dpnet/tests: Add a trailing '\n' to some ok() calls.
[wine.git] / po / es.po
blobed9728c892662fff48df4c800e34705a55aef8eb
1 # Spanish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-11-30 11:26-0600\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Spanish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
51 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
142 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
143 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
144 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
156 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:115
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instalador Wine Gecko"
166 #: appwiz.rc:118
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
175 #| "for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
185 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
186 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
187 "\n"
188 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
189 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
191 #: appwiz.rc:31
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
195 #: appwiz.rc:32
196 msgid ""
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
198 "computer."
199 msgstr ""
200 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
201 "equipo."
203 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
204 msgid "Applications"
205 msgstr "Aplicaciones"
207 #: appwiz.rc:35
208 msgid ""
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
211 msgstr ""
212 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
213 "este programa en el registro?"
215 #: appwiz.rc:36
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "No especificado"
219 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
220 msgid "Name"
221 msgstr "Nombre"
223 #: appwiz.rc:39
224 msgid "Publisher"
225 msgstr "Fabricante"
227 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
228 msgid "Version"
229 msgstr "Versión"
231 #: appwiz.rc:41
232 msgid "Installation programs"
233 msgstr "Programas de instalación"
235 #: appwiz.rc:42
236 msgid "Programs (*.exe)"
237 msgstr "Programas (*.exe)"
239 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
240 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
241 msgid "All files (*.*)"
242 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
244 #: appwiz.rc:46
245 msgid "&Modify/Remove"
246 msgstr "&Cambiar/Quitar"
248 #: appwiz.rc:51
249 msgid "Downloading..."
250 msgstr "Descargando..."
252 #: appwiz.rc:52
253 msgid "Installing..."
254 msgstr "Instalando..."
256 #: appwiz.rc:53
257 msgid ""
258 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
259 "file."
260 msgstr ""
261 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
262 "instalación del archivo corrupto."
264 #: avifil32.rc:42
265 msgid "Compress options"
266 msgstr "Opciones de compresión"
268 #: avifil32.rc:45
269 msgid "&Choose a stream:"
270 msgstr "&Elija un stream:"
272 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
273 msgid "&Options..."
274 msgstr "&Opciones..."
276 #: avifil32.rc:49
277 msgid "&Interleave every"
278 msgstr "&Intercalar cada"
280 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
281 msgid "frames"
282 msgstr "cuadros"
284 #: avifil32.rc:52
285 msgid "Current format:"
286 msgstr "Formato actual:"
288 #: avifil32.rc:30
289 msgid "Waveform: %s"
290 msgstr "Forma de onda: %s"
292 #: avifil32.rc:31
293 msgid "Waveform"
294 msgstr "Forma de onda"
296 #: avifil32.rc:32
297 msgid "All multimedia files"
298 msgstr "Todos los archivos multimedia"
300 #: avifil32.rc:34
301 msgid "video"
302 msgstr "vídeo"
304 #: avifil32.rc:35
305 msgid "audio"
306 msgstr "audio"
308 #: avifil32.rc:36
309 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
310 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
312 #: avifil32.rc:37
313 msgid "uncompressed"
314 msgstr "sin compresión"
316 #: browseui.rc:28
317 msgid "Canceling..."
318 msgstr "Cancelando..."
320 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
321 msgid "Properties for %s"
322 msgstr "Propiedades de %s"
324 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
325 msgid "&Apply"
326 msgstr "&Aplicar"
328 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
329 msgid "Help"
330 msgstr "Ayuda"
332 #: comctl32.rc:65
333 msgid "Wizard"
334 msgstr "Asistente"
336 #: comctl32.rc:68
337 msgid "< &Back"
338 msgstr "< &Anterior"
340 #: comctl32.rc:69
341 msgid "&Next >"
342 msgstr "&Siguiente >"
344 #: comctl32.rc:70
345 msgid "Finish"
346 msgstr "Terminar"
348 #: comctl32.rc:81
349 msgid "Customize Toolbar"
350 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
352 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
353 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
354 msgid "&Close"
355 msgstr "&Cerrar"
357 #: comctl32.rc:85
358 msgid "R&eset"
359 msgstr "R&estaurar"
361 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
362 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
363 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
364 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
365 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
366 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
367 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
368 msgid "&Help"
369 msgstr "A&yuda"
371 #: comctl32.rc:87
372 msgid "Move &Up"
373 msgstr "Mover A&rriba"
375 #: comctl32.rc:88
376 msgid "Move &Down"
377 msgstr "Mover A&bajo"
379 #: comctl32.rc:89
380 msgid "A&vailable buttons:"
381 msgstr "Botones &disponibles:"
383 #: comctl32.rc:91
384 msgid "&Add ->"
385 msgstr "A&ñadir ->"
387 #: comctl32.rc:92
388 msgid "<- &Remove"
389 msgstr "<- &Eliminar"
391 #: comctl32.rc:93
392 msgid "&Toolbar buttons:"
393 msgstr "B&otones de la barra:"
395 #: comctl32.rc:42
396 msgid "Separator"
397 msgstr "Separador"
399 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
400 msgctxt "hotkey"
401 msgid "None"
402 msgstr "Ninguno"
404 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
405 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
406 msgid "Close"
407 msgstr "Cerrar"
409 #: comctl32.rc:36
410 msgid "Today:"
411 msgstr "Hoy:"
413 #: comctl32.rc:37
414 msgid "Go to today"
415 msgstr "Ir a fecha de hoy"
417 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
418 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
419 msgid "Open"
420 msgstr "Abrir"
422 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
423 msgid "File &Name:"
424 msgstr "Nombre de &archivo:"
426 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
427 msgid "&Directories:"
428 msgstr "&Directorios:"
430 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
431 msgid "List Files of &Type:"
432 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
434 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
435 msgid "Dri&ves:"
436 msgstr "U&nidades:"
438 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
439 msgid "&Read Only"
440 msgstr "Sólo &lectura"
442 #: comdlg32.rc:178
443 msgid "Save As..."
444 msgstr "Guardar como..."
446 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
447 msgid "Save As"
448 msgstr "Guardar como"
450 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
451 #: wordpad.rc:165
452 msgid "Print"
453 msgstr "Imprimir"
455 #: comdlg32.rc:203
456 msgid "Printer:"
457 msgstr "Impresora:"
459 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
460 msgid "Print range"
461 msgstr "Rango de impresión"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
464 msgid "&All"
465 msgstr "&Todo"
467 #: comdlg32.rc:207
468 msgid "S&election"
469 msgstr "Selecc&ión"
471 #: comdlg32.rc:208
472 msgid "&Pages"
473 msgstr "&Páginas"
475 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
476 msgid "&Setup"
477 msgstr "&Configuración"
479 #: comdlg32.rc:212
480 msgid "&From:"
481 msgstr "&Desde:"
483 #: comdlg32.rc:213
484 msgid "&To:"
485 msgstr "&Hasta:"
487 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
488 msgid "Print &Quality:"
489 msgstr "Calidad de impre&sión:"
491 #: comdlg32.rc:216
492 msgid "Print to Fi&le"
493 msgstr "Impri&mir en archivo"
495 #: comdlg32.rc:217
496 msgid "Condensed"
497 msgstr "Condensado"
499 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
500 msgid "Print Setup"
501 msgstr "Configuración de impresión"
503 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
504 msgid "Printer"
505 msgstr "Impresora"
507 #: comdlg32.rc:227
508 msgid "&Default Printer"
509 msgstr "Impresora por &defecto"
511 #: comdlg32.rc:228
512 msgid "[none]"
513 msgstr "[ninguna]"
515 #: comdlg32.rc:229
516 msgid "Specific &Printer"
517 msgstr "Impresora &específica"
519 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
520 msgid "Orientation"
521 msgstr "Orientación"
523 #: comdlg32.rc:235
524 msgid "Po&rtrait"
525 msgstr "&Vertical"
527 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
528 msgid "&Landscape"
529 msgstr "&Apaisado"
531 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
532 msgid "Paper"
533 msgstr "Papel"
535 #: comdlg32.rc:240
536 msgid "Si&ze"
537 msgstr "&Tamaño"
539 #: comdlg32.rc:241
540 msgid "&Source"
541 msgstr "O&rigen"
543 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
544 msgid "Font"
545 msgstr "Fuente"
547 #: comdlg32.rc:252
548 msgid "&Font:"
549 msgstr "&Fuente:"
551 #: comdlg32.rc:255
552 msgid "Font St&yle:"
553 msgstr "Est&ilo:"
555 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
556 msgid "&Size:"
557 msgstr "Ta&maño:"
559 #: comdlg32.rc:265
560 msgid "Effects"
561 msgstr "Efectos"
563 #: comdlg32.rc:266
564 msgid "Stri&keout"
565 msgstr "&Tachado"
567 #: comdlg32.rc:267
568 msgid "&Underline"
569 msgstr "&Subrayado"
571 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
572 msgid "&Color:"
573 msgstr "C&olor:"
575 #: comdlg32.rc:271
576 msgid "Sample"
577 msgstr "Ejemplo"
579 #: comdlg32.rc:273
580 msgid "Scr&ipt:"
581 msgstr "Co&dificación:"
583 #: comdlg32.rc:281
584 msgid "Color"
585 msgstr "Color"
587 #: comdlg32.rc:284
588 msgid "&Basic Colors:"
589 msgstr "Colores &básicos:"
591 #: comdlg32.rc:285
592 msgid "&Custom Colors:"
593 msgstr "Colores person&alizados:"
595 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
596 msgid "Color |  Sol&id"
597 msgstr "Color | Sól&ido"
599 #: comdlg32.rc:287
600 msgid "&Red:"
601 msgstr "&Rojo:"
603 #: comdlg32.rc:289
604 msgid "&Green:"
605 msgstr "&Verde:"
607 #: comdlg32.rc:291
608 msgid "&Blue:"
609 msgstr "A&zul:"
611 #: comdlg32.rc:293
612 msgid "&Hue:"
613 msgstr "&Tinte:"
615 #: comdlg32.rc:295
616 msgctxt "Saturation"
617 msgid "&Sat:"
618 msgstr "&Sat.:"
620 #: comdlg32.rc:297
621 msgctxt "Luminance"
622 msgid "&Lum:"
623 msgstr "&Lum.:"
625 #: comdlg32.rc:307
626 msgid "&Add to Custom Colors"
627 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
629 #: comdlg32.rc:308
630 msgid "&Define Custom Colors >>"
631 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
633 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
634 msgid "Find"
635 msgstr "Buscar"
637 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
638 msgid "Fi&nd What:"
639 msgstr "&Buscar:"
641 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
642 msgid "Match &Whole Word Only"
643 msgstr "Sólo &palabra completa"
645 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
646 msgid "Match &Case"
647 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
649 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
650 msgid "Direction"
651 msgstr "Dirección"
653 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
654 msgid "&Up"
655 msgstr "&Arriba"
657 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
658 msgid "&Down"
659 msgstr "A&bajo"
661 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
662 msgid "&Find Next"
663 msgstr "Buscar &siguiente"
665 #: comdlg32.rc:334
666 msgid "Replace"
667 msgstr "Reemplazar"
669 #: comdlg32.rc:339
670 msgid "Re&place With:"
671 msgstr "Reem&plazar con:"
673 #: comdlg32.rc:345
674 msgid "&Replace"
675 msgstr "&Reemplazar"
677 #: comdlg32.rc:346
678 msgid "Replace &All"
679 msgstr "Reemplazar &todo"
681 #: comdlg32.rc:363
682 msgid "Print to fi&le"
683 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
685 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
686 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
687 msgid "&Properties"
688 msgstr "&Propiedades"
690 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
691 msgid "&Name:"
692 msgstr "&Nombre:"
694 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
695 msgid "Status:"
696 msgstr "Estado:"
698 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
699 msgid "Type:"
700 msgstr "Tipo:"
702 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
703 msgid "Where:"
704 msgstr "Dónde:"
706 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
707 msgid "Comment:"
708 msgstr "Comentario:"
710 #: comdlg32.rc:376
711 msgid "Copies"
712 msgstr "Copias"
714 #: comdlg32.rc:377
715 msgid "Number of &copies:"
716 msgstr "Número de &copias:"
718 #: comdlg32.rc:379
719 msgid "C&ollate"
720 msgstr "I&ntercalar"
722 #: comdlg32.rc:384
723 msgid "Pa&ges"
724 msgstr "Pá&ginas"
726 #: comdlg32.rc:385
727 msgid "&Selection"
728 msgstr "&Selección"
730 #: comdlg32.rc:388
731 msgid "&from:"
732 msgstr "&desde:"
734 #: comdlg32.rc:389
735 msgid "&to:"
736 msgstr "&hasta:"
738 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
739 msgid "Si&ze:"
740 msgstr "Ta&maño:"
742 #: comdlg32.rc:417
743 msgid "&Source:"
744 msgstr "&Origen:"
746 #: comdlg32.rc:422
747 msgid "P&ortrait"
748 msgstr "&Vertical"
750 #: comdlg32.rc:423
751 msgid "L&andscape"
752 msgstr "A&paisado"
754 #: comdlg32.rc:428
755 msgid "Setup Page"
756 msgstr "Configuración de página"
758 #: comdlg32.rc:437
759 msgid "&Tray:"
760 msgstr "&Bandeja:"
762 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
763 msgid "&Portrait"
764 msgstr "&Vertical"
766 #: comdlg32.rc:442
767 msgid "Borders"
768 msgstr "Márgenes"
770 #: comdlg32.rc:443
771 msgid "L&eft:"
772 msgstr "I&zquierdo:"
774 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
775 msgid "&Right:"
776 msgstr "&Derecho:"
778 #: comdlg32.rc:447
779 msgid "T&op:"
780 msgstr "&Superior:"
782 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
783 msgid "&Bottom:"
784 msgstr "In&ferior:"
786 #: comdlg32.rc:453
787 msgid "P&rinter..."
788 msgstr "&Impresora..."
790 #: comdlg32.rc:461
791 msgid "Look &in:"
792 msgstr "Mirar &en:"
794 #: comdlg32.rc:467
795 msgid "File &name:"
796 msgstr "Nombre de &archivo:"
798 #: comdlg32.rc:471
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "&Tipo de archivo:"
802 #: comdlg32.rc:474
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
806 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
807 msgid "&Open"
808 msgstr "&Abrir"
810 #: comdlg32.rc:487
811 msgid "File name:"
812 msgstr "Nombre de archivo:"
814 #: comdlg32.rc:490
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "Tipo de archivo:"
818 #: comdlg32.rc:32
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Archivo no encontrado"
822 #: comdlg32.rc:33
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
826 #: comdlg32.rc:34
827 msgid ""
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
830 msgstr ""
831 "El archivo no existe\n"
832 "¿Desea crearlo?"
834 #: comdlg32.rc:35
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
838 msgstr ""
839 "El archivo ya existe.\n"
840 "¿Desea sobrescribirlo?"
842 #: comdlg32.rc:36
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
846 #: comdlg32.rc:37
847 msgid ""
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "                          / : < > |"
850 msgstr ""
851 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
852 "caracteres:\n"
853 "                          / : < > |"
855 #: comdlg32.rc:38
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "La ruta no existe"
859 #: comdlg32.rc:39
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "El archivo no existe"
863 #: comdlg32.rc:40
864 msgid "The selection contains a non-folder object"
865 msgstr ""
867 #: comdlg32.rc:45
868 msgid "Up One Level"
869 msgstr "Subir un nivel"
871 #: comdlg32.rc:46
872 msgid "Create New Folder"
873 msgstr "Crear una carpeta nueva"
875 #: comdlg32.rc:47
876 msgid "List"
877 msgstr "Lista"
879 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
880 msgid "Details"
881 msgstr "Detalles"
883 #: comdlg32.rc:49
884 msgid "Browse to Desktop"
885 msgstr "Explorar el escritorio"
887 #: comdlg32.rc:113
888 msgid "Regular"
889 msgstr "Normal"
891 #: comdlg32.rc:114
892 msgid "Bold"
893 msgstr "Negrita"
895 #: comdlg32.rc:115
896 msgid "Italic"
897 msgstr "Cursiva"
899 #: comdlg32.rc:116
900 msgid "Bold Italic"
901 msgstr "Negrita cursiva"
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
904 msgid "Black"
905 msgstr "Negro"
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
908 msgid "Maroon"
909 msgstr "Granate"
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
912 msgid "Green"
913 msgstr "Verde"
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
916 msgid "Olive"
917 msgstr "Verde oliva"
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
920 msgid "Navy"
921 msgstr "Azul marino"
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
924 msgid "Purple"
925 msgstr "Morado"
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
928 msgid "Teal"
929 msgstr "Turquesa"
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
932 msgid "Gray"
933 msgstr "Gris"
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
936 msgid "Silver"
937 msgstr "Plateado"
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
940 msgid "Red"
941 msgstr "Rojo"
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
944 msgid "Lime"
945 msgstr "Lima"
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
948 msgid "Yellow"
949 msgstr "Amarillo"
951 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
952 msgid "Blue"
953 msgstr "Azul"
955 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
956 msgid "Fuchsia"
957 msgstr "Fucsia"
959 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
960 msgid "Aqua"
961 msgstr "Agua"
963 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
964 msgid "White"
965 msgstr "Blanco"
967 #: comdlg32.rc:56
968 msgid "Unreadable Entry"
969 msgstr "Entrada ilegible"
971 #: comdlg32.rc:58
972 msgid ""
973 "This value does not lie within the page range.\n"
974 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
975 msgstr ""
976 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
977 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
979 #: comdlg32.rc:60
980 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
981 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
983 #: comdlg32.rc:62
984 msgid ""
985 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
986 "Please reenter margins."
987 msgstr ""
988 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
989 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
991 #: comdlg32.rc:64
992 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
993 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
995 #: comdlg32.rc:66
996 msgid ""
997 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
998 "Please enter a value between 1 and %d."
999 msgstr ""
1000 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
1001 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
1003 #: comdlg32.rc:67
1004 msgid "A printer error occurred."
1005 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
1007 #: comdlg32.rc:68
1008 msgid "No default printer defined."
1009 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
1011 #: comdlg32.rc:69
1012 msgid "Cannot find the printer."
1013 msgstr "No se encuentra la impresora."
1015 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1016 msgid "Out of memory."
1017 msgstr "Sin memoria."
1019 #: comdlg32.rc:71
1020 msgid "An error occurred."
1021 msgstr "Ha ocurrido un error."
1023 #: comdlg32.rc:72
1024 msgid "Unknown printer driver."
1025 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
1027 #: comdlg32.rc:75
1028 msgid ""
1029 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1030 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1031 msgstr ""
1032 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
1033 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
1034 "una y vuelva a intentarlo."
1036 #: comdlg32.rc:141
1037 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1038 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1040 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1041 msgid "&Save"
1042 msgstr "&Guardar"
1044 #: comdlg32.rc:143
1045 msgid "Save &in:"
1046 msgstr "Guardar &en:"
1048 #: comdlg32.rc:144
1049 msgid "Save"
1050 msgstr "Guardar"
1052 #: comdlg32.rc:146
1053 msgid "Open File"
1054 msgstr "Abrir archivo"
1056 #: comdlg32.rc:147
1057 #, fuzzy
1058 #| msgid "New Folder"
1059 msgid "Select Folder"
1060 msgstr "Nueva carpeta"
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1063 msgid "Ready"
1064 msgstr "Preparada"
1066 #: comdlg32.rc:84
1067 msgid "Paused; "
1068 msgstr "Pausada; "
1070 #: comdlg32.rc:85
1071 msgid "Error; "
1072 msgstr "Error; "
1074 #: comdlg32.rc:86
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1078 #: comdlg32.rc:87
1079 msgid "Paper jam; "
1080 msgstr "Papel atascado; "
1082 #: comdlg32.rc:88
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Sin papel; "
1086 #: comdlg32.rc:89
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1090 #: comdlg32.rc:90
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Problema con el papel; "
1094 #: comdlg32.rc:91
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Impresora desconectada; "
1098 #: comdlg32.rc:92
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "E/S activa; "
1102 #: comdlg32.rc:93
1103 msgid "Busy; "
1104 msgstr "Ocupada; "
1106 #: comdlg32.rc:94
1107 msgid "Printing; "
1108 msgstr "Imprimiendo; "
1110 #: comdlg32.rc:95
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1114 #: comdlg32.rc:96
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "No disponible; "
1118 #: comdlg32.rc:97
1119 msgid "Waiting; "
1120 msgstr "Esperando; "
1122 #: comdlg32.rc:98
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Procesando; "
1126 #: comdlg32.rc:99
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Inicializando; "
1130 #: comdlg32.rc:100
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Calentándose; "
1134 #: comdlg32.rc:101
1135 msgid "Toner low; "
1136 msgstr "Tóner bajo; "
1138 #: comdlg32.rc:102
1139 msgid "No toner; "
1140 msgstr "Sin tóner; "
1142 #: comdlg32.rc:103
1143 msgid "Page punt; "
1144 msgstr "Página demasiado compleja; "
1146 #: comdlg32.rc:104
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1150 #: comdlg32.rc:105
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Sin memoria; "
1154 #: comdlg32.rc:106
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1158 #: comdlg32.rc:107
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1162 #: comdlg32.rc:108
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1166 #: comdlg32.rc:77
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Impresora por defecto; "
1170 #: comdlg32.rc:78
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1174 #: comdlg32.rc:79
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1178 #: comdlg32.rc:80
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Márgenes [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgid "mm"
1185 msgstr "mm"
1187 #: credui.rc:45
1188 msgid "&User name:"
1189 msgstr "&Usuario:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1192 msgid "&Password:"
1193 msgstr "&Contraseña:"
1195 #: credui.rc:50
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1199 #: credui.rc:30
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Conectar a %s"
1203 #: credui.rc:31
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Conectando a %s"
1207 #: credui.rc:32
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Identificación incorrecta"
1211 #: credui.rc:33
1212 msgid ""
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1215 msgstr ""
1216 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1217 "y contraseña son correctos."
1219 #: credui.rc:35
1220 msgid ""
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1225 msgstr ""
1226 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1227 "\n"
1228 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1229 "de introducir su contraseña."
1231 #: credui.rc:34
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1235 #: crypt32.rc:30
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1239 #: crypt32.rc:31
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Atributos de la clave"
1243 #: crypt32.rc:32
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1247 #: crypt32.rc:33
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1251 #: crypt32.rc:34
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1255 #: crypt32.rc:35
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Restricciones básicas"
1259 #: crypt32.rc:36
1260 msgid "Key Usage"
1261 msgstr "Uso de la clave"
1263 #: crypt32.rc:37
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Políticas de Certificado"
1267 #: crypt32.rc:38
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1271 #: crypt32.rc:39
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "Código de Razón de CRL"
1275 #: crypt32.rc:40
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1279 #: crypt32.rc:41
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1283 #: crypt32.rc:42
1284 msgid "Authority Information Access"
1285 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1287 #: crypt32.rc:43
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Extensiones del Certificado"
1291 #: crypt32.rc:44
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1295 #: crypt32.rc:45
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Confiar Sí o No"
1299 #: crypt32.rc:46
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "Dirección de Email"
1303 #: crypt32.rc:47
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Nombre No Estructurado"
1307 #: crypt32.rc:48
1308 msgid "Content Type"
1309 msgstr "Tipo de Contenido"
1311 #: crypt32.rc:49
1312 msgid "Message Digest"
1313 msgstr "Digest del Mensaje"
1315 #: crypt32.rc:50
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Hora de la Firma"
1319 #: crypt32.rc:51
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Contra-Firma"
1323 #: crypt32.rc:52
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Contraseña de Desafío"
1327 #: crypt32.rc:53
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Dirección no Estructurada"
1331 #: crypt32.rc:54
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "Capacidades S/MIME"
1335 #: crypt32.rc:55
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1341 msgid "CPS"
1342 msgstr "CPS"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1345 msgid "User Notice"
1346 msgstr "Notificación de Usuario"
1348 #: crypt32.rc:58
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1352 #: crypt32.rc:59
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1356 #: crypt32.rc:60
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1360 #: crypt32.rc:61
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "Tipo de Certificado"
1364 #: crypt32.rc:62
1365 msgid "Certificate Manifold"
1366 msgstr "Certificado Múltiple"
1368 #: crypt32.rc:63
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1372 #: crypt32.rc:64
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "URL Base de Netscape"
1376 #: crypt32.rc:65
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1380 #: crypt32.rc:66
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1384 #: crypt32.rc:67
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1388 #: crypt32.rc:68
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1392 #: crypt32.rc:69
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1396 #: crypt32.rc:70
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Comentario de Netscape"
1400 #: crypt32.rc:71
1401 msgid "Country/Region"
1402 msgstr "País/Región"
1404 #: crypt32.rc:72
1405 msgid "Organization"
1406 msgstr "Organización"
1408 #: crypt32.rc:73
1409 msgid "Organizational Unit"
1410 msgstr "Unidad Organizativa"
1412 #: crypt32.rc:74
1413 msgid "Common Name"
1414 msgstr "Nombre Común"
1416 #: crypt32.rc:75
1417 msgid "Locality"
1418 msgstr "Localidad"
1420 #: crypt32.rc:76
1421 msgid "State or Province"
1422 msgstr "Estado o Provincia"
1424 #: crypt32.rc:77
1425 msgid "Title"
1426 msgstr "Título"
1428 #: crypt32.rc:78
1429 msgid "Given Name"
1430 msgstr "Nombre Dado"
1432 #: crypt32.rc:79
1433 msgid "Initials"
1434 msgstr "Iniciales"
1436 #: crypt32.rc:80
1437 msgid "Surname"
1438 msgstr "Apellido"
1440 #: crypt32.rc:81
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Componente de Dominio"
1444 #: crypt32.rc:82
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Dirección de la Calle"
1448 #: crypt32.rc:83
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Número de Serie"
1452 #: crypt32.rc:84
1453 msgid "CA Version"
1454 msgstr "Versión de CA"
1456 #: crypt32.rc:85
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Versión de CA Mutua"
1460 #: crypt32.rc:86
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1464 #: crypt32.rc:87
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Nombre Principal"
1468 #: crypt32.rc:88
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1472 #: crypt32.rc:89
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1476 #: crypt32.rc:90
1477 msgid "OS Version"
1478 msgstr "Versión del SO"
1480 #: crypt32.rc:91
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "CSP de Inscripción"
1484 #: crypt32.rc:92
1485 msgid "CRL Number"
1486 msgstr "Número CRL"
1488 #: crypt32.rc:93
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Indicador Delta CRL"
1492 #: crypt32.rc:94
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1496 #: crypt32.rc:95
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "CRL Más Reciente"
1500 #: crypt32.rc:96
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Restricciones de Nombre"
1504 #: crypt32.rc:97
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Mapeos de Política"
1508 #: crypt32.rc:98
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Restricciones de Política"
1512 #: crypt32.rc:99
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1516 #: crypt32.rc:100
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Políticas de Aplicación"
1520 #: crypt32.rc:101
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1524 #: crypt32.rc:102
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1528 #: crypt32.rc:103
1529 msgid "CMC Data"
1530 msgstr "Datos CMC"
1532 #: crypt32.rc:104
1533 msgid "CMC Response"
1534 msgstr "Respuesta CMC"
1536 #: crypt32.rc:105
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1540 #: crypt32.rc:106
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "Información de Estado CMC"
1544 #: crypt32.rc:107
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "Extensiones CMC"
1548 #: crypt32.rc:108
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "Atributos CMC"
1552 #: crypt32.rc:109
1553 msgid "PKCS 7 Data"
1554 msgstr "Datos PKCS 7"
1556 #: crypt32.rc:110
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1560 #: crypt32.rc:111
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1564 #: crypt32.rc:112
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1568 #: crypt32.rc:113
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1572 #: crypt32.rc:114
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1576 #: crypt32.rc:115
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1580 #: crypt32.rc:116
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1584 #: crypt32.rc:117
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1588 #: crypt32.rc:118
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1594 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1596 #: crypt32.rc:120
1597 msgid "Certificate Template Information"
1598 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1600 #: crypt32.rc:121
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1602 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1604 #: crypt32.rc:122
1605 msgid "Dummy Signer"
1606 msgstr "Firmante de Paja"
1608 #: crypt32.rc:123
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1612 #: crypt32.rc:124
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1616 #: crypt32.rc:125
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1620 #: crypt32.rc:126
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "Id de Transacción"
1624 #: crypt32.rc:127
1625 msgid "Sender Nonce"
1626 msgstr "Nonce del Emisor"
1628 #: crypt32.rc:128
1629 msgid "Recipient Nonce"
1630 msgstr "Nonce del Receptor"
1632 #: crypt32.rc:129
1633 msgid "Reg Info"
1634 msgstr "Información de Reg"
1636 #: crypt32.rc:130
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Obtener Certificado"
1640 #: crypt32.rc:131
1641 msgid "Get CRL"
1642 msgstr "Obtener CRL"
1644 #: crypt32.rc:132
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "Revocar Solicitud"
1648 #: crypt32.rc:133
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Consulta Pendiente"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1654 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1656 #: crypt32.rc:135
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1660 #: crypt32.rc:136
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1664 #: crypt32.rc:137
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Información de Cliente"
1668 #: crypt32.rc:138
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Autenticación de Servidor"
1672 #: crypt32.rc:139
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "Autenticación de Cliente"
1676 #: crypt32.rc:140
1677 msgid "Code Signing"
1678 msgstr "Firma de Código"
1680 #: crypt32.rc:141
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "Email Seguro"
1684 #: crypt32.rc:142
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Marcado de Tiempo"
1688 #: crypt32.rc:143
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1692 #: crypt32.rc:144
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1696 #: crypt32.rc:145
1697 msgid "IP security end system"
1698 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1700 #: crypt32.rc:146
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1704 #: crypt32.rc:147
1705 msgid "IP security user"
1706 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1708 #: crypt32.rc:148
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1726 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1730 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1734 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1738 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1742 msgstr "Derechos Digitales"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1746 msgstr "Subordinación Cualificada"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1750 msgstr "Recuperación de Claves"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1754 msgstr "Firmado de Documento"
1756 #: crypt32.rc:160
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1758 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1762 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1766 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1768 #: crypt32.rc:163
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1774 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1778 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1782 msgstr "Firmado de por vida"
1784 #: crypt32.rc:167
1785 msgid "All issuance policies"
1786 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1788 #: crypt32.rc:172
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1790 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1792 #: crypt32.rc:173
1793 msgid "Personal"
1794 msgstr "Personal"
1796 #: crypt32.rc:174
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1798 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1800 #: crypt32.rc:175
1801 msgid "Other People"
1802 msgstr "Otra Gente"
1804 #: crypt32.rc:176
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "Publicadores de Confianza"
1808 #: crypt32.rc:177
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "Certificados no de Confianza"
1812 #: crypt32.rc:182
1813 msgid "KeyID="
1814 msgstr "KeyID="
1816 #: crypt32.rc:183
1817 msgid "Certificate Issuer"
1818 msgstr "Emisor de Certificado"
1820 #: crypt32.rc:184
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1824 #: crypt32.rc:185
1825 msgid "Other Name="
1826 msgstr "Otro Nombre="
1828 #: crypt32.rc:186
1829 msgid "Email Address="
1830 msgstr "Dirección Email="
1832 #: crypt32.rc:187
1833 msgid "DNS Name="
1834 msgstr "Nombre DNS="
1836 #: crypt32.rc:188
1837 msgid "Directory Address"
1838 msgstr "Dirección de Directorio"
1840 #: crypt32.rc:189
1841 msgid "URL="
1842 msgstr "URL="
1844 #: crypt32.rc:190
1845 msgid "IP Address="
1846 msgstr "Dirección IP="
1848 #: crypt32.rc:191
1849 msgid "Mask="
1850 msgstr "Máscara="
1852 #: crypt32.rc:192
1853 msgid "Registered ID="
1854 msgstr "ID Registrado="
1856 #: crypt32.rc:193
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1858 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1860 #: crypt32.rc:194
1861 msgid "Subject Type="
1862 msgstr "Tipo del Sujeto="
1864 #: crypt32.rc:195
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1866 msgid "CA"
1867 msgstr "CA"
1869 #: crypt32.rc:196
1870 msgid "End Entity"
1871 msgstr "Entidad Final"
1873 #: crypt32.rc:197
1874 msgid "Path Length Constraint="
1875 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1877 #: crypt32.rc:198
1878 msgctxt "path length"
1879 msgid "None"
1880 msgstr "Ninguno"
1882 #: crypt32.rc:199
1883 msgid "Information Not Available"
1884 msgstr "Información No Disponible"
1886 #: crypt32.rc:200
1887 msgid "Authority Info Access"
1888 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1890 #: crypt32.rc:201
1891 msgid "Access Method="
1892 msgstr "Método de acceso="
1894 #: crypt32.rc:202
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1896 msgid "OCSP"
1897 msgstr "OCSP"
1899 #: crypt32.rc:203
1900 msgid "CA Issuers"
1901 msgstr "Emisores CA"
1903 #: crypt32.rc:204
1904 msgid "Unknown Access Method"
1905 msgstr "Método de acceso desconocido"
1907 #: crypt32.rc:205
1908 msgid "Alternative Name"
1909 msgstr "Nombre alternativo"
1911 #: crypt32.rc:206
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1913 msgstr "Punto de distribución CRL"
1915 #: crypt32.rc:207
1916 msgid "Distribution Point Name"
1917 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1919 #: crypt32.rc:208
1920 msgid "Full Name"
1921 msgstr "Nombre completo"
1923 #: crypt32.rc:209
1924 msgid "RDN Name"
1925 msgstr "Nombre RDN"
1927 #: crypt32.rc:210
1928 msgid "CRL Reason="
1929 msgstr "Razón de CRL="
1931 #: crypt32.rc:211
1932 msgid "CRL Issuer"
1933 msgstr "Emisor de CRL"
1935 #: crypt32.rc:212
1936 msgid "Key Compromise"
1937 msgstr "Compromiso de Clave"
1939 #: crypt32.rc:213
1940 msgid "CA Compromise"
1941 msgstr "Compromiso de CA"
1943 #: crypt32.rc:214
1944 msgid "Affiliation Changed"
1945 msgstr "Cambio de Afiliación"
1947 #: crypt32.rc:215
1948 msgid "Superseded"
1949 msgstr "Reemplazado"
1951 #: crypt32.rc:216
1952 msgid "Operation Ceased"
1953 msgstr "Cese de Operaciones"
1955 #: crypt32.rc:217
1956 msgid "Certificate Hold"
1957 msgstr "Mantener el Certificado"
1959 #: crypt32.rc:218
1960 msgid "Financial Information="
1961 msgstr "Información financiera="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1964 msgid "Available"
1965 msgstr "Disponible"
1967 #: crypt32.rc:220
1968 msgid "Not Available"
1969 msgstr "No Disponible"
1971 #: crypt32.rc:221
1972 msgid "Meets Criteria="
1973 msgstr "Cumple con los Criterios="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1976 msgid "Yes"
1977 msgstr "Sí"
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1980 msgid "No"
1981 msgstr "No"
1983 #: crypt32.rc:224
1984 msgid "Digital Signature"
1985 msgstr "Firma Digital"
1987 #: crypt32.rc:225
1988 msgid "Non-Repudiation"
1989 msgstr "No-Repudiación"
1991 #: crypt32.rc:226
1992 msgid "Key Encipherment"
1993 msgstr "Cifrado de Clave"
1995 #: crypt32.rc:227
1996 msgid "Data Encipherment"
1997 msgstr "Cifrado de Datos"
1999 #: crypt32.rc:228
2000 msgid "Key Agreement"
2001 msgstr "Acuerdo de Clave"
2003 #: crypt32.rc:229
2004 msgid "Certificate Signing"
2005 msgstr "Firmado de Certificado"
2007 #: crypt32.rc:230
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2009 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
2011 #: crypt32.rc:231
2012 msgid "CRL Signing"
2013 msgstr "Firmado de CRL"
2015 #: crypt32.rc:232
2016 msgid "Encipher Only"
2017 msgstr "Sólo Cifrar"
2019 #: crypt32.rc:233
2020 msgid "Decipher Only"
2021 msgstr "Sólo Descifrar"
2023 #: crypt32.rc:234
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
2027 #: crypt32.rc:235
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
2031 #: crypt32.rc:236
2032 msgid "S/MIME"
2033 msgstr "S/MIME"
2035 #: crypt32.rc:237
2036 msgid "Signature"
2037 msgstr "Firma"
2039 #: crypt32.rc:238
2040 msgid "SSL CA"
2041 msgstr "CA SSL"
2043 #: crypt32.rc:239
2044 msgid "S/MIME CA"
2045 msgstr "CA S/MIME"
2047 #: crypt32.rc:240
2048 msgid "Signature CA"
2049 msgstr "Firma de la CA"
2051 #: cryptdlg.rc:30
2052 msgid "Certificate Policy"
2053 msgstr "Política del Certificado"
2055 #: cryptdlg.rc:31
2056 msgid "Policy Identifier: "
2057 msgstr "Identificador de Política: "
2059 #: cryptdlg.rc:32
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2061 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2063 #: cryptdlg.rc:33
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2065 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2067 #: cryptdlg.rc:36
2068 msgid "Qualifier"
2069 msgstr "Cualificador"
2071 #: cryptdlg.rc:37
2072 msgid "Notice Reference"
2073 msgstr "Referencia de Notificación"
2075 #: cryptdlg.rc:38
2076 msgid "Organization="
2077 msgstr "Organización="
2079 #: cryptdlg.rc:39
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "Número de Notificación="
2083 #: cryptdlg.rc:40
2084 msgid "Notice Text="
2085 msgstr "Texto de Notificación="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2088 msgid "General"
2089 msgstr "General"
2091 #: cryptui.rc:191
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "&Instalar Certificado..."
