgstr "Duraklatıldı"
7274 #: oleacc.rc:119
7275 #, fuzzy
7276 #| msgid "table"
7277 msgctxt "object state"
7278 msgid "selectable"
7279 msgstr "tablo"
7281 #: oleacc.rc:120
7282 #, fuzzy
7283 #| msgid "link"
7284 msgctxt "object state"
7285 msgid "linked"
7286 msgstr "bağlantı"
7288 #: oleacc.rc:121
7289 msgctxt "object state"
7290 msgid "traversed"
7291 msgstr ""
7293 #: oleacc.rc:122
7294 #, fuzzy
7295 #| msgid "table"
7296 msgctxt "object state"
7297 msgid "multi selectable"
7298 msgstr "tablo"
7300 #: oleacc.rc:123
7301 #, fuzzy
7302 #| msgid "Please select a file."
7303 msgctxt "object state"
7304 msgid "extended selectable"
7305 msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
7307 #: oleacc.rc:124
7308 #, fuzzy
7309 #| msgid "alert"
7310 msgctxt "object state"
7311 msgid "alert low"
7312 msgstr "uyarı"
7314 #: oleacc.rc:125
7315 #, fuzzy
7316 #| msgid "alert"
7317 msgctxt "object state"
7318 msgid "alert medium"
7319 msgstr "uyarı"
7321 #: oleacc.rc:126
7322 #, fuzzy
7323 #| msgid "alert"
7324 msgctxt "object state"
7325 msgid "alert high"
7326 msgstr "uyarı"
7328 #: oleacc.rc:127
7329 #, fuzzy
7330 #| msgid "Write protected.\n"
7331 msgctxt "object state"
7332 msgid "protected"
7333 msgstr "Yazma korumalı.\n"
7335 #: oleacc.rc:128
7336 msgctxt "object state"
7337 msgid "has popup"
7338 msgstr ""
7340 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7341 msgid "True"
7342 msgstr "Doğru"
7344 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7345 msgid "False"
7346 msgstr "Yanlış"
7348 #: oleaut32.rc:34
7349 msgid "On"
7350 msgstr "Açık"
7352 #: oleaut32.rc:35
7353 msgid "Off"
7354 msgstr "Kapalı"
7356 #: oledlg.rc:51
7357 msgid "Insert Object"
7358 msgstr "Nesne Ekle"
7360 #: oledlg.rc:57
7361 msgid "Object Type:"
7362 msgstr "Nesne Türü:"
7364 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7365 msgid "Result"
7366 msgstr "Sonuç"
7368 #: oledlg.rc:61
7369 msgid "Create New"
7370 msgstr "Yeni Oluştur"
7372 #: oledlg.rc:63
7373 msgid "Create Control"
7374 msgstr "Denetim Oluştur"
7376 #: oledlg.rc:65
7377 msgid "Create From File"
7378 msgstr "Dosyadan Oluştur"
7380 #: oledlg.rc:68
7381 msgid "&Add Control..."
7382 msgstr "&Denetim Ekle..."
7384 #: oledlg.rc:69
7385 msgid "Display As Icon"
7386 msgstr "Simge Olarak Göster"
7388 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7389 msgid "Browse..."
7390 msgstr "Gözat..."
7392 #: oledlg.rc:72
7393 msgid "File:"
7394 msgstr "Dosya:"
7396 #: oledlg.rc:78
7397 msgid "Paste Special"
7398 msgstr "Özel Yapıştır"
7400 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7401 msgid "Source:"
7402 msgstr "Kaynak:"
7404 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7405 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7406 msgid "&Paste"
7407 msgstr "&Yapıştır"
7409 #: oledlg.rc:84
7410 msgid "Paste &Link"
7411 msgstr "Bağ&lantı Yapıştır"
7413 #: oledlg.rc:86
7414 msgid "&As:"
7415 msgstr "&Farklı:"
7417 #: oledlg.rc:93
7418 msgid "&Display As Icon"
7419 msgstr "&Simge Olarak Göster"
7421 #: oledlg.rc:95
7422 msgid "Change &Icon..."
7423 msgstr "Simge &değiştir..."
7425 #: oledlg.rc:28
7426 msgid "Insert a new %s object into your document"
7427 msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekle"
7429 #: oledlg.rc:29
7430 msgid ""
7431 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7432 "may activate it using the program which created it."
7433 msgstr ""
7434 "Dosya içeriğini belgenize nesne olarak ekleyin. Böylece kendisini oluşturan "
7435 "programı kullanarak onu etkinleştirebilirsiniz."
7437 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7438 msgid "Browse"
7439 msgstr "Gözat"
7441 #: oledlg.rc:31
7442 msgid ""
7443 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7444 "control."
7445 msgstr ""
7446 "Dosya geçerli bir OLE modülü olarak görünmüyor. OLE denetimi kaydedilemiyor."
7448 #: oledlg.rc:32
7449 msgid "Add Control"
7450 msgstr "Denetim Ekle"
7452 #: oledlg.rc:37
7453 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7454 msgstr "Panonun içeriklerini dokümanınıza %s olarak ekler."
7456 #: oledlg.rc:38
7457 msgid ""
7458 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7459 "activate it using %s."
7460 msgstr ""
7461 "Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler ve %s kullanarak "
7462 "etkinleştirebilirsiniz."
7464 #: oledlg.rc:39
7465 msgid ""
7466 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7467 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7468 msgstr ""
7469 "Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler ve %s kullanarak "
7470 "etkinleştirebilirsiniz. Simge olarak gösterilecektir."
7472 #: oledlg.rc:40
7473 msgid ""
7474 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7475 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7476 "your document."
7477 msgstr ""
7478 "Panonun içeriklerini dokümanınıza %s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına "
7479 "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
7481 #: oledlg.rc:41
7482 msgid ""
7483 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7484 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7485 "in your document."
7486 msgstr ""
7487 "Dokümanınıza pano içeriğinin resmini ekler. Resim kaynak dosyasına "
7488 "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
7490 #: oledlg.rc:42
7491 msgid ""
7492 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7493 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7494 "be reflected in your document."
7495 msgstr ""
7496 "Pano içeriklerinin konumunu belirten bir kısayol ekler. Kısayol kaynak "
7497 "dosyasına bağlanır ve böylece dosyaya yapılan değişiklikler belgenize "
7498 "yansıtılır."
7500 #: oledlg.rc:43
7501 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7502 msgstr "Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler."
7504 #: oledlg.rc:44
7505 msgid "Unknown Type"
7506 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
7508 #: oledlg.rc:45
7509 msgid "Unknown Source"
7510 msgstr "Bilinmeyen Kaynak"
7512 #: oledlg.rc:46
7513 msgid "the program which created it"
7514 msgstr "oluşturan program"
7516 #: sane.rc:41
7517 msgid "Scanning"
7518 msgstr "Tarıyor"
7520 #: sane.rc:44
7521 msgid "SCANNING... Please Wait"
7522 msgstr "TARIYOR... Lütfen Bekleyin"
7524 #: sane.rc:31
7525 msgctxt "unit: pixels"
7526 msgid "px"
7527 msgstr "px"
7529 #: sane.rc:32
7530 msgctxt "unit: bits"
7531 msgid "b"
7532 msgstr "b"
7534 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7535 msgctxt "unit: dots/inch"
7536 msgid "dpi"
7537 msgstr "dpi"
7539 #: sane.rc:35
7540 msgctxt "unit: percent"
7541 msgid "%"
7542 msgstr "%"
7544 #: sane.rc:36
7545 msgctxt "unit: microseconds"
7546 msgid "us"
7547 msgstr "us"
7549 #: serialui.rc:28
7550 msgid "Settings for %s"
7551 msgstr "%s için Ayarlar"
7553 #: serialui.rc:31
7554 msgid "Baud Rate"
7555 msgstr "Baud Hızı"
7557 #: serialui.rc:33
7558 msgid "Parity"
7559 msgstr "Eşlik"
7561 #: serialui.rc:35
7562 msgid "Flow Control"
7563 msgstr "Akış Denetimi"
7565 #: serialui.rc:37
7566 msgid "Data Bits"
7567 msgstr "Veri Bitleri"
7569 #: serialui.rc:39
7570 msgid "Stop Bits"
7571 msgstr "Durma Bitleri"
7573 #: setupapi.rc:39
7574 msgid "Copying Files..."
7575 msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor..."
7577 #: setupapi.rc:45
7578 msgid "Destination:"
7579 msgstr "Hedef:"
7581 #: setupapi.rc:52
7582 msgid "Files Needed"
7583 msgstr "Dosya Gerekli"
7585 #: setupapi.rc:55
7586 msgid ""
7587 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7588 "make sure the correct drive is selected below"
7589 msgstr ""
7590 "Üreticinin kurulum diskini yerleştirin ve ardından\n"
7591 "aşağıda doğru sürücünün seçildiğinden emin olun"
7593 #: setupapi.rc:57
7594 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7595 msgstr "Üretici dosyalarını şuradan kopyala:"
7597 #: setupapi.rc:31
7598 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7599 msgstr "'%1' dosyası %2 üzerinde gerekli"
7601 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7602 msgid "Unknown"
7603 msgstr "Bilinmiyor"
7605 #: setupapi.rc:33
7606 msgid "Copy files from:"
7607 msgstr "Dosyaları şuradan kopyala:"
7609 #: setupapi.rc:34
7610 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7611 msgstr "Dosyanın bulunduğu yolu yazın ve Tamam tıklayın."
7613 #: shdoclc.rc:42
7614 msgid "F&orward"
7615 msgstr "İ&leri"
7617 #: shdoclc.rc:44
7618 msgid "&Save Background As..."
7619 msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..."
7621 #: shdoclc.rc:45
7622 msgid "Set As Back&ground"
7623 msgstr "Arka&plan Yap"
7625 #: shdoclc.rc:46
7626 msgid "&Copy Background"
7627 msgstr "Arkaplanı Ko&pyala"
7629 #: shdoclc.rc:47
7630 msgid "Set as &Desktop Item"
7631 msgstr "&Masaüstü Öğesi Yap"
7633 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7634 msgid "Select &All"
7635 msgstr "&Tümünü Seç"
7637 #: shdoclc.rc:52
7638 msgid "Create Shor&tcut"
7639 msgstr "K&ısayol Oluştur"
7641 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7642 msgid "Add to &Favorites..."
7643 msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..."
7645 #: shdoclc.rc:54
7646 msgid "&View Source"
7647 msgstr "&Kaynağı Göster"
7649 #: shdoclc.rc:56
7650 msgid "&Encoding"
7651 msgstr "&Kodlama"
7653 #: shdoclc.rc:58
7654 msgid "Pr&int"
7655 msgstr "Ya&zdır"
7657 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7658 msgid "&Open Link"
7659 msgstr "&Bağlantıyı Aç"
7661 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7662 msgid "Open Link in &New Window"
7663 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
7665 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7666 msgid "Save Target &As..."
7667 msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..."
7669 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7670 msgid "&Print Target"
7671 msgstr "Hedefi Y&azdır"
7673 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7674 msgid "S&how Picture"
7675 msgstr "Resmi &Göster"
7677 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7678 msgid "&Save Picture As..."
7679 msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..."
7681 #: shdoclc.rc:73
7682 msgid "&E-mail Picture..."
7683 msgstr "Resmi &E-postala..."
7685 #: shdoclc.rc:74
7686 msgid "Pr&int Picture..."
7687 msgstr "Resmi Ya&zdır..."
7689 #: shdoclc.rc:75
7690 msgid "&Go to My Pictures"
7691 msgstr "Resimlerim dizinine &Git"
7693 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7694 msgid "Set as Back&ground"
7695 msgstr "Arka&plan Yap"
7697 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7698 msgid "Set as &Desktop Item..."
7699 msgstr "Masaüstü Ö&ğesi Yap..."
7701 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7702 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7703 msgid "Cu&t"
7704 msgstr "&Kes"
7706 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7707 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7708 #: wordpad.rc:105
7709 msgid "&Copy"
7710 msgstr "&Kopyala"
7712 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7713 msgid "Copy Shor&tcut"
7714 msgstr "&Kısayol Kopyala"
7716 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7717 msgid "P&roperties"
7718 msgstr "Ö&zellikler"
7720 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7721 msgid "&Undo"
7722 msgstr "&Geri Al"
7724 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7725 msgid "&Delete"
7726 msgstr "&Sil"
7728 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7729 msgid "&Select"
7730 msgstr "&Seç"
7732 #: shdoclc.rc:105
7733 msgid "&Cell"
7734 msgstr "&Hücre"
7736 #: shdoclc.rc:106
7737 msgid "&Row"
7738 msgstr "&Satır"
7740 #: shdoclc.rc:107
7741 msgid "&Column"
7742 msgstr "&Sütun"
7744 #: shdoclc.rc:108
7745 msgid "&Table"
7746 msgstr "&Tablo"
7748 #: shdoclc.rc:111
7749 msgid "&Cell Properties"
7750 msgstr "&Hücre Özellikleri"
7752 #: shdoclc.rc:112
7753 msgid "&Table Properties"
7754 msgstr "&Tablo Özellikleri"
7756 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7757 msgid "Paste"
7758 msgstr "Yapıştır"
7760 #: shdoclc.rc:121
7761 msgid "&Print"
7762 msgstr "&Yazdır"
7764 #: shdoclc.rc:128
7765 msgid "Open in &New Window"
7766 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
7768 #: shdoclc.rc:132
7769 msgid "Cut"
7770 msgstr "&Kes"
7772 #: shdoclc.rc:155
7773 msgid "&Save Video As..."
7774 msgstr "&Videoyu Farklı Kaydet..."
7776 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7777 msgid "Play"
7778 msgstr "Yürüt"
7780 #: shdoclc.rc:192
7781 msgid "Rewind"
7782 msgstr "Geri Çevir"
7784 #: shdoclc.rc:199
7785 msgid "Trace Tags"
7786 msgstr "İzleme Etiketleri"
7788 #: shdoclc.rc:200
7789 msgid "Resource Failures"
7790 msgstr "Kaynak Başarısızlıkları"
7792 #: shdoclc.rc:201
7793 msgid "Dump Tracking Info"
7794 msgstr "İzleme Bilgisini Yığ"
7796 #: shdoclc.rc:202
7797 msgid "Debug Break"
7798 msgstr "Kesme Hata Ayıklaması Yap"
7800 #: shdoclc.rc:203
7801 msgid "Debug View"
7802 msgstr "Hata Ayıklama Görünümü"
7804 #: shdoclc.rc:204
7805 msgid "Dump Tree"
7806 msgstr "Yığın Ağacı"
7808 #: shdoclc.rc:205
7809 msgid "Dump Lines"
7810 msgstr "Yığın Satırları"
7812 #: shdoclc.rc:206
7813 msgid "Dump DisplayTree"
7814 msgstr "Yığın GörüntülemeAğacı"
7816 #: shdoclc.rc:207
7817 msgid "Dump FormatCaches"
7818 msgstr "Yığın BiçimTamponları"
7820 #: shdoclc.rc:208
7821 msgid "Dump LayoutRects"
7822 msgstr "Yığın DüzenDikd"
7824 #: shdoclc.rc:209
7825 msgid "Memory Monitor"
7826 msgstr "Bellek İzleyici"
7828 #: shdoclc.rc:210
7829 msgid "Performance Meters"
7830 msgstr "Başarım Ölçücüleri"
7832 #: shdoclc.rc:211
7833 msgid "Save HTML"
7834 msgstr "HTML Kaydet"
7836 #: shdoclc.rc:213
7837 msgid "&Browse View"
7838 msgstr "&Görünüme Gözat"
7840 #: shdoclc.rc:214
7841 msgid "&Edit View"
7842 msgstr "G&örünümü Düzenle"
7844 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7845 msgid "Scroll Here"
7846 msgstr "Buraya Kaydır"
7848 #: shdoclc.rc:221
7849 msgid "Top"
7850 msgstr "Üst"
7852 #: shdoclc.rc:222
7853 msgid "Bottom"
7854 msgstr "Alt"
7856 #: shdoclc.rc:224
7857 msgid "Page Up"
7858 msgstr "Üstteki Sayfa"
7860 #: shdoclc.rc:225
7861 msgid "Page Down"
7862 msgstr "Alttaki Sayfa"
7864 #: shdoclc.rc:227
7865 msgid "Scroll Up"
7866 msgstr "Yukarı Kaydır"
7868 #: shdoclc.rc:228
7869 msgid "Scroll Down"
7870 msgstr "Aşağı Kaydır"
7872 #: shdoclc.rc:235
7873 msgid "Left Edge"
7874 msgstr "Sol Kenar"
7876 #: shdoclc.rc:236
7877 msgid "Right Edge"
7878 msgstr "Sağ Kenar"
7880 #: shdoclc.rc:238
7881 msgid "Page Left"
7882 msgstr "Soldaki Sayfa"
7884 #: shdoclc.rc:239
7885 msgid "Page Right"
7886 msgstr "Sağdaki Sayfa"
7888 #: shdoclc.rc:241
7889 msgid "Scroll Left"
7890 msgstr "Sola Kaydır"
7892 #: shdoclc.rc:242
7893 msgid "Scroll Right"
7894 msgstr "Sağa Kaydır"
7896 #: shdoclc.rc:28
7897 msgid "Wine Internet Explorer"
7898 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı"
7900 #: shdoclc.rc:33
7901 msgid "&w&bPage &p"
7902 msgstr "&w&bSayfa &p"
7904 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7905 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7906 msgid "Lar&ge Icons"
7907 msgstr "Bü&yük Simgeler"
7909 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7910 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7911 msgid "S&mall Icons"
7912 msgstr "Kü&çük Simgeler"
7914 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7915 msgid "&List"
7916 msgstr "&Liste"
7918 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7919 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7920 msgid "&Details"
7921 msgstr "&Ayrıntılı"
7923 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7924 msgid "Arrange &Icons"
7925 msgstr "&Simgeleri Düzenle"
7927 #: shell32.rc:53
7928 msgid "By &Name"
7929 msgstr "&Ada Göre"
7931 #: shell32.rc:54
7932 msgid "By &Type"
7933 msgstr "&Türe Göre"
7935 #: shell32.rc:55
7936 msgid "By &Size"
7937 msgstr "&Boyuta Göre"
7939 #: shell32.rc:56
7940 msgid "By &Date"
7941 msgstr "&Zamana Göre"
7943 #: shell32.rc:58
7944 msgid "&Auto Arrange"
7945 msgstr "&Otomatik Düzenle"
7947 #: shell32.rc:60
7948 msgid "Line up Icons"
7949 msgstr "Izgaraya Uydur"
7951 #: shell32.rc:65
7952 msgid "Paste as Link"
7953 msgstr "Kısayol Yapıştır"
7955 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7956 msgid "New"
7957 msgstr "Yeni"
7959 #: shell32.rc:69
7960 msgid "New &Folder"
7961 msgstr "Yeni &Dizin"
7963 #: shell32.rc:70
7964 msgid "New &Link"
7965 msgstr "Yeni &Kısayol"
7967 #: shell32.rc:74
7968 msgid "Properties"
7969 msgstr "Özellikler"
7971 #: shell32.rc:85
7972 msgctxt "recycle bin"
7973 msgid "&Restore"
7974 msgstr "&Geri Yükle"
7976 #: shell32.rc:86
7977 msgid "&Erase"
7978 msgstr "&Sil"
7980 #: shell32.rc:98
7981 msgid "E&xplore"
7982 msgstr "A&raştır"
7984 #: shell32.rc:101
7985 msgid "C&ut"
7986 msgstr "&Kes"
7988 #: shell32.rc:104
7989 msgid "Create &Link"
7990 msgstr "Kısayol O&luştur"
7992 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7993 msgid "&Rename"
7994 msgstr "&Yeniden Adlandır"
7996 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7997 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7998 msgid "E&xit"
7999 msgstr "&Çıkış"
8001 #: shell32.rc:130
8002 msgid "&About Control Panel"
8003 msgstr "&Kontrol Paneli Hakkında"
8005 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8006 msgid "Browse for Folder"
8007 msgstr "Dizine Gözat"
8009 #: shell32.rc:293
8010 msgid "Folder:"
8011 msgstr "Klasör:"
8013 #: shell32.rc:299
8014 msgid "&Make New Folder"
8015 msgstr "&Yeni Klasör Oluştur"
8017 #: shell32.rc:306
8018 msgid "Message"
8019 msgstr "Mesaj"
8021 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8022 msgid "&Yes"
8023 msgstr "&Evet"
8025 #: shell32.rc:310
8026 msgid "Yes to &all"
8027 msgstr "T&ümüne evet"
8029 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8030 msgid "&No"
8031 msgstr "&Hayır"
8033 #: shell32.rc:319
8034 msgid "About %s"
8035 msgstr "%s Hakkında"
8037 #: shell32.rc:323
8038 msgid "Wine &license"
8039 msgstr "Wine &lisans"
8041 #: shell32.rc:328
8042 msgid "Running on %s"
8043 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
8045 #: shell32.rc:329
8046 msgid "Wine was brought to you by:"
8047 msgstr "Wine'ı size sunan geliştiriciler:"
8049 #: shell32.rc:337
8050 msgid ""
8051 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8052 "will open it for you."
8053 msgstr ""
8054 "Herhangi bir program, dizin, belge veya Internet kaynağı seçin ve Wine sizin "
8055 "için açsın."
8057 #: shell32.rc:338
8058 msgid "&Open:"
8059 msgstr "&Aç:"
8061 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8062 #: winefile.rc:133
8063 msgid "&Browse..."
8064 msgstr "&Gözat..."
8066 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8067 msgid "Size"
8068 msgstr "Boyut"
8070 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8071 msgid "Type"
8072 msgstr "Tür"
8074 #: shell32.rc:140
8075 msgid "Modified"
8076 msgstr "Düzenlenme"
8078 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8079 msgid "Attributes"
8080 msgstr "Özellikler"
8082 #: shell32.rc:143
8083 msgid "Size available"
8084 msgstr "Kullanılabilir Alan"
8086 #: shell32.rc:145
8087 msgid "Comments"
8088 msgstr "Açıklamalar"
8090 #: shell32.rc:146
8091 msgid "Owner"
8092 msgstr "Sahip"
8094 #: shell32.rc:147
8095 msgid "Group"
8096 msgstr "Grup"
8098 #: shell32.rc:148
8099 msgid "Original location"
8100 msgstr "Özgün konum"
8102 #: shell32.rc:149
8103 msgid "Date deleted"
8104 msgstr "Silinme tarihi"
8106 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8107 msgctxt "display name"
8108 msgid "Desktop"
8109 msgstr "Masaüstü"
8111 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8112 msgid "My Computer"
8113 msgstr "Bilgisayarım"
8115 #: shell32.rc:159
8116 msgid "Control Panel"
8117 msgstr "Kontrol Paneli"
8119 #: shell32.rc:166
8120 msgid "Select"
8121 msgstr "Seç"
8123 #: shell32.rc:189
8124 msgid "Restart"
8125 msgstr "Yeniden Başlat"
8127 #: shell32.rc:190
8128 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8129 msgstr "Windows Yeniden Başlatma taklit edilsin mi?"
