dpnet/tests: Add a trailing '\n' to some ok() calls.
[wine.git] / po / it.po
blobad3d6a60eb67af3793195189ed29c4d89b2cb26a
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:65
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
44 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
45 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
47 #: appwiz.rc:67
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informazioni di &supporto"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
56 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Rimuovi"
60 #: appwiz.rc:75
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informazioni di supporto"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
65 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
66 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
67 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
68 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
69 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
70 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
71 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
72 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
73 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
74 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
76 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
77 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
78 #: wordpad.rc:249
79 msgid "OK"
80 msgstr "Ok"
82 #: appwiz.rc:79
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
86 "per %s:"
88 #: appwiz.rc:80
89 msgid "Publisher:"
90 msgstr "Editore:"
92 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
93 msgid "Version:"
94 msgstr "Versione:"
96 #: appwiz.rc:82
97 msgid "Contact:"
98 msgstr "Contatti:"
100 #: appwiz.rc:83
101 msgid "Support Information:"
102 msgstr "Informazioni di supporto:"
104 #: appwiz.rc:84
105 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Telefono di supporto:"
108 #: appwiz.rc:85
109 msgid "Readme:"
110 msgstr "Leggimi:"
112 #: appwiz.rc:86
113 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
116 #: appwiz.rc:87
117 msgid "Comments:"
118 msgstr "Commenti:"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid "Wine Gecko Installer"
122 msgstr "Installer di Wine Gecko"
124 #: appwiz.rc:103
125 msgid ""
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
129 "\n"
130 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "details."
133 msgstr ""
134 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
135 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
136 "installare automaticamente per te.\n"
137 "\n"
138 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
139 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
140 "dettagli."
142 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
143 msgid "&Install"
144 msgstr "&Installa"
146 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
147 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
148 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
149 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
150 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
151 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
152 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
153 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
154 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
155 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
156 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
157 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
158 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
159 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
160 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
161 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
162 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Annulla"
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid "Wine Gecko Installer"
169 msgid "Wine Mono Installer"
170 msgstr "Installer di Wine Gecko"
172 #: appwiz.rc:118
173 #, fuzzy
174 #| msgid ""
175 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
176 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
177 #| "install it for you.\n"
178 #| "\n"
179 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
180 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
181 #| "for details."
182 msgid ""
183 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
184 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
185 "\n"
186 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
187 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
188 "details."
189 msgstr ""
190 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
191 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
192 "installare automaticamente per te.\n"
193 "\n"
194 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
195 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
196 "dettagli."
198 #: appwiz.rc:31
199 msgid "Add/Remove Programs"
200 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
202 #: appwiz.rc:32
203 msgid ""
204 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
205 "computer."
206 msgstr ""
207 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
208 "tuo computer."
210 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
211 msgid "Applications"
212 msgstr "Applicazioni"
214 #: appwiz.rc:35
215 msgid ""
216 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
217 "entry for this program from the registry?"
218 msgstr ""
219 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
220 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
222 #: appwiz.rc:36
223 msgid "Not specified"
224 msgstr "Non specificato"
226 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
227 msgid "Name"
228 msgstr "Nome"
230 #: appwiz.rc:39
231 msgid "Publisher"
232 msgstr "Editore"
234 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
235 msgid "Version"
236 msgstr "Versione"
238 #: appwiz.rc:41
239 msgid "Installation programs"
240 msgstr "Programmi d'installazione"
242 #: appwiz.rc:42
243 msgid "Programs (*.exe)"
244 msgstr "Programmi (*.exe)"
246 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
247 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
248 msgid "All files (*.*)"
249 msgstr "Tutti i file (*.*)"
251 #: appwiz.rc:46
252 msgid "&Modify/Remove"
253 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
255 #: appwiz.rc:51
256 msgid "Downloading..."
257 msgstr "Scaricamento..."
259 #: appwiz.rc:52
260 msgid "Installing..."
261 msgstr "Installazione..."
263 #: appwiz.rc:53
264 msgid ""
265 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
266 "file."
267 msgstr ""
268 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
269 "file corrotto."
271 #: avifil32.rc:42
272 msgid "Compress options"
273 msgstr "Opzioni di compressione"
275 #: avifil32.rc:45
276 msgid "&Choose a stream:"
277 msgstr "&Scegliere un flusso:"
279 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
280 msgid "&Options..."
281 msgstr "&Opzioni..."
283 #: avifil32.rc:49
284 msgid "&Interleave every"
285 msgstr "&Interfoliazione ogni"
287 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
288 msgid "frames"
289 msgstr "fotogrammi"
291 #: avifil32.rc:52
292 msgid "Current format:"
293 msgstr "Formato attuale:"
295 #: avifil32.rc:30
296 msgid "Waveform: %s"
297 msgstr "Formato wave: %s"
299 #: avifil32.rc:31
300 msgid "Waveform"
301 msgstr "Formato wave"
303 #: avifil32.rc:32
304 msgid "All multimedia files"
305 msgstr "Tutti i file multimediali"
307 #: avifil32.rc:34
308 msgid "video"
309 msgstr "Video"
311 #: avifil32.rc:35
312 msgid "audio"
313 msgstr "Audio"
315 #: avifil32.rc:36
316 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
317 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
319 #: avifil32.rc:37
320 msgid "uncompressed"
321 msgstr "Non compresso"
323 #: browseui.rc:28
324 msgid "Canceling..."
325 msgstr "Annullando..."
327 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
328 msgid "Properties for %s"
329 msgstr "Proprietà di %s"
331 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
332 msgid "&Apply"
333 msgstr "&Applica"
335 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
336 msgid "Help"
337 msgstr "Aiuto"
339 #: comctl32.rc:65
340 msgid "Wizard"
341 msgstr "Procedura guidata"
343 #: comctl32.rc:68
344 msgid "< &Back"
345 msgstr "< &Indietro"
347 #: comctl32.rc:69
348 msgid "&Next >"
349 msgstr "&Avanti >"
351 #: comctl32.rc:70
352 msgid "Finish"
353 msgstr "Fine"
355 #: comctl32.rc:81
356 msgid "Customize Toolbar"
357 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
359 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
360 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
361 msgid "&Close"
362 msgstr "&Chiudi"
364 #: comctl32.rc:85
365 msgid "R&eset"
366 msgstr "R&eimpostare"
368 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
369 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
370 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
371 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
372 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
373 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
374 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
375 msgid "&Help"
376 msgstr "&Aiuto"
378 #: comctl32.rc:87
379 msgid "Move &Up"
380 msgstr "Muovi &su"
382 #: comctl32.rc:88
383 msgid "Move &Down"
384 msgstr "Muovi &giù"
386 #: comctl32.rc:89
387 msgid "A&vailable buttons:"
388 msgstr "&Tasti disponibili:"
390 #: comctl32.rc:91
391 msgid "&Add ->"
392 msgstr "&Aggiungi ->"
394 #: comctl32.rc:92
395 msgid "<- &Remove"
396 msgstr "<- &Rimuovi"
398 #: comctl32.rc:93
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
402 #: comctl32.rc:42
403 msgid "Separator"
404 msgstr "Separatore"
406 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
407 msgctxt "hotkey"
408 msgid "None"
409 msgstr "Nessuno"
411 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
412 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
413 msgid "Close"
414 msgstr "Chiudi"
416 #: comctl32.rc:36
417 msgid "Today:"
418 msgstr "Oggi:"
420 #: comctl32.rc:37
421 msgid "Go to today"
422 msgstr "Vai a oggi"
424 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
425 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
426 msgid "Open"
427 msgstr "Apri"
429 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
430 msgid "File &Name:"
431 msgstr "&Nome del file:"
433 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
434 msgid "&Directories:"
435 msgstr "&Percorso:"
437 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
438 msgid "List Files of &Type:"
439 msgstr "&Tipo del file:"
441 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
442 msgid "Dri&ves:"
443 msgstr "&Unità:"
445 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
446 msgid "&Read Only"
447 msgstr "&Sola lettura"
449 #: comdlg32.rc:178
450 msgid "Save As..."
451 msgstr "Salva con nome..."
453 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
454 msgid "Save As"
455 msgstr "Salva con nome"
457 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
458 #: wordpad.rc:165
459 msgid "Print"
460 msgstr "Stampa"
462 #: comdlg32.rc:203
463 msgid "Printer:"
464 msgstr "Stampante:"
466 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
467 msgid "Print range"
468 msgstr "Pagine da stampare"
470 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
471 msgid "&All"
472 msgstr "&Tutti"
474 #: comdlg32.rc:207
475 msgid "S&election"
476 msgstr "S&elezione"
478 #: comdlg32.rc:208
479 msgid "&Pages"
480 msgstr "&Pagine"
482 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
483 msgid "&Setup"
484 msgstr "&Configura"
486 #: comdlg32.rc:212
487 msgid "&From:"
488 msgstr "&Da:"
490 #: comdlg32.rc:213
491 msgid "&To:"
492 msgstr "&A:"
494 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
495 msgid "Print &Quality:"
496 msgstr "&Qualità di stampa:"
498 #: comdlg32.rc:216
499 msgid "Print to Fi&le"
500 msgstr "Stampa su fi&le"
502 #: comdlg32.rc:217
503 msgid "Condensed"
504 msgstr "Condensato"
506 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
507 msgid "Print Setup"
508 msgstr "Impostazioni di stampa"
510 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
511 msgid "Printer"
512 msgstr "Stampante"
514 #: comdlg32.rc:227
515 msgid "&Default Printer"
516 msgstr "Stampante pre&definita"
518 #: comdlg32.rc:228
519 msgid "[none]"
520 msgstr "[nessuna]"
522 #: comdlg32.rc:229
523 msgid "Specific &Printer"
524 msgstr "Stampante s&pecifica"
526 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
527 msgid "Orientation"
528 msgstr "Orientamento"
530 #: comdlg32.rc:235
531 msgid "Po&rtrait"
532 msgstr "&Ritratto"
534 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
535 msgid "&Landscape"
536 msgstr "&Paesaggio"
538 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
539 msgid "Paper"
540 msgstr "Foglio"
542 #: comdlg32.rc:240
543 msgid "Si&ze"
544 msgstr "Dimen&sione"
546 #: comdlg32.rc:241
547 msgid "&Source"
548 msgstr "&Origine"
550 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
551 msgid "Font"
552 msgstr "Carattere"
554 #: comdlg32.rc:252
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "&Carattere:"
558 #: comdlg32.rc:255
559 msgid "Font St&yle:"
560 msgstr "&Stile:"
562 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
563 msgid "&Size:"
564 msgstr "Dimen&sione:"
566 #: comdlg32.rc:265
567 msgid "Effects"
568 msgstr "Effetti"
570 #: comdlg32.rc:266
571 msgid "Stri&keout"
572 msgstr "&Barrato"
574 #: comdlg32.rc:267
575 msgid "&Underline"
576 msgstr "S&ottolineato"
578 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
579 msgid "&Color:"
580 msgstr "&Colore:"
582 #: comdlg32.rc:271
583 msgid "Sample"
584 msgstr "Esempio"
586 #: comdlg32.rc:273
587 msgid "Scr&ipt:"
588 msgstr "Sc&ript:"
590 #: comdlg32.rc:281
591 msgid "Color"
592 msgstr "Colore"
594 #: comdlg32.rc:284
595 msgid "&Basic Colors:"
596 msgstr "Colori di base:"
598 #: comdlg32.rc:285
599 msgid "&Custom Colors:"
600 msgstr "&Colori personalizzati:"
602 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
603 msgid "Color |  Sol&id"
604 msgstr "Colore |  Sol&ido"
606 #: comdlg32.rc:287
607 msgid "&Red:"
608 msgstr "&Rosso:"
610 #: comdlg32.rc:289
611 msgid "&Green:"
612 msgstr "&Verde:"
614 #: comdlg32.rc:291
615 msgid "&Blue:"
616 msgstr "&Blu:"
618 #: comdlg32.rc:293
619 msgid "&Hue:"
620 msgstr "&Tinta:"
622 #: comdlg32.rc:295
623 msgctxt "Saturation"
624 msgid "&Sat:"
625 msgstr "&Sat:"
627 #: comdlg32.rc:297
628 msgctxt "Luminance"
629 msgid "&Lum:"
630 msgstr "&Lum:"
632 #: comdlg32.rc:307
633 msgid "&Add to Custom Colors"
634 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
636 #: comdlg32.rc:308
637 msgid "&Define Custom Colors >>"
638 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
640 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
641 msgid "Find"
642 msgstr "Trova"
644 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
645 msgid "Fi&nd What:"
646 msgstr "&Trova:"
648 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
649 msgid "Match &Whole Word Only"
650 msgstr "Solo parole &intere"
652 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
653 msgid "Match &Case"
654 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
656 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
657 msgid "Direction"
658 msgstr "Direzione"
660 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
661 msgid "&Up"
662 msgstr "A&lto"
664 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
665 msgid "&Down"
666 msgstr "&Basso"
668 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
669 msgid "&Find Next"
670 msgstr "Trova &successivo"
672 #: comdlg32.rc:334
673 msgid "Replace"
674 msgstr "Sostituisci"
676 #: comdlg32.rc:339
677 msgid "Re&place With:"
678 msgstr "S&ostituisci con:"
680 #: comdlg32.rc:345
681 msgid "&Replace"
682 msgstr "Sostit&uisci"
684 #: comdlg32.rc:346
685 msgid "Replace &All"
686 msgstr "Sostituisci &tutto"
688 #: comdlg32.rc:363
689 msgid "Print to fi&le"
690 msgstr "Stampa su fi&le"
692 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
693 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
694 msgid "&Properties"
695 msgstr "&Proprietà"
697 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
698 msgid "&Name:"
699 msgstr "&Nome:"
701 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
702 msgid "Status:"
703 msgstr "Stato:"
705 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
706 msgid "Type:"
707 msgstr "Tipo:"
709 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
710 msgid "Where:"
711 msgstr "Dove:"
713 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
714 msgid "Comment:"
715 msgstr "Commento:"
717 #: comdlg32.rc:376
718 msgid "Copies"
719 msgstr "Copie"
721 #: comdlg32.rc:377
722 msgid "Number of &copies:"
723 msgstr "Numero di &copie:"
725 #: comdlg32.rc:379
726 msgid "C&ollate"
727 msgstr "&Fascicola"
729 #: comdlg32.rc:384
730 msgid "Pa&ges"
731 msgstr "Pa&gine"
733 #: comdlg32.rc:385
734 msgid "&Selection"
735 msgstr "&Selezione"
737 #: comdlg32.rc:388
738 msgid "&from:"
739 msgstr "&da:"
741 #: comdlg32.rc:389
742 msgid "&to:"
743 msgstr "&a:"
745 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
746 msgid "Si&ze:"
747 msgstr "&Dimensione:"
749 #: comdlg32.rc:417
750 msgid "&Source:"
751 msgstr "&Origine:"
753 #: comdlg32.rc:422
754 msgid "P&ortrait"
755 msgstr "&Ritratto"
757 #: comdlg32.rc:423
758 msgid "L&andscape"
759 msgstr "P&aesaggio"
761 #: comdlg32.rc:428
762 msgid "Setup Page"
763 msgstr "Impostazioni di pagina"
765 #: comdlg32.rc:437
766 msgid "&Tray:"
767 msgstr "&Vassoio:"
769 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
770 msgid "&Portrait"
771 msgstr "&Ritratto"
773 #: comdlg32.rc:442
774 msgid "Borders"
775 msgstr "Bordi"
777 #: comdlg32.rc:443
778 msgid "L&eft:"
779 msgstr "Si&nistra:"
781 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
782 msgid "&Right:"
783 msgstr "&Destro:"
785 #: comdlg32.rc:447
786 msgid "T&op:"
787 msgstr "S&uperiore:"
789 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
790 msgid "&Bottom:"
791 msgstr "&Inferiore:"
793 #: comdlg32.rc:453
794 msgid "P&rinter..."
795 msgstr "&Stampante..."
797 #: comdlg32.rc:461
798 msgid "Look &in:"
799 msgstr "Cerca &in:"
801 #: comdlg32.rc:467
802 msgid "File &name:"
803 msgstr "&Nome del file:"
805 #: comdlg32.rc:471
806 msgid "Files of &type:"
807 msgstr "&Tipo del file:"
809 #: comdlg32.rc:474
810 msgid "Open as &read-only"
811 msgstr "Apri in &sola lettura"
813 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
814 msgid "&Open"
815 msgstr "&Apri"
817 #: comdlg32.rc:487
818 msgid "File name:"
819 msgstr "Nome del file:"
821 #: comdlg32.rc:490
822 msgid "Files of type:"
823 msgstr "Tipo del file:"
825 #: comdlg32.rc:32
826 msgid "File not found"
827 msgstr "File non trovato"
829 #: comdlg32.rc:33
830 msgid "Please verify that the correct file name was given"
831 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
833 #: comdlg32.rc:34
834 msgid ""
835 "File does not exist.\n"
836 "Do you want to create file?"
837 msgstr ""
838 "Il file non esiste.\n"
839 "Creare il file?"
841 #: comdlg32.rc:35
842 msgid ""
843 "File already exists.\n"
844 "Do you want to replace it?"
845 msgstr ""
846 "Il file esiste già.\n"
847 "Sovrascriverlo?"
849 #: comdlg32.rc:36
850 msgid "Invalid character(s) in path"
851 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
853 #: comdlg32.rc:37
854 msgid ""
855 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
856 "                          / : < > |"
857 msgstr ""
858 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
859 "                          / : < > |"
861 #: comdlg32.rc:38
862 msgid "Path does not exist"
863 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
865 #: comdlg32.rc:39
866 msgid "File does not exist"
867 msgstr "Il file non esiste"
869 #: comdlg32.rc:40
870 msgid "The selection contains a non-folder object"
871 msgstr ""
873 #: comdlg32.rc:45
874 msgid "Up One Level"
875 msgstr "Su di un livello"
877 #: comdlg32.rc:46
878 msgid "Create New Folder"
879 msgstr "Crea nuova cartella"
881 #: comdlg32.rc:47
882 msgid "List"
883 msgstr "Lista"
885 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
886 msgid "Details"
887 msgstr "Dettagli"
889 #: comdlg32.rc:49
890 msgid "Browse to Desktop"
891 msgstr "Vai alla Scrivania"
893 #: comdlg32.rc:113
894 msgid "Regular"
895 msgstr "Regolare"
897 #: comdlg32.rc:114
898 msgid "Bold"
899 msgstr "Grassetto"
901 #: comdlg32.rc:115
902 msgid "Italic"
903 msgstr "Corsivo"
905 #: comdlg32.rc:116
906 msgid "Bold Italic"
907 msgstr "Grassetto corsivo"
909 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
910 msgid "Black"
911 msgstr "Nero"
913 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
914 msgid "Maroon"
915 msgstr "Marrone rossiccio"
917 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
918 msgid "Green"
919 msgstr "Verde"
921 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
922 msgid "Olive"
923 msgstr "Verde oliva"
925 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
926 msgid "Navy"
927 msgstr "Blu oltremare"
929 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
930 msgid "Purple"
931 msgstr "Porpora"
933 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
934 msgid "Teal"
935 msgstr "Foglia di Tè"
937 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
938 msgid "Gray"
939 msgstr "Grigio"
941 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
942 msgid "Silver"
943 msgstr "Argento"
945 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
946 msgid "Red"
947 msgstr "Rosso"
949 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
950 msgid "Lime"
951 msgstr "Verde cedro"
953 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
954 msgid "Yellow"
955 msgstr "Giallo"
957 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
958 msgid "Blue"
959 msgstr "Blu"
961 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
962 msgid "Fuchsia"
963 msgstr "Fucsia"
965 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
966 msgid "Aqua"
967 msgstr "Acqua"
969 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
970 msgid "White"
971 msgstr "Bianco"
973 #: comdlg32.rc:56
974 msgid "Unreadable Entry"
975 msgstr "Elemento non leggibile"
977 #: comdlg32.rc:58
978 msgid ""
979 "This value does not lie within the page range.\n"
980 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
981 msgstr ""
982 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
983 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
985 #: comdlg32.rc:60
986 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
987 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
989 #: comdlg32.rc:62
990 msgid ""
991 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
992 "Please reenter margins."
993 msgstr ""
994 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
995 "Per favore ridefinire i margini."
997 #: comdlg32.rc:64
998 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
999 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
1001 #: comdlg32.rc:66
1002 msgid ""
1003 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1004 "Please enter a value between 1 and %d."
1005 msgstr ""
1006 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1007 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
1009 #: comdlg32.rc:67
1010 msgid "A printer error occurred."
1011 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1013 #: comdlg32.rc:68
1014 msgid "No default printer defined."
1015 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1017 #: comdlg32.rc:69
1018 msgid "Cannot find the printer."
1019 msgstr "Stampante non trovata."
1021 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1022 msgid "Out of memory."
1023 msgstr "Memoria esaurita."
1025 #: comdlg32.rc:71
1026 msgid "An error occurred."
1027 msgstr "Si è verificato un errore."
1029 #: comdlg32.rc:72
1030 msgid "Unknown printer driver."
1031 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1033 #: comdlg32.rc:75
1034 msgid ""
1035 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1036 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1037 msgstr ""
1038 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1039 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1040 "installare la stampante e poi ritentare."
1042 #: comdlg32.rc:141
1043 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1044 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1046 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1047 msgid "&Save"
1048 msgstr "&Salva"
1050 #: comdlg32.rc:143
1051 msgid "Save &in:"
1052 msgstr "Salva &in:"
1054 #: comdlg32.rc:144
1055 msgid "Save"
1056 msgstr "Salva"
1058 #: comdlg32.rc:146
1059 msgid "Open File"
1060 msgstr "Apri file"
1062 #: comdlg32.rc:147
1063 #, fuzzy
1064 #| msgid "New Folder"
1065 msgid "Select Folder"
1066 msgstr "Nuova cartella"
1068 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1069 msgid "Ready"
1070 msgstr "Pronto"
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Paused; "
1074 msgstr "In pausa; "
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Error; "
1078 msgstr "Errore; "
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Pending deletion; "
1082 msgstr "In attesa di annullamento; "
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Paper jam; "
1086 msgstr "Carta inceppata; "
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "Out of paper; "
1090 msgstr "Carta esaurita; "
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Feed paper manual; "
1094 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Paper problem; "
1098 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Printer offline; "
1102 msgstr "Stampante offline; "
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "I/O Active; "
1106 msgstr "I/O Attivo; "
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Busy; "
1110 msgstr "Stampante occupata; "
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Printing; "
1114 msgstr "Stampa in corso; "
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Output tray is full; "
1118 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Not available; "
1122 msgstr "Non disponibile; "
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Waiting; "
1126 msgstr "Attesa; "
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "Processing; "
1130 msgstr "Elaborazione; "
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Initializing; "
1134 msgstr "Inizializzazione; "
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Warming up; "
1138 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Toner low; "
1142 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "No toner; "
1146 msgstr "Manca il toner; "
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Page punt; "
1150 msgstr "Punt della pagina; "
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Interrupted by user; "
1154 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1156 #: comdlg32.rc:105
1157 msgid "Out of memory; "
1158 msgstr "Memoria esaurita; "
1160 #: comdlg32.rc:106
1161 msgid "The printer door is open; "
1162 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1164 #: comdlg32.rc:107
1165 msgid "Print server unknown; "
1166 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1168 #: comdlg32.rc:108
1169 msgid "Power save mode; "
1170 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1172 #: comdlg32.rc:77
1173 msgid "Default Printer; "
1174 msgstr "Stampante predefinita; "
1176 #: comdlg32.rc:78
1177 msgid "There are %d documents in the queue"
1178 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1180 #: comdlg32.rc:79
1181 msgid "Margins [inches]"
1182 msgstr "Margini [pollici]"
1184 #: comdlg32.rc:80
1185 msgid "Margins [mm]"
1186 msgstr "Margini [mm]"
1188 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1189 msgctxt "unit: millimeters"
1190 msgid "mm"
1191 msgstr "mm"
1193 #: credui.rc:45
1194 msgid "&User name:"
1195 msgstr "&Nome Utente:"
1197 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1198 msgid "&Password:"
1199 msgstr "&Password:"
1201 #: credui.rc:50
1202 msgid "&Remember my password"
1203 msgstr "&Ricorda la mia password"
1205 #: credui.rc:30
1206 msgid "Connect to %s"
1207 msgstr "Connetti a %s"
1209 #: credui.rc:31
1210 msgid "Connecting to %s"
1211 msgstr "Connettendo a %s"
1213 #: credui.rc:32
1214 msgid "Logon unsuccessful"
1215 msgstr "Accesso fallito"
1217 #: credui.rc:33
1218 msgid ""
1219 "Make sure that your user name\n"
1220 "and password are correct."
1221 msgstr ""
1222 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1223 "e password siano corrette."
1225 #: credui.rc:35
1226 msgid ""
1227 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1228 "\n"
1229 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1230 "entering your password."
1231 msgstr ""
1232 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1233 "incorrettamente.\n"
1234 "\n"
1235 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1236 "di immettere la tua password."
1238 #: credui.rc:34
1239 msgid "Caps Lock is On"
1240 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1242 #: crypt32.rc:30
1243 msgid "Authority Key Identifier"
1244 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1246 #: crypt32.rc:31
1247 msgid "Key Attributes"
1248 msgstr "Attributi della chiave"
1250 #: crypt32.rc:32
1251 msgid "Key Usage Restriction"
1252 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1254 #: crypt32.rc:33
1255 msgid "Subject Alternative Name"
1256 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1258 #: crypt32.rc:34
1259 msgid "Issuer Alternative Name"
1260 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1262 #: crypt32.rc:35
1263 msgid "Basic Constraints"
1264 msgstr "Vincoli di base"
1266 #: crypt32.rc:36
1267 msgid "Key Usage"
1268 msgstr "Uso della chiave"
1270 #: crypt32.rc:37
1271 msgid "Certificate Policies"
1272 msgstr "Politica del certificato"
1274 #: crypt32.rc:38
1275 msgid "Subject Key Identifier"
1276 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1278 #: crypt32.rc:39
1279 msgid "CRL Reason Code"
1280 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1282 #: crypt32.rc:40
1283 msgid "CRL Distribution Points"
1284 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1286 #: crypt32.rc:41
1287 msgid "Enhanced Key Usage"
1288 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1290 #: crypt32.rc:42
1291 msgid "Authority Information Access"
1292 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1294 #: crypt32.rc:43
1295 msgid "Certificate Extensions"
1296 msgstr "Estensioni del certificato"
1298 #: crypt32.rc:44
1299 msgid "Next Update Location"
1300 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1302 #: crypt32.rc:45
1303 msgid "Yes or No Trust"
1304 msgstr "Fiducia Sì o No"
1306 #: crypt32.rc:46
1307 msgid "Email Address"
1308 msgstr "Indirizzo Email"
1310 #: crypt32.rc:47
1311 msgid "Unstructured Name"
1312 msgstr "Nome non strutturato"
1314 #: crypt32.rc:48
1315 msgid "Content Type"
1316 msgstr "Tipo del contenuto"
1318 #: crypt32.rc:49
1319 msgid "Message Digest"
1320 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1322 #: crypt32.rc:50
1323 msgid "Signing Time"
1324 msgstr "Orario della firma"
1326 #: crypt32.rc:51
1327 msgid "Counter Sign"
1328 msgstr "Controfirma"
1330 #: crypt32.rc:52
1331 msgid "Challenge Password"
1332 msgstr "Domanda di sicurezza"
1334 #: crypt32.rc:53
1335 msgid "Unstructured Address"
1336 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1338 #: crypt32.rc:54
1339 msgid "S/MIME Capabilities"
1340 msgstr "Capacità S/MIME"
1342 #: crypt32.rc:55
1343 msgid "Prefer Signed Data"
1344 msgstr "Preferisci dati firmati"
1346 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1347 msgctxt "Certification Practice Statement"
1348 msgid "CPS"
1349 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1351 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1352 msgid "User Notice"
1353 msgstr "Notifica dell'utente"
1355 #: crypt32.rc:58
1356 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1357 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1359 #: crypt32.rc:59
1360 msgid "Certification Authority Issuer"
1361 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1363 #: crypt32.rc:60
1364 msgid "Certification Template Name"
1365 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1367 #: crypt32.rc:61
1368 msgid "Certificate Type"
1369 msgstr "Tipo del certificato"
1371 #: crypt32.rc:62
1372 msgid "Certificate Manifold"
1373 msgstr "Collettore del certificato"
1375 #: crypt32.rc:63
1376 msgid "Netscape Cert Type"
1377 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1379 #: crypt32.rc:64
1380 msgid "Netscape Base URL"
1381 msgstr "URL Base Netscape"
1383 #: crypt32.rc:65
1384 msgid "Netscape Revocation URL"
1385 msgstr "URL Revoca Netscape"
1387 #: crypt32.rc:66
1388 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1389 msgstr "URL Revoca AC Netscape"
1391 #: crypt32.rc:67
1392 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1393 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1395 #: crypt32.rc:68
1396 msgid "Netscape CA Policy URL"
1397 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1399 #: crypt32.rc:69
1400 msgid "Netscape SSL ServerName"
1401 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1403 #: crypt32.rc:70
1404 msgid "Netscape Comment"
1405 msgstr "Commento Netscape"
1407 #: crypt32.rc:71
1408 msgid "Country/Region"
1409 msgstr "Paese/Regione"
1411 #: crypt32.rc:72
1412 msgid "Organization"
1413 msgstr "Organizzazione"
1415 #: crypt32.rc:73
1416 msgid "Organizational Unit"
1417 msgstr "Unità organizzativa"
1419 #: crypt32.rc:74
1420 msgid "Common Name"
1421 msgstr "Nome comune"
1423 #: crypt32.rc:75
1424 msgid "Locality"
1425 msgstr "Località"
1427 #: crypt32.rc:76
1428 msgid "State or Province"
1429 msgstr "Stato o Provincia"
1431 #: crypt32.rc:77
1432 msgid "Title"
1433 msgstr "Titolo"
1435 #: crypt32.rc:78
1436 msgid "Given Name"
1437 msgstr "Nome proprio"
1439 #: crypt32.rc:79
1440 msgid "Initials"
1441 msgstr "Iniziali"
1443 #: crypt32.rc:80
1444 msgid "Surname"
1445 msgstr "Cognome"
1447 #: crypt32.rc:81
1448 msgid "Domain Component"
1449 msgstr "Componente del dominio"
1451 #: crypt32.rc:82
1452 msgid "Street Address"
1453 msgstr "Indirizzo (via)"
1455 #: crypt32.rc:83
1456 msgid "Serial Number"
1457 msgstr "Numero seriale"
1459 #: crypt32.rc:84
1460 msgid "CA Version"
1461 msgstr "Versione AC"
1463 #: crypt32.rc:85
1464 msgid "Cross CA Version"
1465 msgstr "Versione Cross AC"
1467 #: crypt32.rc:86
1468 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1469 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1471 #: crypt32.rc:87
1472 msgid "Principal Name"
1473 msgstr "Nome principale"
1475 #: crypt32.rc:88
1476 msgid "Windows Product Update"
1477 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1479 #: crypt32.rc:89
1480 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1481 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1483 #: crypt32.rc:90
1484 msgid "OS Version"
1485 msgstr "Versione SO"
1487 #: crypt32.rc:91
1488 msgid "Enrollment CSP"
1489 msgstr "Iscrizione CSP"
1491 #: crypt32.rc:92
1492 msgid "CRL Number"
1493 msgstr "Numero CRL"
1495 #: crypt32.rc:93
1496 msgid "Delta CRL Indicator"
1497 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1499 #: crypt32.rc:94
1500 msgid "Issuing Distribution Point"
1501 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1503 #: crypt32.rc:95
1504 msgid "Freshest CRL"
1505 msgstr "CRL più nuova"
1507 #: crypt32.rc:96
1508 msgid "Name Constraints"
1509 msgstr "Vincoli del nome"
1511 #: crypt32.rc:97
1512 msgid "Policy Mappings"
1513 msgstr "Mappature della politica"
1515 #: crypt32.rc:98
1516 msgid "Policy Constraints"
1517 msgstr "Vincoli della politica"
1519 #: crypt32.rc:99
1520 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1521 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1523 #: crypt32.rc:100
1524 msgid "Application Policies"
1525 msgstr "Politica dell'applicazione"
1527 #: crypt32.rc:101
1528 msgid "Application Policy Mappings"
1529 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1531 #: crypt32.rc:102
1532 msgid "Application Policy Constraints"
1533 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1535 #: crypt32.rc:103
1536 msgid "CMC Data"
1537 msgstr "Dati CMC"
1539 #: crypt32.rc:104
1540 msgid "CMC Response"
1541 msgstr "Risposta CMC"
1543 #: crypt32.rc:105
1544 msgid "Unsigned CMC Request"
1545 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1547 #: crypt32.rc:106
1548 msgid "CMC Status Info"
1549 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1551 #: crypt32.rc:107
1552 msgid "CMC Extensions"
1553 msgstr "Estensioni CMC"
1555 #: crypt32.rc:108
1556 msgid "CMC Attributes"
1557 msgstr "Attributi CMC"
1559 #: crypt32.rc:109
1560 msgid "PKCS 7 Data"
1561 msgstr "Dati PKCS 7"
1563 #: crypt32.rc:110
1564 msgid "PKCS 7 Signed"
1565 msgstr "PKCS 7 firmato"
1567 #: crypt32.rc:111
1568 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1569 msgstr "PKCS 7 preparato"
1571 #: crypt32.rc:112
1572 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1573 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1575 #: crypt32.rc:113
1576 msgid "PKCS 7 Digested"
1577 msgstr "PKCS 7 digerito"
1579 #: crypt32.rc:114
1580 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1581 msgstr "PKCS 7 criptato"
1583 #: crypt32.rc:115
1584 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1585 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1587 #: crypt32.rc:116
1588 msgid "Virtual Base CRL Number"
1589 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1591 #: crypt32.rc:117
1592 msgid "Next CRL Publish"
1593 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1595 #: crypt32.rc:118
1596 msgid "CA Encryption Certificate"
1597 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1599 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1600 msgid "Key Recovery Agent"
1601 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1603 #: crypt32.rc:120
1604 msgid "Certificate Template Information"
1605 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1607 #: crypt32.rc:121
1608 msgid "Enterprise Root OID"
1609 msgstr "OID base dell'azienda"
1611 #: crypt32.rc:122
1612 msgid "Dummy Signer"
1613 msgstr "Firmatario fittizio"
1615 #: crypt32.rc:123
1616 msgid "Encrypted Private Key"
1617 msgstr "Chiave privata criptata"
1619 #: crypt32.rc:124
1620 msgid "Published CRL Locations"
1621 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1623 #: crypt32.rc:125
1624 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1625 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1627 #: crypt32.rc:126
1628 msgid "Transaction Id"
1629 msgstr "Id della transazione"
1631 #: crypt32.rc:127
1632 msgid "Sender Nonce"
1633 msgstr "Nonce mittente"
1635 #: crypt32.rc:128
1636 msgid "Recipient Nonce"
1637 msgstr "Nonce destinatario"
1639 #: crypt32.rc:129
1640 msgid "Reg Info"
1641 msgstr "Informazioni Reg"
1643 #: crypt32.rc:130
1644 msgid "Get Certificate"
1645 msgstr "Ottieni certificato"
1647 #: crypt32.rc:131
1648 msgid "Get CRL"
1649 msgstr "Ottieni CRL"
1651 #: crypt32.rc:132
1652 msgid "Revoke Request"
1653 msgstr "Richiesta di revoca"
1655 #: crypt32.rc:133
1656 msgid "Query Pending"
1657 msgstr "Richiesta in attesa"
1659 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1660 msgid "Certificate Trust List"
1661 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1663 #: crypt32.rc:135
1664 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1665 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1667 #: crypt32.rc:136
1668 msgid "Private Key Usage Period"
1669 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1671 #: crypt32.rc:137
1672 msgid "Client Information"
1673 msgstr "Informazioni sul client"
1675 #: crypt32.rc:138
1676 msgid "Server Authentication"
1677 msgstr "Autenticazione del server"
1679 #: crypt32.rc:139
1680 msgid "Client Authentication"
1681 msgstr "Autenticazione del client"
1683 #: crypt32.rc:140
1684 msgid "Code Signing"
1685 msgstr "Firma codice"
1687 #: crypt32.rc:141
1688 msgid "Secure Email"
1689 msgstr "Email sicura"
1691 #: crypt32.rc:142
1692 msgid "Time Stamping"
1693 msgstr "Timbro orario"
1695 #: crypt32.rc:143
1696 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1697 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1699 #: crypt32.rc:144
1700 msgid "Microsoft Time Stamping"
1701 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1703 #: crypt32.rc:145
1704 msgid "IP security end system"
1705 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1707 #: crypt32.rc:146
1708 msgid "IP security tunnel termination"
1709 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1711 #: crypt32.rc:147
1712 msgid "IP security user"
1713 msgstr "Utente sicurezza IP"
1715 #: crypt32.rc:148
1716 msgid "Encrypting File System"
1717 msgstr "File System con crittografia"
1719 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1720 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1721 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1723 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1724 msgid "Windows System Component Verification"
1725 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1727 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1728 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1729 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1731 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1732 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1735 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1736 msgid "Key Pack Licenses"
1737 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1739 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1740 msgid "License Server Verification"
1741 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1743 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1744 msgid "Smart Card Logon"
1745 msgstr "Logon con Smart Card"
1747 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1748 msgid "Digital Rights"
1749 msgstr "Diritti digitali"
1751 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1752 msgid "Qualified Subordination"
1753 msgstr "Subordinazione qualificata"
1755 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1756 msgid "Key Recovery"
1757 msgstr "Recupero della chiave"
1759 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1760 msgid "Document Signing"
1761 msgstr "Firma del documento"
1763 #: crypt32.rc:160
1764 msgid "IP security IKE intermediate"
1765 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1767 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1768 msgid "File Recovery"
1769 msgstr "Recupero di file"
1771 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1772 msgid "Root List Signer"
1773 msgstr "Firmatario della lista base"
1775 #: crypt32.rc:163
1776 msgid "All application policies"
1777 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1779 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1780 msgid "Directory Service Email Replication"
1781 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1783 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1784 msgid "Certificate Request Agent"
1785 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1787 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1788 msgid "Lifetime Signing"
1789 msgstr "Firma vitalizia"
1791 #: crypt32.rc:167
1792 msgid "All issuance policies"
1793 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1795 #: crypt32.rc:172
1796 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1797 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1799 #: crypt32.rc:173
1800 msgid "Personal"
1801 msgstr "Personale"
1803 #: crypt32.rc:174
1804 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1805 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1807 #: crypt32.rc:175
1808 msgid "Other People"
1809 msgstr "Altre persone"
1811 #: crypt32.rc:176
1812 msgid "Trusted Publishers"
1813 msgstr "Editori fidati"
1815 #: crypt32.rc:177
1816 msgid "Untrusted Certificates"
1817 msgstr "Certificati non fidati"
1819 #: crypt32.rc:182
1820 msgid "KeyID="
1821 msgstr "ID Chiave="
1823 #: crypt32.rc:183
1824 msgid "Certificate Issuer"
1825 msgstr "Emittente del certificato"
1827 #: crypt32.rc:184
1828 msgid "Certificate Serial Number="
1829 msgstr "Numero seriale del certificato="
1831 #: crypt32.rc:185
1832 msgid "Other Name="
1833 msgstr "Altro nome="
1835 #: crypt32.rc:186
1836 msgid "Email Address="
1837 msgstr "Indirizzo Email="
1839 #: crypt32.rc:187
1840 msgid "DNS Name="
1841 msgstr "Nome DNS="
1843 #: crypt32.rc:188
1844 msgid "Directory Address"
1845 msgstr "Indirizzo della cartella"
1847 #: crypt32.rc:189
1848 msgid "URL="
1849 msgstr "URL="
1851 #: crypt32.rc:190
1852 msgid "IP Address="
1853 msgstr "Indirizzo IP="
1855 #: crypt32.rc:191
1856 msgid "Mask="
1857 msgstr "Maschera="
1859 #: crypt32.rc:192
1860 msgid "Registered ID="
1861 msgstr "ID registrato="
1863 #: crypt32.rc:193
1864 msgid "Unknown Key Usage"
1865 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1867 #: crypt32.rc:194
1868 msgid "Subject Type="
1869 msgstr "Tipo del soggetto="
1871 #: crypt32.rc:195
1872 msgctxt "Certificate Authority"
1873 msgid "CA"
1874 msgstr "AC"
1876 #: crypt32.rc:196
1877 msgid "End Entity"
1878 msgstr "Fine Entità"
1880 #: crypt32.rc:197
1881 msgid "Path Length Constraint="
1882 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1884 #: crypt32.rc:198
1885 msgctxt "path length"
1886 msgid "None"
1887 msgstr "Nessuno"
1889 #: crypt32.rc:199
1890 msgid "Information Not Available"
1891 msgstr "Informazione non disponibile"
1893 #: crypt32.rc:200
1894 msgid "Authority Info Access"
1895 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1897 #: crypt32.rc:201
1898 msgid "Access Method="
1899 msgstr "Metodo di accesso="
1901 #: crypt32.rc:202
1902 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1903 msgid "OCSP"
1904 msgstr "OCSP"
1906 #: crypt32.rc:203
1907 msgid "CA Issuers"
1908 msgstr "AC emittenti"
1910 #: crypt32.rc:204
1911 msgid "Unknown Access Method"
1912 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1914 #: crypt32.rc:205
1915 msgid "Alternative Name"
1916 msgstr "Nome alternativo"
1918 #: crypt32.rc:206
1919 msgid "CRL Distribution Point"
1920 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1922 #: crypt32.rc:207
1923 msgid "Distribution Point Name"
1924 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1926 #: crypt32.rc:208
1927 msgid "Full Name"
1928 msgstr "Nome completo"
1930 #: crypt32.rc:209
1931 msgid "RDN Name"
1932 msgstr "Nome RDN"
1934 #: crypt32.rc:210
1935 msgid "CRL Reason="
1936 msgstr "Motivo CRL="
1938 #: crypt32.rc:211
1939 msgid "CRL Issuer"
1940 msgstr "Emittente CRL"
1942 #: crypt32.rc:212
1943 msgid "Key Compromise"
1944 msgstr "Chiave compromessa"
1946 #: crypt32.rc:213
1947 msgid "CA Compromise"
1948 msgstr "AC compromessa"
1950 #: crypt32.rc:214
1951 msgid "Affiliation Changed"
1952 msgstr "Affiliazione cambiata"
1954 #: crypt32.rc:215
1955 msgid "Superseded"
1956 msgstr "Sostituito"
1958 #: crypt32.rc:216
1959 msgid "Operation Ceased"
1960 msgstr "Operazione cessata"
1962 #: crypt32.rc:217
1963 msgid "Certificate Hold"
1964 msgstr "Certificato trattenuto"
1966 #: crypt32.rc:218
1967 msgid "Financial Information="
1968 msgstr "Informazioni finanziarie="
1970 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1971 msgid "Available"
1972 msgstr "Disponibili"
1974 #: crypt32.rc:220
1975 msgid "Not Available"
1976 msgstr "Non disponibile"
1978 #: crypt32.rc:221
1979 msgid "Meets Criteria="
1980 msgstr "Soddisfa i criteri="
1982 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1983 msgid "Yes"
1984 msgstr "Sì"
1986 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1987 msgid "No"
1988 msgstr "No"
1990 #: crypt32.rc:224
1991 msgid "Digital Signature"
1992 msgstr "Firma digitale"
1994 #: crypt32.rc:225
1995 msgid "Non-Repudiation"
1996 msgstr "Non ripudio"
1998 #: crypt32.rc:226
1999 msgid "Key Encipherment"
2000 msgstr "Cifratura della chiave"
2002 #: crypt32.rc:227
2003 msgid "Data Encipherment"
2004 msgstr "Cifratura dei dati"
2006 #: crypt32.rc:228
2007 msgid "Key Agreement"
2008 msgstr "Accordo chiavi"
2010 #: crypt32.rc:229
2011 msgid "Certificate Signing"
2012 msgstr "Firma del certificato"
2014 #: crypt32.rc:230
2015 msgid "Off-line CRL Signing"
2016 msgstr "Firma Off-line CRL"
2018 #: crypt32.rc:231
2019 msgid "CRL Signing"
2020 msgstr "Firma CRL"
2022 #: crypt32.rc:232
2023 msgid "Encipher Only"
2024 msgstr "Solo cifratura"
2026 #: crypt32.rc:233
2027 msgid "Decipher Only"
2028 msgstr "Solo decifratura"
2030 #: crypt32.rc:234
2031 msgid "SSL Client Authentication"
2032 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2034 #: crypt32.rc:235
2035 msgid "SSL Server Authentication"
2036 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2038 #: crypt32.rc:236
2039 msgid "S/MIME"
2040 msgstr "S/MIME"
2042 #: crypt32.rc:237
2043 msgid "Signature"
2044 msgstr "Firma"
2046 #: crypt32.rc:238
2047 msgid "SSL CA"
2048 msgstr "AC SSL"
2050 #: crypt32.rc:239
2051 msgid "S/MIME CA"
2052 msgstr "AC S/MIME"
2054 #: crypt32.rc:240
2055 msgid "Signature CA"
2056 msgstr "AC Firma"
2058 #: cryptdlg.rc:30
2059 msgid "Certificate Policy"
2060 msgstr "Politica del certificato"
2062 #: cryptdlg.rc:31
2063 msgid "Policy Identifier: "
2064 msgstr "Identificatore Politica: "
2066 #: cryptdlg.rc:32
2067 msgid "Policy Qualifier Info"
2068 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2070 #: cryptdlg.rc:33
2071 msgid "Policy Qualifier Id="
2072 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2074 #: cryptdlg.rc:36
2075 msgid "Qualifier"
2076 msgstr "Qualificatore"
2078 #: cryptdlg.rc:37
2079 msgid "Notice Reference"
2080 msgstr "Riferimento della notifica"
2082 #: cryptdlg.rc:38
2083 msgid "Organization="
2084 msgstr "Organizzazione="
2086 #: cryptdlg.rc:39
2087 msgid "Notice Number="
2088 msgstr "Numero della notifica="
2090 #: cryptdlg.rc:40
2091 msgid "Notice Text="
2092 msgstr "Testo della notifica="
2094 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2095 msgid "General"
2096 msgstr "Generale"
2098 #: cryptui.rc:191
2099 msgid "&Install Certificate..."