2095 #: cryptui.rc:192
2096 msgid "Issuer &Statement"
2097 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2099 #: cryptui.rc:200
2100 msgid "&Show:"
2101 msgstr "Mo&strar:"
2103 #: cryptui.rc:205
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2107 #: cryptui.rc:206
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2111 #: cryptui.rc:210
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2115 #: cryptui.rc:214
2116 msgid "Certification path"
2117 msgstr "Trayectoria de certificación"
2119 #: cryptui.rc:217
2120 msgid "&View Certificate"
2121 msgstr "&Ver Certificado"
2123 #: cryptui.rc:218
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "E&stado del Certificado:"
2127 #: cryptui.rc:224
2128 msgid "Disclaimer"
2129 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2131 #: cryptui.rc:231
2132 msgid "More &Info"
2133 msgstr "Más &Info"
2135 #: cryptui.rc:239
2136 msgid "&Friendly name:"
2137 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2141 msgstr "&Descripción:"
2143 #: cryptui.rc:243
2144 msgid "Certificate purposes"
2145 msgstr "Usos del Certificado"
2147 #: cryptui.rc:244
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2151 #: cryptui.rc:246
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2155 #: cryptui.rc:248
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2159 #: cryptui.rc:253
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "Añadir &Uso..."
2163 #: cryptui.rc:257
2164 msgid "Add Purpose"
2165 msgstr "Añadir Uso"
2167 #: cryptui.rc:260
2168 msgid ""
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr ""
2171 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2172 "añadir:"
2174 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2175 msgid "Select Certificate Store"
2176 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2178 #: cryptui.rc:271
2179 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2180 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2182 #: cryptui.rc:274
2183 msgid "&Show physical stores"
2184 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2186 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2187 msgid "Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2190 #: cryptui.rc:283
2191 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2192 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2194 #: cryptui.rc:286
2195 msgid ""
2196 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2197 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2198 "\n"
2199 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2200 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2201 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2202 "lists, and certificate trust lists.\n"
2203 "\n"
2204 "To continue, click Next."
2205 msgstr ""
2206 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2207 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2208 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2209 "\n"
2210 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2211 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2212 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2213 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2214 "\n"
2215 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2217 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2218 msgid "&File name:"
2219 msgstr "Nombre de &fichero:"
2221 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2222 msgid "B&rowse..."
2223 msgstr "Explo&rar..."
2225 #: cryptui.rc:297
2226 msgid ""
2227 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2228 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2229 msgstr ""
2230 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2231 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2233 #: cryptui.rc:299
2234 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2235 msgstr ""
2236 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2238 #: cryptui.rc:301
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2242 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2246 #: cryptui.rc:311
2247 msgid ""
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2250 msgstr ""
2251 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2252 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2254 #: cryptui.rc:313
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2258 #: cryptui.rc:315
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2262 #: cryptui.rc:325
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2266 #: cryptui.rc:327
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr ""
2269 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2271 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2272 msgid "You have specified the following settings:"
2273 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2275 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2276 msgid "Certificates"
2277 msgstr "Certificados"
2279 #: cryptui.rc:340
2280 msgid "I&ntended purpose:"
2281 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2283 #: cryptui.rc:344
2284 msgid "&Import..."
2285 msgstr "&Importar..."
2287 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2288 msgid "&Export..."
2289 msgstr "&Exportar..."
2291 #: cryptui.rc:347
2292 msgid "&Advanced..."
2293 msgstr "&Avanzado..."
2295 #: cryptui.rc:348
2296 msgid "Certificate intended purposes"
2297 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2299 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2300 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2301 #: wordpad.rc:69
2302 msgid "&View"
2303 msgstr "&Ver"
2305 #: cryptui.rc:355
2306 msgid "Advanced Options"
2307 msgstr "Opciones Avanzadas"
2309 #: cryptui.rc:358
2310 msgid "Certificate purpose"
2311 msgstr "Finalidad del certificado"
2313 #: cryptui.rc:359
2314 msgid ""
2315 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2316 msgstr ""
2317 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2318 "Avanzados."
2320 #: cryptui.rc:361
2321 msgid "&Certificate purposes:"
2322 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2324 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2325 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2326 msgid "Certificate Export Wizard"
2327 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2329 #: cryptui.rc:373
2330 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2331 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2333 #: cryptui.rc:376
2334 msgid ""
2335 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2336 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2337 "\n"
2338 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2339 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2340 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2341 "lists, and certificate trust lists.\n"
2342 "\n"
2343 "To continue, click Next."
2344 msgstr ""
2345 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2346 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2347 "\n"
2348 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2349 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2350 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2351 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2352 "\n"
2353 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2355 #: cryptui.rc:384
2356 msgid ""
2357 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2358 "to protect the private key on a later page."
2359 msgstr ""
2360 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2361 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2363 #: cryptui.rc:385
2364 msgid "Do you wish to export the private key?"
2365 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2367 #: cryptui.rc:386
2368 msgid "&Yes, export the private key"
2369 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2371 #: cryptui.rc:388
2372 msgid "N&o, do not export the private key"
2373 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2375 #: cryptui.rc:399
2376 msgid "&Confirm password:"
2377 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2379 #: cryptui.rc:407
2380 msgid "Select the format you want to use:"
2381 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2383 #: cryptui.rc:408
2384 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2385 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2387 #: cryptui.rc:410
2388 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2389 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2391 #: cryptui.rc:412
2392 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2393 msgstr ""
2394 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2396 #: cryptui.rc:414
2397 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2398 msgstr ""
2399 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2401 #: cryptui.rc:416
2402 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2403 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2405 #: cryptui.rc:418
2406 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2407 msgstr ""
2408 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2410 #: cryptui.rc:420
2411 msgid "&Enable strong encryption"
2412 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2414 #: cryptui.rc:422
2415 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2416 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2418 #: cryptui.rc:439
2419 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2420 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2422 #: cryptui.rc:441
2423 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2424 msgstr ""
2425 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2427 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2428 msgid "Certificate"
2429 msgstr "Certificado"
2431 #: cryptui.rc:31
2432 msgid "Certificate Information"
2433 msgstr "Información del Certificado"
2435 #: cryptui.rc:32
2436 msgid ""
2437 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2438 "altered or corrupted."
2439 msgstr ""
2440 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2441 "alterado o estar corrompido."
2443 #: cryptui.rc:33
2444 msgid ""
2445 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2446 "trusted root certificate store."
2447 msgstr ""
2448 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2449 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2451 #: cryptui.rc:34
2452 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2453 msgstr ""
2454 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2455 "confianza."
2457 #: cryptui.rc:35
2458 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2459 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2461 #: cryptui.rc:36
2462 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2463 msgstr ""
2464 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2466 #: cryptui.rc:37
2467 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2468 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2470 #: cryptui.rc:38
2471 msgid "Issued to: "
2472 msgstr "Emitido para: "
2474 #: cryptui.rc:39
2475 msgid "Issued by: "
2476 msgstr "Emitido por: "
2478 #: cryptui.rc:40
2479 msgid "Valid from "
2480 msgstr "Válido desde "
2482 #: cryptui.rc:41
2483 msgid " to "
2484 msgstr " hasta "
2486 #: cryptui.rc:42
2487 msgid "This certificate has an invalid signature."
2488 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2490 #: cryptui.rc:43
2491 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2492 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2494 #: cryptui.rc:44
2495 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2496 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2498 #: cryptui.rc:45
2499 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2500 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2502 #: cryptui.rc:46
2503 msgid "This certificate is OK."
2504 msgstr "Este certificado es Correcto."
2506 #: cryptui.rc:47
2507 msgid "Field"
2508 msgstr "Campo"
2510 #: cryptui.rc:48
2511 msgid "Value"
2512 msgstr "Valor"
2514 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2515 msgid "<All>"
2516 msgstr "<Todos>"
2518 #: cryptui.rc:50
2519 msgid "Version 1 Fields Only"
2520 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2522 #: cryptui.rc:51
2523 msgid "Extensions Only"
2524 msgstr "Solamente Extensiones"
2526 #: cryptui.rc:52
2527 msgid "Critical Extensions Only"
2528 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2530 #: cryptui.rc:53
2531 msgid "Properties Only"
2532 msgstr "Solamente Propiedades"
2534 #: cryptui.rc:55
2535 msgid "Serial number"
2536 msgstr "Número de serie"
2538 #: cryptui.rc:56
2539 msgid "Issuer"
2540 msgstr "Emisor"
2542 #: cryptui.rc:57
2543 msgid "Valid from"
2544 msgstr "Válido desde"
2546 #: cryptui.rc:58
2547 msgid "Valid to"
2548 msgstr "Válido hasta"
2550 #: cryptui.rc:59
2551 msgid "Subject"
2552 msgstr "Sujeto"
2554 #: cryptui.rc:60
2555 msgid "Public key"
2556 msgstr "Clave pública"
2558 #: cryptui.rc:61
2559 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2560 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2562 #: cryptui.rc:62
2563 msgid "SHA1 hash"
2564 msgstr "Hash SHA1"
2566 #: cryptui.rc:63
2567 msgid "Enhanced key usage (property)"
2568 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2570 #: cryptui.rc:64
2571 msgid "Friendly name"
2572 msgstr "Nombre descriptivo"
2574 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2575 msgid "Description"
2576 msgstr "Descripción"
2578 #: cryptui.rc:66
2579 msgid "Certificate Properties"
2580 msgstr "Propiedades del Certificado"
2582 #: cryptui.rc:67
2583 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2584 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2586 #: cryptui.rc:68
2587 msgid "The OID you entered already exists."
2588 msgstr "El OID introducido ya existe."
2590 #: cryptui.rc:70
2591 msgid "Please select a certificate store."
2592 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2594 #: cryptui.rc:72
2595 msgid ""
2596 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2597 "select another file."
2598 msgstr ""
2599 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2600 "Por favor seleccione otro fichero."
2602 #: cryptui.rc:73
2603 msgid "File to Import"
2604 msgstr "Fichero a Importar"
2606 #: cryptui.rc:74
2607 msgid "Specify the file you want to import."
2608 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2610 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2611 msgid "Certificate Store"
2612 msgstr "Almacén de Certificados"
2614 #: cryptui.rc:76
2615 msgid ""
2616 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2617 "lists, and certificate trust lists."
2618 msgstr ""
2619 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2620 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2622 #: cryptui.rc:77
2623 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2624 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2626 #: cryptui.rc:78
2627 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2628 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2630 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2631 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2632 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2634 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2635 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2636 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2638 #: cryptui.rc:82
2639 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2640 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2642 #: cryptui.rc:84
2643 msgid "Please select a file."
2644 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2646 #: cryptui.rc:85
2647 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2648 msgstr ""
2649 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2651 #: cryptui.rc:86
2652 msgid "Could not open "
2653 msgstr "No se pudo abrir "
2655 #: cryptui.rc:87
2656 msgid "Determined by the program"
2657 msgstr "Determinado por el programa"
2659 #: cryptui.rc:88
2660 msgid "Please select a store"
2661 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2663 #: cryptui.rc:89
2664 msgid "Certificate Store Selected"
2665 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2667 #: cryptui.rc:90
2668 msgid "Automatically determined by the program"
2669 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2671 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2672 msgid "File"
2673 msgstr "Archivo"
2675 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2676 msgid "Content"
2677 msgstr "Contenido"
2679 #: cryptui.rc:94
2680 msgid "Certificate Revocation List"
2681 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2683 #: cryptui.rc:96
2684 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2685 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2687 #: cryptui.rc:97
2688 msgid "Personal Information Exchange"
2689 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2691 #: cryptui.rc:99
2692 msgid "The import was successful."
2693 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2695 #: cryptui.rc:100
2696 msgid "The import failed."
2697 msgstr "La importación ha fallado."
2699 #: cryptui.rc:101
2700 msgid "Arial"
2701 msgstr "Arial"
2703 #: cryptui.rc:103
2704 msgid "<Advanced Purposes>"
2705 msgstr "<Usos Avanzados>"
2707 #: cryptui.rc:104
2708 msgid "Issued To"
2709 msgstr "Emitido Para"
2711 #: cryptui.rc:105
2712 msgid "Issued By"
2713 msgstr "Emitido Por"
2715 #: cryptui.rc:106
2716 msgid "Expiration Date"
2717 msgstr "Fecha de Caducidad"
2719 #: cryptui.rc:107
2720 msgid "Friendly Name"
2721 msgstr "Nombre Descriptivo"
2723 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2724 msgid "<None>"
2725 msgstr "<Ninguno>"
2727 #: cryptui.rc:110
2728 msgid ""
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2730 "sign messages with it.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2732 msgstr ""
2733 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2734 "él.\n"
2735 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2737 #: cryptui.rc:111
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2740 "sign messages with them.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 msgstr ""
2743 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2744 "ellos.\n"
2745 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2747 #: cryptui.rc:112
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2750 "verify messages signed with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2754 "firmados con él.\n"
2755 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2757 #: cryptui.rc:113
2758 msgid ""
2759 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2760 "verify messages signed with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2762 msgstr ""
2763 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2764 "firmados con ellos.\n"
2765 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2767 #: cryptui.rc:114
2768 msgid ""
2769 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2770 "trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 msgstr ""
2773 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2774 "confianza.\n"
2775 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2777 #: cryptui.rc:115
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2780 "trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2784 "de confianza.\n"
2785 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2787 #: cryptui.rc:116
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2790 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2794 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2795 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2797 #: cryptui.rc:117
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2800 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2804 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2805 "confianza.\n"
2806 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2808 #: cryptui.rc:118
2809 msgid ""
2810 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr ""
2813 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2814 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2816 #: cryptui.rc:119
2817 msgid ""
2818 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr ""
2821 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2822 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2824 #: cryptui.rc:120
2825 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2826 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2828 #: cryptui.rc:121
2829 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2830 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2832 #: cryptui.rc:124
2833 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2834 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2836 #: cryptui.rc:125
2837 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2838 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2840 #: cryptui.rc:126
2841 msgid ""
2842 "Ensures software came from software publisher\n"
2843 "Protects software from alteration after publication"
2844 msgstr ""
2845 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2846 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2848 #: cryptui.rc:127
2849 msgid "Protects e-mail messages"
2850 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2852 #: cryptui.rc:128
2853 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2854 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2856 #: cryptui.rc:129
2857 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2858 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2860 #: cryptui.rc:130
2861 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2862 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2864 #: cryptui.rc:131
2865 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2866 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2868 #: cryptui.rc:147
2869 msgid "Private Key Archival"
2870 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2872 #: cryptui.rc:151
2873 msgid "Export Format"
2874 msgstr "Formato de Exportación"
2876 #: cryptui.rc:152
2877 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2878 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2880 #: cryptui.rc:153
2881 msgid "Export Filename"
2882 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2884 #: cryptui.rc:154
2885 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2886 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2888 #: cryptui.rc:155
2889 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2890 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2892 #: cryptui.rc:156
2893 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2894 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2896 #: cryptui.rc:157
2897 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2900 #: cryptui.rc:160
2901 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2902 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2904 #: cryptui.rc:161
2905 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2906 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2908 #: cryptui.rc:163
2909 msgid "File Format"
2910 msgstr "Formato del Fichero"
2912 #: cryptui.rc:164
2913 msgid "Include all certificates in certificate path"
2914 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2916 #: cryptui.rc:165
2917 msgid "Export keys"
2918 msgstr "Exportar claves"
2920 #: cryptui.rc:168
2921 msgid "The export was successful."
2922 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2924 #: cryptui.rc:169
2925 msgid "The export failed."
2926 msgstr "La exportación ha fallado."
2928 #: cryptui.rc:170
2929 msgid "Export Private Key"
2930 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2932 #: cryptui.rc:171
2933 msgid ""
2934 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2935 "certificate."
2936 msgstr ""
2937 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2938 "con el certificado."
2940 #: cryptui.rc:172
2941 msgid "Enter Password"
2942 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2944 #: cryptui.rc:173
2945 msgid "You may password-protect a private key."
2946 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
2948 #: cryptui.rc:174
2949 msgid "The passwords do not match."
2950 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2952 #: cryptui.rc:175
2953 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2954 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
2956 #: cryptui.rc:176
2957 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2958 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
2960 #: devenum.rc:33
2961 msgid "Default DirectSound"
2962 msgstr "DirectSound por defecto"
2964 #: devenum.rc:34
2965 msgid "DirectSound: %s"
2966 msgstr "DirectSound: %s"
2968 #: devenum.rc:35
2969 msgid "Default WaveOut Device"
2970 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2972 #: devenum.rc:36
2973 msgid "Default MidiOut Device"
2974 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2976 #: dinput.rc:43
2977 msgid "Configure Devices"
2978 msgstr "Configurar dispositivos"
2980 #: dinput.rc:48
2981 msgid "Reset"
2982 msgstr "Resetear"
2984 #: dinput.rc:51
2985 msgid "Player"
2986 msgstr "Jugador"
2988 #: dinput.rc:52
2989 msgid "Device"
2990 msgstr "Dispositivo"
2992 #: dinput.rc:53
2993 msgid "Actions"
2994 msgstr "Acciones"
2996 #: dinput.rc:54
2997 msgid "Mapping"
2998 msgstr "Mapeo"
3000 #: dinput.rc:56
3001 msgid "Show Assigned First"
3002 msgstr "Mostrar primero asignados"
3004 #: dinput.rc:37
3005 msgid "Action"
3006 msgstr "Acción"
3008 #: dinput.rc:38
3009 msgid "Object"
3010 msgstr "Objeto"
3012 #: dxdiagn.rc:28
3013 msgid "Regional Setting"
3014 msgstr "Configuración regional"
3016 #: dxdiagn.rc:29
3017 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3018 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
3020 #: gdi32.rc:28
3021 msgid "Western"
3022 msgstr "Occidental"
3024 #: gdi32.rc:29
3025 msgid "Central European"
3026 msgstr "Central Europeo"
3028 #: gdi32.rc:30
3029 msgid "Cyrillic"
3030 msgstr "Cirílico"
3032 #: gdi32.rc:31
3033 msgid "Greek"
3034 msgstr "Griego"
3036 #: gdi32.rc:32
3037 msgid "Turkish"
3038 msgstr "Turco"
3040 #: gdi32.rc:33
3041 msgid "Hebrew"
3042 msgstr "Hebreo"
3044 #: gdi32.rc:34
3045 msgid "Arabic"
3046 msgstr "Árabe"
3048 #: gdi32.rc:35
3049 msgid "Baltic"
3050 msgstr "Báltico"
3052 #: gdi32.rc:36
3053 msgid "Vietnamese"
3054 msgstr "Vietnamita"
3056 #: gdi32.rc:37
3057 msgid "Thai"
3058 msgstr "Tailandés"
3060 #: gdi32.rc:38
3061 msgid "Japanese"
3062 msgstr "Japonés"
3064 #: gdi32.rc:39
3065 msgid "CHINESE_GB2312"
3066 msgstr "CHINESE_GB2312"
3068 #: gdi32.rc:40
3069 msgid "Hangul"
3070 msgstr "Hangul"
3072 #: gdi32.rc:41
3073 msgid "CHINESE_BIG5"
3074 msgstr "CHINESE_BIG5"
3076 #: gdi32.rc:42
3077 msgid "Hangul(Johab)"
3078 msgstr "Hangul(Johab)"
3080 #: gdi32.rc:43
3081 msgid "Symbol"
3082 msgstr "Symbol"
3084 #: gdi32.rc:44
3085 msgid "OEM/DOS"
3086 msgstr "OEM/DOS"
3088 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3089 msgid "Other"
3090 msgstr "Otro"
3092 #: gphoto2.rc:30
3093 msgid "Files on Camera"
3094 msgstr "Archivos de la cámara"
3096 #: gphoto2.rc:34
3097 msgid "Import Selected"
3098 msgstr "Importar selección"
3100 #: gphoto2.rc:35
3101 msgid "Preview"
3102 msgstr "Previsualizar"
3104 #: gphoto2.rc:36
3105 msgid "Import All"
3106 msgstr "Importar todo"
3108 #: gphoto2.rc:37
3109 msgid "Skip This Dialog"
3110 msgstr "Saltarse este diálogo"
3112 #: gphoto2.rc:38
3113 msgid "Exit"
3114 msgstr "Salir"
3116 #: gphoto2.rc:43
3117 msgid "Transferring"
3118 msgstr "Transfiriendo"
3120 #: gphoto2.rc:46
3121 msgid "Transferring... Please Wait"
3122 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3124 #: gphoto2.rc:51
3125 msgid "Connecting to camera"
3126 msgstr "Conectando a la cámara"
3128 #: gphoto2.rc:55
3129 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3130 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3132 #: hhctrl.rc:59
3133 msgid "S&ync"
3134 msgstr "Sincr&onizar"
3136 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3137 msgid "&Back"
3138 msgstr "&Atrás"
3140 #: hhctrl.rc:61
3141 msgid "&Forward"
3142 msgstr "A&delante"
3144 #: hhctrl.rc:62
3145 msgctxt "table of contents"
3146 msgid "&Home"
3147 msgstr "&Inicio"
3149 #: hhctrl.rc:63
3150 msgid "&Stop"
3151 msgstr "&Detener"
3153 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3154 msgid "&Refresh"
3155 msgstr "&Recargar"
3157 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3158 msgid "&Print..."
3159 msgstr "I&mprimir..."
3161 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3162 msgid "&Contents"
3163 msgstr "&Contenido"
3165 #: hhctrl.rc:32
3166 msgid "I&ndex"
3167 msgstr "Í&ndice"
3169 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3170 msgid "&Search"
3171 msgstr "&Buscar"
3173 #: hhctrl.rc:34
3174 msgid "Favor&ites"
3175 msgstr "Favor&itos"
3177 #: hhctrl.rc:36
3178 msgid "Hide &Tabs"
3179 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3181 #: hhctrl.rc:37
3182 msgid "Show &Tabs"
3183 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3185 #: hhctrl.rc:42
3186 msgid "Show"
3187 msgstr "Mostrar"
3189 #: hhctrl.rc:43
3190 msgid "Hide"
3191 msgstr "Ocultar"
3193 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3194 msgid "Stop"
3195 msgstr "Detener"
3197 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3198 msgid "Refresh"
3199 msgstr "Actualizar"
3201 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3202 msgid "Back"
3203 msgstr "Atrás"
3205 #: hhctrl.rc:47
3206 msgctxt "table of contents"
3207 msgid "Home"
3208 msgstr "Inicio"
3210 #: hhctrl.rc:48
3211 msgid "Sync"
3212 msgstr "Sincronizar"
3214 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3215 msgid "Options"
3216 msgstr "Opciones"
3218 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3219 msgid "Forward"
3220 msgstr "Adelante"
3222 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3223 msgid "Cinepak Video codec"
3224 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3226 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3227 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3228 #: wordpad.rc:29
3229 msgid "&File"
3230 msgstr "&Archivo"
3232 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3233 msgid "&New"
3234 msgstr "&Nuevo"
3236 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3237 msgid "&Window"
3238 msgstr "&Ventana"
3240 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3241 msgid "&Open..."
3242 msgstr "&Abrir..."
3244 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3245 msgid "Save &as..."
3246 msgstr "Guardar &como..."
3248 #: ieframe.rc:38
3249 msgid "Print &format..."
3250 msgstr "&Formato de impresión..."
3252 #: ieframe.rc:39
3253 msgid "Pr&int..."
3254 msgstr "&Imprimir..."
3256 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3257 msgid "Print previe&w"
3258 msgstr "&Vista previa de impresión"
3260 #: ieframe.rc:47
3261 msgid "&Toolbars"
3262 msgstr "&Barra de herramientas"
3264 #: ieframe.rc:49
3265 msgid "&Standard bar"
3266 msgstr "Barra &estándar"
3268 #: ieframe.rc:50
3269 msgid "&Address bar"
3270 msgstr "Barra de &direcciones"
3272 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3273 msgid "&Favorites"
3274 msgstr "&Favoritos"
3276 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3277 msgid "&Add to Favorites..."
3278 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3280 #: ieframe.rc:60
3281 msgid "&About Internet Explorer"
3282 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3284 #: ieframe.rc:90
3285 msgid "Open URL"
3286 msgstr "Abrir URL"
3288 #: ieframe.rc:93
3289 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3290 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3292 #: ieframe.rc:94
3293 msgid "Open:"
3294 msgstr "Abrir:"
3296 #: ieframe.rc:70
3297 msgctxt "home page"
3298 msgid "Home"
3299 msgstr "Página de inicio"
3301 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3302 msgid "Print..."
3303 msgstr "Imprimir..."
3305 #: ieframe.rc:76
3306 msgid "Address"
3307 msgstr "Dirección"
3309 #: ieframe.rc:81
3310 msgid "Searching for %s"
3311 msgstr "Buscando por %s"
3313 #: ieframe.rc:82
3314 msgid "Start downloading %s"
3315 msgstr "Comenzando descarga %s"
3317 #: ieframe.rc:83
3318 msgid "Downloading %s"
3319 msgstr "Descargando %s"
3321 #: ieframe.rc:84
3322 msgid "Asking for %s"
3323 msgstr "Preguntando por %s"
3325 #: inetcpl.rc:49
3326 msgid "Home page"
3327 msgstr "Página de Inicio"
3329 #: inetcpl.rc:50
3330 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3331 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3333 #: inetcpl.rc:53
3334 msgid "&Current page"
3335 msgstr "Página a&ctual"
3337 #: inetcpl.rc:54
3338 msgid "&Default page"
3339 msgstr "Página por &defecto"
3341 #: inetcpl.rc:55
3342 msgid "&Blank page"
3343 msgstr "Página en &blanco"
3345 #: inetcpl.rc:56
3346 msgid "Browsing history"
3347 msgstr "Historial de navegación"
3349 #: inetcpl.rc:57
3350 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3351 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3353 #: inetcpl.rc:59
3354 msgid "Delete &files..."
3355 msgstr "Borrar &ficheros..."
3357 #: inetcpl.rc:60
3358 msgid "&Settings..."
3359 msgstr "&Opciones..."
3361 #: inetcpl.rc:68
3362 msgid "Delete browsing history"
3363 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3365 #: inetcpl.rc:71
3366 msgid ""
3367 "Temporary internet files\n"
3368 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3369 msgstr ""
3370 "Ficheros temporales de internet\n"
3371 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3373 #: inetcpl.rc:73
3374 msgid ""
3375 "Cookies\n"
3376 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3377 "preferences and login information."
3378 msgstr ""
3379 "Cookies\n"
3380 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3381 "preferencias e información de logueo."
3383 #: inetcpl.rc:75
3384 msgid ""
3385 "History\n"
3386 "List of websites you have accessed."
3387 msgstr ""
3388 "Historial\n"
3389 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3391 #: inetcpl.rc:77
3392 msgid ""
3393 "Form data\n"
3394 "Usernames and other information you have entered into forms."
3395 msgstr ""
3396 "Datos de formularios\n"
3397 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3399 #: inetcpl.rc:79
3400 msgid ""
3401 "Passwords\n"
3402 "Saved passwords you have entered into forms."
3403 msgstr ""
3404 "Contraseñas\n"
3405 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3407 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3408 msgid "Delete"
3409 msgstr "Eliminar"
3411 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3412 msgid "Security"
3413 msgstr "Seguridad"
3415 #: inetcpl.rc:112
3416 msgid ""
3417 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3418 "certificate authorities and publishers."
3419 msgstr ""
3420 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3421 "autoridades certificadoras y publicadores."
3423 #: inetcpl.rc:114
3424 msgid "Certificates..."
3425 msgstr "Certificados..."
3427 #: inetcpl.rc:115
3428 msgid "Publishers..."
3429 msgstr "Publicadores..."