8131 #: shell32.rc:191
8132 msgid "Shutdown"
8133 msgstr "Oturumu Kapat"
8135 #: shell32.rc:192
8136 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8137 msgstr "Wine oturumunuzu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
8139 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8140 msgid "Programs"
8141 msgstr "Programlar"
8143 #: shell32.rc:204
8144 msgid "My Documents"
8145 msgstr "Belgelerim"
8147 #: shell32.rc:205
8148 msgid "Favorites"
8149 msgstr "Sık Kullanılanlar"
8151 #: shell32.rc:206
8152 msgid "StartUp"
8153 msgstr "Başlangıç"
8155 #: shell32.rc:207
8156 msgid "Start Menu"
8157 msgstr "Başlat Menüs"
8159 #: shell32.rc:208
8160 msgid "My Music"
8161 msgstr "Müziğim"
8163 #: shell32.rc:209
8164 msgid "My Videos"
8165 msgstr "Videolarım"
8167 #: shell32.rc:210
8168 msgctxt "directory"
8169 msgid "Desktop"
8170 msgstr "Masaüstü"
8172 #: shell32.rc:211
8173 msgid "NetHood"
8174 msgstr "Ağ Komşuları"
8176 #: shell32.rc:212
8177 msgid "Templates"
8178 msgstr "Şablonlar"
8180 #: shell32.rc:213
8181 msgid "PrintHood"
8182 msgstr "Paylaşılan Yazıcılar"
8184 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8185 msgid "History"
8186 msgstr "Geçmiş"
8188 #: shell32.rc:215
8189 msgid "Program Files"
8190 msgstr "Program Dosyaları"
8192 #: shell32.rc:217
8193 msgid "My Pictures"
8194 msgstr "Resimlerim"
8196 #: shell32.rc:218
8197 msgid "Common Files"
8198 msgstr "Ortak Dosyalar"
8200 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8201 msgid "Documents"
8202 msgstr "Belgeler"
8204 #: shell32.rc:220
8205 msgid "Administrative Tools"
8206 msgstr "Yönetimsel Araçlar"
8208 #: shell32.rc:221
8209 msgid "Music"
8210 msgstr "Müzik"
8212 #: shell32.rc:222
8213 msgid "Pictures"
8214 msgstr "Resimler"
8216 #: shell32.rc:223
8217 msgid "Videos"
8218 msgstr "Videolar"
8220 #: shell32.rc:216
8221 msgid "Program Files (x86)"
8222 msgstr "Program Dosyaları (x86)"
8224 #: shell32.rc:224
8225 msgid "Contacts"
8226 msgstr "Bağlantılar"
8228 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8229 msgid "Links"
8230 msgstr "Bağlantılar"
8232 #: shell32.rc:226
8233 msgid "Slide Shows"
8234 msgstr "Slayt Gösterileri"
8236 #: shell32.rc:227
8237 msgid "Playlists"
8238 msgstr "Çalma Listeleri"
8240 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8241 msgid "Status"
8242 msgstr "Durum"
8244 #: shell32.rc:152
8245 msgid "Location"
8246 msgstr "Konum"
8248 #: shell32.rc:153
8249 msgid "Model"
8250 msgstr "Model"
8252 #: shell32.rc:228
8253 msgid "Sample Music"
8254 msgstr "Örnek Müzik"
8256 #: shell32.rc:229
8257 msgid "Sample Pictures"
8258 msgstr "Örnek Resimler"
8260 #: shell32.rc:230
8261 msgid "Sample Playlists"
8262 msgstr "Örnek Çalma listesi"
8264 #: shell32.rc:231
8265 msgid "Sample Videos"
8266 msgstr "Örnek Videolar"
8268 #: shell32.rc:232
8269 msgid "Saved Games"
8270 msgstr "Kayıtlı Oyunlar"
8272 #: shell32.rc:233
8273 msgid "Searches"
8274 msgstr "Aramalar"
8276 #: shell32.rc:234
8277 msgid "Users"
8278 msgstr "Kullanıcılar"
8280 #: shell32.rc:236
8281 msgid "Downloads"
8282 msgstr "İndirilenler"
8284 #: shell32.rc:169
8285 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8286 msgstr "Yeni dizin oluşturulamıyor: Erişim engellendi."
8288 #: shell32.rc:170
8289 msgid "Error during creation of a new folder"
8290 msgstr "Dizin oluşturma sırasında hata"
8292 #: shell32.rc:171
8293 msgid "Confirm file deletion"
8294 msgstr "Dosya silmeyi onayla"
8296 #: shell32.rc:172
8297 msgid "Confirm folder deletion"
8298 msgstr "Dizin silmeyi onayla"
8300 #: shell32.rc:173
8301 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8302 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8304 #: shell32.rc:174
8305 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8306 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8308 #: shell32.rc:181
8309 msgid "Confirm file overwrite"
8310 msgstr "Dosya Üzerine Yazmayı Onayla"
8312 #: shell32.rc:180
8313 msgid ""
8314 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8315 "\n"
8316 "Do you want to replace it?"
8317 msgstr ""
8318 "Bu klasör zaten '%1' isminde farklı bir dosya içeriyor.\n"
8319 "\n"
8320 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8322 #: shell32.rc:175
8323 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8324 msgstr "Seçili öğeleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
8326 #: shell32.rc:177
8327 msgid ""
8328 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8329 msgstr ""
8330 "'%1' adlı öğeyi ve tüm içeriğini çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8332 #: shell32.rc:176
8333 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8334 msgstr "'%1' adlı öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8336 #: shell32.rc:178
8337 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8338 msgstr "Bu %1 öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8340 #: shell32.rc:179
8341 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8342 msgstr "'%1' adlı öğe çöpe gönderilemiyor. Tamamen silmek ister misiniz?"
8344 #: shell32.rc:186
8345 msgid ""
8346 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8347 "\n"
8348 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8349 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8350 "the folder?"
8351 msgstr ""
8352 "Bu klasör zaten '%1' adında bir klasör içeriyor.\n"
8353 "\n"
8354 "Eğer hedef klasördeki dosyalar seçilen klasördeki dosyalar ile aynı "
8355 "isimleri\n"
8356 "taşıyorlarsa, üzerlerine yazılacaktır. Hala klasörü kopyalamak veya taşımak\n"
8357 "istiyor musunuz?"
8359 #: shell32.rc:238
8360 msgid "New Folder"
8361 msgstr "Yeni Klasör"
8363 #: shell32.rc:240
8364 msgid "Wine Control Panel"
8365 msgstr "Wine Kontrol Paneli"
8367 #: shell32.rc:195
8368 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8369 msgstr "Dosya Çalıştır iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
8371 #: shell32.rc:196
8372 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8373 msgstr "Gözat iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
8375 #: shell32.rc:198
8376 msgid "Executable files (*.exe)"
8377 msgstr "Uygulama dosyaları (*.exe)"
8379 #: shell32.rc:244
8380 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8381 msgstr "Bu dosya türünü açmak üzere hiçbir Windows programı yapılandırılmamış."
8383 #: shell32.rc:246
8384 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8385 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8387 #: shell32.rc:247
8388 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8389 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8391 #: shell32.rc:248
8392 msgid "Confirm deletion"
8393 msgstr "Silme işlemini onayla"
8395 #: shell32.rc:249
8396 msgid ""
8397 "A file already exists at the path %1.\n"
8398 "\n"
8399 "Do you want to replace it?"
8400 msgstr ""
8401 "%1 yolunda bir dosya zaten mevcut.\n"
8402 "\n"
8403 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8405 #: shell32.rc:250
8406 msgid ""
8407 "A folder already exists at the path %1.\n"
8408 "\n"
8409 "Do you want to replace it?"
8410 msgstr ""
8411 "%1 yolunda bir klasör zaten mevcut.\n"
8412 "\n"
8413 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8415 #: shell32.rc:251
8416 msgid "Confirm overwrite"
8417 msgstr "Üzerine yazmayı onayla"
8419 #: shell32.rc:268
8420 msgid ""
8421 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8422 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8423 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8424 "any later version.\n"
8425 "\n"
8426 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8427 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8428 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8429 "details.\n"
8430 "\n"
8431 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8432 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8433 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8434 msgstr ""
8435 "Wine ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
8436 "dağıtılan GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
8437 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/"
8438 "veya düzenlenebilir.\n"
8439 "\n"
8440 "Wine, yararlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır, fakat hiçbir GARANTİSİ "
8441 "YOKTUR; hatta BU FERAGATNAMEDE BELİRTİLDİĞİ GİBİ TİCARΠveya HERHANGİ BAŞKA "
8442 "BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilmez. Daha fazla bilgi için GNU Lesser "
8443 "Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n"
8444 "\n"
8445 "Wine ile birlikte GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
8446 "olmanız gerekli. Eğer almamışsanız Free Software Foundation, Inc., 51 "
8447 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
8449 #: shell32.rc:256
8450 msgid "Wine License"
8451 msgstr "Wine Lisans"
8453 #: shell32.rc:158
8454 msgid "Trash"
8455 msgstr "Çöp"
8457 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8458 msgid "Error"
8459 msgstr "Hata"
8461 #: shlwapi.rc:43
8462 msgid "Don't show me th&is message again"
8463 msgstr "Bu iletiyi bir daha &gösterme"
8465 #: shlwapi.rc:30
8466 msgid "%d bytes"
8467 msgstr "%d bayt"
8469 #: shlwapi.rc:31
8470 msgctxt "time unit: hours"
8471 msgid " hr"
8472 msgstr " sa"
8474 #: shlwapi.rc:32
8475 msgctxt "time unit: minutes"
8476 msgid " min"
8477 msgstr " dak"
8479 #: shlwapi.rc:33
8480 msgctxt "time unit: seconds"
8481 msgid " sec"
8482 msgstr " san"
8484 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8485 msgid "Security Warning"
8486 msgstr "Güvenlik Uyarısı"
8488 #: urlmon.rc:35
8489 msgid "Do you want to install this software?"
8490 msgstr "Bu yazılımı yüklemek istiyor musunuz?"
8492 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8493 msgid "Location:"
8494 msgstr "Konum:"
8496 #: urlmon.rc:39
8497 msgid "Don't install"
8498 msgstr "Yükleme"
8500 #: urlmon.rc:43
8501 msgid ""
8502 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8503 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8504 msgstr ""
8505 "Yüklendiğinde, bir ActiveX bileşeni bilgisayarınıza tam erişime sahip olur. "
8506 "Eğer yukarıdaki kaynağa tamamen güvenmiyorsanız, yükle tıklamayın."
8508 #: urlmon.rc:51
8509 msgid "Installation of component failed: %08x"
8510 msgstr "Bileşen yüklemesi başarısız: %08x"
8512 #: urlmon.rc:52
8513 msgid "Install (%d)"
8514 msgstr "Kur (%d)"
8516 #: urlmon.rc:53
8517 msgid "Install"
8518 msgstr "Kur"
8520 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8521 msgctxt "window"
8522 msgid "&Restore"
8523 msgstr "&Geri Yükle"
8525 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8526 msgid "&Move"
8527 msgstr "&Taşı"
8529 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8530 msgid "&Size"
8531 msgstr "&Boyutlandır"
8533 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8534 msgid "Mi&nimize"
8535 msgstr "Kü&çült"
8537 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8538 msgid "Ma&ximize"
8539 msgstr "Bü&yüt"
8541 #: user32.rc:36
8542 msgid "&Close\tAlt+F4"
8543 msgstr "&Kapat\tAlt+F4"
8545 #: user32.rc:38
8546 msgid "&About Wine"
8547 msgstr "&Wine Hakkında"
8549 #: user32.rc:49
8550 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8551 msgstr "&Kapat\tCtrl+F4"
8553 #: user32.rc:51
8554 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8555 msgstr "İle&ri\tCtrl+F6"
8557 #: user32.rc:82
8558 msgid "&Abort"
8559 msgstr "&Vazgeç"
8561 #: user32.rc:83
8562 msgid "&Retry"
8563 msgstr "&Yeniden Dene"
8565 #: user32.rc:84
8566 msgid "&Ignore"
8567 msgstr "Y&oksay"
8569 #: user32.rc:87
8570 msgid "&Try Again"
8571 msgstr "&Yeniden Dene"
8573 #: user32.rc:88
8574 msgid "&Continue"
8575 msgstr "&Devam Et"
8577 #: user32.rc:94
8578 msgid "Select Window"
8579 msgstr "Pencere Seç"
8581 #: user32.rc:72
8582 msgid "&More Windows..."
8583 msgstr "&Daha Fazla Pencere..."
8585 #: wineps.rc:31
8586 msgid "Paper Si&ze:"
8587 msgstr "Kağıt &Boyutu:"
8589 #: wineps.rc:39
8590 msgid "Duplex:"
8591 msgstr "Çift Yönlü:"
8593 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8594 msgid "Realm"
8595 msgstr "Realm"
8597 #: wininet.rc:57
8598 msgid "Authentication Required"
8599 msgstr "Yerkilendirme Gerekli"
8601 #: wininet.rc:61
8602 msgid "Server"
8603 msgstr "Sunucu"
8605 #: wininet.rc:80
8606 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8607 msgstr "Bu sitenin sertifikasında bir problem var."
8609 #: wininet.rc:82
8610 msgid "Do you want to continue anyway?"
8611 msgstr "Yine de devam edilsin mi?"
8613 #: wininet.rc:28
8614 msgid "LAN Connection"
8615 msgstr "LAN Bağlantısı"
8617 #: wininet.rc:29
8618 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8619 msgstr ""
8620 "Sertifika bilinmeyen veya güvenilmeyen bir dağıtıcı tarafından sağlanmış."
8622 #: wininet.rc:30
8623 msgid "The date on the certificate is invalid."
8624 msgstr "Sertifikada yazılı tarih geçersiz."
8626 #: wininet.rc:31
8627 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8628 msgstr "Sertifikadaki isim site ile eşleşmiyor."
8630 #: wininet.rc:32
8631 msgid ""
8632 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8633 msgstr "Bu sertifika ile en az bir belirtilmemiş güvenlik problemi var."
8635 #: winmm.rc:31
8636 msgid "The specified command was carried out."
8637 msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi."
8639 #: winmm.rc:32
8640 msgid "Undefined external error."
8641 msgstr "Tanımlanamayan dış hata."
8643 #: winmm.rc:33
8644 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8645 msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı."
8647 #: winmm.rc:34
8648 msgid "The driver was not enabled."
8649 msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş."
8651 #: winmm.rc:35
8652 msgid ""
8653 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8654 "again."
8655 msgstr ""
8656 "Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin."
8658 #: winmm.rc:36
8659 msgid "The specified device handle is invalid."
8660 msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
8662 #: winmm.rc:37
8663 msgid "There is no driver installed on your system!"
8664 msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!"
8666 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8667 msgid ""
8668 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8669 "increase available memory, and then try again."
8670 msgstr ""
8671 "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
8672 "arttırmak için bir veya daha fazla uygulamadan çıkıp yeniden deneyin."
8674 #: winmm.rc:39
8675 msgid ""
8676 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8677 "which functions and messages the driver supports."
8678 msgstr ""
8679 "Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri "
8680 "desteklediğini belirlemek için Kapasite işlevini kullanın."
8682 #: winmm.rc:40
8683 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8684 msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş."
8686 #: winmm.rc:41
8687 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8688 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir bayrak geçilmiş."
8690 #: winmm.rc:42
8691 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8692 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir parametre geçilmiş."
8694 #: winmm.rc:45
8695 msgid ""
8696 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8697 "Capabilities function to determine the supported formats."
8698 msgstr ""
8699 "Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
8700 "belirlemek için Yetenekler işlevini kullanın."
8702 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8703 msgid ""
8704 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8705 "device, or wait until the data is finished playing."
8706 msgstr ""
8707 "Ortam verisi yürütülürken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya "
8708 "verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin."
8710 #: winmm.rc:47
8711 msgid ""
8712 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8713 "header, and then try again."
8714 msgstr ""
8715 "Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
8716 "kullanıp yeniden deneyin."
8718 #: winmm.rc:48
8719 msgid ""
8720 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8721 "and then try again."
8722 msgstr ""
8723 "WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp "
8724 "yeniden deneyin."
8726 #: winmm.rc:51
8727 msgid ""
8728 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8729 "header, and then try again."
8730 msgstr ""
8731 "MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
8732 "kullanıp yeniden deneyin."
8734 #: winmm.rc:53
8735 msgid ""
8736 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8737 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8738 msgstr ""
8739 "MIDI haritası bulunmadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG "
8740 "dosyası bozuk veya eksik olabilir."
8742 #: winmm.rc:54
8743 msgid ""
8744 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8745 "transmitted, and then try again."
8746 msgstr ""
8747 "Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip "
8748 "yeniden deneyin."
8750 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8751 msgid ""
8752 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8753 "on the system."
8754 msgstr ""
8755 "Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
8756 "gösteriyor."
8758 #: winmm.rc:56
8759 msgid ""
8760 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8761 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8762 msgstr ""
8763 "Geçerli MIDI kurulumu zarar görmüş. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows "
8764 "SYSTEM dizinine kopyalayın ve yeniden deneyin."
8766 #: winmm.rc:59
8767 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8768 msgstr ""
8769 "Geçersiz MCI aygıt tanıtıcısı. MCI aygıtı açıldığında döndürülen tanıtıcıyı "
8770 "kullanın."
8772 #: winmm.rc:60
8773 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8774 msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor."
8776 #: winmm.rc:61
8777 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8778 msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor."
8780 #: winmm.rc:62
8781 msgid ""
8782 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8783 "or contact the device manufacturer."
8784 msgstr ""
8785 "Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt "
8786 "üreticisine başvurun."
8788 #: winmm.rc:63
8789 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8790 msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor."
8792 #: winmm.rc:65
8793 msgid ""
8794 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8795 "unique alias."
8796 msgstr ""
8797 "Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. "
8798 "Benzersiz bir takma ad kullanın."
8800 #: winmm.rc:66
8801 msgid ""
8802 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8803 msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu."
8805 #: winmm.rc:67
8806 msgid "No command was specified."
8807 msgstr "Komut belirtilmemiş."
8809 #: winmm.rc:68
8810 msgid ""
8811 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8812 "size of the buffer."
8813 msgstr ""
8814 "Çıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu "
8815 "büyütün."
8817 #: winmm.rc:69
8818 msgid ""
8819 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8820 "one."
8821 msgstr ""
8822 "Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. "
8823 "Lütfen bir tane sağlayın."
8825 #: winmm.rc:70
8826 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8827 msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz."
8829 #: winmm.rc:71
8830 msgid ""
8831 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8832 "manufacturer about obtaining a new driver."
8833 msgstr ""
8834 "Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt "
8835 "üreticisine başvurun."
8837 #: winmm.rc:72
8838 msgid ""
8839 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8840 "manufacturer about obtaining a new driver."
8841 msgstr ""
8842 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın "
8843 "üreticisiyle bağlantı kurun."
8845 #: winmm.rc:73
8846 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8847 msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin."
8849 #: winmm.rc:74
8850 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8851 msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor."
8853 #: winmm.rc:75
8854 msgid ""
8855 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8856 msgstr ""
8857 "Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun."
8859 #: winmm.rc:76
8860 msgid "The device driver is not ready."
8861 msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil."
8863 #: winmm.rc:77
8864 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8865 msgstr ""
8866 "MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin."
8868 #: winmm.rc:78
8869 msgid ""
8870 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8871 "access error."
8872 msgstr ""
8873 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor."
8875 #: winmm.rc:79
8876 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8877 msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
8879 #: winmm.rc:80
8880 msgid ""
8881 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8882 "separately to determine which devices caused the error."
8883 msgstr ""
8884 "Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
8885 "belirlemek için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin."
8887 #: winmm.rc:81
8888 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8889 msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor."
8891 #: winmm.rc:82
8892 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8893 msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında."
8895 #: winmm.rc:83
8896 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8897 msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz."
8899 #: winmm.rc:84
8900 msgid ""
8901 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8902 "still connected to the network."
8903 msgstr ""
8904 "Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan "
8905 "ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
8907 #: winmm.rc:85
8908 msgid ""
8909 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8910 "device name is spelled correctly."
8911 msgstr ""
8912 "Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru "
8913 "yazıldığından emin olun."
8915 #: winmm.rc:86
8916 msgid ""
8917 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8918 "again."
8919 msgstr ""
8920 "Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden "
8921 "deneyin."
8923 #: winmm.rc:87
8924 msgid ""
8925 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8926 "alias."
8927 msgstr ""
8928 "Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad "
8929 "kullanın."
8931 #: winmm.rc:88
8932 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8933 msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz."
8935 #: winmm.rc:89
8936 msgid ""
8937 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8938 "parameter with each 'open' command."
8939 msgstr ""
8940 "Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber "
8941 "'shareable' parametresini kullanın."
8943 #: winmm.rc:90
8944 msgid ""
8945 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8946 "Please supply one."
8947 msgstr ""
8948 "Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. "
8949 "Lütfen bir tane sağlayın."
8951 #: winmm.rc:91
8952 msgid ""
8953 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8954 "documentation for valid formats."
8955 msgstr ""
8956 "Saat biçimi için verilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI "
8957 "belgelerine başvurun."
8959 #: winmm.rc:92
8960 msgid ""
8961 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8962 "supply one."
8963 msgstr ""
8964 "Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı "
8965 "kapatın."
8967 #: winmm.rc:93
8968 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8969 msgstr ""
8970 "Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın."
8972 #: winmm.rc:94
8973 msgid ""
8974 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8975 "may be corrupt, or not in the correct format."
8976 msgstr ""
8977 "Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemez. Dosya bozulmuş "
8978 "olabilir veya doğru biçimde olmayabilir."
8980 #: winmm.rc:95
8981 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8982 msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi."
8984 #: winmm.rc:96
8985 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8986 msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı yazın."
8988 #: winmm.rc:97
8989 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8990 msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın."
8992 #: winmm.rc:98
8993 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8994 msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz."
8996 #: winmm.rc:99
8997 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8998 msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz."
9000 #: winmm.rc:100
9001 msgid ""
9002 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9003 "sequence, and then try again."
9004 msgstr ""
9005 "Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip "
9006 "yeniden deneyin."
9008 #: winmm.rc:101
9009 msgid ""
9010 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9011 "the device is closed, and then try again."
9012 msgstr ""
9013 "Otomatik açılan aygıtta belirtilen komut çalıştırılamaz. Aygıt kapanana "
9014 "kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9016 #: winmm.rc:102
9017 msgid ""
9018 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9019 "characters, followed by a period and an extension."
9020 msgstr ""
9021 "Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta ve "
9022 "uzantı içerdiğinden emin olun."
9024 #: winmm.rc:103
9025 msgid ""
9026 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9027 msgstr ""
9028 "Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler "
9029 "belirtemezsiniz."
9031 #: winmm.rc:104
9032 msgid ""
9033 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9034 "in Control Panel to install the device."
9035 msgstr ""
9036 "Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
9037 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini seçin."
9039 #: winmm.rc:105
9040 msgid ""
9041 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9042 "restarting your computer."
9043 msgstr ""
9044 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Dizinleri değiştirmeyi "
9045 "veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin."
9047 #: winmm.rc:106
9048 msgid ""
9049 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9050 "cannot change directories."
9051 msgstr ""
9052 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama dizinleri "
9053 "değiştiremiyor."
9055 #: winmm.rc:107
9056 msgid ""
9057 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9058 "change drives."
9059 msgstr ""
9060 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri "
9061 "değiştiremiyor."
9063 #: winmm.rc:108
9064 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9065 msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
9067 #: winmm.rc:109
9068 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9069 msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
9071 #: winmm.rc:110
9072 msgid ""
9073 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9074 msgstr ""
9075 "Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı "
9076 "girin."
9078 #: winmm.rc:111
9079 msgid ""
9080 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9081 "until a wave device is free, and then try again."
9082 msgstr ""
9083 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
9084 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9086 #: winmm.rc:112
9087 msgid ""
9088 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9089 "until the device is free, and then try again."
9090 msgstr ""
9091 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt "
9092 "boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9094 #: winmm.rc:113
9095 msgid ""
9096 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9097 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9098 msgstr ""
9099 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
9100 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9102 #: winmm.rc:114
9103 msgid ""
9104 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9105 "until the device is free, and then try again."
9106 msgstr ""
9107 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için açılamıyor. "
9108 "Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9110 #: winmm.rc:115
9111 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9112 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş."
9114 #: winmm.rc:116
9115 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9116 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı belirlenmemiş."
9118 #: winmm.rc:117
9119 msgid ""
9120 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9121 "the Drivers option to install the wave device."
9122 msgstr ""
9123 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürütebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
9124 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
9126 #: winmm.rc:118
9127 msgid ""
9128 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9129 "format."
9130 msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
9132 #: winmm.rc:119
9133 msgid ""
9134 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9135 "the Drivers option to install the wave device."
9136 msgstr ""
9137 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
9138 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
9140 #: winmm.rc:120
9141 msgid ""
9142 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9143 "format."
9144 msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
9146 #: winmm.rc:125
9147 msgid ""
9148 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9149 "You can't use them together."
9150 msgstr ""
9151 "\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte "
9152 "kullanamazsınız."
9154 #: winmm.rc:127
9155 msgid ""
9156 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9157 "again."
9158 msgstr ""
9159 "Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden "
9160 "deneyin."
9162 #: winmm.rc:130
9163 msgid ""
9164 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9165 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9166 msgstr ""
9167 "Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için "
9168 "Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9170 #: winmm.rc:129
9171 msgid "An error occurred with the specified port."
9172 msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu."
9174 #: winmm.rc:132
9175 msgid ""
9176 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9177 "these applications; then, try again."
9178 msgstr ""
9179 "Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu "
9180 "uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin."
9182 #: winmm.rc:131
9183 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9184 msgstr "Sistemde belirtilen MIDI bağlantı noktası yok."
9186 #: winmm.rc:126
9187 msgid ""
9188 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9189 "Control Panel to install a MIDI driver."
9190 msgstr ""
9191 "Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim "
9192 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9194 #: winmm.rc:121
9195 msgid "There is no display window."
9196 msgstr "Hiç görüntü penceresi yok."
9198 #: winmm.rc:122
9199 msgid "Could not create or use window."
9200 msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor."
9202 #: winmm.rc:123
9203 msgid ""
9204 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9205 "check your disk or network connection."