2100 msgstr "&Installa Certificato..."
2102 #: cryptui.rc:192
2103 msgid "Issuer &Statement"
2104 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2106 #: cryptui.rc:200
2107 msgid "&Show:"
2108 msgstr "&Mostra:"
2110 #: cryptui.rc:205
2111 msgid "&Edit Properties..."
2112 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2114 #: cryptui.rc:206
2115 msgid "&Copy to File..."
2116 msgstr "&Copia su File..."
2118 #: cryptui.rc:210
2119 msgid "Certification Path"
2120 msgstr "Percorso di certificazione"
2122 #: cryptui.rc:214
2123 msgid "Certification path"
2124 msgstr "Percorso di certificazione"
2126 #: cryptui.rc:217
2127 msgid "&View Certificate"
2128 msgstr "&Vedi Certificato"
2130 #: cryptui.rc:218
2131 msgid "Certificate &status:"
2132 msgstr "&Stato del Certificato:"
2134 #: cryptui.rc:224
2135 msgid "Disclaimer"
2136 msgstr "Liberatoria"
2138 #: cryptui.rc:231
2139 msgid "More &Info"
2140 msgstr "Più &informazioni"
2142 #: cryptui.rc:239
2143 msgid "&Friendly name:"
2144 msgstr "&Nome amichevole:"
2146 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2147 msgid "&Description:"
2148 msgstr "&Descrizione:"
2150 #: cryptui.rc:243
2151 msgid "Certificate purposes"
2152 msgstr "Soggetti del certificato"
2154 #: cryptui.rc:244
2155 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2156 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2158 #: cryptui.rc:246
2159 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2160 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2162 #: cryptui.rc:248
2163 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2164 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2166 #: cryptui.rc:253
2167 msgid "Add &Purpose..."
2168 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2170 #: cryptui.rc:257
2171 msgid "Add Purpose"
2172 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2174 #: cryptui.rc:260
2175 msgid ""
2176 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2177 msgstr ""
2178 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2179 "che desideri aggiungere:"
2181 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2182 msgid "Select Certificate Store"
2183 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2185 #: cryptui.rc:271
2186 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2187 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2189 #: cryptui.rc:274
2190 msgid "&Show physical stores"
2191 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2193 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2194 msgid "Certificate Import Wizard"
2195 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2197 #: cryptui.rc:283
2198 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2199 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2201 #: cryptui.rc:286
2202 msgid ""
2203 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2204 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2205 "\n"
2206 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2207 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2208 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2209 "lists, and certificate trust lists.\n"
2210 "\n"
2211 "To continue, click Next."
2212 msgstr ""
2213 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2214 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2215 "certificati.\n"
2216 "\n"
2217 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2218 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2219 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2220 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2221 "\n"
2222 "Per continuare, premere Avanti."
2224 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2225 msgid "&File name:"
2226 msgstr "Nome del &file:"
2228 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2229 msgid "B&rowse..."
2230 msgstr "&Naviga..."
2232 #: cryptui.rc:297
2233 msgid ""
2234 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2235 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2236 msgstr ""
2237 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2238 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2240 #: cryptui.rc:299
2241 #, fuzzy
2242 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2243 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2244 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2246 #: cryptui.rc:301
2247 #, fuzzy
2248 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2249 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2250 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2252 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2253 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2254 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2256 #: cryptui.rc:311
2257 msgid ""
2258 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2259 "location for the certificates."
2260 msgstr ""
2261 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2262 "specificare una locazione per i certificati."
2264 #: cryptui.rc:313
2265 msgid "&Automatically select certificate store"
2266 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2268 #: cryptui.rc:315
2269 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2270 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2272 #: cryptui.rc:325
2273 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2274 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2276 #: cryptui.rc:327
2277 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2278 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2280 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2281 msgid "You have specified the following settings:"
2282 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2284 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2285 msgid "Certificates"
2286 msgstr "Certificati"
2288 #: cryptui.rc:340
2289 msgid "I&ntended purpose:"
2290 msgstr "&Soggetto inteso:"
2292 #: cryptui.rc:344
2293 msgid "&Import..."
2294 msgstr "&Importa..."
2296 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2297 msgid "&Export..."
2298 msgstr "&Esporta..."
2300 #: cryptui.rc:347
2301 msgid "&Advanced..."
2302 msgstr "&Avanzato..."
2304 #: cryptui.rc:348
2305 msgid "Certificate intended purposes"
2306 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2308 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2309 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2310 #: wordpad.rc:69
2311 msgid "&View"
2312 msgstr "&Visualizza"
2314 #: cryptui.rc:355
2315 msgid "Advanced Options"
2316 msgstr "Opzioni Avanzate"
2318 #: cryptui.rc:358
2319 msgid "Certificate purpose"
2320 msgstr "Soggetto del certificato"
2322 #: cryptui.rc:359
2323 msgid ""
2324 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2325 msgstr ""
2326 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2327 "selezionato."
2329 #: cryptui.rc:361
2330 msgid "&Certificate purposes:"
2331 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2333 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2334 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2335 msgid "Certificate Export Wizard"
2336 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2338 #: cryptui.rc:373
2339 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2340 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2342 #: cryptui.rc:376
2343 msgid ""
2344 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2345 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2346 "\n"
2347 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2348 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2349 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2350 "lists, and certificate trust lists.\n"
2351 "\n"
2352 "To continue, click Next."
2353 msgstr ""
2354 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2355 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2356 "in un file.\n"
2357 "\n"
2358 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2359 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2360 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2361 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2362 "\n"
2363 "Per continuare, premere Avanti."
2365 #: cryptui.rc:384
2366 msgid ""
2367 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2368 "to protect the private key on a later page."
2369 msgstr ""
2370 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2371 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2373 #: cryptui.rc:385
2374 msgid "Do you wish to export the private key?"
2375 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2377 #: cryptui.rc:386
2378 msgid "&Yes, export the private key"
2379 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2381 #: cryptui.rc:388
2382 msgid "N&o, do not export the private key"
2383 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2385 #: cryptui.rc:399
2386 msgid "&Confirm password:"
2387 msgstr "&Conferma la password:"
2389 #: cryptui.rc:407
2390 msgid "Select the format you want to use:"
2391 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2393 #: cryptui.rc:408
2394 #, fuzzy
2395 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2396 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2397 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2399 #: cryptui.rc:410
2400 #, fuzzy
2401 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2402 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2403 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2405 #: cryptui.rc:412
2406 #, fuzzy
2407 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2408 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2409 msgstr ""
2410 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2412 #: cryptui.rc:414
2413 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr ""
2415 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2417 #: cryptui.rc:416
2418 #, fuzzy
2419 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2420 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2421 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2423 #: cryptui.rc:418
2424 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2425 msgstr ""
2426 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2428 #: cryptui.rc:420
2429 msgid "&Enable strong encryption"
2430 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2432 #: cryptui.rc:422
2433 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2434 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2436 #: cryptui.rc:439
2437 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2438 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2440 #: cryptui.rc:441
2441 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2442 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2444 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2445 msgid "Certificate"
2446 msgstr "Certificato"
2448 #: cryptui.rc:31
2449 msgid "Certificate Information"
2450 msgstr "Informazioni sul certificato"
2452 #: cryptui.rc:32
2453 msgid ""
2454 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2455 "altered or corrupted."
2456 msgstr ""
2457 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2458 "alterato o corrotto."
2460 #: cryptui.rc:33
2461 msgid ""
2462 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2463 "trusted root certificate store."
2464 msgstr ""
2465 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2466 "certificati base fidati del tuo sistema."
2468 #: cryptui.rc:34
2469 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2470 msgstr ""
2471 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2473 #: cryptui.rc:35
2474 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2475 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2477 #: cryptui.rc:36
2478 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2479 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2481 #: cryptui.rc:37
2482 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2483 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2485 #: cryptui.rc:38
2486 msgid "Issued to: "
2487 msgstr "Emesso per: "
2489 #: cryptui.rc:39
2490 msgid "Issued by: "
2491 msgstr "Emesso da: "
2493 #: cryptui.rc:40
2494 msgid "Valid from "
2495 msgstr "Valido da "
2497 #: cryptui.rc:41
2498 msgid " to "
2499 msgstr " a "
2501 #: cryptui.rc:42
2502 msgid "This certificate has an invalid signature."
2503 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2505 #: cryptui.rc:43
2506 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2507 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2509 #: cryptui.rc:44
2510 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2511 msgstr ""
2512 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2514 #: cryptui.rc:45
2515 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2516 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2518 #: cryptui.rc:46
2519 msgid "This certificate is OK."
2520 msgstr "Questo certificato è OK."
2522 #: cryptui.rc:47
2523 msgid "Field"
2524 msgstr "Campo"
2526 #: cryptui.rc:48
2527 msgid "Value"
2528 msgstr "Valore"
2530 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2531 msgid "<All>"
2532 msgstr "<Tutti>"
2534 #: cryptui.rc:50
2535 msgid "Version 1 Fields Only"
2536 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2538 #: cryptui.rc:51
2539 msgid "Extensions Only"
2540 msgstr "Solo estensioni"
2542 #: cryptui.rc:52
2543 msgid "Critical Extensions Only"
2544 msgstr "Solo estensioni critiche"
2546 #: cryptui.rc:53
2547 msgid "Properties Only"
2548 msgstr "Solo proprietà"
2550 #: cryptui.rc:55
2551 msgid "Serial number"
2552 msgstr "Numero seriale"
2554 #: cryptui.rc:56
2555 msgid "Issuer"
2556 msgstr "Emittente"
2558 #: cryptui.rc:57
2559 msgid "Valid from"
2560 msgstr "Valido da"
2562 #: cryptui.rc:58
2563 msgid "Valid to"
2564 msgstr "Valido fino a"
2566 #: cryptui.rc:59
2567 msgid "Subject"
2568 msgstr "Soggetto"
2570 #: cryptui.rc:60
2571 msgid "Public key"
2572 msgstr "Chiave pubblica"
2574 #: cryptui.rc:61
2575 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2576 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2578 #: cryptui.rc:62
2579 msgid "SHA1 hash"
2580 msgstr "Hash SHA1"
2582 #: cryptui.rc:63
2583 msgid "Enhanced key usage (property)"
2584 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2586 #: cryptui.rc:64
2587 msgid "Friendly name"
2588 msgstr "Nome amichevole"
2590 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2591 msgid "Description"
2592 msgstr "Descrizione"
2594 #: cryptui.rc:66
2595 msgid "Certificate Properties"
2596 msgstr "Proprietà del certificato"
2598 #: cryptui.rc:67
2599 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2600 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2602 #: cryptui.rc:68
2603 msgid "The OID you entered already exists."
2604 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2606 #: cryptui.rc:70
2607 msgid "Please select a certificate store."
2608 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2610 #: cryptui.rc:72
2611 msgid ""
2612 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2613 "select another file."
2614 msgstr ""
2615 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2616 "Selezionare un altro file."
2618 #: cryptui.rc:73
2619 msgid "File to Import"
2620 msgstr "File da importare"
2622 #: cryptui.rc:74
2623 msgid "Specify the file you want to import."
2624 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2626 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2627 msgid "Certificate Store"
2628 msgstr "Deposito certificati"
2630 #: cryptui.rc:76
2631 msgid ""
2632 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2633 "lists, and certificate trust lists."
2634 msgstr ""
2635 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2636 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2638 #: cryptui.rc:77
2639 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2640 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2642 #: cryptui.rc:78
2643 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2644 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2646 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2647 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2648 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2650 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2651 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2652 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2654 #: cryptui.rc:82
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2656 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2658 #: cryptui.rc:84
2659 msgid "Please select a file."
2660 msgstr "Seleziona un file."
2662 #: cryptui.rc:85
2663 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2664 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2666 #: cryptui.rc:86
2667 msgid "Could not open "
2668 msgstr "Impossibile aprire "
2670 #: cryptui.rc:87
2671 msgid "Determined by the program"
2672 msgstr "Determinato dal programma"
2674 #: cryptui.rc:88
2675 msgid "Please select a store"
2676 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2678 #: cryptui.rc:89
2679 msgid "Certificate Store Selected"
2680 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2682 #: cryptui.rc:90
2683 msgid "Automatically determined by the program"
2684 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2686 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2687 msgid "File"
2688 msgstr "File"
2690 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2691 msgid "Content"
2692 msgstr "Contenuto"
2694 #: cryptui.rc:94
2695 msgid "Certificate Revocation List"
2696 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2698 #: cryptui.rc:96
2699 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2700 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2702 #: cryptui.rc:97
2703 msgid "Personal Information Exchange"
2704 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2706 #: cryptui.rc:99
2707 msgid "The import was successful."
2708 msgstr "Importazione riuscita."
2710 #: cryptui.rc:100
2711 msgid "The import failed."
2712 msgstr "Importazione fallita."
2714 #: cryptui.rc:101
2715 msgid "Arial"
2716 msgstr "Arial"
2718 #: cryptui.rc:103
2719 msgid "<Advanced Purposes>"
2720 msgstr "<Ragioni speciali>"
2722 #: cryptui.rc:104
2723 msgid "Issued To"
2724 msgstr "Emesso per"
2726 #: cryptui.rc:105
2727 msgid "Issued By"
2728 msgstr "Emesso da"
2730 #: cryptui.rc:106
2731 msgid "Expiration Date"
2732 msgstr "Data di scadenza"
2734 #: cryptui.rc:107
2735 msgid "Friendly Name"
2736 msgstr "Nome amichevole"
2738 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2739 msgid "<None>"
2740 msgstr "<Nessuno>"
2742 #: cryptui.rc:110
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2745 "sign messages with it.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 msgstr ""
2748 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2749 "firmare messaggi con questo.\n"
2750 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2752 #: cryptui.rc:111
2753 msgid ""
2754 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2755 "sign messages with them.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 msgstr ""
2758 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2759 "firmare messaggi con questi.\n"
2760 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2762 #: cryptui.rc:112
2763 msgid ""
2764 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2765 "verify messages signed with it.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 msgstr ""
2768 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2769 "verificare messaggi con questo.\n"
2770 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2772 #: cryptui.rc:113
2773 msgid ""
2774 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2775 "verify messages signed with it.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 msgstr ""
2778 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2779 "verificare messaggi con questi.\n"
2780 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2782 #: cryptui.rc:114
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2785 "trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 msgstr ""
2788 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2789 "fidati.\n"
2790 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2792 #: cryptui.rc:115
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2795 "trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2799 "fidati.\n"
2800 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2802 #: cryptui.rc:116
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2805 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2807 msgstr ""
2808 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2809 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2810 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2812 #: cryptui.rc:117
2813 msgid ""
2814 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2815 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2817 msgstr ""
2818 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2819 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2820 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2822 #: cryptui.rc:118
2823 msgid ""
2824 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2826 msgstr ""
2827 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2828 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2830 #: cryptui.rc:119
2831 msgid ""
2832 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2833 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 msgstr ""
2835 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2836 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2838 #: cryptui.rc:120
2839 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2840 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2842 #: cryptui.rc:121
2843 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2844 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2846 #: cryptui.rc:124
2847 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2848 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2850 #: cryptui.rc:125
2851 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2852 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2854 #: cryptui.rc:126
2855 msgid ""
2856 "Ensures software came from software publisher\n"
2857 "Protects software from alteration after publication"
2858 msgstr ""
2859 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2860 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2862 #: cryptui.rc:127
2863 msgid "Protects e-mail messages"
2864 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2866 #: cryptui.rc:128
2867 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2868 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2870 #: cryptui.rc:129
2871 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2872 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2874 #: cryptui.rc:130
2875 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2876 msgstr ""
2877 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2879 #: cryptui.rc:131
2880 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2881 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2883 #: cryptui.rc:147
2884 msgid "Private Key Archival"
2885 msgstr "Archivio chiavi private"
2887 #: cryptui.rc:151
2888 msgid "Export Format"
2889 msgstr "Formato di Esportazione"
2891 #: cryptui.rc:152
2892 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2893 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2895 #: cryptui.rc:153
2896 msgid "Export Filename"
2897 msgstr "Nome del file di esportazione"
2899 #: cryptui.rc:154
2900 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2901 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2903 #: cryptui.rc:155
2904 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2905 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2907 #: cryptui.rc:156
2908 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2909 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2911 #: cryptui.rc:157
2912 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2913 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2915 #: cryptui.rc:160
2916 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2917 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2919 #: cryptui.rc:161
2920 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2921 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2923 #: cryptui.rc:163
2924 msgid "File Format"
2925 msgstr "Formato del file"
2927 #: cryptui.rc:164
2928 msgid "Include all certificates in certificate path"
2929 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2931 #: cryptui.rc:165
2932 msgid "Export keys"
2933 msgstr "Esporta chiavi"
2935 #: cryptui.rc:168
2936 msgid "The export was successful."
2937 msgstr "Esportazione riuscita."
2939 #: cryptui.rc:169
2940 msgid "The export failed."
2941 msgstr "Esportazione fallita."
2943 #: cryptui.rc:170
2944 msgid "Export Private Key"
2945 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2947 #: cryptui.rc:171
2948 msgid ""
2949 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2950 "certificate."
2951 msgstr ""
2952 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
2953 "insieme al certificato."
2955 #: cryptui.rc:172
2956 msgid "Enter Password"
2957 msgstr "Inserisci Password"
2959 #: cryptui.rc:173
2960 msgid "You may password-protect a private key."
2961 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2963 #: cryptui.rc:174
2964 msgid "The passwords do not match."
2965 msgstr "Le password non corrispondono."
2967 #: cryptui.rc:175
2968 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2969 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2971 #: cryptui.rc:176
2972 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2973 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2975 #: devenum.rc:33
2976 msgid "Default DirectSound"
2977 msgstr "DirectSound predefinito"
2979 #: devenum.rc:34
2980 msgid "DirectSound: %s"
2981 msgstr "DirectSound: %s"
2983 #: devenum.rc:35
2984 msgid "Default WaveOut Device"
2985 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2987 #: devenum.rc:36
2988 msgid "Default MidiOut Device"
2989 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2991 #: dinput.rc:43
2992 msgid "Configure Devices"
2993 msgstr "Configura unità"
2995 #: dinput.rc:48
2996 msgid "Reset"
2997 msgstr "Resetta"
2999 #: dinput.rc:51
3000 msgid "Player"
3001 msgstr "Riproduttore"
3003 #: dinput.rc:52
3004 msgid "Device"
3005 msgstr "Unità"
3007 #: dinput.rc:53
3008 msgid "Actions"
3009 msgstr "Azioni"
3011 #: dinput.rc:54
3012 msgid "Mapping"
3013 msgstr "Corrispondenza"
3015 #: dinput.rc:56
3016 msgid "Show Assigned First"
3017 msgstr "Mostra assegnati prima"
3019 #: dinput.rc:37
3020 msgid "Action"
3021 msgstr "Azione"
3023 #: dinput.rc:38
3024 msgid "Object"
3025 msgstr "Elemento"
3027 #: dxdiagn.rc:28
3028 msgid "Regional Setting"
3029 msgstr "Impostazioni regionali"
3031 #: dxdiagn.rc:29
3032 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3033 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3035 #: gdi32.rc:28
3036 msgid "Western"
3037 msgstr "Ovest"
3039 #: gdi32.rc:29
3040 msgid "Central European"
3041 msgstr "Europeo centrale"
3043 #: gdi32.rc:30
3044 msgid "Cyrillic"
3045 msgstr "Cirillico"
3047 #: gdi32.rc:31
3048 msgid "Greek"
3049 msgstr "Greco"
3051 #: gdi32.rc:32
3052 msgid "Turkish"
3053 msgstr "Turco"
3055 #: gdi32.rc:33
3056 msgid "Hebrew"
3057 msgstr "Ebreo"
3059 #: gdi32.rc:34
3060 msgid "Arabic"
3061 msgstr "Arabo"
3063 #: gdi32.rc:35
3064 msgid "Baltic"
3065 msgstr "Baltico"
3067 #: gdi32.rc:36
3068 msgid "Vietnamese"
3069 msgstr "Vietnamita"
3071 #: gdi32.rc:37
3072 msgid "Thai"
3073 msgstr "Tailandese"
3075 #: gdi32.rc:38
3076 msgid "Japanese"
3077 msgstr "Giapponese"
3079 #: gdi32.rc:39
3080 msgid "CHINESE_GB2312"
3081 msgstr "CHINESE_GB2312"
3083 #: gdi32.rc:40
3084 msgid "Hangul"
3085 msgstr "Hangul"
3087 #: gdi32.rc:41
3088 msgid "CHINESE_BIG5"
3089 msgstr "CHINESE_BIG5"
3091 #: gdi32.rc:42
3092 msgid "Hangul(Johab)"
3093 msgstr "Hangul (Johab)"
3095 #: gdi32.rc:43
3096 msgid "Symbol"
3097 msgstr "Symbol"
3099 #: gdi32.rc:44
3100 msgid "OEM/DOS"
3101 msgstr "OEM/DOS"
3103 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3104 msgid "Other"
3105 msgstr "Altro"
3107 #: gphoto2.rc:30
3108 msgid "Files on Camera"
3109 msgstr "Files sulla videocamera"
3111 #: gphoto2.rc:34
3112 msgid "Import Selected"
3113 msgstr "Importa selezionati"
3115 #: gphoto2.rc:35
3116 msgid "Preview"
3117 msgstr "Anteprima"
3119 #: gphoto2.rc:36
3120 msgid "Import All"
3121 msgstr "Importa tutti"
3123 #: gphoto2.rc:37
3124 msgid "Skip This Dialog"
3125 msgstr "Salta questa finestra"
3127 #: gphoto2.rc:38
3128 msgid "Exit"
3129 msgstr "Esci"
3131 #: gphoto2.rc:43
3132 msgid "Transferring"
3133 msgstr "Trasferimento"
3135 #: gphoto2.rc:46
3136 msgid "Transferring... Please Wait"
3137 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3139 #: gphoto2.rc:51
3140 msgid "Connecting to camera"
3141 msgstr "Connessione alla videocamera"
3143 #: gphoto2.rc:55
3144 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3145 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3147 #: hhctrl.rc:59
3148 msgid "S&ync"
3149 msgstr "S&incronizza"
3151 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3152 msgid "&Back"
3153 msgstr "&Indietro"
3155 #: hhctrl.rc:61
3156 msgid "&Forward"
3157 msgstr "&Avanti"
3159 #: hhctrl.rc:62
3160 msgctxt "table of contents"
3161 msgid "&Home"
3162 msgstr "&Inizio"
3164 #: hhctrl.rc:63
3165 msgid "&Stop"
3166 msgstr "&Ferma"
3168 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3169 msgid "&Refresh"
3170 msgstr "A&ggiorna"
3172 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3173 msgid "&Print..."
3174 msgstr "&Stampa..."
3176 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3177 msgid "&Contents"
3178 msgstr "&Contenuti"
3180 #: hhctrl.rc:32
3181 msgid "I&ndex"
3182 msgstr "&Indice"
3184 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3185 msgid "&Search"
3186 msgstr "&Trova"
3188 #: hhctrl.rc:34
3189 msgid "Favor&ites"
3190 msgstr "&Preferiti"
3192 #: hhctrl.rc:36
3193 msgid "Hide &Tabs"
3194 msgstr "Nascondi i &Tab"
3196 #: hhctrl.rc:37
3197 msgid "Show &Tabs"
3198 msgstr "Mostra i &Tab"
3200 #: hhctrl.rc:42
3201 msgid "Show"
3202 msgstr "Mostra"
3204 #: hhctrl.rc:43
3205 msgid "Hide"
3206 msgstr "Nascondi"
3208 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3209 msgid "Stop"
3210 msgstr "Ferma"
3212 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3213 msgid "Refresh"
3214 msgstr "Aggiorna"
3216 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3217 msgid "Back"
3218 msgstr "Indietro"
3220 #: hhctrl.rc:47
3221 msgctxt "table of contents"
3222 msgid "Home"
3223 msgstr "Inizio"
3225 #: hhctrl.rc:48
3226 msgid "Sync"
3227 msgstr "Sincronizza"
3229 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3230 msgid "Options"
3231 msgstr "Opzioni"
3233 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3234 msgid "Forward"
3235 msgstr "Avanti"
3237 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3238 msgid "Cinepak Video codec"
3239 msgstr "Codec video Cinepak"
3241 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3242 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3243 #: wordpad.rc:29
3244 msgid "&File"
3245 msgstr "&File"
3247 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3248 msgid "&New"
3249 msgstr "&Nuovo"
3251 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3252 msgid "&Window"
3253 msgstr "&Finestra"
3255 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3256 msgid "&Open..."
3257 msgstr "&Apri..."
3259 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3260 msgid "Save &as..."
3261 msgstr "Sa&lva come..."
3263 #: ieframe.rc:38
3264 msgid "Print &format..."
3265 msgstr "&Imposta pagina..."
3267 #: ieframe.rc:39
3268 msgid "Pr&int..."
3269 msgstr "S&tampa..."
3271 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3272 msgid "Print previe&w"
3273 msgstr "An&teprima di stampa"
3275 #: ieframe.rc:47
3276 msgid "&Toolbars"
3277 msgstr "&Barre degli strumenti"
3279 #: ieframe.rc:49
3280 msgid "&Standard bar"
3281 msgstr "Barra &predefinita"
3283 #: ieframe.rc:50
3284 msgid "&Address bar"
3285 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3287 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3288 msgid "&Favorites"
3289 msgstr "&Preferiti"
3291 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3292 msgid "&Add to Favorites..."
3293 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3295 #: ieframe.rc:60
3296 msgid "&About Internet Explorer"
3297 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3299 #: ieframe.rc:90
3300 msgid "Open URL"
3301 msgstr "Apri URL"
3303 #: ieframe.rc:93
3304 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3305 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3307 #: ieframe.rc:94
3308 msgid "Open:"
3309 msgstr "Apri:"
3311 #: ieframe.rc:70
3312 msgctxt "home page"
3313 msgid "Home"
3314 msgstr "Pagina iniziale"
3316 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3317 msgid "Print..."
3318 msgstr "Stampa..."
3320 #: ieframe.rc:76
3321 msgid "Address"
3322 msgstr "Indirizzo"
3324 #: ieframe.rc:81
3325 msgid "Searching for %s"
3326 msgstr "Cercando %s"
3328 #: ieframe.rc:82
3329 msgid "Start downloading %s"
3330 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3332 #: ieframe.rc:83
3333 msgid "Downloading %s"
3334 msgstr "Scaricando %s"
3336 #: ieframe.rc:84
3337 msgid "Asking for %s"
3338 msgstr "Richiedendo %s"
3340 #: inetcpl.rc:49
3341 msgid "Home page"
3342 msgstr "Pagina iniziale"
3344 #: inetcpl.rc:50
3345 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3346 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3348 #: inetcpl.rc:53
3349 msgid "&Current page"
3350 msgstr "Pagina &attuale"
3352 #: inetcpl.rc:54
3353 msgid "&Default page"
3354 msgstr "Pagina &predefinita"
3356 #: inetcpl.rc:55
3357 msgid "&Blank page"
3358 msgstr "Pagina &vuota"
3360 #: inetcpl.rc:56
3361 msgid "Browsing history"
3362 msgstr "Nella cronologia"
3364 #: inetcpl.rc:57
3365 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3366 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3368 #: inetcpl.rc:59
3369 msgid "Delete &files..."
3370 msgstr "Elimina &file..."
3372 #: inetcpl.rc:60
3373 msgid "&Settings..."
3374 msgstr "&Impostazioni..."
3376 #: inetcpl.rc:68
3377 msgid "Delete browsing history"
3378 msgstr "Elimina la cronologia"
3380 #: inetcpl.rc:71
3381 msgid ""
3382 "Temporary internet files\n"
3383 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3384 msgstr ""
3385 "File temporanei di internet\n"
3386 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3388 #: inetcpl.rc:73
3389 msgid ""
3390 "Cookies\n"
3391 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3392 "preferences and login information."
3393 msgstr ""
3394 "Cookie\n"
3395 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3396 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3398 #: inetcpl.rc:75
3399 msgid ""
3400 "History\n"
3401 "List of websites you have accessed."
3402 msgstr ""
3403 "Cronologia\n"
3404 "Lista dei siti web che hai visitato."
3406 #: inetcpl.rc:77
3407 msgid ""
3408 "Form data\n"
3409 "Usernames and other information you have entered into forms."
3410 msgstr ""
3411 "Dati dei moduli\n"
3412 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3414 #: inetcpl.rc:79
3415 msgid ""
3416 "Passwords\n"
3417 "Saved passwords you have entered into forms."
3418 msgstr ""
3419 "Password\n"
3420 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3422 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3423 msgid "Delete"
3424 msgstr "Elimina"
3426 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3427 msgid "Security"
3428 msgstr "Sicurezza"
3430 #: inetcpl.rc:112
3431 msgid ""
3432 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3433 "certificate authorities and publishers."
3434 msgstr ""
3435 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3436 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3438 #: inetcpl.rc:114
3439 msgid "Certificates..."
3440 msgstr "Certificati..."
3442 #: inetcpl.rc:115
3443 msgid "Publishers..."
3444 msgstr "Editori..."
3446 #: inetcpl.rc:31
3447 msgid "Internet Settings"
3448 msgstr "Impostazioni di Internet"
3450 #: inetcpl.rc:32
3451 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3452 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3454 #: inetcpl.rc:33
3455 msgid "Security settings for zone: "
3456 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3458 #: inetcpl.rc:34
3459 msgid "Custom"
3460 msgstr "Personalizza"
3462 #: inetcpl.rc:35
3463 msgid "Very Low"
3464 msgstr "Molto basso"
3466 #: inetcpl.rc:36
3467 msgid "Low"
3468 msgstr "Bassa"
3470 #: inetcpl.rc:37
3471 msgid "Medium"
3472 msgstr "Medio"
3474 #: inetcpl.rc:38
3475 msgid "Increased"
3476 msgstr "Aumentato"
3478 #: inetcpl.rc:39
3479 msgid "High"
3480 msgstr "Alta"
3482 #: joy.rc:36
3483 msgid "Joysticks"
3484 msgstr ""
3486 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3487 msgid "&Disable"
3488 msgstr "&Disabilita"
3490 #: joy.rc:40
3491 #, fuzzy
3492 #| msgid "&enable"
3493 msgid "&Enable"
3494 msgstr "&abilita"
3496 #: joy.rc:41
3497 #, fuzzy
3498 #| msgid "Disconnected"
3499 msgid "Connected"
3500 msgstr "Disconnesso"
3502 #: joy.rc:43
3503 #, fuzzy
3504 #| msgid "&Disable"
3505 msgid "Disabled"
3506 msgstr "&Disabilita"
3508 #: joy.rc:45
3509 msgid ""
3510 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3511 "updated here until you restart this applet."
3512 msgstr ""
3514 #: joy.rc:50
3515 msgid "Test Joystick"
3516 msgstr ""
3518 #: joy.rc:54
3519 msgid "Buttons"
3520 msgstr ""
3522 #: joy.rc:63
3523 msgid "Test Force Feedback"
3524 msgstr ""
3526 #: joy.rc:67
3527 #, fuzzy
3528 #| msgid "Available formats"
3529 msgid "Available Effects"
3530 msgstr "Formati disponibili"
3532 #: joy.rc:69
3533 msgid ""
3534 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3535 "direction can be changed with the controller axis."