3431 #: inetcpl.rc:31
3432 msgid "Internet Settings"
3433 msgstr "Preferencias de Internet"
3435 #: inetcpl.rc:32
3436 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3437 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3439 #: inetcpl.rc:33
3440 msgid "Security settings for zone: "
3441 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3443 #: inetcpl.rc:34
3444 msgid "Custom"
3445 msgstr "A Medida"
3447 #: inetcpl.rc:35
3448 msgid "Very Low"
3449 msgstr "Muy Baja"
3451 #: inetcpl.rc:36
3452 msgid "Low"
3453 msgstr "Baja"
3455 #: inetcpl.rc:37
3456 msgid "Medium"
3457 msgstr "Media"
3459 #: inetcpl.rc:38
3460 msgid "Increased"
3461 msgstr "Aumentada"
3463 #: inetcpl.rc:39
3464 msgid "High"
3465 msgstr "Alta"
3467 #: joy.rc:36
3468 msgid "Joysticks"
3469 msgstr ""
3471 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3472 msgid "&Disable"
3473 msgstr "&Deshabilitar"
3475 #: joy.rc:40
3476 #, fuzzy
3477 #| msgid "&enable"
3478 msgid "&Enable"
3479 msgstr "&habilitar"
3481 #: joy.rc:41
3482 #, fuzzy
3483 #| msgid "Disconnected"
3484 msgid "Connected"
3485 msgstr "Desconectado"
3487 #: joy.rc:43
3488 #, fuzzy
3489 #| msgid "&Disable"
3490 msgid "Disabled"
3491 msgstr "&Deshabilitar"
3493 #: joy.rc:45
3494 msgid ""
3495 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3496 "updated here until you restart this applet."
3497 msgstr ""
3499 #: joy.rc:50
3500 msgid "Test Joystick"
3501 msgstr ""
3503 #: joy.rc:54
3504 msgid "Buttons"
3505 msgstr ""
3507 #: joy.rc:63
3508 msgid "Test Force Feedback"
3509 msgstr ""
3511 #: joy.rc:67
3512 #, fuzzy
3513 #| msgid "Available formats"
3514 msgid "Available Effects"
3515 msgstr "Formatos disponibles"
3517 #: joy.rc:69
3518 msgid ""
3519 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3520 "direction can be changed with the controller axis."
3521 msgstr ""
3523 #: joy.rc:31
3524 msgid "Game Controllers"
3525 msgstr "Mandos de juego"
3527 #: jscript.rc:28
3528 msgid "Error converting object to primitive type"
3529 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3531 #: jscript.rc:29
3532 msgid "Invalid procedure call or argument"
3533 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3535 #: jscript.rc:30
3536 msgid "Subscript out of range"
3537 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3539 #: jscript.rc:31
3540 msgid "Object required"
3541 msgstr "Objeto esperado"
3543 #: jscript.rc:32
3544 msgid "Automation server can't create object"
3545 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3547 #: jscript.rc:33
3548 msgid "Object doesn't support this property or method"
3549 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3551 #: jscript.rc:34
3552 msgid "Object doesn't support this action"
3553 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3555 #: jscript.rc:35
3556 msgid "Argument not optional"
3557 msgstr "Argumento no opcional"
3559 #: jscript.rc:36
3560 msgid "Syntax error"
3561 msgstr "Error de sintaxis"
3563 #: jscript.rc:37
3564 msgid "Expected ';'"
3565 msgstr "Esperado ';'"
3567 #: jscript.rc:38
3568 msgid "Expected '('"
3569 msgstr "Esperado '('"
3571 #: jscript.rc:39
3572 msgid "Expected ')'"
3573 msgstr "Esperado ')'"
3575 #: jscript.rc:40
3576 #, fuzzy
3577 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3578 msgid "Invalid character"
3579 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3581 #: jscript.rc:41
3582 msgid "Unterminated string constant"
3583 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3585 #: jscript.rc:42
3586 msgid "'return' statement outside of function"
3587 msgstr ""
3589 #: jscript.rc:43
3590 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3591 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3593 #: jscript.rc:44
3594 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3595 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3597 #: jscript.rc:45
3598 msgid "Label redefined"
3599 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3601 #: jscript.rc:46
3602 msgid "Label not found"
3603 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3605 #: jscript.rc:47
3606 msgid "Conditional compilation is turned off"
3607 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3609 #: jscript.rc:50
3610 msgid "Number expected"
3611 msgstr "Número esperado"
3613 #: jscript.rc:48
3614 msgid "Function expected"
3615 msgstr "Función esperada"
3617 #: jscript.rc:49
3618 msgid "'[object]' is not a date object"
3619 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3621 #: jscript.rc:51
3622 msgid "Object expected"
3623 msgstr "Objeto esperado"
3625 #: jscript.rc:52
3626 msgid "Illegal assignment"
3627 msgstr "Asignación ilegal"
3629 #: jscript.rc:53
3630 msgid "'|' is undefined"
3631 msgstr "'|' no está definido"
3633 #: jscript.rc:54
3634 msgid "Boolean object expected"
3635 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3637 #: jscript.rc:55
3638 msgid "Cannot delete '|'"
3639 msgstr "No se puede borrar '|'"
3641 #: jscript.rc:56
3642 msgid "VBArray object expected"
3643 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3645 #: jscript.rc:57
3646 msgid "JScript object expected"
3647 msgstr "Objeto JScript esperado"
3649 #: jscript.rc:58
3650 msgid "Syntax error in regular expression"
3651 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3653 #: jscript.rc:60
3654 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3655 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3657 #: jscript.rc:59
3658 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3659 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3661 #: jscript.rc:61
3662 #, fuzzy
3663 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3664 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3665 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3667 #: jscript.rc:62
3668 #, fuzzy
3669 #| msgid "Subscript out of range"
3670 msgid "Precision is out of range"
3671 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3673 #: jscript.rc:63
3674 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3675 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3677 #: jscript.rc:64
3678 msgid "Array object expected"
3679 msgstr "Objeto array esperado"
3681 #: winerror.mc:26
3682 msgid "Success.\n"
3683 msgstr "Éxito.\n"
3685 #: winerror.mc:31
3686 msgid "Invalid function.\n"
3687 msgstr "Función inválida.\n"
3689 #: winerror.mc:36
3690 msgid "File not found.\n"
3691 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3693 #: winerror.mc:41
3694 msgid "Path not found.\n"
3695 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3697 #: winerror.mc:46
3698 msgid "Too many open files.\n"
3699 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3701 #: winerror.mc:51
3702 msgid "Access denied.\n"
3703 msgstr "Acceso denegado.\n"
3705 #: winerror.mc:56
3706 msgid "Invalid handle.\n"
3707 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3709 #: winerror.mc:61
3710 msgid "Memory trashed.\n"
3711 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3713 #: winerror.mc:66
3714 msgid "Not enough memory.\n"
3715 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3717 #: winerror.mc:71
3718 msgid "Invalid block.\n"
3719 msgstr "Bloque inválido.\n"
3721 #: winerror.mc:76
3722 msgid "Bad environment.\n"
3723 msgstr "Medio inválido.\n"
3725 #: winerror.mc:81
3726 msgid "Bad format.\n"
3727 msgstr "Formato inválido.\n"
3729 #: winerror.mc:86
3730 msgid "Invalid access.\n"
3731 msgstr "Acceso inválido.\n"
3733 #: winerror.mc:91
3734 msgid "Invalid data.\n"
3735 msgstr "Datos inválidos.\n"
3737 #: winerror.mc:96
3738 msgid "Out of memory.\n"
3739 msgstr "Memoria agotada.\n"
3741 #: winerror.mc:101
3742 msgid "Invalid drive.\n"
3743 msgstr "Unidad inválida.\n"
3745 #: winerror.mc:106
3746 msgid "Can't delete current directory.\n"
3747 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3749 #: winerror.mc:111
3750 msgid "Not same device.\n"
3751 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3753 #: winerror.mc:116
3754 msgid "No more files.\n"
3755 msgstr "No más archivos.\n"
3757 #: winerror.mc:121
3758 msgid "Write protected.\n"
3759 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3761 #: winerror.mc:126
3762 msgid "Bad unit.\n"
3763 msgstr "Unidad inválida.\n"
3765 #: winerror.mc:131
3766 msgid "Not ready.\n"
3767 msgstr "No está lista.\n"
3769 #: winerror.mc:136
3770 msgid "Bad command.\n"
3771 msgstr "Comando inválido.\n"
3773 #: winerror.mc:141
3774 msgid "CRC error.\n"
3775 msgstr "Error CRC.\n"
3777 #: winerror.mc:146
3778 msgid "Bad length.\n"
3779 msgstr "Longitud errónea.\n"
3781 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3782 msgid "Seek error.\n"
3783 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3785 #: winerror.mc:156
3786 msgid "Not DOS disk.\n"
3787 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3789 #: winerror.mc:161
3790 msgid "Sector not found.\n"
3791 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3793 #: winerror.mc:166
3794 msgid "Out of paper.\n"
3795 msgstr "Sin papel.\n"
3797 #: winerror.mc:171
3798 msgid "Write fault.\n"
3799 msgstr "Error de escritura.\n"
3801 #: winerror.mc:176
3802 msgid "Read fault.\n"
3803 msgstr "Error de lectura.\n"
3805 #: winerror.mc:181
3806 msgid "General failure.\n"
3807 msgstr "Falló general.\n"
3809 #: winerror.mc:186
3810 msgid "Sharing violation.\n"
3811 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3813 #: winerror.mc:191
3814 msgid "Lock violation.\n"
3815 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3817 #: winerror.mc:196
3818 msgid "Wrong disk.\n"
3819 msgstr "Disco equivocado.\n"
3821 #: winerror.mc:201
3822 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3823 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
3825 #: winerror.mc:206
3826 msgid "End of file.\n"
3827 msgstr "Fin del archivo.\n"
3829 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3830 msgid "Disk full.\n"
3831 msgstr "Disco lleno.\n"
3833 #: winerror.mc:216
3834 msgid "Request not supported.\n"
3835 msgstr "Petición no soportada.\n"
3837 #: winerror.mc:221
3838 msgid "Remote machine not listening.\n"
3839 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3841 #: winerror.mc:226
3842 msgid "Duplicate network name.\n"
3843 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3845 #: winerror.mc:231
3846 msgid "Bad network path.\n"
3847 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3849 #: winerror.mc:236
3850 msgid "Network busy.\n"
3851 msgstr "La red está ocupada.\n"
3853 #: winerror.mc:241
3854 msgid "Device does not exist.\n"
3855 msgstr "La unidad no existe.\n"
3857 #: winerror.mc:246
3858 msgid "Too many commands.\n"
3859 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3861 #: winerror.mc:251
3862 msgid "Adapter hardware error.\n"
3863 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3865 #: winerror.mc:256
3866 msgid "Bad network response.\n"
3867 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3869 #: winerror.mc:261
3870 msgid "Unexpected network error.\n"
3871 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3873 #: winerror.mc:266
3874 msgid "Bad remote adapter.\n"
3875 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3877 #: winerror.mc:271
3878 msgid "Print queue full.\n"
3879 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3881 #: winerror.mc:276
3882 msgid "No spool space.\n"
3883 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
3885 #: winerror.mc:281
3886 msgid "Print canceled.\n"
3887 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3889 #: winerror.mc:286
3890 msgid "Network name deleted.\n"
3891 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3893 #: winerror.mc:291
3894 msgid "Network access denied.\n"
3895 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3897 #: winerror.mc:296
3898 msgid "Bad device type.\n"
3899 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3901 #: winerror.mc:301
3902 msgid "Bad network name.\n"
3903 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3905 #: winerror.mc:306
3906 msgid "Too many network names.\n"
3907 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3909 #: winerror.mc:311
3910 msgid "Too many network sessions.\n"
3911 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3913 #: winerror.mc:316
3914 msgid "Sharing paused.\n"
3915 msgstr "Compartición pausada.\n"
3917 #: winerror.mc:321
3918 msgid "Request not accepted.\n"
3919 msgstr "Petición no aceptada.\n"
3921 #: winerror.mc:326
3922 msgid "Redirector paused.\n"
3923 msgstr "Redirección pausada.\n"
3925 #: winerror.mc:331
3926 msgid "File exists.\n"
3927 msgstr "El archivo existe.\n"
3929 #: winerror.mc:336
3930 msgid "Cannot create.\n"
3931 msgstr "No se pudo crear.\n"
3933 #: winerror.mc:341
3934 msgid "Int24 failure.\n"
3935 msgstr "Error Int24.\n"
3937 #: winerror.mc:346
3938 msgid "Out of structures.\n"
3939 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
3941 #: winerror.mc:351
3942 msgid "Already assigned.\n"
3943 msgstr "Ya está en uso.\n"
3945 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3946 msgid "Invalid password.\n"
3947 msgstr "Contraseña inválida.\n"
3949 #: winerror.mc:361
3950 msgid "Invalid parameter.\n"
3951 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3953 #: winerror.mc:366
3954 msgid "Net write fault.\n"
3955 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
3957 #: winerror.mc:371
3958 msgid "No process slots.\n"
3959 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
3961 #: winerror.mc:376
3962 msgid "Too many semaphores.\n"
3963 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3965 #: winerror.mc:381
3966 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3967 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
3969 #: winerror.mc:386
3970 msgid "Semaphore is set.\n"
3971 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
3973 #: winerror.mc:391
3974 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3975 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
3977 #: winerror.mc:396
3978 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3979 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
3981 #: winerror.mc:401
3982 msgid "Semaphore owner died.\n"
3983 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
3985 #: winerror.mc:406
3986 msgid "Semaphore user limit.\n"
3987 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
3989 #: winerror.mc:411
3990 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3991 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
3993 #: winerror.mc:416
3994 msgid "Drive locked.\n"
3995 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
3997 #: winerror.mc:421
3998 msgid "Broken pipe.\n"
3999 msgstr "Tubería rota.\n"
4001 #: winerror.mc:426
4002 msgid "Open failed.\n"
4003 msgstr "Error en la apertura.\n"
4005 #: winerror.mc:431
4006 msgid "Buffer overflow.\n"
4007 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
4009 #: winerror.mc:441
4010 msgid "No more search handles.\n"
4011 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
4013 #: winerror.mc:446
4014 msgid "Invalid target handle.\n"
4015 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
4017 #: winerror.mc:451
4018 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4019 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4021 #: winerror.mc:456
4022 msgid "Invalid verify switch.\n"
4023 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
4025 #: winerror.mc:461
4026 msgid "Bad driver level.\n"
4027 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
4029 #: winerror.mc:466
4030 msgid "Call not implemented.\n"
4031 msgstr "Llamada no implementada.\n"
4033 #: winerror.mc:471
4034 msgid "Semaphore timeout.\n"
4035 msgstr "Semáforo expirado.\n"
4037 #: winerror.mc:476
4038 msgid "Insufficient buffer.\n"
4039 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
4041 #: winerror.mc:481
4042 msgid "Invalid name.\n"
4043 msgstr "Nombre inválido.\n"
4045 #: winerror.mc:486
4046 msgid "Invalid level.\n"
4047 msgstr "Nivel inválido.\n"
4049 #: winerror.mc:491
4050 msgid "No volume label.\n"
4051 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
4053 #: winerror.mc:496
4054 msgid "Module not found.\n"
4055 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
4057 #: winerror.mc:501
4058 msgid "Procedure not found.\n"
4059 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
4061 #: winerror.mc:506
4062 msgid "No children to wait for.\n"
4063 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
4065 #: winerror.mc:511
4066 msgid "Child process has not completed.\n"
4067 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
4069 #: winerror.mc:516
4070 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4071 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
4073 #: winerror.mc:521
4074 msgid "Negative seek.\n"
4075 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
4077 #: winerror.mc:531
4078 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4079 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
4081 #: winerror.mc:536
4082 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4083 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
4085 #: winerror.mc:541
4086 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4087 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
4089 #: winerror.mc:546
4090 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4091 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
4093 #: winerror.mc:551
4094 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4095 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
4097 #: winerror.mc:556
4098 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4099 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
4101 #: winerror.mc:561
4102 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4103 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
4105 #: winerror.mc:566
4106 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4107 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4109 #: winerror.mc:571
4110 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4111 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4113 #: winerror.mc:576
4114 msgid "Drive is busy.\n"
4115 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4117 #: winerror.mc:581
4118 msgid "Same drive.\n"
4119 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4121 #: winerror.mc:586
4122 msgid "Not top-level directory.\n"
4123 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4125 #: winerror.mc:591
4126 msgid "Directory is not empty.\n"
4127 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4129 #: winerror.mc:596
4130 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4131 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4133 #: winerror.mc:601
4134 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4135 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4137 #: winerror.mc:606
4138 msgid "Path is busy.\n"
4139 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4141 #: winerror.mc:611
4142 msgid "Already a SUBST target.\n"
4143 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4145 #: winerror.mc:616
4146 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4147 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4149 #: winerror.mc:621
4150 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4151 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4153 #: winerror.mc:626
4154 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4155 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4157 #: winerror.mc:631
4158 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4159 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4161 #: winerror.mc:636
4162 msgid "Volume label too long.\n"
4163 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4165 #: winerror.mc:641
4166 msgid "Too many TCBs.\n"
4167 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4169 #: winerror.mc:646
4170 msgid "Signal refused.\n"
4171 msgstr "Señal descartada.\n"
4173 #: winerror.mc:651
4174 msgid "Segment discarded.\n"
4175 msgstr "Segmento descartado.\n"
4177 #: winerror.mc:656
4178 msgid "Segment not locked.\n"
4179 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4181 #: winerror.mc:661
4182 msgid "Bad thread ID address.\n"
4183 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4185 #: winerror.mc:666
4186 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4187 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4189 #: winerror.mc:671
4190 msgid "Path is invalid.\n"
4191 msgstr "Ruta inválida.\n"
4193 #: winerror.mc:676
4194 msgid "Signal pending.\n"
4195 msgstr "Señal en espera.\n"
4197 #: winerror.mc:681
4198 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4199 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4201 #: winerror.mc:686
4202 msgid "Lock failed.\n"
4203 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4205 #: winerror.mc:691
4206 msgid "Resource in use.\n"
4207 msgstr "Recursos es uso.\n"
4209 #: winerror.mc:696
4210 msgid "Cancel violation.\n"
4211 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4213 #: winerror.mc:701
4214 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4215 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4217 #: winerror.mc:706
4218 msgid "Invalid segment number.\n"
4219 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4221 #: winerror.mc:711
4222 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4223 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4225 #: winerror.mc:716
4226 msgid "File already exists.\n"
4227 msgstr "El archivo existe.\n"
4229 #: winerror.mc:721
4230 msgid "Invalid flag number.\n"
4231 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4233 #: winerror.mc:726
4234 msgid "Semaphore name not found.\n"
4235 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4237 #: winerror.mc:731
4238 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4239 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4241 #: winerror.mc:736
4242 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4243 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4245 #: winerror.mc:741
4246 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4247 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4249 #: winerror.mc:746
4250 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4251 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4253 #: winerror.mc:751
4254 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4255 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4257 #: winerror.mc:756
4258 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4259 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4261 #: winerror.mc:761
4262 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4263 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4265 #: winerror.mc:766
4266 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4267 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4269 #: winerror.mc:771
4270 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4271 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4273 #: winerror.mc:776
4274 msgid "IOPL not enabled.\n"
4275 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4277 #: winerror.mc:781
4278 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4279 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4281 #: winerror.mc:786
4282 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4283 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4285 #: winerror.mc:791
4286 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4287 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4289 #: winerror.mc:796
4290 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4291 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4293 #: winerror.mc:801
4294 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4295 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4297 #: winerror.mc:806
4298 msgid "Environment variable not found.\n"
4299 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4301 #: winerror.mc:811
4302 msgid "No signal sent.\n"
4303 msgstr "No se envió una señal.\n"
4305 #: winerror.mc:816
4306 msgid "File name is too long.\n"
4307 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4309 #: winerror.mc:821
4310 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4311 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4313 #: winerror.mc:826
4314 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4315 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4317 #: winerror.mc:831
4318 msgid "Invalid signal number.\n"
4319 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4321 #: winerror.mc:836
4322 msgid "Error setting signal handler.\n"
4323 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4325 #: winerror.mc:841
4326 msgid "Segment locked.\n"
4327 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4329 #: winerror.mc:846
4330 msgid "Too many modules.\n"
4331 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4333 #: winerror.mc:851
4334 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4335 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4337 #: winerror.mc:856
4338 msgid "Machine type mismatch.\n"
4339 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4341 #: winerror.mc:861
4342 msgid "Bad pipe.\n"
4343 msgstr "Error en tubería.\n"
4345 #: winerror.mc:866
4346 msgid "Pipe busy.\n"
4347 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4349 #: winerror.mc:871
4350 msgid "Pipe closed.\n"
4351 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4353 #: winerror.mc:876
4354 msgid "Pipe not connected.\n"
4355 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4357 #: winerror.mc:881
4358 msgid "More data available.\n"
4359 msgstr "Más información disponible.\n"
4361 #: winerror.mc:886
4362 msgid "Session canceled.\n"
4363 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4365 #: winerror.mc:891
4366 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4367 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4369 #: winerror.mc:896
4370 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4371 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4373 #: winerror.mc:901
4374 msgid "No more data available.\n"
4375 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4377 #: winerror.mc:906
4378 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4379 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4381 #: winerror.mc:911
4382 msgid "Directory name invalid.\n"
4383 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4385 #: winerror.mc:916
4386 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4387 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4389 #: winerror.mc:921
4390 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4391 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4393 #: winerror.mc:926
4394 msgid "Extended attribute table full.\n"
4395 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4397 #: winerror.mc:931
4398 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4399 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4401 #: winerror.mc:936
4402 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4403 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4405 #: winerror.mc:941
4406 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4407 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4409 #: winerror.mc:946
4410 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4411 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4413 #: winerror.mc:951
4414 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4415 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4417 #: winerror.mc:956
4418 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4419 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4421 #: winerror.mc:961
4422 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4423 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4425 #: winerror.mc:966
4426 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4427 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4429 #: winerror.mc:971
4430 msgid "Invalid address.\n"
4431 msgstr "Dirección inválida.\n"
4433 #: winerror.mc:976
4434 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4435 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4437 #: winerror.mc:981
4438 msgid "Pipe connected.\n"
4439 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4441 #: winerror.mc:986
4442 msgid "Pipe listening.\n"
4443 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4445 #: winerror.mc:991
4446 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4447 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4449 #: winerror.mc:996
4450 msgid "I/O operation aborted.\n"
4451 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4453 #: winerror.mc:1001
4454 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4455 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4457 #: winerror.mc:1006
4458 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4459 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4461 #: winerror.mc:1011
4462 msgid "No access to memory location.\n"
4463 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4465 #: winerror.mc:1016
4466 msgid "Swap error.\n"
4467 msgstr "Error en la swap.\n"
4469 #: winerror.mc:1021
4470 msgid "Stack overflow.\n"
4471 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4473 #: winerror.mc:1026
4474 msgid "Invalid message.\n"
4475 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4477 #: winerror.mc:1031
4478 msgid "Cannot complete.\n"
4479 msgstr "No se puede completar.\n"
4481 #: winerror.mc:1036
4482 msgid "Invalid flags.\n"
4483 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4485 #: winerror.mc:1041
4486 msgid "Unrecognized volume.\n"
4487 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4489 #: winerror.mc:1046
4490 msgid "File invalid.\n"
4491 msgstr "Fichero inválido.\n"
4493 #: winerror.mc:1051
4494 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4495 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4497 #: winerror.mc:1056
4498 msgid "Nonexistent token.\n"
4499 msgstr "El token no existe.\n"
4501 #: winerror.mc:1061
4502 msgid "Registry corrupt.\n"
4503 msgstr "Registro corrompido.\n"
4505 #: winerror.mc:1066
4506 msgid "Invalid key.\n"
4507 msgstr "Clave inválida.\n"
4509 #: winerror.mc:1071
4510 msgid "Can't open registry key.\n"
4511 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4513 #: winerror.mc:1076
4514 msgid "Can't read registry key.\n"
4515 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4517 #: winerror.mc:1081
4518 msgid "Can't write registry key.\n"
4519 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4521 #: winerror.mc:1086
4522 msgid "Registry has been recovered.\n"
4523 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4525 #: winerror.mc:1091
4526 msgid "Registry is corrupt.\n"
4527 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4529 #: winerror.mc:1096
4530 msgid "I/O to registry failed.\n"
4531 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4533 #: winerror.mc:1101
4534 msgid "Not registry file.\n"
4535 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4537 #: winerror.mc:1106
4538 msgid "Key deleted.\n"
4539 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4541 #: winerror.mc:1111
4542 msgid "No registry log space.\n"
4543 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4545 #: winerror.mc:1116
4546 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4547 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4549 #: winerror.mc:1121
4550 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4551 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4553 #: winerror.mc:1126
4554 msgid "Notify change request in progress.\n"
4555 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4557 #: winerror.mc:1131
4558 msgid "Dependent services are running.\n"
4559 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4561 #: winerror.mc:1136
4562 msgid "Invalid service control.\n"
4563 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4565 #: winerror.mc:1141
4566 msgid "Service request timeout.\n"
4567 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4569 #: winerror.mc:1146
4570 msgid "Cannot create service thread.\n"
4571 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4573 #: winerror.mc:1151
4574 msgid "Service database locked.\n"
4575 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4577 #: winerror.mc:1156
4578 msgid "Service already running.\n"
4579 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4581 #: winerror.mc:1161
4582 msgid "Invalid service account.\n"
4583 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4585 #: winerror.mc:1166
4586 msgid "Service is disabled.\n"
4587 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4589 #: winerror.mc:1171
4590 msgid "Circular dependency.\n"
4591 msgstr "Dependencia circular.\n"
4593 #: winerror.mc:1176
4594 msgid "Service does not exist.\n"
4595 msgstr "El servicio no existe.\n"
4597 #: winerror.mc:1181
4598 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4599 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4601 #: winerror.mc:1186
4602 msgid "Service not active.\n"
4603 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4605 #: winerror.mc:1191
4606 msgid "Service controller connect failed.\n"
4607 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4609 #: winerror.mc:1196
4610 msgid "Exception in service.\n"
4611 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4613 #: winerror.mc:1201
4614 msgid "Database does not exist.\n"
4615 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4617 #: winerror.mc:1206
4618 msgid "Service-specific error.\n"
4619 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4621 #: winerror.mc:1211
4622 msgid "Process aborted.\n"
4623 msgstr "Proceso abortado.\n"
4625 #: winerror.mc:1216
4626 msgid "Service dependency failed.\n"
4627 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4629 #: winerror.mc:1221
4630 msgid "Service login failed.\n"
4631 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4633 #: winerror.mc:1226
4634 msgid "Service start-hang.\n"
4635 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4637 #: winerror.mc:1231
4638 msgid "Invalid service lock.\n"
4639 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4641 #: winerror.mc:1236
4642 msgid "Service marked for delete.\n"
4643 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4645 #: winerror.mc:1241
4646 msgid "Service exists.\n"
4647 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4649 #: winerror.mc:1246
4650 msgid "System running last-known-good config.\n"
4651 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4653 #: winerror.mc:1251
4654 msgid "Service dependency deleted.\n"
4655 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4657 #: winerror.mc:1256
4658 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4659 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4661 #: winerror.mc:1261
4662 msgid "Service not started since last boot.\n"
4663 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4665 #: winerror.mc:1266
4666 msgid "Duplicate service name.\n"
4667 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4669 #: winerror.mc:1271
4670 msgid "Different service account.\n"
4671 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4673 #: winerror.mc:1276
4674 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4675 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4677 #: winerror.mc:1281
4678 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4679 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4681 #: winerror.mc:1286
4682 msgid "No recovery program for service.\n"
4683 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4685 #: winerror.mc:1291
4686 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4687 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4689 #: winerror.mc:1296
4690 msgid "End of media.\n"
4691 msgstr "Fin del medio.\n"
4693 #: winerror.mc:1301
4694 msgid "Filemark detected.\n"
4695 msgstr "Filemark detectado.\n"
4697 #: winerror.mc:1306
4698 msgid "Beginning of media.\n"
4699 msgstr "Principio del medio.\n"
4701 #: winerror.mc:1311
4702 msgid "Setmark detected.\n"
4703 msgstr "Setmark detectado.\n"
4705 #: winerror.mc:1316
4706 msgid "No data detected.\n"
4707 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4709 #: winerror.mc:1321
4710 msgid "Partition failure.\n"
4711 msgstr "Fallo de partición.\n"
4713 #: winerror.mc:1326
4714 msgid "Invalid block length.\n"
4715 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4717 #: winerror.mc:1331
4718 msgid "Device not partitioned.\n"
4719 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4721 #: winerror.mc:1336
4722 msgid "Unable to lock media.\n"
4723 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4725 #: winerror.mc:1341
4726 msgid "Unable to unload media.\n"
4727 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4729 #: winerror.mc:1346
4730 msgid "Media changed.\n"
4731 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4733 #: winerror.mc:1351
4734 msgid "I/O bus reset.\n"
4735 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4737 #: winerror.mc:1356
4738 msgid "No media in drive.\n"
4739 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4741 #: winerror.mc:1361
4742 msgid "No Unicode translation.\n"
4743 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4745 #: winerror.mc:1366
4746 #, fuzzy
4747 #| msgid "DLL init failed.\n"
4748 msgid "DLL initialization failed.\n"
4749 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4751 #: winerror.mc:1371
4752 msgid "Shutdown in progress.\n"
4753 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4755 #: winerror.mc:1376
4756 msgid "No shutdown in progress.\n"
4757 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4759 #: winerror.mc:1381
4760 msgid "I/O device error.\n"
4761 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4763 #: winerror.mc:1386
4764 msgid "No serial devices found.\n"
4765 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4767 #: winerror.mc:1391
4768 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4769 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4771 #: winerror.mc:1396
4772 msgid "Serial I/O completed.\n"
4773 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4775 #: winerror.mc:1401
4776 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4777 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4779 #: winerror.mc:1406
4780 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4781 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4783 #: winerror.mc:1411
4784 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4785 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4787 #: winerror.mc:1416
4788 msgid "Unknown floppy error.\n"
4789 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4791 #: winerror.mc:1421
4792 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4793 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4795 #: winerror.mc:1426
4796 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4797 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4799 #: winerror.mc:1431
4800 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4801 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4803 #: winerror.mc:1436
4804 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4805 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4807 #: winerror.mc:1441
4808 msgid "End of tape media.\n"
4809 msgstr "Fin de la cinta.\n"
4811 #: winerror.mc:1446
4812 msgid "Not enough server memory.\n"
4813 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
4815 #: winerror.mc:1451
4816 msgid "Possible deadlock.\n"
4817 msgstr "Posible bloqueo.\n"
4819 #: winerror.mc:1456
4820 msgid "Incorrect alignment.\n"
4821 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
4823 #: winerror.mc:1461
4824 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4825 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
4827 #: winerror.mc:1466
4828 msgid "Set-power-state failed.\n"
4829 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
4831 #: winerror.mc:1471
4832 msgid "Too many links.\n"
4833 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
4835 #: winerror.mc:1476
4836 msgid "Newer windows version needed.\n"
4837 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
4839 #: winerror.mc:1481
4840 msgid "Wrong operating system.\n"
4841 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
4843 #: winerror.mc:1486
4844 msgid "Single-instance application.\n"
4845 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
4847 #: winerror.mc:1491
4848 msgid "Real-mode application.\n"
4849 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
4851 #: winerror.mc:1496
4852 msgid "Invalid DLL.\n"
4853 msgstr "DLL inválida.\n"
4855 #: winerror.mc:1501
4856 msgid "No associated application.\n"
4857 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
4859 #: winerror.mc:1506
4860 msgid "DDE failure.\n"
4861 msgstr "Fallo de DDE.\n"
4863 #: winerror.mc:1511
4864 msgid "DLL not found.\n"
4865 msgstr "DLL no encontrada.\n"
4867 #: winerror.mc:1516
4868 msgid "Out of user handles.\n"
4869 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
4871 #: winerror.mc:1521
4872 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4873 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
4875 #: winerror.mc:1526
4876 msgid "The source element is empty.\n"
4877 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
4879 #: winerror.mc:1531
4880 msgid "The destination element is full.\n"
4881 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
4883 #: winerror.mc:1536
4884 msgid "The element address is invalid.\n"
4885 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
4887 #: winerror.mc:1541
4888 msgid "The magazine is not present.\n"
4889 msgstr "La colección no está presente.\n"
4891 #: winerror.mc:1546
4892 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4893 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
4895 #: winerror.mc:1551
4896 msgid "The device requires cleaning.\n"
4897 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
4899 #: winerror.mc:1556
4900 msgid "The device door is open.\n"
4901 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
4903 #: winerror.mc:1561
4904 msgid "The device is not connected.\n"
4905 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
4907 #: winerror.mc:1566
4908 msgid "Element not found.\n"
4909 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
4911 #: winerror.mc:1571
4912 msgid "No match found.\n"
4913 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
4915 #: winerror.mc:1576
4916 msgid "Property set not found.\n"
4917 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
4919 #: winerror.mc:1581
4920 msgid "Point not found.\n"
4921 msgstr "Punto no encontrado.\n"
4923 #: winerror.mc:1586
4924 msgid "No running tracking service.\n"
4925 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
4927 #: winerror.mc:1591
4928 msgid "No such volume ID.\n"
4929 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
4931 #: winerror.mc:1596
4932 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4933 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
4935 #: winerror.mc:1601
4936 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4937 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
4939 #: winerror.mc:1606
4940 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4941 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
4943 #: winerror.mc:1611
4944 msgid "The journal is being deleted.\n"
4945 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
4947 #: winerror.mc:1616
4948 msgid "The journal is not active.\n"
4949 msgstr "El registro no está activo.\n"
4951 #: winerror.mc:1621
4952 msgid "Potential matching file found.\n"
4953 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
4955 #: winerror.mc:1626
4956 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4957 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
4959 #: winerror.mc:1631
4960 msgid "Invalid device name.\n"
4961 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
4963 #: winerror.mc:1636
4964 msgid "Connection unavailable.\n"
4965 msgstr "Conexión no disponible.\n"
4967 #: winerror.mc:1641
4968 msgid "Device already remembered.\n"
4969 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
4971 #: winerror.mc:1646
4972 msgid "No network or bad path.\n"
4973 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
4975 #: winerror.mc:1651
4976 msgid "Invalid network provider name.\n"
4977 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
4979 #: winerror.mc:1656
4980 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4981 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
4983 #: winerror.mc:1661
4984 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4985 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
4987 #: winerror.mc:1666
4988 msgid "Not a container.\n"
4989 msgstr "No es un contenedor.\n"
4991 #: winerror.mc:1671
4992 msgid "Extended error.\n"
4993 msgstr "Error extendido.\n"
4995 #: winerror.mc:1676
4996 msgid "Invalid group name.\n"
4997 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
4999 #: winerror.mc:1681
5000 msgid "Invalid computer name.\n"
5001 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
5003 #: winerror.mc:1686
5004 msgid "Invalid event name.\n"
5005 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
5007 #: winerror.mc:1691
5008 msgid "Invalid domain name.\n"
5009 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
5011 #: winerror.mc:1696
5012 msgid "Invalid service name.\n"
5013 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
5015 #: winerror.mc:1701
5016 msgid "Invalid network name.\n"
5017 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
5019 #: winerror.mc:1706
5020 msgid "Invalid share name.\n"
5021 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
5023 #: winerror.mc:1716
5024 msgid "Invalid message name.\n"
5025 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
5027 #: winerror.mc:1721
5028 msgid "Invalid message destination.\n"
5029 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
5031 #: winerror.mc:1726
5032 msgid "Session credential conflict.\n"
5033 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
5035 #: winerror.mc:1731
5036 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5037 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
5039 #: winerror.mc:1736
5040 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5041 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
5043 #: winerror.mc:1741
5044 msgid "No network.\n"
5045 msgstr "No hay red.\n"
5047 #: winerror.mc:1746
5048 msgid "Operation canceled by user.\n"
5049 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
5051 #: winerror.mc:1751
5052 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5053 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
5055 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5056 msgid "Connection refused.\n"
5057 msgstr "Conexión rechazada.\n"
5059 #: winerror.mc:1761
5060 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5061 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
5063 #: winerror.mc:1766
5064 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5065 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
5067 #: winerror.mc:1771
5068 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5069 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
5071 #: winerror.mc:1776
5072 msgid "Connection invalid.\n"
5073 msgstr "Conexión inválida.\n"
5075 #: winerror.mc:1781
5076 msgid "Connection is active.\n"
5077 msgstr "La conexión está activa.\n"
5079 #: winerror.mc:1786
5080 msgid "Network unreachable.\n"
5081 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
5083 #: winerror.mc:1791
5084 msgid "Host unreachable.\n"
5085 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
5087 #: winerror.mc:1796
5088 msgid "Protocol unreachable.\n"
5089 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
5091 #: winerror.mc:1801
5092 msgid "Port unreachable.\n"
5093 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
5095 #: winerror.mc:1806
5096 msgid "Request aborted.\n"
5097 msgstr "Petición abortada.\n"
5099 #: winerror.mc:1811
5100 msgid "Connection aborted.\n"
5101 msgstr "Conexión abortada.\n"
5103 #: winerror.mc:1816
5104 msgid "Please retry operation.\n"
5105 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
5107 #: winerror.mc:1821