9206 msgstr ""
9207 "Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da "
9208 "diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin."
9210 #: winmm.rc:124
9211 msgid ""
9212 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9213 "are still connected to the network."
9214 msgstr ""
9215 "Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip "
9216 "olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
9218 #: winspool.rc:37
9219 msgid "Print to File"
9220 msgstr "Dosyaya Yaz"
9222 #: winspool.rc:40
9223 msgid "&Output File Name:"
9224 msgstr "&Çıktı Dosyası:"
9226 #: winspool.rc:31
9227 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9228 msgstr "Çıkış dosyası zaten var. Üzerine yazmak için Tamam tıklayın."
9230 #: winspool.rc:32
9231 msgid "Unable to create the output file."
9232 msgstr "Çıkış dosyası oluşturulamıyor."
9234 #: wldap32.rc:30
9235 msgid "Success"
9236 msgstr "Başarılı"
9238 #: wldap32.rc:31
9239 msgid "Operations Error"
9240 msgstr "İşlem Hatası"
9242 #: wldap32.rc:32
9243 msgid "Protocol Error"
9244 msgstr "İletişim Kuralı Hatası"
9246 #: wldap32.rc:33
9247 msgid "Time Limit Exceeded"
9248 msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı"
9250 #: wldap32.rc:34
9251 msgid "Size Limit Exceeded"
9252 msgstr "Boyut Sınırı Aşıldı"
9254 #: wldap32.rc:35
9255 msgid "Compare False"
9256 msgstr "Karşılaştırma Yanlış"
9258 #: wldap32.rc:36
9259 msgid "Compare True"
9260 msgstr "Karşılaştırma Doğru"
9262 #: wldap32.rc:37
9263 msgid "Authentication Method Not Supported"
9264 msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor"
9266 #: wldap32.rc:38
9267 msgid "Strong Authentication Required"
9268 msgstr "Güçlü Yerkilendirme Gerekli"
9270 #: wldap32.rc:39
9271 msgid "Referral (v2)"
9272 msgstr "Başvuru (v2)"
9274 #: wldap32.rc:40
9275 msgid "Referral"
9276 msgstr "Başvuru"
9278 #: wldap32.rc:41
9279 msgid "Administration Limit Exceeded"
9280 msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı"
9282 #: wldap32.rc:42
9283 msgid "Unavailable Critical Extension"
9284 msgstr "Kullanılabilir Olmayan Kritik Uzantı"
9286 #: wldap32.rc:43
9287 msgid "Confidentiality Required"
9288 msgstr "Gizli Olarak Gerekli"
9290 #: wldap32.rc:46
9291 msgid "No Such Attribute"
9292 msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok"
9294 #: wldap32.rc:47
9295 msgid "Undefined Type"
9296 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
9298 #: wldap32.rc:48
9299 msgid "Inappropriate Matching"
9300 msgstr "Uygunsuz Eşleşme"
9302 #: wldap32.rc:49
9303 msgid "Constraint Violation"
9304 msgstr "Kısıtlama İhlali"
9306 #: wldap32.rc:50
9307 msgid "Attribute Or Value Exists"
9308 msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer"
9310 #: wldap32.rc:51
9311 msgid "Invalid Syntax"
9312 msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
9314 #: wldap32.rc:62
9315 msgid "No Such Object"
9316 msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
9318 #: wldap32.rc:63
9319 msgid "Alias Problem"
9320 msgstr "Takma Ad Sorunu"
9322 #: wldap32.rc:64
9323 msgid "Invalid DN Syntax"
9324 msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi"
9326 #: wldap32.rc:65
9327 msgid "Is Leaf"
9328 msgstr "Yaprak Konumunda"
9330 #: wldap32.rc:66
9331 msgid "Alias Dereference Problem"
9332 msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu"
9334 #: wldap32.rc:78
9335 msgid "Inappropriate Authentication"
9336 msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme"
9338 #: wldap32.rc:79
9339 msgid "Invalid Credentials"
9340 msgstr "Geçersiz Belgeler"
9342 #: wldap32.rc:80
9343 msgid "Insufficient Rights"
9344 msgstr "Geçersiz Yetkiler"
9346 #: wldap32.rc:81
9347 msgid "Busy"
9348 msgstr "Meşgul"
9350 #: wldap32.rc:82
9351 msgid "Unavailable"
9352 msgstr "Kullanılabilir Değil"
9354 #: wldap32.rc:83
9355 msgid "Unwilling To Perform"
9356 msgstr "Yürütmeye İsteksiz"
9358 #: wldap32.rc:84
9359 msgid "Loop Detected"
9360 msgstr "Döngü Algılandı"
9362 #: wldap32.rc:90
9363 msgid "Sort Control Missing"
9364 msgstr "Sıralama Denetimi Eksik"
9366 #: wldap32.rc:91
9367 msgid "Index range error"
9368 msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası"
9370 #: wldap32.rc:94
9371 msgid "Naming Violation"
9372 msgstr "Adlandırma İhlali"
9374 #: wldap32.rc:95
9375 msgid "Object Class Violation"
9376 msgstr "Nesne Sınıfı İhlali"
9378 #: wldap32.rc:96
9379 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9380 msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil"
9382 #: wldap32.rc:97
9383 msgid "Not allowed on RDN"
9384 msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor"
9386 #: wldap32.rc:98
9387 msgid "Already Exists"
9388 msgstr "Zaten Var"
9390 #: wldap32.rc:99
9391 msgid "No Object Class Mods"
9392 msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok"
9394 #: wldap32.rc:100
9395 msgid "Results Too Large"
9396 msgstr "Sonuçlar Çok Büyük"
9398 #: wldap32.rc:101
9399 msgid "Affects Multiple DSAs"
9400 msgstr "Birden Fazla DSA Etkilenir"
9402 #: wldap32.rc:111
9403 msgid "Server Down"
9404 msgstr "Sunucu Kapalı"
9406 #: wldap32.rc:112
9407 msgid "Local Error"
9408 msgstr "Yerel Hata"
9410 #: wldap32.rc:113
9411 msgid "Encoding Error"
9412 msgstr "Kodlama Hatası"
9414 #: wldap32.rc:114
9415 msgid "Decoding Error"
9416 msgstr "Kod Çözme Hatası"
9418 #: wldap32.rc:115
9419 msgid "Timeout"
9420 msgstr "Zaman Aşımı"
9422 #: wldap32.rc:116
9423 msgid "Auth Unknown"
9424 msgstr "Yazar Bilinmiyor"
9426 #: wldap32.rc:117
9427 msgid "Filter Error"
9428 msgstr "Süzme Hatası"
9430 #: wldap32.rc:118
9431 msgid "User Canceled"
9432 msgstr "Kullanıcı İptal Etti"
9434 #: wldap32.rc:119
9435 msgid "Parameter Error"
9436 msgstr "Parametre Hatası"
9438 #: wldap32.rc:120
9439 msgid "No Memory"
9440 msgstr "Bellek Yok"
9442 #: wldap32.rc:121
9443 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9444 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
9446 #: wldap32.rc:122
9447 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9448 msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor"
9450 #: wldap32.rc:123
9451 msgid "Specified control was not found in message"
9452 msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı"
9454 #: wldap32.rc:124
9455 msgid "No result present in message"
9456 msgstr "İletide sonuç yok"
9458 #: wldap32.rc:125
9459 msgid "More results returned"
9460 msgstr "Dönen diğer sonuçlar"
9462 #: wldap32.rc:126
9463 msgid "Loop while handling referrals"
9464 msgstr "Başvuruları işlerken dön"
9466 #: wldap32.rc:127
9467 msgid "Referral hop limit exceeded"
9468 msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı"
9470 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9471 msgid ""
9472 "Not Yet Implemented\n"
9473 "\n"
9474 msgstr ""
9475 "Henüz Geliştirilmedi\n"
9476 "\n"
9478 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9479 msgid "%1: File Not Found\n"
9480 msgstr "%1: Dosya Bulunamadı\n"
9482 #: attrib.rc:50
9483 msgid ""
9484 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9485 "\n"
9486 "Syntax:\n"
9487 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9488 "       [/S [/D]]\n"
9489 "\n"
9490 "Where:\n"
9491 "\n"
9492 "  +   Sets an attribute.\n"
9493 "  -   Clears an attribute.\n"
9494 "  R   Read-only file attribute.\n"
9495 "  A   Archive file attribute.\n"
9496 "  S   System file attribute.\n"
9497 "  H   Hidden file attribute.\n"
9498 "  [drive:][path][filename]\n"
9499 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9500 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9501 "  /D  Processes folders as well.\n"
9502 msgstr ""
9503 "ATTRIB - Dosya niteliklerini görüntüler veya değiştirir.\n"
9504 "\n"
9505 "Sözdizimi:\n"
9506 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
9507 "       [/S [/D]]\n"
9508 "\n"
9509 "Şöyle ki:\n"
9510 "\n"
9511 "  +   Bir nitelik ayarlar.\n"
9512 "  -   Bir niteliği temizler.\n"
9513 "  R   Salt okunur dosya niteliği.\n"
9514 "  A   Arşiv dosya niteliği.\n"
9515 "  S   Sistem dosya niteliği.\n"
9516 "  H   Gizli dosya niteliği.\n"
9517 "  [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
9518 "      Nitelikleme için işlenecek dosya veya dosyaları belirtir.\n"
9519 "  /S  Geçerli klasör ve alt klasörlerinde eşlelen dosyaları işler.\n"
9520 "  /D  Klasörleri de işler.\n"
9522 #: clock.rc:32
9523 msgid "Ana&log"
9524 msgstr "Ana&log"
9526 #: clock.rc:33
9527 msgid "Digi&tal"
9528 msgstr "Sa&yısal"
9530 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9531 msgid "&Font..."
9532 msgstr "&Yazıtipi..."
9534 #: clock.rc:37
9535 msgid "&Without Titlebar"
9536 msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır"
9538 #: clock.rc:39
9539 msgid "&Seconds"
9540 msgstr "&Saniyeler"
9542 #: clock.rc:40
9543 msgid "&Date"
9544 msgstr "&Tarih"
9546 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9547 msgid "&Always on Top"
9548 msgstr "&Her zaman üstte"
9550 #: clock.rc:45
9551 msgid "&About Clock"
9552 msgstr "&Saat Hakkında"
9554 #: clock.rc:51
9555 msgid "Clock"
9556 msgstr "Saat"
9558 #: cmd.rc:40
9559 msgid ""
9560 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9561 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9562 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9563 "called procedure.\n"
9564 "\n"
9565 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9566 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9567 msgstr ""
9568 "CALL <topluişlemdosyası> komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir\n"
9569 "toplu işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer\n"
9570 "dosya mevcutsa, denetim yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu\n"
9571 "çağrılan yordamlar için parametre verebilir.\n"
9572 "\n"
9573 "Çağrılan bir yordamda değiştirilen dizinler, çevre değişkenleri vb.\n"
9574 "kendisini çağıran tarafından miras alınır.\n"
9576 #: cmd.rc:43
9577 msgid ""
9578 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9579 "default directory.\n"
9580 msgstr ""
9581 "CD <dizin> CHDIR komutunun kısa sürümüdür. Geçerli\n"
9582 "öntanımlı dizini değiştirir.\n"
9584 #: cmd.rc:44
9585 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9586 msgstr "CHDIR <dizin> geçerli öntanımlı dizini değiştirir.\n"
9588 #: cmd.rc:46
9589 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9590 msgstr "CLS konsol ekranını temizler.\n"
9592 #: cmd.rc:48
9593 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9594 msgstr "COPY <dosyaadı> bir dosya kopyalar.\n"
9596 #: cmd.rc:49
9597 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9598 msgstr "CTTY girdi/çıktı aygıtını değiştirir.\n"
9600 #: cmd.rc:50
9601 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9602 msgstr "DATE  sistem tarihini gösterir ve değiştirir.\n"
9604 #: cmd.rc:51
9605 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9606 msgstr "DEL <dosyaadı> bir veya birçok dosyayı siler.\n"
9608 #: cmd.rc:52
9609 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9610 msgstr "DIR bir dizinin içeriklerini listeler.\n"
9612 #: cmd.rc:62
9613 msgid ""
9614 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9615 "\n"
9616 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9617 "on the terminal device before they are executed.\n"
9618 "\n"
9619 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9620 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9621 "preceding it with an @ sign.\n"
9622 msgstr ""
9623 "ECHO <ileti> geçerli uçbirim aygıtında <ileti>'yi gösterir.\n"
9624 "\n"
9625 "ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n"
9626 "uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar\n"
9627 "\n"
9628 "ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO öntanımlı olarak kapalıdır)komutunun\n"
9629 "tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n"
9630 "getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
9632 #: cmd.rc:64
9633 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9634 msgstr "ERASE <dosyaadı> bir veya birçok dosyayı siler.\n"
9636 #: cmd.rc:71
9637 msgid ""
9638 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9639 "\n"
9640 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9641 "\n"
9642 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9643 msgstr ""
9644 "FOR komutu bir dosya kümesinin her öğesi için bir komut çalıştırmada\n"
9645 "kullanılır.\n"
9646 "\n"
9647 "Kullanım: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n"
9648 "\n"
9649 "% sembolü toplu iş dosyasında FOR kullanılırken iki kez kullanılmalıdır.\n"
9651 #: cmd.rc:83
9652 msgid ""
9653 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9654 "batch file.\n"
9655 "\n"
9656 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9657 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9658 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9659 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9660 "label terminates the batch file execution.\n"
9661 "\n"
9662 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9663 msgstr ""
9664 "GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n"
9665 "yönlendirir.\n"
9666 "\n"
9667 "GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n"
9668 "ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n"
9669 "toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n"
9670 "her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n"
9671 "toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n"
9672 "\n"
9673 "GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
9675 #: cmd.rc:86
9676 msgid ""
9677 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9678 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9679 msgstr ""
9680 "HELP <komut> bir konuda özet yardımı gösterir.\n"
9681 "Bir argüman kullanılmayan HELP, tüm dahili CMD komutlarını gösterir.\n"
9683 #: cmd.rc:96
9684 msgid ""
9685 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9686 "\n"
9687 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9688 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9689 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9690 "\n"
9691 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9692 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9693 msgstr ""
9694 "IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
9695 "\n"
9696 "Sözdizimi:   IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
9697 "        IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
9698 "        IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
9699 "\n"
9700 "İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
9701 "Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
9703 #: cmd.rc:102
9704 msgid ""
9705 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9706 "\n"
9707 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9708 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9709 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9710 msgstr ""
9711 "LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n"
9712 "\n"
9713 "Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n"
9714 "Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n"
9715 "Disk bölüm etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
9717 #: cmd.rc:105
9718 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9719 msgstr "MD <isim> MKDIR komutunun kısa sürümüdür. Bir alt dizin oluşturur.\n"
9721 #: cmd.rc:106
9722 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9723 msgstr "MKDIR <isim> bir alt dizin oluşturur.\n"
9725 #: cmd.rc:113
9726 msgid ""
9727 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9728 "\n"
9729 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9730 "subdirectories\n"
9731 "below the item are moved as well.\n"
9732 "\n"
9733 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9734 msgstr ""
9735 "MOVE bir dosya veya dizini dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n"
9736 "\n"
9737 "Eğer taşınacak öğe bir dizinse dizin içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n"
9738 "dizinler de birlikte taşınacaktır.\n"
9739 "\n"
9740 "Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n"
9741 "verecektir.\n"
9743 #: cmd.rc:124
9744 msgid ""
9745 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9746 "\n"
9747 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9748 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9749 "PATH command with the new value.\n"
9750 "\n"
9751 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9752 "variable, for example:\n"
9753 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9754 msgstr ""
9755 "PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n"
9756 "\n"
9757 "Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu\n"
9758 "wine.conf dosyanızda verilen değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için\n"
9759 "PATH komutuna yeni değeri ekleyin.\n"
9760 "\n"
9761 "Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değikenini de\n"
9762 "kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
9763 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9765 #: cmd.rc:130
9766 msgid ""
9767 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9768 "\n"
9769 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9770 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9771 msgstr ""
9772 "PAUSE Ekranda kullanıcının bir tuşa basmasını bekleyen bir mesaj gösterir.\n"
9773 "\n"
9774 "Çoğunlukla toplu işlem dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını\n"
9775 "ekrandan çıkmadan önce okumak için kullanılır.\n"
9777 #: cmd.rc:151
9778 msgid ""
9779 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9780 "\n"
9781 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9782 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9783 "\n"
9784 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9785 "\n"
9786 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9787 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9788 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9789 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9790 "\n"
9791 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9792 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9793 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9794 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9795 "\n"
9796 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9797 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9798 msgstr ""
9799 "PROMPT komut istemini değiştirir.\n"
9800 "\n"
9801 "PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n"
9802 "komut beklerken satır başında görünür.\n"
9803 "\n"
9804 "Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n"
9805 "\n"
9806 "$$    Dolar işareti       $_    Alt satır           $b    boru işareti (|)\n"
9807 "$d    Geçerli tarih       $e    Escape              $g    > işareti\n"
9808 "$l    < işareti           $n    Geçerli sürücü      $p    Geçerli yol\n"
9809 "$q    Eşittir işareti     $t    Geçerli saat        $v    cmd sürümü\n"
9810 "\n"
9811 "Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi geçerli dizini (sürücü harfi\n"
9812 "dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren öntanımlı değerlere\n"
9813 "dönecektir.\n"
9814 "(PROMPT $p$g komutu gibi).\n"
9815 "\n"
9816 "Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de "
9817 "belirlenebilir.\n"
9818 "Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n"
9820 #: cmd.rc:155
9821 msgid ""
9822 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9823 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9824 msgstr ""
9825 "REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının\n"
9826 "hiçbir işlevi yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında\n"
9827 "açıklama olarak kullanılabilir.\n"
9829 #: cmd.rc:158
9830 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9831 msgstr ""
9832 "REN <dosyaadı> RENAME komutunun kısa sürümüdür. Bir dosyayı yeniden "
9833 "adlandırır.\n"
9835 #: cmd.rc:159
9836 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9837 msgstr "RENAME <dosyaadı> bir dosyayı yeniden adlandırır.\n"
9839 #: cmd.rc:161
9840 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9841 msgstr "RD <dizin> RMDIR komutunun kısa sürümüdür. Bir dizini siler.\n"
9843 #: cmd.rc:162
9844 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9845 msgstr "RMDIR <dizin> bir dizini siler.\n"
9847 #: cmd.rc:206
9848 msgid ""
9849 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9850 "\n"
9851 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9852 "\n"
9853 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9854 "\n"
9855 "SET <variable>=<value>\n"
9856 "\n"
9857 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9858 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9859 "have embedded spaces.\n"
9860 "\n"
9861 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9862 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9863 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9864 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9865 msgstr ""
9866 "SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n"
9867 "\n"
9868 "Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n"
9869 "\n"
9870 "Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n"
9871 "\n"
9872 "SET <değişken>=<değer>\n"
9873 "\n"
9874 "<değişken> ve <değer> karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden\n"
9875 "önce ne de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n"
9876 "\n"
9877 "Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n"
9878 "dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla\n"
9879 "değer bulunacaktır. cmd altında işletim sistemi çevresini değiştirmek\n"
9880 "mümkün değildir.\n"
9882 #: cmd.rc:211
9883 msgid ""
9884 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9885 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9886 "if called from the command line.\n"
9887 msgstr ""
9888 "SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n"
9889 "siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n"
9890 "çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n"
9892 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9893 msgid ""
9894 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9895 "with that suffix.\n"
9896 "Usage:\n"
9897 "start [options] program_filename [...]\n"
9898 "start [options] document_filename\n"
9899 "\n"
9900 "Options:\n"
9901 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9902 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9903 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9904 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9905 "/min         Start the program minimized.\n"
9906 "/max         Start the program maximized.\n"
9907 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9908 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9909 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9910 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9911 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9912 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9913 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9914 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9915 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9916 "code.\n"
9917 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9918 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9919 "/?           Display this help and exit.\n"
9920 msgstr ""
9921 "Normalde bu son eki kullanan dosyalar için program içerisinde bir program "
9922 "başlat veya belge aç.\n"
9923 "Kullanım:\n"
9924 "start [seçenekler] program_dosyaadı [...]\n"
9925 "start [seçenekler] belge_dosyaadı\n"
9926 "\n"
9927 "Seçenekler:\n"
9928 "\"başlık\"      Alt pencerelerin başlığını belirtir.\n"
9929 "/d dizin Programı belirtilen dizinde başlat.\n"
9930 "/b           Program için yeni bir konsol oluşturma.\n"
9931 "/i           Programı taze ortam değişkenleri ile başlat.\n"
9932 "/min         Programı simge durumunda başlat.\n"
9933 "/max         Programı ekran kaplanmış başlat.\n"
9934 "/low         Programı boşta öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9935 "/normal      Programı normal öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9936 "/high        Programı yüksek öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9937 "/realtime    Programı gerçek zaman öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9938 "/abovenormal Programı normal üstü öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9939 "/belownormal Programı normal altı öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9940 "/node n      Programı belirtilen NUMA kipinde başlat.\n"
9941 "/affinity maske Programı belirtilen yakınlık maskesi ile başlat.\n"
9942 "/wait        Başlatılan programın bitmesini bekle ve ardından çıkış koduyla "
9943 "çık.\n"
9944 "/unix        Bir Unix dosya adı kullan ve dosyayı windows gezgini benzeri "
9945 "bir biçimde başlat.\n"
9946 "/ProgIDOpen  Belirtilen program kimliği kullanarak bir belge aç.\n"
9947 "/?           Bu yardımı görüntüle ve çık.\n"
9949 #: cmd.rc:213
9950 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9951 msgstr ""
9953 #: cmd.rc:215
9954 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9955 msgstr "TIELE <dizge> cmd penceresi için pencere başlığını ayarlar.\n"
9957 #: cmd.rc:219
9958 msgid ""
9959 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9960 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9961 msgstr ""
9962 "TYPE <dosyaadı> komutu <dosyaadı>'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n"
9963 "yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n"
9965 #: cmd.rc:228
9966 msgid ""
9967 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9968 "\n"
9969 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9970 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9971 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9972 "\n"
9973 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9974 msgstr ""
9975 "VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n"
9976 "\n"
9977 "VERIFY ON\tBayrağı aç.\n"
9978 "VERIFY OFF\tBayrağı kaldır.\n"
9979 "VERIFY\t\tBayrağın durumunu gösterir.\n"
9980 "\n"
9981 "Doğrulama bayrağının Wine'da bir işlevi yoktur.\n"
9983 #: cmd.rc:231
9984 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9985 msgstr ""
9987 #: cmd.rc:233
9988 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9989 msgstr ""
9991 #: cmd.rc:237
9992 msgid ""
9993 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9994 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9995 msgstr ""
9997 #: cmd.rc:245
9998 msgid ""
9999 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10000 "\n"
10001 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10002 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10003 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10004 "settings are restored.\n"
10005 msgstr ""
10007 #: cmd.rc:248
10008 msgid ""
10009 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10010 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10011 msgstr ""
10013 #: cmd.rc:250
10014 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10015 msgstr ""
10017 #: cmd.rc:258
10018 msgid ""
10019 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10020 "\n"
10021 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10022 "\n"
10023 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10024 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10025 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10026 "association, if any.\n"
10027 msgstr ""
10029 #: cmd.rc:269
10030 msgid ""
10031 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10032 "\n"
10033 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10034 "\n"
10035 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10036 "currently defined.\n"
10037 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10038 "if any.\n"
10039 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10040 "associated to the specified file type.\n"
10041 msgstr ""
10043 #: cmd.rc:271
10044 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10045 msgstr ""
10047 #: cmd.rc:275
10048 msgid ""
10049 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10050 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10051 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10052 msgstr ""
10053 "CHOICE bir metin görüntüler ve Kullanıcı seçilebilir listeden\n"
10054 "izin verilen bir tuşa basıncaya kadar bekler.\n"
10055 "CHOICE çoğu zaman bir toplu dosyada menü seçimi inşası için kullanılır.\n"
10057 #: cmd.rc:279
10058 msgid ""
10059 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10060 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10061 msgstr ""
10062 "EXIT geçerli komut oturumunu sonlandırır ve cmd'yi çağırdığınız\n"
10063 "yerden işletim sistemine döner.\n"
10065 #: cmd.rc:317
10066 msgid ""
10067 "CMD built-in commands are:\n"
10068 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10069 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10070 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10071 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10072 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10073 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10074 "COPY\t\tCopy file\n"
10075 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10076 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10077 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10078 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10079 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10080 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10081 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10082 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10083 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10084 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10085 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10086 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10087 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10088 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10089 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10090 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10091 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10092 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10093 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10094 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10095 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10096 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10097 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10098 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10099 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10100 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10101 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10102 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10103 "\n"
10104 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10105 msgstr ""
10106 "CMD dahili komutları:\n"
10107 "ASSOC\t\tDosya uzantı ilişkilerini göster veya düzenle\n"
10108 "ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
10109 "CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
10110 "CD (CHDIR)\tGeçerli dizini değiştir\n"
10111 "CHOICE\t\tSeçilebilir listeden bir tuşa basılmasını bekle\n"
10112 "CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
10113 "COPY\t\tDosya kopyala\n"
10114 "CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
10115 "DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n"
10116 "DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
10117 "DIR\t\tDizin içeriğini listele\n"
10118 "ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
10119 "ENDLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini, bir toplu dosyada "
10120 "sonlandır\n"
10121 "FTYPE\t\tDosya türleri ile ilişkilendirilmiş aç komutlarını göster veya "
10122 "düzenle\n"
10123 "HELP\t\tBir konu üzerinde özet yardım göster\n"
10124 "MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n"
10125 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10126 "MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n"
10127 "PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
10128 "PAUSE\t\tBir toplu iş dosyasının çalışmasını durdur\n"
10129 "POPD\t\tPUSHD ile kaydedilen son dizini onar\n"
10130 "PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
10131 "PUSHD\t\tYeni dizine geçiş yap, şimdikini kaydet\n"
10132 "REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
10133 "RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n"
10134 "SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
10135 "SETLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini bir toply dosyada başlat\n"
10136 "START\t\tİlişkili programda bir program başlar veya bir doküman aç\n"
10137 "TIME\t\tGeçerli sistem saatini düzenle veya göster\n"
10138 "TITLE\t\tCMD oturumu için pencere başlığını belirle\n"
10139 "TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
10140 "VER\t\tGeçerli CMD sürümünü göster\n"
10141 "VOL\t\tDisk aygıtının bölüm etiketini göster\n"
10142 "XCOPY\t\tKaynak dosyaları veya dizin ağaçlarını bir hedefe kopyala\n"
10143 "EXIT\t\tCMD'yi kapat\n"
10144 "\n"
10145 "Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> girin.\n"
10147 #: cmd.rc:319
10148 msgid "Are you sure?"