3536 msgstr ""
3538 #: joy.rc:31
3539 #, fuzzy
3540 #| msgid "Create Control"
3541 msgid "Game Controllers"
3542 msgstr "Crea controllo"
3544 #: jscript.rc:28
3545 msgid "Error converting object to primitive type"
3546 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3548 #: jscript.rc:29
3549 msgid "Invalid procedure call or argument"
3550 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3552 #: jscript.rc:30
3553 msgid "Subscript out of range"
3554 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3556 #: jscript.rc:31
3557 msgid "Object required"
3558 msgstr "Richiesto un oggetto"
3560 #: jscript.rc:32
3561 msgid "Automation server can't create object"
3562 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3564 #: jscript.rc:33
3565 msgid "Object doesn't support this property or method"
3566 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3568 #: jscript.rc:34
3569 msgid "Object doesn't support this action"
3570 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3572 #: jscript.rc:35
3573 msgid "Argument not optional"
3574 msgstr "Argomento non opzionale"
3576 #: jscript.rc:36
3577 msgid "Syntax error"
3578 msgstr "Errore di sintassi"
3580 #: jscript.rc:37
3581 msgid "Expected ';'"
3582 msgstr "Richiesto ';'"
3584 #: jscript.rc:38
3585 msgid "Expected '('"
3586 msgstr "Richiesto '('"
3588 #: jscript.rc:39
3589 msgid "Expected ')'"
3590 msgstr "Richiesto ')'"
3592 #: jscript.rc:40
3593 #, fuzzy
3594 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3595 msgid "Invalid character"
3596 msgstr "Parametro non valido.\n"
3598 #: jscript.rc:41
3599 msgid "Unterminated string constant"
3600 msgstr "Costante stringa non terminata"
3602 #: jscript.rc:42
3603 msgid "'return' statement outside of function"
3604 msgstr ""
3606 #: jscript.rc:43
3607 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3608 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3610 #: jscript.rc:44
3611 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3612 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3614 #: jscript.rc:45
3615 msgid "Label redefined"
3616 msgstr "Etichetta ridefinita"
3618 #: jscript.rc:46
3619 msgid "Label not found"
3620 msgstr "Etichetta non trovata"
3622 #: jscript.rc:47
3623 msgid "Conditional compilation is turned off"
3624 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3626 #: jscript.rc:50
3627 msgid "Number expected"
3628 msgstr "Richiesto un numero"
3630 #: jscript.rc:48
3631 msgid "Function expected"
3632 msgstr "Richiesta una funzione"
3634 #: jscript.rc:49
3635 msgid "'[object]' is not a date object"
3636 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3638 #: jscript.rc:51
3639 msgid "Object expected"
3640 msgstr "Previsto un oggetto"
3642 #: jscript.rc:52
3643 msgid "Illegal assignment"
3644 msgstr "Assegnamento illegale"
3646 #: jscript.rc:53
3647 msgid "'|' is undefined"
3648 msgstr "'|' non è definito"
3650 #: jscript.rc:54
3651 msgid "Boolean object expected"
3652 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3654 #: jscript.rc:55
3655 msgid "Cannot delete '|'"
3656 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3658 #: jscript.rc:56
3659 msgid "VBArray object expected"
3660 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3662 #: jscript.rc:57
3663 msgid "JScript object expected"
3664 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3666 #: jscript.rc:58
3667 msgid "Syntax error in regular expression"
3668 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3670 #: jscript.rc:60
3671 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3672 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3674 #: jscript.rc:59
3675 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3676 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3678 #: jscript.rc:61
3679 #, fuzzy
3680 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3681 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3682 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
3684 #: jscript.rc:62
3685 #, fuzzy
3686 #| msgid "Subscript out of range"
3687 msgid "Precision is out of range"
3688 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3690 #: jscript.rc:63
3691 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3692 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3694 #: jscript.rc:64
3695 msgid "Array object expected"
3696 msgstr "Previsto un oggetto array"
3698 #: winerror.mc:26
3699 msgid "Success.\n"
3700 msgstr "Successo.\n"
3702 #: winerror.mc:31
3703 msgid "Invalid function.\n"
3704 msgstr "Funzione non valida.\n"
3706 #: winerror.mc:36
3707 msgid "File not found.\n"
3708 msgstr "File non trovato.\n"
3710 #: winerror.mc:41
3711 msgid "Path not found.\n"
3712 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3714 #: winerror.mc:46
3715 msgid "Too many open files.\n"
3716 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3718 #: winerror.mc:51
3719 msgid "Access denied.\n"
3720 msgstr "Accesso negato.\n"
3722 #: winerror.mc:56
3723 msgid "Invalid handle.\n"
3724 msgstr "Handle non valido.\n"
3726 #: winerror.mc:61
3727 msgid "Memory trashed.\n"
3728 msgstr "Memoria buttata.\n"
3730 #: winerror.mc:66
3731 msgid "Not enough memory.\n"
3732 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3734 #: winerror.mc:71
3735 msgid "Invalid block.\n"
3736 msgstr "Blocco non valido.\n"
3738 #: winerror.mc:76
3739 msgid "Bad environment.\n"
3740 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3742 #: winerror.mc:81
3743 msgid "Bad format.\n"
3744 msgstr "Formato non corretto.\n"
3746 #: winerror.mc:86
3747 msgid "Invalid access.\n"
3748 msgstr "Accesso non valido.\n"
3750 #: winerror.mc:91
3751 msgid "Invalid data.\n"
3752 msgstr "Dati non validi.\n"
3754 #: winerror.mc:96
3755 msgid "Out of memory.\n"
3756 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3758 #: winerror.mc:101
3759 msgid "Invalid drive.\n"
3760 msgstr "Unità non valida.\n"
3762 #: winerror.mc:106
3763 msgid "Can't delete current directory.\n"
3764 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
3766 #: winerror.mc:111
3767 msgid "Not same device.\n"
3768 msgstr "Non la stessa unità.\n"
3770 #: winerror.mc:116
3771 msgid "No more files.\n"
3772 msgstr "Nessun file più.\n"
3774 #: winerror.mc:121
3775 msgid "Write protected.\n"
3776 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
3778 #: winerror.mc:126
3779 msgid "Bad unit.\n"
3780 msgstr "Unità non corretta.\n"
3782 #: winerror.mc:131
3783 msgid "Not ready.\n"
3784 msgstr "Non pronto.\n"
3786 #: winerror.mc:136
3787 msgid "Bad command.\n"
3788 msgstr "Comando non corretto.\n"
3790 #: winerror.mc:141
3791 msgid "CRC error.\n"
3792 msgstr "Errore CRC.\n"
3794 #: winerror.mc:146
3795 msgid "Bad length.\n"
3796 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
3798 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3799 msgid "Seek error.\n"
3800 msgstr "Errore di seek.\n"
3802 #: winerror.mc:156
3803 msgid "Not DOS disk.\n"
3804 msgstr "Non un disco DOS.\n"
3806 #: winerror.mc:161
3807 msgid "Sector not found.\n"
3808 msgstr "Settore non trovato.\n"
3810 #: winerror.mc:166
3811 msgid "Out of paper.\n"
3812 msgstr "Carta finita.\n"
3814 #: winerror.mc:171
3815 msgid "Write fault.\n"
3816 msgstr "Errore in scrittura.\n"
3818 #: winerror.mc:176
3819 msgid "Read fault.\n"
3820 msgstr "Errore in lettura.\n"
3822 #: winerror.mc:181
3823 msgid "General failure.\n"
3824 msgstr "Errore generico.\n"
3826 #: winerror.mc:186
3827 msgid "Sharing violation.\n"
3828 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
3830 #: winerror.mc:191
3831 msgid "Lock violation.\n"
3832 msgstr "Violazione di lock.\n"
3834 #: winerror.mc:196
3835 msgid "Wrong disk.\n"
3836 msgstr "Disco sbagliato.\n"
3838 #: winerror.mc:201
3839 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3840 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
3842 #: winerror.mc:206
3843 msgid "End of file.\n"
3844 msgstr "Fine del file.\n"
3846 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3847 msgid "Disk full.\n"
3848 msgstr "Disco pieno.\n"
3850 #: winerror.mc:216
3851 msgid "Request not supported.\n"
3852 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
3854 #: winerror.mc:221
3855 msgid "Remote machine not listening.\n"
3856 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
3858 #: winerror.mc:226
3859 msgid "Duplicate network name.\n"
3860 msgstr "Nome network duplicato.\n"
3862 #: winerror.mc:231
3863 msgid "Bad network path.\n"
3864 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
3866 #: winerror.mc:236
3867 msgid "Network busy.\n"
3868 msgstr "Network occupato.\n"
3870 #: winerror.mc:241
3871 msgid "Device does not exist.\n"
3872 msgstr "Unità non esiste.\n"
3874 #: winerror.mc:246
3875 msgid "Too many commands.\n"
3876 msgstr "Troppi comandi.\n"
3878 #: winerror.mc:251
3879 msgid "Adapter hardware error.\n"
3880 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
3882 #: winerror.mc:256
3883 msgid "Bad network response.\n"
3884 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
3886 #: winerror.mc:261
3887 msgid "Unexpected network error.\n"
3888 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
3890 #: winerror.mc:266
3891 msgid "Bad remote adapter.\n"
3892 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
3894 #: winerror.mc:271
3895 msgid "Print queue full.\n"
3896 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
3898 #: winerror.mc:276
3899 msgid "No spool space.\n"
3900 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
3902 #: winerror.mc:281
3903 msgid "Print canceled.\n"
3904 msgstr "Stampa annullata.\n"
3906 #: winerror.mc:286
3907 msgid "Network name deleted.\n"
3908 msgstr "Nome network eliminato.\n"
3910 #: winerror.mc:291
3911 msgid "Network access denied.\n"
3912 msgstr "Accesso al network negato.\n"
3914 #: winerror.mc:296
3915 msgid "Bad device type.\n"
3916 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
3918 #: winerror.mc:301
3919 msgid "Bad network name.\n"
3920 msgstr "Nome network non corretto.\n"
3922 #: winerror.mc:306
3923 msgid "Too many network names.\n"
3924 msgstr "Troppi nomi network.\n"
3926 #: winerror.mc:311
3927 msgid "Too many network sessions.\n"
3928 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
3930 #: winerror.mc:316
3931 msgid "Sharing paused.\n"
3932 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
3934 #: winerror.mc:321
3935 msgid "Request not accepted.\n"
3936 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
3938 #: winerror.mc:326
3939 msgid "Redirector paused.\n"
3940 msgstr "Redirector in pausa.\n"
3942 #: winerror.mc:331
3943 msgid "File exists.\n"
3944 msgstr "File esistente.\n"
3946 #: winerror.mc:336
3947 msgid "Cannot create.\n"
3948 msgstr "Impossibile creare.\n"
3950 #: winerror.mc:341
3951 msgid "Int24 failure.\n"
3952 msgstr "Int24 fallito.\n"
3954 #: winerror.mc:346
3955 msgid "Out of structures.\n"
3956 msgstr "Strutture finite.\n"
3958 #: winerror.mc:351
3959 msgid "Already assigned.\n"
3960 msgstr "Già assegnato.\n"
3962 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3963 msgid "Invalid password.\n"
3964 msgstr "Password non valida.\n"
3966 #: winerror.mc:361
3967 msgid "Invalid parameter.\n"
3968 msgstr "Parametro non valido.\n"
3970 #: winerror.mc:366
3971 msgid "Net write fault.\n"
3972 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
3974 #: winerror.mc:371
3975 msgid "No process slots.\n"
3976 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
3978 #: winerror.mc:376
3979 msgid "Too many semaphores.\n"
3980 msgstr "Troppi semafori.\n"
3982 #: winerror.mc:381
3983 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3984 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
3986 #: winerror.mc:386
3987 msgid "Semaphore is set.\n"
3988 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
3990 #: winerror.mc:391
3991 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3992 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
3994 #: winerror.mc:396
3995 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3996 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
3998 #: winerror.mc:401
3999 msgid "Semaphore owner died.\n"
4000 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
4002 #: winerror.mc:406
4003 msgid "Semaphore user limit.\n"
4004 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
4006 #: winerror.mc:411
4007 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4008 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
4010 #: winerror.mc:416
4011 msgid "Drive locked.\n"
4012 msgstr "Unità bloccata.\n"
4014 #: winerror.mc:421
4015 msgid "Broken pipe.\n"
4016 msgstr "Pipe rotta.\n"
4018 #: winerror.mc:426
4019 msgid "Open failed.\n"
4020 msgstr "Apertura fallita.\n"
4022 #: winerror.mc:431
4023 msgid "Buffer overflow.\n"
4024 msgstr "Overflow del buffer.\n"
4026 #: winerror.mc:441
4027 msgid "No more search handles.\n"
4028 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
4030 #: winerror.mc:446
4031 msgid "Invalid target handle.\n"
4032 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
4034 #: winerror.mc:451
4035 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4036 msgstr "IOCTL non valido.\n"
4038 #: winerror.mc:456
4039 msgid "Invalid verify switch.\n"
4040 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
4042 #: winerror.mc:461
4043 msgid "Bad driver level.\n"
4044 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
4046 #: winerror.mc:466
4047 msgid "Call not implemented.\n"
4048 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
4050 #: winerror.mc:471
4051 msgid "Semaphore timeout.\n"
4052 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
4054 #: winerror.mc:476
4055 msgid "Insufficient buffer.\n"
4056 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
4058 #: winerror.mc:481
4059 msgid "Invalid name.\n"
4060 msgstr "Nome non valido.\n"
4062 #: winerror.mc:486
4063 msgid "Invalid level.\n"
4064 msgstr "Livello non valido.\n"
4066 #: winerror.mc:491
4067 msgid "No volume label.\n"
4068 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
4070 #: winerror.mc:496
4071 msgid "Module not found.\n"
4072 msgstr "Modulo non trovato.\n"
4074 #: winerror.mc:501
4075 msgid "Procedure not found.\n"
4076 msgstr "Procedura non trovata.\n"
4078 #: winerror.mc:506
4079 msgid "No children to wait for.\n"
4080 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
4082 #: winerror.mc:511
4083 msgid "Child process has not completed.\n"
4084 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
4086 #: winerror.mc:516
4087 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4088 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
4090 #: winerror.mc:521
4091 msgid "Negative seek.\n"
4092 msgstr "Seek negativo.\n"
4094 #: winerror.mc:531
4095 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4096 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
4098 #: winerror.mc:536
4099 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4100 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
4102 #: winerror.mc:541
4103 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4104 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
4106 #: winerror.mc:546
4107 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4108 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
4110 #: winerror.mc:551
4111 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4112 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
4114 #: winerror.mc:556
4115 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4116 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
4118 #: winerror.mc:561
4119 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4120 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
4122 #: winerror.mc:566
4123 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4124 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
4126 #: winerror.mc:571
4127 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4128 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
4130 #: winerror.mc:576
4131 msgid "Drive is busy.\n"
4132 msgstr "Unità occupata.\n"
4134 #: winerror.mc:581
4135 msgid "Same drive.\n"
4136 msgstr "Stessa unità.\n"
4138 #: winerror.mc:586
4139 msgid "Not top-level directory.\n"
4140 msgstr "Cartella non top-level.\n"
4142 #: winerror.mc:591
4143 msgid "Directory is not empty.\n"
4144 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4146 #: winerror.mc:596
4147 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4148 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4150 #: winerror.mc:601
4151 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4152 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4154 #: winerror.mc:606
4155 msgid "Path is busy.\n"
4156 msgstr "Percorso occupato.\n"
4158 #: winerror.mc:611
4159 msgid "Already a SUBST target.\n"
4160 msgstr "Già in SUBST.\n"
4162 #: winerror.mc:616
4163 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4164 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4166 #: winerror.mc:621
4167 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4168 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4170 #: winerror.mc:626
4171 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4172 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4174 #: winerror.mc:631
4175 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4176 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4178 #: winerror.mc:636
4179 msgid "Volume label too long.\n"
4180 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4182 #: winerror.mc:641
4183 msgid "Too many TCBs.\n"
4184 msgstr "Troppi TCB.\n"
4186 #: winerror.mc:646
4187 msgid "Signal refused.\n"
4188 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4190 #: winerror.mc:651
4191 msgid "Segment discarded.\n"
4192 msgstr "Segmento scartato.\n"
4194 #: winerror.mc:656
4195 msgid "Segment not locked.\n"
4196 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4198 #: winerror.mc:661
4199 msgid "Bad thread ID address.\n"
4200 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4202 #: winerror.mc:666
4203 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4204 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4206 #: winerror.mc:671
4207 msgid "Path is invalid.\n"
4208 msgstr "Percorso non valido.\n"
4210 #: winerror.mc:676
4211 msgid "Signal pending.\n"
4212 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4214 #: winerror.mc:681
4215 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4216 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4218 #: winerror.mc:686
4219 msgid "Lock failed.\n"
4220 msgstr "Lock fallito.\n"
4222 #: winerror.mc:691
4223 msgid "Resource in use.\n"
4224 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4226 #: winerror.mc:696
4227 msgid "Cancel violation.\n"
4228 msgstr "Annulla violazione.\n"
4230 #: winerror.mc:701
4231 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4232 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4234 #: winerror.mc:706
4235 msgid "Invalid segment number.\n"
4236 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4238 #: winerror.mc:711
4239 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4240 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4242 #: winerror.mc:716
4243 msgid "File already exists.\n"
4244 msgstr "File esistente.\n"
4246 #: winerror.mc:721
4247 msgid "Invalid flag number.\n"
4248 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4250 #: winerror.mc:726
4251 msgid "Semaphore name not found.\n"
4252 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4254 #: winerror.mc:731
4255 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4256 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4258 #: winerror.mc:736
4259 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4260 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4262 #: winerror.mc:741
4263 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4264 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4266 #: winerror.mc:746
4267 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4268 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4270 #: winerror.mc:751
4271 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4272 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4274 #: winerror.mc:756
4275 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4276 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4278 #: winerror.mc:761
4279 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4280 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4282 #: winerror.mc:766
4283 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4284 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4286 #: winerror.mc:771
4287 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4288 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4290 #: winerror.mc:776
4291 msgid "IOPL not enabled.\n"
4292 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4294 #: winerror.mc:781
4295 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4296 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4298 #: winerror.mc:786
4299 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4300 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4302 #: winerror.mc:791
4303 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4304 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4306 #: winerror.mc:796
4307 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4308 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4310 #: winerror.mc:801
4311 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4312 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4314 #: winerror.mc:806
4315 msgid "Environment variable not found.\n"
4316 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4318 #: winerror.mc:811
4319 msgid "No signal sent.\n"
4320 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4322 #: winerror.mc:816
4323 msgid "File name is too long.\n"
4324 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4326 #: winerror.mc:821
4327 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4328 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4330 #: winerror.mc:826
4331 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4332 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4334 #: winerror.mc:831
4335 msgid "Invalid signal number.\n"
4336 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4338 #: winerror.mc:836
4339 msgid "Error setting signal handler.\n"
4340 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4342 #: winerror.mc:841
4343 msgid "Segment locked.\n"
4344 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4346 #: winerror.mc:846
4347 msgid "Too many modules.\n"
4348 msgstr "Troppi moduli.\n"
4350 #: winerror.mc:851
4351 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4352 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4354 #: winerror.mc:856
4355 msgid "Machine type mismatch.\n"
4356 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4358 #: winerror.mc:861
4359 msgid "Bad pipe.\n"
4360 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4362 #: winerror.mc:866
4363 msgid "Pipe busy.\n"
4364 msgstr "Pipe occupata.\n"
4366 #: winerror.mc:871
4367 msgid "Pipe closed.\n"
4368 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4370 #: winerror.mc:876
4371 msgid "Pipe not connected.\n"
4372 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4374 #: winerror.mc:881
4375 msgid "More data available.\n"
4376 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4378 #: winerror.mc:886
4379 msgid "Session canceled.\n"
4380 msgstr "Sessione annullata.\n"
4382 #: winerror.mc:891
4383 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4384 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4386 #: winerror.mc:896
4387 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4388 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4390 #: winerror.mc:901
4391 msgid "No more data available.\n"
4392 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4394 #: winerror.mc:906
4395 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4396 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4398 #: winerror.mc:911
4399 msgid "Directory name invalid.\n"
4400 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4402 #: winerror.mc:916
4403 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4404 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4406 #: winerror.mc:921
4407 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4408 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4410 #: winerror.mc:926
4411 msgid "Extended attribute table full.\n"
4412 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4414 #: winerror.mc:931
4415 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4416 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4418 #: winerror.mc:936
4419 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4420 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4422 #: winerror.mc:941
4423 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4424 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4426 #: winerror.mc:946
4427 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4428 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4430 #: winerror.mc:951
4431 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4432 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4434 #: winerror.mc:956
4435 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4436 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4438 #: winerror.mc:961
4439 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4440 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4442 #: winerror.mc:966
4443 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4444 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4446 #: winerror.mc:971
4447 msgid "Invalid address.\n"
4448 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4450 #: winerror.mc:976
4451 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4452 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4454 #: winerror.mc:981
4455 msgid "Pipe connected.\n"
4456 msgstr "Pipe connessa.\n"
4458 #: winerror.mc:986
4459 msgid "Pipe listening.\n"
4460 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4462 #: winerror.mc:991
4463 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4464 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4466 #: winerror.mc:996
4467 msgid "I/O operation aborted.\n"
4468 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4470 #: winerror.mc:1001
4471 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4472 msgstr "I/O sovrapposto incompleto.\n"
4474 #: winerror.mc:1006
4475 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4476 msgstr "I/O sovrapposto in attesa.\n"
4478 #: winerror.mc:1011
4479 msgid "No access to memory location.\n"
4480 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4482 #: winerror.mc:1016
4483 msgid "Swap error.\n"
4484 msgstr "Errore di swap.\n"
4486 #: winerror.mc:1021
4487 msgid "Stack overflow.\n"
4488 msgstr "Overflow della pila.\n"
4490 #: winerror.mc:1026
4491 msgid "Invalid message.\n"
4492 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4494 #: winerror.mc:1031
4495 msgid "Cannot complete.\n"
4496 msgstr "Impossibile completare.\n"
4498 #: winerror.mc:1036
4499 msgid "Invalid flags.\n"
4500 msgstr "Flag non valide.\n"
4502 #: winerror.mc:1041
4503 msgid "Unrecognized volume.\n"
4504 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4506 #: winerror.mc:1046
4507 msgid "File invalid.\n"
4508 msgstr "File non valido.\n"
4510 #: winerror.mc:1051
4511 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4512 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4514 #: winerror.mc:1056
4515 msgid "Nonexistent token.\n"
4516 msgstr "Token non esistente.\n"
4518 #: winerror.mc:1061
4519 msgid "Registry corrupt.\n"
4520 msgstr "Registro corrotto.\n"
4522 #: winerror.mc:1066
4523 msgid "Invalid key.\n"
4524 msgstr "Chiave non valida.\n"
4526 #: winerror.mc:1071
4527 msgid "Can't open registry key.\n"
4528 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4530 #: winerror.mc:1076
4531 msgid "Can't read registry key.\n"
4532 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4534 #: winerror.mc:1081
4535 msgid "Can't write registry key.\n"
4536 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4538 #: winerror.mc:1086
4539 msgid "Registry has been recovered.\n"
4540 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4542 #: winerror.mc:1091
4543 msgid "Registry is corrupt.\n"
4544 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4546 #: winerror.mc:1096
4547 msgid "I/O to registry failed.\n"
4548 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4550 #: winerror.mc:1101
4551 msgid "Not registry file.\n"
4552 msgstr "Non un file di registro.\n"
4554 #: winerror.mc:1106
4555 msgid "Key deleted.\n"
4556 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4558 #: winerror.mc:1111
4559 msgid "No registry log space.\n"
4560 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4562 #: winerror.mc:1116
4563 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4564 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4566 #: winerror.mc:1121
4567 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4568 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4570 #: winerror.mc:1126
4571 msgid "Notify change request in progress.\n"
4572 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4574 #: winerror.mc:1131
4575 msgid "Dependent services are running.\n"
4576 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4578 #: winerror.mc:1136
4579 msgid "Invalid service control.\n"
4580 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4582 #: winerror.mc:1141
4583 msgid "Service request timeout.\n"
4584 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4586 #: winerror.mc:1146
4587 msgid "Cannot create service thread.\n"
4588 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4590 #: winerror.mc:1151
4591 msgid "Service database locked.\n"
4592 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4594 #: winerror.mc:1156
4595 msgid "Service already running.\n"
4596 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4598 #: winerror.mc:1161
4599 msgid "Invalid service account.\n"
4600 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4602 #: winerror.mc:1166
4603 msgid "Service is disabled.\n"
4604 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4606 #: winerror.mc:1171
4607 msgid "Circular dependency.\n"
4608 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4610 #: winerror.mc:1176
4611 msgid "Service does not exist.\n"
4612 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4614 #: winerror.mc:1181
4615 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4616 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4618 #: winerror.mc:1186
4619 msgid "Service not active.\n"
4620 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4622 #: winerror.mc:1191
4623 msgid "Service controller connect failed.\n"
4624 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4626 #: winerror.mc:1196
4627 msgid "Exception in service.\n"
4628 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4630 #: winerror.mc:1201
4631 msgid "Database does not exist.\n"
4632 msgstr "Database inesistente.\n"
4634 #: winerror.mc:1206
4635 msgid "Service-specific error.\n"
4636 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4638 #: winerror.mc:1211
4639 msgid "Process aborted.\n"
4640 msgstr "Processo interrotto.\n"
4642 #: winerror.mc:1216
4643 msgid "Service dependency failed.\n"
4644 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4646 #: winerror.mc:1221
4647 msgid "Service login failed.\n"
4648 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4650 #: winerror.mc:1226
4651 msgid "Service start-hang.\n"
4652 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4654 #: winerror.mc:1231
4655 msgid "Invalid service lock.\n"
4656 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4658 #: winerror.mc:1236
4659 msgid "Service marked for delete.\n"
4660 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4662 #: winerror.mc:1241
4663 msgid "Service exists.\n"
4664 msgstr "Servizio esistente.\n"
4666 #: winerror.mc:1246
4667 msgid "System running last-known-good config.\n"
4668 msgstr ""
4669 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4671 #: winerror.mc:1251
4672 msgid "Service dependency deleted.\n"
4673 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4675 #: winerror.mc:1256
4676 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4677 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4679 #: winerror.mc:1261
4680 msgid "Service not started since last boot.\n"
4681 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4683 #: winerror.mc:1266
4684 msgid "Duplicate service name.\n"
4685 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4687 #: winerror.mc:1271
4688 msgid "Different service account.\n"
4689 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4691 #: winerror.mc:1276
4692 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4693 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4695 #: winerror.mc:1281
4696 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4697 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4699 #: winerror.mc:1286
4700 msgid "No recovery program for service.\n"
4701 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4703 #: winerror.mc:1291
4704 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4705 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4707 #: winerror.mc:1296
4708 msgid "End of media.\n"
4709 msgstr "Fine del supporto.\n"
4711 #: winerror.mc:1301
4712 msgid "Filemark detected.\n"
4713 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4715 #: winerror.mc:1306
4716 msgid "Beginning of media.\n"
4717 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4719 #: winerror.mc:1311
4720 msgid "Setmark detected.\n"
4721 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4723 #: winerror.mc:1316
4724 msgid "No data detected.\n"
4725 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4727 #: winerror.mc:1321
4728 msgid "Partition failure.\n"
4729 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4731 #: winerror.mc:1326
4732 msgid "Invalid block length.\n"
4733 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4735 #: winerror.mc:1331
4736 msgid "Device not partitioned.\n"
4737 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4739 #: winerror.mc:1336
4740 msgid "Unable to lock media.\n"
4741 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4743 #: winerror.mc:1341
4744 msgid "Unable to unload media.\n"
4745 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4747 #: winerror.mc:1346
4748 msgid "Media changed.\n"
4749 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4751 #: winerror.mc:1351
4752 msgid "I/O bus reset.\n"
4753 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4755 #: winerror.mc:1356
4756 msgid "No media in drive.\n"
4757 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4759 #: winerror.mc:1361
4760 msgid "No Unicode translation.\n"
4761 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
4763 #: winerror.mc:1366
4764 #, fuzzy
4765 #| msgid "DLL init failed.\n"
4766 msgid "DLL initialization failed.\n"
4767 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
4769 #: winerror.mc:1371
4770 msgid "Shutdown in progress.\n"
4771 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
4773 #: winerror.mc:1376
4774 msgid "No shutdown in progress.\n"
4775 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
4777 #: winerror.mc:1381
4778 msgid "I/O device error.\n"
4779 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
4781 #: winerror.mc:1386
4782 msgid "No serial devices found.\n"
4783 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
4785 #: winerror.mc:1391
4786 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4787 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
4789 #: winerror.mc:1396
4790 msgid "Serial I/O completed.\n"
4791 msgstr "I/O seriale completato.\n"
4793 #: winerror.mc:1401
4794 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4795 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
4797 #: winerror.mc:1406
4798 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4799 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
4801 #: winerror.mc:1411
4802 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4803 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
4805 #: winerror.mc:1416
4806 msgid "Unknown floppy error.\n"
4807 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
4809 #: winerror.mc:1421
4810 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4811 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
4813 #: winerror.mc:1426
4814 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4815 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
4817 #: winerror.mc:1431
4818 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4819 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
4821 #: winerror.mc:1436
4822 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4823 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
4825 #: winerror.mc:1441
4826 msgid "End of tape media.\n"
4827 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
4829 #: winerror.mc:1446
4830 msgid "Not enough server memory.\n"
4831 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
4833 #: winerror.mc:1451
4834 msgid "Possible deadlock.\n"
4835 msgstr "Possibile punto morto.\n"
4837 #: winerror.mc:1456
4838 msgid "Incorrect alignment.\n"
4839 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
4841 #: winerror.mc:1461
4842 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4843 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
4845 #: winerror.mc:1466
4846 msgid "Set-power-state failed.\n"
4847 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
4849 #: winerror.mc:1471
4850 msgid "Too many links.\n"
4851 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
4853 #: winerror.mc:1476
4854 msgid "Newer windows version needed.\n"
4855 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
4857 #: winerror.mc:1481
4858 msgid "Wrong operating system.\n"
4859 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
4861 #: winerror.mc:1486
4862 msgid "Single-instance application.\n"
4863 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
4865 #: winerror.mc:1491
4866 msgid "Real-mode application.\n"
4867 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
4869 #: winerror.mc:1496
4870 msgid "Invalid DLL.\n"
4871 msgstr "DLL non valida.\n"
4873 #: winerror.mc:1501
4874 msgid "No associated application.\n"
4875 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
4877 #: winerror.mc:1506
4878 msgid "DDE failure.\n"
4879 msgstr "Fallimento DDE.\n"
4881 #: winerror.mc:1511
4882 msgid "DLL not found.\n"
4883 msgstr "DLL non trovata.\n"
4885 #: winerror.mc:1516
4886 msgid "Out of user handles.\n"
4887 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
4889 #: winerror.mc:1521
4890 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4891 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
4893 #: winerror.mc:1526
4894 msgid "The source element is empty.\n"
4895 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
4897 #: winerror.mc:1531
4898 msgid "The destination element is full.\n"
4899 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
4901 #: winerror.mc:1536
4902 msgid "The element address is invalid.\n"
4903 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
4905 #: winerror.mc:1541
4906 msgid "The magazine is not present.\n"
4907 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
4909 #: winerror.mc:1546
4910 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4911 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
4913 #: winerror.mc:1551
4914 msgid "The device requires cleaning.\n"
4915 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
4917 #: winerror.mc:1556
4918 msgid "The device door is open.\n"
4919 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
4921 #: winerror.mc:1561
4922 msgid "The device is not connected.\n"
4923 msgstr "Unità non connessa.\n"
4925 #: winerror.mc:1566
4926 msgid "Element not found.\n"
4927 msgstr "Elemento non trovato.\n"
4929 #: winerror.mc:1571
4930 msgid "No match found.\n"
4931 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
4933 #: winerror.mc:1576
4934 msgid "Property set not found.\n"
4935 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
4937 #: winerror.mc:1581
4938 msgid "Point not found.\n"
4939 msgstr "Punto non trovato.\n"
4941 #: winerror.mc:1586
4942 msgid "No running tracking service.\n"
4943 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
4945 #: winerror.mc:1591
4946 msgid "No such volume ID.\n"
4947 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
4949 #: winerror.mc:1596
4950 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4951 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
4953 #: winerror.mc:1601
4954 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4955 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
4957 #: winerror.mc:1606
4958 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4959 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
4961 #: winerror.mc:1611
4962 msgid "The journal is being deleted.\n"
4963 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
4965 #: winerror.mc:1616
4966 msgid "The journal is not active.\n"
4967 msgstr "Journal non attivo.\n"
4969 #: winerror.mc:1621
4970 msgid "Potential matching file found.\n"
4971 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
4973 #: winerror.mc:1626
4974 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4975 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
4977 #: winerror.mc:1631
4978 msgid "Invalid device name.\n"
4979 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
4981 #: winerror.mc:1636
4982 msgid "Connection unavailable.\n"
4983 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
4985 #: winerror.mc:1641
4986 msgid "Device already remembered.\n"
4987 msgstr "Unità già ricordata.\n"
4989 #: winerror.mc:1646
4990 msgid "No network or bad path.\n"
4991 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
4993 #: winerror.mc:1651
4994 msgid "Invalid network provider name.\n"
4995 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
4997 #: winerror.mc:1656
4998 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4999 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
5001 #: winerror.mc:1661
5002 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5003 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
5005 #: winerror.mc:1666
5006 msgid "Not a container.\n"
5007 msgstr "Non un contenitore.\n"
5009 #: winerror.mc:1671
5010 msgid "Extended error.\n"
5011 msgstr "Errore esteso.\n"
5013 #: winerror.mc:1676
5014 msgid "Invalid group name.\n"
5015 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
5017 #: winerror.mc:1681
5018 msgid "Invalid computer name.\n"
5019 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
5021 #: winerror.mc:1686
5022 msgid "Invalid event name.\n"
5023 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
5025 #: winerror.mc:1691
5026 msgid "Invalid domain name.\n"
5027 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
5029 #: winerror.mc:1696
5030 msgid "Invalid service name.\n"
5031 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
5033 #: winerror.mc:1701
5034 msgid "Invalid network name.\n"
5035 msgstr "Nome del network non valido.\n"
5037 #: winerror.mc:1706
5038 msgid "Invalid share name.\n"
5039 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
5041 #: winerror.mc:1716
5042 msgid "Invalid message name.\n"
5043 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
5045 #: winerror.mc:1721
5046 msgid "Invalid message destination.\n"
5047 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
5049 #: winerror.mc:1726
5050 msgid "Session credential conflict.\n"
5051 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
5053 #: winerror.mc:1731
5054 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5055 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
5057 #: winerror.mc:1736
5058 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5059 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
5061 #: winerror.mc:1741
5062 msgid "No network.\n"
5063 msgstr "Nessun network.\n"
5065 #: winerror.mc:1746
5066 msgid "Operation canceled by user.\n"
5067 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
5069 #: winerror.mc:1751
5070 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5071 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
5073 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5074 msgid "Connection refused.\n"
5075 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
5077 #: winerror.mc:1761
5078 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5079 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
5081 #: winerror.mc:1766
5082 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5083 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
5085 #: winerror.mc:1771
5086 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5087 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
5089 #: winerror.mc:1776
5090 msgid "Connection invalid.\n"
5091 msgstr "Connessione non valida.\n"
5093 #: winerror.mc:1781
5094 msgid "Connection is active.\n"
5095 msgstr "Connessione attiva.\n"
5097 #: winerror.mc:1786
5098 msgid "Network unreachable.\n"
5099 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
5101 #: winerror.mc:1791
5102 msgid "Host unreachable.\n"
5103 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
5105 #: winerror.mc:1796
5106 msgid "Protocol unreachable.\n"
5107 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
5109 #: winerror.mc:1801
5110 msgid "Port unreachable.\n"
5111 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
5113 #: winerror.mc:1806
5114 msgid "Request aborted.\n"
5115 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
5117 #: winerror.mc:1811
5118 msgid "Connection aborted.\n"
5119 msgstr "Connessione interrotta.\n"
5121 #: winerror.mc:1816
5122 msgid "Please retry operation.\n"
5123 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
5125 #: winerror.mc:1821
5126 msgid "Connection count limit reached.\n"
5127 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
5129 #: winerror.mc:1826
5130 msgid "Login time restriction.\n"
5131 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
5133 #: winerror.mc:1831
5134 msgid "Login workstation restriction.\n"
5135 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
5137 #: winerror.mc:1836
5138 msgid "Incorrect network address.\n"
5139 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5141 #: winerror.mc:1841
5142 msgid "Service already registered.\n"
5143 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5145 #: winerror.mc:1846
5146 msgid "Service not found.\n"
5147 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5149 #: winerror.mc:1851
5150 msgid "User not authenticated.\n"
5151 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5153 #: winerror.mc:1856
5154 msgid "User not logged on.\n"
5155 msgstr "Utente non logged in.\n"
5157 #: winerror.mc:1861
5158 msgid "Continue work in progress.\n"
5159 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5161 #: winerror.mc:1866
5162 msgid "Already initialized.\n"
5163 msgstr "Già inizializzato.\n"
5165 #: winerror.mc:1871
5166 msgid "No more local devices.\n"
5167 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5169 #: winerror.mc:1876
5170 msgid "The site does not exist.\n"
5171 msgstr "Sito inesistente.\n"
5173 #: winerror.mc:1881
5174 msgid "The domain controller already exists.\n"
5175 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5177 #: winerror.mc:1886
5178 msgid "Supported only when connected.\n"
5179 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5181 #: winerror.mc:1891
5182 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5183 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5185 #: winerror.mc:1896
5186 msgid "The user profile is invalid.\n"
5187 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5189 #: winerror.mc:1901
5190 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5191 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5193 #: winerror.mc:1906
5194 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5195 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5197 #: winerror.mc:1911
5198 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5199 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5201 #: winerror.mc:1916
5202 msgid "No quotas for account.\n"
5203 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5205 #: winerror.mc:1921
5206 msgid "Local user session key.\n"
5207 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5209 #: winerror.mc:1926
5210 msgid "Password too complex for LM.\n"
5211 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5213 #: winerror.mc:1931
5214 msgid "Unknown revision.\n"
5215 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5217 #: winerror.mc:1936
5218 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5219 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5221 #: winerror.mc:1941
5222 msgid "Invalid owner.\n"
5223 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5225 #: winerror.mc:1946
5226 msgid "Invalid primary group.\n"
5227 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5229 #: winerror.mc:1951
5230 msgid "No impersonation token.\n"
5231 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5233 #: winerror.mc:1956
5234 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5235 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5237 #: winerror.mc:1961
5238 msgid "No logon servers available.\n"
5239 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5241 #: winerror.mc:1966
5242 msgid "No such logon session.\n"
5243 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5245 #: winerror.mc:1971
5246 msgid "No such privilege.\n"
5247 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5249 #: winerror.mc:1976
5250 msgid "Privilege not held.\n"
5251 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5253 #: winerror.mc:1981
5254 msgid "Invalid account name.\n"
5255 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5257 #: winerror.mc:1986
5258 msgid "User already exists.\n"
5259 msgstr "Utente già esistente.\n"
5261 #: winerror.mc:1991
5262 msgid "No such user.\n"
5263 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5265 #: winerror.mc:1996
5266 msgid "Group already exists.\n"
5267 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5269 #: winerror.mc:2001
5270 msgid "No such group.\n"
5271 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5273 #: winerror.mc:2006
5274 msgid "User already in group.\n"
5275 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5277 #: winerror.mc:2011
5278 msgid "User not in group.\n"
5279 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5281 #: winerror.mc:2016
5282 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5283 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5285 #: winerror.mc:2021
5286 msgid "Wrong password.\n"
5287 msgstr "Password sbagliata.\n"
5289 #: winerror.mc:2026
5290 msgid "Ill-formed password.\n"
5291 msgstr "Password malformata.\n"
5293 #: winerror.mc:2031
5294 msgid "Password restriction.\n"
5295 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5297 #: winerror.mc:2036
5298 msgid "Logon failure.\n"
5299 msgstr "Logon fallito.\n"
5301 #: winerror.mc:2041
5302 msgid "Account restriction.\n"
5303 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5305 #: winerror.mc:2046
5306 msgid "Invalid logon hours.\n"
5307 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5309 #: winerror.mc:2051
5310 msgid "Invalid workstation.\n"
5311 msgstr "Workstation non valida.\n"
5313 #: winerror.mc:2056
5314 msgid "Password expired.\n"
5315 msgstr "Password scaduta.\n"
5317 #: winerror.mc:2061
5318 msgid "Account disabled.\n"
5319 msgstr "Account disabilitato.\n"
5321 #: winerror.mc:2066
5322 msgid "No security ID mapped.\n"
5323 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5325 #: winerror.mc:2071
5326 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5327 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5329 #: winerror.mc:2076
5330 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5331 msgstr "LUID finiti.\n"
5333 #: winerror.mc:2081
5334 msgid "Invalid sub authority.\n"
5335 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5337 #: winerror.mc:2086
5338 msgid "Invalid ACL.\n"
5339 msgstr "ACL non valido.\n"
5341 #: winerror.mc:2091
5342 msgid "Invalid SID.\n"
5343 msgstr "SID non valido.\n"
5345 #: winerror.mc:2096
5346 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5347 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5349 #: winerror.mc:2101
5350 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5351 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5353 #: winerror.mc:2106
5354 msgid "Server disabled.\n"
5355 msgstr "Server disabilitato.\n"
5357 #: winerror.mc:2111
5358 msgid "Server not disabled.\n"
5359 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5361 #: winerror.mc:2116
5362 msgid "Invalid ID authority.\n"
5363 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5365 #: winerror.mc:2121
5366 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5367 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5369 #: winerror.mc:2126
5370 msgid "Invalid group attributes.\n"
5371 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5373 #: winerror.mc:2131
5374 msgid "Bad impersonation level.\n"
5375 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5377 #: winerror.mc:2136
5378 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5379 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5381 #: winerror.mc:2141
5382 msgid "Bad validation class.\n"
5383 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5385 #: winerror.mc:2146
5386 msgid "Bad token type.\n"
5387 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5389 #: winerror.mc:2151
5390 msgid "No security on object.\n"
5391 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5393 #: winerror.mc:2156
5394 msgid "Can't access domain information.\n"
5395 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5397 #: winerror.mc:2161
5398 msgid "Invalid server state.\n"
5399 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5401 #: winerror.mc:2166
5402 msgid "Invalid domain state.\n"
5403 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5405 #: winerror.mc:2171
5406 msgid "Invalid domain role.\n"
5407 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5409 #: winerror.mc:2176
5410 msgid "No such domain.\n"
5411 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5413 #: winerror.mc:2181
5414 msgid "Domain already exists.\n"