5108 msgid "Connection count limit reached.\n"
5109 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5111 #: winerror.mc:1826
5112 msgid "Login time restriction.\n"
5113 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5115 #: winerror.mc:1831
5116 msgid "Login workstation restriction.\n"
5117 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5119 #: winerror.mc:1836
5120 msgid "Incorrect network address.\n"
5121 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5123 #: winerror.mc:1841
5124 msgid "Service already registered.\n"
5125 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5127 #: winerror.mc:1846
5128 msgid "Service not found.\n"
5129 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5131 #: winerror.mc:1851
5132 msgid "User not authenticated.\n"
5133 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5135 #: winerror.mc:1856
5136 msgid "User not logged on.\n"
5137 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5139 #: winerror.mc:1861
5140 msgid "Continue work in progress.\n"
5141 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5143 #: winerror.mc:1866
5144 msgid "Already initialized.\n"
5145 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5147 #: winerror.mc:1871
5148 msgid "No more local devices.\n"
5149 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5151 #: winerror.mc:1876
5152 msgid "The site does not exist.\n"
5153 msgstr "El sitio no existe.\n"
5155 #: winerror.mc:1881
5156 msgid "The domain controller already exists.\n"
5157 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5159 #: winerror.mc:1886
5160 msgid "Supported only when connected.\n"
5161 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5163 #: winerror.mc:1891
5164 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5165 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5167 #: winerror.mc:1896
5168 msgid "The user profile is invalid.\n"
5169 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5171 #: winerror.mc:1901
5172 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5173 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5175 #: winerror.mc:1906
5176 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5177 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5179 #: winerror.mc:1911
5180 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5181 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5183 #: winerror.mc:1916
5184 msgid "No quotas for account.\n"
5185 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5187 #: winerror.mc:1921
5188 msgid "Local user session key.\n"
5189 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5191 #: winerror.mc:1926
5192 msgid "Password too complex for LM.\n"
5193 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5195 #: winerror.mc:1931
5196 msgid "Unknown revision.\n"
5197 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5199 #: winerror.mc:1936
5200 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5201 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5203 #: winerror.mc:1941
5204 msgid "Invalid owner.\n"
5205 msgstr "Dueño inválido.\n"
5207 #: winerror.mc:1946
5208 msgid "Invalid primary group.\n"
5209 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5211 #: winerror.mc:1951
5212 msgid "No impersonation token.\n"
5213 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5215 #: winerror.mc:1956
5216 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5217 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5219 #: winerror.mc:1961
5220 msgid "No logon servers available.\n"
5221 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5223 #: winerror.mc:1966
5224 msgid "No such logon session.\n"
5225 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5227 #: winerror.mc:1971
5228 msgid "No such privilege.\n"
5229 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5231 #: winerror.mc:1976
5232 msgid "Privilege not held.\n"
5233 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5235 #: winerror.mc:1981
5236 msgid "Invalid account name.\n"
5237 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5239 #: winerror.mc:1986
5240 msgid "User already exists.\n"
5241 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5243 #: winerror.mc:1991
5244 msgid "No such user.\n"
5245 msgstr "El usuario no existe.\n"
5247 #: winerror.mc:1996
5248 msgid "Group already exists.\n"
5249 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5251 #: winerror.mc:2001
5252 msgid "No such group.\n"
5253 msgstr "No existe el grupo.\n"
5255 #: winerror.mc:2006
5256 msgid "User already in group.\n"
5257 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5259 #: winerror.mc:2011
5260 msgid "User not in group.\n"
5261 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5263 #: winerror.mc:2016
5264 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5265 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5267 #: winerror.mc:2021
5268 msgid "Wrong password.\n"
5269 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5271 #: winerror.mc:2026
5272 msgid "Ill-formed password.\n"
5273 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5275 #: winerror.mc:2031
5276 msgid "Password restriction.\n"
5277 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5279 #: winerror.mc:2036
5280 msgid "Logon failure.\n"
5281 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5283 #: winerror.mc:2041
5284 msgid "Account restriction.\n"
5285 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5287 #: winerror.mc:2046
5288 msgid "Invalid logon hours.\n"
5289 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5291 #: winerror.mc:2051
5292 msgid "Invalid workstation.\n"
5293 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5295 #: winerror.mc:2056
5296 msgid "Password expired.\n"
5297 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5299 #: winerror.mc:2061
5300 msgid "Account disabled.\n"
5301 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5303 #: winerror.mc:2066
5304 msgid "No security ID mapped.\n"
5305 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5307 #: winerror.mc:2071
5308 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5309 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5311 #: winerror.mc:2076
5312 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5313 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5315 #: winerror.mc:2081
5316 msgid "Invalid sub authority.\n"
5317 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5319 #: winerror.mc:2086
5320 msgid "Invalid ACL.\n"
5321 msgstr "ACL inválida.\n"
5323 #: winerror.mc:2091
5324 msgid "Invalid SID.\n"
5325 msgstr "SID inválido.\n"
5327 #: winerror.mc:2096
5328 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5329 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5331 #: winerror.mc:2101
5332 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5333 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5335 #: winerror.mc:2106
5336 msgid "Server disabled.\n"
5337 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5339 #: winerror.mc:2111
5340 msgid "Server not disabled.\n"
5341 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5343 #: winerror.mc:2116
5344 msgid "Invalid ID authority.\n"
5345 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5347 #: winerror.mc:2121
5348 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5349 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5351 #: winerror.mc:2126
5352 msgid "Invalid group attributes.\n"
5353 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5355 #: winerror.mc:2131
5356 msgid "Bad impersonation level.\n"
5357 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5359 #: winerror.mc:2136
5360 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5361 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5363 #: winerror.mc:2141
5364 msgid "Bad validation class.\n"
5365 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5367 #: winerror.mc:2146
5368 msgid "Bad token type.\n"
5369 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5371 #: winerror.mc:2151
5372 msgid "No security on object.\n"
5373 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5375 #: winerror.mc:2156
5376 msgid "Can't access domain information.\n"
5377 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5379 #: winerror.mc:2161
5380 msgid "Invalid server state.\n"
5381 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5383 #: winerror.mc:2166
5384 msgid "Invalid domain state.\n"
5385 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5387 #: winerror.mc:2171
5388 msgid "Invalid domain role.\n"
5389 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5391 #: winerror.mc:2176
5392 msgid "No such domain.\n"
5393 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5395 #: winerror.mc:2181
5396 msgid "Domain already exists.\n"
5397 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5399 #: winerror.mc:2186
5400 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5401 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5403 #: winerror.mc:2191
5404 msgid "Internal database corruption.\n"
5405 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5407 #: winerror.mc:2196
5408 msgid "Internal error.\n"
5409 msgstr "Error interno.\n"
5411 #: winerror.mc:2201
5412 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5413 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5415 #: winerror.mc:2206
5416 msgid "Bad descriptor format.\n"
5417 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5419 #: winerror.mc:2211
5420 msgid "Not a logon process.\n"
5421 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5423 #: winerror.mc:2216
5424 msgid "Logon session ID exists.\n"
5425 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5427 #: winerror.mc:2221
5428 msgid "Unknown authentication package.\n"
5429 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5431 #: winerror.mc:2226
5432 msgid "Bad logon session state.\n"
5433 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5435 #: winerror.mc:2231
5436 msgid "Logon session ID collision.\n"
5437 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5439 #: winerror.mc:2236
5440 msgid "Invalid logon type.\n"
5441 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5443 #: winerror.mc:2241
5444 msgid "Cannot impersonate.\n"
5445 msgstr "No se puede personificar.\n"
5447 #: winerror.mc:2246
5448 msgid "Invalid transaction state.\n"
5449 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5451 #: winerror.mc:2251
5452 msgid "Security DB commit failure.\n"
5453 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5455 #: winerror.mc:2256
5456 msgid "Account is built-in.\n"
5457 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5459 #: winerror.mc:2261
5460 msgid "Group is built-in.\n"
5461 msgstr "El grupo es interno.\n"
5463 #: winerror.mc:2266
5464 msgid "User is built-in.\n"
5465 msgstr "El usuario es interno.\n"
5467 #: winerror.mc:2271
5468 msgid "Group is primary for user.\n"
5469 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5471 #: winerror.mc:2276
5472 msgid "Token already in use.\n"
5473 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5475 #: winerror.mc:2281
5476 msgid "No such local group.\n"
5477 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5479 #: winerror.mc:2286
5480 msgid "User not in local group.\n"
5481 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5483 #: winerror.mc:2291
5484 msgid "User already in local group.\n"
5485 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5487 #: winerror.mc:2296
5488 msgid "Local group already exists.\n"
5489 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5491 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5492 msgid "Logon type not granted.\n"
5493 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5495 #: winerror.mc:2306
5496 msgid "Too many secrets.\n"
5497 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5499 #: winerror.mc:2311
5500 msgid "Secret too long.\n"
5501 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5503 #: winerror.mc:2316
5504 msgid "Internal security DB error.\n"
5505 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5507 #: winerror.mc:2321
5508 msgid "Too many context IDs.\n"
5509 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5511 #: winerror.mc:2331
5512 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5513 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5515 #: winerror.mc:2336
5516 msgid "No such member.\n"
5517 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5519 #: winerror.mc:2341
5520 msgid "Invalid member.\n"
5521 msgstr "Miembro inválido.\n"
5523 #: winerror.mc:2346
5524 msgid "Too many SIDs.\n"
5525 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5527 #: winerror.mc:2351
5528 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5529 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5531 #: winerror.mc:2356
5532 msgid "No inheritable components.\n"
5533 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5535 #: winerror.mc:2361
5536 msgid "File or directory corrupt.\n"
5537 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5539 #: winerror.mc:2366
5540 msgid "Disk is corrupt.\n"
5541 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5543 #: winerror.mc:2371
5544 msgid "No user session key.\n"
5545 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5547 #: winerror.mc:2376
5548 msgid "License quota exceeded.\n"
5549 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5551 #: winerror.mc:2381
5552 msgid "Wrong target name.\n"
5553 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5555 #: winerror.mc:2386
5556 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5557 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5559 #: winerror.mc:2391
5560 msgid "Time skew between client and server.\n"
5561 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5563 #: winerror.mc:2396
5564 msgid "Invalid window handle.\n"
5565 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5567 #: winerror.mc:2401
5568 msgid "Invalid menu handle.\n"
5569 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5571 #: winerror.mc:2406
5572 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5573 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5575 #: winerror.mc:2411
5576 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5577 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5579 #: winerror.mc:2416
5580 msgid "Invalid hook handle.\n"
5581 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5583 #: winerror.mc:2421
5584 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5585 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5587 #: winerror.mc:2426
5588 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5589 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5591 #: winerror.mc:2431
5592 msgid "Can't find window class.\n"
5593 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5595 #: winerror.mc:2436
5596 msgid "Window owned by another thread.\n"
5597 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5599 #: winerror.mc:2441
5600 msgid "Hotkey already registered.\n"
5601 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5603 #: winerror.mc:2446
5604 msgid "Class already exists.\n"
5605 msgstr "La clase ya existe.\n"
5607 #: winerror.mc:2451
5608 msgid "Class does not exist.\n"
5609 msgstr "La clase no existe.\n"
5611 #: winerror.mc:2456
5612 msgid "Class has open windows.\n"
5613 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5615 #: winerror.mc:2461
5616 msgid "Invalid index.\n"
5617 msgstr "Índice inválido.\n"
5619 #: winerror.mc:2466
5620 msgid "Invalid icon handle.\n"
5621 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5623 #: winerror.mc:2471
5624 msgid "Private dialog index.\n"
5625 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5627 #: winerror.mc:2476
5628 msgid "List box ID not found.\n"
5629 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5631 #: winerror.mc:2481
5632 msgid "No wildcard characters.\n"
5633 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5635 #: winerror.mc:2486
5636 msgid "Clipboard not open.\n"
5637 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5639 #: winerror.mc:2491
5640 msgid "Hotkey not registered.\n"
5641 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5643 #: winerror.mc:2496
5644 msgid "Not a dialog window.\n"
5645 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5647 #: winerror.mc:2501
5648 msgid "Control ID not found.\n"
5649 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5651 #: winerror.mc:2506
5652 msgid "Invalid combo box message.\n"
5653 msgstr "Mensaje combo box inválido.\n"
5655 #: winerror.mc:2511
5656 msgid "Not a combo box window.\n"
5657 msgstr "No es una ventana combo box.\n"
5659 #: winerror.mc:2516
5660 msgid "Invalid edit height.\n"
5661 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5663 #: winerror.mc:2521
5664 msgid "DC not found.\n"
5665 msgstr "DC no encontrado.\n"
5667 #: winerror.mc:2526
5668 msgid "Invalid hook filter.\n"
5669 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5671 #: winerror.mc:2531
5672 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5673 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5675 #: winerror.mc:2536
5676 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5677 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5679 #: winerror.mc:2541
5680 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5681 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5683 #: winerror.mc:2546
5684 msgid "Journal hook already set.\n"
5685 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5687 #: winerror.mc:2551
5688 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5689 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5691 #: winerror.mc:2556
5692 msgid "Invalid list box message.\n"
5693 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5695 #: winerror.mc:2561
5696 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5697 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5699 #: winerror.mc:2566
5700 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5701 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5703 #: winerror.mc:2571
5704 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5705 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5707 #: winerror.mc:2576
5708 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5709 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5711 #: winerror.mc:2581
5712 msgid "Window has no system menu.\n"
5713 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5715 #: winerror.mc:2586
5716 msgid "Invalid message box style.\n"
5717 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5719 #: winerror.mc:2591
5720 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5721 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5723 #: winerror.mc:2596
5724 msgid "Screen already locked.\n"
5725 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5727 #: winerror.mc:2601
5728 msgid "Window handles have different parents.\n"
5729 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5731 #: winerror.mc:2606
5732 msgid "Not a child window.\n"
5733 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5735 #: winerror.mc:2611
5736 msgid "Invalid GW command.\n"
5737 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5739 #: winerror.mc:2616
5740 msgid "Invalid thread ID.\n"
5741 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5743 #: winerror.mc:2621
5744 msgid "Not an MDI child window.\n"
5745 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5747 #: winerror.mc:2626
5748 msgid "Popup menu already active.\n"
5749 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5751 #: winerror.mc:2631
5752 msgid "No scrollbars.\n"
5753 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5755 #: winerror.mc:2636
5756 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5757 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5759 #: winerror.mc:2641
5760 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5761 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5763 #: winerror.mc:2646
5764 msgid "No system resources.\n"
5765 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5767 #: winerror.mc:2651
5768 msgid "No non-paged system resources.\n"
5769 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5771 #: winerror.mc:2656
5772 msgid "No paged system resources.\n"
5773 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5775 #: winerror.mc:2661
5776 msgid "No working set quota.\n"
5777 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5779 #: winerror.mc:2666
5780 msgid "No page file quota.\n"
5781 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5783 #: winerror.mc:2671
5784 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5785 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5787 #: winerror.mc:2676
5788 msgid "Menu item not found.\n"
5789 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5791 #: winerror.mc:2681
5792 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5793 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5795 #: winerror.mc:2686
5796 msgid "Hook type not allowed.\n"
5797 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5799 #: winerror.mc:2691
5800 msgid "Interactive window station required.\n"
5801 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5803 #: winerror.mc:2696
5804 msgid "Timeout.\n"
5805 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5807 #: winerror.mc:2701
5808 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5809 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
5811 #: winerror.mc:2706
5812 msgid "Event log file corrupt.\n"
5813 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
5815 #: winerror.mc:2711
5816 msgid "Event log can't start.\n"
5817 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
5819 #: winerror.mc:2716
5820 msgid "Event log file full.\n"
5821 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
5823 #: winerror.mc:2721
5824 msgid "Event log file changed.\n"
5825 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
5827 #: winerror.mc:2726
5828 msgid "Installer service failed.\n"
5829 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
5831 #: winerror.mc:2731
5832 msgid "Installation aborted by user.\n"
5833 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
5835 #: winerror.mc:2736
5836 msgid "Installation failure.\n"
5837 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
5839 #: winerror.mc:2741
5840 msgid "Installation suspended.\n"
5841 msgstr "Instalación suspendida.\n"
5843 #: winerror.mc:2746
5844 msgid "Unknown product.\n"
5845 msgstr "Producto desconocido.\n"
5847 #: winerror.mc:2751
5848 msgid "Unknown feature.\n"
5849 msgstr "Característica desconocida.\n"
5851 #: winerror.mc:2756
5852 msgid "Unknown component.\n"
5853 msgstr "Componente desconocido.\n"
5855 #: winerror.mc:2761
5856 msgid "Unknown property.\n"
5857 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
5859 #: winerror.mc:2766
5860 msgid "Invalid handle state.\n"
5861 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
5863 #: winerror.mc:2771
5864 msgid "Bad configuration.\n"
5865 msgstr "Mala configuración.\n"
5867 #: winerror.mc:2776
5868 msgid "Index is missing.\n"
5869 msgstr "Falta el índice.\n"
5871 #: winerror.mc:2781
5872 msgid "Installation source is missing.\n"
5873 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
5875 #: winerror.mc:2786
5876 msgid "Wrong installation package version.\n"
5877 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
5879 #: winerror.mc:2791
5880 msgid "Product uninstalled.\n"
5881 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5883 #: winerror.mc:2796
5884 msgid "Invalid query syntax.\n"
5885 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
5887 #: winerror.mc:2801
5888 msgid "Invalid field.\n"
5889 msgstr "Campo inválido.\n"
5891 #: winerror.mc:2806
5892 msgid "Device removed.\n"
5893 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
5895 #: winerror.mc:2811
5896 msgid "Installation already running.\n"
5897 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
5899 #: winerror.mc:2816
5900 msgid "Installation package failed to open.\n"
5901 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
5903 #: winerror.mc:2821
5904 msgid "Installation package is invalid.\n"
5905 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
5907 #: winerror.mc:2826
5908 msgid "Installer user interface failed.\n"
5909 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
5911 #: winerror.mc:2831
5912 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5913 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
5915 #: winerror.mc:2836
5916 msgid "Installation language not supported.\n"
5917 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
5919 #: winerror.mc:2841
5920 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5921 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
5923 #: winerror.mc:2846
5924 msgid "Installation package rejected.\n"
5925 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
5927 #: winerror.mc:2851
5928 msgid "Function could not be called.\n"
5929 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
5931 #: winerror.mc:2856
5932 msgid "Function failed.\n"
5933 msgstr "La función ha fallado.\n"
5935 #: winerror.mc:2861
5936 msgid "Invalid table.\n"
5937 msgstr "Tabla inválida.\n"
5939 #: winerror.mc:2866
5940 msgid "Data type mismatch.\n"
5941 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
5943 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5944 msgid "Unsupported type.\n"
5945 msgstr "Tipo no soportado.\n"
5947 #: winerror.mc:2876
5948 msgid "Creation failed.\n"
5949 msgstr "La creación ha fallado.\n"
5951 #: winerror.mc:2881
5952 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5953 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
5955 #: winerror.mc:2886
5956 msgid "Installation platform not supported.\n"
5957 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
5959 #: winerror.mc:2891
5960 msgid "Installer not used.\n"
5961 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
5963 #: winerror.mc:2896
5964 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5965 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
5967 #: winerror.mc:2901
5968 msgid "Invalid patch package.\n"
5969 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
5971 #: winerror.mc:2906
5972 msgid "Unsupported patch package.\n"
5973 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
5975 #: winerror.mc:2911
5976 msgid "Another version is installed.\n"
5977 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
5979 #: winerror.mc:2916
5980 msgid "Invalid command line.\n"
5981 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
5983 #: winerror.mc:2921
5984 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5985 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
5987 #: winerror.mc:2926
5988 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5989 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
5991 #: winerror.mc:2931
5992 msgid "Invalid string binding.\n"
5993 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
5995 #: winerror.mc:2936
5996 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5997 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
5999 #: winerror.mc:2941
6000 msgid "Invalid binding.\n"
6001 msgstr "Enlace inválido.\n"
6003 #: winerror.mc:2946
6004 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6005 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
6007 #: winerror.mc:2951
6008 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6009 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
6011 #: winerror.mc:2956
6012 msgid "Invalid string UUID.\n"
6013 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
6015 #: winerror.mc:2961
6016 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6017 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
6019 #: winerror.mc:2966
6020 msgid "Invalid network address.\n"
6021 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
6023 #: winerror.mc:2971
6024 msgid "No endpoint found.\n"
6025 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
6027 #: winerror.mc:2976
6028 msgid "Invalid timeout value.\n"
6029 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
6031 #: winerror.mc:2981
6032 msgid "Object UUID not found.\n"
6033 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6035 #: winerror.mc:2986
6036 msgid "UUID already registered.\n"
6037 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
6039 #: winerror.mc:2991
6040 msgid "UUID type already registered.\n"
6041 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
6043 #: winerror.mc:2996
6044 msgid "Server already listening.\n"
6045 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
6047 #: winerror.mc:3001
6048 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6049 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
6051 #: winerror.mc:3006
6052 msgid "RPC server not listening.\n"
6053 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
6055 #: winerror.mc:3011
6056 msgid "Unknown manager type.\n"
6057 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
6059 #: winerror.mc:3016
6060 msgid "Unknown interface.\n"
6061 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
6063 #: winerror.mc:3021
6064 msgid "No bindings.\n"
6065 msgstr "Sin enlaces.\n"
6067 #: winerror.mc:3026
6068 msgid "No protocol sequences.\n"
6069 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
6071 #: winerror.mc:3031
6072 msgid "Can't create endpoint.\n"
6073 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
6075 #: winerror.mc:3036
6076 msgid "Out of resources.\n"
6077 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
6079 #: winerror.mc:3041
6080 msgid "RPC server unavailable.\n"
6081 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
6083 #: winerror.mc:3046
6084 msgid "RPC server too busy.\n"
6085 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
6087 #: winerror.mc:3051
6088 msgid "Invalid network options.\n"
6089 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
6091 #: winerror.mc:3056
6092 msgid "No RPC call active.\n"
6093 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
6095 #: winerror.mc:3061
6096 msgid "RPC call failed.\n"
6097 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
6099 #: winerror.mc:3066
6100 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6101 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
6103 #: winerror.mc:3071
6104 msgid "RPC protocol error.\n"
6105 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
6107 #: winerror.mc:3076
6108 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6109 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6111 #: winerror.mc:3086
6112 msgid "Invalid tag.\n"
6113 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6115 #: winerror.mc:3091
6116 msgid "Invalid array bounds.\n"
6117 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6119 #: winerror.mc:3096
6120 msgid "No entry name.\n"
6121 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6123 #: winerror.mc:3101
6124 msgid "Invalid name syntax.\n"
6125 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6127 #: winerror.mc:3106
6128 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6129 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6131 #: winerror.mc:3111
6132 msgid "No network address.\n"
6133 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6135 #: winerror.mc:3116
6136 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6137 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6139 #: winerror.mc:3121
6140 msgid "Unknown authentication type.\n"
6141 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6143 #: winerror.mc:3126
6144 msgid "Maximum calls too low.\n"
6145 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6147 #: winerror.mc:3131
6148 msgid "String too long.\n"
6149 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6151 #: winerror.mc:3136
6152 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6153 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6155 #: winerror.mc:3141
6156 msgid "Procedure number out of range.\n"
6157 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6159 #: winerror.mc:3146
6160 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6161 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6163 #: winerror.mc:3151
6164 msgid "Unknown authentication service.\n"
6165 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6167 #: winerror.mc:3156
6168 msgid "Unknown authentication level.\n"
6169 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6171 #: winerror.mc:3161
6172 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6173 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6175 #: winerror.mc:3166
6176 msgid "Unknown authorization service.\n"
6177 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6179 #: winerror.mc:3171
6180 msgid "Invalid entry.\n"
6181 msgstr "Entrada inválida.\n"
6183 #: winerror.mc:3176
6184 msgid "Can't perform operation.\n"
6185 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6187 #: winerror.mc:3181
6188 msgid "Endpoints not registered.\n"
6189 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6191 #: winerror.mc:3186
6192 msgid "Nothing to export.\n"
6193 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6195 #: winerror.mc:3191
6196 msgid "Incomplete name.\n"
6197 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6199 #: winerror.mc:3196
6200 msgid "Invalid version option.\n"
6201 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6203 #: winerror.mc:3201
6204 msgid "No more members.\n"
6205 msgstr "No hay más miembros.\n"
6207 #: winerror.mc:3206
6208 msgid "Not all objects unexported.\n"
6209 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6211 #: winerror.mc:3211
6212 msgid "Interface not found.\n"
6213 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6215 #: winerror.mc:3216
6216 msgid "Entry already exists.\n"
6217 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6219 #: winerror.mc:3221
6220 msgid "Entry not found.\n"
6221 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6223 #: winerror.mc:3226
6224 msgid "Name service unavailable.\n"
6225 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6227 #: winerror.mc:3231
6228 msgid "Invalid network address family.\n"
6229 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6231 #: winerror.mc:3236
6232 msgid "Operation not supported.\n"
6233 msgstr "Operación no soportada.\n"
6235 #: winerror.mc:3241
6236 msgid "No security context available.\n"
6237 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6239 #: winerror.mc:3246
6240 msgid "RPCInternal error.\n"
6241 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6243 #: winerror.mc:3251
6244 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6245 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6247 #: winerror.mc:3256
6248 msgid "Address error.\n"
6249 msgstr "Error en la dirección.\n"
6251 #: winerror.mc:3261
6252 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6253 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6255 #: winerror.mc:3266
6256 msgid "Floating-point underflow.\n"
6257 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6259 #: winerror.mc:3271
6260 msgid "Floating-point overflow.\n"
6261 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6263 #: winerror.mc:3276
6264 msgid "No more entries.\n"
6265 msgstr "No hay más entradas.\n"
6267 #: winerror.mc:3281
6268 msgid "Character translation table open failed.\n"
6269 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6271 #: winerror.mc:3286
6272 msgid "Character translation table file too small.\n"
6273 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6275 #: winerror.mc:3291
6276 msgid "Null context handle.\n"
6277 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6279 #: winerror.mc:3296
6280 msgid "Context handle damaged.\n"
6281 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6283 #: winerror.mc:3301
6284 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6285 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6287 #: winerror.mc:3306
6288 msgid "Cannot get call handle.\n"
6289 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6291 #: winerror.mc:3311
6292 msgid "Null reference pointer.\n"
6293 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6295 #: winerror.mc:3316
6296 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6297 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6299 #: winerror.mc:3321
6300 msgid "Byte count too small.\n"
6301 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6303 #: winerror.mc:3326
6304 msgid "Bad stub data.\n"
6305 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6307 #: winerror.mc:3331
6308 msgid "Invalid user buffer.\n"
6309 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6311 #: winerror.mc:3336
6312 msgid "Unrecognized media.\n"
6313 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6315 #: winerror.mc:3341
6316 msgid "No trust secret.\n"
6317 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6319 #: winerror.mc:3346
6320 msgid "No trust SAM account.\n"
6321 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6323 #: winerror.mc:3351
6324 msgid "Trusted domain failure.\n"
6325 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6327 #: winerror.mc:3356
6328 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6329 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6331 #: winerror.mc:3361
6332 msgid "Trust logon failure.\n"
6333 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6335 #: winerror.mc:3366
6336 msgid "RPC call already in progress.\n"
6337 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6339 #: winerror.mc:3371
6340 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6341 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6343 #: winerror.mc:3376
6344 msgid "Account expired.\n"
6345 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6347 #: winerror.mc:3381
6348 msgid "Redirector has open handles.\n"
6349 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6351 #: winerror.mc:3386
6352 msgid "Printer driver already installed.\n"
6353 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6355 #: winerror.mc:3391
6356 msgid "Unknown port.\n"
6357 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6359 #: winerror.mc:3396
6360 msgid "Unknown printer driver.\n"
6361 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6363 #: winerror.mc:3401
6364 msgid "Unknown print processor.\n"
6365 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6367 #: winerror.mc:3406
6368 msgid "Invalid separator file.\n"
6369 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6371 #: winerror.mc:3411
6372 msgid "Invalid priority.\n"
6373 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6375 #: winerror.mc:3416
6376 msgid "Invalid printer name.\n"
6377 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6379 #: winerror.mc:3421
6380 msgid "Printer already exists.\n"
6381 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6383 #: winerror.mc:3426
6384 msgid "Invalid printer command.\n"
6385 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6387 #: winerror.mc:3431
6388 msgid "Invalid data type.\n"
6389 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6391 #: winerror.mc:3436
6392 msgid "Invalid environment.\n"
6393 msgstr "Entorno inválido.\n"
6395 #: winerror.mc:3441
6396 msgid "No more bindings.\n"
6397 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6399 #: winerror.mc:3446
6400 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6401 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6403 #: winerror.mc:3451
6404 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6405 msgstr ""
6406 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6408 #: winerror.mc:3456
6409 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6410 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6412 #: winerror.mc:3461
6413 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6414 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6416 #: winerror.mc:3466
6417 msgid "Server has open handles.\n"
6418 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6420 #: winerror.mc:3471
6421 msgid "Resource data not found.\n"
6422 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6424 #: winerror.mc:3476
6425 msgid "Resource type not found.\n"
6426 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6428 #: winerror.mc:3481
6429 msgid "Resource name not found.\n"
6430 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6432 #: winerror.mc:3486
6433 msgid "Resource language not found.\n"
6434 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6436 #: winerror.mc:3491
6437 msgid "Not enough quota.\n"
6438 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6440 #: winerror.mc:3496
6441 msgid "No interfaces.\n"
6442 msgstr "No hay interfaces.\n"
6444 #: winerror.mc:3501
6445 msgid "RPC call canceled.\n"
6446 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6448 #: winerror.mc:3506
6449 msgid "Binding incomplete.\n"
6450 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6452 #: winerror.mc:3511
6453 msgid "RPC comm failure.\n"
6454 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6456 #: winerror.mc:3516
6457 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6458 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6460 #: winerror.mc:3521
6461 msgid "No principal name registered.\n"
6462 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6464 #: winerror.mc:3526
6465 msgid "Not an RPC error.\n"
6466 msgstr "No es un error RPC.\n"
6468 #: winerror.mc:3531
6469 msgid "UUID is local only.\n"
6470 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6472 #: winerror.mc:3536
6473 msgid "Security package error.\n"
6474 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6476 #: winerror.mc:3541
6477 msgid "Thread not canceled.\n"
6478 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6480 #: winerror.mc:3546
6481 msgid "Invalid handle operation.\n"
6482 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6484 #: winerror.mc:3551
6485 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6486 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6488 #: winerror.mc:3556
6489 msgid "Wrong stub version.\n"
6490 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6492 #: winerror.mc:3561
6493 msgid "Invalid pipe object.\n"
6494 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6496 #: winerror.mc:3566
6497 msgid "Wrong pipe order.\n"
6498 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6500 #: winerror.mc:3571
6501 msgid "Wrong pipe version.\n"
6502 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6504 #: winerror.mc:3576
6505 msgid "Group member not found.\n"
6506 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6508 #: winerror.mc:3581
6509 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6510 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6512 #: winerror.mc:3586
6513 msgid "Invalid object.\n"
6514 msgstr "Objeto inválido.\n"
6516 #: winerror.mc:3591
6517 msgid "Invalid time.\n"
6518 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6520 #: winerror.mc:3596
6521 msgid "Invalid form name.\n"
6522 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6524 #: winerror.mc:3601
6525 msgid "Invalid form size.\n"
6526 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6528 #: winerror.mc:3606
6529 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6530 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6532 #: winerror.mc:3611
6533 msgid "Printer deleted.\n"
6534 msgstr "Impresora borrada.\n"
6536 #: winerror.mc:3616
6537 msgid "Invalid printer state.\n"
6538 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6540 #: winerror.mc:3621
6541 msgid "User must change password.\n"
6542 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6544 #: winerror.mc:3626
6545 msgid "Domain controller not found.\n"
6546 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6548 #: winerror.mc:3631
6549 msgid "Account locked out.\n"
6550 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6552 #: winerror.mc:3636
6553 msgid "Invalid pixel format.\n"
6554 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6556 #: winerror.mc:3641
6557 msgid "Invalid driver.\n"
6558 msgstr "Controlador inválido.\n"
6560 #: winerror.mc:3646
6561 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6562 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6564 #: winerror.mc:3651
6565 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6566 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6568 #: winerror.mc:3656
6569 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6570 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6572 #: winerror.mc:3661
6573 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6574 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6576 #: winerror.mc:3666
6577 msgid "RPC pipe closed.\n"
6578 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6580 #: winerror.mc:3671
6581 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6582 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6584 #: winerror.mc:3676
6585 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6586 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6588 #: winerror.mc:3681
6589 msgid "No site name available.\n"
6590 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6592 #: winerror.mc:3686
6593 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6594 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6596 #: winerror.mc:3691
6597 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6598 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6600 #: winerror.mc:3696
6601 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6602 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6604 #: winerror.mc:3701
6605 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6606 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6608 #: winerror.mc:3706
6609 msgid "The interface could not be exported.\n"
6610 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6612 #: winerror.mc:3711
6613 msgid "The profile could not be added.\n"
6614 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6616 #: winerror.mc:3716
6617 msgid "The profile element could not be added.\n"
6618 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6620 #: winerror.mc:3721
6621 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6622 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6624 #: winerror.mc:3726
6625 msgid "The group element could not be added.\n"
6626 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6628 #: winerror.mc:3731
6629 msgid "The group element could not be removed.\n"
6630 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6632 #: winerror.mc:3736
6633 msgid "The username could not be found.\n"
6634 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6636 #: winerror.mc:3741
6637 #, fuzzy
6638 #| msgid "The site does not exist.\n"
6639 msgid "This network connection does not exist.\n"
6640 msgstr "El sitio no existe.\n"
6642 #: winerror.mc:3746
6643 #, fuzzy
6644 #| msgid "Connection refused.\n"
6645 msgid "Connection reset by peer.\n"
6646 msgstr "Conexión rechazada.\n"
6648 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6649 msgid "Local Port"
6650 msgstr "Puerto local"
6652 #: localspl.rc:32
6653 msgid "Local Monitor"
6654 msgstr "Monitor local"
6656 #: localui.rc:39
6657 msgid "Add a Local Port"
6658 msgstr "Agregar un puerto local"
6660 #: localui.rc:42
6661 msgid "&Enter the port name to add:"
6662 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6664 #: localui.rc:51
6665 msgid "Configure LPT Port"
6666 msgstr "Configurar puerto LPT"
6668 #: localui.rc:54
6669 msgid "Timeout (seconds)"
6670 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6672 #: localui.rc:55
6673 msgid "&Transmission Retry:"
6674 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6676 #: localui.rc:32
6677 msgid "'%s' is not a valid port name"
6678 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6680 #: localui.rc:33
6681 msgid "Port %s already exists"
6682 msgstr "El puerto %s ya existe"
6684 #: localui.rc:34
6685 msgid "This port has no options to configure"
6686 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6688 #: mapi32.rc:31
6689 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6690 msgstr ""
6691 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6692 "correo MAPI."