10149 msgstr "Emin misin?"
10151 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10152 msgctxt "Yes key"
10153 msgid "Y"
10154 msgstr "E"
10156 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10157 msgctxt "No key"
10158 msgid "N"
10159 msgstr "H"
10161 #: cmd.rc:322
10162 msgid "File association missing for extension %1\n"
10163 msgstr "%1 uzantısı için dosya ilişkilendirmesi eksik\n"
10165 #: cmd.rc:323
10166 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10167 msgstr "'%1' dosya türü için ilişkilendirilmiş bir aç komutu yok\n"
10169 #: cmd.rc:324
10170 msgid "Overwrite %1?"
10171 msgstr "%1 Üzerine Yaz?"
10173 #: cmd.rc:325
10174 msgid "More..."
10175 msgstr "Daha Fazla..."
10177 #: cmd.rc:326
10178 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10179 msgstr ""
10181 #: cmd.rc:328
10182 msgid "Argument missing\n"
10183 msgstr "Eksik argüman\n"
10185 #: cmd.rc:329
10186 msgid "Syntax error\n"
10187 msgstr "Sözdizimi hatası\n"
10189 #: cmd.rc:331
10190 msgid "No help available for %1\n"
10191 msgstr "%1 için yardım kullanılabilir bir yardım yok\n"
10193 #: cmd.rc:332
10194 msgid "Target to GOTO not found\n"
10195 msgstr "GOTO'ya hedef bulunamadı\n"
10197 #: cmd.rc:333
10198 msgid "Current Date is %1\n"
10199 msgstr "Şimdiki Tarih %1\n"
10201 #: cmd.rc:334
10202 msgid "Current Time is %1\n"
10203 msgstr "Şimdiki Saat %1\n"
10205 #: cmd.rc:335
10206 msgid "Enter new date: "
10207 msgstr "Yeni tarih gir: "
10209 #: cmd.rc:336
10210 msgid "Enter new time: "
10211 msgstr "Yeni zaman gir: "
10213 #: cmd.rc:337
10214 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10215 msgstr "%1 ortam değişkeni tanımlı değil\n"
10217 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10218 msgid "Failed to open '%1'\n"
10219 msgstr "'%1' açılamadı\n"
10221 #: cmd.rc:339
10222 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10223 msgstr ""
10225 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10226 msgctxt "All key"
10227 msgid "A"
10228 msgstr "T"
10230 #: cmd.rc:341
10231 msgid "Delete %1?"
10232 msgstr "%1 sil ?"
10234 #: cmd.rc:342
10235 msgid "Echo is %1\n"
10236 msgstr "Çıktı %1\n"
10238 #: cmd.rc:343
10239 msgid "Verify is %1\n"
10240 msgstr "Doğrulama %1\n"
10242 #: cmd.rc:344
10243 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10244 msgstr ""
10246 #: cmd.rc:345
10247 msgid "Parameter error\n"
10248 msgstr "Parametre hatası\n"
10250 #: cmd.rc:346
10251 msgid ""
10252 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10253 "\n"
10254 msgstr ""
10255 "Birim Seri Numarası %1!04x!-%2!04x!\n"
10256 "\n"
10258 #: cmd.rc:347
10259 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10260 msgstr "Birim etiketi (11 karakter, <Enter> hiçbir şey)?"
10262 #: cmd.rc:348
10263 msgid "PATH not found\n"
10264 msgstr "PATH bulunamadı\n"
10266 #: cmd.rc:349
10267 msgid "Press any key to continue... "
10268 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın... "
10270 #: cmd.rc:350
10271 msgid "Wine Command Prompt"
10272 msgstr "Wine Komut İstemi"
10274 #: cmd.rc:351
10275 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10276 msgstr ""
10278 #: cmd.rc:352
10279 msgid "More? "
10280 msgstr "Daha Fazla? "
10282 #: cmd.rc:353
10283 msgid "The input line is too long.\n"
10284 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
10286 #: cmd.rc:354
10287 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10288 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birim %2\n"
10290 #: cmd.rc:355
10291 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10292 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birimin etiketi yok.\n"
10294 #: cmd.rc:356
10295 msgid " (Yes|No)"
10296 msgstr " (Evet|Hayır)"
10298 #: cmd.rc:357
10299 msgid " (Yes|No|All)"
10300 msgstr " (Evet|Hayır|Tümü)"
10302 #: cmd.rc:358
10303 msgid ""
10304 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10305 msgstr ""
10307 #: cmd.rc:359
10308 msgid "Division by zero error.\n"
10309 msgstr "Sıfır ile bölme hatası.\n"
10311 #: cmd.rc:360
10312 msgid "Expected an operand.\n"
10313 msgstr "Bir terim bekleniyor.\n"
10315 #: cmd.rc:361
10316 msgid "Expected an operator.\n"
10317 msgstr "Bir işleç bekleniyor.\n"
10319 #: cmd.rc:362
10320 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10321 msgstr "Dengelenmemiş parantez.\n"
10323 #: cmd.rc:363
10324 msgid ""
10325 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10326 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10327 msgstr ""
10329 #: dxdiag.rc:30
10330 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10331 msgstr "DirectX Tanı Aracı"
10333 #: dxdiag.rc:31
10334 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10335 msgstr "Kullanım: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t dosyaadı | /x dosyaadı]"
10337 #: explorer.rc:31
10338 msgid "Wine Explorer"
10339 msgstr "Wine Gezgin"
10341 #: explorer.rc:33
10342 #, fuzzy
10343 #| msgid "StartUp"
10344 msgid "Start"
10345 msgstr "Başlangıç"
10347 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10348 msgid "&Run..."
10349 msgstr "&Çalıştır..."
10351 #: hostname.rc:30
10352 msgid "Usage: hostname\n"
10353 msgstr "Kullanım: hostname\n"
10355 #: hostname.rc:31
10356 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10357 msgstr "Hata: '%c' geçersiz seçenek.\n"
10359 #: hostname.rc:32
10360 msgid ""
10361 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10362 "utility.\n"
10363 msgstr ""
10365 #: ipconfig.rc:30
10366 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10367 msgstr "Kullanım: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10369 #: ipconfig.rc:31
10370 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10371 msgstr ""
10373 #: ipconfig.rc:32
10374 msgid "%1 adapter %2\n"
10375 msgstr "%1 bağdaştırıcı %2\n"
10377 #: ipconfig.rc:33
10378 msgid "Ethernet"
10379 msgstr "Ethernet"
10381 #: ipconfig.rc:35
10382 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10383 msgstr ""
10385 #: ipconfig.rc:36
10386 msgid "IPv4 address"
10387 msgstr "IPv4 adresi"
10389 #: ipconfig.rc:37
10390 msgid "Hostname"
10391 msgstr "Makine adı"
10393 #: ipconfig.rc:38
10394 msgid "Node type"
10395 msgstr "Düğüm türü"
10397 #: ipconfig.rc:39
10398 msgid "Broadcast"
10399 msgstr "Yayın"
10401 #: ipconfig.rc:40
10402 msgid "Peer-to-peer"
10403 msgstr "Paylaşımcı"
10405 #: ipconfig.rc:41
10406 msgid "Mixed"
10407 msgstr "Karışık"
10409 #: ipconfig.rc:42
10410 msgid "Hybrid"
10411 msgstr "Karma"
10413 #: ipconfig.rc:43
10414 msgid "IP routing enabled"
10415 msgstr ""
10417 #: ipconfig.rc:45
10418 msgid "Physical address"
10419 msgstr "Fiziksel adres"
10421 #: ipconfig.rc:46
10422 msgid "DHCP enabled"
10423 msgstr "DHCP etkin"
10425 #: ipconfig.rc:49
10426 msgid "Default gateway"
10427 msgstr "Öntanımlı ağ geçidi"
10429 #: ipconfig.rc:50
10430 msgid "IPv6 address"
10431 msgstr "IPv6 adresi"
10433 #: net.rc:30
10434 msgid ""
10435 "The syntax of this command is:\n"
10436 "\n"
10437 "NET command [arguments]\n"
10438 "    -or-\n"
10439 "NET command /HELP\n"
10440 "\n"
10441 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10442 msgstr ""
10443 "Bu komutun sözdizimi:\n"
10444 "\n"
10445 "NET komut [argümanlar]\n"
10446 "    -veya-\n"
10447 "NET komut /HELP\n"
10448 "\n"
10449 "'komut'; HELP, START, STOP veya USE komutlarından biridir.\n"
10451 #: net.rc:31
10452 msgid ""
10453 "The syntax of this command is:\n"
10454 "\n"
10455 "NET START [service]\n"
10456 "\n"
10457 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10458 "'service' is the name of the service to start.\n"
10459 msgstr ""
10461 #: net.rc:32
10462 msgid ""
10463 "The syntax of this command is:\n"
10464 "\n"
10465 "NET STOP service\n"
10466 "\n"
10467 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10468 msgstr ""
10470 #: net.rc:33
10471 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10472 msgstr "Bağımlı hizmet durduruluyor: %1\n"
10474 #: net.rc:34
10475 msgid "Could not stop service %1\n"
10476 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı\n"
10478 #: net.rc:35
10479 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10480 msgstr ""
10482 #: net.rc:36
10483 msgid "Could not get handle to service.\n"
10484 msgstr ""
10486 #: net.rc:37
10487 msgid "The %1 service is starting.\n"
10488 msgstr "%1 hizmeti başlatılıyor.\n"
10490 #: net.rc:38
10491 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10492 msgstr ""
10494 #: net.rc:39
10495 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10496 msgstr ""
10498 #: net.rc:40
10499 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10500 msgstr ""
10502 #: net.rc:41
10503 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10504 msgstr ""
10506 #: net.rc:42
10507 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10508 msgstr ""
10510 #: net.rc:44
10511 msgid "There are no entries in the list.\n"
10512 msgstr ""
10514 #: net.rc:45
10515 msgid ""
10516 "\n"
10517 "Status  Local   Remote\n"
10518 "---------------------------------------------------------------\n"
10519 msgstr ""
10520 "\n"
10521 "Durum  Yerel   Uzak\n"
10522 "---------------------------------------------------------------\n"
10524 #: net.rc:46
10525 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10526 msgstr "%1      %2      %3      Açık kaynaklar: %4!u!\n"
10528 #: net.rc:48
10529 msgid "Paused"
10530 msgstr "Duraklatıldı"
10532 #: net.rc:49
10533 msgid "Disconnected"
10534 msgstr "Bağlantı kesildi"
10536 #: net.rc:50
10537 msgid "A network error occurred"
10538 msgstr "Bir ağ hatası oluştu"
10540 #: net.rc:51
10541 msgid "Connection is being made"
10542 msgstr "Bağlantı kuruluyor"
10544 #: net.rc:52
10545 msgid "Reconnecting"
10546 msgstr "Tekrar bağlanılıyor"
10548 #: net.rc:43
10549 msgid "The following services are running:\n"
10550 msgstr "Aşağıdaki hizmetler çalışıyor:\n"
10552 #: netstat.rc:30
10553 msgid "Active Connections"
10554 msgstr "Etkin Bağlantılar"
10556 #: netstat.rc:31
10557 msgid "Proto"
10558 msgstr "Proto"
10560 #: netstat.rc:32
10561 msgid "Local Address"
10562 msgstr "Yerel Adres"
10564 #: netstat.rc:33
10565 msgid "Foreign Address"
10566 msgstr "Yabancı Adres"
10568 #: netstat.rc:34
10569 msgid "State"
10570 msgstr "Durum"
10572 #: netstat.rc:35
10573 msgid "Interface Statistics"
10574 msgstr "Arayüz Ayarları"
10576 #: netstat.rc:36
10577 msgid "Sent"
10578 msgstr "Gönderilen"
10580 #: netstat.rc:37
10581 msgid "Received"
10582 msgstr "Alınan"
10584 #: netstat.rc:38
10585 msgid "Bytes"
10586 msgstr "Bayt"
10588 #: netstat.rc:39
10589 msgid "Unicast packets"
10590 msgstr ""
10592 #: netstat.rc:40
10593 msgid "Non-unicast packets"
10594 msgstr ""
10596 #: netstat.rc:41
10597 msgid "Discards"
10598 msgstr ""
10600 #: netstat.rc:42
10601 msgid "Errors"
10602 msgstr "Hatalar"
10604 #: netstat.rc:43
10605 msgid "Unknown protocols"
10606 msgstr "Bilinmeyen protokoller"
10608 #: netstat.rc:44
10609 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10610 msgstr ""
10612 #: netstat.rc:45
10613 msgid "Active Opens"
10614 msgstr ""
10616 #: netstat.rc:46
10617 msgid "Passive Opens"
10618 msgstr ""
10620 #: netstat.rc:47
10621 msgid "Failed Connection Attempts"
10622 msgstr ""
10624 #: netstat.rc:48
10625 msgid "Reset Connections"
10626 msgstr ""
10628 #: netstat.rc:49
10629 msgid "Current Connections"
10630 msgstr ""
10632 #: netstat.rc:50
10633 msgid "Segments Received"
10634 msgstr ""
10636 #: netstat.rc:51
10637 msgid "Segments Sent"
10638 msgstr ""
10640 #: netstat.rc:52
10641 msgid "Segments Retransmitted"
10642 msgstr ""
10644 #: netstat.rc:53
10645 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10646 msgstr ""
10648 #: netstat.rc:54
10649 msgid "Datagrams Received"
10650 msgstr ""
10652 #: netstat.rc:55
10653 msgid "No Ports"
10654 msgstr ""
10656 #: netstat.rc:56
10657 msgid "Receive Errors"
10658 msgstr ""
10660 #: netstat.rc:57
10661 msgid "Datagrams Sent"
10662 msgstr ""
10664 #: notepad.rc:30
10665 msgid "&New\tCtrl+N"
10666 msgstr "&Yeni\tCtrl+N"
10668 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10669 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10670 msgstr "&Aç...\tCtrl+O"
10672 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10673 msgid "&Save\tCtrl+S"
10674 msgstr "&Kaydet\tCtrl+S"
10676 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10677 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10678 msgstr "&Yazdır...\tCtrl+P"
10680 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10681 msgid "Page Se&tup..."
10682 msgstr "Sa&yfa Ayarı..."
10684 #: notepad.rc:37
10685 msgid "P&rinter Setup..."
10686 msgstr "Yazıcı &Ayarları..."
10688 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10689 msgid "&Edit"
10690 msgstr "&Düzen"
10692 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10693 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10694 msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
10696 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10697 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10698 msgstr "&Kes\tCtrl+X"
10700 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10701 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10702 msgstr "&Kopyala\tCtrl+C"
10704 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10705 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10706 msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V"
10708 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10709 #: winefile.rc:32
10710 msgid "&Delete\tDel"
10711 msgstr "&Sil\tDel"
10713 #: notepad.rc:49
10714 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10715 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
10717 #: notepad.rc:50
10718 msgid "&Time/Date\tF5"
10719 msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
10721 #: notepad.rc:52
10722 msgid "&Wrap long lines"
10723 msgstr "&Uzun satırları kaydır"
10725 #: notepad.rc:56
10726 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10727 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
10729 #: notepad.rc:57
10730 msgid "&Search next\tF3"
10731 msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
10733 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10734 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10735 msgstr "&Değiştir...\tCtrl+H"
10737 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10738 msgid "&Contents\tF1"
10739 msgstr "&İçerikler\tF1"
10741 #: notepad.rc:62
10742 msgid "&About Notepad"
10743 msgstr "&Notepad Hakkında"
10745 #: notepad.rc:100
10746 msgid "Page Setup"
10747 msgstr "Sayfa Ayarları"
10749 #: notepad.rc:102
10750 msgid "&Header:"
10751 msgstr "&Sayfa Başı:"
10753 #: notepad.rc:104
10754 msgid "&Footer:"
10755 msgstr "&Sayfa Sonu:"
10757 #: notepad.rc:107
10758 msgid "Margins (millimeters)"
10759 msgstr "Boşluklar (milimetre)"
10761 #: notepad.rc:108
10762 msgid "&Left:"
10763 msgstr "&Sol:"
10765 #: notepad.rc:110
10766 msgid "&Top:"
10767 msgstr "&Üst:"
10769 #: notepad.rc:126
10770 msgid "Encoding:"
10771 msgstr "Kodlama:"
10773 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10774 msgctxt "accelerator Select All"
10775 msgid "A"
10776 msgstr "A"
10778 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10779 msgctxt "accelerator Copy"
10780 msgid "C"
10781 msgstr "C"
10783 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10784 msgctxt "accelerator Find"
10785 msgid "F"
10786 msgstr "F"
10788 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10789 msgctxt "accelerator Replace"
10790 msgid "H"
10791 msgstr "H"
10793 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10794 msgctxt "accelerator New"
10795 msgid "N"
10796 msgstr "N"
10798 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10799 msgctxt "accelerator Open"
10800 msgid "O"
10801 msgstr "O"
10803 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10804 msgctxt "accelerator Print"
10805 msgid "P"
10806 msgstr "P"
10808 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10809 msgctxt "accelerator Save"
10810 msgid "S"
10811 msgstr "S"
10813 #: notepad.rc:140
10814 msgctxt "accelerator Paste"
10815 msgid "V"
10816 msgstr "V"
10818 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10819 msgctxt "accelerator Cut"
10820 msgid "X"
10821 msgstr "X"
10823 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10824 msgctxt "accelerator Undo"
10825 msgid "Z"
10826 msgstr "Z"
10828 #: notepad.rc:69
10829 msgid "Page &p"
10830 msgstr "&p. Sayfa"
10832 #: notepad.rc:71
10833 msgid "Notepad"
10834 msgstr "Not Defteri"
10836 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10837 msgid "ERROR"
10838 msgstr "HATA"
10840 #: notepad.rc:74
10841 msgid "Untitled"
10842 msgstr "Adsız"
10844 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10845 msgid "Text files (*.txt)"
10846 msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)"
10848 #: notepad.rc:80
10849 msgid ""
10850 "File '%s' does not exist.\n"
10851 "\n"
10852 "Do you want to create a new file?"
10853 msgstr ""
10854 "'%s' dosyası mevcut değil.\n"
10855 "\n"
10856 "Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?"
10858 #: notepad.rc:82
10859 msgid ""
10860 "File '%s' has been modified.\n"
10861 "\n"
10862 "Would you like to save the changes?"
10863 msgstr ""
10864 "'%s' dosyası değiştirildi.\n"
10865 "\n"
10866 "Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
10868 #: notepad.rc:83
10869 msgid "'%s' could not be found."
10870 msgstr "'%s' bulunamıyor."
10872 #: notepad.rc:85
10873 msgid "Unicode (UTF-16)"
10874 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10876 #: notepad.rc:86
10877 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10878 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10880 #: notepad.rc:87
10881 msgid "Unicode (UTF-8)"
10882 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10884 #: notepad.rc:94
10885 msgid ""
10886 "%1\n"
10887 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10888 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10889 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10890 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10891 "Continue?"
10892 msgstr ""
10893 "%1\n"
10894 "Bu dosya, %2 kodlaması ile kaydettiğinizde kaybedilecek Unikode\n"
10895 "karakterler içeriyor.\n"
10896 "Bu karakterleri korumak için İptal tıklayın ve ardından Kodlama açılır\n"
10897 "listesinden Unicode seçeneklerinden birini seçin.\n"
10898 "Devam edilsin mi?"
10900 #: oleview.rc:32
10901 msgid "&Bind to file..."
10902 msgstr "&Dosyaya ata..."
10904 #: oleview.rc:33
10905 msgid "&View TypeLib..."
10906 msgstr "&TypeLib'i Göster..."
10908 #: oleview.rc:35
10909 msgid "&System Configuration"
10910 msgstr "&Sistem Yapılandırma"
10912 #: oleview.rc:36
10913 msgid "&Run the Registry Editor"
10914 msgstr "&Kayıt Düzenleyicisini Çalıştır"
10916 #: oleview.rc:40
10917 msgid "&Object"
10918 msgstr "&Nesne"
10920 #: oleview.rc:42
10921 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10922 msgstr "&CoCreateInstance Bayrağı"
10924 #: oleview.rc:44
10925 msgid "&In-process server"
10926 msgstr "&Süreç içi sunucu"
10928 #: oleview.rc:45
10929 msgid "In-process &handler"
10930 msgstr ""
10932 #: oleview.rc:46
10933 msgid "&Local server"
10934 msgstr "&Yerel sunucu"
10936 #: oleview.rc:47
10937 msgid "&Remote server"
10938 msgstr "&Uzak sunucu"
10940 #: oleview.rc:50
10941 msgid "View &Type information"
10942 msgstr "&Tür bilgisini görüntüle"
10944 #: oleview.rc:52
10945 msgid "Create &Instance"
10946 msgstr "Örnek &Oluştur"
10948 #: oleview.rc:53
10949 msgid "Create Instance &On..."
10950 msgstr "&Şunun Üzerinde Örnek Oluştur..."
10952 #: oleview.rc:54
10953 msgid "&Release Instance"
10954 msgstr "&Örneği Bırak"
10956 #: oleview.rc:56
10957 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10958 msgstr ""
10960 #: oleview.rc:57
10961 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10962 msgstr ""
10964 #: oleview.rc:63
10965 msgid "&Expert mode"
10966 msgstr "&Uzman modu"
10968 #: oleview.rc:65
10969 msgid "&Hidden component categories"
10970 msgstr ""
10972 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10973 msgid "&Toolbar"
10974 msgstr "&Araç Çubuğu"
10976 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10977 msgid "&Status Bar"
10978 msgstr "&Durum Çubuğu"
10980 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10981 msgid "&Refresh\tF5"
10982 msgstr "&Yenile\tF5"
10984 #: oleview.rc:74
10985 msgid "&About OleView"
10986 msgstr "&OleView Hakkında"
10988 #: oleview.rc:82
10989 msgid "&Save as..."
10990 msgstr "&Farklı Kaydet..."
10992 #: oleview.rc:87
10993 msgid "&Group by type kind"
10994 msgstr ""
10996 #: oleview.rc:157
10997 msgid "Connect to another machine"
10998 msgstr ""
11000 #: oleview.rc:160
11001 msgid "&Machine name:"
11002 msgstr "&Makina adı:"
11004 #: oleview.rc:168
11005 msgid "System Configuration"
11006 msgstr "Sistem Yapılandırma"
11008 #: oleview.rc:171
11009 msgid "System Settings"
11010 msgstr "Sistem Ayarları"
11012 #: oleview.rc:172
11013 msgid "&Enable Distributed COM"
11014 msgstr ""
11016 #: oleview.rc:173
11017 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11018 msgstr ""
11020 #: oleview.rc:174
11021 msgid ""
11022 "These settings change only registry values.\n"
11023 "They have no effect on Wine performance."