5415 msgstr "Dominio esistente.\n"
5417 #: winerror.mc:2186
5418 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5419 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5421 #: winerror.mc:2191
5422 msgid "Internal database corruption.\n"
5423 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5425 #: winerror.mc:2196
5426 msgid "Internal error.\n"
5427 msgstr "Errore interno.\n"
5429 #: winerror.mc:2201
5430 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5431 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5433 #: winerror.mc:2206
5434 msgid "Bad descriptor format.\n"
5435 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5437 #: winerror.mc:2211
5438 msgid "Not a logon process.\n"
5439 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5441 #: winerror.mc:2216
5442 msgid "Logon session ID exists.\n"
5443 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5445 #: winerror.mc:2221
5446 msgid "Unknown authentication package.\n"
5447 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5449 #: winerror.mc:2226
5450 msgid "Bad logon session state.\n"
5451 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5453 #: winerror.mc:2231
5454 msgid "Logon session ID collision.\n"
5455 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5457 #: winerror.mc:2236
5458 msgid "Invalid logon type.\n"
5459 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5461 #: winerror.mc:2241
5462 msgid "Cannot impersonate.\n"
5463 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5465 #: winerror.mc:2246
5466 msgid "Invalid transaction state.\n"
5467 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5469 #: winerror.mc:2251
5470 msgid "Security DB commit failure.\n"
5471 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5473 #: winerror.mc:2256
5474 msgid "Account is built-in.\n"
5475 msgstr "Account predefinito.\n"
5477 #: winerror.mc:2261
5478 msgid "Group is built-in.\n"
5479 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5481 #: winerror.mc:2266
5482 msgid "User is built-in.\n"
5483 msgstr "Utente predefinito.\n"
5485 #: winerror.mc:2271
5486 msgid "Group is primary for user.\n"
5487 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5489 #: winerror.mc:2276
5490 msgid "Token already in use.\n"
5491 msgstr "Token già in uso.\n"
5493 #: winerror.mc:2281
5494 msgid "No such local group.\n"
5495 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5497 #: winerror.mc:2286
5498 msgid "User not in local group.\n"
5499 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5501 #: winerror.mc:2291
5502 msgid "User already in local group.\n"
5503 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5505 #: winerror.mc:2296
5506 msgid "Local group already exists.\n"
5507 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5509 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5510 msgid "Logon type not granted.\n"
5511 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5513 #: winerror.mc:2306
5514 msgid "Too many secrets.\n"
5515 msgstr "Troppi segreti.\n"
5517 #: winerror.mc:2311
5518 msgid "Secret too long.\n"
5519 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5521 #: winerror.mc:2316
5522 msgid "Internal security DB error.\n"
5523 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5525 #: winerror.mc:2321
5526 msgid "Too many context IDs.\n"
5527 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5529 #: winerror.mc:2331
5530 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5531 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5533 #: winerror.mc:2336
5534 msgid "No such member.\n"
5535 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5537 #: winerror.mc:2341
5538 msgid "Invalid member.\n"
5539 msgstr "Membro non valido.\n"
5541 #: winerror.mc:2346
5542 msgid "Too many SIDs.\n"
5543 msgstr "Troppi SID.\n"
5545 #: winerror.mc:2351
5546 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5547 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5549 #: winerror.mc:2356
5550 msgid "No inheritable components.\n"
5551 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5553 #: winerror.mc:2361
5554 msgid "File or directory corrupt.\n"
5555 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5557 #: winerror.mc:2366
5558 msgid "Disk is corrupt.\n"
5559 msgstr "Disco corrotto.\n"
5561 #: winerror.mc:2371
5562 msgid "No user session key.\n"
5563 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5565 #: winerror.mc:2376
5566 msgid "License quota exceeded.\n"
5567 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5569 #: winerror.mc:2381
5570 msgid "Wrong target name.\n"
5571 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5573 #: winerror.mc:2386
5574 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5575 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5577 #: winerror.mc:2391
5578 msgid "Time skew between client and server.\n"
5579 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5581 #: winerror.mc:2396
5582 msgid "Invalid window handle.\n"
5583 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5585 #: winerror.mc:2401
5586 msgid "Invalid menu handle.\n"
5587 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5589 #: winerror.mc:2406
5590 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5591 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5593 #: winerror.mc:2411
5594 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5595 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5597 #: winerror.mc:2416
5598 msgid "Invalid hook handle.\n"
5599 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5601 #: winerror.mc:2421
5602 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5603 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5605 #: winerror.mc:2426
5606 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5607 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5609 #: winerror.mc:2431
5610 msgid "Can't find window class.\n"
5611 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5613 #: winerror.mc:2436
5614 msgid "Window owned by another thread.\n"
5615 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5617 #: winerror.mc:2441
5618 msgid "Hotkey already registered.\n"
5619 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5621 #: winerror.mc:2446
5622 msgid "Class already exists.\n"
5623 msgstr "Class esistente.\n"
5625 #: winerror.mc:2451
5626 msgid "Class does not exist.\n"
5627 msgstr "Class non esiste.\n"
5629 #: winerror.mc:2456
5630 msgid "Class has open windows.\n"
5631 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5633 #: winerror.mc:2461
5634 msgid "Invalid index.\n"
5635 msgstr "Indice non valido.\n"
5637 #: winerror.mc:2466
5638 msgid "Invalid icon handle.\n"
5639 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5641 #: winerror.mc:2471
5642 msgid "Private dialog index.\n"
5643 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5645 #: winerror.mc:2476
5646 msgid "List box ID not found.\n"
5647 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5649 #: winerror.mc:2481
5650 msgid "No wildcard characters.\n"
5651 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5653 #: winerror.mc:2486
5654 msgid "Clipboard not open.\n"
5655 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5657 #: winerror.mc:2491
5658 msgid "Hotkey not registered.\n"
5659 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5661 #: winerror.mc:2496
5662 msgid "Not a dialog window.\n"
5663 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5665 #: winerror.mc:2501
5666 msgid "Control ID not found.\n"
5667 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5669 #: winerror.mc:2506
5670 msgid "Invalid combo box message.\n"
5671 msgstr "Messaggio della combo box non valido.\n"
5673 #: winerror.mc:2511
5674 msgid "Not a combo box window.\n"
5675 msgstr "Non una finestra combo box.\n"
5677 #: winerror.mc:2516
5678 msgid "Invalid edit height.\n"
5679 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5681 #: winerror.mc:2521
5682 msgid "DC not found.\n"
5683 msgstr "DC non trovata.\n"
5685 #: winerror.mc:2526
5686 msgid "Invalid hook filter.\n"
5687 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5689 #: winerror.mc:2531
5690 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5691 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5693 #: winerror.mc:2536
5694 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5695 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5697 #: winerror.mc:2541
5698 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5699 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5701 #: winerror.mc:2546
5702 msgid "Journal hook already set.\n"
5703 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5705 #: winerror.mc:2551
5706 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5707 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5709 #: winerror.mc:2556
5710 msgid "Invalid list box message.\n"
5711 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5713 #: winerror.mc:2561
5714 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5715 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5717 #: winerror.mc:2566
5718 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5719 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5721 #: winerror.mc:2571
5722 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5723 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5725 #: winerror.mc:2576
5726 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5727 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5729 #: winerror.mc:2581
5730 msgid "Window has no system menu.\n"
5731 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5733 #: winerror.mc:2586
5734 msgid "Invalid message box style.\n"
5735 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5737 #: winerror.mc:2591
5738 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5739 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5741 #: winerror.mc:2596
5742 msgid "Screen already locked.\n"
5743 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5745 #: winerror.mc:2601
5746 msgid "Window handles have different parents.\n"
5747 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5749 #: winerror.mc:2606
5750 msgid "Not a child window.\n"
5751 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5753 #: winerror.mc:2611
5754 msgid "Invalid GW command.\n"
5755 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5757 #: winerror.mc:2616
5758 msgid "Invalid thread ID.\n"
5759 msgstr "ID thread non valido.\n"
5761 #: winerror.mc:2621
5762 msgid "Not an MDI child window.\n"
5763 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
5765 #: winerror.mc:2626
5766 msgid "Popup menu already active.\n"
5767 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
5769 #: winerror.mc:2631
5770 msgid "No scrollbars.\n"
5771 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
5773 #: winerror.mc:2636
5774 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5775 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
5777 #: winerror.mc:2641
5778 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5779 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
5781 #: winerror.mc:2646
5782 msgid "No system resources.\n"
5783 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
5785 #: winerror.mc:2651
5786 msgid "No non-paged system resources.\n"
5787 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
5789 #: winerror.mc:2656
5790 msgid "No paged system resources.\n"
5791 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
5793 #: winerror.mc:2661
5794 msgid "No working set quota.\n"
5795 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
5797 #: winerror.mc:2666
5798 msgid "No page file quota.\n"
5799 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
5801 #: winerror.mc:2671
5802 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5803 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
5805 #: winerror.mc:2676
5806 msgid "Menu item not found.\n"
5807 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
5809 #: winerror.mc:2681
5810 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5811 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
5813 #: winerror.mc:2686
5814 msgid "Hook type not allowed.\n"
5815 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
5817 #: winerror.mc:2691
5818 msgid "Interactive window station required.\n"
5819 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
5821 #: winerror.mc:2696
5822 msgid "Timeout.\n"
5823 msgstr "Tempo scaduto.\n"
5825 #: winerror.mc:2701
5826 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5827 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
5829 #: winerror.mc:2706
5830 msgid "Event log file corrupt.\n"
5831 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
5833 #: winerror.mc:2711
5834 msgid "Event log can't start.\n"
5835 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
5837 #: winerror.mc:2716
5838 msgid "Event log file full.\n"
5839 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
5841 #: winerror.mc:2721
5842 msgid "Event log file changed.\n"
5843 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
5845 #: winerror.mc:2726
5846 msgid "Installer service failed.\n"
5847 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
5849 #: winerror.mc:2731
5850 msgid "Installation aborted by user.\n"
5851 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
5853 #: winerror.mc:2736
5854 msgid "Installation failure.\n"
5855 msgstr "Installazione fallita.\n"
5857 #: winerror.mc:2741
5858 msgid "Installation suspended.\n"
5859 msgstr "Installazione sospesa.\n"
5861 #: winerror.mc:2746
5862 msgid "Unknown product.\n"
5863 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
5865 #: winerror.mc:2751
5866 msgid "Unknown feature.\n"
5867 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
5869 #: winerror.mc:2756
5870 msgid "Unknown component.\n"
5871 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
5873 #: winerror.mc:2761
5874 msgid "Unknown property.\n"
5875 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
5877 #: winerror.mc:2766
5878 msgid "Invalid handle state.\n"
5879 msgstr "Stato handle non valido.\n"
5881 #: winerror.mc:2771
5882 msgid "Bad configuration.\n"
5883 msgstr "Configurazione non buona.\n"
5885 #: winerror.mc:2776
5886 msgid "Index is missing.\n"
5887 msgstr "Indice mancante.\n"
5889 #: winerror.mc:2781
5890 msgid "Installation source is missing.\n"
5891 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
5893 #: winerror.mc:2786
5894 msgid "Wrong installation package version.\n"
5895 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
5897 #: winerror.mc:2791
5898 msgid "Product uninstalled.\n"
5899 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
5901 #: winerror.mc:2796
5902 msgid "Invalid query syntax.\n"
5903 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
5905 #: winerror.mc:2801
5906 msgid "Invalid field.\n"
5907 msgstr "Campo non valido.\n"
5909 #: winerror.mc:2806
5910 msgid "Device removed.\n"
5911 msgstr "Unità rimossa.\n"
5913 #: winerror.mc:2811
5914 msgid "Installation already running.\n"
5915 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
5917 #: winerror.mc:2816
5918 msgid "Installation package failed to open.\n"
5919 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
5921 #: winerror.mc:2821
5922 msgid "Installation package is invalid.\n"
5923 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
5925 #: winerror.mc:2826
5926 msgid "Installer user interface failed.\n"
5927 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
5929 #: winerror.mc:2831
5930 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5931 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
5933 #: winerror.mc:2836
5934 msgid "Installation language not supported.\n"
5935 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
5937 #: winerror.mc:2841
5938 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5939 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
5941 #: winerror.mc:2846
5942 msgid "Installation package rejected.\n"
5943 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
5945 #: winerror.mc:2851
5946 msgid "Function could not be called.\n"
5947 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
5949 #: winerror.mc:2856
5950 msgid "Function failed.\n"
5951 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
5953 #: winerror.mc:2861
5954 msgid "Invalid table.\n"
5955 msgstr "Tabella non valida.\n"
5957 #: winerror.mc:2866
5958 msgid "Data type mismatch.\n"
5959 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
5961 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5962 msgid "Unsupported type.\n"
5963 msgstr "Tipo non supportato.\n"
5965 #: winerror.mc:2876
5966 msgid "Creation failed.\n"
5967 msgstr "Creazione fallita.\n"
5969 #: winerror.mc:2881
5970 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5971 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
5973 #: winerror.mc:2886
5974 msgid "Installation platform not supported.\n"
5975 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
5977 #: winerror.mc:2891
5978 msgid "Installer not used.\n"
5979 msgstr "Installer non usato.\n"
5981 #: winerror.mc:2896
5982 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5983 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
5985 #: winerror.mc:2901
5986 msgid "Invalid patch package.\n"
5987 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
5989 #: winerror.mc:2906
5990 msgid "Unsupported patch package.\n"
5991 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
5993 #: winerror.mc:2911
5994 msgid "Another version is installed.\n"
5995 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
5997 #: winerror.mc:2916
5998 msgid "Invalid command line.\n"
5999 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
6001 #: winerror.mc:2921
6002 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6003 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
6005 #: winerror.mc:2926
6006 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6007 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
6009 #: winerror.mc:2931
6010 msgid "Invalid string binding.\n"
6011 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
6013 #: winerror.mc:2936
6014 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6015 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
6017 #: winerror.mc:2941
6018 msgid "Invalid binding.\n"
6019 msgstr "Legame non valido.\n"
6021 #: winerror.mc:2946
6022 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6023 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
6025 #: winerror.mc:2951
6026 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6027 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
6029 #: winerror.mc:2956
6030 msgid "Invalid string UUID.\n"
6031 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
6033 #: winerror.mc:2961
6034 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6035 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
6037 #: winerror.mc:2966
6038 msgid "Invalid network address.\n"
6039 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
6041 #: winerror.mc:2971
6042 msgid "No endpoint found.\n"
6043 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
6045 #: winerror.mc:2976
6046 msgid "Invalid timeout value.\n"
6047 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
6049 #: winerror.mc:2981
6050 msgid "Object UUID not found.\n"
6051 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6053 #: winerror.mc:2986
6054 msgid "UUID already registered.\n"
6055 msgstr "UUID già registrato.\n"
6057 #: winerror.mc:2991
6058 msgid "UUID type already registered.\n"
6059 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
6061 #: winerror.mc:2996
6062 msgid "Server already listening.\n"
6063 msgstr "Server in ascolto.\n"
6065 #: winerror.mc:3001
6066 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6067 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
6069 #: winerror.mc:3006
6070 msgid "RPC server not listening.\n"
6071 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
6073 #: winerror.mc:3011
6074 msgid "Unknown manager type.\n"
6075 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
6077 #: winerror.mc:3016
6078 msgid "Unknown interface.\n"
6079 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
6081 #: winerror.mc:3021
6082 msgid "No bindings.\n"
6083 msgstr "Nessun legame.\n"
6085 #: winerror.mc:3026
6086 msgid "No protocol sequences.\n"
6087 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
6089 #: winerror.mc:3031
6090 msgid "Can't create endpoint.\n"
6091 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
6093 #: winerror.mc:3036
6094 msgid "Out of resources.\n"
6095 msgstr "Risorse finite.\n"
6097 #: winerror.mc:3041
6098 msgid "RPC server unavailable.\n"
6099 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
6101 #: winerror.mc:3046
6102 msgid "RPC server too busy.\n"
6103 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
6105 #: winerror.mc:3051
6106 msgid "Invalid network options.\n"
6107 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
6109 #: winerror.mc:3056
6110 msgid "No RPC call active.\n"
6111 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
6113 #: winerror.mc:3061
6114 msgid "RPC call failed.\n"
6115 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
6117 #: winerror.mc:3066
6118 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6119 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
6121 #: winerror.mc:3071
6122 msgid "RPC protocol error.\n"
6123 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
6125 #: winerror.mc:3076
6126 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6127 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
6129 #: winerror.mc:3086
6130 msgid "Invalid tag.\n"
6131 msgstr "Etichetta non valida.\n"
6133 #: winerror.mc:3091
6134 msgid "Invalid array bounds.\n"
6135 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
6137 #: winerror.mc:3096
6138 msgid "No entry name.\n"
6139 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6141 #: winerror.mc:3101
6142 msgid "Invalid name syntax.\n"
6143 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6145 #: winerror.mc:3106
6146 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6147 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6149 #: winerror.mc:3111
6150 msgid "No network address.\n"
6151 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6153 #: winerror.mc:3116
6154 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6155 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6157 #: winerror.mc:3121
6158 msgid "Unknown authentication type.\n"
6159 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6161 #: winerror.mc:3126
6162 msgid "Maximum calls too low.\n"
6163 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6165 #: winerror.mc:3131
6166 msgid "String too long.\n"
6167 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6169 #: winerror.mc:3136
6170 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6171 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6173 #: winerror.mc:3141
6174 msgid "Procedure number out of range.\n"
6175 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6177 #: winerror.mc:3146
6178 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6179 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6181 #: winerror.mc:3151
6182 msgid "Unknown authentication service.\n"
6183 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6185 #: winerror.mc:3156
6186 msgid "Unknown authentication level.\n"
6187 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6189 #: winerror.mc:3161
6190 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6191 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6193 #: winerror.mc:3166
6194 msgid "Unknown authorization service.\n"
6195 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6197 #: winerror.mc:3171
6198 msgid "Invalid entry.\n"
6199 msgstr "Elemento non valido.\n"
6201 #: winerror.mc:3176
6202 msgid "Can't perform operation.\n"
6203 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6205 #: winerror.mc:3181
6206 msgid "Endpoints not registered.\n"
6207 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6209 #: winerror.mc:3186
6210 msgid "Nothing to export.\n"
6211 msgstr "Niente da esportare.\n"
6213 #: winerror.mc:3191
6214 msgid "Incomplete name.\n"
6215 msgstr "Nome incompleto.\n"
6217 #: winerror.mc:3196
6218 msgid "Invalid version option.\n"
6219 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6221 #: winerror.mc:3201
6222 msgid "No more members.\n"
6223 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6225 #: winerror.mc:3206
6226 msgid "Not all objects unexported.\n"
6227 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6229 #: winerror.mc:3211
6230 msgid "Interface not found.\n"
6231 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6233 #: winerror.mc:3216
6234 msgid "Entry already exists.\n"
6235 msgstr "Elemento esistente.\n"
6237 #: winerror.mc:3221
6238 msgid "Entry not found.\n"
6239 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6241 #: winerror.mc:3226
6242 msgid "Name service unavailable.\n"
6243 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6245 #: winerror.mc:3231
6246 msgid "Invalid network address family.\n"
6247 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6249 #: winerror.mc:3236
6250 msgid "Operation not supported.\n"
6251 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6253 #: winerror.mc:3241
6254 msgid "No security context available.\n"
6255 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6257 #: winerror.mc:3246
6258 msgid "RPCInternal error.\n"
6259 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6261 #: winerror.mc:3251
6262 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6263 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6265 #: winerror.mc:3256
6266 msgid "Address error.\n"
6267 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6269 #: winerror.mc:3261
6270 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6271 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6273 #: winerror.mc:3266
6274 msgid "Floating-point underflow.\n"
6275 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6277 #: winerror.mc:3271
6278 msgid "Floating-point overflow.\n"
6279 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6281 #: winerror.mc:3276
6282 msgid "No more entries.\n"
6283 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6285 #: winerror.mc:3281
6286 msgid "Character translation table open failed.\n"
6287 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6289 #: winerror.mc:3286
6290 msgid "Character translation table file too small.\n"
6291 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6293 #: winerror.mc:3291
6294 msgid "Null context handle.\n"
6295 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6297 #: winerror.mc:3296
6298 msgid "Context handle damaged.\n"
6299 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6301 #: winerror.mc:3301
6302 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6303 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6305 #: winerror.mc:3306
6306 msgid "Cannot get call handle.\n"
6307 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6309 #: winerror.mc:3311
6310 msgid "Null reference pointer.\n"
6311 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6313 #: winerror.mc:3316
6314 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6315 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6317 #: winerror.mc:3321
6318 msgid "Byte count too small.\n"
6319 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6321 #: winerror.mc:3326
6322 msgid "Bad stub data.\n"
6323 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6325 #: winerror.mc:3331
6326 msgid "Invalid user buffer.\n"
6327 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6329 #: winerror.mc:3336
6330 msgid "Unrecognized media.\n"
6331 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6333 #: winerror.mc:3341
6334 msgid "No trust secret.\n"
6335 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6337 #: winerror.mc:3346
6338 msgid "No trust SAM account.\n"
6339 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6341 #: winerror.mc:3351
6342 msgid "Trusted domain failure.\n"
6343 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6345 #: winerror.mc:3356
6346 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6347 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6349 #: winerror.mc:3361
6350 msgid "Trust logon failure.\n"
6351 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6353 #: winerror.mc:3366
6354 msgid "RPC call already in progress.\n"
6355 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6357 #: winerror.mc:3371
6358 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6359 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6361 #: winerror.mc:3376
6362 msgid "Account expired.\n"
6363 msgstr "Account scaduto.\n"
6365 #: winerror.mc:3381
6366 msgid "Redirector has open handles.\n"
6367 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6369 #: winerror.mc:3386
6370 msgid "Printer driver already installed.\n"
6371 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6373 #: winerror.mc:3391
6374 msgid "Unknown port.\n"
6375 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6377 #: winerror.mc:3396
6378 msgid "Unknown printer driver.\n"
6379 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6381 #: winerror.mc:3401
6382 msgid "Unknown print processor.\n"
6383 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6385 #: winerror.mc:3406
6386 msgid "Invalid separator file.\n"
6387 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6389 #: winerror.mc:3411
6390 msgid "Invalid priority.\n"
6391 msgstr "Priorità non valida.\n"
6393 #: winerror.mc:3416
6394 msgid "Invalid printer name.\n"
6395 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6397 #: winerror.mc:3421
6398 msgid "Printer already exists.\n"
6399 msgstr "Stampante esistente.\n"
6401 #: winerror.mc:3426
6402 msgid "Invalid printer command.\n"
6403 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6405 #: winerror.mc:3431
6406 msgid "Invalid data type.\n"
6407 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6409 #: winerror.mc:3436
6410 msgid "Invalid environment.\n"
6411 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6413 #: winerror.mc:3441
6414 msgid "No more bindings.\n"
6415 msgstr "Nessun legame più.\n"
6417 #: winerror.mc:3446
6418 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6419 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6421 #: winerror.mc:3451
6422 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6423 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6425 #: winerror.mc:3456
6426 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6427 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6429 #: winerror.mc:3461
6430 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6431 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6433 #: winerror.mc:3466
6434 msgid "Server has open handles.\n"
6435 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6437 #: winerror.mc:3471
6438 msgid "Resource data not found.\n"
6439 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6441 #: winerror.mc:3476
6442 msgid "Resource type not found.\n"
6443 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6445 #: winerror.mc:3481
6446 msgid "Resource name not found.\n"
6447 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6449 #: winerror.mc:3486
6450 msgid "Resource language not found.\n"
6451 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6453 #: winerror.mc:3491
6454 msgid "Not enough quota.\n"
6455 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6457 #: winerror.mc:3496
6458 msgid "No interfaces.\n"
6459 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6461 #: winerror.mc:3501
6462 msgid "RPC call canceled.\n"
6463 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6465 #: winerror.mc:3506
6466 msgid "Binding incomplete.\n"
6467 msgstr "Legame incompleto.\n"
6469 #: winerror.mc:3511
6470 msgid "RPC comm failure.\n"
6471 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6473 #: winerror.mc:3516
6474 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6475 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6477 #: winerror.mc:3521
6478 msgid "No principal name registered.\n"
6479 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6481 #: winerror.mc:3526
6482 msgid "Not an RPC error.\n"
6483 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6485 #: winerror.mc:3531
6486 msgid "UUID is local only.\n"
6487 msgstr "UUID solo locale.\n"
6489 #: winerror.mc:3536
6490 msgid "Security package error.\n"
6491 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6493 #: winerror.mc:3541
6494 msgid "Thread not canceled.\n"
6495 msgstr "Thread non annullato.\n"
6497 #: winerror.mc:3546
6498 msgid "Invalid handle operation.\n"
6499 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6501 #: winerror.mc:3551
6502 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6503 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6505 #: winerror.mc:3556
6506 msgid "Wrong stub version.\n"
6507 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6509 #: winerror.mc:3561
6510 msgid "Invalid pipe object.\n"
6511 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6513 #: winerror.mc:3566
6514 msgid "Wrong pipe order.\n"
6515 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6517 #: winerror.mc:3571
6518 msgid "Wrong pipe version.\n"
6519 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6521 #: winerror.mc:3576
6522 msgid "Group member not found.\n"
6523 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6525 #: winerror.mc:3581
6526 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6527 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6529 #: winerror.mc:3586
6530 msgid "Invalid object.\n"
6531 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6533 #: winerror.mc:3591
6534 msgid "Invalid time.\n"
6535 msgstr "Ora non valida.\n"
6537 #: winerror.mc:3596
6538 msgid "Invalid form name.\n"
6539 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6541 #: winerror.mc:3601
6542 msgid "Invalid form size.\n"
6543 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6545 #: winerror.mc:3606
6546 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6547 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6549 #: winerror.mc:3611
6550 msgid "Printer deleted.\n"
6551 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6553 #: winerror.mc:3616
6554 msgid "Invalid printer state.\n"
6555 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6557 #: winerror.mc:3621
6558 msgid "User must change password.\n"
6559 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6561 #: winerror.mc:3626
6562 msgid "Domain controller not found.\n"
6563 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6565 #: winerror.mc:3631
6566 msgid "Account locked out.\n"
6567 msgstr "Account bloccato.\n"
6569 #: winerror.mc:3636
6570 msgid "Invalid pixel format.\n"
6571 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6573 #: winerror.mc:3641
6574 msgid "Invalid driver.\n"
6575 msgstr "Driver non valido.\n"
6577 #: winerror.mc:3646
6578 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6579 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6581 #: winerror.mc:3651
6582 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6583 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6585 #: winerror.mc:3656
6586 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6587 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6589 #: winerror.mc:3661
6590 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6591 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6593 #: winerror.mc:3666
6594 msgid "RPC pipe closed.\n"
6595 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6597 #: winerror.mc:3671
6598 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6599 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6601 #: winerror.mc:3676
6602 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6603 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6605 #: winerror.mc:3681
6606 msgid "No site name available.\n"
6607 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6609 #: winerror.mc:3686
6610 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6611 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6613 #: winerror.mc:3691
6614 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6615 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6617 #: winerror.mc:3696
6618 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6619 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6621 #: winerror.mc:3701
6622 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6623 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6625 #: winerror.mc:3706
6626 msgid "The interface could not be exported.\n"
6627 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6629 #: winerror.mc:3711
6630 msgid "The profile could not be added.\n"
6631 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6633 #: winerror.mc:3716
6634 msgid "The profile element could not be added.\n"
6635 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6637 #: winerror.mc:3721
6638 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6639 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6641 #: winerror.mc:3726
6642 msgid "The group element could not be added.\n"
6643 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6645 #: winerror.mc:3731
6646 msgid "The group element could not be removed.\n"
6647 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6649 #: winerror.mc:3736
6650 msgid "The username could not be found.\n"
6651 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6653 #: winerror.mc:3741
6654 #, fuzzy
6655 #| msgid "The site does not exist.\n"
6656 msgid "This network connection does not exist.\n"
6657 msgstr "Sito inesistente.\n"
6659 #: winerror.mc:3746
6660 #, fuzzy
6661 #| msgid "Connection refused.\n"
6662 msgid "Connection reset by peer.\n"
6663 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
6665 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6666 msgid "Local Port"
6667 msgstr "Porta locale"
6669 #: localspl.rc:32
6670 msgid "Local Monitor"
6671 msgstr "Schermo locale"
6673 #: localui.rc:39
6674 msgid "Add a Local Port"
6675 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6677 #: localui.rc:42
6678 msgid "&Enter the port name to add:"
6679 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6681 #: localui.rc:51
6682 msgid "Configure LPT Port"
6683 msgstr "Configura la porta LPT"
6685 #: localui.rc:54
6686 msgid "Timeout (seconds)"
6687 msgstr "Timeout (secondi)"
6689 #: localui.rc:55
6690 msgid "&Transmission Retry:"
6691 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6693 #: localui.rc:32
6694 msgid "'%s' is not a valid port name"
6695 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6697 #: localui.rc:33
6698 msgid "Port %s already exists"
6699 msgstr "La porta %s già esiste"
6701 #: localui.rc:34
6702 msgid "This port has no options to configure"
6703 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6705 #: mapi32.rc:31
6706 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6707 msgstr ""
6708 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6709 "installato."
6711 #: mapi32.rc:32
6712 msgid "Send Mail"
6713 msgstr "Invia Mail"
6715 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6716 msgid "Enter Network Password"
6717 msgstr "Inserisci la password di rete"
6719 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6720 msgid "Please enter your username and password:"
6721 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6723 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6724 msgid "Proxy"
6725 msgstr "Proxy"
6727 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6728 msgid "User"
6729 msgstr "Utente"
6731 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6732 msgid "Password"
6733 msgstr "Password"
6735 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6736 msgid "&Save this password (insecure)"
6737 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6739 #: mpr.rc:30
6740 msgid "Entire Network"
6741 msgstr "Tutta la rete"
6743 #: msacm32.rc:30
6744 msgid "Sound Selection"
6745 msgstr "Selezione dell'audio"
6747 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6748 msgid "&Save As..."
6749 msgstr "&Salva con nome..."
6751 #: msacm32.rc:42
6752 msgid "&Format:"
6753 msgstr "&Formato:"
6755 #: msacm32.rc:47
6756 msgid "&Attributes:"
6757 msgstr "&Attributi:"
6759 #: mshtml.rc:39
6760 msgid "Hyperlink"
6761 msgstr "Iperlink"
6763 #: mshtml.rc:42
6764 msgid "Hyperlink Information"
6765 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6767 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6768 msgid "&Type:"
6769 msgstr "&Tipo:"
6771 #: mshtml.rc:45
6772 msgid "&URL:"
6773 msgstr "&URL:"
6775 #: mshtml.rc:34
6776 msgid "HTML Document"
6777 msgstr "Documento HTML"
6779 #: mshtml.rc:29
6780 msgid "Downloading from %s..."
6781 msgstr "Scaricando da %s..."
6783 #: mshtml.rc:28
6784 msgid "Done"
6785 msgstr "Fatto"
6787 #: msi.rc:30
6788 msgid ""
6789 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6790 "file path and try again."
6791 msgstr ""
6792 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6793 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6795 #: msi.rc:31
6796 msgid "path %s not found"
6797 msgstr "percorso %s non trovato"
6799 #: msi.rc:32
6800 msgid "insert disk %s"
6801 msgstr "inserire disco %s"
6803 #: msi.rc:33
6804 #, fuzzy
6805 #| msgid ""
6806 #| "Windows Installer %s\n"
6807 #| "\n"
6808 #| "Usage:\n"
6809 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6810 #| "\n"
6811 #| "Install a product:\n"
6812 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6813 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6814 #| "\t/a package [property]\n"
6815 #| "Repair an installation:\n"
6816 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6817 #| "Uninstall a product:\n"
6818 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6819 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6820 #| "Advertise a product:\n"
6821 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6822 #| "Apply a patch:\n"
6823 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6824 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6825 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6826 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6827 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6828 #| "Register MSI Service:\n"
6829 #| "\t/y\n"
6830 #| "Unregister MSI Service:\n"
6831 #| "\t/z\n"
6832 #| "Display this help:\n"
6833 #| "\t/help\n"
6834 #| "\t/?\n"
6835 msgid ""
6836 "Windows Installer %s\n"
6837 "\n"
6838 "Usage:\n"
6839 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6840 "\n"
6841 "Install a product:\n"
6842 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6843 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6844 "\t/a package [property]\n"
6845 "Repair an installation:\n"
6846 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6847 "Uninstall a product:\n"
6848 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6849 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6850 "Advertise a product:\n"
6851 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6852 "Apply a patch:\n"
6853 "\t/p patch_package [property]\n"
6854 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6855 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6856 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6857 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6858 "Register the MSI Service:\n"
6859 "\t/y\n"
6860 "Unregister the MSI Service:\n"
6861 "\t/z\n"
6862 "Display this help:\n"
6863 "\t/help\n"
6864 "\t/?\n"
6865 msgstr ""
6866 "Windows Installer %s\n"
6867 "\n"
6868 "Uso:\n"
6869 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6870 "\n"
6871 "Installa un prodotto:\n"
6872 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6873 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6874 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
6875 "Ripara un'installazione:\n"
6876 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6877 "Disinstalla un prodotto:\n"
6878 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6879 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6880 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6881 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
6882 "Applica una patch:\n"
6883 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6884 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6885 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6886 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6887 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6888 "Registra Servizio MSI:\n"
6889 "\t/y\n"
6890 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6891 "\t/z\n"
6892 "Mostra questo aiuto:\n"
6893 "\t/help\n"
6894 "\t/?\n"
6896 #: msi.rc:60
6897 msgid "enter which folder contains %s"
6898 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6900 #: msi.rc:61
6901 msgid "install source for feature missing"
6902 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6904 #: msi.rc:62
6905 msgid "network drive for feature missing"
6906 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6908 #: msi.rc:63
6909 msgid "feature from:"
6910 msgstr "funzionalità da:"
6912 #: msi.rc:64
6913 msgid "choose which folder contains %s"
6914 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6916 #: msrle32.rc:31
6917 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6918 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6920 #: msrle32.rc:32
6921 msgid ""
6922 "Wine MS-RLE video codec\n"
6923 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6924 msgstr ""
6925 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6926 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6928 #: msvfw32.rc:33
6929 msgid "Video Compression"
6930 msgstr "Compressione video"
6932 #: msvfw32.rc:39
6933 msgid "&Compressor:"
6934 msgstr "&Compressore:"
6936 #: msvfw32.rc:42
6937 msgid "Con&figure..."
6938 msgstr "Con&figura..."
6940 #: msvfw32.rc:43
6941 msgid "&About"
6942 msgstr "&Informazioni"
6944 #: msvfw32.rc:47
6945 msgid "Compression &Quality:"
6946 msgstr "&Qualità della compressione:"
6948 #: msvfw32.rc:49
6949 msgid "&Key Frame Every"
6950 msgstr "&Keyframe ogni"
6952 #: msvfw32.rc:53
6953 msgid "&Data Rate"
6954 msgstr "&Rate di dati"
6956 #: msvfw32.rc:55
6957 msgid "kB/s"
6958 msgstr "kB/s"
6960 #: msvfw32.rc:28
6961 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6962 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6964 #: msvidc32.rc:29
6965 msgid "Wine Video 1 video codec"
6966 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
6968 #: oleacc.rc:31
6969 msgid "unknown object"
6970 msgstr "oggetto sconosciuto"
6972 #: oleacc.rc:32
6973 msgid "title bar"
6974 msgstr "barra del titolo"
6976 #: oleacc.rc:33
6977 msgid "menu bar"
6978 msgstr "barra dei menù"
6980 #: oleacc.rc:34
6981 msgid "scroll bar"
6982 msgstr "barra dello scorrimento"
6984 #: oleacc.rc:35
6985 msgid "grip"
6986 msgstr "maniglia"
6988 #: oleacc.rc:36
6989 msgid "sound"
6990 msgstr "suono"
6992 #: oleacc.rc:37
6993 msgid "cursor"
6994 msgstr "cursore"
6996 #: oleacc.rc:38
6997 msgid "caret"
6998 msgstr "cursore di testo"
7000 #: oleacc.rc:39
7001 msgid "alert"
7002 msgstr "allarme"
7004 #: oleacc.rc:40
7005 msgid "window"
7006 msgstr "finestra"
7008 #: oleacc.rc:41
7009 msgid "client"
7010 msgstr "client"
7012 #: oleacc.rc:42
7013 msgid "popup menu"
7014 msgstr "menù a comparsa"
7016 #: oleacc.rc:43
7017 msgid "menu item"
7018 msgstr "elemento del menù"
7020 #: oleacc.rc:44
7021 msgid "tool tip"
7022 msgstr "tooltip"
7024 #: oleacc.rc:45
7025 msgid "application"
7026 msgstr "applicazione"
7028 #: oleacc.rc:46
7029 msgid "document"
7030 msgstr "documento"
7032 #: oleacc.rc:47
7033 msgid "pane"
7034 msgstr "pannello"
7036 #: oleacc.rc:48
7037 msgid "chart"
7038 msgstr "diagramma"
7040 #: oleacc.rc:49
7041 msgid "dialog"
7042 msgstr "dialogo"
7044 #: oleacc.rc:50
7045 msgid "border"
7046 msgstr "bordo"
7048 #: oleacc.rc:51
7049 msgid "grouping"
7050 msgstr "raggruppamento"
7052 #: oleacc.rc:52
7053 msgid "separator"
7054 msgstr "separatore"
7056 #: oleacc.rc:53
7057 msgid "tool bar"
7058 msgstr "barra degli strumenti"
7060 #: oleacc.rc:54
7061 msgid "status bar"
7062 msgstr "barra dello stato"
7064 #: oleacc.rc:55
7065 msgid "table"
7066 msgstr "tabella"
7068 #: oleacc.rc:56
7069 msgid "column header"
7070 msgstr "intestazione di colonna"
7072 #: oleacc.rc:57
7073 msgid "row header"
7074 msgstr "intestazione di riga"
7076 #: oleacc.rc:58
7077 msgid "column"
7078 msgstr "colonna"
7080 #: oleacc.rc:59
7081 msgid "row"
7082 msgstr "riga"
7084 #: oleacc.rc:60
7085 msgid "cell"
7086 msgstr "cella"
7088 #: oleacc.rc:61
7089 msgid "link"
7090 msgstr "collegamento"
7092 #: oleacc.rc:62
7093 msgid "help balloon"
7094 msgstr "fumetto d'aiuto"
7096 #: oleacc.rc:63
7097 msgid "character"
7098 msgstr "carattere"
7100 #: oleacc.rc:64
7101 msgid "list"
7102 msgstr "lista"
7104 #: oleacc.rc:65
7105 msgid "list item"
7106 msgstr "elemento della lista"
7108 #: oleacc.rc:66
7109 msgid "outline"
7110 msgstr "schema"
7112 #: oleacc.rc:67
7113 msgid "outline item"
7114 msgstr "elemento dello schema"
7116 #: oleacc.rc:68
7117 msgid "page tab"
7118 msgstr "linguetta di pagina"
7120 #: oleacc.rc:69
7121 msgid "property page"
7122 msgstr "pagina delle proprietà"
7124 #: oleacc.rc:70
7125 msgid "indicator"
7126 msgstr "indicatore"
7128 #: oleacc.rc:71
7129 msgid "graphic"
7130 msgstr "immagine"
7132 #: oleacc.rc:72
7133 msgid "static text"
7134 msgstr "testo statico"
7136 #: oleacc.rc:73
7137 msgid "text"
7138 msgstr "testo"
7140 #: oleacc.rc:74
7141 msgid "push button"
7142 msgstr "pulsante"
7144 #: oleacc.rc:75
7145 msgid "check button"
7146 msgstr "pulsante di controllo"
7148 #: oleacc.rc:76
7149 msgid "radio button"
7150 msgstr "pulsante radio"
7152 #: oleacc.rc:77
7153 msgid "combo box"
7154 msgstr "casella combinata"
7156 #: oleacc.rc:78
7157 msgid "drop down"
7158 msgstr "lista a discesa"
7160 #: oleacc.rc:79
7161 msgid "progress bar"
7162 msgstr "barra del progresso"
7164 #: oleacc.rc:80
7165 msgid "dial"
7166 msgstr "quadrante"
7168 #: oleacc.rc:81
7169 msgid "hot key field"
7170 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7172 #: oleacc.rc:82
7173 msgid "slider"
7174 msgstr "diapositiva"
7176 #: oleacc.rc:83
7177 msgid "spin box"
7178 msgstr "casella di selezione"
7180 #: oleacc.rc:84
7181 msgid "diagram"
7182 msgstr "diagramma"
7184 #: oleacc.rc:85
7185 msgid "animation"
7186 msgstr "animazione"
7188 #: oleacc.rc:86
7189 msgid "equation"
7190 msgstr "equazione"
7192 #: oleacc.rc:87
7193 msgid "drop down button"
7194 msgstr "pulsante a discesa"
7196 #: oleacc.rc:88
7197 msgid "menu button"
7198 msgstr "bottone menù"
7200 #: oleacc.rc:89
7201 msgid "grid drop down button"
7202 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7204 #: oleacc.rc:90
7205 msgid "white space"
7206 msgstr "spazio bianco"
7208 #: oleacc.rc:91
7209 msgid "page tab list"
7210 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7212 #: oleacc.rc:92
7213 msgid "clock"
7214 msgstr "orologio"
7216 #: oleacc.rc:93
7217 msgid "split button"
7218 msgstr "pulsante di menù combinato"
7220 #: oleacc.rc:94
7221 msgid "IP address"
7222 msgstr "Indirizzo IP"
7224 #: oleacc.rc:95
7225 msgid "outline button"
7226 msgstr "pulsante dello schema"
7228 #: oleacc.rc:97
7229 #, fuzzy
7230 #| msgid "Normal"
7231 msgctxt "object state"
7232 msgid "normal"
7233 msgstr "Normali"
7235 #: oleacc.rc:98
7236 #, fuzzy
7237 #| msgid "Unavailable"
7238 msgctxt "object state"
7239 msgid "unavailable"
7240 msgstr "Non disponibile"
7242 #: oleacc.rc:99
7243 #, fuzzy
7244 #| msgid "Select"
7245 msgctxt "object state"
7246 msgid "selected"
7247 msgstr "Selezione"
7249 #: oleacc.rc:100
7250 #, fuzzy
7251 #| msgid "Paused"
7252 msgctxt "object state"
7253 msgid "focused"
7254 msgstr "In pausa"
7256 #: oleacc.rc:101
7257 #, fuzzy
7258 #| msgid "&Compressed"
7259 msgctxt "object state"
7260 msgid "pressed"
7261 msgstr "Co&mpresso"
7263 #: oleacc.rc:102
7264 msgctxt "object state"
7265 msgid "checked"
7266 msgstr ""
7268 #: oleacc.rc:103
7269 #, fuzzy
7270 #| msgid "Mixed"
7271 msgctxt "object state"
7272 msgid "mixed"
7273 msgstr "Misto"
7275 #: oleacc.rc:104
7276 #, fuzzy
7277 #| msgid "&Read Only"
7278 msgctxt "object state"
7279 msgid "read only"
7280 msgstr "&Sola lettura"
7282 #: oleacc.rc:105
7283 #, fuzzy
7284 #| msgid "Hot Tracked Item"
7285 msgctxt "object state"
7286 msgid "hot tracked"
7287 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
7289 #: oleacc.rc:106
7290 #, fuzzy
7291 #| msgid "Defaults"
7292 msgctxt "object state"
7293 msgid "default"
7294 msgstr "Valori predefiniti"
7296 #: oleacc.rc:107
7297 msgctxt "object state"
7298 msgid "expanded"
7299 msgstr ""
7301 #: oleacc.rc:108
7302 msgctxt "object state"
7303 msgid "collapsed"
7304 msgstr ""
7306 #: oleacc.rc:109
7307 msgctxt "object state"
7308 msgid "busy"
7309 msgstr ""
7311 #: oleacc.rc:110
7312 msgctxt "object state"
7313 msgid "floating"
7314 msgstr ""
7316 #: oleacc.rc:111
7317 msgctxt "object state"
7318 msgid "marqueed"
7319 msgstr ""
7321 #: oleacc.rc:112
7322 #, fuzzy
7323 #| msgid "animation"
7324 msgctxt "object state"
7325 msgid "animated"
7326 msgstr "animazione"
7328 #: oleacc.rc:113
7329 msgctxt "object state"
7330 msgid "invisible"
7331 msgstr ""
7333 #: oleacc.rc:114
7334 msgctxt "object state"
7335 msgid "offscreen"
7336 msgstr ""
7338 #: oleacc.rc:115
7339 #, fuzzy
7340 #| msgid "&enable"
7341 msgctxt "object state"
7342 msgid "sizeable"
7343 msgstr "&abilita"
7345 #: oleacc.rc:116
7346 #, fuzzy
7347 #| msgid "&enable"
7348 msgctxt "object state"
7349 msgid "moveable"
7350 msgstr "&abilita"
7352 #: oleacc.rc:117
7353 msgctxt "object state"
7354 msgid "self voicing"
7355 msgstr ""
7357 #: oleacc.rc:118
7358 #, fuzzy
7359 #| msgid "Paused"
7360 msgctxt "object state"
7361 msgid "focusable"
7362 msgstr "In pausa"
7364 #: oleacc.rc:119
7365 #, fuzzy
7366 #| msgid "table"
7367 msgctxt "object state"
7368 msgid "selectable"
7369 msgstr "tabella"
7371 #: oleacc.rc:120
7372 #, fuzzy
7373 #| msgid "link"
7374 msgctxt "object state"
7375 msgid "linked"
7376 msgstr "collegamento"
7378 #: oleacc.rc:121
7379 msgctxt "object state"
7380 msgid "traversed"
7381 msgstr ""
7383 #: oleacc.rc:122
7384 #, fuzzy
7385 #| msgid "table"
7386 msgctxt "object state"
7387 msgid "multi selectable"
7388 msgstr "tabella"
7390 #: oleacc.rc:123
7391 #, fuzzy
7392 #| msgid "Please select a file."
7393 msgctxt "object state"
7394 msgid "extended selectable"
7395 msgstr "Seleziona un file."