6694 #: mapi32.rc:32
6695 msgid "Send Mail"
6696 msgstr "Enviar correo"
6698 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6699 msgid "Enter Network Password"
6700 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6702 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6703 msgid "Please enter your username and password:"
6704 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6706 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6707 msgid "Proxy"
6708 msgstr "Proxy"
6710 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6711 msgid "User"
6712 msgstr "Usuario"
6714 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6715 msgid "Password"
6716 msgstr "Contraseña"
6718 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6719 msgid "&Save this password (insecure)"
6720 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
6722 #: mpr.rc:30
6723 msgid "Entire Network"
6724 msgstr "Toda la red"
6726 #: msacm32.rc:30
6727 msgid "Sound Selection"
6728 msgstr "Selección de sonido"
6730 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6731 msgid "&Save As..."
6732 msgstr "&Guardar como..."
6734 #: msacm32.rc:42
6735 msgid "&Format:"
6736 msgstr "&Formato:"
6738 #: msacm32.rc:47
6739 msgid "&Attributes:"
6740 msgstr "A&tributos:"
6742 #: mshtml.rc:39
6743 msgid "Hyperlink"
6744 msgstr "Enlace"
6746 #: mshtml.rc:42
6747 msgid "Hyperlink Information"
6748 msgstr "Información sobre el enlace"
6750 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6751 msgid "&Type:"
6752 msgstr "&Tipo:"
6754 #: mshtml.rc:45
6755 msgid "&URL:"
6756 msgstr "&URL:"
6758 #: mshtml.rc:34
6759 msgid "HTML Document"
6760 msgstr "Documento HTML"
6762 #: mshtml.rc:29
6763 msgid "Downloading from %s..."
6764 msgstr "Descargando desde %s..."
6766 #: mshtml.rc:28
6767 msgid "Done"
6768 msgstr "Listo"
6770 #: msi.rc:30
6771 msgid ""
6772 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6773 "file path and try again."
6774 msgstr ""
6775 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6776 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6778 #: msi.rc:31
6779 msgid "path %s not found"
6780 msgstr "ruta %s no encontrada"
6782 #: msi.rc:32
6783 msgid "insert disk %s"
6784 msgstr "inserte el disco %s"
6786 #: msi.rc:33
6787 #, fuzzy
6788 #| msgid ""
6789 #| "Windows Installer %s\n"
6790 #| "\n"
6791 #| "Usage:\n"
6792 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6793 #| "\n"
6794 #| "Install a product:\n"
6795 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6796 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6797 #| "\t/a package [property]\n"
6798 #| "Repair an installation:\n"
6799 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6800 #| "Uninstall a product:\n"
6801 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6802 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6803 #| "Advertise a product:\n"
6804 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6805 #| "Apply a patch:\n"
6806 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6807 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6808 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6809 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6810 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6811 #| "Register MSI Service:\n"
6812 #| "\t/y\n"
6813 #| "Unregister MSI Service:\n"
6814 #| "\t/z\n"
6815 #| "Display this help:\n"
6816 #| "\t/help\n"
6817 #| "\t/?\n"
6818 msgid ""
6819 "Windows Installer %s\n"
6820 "\n"
6821 "Usage:\n"
6822 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6823 "\n"
6824 "Install a product:\n"
6825 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6826 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6827 "\t/a package [property]\n"
6828 "Repair an installation:\n"
6829 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6830 "Uninstall a product:\n"
6831 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6832 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6833 "Advertise a product:\n"
6834 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6835 "Apply a patch:\n"
6836 "\t/p patch_package [property]\n"
6837 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6838 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6839 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6840 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6841 "Register the MSI Service:\n"
6842 "\t/y\n"
6843 "Unregister the MSI Service:\n"
6844 "\t/z\n"
6845 "Display this help:\n"
6846 "\t/help\n"
6847 "\t/?\n"
6848 msgstr ""
6849 "Instalador de Windows %s\n"
6850 "\n"
6851 "Uso:\n"
6852 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
6853 "\n"
6854 "Instalar un producto:\n"
6855 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6856 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6857 "\t/a paquete [propiedad]\n"
6858 "Reparar una instalación:\n"
6859 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
6860 "Desinstalar un producto:\n"
6861 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6862 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6863 "Anunciar un producto:\n"
6864 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
6865 "Aplicar un parche:\n"
6866 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
6867 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
6868 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
6869 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
6870 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6871 "Registrar un Servicio MSI:\n"
6872 "\t/y\n"
6873 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
6874 "\t/z\n"
6875 "Mostrar esta ayuda:\n"
6876 "\t/help\n"
6877 "\t/?\n"
6879 #: msi.rc:60
6880 msgid "enter which folder contains %s"
6881 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6883 #: msi.rc:61
6884 msgid "install source for feature missing"
6885 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6887 #: msi.rc:62
6888 msgid "network drive for feature missing"
6889 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6891 #: msi.rc:63
6892 msgid "feature from:"
6893 msgstr "característica de:"
6895 #: msi.rc:64
6896 msgid "choose which folder contains %s"
6897 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6899 #: msrle32.rc:31
6900 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6901 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
6903 #: msrle32.rc:32
6904 msgid ""
6905 "Wine MS-RLE video codec\n"
6906 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6907 msgstr ""
6908 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
6909 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6911 #: msvfw32.rc:33
6912 msgid "Video Compression"
6913 msgstr "Compresión de vídeo"
6915 #: msvfw32.rc:39
6916 msgid "&Compressor:"
6917 msgstr "&Compresor:"
6919 #: msvfw32.rc:42
6920 msgid "Con&figure..."
6921 msgstr "C&onfigurar..."
6923 #: msvfw32.rc:43
6924 msgid "&About"
6925 msgstr "&Acerca de"
6927 #: msvfw32.rc:47
6928 msgid "Compression &Quality:"
6929 msgstr "C&alidad de compresión:"
6931 #: msvfw32.rc:49
6932 msgid "&Key Frame Every"
6933 msgstr "C&uadro clave cada"
6935 #: msvfw32.rc:53
6936 msgid "&Data Rate"
6937 msgstr "&Tasa de datos"
6939 #: msvfw32.rc:55
6940 msgid "kB/s"
6941 msgstr "kB/s"
6943 #: msvfw32.rc:28
6944 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6945 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
6947 #: msvidc32.rc:29
6948 msgid "Wine Video 1 video codec"
6949 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
6951 #: oleacc.rc:31
6952 msgid "unknown object"
6953 msgstr "objeto desconocido"
6955 #: oleacc.rc:32
6956 msgid "title bar"
6957 msgstr "barra de título"
6959 #: oleacc.rc:33
6960 msgid "menu bar"
6961 msgstr "barra de menú"
6963 #: oleacc.rc:34
6964 msgid "scroll bar"
6965 msgstr "barra de desplazamiento"
6967 #: oleacc.rc:35
6968 msgid "grip"
6969 msgstr "agarre"
6971 #: oleacc.rc:36
6972 msgid "sound"
6973 msgstr "sonido"
6975 #: oleacc.rc:37
6976 msgid "cursor"
6977 msgstr "cursor"
6979 #: oleacc.rc:38
6980 msgid "caret"
6981 msgstr "cursor de texto"
6983 #: oleacc.rc:39
6984 msgid "alert"
6985 msgstr "alerta"
6987 #: oleacc.rc:40
6988 msgid "window"
6989 msgstr "ventana"
6991 #: oleacc.rc:41
6992 msgid "client"
6993 msgstr "cliente"
6995 #: oleacc.rc:42
6996 msgid "popup menu"
6997 msgstr "menú emergente"
6999 #: oleacc.rc:43
7000 msgid "menu item"
7001 msgstr "elemento de menú"
7003 #: oleacc.rc:44
7004 msgid "tool tip"
7005 msgstr "leyenda informativa"
7007 #: oleacc.rc:45
7008 msgid "application"
7009 msgstr "aplicación"
7011 #: oleacc.rc:46
7012 msgid "document"
7013 msgstr "documento"
7015 #: oleacc.rc:47
7016 msgid "pane"
7017 msgstr "panel"
7019 #: oleacc.rc:48
7020 msgid "chart"
7021 msgstr "gráfico"
7023 #: oleacc.rc:49
7024 msgid "dialog"
7025 msgstr "diálogo"
7027 #: oleacc.rc:50
7028 msgid "border"
7029 msgstr "borde"
7031 #: oleacc.rc:51
7032 msgid "grouping"
7033 msgstr "agrupamiento"
7035 #: oleacc.rc:52
7036 msgid "separator"
7037 msgstr "separador"
7039 #: oleacc.rc:53
7040 msgid "tool bar"
7041 msgstr "barra de herramientas"
7043 #: oleacc.rc:54
7044 msgid "status bar"
7045 msgstr "barra de estado"
7047 #: oleacc.rc:55
7048 msgid "table"
7049 msgstr "tabla"
7051 #: oleacc.rc:56
7052 msgid "column header"
7053 msgstr "encabezado de la columna"
7055 #: oleacc.rc:57
7056 msgid "row header"
7057 msgstr "encabezado de la fila"
7059 #: oleacc.rc:58
7060 msgid "column"
7061 msgstr "columna"
7063 #: oleacc.rc:59
7064 msgid "row"
7065 msgstr "fila"
7067 #: oleacc.rc:60
7068 msgid "cell"
7069 msgstr "celda"
7071 #: oleacc.rc:61
7072 msgid "link"
7073 msgstr "enlace"
7075 #: oleacc.rc:62
7076 msgid "help balloon"
7077 msgstr "globo de ayuda"
7079 #: oleacc.rc:63
7080 msgid "character"
7081 msgstr "carácter"
7083 #: oleacc.rc:64
7084 msgid "list"
7085 msgstr "lista"
7087 #: oleacc.rc:65
7088 msgid "list item"
7089 msgstr "elemento de lista"
7091 #: oleacc.rc:66
7092 msgid "outline"
7093 msgstr "esquema"
7095 #: oleacc.rc:67
7096 msgid "outline item"
7097 msgstr "elemento de esquema"
7099 #: oleacc.rc:68
7100 msgid "page tab"
7101 msgstr "pestaña"
7103 #: oleacc.rc:69
7104 msgid "property page"
7105 msgstr "página de propiedades"
7107 #: oleacc.rc:70
7108 msgid "indicator"
7109 msgstr "indicador"
7111 #: oleacc.rc:71
7112 msgid "graphic"
7113 msgstr "gráfico"
7115 #: oleacc.rc:72
7116 msgid "static text"
7117 msgstr "texto estático"
7119 #: oleacc.rc:73
7120 msgid "text"
7121 msgstr "texto"
7123 #: oleacc.rc:74
7124 msgid "push button"
7125 msgstr "botón presionable"
7127 #: oleacc.rc:75
7128 msgid "check button"
7129 msgstr "botón marcable"
7131 #: oleacc.rc:76
7132 msgid "radio button"
7133 msgstr "botón de radio"
7135 #: oleacc.rc:77
7136 msgid "combo box"
7137 msgstr "lista desplegable"
7139 #: oleacc.rc:78
7140 msgid "drop down"
7141 msgstr "desplegable"
7143 #: oleacc.rc:79
7144 msgid "progress bar"
7145 msgstr "barra de progreso"
7147 #: oleacc.rc:80
7148 msgid "dial"
7149 msgstr "marcador"
7151 #: oleacc.rc:81
7152 msgid "hot key field"
7153 msgstr "campo de tecla rápida"
7155 #: oleacc.rc:82
7156 msgid "slider"
7157 msgstr "deslizador"
7159 #: oleacc.rc:83
7160 msgid "spin box"
7161 msgstr "control numérico"
7163 #: oleacc.rc:84
7164 msgid "diagram"
7165 msgstr "diagrama"
7167 #: oleacc.rc:85
7168 msgid "animation"
7169 msgstr "animación"
7171 #: oleacc.rc:86
7172 msgid "equation"
7173 msgstr "ecuación"
7175 #: oleacc.rc:87
7176 msgid "drop down button"
7177 msgstr "botón con desplegable"
7179 #: oleacc.rc:88
7180 msgid "menu button"
7181 msgstr "botón de menú"
7183 #: oleacc.rc:89
7184 msgid "grid drop down button"
7185 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7187 #: oleacc.rc:90
7188 msgid "white space"
7189 msgstr "espacio en blanco"
7191 #: oleacc.rc:91
7192 msgid "page tab list"
7193 msgstr "lista de pestañas"
7195 #: oleacc.rc:92
7196 msgid "clock"
7197 msgstr "reloj"
7199 #: oleacc.rc:93
7200 msgid "split button"
7201 msgstr "botón dividido"
7203 #: oleacc.rc:94
7204 msgid "IP address"
7205 msgstr "dirección IP"
7207 #: oleacc.rc:95
7208 msgid "outline button"
7209 msgstr "botón con contorno"
7211 #: oleacc.rc:97
7212 #, fuzzy
7213 #| msgid "Normal"
7214 msgctxt "object state"
7215 msgid "normal"
7216 msgstr "Normal"
7218 #: oleacc.rc:98
7219 #, fuzzy
7220 #| msgid "Unavailable"
7221 msgctxt "object state"
7222 msgid "unavailable"
7223 msgstr "No disponible"
7225 #: oleacc.rc:99
7226 #, fuzzy
7227 #| msgid "Select"
7228 msgctxt "object state"
7229 msgid "selected"
7230 msgstr "Seleccionar"
7232 #: oleacc.rc:100
7233 #, fuzzy
7234 #| msgid "Paused"
7235 msgctxt "object state"
7236 msgid "focused"
7237 msgstr "Pausado"
7239 #: oleacc.rc:101
7240 #, fuzzy
7241 #| msgid "&Compressed"
7242 msgctxt "object state"
7243 msgid "pressed"
7244 msgstr "&Comprimido"
7246 #: oleacc.rc:102
7247 msgctxt "object state"
7248 msgid "checked"
7249 msgstr ""
7251 #: oleacc.rc:103
7252 #, fuzzy
7253 #| msgid "Mixed"
7254 msgctxt "object state"
7255 msgid "mixed"
7256 msgstr "Mezclado"
7258 #: oleacc.rc:104
7259 #, fuzzy
7260 #| msgid "&Read Only"
7261 msgctxt "object state"
7262 msgid "read only"
7263 msgstr "Sólo &lectura"
7265 #: oleacc.rc:105
7266 #, fuzzy
7267 #| msgid "Hot Tracked Item"
7268 msgctxt "object state"
7269 msgid "hot tracked"
7270 msgstr "Elemento resaltado"
7272 #: oleacc.rc:106
7273 #, fuzzy
7274 #| msgid "Defaults"
7275 msgctxt "object state"
7276 msgid "default"
7277 msgstr "Configuraciones por defecto"
7279 #: oleacc.rc:107
7280 msgctxt "object state"
7281 msgid "expanded"
7282 msgstr ""
7284 #: oleacc.rc:108
7285 msgctxt "object state"
7286 msgid "collapsed"
7287 msgstr ""
7289 #: oleacc.rc:109
7290 msgctxt "object state"
7291 msgid "busy"
7292 msgstr ""
7294 #: oleacc.rc:110
7295 msgctxt "object state"
7296 msgid "floating"
7297 msgstr ""
7299 #: oleacc.rc:111
7300 msgctxt "object state"
7301 msgid "marqueed"
7302 msgstr ""
7304 #: oleacc.rc:112
7305 #, fuzzy
7306 #| msgid "animation"
7307 msgctxt "object state"
7308 msgid "animated"
7309 msgstr "animación"
7311 #: oleacc.rc:113
7312 msgctxt "object state"
7313 msgid "invisible"
7314 msgstr ""
7316 #: oleacc.rc:114
7317 msgctxt "object state"
7318 msgid "offscreen"
7319 msgstr ""
7321 #: oleacc.rc:115
7322 #, fuzzy
7323 #| msgid "&enable"
7324 msgctxt "object state"
7325 msgid "sizeable"
7326 msgstr "&habilitar"
7328 #: oleacc.rc:116
7329 #, fuzzy
7330 #| msgid "&enable"
7331 msgctxt "object state"
7332 msgid "moveable"
7333 msgstr "&habilitar"
7335 #: oleacc.rc:117
7336 msgctxt "object state"
7337 msgid "self voicing"
7338 msgstr ""
7340 #: oleacc.rc:118
7341 #, fuzzy
7342 #| msgid "Paused"
7343 msgctxt "object state"
7344 msgid "focusable"
7345 msgstr "Pausado"
7347 #: oleacc.rc:119
7348 #, fuzzy
7349 #| msgid "table"
7350 msgctxt "object state"
7351 msgid "selectable"
7352 msgstr "tabla"
7354 #: oleacc.rc:120
7355 #, fuzzy
7356 #| msgid "link"
7357 msgctxt "object state"
7358 msgid "linked"
7359 msgstr "enlace"
7361 #: oleacc.rc:121
7362 msgctxt "object state"
7363 msgid "traversed"
7364 msgstr ""
7366 #: oleacc.rc:122
7367 #, fuzzy
7368 #| msgid "table"
7369 msgctxt "object state"
7370 msgid "multi selectable"
7371 msgstr "tabla"
7373 #: oleacc.rc:123
7374 #, fuzzy
7375 #| msgid "Please select a file."
7376 msgctxt "object state"
7377 msgid "extended selectable"
7378 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
7380 #: oleacc.rc:124
7381 #, fuzzy
7382 #| msgid "alert"
7383 msgctxt "object state"
7384 msgid "alert low"
7385 msgstr "alerta"
7387 #: oleacc.rc:125
7388 #, fuzzy
7389 #| msgid "alert"
7390 msgctxt "object state"
7391 msgid "alert medium"
7392 msgstr "alerta"
7394 #: oleacc.rc:126
7395 #, fuzzy
7396 #| msgid "alert"
7397 msgctxt "object state"
7398 msgid "alert high"
7399 msgstr "alerta"
7401 #: oleacc.rc:127
7402 #, fuzzy
7403 #| msgid "Write protected.\n"
7404 msgctxt "object state"
7405 msgid "protected"
7406 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
7408 #: oleacc.rc:128
7409 msgctxt "object state"
7410 msgid "has popup"
7411 msgstr ""
7413 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7414 msgid "True"
7415 msgstr "Verdadero"
7417 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7418 msgid "False"
7419 msgstr "Falso"
7421 #: oleaut32.rc:34
7422 msgid "On"
7423 msgstr "Activado"
7425 #: oleaut32.rc:35
7426 msgid "Off"
7427 msgstr "Desactivado"
7429 #: oledlg.rc:51
7430 msgid "Insert Object"
7431 msgstr "Insertar objeto"
7433 #: oledlg.rc:57
7434 msgid "Object Type:"
7435 msgstr "Tipo de objeto:"
7437 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7438 msgid "Result"
7439 msgstr "Resultado"
7441 #: oledlg.rc:61
7442 msgid "Create New"
7443 msgstr "Crear nuevo"
7445 #: oledlg.rc:63
7446 msgid "Create Control"
7447 msgstr "Crear control"
7449 #: oledlg.rc:65
7450 msgid "Create From File"
7451 msgstr "Crear desde archivo"
7453 #: oledlg.rc:68
7454 msgid "&Add Control..."
7455 msgstr "&Añadir control..."
7457 #: oledlg.rc:69
7458 msgid "Display As Icon"
7459 msgstr "Mostrar como icono"
7461 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7462 msgid "Browse..."
7463 msgstr "Buscar..."
7465 #: oledlg.rc:72
7466 msgid "File:"
7467 msgstr "Archivo:"
7469 #: oledlg.rc:78
7470 msgid "Paste Special"
7471 msgstr "Pegado especial"
7473 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7474 msgid "Source:"
7475 msgstr "Origen:"
7477 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7478 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7479 msgid "&Paste"
7480 msgstr "&Pegar"
7482 #: oledlg.rc:84
7483 msgid "Paste &Link"
7484 msgstr "Pegar &enlace"
7486 #: oledlg.rc:86
7487 msgid "&As:"
7488 msgstr "&Como:"
7490 #: oledlg.rc:93
7491 msgid "&Display As Icon"
7492 msgstr "&Mostrar como icono"
7494 #: oledlg.rc:95
7495 msgid "Change &Icon..."
7496 msgstr "Cambiar &icono..."
7498 #: oledlg.rc:28
7499 msgid "Insert a new %s object into your document"
7500 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
7502 #: oledlg.rc:29
7503 msgid ""
7504 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7505 "may activate it using the program which created it."
7506 msgstr ""
7507 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
7508 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
7510 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7511 msgid "Browse"
7512 msgstr "Explorar"
7514 #: oledlg.rc:31
7515 msgid ""
7516 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7517 "control."
7518 msgstr ""
7519 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
7520 "control OLE."
7522 #: oledlg.rc:32
7523 msgid "Add Control"
7524 msgstr "Añadir control"
7526 #: oledlg.rc:37
7527 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7528 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
7530 #: oledlg.rc:38
7531 msgid ""
7532 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7533 "activate it using %s."
7534 msgstr ""
7535 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7536 "activarlo usando %s."
7538 #: oledlg.rc:39
7539 msgid ""
7540 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7541 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7542 msgstr ""
7543 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7544 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
7546 #: oledlg.rc:40
7547 msgid ""
7548 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7549 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7550 "your document."
7551 msgstr ""
7552 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
7553 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7554 "se reflejarán en su documento."
7556 #: oledlg.rc:41
7557 msgid ""
7558 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7559 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7560 "in your document."
7561 msgstr ""
7562 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
7563 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7564 "se reflejarán en su documento."
7566 #: oledlg.rc:42
7567 msgid ""
7568 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7569 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7570 "be reflected in your document."
7571 msgstr ""
7572 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
7573 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
7574 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
7576 #: oledlg.rc:43
7577 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7578 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
7580 #: oledlg.rc:44
7581 msgid "Unknown Type"
7582 msgstr "Tipo desconocido"
7584 #: oledlg.rc:45
7585 msgid "Unknown Source"
7586 msgstr "Origen desconocido"
7588 #: oledlg.rc:46
7589 msgid "the program which created it"
7590 msgstr "el programa que lo creó"
7592 #: sane.rc:41
7593 msgid "Scanning"
7594 msgstr "Escaneando"
7596 #: sane.rc:44
7597 msgid "SCANNING... Please Wait"
7598 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
7600 #: sane.rc:31
7601 msgctxt "unit: pixels"
7602 msgid "px"
7603 msgstr "px"
7605 #: sane.rc:32
7606 msgctxt "unit: bits"
7607 msgid "b"
7608 msgstr "b"
7610 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7611 msgctxt "unit: dots/inch"
7612 msgid "dpi"
7613 msgstr "ppp"
7615 #: sane.rc:35
7616 msgctxt "unit: percent"
7617 msgid "%"
7618 msgstr "%"
7620 #: sane.rc:36
7621 msgctxt "unit: microseconds"
7622 msgid "us"
7623 msgstr "µs"
7625 #: serialui.rc:28
7626 msgid "Settings for %s"
7627 msgstr "Propiedades de %s"
7629 #: serialui.rc:31
7630 msgid "Baud Rate"
7631 msgstr "Velocidad en baudios"
7633 #: serialui.rc:33
7634 msgid "Parity"
7635 msgstr "Paridad"
7637 #: serialui.rc:35
7638 msgid "Flow Control"
7639 msgstr "Control de flujo"
7641 #: serialui.rc:37
7642 msgid "Data Bits"
7643 msgstr "Bits de datos"
7645 #: serialui.rc:39
7646 msgid "Stop Bits"
7647 msgstr "Bits de parada"
7649 #: setupapi.rc:39
7650 msgid "Copying Files..."
7651 msgstr "Copiando archivos..."
7653 #: setupapi.rc:45
7654 msgid "Destination:"
7655 msgstr "Destino:"
7657 #: setupapi.rc:52
7658 msgid "Files Needed"
7659 msgstr "Archivos necesarios"
7661 #: setupapi.rc:55
7662 msgid ""
7663 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7664 "make sure the correct drive is selected below"
7665 msgstr ""
7666 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
7667 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
7669 #: setupapi.rc:57
7670 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7671 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
7673 #: setupapi.rc:31
7674 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7675 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
7677 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7678 msgid "Unknown"
7679 msgstr "Desconocido"
7681 #: setupapi.rc:33
7682 msgid "Copy files from:"
7683 msgstr "Copiar archivos desde:"
7685 #: setupapi.rc:34
7686 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7687 msgstr ""
7688 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
7690 #: shdoclc.rc:42
7691 msgid "F&orward"
7692 msgstr "Ade&lante"
7694 #: shdoclc.rc:44
7695 msgid "&Save Background As..."
7696 msgstr "&Guardar fondo como..."
7698 #: shdoclc.rc:45
7699 msgid "Set As Back&ground"
7700 msgstr "P&oner como fondo"
7702 #: shdoclc.rc:46
7703 msgid "&Copy Background"
7704 msgstr "&Copiar fondo"
7706 #: shdoclc.rc:47
7707 msgid "Set as &Desktop Item"
7708 msgstr "Añadir al &escritorio"
7710 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7711 msgid "Select &All"
7712 msgstr "Seleccionar &todo"
7714 #: shdoclc.rc:52
7715 msgid "Create Shor&tcut"
7716 msgstr "Crear acce&so directo"
7718 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7719 msgid "Add to &Favorites..."
7720 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
7722 #: shdoclc.rc:54
7723 msgid "&View Source"
7724 msgstr "&Ver código"
7726 #: shdoclc.rc:56
7727 msgid "&Encoding"
7728 msgstr "Cod&ificación"
7730 #: shdoclc.rc:58
7731 msgid "Pr&int"
7732 msgstr "I&mprimir"
7734 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7735 msgid "&Open Link"
7736 msgstr "&Abrir enlace"
7738 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7739 msgid "Open Link in &New Window"
7740 msgstr "A&brir en nueva ventana"
7742 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7743 msgid "Save Target &As..."
7744 msgstr "Guardar en&lace como..."
7746 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7747 msgid "&Print Target"
7748 msgstr "&Imprimir enlace"
7750 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7751 msgid "S&how Picture"
7752 msgstr "M&ostrar imagen"
7754 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7755 msgid "&Save Picture As..."
7756 msgstr "G&uardar imagen como..."
7758 #: shdoclc.rc:73
7759 msgid "&E-mail Picture..."
7760 msgstr "&Enviar por correo..."
7762 #: shdoclc.rc:74
7763 msgid "Pr&int Picture..."
7764 msgstr "I&mprimir imagen..."
7766 #: shdoclc.rc:75
7767 msgid "&Go to My Pictures"
7768 msgstr "I&r a Mis imágenes"
7770 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7771 msgid "Set as Back&ground"
7772 msgstr "&Poner como fondo"
7774 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7775 msgid "Set as &Desktop Item..."