11024 msgstr ""
11025 "Bu ayarlar sadece kayıt değerlerini değiştirir.\n"
11026 "Wine performansında bir etkileri yoktur."
11028 #: oleview.rc:181
11029 msgid "Default Interface Viewer"
11030 msgstr "Öntanımlı Arayüz Gösterici"
11032 #: oleview.rc:184
11033 msgid "Interface"
11034 msgstr "Arayüz"
11036 #: oleview.rc:186
11037 msgid "IID:"
11038 msgstr "IID:"
11040 #: oleview.rc:189
11041 msgid "&View Type Info"
11042 msgstr "&Tür Bilgisini Göster"
11044 #: oleview.rc:194
11045 msgid "IPersist Interface Viewer"
11046 msgstr ""
11048 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11049 msgid "Class Name:"
11050 msgstr "Sınıf Adı:"
11052 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11053 msgid "CLSID:"
11054 msgstr "CLSID:"
11056 #: oleview.rc:206
11057 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11058 msgstr ""
11060 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11061 msgid "OleView"
11062 msgstr ""
11064 #: oleview.rc:101
11065 msgid "ITypeLib viewer"
11066 msgstr ""
11068 #: oleview.rc:99
11069 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11070 msgstr ""
11072 #: oleview.rc:100
11073 msgid "version 1.0"
11074 msgstr "sürüm 1.0"
11076 #: oleview.rc:103
11077 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11078 msgstr "TypeLib dosyaları (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11080 #: oleview.rc:106
11081 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11082 msgstr ""
11084 #: oleview.rc:107
11085 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11086 msgstr ""
11088 #: oleview.rc:108
11089 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11090 msgstr ""
11092 #: oleview.rc:109
11093 msgid "Run the Wine registry editor"
11094 msgstr ""
11096 #: oleview.rc:110
11097 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11098 msgstr ""
11100 #: oleview.rc:111
11101 msgid "Create an instance of the selected object"
11102 msgstr ""
11104 #: oleview.rc:112
11105 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11106 msgstr ""
11108 #: oleview.rc:113
11109 msgid "Release the currently selected object instance"
11110 msgstr ""
11112 #: oleview.rc:114
11113 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11114 msgstr ""
11116 #: oleview.rc:115
11117 msgid "Display the viewer for the selected item"
11118 msgstr ""
11120 #: oleview.rc:120
11121 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11122 msgstr ""
11124 #: oleview.rc:121
11125 msgid ""
11126 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11127 msgstr ""
11129 #: oleview.rc:122
11130 msgid "Show or hide the toolbar"
11131 msgstr "Araç çubuğunu göster veya gizle"
11133 #: oleview.rc:123
11134 msgid "Show or hide the status bar"
11135 msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle"
11137 #: oleview.rc:124
11138 msgid "Refresh all lists"
11139 msgstr "Tüm listeyi yenile"
11141 #: oleview.rc:125
11142 msgid "Display program information, version number and copyright"
11143 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
11145 #: oleview.rc:116
11146 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11147 msgstr ""
11149 #: oleview.rc:117
11150 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11151 msgstr ""
11153 #: oleview.rc:118
11154 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11155 msgstr ""
11157 #: oleview.rc:119
11158 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11159 msgstr ""
11161 #: oleview.rc:131
11162 msgid "ObjectClasses"
11163 msgstr ""
11165 #: oleview.rc:132
11166 msgid "Grouped by Component Category"
11167 msgstr ""
11169 #: oleview.rc:133
11170 msgid "OLE 1.0 Objects"
11171 msgstr ""
11173 #: oleview.rc:134
11174 msgid "COM Library Objects"
11175 msgstr ""
11177 #: oleview.rc:135
11178 msgid "All Objects"
11179 msgstr ""
11181 #: oleview.rc:136
11182 msgid "Application IDs"
11183 msgstr ""
11185 #: oleview.rc:137
11186 msgid "Type Libraries"
11187 msgstr ""
11189 #: oleview.rc:138
11190 msgid "ver."
11191 msgstr ""
11193 #: oleview.rc:139
11194 msgid "Interfaces"
11195 msgstr ""
11197 #: oleview.rc:141
11198 msgid "Registry"
11199 msgstr ""
11201 #: oleview.rc:142
11202 msgid "Implementation"
11203 msgstr ""
11205 #: oleview.rc:143
11206 msgid "Activation"
11207 msgstr "Aktivasyon"
11209 #: oleview.rc:145
11210 msgid "CoGetClassObject failed."
11211 msgstr ""
11213 #: oleview.rc:146
11214 msgid "Unknown error"
11215 msgstr "Bilinmeyen hata"
11217 #: oleview.rc:149
11218 msgid "bytes"
11219 msgstr "bayt"
11221 #: oleview.rc:151
11222 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11223 msgstr ""
11225 #: oleview.rc:152
11226 msgid "Inherited Interfaces"
11227 msgstr ""
11229 #: oleview.rc:127
11230 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11231 msgstr ""
11233 #: oleview.rc:128
11234 msgid "Close window"
11235 msgstr ""
11237 #: oleview.rc:129
11238 msgid "Group typeinfos by kind"
11239 msgstr ""
11241 #: progman.rc:33
11242 msgid "&New..."
11243 msgstr "&Yeni..."
11245 #: progman.rc:34
11246 msgid "O&pen\tEnter"
11247 msgstr "&Aç\tEnter"
11249 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11250 msgid "&Move...\tF7"
11251 msgstr "&Taşı...\tF7"
11253 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11254 msgid "&Copy...\tF8"
11255 msgstr "&Kopyala...\tF8"
11257 #: progman.rc:38
11258 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11259 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
11261 #: progman.rc:40
11262 msgid "&Execute..."
11263 msgstr "Çalı&ştır..."
11265 #: progman.rc:42
11266 msgid "E&xit Windows"
11267 msgstr ""
11269 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11270 msgid "&Options"
11271 msgstr "&Seçenekler"
11273 #: progman.rc:45
11274 msgid "&Arrange automatically"
11275 msgstr "Otomatik &düzenle"
11277 #: progman.rc:46
11278 msgid "&Minimize on run"
11279 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
11281 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11282 msgid "&Save settings on exit"
11283 msgstr "&Çıkışta ayarları kaydet"
11285 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11286 msgid "&Windows"
11287 msgstr "&Pencereler"
11289 #: progman.rc:50
11290 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11291 msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5"
11293 #: progman.rc:51
11294 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11295 msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4"
11297 #: progman.rc:52
11298 msgid "&Arrange Icons"
11299 msgstr "&Simgeleri düzenle"
11301 #: progman.rc:57
11302 msgid "&About Program Manager"
11303 msgstr "&Program Yöneticisi Hakkında"
11305 #: progman.rc:103
11306 msgid "Program &group"
11307 msgstr "Program &grubu"
11309 #: progman.rc:105
11310 msgid "&Program"
11311 msgstr "&Program"
11313 #: progman.rc:116
11314 msgid "Move Program"
11315 msgstr "Programı Taşı"
11317 #: progman.rc:118
11318 msgid "Move program:"
11319 msgstr "Taşınacak program:"
11321 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11322 msgid "From group:"
11323 msgstr "Kaynak grup:"
11325 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11326 msgid "&To group:"
11327 msgstr "&Hedef grup:"
11329 #: progman.rc:134
11330 msgid "Copy Program"
11331 msgstr "Program Kopyala"
11333 #: progman.rc:136
11334 msgid "Copy program:"
11335 msgstr "Kopyalanacak program:"
11337 #: progman.rc:152
11338 msgid "Program Group Attributes"
11339 msgstr "Program Grubu Özellikleri"
11341 #: progman.rc:156
11342 msgid "&Group file:"
11343 msgstr "&Grup dosyası:"
11345 #: progman.rc:168
11346 msgid "Program Attributes"
11347 msgstr "Program Özellikleri"
11349 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11350 msgid "&Command line:"
11351 msgstr "&Komut satırı:"
11353 #: progman.rc:174
11354 msgid "&Working directory:"
11355 msgstr "&Çalışma dizini:"
11357 #: progman.rc:176
11358 msgid "&Key combination:"
11359 msgstr "&Tuş kombinasyonu:"
11361 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11362 msgid "&Minimize at launch"
11363 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
11365 #: progman.rc:183
11366 msgid "Change &icon..."
11367 msgstr "Simge &değiştir..."
11369 #: progman.rc:192
11370 msgid "Change Icon"
11371 msgstr "Simge Değiştir"
11373 #: progman.rc:194
11374 msgid "&Filename:"
11375 msgstr "&Dosya adı:"
11377 #: progman.rc:196
11378 msgid "Current &icon:"
11379 msgstr "Geçerli &simge:"
11381 #: progman.rc:210
11382 msgid "Execute Program"
11383 msgstr "Program Çalıştır"
11385 #: progman.rc:63
11386 msgid "Program Manager"
11387 msgstr "Program Yöneticisi"
11389 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11390 msgid "WARNING"
11391 msgstr "UYARI"
11393 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11394 msgid "Information"
11395 msgstr "Bilgi"
11397 #: progman.rc:68
11398 msgid "Delete group `%s'?"
11399 msgstr "'%s' grubu silinsin mi?"
11401 #: progman.rc:69
11402 msgid "Delete program `%s'?"
11403 msgstr "'%s' programı silinsin mi?"
11405 #: progman.rc:70
11406 msgid "Not implemented"
11407 msgstr ""
11409 #: progman.rc:71
11410 msgid "Error reading `%s'."
11411 msgstr "'%s' okunurken hata."
11413 #: progman.rc:72
11414 msgid "Error writing `%s'."
11415 msgstr "'%s' yazılırken hata."
11417 #: progman.rc:75
11418 msgid ""
11419 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11420 "Should it be tried further on?"
11421 msgstr ""
11422 "'%s' grup dosyası açılamadı.\n"
11423 "Daha sonra denensin mi?"
11425 #: progman.rc:77
11426 msgid "Help not available."
11427 msgstr "Yardım kullanılabilir değil."
11429 #: progman.rc:78
11430 msgid "Unknown feature in %s"
11431 msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik"
11433 #: progman.rc:79
11434 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11435 msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı."
11437 #: progman.rc:80
11438 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11439 msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet."
11441 #: progman.rc:84
11442 msgid "Libraries (*.dll)"
11443 msgstr "Kitaplıklar (*.dll)"
11445 #: progman.rc:85
11446 msgid "Icon files"
11447 msgstr "Simge dosyaları"
11449 #: progman.rc:86
11450 msgid "Icons (*.ico)"
11451 msgstr "Simgeler (*.ico)"
11453 #: reg.rc:30
11454 msgid ""
11455 "The syntax of this command is:\n"
11456 "\n"
11457 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11458 "REG command /?\n"
11459 msgstr ""
11461 #: reg.rc:31
11462 msgid ""
11463 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11464 "f]\n"
11465 msgstr ""
11467 #: reg.rc:32
11468 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11469 msgstr ""
11471 #: reg.rc:33
11472 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11473 msgstr ""
11475 #: reg.rc:34
11476 msgid "The operation completed successfully\n"
11477 msgstr ""
11479 #: reg.rc:35
11480 msgid "Error: Invalid key name\n"
11481 msgstr ""
11483 #: reg.rc:36
11484 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11485 msgstr ""
11487 #: reg.rc:37
11488 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11489 msgstr ""
11491 #: reg.rc:38
11492 msgid ""
11493 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11494 msgstr ""
11496 #: regedit.rc:34
11497 msgid "&Registry"
11498 msgstr "&Kayıt"
11500 #: regedit.rc:36
11501 msgid "&Import Registry File..."
11502 msgstr "Kayıt Dosyası &Al..."
11504 #: regedit.rc:37
11505 msgid "&Export Registry File..."
11506 msgstr "Kayıt Dosyası &Kaydet..."
11508 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11509 msgid "&Key"
11510 msgstr "&Anahtar"
11512 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11513 msgid "&String Value"
11514 msgstr "&Dizge Değeri"
11516 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11517 msgid "&Binary Value"
11518 msgstr "&İkili Değer"
11520 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11521 msgid "&DWORD Value"
11522 msgstr "&Çift Sözcük Değeri"
11524 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11525 msgid "&Multi-String Value"
11526 msgstr ""
11528 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11529 msgid "&Expandable String Value"
11530 msgstr ""
11532 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11533 msgid "&Rename\tF2"
11534 msgstr "&Yeniden Adlandır\tF2"
11536 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11537 msgid "&Copy Key Name"
11538 msgstr "&Anahtar Adını Kopyala"
11540 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11541 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11542 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
11544 #: regedit.rc:64
11545 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11546 msgstr "&Sonrakini Bul\tF3"
11548 #: regedit.rc:68
11549 msgid "Status &Bar"
11550 msgstr "Durum &Çubuğu"
11552 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11553 msgid "Sp&lit"
11554 msgstr ""
11556 #: regedit.rc:77
11557 msgid "&Remove Favorite..."
11558 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil..."
11560 #: regedit.rc:82
11561 msgid "&About Registry Editor"
11562 msgstr "Sistem Kayıt Düzenleyicisi &Hakkında"
11564 #: regedit.rc:91
11565 msgid "Modify Binary Data..."
11566 msgstr ""
11568 #: regedit.rc:218
11569 msgid "Export registry"
11570 msgstr ""
11572 #: regedit.rc:220
11573 msgid "S&elected branch:"
11574 msgstr ""
11576 #: regedit.rc:229
11577 msgid "Find:"
11578 msgstr "Bul:"
11580 #: regedit.rc:231
11581 msgid "Find in:"
11582 msgstr "Konum:"
11584 #: regedit.rc:232
11585 msgid "Keys"
11586 msgstr "Anahtarlar"
11588 #: regedit.rc:233
11589 msgid "Value names"
11590 msgstr "Değer adları"
11592 #: regedit.rc:234
11593 msgid "Value content"
11594 msgstr "Değer içeriği"
11596 #: regedit.rc:235
11597 msgid "Whole string only"
11598 msgstr "Yalnızca tüm sözcükler"
11600 #: regedit.rc:242
11601 msgid "Add Favorite"
11602 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
11604 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11605 msgid "Name:"
11606 msgstr "Ad:"
11608 #: regedit.rc:253
11609 msgid "Remove Favorite"
11610 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil"
11612 #: regedit.rc:264
11613 msgid "Edit String"
11614 msgstr "Dizgeyi Düzenle"
11616 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11617 msgid "Value name:"
11618 msgstr "Değer adı:"
11620 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11621 msgid "Value data:"
11622 msgstr "Değer verisi:"
11624 #: regedit.rc:277
11625 msgid "Edit DWORD"
11626 msgstr "Çift Dizgeyi Düzenle"
11628 #: regedit.rc:284
11629 msgid "Base"
11630 msgstr "Taban"
11632 #: regedit.rc:285
11633 msgid "Hexadecimal"
11634 msgstr "Onaltılı"
11636 #: regedit.rc:286
11637 msgid "Decimal"
11638 msgstr "Onlu"
11640 #: regedit.rc:293
11641 msgid "Edit Binary"
11642 msgstr "İkiliyi Düzenle"
11644 #: regedit.rc:306
11645 msgid "Edit Multi-String"
11646 msgstr ""
11648 #: regedit.rc:137
11649 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11650 msgstr "Tüm kayıtlarla çalışmak için komutları içerir"
11652 #: regedit.rc:138
11653 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11654 msgstr "Değerleri veya anahtarları düzenlemek için komutları içerir"
11656 #: regedit.rc:139
11657 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11658 msgstr "Kayıt penceresini özelleştirmek için komutları içerir"
11660 #: regedit.rc:140
11661 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11662 msgstr "Sık kullanılan anahtarlara erişmek için komutları içerir"
11664 #: regedit.rc:141
11665 msgid ""
11666 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11667 msgstr ""
11668 "Kayıt düzenleyici hakkında yardım ve bilgi göstermek için komutları içerir"
11670 #: regedit.rc:142
11671 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11672 msgstr "Yeni anahtarlar ve değerler üretmek için komutları içerir"
11674 #: regedit.rc:127
11675 msgid "Data"
11676 msgstr "Veri"
11678 #: regedit.rc:132
11679 msgid "Registry Editor"
11680 msgstr "Kayıt DÜzenleyici"
11682 #: regedit.rc:194
11683 msgid "Import Registry File"
11684 msgstr ""
11686 #: regedit.rc:195
11687 msgid "Export Registry File"
11688 msgstr ""
11690 #: regedit.rc:196
11691 msgid "Registry files (*.reg)"
11692 msgstr ""
11694 #: regedit.rc:197
11695 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11696 msgstr ""
11698 #: regedit.rc:204
11699 msgid "(Default)"
11700 msgstr "(Standart)"
11702 #: regedit.rc:205
11703 msgid "(value not set)"
11704 msgstr ""
11706 #: regedit.rc:206
11707 msgid "(cannot display value)"
11708 msgstr ""
11710 #: regedit.rc:207
11711 msgid "(unknown %d)"
11712 msgstr "(%d bilinmiyor)"
11714 #: regedit.rc:163
11715 msgid "Quits the registry editor"
11716 msgstr "Kayıt düzenleyicisinden çıkar"
11718 #: regedit.rc:164
11719 msgid "Adds keys to the favorites list"
11720 msgstr "Sık kullanılanlar listesine anahtarları ekler"
11722 #: regedit.rc:165
11723 msgid "Removes keys from the favorites list"
11724 msgstr "Sık kullanılanlar listesinden anahtarları siler"
11726 #: regedit.rc:166
11727 msgid "Shows or hides the status bar"
11728 msgstr "Durum çubuğunu gösterir veya gizler"
11730 #: regedit.rc:167
11731 msgid "Change position of split between two panes"
11732 msgstr "İki panel arasındaki ayracın konumunu değiştirir"
11734 #: regedit.rc:168
11735 msgid "Refreshes the window"
11736 msgstr "Pencereyi yeniler"
11738 #: regedit.rc:169
11739 msgid "Deletes the selection"
11740 msgstr "Seçimi siler"
11742 #: regedit.rc:170
11743 msgid "Renames the selection"
11744 msgstr "Seçimi yeniden adlandır"
11746 #: regedit.rc:171
11747 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11748 msgstr "Seçili anahtar adını panoya kopyalar"
11750 #: regedit.rc:172
11751 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11752 msgstr "Bir anahtar, değer veya veri içerisindeki metin dizesini bulur"
11754 #: regedit.rc:173
11755 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11756 msgstr "Önceki aramada belirlenen metnin bir sonraki eşleşmesini bulur"
11758 #: regedit.rc:147
11759 msgid "Modifies the value's data"
11760 msgstr "Değer verisini değiştirir"
11762 #: regedit.rc:148
11763 msgid "Adds a new key"
11764 msgstr "Yeni bir anahtar ekler"
11766 #: regedit.rc:149
11767 msgid "Adds a new string value"
11768 msgstr "Yeni bir dize değeri ekler"
11770 #: regedit.rc:150
11771 msgid "Adds a new binary value"
11772 msgstr "Yeni bir ikili değer ekler"
11774 #: regedit.rc:151
11775 msgid "Adds a new double word value"
11776 msgstr "Yeni bir çift sözcük değeri ekler"
11778 #: regedit.rc:153
11779 msgid "Imports a text file into the registry"
11780 msgstr "Sistem kaydına bir metin dosyasını aktarır"
11782 #: regedit.rc:155
11783 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11784 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü bir metin dosyasına aktarır"
11786 #: regedit.rc:156
11787 msgid "Prints all or part of the registry"
11788 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü yazdırır"
11790 #: regedit.rc:158
11791 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11792 msgstr "Program bilgisini, sürüm numarasını ve telif hakkını gösterir"
11794 #: regedit.rc:181
11795 msgid "Can't query value '%s'"
11796 msgstr "'%s' değeri sorgulanamadı"
11798 #: regedit.rc:182
11799 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11800 msgstr "Bu tür (%u) anahtarlar değiştirilemez"
11802 #: regedit.rc:183
11803 msgid "Value is too big (%u)"
11804 msgstr "Değer çok büyük (%u)"
11806 #: regedit.rc:184
11807 msgid "Confirm Value Delete"
11808 msgstr "Değer silmeyi onayla"
11810 #: regedit.rc:185
11811 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11812 msgstr "'%s' değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
11814 #: regedit.rc:189
11815 msgid "Search string '%s' not found"
11816 msgstr "Arama dizesi '%s' bulunamadı"
11818 #: regedit.rc:186
11819 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11820 msgstr ""
11822 #: regedit.rc:187
11823 msgid "New Key #%d"
11824 msgstr "Yeni Anahtar #%d"
11826 #: regedit.rc:188
11827 msgid "New Value #%d"
11828 msgstr "Yeni Değer #%d"
11830 #: regedit.rc:180
11831 msgid "Can't query key '%s'"
11832 msgstr "'%s' anahtarı sorgulanamadı"
11834 #: regedit.rc:152
11835 msgid "Adds a new multi-string value"
11836 msgstr "Yeni bir çoklu dize değeri ekler"
11838 #: regedit.rc:174
11839 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11840 msgstr "Sistem kaydının seçilen kısmını dosyasına aktarır"
11842 #: regsvr32.rc:32
11843 msgid ""
11844 "Wine DLL Registration Utility\n"
11845 "\n"
11846 "Provides DLL registration services.\n"
11847 "\n"
11848 msgstr ""
11850 #: regsvr32.rc:40
11851 msgid ""
11852 "Usage:\n"
11853 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11854 "\n"
11855 "Options:\n"
11856 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11857 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11858 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11859 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11860 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11861 "\n"
11862 msgstr ""
11864 #: regsvr32.rc:41
11865 msgid ""
11866 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11867 "\n"
11868 msgstr ""
11870 #: regsvr32.rc:42
11871 #, fuzzy
11872 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11873 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11874 msgstr "'%1' açılamadı\n"
11876 #: regsvr32.rc:43
11877 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11878 msgstr ""
11880 #: regsvr32.rc:44
11881 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11882 msgstr ""
11884 #: regsvr32.rc:45
11885 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11886 msgstr ""
11888 #: regsvr32.rc:46
11889 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11890 msgstr ""
11892 #: regsvr32.rc:47
11893 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11894 msgstr ""
11896 #: regsvr32.rc:48
11897 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11898 msgstr ""
11900 #: regsvr32.rc:49
11901 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11902 msgstr ""
11904 #: regsvr32.rc:50
11905 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11906 msgstr ""
11908 #: regsvr32.rc:51
11909 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11910 msgstr ""
11912 #: start.rc:55
11913 msgid ""
11914 "Application could not be started, or no application associated with the "
11915 "specified file.\n"
11916 "ShellExecuteEx failed"
11917 msgstr ""
11918 "Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n"
11919 "ShellExecuteEx başarısız"
11921 #: start.rc:57
11922 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11923 msgstr ""
11925 #: taskkill.rc:30
11926 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11927 msgstr ""
11929 #: taskkill.rc:31
11930 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11931 msgstr ""
11933 #: taskkill.rc:32
11934 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11935 msgstr ""
11937 #: taskkill.rc:33
11938 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11939 msgstr ""
11941 #: taskkill.rc:34
11942 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11943 msgstr ""
11945 #: taskkill.rc:35
11946 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11947 msgstr ""
11949 #: taskkill.rc:36
11950 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11951 msgstr ""
11953 #: taskkill.rc:37
11954 msgid ""
11955 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11956 msgstr ""
11958 #: taskkill.rc:38
11959 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11960 msgstr ""
11962 #: taskkill.rc:39
11963 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11964 msgstr ""
11966 #: taskkill.rc:40
11967 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11968 msgstr ""
11970 #: taskkill.rc:41
11971 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11972 msgstr ""
11974 #: taskkill.rc:42
11975 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11976 msgstr ""
11978 #: taskkill.rc:43
11979 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11980 msgstr ""
11982 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11983 msgid "&New Task (Run...)"
11984 msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)"
11986 #: taskmgr.rc:39
11987 msgid "E&xit Task Manager"
11988 msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık"
11990 #: taskmgr.rc:45
11991 msgid "&Minimize On Use"
11992 msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült"
11994 #: taskmgr.rc:47
11995 msgid "&Hide When Minimized"
11996 msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle"
11998 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11999 msgid "&Show 16-bit tasks"
12000 msgstr "&16-bit görevleri göster"
12002 #: taskmgr.rc:54
12003 msgid "&Refresh Now"
12004 msgstr "Şimdi &Yenile"
12006 #: taskmgr.rc:55
12007 msgid "&Update Speed"
12008 msgstr "&Güncelleme Hızı"
12010 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12011 msgid "&High"
12012 msgstr "&Yüksek"
12014 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12015 msgid "&Normal"
12016 msgstr "&Normal"
12018 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12019 msgid "&Low"
12020 msgstr "&Düşük"
12022 #: taskmgr.rc:61
12023 msgid "&Paused"
12024 msgstr "D&uraklamış"
12026 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12027 msgid "&Select Columns..."