7397 #: oleacc.rc:124
7398 #, fuzzy
7399 #| msgid "alert"
7400 msgctxt "object state"
7401 msgid "alert low"
7402 msgstr "allarme"
7404 #: oleacc.rc:125
7405 #, fuzzy
7406 #| msgid "alert"
7407 msgctxt "object state"
7408 msgid "alert medium"
7409 msgstr "allarme"
7411 #: oleacc.rc:126
7412 #, fuzzy
7413 #| msgid "alert"
7414 msgctxt "object state"
7415 msgid "alert high"
7416 msgstr "allarme"
7418 #: oleacc.rc:127
7419 #, fuzzy
7420 #| msgid "Write protected.\n"
7421 msgctxt "object state"
7422 msgid "protected"
7423 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
7425 #: oleacc.rc:128
7426 msgctxt "object state"
7427 msgid "has popup"
7428 msgstr ""
7430 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7431 msgid "True"
7432 msgstr "Vero"
7434 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7435 msgid "False"
7436 msgstr "Falso"
7438 #: oleaut32.rc:34
7439 msgid "On"
7440 msgstr "On"
7442 #: oleaut32.rc:35
7443 msgid "Off"
7444 msgstr "Off"
7446 #: oledlg.rc:51
7447 msgid "Insert Object"
7448 msgstr "Inserisci oggetto"
7450 #: oledlg.rc:57
7451 msgid "Object Type:"
7452 msgstr "Tipo di oggetto:"
7454 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7455 msgid "Result"
7456 msgstr "Risultato"
7458 #: oledlg.rc:61
7459 msgid "Create New"
7460 msgstr "Crea nuovo"
7462 #: oledlg.rc:63
7463 msgid "Create Control"
7464 msgstr "Crea controllo"
7466 #: oledlg.rc:65
7467 msgid "Create From File"
7468 msgstr "Crea da file"
7470 #: oledlg.rc:68
7471 msgid "&Add Control..."
7472 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7474 #: oledlg.rc:69
7475 msgid "Display As Icon"
7476 msgstr "Visualizza come icona"
7478 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7479 msgid "Browse..."
7480 msgstr "Sfoglia..."
7482 #: oledlg.rc:72
7483 msgid "File:"
7484 msgstr "File:"
7486 #: oledlg.rc:78
7487 msgid "Paste Special"
7488 msgstr "Incolla speciale"
7490 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7491 msgid "Source:"
7492 msgstr "Origine:"
7494 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7495 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7496 msgid "&Paste"
7497 msgstr "&Incolla"
7499 #: oledlg.rc:84
7500 msgid "Paste &Link"
7501 msgstr "Incolla &collegamento"
7503 #: oledlg.rc:86
7504 msgid "&As:"
7505 msgstr "&Come:"
7507 #: oledlg.rc:93
7508 msgid "&Display As Icon"
7509 msgstr "&Mostra come icona"
7511 #: oledlg.rc:95
7512 msgid "Change &Icon..."
7513 msgstr "Cambia &icona..."
7515 #: oledlg.rc:28
7516 msgid "Insert a new %s object into your document"
7517 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7519 #: oledlg.rc:29
7520 msgid ""
7521 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7522 "may activate it using the program which created it."
7523 msgstr ""
7524 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7525 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7527 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7528 msgid "Browse"
7529 msgstr "Sfoglia"
7531 #: oledlg.rc:31
7532 msgid ""
7533 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7534 "control."
7535 msgstr ""
7536 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7537 "controllo OLE."
7539 #: oledlg.rc:32
7540 msgid "Add Control"
7541 msgstr "Aggiungi controllo"
7543 #: oledlg.rc:37
7544 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7545 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7547 #: oledlg.rc:38
7548 msgid ""
7549 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7550 "activate it using %s."
7551 msgstr ""
7552 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7553 "attivarlo usando %s."
7555 #: oledlg.rc:39
7556 msgid ""
7557 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7558 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7559 msgstr ""
7560 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7561 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7563 #: oledlg.rc:40
7564 msgid ""
7565 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7566 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7567 "your document."
7568 msgstr ""
7569 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7570 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7571 "sul tuo documento."
7573 #: oledlg.rc:41
7574 msgid ""
7575 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7576 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7577 "in your document."
7578 msgstr ""
7579 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7580 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7581 "sul tuo documento."
7583 #: oledlg.rc:42
7584 msgid ""
7585 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7586 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7587 "be reflected in your document."
7588 msgstr ""
7589 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7590 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7591 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7593 #: oledlg.rc:43
7594 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7595 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7597 #: oledlg.rc:44
7598 msgid "Unknown Type"
7599 msgstr "Tipo sconosciuto"
7601 #: oledlg.rc:45
7602 msgid "Unknown Source"
7603 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7605 #: oledlg.rc:46
7606 msgid "the program which created it"
7607 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7609 #: sane.rc:41
7610 msgid "Scanning"
7611 msgstr "Scansione"
7613 #: sane.rc:44
7614 msgid "SCANNING... Please Wait"
7615 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7617 #: sane.rc:31
7618 msgctxt "unit: pixels"
7619 msgid "px"
7620 msgstr "px"
7622 #: sane.rc:32
7623 msgctxt "unit: bits"
7624 msgid "b"
7625 msgstr "b"
7627 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7628 msgctxt "unit: dots/inch"
7629 msgid "dpi"
7630 msgstr "dpi"
7632 #: sane.rc:35
7633 msgctxt "unit: percent"
7634 msgid "%"
7635 msgstr "%"
7637 #: sane.rc:36
7638 msgctxt "unit: microseconds"
7639 msgid "us"
7640 msgstr "µs"
7642 #: serialui.rc:28
7643 msgid "Settings for %s"
7644 msgstr "Impostazioni di %s"
7646 #: serialui.rc:31
7647 msgid "Baud Rate"
7648 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7650 #: serialui.rc:33
7651 msgid "Parity"
7652 msgstr "Parità"
7654 #: serialui.rc:35
7655 msgid "Flow Control"
7656 msgstr "Controllo di flusso"
7658 #: serialui.rc:37
7659 msgid "Data Bits"
7660 msgstr "Bit di dati"
7662 #: serialui.rc:39
7663 msgid "Stop Bits"
7664 msgstr "Bit di stop"
7666 #: setupapi.rc:39
7667 msgid "Copying Files..."
7668 msgstr "Copia dei file in corso..."
7670 #: setupapi.rc:45
7671 msgid "Destination:"
7672 msgstr "Destinazione:"
7674 #: setupapi.rc:52
7675 msgid "Files Needed"
7676 msgstr "File necessari"
7678 #: setupapi.rc:55
7679 msgid ""
7680 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7681 "make sure the correct drive is selected below"
7682 msgstr ""
7683 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7684 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
7686 #: setupapi.rc:57
7687 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7688 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7690 #: setupapi.rc:31
7691 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7692 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7694 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7695 msgid "Unknown"
7696 msgstr "Sconosciuto"
7698 #: setupapi.rc:33
7699 msgid "Copy files from:"
7700 msgstr "Copia i file da:"
7702 #: setupapi.rc:34
7703 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7704 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7706 #: shdoclc.rc:42
7707 msgid "F&orward"
7708 msgstr "&Avanti"
7710 #: shdoclc.rc:44
7711 msgid "&Save Background As..."
7712 msgstr "&Salva sfondo come..."
7714 #: shdoclc.rc:45
7715 msgid "Set As Back&ground"
7716 msgstr "Imposta come s&fondo"
7718 #: shdoclc.rc:46
7719 msgid "&Copy Background"
7720 msgstr "&Copia sfondo"
7722 #: shdoclc.rc:47
7723 msgid "Set as &Desktop Item"
7724 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7726 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7727 msgid "Select &All"
7728 msgstr "Seleziona &tutto"
7730 #: shdoclc.rc:52
7731 msgid "Create Shor&tcut"
7732 msgstr "Crea co&llegamento"
7734 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7735 msgid "Add to &Favorites..."
7736 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7738 #: shdoclc.rc:54
7739 msgid "&View Source"
7740 msgstr "&Mostra il codice"
7742 #: shdoclc.rc:56
7743 msgid "&Encoding"
7744 msgstr "&Codifica"
7746 #: shdoclc.rc:58
7747 msgid "Pr&int"
7748 msgstr "S&tampa"
7750 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7751 msgid "&Open Link"
7752 msgstr "&Apri collegamento"
7754 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7755 msgid "Open Link in &New Window"
7756 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7758 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7759 msgid "Save Target &As..."
7760 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7762 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7763 msgid "&Print Target"
7764 msgstr "&Stampa oggetto"
7766 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7767 msgid "S&how Picture"
7768 msgstr "&Mostra immagine"
7770 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7771 msgid "&Save Picture As..."
7772 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7774 #: shdoclc.rc:73
7775 msgid "&E-mail Picture..."
7776 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7778 #: shdoclc.rc:74
7779 msgid "Pr&int Picture..."
7780 msgstr "S&tampa immagine..."
7782 #: shdoclc.rc:75
7783 msgid "&Go to My Pictures"
7784 msgstr "&Vai a Immagini"
7786 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7787 msgid "Set as Back&ground"
7788 msgstr "Im&posta come sfondo"
7790 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7791 msgid "Set as &Desktop Item..."
7792 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7794 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7795 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7796 msgid "Cu&t"
7797 msgstr "&Taglia"
7799 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7800 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7801 #: wordpad.rc:105
7802 msgid "&Copy"
7803 msgstr "&Copia"
7805 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7806 msgid "Copy Shor&tcut"
7807 msgstr "Copia co&llegamento"
7809 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7810 msgid "P&roperties"
7811 msgstr "P&roprietà"
7813 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7814 msgid "&Undo"
7815 msgstr "&Annulla"
7817 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7818 msgid "&Delete"
7819 msgstr "Ca&ncella"
7821 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7822 msgid "&Select"
7823 msgstr "&Seleziona"
7825 #: shdoclc.rc:105
7826 msgid "&Cell"
7827 msgstr "&Cella"
7829 #: shdoclc.rc:106
7830 msgid "&Row"
7831 msgstr "&Riga"
7833 #: shdoclc.rc:107
7834 msgid "&Column"
7835 msgstr "C&olonna"
7837 #: shdoclc.rc:108
7838 msgid "&Table"
7839 msgstr "&Tabella"
7841 #: shdoclc.rc:111
7842 msgid "&Cell Properties"
7843 msgstr "Proprietà &cella"
7845 #: shdoclc.rc:112
7846 msgid "&Table Properties"
7847 msgstr "Proprietà &tabella"
7849 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7850 msgid "Paste"
7851 msgstr "Incolla"
7853 #: shdoclc.rc:121
7854 msgid "&Print"
7855 msgstr "&Stampa"
7857 #: shdoclc.rc:128
7858 msgid "Open in &New Window"
7859 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7861 #: shdoclc.rc:132
7862 msgid "Cut"
7863 msgstr "Taglia"
7865 #: shdoclc.rc:155
7866 msgid "&Save Video As..."
7867 msgstr "Salva &video come..."
7869 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7870 msgid "Play"
7871 msgstr "Riproduci"
7873 #: shdoclc.rc:192
7874 msgid "Rewind"
7875 msgstr "Indietro"
7877 #: shdoclc.rc:199
7878 msgid "Trace Tags"
7879 msgstr "Etichette di trace"
7881 #: shdoclc.rc:200
7882 msgid "Resource Failures"
7883 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7885 #: shdoclc.rc:201
7886 msgid "Dump Tracking Info"
7887 msgstr "Emetti Tracking Info"
7889 #: shdoclc.rc:202
7890 msgid "Debug Break"
7891 msgstr "Break di Debug"
7893 #: shdoclc.rc:203
7894 msgid "Debug View"
7895 msgstr "Vista del Debug"
7897 #: shdoclc.rc:204
7898 msgid "Dump Tree"
7899 msgstr "Emetti albero"
7901 #: shdoclc.rc:205
7902 msgid "Dump Lines"
7903 msgstr "Emetti linee"
7905 #: shdoclc.rc:206
7906 msgid "Dump DisplayTree"
7907 msgstr "Emetti DisplayTree"
7909 #: shdoclc.rc:207
7910 msgid "Dump FormatCaches"
7911 msgstr "Emetti FormatCaches"
7913 #: shdoclc.rc:208
7914 msgid "Dump LayoutRects"
7915 msgstr "Emetti LayoutRects"
7917 #: shdoclc.rc:209
7918 msgid "Memory Monitor"
7919 msgstr "Monitor della Memoria"
7921 #: shdoclc.rc:210
7922 msgid "Performance Meters"
7923 msgstr "Misuratori della prestazione"
7925 #: shdoclc.rc:211
7926 msgid "Save HTML"
7927 msgstr "Salva HTML"
7929 #: shdoclc.rc:213
7930 msgid "&Browse View"
7931 msgstr "&Vista Navigazione"
7933 #: shdoclc.rc:214
7934 msgid "&Edit View"
7935 msgstr "&Vista Modifica"
7937 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7938 msgid "Scroll Here"
7939 msgstr "Scorri qua"
7941 #: shdoclc.rc:221
7942 msgid "Top"
7943 msgstr "Inizio"
7945 #: shdoclc.rc:222
7946 msgid "Bottom"
7947 msgstr "Fine"
7949 #: shdoclc.rc:224
7950 msgid "Page Up"
7951 msgstr "Pagina precedente"
7953 #: shdoclc.rc:225
7954 msgid "Page Down"
7955 msgstr "Pagina successiva"
7957 #: shdoclc.rc:227
7958 msgid "Scroll Up"
7959 msgstr "Scorri su"
7961 #: shdoclc.rc:228
7962 msgid "Scroll Down"
7963 msgstr "Scorri giù"
7965 #: shdoclc.rc:235
7966 msgid "Left Edge"
7967 msgstr "Margine sinistro"
7969 #: shdoclc.rc:236
7970 msgid "Right Edge"
7971 msgstr "Margine destro"
7973 #: shdoclc.rc:238
7974 msgid "Page Left"
7975 msgstr "Pagina a sinistra"
7977 #: shdoclc.rc:239
7978 msgid "Page Right"
7979 msgstr "Pagina a destra"
7981 #: shdoclc.rc:241
7982 msgid "Scroll Left"
7983 msgstr "Scorri a sinistra"
7985 #: shdoclc.rc:242
7986 msgid "Scroll Right"
7987 msgstr "Scorri a destra"
7989 #: shdoclc.rc:28
7990 msgid "Wine Internet Explorer"
7991 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7993 #: shdoclc.rc:33
7994 msgid "&w&bPage &p"
7995 msgstr "&w&bPagina &p"
7997 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7998 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7999 msgid "Lar&ge Icons"
8000 msgstr "Icone &grandi"
8002 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8003 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8004 msgid "S&mall Icons"
8005 msgstr "Icone &piccole"
8007 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8008 msgid "&List"
8009 msgstr "&Elenco"
8011 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8012 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8013 msgid "&Details"
8014 msgstr "&Dettagli"
8016 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8017 msgid "Arrange &Icons"
8018 msgstr "Disponi &Icone"
8020 #: shell32.rc:53
8021 msgid "By &Name"
8022 msgstr "Per &nome"
8024 #: shell32.rc:54
8025 msgid "By &Type"
8026 msgstr "Per &tipo"
8028 #: shell32.rc:55
8029 msgid "By &Size"
8030 msgstr "Per di&mensione"
8032 #: shell32.rc:56
8033 msgid "By &Date"
8034 msgstr "Per &data"
8036 #: shell32.rc:58
8037 msgid "&Auto Arrange"
8038 msgstr "&Disponi automaticamente"
8040 #: shell32.rc:60
8041 msgid "Line up Icons"
8042 msgstr "Allinea icone"
8044 #: shell32.rc:65
8045 msgid "Paste as Link"
8046 msgstr "Crea collegamento"
8048 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8049 msgid "New"
8050 msgstr "Nuovo"
8052 #: shell32.rc:69
8053 msgid "New &Folder"
8054 msgstr "Nuova &cartella"
8056 #: shell32.rc:70
8057 msgid "New &Link"
8058 msgstr "Nuovo co&llegamento"
8060 #: shell32.rc:74
8061 msgid "Properties"
8062 msgstr "Proprietà"
8064 #: shell32.rc:85
8065 msgctxt "recycle bin"
8066 msgid "&Restore"
8067 msgstr "&Ripristina"
8069 #: shell32.rc:86
8070 msgid "&Erase"
8071 msgstr "&Elimina"
8073 #: shell32.rc:98
8074 msgid "E&xplore"
8075 msgstr "&Esplora"
8077 #: shell32.rc:101
8078 msgid "C&ut"
8079 msgstr "&Taglia"
8081 #: shell32.rc:104
8082 msgid "Create &Link"
8083 msgstr "Crea co&llegamento"
8085 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8086 msgid "&Rename"
8087 msgstr "&Rinomina"
8089 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8090 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8091 msgid "E&xit"
8092 msgstr "&Esci"
8094 #: shell32.rc:130
8095 msgid "&About Control Panel"
8096 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
8098 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8099 msgid "Browse for Folder"
8100 msgstr "Sfoglia cartelle"
8102 #: shell32.rc:293
8103 msgid "Folder:"
8104 msgstr "Cartella:"
8106 #: shell32.rc:299
8107 msgid "&Make New Folder"
8108 msgstr "&Nuova cartella"
8110 #: shell32.rc:306
8111 msgid "Message"
8112 msgstr "Messaggio"
8114 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8115 msgid "&Yes"
8116 msgstr "&Sì"
8118 #: shell32.rc:310
8119 msgid "Yes to &all"
8120 msgstr "Sì a &tutti"
8122 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8123 msgid "&No"
8124 msgstr "&No"
8126 #: shell32.rc:319
8127 msgid "About %s"
8128 msgstr "Informazioni su %s"
8130 #: shell32.rc:323
8131 msgid "Wine &license"
8132 msgstr "&Licenza di Wine"
8134 #: shell32.rc:328
8135 msgid "Running on %s"
8136 msgstr "In esecuzione su %s"
8138 #: shell32.rc:329
8139 msgid "Wine was brought to you by:"
8140 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
8142 #: shell32.rc:337
8143 msgid ""
8144 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8145 "will open it for you."
8146 msgstr ""
8147 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
8148 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
8150 #: shell32.rc:338
8151 msgid "&Open:"
8152 msgstr "&Apri:"
8154 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8155 #: winefile.rc:133
8156 msgid "&Browse..."
8157 msgstr "&Naviga..."
8159 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8160 msgid "Size"
8161 msgstr "Dimensione"
8163 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8164 msgid "Type"
8165 msgstr "Tipo"
8167 #: shell32.rc:140
8168 msgid "Modified"
8169 msgstr "Modificato"
8171 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8172 msgid "Attributes"
8173 msgstr "Attributi"
8175 #: shell32.rc:143
8176 msgid "Size available"
8177 msgstr "Spazio disponibile"
8179 #: shell32.rc:145
8180 msgid "Comments"
8181 msgstr "Commenti"
8183 #: shell32.rc:146
8184 msgid "Owner"
8185 msgstr "Proprietario"
8187 #: shell32.rc:147
8188 msgid "Group"
8189 msgstr "Gruppo"
8191 #: shell32.rc:148
8192 msgid "Original location"
8193 msgstr "Locazione originale"
8195 #: shell32.rc:149
8196 msgid "Date deleted"
8197 msgstr "Data di eliminazione"
8199 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8200 msgctxt "display name"
8201 msgid "Desktop"
8202 msgstr "Scrivania"
8204 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8205 msgid "My Computer"
8206 msgstr "Risorse del computer"
8208 #: shell32.rc:159
8209 msgid "Control Panel"
8210 msgstr "Pannello di Controllo"
8212 #: shell32.rc:166
8213 msgid "Select"
8214 msgstr "Selezione"
8216 #: shell32.rc:189
8217 msgid "Restart"
8218 msgstr "Riavvia"
8220 #: shell32.rc:190
8221 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8222 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
8224 #: shell32.rc:191
8225 msgid "Shutdown"
8226 msgstr "Termina sessione"
8228 #: shell32.rc:192
8229 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8230 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
8232 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8233 msgid "Programs"
8234 msgstr "Programmi"
8236 #: shell32.rc:204
8237 msgid "My Documents"
8238 msgstr "Documenti"
8240 #: shell32.rc:205
8241 msgid "Favorites"
8242 msgstr "Favoriti"
8244 #: shell32.rc:206
8245 msgid "StartUp"
8246 msgstr "Esecuzione automatica"
8248 #: shell32.rc:207
8249 msgid "Start Menu"
8250 msgstr "Menu Start"
8252 #: shell32.rc:208
8253 msgid "My Music"
8254 msgstr "Musica"
8256 #: shell32.rc:209
8257 msgid "My Videos"
8258 msgstr "Video"
8260 #: shell32.rc:210
8261 msgctxt "directory"
8262 msgid "Desktop"
8263 msgstr "Scrivania"
8265 #: shell32.rc:211
8266 msgid "NetHood"
8267 msgstr "Reti condivise"
8269 #: shell32.rc:212
8270 msgid "Templates"
8271 msgstr "Modelli"
8273 #: shell32.rc:213
8274 msgid "PrintHood"
8275 msgstr "Stampanti condivise"
8277 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8278 msgid "History"
8279 msgstr "Cronologia"
8281 #: shell32.rc:215
8282 msgid "Program Files"
8283 msgstr "Programmi"
8285 #: shell32.rc:217
8286 msgid "My Pictures"
8287 msgstr "Immagini"
8289 #: shell32.rc:218
8290 msgid "Common Files"
8291 msgstr "File Comuni"
8293 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8294 msgid "Documents"
8295 msgstr "Documenti"
8297 #: shell32.rc:220
8298 msgid "Administrative Tools"
8299 msgstr "Strumenti di amministrazione"
8301 #: shell32.rc:221
8302 msgid "Music"
8303 msgstr "Musica"
8305 #: shell32.rc:222
8306 msgid "Pictures"
8307 msgstr "Immagini"
8309 #: shell32.rc:223
8310 msgid "Videos"
8311 msgstr "Video"
8313 #: shell32.rc:216
8314 msgid "Program Files (x86)"
8315 msgstr "Programmi (x86)"
8317 #: shell32.rc:224
8318 msgid "Contacts"
8319 msgstr "Contatti"
8321 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8322 msgid "Links"
8323 msgstr "Collegamenti"
8325 #: shell32.rc:226
8326 msgid "Slide Shows"
8327 msgstr "Presentazioni"
8329 #: shell32.rc:227
8330 msgid "Playlists"
8331 msgstr "Playlists"
8333 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8334 msgid "Status"
8335 msgstr "Stato"
8337 #: shell32.rc:152
8338 msgid "Location"
8339 msgstr "Locazione"
8341 #: shell32.rc:153
8342 msgid "Model"
8343 msgstr "Modello"
8345 #: shell32.rc:228
8346 msgid "Sample Music"
8347 msgstr "Musica condivisa"
8349 #: shell32.rc:229
8350 msgid "Sample Pictures"
8351 msgstr "Immagini condivise"
8353 #: shell32.rc:230
8354 msgid "Sample Playlists"
8355 msgstr "Playlist condivise"
8357 #: shell32.rc:231
8358 msgid "Sample Videos"
8359 msgstr "Video condivisi"
8361 #: shell32.rc:232
8362 msgid "Saved Games"
8363 msgstr "Giochi salvati"
8365 #: shell32.rc:233
8366 msgid "Searches"
8367 msgstr "Ricerche"
8369 #: shell32.rc:234
8370 msgid "Users"
8371 msgstr "Utenti"
8373 #: shell32.rc:236
8374 msgid "Downloads"
8375 msgstr "Download"
8377 #: shell32.rc:169
8378 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8379 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8381 #: shell32.rc:170
8382 msgid "Error during creation of a new folder"
8383 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8385 #: shell32.rc:171
8386 msgid "Confirm file deletion"
8387 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8389 #: shell32.rc:172
8390 msgid "Confirm folder deletion"
8391 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8393 #: shell32.rc:173
8394 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8395 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8397 #: shell32.rc:174
8398 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8399 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8401 #: shell32.rc:181
8402 msgid "Confirm file overwrite"
8403 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8405 #: shell32.rc:180
8406 msgid ""
8407 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8408 "\n"
8409 "Do you want to replace it?"
8410 msgstr ""
8411 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8412 "\n"
8413 "Vuoi sostituirlo?"
8415 #: shell32.rc:175
8416 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8417 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8419 #: shell32.rc:177
8420 msgid ""
8421 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8422 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8424 #: shell32.rc:176
8425 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8426 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8428 #: shell32.rc:178
8429 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8430 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
8432 #: shell32.rc:179
8433 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8434 msgstr ""
8435 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8436 "direttamente?"
8438 #: shell32.rc:186
8439 msgid ""
8440 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8441 "\n"
8442 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8443 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8444 "the folder?"
8445 msgstr ""
8446 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8447 "\n"
8448 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8449 "nella\n"
8450 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8451 "la cartella?"
8453 #: shell32.rc:238
8454 msgid "New Folder"
8455 msgstr "Nuova cartella"
8457 #: shell32.rc:240
8458 msgid "Wine Control Panel"
8459 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8461 #: shell32.rc:195
8462 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8463 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8465 #: shell32.rc:196
8466 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8467 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8469 #: shell32.rc:198
8470 msgid "Executable files (*.exe)"
8471 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8473 #: shell32.rc:244
8474 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8475 msgstr ""
8476 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8478 #: shell32.rc:246
8479 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8480 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8482 #: shell32.rc:247
8483 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8484 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8486 #: shell32.rc:248
8487 msgid "Confirm deletion"
8488 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8490 #: shell32.rc:249
8491 msgid ""
8492 "A file already exists at the path %1.\n"
8493 "\n"
8494 "Do you want to replace it?"
8495 msgstr ""
8496 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8497 "\n"
8498 "Sostituirlo?"
8500 #: shell32.rc:250
8501 msgid ""
8502 "A folder already exists at the path %1.\n"
8503 "\n"
8504 "Do you want to replace it?"
8505 msgstr ""
8506 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8507 "\n"
8508 "Sostituirla?"
8510 #: shell32.rc:251
8511 msgid "Confirm overwrite"
8512 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8514 #: shell32.rc:268
8515 msgid ""
8516 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8517 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8518 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8519 "any later version.\n"
8520 "\n"
8521 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8522 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8523 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8524 "details.\n"
8525 "\n"
8526 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8527 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8528 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8529 msgstr ""
8530 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8531 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8532 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8533 "scelta) una versione più nuova.\n"
8534 "\n"
8535 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8536 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
8537 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8538 "più informazioni.\n"
8539 "\n"
8540 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8541 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8542 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8544 #: shell32.rc:256
8545 msgid "Wine License"
8546 msgstr "Licenza di Wine"
8548 #: shell32.rc:158
8549 msgid "Trash"
8550 msgstr "Cestino"
8552 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8553 msgid "Error"
8554 msgstr "Errore"
8556 #: shlwapi.rc:43
8557 msgid "Don't show me th&is message again"
8558 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8560 #: shlwapi.rc:30
8561 msgid "%d bytes"
8562 msgstr "%d byte"
8564 #: shlwapi.rc:31
8565 msgctxt "time unit: hours"
8566 msgid " hr"
8567 msgstr " ore"
8569 #: shlwapi.rc:32
8570 msgctxt "time unit: minutes"
8571 msgid " min"
8572 msgstr " min"
8574 #: shlwapi.rc:33
8575 msgctxt "time unit: seconds"
8576 msgid " sec"
8577 msgstr " sec"
8579 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8580 msgid "Security Warning"
8581 msgstr "Avviso di sicurezza"
8583 #: urlmon.rc:35
8584 #, fuzzy
8585 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8586 msgid "Do you want to install this software?"
8587 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8589 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8590 msgid "Location:"
8591 msgstr "Locazione:"
8593 #: urlmon.rc:39
8594 #, fuzzy
8595 #| msgid "Install/Uninstall"
8596 msgid "Don't install"
8597 msgstr "Installa/Disinstalla"
8599 #: urlmon.rc:43
8600 msgid ""
8601 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8602 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8603 msgstr ""
8605 #: urlmon.rc:51
8606 #, fuzzy
8607 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8608 msgid "Installation of component failed: %08x"
8609 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
8611 #: urlmon.rc:52
8612 #, fuzzy
8613 #| msgid "&Install"
8614 msgid "Install (%d)"
8615 msgstr "&Installa"
8617 #: urlmon.rc:53
8618 #, fuzzy
8619 #| msgid "&Install"
8620 msgid "Install"
8621 msgstr "&Installa"
8623 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8624 msgctxt "window"
8625 msgid "&Restore"
8626 msgstr "&Ripristina"
8628 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8629 msgid "&Move"
8630 msgstr "&Muovi"
8632 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8633 msgid "&Size"
8634 msgstr "&Dimensione"
8636 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8637 msgid "Mi&nimize"
8638 msgstr "Mi&nimizza"
8640 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8641 msgid "Ma&ximize"
8642 msgstr "Ma&ssimizza"
8644 #: user32.rc:36
8645 msgid "&Close\tAlt+F4"
8646 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
8648 #: user32.rc:38
8649 msgid "&About Wine"
8650 msgstr "&Informazioni su Wine"
8652 #: user32.rc:49
8653 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8654 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
8656 #: user32.rc:51
8657 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8658 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
8660 #: user32.rc:82
8661 msgid "&Abort"
8662 msgstr "&Abbandona"
8664 #: user32.rc:83
8665 msgid "&Retry"
8666 msgstr "&Riprova"
8668 #: user32.rc:84
8669 msgid "&Ignore"
8670 msgstr "&Ignora"
8672 #: user32.rc:87
8673 msgid "&Try Again"
8674 msgstr "&Riprova"
8676 #: user32.rc:88
8677 msgid "&Continue"
8678 msgstr "&Continua"
8680 #: user32.rc:94
8681 msgid "Select Window"
8682 msgstr "Seleziona finestra"
8684 #: user32.rc:72
8685 msgid "&More Windows..."
8686 msgstr "&Più finestre..."
8688 #: wineps.rc:31
8689 msgid "Paper Si&ze:"
8690 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8692 #: wineps.rc:39
8693 msgid "Duplex:"
8694 msgstr "Fronte retro:"
8696 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8697 msgid "Realm"
8698 msgstr "Dominio"
8700 #: wininet.rc:57
8701 msgid "Authentication Required"
8702 msgstr "Autenticazione richiesta"
8704 #: wininet.rc:61
8705 msgid "Server"
8706 msgstr "Server"
8708 #: wininet.rc:80
8709 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8710 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8712 #: wininet.rc:82
8713 msgid "Do you want to continue anyway?"
8714 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8716 #: wininet.rc:28
8717 msgid "LAN Connection"
8718 msgstr "Connessione LAN"
8720 #: wininet.rc:29
8721 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8722 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8724 #: wininet.rc:30
8725 msgid "The date on the certificate is invalid."
8726 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8728 #: wininet.rc:31
8729 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8730 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8732 #: wininet.rc:32
8733 msgid ""
8734 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8735 msgstr ""
8736 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8737 "certificato."
8739 #: winmm.rc:31
8740 msgid "The specified command was carried out."
8741 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8743 #: winmm.rc:32
8744 msgid "Undefined external error."
8745 msgstr "Errore esterno non definito."
8747 #: winmm.rc:33
8748 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8749 msgstr ""
8750 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8752 #: winmm.rc:34
8753 msgid "The driver was not enabled."
8754 msgstr "Il driver non era abilitato."
8756 #: winmm.rc:35
8757 msgid ""
8758 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8759 "again."
8760 msgstr ""
8761 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8762 "disponibile e riprovare."
8764 #: winmm.rc:36
8765 msgid "The specified device handle is invalid."
8766 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8768 #: winmm.rc:37
8769 msgid "There is no driver installed on your system!"
8770 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
8772 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8773 msgid ""
8774 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8775 "increase available memory, and then try again."
8776 msgstr ""
8777 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8778 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8780 #: winmm.rc:39
8781 msgid ""
8782 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8783 "which functions and messages the driver supports."
8784 msgstr ""
8785 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
8786 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8788 #: winmm.rc:40
8789 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8790 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8792 #: winmm.rc:41
8793 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8794 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8796 #: winmm.rc:42
8797 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8798 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
8800 #: winmm.rc:45
8801 msgid ""
8802 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8803 "Capabilities function to determine the supported formats."
8804 msgstr ""
8805 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8806 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8808 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8809 msgid ""
8810 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8811 "device, or wait until the data is finished playing."
8812 msgstr ""
8813 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8814 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8815 "dell'esecuzione."
8817 #: winmm.rc:47
8818 msgid ""
8819 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8820 "header, and then try again."
8821 msgstr ""
8822 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8823 "preparare l'intestazione e riprovare."
8825 #: winmm.rc:48
8826 msgid ""
8827 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8828 "and then try again."
8829 msgstr ""
8830 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8831 "la flag e riprovare."
8833 #: winmm.rc:51
8834 msgid ""
8835 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8836 "header, and then try again."
8837 msgstr ""
8838 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8839 "preparare l'intestazione e riprovare."
8841 #: winmm.rc:53
8842 msgid ""
8843 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8844 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8845 msgstr ""
8846 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8847 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8849 #: winmm.rc:54
8850 msgid ""
8851 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8852 "transmitted, and then try again."
8853 msgstr ""
8854 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8855 "trasmissione dati e riprovare."
8857 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8858 #, fuzzy
8859 #| msgid ""
8860 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8861 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8862 msgid ""
8863 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8864 "on the system."
8865 msgstr ""
8866 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8867 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8868 "configurazione."
8870 #: winmm.rc:56
8871 msgid ""
8872 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8873 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8874 msgstr ""
8875 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8876 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8878 #: winmm.rc:59
8879 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8880 msgstr ""
8881 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8882 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8884 #: winmm.rc:60
8885 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8886 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8888 #: winmm.rc:61
8889 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8890 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8892 #: winmm.rc:62
8893 msgid ""
8894 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8895 "or contact the device manufacturer."
8896 msgstr ""
8897 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8898 "correttamente o contattare il produttore."
8900 #: winmm.rc:63
8901 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8902 msgstr ""
8903 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8905 #: winmm.rc:65
8906 msgid ""
8907 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8908 "unique alias."
8909 msgstr ""
8910 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8911 "applicazione. Usare un alias univoco."
8913 #: winmm.rc:66
8914 msgid ""
8915 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8916 msgstr ""
8917 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8918 "specificato."
8920 #: winmm.rc:67
8921 msgid "No command was specified."
8922 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8924 #: winmm.rc:68
8925 msgid ""
8926 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8927 "size of the buffer."
8928 msgstr ""
8929 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8930 "Aumentare la dimensione del buffer."
8932 #: winmm.rc:69
8933 msgid ""
8934 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8935 "one."
8936 msgstr ""
8937 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8938 "caratteri. Fornirne uno."
8940 #: winmm.rc:70
8941 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8942 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8944 #: winmm.rc:71
8945 msgid ""
8946 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8947 "manufacturer about obtaining a new driver."
8948 msgstr ""
8949 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8950 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8952 #: winmm.rc:72
8953 msgid ""
8954 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8955 "manufacturer about obtaining a new driver."
8956 msgstr ""
8957 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8958 "ottenere un nuovo driver."
8960 #: winmm.rc:73
8961 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8962 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8964 #: winmm.rc:74
8965 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8966 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8968 #: winmm.rc:75
8969 msgid ""
8970 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8971 msgstr ""
8972 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8973 "nome del file siano corretti."
8975 #: winmm.rc:76
8976 msgid "The device driver is not ready."
8977 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8979 #: winmm.rc:77
8980 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8981 msgstr ""
8982 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8983 "riavviare Windows."
8985 #: winmm.rc:78
8986 msgid ""
8987 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8988 "access error."
8989 msgstr ""
8990 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8991 "accessibile."
8993 #: winmm.rc:79
8994 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8995 msgstr ""
8996 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8997 "specificato."
8999 #: winmm.rc:80
9000 msgid ""
9001 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9002 "separately to determine which devices caused the error."
9003 msgstr ""
9004 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
9005 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
9006 "l'errore."
9008 #: winmm.rc:81
9009 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9010 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
9012 #: winmm.rc:82
9013 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9014 msgstr ""
9015 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
9017 #: winmm.rc:83
9018 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9019 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
9021 #: winmm.rc:84
9022 msgid ""
9023 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9024 "still connected to the network."
9025 msgstr ""
9026 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
9027 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
9029 #: winmm.rc:85
9030 msgid ""
9031 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9032 "device name is spelled correctly."
9033 msgstr ""
9034 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
9035 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
9037 #: winmm.rc:86
9038 msgid ""
9039 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9040 "again."
9041 msgstr ""
9042 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
9043 "riprovare."
9045 #: winmm.rc:87
9046 msgid ""
9047 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9048 "alias."
9049 msgstr ""
9050 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
9051 "alias univoco."
9053 #: winmm.rc:88
9054 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9055 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
9057 #: winmm.rc:89
9058 msgid ""
9059 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9060 "parameter with each 'open' command."
9061 msgstr ""
9062 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
9063 "'shareable' con ogni comando 'open'."
9065 #: winmm.rc:90
9066 msgid ""
9067 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9068 "Please supply one."
9069 msgstr ""
9070 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
9071 "dispositivo. Fornirne uno."
9073 #: winmm.rc:91
9074 msgid ""
9075 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9076 "documentation for valid formats."
9077 msgstr ""
9078 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
9079 "documentazione MCI per i formati validi."
9081 #: winmm.rc:92
9082 msgid ""
9083 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9084 "supply one."
9085 msgstr ""
9086 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
9088 #: winmm.rc:93
9089 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9090 msgstr ""
9091 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
9092 "una volta."
9094 #: winmm.rc:94
9095 msgid ""
9096 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9097 "may be corrupt, or not in the correct format."
9098 msgstr ""
9099 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
9100 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
9102 #: winmm.rc:95
9103 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9104 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
9106 #: winmm.rc:96
9107 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9108 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
9110 #: winmm.rc:97
9111 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9112 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
9114 #: winmm.rc:98
9115 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9116 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
9118 #: winmm.rc:99
9119 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9120 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
9122 #: winmm.rc:100
9123 msgid ""
9124 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9125 "sequence, and then try again."
9126 msgstr ""
9127 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
9128 "sequenza e riprovare."
9130 #: winmm.rc:101
9131 msgid ""
9132 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9133 "the device is closed, and then try again."
9134 msgstr ""
9135 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
9136 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
9138 #: winmm.rc:102
9139 msgid ""
9140 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9141 "characters, followed by a period and an extension."
9142 msgstr ""
9143 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
9144 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
9146 #: winmm.rc:103
9147 msgid ""
9148 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9149 msgstr ""
9150 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
9152 #: winmm.rc:104
9153 msgid ""
9154 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9155 "in Control Panel to install the device."
9156 msgstr ""
9157 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
9158 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
9160 #: winmm.rc:105
9161 msgid ""
9162 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9163 "restarting your computer."
9164 msgstr ""
9165 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
9166 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
9168 #: winmm.rc:106
9169 msgid ""
9170 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9171 "cannot change directories."
9172 msgstr ""
9173 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
9174 "l'applicazione non può cambiare cartella."
9176 #: winmm.rc:107
9177 msgid ""
9178 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9179 "change drives."
9180 msgstr ""
9181 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
9182 "l'applicazione non può cambiare unità."
9184 #: winmm.rc:108
9185 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9186 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
9188 #: winmm.rc:109
9189 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9190 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
9192 #: winmm.rc:110
9193 msgid ""
9194 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9195 msgstr ""
9196 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
9197 "uno."
9199 #: winmm.rc:111
9200 msgid ""
9201 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9202 "until a wave device is free, and then try again."
9203 msgstr ""
9204 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
9205 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
9207 #: winmm.rc:112
9208 msgid ""
9209 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9210 "until the device is free, and then try again."
9211 msgstr ""
9212 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
9213 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
9215 #: winmm.rc:113
9216 msgid ""
9217 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9218 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9219 msgstr ""
9220 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
9221 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
9223 #: winmm.rc:114
9224 msgid ""
9225 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9226 "until the device is free, and then try again."
9227 msgstr ""
9228 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
9229 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
9231 #: winmm.rc:115
9232 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9233 msgstr ""
9234 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
9235 "riproduzione."
9237 #: winmm.rc:116
9238 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9239 msgstr ""
9240 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
9241 "registrazione."
9243 #: winmm.rc:117
9244 msgid ""
9245 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9246 "the Drivers option to install the wave device."
9247 msgstr ""
9248 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
9249 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
9251 #: winmm.rc:118
9252 msgid ""
9253 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9254 "format."
9255 msgstr ""
9256 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
9257 "formato del file attuale."
9259 #: winmm.rc:119
9260 msgid ""
9261 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9262 "the Drivers option to install the wave device."
9263 msgstr ""
9264 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
9265 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
9267 #: winmm.rc:120
9268 msgid ""
9269 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9270 "format."
9271 msgstr ""
9272 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
9273 "file attuale."
9275 #: winmm.rc:125
9276 msgid ""
9277 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9278 "You can't use them together."
9279 msgstr ""
9280 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
9281 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
9283 #: winmm.rc:127
9284 msgid ""
9285 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9286 "again."
9287 msgstr ""
9288 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
9290 #: winmm.rc:130
9291 msgid ""
9292 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9293 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9294 msgstr ""
9295 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
9296 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
9297 "MIDI."
9299 #: winmm.rc:129
9300 msgid "An error occurred with the specified port."
9301 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
9303 #: winmm.rc:132
9304 msgid ""
9305 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9306 "these applications; then, try again."
9307 msgstr ""
9308 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
9309 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
9311 #: winmm.rc:131
9312 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9313 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
9315 #: winmm.rc:126
9316 msgid ""
9317 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9318 "Control Panel to install a MIDI driver."
9319 msgstr ""
9320 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
9321 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
9323 #: winmm.rc:121
9324 msgid "There is no display window."
9325 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
9327 #: winmm.rc:122
9328 msgid "Could not create or use window."
9329 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
9331 #: winmm.rc:123
9332 msgid ""
9333 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9334 "check your disk or network connection."
9335 msgstr ""
9336 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
9337 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
9339 #: winmm.rc:124
9340 msgid ""
9341 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9342 "are still connected to the network."