7776 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
7778 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7779 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7780 msgid "Cu&t"
7781 msgstr "Co&rtar"
7783 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7784 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7785 #: wordpad.rc:105
7786 msgid "&Copy"
7787 msgstr "&Copiar"
7789 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7790 msgid "Copy Shor&tcut"
7791 msgstr "Copiar acce&so directo"
7793 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7794 msgid "P&roperties"
7795 msgstr "Propie&dades"
7797 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7798 msgid "&Undo"
7799 msgstr "&Deshacer"
7801 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7802 msgid "&Delete"
7803 msgstr "&Eliminar"
7805 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7806 msgid "&Select"
7807 msgstr "&Seleccionar"
7809 #: shdoclc.rc:105
7810 msgid "&Cell"
7811 msgstr "&Celda"
7813 #: shdoclc.rc:106
7814 msgid "&Row"
7815 msgstr "&Fila"
7817 #: shdoclc.rc:107
7818 msgid "&Column"
7819 msgstr "C&olumna"
7821 #: shdoclc.rc:108
7822 msgid "&Table"
7823 msgstr "&Tabla"
7825 #: shdoclc.rc:111
7826 msgid "&Cell Properties"
7827 msgstr "Propiedades de &celda"
7829 #: shdoclc.rc:112
7830 msgid "&Table Properties"
7831 msgstr "Propiedades de &tabla"
7833 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7834 msgid "Paste"
7835 msgstr "Pegar"
7837 #: shdoclc.rc:121
7838 msgid "&Print"
7839 msgstr "&Imprimir"
7841 #: shdoclc.rc:128
7842 msgid "Open in &New Window"
7843 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
7845 #: shdoclc.rc:132
7846 msgid "Cut"
7847 msgstr "Cortar"
7849 #: shdoclc.rc:155
7850 msgid "&Save Video As..."
7851 msgstr "Guardar &vídeo como..."
7853 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7854 msgid "Play"
7855 msgstr "Reproducir"
7857 #: shdoclc.rc:192
7858 msgid "Rewind"
7859 msgstr "Rebobinar"
7861 #: shdoclc.rc:199
7862 msgid "Trace Tags"
7863 msgstr "Etiquetas de traza"
7865 #: shdoclc.rc:200
7866 msgid "Resource Failures"
7867 msgstr "Fallo en los recursos"
7869 #: shdoclc.rc:201
7870 msgid "Dump Tracking Info"
7871 msgstr "Volcar info de seguimiento"
7873 #: shdoclc.rc:202
7874 msgid "Debug Break"
7875 msgstr "Parada de depuración"
7877 #: shdoclc.rc:203
7878 msgid "Debug View"
7879 msgstr "Vista de depuración"
7881 #: shdoclc.rc:204
7882 msgid "Dump Tree"
7883 msgstr "Volcar Árbol"
7885 #: shdoclc.rc:205
7886 msgid "Dump Lines"
7887 msgstr "Volcar Líneas"
7889 #: shdoclc.rc:206
7890 msgid "Dump DisplayTree"
7891 msgstr "Volcar DisplayTree"
7893 #: shdoclc.rc:207
7894 msgid "Dump FormatCaches"
7895 msgstr "Volcar FormatCaches"
7897 #: shdoclc.rc:208
7898 msgid "Dump LayoutRects"
7899 msgstr "Volcar LayoutRects"
7901 #: shdoclc.rc:209
7902 msgid "Memory Monitor"
7903 msgstr "Monitor de memoria"
7905 #: shdoclc.rc:210
7906 msgid "Performance Meters"
7907 msgstr "Medidores de rendimiento"
7909 #: shdoclc.rc:211
7910 msgid "Save HTML"
7911 msgstr "Guardar HTML"
7913 #: shdoclc.rc:213
7914 msgid "&Browse View"
7915 msgstr "E&xaminar vista"
7917 #: shdoclc.rc:214
7918 msgid "&Edit View"
7919 msgstr "Ed&itar vista"
7921 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7922 msgid "Scroll Here"
7923 msgstr "Desplazar aquí"
7925 #: shdoclc.rc:221
7926 msgid "Top"
7927 msgstr "Principio"
7929 #: shdoclc.rc:222
7930 msgid "Bottom"
7931 msgstr "Final"
7933 #: shdoclc.rc:224
7934 msgid "Page Up"
7935 msgstr "Página arriba"
7937 #: shdoclc.rc:225
7938 msgid "Page Down"
7939 msgstr "Página abajo"
7941 #: shdoclc.rc:227
7942 msgid "Scroll Up"
7943 msgstr "Desplazar arriba"
7945 #: shdoclc.rc:228
7946 msgid "Scroll Down"
7947 msgstr "Desplazar abajo"
7949 #: shdoclc.rc:235
7950 msgid "Left Edge"
7951 msgstr "Borde izquierdo"
7953 #: shdoclc.rc:236
7954 msgid "Right Edge"
7955 msgstr "Borde derecho"
7957 #: shdoclc.rc:238
7958 msgid "Page Left"
7959 msgstr "Página a la izquierda"
7961 #: shdoclc.rc:239
7962 msgid "Page Right"
7963 msgstr "Página a la derecha"
7965 #: shdoclc.rc:241
7966 msgid "Scroll Left"
7967 msgstr "Desplazar a la izquierda"
7969 #: shdoclc.rc:242
7970 msgid "Scroll Right"
7971 msgstr "Desplazar a la derecha"
7973 #: shdoclc.rc:28
7974 msgid "Wine Internet Explorer"
7975 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7977 #: shdoclc.rc:33
7978 msgid "&w&bPage &p"
7979 msgstr "&w&bPágina &p"
7981 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7982 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7983 msgid "Lar&ge Icons"
7984 msgstr "Iconos &grandes"
7986 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7987 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7988 msgid "S&mall Icons"
7989 msgstr "Iconos &pequeños"
7991 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7992 msgid "&List"
7993 msgstr "&Lista"
7995 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7996 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7997 msgid "&Details"
7998 msgstr "&Detalles"
8000 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8001 msgid "Arrange &Icons"
8002 msgstr "Ordenar &iconos"
8004 #: shell32.rc:53
8005 msgid "By &Name"
8006 msgstr "Por &nombre"
8008 #: shell32.rc:54
8009 msgid "By &Type"
8010 msgstr "Por &tipo"
8012 #: shell32.rc:55
8013 msgid "By &Size"
8014 msgstr "Por t&amaño"
8016 #: shell32.rc:56
8017 msgid "By &Date"
8018 msgstr "Por &fecha"
8020 #: shell32.rc:58
8021 msgid "&Auto Arrange"
8022 msgstr "&Ordenar automáticamente"
8024 #: shell32.rc:60
8025 msgid "Line up Icons"
8026 msgstr "Alinear iconos"
8028 #: shell32.rc:65
8029 msgid "Paste as Link"
8030 msgstr "Pegar acceso directo"
8032 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8033 msgid "New"
8034 msgstr "Nuevo"
8036 #: shell32.rc:69
8037 msgid "New &Folder"
8038 msgstr "Nueva &carpeta"
8040 #: shell32.rc:70
8041 msgid "New &Link"
8042 msgstr "Nuevo &acceso directo"
8044 #: shell32.rc:74
8045 msgid "Properties"
8046 msgstr "Propiedades"
8048 #: shell32.rc:85
8049 msgctxt "recycle bin"
8050 msgid "&Restore"
8051 msgstr "&Restaurar"
8053 #: shell32.rc:86
8054 msgid "&Erase"
8055 msgstr "&Eliminar"
8057 #: shell32.rc:98
8058 msgid "E&xplore"
8059 msgstr "E&xplorar"
8061 #: shell32.rc:101
8062 msgid "C&ut"
8063 msgstr "C&ortar"
8065 #: shell32.rc:104
8066 msgid "Create &Link"
8067 msgstr "C&rear acceso directo"
8069 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8070 msgid "&Rename"
8071 msgstr "Re&nombrar"
8073 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8074 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8075 msgid "E&xit"
8076 msgstr "S&alir"
8078 #: shell32.rc:130
8079 msgid "&About Control Panel"
8080 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
8082 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8083 msgid "Browse for Folder"
8084 msgstr "Explorar carpeta"
8086 #: shell32.rc:293
8087 msgid "Folder:"
8088 msgstr "Carpeta:"
8090 #: shell32.rc:299
8091 msgid "&Make New Folder"
8092 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
8094 #: shell32.rc:306
8095 msgid "Message"
8096 msgstr "Mensaje"
8098 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8099 msgid "&Yes"
8100 msgstr "&Sí"
8102 #: shell32.rc:310
8103 msgid "Yes to &all"
8104 msgstr "Sí a &todo"
8106 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8107 msgid "&No"
8108 msgstr "&No"
8110 #: shell32.rc:319
8111 msgid "About %s"
8112 msgstr "Acerca de %s"
8114 #: shell32.rc:323
8115 msgid "Wine &license"
8116 msgstr "&Licencia de Wine"
8118 #: shell32.rc:328
8119 msgid "Running on %s"
8120 msgstr "Ejecutándose en %s"
8122 #: shell32.rc:329
8123 msgid "Wine was brought to you by:"
8124 msgstr "Wine es posible gracias a:"
8126 #: shell32.rc:337
8127 msgid ""
8128 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8129 "will open it for you."
8130 msgstr ""
8131 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
8132 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
8134 #: shell32.rc:338
8135 msgid "&Open:"
8136 msgstr "&Abrir:"
8138 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8139 #: winefile.rc:133
8140 msgid "&Browse..."
8141 msgstr "&Examinar..."
8143 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8144 msgid "Size"
8145 msgstr "Tamaño"
8147 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8148 msgid "Type"
8149 msgstr "Tipo"
8151 #: shell32.rc:140
8152 msgid "Modified"
8153 msgstr "Modificado"
8155 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8156 msgid "Attributes"
8157 msgstr "Atributos"
8159 #: shell32.rc:143
8160 msgid "Size available"
8161 msgstr "Tamaño disponible"
8163 #: shell32.rc:145
8164 msgid "Comments"
8165 msgstr "Comentarios"
8167 #: shell32.rc:146
8168 msgid "Owner"
8169 msgstr "Propietario"
8171 #: shell32.rc:147
8172 msgid "Group"
8173 msgstr "Grupo"
8175 #: shell32.rc:148
8176 msgid "Original location"
8177 msgstr "Lugar original"
8179 #: shell32.rc:149
8180 msgid "Date deleted"
8181 msgstr "Fecha de borrado"
8183 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8184 msgctxt "display name"
8185 msgid "Desktop"
8186 msgstr "Escritorio"
8188 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8189 msgid "My Computer"
8190 msgstr "Mi PC"
8192 #: shell32.rc:159
8193 msgid "Control Panel"
8194 msgstr "Panel de Control"
8196 #: shell32.rc:166
8197 msgid "Select"
8198 msgstr "Seleccionar"
8200 #: shell32.rc:189
8201 msgid "Restart"
8202 msgstr "Reiniciar"
8204 #: shell32.rc:190
8205 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8206 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
8208 #: shell32.rc:191
8209 msgid "Shutdown"
8210 msgstr "Apagar"
8212 #: shell32.rc:192
8213 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8214 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
8216 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8217 msgid "Programs"
8218 msgstr "Programas"
8220 #: shell32.rc:204
8221 msgid "My Documents"
8222 msgstr "Mis Documentos"
8224 #: shell32.rc:205
8225 msgid "Favorites"
8226 msgstr "Favoritos"
8228 #: shell32.rc:206
8229 msgid "StartUp"
8230 msgstr "Arranque"
8232 #: shell32.rc:207
8233 msgid "Start Menu"
8234 msgstr "Menú Inicio"
8236 #: shell32.rc:208
8237 msgid "My Music"
8238 msgstr "Mi música"
8240 #: shell32.rc:209
8241 msgid "My Videos"
8242 msgstr "Mis vídeos"
8244 #: shell32.rc:210
8245 msgctxt "directory"
8246 msgid "Desktop"
8247 msgstr "Escritorio"
8249 #: shell32.rc:211
8250 msgid "NetHood"
8251 msgstr "Entorno de red"
8253 #: shell32.rc:212
8254 msgid "Templates"
8255 msgstr "Plantillas"
8257 #: shell32.rc:213
8258 msgid "PrintHood"
8259 msgstr "Vecindario de impresión"
8261 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8262 msgid "History"
8263 msgstr "Historial"
8265 #: shell32.rc:215
8266 msgid "Program Files"
8267 msgstr "Archivos de programa"
8269 #: shell32.rc:217
8270 msgid "My Pictures"
8271 msgstr "Mis imágenes"
8273 #: shell32.rc:218
8274 msgid "Common Files"
8275 msgstr "Archivos comunes"
8277 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8278 msgid "Documents"
8279 msgstr "Documentos"
8281 #: shell32.rc:220
8282 msgid "Administrative Tools"
8283 msgstr "Herramientas administrativas"
8285 #: shell32.rc:221
8286 msgid "Music"
8287 msgstr "Música"
8289 #: shell32.rc:222
8290 msgid "Pictures"
8291 msgstr "Imágenes"
8293 #: shell32.rc:223
8294 msgid "Videos"
8295 msgstr "Vídeos"
8297 #: shell32.rc:216
8298 msgid "Program Files (x86)"
8299 msgstr "Archivos de programa (x86)"
8301 #: shell32.rc:224
8302 msgid "Contacts"
8303 msgstr "Contactos"
8305 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8306 msgid "Links"
8307 msgstr "Enlaces"
8309 #: shell32.rc:226
8310 msgid "Slide Shows"
8311 msgstr "Presentación de imágenes"
8313 #: shell32.rc:227
8314 msgid "Playlists"
8315 msgstr "Listas de reproducción"
8317 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8318 msgid "Status"
8319 msgstr "Estado"
8321 #: shell32.rc:152
8322 msgid "Location"
8323 msgstr "Ubicación"
8325 #: shell32.rc:153
8326 msgid "Model"
8327 msgstr "Modelo"
8329 #: shell32.rc:228
8330 msgid "Sample Music"
8331 msgstr "Música de prueba"
8333 #: shell32.rc:229
8334 msgid "Sample Pictures"
8335 msgstr "Imágenes de prueba"
8337 #: shell32.rc:230
8338 msgid "Sample Playlists"
8339 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
8341 #: shell32.rc:231
8342 msgid "Sample Videos"
8343 msgstr "Vídeos de prueba"
8345 #: shell32.rc:232
8346 msgid "Saved Games"
8347 msgstr "Juegos guardados"
8349 #: shell32.rc:233
8350 msgid "Searches"
8351 msgstr "Búsquedas"
8353 #: shell32.rc:234
8354 msgid "Users"
8355 msgstr "Usuarios"
8357 #: shell32.rc:236
8358 msgid "Downloads"
8359 msgstr "Descargas"
8361 #: shell32.rc:169
8362 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8363 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
8365 #: shell32.rc:170
8366 msgid "Error during creation of a new folder"
8367 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
8369 #: shell32.rc:171
8370 msgid "Confirm file deletion"
8371 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8373 #: shell32.rc:172
8374 msgid "Confirm folder deletion"
8375 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8377 #: shell32.rc:173
8378 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8379 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8381 #: shell32.rc:174
8382 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8383 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8385 #: shell32.rc:181
8386 msgid "Confirm file overwrite"
8387 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
8389 #: shell32.rc:180
8390 msgid ""
8391 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8392 "\n"
8393 "Do you want to replace it?"
8394 msgstr ""
8395 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8396 "\n"
8397 "¿Desea reemplazarlo?"
8399 #: shell32.rc:175
8400 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8401 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8403 #: shell32.rc:177
8404 msgid ""
8405 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8406 msgstr ""
8407 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8409 #: shell32.rc:176
8410 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8411 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8413 #: shell32.rc:178
8414 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8415 msgstr ""
8416 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8418 #: shell32.rc:179
8419 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8420 msgstr ""
8421 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
8422 "eliminarlo en su lugar?"
8424 #: shell32.rc:186
8425 msgid ""
8426 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8427 "\n"
8428 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8429 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8430 "the folder?"
8431 msgstr ""
8432 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
8433 "\n"
8434 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
8435 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
8436 "desea mover o copiar la carpeta?"
8438 #: shell32.rc:238
8439 msgid "New Folder"
8440 msgstr "Nueva carpeta"
8442 #: shell32.rc:240
8443 msgid "Wine Control Panel"
8444 msgstr "Panel de Control de Wine"
8446 #: shell32.rc:195
8447 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8448 msgstr ""
8449 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
8451 #: shell32.rc:196
8452 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8453 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
8455 #: shell32.rc:198
8456 msgid "Executable files (*.exe)"
8457 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
8459 #: shell32.rc:244
8460 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8461 msgstr ""
8462 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
8464 #: shell32.rc:246
8465 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8466 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
8468 #: shell32.rc:247
8469 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8470 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
8472 #: shell32.rc:248
8473 msgid "Confirm deletion"
8474 msgstr "Confirme eliminación"
8476 #: shell32.rc:249
8477 msgid ""
8478 "A file already exists at the path %1.\n"
8479 "\n"
8480 "Do you want to replace it?"
8481 msgstr ""
8482 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
8483 "\n"
8484 "¿Desea reemplazarlo?"
8486 #: shell32.rc:250
8487 msgid ""
8488 "A folder already exists at the path %1.\n"
8489 "\n"
8490 "Do you want to replace it?"
8491 msgstr ""
8492 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
8493 "\n"
8494 "¿Desea reemplazarla?"
8496 #: shell32.rc:251
8497 msgid "Confirm overwrite"
8498 msgstr "Confirme sobrescritura"
8500 #: shell32.rc:268
8501 msgid ""
8502 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8503 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8504 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8505 "any later version.\n"
8506 "\n"
8507 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8508 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8509 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8510 "details.\n"
8511 "\n"
8512 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8513 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8514 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8515 msgstr ""
8516 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
8517 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
8518 "cualquier versión posterior.\n"
8519 "\n"
8520 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
8521 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
8522 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
8523 "detalles.\n"
8524 "\n"
8525 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
8526 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
8527 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8529 #: shell32.rc:256
8530 msgid "Wine License"
8531 msgstr "Licencia de Wine"
8533 #: shell32.rc:158
8534 msgid "Trash"
8535 msgstr "Papelera de reciclaje"
8537 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8538 msgid "Error"
8539 msgstr "Error"
8541 #: shlwapi.rc:43
8542 msgid "Don't show me th&is message again"
8543 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
8545 #: shlwapi.rc:30
8546 msgid "%d bytes"
8547 msgstr "%d bytes"
8549 #: shlwapi.rc:31
8550 msgctxt "time unit: hours"
8551 msgid " hr"
8552 msgstr " hr"
8554 #: shlwapi.rc:32
8555 msgctxt "time unit: minutes"
8556 msgid " min"
8557 msgstr " min"
8559 #: shlwapi.rc:33
8560 msgctxt "time unit: seconds"
8561 msgid " sec"
8562 msgstr " seg"
8564 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8565 msgid "Security Warning"
8566 msgstr "Advertencia de Seguridad"
8568 #: urlmon.rc:35
8569 #, fuzzy
8570 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8571 msgid "Do you want to install this software?"
8572 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8574 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8575 msgid "Location:"
8576 msgstr "Ubicación:"
8578 #: urlmon.rc:39
8579 #, fuzzy
8580 #| msgid "Install/Uninstall"
8581 msgid "Don't install"
8582 msgstr "Instalar/Desinstalar"
8584 #: urlmon.rc:43
8585 msgid ""
8586 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8587 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8588 msgstr ""
8590 #: urlmon.rc:51
8591 #, fuzzy
8592 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8593 msgid "Installation of component failed: %08x"
8594 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
8596 #: urlmon.rc:52
8597 #, fuzzy
8598 #| msgid "&Install"
8599 msgid "Install (%d)"
8600 msgstr "&Instalar"
8602 #: urlmon.rc:53
8603 #, fuzzy
8604 #| msgid "&Install"
8605 msgid "Install"
8606 msgstr "&Instalar"
8608 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8609 msgctxt "window"
8610 msgid "&Restore"
8611 msgstr "&Restaurar"
8613 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8614 msgid "&Move"
8615 msgstr "&Mover"
8617 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8618 msgid "&Size"
8619 msgstr "&Tamaño"
8621 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8622 msgid "Mi&nimize"
8623 msgstr "Mi&nimizar"
8625 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8626 msgid "Ma&ximize"
8627 msgstr "Ma&ximizar"
8629 #: user32.rc:36
8630 msgid "&Close\tAlt+F4"
8631 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
8633 #: user32.rc:38
8634 msgid "&About Wine"
8635 msgstr "&Acerca de Wine"
8637 #: user32.rc:49
8638 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8639 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
8641 #: user32.rc:51
8642 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8643 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
8645 #: user32.rc:82
8646 msgid "&Abort"
8647 msgstr "A&bortar"
8649 #: user32.rc:83
8650 msgid "&Retry"
8651 msgstr "&Reintentar"
8653 #: user32.rc:84
8654 msgid "&Ignore"
8655 msgstr "&Ignorar"
8657 #: user32.rc:87
8658 msgid "&Try Again"
8659 msgstr "&Volver a Intentar"
8661 #: user32.rc:88
8662 msgid "&Continue"
8663 msgstr "&Continuar"
8665 #: user32.rc:94
8666 msgid "Select Window"
8667 msgstr "Seleccionar ventana"
8669 #: user32.rc:72
8670 msgid "&More Windows..."
8671 msgstr "&Más ventanas..."
8673 #: wineps.rc:31
8674 msgid "Paper Si&ze:"
8675 msgstr "&Tamaño de papel:"
8677 #: wineps.rc:39
8678 msgid "Duplex:"
8679 msgstr "Dúplex:"
8681 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8682 msgid "Realm"
8683 msgstr "Dominio"
8685 #: wininet.rc:57
8686 msgid "Authentication Required"
8687 msgstr "Autenticación Requerida"
8689 #: wininet.rc:61
8690 msgid "Server"
8691 msgstr "Servidor"
8693 #: wininet.rc:80
8694 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8695 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
8697 #: wininet.rc:82
8698 msgid "Do you want to continue anyway?"
8699 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8701 #: wininet.rc:28
8702 msgid "LAN Connection"
8703 msgstr "Conexión LAN"
8705 #: wininet.rc:29
8706 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8707 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
8709 #: wininet.rc:30
8710 msgid "The date on the certificate is invalid."
8711 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
8713 #: wininet.rc:31
8714 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8715 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
8717 #: wininet.rc:32
8718 msgid ""
8719 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8720 msgstr ""
8721 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
8722 "certificado."
8724 #: winmm.rc:31
8725 msgid "The specified command was carried out."
8726 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
8728 #: winmm.rc:32
8729 msgid "Undefined external error."
8730 msgstr "Error externo indefinido."
8732 #: winmm.rc:33
8733 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8734 msgstr ""
8735 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
8737 #: winmm.rc:34
8738 msgid "The driver was not enabled."
8739 msgstr "El controlador no fue activado."
8741 #: winmm.rc:35
8742 msgid ""
8743 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8744 "again."
8745 msgstr ""
8746 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8747 "intente de nuevo."
8749 #: winmm.rc:36
8750 msgid "The specified device handle is invalid."
8751 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
8753 #: winmm.rc:37
8754 msgid "There is no driver installed on your system!"
8755 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
8757 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8758 msgid ""
8759 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8760 "increase available memory, and then try again."
8761 msgstr ""
8762 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
8763 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
8765 #: winmm.rc:39
8766 msgid ""
8767 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8768 "which functions and messages the driver supports."
8769 msgstr ""
8770 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
8771 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
8773 #: winmm.rc:40
8774 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8775 msgstr ""
8776 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
8778 #: winmm.rc:41
8779 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8780 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
8782 #: winmm.rc:42
8783 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8784 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
8786 #: winmm.rc:45
8787 msgid ""
8788 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8789 "Capabilities function to determine the supported formats."
8790 msgstr ""
8791 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
8792 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
8794 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8795 msgid ""
8796 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8797 "device, or wait until the data is finished playing."
8798 msgstr ""
8799 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
8800 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
8802 #: winmm.rc:47
8803 msgid ""
8804 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8805 "header, and then try again."
8806 msgstr ""
8807 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
8808 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
8810 #: winmm.rc:48
8811 msgid ""
8812 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8813 "and then try again."
8814 msgstr ""
8815 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
8816 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
8818 #: winmm.rc:51
8819 msgid ""
8820 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8821 "header, and then try again."
8822 msgstr ""
8823 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
8824 "e inténtelo de nuevo."
8826 #: winmm.rc:53
8827 msgid ""
8828 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8829 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8830 msgstr ""
8831 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
8832 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
8834 #: winmm.rc:54
8835 msgid ""
8836 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8837 "transmitted, and then try again."
8838 msgstr ""
8839 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
8840 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
8842 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8843 #, fuzzy
8844 #| msgid ""
8845 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8846 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8847 msgid ""
8848 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8849 "on the system."
8850 msgstr ""
8851 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8852 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
8853 "configuración."
8855 #: winmm.rc:56
8856 msgid ""
8857 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8858 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8859 msgstr ""
8860 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
8861 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
8863 #: winmm.rc:59
8864 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8865 msgstr ""
8866 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
8867 "abrir el dispositivo MCI."
8869 #: winmm.rc:60
8870 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8871 msgstr ""
8872 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
8874 #: winmm.rc:61
8875 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8876 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
8878 #: winmm.rc:62
8879 msgid ""
8880 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8881 "or contact the device manufacturer."
8882 msgstr ""
8883 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
8884 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
8886 #: winmm.rc:63
8887 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8888 msgstr ""
8889 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
8891 #: winmm.rc:65
8892 msgid ""
8893 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8894 "unique alias."
8895 msgstr ""
8896 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
8897 "aplicación. Use un alias único."
8899 #: winmm.rc:66
8900 msgid ""
8901 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8902 msgstr ""
8903 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
8904 "especificado."
8906 #: winmm.rc:67
8907 msgid "No command was specified."
8908 msgstr "No se ha especificado un comando."
8910 #: winmm.rc:68
8911 msgid ""
8912 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8913 "size of the buffer."
8914 msgstr ""
8915 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
8916 "el tamaño del búfer."
8918 #: winmm.rc:69
8919 msgid ""
8920 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8921 "one."
8922 msgstr ""
8923 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
8924 "favor provea uno."
8926 #: winmm.rc:70
8927 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8928 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
8930 #: winmm.rc:71
8931 msgid ""
8932 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8933 "manufacturer about obtaining a new driver."
8934 msgstr ""
8935 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
8936 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8938 #: winmm.rc:72
8939 msgid ""
8940 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8941 "manufacturer about obtaining a new driver."
8942 msgstr ""
8943 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
8944 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8946 #: winmm.rc:73
8947 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8948 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
8950 #: winmm.rc:74
8951 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8952 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
8954 #: winmm.rc:75
8955 msgid ""
8956 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8957 msgstr ""
8958 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
8959 "del fichero son correctos."
8961 #: winmm.rc:76
8962 msgid "The device driver is not ready."
8963 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
8965 #: winmm.rc:77
8966 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8967 msgstr ""
8968 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
8970 #: winmm.rc:78
8971 msgid ""
8972 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8973 "access error."
8974 msgstr ""
8975 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
8976 "cerrado. Intente reenviar el comando."
8978 #: winmm.rc:79
8979 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8980 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
8982 #: winmm.rc:80
8983 msgid ""
8984 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8985 "separately to determine which devices caused the error."
8986 msgstr ""
8987 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
8988 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
8990 #: winmm.rc:81
8991 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8992 msgstr ""
8993 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
8994 "fichero dada."
8996 #: winmm.rc:82
8997 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8998 msgstr ""
8999 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
9001 #: winmm.rc:83
9002 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9003 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
9005 #: winmm.rc:84
9006 msgid ""
9007 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9008 "still connected to the network."
9009 msgstr ""
9010 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
9011 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9013 #: winmm.rc:85
9014 msgid ""
9015 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9016 "device name is spelled correctly."
9017 msgstr ""
9018 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
9019 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
9021 #: winmm.rc:86
9022 msgid ""
9023 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9024 "again."
9025 msgstr ""
9026 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
9027 "intente nuevamente."
9029 #: winmm.rc:87
9030 msgid ""
9031 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9032 "alias."
9033 msgstr ""
9034 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
9035 "único."
9037 #: winmm.rc:88
9038 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9039 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
9041 #: winmm.rc:89
9042 msgid ""
9043 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9044 "parameter with each 'open' command."
9045 msgstr ""
9046 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
9047 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
9049 #: winmm.rc:90
9050 msgid ""
9051 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9052 "Please supply one."
9053 msgstr ""
9054 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
9055 "dispositivo. Por favor provea uno."
9057 #: winmm.rc:91
9058 msgid ""
9059 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9060 "documentation for valid formats."
9061 msgstr ""
9062 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
9063 "formatos válidos en la documentación de MCI."
9065 #: winmm.rc:92
9066 msgid ""
9067 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9068 "supply one."
9069 msgstr ""
9070 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
9072 #: winmm.rc:93
9073 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9074 msgstr ""
9075 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
9077 #: winmm.rc:94
9078 msgid ""
9079 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9080 "may be corrupt, or not in the correct format."
9081 msgstr ""
9082 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
9083 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
9085 #: winmm.rc:95
9086 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9087 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
9089 #: winmm.rc:96
9090 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9091 msgstr ""
9092 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
9094 #: winmm.rc:97
9095 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9096 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
9098 #: winmm.rc:98
9099 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9100 msgstr ""
9101 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
9102 "automática."
9104 #: winmm.rc:99
9105 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9106 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
9108 #: winmm.rc:100
9109 msgid ""
9110 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9111 "sequence, and then try again."
9112 msgstr ""
9113 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
9114 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
9116 #: winmm.rc:101
9117 msgid ""
9118 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9119 "the device is closed, and then try again."
9120 msgstr ""
9121 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
9122 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
9123 "nuevamente."
9125 #: winmm.rc:102
9126 msgid ""
9127 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9128 "characters, followed by a period and an extension."
9129 msgstr ""
9130 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
9131 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
9133 #: winmm.rc:103
9134 msgid ""
9135 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9136 msgstr ""
9137 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
9138 "comillas."
9140 #: winmm.rc:104
9141 msgid ""
9142 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9143 "in Control Panel to install the device."
9144 msgstr ""
9145 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
9146 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9148 #: winmm.rc:105
9149 msgid ""
9150 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9151 "restarting your computer."
9152 msgstr ""
9153 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
9154 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
9156 #: winmm.rc:106
9157 msgid ""
9158 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9159 "cannot change directories."
9160 msgstr ""
9161 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
9162 "aplicación no puede cambiar de directorio."
9164 #: winmm.rc:107
9165 msgid ""
9166 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9167 "change drives."
9168 msgstr ""
9169 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
9170 "aplicación no puede cambiar de unidad."
9172 #: winmm.rc:108
9173 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9174 msgstr ""
9175 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
9177 #: winmm.rc:109
9178 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9179 msgstr ""
9180 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
9182 #: winmm.rc:110
9183 msgid ""
9184 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9185 msgstr ""
9186 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
9188 #: winmm.rc:111
9189 msgid ""
9190 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9191 "until a wave device is free, and then try again."
9192 msgstr ""
9193 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
9194 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
9196 #: winmm.rc:112
9197 msgid ""
9198 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9199 "until the device is free, and then try again."
9200 msgstr ""
9201 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
9202 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
9204 #: winmm.rc:113
9205 msgid ""
9206 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9207 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9208 msgstr ""
9209 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
9210 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
9212 #: winmm.rc:114
9213 msgid ""
9214 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9215 "until the device is free, and then try again."
9216 msgstr ""
9217 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
9218 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
9220 #: winmm.rc:115
9221 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9222 msgstr ""
9223 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
9224 "usado."
9226 #: winmm.rc:116
9227 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9228 msgstr ""
9229 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
9230 "usado."
9232 #: winmm.rc:117
9233 msgid ""
9234 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9235 "the Drivers option to install the wave device."
9236 msgstr ""
9237 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
9238 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
9239 "dispositivo de forma de onda."
9241 #: winmm.rc:118
9242 msgid ""
9243 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9244 "format."
9245 msgstr ""
9246 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
9247 "de fichero."
9249 #: winmm.rc:119
9250 msgid ""
9251 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9252 "the Drivers option to install the wave device."
9253 msgstr ""
9254 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
9255 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
9256 "dispositivo de forma de onda."
9258 #: winmm.rc:120
9259 msgid ""
9260 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9261 "format."
9262 msgstr ""
9263 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
9264 "fichero."
9266 #: winmm.rc:125
9267 msgid ""
9268 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9269 "You can't use them together."
9270 msgstr ""
9271 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
9272 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
9274 #: winmm.rc:127
9275 msgid ""
9276 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9277 "again."
9278 msgstr ""
9279 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
9280 "intente nuevamente."
9282 #: winmm.rc:130
9283 msgid ""
9284 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9285 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9286 msgstr ""
9287 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
9288 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
9290 #: winmm.rc:129
9291 msgid "An error occurred with the specified port."
9292 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
9294 #: winmm.rc:132
9295 msgid ""
9296 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9297 "these applications; then, try again."