12028 msgstr "&Sütunları Seç..."
12030 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12031 msgid "&CPU History"
12032 msgstr "&CPU Geçmişi"
12034 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12035 msgid "&One Graph, All CPUs"
12036 msgstr "&Bir Grafikte Tüm CPU'ler"
12038 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12039 msgid "One Graph &Per CPU"
12040 msgstr "&Her CPU için Ayrı Grafik"
12042 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12043 msgid "&Show Kernel Times"
12044 msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster"
12046 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12047 msgid "Tile &Horizontally"
12048 msgstr "&Yatay Döşe"
12050 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12051 msgid "Tile &Vertically"
12052 msgstr "&Dikey Döşe"
12054 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12055 msgid "&Minimize"
12056 msgstr "&Simge Durumuna Küçült"
12058 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12059 msgid "&Cascade"
12060 msgstr "&Diz"
12062 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12063 msgid "&Bring To Front"
12064 msgstr "&Öne Getir"
12066 #: taskmgr.rc:90
12067 msgid "&About Task Manager"
12068 msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında"
12070 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12071 msgid "&Switch To"
12072 msgstr "Pencere &Değiştir"
12074 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12075 msgid "&End Task"
12076 msgstr "&Görevi Sonlandır"
12078 #: taskmgr.rc:130
12079 msgid "&Go To Process"
12080 msgstr "S&ürece Git"
12082 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12083 msgid "&End Process"
12084 msgstr "Süreci &Sonlandır"
12086 #: taskmgr.rc:150
12087 msgid "End Process &Tree"
12088 msgstr "Süreç A&ğacını Sonlandır"
12090 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12091 msgid "&Debug"
12092 msgstr "&Hata Ayıkla"
12094 #: taskmgr.rc:154
12095 msgid "Set &Priority"
12096 msgstr "&Önceliği Belirt"
12098 #: taskmgr.rc:156
12099 msgid "&Realtime"
12100 msgstr "&Gerçek Zamanlı"
12102 #: taskmgr.rc:160
12103 msgid "&Above Normal"
12104 msgstr "Normalin &Üzerinde"
12106 #: taskmgr.rc:164
12107 msgid "&Below Normal"
12108 msgstr "Normalin &Altında"
12110 #: taskmgr.rc:169
12111 msgid "Set &Affinity..."
12112 msgstr "&Yakınlığı Belirt..."
12114 #: taskmgr.rc:170
12115 msgid "Edit Debug &Channels..."
12116 msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..."
12118 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12119 msgid "Task Manager"
12120 msgstr "Görev Yöneticisi"
12122 #: taskmgr.rc:351
12123 msgid "&New Task..."
12124 msgstr "&Yeni Görev..."
12126 #: taskmgr.rc:364
12127 msgid "&Show processes from all users"
12128 msgstr "&Tüm kullanıcı süreçlerini göster"
12130 #: taskmgr.rc:372
12131 msgid "CPU usage"
12132 msgstr "CPU Kullanımı"
12134 #: taskmgr.rc:373
12135 msgid "Mem usage"
12136 msgstr "BELLEK Kullanımı"
12138 #: taskmgr.rc:374
12139 msgid "Totals"
12140 msgstr "Toplamlar"
12142 #: taskmgr.rc:375
12143 msgid "Commit charge (K)"
12144 msgstr ""
12146 #: taskmgr.rc:376
12147 msgid "Physical memory (K)"
12148 msgstr "Fiziksel Bellek (K)"
12150 #: taskmgr.rc:377
12151 msgid "Kernel memory (K)"
12152 msgstr "Çekirdek Belleği (K)"
12154 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12155 msgid "Handles"
12156 msgstr "Tutanaklar"
12158 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12159 msgid "Threads"
12160 msgstr "Evreler"
12162 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12163 msgid "Processes"
12164 msgstr "Süreçler"
12166 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12167 msgid "Total"
12168 msgstr "Toplam"
12170 #: taskmgr.rc:388
12171 msgid "Limit"
12172 msgstr "Sınır"
12174 #: taskmgr.rc:389
12175 msgid "Peak"
12176 msgstr "Zirve"
12178 #: taskmgr.rc:398
12179 msgid "System Cache"
12180 msgstr "Sistem Önbelleği"
12182 #: taskmgr.rc:406
12183 msgid "Paged"
12184 msgstr "Sayfalanmış"
12186 #: taskmgr.rc:407
12187 msgid "Nonpaged"
12188 msgstr "Sayfalanmamış"
12190 #: taskmgr.rc:414
12191 msgid "CPU usage history"
12192 msgstr "CPU Kullanım Geçmişi"
12194 #: taskmgr.rc:415
12195 msgid "Memory usage history"
12196 msgstr "Bellek Kullanım Geçmişi"
12198 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12199 msgid "Debug Channels"
12200 msgstr "Hata Ayıklama Kanalları"
12202 #: taskmgr.rc:439
12203 msgid "Processor Affinity"
12204 msgstr ""
12206 #: taskmgr.rc:444
12207 msgid ""
12208 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12209 "allowed to execute on."
12210 msgstr ""
12212 #: taskmgr.rc:446
12213 msgid "CPU 0"
12214 msgstr "CPU 0"
12216 #: taskmgr.rc:448
12217 msgid "CPU 1"
12218 msgstr "CPU 1"
12220 #: taskmgr.rc:450
12221 msgid "CPU 2"
12222 msgstr "CPU 2"
12224 #: taskmgr.rc:452
12225 msgid "CPU 3"
12226 msgstr "CPU 3"
12228 #: taskmgr.rc:454
12229 msgid "CPU 4"
12230 msgstr "CPU 4"
12232 #: taskmgr.rc:456
12233 msgid "CPU 5"
12234 msgstr "CPU 5"
12236 #: taskmgr.rc:458
12237 msgid "CPU 6"
12238 msgstr "CPU 6"
12240 #: taskmgr.rc:460
12241 msgid "CPU 7"
12242 msgstr "CPU 7"
12244 #: taskmgr.rc:462
12245 msgid "CPU 8"
12246 msgstr "CPU 8"
12248 #: taskmgr.rc:464
12249 msgid "CPU 9"
12250 msgstr "CPU 9"
12252 #: taskmgr.rc:466
12253 msgid "CPU 10"
12254 msgstr "CPU 10"
12256 #: taskmgr.rc:468
12257 msgid "CPU 11"
12258 msgstr "CPU 11"
12260 #: taskmgr.rc:470
12261 msgid "CPU 12"
12262 msgstr "CPU 12"
12264 #: taskmgr.rc:472
12265 msgid "CPU 13"
12266 msgstr "CPU 13"
12268 #: taskmgr.rc:474
12269 msgid "CPU 14"
12270 msgstr "CPU 14"
12272 #: taskmgr.rc:476
12273 msgid "CPU 15"
12274 msgstr "CPU 15"
12276 #: taskmgr.rc:478
12277 msgid "CPU 16"
12278 msgstr "CPU 16"
12280 #: taskmgr.rc:480
12281 msgid "CPU 17"
12282 msgstr "CPU 17"
12284 #: taskmgr.rc:482
12285 msgid "CPU 18"
12286 msgstr "CPU 18"
12288 #: taskmgr.rc:484
12289 msgid "CPU 19"
12290 msgstr "CPU 19"
12292 #: taskmgr.rc:486
12293 msgid "CPU 20"
12294 msgstr "CPU 20"
12296 #: taskmgr.rc:488
12297 msgid "CPU 21"
12298 msgstr "CPU 21"
12300 #: taskmgr.rc:490
12301 msgid "CPU 22"
12302 msgstr "CPU 22"
12304 #: taskmgr.rc:492
12305 msgid "CPU 23"
12306 msgstr "CPU 23"
12308 #: taskmgr.rc:494
12309 msgid "CPU 24"
12310 msgstr "CPU 24"
12312 #: taskmgr.rc:496
12313 msgid "CPU 25"
12314 msgstr "CPU 25"
12316 #: taskmgr.rc:498
12317 msgid "CPU 26"
12318 msgstr "CPU 26"
12320 #: taskmgr.rc:500
12321 msgid "CPU 27"
12322 msgstr "CPU 27"
12324 #: taskmgr.rc:502
12325 msgid "CPU 28"
12326 msgstr "CPU 28"
12328 #: taskmgr.rc:504
12329 msgid "CPU 29"
12330 msgstr "CPU 29"
12332 #: taskmgr.rc:506
12333 msgid "CPU 30"
12334 msgstr "CPU 30"
12336 #: taskmgr.rc:508
12337 msgid "CPU 31"
12338 msgstr "CPU 31"
12340 #: taskmgr.rc:514
12341 msgid "Select Columns"
12342 msgstr "Sütunları Seç"
12344 #: taskmgr.rc:519
12345 msgid ""
12346 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12347 msgstr "Görev Yöneticisinin Süreç sekmesinde görüntülenecek sütunları seçin."
12349 #: taskmgr.rc:521
12350 msgid "&Image Name"
12351 msgstr "&İmaj Adı"
12353 #: taskmgr.rc:523
12354 msgid "&PID (Process Identifier)"
12355 msgstr "&PID (Süreç Kimliği)"
12357 #: taskmgr.rc:525
12358 msgid "&CPU Usage"
12359 msgstr "&MİB Kullanımı"
12361 #: taskmgr.rc:527
12362 msgid "CPU Tim&e"
12363 msgstr "MİB S&üresi"
12365 #: taskmgr.rc:529
12366 msgid "&Memory Usage"
12367 msgstr "&Bellek Kullanımı"
12369 #: taskmgr.rc:531
12370 msgid "Memory Usage &Delta"
12371 msgstr "Bellek Kullanımı &Delta"
12373 #: taskmgr.rc:533
12374 msgid "Pea&k Memory Usage"
12375 msgstr "Bellek Kullanım &Zirvesi"
12377 #: taskmgr.rc:535
12378 msgid "Page &Faults"
12379 msgstr "Sayfalama &Hataları"
12381 #: taskmgr.rc:537
12382 msgid "&USER Objects"
12383 msgstr "&KULLANICI Nesneleri"
12385 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12386 msgid "I/O Reads"
12387 msgstr "G/Ç Okuma"
12389 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12390 msgid "I/O Read Bytes"
12391 msgstr "G/Ç Okunan Bayt"
12393 #: taskmgr.rc:543
12394 msgid "&Session ID"
12395 msgstr "&Oturum Kimliği"
12397 #: taskmgr.rc:545
12398 msgid "User &Name"
12399 msgstr "Kullanıcı &Adı"
12401 #: taskmgr.rc:547
12402 msgid "Page F&aults Delta"
12403 msgstr "Sayfalama Hat. &Delta"
12405 #: taskmgr.rc:549
12406 msgid "&Virtual Memory Size"
12407 msgstr "Sana&l Bellek Boyutu"
12409 #: taskmgr.rc:551
12410 msgid "Pa&ged Pool"
12411 msgstr "Say&falanmış Havuz"
12413 #: taskmgr.rc:553
12414 msgid "N&on-paged Pool"
12415 msgstr "Sayfalan&mamış Havuz"
12417 #: taskmgr.rc:555
12418 msgid "Base P&riority"
12419 msgstr "Temel Ö&ncelik"
12421 #: taskmgr.rc:557
12422 msgid "&Handle Count"
12423 msgstr "&Tutanak Sayısı"
12425 #: taskmgr.rc:559
12426 msgid "&Thread Count"
12427 msgstr "&Evre Sayısı"
12429 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12430 msgid "GDI Objects"
12431 msgstr "GDI Nesneleri"
12433 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12434 msgid "I/O Writes"
12435 msgstr "G/Ç Yazım"
12437 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12438 msgid "I/O Write Bytes"
12439 msgstr "G/Ç Yazılan Bayt"
12441 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12442 msgid "I/O Other"
12443 msgstr "G/Ç Diğer"
12445 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12446 msgid "I/O Other Bytes"
12447 msgstr "G/Ç Diğer Baytlar"
12449 #: taskmgr.rc:182
12450 msgid "Create New Task"
12451 msgstr "Yeni Görev Oluştur"
12453 #: taskmgr.rc:187
12454 msgid "Runs a new program"
12455 msgstr "Yeni bir program çalıştırır"
12457 #: taskmgr.rc:188
12458 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12459 msgstr ""
12460 "Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır"
12462 #: taskmgr.rc:190
12463 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12464 msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür"
12466 #: taskmgr.rc:191
12467 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12468 msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle"
12470 #: taskmgr.rc:192
12471 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12472 msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla"
12474 #: taskmgr.rc:193
12475 msgid "Displays tasks by using large icons"
12476 msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
12478 #: taskmgr.rc:194
12479 msgid "Displays tasks by using small icons"
12480 msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
12482 #: taskmgr.rc:195
12483 msgid "Displays information about each task"
12484 msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir"
12486 #: taskmgr.rc:196
12487 msgid "Updates the display twice per second"
12488 msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller"
12490 #: taskmgr.rc:197
12491 msgid "Updates the display every two seconds"
12492 msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller"
12494 #: taskmgr.rc:198
12495 msgid "Updates the display every four seconds"
12496 msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller"
12498 #: taskmgr.rc:203
12499 msgid "Does not automatically update"
12500 msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz"
12502 #: taskmgr.rc:205
12503 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12504 msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer"
12506 #: taskmgr.rc:206
12507 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12508 msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer"
12510 #: taskmgr.rc:207
12511 msgid "Minimizes the windows"
12512 msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir"
12514 #: taskmgr.rc:208
12515 msgid "Maximizes the windows"
12516 msgstr "Pencereleri büyütür"
12518 #: taskmgr.rc:209
12519 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12520 msgstr "Masaüstündeki pencereleri köşegen doğrultusunda döşer"
12522 #: taskmgr.rc:210
12523 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12524 msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona geçmez"
12526 #: taskmgr.rc:211
12527 msgid "Displays Task Manager help topics"
12528 msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir"
12530 #: taskmgr.rc:212
12531 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12532 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
12534 #: taskmgr.rc:213
12535 msgid "Exits the Task Manager application"
12536 msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar"
12538 #: taskmgr.rc:215
12539 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12540 msgstr "16-bit süreçleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir"
12542 #: taskmgr.rc:216
12543 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12544 msgstr "Hangi süreçlerin Süreç sekmesinde görünebilir olacağını seçin"
12546 #: taskmgr.rc:217
12547 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12548 msgstr "Başarım grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
12550 #: taskmgr.rc:219
12551 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12552 msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam MİB (CPU) kullanımını gösterir"
12554 #: taskmgr.rc:220
12555 msgid "Each CPU has its own history graph"
12556 msgstr "Her MİB'nin (CPU) kendi geçmiş grafiği olur"
12558 #: taskmgr.rc:222
12559 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12560 msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o görevi odaklar"
12562 #: taskmgr.rc:227
12563 msgid "Tells the selected tasks to close"
12564 msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir"
12566 #: taskmgr.rc:228
12567 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12568 msgstr "Seçili sürece odaklanır"
12570 #: taskmgr.rc:229
12571 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12572 msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri yükler"
12574 #: taskmgr.rc:230
12575 msgid "Removes the process from the system"
12576 msgstr "Sistemden süreci siler"
12578 #: taskmgr.rc:232
12579 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12580 msgstr "Bu süreci ve onun alt dallarını sistemden siler"
12582 #: taskmgr.rc:233
12583 msgid "Attaches the debugger to this process"
12584 msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu sürece iliştirir"
12586 #: taskmgr.rc:235
12587 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12588 msgstr "Sürecin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler"
12590 #: taskmgr.rc:237
12591 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12592 msgstr "Süreci GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12594 #: taskmgr.rc:238
12595 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12596 msgstr "Süreci YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12598 #: taskmgr.rc:240
12599 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12600 msgstr "Süreci NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12602 #: taskmgr.rc:242
12603 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12604 msgstr "Süreci NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12606 #: taskmgr.rc:244
12607 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12608 msgstr "Süreci NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12610 #: taskmgr.rc:245
12611 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12612 msgstr "Süreci DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12614 #: taskmgr.rc:247
12615 msgid "Controls Debug Channels"
12616 msgstr ""
12618 #: taskmgr.rc:264
12619 msgid "Performance"
12620 msgstr "Performans"
12622 #: taskmgr.rc:265
12623 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12624 msgstr "CPU Kullanımı: %3d%%"
12626 #: taskmgr.rc:266
12627 msgid "Processes: %d"
12628 msgstr "Süreçler: %d"
12630 #: taskmgr.rc:267
12631 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12632 msgstr "Bel Kullanımı: %1!u!kB / %2!u!kB"
12634 #: taskmgr.rc:272
12635 msgid "Image Name"
12636 msgstr "Görüntü Adı"
12638 #: taskmgr.rc:273
12639 msgid "PID"
12640 msgstr "PID"
12642 #: taskmgr.rc:274
12643 msgid "CPU"
12644 msgstr "CPU"
12646 #: taskmgr.rc:275
12647 msgid "CPU Time"
12648 msgstr "CPU Zamanı"
12650 #: taskmgr.rc:276
12651 msgid "Mem Usage"
12652 msgstr "Bell. Kull."
12654 #: taskmgr.rc:277
12655 msgid "Mem Delta"
12656 msgstr "Bell. Delta"
12658 #: taskmgr.rc:278
12659 msgid "Peak Mem Usage"
12660 msgstr ""
12662 #: taskmgr.rc:279
12663 msgid "Page Faults"
12664 msgstr ""
12666 #: taskmgr.rc:280
12667 msgid "USER Objects"
12668 msgstr ""
12670 #: taskmgr.rc:283
12671 msgid "Session ID"
12672 msgstr ""
12674 #: taskmgr.rc:284
12675 msgid "Username"
12676 msgstr "Kullanıcı adı"
12678 #: taskmgr.rc:285
12679 msgid "PF Delta"
12680 msgstr ""
12682 #: taskmgr.rc:286
12683 msgid "VM Size"
12684 msgstr ""
12686 #: taskmgr.rc:287
12687 msgid "Paged Pool"
12688 msgstr ""
12690 #: taskmgr.rc:288
12691 msgid "NP Pool"
12692 msgstr ""
12694 #: taskmgr.rc:289
12695 msgid "Base Pri"
12696 msgstr ""
12698 #: taskmgr.rc:301
12699 msgid "Task Manager Warning"
12700 msgstr "Görev Yönetici Uyarısı"
12702 #: taskmgr.rc:304
12703 msgid ""
12704 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12705 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12706 "sure you want to change the priority class?"
12707 msgstr ""
12708 "UYARI: Bu sürecin öncelik sınıfını değiştirmek sistem kararsızlığı da\n"
12709 "dahil, istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Öncelik sınıfını değiştirmek\n"
12710 "istediğinizden emin misiniz?"
12712 #: taskmgr.rc:305
12713 msgid "Unable to Change Priority"
12714 msgstr "Görev Önceliği Değiştirilemiyor"
12716 #: taskmgr.rc:310
12717 msgid ""
12718 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12719 "results including loss of data and system instability. The\n"
12720 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12721 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12722 "terminate the process?"
12723 msgstr ""
12724 "UYARI: Bir süreci sonlandırmak, veri kaynı ve sistem kararsızlığı\n"
12725 "gibi istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Sürece, sonlandırılmadan\n"
12726 "önce durumunu veya verilerini kaydetme şansı verilmeyecek.\n"
12727 "Süreci sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
12729 #: taskmgr.rc:311
12730 msgid "Unable to Terminate Process"
12731 msgstr "Süreç Sonlandırma Başarısız"
12733 #: taskmgr.rc:313
12734 msgid ""
12735 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12736 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12737 msgstr ""
12738 "UYARI: Bu süreçte hata ayıklaması yapmak veri kaybı ile sonuçlanabilir.\n"
12739 "Hata ayıklayıcıya iliştirmek istiyor musunuz?"
12741 #: taskmgr.rc:314
12742 msgid "Unable to Debug Process"
12743 msgstr "Süreç Hata Ayıklama Başarısız"
12745 #: taskmgr.rc:315
12746 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12747 msgstr ""
12749 #: taskmgr.rc:316
12750 msgid "Invalid Option"
12751 msgstr "Geçersiz Seçenek"
12753 #: taskmgr.rc:317
12754 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12755 msgstr ""
12757 #: taskmgr.rc:322
12758 msgid "System Idle Process"
12759 msgstr ""
12761 #: taskmgr.rc:323
12762 msgid "Not Responding"
12763 msgstr "Yanıt Vermiyor"
12765 #: taskmgr.rc:324
12766 msgid "Running"
12767 msgstr "Çalışıyor"
12769 #: taskmgr.rc:325
12770 msgid "Task"
12771 msgstr "Görev"
12773 #: uninstaller.rc:29
12774 msgid "Wine Application Uninstaller"
12775 msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı"
12777 #: uninstaller.rc:30
12778 msgid ""
12779 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12780 "executable.\n"
12781 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12782 msgstr ""
12783 "'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı, çalıştırıbilir dosya var olmayabilir.\n"
12784 "Sistem kaydından bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?"
12786 #: view.rc:36
12787 msgid "&Pan"
12788 msgstr "&Gezinme"
12790 #: view.rc:38
12791 msgid "&Scale to Window"
12792 msgstr "&Pencere Ölçekle"
12794 #: view.rc:40
12795 msgid "&Left"
12796 msgstr "S&ol"
12798 #: view.rc:41
12799 msgid "&Right"
12800 msgstr "S&ağ"
12802 #: view.rc:49
12803 msgid "Regular Metafile Viewer"
12804 msgstr ""
12806 #: wineboot.rc:31
12807 msgid "Waiting for Program"
12808 msgstr "Program Bekleniyor"
12810 #: wineboot.rc:35
12811 msgid "Terminate Process"
12812 msgstr ""
12814 #: wineboot.rc:36
12815 msgid ""
12816 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12817 "responding.\n"
12818 "\n"
12819 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12820 msgstr ""
12821 "Benzetilmiş bir oturumu veya bilgisayarı kapatma yapılıyor ancak bu program "
12822 "yanıt vermiyor.\n"
12823 "\n"
12824 "Eğer işlemi sonlandırırsanız, tüm kaydedilmemiş verileri kaybedebilirsiniz."
12826 #: wineboot.rc:42
12827 msgid "Wine"
12828 msgstr "Wine"
12830 #: wineboot.rc:46
12831 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12832 msgstr "%s içerisindeki Wine yapılandırması güncelleniyor, lütfen bekleyin..."
12834 #: winecfg.rc:135
12835 msgid ""
12836 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12837 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12838 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12839 "option) any later version."
12840 msgstr ""
12841 "Bu program ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
12842 "dağıtılan GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
12843 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/"
12844 "veya düzenlenebilir."
12846 #: winecfg.rc:137
12847 msgid "Windows registration information"
12848 msgstr "Windows kayıt bilgisi"
12850 #: winecfg.rc:138
12851 msgid "&Owner:"
12852 msgstr "Sahip:"
12854 #: winecfg.rc:140
12855 msgid "Organi&zation:"
12856 msgstr "Şirket:"
12858 #: winecfg.rc:148
12859 msgid "Application settings"
12860 msgstr "Uygulama ayarları"
12862 #: winecfg.rc:149
12863 msgid ""
12864 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12865 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12866 "or per-application settings in those tabs as well."
12867 msgstr ""
12868 "Wine her uygulama için değişik Windows sürümlerini taklit edebilir. Bu sekme "
12869 "Kitaplıklar ve Grafik sekmeleri ile bağlantılı olup bu sekmelerde de sistem "
12870 "çapındaki veya uygulamaya özel ayarları yapmanıza izin verir."
12872 #: winecfg.rc:153
12873 msgid "&Add application..."
12874 msgstr "Uygulama &Ekle..."
12876 #: winecfg.rc:154
12877 msgid "&Remove application"
12878 msgstr "Uygulama &Kaldır"
12880 #: winecfg.rc:155
12881 msgid "&Windows Version:"
12882 msgstr "&Windows Sürümü:"
12884 #: winecfg.rc:163
12885 msgid "Window settings"
12886 msgstr "Pencere ayarları"
12888 #: winecfg.rc:164
12889 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12890 msgstr "Fareyi ta&m ekran pencerelerde otomatik olarak yakala"
12892 #: winecfg.rc:165
12893 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12894 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri &düzenlemesine izin ver"
12896 #: winecfg.rc:166
12897 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12898 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri yönetmesine izin ver"
12900 #: winecfg.rc:167
12901 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12902 msgstr "Sanal masaüstü kullan"
12904 #: winecfg.rc:169
12905 msgid "Desktop &size:"
12906 msgstr "Masaüstü büyüklüğü:"
12908 #: winecfg.rc:174
12909 msgid "Screen resolution"
12910 msgstr "Ekran Çözünürlüğü"
12912 #: winecfg.rc:178
12913 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12914 msgstr "Bu, 10 nokta Tahoma kullanan örnek bir metindir"
12916 #: winecfg.rc:185
12917 msgid "DLL overrides"
12918 msgstr "DLL Öncelikleri"
12920 #: winecfg.rc:186
12921 msgid ""
12922 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12923 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12924 "application)."