9343 msgstr ""
9344 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
9345 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
9347 #: winspool.rc:37
9348 msgid "Print to File"
9349 msgstr "Stampa su File"
9351 #: winspool.rc:40
9352 msgid "&Output File Name:"
9353 msgstr "&Nome del file in uscita:"
9355 #: winspool.rc:31
9356 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9357 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9359 #: winspool.rc:32
9360 msgid "Unable to create the output file."
9361 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9363 #: wldap32.rc:30
9364 msgid "Success"
9365 msgstr "Successo"
9367 #: wldap32.rc:31
9368 msgid "Operations Error"
9369 msgstr "Errore nelle operazioni"
9371 #: wldap32.rc:32
9372 msgid "Protocol Error"
9373 msgstr "Errore nel protocollo"
9375 #: wldap32.rc:33
9376 msgid "Time Limit Exceeded"
9377 msgstr "Superato il tempo limite"
9379 #: wldap32.rc:34
9380 msgid "Size Limit Exceeded"
9381 msgstr "Superata la dimensione massima"
9383 #: wldap32.rc:35
9384 msgid "Compare False"
9385 msgstr "Compara falso"
9387 #: wldap32.rc:36
9388 msgid "Compare True"
9389 msgstr "Compara vero"
9391 #: wldap32.rc:37
9392 msgid "Authentication Method Not Supported"
9393 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9395 #: wldap32.rc:38
9396 msgid "Strong Authentication Required"
9397 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9399 #: wldap32.rc:39
9400 msgid "Referral (v2)"
9401 msgstr "Rinvio (v2)"
9403 #: wldap32.rc:40
9404 msgid "Referral"
9405 msgstr "Rinvio"
9407 #: wldap32.rc:41
9408 msgid "Administration Limit Exceeded"
9409 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9411 #: wldap32.rc:42
9412 msgid "Unavailable Critical Extension"
9413 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9415 #: wldap32.rc:43
9416 msgid "Confidentiality Required"
9417 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9419 #: wldap32.rc:46
9420 msgid "No Such Attribute"
9421 msgstr "Attributo inesistente"
9423 #: wldap32.rc:47
9424 msgid "Undefined Type"
9425 msgstr "Tipo non definito"
9427 #: wldap32.rc:48
9428 msgid "Inappropriate Matching"
9429 msgstr "Matching inappropriato"
9431 #: wldap32.rc:49
9432 msgid "Constraint Violation"
9433 msgstr "Violazione del vincolo"
9435 #: wldap32.rc:50
9436 msgid "Attribute Or Value Exists"
9437 msgstr "Attributo o valore esistente"
9439 #: wldap32.rc:51
9440 msgid "Invalid Syntax"
9441 msgstr "Sintassi non valida"
9443 #: wldap32.rc:62
9444 msgid "No Such Object"
9445 msgstr "Oggetto inesistente"
9447 #: wldap32.rc:63
9448 msgid "Alias Problem"
9449 msgstr "Problema di alias"
9451 #: wldap32.rc:64
9452 msgid "Invalid DN Syntax"
9453 msgstr "Sintassi DN non valida"
9455 #: wldap32.rc:65
9456 msgid "Is Leaf"
9457 msgstr "È foglia"
9459 #: wldap32.rc:66
9460 msgid "Alias Dereference Problem"
9461 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9463 #: wldap32.rc:78
9464 msgid "Inappropriate Authentication"
9465 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9467 #: wldap32.rc:79
9468 msgid "Invalid Credentials"
9469 msgstr "Credenziali non valide"
9471 #: wldap32.rc:80
9472 msgid "Insufficient Rights"
9473 msgstr "Diritti insufficienti"
9475 #: wldap32.rc:81
9476 msgid "Busy"
9477 msgstr "Occupato"
9479 #: wldap32.rc:82
9480 msgid "Unavailable"
9481 msgstr "Non disponibile"
9483 #: wldap32.rc:83
9484 msgid "Unwilling To Perform"
9485 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9487 #: wldap32.rc:84
9488 msgid "Loop Detected"
9489 msgstr "Trovato loop"
9491 #: wldap32.rc:90
9492 msgid "Sort Control Missing"
9493 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9495 #: wldap32.rc:91
9496 msgid "Index range error"
9497 msgstr "Errore di range dell'indice"
9499 #: wldap32.rc:94
9500 msgid "Naming Violation"
9501 msgstr "Violazione di nominazione"
9503 #: wldap32.rc:95
9504 msgid "Object Class Violation"
9505 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9507 #: wldap32.rc:96
9508 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9509 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9511 #: wldap32.rc:97
9512 msgid "Not allowed on RDN"
9513 msgstr "Non permesso su RDN"
9515 #: wldap32.rc:98
9516 msgid "Already Exists"
9517 msgstr "Esiste già"
9519 #: wldap32.rc:99
9520 msgid "No Object Class Mods"
9521 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9523 #: wldap32.rc:100
9524 msgid "Results Too Large"
9525 msgstr "Risultati troppo grandi"
9527 #: wldap32.rc:101
9528 msgid "Affects Multiple DSAs"
9529 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9531 #: wldap32.rc:111
9532 msgid "Server Down"
9533 msgstr "Server irraggiungibile"
9535 #: wldap32.rc:112
9536 msgid "Local Error"
9537 msgstr "Errore locale"
9539 #: wldap32.rc:113
9540 msgid "Encoding Error"
9541 msgstr "Errore di codifica"
9543 #: wldap32.rc:114
9544 msgid "Decoding Error"
9545 msgstr "Errore di decodifica"
9547 #: wldap32.rc:115
9548 msgid "Timeout"
9549 msgstr "Tempo scaduto"
9551 #: wldap32.rc:116
9552 msgid "Auth Unknown"
9553 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9555 #: wldap32.rc:117
9556 msgid "Filter Error"
9557 msgstr "Errore del filtro"
9559 #: wldap32.rc:118
9560 msgid "User Canceled"
9561 msgstr "Utente eliminato"
9563 #: wldap32.rc:119
9564 msgid "Parameter Error"
9565 msgstr "Errore del parametro"
9567 #: wldap32.rc:120
9568 msgid "No Memory"
9569 msgstr "Memoria non disponibile"
9571 #: wldap32.rc:121
9572 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9573 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9575 #: wldap32.rc:122
9576 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9577 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9579 #: wldap32.rc:123
9580 msgid "Specified control was not found in message"
9581 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9583 #: wldap32.rc:124
9584 msgid "No result present in message"
9585 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9587 #: wldap32.rc:125
9588 msgid "More results returned"
9589 msgstr "Più risultati ricevuti"
9591 #: wldap32.rc:126
9592 msgid "Loop while handling referrals"
9593 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9595 #: wldap32.rc:127
9596 msgid "Referral hop limit exceeded"
9597 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9599 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9600 msgid ""
9601 "Not Yet Implemented\n"
9602 "\n"
9603 msgstr ""
9604 "Non ancora implementato\n"
9605 "\n"
9607 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9608 msgid "%1: File Not Found\n"
9609 msgstr "%1: File non trovato\n"
9611 #: attrib.rc:50
9612 msgid ""
9613 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9614 "\n"
9615 "Syntax:\n"
9616 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9617 "       [/S [/D]]\n"
9618 "\n"
9619 "Where:\n"
9620 "\n"
9621 "  +   Sets an attribute.\n"
9622 "  -   Clears an attribute.\n"
9623 "  R   Read-only file attribute.\n"
9624 "  A   Archive file attribute.\n"
9625 "  S   System file attribute.\n"
9626 "  H   Hidden file attribute.\n"
9627 "  [drive:][path][filename]\n"
9628 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9629 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9630 "  /D  Processes folders as well.\n"
9631 msgstr ""
9632 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9633 "\n"
9634 "Sintassi:\n"
9635 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9636 "[nome_file]\n"
9637 "       [/S [/D]]\n"
9638 "\n"
9639 "Dove:\n"
9640 "\n"
9641 "  +   Imposta un attributo.\n"
9642 "  -   Cancella un attributo.\n"
9643 "  R   File in sola lettura.\n"
9644 "  A   File di archivio.\n"
9645 "  S   File di sistema.\n"
9646 "  H   File nascosto.\n"
9647 "  [unità:][percorso][nome_file]\n"
9648 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9649 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9650 "sottocartelle.\n"
9651 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9653 #: clock.rc:32
9654 msgid "Ana&log"
9655 msgstr "Ana&logico"
9657 #: clock.rc:33
9658 msgid "Digi&tal"
9659 msgstr "Digi&tale"
9661 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9662 msgid "&Font..."
9663 msgstr "&Carattere..."
9665 #: clock.rc:37
9666 msgid "&Without Titlebar"
9667 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9669 #: clock.rc:39
9670 msgid "&Seconds"
9671 msgstr "&Secondi"
9673 #: clock.rc:40
9674 msgid "&Date"
9675 msgstr "&Data"
9677 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9678 msgid "&Always on Top"
9679 msgstr "&Sempre in primo piano"
9681 #: clock.rc:45
9682 msgid "&About Clock"
9683 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
9685 #: clock.rc:51
9686 msgid "Clock"
9687 msgstr "Orologio"
9689 #: cmd.rc:40
9690 msgid ""
9691 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9692 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9693 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9694 "called procedure.\n"
9695 "\n"
9696 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9697 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9698 msgstr ""
9699 "CALL <nome_file_batch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9700 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9701 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9702 "procedura chiamata.\n"
9703 "\n"
9704 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9705 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9707 #: cmd.rc:43
9708 #, fuzzy
9709 #| msgid ""
9710 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9711 #| "default directory.\n"
9712 msgid ""
9713 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9714 "default directory.\n"
9715 msgstr ""
9716 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9717 "predefinita attuale.\n"
9719 #: cmd.rc:44
9720 #, fuzzy
9721 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9722 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9723 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9725 #: cmd.rc:46
9726 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9727 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
9729 #: cmd.rc:48
9730 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9731 msgstr "COPY <nome_file> copia un file.\n"
9733 #: cmd.rc:49
9734 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9735 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9737 #: cmd.rc:50
9738 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9739 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9741 #: cmd.rc:51
9742 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9743 msgstr "DEL <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9745 #: cmd.rc:52
9746 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9747 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9749 #: cmd.rc:62
9750 msgid ""
9751 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9752 "\n"
9753 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9754 "on the terminal device before they are executed.\n"
9755 "\n"
9756 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9757 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9758 "preceding it with an @ sign.\n"
9759 msgstr ""
9760 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9761 "\n"
9762 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9763 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9764 "\n"
9765 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9766 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9767 "precedendolo con un segno @.\n"
9769 #: cmd.rc:64
9770 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9771 msgstr "ERASE <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9773 #: cmd.rc:71
9774 #, fuzzy
9775 #| msgid ""
9776 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9777 #| "\n"
9778 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9779 msgid ""
9780 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9781 "\n"
9782 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9783 "\n"
9784 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9785 msgstr ""
9786 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9787 "files.\n"
9788 "\n"
9789 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9791 #: cmd.rc:83
9792 msgid ""
9793 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9794 "batch file.\n"
9795 "\n"
9796 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9797 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9798 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9799 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9800 "label terminates the batch file execution.\n"
9801 "\n"
9802 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9803 msgstr ""
9804 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9805 "file batch.\n"
9806 "\n"
9807 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9808 "caratteri\n"
9809 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9810 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9811 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9812 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9813 "\n"
9814 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9816 #: cmd.rc:86
9817 msgid ""
9818 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9819 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9820 msgstr ""
9821 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9822 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
9824 #: cmd.rc:96
9825 msgid ""
9826 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9827 "\n"
9828 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9829 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9830 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9831 "\n"
9832 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9833 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9834 msgstr ""
9835 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
9836 "\n"
9837 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nome_file comando\n"
9838 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9839 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9840 "\n"
9841 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere\n"
9842 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9844 #: cmd.rc:102
9845 msgid ""
9846 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9847 "\n"
9848 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9849 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9850 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9851 msgstr ""
9852 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9853 "\n"
9854 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9855 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9856 "specificata.\n"
9857 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9859 #: cmd.rc:105
9860 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9861 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9863 #: cmd.rc:106
9864 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9865 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9867 #: cmd.rc:113
9868 msgid ""
9869 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9870 "\n"
9871 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9872 "subdirectories\n"
9873 "below the item are moved as well.\n"
9874 "\n"
9875 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9876 msgstr ""
9877 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9878 "\n"
9879 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9880 "sottocartelle\n"
9881 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9882 "\n"
9883 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9884 "DOS differenti.\n"
9886 #: cmd.rc:124
9887 msgid ""
9888 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9889 "\n"
9890 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9891 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9892 "PATH command with the new value.\n"
9893 "\n"
9894 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9895 "variable, for example:\n"
9896 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9897 msgstr ""
9898 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9899 "\n"
9900 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9901 "preso\n"
9902 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9903 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9904 "\n"
9905 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9906 "PATH, per esempio:\n"
9907 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9909 #: cmd.rc:130
9910 msgid ""
9911 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9912 "\n"
9913 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9914 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9915 msgstr ""
9916 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9917 "tasto.\n"
9918 "\n"
9919 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9920 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9922 #: cmd.rc:151
9923 msgid ""
9924 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9925 "\n"
9926 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9927 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9928 "\n"
9929 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9930 "\n"
9931 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9932 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9933 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9934 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9935 "\n"
9936 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9937 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9938 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9939 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9940 "\n"
9941 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9942 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9943 msgstr ""
9944 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9945 "\n"
9946 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9947 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9948 "\n"
9949 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9950 "mostrato:\n"
9951 "\n"
9952 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9953 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9954 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9955 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9956 "\n"
9957 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9958 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9959 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9960 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9961 "\n"
9962 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9963 "PROMPT,\n"
9964 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT "
9965 "testo'.\n"
9967 #: cmd.rc:155
9968 msgid ""
9969 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9970 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9971 msgstr ""
9972 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9973 "esegue\n"
9974 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9975 "batch.\n"
9977 #: cmd.rc:158
9978 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9979 msgstr "REN <nome_file> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9981 #: cmd.rc:159
9982 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9983 msgstr "RENAME <nome_file> rinomina un file.\n"
9985 #: cmd.rc:161
9986 #, fuzzy
9987 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9988 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9989 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9991 #: cmd.rc:162
9992 #, fuzzy
9993 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9994 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9995 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9997 #: cmd.rc:206
9998 msgid ""
9999 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10000 "\n"
10001 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10002 "\n"
10003 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10004 "\n"
10005 "SET <variable>=<value>\n"
10006 "\n"
10007 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10008 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10009 "have embedded spaces.\n"
10010 "\n"
10011 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10012 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10013 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10014 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10015 msgstr ""
10016 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
10017 "\n"
10018 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
10019 "\n"
10020 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
10021 "\n"
10022 "SET <variabile>=<valore>\n"
10023 "\n"
10024 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
10025 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
10026 "avere spazi all'interno.\n"
10027 "\n"
10028 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
10029 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
10030 "molti più valori che in un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
10031 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
10033 #: cmd.rc:211
10034 msgid ""
10035 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10036 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10037 "if called from the command line.\n"
10038 msgstr ""
10039 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
10040 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
10041 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
10043 #: cmd.rc:188 start.rc:53
10044 msgid ""
10045 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10046 "with that suffix.\n"
10047 "Usage:\n"
10048 "start [options] program_filename [...]\n"
10049 "start [options] document_filename\n"
10050 "\n"
10051 "Options:\n"
10052 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
10053 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10054 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
10055 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
10056 "/min         Start the program minimized.\n"
10057 "/max         Start the program maximized.\n"
10058 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
10059 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
10060 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
10061 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
10062 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10063 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10064 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
10065 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10066 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10067 "code.\n"
10068 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10069 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
10070 "/?           Display this help and exit.\n"
10071 msgstr ""
10073 #: cmd.rc:213
10074 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10075 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
10077 #: cmd.rc:215
10078 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10079 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
10081 #: cmd.rc:219
10082 msgid ""
10083 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10084 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10085 msgstr ""
10086 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
10087 "ovunque\n"
10088 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
10090 #: cmd.rc:228
10091 msgid ""
10092 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10093 "\n"
10094 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10095 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10096 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10097 "\n"
10098 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10099 msgstr ""
10100 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
10101 "valide sono:\n"
10102 "\n"
10103 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
10104 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
10105 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
10106 "\n"
10107 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
10109 #: cmd.rc:231
10110 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10111 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
10113 #: cmd.rc:233
10114 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10115 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
10117 #: cmd.rc:237
10118 msgid ""
10119 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10120 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10121 msgstr ""
10122 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
10123 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
10125 #: cmd.rc:245
10126 msgid ""
10127 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10128 "\n"
10129 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10130 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10131 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10132 "settings are restored.\n"
10133 msgstr ""
10134 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
10135 "batch.\n"
10136 "\n"
10137 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
10138 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
10139 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
10140 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
10142 #: cmd.rc:248
10143 #, fuzzy
10144 #| msgid ""
10145 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10146 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10147 msgid ""
10148 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10149 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10150 msgstr ""
10151 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una\n"
10152 "pila e poi la cambia con quella passata.\n"
10154 #: cmd.rc:250
10155 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10156 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
10158 #: cmd.rc:258
10159 msgid ""
10160 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10161 "\n"
10162 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10163 "\n"
10164 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10165 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10166 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10167 "association, if any.\n"
10168 msgstr ""
10169 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
10170 "\n"
10171 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
10172 "\n"
10173 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
10174 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
10175 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
10176 "associazione, se esiste.\n"
10178 #: cmd.rc:269
10179 msgid ""
10180 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10181 "\n"
10182 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10183 "\n"
10184 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10185 "currently defined.\n"
10186 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10187 "if any.\n"
10188 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10189 "associated to the specified file type.\n"
10190 msgstr ""
10191 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
10192 "\n"
10193 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
10194 "\n"
10195 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
10196 "comandi di apertura.\n"
10197 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
10198 "associato, se esiste.\n"
10199 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la "
10200 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
10202 #: cmd.rc:271
10203 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10204 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
10206 #: cmd.rc:275
10207 msgid ""
10208 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10209 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10210 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10211 msgstr ""
10212 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
10213 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
10214 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
10215 "batch.\n"
10217 #: cmd.rc:279
10218 msgid ""
10219 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10220 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10221 msgstr ""
10222 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
10223 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
10225 #: cmd.rc:317
10226 msgid ""
10227 "CMD built-in commands are:\n"
10228 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10229 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10230 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10231 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10232 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10233 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10234 "COPY\t\tCopy file\n"
10235 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10236 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10237 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10238 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10239 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10240 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10241 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10242 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10243 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10244 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10245 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10246 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10247 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10248 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10249 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10250 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10251 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10252 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10253 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10254 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10255 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10256 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10257 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10258 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10259 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10260 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10261 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10262 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10263 "\n"
10264 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10265 msgstr ""
10266 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
10267 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
10268 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
10269 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
10270 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
10271 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
10272 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
10273 "COPY\t\tCopia file\n"
10274 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
10275 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
10276 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
10277 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
10278 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
10279 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
10280 "batch\n"
10281 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
10282 "file\n"
10283 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
10284 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
10285 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
10286 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
10287 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
10288 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
10289 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
10290 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
10291 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
10292 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
10293 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
10294 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
10295 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
10296 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma associato\n"
10297 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
10298 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
10299 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
10300 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
10301 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
10302 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
10303 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
10304 "\n"
10305 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
10306 "sovrastanti.\n"
10308 #: cmd.rc:319
10309 msgid "Are you sure?"
10310 msgstr "Sei sicuro?"
10312 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10313 msgctxt "Yes key"
10314 msgid "Y"
10315 msgstr "S"
10317 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10318 msgctxt "No key"
10319 msgid "N"
10320 msgstr "N"
10322 #: cmd.rc:322
10323 msgid "File association missing for extension %1\n"
10324 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
10326 #: cmd.rc:323
10327 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10328 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
10330 #: cmd.rc:324
10331 msgid "Overwrite %1?"
10332 msgstr "Sovrascrivere %1?"
10334 #: cmd.rc:325
10335 msgid "More..."
10336 msgstr "Di più..."
10338 #: cmd.rc:326
10339 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10340 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
10342 #: cmd.rc:328
10343 msgid "Argument missing\n"
10344 msgstr "Manca un parametro\n"
10346 #: cmd.rc:329
10347 msgid "Syntax error\n"
10348 msgstr "Errore di sintassi\n"
10350 #: cmd.rc:331
10351 msgid "No help available for %1\n"
10352 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
10354 #: cmd.rc:332
10355 msgid "Target to GOTO not found\n"
10356 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
10358 #: cmd.rc:333
10359 msgid "Current Date is %1\n"
10360 msgstr "La data attuale è %1\n"
10362 #: cmd.rc:334
10363 msgid "Current Time is %1\n"
10364 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
10366 #: cmd.rc:335
10367 msgid "Enter new date: "
10368 msgstr "Inserisci una nuova data: "
10370 #: cmd.rc:336
10371 msgid "Enter new time: "
10372 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
10374 #: cmd.rc:337
10375 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10376 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
10378 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10379 msgid "Failed to open '%1'\n"
10380 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
10382 #: cmd.rc:339
10383 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10384 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
10386 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10387 msgctxt "All key"
10388 msgid "A"
10389 msgstr "T"
10391 #: cmd.rc:341
10392 msgid "Delete %1?"
10393 msgstr "Eliminare %1?"
10395 #: cmd.rc:342
10396 msgid "Echo is %1\n"
10397 msgstr "Echo è %1\n"
10399 #: cmd.rc:343
10400 msgid "Verify is %1\n"
10401 msgstr "Verify è %1\n"
10403 #: cmd.rc:344
10404 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10405 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10407 #: cmd.rc:345
10408 msgid "Parameter error\n"
10409 msgstr "Errore nel parametro\n"
10411 #: cmd.rc:346
10412 msgid ""
10413 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10414 "\n"
10415 msgstr ""
10416 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10417 "\n"
10419 #: cmd.rc:347
10420 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10421 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
10423 #: cmd.rc:348
10424 msgid "PATH not found\n"
10425 msgstr "PATH non trovato\n"
10427 #: cmd.rc:349
10428 msgid "Press any key to continue... "
10429 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10431 #: cmd.rc:350
10432 msgid "Wine Command Prompt"
10433 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10435 #: cmd.rc:351
10436 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10437 msgstr ""
10439 #: cmd.rc:352
10440 msgid "More? "
10441 msgstr "Di più? "
10443 #: cmd.rc:353
10444 msgid "The input line is too long.\n"
10445 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10447 #: cmd.rc:354
10448 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10449 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10451 #: cmd.rc:355
10452 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10453 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10455 #: cmd.rc:356
10456 msgid " (Yes|No)"
10457 msgstr " (Sì|No)"
10459 #: cmd.rc:357
10460 msgid " (Yes|No|All)"
10461 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
10463 #: cmd.rc:358
10464 msgid ""
10465 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10466 msgstr ""
10468 #: cmd.rc:359
10469 msgid "Division by zero error.\n"
10470 msgstr ""
10472 #: cmd.rc:360
10473 msgid "Expected an operand.\n"
10474 msgstr ""
10476 #: cmd.rc:361
10477 #, fuzzy
10478 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10479 msgid "Expected an operator.\n"
10480 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
10482 #: cmd.rc:362
10483 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10484 msgstr ""
10486 #: cmd.rc:363
10487 msgid ""
10488 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10489 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10490 msgstr ""
10492 #: dxdiag.rc:30
10493 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10494 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10496 #: dxdiag.rc:31
10497 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10498 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_file | /x nome_file]"
10500 #: explorer.rc:31
10501 msgid "Wine Explorer"
10502 msgstr "Explorer di Wine"
10504 #: explorer.rc:33
10505 #, fuzzy
10506 #| msgid "StartUp"
10507 msgid "Start"
10508 msgstr "Esecuzione automatica"
10510 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10511 msgid "&Run..."
10512 msgstr "&Esegui..."
10514 #: hostname.rc:30
10515 msgid "Usage: hostname\n"
10516 msgstr "Uso: hostname\n"
10518 #: hostname.rc:31
10519 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10520 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10522 #: hostname.rc:32
10523 msgid ""
10524 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10525 "utility.\n"
10526 msgstr ""
10527 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10529 #: ipconfig.rc:30
10530 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10531 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10533 #: ipconfig.rc:31
10534 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10535 msgstr ""
10536 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10537 "validi\n"
10539 #: ipconfig.rc:32
10540 msgid "%1 adapter %2\n"
10541 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10543 #: ipconfig.rc:33
10544 msgid "Ethernet"
10545 msgstr "Ethernet"
10547 #: ipconfig.rc:35
10548 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10549 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10551 #: ipconfig.rc:36
10552 #, fuzzy
10553 #| msgid "IP address"
10554 msgid "IPv4 address"
10555 msgstr "Indirizzo IP"
10557 #: ipconfig.rc:37
10558 msgid "Hostname"
10559 msgstr "Nome host"
10561 #: ipconfig.rc:38
10562 msgid "Node type"
10563 msgstr "Tipo nodo"
10565 #: ipconfig.rc:39
10566 msgid "Broadcast"
10567 msgstr "Broadcast"
10569 #: ipconfig.rc:40
10570 msgid "Peer-to-peer"
10571 msgstr "Peer-to-peer"
10573 #: ipconfig.rc:41
10574 msgid "Mixed"
10575 msgstr "Misto"
10577 #: ipconfig.rc:42
10578 msgid "Hybrid"
10579 msgstr "Ibrido"
10581 #: ipconfig.rc:43
10582 msgid "IP routing enabled"
10583 msgstr "IP routing abilitato"
10585 #: ipconfig.rc:45
10586 msgid "Physical address"
10587 msgstr "Indirizzo fisico"
10589 #: ipconfig.rc:46
10590 msgid "DHCP enabled"
10591 msgstr "DHCP abilitato"
10593 #: ipconfig.rc:49
10594 msgid "Default gateway"
10595 msgstr "Gateway predefinito"
10597 #: ipconfig.rc:50
10598 #, fuzzy
10599 #| msgid "IP address"
10600 msgid "IPv6 address"
10601 msgstr "Indirizzo IP"
10603 #: net.rc:30
10604 msgid ""
10605 "The syntax of this command is:\n"
10606 "\n"
10607 "NET command [arguments]\n"
10608 "    -or-\n"
10609 "NET command /HELP\n"
10610 "\n"
10611 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10612 msgstr ""
10613 "La sintassi di questo comando è:\n"
10614 "\n"
10615 "NET comando [argomenti]\n"
10616 "    -o-\n"
10617 "NET comando /HELP\n"
10618 "\n"
10619 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10621 #: net.rc:31
10622 msgid ""
10623 "The syntax of this command is:\n"
10624 "\n"
10625 "NET START [service]\n"
10626 "\n"
10627 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10628 "'service' is the name of the service to start.\n"
10629 msgstr ""
10630 "La sintassi di questo comando è:\n"
10631 "\n"
10632 "NET START [servizio]\n"
10633 "\n"
10634 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10635 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10637 #: net.rc:32
10638 msgid ""
10639 "The syntax of this command is:\n"
10640 "\n"
10641 "NET STOP service\n"
10642 "\n"
10643 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10644 msgstr ""
10645 "La sintassi di questo comando è:\n"
10646 "\n"
10647 "NET STOP servizio\n"
10648 "\n"
10649 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10651 #: net.rc:33
10652 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10653 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10655 #: net.rc:34
10656 msgid "Could not stop service %1\n"
10657 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10659 #: net.rc:35
10660 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10661 msgstr ""
10662 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10664 #: net.rc:36
10665 msgid "Could not get handle to service.\n"
10666 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10668 #: net.rc:37
10669 msgid "The %1 service is starting.\n"
10670 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10672 #: net.rc:38
10673 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10674 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10676 #: net.rc:39
10677 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10678 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10680 #: net.rc:40
10681 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10682 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10684 #: net.rc:41
10685 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10686 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10688 #: net.rc:42
10689 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10690 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10692 #: net.rc:44
10693 msgid "There are no entries in the list.\n"
10694 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10696 #: net.rc:45
10697 msgid ""
10698 "\n"
10699 "Status  Local   Remote\n"
10700 "---------------------------------------------------------------\n"
10701 msgstr ""
10702 "\n"
10703 "Stato  Locale   Remoto\n"
10704 "---------------------------------------------------------------\n"
10706 #: net.rc:46
10707 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10708 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10710 #: net.rc:48
10711 msgid "Paused"
10712 msgstr "In pausa"
10714 #: net.rc:49
10715 msgid "Disconnected"
10716 msgstr "Disconnesso"
10718 #: net.rc:50
10719 msgid "A network error occurred"
10720 msgstr "Errore di rete"
10722 #: net.rc:51
10723 msgid "Connection is being made"
10724 msgstr "Connessione in corso"
10726 #: net.rc:52
10727 msgid "Reconnecting"
10728 msgstr "Riconnessione"
10730 #: net.rc:43
10731 msgid "The following services are running:\n"
10732 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10734 #: netstat.rc:30
10735 #, fuzzy
10736 #| msgid "LAN Connection"
10737 msgid "Active Connections"
10738 msgstr "Connessione LAN"
10740 #: netstat.rc:31
10741 msgid "Proto"
10742 msgstr ""
10744 #: netstat.rc:32
10745 #, fuzzy
10746 #| msgid "Email Address"
10747 msgid "Local Address"
10748 msgstr "Indirizzo Email"
10750 #: netstat.rc:33
10751 #, fuzzy
10752 #| msgid "Street Address"
10753 msgid "Foreign Address"
10754 msgstr "Indirizzo (via)"
10756 #: netstat.rc:34
10757 #, fuzzy
10758 #| msgid "Status"
10759 msgid "State"
10760 msgstr "Stato"
10762 #: netstat.rc:35
10763 #, fuzzy
10764 #| msgid "Interfaces"
10765 msgid "Interface Statistics"
10766 msgstr "Interfacce"
10768 #: netstat.rc:36
10769 msgid "Sent"
10770 msgstr ""
10772 #: netstat.rc:37
10773 msgid "Received"
10774 msgstr ""
10776 #: netstat.rc:38
10777 #, fuzzy
10778 #| msgid "bytes"
10779 msgid "Bytes"
10780 msgstr "bytes"
10782 #: netstat.rc:39
10783 msgid "Unicast packets"
10784 msgstr ""
10786 #: netstat.rc:40
10787 msgid "Non-unicast packets"
10788 msgstr ""
10790 #: netstat.rc:41
10791 #, fuzzy
10792 #| msgid "Disclaimer"
10793 msgid "Discards"
10794 msgstr "Liberatoria"
10796 #: netstat.rc:42
10797 #, fuzzy
10798 #| msgid "Error"
10799 msgid "Errors"
10800 msgstr "Errore"
10802 #: netstat.rc:43
10803 #, fuzzy
10804 #| msgid "Unknown port.\n"
10805 msgid "Unknown protocols"
10806 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
10808 #: netstat.rc:44
10809 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10810 msgstr ""
10812 #: netstat.rc:45
10813 #, fuzzy
10814 #| msgid "LAN Connection"
10815 msgid "Active Opens"
10816 msgstr "Connessione LAN"
10818 #: netstat.rc:46
10819 msgid "Passive Opens"
10820 msgstr ""
10822 #: netstat.rc:47
10823 #, fuzzy
10824 #| msgid "LAN Connection"
10825 msgid "Failed Connection Attempts"
10826 msgstr "Connessione LAN"
10828 #: netstat.rc:48
10829 #, fuzzy
10830 #| msgid "LAN Connection"
10831 msgid "Reset Connections"
10832 msgstr "Connessione LAN"
10834 #: netstat.rc:49
10835 #, fuzzy
10836 #| msgid "LAN Connection"
10837 msgid "Current Connections"
10838 msgstr "Connessione LAN"
10840 #: netstat.rc:50
10841 #, fuzzy
10842 #| msgid "Segment locked.\n"
10843 msgid "Segments Received"
10844 msgstr "Segmento bloccato.\n"
10846 #: netstat.rc:51
10847 #, fuzzy
10848 #| msgid "Segment locked.\n"
10849 msgid "Segments Sent"
10850 msgstr "Segmento bloccato.\n"
10852 #: netstat.rc:52
10853 msgid "Segments Retransmitted"
10854 msgstr ""
10856 #: netstat.rc:53
10857 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10858 msgstr ""
10860 #: netstat.rc:54
10861 #, fuzzy
10862 #| msgid "Segment locked.\n"
10863 msgid "Datagrams Received"
10864 msgstr "Segmento bloccato.\n"
10866 #: netstat.rc:55
10867 #, fuzzy
10868 #| msgid "Local Port"
10869 msgid "No Ports"
10870 msgstr "Porta locale"
10872 #: netstat.rc:56
10873 #, fuzzy
10874 #| msgid "Decoding Error"
10875 msgid "Receive Errors"
10876 msgstr "Errore di decodifica"
10878 #: netstat.rc:57
10879 msgid "Datagrams Sent"
10880 msgstr ""
10882 #: notepad.rc:30
10883 msgid "&New\tCtrl+N"
10884 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10886 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10887 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10888 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10890 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10891 msgid "&Save\tCtrl+S"
10892 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10894 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10895 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10896 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10898 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10899 msgid "Page Se&tup..."
10900 msgstr "&Imposta pagina..."
10902 #: notepad.rc:37
10903 msgid "P&rinter Setup..."
10904 msgstr "&Configurazione stampante..."
10906 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10907 msgid "&Edit"
10908 msgstr "&Modifica"
10910 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10911 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10912 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10914 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10915 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10916 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10918 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10919 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10920 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10922 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10923 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10924 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10926 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10927 #: winefile.rc:32
10928 msgid "&Delete\tDel"
10929 msgstr "&Elimina\tCanc"
10931 #: notepad.rc:49
10932 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10933 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10935 #: notepad.rc:50
10936 msgid "&Time/Date\tF5"
10937 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10939 #: notepad.rc:52
10940 msgid "&Wrap long lines"
10941 msgstr "&A capo automatico"
10943 #: notepad.rc:56
10944 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10945 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10947 #: notepad.rc:57
10948 msgid "&Search next\tF3"
10949 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10951 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10952 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10953 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10955 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10956 msgid "&Contents\tF1"
10957 msgstr "&Contenuti\tF1"
10959 #: notepad.rc:62
10960 msgid "&About Notepad"
10961 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
10963 #: notepad.rc:100
10964 msgid "Page Setup"
10965 msgstr "Imposta pagina"
10967 #: notepad.rc:102
10968 msgid "&Header:"
10969 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10971 #: notepad.rc:104
10972 msgid "&Footer:"
10973 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10975 #: notepad.rc:107
10976 msgid "Margins (millimeters)"
10977 msgstr "Margini (millimetri)"
10979 #: notepad.rc:108
10980 msgid "&Left:"
10981 msgstr "&Sinistro:"
10983 #: notepad.rc:110
10984 msgid "&Top:"
10985 msgstr "&Superiore:"
10987 #: notepad.rc:126
10988 msgid "Encoding:"
10989 msgstr "Codifica:"
10991 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10992 msgctxt "accelerator Select All"
10993 msgid "A"
10994 msgstr "A"
10996 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10997 msgctxt "accelerator Copy"
10998 msgid "C"
10999 msgstr "C"
11001 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11002 msgctxt "accelerator Find"
11003 msgid "F"
11004 msgstr "F"
11006 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11007 msgctxt "accelerator Replace"
11008 msgid "H"
11009 msgstr "H"
11011 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11012 msgctxt "accelerator New"
11013 msgid "N"
11014 msgstr "N"
11016 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11017 msgctxt "accelerator Open"
11018 msgid "O"
11019 msgstr "O"
11021 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11022 msgctxt "accelerator Print"
11023 msgid "P"
11024 msgstr "P"
11026 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11027 msgctxt "accelerator Save"
11028 msgid "S"
11029 msgstr "S"
11031 #: notepad.rc:140
11032 msgctxt "accelerator Paste"
11033 msgid "V"
11034 msgstr "V"
11036 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11037 msgctxt "accelerator Cut"
11038 msgid "X"
11039 msgstr "X"
11041 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11042 msgctxt "accelerator Undo"
11043 msgid "Z"
11044 msgstr "Z"
11046 #: notepad.rc:69
11047 msgid "Page &p"
11048 msgstr "Pagina &p"
11050 #: notepad.rc:71
11051 msgid "Notepad"
11052 msgstr "Blocco Note"
11054 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11055 msgid "ERROR"
11056 msgstr "ERRORE"
11058 #: notepad.rc:74
11059 msgid "Untitled"
11060 msgstr "(senza nome)"
11062 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11063 msgid "Text files (*.txt)"
11064 msgstr "File di testo (*.txt)"
11066 #: notepad.rc:80
11067 msgid ""
11068 "File '%s' does not exist.\n"
11069 "\n"
11070 "Do you want to create a new file?"
11071 msgstr ""
11072 "Il file '%s' non esiste.\n"
11073 "\n"
11074 "Creare un nuovo file?"
11076 #: notepad.rc:82
11077 msgid ""
11078 "File '%s' has been modified.\n"
11079 "\n"
11080 "Would you like to save the changes?"
11081 msgstr ""
11082 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
11083 "\n"
11084 "Salvare le modifiche?"
11086 #: notepad.rc:83
11087 msgid "'%s' could not be found."
11088 msgstr "'%s' non è stato trovato."
11090 #: notepad.rc:85
11091 msgid "Unicode (UTF-16)"
11092 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11094 #: notepad.rc:86
11095 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11096 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11098 #: notepad.rc:87
11099 msgid "Unicode (UTF-8)"
11100 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11102 #: notepad.rc:94
11103 msgid ""
11104 "%1\n"
11105 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11106 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11107 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11108 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11109 "Continue?"
11110 msgstr ""
11111 "%1\n"
11112 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
11113 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
11114 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
11115 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
11116 "Continuare?"
11118 #: oleview.rc:32
11119 msgid "&Bind to file..."
11120 msgstr "Fi&ssa su file..."
11122 #: oleview.rc:33
11123 msgid "&View TypeLib..."
11124 msgstr "&Mostra TypeLib..."
11126 #: oleview.rc:35
11127 msgid "&System Configuration"
11128 msgstr "Configurazione di &sistema"
11130 #: oleview.rc:36
11131 msgid "&Run the Registry Editor"
11132 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
11134 #: oleview.rc:40
11135 msgid "&Object"
11136 msgstr "&Elemento"
11138 #: oleview.rc:42
11139 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11140 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
11142 #: oleview.rc:44
11143 msgid "&In-process server"
11144 msgstr "Handler &interno al processo"
11146 #: oleview.rc:45
11147 msgid "In-process &handler"
11148 msgstr "&Handler interno al processo"
11150 #: oleview.rc:46
11151 msgid "&Local server"
11152 msgstr "Server &locale"
11154 #: oleview.rc:47
11155 msgid "&Remote server"
11156 msgstr "Server &remoto"
11158 #: oleview.rc:50
11159 msgid "View &Type information"
11160 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
11162 #: oleview.rc:52
11163 msgid "Create &Instance"
11164 msgstr "Crea &istanza"
11166 #: oleview.rc:53
11167 msgid "Create Instance &On..."
11168 msgstr "Crea istanza &su..."
11170 #: oleview.rc:54
11171 msgid "&Release Instance"
11172 msgstr "&Rilascia istanza"
11174 #: oleview.rc:56
11175 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11176 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
11178 #: oleview.rc:57
11179 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11180 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
11182 #: oleview.rc:63
11183 msgid "&Expert mode"
11184 msgstr "Modalità &esperto"
11186 #: oleview.rc:65
11187 msgid "&Hidden component categories"
11188 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
11190 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11191 msgid "&Toolbar"
11192 msgstr "Barra degli s&trumenti"
11194 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11195 msgid "&Status Bar"
11196 msgstr "Barra di &stato"
11198 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11199 msgid "&Refresh\tF5"
11200 msgstr "&Aggiorna\tF5"
11202 #: oleview.rc:74
11203 msgid "&About OleView"
11204 msgstr "&Informazioni su OleView"
11206 #: oleview.rc:82
11207 msgid "&Save as..."
11208 msgstr "&Salva come..."
11210 #: oleview.rc:87
11211 msgid "&Group by type kind"
11212 msgstr "&Raggruppa per tipo"
11214 #: oleview.rc:157
11215 msgid "Connect to another machine"
11216 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
11218 #: oleview.rc:160
11219 msgid "&Machine name:"
11220 msgstr "&Nome della macchina:"
11222 #: oleview.rc:168
11223 msgid "System Configuration"
11224 msgstr "Configurazione di sistema"
11226 #: oleview.rc:171
11227 msgid "System Settings"
11228 msgstr "Impostazioni di sistema"
11230 #: oleview.rc:172
11231 msgid "&Enable Distributed COM"
11232 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
11234 #: oleview.rc:173
11235 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11236 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
11238 #: oleview.rc:174
11239 msgid ""
11240 "These settings change only registry values.\n"
11241 "They have no effect on Wine performance."