9298 msgstr ""
9299 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
9300 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
9302 #: winmm.rc:131
9303 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9304 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
9306 #: winmm.rc:126
9307 msgid ""
9308 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9309 "Control Panel to install a MIDI driver."
9310 msgstr ""
9311 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
9312 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9314 #: winmm.rc:121
9315 msgid "There is no display window."
9316 msgstr "No hay una ventana."
9318 #: winmm.rc:122
9319 msgid "Could not create or use window."
9320 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
9322 #: winmm.rc:123
9323 msgid ""
9324 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9325 "check your disk or network connection."
9326 msgstr ""
9327 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
9328 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
9330 #: winmm.rc:124
9331 msgid ""
9332 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9333 "are still connected to the network."
9334 msgstr ""
9335 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
9336 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9338 #: winspool.rc:37
9339 msgid "Print to File"
9340 msgstr "Imprimir en archivo"
9342 #: winspool.rc:40
9343 msgid "&Output File Name:"
9344 msgstr "&Nombre del archivo:"
9346 #: winspool.rc:31
9347 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9348 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
9350 #: winspool.rc:32
9351 msgid "Unable to create the output file."
9352 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
9354 #: wldap32.rc:30
9355 msgid "Success"
9356 msgstr "Éxito"
9358 #: wldap32.rc:31
9359 msgid "Operations Error"
9360 msgstr "Error en operaciones"
9362 #: wldap32.rc:32
9363 msgid "Protocol Error"
9364 msgstr "Error de protocolo"
9366 #: wldap32.rc:33
9367 msgid "Time Limit Exceeded"
9368 msgstr "Límite de tiempo excedido"
9370 #: wldap32.rc:34
9371 msgid "Size Limit Exceeded"
9372 msgstr "Límite de tamaño excedido"
9374 #: wldap32.rc:35
9375 msgid "Compare False"
9376 msgstr "Comparación falsa"
9378 #: wldap32.rc:36
9379 msgid "Compare True"
9380 msgstr "Comparación verdadera"
9382 #: wldap32.rc:37
9383 msgid "Authentication Method Not Supported"
9384 msgstr "Método de autenticación no soportado"
9386 #: wldap32.rc:38
9387 msgid "Strong Authentication Required"
9388 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
9390 #: wldap32.rc:39
9391 msgid "Referral (v2)"
9392 msgstr "Remisión (v2)"
9394 #: wldap32.rc:40
9395 msgid "Referral"
9396 msgstr "Remisión"
9398 #: wldap32.rc:41
9399 msgid "Administration Limit Exceeded"
9400 msgstr "Límite de administración excedido"
9402 #: wldap32.rc:42
9403 msgid "Unavailable Critical Extension"
9404 msgstr "Extensión crítica no disponible"
9406 #: wldap32.rc:43
9407 msgid "Confidentiality Required"
9408 msgstr "Confidencialidad requerida"
9410 #: wldap32.rc:46
9411 msgid "No Such Attribute"
9412 msgstr "No existe dicho atributo"
9414 #: wldap32.rc:47
9415 msgid "Undefined Type"
9416 msgstr "Tipo no definido"
9418 #: wldap32.rc:48
9419 msgid "Inappropriate Matching"
9420 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
9422 #: wldap32.rc:49
9423 msgid "Constraint Violation"
9424 msgstr "Violación de restricción"
9426 #: wldap32.rc:50
9427 msgid "Attribute Or Value Exists"
9428 msgstr "El valor o atributo ya existe"
9430 #: wldap32.rc:51
9431 msgid "Invalid Syntax"
9432 msgstr "Sintaxis inválida"
9434 #: wldap32.rc:62
9435 msgid "No Such Object"
9436 msgstr "No existe dicho objeto"
9438 #: wldap32.rc:63
9439 msgid "Alias Problem"
9440 msgstr "Problema de alias"
9442 #: wldap32.rc:64
9443 msgid "Invalid DN Syntax"
9444 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
9446 #: wldap32.rc:65
9447 msgid "Is Leaf"
9448 msgstr "Es una hoja"
9450 #: wldap32.rc:66
9451 msgid "Alias Dereference Problem"
9452 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
9454 #: wldap32.rc:78
9455 msgid "Inappropriate Authentication"
9456 msgstr "Autenticación inapropiada"
9458 #: wldap32.rc:79
9459 msgid "Invalid Credentials"
9460 msgstr "Credenciales inválidos"
9462 #: wldap32.rc:80
9463 msgid "Insufficient Rights"
9464 msgstr "Insuficientes permisos"
9466 #: wldap32.rc:81
9467 msgid "Busy"
9468 msgstr "Ocupado"
9470 #: wldap32.rc:82
9471 msgid "Unavailable"
9472 msgstr "No disponible"
9474 #: wldap32.rc:83
9475 msgid "Unwilling To Perform"
9476 msgstr "Reacio a actuar"
9478 #: wldap32.rc:84
9479 msgid "Loop Detected"
9480 msgstr "Bucle detectado"
9482 #: wldap32.rc:90
9483 msgid "Sort Control Missing"
9484 msgstr "Falta control de orden"
9486 #: wldap32.rc:91
9487 msgid "Index range error"
9488 msgstr "Error de rango de índice"
9490 #: wldap32.rc:94
9491 msgid "Naming Violation"
9492 msgstr "Violación de nomenclatura"
9494 #: wldap32.rc:95
9495 msgid "Object Class Violation"
9496 msgstr "Violación de clase de objeto"
9498 #: wldap32.rc:96
9499 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9500 msgstr "No permitido en una no-hoja"
9502 #: wldap32.rc:97
9503 msgid "Not allowed on RDN"
9504 msgstr "No permitido en RDN"
9506 #: wldap32.rc:98
9507 msgid "Already Exists"
9508 msgstr "Ya existe"
9510 #: wldap32.rc:99
9511 msgid "No Object Class Mods"
9512 msgstr "No Mods de clase de objeto"
9514 #: wldap32.rc:100
9515 msgid "Results Too Large"
9516 msgstr "Resultados demasiado largos"
9518 #: wldap32.rc:101
9519 msgid "Affects Multiple DSAs"
9520 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
9522 #: wldap32.rc:111
9523 msgid "Server Down"
9524 msgstr "Servidor caído"
9526 #: wldap32.rc:112
9527 msgid "Local Error"
9528 msgstr "Error local"
9530 #: wldap32.rc:113
9531 msgid "Encoding Error"
9532 msgstr "Error de codificación"
9534 #: wldap32.rc:114
9535 msgid "Decoding Error"
9536 msgstr "Error de decodificación"
9538 #: wldap32.rc:115
9539 msgid "Timeout"
9540 msgstr "Tiempo de espera superado"
9542 #: wldap32.rc:116
9543 msgid "Auth Unknown"
9544 msgstr "Autenticación desconocida"
9546 #: wldap32.rc:117
9547 msgid "Filter Error"
9548 msgstr "Error de filtro"
9550 #: wldap32.rc:118
9551 msgid "User Canceled"
9552 msgstr "Cancelado por el usuario"
9554 #: wldap32.rc:119
9555 msgid "Parameter Error"
9556 msgstr "Error de parámetro"
9558 #: wldap32.rc:120
9559 msgid "No Memory"
9560 msgstr "Sin memoria"
9562 #: wldap32.rc:121
9563 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9564 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
9566 #: wldap32.rc:122
9567 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9568 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
9570 #: wldap32.rc:123
9571 msgid "Specified control was not found in message"
9572 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
9574 #: wldap32.rc:124
9575 msgid "No result present in message"
9576 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
9578 #: wldap32.rc:125
9579 msgid "More results returned"
9580 msgstr "Más resultados devueltos"
9582 #: wldap32.rc:126
9583 msgid "Loop while handling referrals"
9584 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
9586 #: wldap32.rc:127
9587 msgid "Referral hop limit exceeded"
9588 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
9590 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9591 msgid ""
9592 "Not Yet Implemented\n"
9593 "\n"
9594 msgstr ""
9595 "Aún no implementado\n"
9596 "\n"
9598 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9599 msgid "%1: File Not Found\n"
9600 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
9602 #: attrib.rc:50
9603 msgid ""
9604 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9605 "\n"
9606 "Syntax:\n"
9607 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9608 "       [/S [/D]]\n"
9609 "\n"
9610 "Where:\n"
9611 "\n"
9612 "  +   Sets an attribute.\n"
9613 "  -   Clears an attribute.\n"
9614 "  R   Read-only file attribute.\n"
9615 "  A   Archive file attribute.\n"
9616 "  S   System file attribute.\n"
9617 "  H   Hidden file attribute.\n"
9618 "  [drive:][path][filename]\n"
9619 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9620 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9621 "  /D  Processes folders as well.\n"
9622 msgstr ""
9623 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
9624 "\n"
9625 "Sintaxis:\n"
9626 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
9627 "       [/S [/D]]\n"
9628 "\n"
9629 "Donde:\n"
9630 "\n"
9631 "  +   Define un atributo.\n"
9632 "  -   Despejar un atributo.\n"
9633 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
9634 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
9635 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
9636 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
9637 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
9638 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
9639 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
9640 "      sus subcarpetas.\n"
9641 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
9643 #: clock.rc:32
9644 msgid "Ana&log"
9645 msgstr "&Analógico"
9647 #: clock.rc:33
9648 msgid "Digi&tal"
9649 msgstr "&Digital"
9651 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9652 msgid "&Font..."
9653 msgstr "&Fuente..."
9655 #: clock.rc:37
9656 msgid "&Without Titlebar"
9657 msgstr "Sin barra de &título"
9659 #: clock.rc:39
9660 msgid "&Seconds"
9661 msgstr "&Segundos"
9663 #: clock.rc:40
9664 msgid "&Date"
9665 msgstr "Fe&cha"
9667 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9668 msgid "&Always on Top"
9669 msgstr "Siempre &visible"
9671 #: clock.rc:45
9672 msgid "&About Clock"
9673 msgstr "&Acerca de Reloj"
9675 #: clock.rc:51
9676 msgid "Clock"
9677 msgstr "Reloj"
9679 #: cmd.rc:40
9680 msgid ""
9681 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9682 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9683 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9684 "called procedure.\n"
9685 "\n"
9686 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9687 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9688 msgstr ""
9689 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de\n"
9690 "lotes para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes.\n"
9691 "Cuando el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el\n"
9692 "que fue llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al\n"
9693 "procedimiento llamado.\n"
9694 "\n"
9695 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
9696 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados\n"
9697 "por el procedimiento que realizo la llamada.\n"
9699 #: cmd.rc:43
9700 #, fuzzy
9701 #| msgid ""
9702 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9703 #| "default directory.\n"
9704 msgid ""
9705 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9706 "default directory.\n"
9707 msgstr ""
9708 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este\n"
9709 "comando cambia el directorio actual.\n"
9711 #: cmd.rc:44
9712 #, fuzzy
9713 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9714 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9715 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
9717 #: cmd.rc:46
9718 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9719 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
9721 #: cmd.rc:48
9722 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9723 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
9725 #: cmd.rc:49
9726 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9727 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
9729 #: cmd.rc:50
9730 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9731 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
9733 #: cmd.rc:51
9734 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9735 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9737 #: cmd.rc:52
9738 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9739 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
9741 #: cmd.rc:62
9742 msgid ""
9743 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9744 "\n"
9745 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9746 "on the terminal device before they are executed.\n"
9747 "\n"
9748 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9749 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9750 "preceding it with an @ sign.\n"
9751 msgstr ""
9752 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
9753 "\n"
9754 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes\n"
9755 "previamente a su ejecución.\n"
9756 "\n"
9757 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO\n"
9758 "por defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo\n"
9759 "un signo @ delante de él.\n"
9761 #: cmd.rc:64
9762 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9763 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9765 #: cmd.rc:71
9766 #, fuzzy
9767 #| msgid ""
9768 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9769 #| "\n"
9770 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9771 msgid ""
9772 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9773 "\n"
9774 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9775 "\n"
9776 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9777 msgstr ""
9778 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
9779 "archivos.\n"
9780 "\n"
9781 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
9783 #: cmd.rc:83
9784 msgid ""
9785 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9786 "batch file.\n"
9787 "\n"
9788 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9789 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9790 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9791 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9792 "label terminates the batch file execution.\n"
9793 "\n"
9794 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9795 msgstr ""
9796 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
9797 "archivo de lotes.\n"
9798 "\n"
9799 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
9800 "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
9801 "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
9802 "idénticas existen en un archivo de lotes, siempre se ejecutará la\n"
9803 "primera de ellas. Una llamada GOTO a una etiqueta inexistente\n"
9804 "terminara la ejecución del archivo de lotes.\n"
9805 "\n"
9806 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
9808 #: cmd.rc:86
9809 msgid ""
9810 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9811 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9812 msgstr ""
9813 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
9814 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
9816 #: cmd.rc:96
9817 msgid ""
9818 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9819 "\n"
9820 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9821 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9822 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9823 "\n"
9824 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9825 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9826 msgstr ""
9827 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
9828 "\n"
9829 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
9830 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
9831 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9832 "\n"
9833 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
9834 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
9836 #: cmd.rc:102
9837 msgid ""
9838 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9839 "\n"
9840 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9841 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9842 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9843 msgstr ""
9844 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
9845 "\n"
9846 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
9847 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
9848 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
9850 #: cmd.rc:105
9851 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9852 msgstr ""
9853 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
9854 "subdirectorio.\n"
9856 #: cmd.rc:106
9857 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9858 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
9860 #: cmd.rc:113
9861 msgid ""
9862 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9863 "\n"
9864 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9865 "subdirectories\n"
9866 "below the item are moved as well.\n"
9867 "\n"
9868 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9869 msgstr ""
9870 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
9871 "archivos.\n"
9872 "\n"
9873 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
9874 "por debajo de él son movidos también.\n"
9875 "\n"
9876 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
9877 "unidades de DOS.\n"
9879 #: cmd.rc:124
9880 msgid ""
9881 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9882 "\n"
9883 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9884 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9885 "PATH command with the new value.\n"
9886 "\n"
9887 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9888 "variable, for example:\n"
9889 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9890 msgstr ""
9891 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
9892 "\n"
9893 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
9894 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
9895 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
9896 "\n"
9897 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
9898 "PATH, por ejemplo:\n"
9899 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9901 #: cmd.rc:130
9902 msgid ""
9903 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9904 "\n"
9905 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9906 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9907 msgstr ""
9908 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
9909 "cualquier tecla para continuar.\n"
9910 "\n"
9911 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario\n"
9912 "leer la salida de un comando antes de que este desaparezca de la\n"
9913 "pantalla.\n"
9915 #: cmd.rc:151
9916 msgid ""
9917 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9918 "\n"
9919 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9920 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9921 "\n"
9922 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9923 "\n"
9924 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9925 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9926 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9927 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9928 "\n"
9929 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9930 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9931 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9932 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9933 "\n"
9934 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9935 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9936 msgstr ""
9937 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
9938 "\n"
9939 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
9940 "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
9941 "la entrada de comandos.\n"
9942 "\n"
9943 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se\n"
9944 "muestra:\n"
9945 "\n"
9946 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
9947 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
9948 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
9949 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
9950 "\n"
9951 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
9952 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
9953 "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
9954 "mayor que (>).\n"
9955 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
9956 "\n"
9957 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
9958 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
9959 "que 'PROMPT texto'.\n"
9961 #: cmd.rc:155
9962 msgid ""
9963 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9964 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9965 msgstr ""
9966 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta\n"
9967 "ninguna acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario\n"
9968 "en un archivo de lotes.\n"
9970 #: cmd.rc:158
9971 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9972 msgstr ""
9973 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra\n"
9974 "un archivo.\n"
9976 #: cmd.rc:159
9977 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9978 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
9980 #: cmd.rc:161
9981 #, fuzzy
9982 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9983 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9984 msgstr ""
9985 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra\n"
9986 "un subdirectorio.\n"
9988 #: cmd.rc:162
9989 #, fuzzy
9990 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9991 msgstr ""
9992 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un "
9993 "subdirectorio.\n"
9995 #: cmd.rc:206
9996 msgid ""
9997 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9998 "\n"
9999 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10000 "\n"
10001 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10002 "\n"
10003 "SET <variable>=<value>\n"
10004 "\n"
10005 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10006 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10007 "have embedded spaces.\n"
10008 "\n"
10009 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10010 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10011 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10012 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10013 msgstr ""
10014 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
10015 "\n"
10016 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
10017 "\n"
10018 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
10019 "\n"
10020 "SET <variable>=<valor>\n"
10021 "\n"
10022 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
10023 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
10024 "intermedios.\n"
10025 "\n"
10026 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye\n"
10027 "en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más\n"
10028 "valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
10029 "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
10031 #: cmd.rc:211
10032 msgid ""
10033 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10034 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10035 "if called from the command line.\n"
10036 msgstr ""
10037 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro\n"
10038 "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
10039 "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
10040 "de comando.\n"
10042 #: cmd.rc:188 start.rc:53
10043 msgid ""
10044 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10045 "with that suffix.\n"
10046 "Usage:\n"
10047 "start [options] program_filename [...]\n"
10048 "start [options] document_filename\n"
10049 "\n"
10050 "Options:\n"
10051 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
10052 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10053 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
10054 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
10055 "/min         Start the program minimized.\n"
10056 "/max         Start the program maximized.\n"
10057 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
10058 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
10059 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
10060 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
10061 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10062 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10063 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
10064 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10065 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10066 "code.\n"
10067 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10068 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
10069 "/?           Display this help and exit.\n"
10070 msgstr ""
10072 #: cmd.rc:213
10073 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10074 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
10076 #: cmd.rc:215
10077 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10078 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
10080 #: cmd.rc:219
10081 msgid ""
10082 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10083 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10084 msgstr ""
10085 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde\n"
10086 "sea si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el\n"
10087 "archivo es texto legible.\n"
10089 #: cmd.rc:228
10090 msgid ""
10091 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10092 "\n"
10093 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10094 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10095 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10096 "\n"
10097 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10098 msgstr ""
10099 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
10100 "Las formas válidas son:\n"
10101 "\n"
10102 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
10103 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
10104 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
10105 "\n"
10106 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
10108 #: cmd.rc:231
10109 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10110 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
10112 #: cmd.rc:233
10113 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10114 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
10116 #: cmd.rc:237
10117 msgid ""
10118 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10119 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10120 msgstr ""
10121 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes\n"
10122 "que se introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
10124 #: cmd.rc:245
10125 msgid ""
10126 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10127 "\n"
10128 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10129 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10130 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10131 "settings are restored.\n"
10132 msgstr ""
10133 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
10134 "lotes.\n"
10135 "\n"
10136 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
10137 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
10138 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
10139 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
10141 #: cmd.rc:248
10142 #, fuzzy
10143 #| msgid ""
10144 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10145 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10146 msgid ""
10147 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10148 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10149 msgstr ""
10150 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una\n"
10151 "pila, y después accede al directorio pasado como argumento.\n"
10153 #: cmd.rc:250
10154 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10155 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
10157 #: cmd.rc:258
10158 msgid ""
10159 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10160 "\n"
10161 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10162 "\n"
10163 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10164 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10165 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10166 "association, if any.\n"
10167 msgstr ""
10168 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
10169 "\n"
10170 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10171 "\n"
10172 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
10173 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación\n"
10174 "actual.\n"
10175 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra\n"
10176 "la asociación actual, si existe alguna.\n"
10178 #: cmd.rc:269
10179 msgid ""
10180 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10181 "\n"
10182 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10183 "\n"
10184 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10185 "currently defined.\n"
10186 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10187 "if any.\n"
10188 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10189 "associated to the specified file type.\n"
10190 msgstr ""
10191 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
10192 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
10193 "\n"
10194 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10195 "\n"
10196 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
10197 "comandos de apertura.\n"
10198 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
10199 "si existe alguna.\n"
10200 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
10201 "asociada al tipo de archivo.\n"
10203 #: cmd.rc:271
10204 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10205 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
10207 #: cmd.rc:275
10208 msgid ""
10209 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10210 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10211 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10212 msgstr ""
10213 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario\n"
10214 "presiona una tecla válida de la opciones mostradas.\n"
10215 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección\n"
10216 "en archivos de lotes.\n"
10218 #: cmd.rc:279
10219 msgid ""
10220 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10221 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10222 msgstr ""
10223 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
10224 "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
10226 #: cmd.rc:317
10227 msgid ""
10228 "CMD built-in commands are:\n"
10229 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10230 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10231 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10232 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10233 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10234 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10235 "COPY\t\tCopy file\n"
10236 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10237 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10238 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10239 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10240 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10241 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10242 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10243 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10244 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10245 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10246 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10247 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10248 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10249 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10250 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10251 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10252 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10253 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10254 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10255 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10256 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10257 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10258 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10259 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10260 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10261 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10262 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10263 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10264 "\n"
10265 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10266 msgstr ""
10267 "Los comandos internos de CMD son:\n"
10268 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
10269 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
10270 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
10271 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
10272 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
10273 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
10274 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
10275 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
10276 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
10277 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
10278 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
10279 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
10280 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10281 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
10282 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
10283 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
10284 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
10285 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
10286 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
10287 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
10288 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
10289 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
10290 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
10291 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
10292 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
10293 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
10294 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10295 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un programa\n"
10296 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
10297 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
10298 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
10299 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
10300 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
10301 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
10302 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
10303 "\n"
10304 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
10305 "comandos superiores.\n"
10307 #: cmd.rc:319
10308 msgid "Are you sure?"
10309 msgstr "¿Está seguro?"
10311 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10312 msgctxt "Yes key"
10313 msgid "Y"
10314 msgstr "S"
10316 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10317 msgctxt "No key"
10318 msgid "N"
10319 msgstr "N"
10321 #: cmd.rc:322
10322 msgid "File association missing for extension %1\n"
10323 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
10325 #: cmd.rc:323
10326 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10327 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
10329 #: cmd.rc:324
10330 msgid "Overwrite %1?"
10331 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
10333 #: cmd.rc:325
10334 msgid "More..."
10335 msgstr "Más..."
10337 #: cmd.rc:326
10338 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10339 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
10341 #: cmd.rc:328
10342 msgid "Argument missing\n"
10343 msgstr "Falta un argumento\n"
10345 #: cmd.rc:329
10346 msgid "Syntax error\n"
10347 msgstr "Error de sintaxis\n"
10349 #: cmd.rc:331
10350 msgid "No help available for %1\n"
10351 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
10353 #: cmd.rc:332
10354 msgid "Target to GOTO not found\n"
10355 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
10357 #: cmd.rc:333
10358 msgid "Current Date is %1\n"
10359 msgstr "La fecha actual es %1\n"
10361 #: cmd.rc:334
10362 msgid "Current Time is %1\n"
10363 msgstr "La hora actual es %1\n"
10365 #: cmd.rc:335
10366 msgid "Enter new date: "
10367 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
10369 #: cmd.rc:336
10370 msgid "Enter new time: "
10371 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
10373 #: cmd.rc:337
10374 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10375 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
10377 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10378 msgid "Failed to open '%1'\n"
10379 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
10381 #: cmd.rc:339
10382 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10383 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
10385 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10386 msgctxt "All key"
10387 msgid "A"
10388 msgstr "T"
10390 #: cmd.rc:341
10391 msgid "Delete %1?"
10392 msgstr "¿Eliminar %1?"
10394 #: cmd.rc:342
10395 msgid "Echo is %1\n"
10396 msgstr "Echo es %1\n"
10398 #: cmd.rc:343
10399 msgid "Verify is %1\n"
10400 msgstr "Verificar es %1\n"
10402 #: cmd.rc:344
10403 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10404 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
10406 #: cmd.rc:345
10407 msgid "Parameter error\n"
10408 msgstr "Error de parámetro\n"
10410 #: cmd.rc:346
10411 msgid ""
10412 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10413 "\n"
10414 msgstr ""
10415 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
10416 "\n"
10418 #: cmd.rc:347
10419 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10420 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
10422 #: cmd.rc:348
10423 msgid "PATH not found\n"
10424 msgstr "PATH no encontrado\n"
10426 #: cmd.rc:349
10427 msgid "Press any key to continue... "
10428 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
10430 #: cmd.rc:350
10431 msgid "Wine Command Prompt"
10432 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
10434 #: cmd.rc:351
10435 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10436 msgstr ""
10438 #: cmd.rc:352
10439 msgid "More? "
10440 msgstr "¿Más? "
10442 #: cmd.rc:353
10443 msgid "The input line is too long.\n"
10444 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
10446 #: cmd.rc:354
10447 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10448 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
10450 #: cmd.rc:355
10451 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10452 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
10454 #: cmd.rc:356
10455 msgid " (Yes|No)"
10456 msgstr " (Sí|No)"
10458 #: cmd.rc:357
10459 msgid " (Yes|No|All)"
10460 msgstr " (Sí|No|Todo)"
10462 #: cmd.rc:358
10463 msgid ""
10464 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10465 msgstr ""
10467 #: cmd.rc:359
10468 msgid "Division by zero error.\n"
10469 msgstr ""
10471 #: cmd.rc:360
10472 msgid "Expected an operand.\n"
10473 msgstr ""
10475 #: cmd.rc:361
10476 #, fuzzy
10477 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10478 msgid "Expected an operator.\n"
10479 msgstr "Error de red inesperado.\n"
10481 #: cmd.rc:362
10482 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10483 msgstr ""
10485 #: cmd.rc:363
10486 msgid ""
10487 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10488 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10489 msgstr ""
10491 #: dxdiag.rc:30
10492 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10493 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
10495 #: dxdiag.rc:31
10496 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10497 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
10499 #: explorer.rc:31
10500 msgid "Wine Explorer"
10501 msgstr "Explorador de Wine"
10503 #: explorer.rc:33
10504 #, fuzzy
10505 #| msgid "StartUp"
10506 msgid "Start"
10507 msgstr "Arranque"
10509 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10510 msgid "&Run..."
10511 msgstr "E&jecutar..."
10513 #: hostname.rc:30
10514 msgid "Usage: hostname\n"
10515 msgstr "Uso: hostname\n"
10517 #: hostname.rc:31
10518 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10519 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
10521 #: hostname.rc:32
10522 msgid ""
10523 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10524 "utility.\n"
10525 msgstr ""
10526 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
10527 "hostname.\n"
10529 #: ipconfig.rc:30
10530 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10531 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10533 #: ipconfig.rc:31
10534 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10535 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
10537 #: ipconfig.rc:32
10538 msgid "%1 adapter %2\n"
10539 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10541 #: ipconfig.rc:33
10542 msgid "Ethernet"
10543 msgstr "Ethernet"
10545 #: ipconfig.rc:35
10546 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10547 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
10549 #: ipconfig.rc:36
10550 #, fuzzy
10551 #| msgid "IP address"
10552 msgid "IPv4 address"
10553 msgstr "dirección IP"
10555 #: ipconfig.rc:37
10556 msgid "Hostname"
10557 msgstr "Nombre de máquina"
10559 #: ipconfig.rc:38
10560 msgid "Node type"
10561 msgstr "Tipo de nodo"
10563 #: ipconfig.rc:39
10564 msgid "Broadcast"
10565 msgstr "Broadcast"
10567 #: ipconfig.rc:40
10568 msgid "Peer-to-peer"
10569 msgstr "Peer-to-peer"
10571 #: ipconfig.rc:41
10572 msgid "Mixed"
10573 msgstr "Mezclado"
10575 #: ipconfig.rc:42
10576 msgid "Hybrid"
10577 msgstr "Híbrido"
10579 #: ipconfig.rc:43
10580 msgid "IP routing enabled"
10581 msgstr "Enrutado IP activado"
10583 #: ipconfig.rc:45
10584 msgid "Physical address"
10585 msgstr "Dirección física"
10587 #: ipconfig.rc:46
10588 msgid "DHCP enabled"
10589 msgstr "DHCP activado"
10591 #: ipconfig.rc:49
10592 msgid "Default gateway"
10593 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
10595 #: ipconfig.rc:50
10596 #, fuzzy
10597 #| msgid "IP address"
10598 msgid "IPv6 address"
10599 msgstr "dirección IP"
10601 #: net.rc:30
10602 msgid ""
10603 "The syntax of this command is:\n"
10604 "\n"
10605 "NET command [arguments]\n"
10606 "    -or-\n"
10607 "NET command /HELP\n"
10608 "\n"
10609 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10610 msgstr ""
10611 "La sintaxis para este comando es:\n"
10612 "\n"
10613 "NET comando [argumentos]\n"
10614 "    -o-\n"
10615 "NET comando /HELP\n"
10616 "\n"
10617 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
10619 #: net.rc:31
10620 msgid ""
10621 "The syntax of this command is:\n"
10622 "\n"
10623 "NET START [service]\n"
10624 "\n"
10625 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10626 "'service' is the name of the service to start.\n"
10627 msgstr ""
10628 "La sintaxis para este comando es:\n"
10629 "\n"
10630 "NET START [servicio]\n"
10631 "\n"
10632 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
10633 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
10635 #: net.rc:32
10636 msgid ""
10637 "The syntax of this command is:\n"
10638 "\n"
10639 "NET STOP service\n"
10640 "\n"
10641 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10642 msgstr ""
10643 "La sintaxis para este comando es:\n"
10644 "\n"
10645 "NET STOP servicio\n"
10646 "\n"
10647 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
10649 #: net.rc:33
10650 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10651 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
10653 #: net.rc:34
10654 msgid "Could not stop service %1\n"
10655 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
10657 #: net.rc:35
10658 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10659 msgstr ""
10660 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
10662 #: net.rc:36
10663 msgid "Could not get handle to service.\n"
10664 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
10666 #: net.rc:37
10667 msgid "The %1 service is starting.\n"
10668 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
10670 #: net.rc:38
10671 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10672 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
10674 #: net.rc:39
10675 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10676 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
10678 #: net.rc:40
10679 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10680 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
10682 #: net.rc:41
10683 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10684 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
10686 #: net.rc:42
10687 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10688 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
10690 #: net.rc:44
10691 msgid "There are no entries in the list.\n"
10692 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
10694 #: net.rc:45
10695 msgid ""
10696 "\n"
10697 "Status  Local   Remote\n"
10698 "---------------------------------------------------------------\n"
10699 msgstr ""
10700 "\n"
10701 "Estado  Local   Remoto\n"
10702 "---------------------------------------------------------------\n"
10704 #: net.rc:46
10705 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10706 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
10708 #: net.rc:48
10709 msgid "Paused"
10710 msgstr "Pausado"
10712 #: net.rc:49
10713 msgid "Disconnected"
10714 msgstr "Desconectado"
10716 #: net.rc:50
10717 msgid "A network error occurred"
10718 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
10720 #: net.rc:51
10721 msgid "Connection is being made"
10722 msgstr "Se está realizando la conexión"
10724 #: net.rc:52
10725 msgid "Reconnecting"
10726 msgstr "Reconectando"
10728 #: net.rc:43
10729 msgid "The following services are running:\n"
10730 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
10732 #: netstat.rc:30
10733 #, fuzzy
10734 #| msgid "LAN Connection"
10735 msgid "Active Connections"
10736 msgstr "Conexión LAN"
10738 #: netstat.rc:31
10739 msgid "Proto"
10740 msgstr ""
10742 #: netstat.rc:32
10743 #, fuzzy
10744 #| msgid "Email Address"
10745 msgid "Local Address"
10746 msgstr "Dirección de Email"
10748 #: netstat.rc:33
10749 #, fuzzy
10750 #| msgid "Street Address"
10751 msgid "Foreign Address"
10752 msgstr "Dirección de la Calle"
10754 #: netstat.rc:34
10755 #, fuzzy
10756 #| msgid "Status"
10757 msgid "State"
10758 msgstr "Estado"
10760 #: netstat.rc:35
10761 #, fuzzy
10762 #| msgid "Interfaces"
10763 msgid "Interface Statistics"
10764 msgstr "Interfaces"
10766 #: netstat.rc:36
10767 msgid "Sent"
10768 msgstr ""
10770 #: netstat.rc:37
10771 msgid "Received"
10772 msgstr ""
10774 #: netstat.rc:38
10775 #, fuzzy
10776 #| msgid "bytes"
10777 msgid "Bytes"
10778 msgstr "bytes"
10780 #: netstat.rc:39
10781 msgid "Unicast packets"
10782 msgstr ""
10784 #: netstat.rc:40
10785 msgid "Non-unicast packets"
10786 msgstr ""
10788 #: netstat.rc:41
10789 #, fuzzy
10790 #| msgid "Disclaimer"
10791 msgid "Discards"
10792 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
10794 #: netstat.rc:42
10795 #, fuzzy
10796 #| msgid "Error"
10797 msgid "Errors"
10798 msgstr "Error"
10800 #: netstat.rc:43
10801 #, fuzzy
10802 #| msgid "Unknown port.\n"
10803 msgid "Unknown protocols"
10804 msgstr "Puerto desconocido.\n"
10806 #: netstat.rc:44
10807 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10808 msgstr ""
10810 #: netstat.rc:45
10811 #, fuzzy
10812 #| msgid "LAN Connection"
10813 msgid "Active Opens"
10814 msgstr "Conexión LAN"
10816 #: netstat.rc:46
10817 msgid "Passive Opens"
10818 msgstr ""
10820 #: netstat.rc:47
10821 #, fuzzy
10822 #| msgid "LAN Connection"
10823 msgid "Failed Connection Attempts"
10824 msgstr "Conexión LAN"
10826 #: netstat.rc:48
10827 #, fuzzy
10828 #| msgid "LAN Connection"
10829 msgid "Reset Connections"
10830 msgstr "Conexión LAN"
10832 #: netstat.rc:49
10833 #, fuzzy
10834 #| msgid "LAN Connection"
10835 msgid "Current Connections"
10836 msgstr "Conexión LAN"
10838 #: netstat.rc:50
10839 #, fuzzy
10840 #| msgid "Segment locked.\n"
10841 msgid "Segments Received"
10842 msgstr "Segmento cerrado.\n"
10844 #: netstat.rc:51
10845 #, fuzzy
10846 #| msgid "Segment locked.\n"
10847 msgid "Segments Sent"
10848 msgstr "Segmento cerrado.\n"
10850 #: netstat.rc:52
10851 msgid "Segments Retransmitted"
10852 msgstr ""
10854 #: netstat.rc:53
10855 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10856 msgstr ""
10858 #: netstat.rc:54
10859 #, fuzzy
10860 #| msgid "Segment locked.\n"
10861 msgid "Datagrams Received"
10862 msgstr "Segmento cerrado.\n"
10864 #: netstat.rc:55
10865 #, fuzzy
10866 #| msgid "Local Port"
10867 msgid "No Ports"
10868 msgstr "Puerto local"
10870 #: netstat.rc:56
10871 #, fuzzy
10872 #| msgid "Decoding Error"
10873 msgid "Receive Errors"
10874 msgstr "Error de decodificación"
10876 #: netstat.rc:57
10877 msgid "Datagrams Sent"
10878 msgstr ""
10880 #: notepad.rc:30
10881 msgid "&New\tCtrl+N"
10882 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
10884 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10885 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10886 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10888 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10889 msgid "&Save\tCtrl+S"
10890 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10892 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10893 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10894 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10896 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10897 msgid "Page Se&tup..."