12925 msgstr ""
12926 "Devingen Bağlı Kitaplıkların her biri yerleşik (Wine ile gelen) veya doğal "
12927 "(Windows'tan alınmış veya uygulama tarafından sağlanmış) olarak "
12928 "belirtilebilir."
12930 #: winecfg.rc:188
12931 msgid "&New override for library:"
12932 msgstr "Kitaplık için yeni öncelik:"
12934 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12935 msgid "&Add"
12936 msgstr "&Ekle"
12938 #: winecfg.rc:191
12939 msgid "Existing &overrides:"
12940 msgstr "Var olan öncelikler:"
12942 #: winecfg.rc:193
12943 msgid "&Edit..."
12944 msgstr "&Düzenle..."
12946 #: winecfg.rc:199
12947 msgid "Edit Override"
12948 msgstr "Öncelik Düzenle"
12950 #: winecfg.rc:202
12951 msgid "Load order"
12952 msgstr "Yükleme Sırası"
12954 #: winecfg.rc:203
12955 msgid "&Builtin (Wine)"
12956 msgstr "&Yerleşik (Wine)"
12958 #: winecfg.rc:204
12959 msgid "&Native (Windows)"
12960 msgstr "&Doğal (Windows)"
12962 #: winecfg.rc:205
12963 msgid "Bui&ltin then Native"
12964 msgstr "Önce Yer&leşik sonra Doğal"
12966 #: winecfg.rc:206
12967 msgid "Nati&ve then Builtin"
12968 msgstr "Önce D&oğal sonra Yerleşik"
12970 #: winecfg.rc:214
12971 msgid "Select Drive Letter"
12972 msgstr "Sürücü Harfini Seçin"
12974 #: winecfg.rc:226
12975 #, fuzzy
12976 #| msgid "Wine configuration"
12977 msgid "Drive configuration"
12978 msgstr "Wine yapılandırması"
12980 #: winecfg.rc:227
12981 msgid ""
12982 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12983 "edited."
12984 msgstr ""
12985 "Bağlama yöneticisine bağlanılamadı, sürücü yapılandırması düzenlenemez."
12987 #: winecfg.rc:230
12988 msgid "&Add..."
12989 msgstr "&Ekle..."
12991 #: winecfg.rc:232
12992 msgid "Auto&detect"
12993 msgstr "Otomatik &Algıla"
12995 #: winecfg.rc:235
12996 msgid "&Path:"
12997 msgstr "&Yol:"
12999 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13000 msgid "Show &Advanced"
13001 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
13003 #: winecfg.rc:243
13004 msgid "De&vice:"
13005 msgstr "Ay&gıt:"
13007 #: winecfg.rc:245
13008 msgid "Bro&wse..."
13009 msgstr "Gö&zat..."
13011 #: winecfg.rc:247
13012 msgid "&Label:"
13013 msgstr "&Etiket:"
13015 #: winecfg.rc:249
13016 msgid "S&erial:"
13017 msgstr "S&eri No:"
13019 #: winecfg.rc:252
13020 msgid "Show &dot files"
13021 msgstr "Noktayla başlayan dosyaları göster"
13023 #: winecfg.rc:259
13024 msgid "Driver diagnostics"
13025 msgstr "Sürücü tanıları"
13027 #: winecfg.rc:261
13028 msgid "Defaults"
13029 msgstr "Varsayılanlar"
13031 #: winecfg.rc:262
13032 msgid "Output device:"
13033 msgstr "Çıktı aygıtı:"
13035 #: winecfg.rc:263
13036 msgid "Voice output device:"
13037 msgstr "Ses çıkış aygıtı:"
13039 #: winecfg.rc:264
13040 msgid "Input device:"
13041 msgstr "Girdi aygıtı:"
13043 #: winecfg.rc:265
13044 msgid "Voice input device:"
13045 msgstr "Ses giriş aygıtı:"
13047 #: winecfg.rc:270
13048 msgid "&Test Sound"
13049 msgstr "&Ses Testi"
13051 #: winecfg.rc:277
13052 msgid "Appearance"
13053 msgstr "Görünüm"
13055 #: winecfg.rc:278
13056 msgid "&Theme:"
13057 msgstr "Tema:"
13059 #: winecfg.rc:280
13060 msgid "&Install theme..."
13061 msgstr "Tema kur..."
13063 #: winecfg.rc:285
13064 msgid "It&em:"
13065 msgstr "&Öğe:"
13067 #: winecfg.rc:287
13068 msgid "C&olor:"
13069 msgstr "Re&nk:"
13071 #: winecfg.rc:293
13072 msgid "Folders"
13073 msgstr "Klasörler"
13075 #: winecfg.rc:296
13076 msgid "&Link to:"
13077 msgstr "Hedef d&izin:"
13079 #: winecfg.rc:34
13080 msgid "Libraries"
13081 msgstr "Kitaplıklar"
13083 #: winecfg.rc:35
13084 msgid "Drives"
13085 msgstr "Sürücüler"
13087 #: winecfg.rc:36
13088 msgid "Select the Unix target directory, please."
13089 msgstr "Lütfen Unix hedef dizinini seçin."
13091 #: winecfg.rc:37
13092 msgid "Hide &Advanced"
13093 msgstr "Temel Ayarlar"
13095 #: winecfg.rc:39
13096 msgid "(No Theme)"
13097 msgstr "(Tema Yok)"
13099 #: winecfg.rc:40
13100 msgid "Graphics"
13101 msgstr "Grafik"
13103 #: winecfg.rc:41
13104 msgid "Desktop Integration"
13105 msgstr "Masaüstü Entegrasyonu"
13107 #: winecfg.rc:42
13108 msgid "Audio"
13109 msgstr "Ses"
13111 #: winecfg.rc:43
13112 msgid "About"
13113 msgstr "Hakkında"
13115 #: winecfg.rc:44
13116 msgid "Wine configuration"
13117 msgstr "Wine yapılandırması"
13119 #: winecfg.rc:46
13120 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13121 msgstr "Tema dosyaları (*.msstyles; *.theme)"
13123 #: winecfg.rc:47
13124 msgid "Select a theme file"
13125 msgstr "Tema dosyası seçin"
13127 #: winecfg.rc:48
13128 msgid "Folder"
13129 msgstr "Klasör"
13131 #: winecfg.rc:49
13132 msgid "Links to"
13133 msgstr "Hedef Dizin"
13135 #: winecfg.rc:45
13136 msgid "Wine configuration for %s"
13137 msgstr "%s için Wine yapılandırması"
13139 #: winecfg.rc:84
13140 msgid "Selected driver: %s"
13141 msgstr "Seçili sürücü: %s"
13143 #: winecfg.rc:85
13144 msgid "(None)"
13145 msgstr "(Hiçbiri)"
13147 #: winecfg.rc:86
13148 msgid "Audio test failed!"
13149 msgstr "Ses testi başarısız!"
13151 #: winecfg.rc:88
13152 msgid "(System default)"
13153 msgstr "(Varsayılan sistem)"
13155 #: winecfg.rc:54
13156 msgid ""
13157 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13158 "Are you sure you want to do this?"
13159 msgstr ""
13160 "Bu kitaplığın yükleme sırasının değiştirilmesi önerilmez.\n"
13161 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
13163 #: winecfg.rc:55
13164 msgid "Warning: system library"
13165 msgstr "Uyarı: sistem kitaplığı"
13167 #: winecfg.rc:56
13168 msgid "native"
13169 msgstr "doğal"
13171 #: winecfg.rc:57
13172 msgid "builtin"
13173 msgstr "yerleşik"
13175 #: winecfg.rc:58
13176 msgid "native, builtin"
13177 msgstr "doğal, yerleşik"
13179 #: winecfg.rc:59
13180 msgid "builtin, native"
13181 msgstr "yerleşik, doğal"
13183 #: winecfg.rc:60
13184 msgid "disabled"
13185 msgstr "devre dışı"
13187 #: winecfg.rc:61
13188 msgid "Default Settings"
13189 msgstr "Öntanımlı Ayarlar"
13191 #: winecfg.rc:62
13192 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13193 msgstr "Wine Programları (*.exe,*.exe.so)"
13195 #: winecfg.rc:63
13196 msgid "Use global settings"
13197 msgstr "Genel ayarları kullan"
13199 #: winecfg.rc:64
13200 msgid "Select an executable file"
13201 msgstr "Çalıştırılabilir bir dosya seçin"
13203 #: winecfg.rc:69
13204 msgid "Autodetect"
13205 msgstr "Otomatik &Algıla"
13207 #: winecfg.rc:70
13208 msgid "Local hard disk"
13209 msgstr "Yerel sabit disk"
13211 #: winecfg.rc:71
13212 msgid "Network share"
13213 msgstr "Ağ paylaşımı"
13215 #: winecfg.rc:72
13216 msgid "Floppy disk"
13217 msgstr "Disket sürücü"
13219 #: winecfg.rc:73
13220 msgid "CD-ROM"
13221 msgstr "CD-ROM"
13223 #: winecfg.rc:74
13224 msgid ""
13225 "You cannot add any more drives.\n"
13226 "\n"
13227 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13228 msgstr ""
13229 "Daha fazla sürücü ekleyemezsiniz.\n"
13230 "\n"
13231 "Her sürücünün A-Z aralığında bir harfi olmalıdır. Dolayısıyla 26'dan fazla "
13232 "tanımlayamazsınız."
13234 #: winecfg.rc:75
13235 msgid "System drive"
13236 msgstr "Sistem sürücüsü"
13238 #: winecfg.rc:76
13239 msgid ""
13240 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13241 "\n"
13242 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13243 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13244 msgstr ""
13245 "C sürücüsünü silmek istediğinizden emin misiniz?\n"
13246 "\n"
13247 "Çoğu Windows uygulaması C sürücüsünün var olmasını bekler ve yoksa "
13248 "istenmeyen bir şekilde sonlanır. Eğer devam ederseniz, daha sonra yeniden "
13249 "oluşturmayı unutmayın!"
13251 #: winecfg.rc:77
13252 msgctxt "Drive letter"
13253 msgid "Letter"
13254 msgstr "Zarf"
13256 #: winecfg.rc:78
13257 #, fuzzy
13258 #| msgid "New Folder"
13259 msgid "Target folder"
13260 msgstr "Yeni Klasör"
13262 #: winecfg.rc:79
13263 msgid ""
13264 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13265 "\n"
13266 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13267 msgstr ""
13268 "C sürücünüz yok. Bu beklenen bir durum değil.\n"
13269 "\n"
13270 "Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklamayı unutmayın!\n"
13272 #: winecfg.rc:93
13273 msgid "Controls Background"
13274 msgstr "Arkaplanı Denetler"
13276 #: winecfg.rc:94
13277 msgid "Controls Text"
13278 msgstr "Metni Denetler"
13280 #: winecfg.rc:96
13281 msgid "Menu Background"
13282 msgstr "Menü Arkaplanı"
13284 #: winecfg.rc:97
13285 msgid "Menu Text"
13286 msgstr "Menü Metni"
13288 #: winecfg.rc:98
13289 msgid "Scrollbar"
13290 msgstr "Kaydırma Çubuğu"
13292 #: winecfg.rc:99
13293 msgid "Selection Background"
13294 msgstr "Seçim Arkaplanı"
13296 #: winecfg.rc:100
13297 msgid "Selection Text"
13298 msgstr "Seçim Metni"
13300 #: winecfg.rc:101
13301 msgid "Tooltip Background"
13302 msgstr "İpucu Arkaplanı"
13304 #: winecfg.rc:102
13305 msgid "Tooltip Text"
13306 msgstr "İpucu Metni"
13308 #: winecfg.rc:103
13309 msgid "Window Background"
13310 msgstr "Pencere Arkaplanı"
13312 #: winecfg.rc:104
13313 msgid "Window Text"
13314 msgstr "Pencere Metni"
13316 #: winecfg.rc:105
13317 msgid "Active Title Bar"
13318 msgstr ""
13320 #: winecfg.rc:106
13321 msgid "Active Title Text"
13322 msgstr ""
13324 #: winecfg.rc:107
13325 msgid "Inactive Title Bar"
13326 msgstr ""
13328 #: winecfg.rc:108
13329 msgid "Inactive Title Text"
13330 msgstr ""
13332 #: winecfg.rc:109
13333 msgid "Message Box Text"
13334 msgstr ""
13336 #: winecfg.rc:110
13337 msgid "Application Workspace"
13338 msgstr ""
13340 #: winecfg.rc:111
13341 msgid "Window Frame"
13342 msgstr ""
13344 #: winecfg.rc:112
13345 msgid "Active Border"
13346 msgstr ""
13348 #: winecfg.rc:113
13349 msgid "Inactive Border"
13350 msgstr ""
13352 #: winecfg.rc:114
13353 msgid "Controls Shadow"
13354 msgstr ""
13356 #: winecfg.rc:115
13357 msgid "Gray Text"
13358 msgstr ""
13360 #: winecfg.rc:116
13361 msgid "Controls Highlight"
13362 msgstr ""
13364 #: winecfg.rc:117
13365 msgid "Controls Dark Shadow"
13366 msgstr ""
13368 #: winecfg.rc:118
13369 msgid "Controls Light"
13370 msgstr ""
13372 #: winecfg.rc:119
13373 msgid "Controls Alternate Background"
13374 msgstr ""
13376 #: winecfg.rc:120
13377 msgid "Hot Tracked Item"
13378 msgstr ""
13380 #: winecfg.rc:121
13381 msgid "Active Title Bar Gradient"
13382 msgstr ""
13384 #: winecfg.rc:122
13385 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13386 msgstr ""
13388 #: winecfg.rc:123
13389 msgid "Menu Highlight"
13390 msgstr "Menü Belirtmesi"
13392 #: winecfg.rc:124
13393 msgid "Menu Bar"
13394 msgstr "Menü çubuğu"
13396 #: wineconsole.rc:63
13397 msgid "Cursor size"
13398 msgstr "İmleç boyutu"
13400 #: wineconsole.rc:64
13401 msgid "&Small"
13402 msgstr "&Küçük"
13404 #: wineconsole.rc:65
13405 msgid "&Medium"
13406 msgstr "&Orta"
13408 #: wineconsole.rc:66
13409 msgid "&Large"
13410 msgstr "&Büyük"
13412 #: wineconsole.rc:68
13413 msgid "Control"
13414 msgstr "Denetim"
13416 #: wineconsole.rc:69
13417 msgid "Popup menu"
13418 msgstr "Açılır menü"
13420 #: wineconsole.rc:70
13421 msgid "&Control"
13422 msgstr "&Kontrol"
13424 #: wineconsole.rc:71
13425 msgid "S&hift"
13426 msgstr "&Kaydır"
13428 #: wineconsole.rc:72
13429 msgid "Quick edit"
13430 msgstr "Hızlı düzenle"
13432 #: wineconsole.rc:73
13433 msgid "&enable"
13434 msgstr "&etkinleştir"
13436 #: wineconsole.rc:75
13437 msgid "Command history"
13438 msgstr "Komut geçmişi"
13440 #: wineconsole.rc:76
13441 msgid "&Number of recalled commands:"
13442 msgstr ""
13444 #: wineconsole.rc:79
13445 msgid "&Remove doubles"
13446 msgstr "&Çiftleri sil"
13448 #: wineconsole.rc:87
13449 msgid "&Font"
13450 msgstr "&Yazı Tipi"
13452 #: wineconsole.rc:89
13453 msgid "&Color"
13454 msgstr "&Renk"
13456 #: wineconsole.rc:100
13457 msgid "Configuration"
13458 msgstr "Yapılandırma"
13460 #: wineconsole.rc:103
13461 msgid "Buffer zone"
13462 msgstr "Tampon bölge"
13464 #: wineconsole.rc:104
13465 msgid "&Width:"
13466 msgstr "&Genişlik :"
13468 #: wineconsole.rc:107
13469 msgid "&Height:"
13470 msgstr "&Yükseklik :"
13472 #: wineconsole.rc:111
13473 msgid "Window size"
13474 msgstr "Pencere boyutu"
13476 #: wineconsole.rc:112
13477 msgid "W&idth:"
13478 msgstr "&Genişlik :"
13480 #: wineconsole.rc:115
13481 msgid "H&eight:"
13482 msgstr "&Yükseklik :"
13484 #: wineconsole.rc:119
13485 msgid "End of program"
13486 msgstr "Program sonu"
13488 #: wineconsole.rc:120
13489 msgid "&Close console"
13490 msgstr "&Konsolu kapat"
13492 #: wineconsole.rc:122
13493 msgid "Edition"
13494 msgstr "Yayın"
13496 #: wineconsole.rc:128
13497 msgid "Console parameters"
13498 msgstr "Konsol Ayarları"
13500 #: wineconsole.rc:131
13501 msgid "Retain these settings for later sessions"
13502 msgstr "Sonraki oturumlar için sakla"
13504 #: wineconsole.rc:132
13505 msgid "Modify only current session"
13506 msgstr "Sadece geçerli oturuma uygula"
13508 #: wineconsole.rc:29
13509 msgid "Set &Defaults"
13510 msgstr "&Öntanımlı Ayarlar"
13512 #: wineconsole.rc:31
13513 msgid "&Mark"
13514 msgstr "&İşaretle"
13516 #: wineconsole.rc:34
13517 msgid "&Select all"
13518 msgstr "&Tümünü seç"
13520 #: wineconsole.rc:35
13521 msgid "Sc&roll"
13522 msgstr "Ka&ydır"
13524 #: wineconsole.rc:36
13525 msgid "S&earch"
13526 msgstr "A&ra"
13528 #: wineconsole.rc:39
13529 msgid "Setup - Default settings"
13530 msgstr "Ayarla - Öntanımlı ayarlar"
13532 #: wineconsole.rc:40
13533 msgid "Setup - Current settings"
13534 msgstr "Ayarla - Geçerli ayarlar"
13536 #: wineconsole.rc:41
13537 msgid "Configuration error"
13538 msgstr "Yapılandırma hatası"
13540 #: wineconsole.rc:42
13541 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13542 msgstr "Ekran tamponu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır"
13544 #: wineconsole.rc:37
13545 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13546 msgstr ""
13548 #: wineconsole.rc:38
13549 msgid "This is a test"
13550 msgstr "Bu bir sınamadır"
13552 #: wineconsole.rc:44
13553 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13554 msgstr "wineconsole: Olay kimliği ayıklanamadı\n"
13556 #: wineconsole.rc:45
13557 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13558 msgstr "wineconsole: Geçersiz arka uç\n"
13560 #: wineconsole.rc:46
13561 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13562 msgstr "wineconsole: Tanınmayan komut satırı seçeneği\n"
13564 #: wineconsole.rc:47
13565 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13566 msgstr "Wine konsolu içerisinde bir program başlatır\n"
13568 #: wineconsole.rc:48
13569 msgid ""
13570 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13571 "The command is invalid.\n"
13572 msgstr ""
13573 "wineconsole: %s programını başlatma başarısız.\n"
13574 "Komut geçersiz.\n"
13576 #: wineconsole.rc:50
13577 msgid ""
13578 "\n"
13579 "Usage:\n"
13580 "  wineconsole [options] <command>\n"
13581 "\n"
13582 "Options:\n"
13583 msgstr ""
13584 "\n"
13585 "Kullanım:\n"
13586 "  wineconsole [seçenekler] <komut>\n"
13587 "\n"
13588 "Seçenekler:\n"
13590 #: wineconsole.rc:52
13591 msgid ""
13592 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13593 "will\n"
13594 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13595 "console.\n"
13596 msgstr ""
13598 #: wineconsole.rc:53
13599 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13600 msgstr ""
13601 "  <komut>                Konsole içerisinde çalıştırılacak Wine programı.\n"
13603 #: wineconsole.rc:54
13604 msgid ""
13605 "\n"
13606 "Example:\n"
13607 "  wineconsole cmd\n"
13608 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13609 "\n"
13610 msgstr ""
13611 "\n"
13612 "Örnek:\n"
13613 "  wineconsole cmd\n"
13614 "Wine konsolunda Wine komut istemini başlatır.\n"
13615 "\n"
13617 #: winedbg.rc:49
13618 msgid "Program Error"
13619 msgstr "Program Hatası"
13621 #: winedbg.rc:54
13622 msgid ""
13623 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13624 "sorry for the inconvenience."
13625 msgstr ""
13626 "%s programı ciddi bir problemle karşılaştı ve kapatılacak. Bu durumdan "
13627 "dolayı özür dileriz."
13629 #: winedbg.rc:58
13630 msgid ""
13631 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13632 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13633 "Database</a> for tips about running this application."
13634 msgstr ""
13635 "Bu programdaki veya Wine içerisindeki bir sorundan dolayı olabilir. Bu "
13636 "uygulamayı çalıştırma hakkında ipuçları için <a href=\"http://appdb.winehq."
13637 "org\">Uygulama Veritabanı</a> sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
13639 #: winedbg.rc:61
13640 msgid "Show &Details"
13641 msgstr "Detayları &Göster"
13643 #: winedbg.rc:66
13644 msgid "Program Error Details"
13645 msgstr "Program Hata Detayları"
13647 #: winedbg.rc:73
13648 msgid ""
13649 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13650 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13651 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13652 "and attach that file to the report."
13653 msgstr ""
13654 "Eğer bu problem Windows altında yoksa ve henüz rapor edilmemişse, \"Farklı "
13655 "Kaydet\" düğmesi kullanarak ayrıntılı bilgiyi bir dosyaya kaydedebilir; "
13656 "ardından bu dosyayı ekleyerek bir <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13657 "\">dosya hatası raporu</a> gönderebilirsiniz."
13659 #: winedbg.rc:38
13660 msgid "Wine program crash"
13661 msgstr "Wine program hatası"
13663 #: winedbg.rc:39
13664 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13665 msgstr "Dahili hatalar - geçersiz parametreler alındı"
13667 #: winedbg.rc:40
13668 msgid "(unidentified)"
13669 msgstr "(tanımsız)"
13671 #: winedbg.rc:43
13672 msgid "Saving failed"
13673 msgstr "Kayıt başarısız"
13675 #: winedbg.rc:44
13676 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13677 msgstr "Ayrıntılı bilgi yükleniyor, lütfen bekleyin..."
13679 #: winefile.rc:29
13680 msgid "&Open\tEnter"
13681 msgstr "&Aç\tEnter"
13683 #: winefile.rc:33
13684 msgid "Re&name..."
13685 msgstr "Ye&niden Adlandır..."
13687 #: winefile.rc:34
13688 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13689 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
13691 #: winefile.rc:38
13692 msgid "Cr&eate Directory..."
13693 msgstr "&Dizin Oluştur..."
13695 #: winefile.rc:43
13696 msgid "&Disk"
13697 msgstr "&Disk"
13699 #: winefile.rc:44
13700 msgid "Connect &Network Drive..."
13701 msgstr "&Ağ Sürücüsüne Bağlan..."
13703 #: winefile.rc:45
13704 msgid "&Disconnect Network Drive"
13705 msgstr "Ağ Sürücüsüne Bağlantıyı &Kes"
13707 #: winefile.rc:51
13708 msgid "&Name"
13709 msgstr "&Ad"
13711 #: winefile.rc:52
13712 msgid "&All File Details"
13713 msgstr "&Tüm Dosya Ayrıntıları"
13715 #: winefile.rc:54
13716 msgid "&Sort by Name"
13717 msgstr "&Ada Göre Sırala"
13719 #: winefile.rc:55
13720 msgid "Sort &by Type"
13721 msgstr "&Türe Göre Sırala"
13723 #: winefile.rc:56
13724 msgid "Sort by Si&ze"
13725 msgstr "&Boyuta Göre Sırala"
13727 #: winefile.rc:57
13728 msgid "Sort by &Date"
13729 msgstr "&Tarihe Göre Sırala"
13731 #: winefile.rc:59
13732 msgid "Filter by&..."
13733 msgstr "Süzgeç &..."