11242 msgstr ""
11243 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
11244 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
11246 #: oleview.rc:181
11247 msgid "Default Interface Viewer"
11248 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
11250 #: oleview.rc:184
11251 msgid "Interface"
11252 msgstr "Interfaccia"
11254 #: oleview.rc:186
11255 msgid "IID:"
11256 msgstr "IID:"
11258 #: oleview.rc:189
11259 msgid "&View Type Info"
11260 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
11262 #: oleview.rc:194
11263 msgid "IPersist Interface Viewer"
11264 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
11266 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11267 msgid "Class Name:"
11268 msgstr "Nome della classe:"
11270 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11271 msgid "CLSID:"
11272 msgstr "CLSID:"
11274 #: oleview.rc:206
11275 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11276 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
11278 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11279 msgid "OleView"
11280 msgstr "OleView"
11282 #: oleview.rc:101
11283 msgid "ITypeLib viewer"
11284 msgstr "Visore ITypeLib"
11286 #: oleview.rc:99
11287 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11288 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
11290 #: oleview.rc:100
11291 msgid "version 1.0"
11292 msgstr "versione 1.0"
11294 #: oleview.rc:103
11295 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11296 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11298 #: oleview.rc:106
11299 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11300 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
11302 #: oleview.rc:107
11303 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11304 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
11306 #: oleview.rc:108
11307 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11308 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
11310 #: oleview.rc:109
11311 msgid "Run the Wine registry editor"
11312 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
11314 #: oleview.rc:110
11315 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11316 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
11318 #: oleview.rc:111
11319 msgid "Create an instance of the selected object"
11320 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
11322 #: oleview.rc:112
11323 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11324 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
11326 #: oleview.rc:113
11327 msgid "Release the currently selected object instance"
11328 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
11330 #: oleview.rc:114
11331 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11332 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
11334 #: oleview.rc:115
11335 msgid "Display the viewer for the selected item"
11336 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
11338 #: oleview.rc:120
11339 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11340 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
11342 #: oleview.rc:121
11343 msgid ""
11344 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11345 msgstr ""
11346 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
11348 #: oleview.rc:122
11349 msgid "Show or hide the toolbar"
11350 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
11352 #: oleview.rc:123
11353 msgid "Show or hide the status bar"
11354 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
11356 #: oleview.rc:124
11357 msgid "Refresh all lists"
11358 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
11360 #: oleview.rc:125
11361 msgid "Display program information, version number and copyright"
11362 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
11364 #: oleview.rc:116
11365 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11366 msgstr ""
11367 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
11369 #: oleview.rc:117
11370 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11371 msgstr ""
11372 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
11374 #: oleview.rc:118
11375 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11376 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
11378 #: oleview.rc:119
11379 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11380 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
11382 #: oleview.rc:131
11383 msgid "ObjectClasses"
11384 msgstr "Classi dell'oggetto"
11386 #: oleview.rc:132
11387 msgid "Grouped by Component Category"
11388 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
11390 #: oleview.rc:133
11391 msgid "OLE 1.0 Objects"
11392 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
11394 #: oleview.rc:134
11395 msgid "COM Library Objects"
11396 msgstr "Oggetti di librerie COM"
11398 #: oleview.rc:135
11399 msgid "All Objects"
11400 msgstr "Tutti gli oggetti"
11402 #: oleview.rc:136
11403 msgid "Application IDs"
11404 msgstr "ID Applicazione"
11406 #: oleview.rc:137
11407 msgid "Type Libraries"
11408 msgstr "Librerie di tipi"
11410 #: oleview.rc:138
11411 msgid "ver."
11412 msgstr "ver."
11414 #: oleview.rc:139
11415 msgid "Interfaces"
11416 msgstr "Interfacce"
11418 #: oleview.rc:141
11419 msgid "Registry"
11420 msgstr "Registro"
11422 #: oleview.rc:142
11423 msgid "Implementation"
11424 msgstr "Implementazione"
11426 #: oleview.rc:143
11427 msgid "Activation"
11428 msgstr "Attivazione"
11430 #: oleview.rc:145
11431 msgid "CoGetClassObject failed."
11432 msgstr "CoGetClassObject fallito."
11434 #: oleview.rc:146
11435 msgid "Unknown error"
11436 msgstr "Errore sconosciuto"
11438 #: oleview.rc:149
11439 msgid "bytes"
11440 msgstr "bytes"
11442 #: oleview.rc:151
11443 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11444 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
11446 #: oleview.rc:152
11447 msgid "Inherited Interfaces"
11448 msgstr "Interfacce Ereditate"
11450 #: oleview.rc:127
11451 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11452 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
11454 #: oleview.rc:128
11455 msgid "Close window"
11456 msgstr "Chiudi finestra"
11458 #: oleview.rc:129
11459 msgid "Group typeinfos by kind"
11460 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
11462 #: progman.rc:33
11463 msgid "&New..."
11464 msgstr "&Nuovo..."
11466 #: progman.rc:34
11467 msgid "O&pen\tEnter"
11468 msgstr "&Apri\tInvio"
11470 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11471 msgid "&Move...\tF7"
11472 msgstr "&Sposta...\tF7"
11474 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11475 msgid "&Copy...\tF8"
11476 msgstr "&Copia...\tF8"
11478 #: progman.rc:38
11479 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11480 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
11482 #: progman.rc:40
11483 msgid "&Execute..."
11484 msgstr "&Esegui..."
11486 #: progman.rc:42
11487 msgid "E&xit Windows"
11488 msgstr "&Esci"
11490 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11491 msgid "&Options"
11492 msgstr "&Opzioni"
11494 #: progman.rc:45
11495 msgid "&Arrange automatically"
11496 msgstr "&Disposizione automatica"
11498 #: progman.rc:46
11499 msgid "&Minimize on run"
11500 msgstr "Esegui &minimizzato"
11502 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11503 msgid "&Save settings on exit"
11504 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
11506 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11507 msgid "&Windows"
11508 msgstr "F&inestre"
11510 #: progman.rc:50
11511 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11512 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
11514 #: progman.rc:51
11515 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11516 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
11518 #: progman.rc:52
11519 msgid "&Arrange Icons"
11520 msgstr "&Disponi icone"
11522 #: progman.rc:57
11523 msgid "&About Program Manager"
11524 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
11526 #: progman.rc:103
11527 msgid "Program &group"
11528 msgstr "&Gruppo di programmi"
11530 #: progman.rc:105
11531 msgid "&Program"
11532 msgstr "&Programma"
11534 #: progman.rc:116
11535 msgid "Move Program"
11536 msgstr "Sposta Programma"
11538 #: progman.rc:118
11539 msgid "Move program:"
11540 msgstr "Sposta programma:"
11542 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11543 msgid "From group:"
11544 msgstr "Dal gruppo:"
11546 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11547 msgid "&To group:"
11548 msgstr "&Al gruppo:"
11550 #: progman.rc:134
11551 msgid "Copy Program"
11552 msgstr "Copia Programma"
11554 #: progman.rc:136
11555 msgid "Copy program:"
11556 msgstr "Copia programma:"
11558 #: progman.rc:152
11559 msgid "Program Group Attributes"
11560 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
11562 #: progman.rc:156
11563 msgid "&Group file:"
11564 msgstr "&File di gruppo:"
11566 #: progman.rc:168
11567 msgid "Program Attributes"
11568 msgstr "Proprietà del programma"
11570 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11571 msgid "&Command line:"
11572 msgstr "&Linea di comando:"
11574 #: progman.rc:174
11575 msgid "&Working directory:"
11576 msgstr "Cartella di &lavoro:"
11578 #: progman.rc:176
11579 msgid "&Key combination:"
11580 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
11582 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11583 msgid "&Minimize at launch"
11584 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
11586 #: progman.rc:183
11587 msgid "Change &icon..."
11588 msgstr "&Cambia icona..."
11590 #: progman.rc:192
11591 msgid "Change Icon"
11592 msgstr "Cambia icona"
11594 #: progman.rc:194
11595 msgid "&Filename:"
11596 msgstr "&Nome del file:"
11598 #: progman.rc:196
11599 msgid "Current &icon:"
11600 msgstr "I&cona corrente:"
11602 #: progman.rc:210
11603 msgid "Execute Program"
11604 msgstr "Esegui programma"
11606 #: progman.rc:63
11607 msgid "Program Manager"
11608 msgstr "Gestore Programma"
11610 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11611 msgid "WARNING"
11612 msgstr "ATTENZIONE"
11614 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11615 msgid "Information"
11616 msgstr "Informazioni"
11618 #: progman.rc:68
11619 msgid "Delete group `%s'?"
11620 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
11622 #: progman.rc:69
11623 msgid "Delete program `%s'?"
11624 msgstr "Eliminare `%s'?"
11626 #: progman.rc:70
11627 msgid "Not implemented"
11628 msgstr "Non implementato"
11630 #: progman.rc:71
11631 msgid "Error reading `%s'."
11632 msgstr "Errore di lettura `%s'."
11634 #: progman.rc:72
11635 msgid "Error writing `%s'."
11636 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11638 #: progman.rc:75
11639 msgid ""
11640 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11641 "Should it be tried further on?"
11642 msgstr ""
11643 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11644 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11646 #: progman.rc:77
11647 msgid "Help not available."
11648 msgstr "Guida non disponibile."
11650 #: progman.rc:78
11651 msgid "Unknown feature in %s"
11652 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11654 #: progman.rc:79
11655 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11656 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11658 #: progman.rc:80
11659 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11660 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
11662 #: progman.rc:84
11663 msgid "Libraries (*.dll)"
11664 msgstr "Librerie (*.dll)"
11666 #: progman.rc:85
11667 msgid "Icon files"
11668 msgstr "File icona"
11670 #: progman.rc:86
11671 msgid "Icons (*.ico)"
11672 msgstr "Icone (*.ico)"
11674 #: reg.rc:30
11675 msgid ""
11676 "The syntax of this command is:\n"
11677 "\n"
11678 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11679 "REG command /?\n"
11680 msgstr ""
11681 "La sintassi di questo comando è:\n"
11682 "\n"
11683 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11684 "REG comando /?\n"
11686 #: reg.rc:31
11687 msgid ""
11688 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11689 "f]\n"
11690 msgstr ""
11691 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11692 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11694 #: reg.rc:32
11695 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11696 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11698 #: reg.rc:33
11699 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11700 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11702 #: reg.rc:34
11703 msgid "The operation completed successfully\n"
11704 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11706 #: reg.rc:35
11707 msgid "Error: Invalid key name\n"
11708 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11710 #: reg.rc:36
11711 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11712 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11714 #: reg.rc:37
11715 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11716 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11718 #: reg.rc:38
11719 msgid ""
11720 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11721 msgstr ""
11722 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11723 "valore specificati\n"
11725 #: regedit.rc:34
11726 msgid "&Registry"
11727 msgstr "&Registro"
11729 #: regedit.rc:36
11730 msgid "&Import Registry File..."
11731 msgstr "&Importa..."
11733 #: regedit.rc:37
11734 msgid "&Export Registry File..."
11735 msgstr "&Esporta..."
11737 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11738 msgid "&Key"
11739 msgstr "Chiave"
11741 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11742 msgid "&String Value"
11743 msgstr "Valore &stringa"
11745 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11746 msgid "&Binary Value"
11747 msgstr "Valore &binario"
11749 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11750 msgid "&DWORD Value"
11751 msgstr "Valore &DWORD"
11753 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11754 msgid "&Multi-String Value"
11755 msgstr "Valore &multi stringa"
11757 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11758 msgid "&Expandable String Value"
11759 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11761 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11762 msgid "&Rename\tF2"
11763 msgstr "&Rinomina\tF2"
11765 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11766 msgid "&Copy Key Name"
11767 msgstr "&Copia nome chiave"
11769 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11770 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11771 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11773 #: regedit.rc:64
11774 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11775 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11777 #: regedit.rc:68
11778 msgid "Status &Bar"
11779 msgstr "Barra di &Stato"
11781 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11782 msgid "Sp&lit"
11783 msgstr "Di&vidi"
11785 #: regedit.rc:77
11786 msgid "&Remove Favorite..."
11787 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11789 #: regedit.rc:82
11790 msgid "&About Registry Editor"
11791 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
11793 #: regedit.rc:91
11794 msgid "Modify Binary Data..."
11795 msgstr "Modifica dati binari..."
11797 #: regedit.rc:218
11798 msgid "Export registry"
11799 msgstr "Esporta registro"
11801 #: regedit.rc:220
11802 msgid "S&elected branch:"
11803 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11805 #: regedit.rc:229
11806 msgid "Find:"
11807 msgstr "Trova:"
11809 #: regedit.rc:231
11810 msgid "Find in:"
11811 msgstr "Trova in:"
11813 #: regedit.rc:232
11814 msgid "Keys"
11815 msgstr "Chiavi"
11817 #: regedit.rc:233
11818 msgid "Value names"
11819 msgstr "Nome (campo)"
11821 #: regedit.rc:234
11822 msgid "Value content"
11823 msgstr "Dati (campo)"
11825 #: regedit.rc:235
11826 msgid "Whole string only"
11827 msgstr "Solo stringhe intere"
11829 #: regedit.rc:242
11830 msgid "Add Favorite"
11831 msgstr "Aggiungi preferito"
11833 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11834 msgid "Name:"
11835 msgstr "Nome:"
11837 #: regedit.rc:253
11838 msgid "Remove Favorite"
11839 msgstr "Rimuovi preferito"
11841 #: regedit.rc:264
11842 msgid "Edit String"
11843 msgstr "Modifica stringa"
11845 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11846 msgid "Value name:"
11847 msgstr "Nome del valore:"
11849 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11850 msgid "Value data:"
11851 msgstr "Dati del valore:"
11853 #: regedit.rc:277
11854 msgid "Edit DWORD"
11855 msgstr "Modifica DWORD"
11857 #: regedit.rc:284
11858 msgid "Base"
11859 msgstr "Base"
11861 #: regedit.rc:285
11862 msgid "Hexadecimal"
11863 msgstr "Esadecimale"
11865 #: regedit.rc:286
11866 msgid "Decimal"
11867 msgstr "Decimale"
11869 #: regedit.rc:293
11870 msgid "Edit Binary"
11871 msgstr "Modifica binario"
11873 #: regedit.rc:306
11874 msgid "Edit Multi-String"
11875 msgstr "Modifica multi stringa"
11877 #: regedit.rc:137
11878 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11879 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11881 #: regedit.rc:138
11882 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11883 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11885 #: regedit.rc:139
11886 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11887 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
11889 #: regedit.rc:140
11890 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11891 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11893 #: regedit.rc:141
11894 msgid ""
11895 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11896 msgstr ""
11897 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
11898 "Registro"
11900 #: regedit.rc:142
11901 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11902 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11904 #: regedit.rc:127
11905 msgid "Data"
11906 msgstr "Dati"
11908 #: regedit.rc:132
11909 msgid "Registry Editor"
11910 msgstr "Editor di registro"
11912 #: regedit.rc:194
11913 msgid "Import Registry File"
11914 msgstr "Importa file di registro"
11916 #: regedit.rc:195
11917 msgid "Export Registry File"
11918 msgstr "Esporta file di registro"
11920 #: regedit.rc:196
11921 msgid "Registry files (*.reg)"
11922 msgstr "File di registro (*.reg)"
11924 #: regedit.rc:197
11925 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11926 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11928 #: regedit.rc:204
11929 msgid "(Default)"
11930 msgstr "(Predefinito)"
11932 #: regedit.rc:205
11933 msgid "(value not set)"
11934 msgstr "(valore non immesso)"
11936 #: regedit.rc:206
11937 msgid "(cannot display value)"
11938 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11940 #: regedit.rc:207
11941 msgid "(unknown %d)"
11942 msgstr "(%d sconosciuto)"
11944 #: regedit.rc:163
11945 msgid "Quits the registry editor"
11946 msgstr "Esce dall'editor di registro"
11948 #: regedit.rc:164
11949 msgid "Adds keys to the favorites list"
11950 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11952 #: regedit.rc:165
11953 msgid "Removes keys from the favorites list"
11954 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11956 #: regedit.rc:166
11957 msgid "Shows or hides the status bar"
11958 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11960 #: regedit.rc:167
11961 msgid "Change position of split between two panes"
11962 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11964 #: regedit.rc:168
11965 msgid "Refreshes the window"
11966 msgstr "Aggiorna la finestra"
11968 #: regedit.rc:169
11969 msgid "Deletes the selection"
11970 msgstr "Elimina la selezione"
11972 #: regedit.rc:170
11973 msgid "Renames the selection"
11974 msgstr "Rinomina la selezione"
11976 #: regedit.rc:171
11977 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11978 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11980 #: regedit.rc:172
11981 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11982 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11984 #: regedit.rc:173
11985 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11986 msgstr ""
11987 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11989 #: regedit.rc:147
11990 msgid "Modifies the value's data"
11991 msgstr "Modifica i dati del valore"
11993 #: regedit.rc:148
11994 msgid "Adds a new key"
11995 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11997 #: regedit.rc:149
11998 msgid "Adds a new string value"
11999 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
12001 #: regedit.rc:150
12002 msgid "Adds a new binary value"
12003 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
12005 #: regedit.rc:151
12006 msgid "Adds a new double word value"
12007 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
12009 #: regedit.rc:153
12010 msgid "Imports a text file into the registry"
12011 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
12013 #: regedit.rc:155
12014 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12015 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
12017 #: regedit.rc:156
12018 msgid "Prints all or part of the registry"
12019 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
12021 #: regedit.rc:158
12022 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12023 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
12025 #: regedit.rc:181
12026 msgid "Can't query value '%s'"
12027 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
12029 #: regedit.rc:182
12030 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12031 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
12033 #: regedit.rc:183
12034 msgid "Value is too big (%u)"
12035 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
12037 #: regedit.rc:184
12038 msgid "Confirm Value Delete"
12039 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
12041 #: regedit.rc:185
12042 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12043 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
12045 #: regedit.rc:189
12046 msgid "Search string '%s' not found"
12047 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
12049 #: regedit.rc:186
12050 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12051 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
12053 #: regedit.rc:187
12054 msgid "New Key #%d"
12055 msgstr "Nuova chiave #%d"
12057 #: regedit.rc:188
12058 msgid "New Value #%d"
12059 msgstr "Nuovo valore #%d"
12061 #: regedit.rc:180
12062 msgid "Can't query key '%s'"
12063 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
12065 #: regedit.rc:152
12066 msgid "Adds a new multi-string value"
12067 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
12069 #: regedit.rc:174
12070 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12071 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
12073 #: regsvr32.rc:32
12074 msgid ""
12075 "Wine DLL Registration Utility\n"
12076 "\n"
12077 "Provides DLL registration services.\n"
12078 "\n"
12079 msgstr ""
12081 #: regsvr32.rc:40
12082 msgid ""
12083 "Usage:\n"
12084 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12085 "\n"
12086 "Options:\n"
12087 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12088 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12089 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12090 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12091 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12092 "\n"
12093 msgstr ""
12095 #: regsvr32.rc:41
12096 msgid ""
12097 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12098 "\n"
12099 msgstr ""
12101 #: regsvr32.rc:42
12102 #, fuzzy
12103 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12104 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12105 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
12107 #: regsvr32.rc:43
12108 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12109 msgstr ""
12111 #: regsvr32.rc:44
12112 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12113 msgstr ""
12115 #: regsvr32.rc:45
12116 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12117 msgstr ""
12119 #: regsvr32.rc:46
12120 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12121 msgstr ""
12123 #: regsvr32.rc:47
12124 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12125 msgstr ""
12127 #: regsvr32.rc:48
12128 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12129 msgstr ""
12131 #: regsvr32.rc:49
12132 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12133 msgstr ""
12135 #: regsvr32.rc:50
12136 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12137 msgstr ""
12139 #: regsvr32.rc:51
12140 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12141 msgstr ""
12143 #: start.rc:55
12144 msgid ""
12145 "Application could not be started, or no application associated with the "
12146 "specified file.\n"
12147 "ShellExecuteEx failed"
12148 msgstr ""
12149 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
12150 "associata con il file specificato.\n"
12151 "ShellExecuteEx fallito"
12153 #: start.rc:57
12154 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12155 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
12157 #: taskkill.rc:30
12158 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12159 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
12161 #: taskkill.rc:31
12162 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12163 msgstr ""
12164 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
12166 #: taskkill.rc:32
12167 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12168 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
12170 #: taskkill.rc:33
12171 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12172 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
12174 #: taskkill.rc:34
12175 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12176 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
12178 #: taskkill.rc:35
12179 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12180 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
12182 #: taskkill.rc:36
12183 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12184 msgstr ""
12185 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
12186 "%1!u!.\n"
12188 #: taskkill.rc:37
12189 msgid ""
12190 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12191 msgstr ""
12192 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
12193 "con PID %2!u!.\n"
12195 #: taskkill.rc:38
12196 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12197 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
12199 #: taskkill.rc:39
12200 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12201 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
12203 #: taskkill.rc:40
12204 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12205 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
12207 #: taskkill.rc:41
12208 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12209 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
12211 #: taskkill.rc:42
12212 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12213 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
12215 #: taskkill.rc:43
12216 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12217 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
12219 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12220 msgid "&New Task (Run...)"
12221 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
12223 #: taskmgr.rc:39
12224 msgid "E&xit Task Manager"
12225 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
12227 #: taskmgr.rc:45
12228 msgid "&Minimize On Use"
12229 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
12231 #: taskmgr.rc:47
12232 msgid "&Hide When Minimized"
12233 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
12235 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12236 msgid "&Show 16-bit tasks"
12237 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
12239 #: taskmgr.rc:54
12240 msgid "&Refresh Now"
12241 msgstr "&Aggiorna ora"
12243 #: taskmgr.rc:55
12244 msgid "&Update Speed"
12245 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
12247 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12248 msgid "&High"
12249 msgstr "&Alta"
12251 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12252 msgid "&Normal"
12253 msgstr "&Normale"
12255 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12256 msgid "&Low"
12257 msgstr "&Bassa"
12259 #: taskmgr.rc:61
12260 msgid "&Paused"
12261 msgstr "&In pausa"
12263 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12264 msgid "&Select Columns..."
12265 msgstr "&Seleziona le colonne..."
12267 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12268 msgid "&CPU History"
12269 msgstr "Grafico della &CPU"
12271 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12272 msgid "&One Graph, All CPUs"
12273 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
12275 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12276 msgid "One Graph &Per CPU"
12277 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
12279 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12280 msgid "&Show Kernel Times"
12281 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
12283 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12284 msgid "Tile &Horizontally"
12285 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
12287 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12288 msgid "Tile &Vertically"
12289 msgstr "Ordina &verticalmente"
12291 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12292 msgid "&Minimize"
12293 msgstr "&Minimizza"
12295 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12296 msgid "&Cascade"
12297 msgstr "&A cascata"
12299 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12300 msgid "&Bring To Front"
12301 msgstr "&Porta davanti"
12303 #: taskmgr.rc:90
12304 msgid "&About Task Manager"
12305 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
12307 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12308 msgid "&Switch To"
12309 msgstr "&Passa a"
12311 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12312 msgid "&End Task"
12313 msgstr "&Termina processo"
12315 #: taskmgr.rc:130
12316 msgid "&Go To Process"
12317 msgstr "Vai al &processo"
12319 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12320 msgid "&End Process"
12321 msgstr "&Termina il processo"
12323 #: taskmgr.rc:150
12324 msgid "End Process &Tree"
12325 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
12327 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12328 msgid "&Debug"
12329 msgstr "Eseguire &debug"
12331 #: taskmgr.rc:154
12332 msgid "Set &Priority"
12333 msgstr "Setta la &priorità"
12335 #: taskmgr.rc:156
12336 msgid "&Realtime"
12337 msgstr "Tempo &reale"
12339 #: taskmgr.rc:160
12340 msgid "&Above Normal"
12341 msgstr "P&iù che normale"
12343 #: taskmgr.rc:164
12344 msgid "&Below Normal"
12345 msgstr "&Meno che normale"
12347 #: taskmgr.rc:169
12348 msgid "Set &Affinity..."
12349 msgstr "Imposta &affinità..."
12351 #: taskmgr.rc:170
12352 msgid "Edit Debug &Channels..."
12353 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
12355 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12356 msgid "Task Manager"
12357 msgstr "Gestore dei processi"
12359 #: taskmgr.rc:351
12360 msgid "&New Task..."
12361 msgstr "&Nuovo processo..."
12363 #: taskmgr.rc:364
12364 msgid "&Show processes from all users"
12365 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
12367 #: taskmgr.rc:372
12368 msgid "CPU usage"
12369 msgstr "Uso della CPU"
12371 #: taskmgr.rc:373
12372 msgid "Mem usage"
12373 msgstr "Uso della memoria"
12375 #: taskmgr.rc:374
12376 msgid "Totals"
12377 msgstr "Totali"
12379 #: taskmgr.rc:375
12380 msgid "Commit charge (K)"
12381 msgstr "Carico di lavoro (K)"
12383 #: taskmgr.rc:376
12384 msgid "Physical memory (K)"
12385 msgstr "Memoria fisica (K)"
12387 #: taskmgr.rc:377
12388 msgid "Kernel memory (K)"
12389 msgstr "Memoria del kernel (K)"
12391 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12392 msgid "Handles"
12393 msgstr "Handles"
12395 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12396 msgid "Threads"
12397 msgstr "Threads"
12399 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12400 msgid "Processes"
12401 msgstr "Processi"
12403 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12404 msgid "Total"
12405 msgstr "Totale"
12407 #: taskmgr.rc:388
12408 msgid "Limit"
12409 msgstr "Limite"
12411 #: taskmgr.rc:389
12412 msgid "Peak"
12413 msgstr "Massimo"
12415 #: taskmgr.rc:398
12416 msgid "System Cache"
12417 msgstr "Cache di Sistema"
12419 #: taskmgr.rc:406
12420 msgid "Paged"
12421 msgstr "Paginata"
12423 #: taskmgr.rc:407
12424 msgid "Nonpaged"
12425 msgstr "Non paginata"
12427 #: taskmgr.rc:414
12428 msgid "CPU usage history"
12429 msgstr "Grafico di uso della CPU"
12431 #: taskmgr.rc:415
12432 msgid "Memory usage history"
12433 msgstr "Grafico di uso della memoria"
12435 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12436 msgid "Debug Channels"
12437 msgstr "Canali debug"
12439 #: taskmgr.rc:439
12440 msgid "Processor Affinity"
12441 msgstr "Affinità del processore"
12443 #: taskmgr.rc:444
12444 msgid ""
12445 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12446 "allowed to execute on."
12447 msgstr ""
12448 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
12449 "processo potrà essere eseguito."
12451 #: taskmgr.rc:446
12452 msgid "CPU 0"
12453 msgstr "CPU 0"
12455 #: taskmgr.rc:448
12456 msgid "CPU 1"
12457 msgstr "CPU 1"
12459 #: taskmgr.rc:450
12460 msgid "CPU 2"
12461 msgstr "CPU 2"
12463 #: taskmgr.rc:452
12464 msgid "CPU 3"
12465 msgstr "CPU 3"
12467 #: taskmgr.rc:454
12468 msgid "CPU 4"
12469 msgstr "CPU 4"
12471 #: taskmgr.rc:456
12472 msgid "CPU 5"
12473 msgstr "CPU 5"
12475 #: taskmgr.rc:458
12476 msgid "CPU 6"
12477 msgstr "CPU 6"
12479 #: taskmgr.rc:460
12480 msgid "CPU 7"
12481 msgstr "CPU 7"
12483 #: taskmgr.rc:462
12484 msgid "CPU 8"
12485 msgstr "CPU 8"
12487 #: taskmgr.rc:464
12488 msgid "CPU 9"
12489 msgstr "CPU 9"
12491 #: taskmgr.rc:466
12492 msgid "CPU 10"
12493 msgstr "CPU 10"
12495 #: taskmgr.rc:468
12496 msgid "CPU 11"
12497 msgstr "CPU 11"
12499 #: taskmgr.rc:470
12500 msgid "CPU 12"
12501 msgstr "CPU 12"
12503 #: taskmgr.rc:472
12504 msgid "CPU 13"
12505 msgstr "CPU 13"
12507 #: taskmgr.rc:474
12508 msgid "CPU 14"
12509 msgstr "CPU 14"
12511 #: taskmgr.rc:476
12512 msgid "CPU 15"
12513 msgstr "CPU 15"
12515 #: taskmgr.rc:478
12516 msgid "CPU 16"
12517 msgstr "CPU 16"
12519 #: taskmgr.rc:480
12520 msgid "CPU 17"
12521 msgstr "CPU 17"
12523 #: taskmgr.rc:482
12524 msgid "CPU 18"
12525 msgstr "CPU 18"
12527 #: taskmgr.rc:484
12528 msgid "CPU 19"
12529 msgstr "CPU 19"
12531 #: taskmgr.rc:486
12532 msgid "CPU 20"
12533 msgstr "CPU 20"
12535 #: taskmgr.rc:488
12536 msgid "CPU 21"
12537 msgstr "CPU 21"
12539 #: taskmgr.rc:490
12540 msgid "CPU 22"
12541 msgstr "CPU 22"
12543 #: taskmgr.rc:492
12544 msgid "CPU 23"
12545 msgstr "CPU 23"
12547 #: taskmgr.rc:494
12548 msgid "CPU 24"
12549 msgstr "CPU 24"
12551 #: taskmgr.rc:496
12552 msgid "CPU 25"
12553 msgstr "CPU 25"
12555 #: taskmgr.rc:498
12556 msgid "CPU 26"
12557 msgstr "CPU 26"
12559 #: taskmgr.rc:500
12560 msgid "CPU 27"
12561 msgstr "CPU 27"
12563 #: taskmgr.rc:502
12564 msgid "CPU 28"
12565 msgstr "CPU 28"
12567 #: taskmgr.rc:504
12568 msgid "CPU 29"
12569 msgstr "CPU 29"
12571 #: taskmgr.rc:506
12572 msgid "CPU 30"
12573 msgstr "CPU 30"
12575 #: taskmgr.rc:508
12576 msgid "CPU 31"
12577 msgstr "CPU 31"
12579 #: taskmgr.rc:514
12580 msgid "Select Columns"
12581 msgstr "Seleziona le colonne"
12583 #: taskmgr.rc:519
12584 msgid ""
12585 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12586 msgstr ""
12587 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
12588 "processi."
12590 #: taskmgr.rc:521
12591 msgid "&Image Name"
12592 msgstr "Nome dell'&immagine"
12594 #: taskmgr.rc:523
12595 msgid "&PID (Process Identifier)"
12596 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
12598 #: taskmgr.rc:525
12599 msgid "&CPU Usage"
12600 msgstr "Uso della &CPU"
12602 #: taskmgr.rc:527
12603 msgid "CPU Tim&e"
12604 msgstr "T&empo della CPU"
12606 #: taskmgr.rc:529
12607 msgid "&Memory Usage"
12608 msgstr "Uso della &memoria"
12610 #: taskmgr.rc:531
12611 msgid "Memory Usage &Delta"
12612 msgstr "&Delta di uso della memoria"
12614 #: taskmgr.rc:533
12615 msgid "Pea&k Memory Usage"
12616 msgstr "Massimo &uso della memoria"
12618 #: taskmgr.rc:535
12619 msgid "Page &Faults"
12620 msgstr "E&rrore di paginazione"
12622 #: taskmgr.rc:537
12623 msgid "&USER Objects"
12624 msgstr "Oggetti &USER"
12626 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12627 msgid "I/O Reads"
12628 msgstr "Letture I/O"
12630 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12631 msgid "I/O Read Bytes"
12632 msgstr "Bytes di letture I/O"
12634 #: taskmgr.rc:543
12635 msgid "&Session ID"
12636 msgstr "ID &sessione"
12638 #: taskmgr.rc:545
12639 msgid "User &Name"
12640 msgstr "&Nome utente"
12642 #: taskmgr.rc:547
12643 msgid "Page F&aults Delta"
12644 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12646 #: taskmgr.rc:549
12647 msgid "&Virtual Memory Size"
12648 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12650 #: taskmgr.rc:551
12651 msgid "Pa&ged Pool"
12652 msgstr "Riserva pa&ginata"
12654 #: taskmgr.rc:553
12655 msgid "N&on-paged Pool"
12656 msgstr "Riserva n&on paginata"
12658 #: taskmgr.rc:555
12659 msgid "Base P&riority"
12660 msgstr "P&riorità base"
12662 #: taskmgr.rc:557
12663 msgid "&Handle Count"
12664 msgstr "Conto degli &handle"
12666 #: taskmgr.rc:559
12667 msgid "&Thread Count"
12668 msgstr "Conto dei &thread"
12670 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12671 msgid "GDI Objects"
12672 msgstr "Oggetti GDI"
12674 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12675 msgid "I/O Writes"
12676 msgstr "Scritture I/O"
12678 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12679 msgid "I/O Write Bytes"
12680 msgstr "Bytes scritture I/O"
12682 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12683 msgid "I/O Other"
12684 msgstr "Altri I/O"
12686 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12687 msgid "I/O Other Bytes"
12688 msgstr "Bytes altri I/O"
12690 #: taskmgr.rc:182
12691 msgid "Create New Task"
12692 msgstr "Crea un nuovo processo"
12694 #: taskmgr.rc:187
12695 msgid "Runs a new program"
12696 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12698 #: taskmgr.rc:188
12699 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12700 msgstr ""
12701 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12702 "minimizzato"
12704 #: taskmgr.rc:190
12705 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12706 msgstr ""
12707 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12708 "'Passa a'"
12710 #: taskmgr.rc:191
12711 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12712 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12714 #: taskmgr.rc:192
12715 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12716 msgstr ""
12717 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12718 "'Velocità di aggiornamento'"
12720 #: taskmgr.rc:193
12721 msgid "Displays tasks by using large icons"
12722 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12724 #: taskmgr.rc:194
12725 msgid "Displays tasks by using small icons"
12726 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12728 #: taskmgr.rc:195
12729 msgid "Displays information about each task"
12730 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12732 #: taskmgr.rc:196
12733 msgid "Updates the display twice per second"
12734 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12736 #: taskmgr.rc:197
12737 msgid "Updates the display every two seconds"
12738 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12740 #: taskmgr.rc:198
12741 msgid "Updates the display every four seconds"
12742 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12744 #: taskmgr.rc:203
12745 msgid "Does not automatically update"
12746 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12748 #: taskmgr.rc:205
12749 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12750 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
12752 #: taskmgr.rc:206
12753 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12754 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
12756 #: taskmgr.rc:207
12757 msgid "Minimizes the windows"
12758 msgstr "Minimizza le finestre"
12760 #: taskmgr.rc:208
12761 msgid "Maximizes the windows"
12762 msgstr "Massimizza le finestre"
12764 #: taskmgr.rc:209
12765 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12766 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12768 #: taskmgr.rc:210
12769 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12770 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12772 #: taskmgr.rc:211
12773 msgid "Displays Task Manager help topics"
12774 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12776 #: taskmgr.rc:212
12777 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12778 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12780 #: taskmgr.rc:213
12781 msgid "Exits the Task Manager application"
12782 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12784 #: taskmgr.rc:215
12785 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12786 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12788 #: taskmgr.rc:216
12789 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12790 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12792 #: taskmgr.rc:217
12793 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12794 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12796 #: taskmgr.rc:219
12797 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12798 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12800 #: taskmgr.rc:220
12801 msgid "Each CPU has its own history graph"
12802 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12804 #: taskmgr.rc:222
12805 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12806 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12808 #: taskmgr.rc:227
12809 msgid "Tells the selected tasks to close"
12810 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12812 #: taskmgr.rc:228
12813 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12814 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12816 #: taskmgr.rc:229
12817 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12818 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12820 #: taskmgr.rc:230
12821 msgid "Removes the process from the system"
12822 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12824 #: taskmgr.rc:232
12825 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12826 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12828 #: taskmgr.rc:233
12829 msgid "Attaches the debugger to this process"
12830 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12832 #: taskmgr.rc:235
12833 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12834 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12836 #: taskmgr.rc:237
12837 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12838 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12840 #: taskmgr.rc:238
12841 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12842 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12844 #: taskmgr.rc:240
12845 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12846 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12848 #: taskmgr.rc:242
12849 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12850 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12852 #: taskmgr.rc:244
12853 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12854 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12856 #: taskmgr.rc:245
12857 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12858 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12860 #: taskmgr.rc:247
12861 msgid "Controls Debug Channels"
12862 msgstr "Controlla i canali di debug"
12864 #: taskmgr.rc:264
12865 msgid "Performance"
12866 msgstr "Prestazioni"
12868 #: taskmgr.rc:265
12869 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12870 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12872 #: taskmgr.rc:266
12873 msgid "Processes: %d"
12874 msgstr "Processi: %d"
12876 #: taskmgr.rc:267
12877 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12878 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12880 #: taskmgr.rc:272
12881 msgid "Image Name"
12882 msgstr "Nome dell'immagine"
12884 #: taskmgr.rc:273
12885 msgid "PID"
12886 msgstr "PID"
12888 #: taskmgr.rc:274
12889 msgid "CPU"
12890 msgstr "CPU"
12892 #: taskmgr.rc:275
12893 msgid "CPU Time"
12894 msgstr "Tempo CPU"
12896 #: taskmgr.rc:276
12897 msgid "Mem Usage"
12898 msgstr "Uso della memoria"
12900 #: taskmgr.rc:277
12901 msgid "Mem Delta"
12902 msgstr "Delta della memoria"
12904 #: taskmgr.rc:278
12905 msgid "Peak Mem Usage"
12906 msgstr "Massimo uso della memoria"
12908 #: taskmgr.rc:279
12909 msgid "Page Faults"
12910 msgstr "Errori di paginazione"
12912 #: taskmgr.rc:280
12913 msgid "USER Objects"
12914 msgstr "Oggetti USER"
12916 #: taskmgr.rc:283
12917 msgid "Session ID"
12918 msgstr "ID sessione"
12920 #: taskmgr.rc:284
12921 msgid "Username"
12922 msgstr "Nome utente"
12924 #: taskmgr.rc:285
12925 msgid "PF Delta"
12926 msgstr "Delta PF"
12928 #: taskmgr.rc:286
12929 msgid "VM Size"
12930 msgstr "Dimensione VM"
12932 #: taskmgr.rc:287
12933 msgid "Paged Pool"
12934 msgstr "Riserva paginata"
12936 #: taskmgr.rc:288
12937 msgid "NP Pool"
12938 msgstr "Riserva NP"
12940 #: taskmgr.rc:289
12941 msgid "Base Pri"
12942 msgstr "Priorità base"
12944 #: taskmgr.rc:301
12945 msgid "Task Manager Warning"
12946 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12948 #: taskmgr.rc:304
12949 msgid ""
12950 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12951 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12952 "sure you want to change the priority class?"
12953 msgstr ""
12954 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12955 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12956 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12958 #: taskmgr.rc:305
12959 msgid "Unable to Change Priority"
12960 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12962 #: taskmgr.rc:310
12963 msgid ""
12964 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12965 "results including loss of data and system instability. The\n"
12966 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12967 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12968 "terminate the process?"
12969 msgstr ""
12970 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12971 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12972 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12973 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12974 "terminare il processo?"
12976 #: taskmgr.rc:311
12977 msgid "Unable to Terminate Process"
12978 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12980 #: taskmgr.rc:313
12981 msgid ""
12982 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12983 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12984 msgstr ""
12985 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12986 "perdita\n"
12987 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12989 #: taskmgr.rc:314
12990 msgid "Unable to Debug Process"
12991 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12993 #: taskmgr.rc:315
12994 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12995 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12997 #: taskmgr.rc:316
12998 msgid "Invalid Option"
12999 msgstr "Opzione non valida"
13001 #: taskmgr.rc:317
13002 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13003 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
13005 #: taskmgr.rc:322
13006 msgid "System Idle Process"
13007 msgstr "Processo di sistema inattivo"
13009 #: taskmgr.rc:323
13010 msgid "Not Responding"
13011 msgstr "Non risponde"
13013 #: taskmgr.rc:324
13014 msgid "Running"
13015 msgstr "In esecuzione"
13017 #: taskmgr.rc:325
13018 msgid "Task"
13019 msgstr "Processo"
13021 #: uninstaller.rc:29
13022 msgid "Wine Application Uninstaller"
13023 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
13025 #: uninstaller.rc:30
13026 msgid ""
13027 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13028 "executable.\n"
13029 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13030 msgstr ""
13031 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
13032 "di un eseguibile mancante.\n"
13033 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
13035 #: view.rc:36
13036 msgid "&Pan"
13037 msgstr "S&postamento"
13039 #: view.rc:38
13040 msgid "&Scale to Window"
13041 msgstr "&Adatta alla finestra"
13043 #: view.rc:40
13044 msgid "&Left"
13045 msgstr "&Sinistra"
13047 #: view.rc:41
13048 msgid "&Right"
13049 msgstr "&Destra"
13051 #: view.rc:49
13052 msgid "Regular Metafile Viewer"
13053 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
13055 #: wineboot.rc:31
13056 msgid "Waiting for Program"
13057 msgstr "In attesa del programma"
13059 #: wineboot.rc:35
13060 msgid "Terminate Process"
13061 msgstr "Termina il processo"
13063 #: wineboot.rc:36
13064 msgid ""
13065 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13066 "responding.\n"
13067 "\n"
13068 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13069 msgstr ""
13070 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
13071 "programma non risponde.\n"
13072 "\n"
13073 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
13075 #: wineboot.rc:42
13076 msgid "Wine"
13077 msgstr "Wine"
13079 #: wineboot.rc:46
13080 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13081 msgstr ""
13082 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
13084 #: winecfg.rc:135
13085 msgid ""
13086 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13087 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13088 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13089 "option) any later version."
13090 msgstr ""
13091 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
13092 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
13093 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
13094 "scelta) qualunque altra versione più recente."
13096 #: winecfg.rc:137
13097 msgid "Windows registration information"
13098 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
13100 #: winecfg.rc:138
13101 msgid "&Owner:"
13102 msgstr "&Proprietario:"
13104 #: winecfg.rc:140
13105 msgid "Organi&zation:"
13106 msgstr "&Organizzazione:"
13108 #: winecfg.rc:148
13109 msgid "Application settings"
13110 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
13112 #: winecfg.rc:149
13113 msgid ""
13114 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13115 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13116 "or per-application settings in those tabs as well."
13117 msgstr ""
13118 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
13119 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
13120 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
13121 "quelle schede."
13123 #: winecfg.rc:153
13124 msgid "&Add application..."