13735 #: winefile.rc:66
13736 msgid "&Drive Bar"
13737 msgstr "&Sürücü Çubuğu"
13739 #: winefile.rc:68
13740 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13741 msgstr "&Tam Ekran\tCtrl+Shift+S"
13743 #: winefile.rc:74
13744 msgid "New &Window"
13745 msgstr "&Yeni Pencere"
13747 #: winefile.rc:75
13748 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13749 msgstr "Diz\tCtrl+F5"
13751 #: winefile.rc:77
13752 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13753 msgstr "Di&key Döşe\tCtrl+F4"
13755 #: winefile.rc:84
13756 msgid "&About Wine File Manager"
13757 msgstr "&Wine Dosya Yöneticisi Hakkında"
13759 #: winefile.rc:125
13760 msgid "Select destination"
13761 msgstr "Hedefi seç"
13763 #: winefile.rc:138
13764 msgid "By File Type"
13765 msgstr "Dosya Türüne Göre"
13767 #: winefile.rc:143
13768 msgid "File type"
13769 msgstr "Dosya türü"
13771 #: winefile.rc:144
13772 msgid "&Directories"
13773 msgstr "&Dizinler"
13775 #: winefile.rc:146
13776 msgid "&Programs"
13777 msgstr "&Programlar"
13779 #: winefile.rc:148
13780 msgid "Docu&ments"
13781 msgstr "&Belgeler"
13783 #: winefile.rc:150
13784 msgid "&Other files"
13785 msgstr "&Diğer dosyalar"
13787 #: winefile.rc:152
13788 msgid "Show Hidden/&System Files"
13789 msgstr "Gizli/Sistem Özellikli Dosyaları &Göster"
13791 #: winefile.rc:163
13792 msgid "&File Name:"
13793 msgstr "&Dosya Adı:"
13795 #: winefile.rc:165
13796 msgid "Full &Path:"
13797 msgstr "Tam &Yol:"
13799 #: winefile.rc:167
13800 msgid "Last Change:"
13801 msgstr "Son Değişme:"
13803 #: winefile.rc:171
13804 msgid "Cop&yright:"
13805 msgstr "&Telif Hakkı:"
13807 #: winefile.rc:173
13808 msgid "Size:"
13809 msgstr "Boyut:"
13811 #: winefile.rc:177
13812 msgid "H&idden"
13813 msgstr "&Gizli"
13815 #: winefile.rc:178
13816 msgid "&Archive"
13817 msgstr "&Arşiv"
13819 #: winefile.rc:179
13820 msgid "&System"
13821 msgstr "&Sistem"
13823 #: winefile.rc:180
13824 msgid "&Compressed"
13825 msgstr "S&ıkıştırılmış"
13827 #: winefile.rc:181
13828 msgid "Version information"
13829 msgstr "Sürüm Bilgisi"
13831 #: winefile.rc:197
13832 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13833 msgid "S"
13834 msgstr "S"
13836 #: winefile.rc:90
13837 msgid "Applying font settings"
13838 msgstr "Yazı tipi ayarları uygulanıyor"
13840 #: winefile.rc:91
13841 msgid "Error while selecting new font."
13842 msgstr "Yeni yazı tipi seçerken hata."
13844 #: winefile.rc:96
13845 msgid "Wine File Manager"
13846 msgstr "Wine Dosya Yöneticisi"
13848 #: winefile.rc:98
13849 msgid "root fs"
13850 msgstr "kök ds"
13852 #: winefile.rc:99
13853 msgid "unixfs"
13854 msgstr "unixfs"
13856 #: winefile.rc:101
13857 msgid "Shell"
13858 msgstr "Kabuk"
13860 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13861 msgid "Not yet implemented"
13862 msgstr "Henüz tamamlanmadı"
13864 #: winefile.rc:109
13865 msgid "Creation date"
13866 msgstr "Oluşturma tarihi"
13868 #: winefile.rc:110
13869 msgid "Access date"
13870 msgstr "Erişim tarihi"
13872 #: winefile.rc:111
13873 msgid "Modification date"
13874 msgstr "Düzenlenme tarihi"
13876 #: winefile.rc:112
13877 msgid "Index/Inode"
13878 msgstr "İndis/Düğüm"
13880 #: winefile.rc:117
13881 msgid "%1 of %2 free"
13882 msgstr "%1 / %2 boş"
13884 #: winefile.rc:118
13885 msgctxt "unit kilobyte"
13886 msgid "kB"
13887 msgstr "kB"
13889 #: winefile.rc:119
13890 msgctxt "unit megabyte"
13891 msgid "MB"
13892 msgstr "MB"
13894 #: winefile.rc:120
13895 msgctxt "unit gigabyte"
13896 msgid "GB"
13897 msgstr "GB"
13899 #: winemine.rc:37
13900 msgid "&Game"
13901 msgstr "&Oyun"
13903 #: winemine.rc:38
13904 msgid "&New\tF2"
13905 msgstr "&Yeni\tF2"
13907 #: winemine.rc:40
13908 msgid "Question &Marks"
13909 msgstr "Soru &İşaretleri"
13911 #: winemine.rc:42
13912 msgid "&Beginner"
13913 msgstr "&Acemi"
13915 #: winemine.rc:43
13916 msgid "&Advanced"
13917 msgstr "&Gelişmiş"
13919 #: winemine.rc:44
13920 msgid "&Expert"
13921 msgstr "&Uzman"
13923 #: winemine.rc:45
13924 msgid "&Custom..."
13925 msgstr "&Özel..."
13927 #: winemine.rc:47
13928 msgid "&Fastest Times"
13929 msgstr "&En hızlı zamanlar"
13931 #: winemine.rc:52
13932 msgid "&About WineMine"
13933 msgstr "&WineMine Hakkında"
13935 #: winemine.rc:59
13936 msgid "Fastest Times"
13937 msgstr "En Kısa Süreler"
13939 #: winemine.rc:61
13940 msgid "Fastest times"
13941 msgstr "En hızlı zamanlar"
13943 #: winemine.rc:62
13944 msgid "Beginner"
13945 msgstr "Acemi"
13947 #: winemine.rc:63
13948 msgid "Advanced"
13949 msgstr "Gelişmiş"
13951 #: winemine.rc:64
13952 msgid "Expert"
13953 msgstr "Uzman"
13955 #: winemine.rc:77
13956 msgid "Congratulations!"
13957 msgstr "Tebrikler!"
13959 #: winemine.rc:79
13960 msgid "Please enter your name"
13961 msgstr "Lütfen adınızı girin"
13963 #: winemine.rc:87
13964 msgid "Custom Game"
13965 msgstr "Özel Oyun"
13967 #: winemine.rc:89
13968 msgid "Rows"
13969 msgstr "Satırlar"
13971 #: winemine.rc:90
13972 msgid "Columns"
13973 msgstr "Sütunlar"
13975 #: winemine.rc:91
13976 msgid "Mines"
13977 msgstr "Mayınlar"
13979 #: winemine.rc:30
13980 msgid "WineMine"
13981 msgstr "Wine Mayın Tarlası"
13983 #: winemine.rc:31
13984 msgid "Nobody"
13985 msgstr "Hiç kimse"
13987 #: winemine.rc:32
13988 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13989 msgstr "Telif hakkı 2000, Joshua Thielen"
13991 #: winhlp32.rc:35
13992 msgid "Printer &setup..."
13993 msgstr "&Yazıcı ayarları..."
13995 #: winhlp32.rc:42
13996 msgid "&Annotate..."
13997 msgstr "&Dipnot koy..."
13999 #: winhlp32.rc:44
14000 msgid "&Bookmark"
14001 msgstr "Yer İ&mleri"
14003 #: winhlp32.rc:45
14004 msgid "&Define..."
14005 msgstr "&Tanımla..."
14007 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14008 msgid "Fonts"
14009 msgstr "Yazı Tipleri"
14011 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14012 msgid "Small"
14013 msgstr "Küçük"
14015 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14016 msgid "Normal"
14017 msgstr "Normal"
14019 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14020 msgid "Large"
14021 msgstr "Geniş"
14023 #: winhlp32.rc:57
14024 msgid "&Help on help\tF1"
14025 msgstr "&Yardım üzerine yardım\tF1"
14027 #: winhlp32.rc:58
14028 msgid "Always on &top"
14029 msgstr "&Her Zaman Üstte"
14031 #: winhlp32.rc:59
14032 msgid "&About Wine Help"
14033 msgstr "&Wine Yardım Hakkında"
14035 #: winhlp32.rc:67
14036 msgid "Annotation..."
14037 msgstr "Not..."
14039 #: winhlp32.rc:68
14040 msgid "Copy"
14041 msgstr "Kopyala"
14043 #: winhlp32.rc:100
14044 msgid "Index"
14045 msgstr "İçindekiler"
14047 #: winhlp32.rc:108
14048 msgid "Search"
14049 msgstr "Ara"
14051 #: winhlp32.rc:81
14052 msgid "Wine Help"
14053 msgstr "Wine Yardım"
14055 #: winhlp32.rc:86
14056 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14057 msgstr "'%s' yardım dosyası açılırken hata"
14059 #: winhlp32.rc:88
14060 msgid "Summary"
14061 msgstr "Özet"
14063 #: winhlp32.rc:87
14064 msgid "&Index"
14065 msgstr "&İçindekiler"
14067 #: winhlp32.rc:91
14068 msgid "Help files (*.hlp)"
14069 msgstr "Yardım dosyaları (*.hlp)"
14071 #: winhlp32.rc:92
14072 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14073 msgstr "'%s' bulunamadı. Bu dosyayı kendiniz bulmak ister misiniz?"
14075 #: winhlp32.rc:93
14076 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14077 msgstr "Zengin metin uygulaması bulunamadı... Çıkılıyor"
14079 #: winhlp32.rc:94
14080 msgid "Help topics: "
14081 msgstr "Yardım konuları: "
14083 #: wmic.rc:28
14084 msgid "Error: Command line not supported\n"
14085 msgstr "Hata: Komut satırı desteklenmiyor\n"
14087 #: wmic.rc:29
14088 msgid "Error: Alias not found\n"
14089 msgstr "Hata: Sahte isim bulunamadı\n"
14091 #: wmic.rc:30
14092 msgid "Error: Invalid query\n"
14093 msgstr "Hata: Geçersiz sorgu\n"
14095 #: wordpad.rc:31
14096 msgid "&New...\tCtrl+N"
14097 msgstr "&Yeni...\tCtrl+N"
14099 #: wordpad.rc:45
14100 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14101 msgstr "&Yinele\tCtrl+Y"
14103 #: wordpad.rc:50
14104 msgid "&Clear\tDel"
14105 msgstr "&Sil\tDel"
14107 #: wordpad.rc:51
14108 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14109 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
14111 #: wordpad.rc:54
14112 msgid "Find &next\tF3"
14113 msgstr "Sonrakini &bul\tF3"
14115 #: wordpad.rc:57
14116 msgid "Read-&only"
14117 msgstr "Salt-&okunur"
14119 #: wordpad.rc:58
14120 msgid "&Modified"
14121 msgstr "&Değişmiş"
14123 #: wordpad.rc:60
14124 msgid "E&xtras"
14125 msgstr "D&iğerleri"
14127 #: wordpad.rc:62
14128 msgid "Selection &info"
14129 msgstr "Seçim &bilgisi"
14131 #: wordpad.rc:63
14132 msgid "Character &format"
14133 msgstr "Karakter bi&çimi"
14135 #: wordpad.rc:64
14136 msgid "&Def. char format"
14137 msgstr "&Öntanımlı kar. biçimi"
14139 #: wordpad.rc:65
14140 msgid "Paragrap&h format"
14141 msgstr "Paragra&f biçimi"
14143 #: wordpad.rc:66
14144 msgid "&Get text"
14145 msgstr "&Metni al"
14147 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14148 msgid "&Format Bar"
14149 msgstr "&Biçim Kutusu"
14151 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14152 msgid "&Ruler"
14153 msgstr "&Cetvel"
14155 #: wordpad.rc:78
14156 msgid "&Insert"
14157 msgstr "&Ekle"
14159 #: wordpad.rc:80
14160 msgid "&Date and time..."
14161 msgstr "&Tarih ve zaman..."
14163 #: wordpad.rc:82
14164 msgid "F&ormat"
14165 msgstr "&Biçim"
14167 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14168 msgid "&Bullet points"
14169 msgstr "&Numaralandırma noktaları"
14171 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14172 msgid "&Paragraph..."
14173 msgstr "&Paragraf..."
14175 #: wordpad.rc:87
14176 msgid "&Tabs..."
14177 msgstr "&Sekmeler..."
14179 #: wordpad.rc:88
14180 msgid "Backgroun&d"
14181 msgstr "&Arkaplan"
14183 #: wordpad.rc:90
14184 msgid "&System\tCtrl+1"
14185 msgstr "S&istem\tCtrl+1"
14187 #: wordpad.rc:91
14188 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14189 msgstr "&Soluk sarı\tCtrl+2"
14191 #: wordpad.rc:96
14192 msgid "&About Wine Wordpad"
14193 msgstr "&Wine Wordpad Hakkında"
14195 #: wordpad.rc:133
14196 msgid "Automatic"
14197 msgstr "Otomatik"
14199 #: wordpad.rc:202
14200 msgid "Date and time"
14201 msgstr "Tarih ve zaman"
14203 #: wordpad.rc:205
14204 msgid "Available formats"
14205 msgstr "Mevcut biçimler"
14207 #: wordpad.rc:216
14208 msgid "New document type"
14209 msgstr "Yeni belge türü"
14211 #: wordpad.rc:224
14212 msgid "Paragraph format"
14213 msgstr "Paragraf biçimi"
14215 #: wordpad.rc:227
14216 msgid "Indentation"
14217 msgstr "Girintileme"
14219 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14220 msgid "Left"
14221 msgstr "Sol"
14223 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14224 msgid "Right"
14225 msgstr "Sağ"
14227 #: wordpad.rc:232
14228 msgid "First line"
14229 msgstr "İlk Satır"
14231 #: wordpad.rc:234
14232 msgid "Alignment"
14233 msgstr "Hizalama"
14235 #: wordpad.rc:242
14236 msgid "Tabs"
14237 msgstr "Sekmeler"
14239 #: wordpad.rc:245
14240 msgid "Tab stops"
14241 msgstr "Sekme durmaları"
14243 #: wordpad.rc:251
14244 msgid "Remove al&l"
14245 msgstr "Tümünü &kaldır"
14247 #: wordpad.rc:259
14248 msgid "Line wrapping"
14249 msgstr "Satır kaydırma"
14251 #: wordpad.rc:260
14252 msgid "&No line wrapping"
14253 msgstr "&Satır kaydırma yok"
14255 #: wordpad.rc:261
14256 msgid "Wrap text by the &window border"
14257 msgstr "Metni &pencere sınırına göre kaydır"
14259 #: wordpad.rc:262
14260 msgid "Wrap text by the &margin"
14261 msgstr "Metni &boşluğa göre kaydır"
14263 #: wordpad.rc:263
14264 msgid "Toolbars"
14265 msgstr "Araç Çubuğu"
14267 #: wordpad.rc:276
14268 msgctxt "accelerator Align Left"
14269 msgid "L"
14270 msgstr "L"
14272 #: wordpad.rc:277
14273 msgctxt "accelerator Align Center"
14274 msgid "E"
14275 msgstr "E"
14277 #: wordpad.rc:278
14278 msgctxt "accelerator Align Right"
14279 msgid "R"
14280 msgstr "R"
14282 #: wordpad.rc:285
14283 msgctxt "accelerator Redo"
14284 msgid "Y"
14285 msgstr "Y"
14287 #: wordpad.rc:286
14288 msgctxt "accelerator Bold"
14289 msgid "B"
14290 msgstr "K"
14292 #: wordpad.rc:287
14293 msgctxt "accelerator Italic"
14294 msgid "I"
14295 msgstr "T"
14297 #: wordpad.rc:288
14298 msgctxt "accelerator Underline"
14299 msgid "U"
14300 msgstr "U"
14302 #: wordpad.rc:139
14303 msgid "All documents (*.*)"
14304 msgstr "Tüm belgeler (*.*)"
14306 #: wordpad.rc:140
14307 msgid "Text documents (*.txt)"
14308 msgstr "Metin belgeleri (*.txt)"
14310 #: wordpad.rc:141
14311 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14312 msgstr "Unicode metin belgesi (*.txt)"
14314 #: wordpad.rc:142
14315 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14316 msgstr "Zengin metin belgesi (*.rtf)"
14318 #: wordpad.rc:143
14319 msgid "Rich text document"
14320 msgstr "Zengin metin belgesi"
14322 #: wordpad.rc:144
14323 msgid "Text document"
14324 msgstr "Metin belgesi"
14326 #: wordpad.rc:145
14327 msgid "Unicode text document"
14328 msgstr "Unicode metin belgesi"
14330 #: wordpad.rc:146
14331 msgid "Printer files (*.prn)"
14332 msgstr "Yazıcı dosyaları (*.prn)"
14334 #: wordpad.rc:153
14335 msgid "Center"
14336 msgstr "Merkez"
14338 #: wordpad.rc:159
14339 msgid "Text"
14340 msgstr "Metin"
14342 #: wordpad.rc:160
14343 msgid "Rich text"
14344 msgstr "Zengin metin"
14346 #: wordpad.rc:166
14347 msgid "Next page"
14348 msgstr "Sonraki sayfa"
14350 #: wordpad.rc:167
14351 msgid "Previous page"
14352 msgstr "Önceki sayfa"
14354 #: wordpad.rc:168
14355 msgid "Two pages"
14356 msgstr "İki sayfa"
14358 #: wordpad.rc:169
14359 msgid "One page"
14360 msgstr "Tek sayfa"
14362 #: wordpad.rc:170
14363 msgid "Zoom in"
14364 msgstr "Yakınlaştır"
14366 #: wordpad.rc:171
14367 msgid "Zoom out"
14368 msgstr "Uzaklaştır"
14370 #: wordpad.rc:173
14371 msgid "Page"
14372 msgstr "Sayfa"
14374 #: wordpad.rc:174
14375 msgid "Pages"
14376 msgstr "Sayfalar"
14378 #: wordpad.rc:175
14379 msgctxt "unit: centimeter"
14380 msgid "cm"
14381 msgstr "cm"
14383 #: wordpad.rc:176
14384 msgctxt "unit: inch"
14385 msgid "in"
14386 msgstr "inç"
14388 #: wordpad.rc:177
14389 msgid "inch"
14390 msgstr "inç"
14392 #: wordpad.rc:178
14393 msgctxt "unit: point"
14394 msgid "pt"
14395 msgstr "pt"
14397 #: wordpad.rc:183
14398 msgid "Document"
14399 msgstr "Belge"
14401 #: wordpad.rc:184
14402 msgid "Save changes to '%s'?"
14403 msgstr "'%s' değişiklikleri kaydedilsin mi?"
14405 #: wordpad.rc:185
14406 msgid "Finished searching the document."
14407 msgstr "Dokümanı arama tamamlandı."
14409 #: wordpad.rc:186
14410 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14411 msgstr "RichEdit kütüphanesi yüklenemedi."
14413 #: wordpad.rc:187
14414 msgid ""
14415 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14416 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14417 msgstr ""
14418 "Tüm biçimlendirmenin kaybedileceği sade metin biçiminde kaydetmeyi seçtiniz. "
14419 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
14421 #: wordpad.rc:190
14422 msgid "Invalid number format."
14423 msgstr "Geçersiz sayı biçimi."
14425 #: wordpad.rc:191
14426 msgid "OLE storage documents are not supported."
14427 msgstr "OLE kayıt belgeleri desteklenmiyor."
14429 #: wordpad.rc:192
14430 msgid "Could not save the file."
14431 msgstr "Dosya kaydedilemedi."
14433 #: wordpad.rc:193
14434 msgid "You do not have access to save the file."
14435 msgstr "Dosyayı kaydetme erişiminiz yok."
14437 #: wordpad.rc:194
14438 msgid "Could not open the file."
14439 msgstr "Dosya açıklamadı."
14441 #: wordpad.rc:195
14442 msgid "You do not have access to open the file."
14443 msgstr "Dosyayı açma erişiminiz yok."
14445 #: wordpad.rc:196
14446 msgid "Printing not implemented."
14447 msgstr "Yazdırma kullanılamıyor."
14449 #: wordpad.rc:197
14450 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14451 msgstr "32'den fazla sekme duraklaması eklenemez."
14453 #: write.rc:30
14454 msgid "Starting Wordpad failed"
14455 msgstr "Wordpad başlatılamadı"
14457 #: xcopy.rc:30
14458 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14459 msgstr "Hatalı parametre sayısı - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
14461 #: xcopy.rc:31
14462 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14463 msgstr "Geçersiz parametre '%1' - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
14465 #: xcopy.rc:32
14466 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14467 msgstr "Kopyalamaya başlamak için <Enter>'a basın\n"
14469 #: xcopy.rc:33
14470 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14471 msgstr "%1!d! kopyalanacak\n"
14473 #: xcopy.rc:34
14474 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14475 msgstr "%1!d! dosya kopyalandı\n"
14477 #: xcopy.rc:37
14478 msgid ""
14479 "Is '%1' a filename or directory\n"
14480 "on the target?\n"
14481 "(F - File, D - Directory)\n"
14482 msgstr ""
14483 "Hedefteki '%1' bir dosya mı\n"
14484 "yoksa dizin mi?\n"
14485 "(F - Dosya, D - Dizin)\n"
14487 #: xcopy.rc:38
14488 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14489 msgstr "%1? (Evet|Hayır)\n"
14491 #: xcopy.rc:39
14492 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14493 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı? (Evet|Hayır|Tümü)\n"
14495 #: xcopy.rc:40
14496 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14497 msgstr "'%1', '%2' konumuna kopyalanırken r/c %3!d! hatası oluştu\n"
14499 #: xcopy.rc:42
14500 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14501 msgstr "'%1' okunurken hata\n"
14503 #: xcopy.rc:46
14504 msgctxt "File key"
14505 msgid "F"
14506 msgstr "F"
14508 #: xcopy.rc:47
14509 msgctxt "Directory key"
14510 msgid "D"
14511 msgstr "D"
14513 #: xcopy.rc:80
14514 msgid ""
14515 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14516 "\n"
14517 "Syntax:\n"
14518 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14519 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14520 "\n"
14521 "Where:\n"
14522 "\n"
14523 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14524 "\tmore files.\n"
14525 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14526 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14527 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14528 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14529 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14530 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14531 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14532 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14533 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14534 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14535 "[/N]  Copy using short names.\n"
14536 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14537 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14538 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14539 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14540 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14541 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14542 "\tarchive attribute.\n"
14543 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14544 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14545 "\t\tthan source.\n"
14546 "\n"
14547 msgstr ""
14548 "XCOPY - Kaynak dosya ve klasörlerini hedefe kopyalar.\n"
14549 "\n"
14550 "Sözdizimi:\n"
14551 "XCOPY kaynak [hedef] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14552 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14553 "\n"
14554 "Nerede:\n"
14555 "\n"
14556 "[/I]  Hedef dizini bulunmuyorsa oluşturup iki veya daha fazla dosyaları\n"
14557 "\tkopyalar.\n"
14558 "[/S]  Dizin ve alt dizinlerini kopyala.\n"
14559 "[/E]  Boş olanlar hariç dizin ve alt dizinleri kopyala.\n"
14560 "[/Q]  Kopyalama sırasında isimleri gösterme, sessiz yap.\n"
14561 "[/F]  Kopyalama sırasında tüm kaynak ve hedef isimlerini göster.\n"
14562 "[/L]  İşlemi simüle et, kopyalanacak isimleri göster.\n"
14563 "[/W]  Kopyalama işlemi sırasında komut sorar.\n"
14564 "[/T]  Boş dizin yapısını oluşturur ancak dosyaları kopyalamaz.\n"
14565 "[/Y]  Dosyalar üzerine yazılsın mı sorgusunu atla.\n"
14566 "[/-Y] Dosyalar yazılırken onay alır.\n"
14567 "[/P]  Kopyalamadan önce her kaynak dosya için onay alır.\n"
14568 "[/N]  Kısa isimler kullanarak kopyala.\n"
14569 "[/U]  Sadece hedefte bulunan dosyaları kopyala.\n"
14570 "[/R]  Tüm salt okunur dosyaların üzerine yaz.\n"
14571 "[/H]  Kopyalarken gizli ve sistem dosyalarını da dahil et.\n"
14572 "[/C]  Kopyalama sırasında bir hata oluşursa devam et.\n"
14573 "[/A]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala.\n"
14574 "[/M]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala, arşiv niteliklerini\n"
14575 "\tkaldır.\n"
14576 "[/D | /D:a-g-y] Belirtilen tarihten sonra düzenlenmiş yeni dosya\n"
14577 "\t\tve klasörleri kopyala. Tarih belirtilmemişse, sadece hedef\n"
14578 "\t\tkaynaktan yeniyse kopyala.\n"
14579 "\n"