13125 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
13127 #: winecfg.rc:154
13128 msgid "&Remove application"
13129 msgstr "&Rimuovi applicazione"
13131 #: winecfg.rc:155
13132 msgid "&Windows Version:"
13133 msgstr "Versione di Windows:"
13135 #: winecfg.rc:163
13136 msgid "Window settings"
13137 msgstr "Impostazioni delle finestre"
13139 #: winecfg.rc:164
13140 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13141 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
13143 #: winecfg.rc:165
13144 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13145 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
13147 #: winecfg.rc:166
13148 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13149 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
13151 #: winecfg.rc:167
13152 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13153 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
13155 #: winecfg.rc:169
13156 msgid "Desktop &size:"
13157 msgstr "Dimensione del desktop:"
13159 #: winecfg.rc:174
13160 msgid "Screen resolution"
13161 msgstr "Risoluzione dello schermo"
13163 #: winecfg.rc:178
13164 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13165 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
13167 #: winecfg.rc:185
13168 msgid "DLL overrides"
13169 msgstr "Sostituzioni di DLL"
13171 #: winecfg.rc:186
13172 msgid ""
13173 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13174 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13175 "application)."
13176 msgstr ""
13177 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
13178 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
13179 "dall'applicazione)."
13181 #: winecfg.rc:188
13182 msgid "&New override for library:"
13183 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
13185 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13186 msgid "&Add"
13187 msgstr "&Aggiungi"
13189 #: winecfg.rc:191
13190 msgid "Existing &overrides:"
13191 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
13193 #: winecfg.rc:193
13194 msgid "&Edit..."
13195 msgstr "&Modifica..."
13197 #: winecfg.rc:199
13198 msgid "Edit Override"
13199 msgstr "Modifica sostituzione"
13201 #: winecfg.rc:202
13202 msgid "Load order"
13203 msgstr "Ordine di caricamento"
13205 #: winecfg.rc:203
13206 msgid "&Builtin (Wine)"
13207 msgstr "&Integrata (Wine)"
13209 #: winecfg.rc:204
13210 msgid "&Native (Windows)"
13211 msgstr "&Nativa (Windows)"
13213 #: winecfg.rc:205
13214 msgid "Bui&ltin then Native"
13215 msgstr "In&tegrata poi nativa"
13217 #: winecfg.rc:206
13218 msgid "Nati&ve then Builtin"
13219 msgstr "N&ativa poi integrata"
13221 #: winecfg.rc:214
13222 msgid "Select Drive Letter"
13223 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
13225 #: winecfg.rc:226
13226 #, fuzzy
13227 #| msgid "Wine configuration"
13228 msgid "Drive configuration"
13229 msgstr "Configurazione di Wine"
13231 #: winecfg.rc:227
13232 msgid ""
13233 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13234 "edited."
13235 msgstr ""
13236 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
13237 "non può essere modificata."
13239 #: winecfg.rc:230
13240 msgid "&Add..."
13241 msgstr "Aggiungi..."
13243 #: winecfg.rc:232
13244 msgid "Auto&detect"
13245 msgstr "&Rileva automaticamente"
13247 #: winecfg.rc:235
13248 msgid "&Path:"
13249 msgstr "&Percorso:"
13251 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13252 msgid "Show &Advanced"
13253 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
13255 #: winecfg.rc:243
13256 msgid "De&vice:"
13257 msgstr "&Unità:"
13259 #: winecfg.rc:245
13260 msgid "Bro&wse..."
13261 msgstr "Na&viga..."
13263 #: winecfg.rc:247
13264 msgid "&Label:"
13265 msgstr "&Etichetta:"
13267 #: winecfg.rc:249
13268 msgid "S&erial:"
13269 msgstr "Numero &seriale:"
13271 #: winecfg.rc:252
13272 msgid "Show &dot files"
13273 msgstr "Mostra file &dot"
13275 #: winecfg.rc:259
13276 msgid "Driver diagnostics"
13277 msgstr "Diagnostica del driver"
13279 #: winecfg.rc:261
13280 msgid "Defaults"
13281 msgstr "Valori predefiniti"
13283 #: winecfg.rc:262
13284 msgid "Output device:"
13285 msgstr "Unità output:"
13287 #: winecfg.rc:263
13288 msgid "Voice output device:"
13289 msgstr "Unità output voce:"
13291 #: winecfg.rc:264
13292 msgid "Input device:"
13293 msgstr "Unità input:"
13295 #: winecfg.rc:265
13296 msgid "Voice input device:"
13297 msgstr "Unità input voce:"
13299 #: winecfg.rc:270
13300 msgid "&Test Sound"
13301 msgstr "&Test dell'audio"
13303 #: winecfg.rc:277
13304 msgid "Appearance"
13305 msgstr "Aspetto"
13307 #: winecfg.rc:278
13308 msgid "&Theme:"
13309 msgstr "&Tema:"
13311 #: winecfg.rc:280
13312 msgid "&Install theme..."
13313 msgstr "&Installa un tema..."
13315 #: winecfg.rc:285
13316 msgid "It&em:"
13317 msgstr "Ogg&etto:"
13319 #: winecfg.rc:287
13320 msgid "C&olor:"
13321 msgstr "C&olore:"
13323 #: winecfg.rc:293
13324 msgid "Folders"
13325 msgstr "Cartelle"
13327 #: winecfg.rc:296
13328 msgid "&Link to:"
13329 msgstr "&Collega a:"
13331 #: winecfg.rc:34
13332 msgid "Libraries"
13333 msgstr "Librerie"
13335 #: winecfg.rc:35
13336 msgid "Drives"
13337 msgstr "Unità"
13339 #: winecfg.rc:36
13340 msgid "Select the Unix target directory, please."
13341 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
13343 #: winecfg.rc:37
13344 msgid "Hide &Advanced"
13345 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
13347 #: winecfg.rc:39
13348 msgid "(No Theme)"
13349 msgstr "(Nessun tema)"
13351 #: winecfg.rc:40
13352 msgid "Graphics"
13353 msgstr "Grafica"
13355 #: winecfg.rc:41
13356 msgid "Desktop Integration"
13357 msgstr "Integrazione della Scrivania"
13359 #: winecfg.rc:42
13360 msgid "Audio"
13361 msgstr "Audio"
13363 #: winecfg.rc:43
13364 msgid "About"
13365 msgstr "Informazioni"
13367 #: winecfg.rc:44
13368 msgid "Wine configuration"
13369 msgstr "Configurazione di Wine"
13371 #: winecfg.rc:46
13372 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13373 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
13375 #: winecfg.rc:47
13376 msgid "Select a theme file"
13377 msgstr "Seleziona un file di tema"
13379 #: winecfg.rc:48
13380 msgid "Folder"
13381 msgstr "Cartella"
13383 #: winecfg.rc:49
13384 msgid "Links to"
13385 msgstr "Collega a"
13387 #: winecfg.rc:45
13388 msgid "Wine configuration for %s"
13389 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
13391 #: winecfg.rc:84
13392 msgid "Selected driver: %s"
13393 msgstr "Driver selezionato: %s"
13395 #: winecfg.rc:85
13396 msgid "(None)"
13397 msgstr "(Nessuno)"
13399 #: winecfg.rc:86
13400 msgid "Audio test failed!"
13401 msgstr "Test dell'audio fallito!"
13403 #: winecfg.rc:88
13404 msgid "(System default)"
13405 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
13407 #: winecfg.rc:54
13408 msgid ""
13409 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13410 "Are you sure you want to do this?"
13411 msgstr ""
13412 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
13413 "Sei sicuro di volerlo fare?"
13415 #: winecfg.rc:55
13416 msgid "Warning: system library"
13417 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
13419 #: winecfg.rc:56
13420 msgid "native"
13421 msgstr "nativa"
13423 #: winecfg.rc:57
13424 msgid "builtin"
13425 msgstr "integrata"
13427 #: winecfg.rc:58
13428 msgid "native, builtin"
13429 msgstr "nativa, integrata"
13431 #: winecfg.rc:59
13432 msgid "builtin, native"
13433 msgstr "integrata, nativa"
13435 #: winecfg.rc:60
13436 msgid "disabled"
13437 msgstr "disabilitato"
13439 #: winecfg.rc:61
13440 msgid "Default Settings"
13441 msgstr "Impostazioni predefinite"
13443 #: winecfg.rc:62
13444 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13445 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
13447 #: winecfg.rc:63
13448 msgid "Use global settings"
13449 msgstr "Usa impostazioni globali"
13451 #: winecfg.rc:64
13452 msgid "Select an executable file"
13453 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
13455 #: winecfg.rc:69
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Autodetect"
13458 msgstr "&Rileva automaticamente"
13460 #: winecfg.rc:70
13461 msgid "Local hard disk"
13462 msgstr "Hard disk locale"
13464 #: winecfg.rc:71
13465 msgid "Network share"
13466 msgstr "Condivisione rete"
13468 #: winecfg.rc:72
13469 msgid "Floppy disk"
13470 msgstr "Disco floppy"
13472 #: winecfg.rc:73
13473 msgid "CD-ROM"
13474 msgstr "CD-ROM"
13476 #: winecfg.rc:74
13477 msgid ""
13478 "You cannot add any more drives.\n"
13479 "\n"
13480 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13481 msgstr ""
13482 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
13483 "\n"
13484 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
13485 "di 26."
13487 #: winecfg.rc:75
13488 msgid "System drive"
13489 msgstr "Unità di sistema"
13491 #: winecfg.rc:76
13492 msgid ""
13493 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13494 "\n"
13495 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13496 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13497 msgstr ""
13498 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
13499 "\n"
13500 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
13501 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
13503 #: winecfg.rc:77
13504 msgctxt "Drive letter"
13505 msgid "Letter"
13506 msgstr "Lettera"
13508 #: winecfg.rc:78
13509 #, fuzzy
13510 #| msgid "New Folder"
13511 msgid "Target folder"
13512 msgstr "Nuova cartella"
13514 #: winecfg.rc:79
13515 msgid ""
13516 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13517 "\n"
13518 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13519 msgstr ""
13520 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
13521 "\n"
13522 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
13524 #: winecfg.rc:93
13525 msgid "Controls Background"
13526 msgstr "Controlli - Sfondo"
13528 #: winecfg.rc:94
13529 msgid "Controls Text"
13530 msgstr "Controlli - Testo"
13532 #: winecfg.rc:96
13533 msgid "Menu Background"
13534 msgstr "Menù - Sfondo"
13536 #: winecfg.rc:97
13537 msgid "Menu Text"
13538 msgstr "Menù - Testo"
13540 #: winecfg.rc:98
13541 msgid "Scrollbar"
13542 msgstr "Barra di scorrimento"
13544 #: winecfg.rc:99
13545 msgid "Selection Background"
13546 msgstr "Selezione - Sfondo"
13548 #: winecfg.rc:100
13549 msgid "Selection Text"
13550 msgstr "Selezione - Testo"
13552 #: winecfg.rc:101
13553 msgid "Tooltip Background"
13554 msgstr "Tooltip - Sfondo"
13556 #: winecfg.rc:102
13557 msgid "Tooltip Text"
13558 msgstr "Tooltip - Testo"
13560 #: winecfg.rc:103
13561 msgid "Window Background"
13562 msgstr "Finestra - Sfondo"
13564 #: winecfg.rc:104
13565 msgid "Window Text"
13566 msgstr "Finestra - Testo"
13568 #: winecfg.rc:105
13569 msgid "Active Title Bar"
13570 msgstr "Titolo attivo - Barra"
13572 #: winecfg.rc:106
13573 msgid "Active Title Text"
13574 msgstr "Titolo attivo - Testo"
13576 #: winecfg.rc:107
13577 msgid "Inactive Title Bar"
13578 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
13580 #: winecfg.rc:108
13581 msgid "Inactive Title Text"
13582 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
13584 #: winecfg.rc:109
13585 msgid "Message Box Text"
13586 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
13588 #: winecfg.rc:110
13589 msgid "Application Workspace"
13590 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
13592 #: winecfg.rc:111
13593 msgid "Window Frame"
13594 msgstr "Frame della finestra"
13596 #: winecfg.rc:112
13597 msgid "Active Border"
13598 msgstr "Bordo attivo"
13600 #: winecfg.rc:113
13601 msgid "Inactive Border"
13602 msgstr "Bordo inattivo"
13604 #: winecfg.rc:114
13605 msgid "Controls Shadow"
13606 msgstr "Controlli - Ombre"
13608 #: winecfg.rc:115
13609 msgid "Gray Text"
13610 msgstr "Testo disabilitato"
13612 #: winecfg.rc:116
13613 msgid "Controls Highlight"
13614 msgstr "Controlli - Selezione"
13616 #: winecfg.rc:117
13617 msgid "Controls Dark Shadow"
13618 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13620 #: winecfg.rc:118
13621 msgid "Controls Light"
13622 msgstr "Controlli - Luce"
13624 #: winecfg.rc:119
13625 msgid "Controls Alternate Background"
13626 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13628 #: winecfg.rc:120
13629 msgid "Hot Tracked Item"
13630 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13632 #: winecfg.rc:121
13633 msgid "Active Title Bar Gradient"
13634 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13636 #: winecfg.rc:122
13637 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13638 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13640 #: winecfg.rc:123
13641 msgid "Menu Highlight"
13642 msgstr "Menù - Selezione"
13644 #: winecfg.rc:124
13645 msgid "Menu Bar"
13646 msgstr "Menù - Barra"
13648 #: wineconsole.rc:63
13649 msgid "Cursor size"
13650 msgstr "Dimensione del cursore"
13652 #: wineconsole.rc:64
13653 msgid "&Small"
13654 msgstr "&Piccolo"
13656 #: wineconsole.rc:65
13657 msgid "&Medium"
13658 msgstr "&Medio"
13660 #: wineconsole.rc:66
13661 msgid "&Large"
13662 msgstr "&Grande"
13664 #: wineconsole.rc:68
13665 msgid "Control"
13666 msgstr "Controlli"
13668 #: wineconsole.rc:69
13669 msgid "Popup menu"
13670 msgstr "Menù a comparsa"
13672 #: wineconsole.rc:70
13673 msgid "&Control"
13674 msgstr "&Controlla"
13676 #: wineconsole.rc:71
13677 msgid "S&hift"
13678 msgstr "Sco&rri"
13680 #: wineconsole.rc:72
13681 msgid "Quick edit"
13682 msgstr "Modifica rapida"
13684 #: wineconsole.rc:73
13685 msgid "&enable"
13686 msgstr "&abilita"
13688 #: wineconsole.rc:75
13689 msgid "Command history"
13690 msgstr "Cronologia"
13692 #: wineconsole.rc:76
13693 msgid "&Number of recalled commands:"
13694 msgstr "&Numero di comandi richiamati:"
13696 #: wineconsole.rc:79
13697 msgid "&Remove doubles"
13698 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13700 #: wineconsole.rc:87
13701 msgid "&Font"
13702 msgstr "&Carattere"
13704 #: wineconsole.rc:89
13705 msgid "&Color"
13706 msgstr "C&olore"
13708 #: wineconsole.rc:100
13709 msgid "Configuration"
13710 msgstr "Configurazione"
13712 #: wineconsole.rc:103
13713 msgid "Buffer zone"
13714 msgstr "Zona del buffer"
13716 #: wineconsole.rc:104
13717 msgid "&Width:"
13718 msgstr "&Larghezza:"
13720 #: wineconsole.rc:107
13721 msgid "&Height:"
13722 msgstr "&Altezza:"
13724 #: wineconsole.rc:111
13725 msgid "Window size"
13726 msgstr "Dimensione della finestra"
13728 #: wineconsole.rc:112
13729 msgid "W&idth:"
13730 msgstr "&Larghezza:"
13732 #: wineconsole.rc:115
13733 msgid "H&eight:"
13734 msgstr "&Altezza:"
13736 #: wineconsole.rc:119
13737 msgid "End of program"
13738 msgstr "Fine del programma"
13740 #: wineconsole.rc:120
13741 msgid "&Close console"
13742 msgstr "&Chiudi console"
13744 #: wineconsole.rc:122
13745 msgid "Edition"
13746 msgstr "Edizione"
13748 #: wineconsole.rc:128
13749 msgid "Console parameters"
13750 msgstr "Parametri della console"
13752 #: wineconsole.rc:131
13753 msgid "Retain these settings for later sessions"
13754 msgstr "Salva queste impostazioni"
13756 #: wineconsole.rc:132
13757 msgid "Modify only current session"
13758 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13760 #: wineconsole.rc:29
13761 msgid "Set &Defaults"
13762 msgstr "Imposta pre&definite"
13764 #: wineconsole.rc:31
13765 msgid "&Mark"
13766 msgstr "Ma&rca"
13768 #: wineconsole.rc:34
13769 msgid "&Select all"
13770 msgstr "&Seleziona tutto"
13772 #: wineconsole.rc:35
13773 msgid "Sc&roll"
13774 msgstr "Sc&orri"
13776 #: wineconsole.rc:36
13777 msgid "S&earch"
13778 msgstr "C&erca"
13780 #: wineconsole.rc:39
13781 msgid "Setup - Default settings"
13782 msgstr "Impostazioni predefinite"
13784 #: wineconsole.rc:40
13785 msgid "Setup - Current settings"
13786 msgstr "Impostazioni correnti"
13788 #: wineconsole.rc:41
13789 msgid "Configuration error"
13790 msgstr "Errore di configurazione"
13792 #: wineconsole.rc:42
13793 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13794 msgstr ""
13795 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13796 "finestra"
13798 #: wineconsole.rc:37
13799 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13800 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13802 #: wineconsole.rc:38
13803 msgid "This is a test"
13804 msgstr "Questa è una prova"
13806 #: wineconsole.rc:44
13807 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13808 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13810 #: wineconsole.rc:45
13811 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13812 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13814 #: wineconsole.rc:46
13815 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13816 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13818 #: wineconsole.rc:47
13819 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13820 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13822 #: wineconsole.rc:48
13823 msgid ""
13824 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13825 "The command is invalid.\n"
13826 msgstr ""
13827 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13828 "Il comando non è valido.\n"
13830 #: wineconsole.rc:50
13831 msgid ""
13832 "\n"
13833 "Usage:\n"
13834 "  wineconsole [options] <command>\n"
13835 "\n"
13836 "Options:\n"
13837 msgstr ""
13838 "\n"
13839 "Uso:\n"
13840 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13841 "\n"
13842 "Opzioni:\n"
13844 #: wineconsole.rc:52
13845 msgid ""
13846 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13847 "will\n"
13848 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13849 "console.\n"
13850 msgstr ""
13851 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13852 "curses proverà\n"
13853 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13854 "console Wine.\n"
13856 #: wineconsole.rc:53
13857 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13858 msgstr ""
13859 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
13860 "console.\n"
13862 #: wineconsole.rc:54
13863 msgid ""
13864 "\n"
13865 "Example:\n"
13866 "  wineconsole cmd\n"
13867 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13868 "\n"
13869 msgstr ""
13870 "\n"
13871 "Esempio:\n"
13872 "  wineconsole cmd\n"
13873 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
13874 "\n"
13876 #: winedbg.rc:49
13877 msgid "Program Error"
13878 msgstr "Errore del programma"
13880 #: winedbg.rc:54
13881 msgid ""
13882 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13883 "sorry for the inconvenience."
13884 msgstr ""
13885 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13886 "spiacenti per l'inconveniente."
13888 #: winedbg.rc:58
13889 msgid ""
13890 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13891 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13892 "Database</a> for tips about running this application."
13893 msgstr ""
13894 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13895 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13896 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
13898 #: winedbg.rc:61
13899 msgid "Show &Details"
13900 msgstr "Mostra i &dettagli"
13902 #: winedbg.rc:66
13903 msgid "Program Error Details"
13904 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
13906 #: winedbg.rc:73
13907 msgid ""
13908 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13909 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13910 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13911 "and attach that file to the report."
13912 msgstr ""
13913 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13914 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
13915 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13916 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
13918 #: winedbg.rc:38
13919 msgid "Wine program crash"
13920 msgstr "Crash di Wine"
13922 #: winedbg.rc:39
13923 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13924 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13926 #: winedbg.rc:40
13927 msgid "(unidentified)"
13928 msgstr "(non identificato)"
13930 #: winedbg.rc:43
13931 msgid "Saving failed"
13932 msgstr "Salvataggio fallito"
13934 #: winedbg.rc:44
13935 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13936 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
13938 #: winefile.rc:29
13939 msgid "&Open\tEnter"
13940 msgstr "&Apri\tInvio"
13942 #: winefile.rc:33
13943 msgid "Re&name..."
13944 msgstr "Ri&nomina..."
13946 #: winefile.rc:34
13947 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13948 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
13950 #: winefile.rc:38
13951 msgid "Cr&eate Directory..."
13952 msgstr "Cr&ea cartella..."
13954 #: winefile.rc:43
13955 msgid "&Disk"
13956 msgstr "&Disco"
13958 #: winefile.rc:44
13959 msgid "Connect &Network Drive..."
13960 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
13962 #: winefile.rc:45
13963 msgid "&Disconnect Network Drive"
13964 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13966 #: winefile.rc:51
13967 msgid "&Name"
13968 msgstr "&Nome"
13970 #: winefile.rc:52
13971 msgid "&All File Details"
13972 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13974 #: winefile.rc:54
13975 msgid "&Sort by Name"
13976 msgstr "Ordina per n&ome"
13978 #: winefile.rc:55
13979 msgid "Sort &by Type"
13980 msgstr "Ordina per &tipo"
13982 #: winefile.rc:56
13983 msgid "Sort by Si&ze"
13984 msgstr "Ordina per &dimensione"
13986 #: winefile.rc:57
13987 msgid "Sort by &Date"
13988 msgstr "Ordina per d&ata"
13990 #: winefile.rc:59
13991 msgid "Filter by&..."
13992 msgstr "Ordina per &..."
13994 #: winefile.rc:66
13995 msgid "&Drive Bar"
13996 msgstr "Barra delle &unità"
13998 #: winefile.rc:68
13999 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14000 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
14002 #: winefile.rc:74
14003 msgid "New &Window"
14004 msgstr "&Nuova finestra"
14006 #: winefile.rc:75
14007 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14008 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
14010 #: winefile.rc:77
14011 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14012 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
14014 #: winefile.rc:84
14015 msgid "&About Wine File Manager"
14016 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
14018 #: winefile.rc:125
14019 msgid "Select destination"
14020 msgstr "Seleziona destinazione"
14022 #: winefile.rc:138
14023 msgid "By File Type"
14024 msgstr "Per tipo di file"
14026 #: winefile.rc:143
14027 msgid "File type"
14028 msgstr "Tipo di file"
14030 #: winefile.rc:144
14031 msgid "&Directories"
14032 msgstr "&Cartelle"
14034 #: winefile.rc:146
14035 msgid "&Programs"
14036 msgstr "&Programmi"
14038 #: winefile.rc:148
14039 msgid "Docu&ments"
14040 msgstr "Docu&menti"
14042 #: winefile.rc:150
14043 msgid "&Other files"
14044 msgstr "&Altri file"
14046 #: winefile.rc:152
14047 msgid "Show Hidden/&System Files"
14048 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
14050 #: winefile.rc:163
14051 msgid "&File Name:"
14052 msgstr "Nome del &file:"
14054 #: winefile.rc:165
14055 msgid "Full &Path:"
14056 msgstr "&Indirizzo completo:"
14058 #: winefile.rc:167
14059 msgid "Last Change:"
14060 msgstr "Ultima modifica:"
14062 #: winefile.rc:171
14063 msgid "Cop&yright:"
14064 msgstr "&Copyright:"
14066 #: winefile.rc:173
14067 msgid "Size:"
14068 msgstr "Dimensione:"
14070 #: winefile.rc:177
14071 msgid "H&idden"
14072 msgstr "&Nascosto"
14074 #: winefile.rc:178
14075 msgid "&Archive"
14076 msgstr "&Archivio"
14078 #: winefile.rc:179
14079 msgid "&System"
14080 msgstr "&Di sistema"
14082 #: winefile.rc:180
14083 msgid "&Compressed"
14084 msgstr "Co&mpresso"
14086 #: winefile.rc:181
14087 msgid "Version information"
14088 msgstr "Informazioni sulla versione"
14090 #: winefile.rc:197
14091 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14092 msgid "S"
14093 msgstr "S"
14095 #: winefile.rc:90
14096 msgid "Applying font settings"
14097 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
14099 #: winefile.rc:91
14100 msgid "Error while selecting new font."
14101 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
14103 #: winefile.rc:96
14104 msgid "Wine File Manager"
14105 msgstr "Gestore di file di Wine"
14107 #: winefile.rc:98
14108 msgid "root fs"
14109 msgstr "radice fs"
14111 #: winefile.rc:99
14112 msgid "unixfs"
14113 msgstr "unix fs"
14115 #: winefile.rc:101
14116 msgid "Shell"
14117 msgstr "Terminale"
14119 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14120 msgid "Not yet implemented"
14121 msgstr "Non ancora implementato"
14123 #: winefile.rc:109
14124 msgid "Creation date"
14125 msgstr "Data di creazione"
14127 #: winefile.rc:110
14128 msgid "Access date"
14129 msgstr "Data di ultimo accesso"
14131 #: winefile.rc:111
14132 msgid "Modification date"
14133 msgstr "Data di ultima modifica"
14135 #: winefile.rc:112
14136 msgid "Index/Inode"
14137 msgstr "Indice/Inode"
14139 #: winefile.rc:117
14140 msgid "%1 of %2 free"
14141 msgstr "liberi %1 di %2"
14143 #: winefile.rc:118
14144 msgctxt "unit kilobyte"
14145 msgid "kB"
14146 msgstr "kB"
14148 #: winefile.rc:119
14149 msgctxt "unit megabyte"
14150 msgid "MB"
14151 msgstr "MB"
14153 #: winefile.rc:120
14154 msgctxt "unit gigabyte"
14155 msgid "GB"
14156 msgstr "GB"
14158 #: winemine.rc:37
14159 msgid "&Game"
14160 msgstr "&Gioco"
14162 #: winemine.rc:38
14163 msgid "&New\tF2"
14164 msgstr "&Nuovo\tF2"
14166 #: winemine.rc:40
14167 msgid "Question &Marks"
14168 msgstr "Punti di do&manda"
14170 #: winemine.rc:42
14171 msgid "&Beginner"
14172 msgstr "&Principiante"
14174 #: winemine.rc:43
14175 msgid "&Advanced"
14176 msgstr "&Avanzato"
14178 #: winemine.rc:44
14179 msgid "&Expert"
14180 msgstr "&Esperto"
14182 #: winemine.rc:45
14183 msgid "&Custom..."
14184 msgstr "&Personalizza..."
14186 #: winemine.rc:47
14187 msgid "&Fastest Times"
14188 msgstr "&Tempi migliori"
14190 #: winemine.rc:52
14191 msgid "&About WineMine"
14192 msgstr "&Informazioni su WineMine"
14194 #: winemine.rc:59
14195 msgid "Fastest Times"
14196 msgstr "Tempi migliori"
14198 #: winemine.rc:61
14199 msgid "Fastest times"
14200 msgstr "Tempi migliori"
14202 #: winemine.rc:62
14203 msgid "Beginner"
14204 msgstr "Principiante"
14206 #: winemine.rc:63
14207 msgid "Advanced"
14208 msgstr "Avanzato"
14210 #: winemine.rc:64
14211 msgid "Expert"
14212 msgstr "Esperto"
14214 #: winemine.rc:77
14215 msgid "Congratulations!"
14216 msgstr "Congratulazioni!"
14218 #: winemine.rc:79
14219 msgid "Please enter your name"
14220 msgstr "Inserisci il tuo nome"
14222 #: winemine.rc:87
14223 msgid "Custom Game"
14224 msgstr "Gioco personalizzato"
14226 #: winemine.rc:89
14227 msgid "Rows"
14228 msgstr "Righe"
14230 #: winemine.rc:90
14231 msgid "Columns"
14232 msgstr "Colonne"
14234 #: winemine.rc:91
14235 msgid "Mines"
14236 msgstr "Mine"
14238 #: winemine.rc:30
14239 msgid "WineMine"
14240 msgstr "WineMine"
14242 #: winemine.rc:31
14243 msgid "Nobody"
14244 msgstr "Nessuno"
14246 #: winemine.rc:32
14247 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14248 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14250 #: winhlp32.rc:35
14251 msgid "Printer &setup..."
14252 msgstr "&Installazione stampante..."
14254 #: winhlp32.rc:42
14255 msgid "&Annotate..."
14256 msgstr "&Annota..."
14258 #: winhlp32.rc:44
14259 msgid "&Bookmark"
14260 msgstr "&Segnalibro"
14262 #: winhlp32.rc:45
14263 msgid "&Define..."
14264 msgstr "&Definisci..."
14266 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14267 msgid "Fonts"
14268 msgstr "Caratteri"
14270 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14271 msgid "Small"
14272 msgstr "Piccoli"
14274 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14275 msgid "Normal"
14276 msgstr "Normali"
14278 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14279 msgid "Large"
14280 msgstr "Grandi"
14282 #: winhlp32.rc:57
14283 msgid "&Help on help\tF1"
14284 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
14286 #: winhlp32.rc:58
14287 msgid "Always on &top"
14288 msgstr "Sempre in primo &piano"
14290 #: winhlp32.rc:59
14291 msgid "&About Wine Help"
14292 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
14294 #: winhlp32.rc:67
14295 msgid "Annotation..."
14296 msgstr "Annotazione..."
14298 #: winhlp32.rc:68
14299 msgid "Copy"
14300 msgstr "Copia"
14302 #: winhlp32.rc:100
14303 msgid "Index"
14304 msgstr "Indice"
14306 #: winhlp32.rc:108
14307 msgid "Search"
14308 msgstr "Cerca"
14310 #: winhlp32.rc:81
14311 msgid "Wine Help"
14312 msgstr "Guida di Wine"
14314 #: winhlp32.rc:86
14315 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14316 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
14318 #: winhlp32.rc:88
14319 msgid "Summary"
14320 msgstr "&Sommario"
14322 #: winhlp32.rc:87
14323 msgid "&Index"
14324 msgstr "Indice"
14326 #: winhlp32.rc:91
14327 msgid "Help files (*.hlp)"
14328 msgstr "File della guida (*.hlp)"
14330 #: winhlp32.rc:92
14331 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14332 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
14334 #: winhlp32.rc:93
14335 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14336 msgstr ""
14337 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
14339 #: winhlp32.rc:94
14340 msgid "Help topics: "
14341 msgstr "Argomenti di aiuto: "
14343 #: wmic.rc:28
14344 #, fuzzy
14345 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14346 msgid "Error: Command line not supported\n"
14347 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
14349 #: wmic.rc:29
14350 #, fuzzy
14351 #| msgid "Property set not found.\n"
14352 msgid "Error: Alias not found\n"
14353 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
14355 #: wmic.rc:30
14356 #, fuzzy
14357 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14358 msgid "Error: Invalid query\n"
14359 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14361 #: wordpad.rc:31
14362 msgid "&New...\tCtrl+N"
14363 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
14365 #: wordpad.rc:45
14366 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14367 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
14369 #: wordpad.rc:50
14370 msgid "&Clear\tDel"
14371 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
14373 #: wordpad.rc:51
14374 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14375 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
14377 #: wordpad.rc:54
14378 msgid "Find &next\tF3"
14379 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
14381 #: wordpad.rc:57
14382 msgid "Read-&only"
14383 msgstr "Sola &lettura"
14385 #: wordpad.rc:58
14386 msgid "&Modified"
14387 msgstr "&Modificato"
14389 #: wordpad.rc:60
14390 msgid "E&xtras"
14391 msgstr "E&xtra"
14393 #: wordpad.rc:62
14394 msgid "Selection &info"
14395 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
14397 #: wordpad.rc:63
14398 msgid "Character &format"
14399 msgstr "&Formato del carattere"
14401 #: wordpad.rc:64
14402 msgid "&Def. char format"
14403 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
14405 #: wordpad.rc:65
14406 msgid "Paragrap&h format"
14407 msgstr "Formato del &paragrafo"
14409 #: wordpad.rc:66
14410 msgid "&Get text"
14411 msgstr "&Ricava il testo"
14413 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14414 msgid "&Format Bar"
14415 msgstr "Barra del &formato"
14417 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14418 msgid "&Ruler"
14419 msgstr "&Righello"
14421 #: wordpad.rc:78
14422 msgid "&Insert"
14423 msgstr "&Inserisci"
14425 #: wordpad.rc:80
14426 msgid "&Date and time..."
14427 msgstr "&Data e ora..."
14429 #: wordpad.rc:82
14430 msgid "F&ormat"
14431 msgstr "F&ormato"
14433 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14434 msgid "&Bullet points"
14435 msgstr "&Elenco"
14437 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14438 msgid "&Paragraph..."
14439 msgstr "&Paragrafo..."
14441 #: wordpad.rc:87
14442 msgid "&Tabs..."
14443 msgstr "&Tabulazioni..."
14445 #: wordpad.rc:88
14446 msgid "Backgroun&d"
14447 msgstr "Sfon&do"
14449 #: wordpad.rc:90
14450 msgid "&System\tCtrl+1"
14451 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
14453 #: wordpad.rc:91
14454 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14455 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
14457 #: wordpad.rc:96
14458 msgid "&About Wine Wordpad"
14459 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
14461 #: wordpad.rc:133
14462 msgid "Automatic"
14463 msgstr "Automatico"
14465 #: wordpad.rc:202
14466 msgid "Date and time"
14467 msgstr "Data e ora"
14469 #: wordpad.rc:205
14470 msgid "Available formats"
14471 msgstr "Formati disponibili"
14473 #: wordpad.rc:216
14474 msgid "New document type"
14475 msgstr "Nuovo tipo di documento"
14477 #: wordpad.rc:224
14478 msgid "Paragraph format"
14479 msgstr "Formato del paragrafo"
14481 #: wordpad.rc:227
14482 msgid "Indentation"
14483 msgstr "Rientro"
14485 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14486 msgid "Left"
14487 msgstr "Sinistra"
14489 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14490 msgid "Right"
14491 msgstr "Destra"
14493 #: wordpad.rc:232
14494 msgid "First line"
14495 msgstr "Prima riga"
14497 #: wordpad.rc:234
14498 msgid "Alignment"
14499 msgstr "Allineamento"
14501 #: wordpad.rc:242
14502 msgid "Tabs"
14503 msgstr "Tabulazioni"
14505 #: wordpad.rc:245
14506 msgid "Tab stops"
14507 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
14509 #: wordpad.rc:251
14510 msgid "Remove al&l"
14511 msgstr "Rimuovi &tutti"
14513 #: wordpad.rc:259
14514 msgid "Line wrapping"
14515 msgstr "Linea di margine"
14517 #: wordpad.rc:260
14518 msgid "&No line wrapping"
14519 msgstr "&Nessuna linea di margine"
14521 #: wordpad.rc:261
14522 msgid "Wrap text by the &window border"
14523 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
14525 #: wordpad.rc:262
14526 msgid "Wrap text by the &margin"
14527 msgstr "Confina il testo nel &margine"
14529 #: wordpad.rc:263
14530 msgid "Toolbars"
14531 msgstr "Barre"
14533 #: wordpad.rc:276
14534 msgctxt "accelerator Align Left"
14535 msgid "L"
14536 msgstr "L"
14538 #: wordpad.rc:277
14539 msgctxt "accelerator Align Center"
14540 msgid "E"
14541 msgstr "E"
14543 #: wordpad.rc:278
14544 msgctxt "accelerator Align Right"
14545 msgid "R"
14546 msgstr "R"
14548 #: wordpad.rc:285
14549 msgctxt "accelerator Redo"
14550 msgid "Y"
14551 msgstr "Y"
14553 #: wordpad.rc:286
14554 msgctxt "accelerator Bold"
14555 msgid "B"
14556 msgstr "B"
14558 #: wordpad.rc:287
14559 msgctxt "accelerator Italic"
14560 msgid "I"
14561 msgstr "I"
14563 #: wordpad.rc:288
14564 msgctxt "accelerator Underline"
14565 msgid "U"
14566 msgstr "U"
14568 #: wordpad.rc:139
14569 msgid "All documents (*.*)"
14570 msgstr "Tutti i file (*.*)"
14572 #: wordpad.rc:140
14573 msgid "Text documents (*.txt)"
14574 msgstr "File di testo (*.txt)"
14576 #: wordpad.rc:141
14577 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14578 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
14580 #: wordpad.rc:142
14581 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14582 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14584 #: wordpad.rc:143
14585 msgid "Rich text document"
14586 msgstr "Documento rich text"
14588 #: wordpad.rc:144
14589 msgid "Text document"
14590 msgstr "Documento di testo"
14592 #: wordpad.rc:145
14593 msgid "Unicode text document"
14594 msgstr "Documento di testo Unicode"
14596 #: wordpad.rc:146
14597 msgid "Printer files (*.prn)"
14598 msgstr "File di stampa (*.prn)"
14600 #: wordpad.rc:153
14601 msgid "Center"
14602 msgstr "Centro"
14604 #: wordpad.rc:159
14605 msgid "Text"
14606 msgstr "Testo"
14608 #: wordpad.rc:160
14609 msgid "Rich text"
14610 msgstr "Rich text"
14612 #: wordpad.rc:166
14613 msgid "Next page"
14614 msgstr "Prossima pagina"
14616 #: wordpad.rc:167
14617 msgid "Previous page"
14618 msgstr "Pagina precedente"
14620 #: wordpad.rc:168
14621 msgid "Two pages"
14622 msgstr "Due pagine"
14624 #: wordpad.rc:169
14625 msgid "One page"
14626 msgstr "Una pagina"
14628 #: wordpad.rc:170
14629 msgid "Zoom in"
14630 msgstr "Ingrandisci"
14632 #: wordpad.rc:171
14633 msgid "Zoom out"
14634 msgstr "Rimpicciolisci"
14636 #: wordpad.rc:173
14637 msgid "Page"
14638 msgstr "Pagina"
14640 #: wordpad.rc:174
14641 msgid "Pages"
14642 msgstr "Pagine"
14644 #: wordpad.rc:175
14645 msgctxt "unit: centimeter"
14646 msgid "cm"
14647 msgstr "cm"
14649 #: wordpad.rc:176
14650 msgctxt "unit: inch"
14651 msgid "in"
14652 msgstr "po"
14654 #: wordpad.rc:177
14655 msgid "inch"
14656 msgstr "pollici"
14658 #: wordpad.rc:178
14659 msgctxt "unit: point"
14660 msgid "pt"
14661 msgstr "pt"
14663 #: wordpad.rc:183
14664 msgid "Document"
14665 msgstr "Documento"
14667 #: wordpad.rc:184
14668 msgid "Save changes to '%s'?"
14669 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14671 #: wordpad.rc:185
14672 msgid "Finished searching the document."
14673 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14675 #: wordpad.rc:186
14676 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14677 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14679 #: wordpad.rc:187
14680 msgid ""
14681 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14682 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14683 msgstr ""
14684 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14685 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14687 #: wordpad.rc:190
14688 msgid "Invalid number format."
14689 msgstr "Numero di formato non valido."
14691 #: wordpad.rc:191
14692 msgid "OLE storage documents are not supported."
14693 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
14695 #: wordpad.rc:192
14696 msgid "Could not save the file."
14697 msgstr "Impossibile salvare il file."
14699 #: wordpad.rc:193
14700 msgid "You do not have access to save the file."
14701 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14703 #: wordpad.rc:194
14704 msgid "Could not open the file."
14705 msgstr "Impossibile aprire il file."
14707 #: wordpad.rc:195
14708 msgid "You do not have access to open the file."
14709 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14711 #: wordpad.rc:196
14712 msgid "Printing not implemented."
14713 msgstr "Stampa non implementata."
14715 #: wordpad.rc:197
14716 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14717 msgstr ""
14718 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14720 #: write.rc:30
14721 msgid "Starting Wordpad failed"
14722 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14724 #: xcopy.rc:30
14725 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14726 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14728 #: xcopy.rc:31
14729 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14730 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14732 #: xcopy.rc:32
14733 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14734 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
14736 #: xcopy.rc:33
14737 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14738 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14740 #: xcopy.rc:34
14741 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14742 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14744 #: xcopy.rc:37
14745 msgid ""
14746 "Is '%1' a filename or directory\n"
14747 "on the target?\n"
14748 "(F - File, D - Directory)\n"
14749 msgstr ""
14750 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14751 "nella destinazione?\n"
14752 "(F - File, C - Cartella)\n"
14754 #: xcopy.rc:38
14755 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14756 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14758 #: xcopy.rc:39
14759 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14760 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14762 #: xcopy.rc:40
14763 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14764 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14766 #: xcopy.rc:42
14767 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14768 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14770 #: xcopy.rc:46
14771 msgctxt "File key"
14772 msgid "F"
14773 msgstr "F"
14775 #: xcopy.rc:47
14776 msgctxt "Directory key"
14777 msgid "D"
14778 msgstr "C"
14780 #: xcopy.rc:80
14781 msgid ""
14782 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14783 "\n"
14784 "Syntax:\n"
14785 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14786 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14787 "\n"
14788 "Where:\n"
14789 "\n"
14790 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14791 "\tmore files.\n"
14792 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14793 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14794 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14795 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14796 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14797 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14798 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14799 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14800 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14801 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14802 "[/N]  Copy using short names.\n"
14803 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14804 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14805 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14806 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14807 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14808 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14809 "\tarchive attribute.\n"
14810 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14811 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14812 "\t\tthan source.\n"
14813 "\n"
14814 msgstr ""
14815 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14816 "\n"
14817 "Sintassi:\n"
14818 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14819 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14820 "\n"
14821 "Dove:\n"
14822 "\n"
14823 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14824 "\tpiù file.\n"
14825 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
14826 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14827 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14828 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
14829 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14830 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14831 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14832 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14833 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14834 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14835 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14836 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14837 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
14838 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14839 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14840 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14841 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14842 "\tl'attributo.\n"
14843 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14844 "fornita.\n"
14845 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14846 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
14847 "\n"