10898 msgstr "Configurar &página..."
10900 #: notepad.rc:37
10901 msgid "P&rinter Setup..."
10902 msgstr "Configuración &impresora..."
10904 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10905 msgid "&Edit"
10906 msgstr "&Editar"
10908 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10909 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10910 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
10912 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10913 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10914 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
10916 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10917 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10918 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10920 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10921 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10922 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
10924 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10925 #: winefile.rc:32
10926 msgid "&Delete\tDel"
10927 msgstr "&Eliminar\tDel"
10929 #: notepad.rc:49
10930 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10931 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
10933 #: notepad.rc:50
10934 msgid "&Time/Date\tF5"
10935 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
10937 #: notepad.rc:52
10938 msgid "&Wrap long lines"
10939 msgstr "&Ajuste de línea"
10941 #: notepad.rc:56
10942 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10943 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
10945 #: notepad.rc:57
10946 msgid "&Search next\tF3"
10947 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
10949 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10950 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10951 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
10953 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10954 msgid "&Contents\tF1"
10955 msgstr "&Contenido\tF1"
10957 #: notepad.rc:62
10958 msgid "&About Notepad"
10959 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
10961 #: notepad.rc:100
10962 msgid "Page Setup"
10963 msgstr "Ajuste de página"
10965 #: notepad.rc:102
10966 msgid "&Header:"
10967 msgstr "&Cabecera:"
10969 #: notepad.rc:104
10970 msgid "&Footer:"
10971 msgstr "&Pie:"
10973 #: notepad.rc:107
10974 msgid "Margins (millimeters)"
10975 msgstr "Márgenes (milímetros)"
10977 #: notepad.rc:108
10978 msgid "&Left:"
10979 msgstr "&Izquierda:"
10981 #: notepad.rc:110
10982 msgid "&Top:"
10983 msgstr "A&rriba:"
10985 #: notepad.rc:126
10986 msgid "Encoding:"
10987 msgstr "Codificación:"
10989 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10990 msgctxt "accelerator Select All"
10991 msgid "A"
10992 msgstr "A"
10994 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10995 msgctxt "accelerator Copy"
10996 msgid "C"
10997 msgstr "C"
10999 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11000 msgctxt "accelerator Find"
11001 msgid "F"
11002 msgstr "F"
11004 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11005 msgctxt "accelerator Replace"
11006 msgid "H"
11007 msgstr "H"
11009 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11010 msgctxt "accelerator New"
11011 msgid "N"
11012 msgstr "N"
11014 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11015 msgctxt "accelerator Open"
11016 msgid "O"
11017 msgstr "O"
11019 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11020 msgctxt "accelerator Print"
11021 msgid "P"
11022 msgstr "P"
11024 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11025 msgctxt "accelerator Save"
11026 msgid "S"
11027 msgstr "S"
11029 #: notepad.rc:140
11030 msgctxt "accelerator Paste"
11031 msgid "V"
11032 msgstr "V"
11034 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11035 msgctxt "accelerator Cut"
11036 msgid "X"
11037 msgstr "X"
11039 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11040 msgctxt "accelerator Undo"
11041 msgid "Z"
11042 msgstr "Z"
11044 #: notepad.rc:69
11045 msgid "Page &p"
11046 msgstr "Página &p"
11048 #: notepad.rc:71
11049 msgid "Notepad"
11050 msgstr "Bloc de notas"
11052 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11053 msgid "ERROR"
11054 msgstr "ERROR"
11056 #: notepad.rc:74
11057 msgid "Untitled"
11058 msgstr "(sin título)"
11060 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11061 msgid "Text files (*.txt)"
11062 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11064 #: notepad.rc:80
11065 msgid ""
11066 "File '%s' does not exist.\n"
11067 "\n"
11068 "Do you want to create a new file?"
11069 msgstr ""
11070 "El archivo '%s' no existe.\n"
11071 "\n"
11072 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
11074 #: notepad.rc:82
11075 msgid ""
11076 "File '%s' has been modified.\n"
11077 "\n"
11078 "Would you like to save the changes?"
11079 msgstr ""
11080 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
11081 "\n"
11082 "¿Desea guardar los cambios?"
11084 #: notepad.rc:83
11085 msgid "'%s' could not be found."
11086 msgstr "No se encontró '%s'."
11088 #: notepad.rc:85
11089 msgid "Unicode (UTF-16)"
11090 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11092 #: notepad.rc:86
11093 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11094 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11096 #: notepad.rc:87
11097 msgid "Unicode (UTF-8)"
11098 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11100 #: notepad.rc:94
11101 msgid ""
11102 "%1\n"
11103 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11104 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11105 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11106 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11107 "Continue?"
11108 msgstr ""
11109 "%1\n"
11110 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
11111 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
11112 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
11113 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
11114 "lista desplegable de codificaciones.\n"
11115 "¿Desea continuar?"
11117 #: oleview.rc:32
11118 msgid "&Bind to file..."
11119 msgstr "V&incular a archivo..."
11121 #: oleview.rc:33
11122 msgid "&View TypeLib..."
11123 msgstr "&Ver TypeLib..."
11125 #: oleview.rc:35
11126 msgid "&System Configuration"
11127 msgstr "Configuración del &Sistema"
11129 #: oleview.rc:36
11130 msgid "&Run the Registry Editor"
11131 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
11133 #: oleview.rc:40
11134 msgid "&Object"
11135 msgstr "&Objeto"
11137 #: oleview.rc:42
11138 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11139 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
11141 #: oleview.rc:44
11142 msgid "&In-process server"
11143 msgstr "Servidor &En-proceso"
11145 #: oleview.rc:45
11146 msgid "In-process &handler"
11147 msgstr "&Descriptor En-proceso"
11149 #: oleview.rc:46
11150 msgid "&Local server"
11151 msgstr "Servidor &local"
11153 #: oleview.rc:47
11154 msgid "&Remote server"
11155 msgstr "Servidor &remoto"
11157 #: oleview.rc:50
11158 msgid "View &Type information"
11159 msgstr "Ver información de &tipos"
11161 #: oleview.rc:52
11162 msgid "Create &Instance"
11163 msgstr "Crear &Instancia"
11165 #: oleview.rc:53
11166 msgid "Create Instance &On..."
11167 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
11169 #: oleview.rc:54
11170 msgid "&Release Instance"
11171 msgstr "Libe&rar Instancia"
11173 #: oleview.rc:56
11174 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11175 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
11177 #: oleview.rc:57
11178 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11179 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
11181 #: oleview.rc:63
11182 msgid "&Expert mode"
11183 msgstr "Modo &Experto"
11185 #: oleview.rc:65
11186 msgid "&Hidden component categories"
11187 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
11189 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11190 msgid "&Toolbar"
11191 msgstr "&Barra de herramientas"
11193 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11194 msgid "&Status Bar"
11195 msgstr "Barra de &estado"
11197 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11198 msgid "&Refresh\tF5"
11199 msgstr "&Actualizar\tF5"
11201 #: oleview.rc:74
11202 msgid "&About OleView"
11203 msgstr "&Acerca de OleView"
11205 #: oleview.rc:82
11206 msgid "&Save as..."
11207 msgstr "Guardar &como..."
11209 #: oleview.rc:87
11210 msgid "&Group by type kind"
11211 msgstr "A&grupar por tipo"
11213 #: oleview.rc:157
11214 msgid "Connect to another machine"
11215 msgstr "Conectar a otra máquina"
11217 #: oleview.rc:160
11218 msgid "&Machine name:"
11219 msgstr "Nombre de &máquina:"
11221 #: oleview.rc:168
11222 msgid "System Configuration"
11223 msgstr "Configuración del Sistema"
11225 #: oleview.rc:171
11226 msgid "System Settings"
11227 msgstr "Preferencias del Sistema"
11229 #: oleview.rc:172
11230 msgid "&Enable Distributed COM"
11231 msgstr "&Activar COM Distribuido"
11233 #: oleview.rc:173
11234 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11235 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
11237 #: oleview.rc:174
11238 msgid ""
11239 "These settings change only registry values.\n"
11240 "They have no effect on Wine performance."
11241 msgstr ""
11242 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
11243 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
11245 #: oleview.rc:181
11246 msgid "Default Interface Viewer"
11247 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
11249 #: oleview.rc:184
11250 msgid "Interface"
11251 msgstr "Interfaz"
11253 #: oleview.rc:186
11254 msgid "IID:"
11255 msgstr "IID:"
11257 #: oleview.rc:189
11258 msgid "&View Type Info"
11259 msgstr "&Ver Información de Tipos"
11261 #: oleview.rc:194
11262 msgid "IPersist Interface Viewer"
11263 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
11265 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11266 msgid "Class Name:"
11267 msgstr "Nombre de Clase:"
11269 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11270 msgid "CLSID:"
11271 msgstr "CLSID:"
11273 #: oleview.rc:206
11274 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11275 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
11277 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11278 msgid "OleView"
11279 msgstr "OleView"
11281 #: oleview.rc:101
11282 msgid "ITypeLib viewer"
11283 msgstr "Visor ITypeLib"
11285 #: oleview.rc:99
11286 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11287 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
11289 #: oleview.rc:100
11290 msgid "version 1.0"
11291 msgstr "versión 1.0"
11293 #: oleview.rc:103
11294 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11295 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11297 #: oleview.rc:106
11298 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11299 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
11301 #: oleview.rc:107
11302 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11303 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
11305 #: oleview.rc:108
11306 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11307 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
11309 #: oleview.rc:109
11310 msgid "Run the Wine registry editor"
11311 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
11313 #: oleview.rc:110
11314 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11315 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
11317 #: oleview.rc:111
11318 msgid "Create an instance of the selected object"
11319 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
11321 #: oleview.rc:112
11322 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11323 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
11325 #: oleview.rc:113
11326 msgid "Release the currently selected object instance"
11327 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
11329 #: oleview.rc:114
11330 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11331 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
11333 #: oleview.rc:115
11334 msgid "Display the viewer for the selected item"
11335 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
11337 #: oleview.rc:120
11338 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11339 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
11341 #: oleview.rc:121
11342 msgid ""
11343 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11344 msgstr ""
11345 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
11347 #: oleview.rc:122
11348 msgid "Show or hide the toolbar"
11349 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
11351 #: oleview.rc:123
11352 msgid "Show or hide the status bar"
11353 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
11355 #: oleview.rc:124
11356 msgid "Refresh all lists"
11357 msgstr "Refrescar todos los listados"
11359 #: oleview.rc:125
11360 msgid "Display program information, version number and copyright"
11361 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
11363 #: oleview.rc:116
11364 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11365 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
11367 #: oleview.rc:117
11368 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11369 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
11371 #: oleview.rc:118
11372 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11373 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
11375 #: oleview.rc:119
11376 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11377 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
11379 #: oleview.rc:131
11380 msgid "ObjectClasses"
11381 msgstr "Clases de Objeto"
11383 #: oleview.rc:132
11384 msgid "Grouped by Component Category"
11385 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
11387 #: oleview.rc:133
11388 msgid "OLE 1.0 Objects"
11389 msgstr "Objetos OLE 1.0"
11391 #: oleview.rc:134
11392 msgid "COM Library Objects"
11393 msgstr "Objetos de Librería COM"
11395 #: oleview.rc:135
11396 msgid "All Objects"
11397 msgstr "Todos los Objetos"
11399 #: oleview.rc:136
11400 msgid "Application IDs"
11401 msgstr "IDs de Aplicación"
11403 #: oleview.rc:137
11404 msgid "Type Libraries"
11405 msgstr "Librerías de Tipos"
11407 #: oleview.rc:138
11408 msgid "ver."
11409 msgstr "ver."
11411 #: oleview.rc:139
11412 msgid "Interfaces"
11413 msgstr "Interfaces"
11415 #: oleview.rc:141
11416 msgid "Registry"
11417 msgstr "Registro"
11419 #: oleview.rc:142
11420 msgid "Implementation"
11421 msgstr "Implementación"
11423 #: oleview.rc:143
11424 msgid "Activation"
11425 msgstr "Activación"
11427 #: oleview.rc:145
11428 msgid "CoGetClassObject failed."
11429 msgstr "CoGetClassObject falló."
11431 #: oleview.rc:146
11432 msgid "Unknown error"
11433 msgstr "Error desconocido"
11435 #: oleview.rc:149
11436 msgid "bytes"
11437 msgstr "bytes"
11439 #: oleview.rc:151
11440 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11441 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
11443 #: oleview.rc:152
11444 msgid "Inherited Interfaces"
11445 msgstr "Interfaces Heredados"
11447 #: oleview.rc:127
11448 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11449 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
11451 #: oleview.rc:128
11452 msgid "Close window"
11453 msgstr "Cerrar ventana"
11455 #: oleview.rc:129
11456 msgid "Group typeinfos by kind"
11457 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
11459 #: progman.rc:33
11460 msgid "&New..."
11461 msgstr "&Nuevo..."
11463 #: progman.rc:34
11464 msgid "O&pen\tEnter"
11465 msgstr "A&brir\tEnter"
11467 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11468 msgid "&Move...\tF7"
11469 msgstr "&Mover...\tF7"
11471 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11472 msgid "&Copy...\tF8"
11473 msgstr "&Copiar...\tF8"
11475 #: progman.rc:38
11476 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11477 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
11479 #: progman.rc:40
11480 msgid "&Execute..."
11481 msgstr "&Ejecutar..."
11483 #: progman.rc:42
11484 msgid "E&xit Windows"
11485 msgstr "&Salir de Windows"
11487 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11488 msgid "&Options"
11489 msgstr "&Opciones"
11491 #: progman.rc:45
11492 msgid "&Arrange automatically"
11493 msgstr "O&rdenar automáticamente"
11495 #: progman.rc:46
11496 msgid "&Minimize on run"
11497 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11499 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11500 msgid "&Save settings on exit"
11501 msgstr "&Guardar opciones al salir"
11503 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11504 msgid "&Windows"
11505 msgstr "&Ventanas"
11507 #: progman.rc:50
11508 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11509 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
11511 #: progman.rc:51
11512 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11513 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
11515 #: progman.rc:52
11516 msgid "&Arrange Icons"
11517 msgstr "&Ordenar iconos"
11519 #: progman.rc:57
11520 msgid "&About Program Manager"
11521 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11523 #: progman.rc:103
11524 msgid "Program &group"
11525 msgstr "&Grupo de programas"
11527 #: progman.rc:105
11528 msgid "&Program"
11529 msgstr "&Programa"
11531 #: progman.rc:116
11532 msgid "Move Program"
11533 msgstr "Mover programa"
11535 #: progman.rc:118
11536 msgid "Move program:"
11537 msgstr "Mover programa:"
11539 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11540 msgid "From group:"
11541 msgstr "Del grupo:"
11543 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11544 msgid "&To group:"
11545 msgstr "&Al grupo:"
11547 #: progman.rc:134
11548 msgid "Copy Program"
11549 msgstr "Copiar programa"
11551 #: progman.rc:136
11552 msgid "Copy program:"
11553 msgstr "Copiar programa:"
11555 #: progman.rc:152
11556 msgid "Program Group Attributes"
11557 msgstr "Atributos de grupo del programa"
11559 #: progman.rc:156
11560 msgid "&Group file:"
11561 msgstr "&Archivo de grupo:"
11563 #: progman.rc:168
11564 msgid "Program Attributes"
11565 msgstr "Atributos del programa"
11567 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11568 msgid "&Command line:"
11569 msgstr "&Línea de comandos:"
11571 #: progman.rc:174
11572 msgid "&Working directory:"
11573 msgstr "Directorio de &trabajo:"
11575 #: progman.rc:176
11576 msgid "&Key combination:"
11577 msgstr "&Combinación de teclas:"
11579 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11580 msgid "&Minimize at launch"
11581 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11583 #: progman.rc:183
11584 msgid "Change &icon..."
11585 msgstr "Cambiar &icono..."
11587 #: progman.rc:192
11588 msgid "Change Icon"
11589 msgstr "Cambiar Icono"
11591 #: progman.rc:194
11592 msgid "&Filename:"
11593 msgstr "&Nombre de archivo:"
11595 #: progman.rc:196
11596 msgid "Current &icon:"
11597 msgstr "&Icono actual:"
11599 #: progman.rc:210
11600 msgid "Execute Program"
11601 msgstr "Ejecutar programa"
11603 #: progman.rc:63
11604 msgid "Program Manager"
11605 msgstr "Gestor de Programas"
11607 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11608 msgid "WARNING"
11609 msgstr "ADVERTENCIA"
11611 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11612 msgid "Information"
11613 msgstr "Información"
11615 #: progman.rc:68
11616 msgid "Delete group `%s'?"
11617 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
11619 #: progman.rc:69
11620 msgid "Delete program `%s'?"
11621 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
11623 #: progman.rc:70
11624 msgid "Not implemented"
11625 msgstr "No implementado"
11627 #: progman.rc:71
11628 msgid "Error reading `%s'."
11629 msgstr "Error leyendo `%s'."
11631 #: progman.rc:72
11632 msgid "Error writing `%s'."
11633 msgstr "Error escribiendo `%s'."
11635 #: progman.rc:75
11636 msgid ""
11637 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11638 "Should it be tried further on?"
11639 msgstr ""
11640 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
11641 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
11643 #: progman.rc:77
11644 msgid "Help not available."
11645 msgstr "Ayuda no disponible."
11647 #: progman.rc:78
11648 msgid "Unknown feature in %s"
11649 msgstr "Característica desconocida en %s"
11651 #: progman.rc:79
11652 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11653 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
11655 #: progman.rc:80
11656 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11657 msgstr ""
11658 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
11659 "originales."
11661 #: progman.rc:84
11662 msgid "Libraries (*.dll)"
11663 msgstr "Librerías (*.dll)"
11665 #: progman.rc:85
11666 msgid "Icon files"
11667 msgstr "Archivos de icono"
11669 #: progman.rc:86
11670 msgid "Icons (*.ico)"
11671 msgstr "Iconos (*.ico)"
11673 #: reg.rc:30
11674 msgid ""
11675 "The syntax of this command is:\n"
11676 "\n"
11677 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11678 "REG command /?\n"
11679 msgstr ""
11680 "La sintaxis de este comando es:\n"
11681 "\n"
11682 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11683 "REG comando /?\n"
11685 #: reg.rc:31
11686 msgid ""
11687 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11688 "f]\n"
11689 msgstr ""
11690 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
11691 "datos] [/f]\n"
11693 #: reg.rc:32
11694 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11695 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11697 #: reg.rc:33
11698 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11699 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
11701 #: reg.rc:34
11702 msgid "The operation completed successfully\n"
11703 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
11705 #: reg.rc:35
11706 msgid "Error: Invalid key name\n"
11707 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
11709 #: reg.rc:36
11710 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11711 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11713 #: reg.rc:37
11714 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11715 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11717 #: reg.rc:38
11718 msgid ""
11719 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11720 msgstr ""
11721 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
11722 "especificado\n"
11724 #: regedit.rc:34
11725 msgid "&Registry"
11726 msgstr "&Registro"
11728 #: regedit.rc:36
11729 msgid "&Import Registry File..."
11730 msgstr "&Importar archivo de registro..."
11732 #: regedit.rc:37
11733 msgid "&Export Registry File..."
11734 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
11736 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11737 msgid "&Key"
11738 msgstr "&Clave"
11740 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11741 msgid "&String Value"
11742 msgstr "Valor de c&adena"
11744 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11745 msgid "&Binary Value"
11746 msgstr "Valor &binario"
11748 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11749 msgid "&DWORD Value"
11750 msgstr "Valor &DWORD"
11752 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11753 msgid "&Multi-String Value"
11754 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
11756 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11757 msgid "&Expandable String Value"
11758 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
11760 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11761 msgid "&Rename\tF2"
11762 msgstr "&Renombrar\tF2"
11764 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11765 msgid "&Copy Key Name"
11766 msgstr "&Copiar nombre de clave"
11768 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11769 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11770 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11772 #: regedit.rc:64
11773 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11774 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11776 #: regedit.rc:68
11777 msgid "Status &Bar"
11778 msgstr "&Barra de estado"
11780 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11781 msgid "Sp&lit"
11782 msgstr "&Separador"
11784 #: regedit.rc:77
11785 msgid "&Remove Favorite..."
11786 msgstr "&Eliminar favorito..."
11788 #: regedit.rc:82
11789 msgid "&About Registry Editor"
11790 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
11792 #: regedit.rc:91
11793 msgid "Modify Binary Data..."
11794 msgstr "Modificar datos binarios..."
11796 #: regedit.rc:218
11797 msgid "Export registry"
11798 msgstr "Exportar registro"
11800 #: regedit.rc:220
11801 msgid "S&elected branch:"
11802 msgstr "&Rama seleccionada:"
11804 #: regedit.rc:229
11805 msgid "Find:"
11806 msgstr "Buscar:"
11808 #: regedit.rc:231
11809 msgid "Find in:"
11810 msgstr "Buscar en:"
11812 #: regedit.rc:232
11813 msgid "Keys"
11814 msgstr "Claves"
11816 #: regedit.rc:233
11817 msgid "Value names"
11818 msgstr "Nombre de valores"
11820 #: regedit.rc:234
11821 msgid "Value content"
11822 msgstr "Contenido de valores"
11824 #: regedit.rc:235
11825 msgid "Whole string only"
11826 msgstr "Sólo cadena completa"
11828 #: regedit.rc:242
11829 msgid "Add Favorite"
11830 msgstr "Añadir favorito"
11832 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11833 msgid "Name:"
11834 msgstr "Nombre:"
11836 #: regedit.rc:253
11837 msgid "Remove Favorite"
11838 msgstr "Eliminar favorito"
11840 #: regedit.rc:264
11841 msgid "Edit String"
11842 msgstr "Editar cadena"
11844 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11845 msgid "Value name:"
11846 msgstr "Nombre del valor:"
11848 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11849 msgid "Value data:"
11850 msgstr "Datos del valor:"
11852 #: regedit.rc:277
11853 msgid "Edit DWORD"
11854 msgstr "Editar DWORD"
11856 #: regedit.rc:284
11857 msgid "Base"
11858 msgstr "Base"
11860 #: regedit.rc:285
11861 msgid "Hexadecimal"
11862 msgstr "Hexadecimal"
11864 #: regedit.rc:286
11865 msgid "Decimal"
11866 msgstr "Decimal"
11868 #: regedit.rc:293
11869 msgid "Edit Binary"
11870 msgstr "Editar binario"
11872 #: regedit.rc:306
11873 msgid "Edit Multi-String"
11874 msgstr "Editar cadena múltiple"
11876 #: regedit.rc:137
11877 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11878 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
11880 #: regedit.rc:138
11881 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11882 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
11884 #: regedit.rc:139
11885 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11886 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
11888 #: regedit.rc:140
11889 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11890 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
11892 #: regedit.rc:141
11893 msgid ""
11894 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11895 msgstr ""
11896 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
11897 "registro"
11899 #: regedit.rc:142
11900 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11901 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
11903 #: regedit.rc:127
11904 msgid "Data"
11905 msgstr "Datos"
11907 #: regedit.rc:132
11908 msgid "Registry Editor"
11909 msgstr "Editor del registro"
11911 #: regedit.rc:194
11912 msgid "Import Registry File"
11913 msgstr "Importar archivo de registro"
11915 #: regedit.rc:195
11916 msgid "Export Registry File"
11917 msgstr "Exportar archivo de registro"
11919 #: regedit.rc:196
11920 msgid "Registry files (*.reg)"
11921 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
11923 #: regedit.rc:197
11924 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11925 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11927 #: regedit.rc:204
11928 msgid "(Default)"
11929 msgstr "(Por defecto)"
11931 #: regedit.rc:205
11932 msgid "(value not set)"
11933 msgstr "(valor no definido)"
11935 #: regedit.rc:206
11936 msgid "(cannot display value)"
11937 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
11939 #: regedit.rc:207
11940 msgid "(unknown %d)"
11941 msgstr "(%d desconocido)"
11943 #: regedit.rc:163
11944 msgid "Quits the registry editor"
11945 msgstr "Sale del editor de registro"
11947 #: regedit.rc:164
11948 msgid "Adds keys to the favorites list"
11949 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
11951 #: regedit.rc:165
11952 msgid "Removes keys from the favorites list"
11953 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
11955 #: regedit.rc:166
11956 msgid "Shows or hides the status bar"
11957 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
11959 #: regedit.rc:167
11960 msgid "Change position of split between two panes"
11961 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
11963 #: regedit.rc:168
11964 msgid "Refreshes the window"
11965 msgstr "Actualiza la ventana"
11967 #: regedit.rc:169
11968 msgid "Deletes the selection"
11969 msgstr "Elimina la selección"
11971 #: regedit.rc:170
11972 msgid "Renames the selection"
11973 msgstr "Renombra la selección"
11975 #: regedit.rc:171
11976 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11977 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
11979 #: regedit.rc:172
11980 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11981 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
11983 #: regedit.rc:173
11984 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11985 msgstr ""
11986 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
11988 #: regedit.rc:147
11989 msgid "Modifies the value's data"
11990 msgstr "Modifica los datos del valor"
11992 #: regedit.rc:148
11993 msgid "Adds a new key"
11994 msgstr "Añade una nueva clave"
11996 #: regedit.rc:149
11997 msgid "Adds a new string value"
11998 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
12000 #: regedit.rc:150
12001 msgid "Adds a new binary value"
12002 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
12004 #: regedit.rc:151
12005 msgid "Adds a new double word value"
12006 msgstr "Añade un nuevo valor de doble palabra"
12008 #: regedit.rc:153
12009 msgid "Imports a text file into the registry"
12010 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
12012 #: regedit.rc:155
12013 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12014 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
12016 #: regedit.rc:156
12017 msgid "Prints all or part of the registry"
12018 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
12020 #: regedit.rc:158
12021 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12022 msgstr ""
12023 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
12025 #: regedit.rc:181
12026 msgid "Can't query value '%s'"
12027 msgstr "No se puede consultar el valor '%s'"
12029 #: regedit.rc:182
12030 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12031 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
12033 #: regedit.rc:183
12034 msgid "Value is too big (%u)"
12035 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
12037 #: regedit.rc:184
12038 msgid "Confirm Value Delete"
12039 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
12041 #: regedit.rc:185
12042 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12043 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
12045 #: regedit.rc:189
12046 msgid "Search string '%s' not found"
12047 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
12049 #: regedit.rc:186
12050 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12051 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
12053 #: regedit.rc:187
12054 msgid "New Key #%d"
12055 msgstr "Nueva clave #%d"
12057 #: regedit.rc:188
12058 msgid "New Value #%d"
12059 msgstr "Nuevo valor #%d"
12061 #: regedit.rc:180
12062 msgid "Can't query key '%s'"
12063 msgstr "No se puede consultar la clave '%s'"
12065 #: regedit.rc:152
12066 msgid "Adds a new multi-string value"
12067 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
12069 #: regedit.rc:174
12070 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12071 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
12073 #: regsvr32.rc:32
12074 msgid ""
12075 "Wine DLL Registration Utility\n"
12076 "\n"
12077 "Provides DLL registration services.\n"
12078 "\n"
12079 msgstr ""
12081 #: regsvr32.rc:40
12082 msgid ""
12083 "Usage:\n"
12084 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12085 "\n"
12086 "Options:\n"
12087 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12088 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12089 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12090 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12091 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12092 "\n"
12093 msgstr ""
12095 #: regsvr32.rc:41
12096 msgid ""
12097 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12098 "\n"
12099 msgstr ""
12101 #: regsvr32.rc:42
12102 #, fuzzy
12103 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12104 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12105 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
12107 #: regsvr32.rc:43
12108 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12109 msgstr ""
12111 #: regsvr32.rc:44
12112 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12113 msgstr ""
12115 #: regsvr32.rc:45
12116 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12117 msgstr ""
12119 #: regsvr32.rc:46
12120 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12121 msgstr ""
12123 #: regsvr32.rc:47
12124 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12125 msgstr ""
12127 #: regsvr32.rc:48
12128 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12129 msgstr ""
12131 #: regsvr32.rc:49
12132 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12133 msgstr ""
12135 #: regsvr32.rc:50
12136 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12137 msgstr ""
12139 #: regsvr32.rc:51
12140 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12141 msgstr ""
12143 #: start.rc:55
12144 msgid ""
12145 "Application could not be started, or no application associated with the "
12146 "specified file.\n"
12147 "ShellExecuteEx failed"
12148 msgstr ""
12149 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
12150 "el archivo especificado.\n"
12151 "ShellExecuteEx fallido"
12153 #: start.rc:57
12154 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12155 msgstr ""
12156 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
12157 "archivo de DOS."
12159 #: taskkill.rc:30
12160 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12161 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
12163 #: taskkill.rc:31
12164 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12165 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
12167 #: taskkill.rc:32
12168 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12169 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
12171 #: taskkill.rc:33
12172 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12173 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
12175 #: taskkill.rc:34
12176 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12177 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
12179 #: taskkill.rc:35
12180 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12181 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
12183 #: taskkill.rc:36
12184 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12185 msgstr ""
12186 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
12187 "proceso con el PID %1!u!.\n"
12189 #: taskkill.rc:37
12190 msgid ""
12191 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12192 msgstr ""
12193 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
12194 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
12196 #: taskkill.rc:38
12197 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12198 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
12200 #: taskkill.rc:39
12201 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12202 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
12204 #: taskkill.rc:40
12205 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12206 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
12208 #: taskkill.rc:41
12209 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12210 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
12212 #: taskkill.rc:42
12213 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12214 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
12216 #: taskkill.rc:43
12217 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12218 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
12220 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12221 msgid "&New Task (Run...)"
12222 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
12224 #: taskmgr.rc:39
12225 msgid "E&xit Task Manager"
12226 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
12228 #: taskmgr.rc:45
12229 msgid "&Minimize On Use"
12230 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
12232 #: taskmgr.rc:47
12233 msgid "&Hide When Minimized"
12234 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
12236 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12237 msgid "&Show 16-bit tasks"
12238 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
12240 #: taskmgr.rc:54
12241 msgid "&Refresh Now"
12242 msgstr "&Recargar Ahora"
12244 #: taskmgr.rc:55
12245 msgid "&Update Speed"
12246 msgstr "&Velocidad de Actualización"
12248 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12249 msgid "&High"
12250 msgstr "&Alta"
12252 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12253 msgid "&Normal"
12254 msgstr "&Normal"
12256 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12257 msgid "&Low"
12258 msgstr "&Baja"
12260 #: taskmgr.rc:61
12261 msgid "&Paused"
12262 msgstr "&Pausado"
12264 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12265 msgid "&Select Columns..."
12266 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
12268 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12269 msgid "&CPU History"
12270 msgstr "Historial de &CPU"
12272 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12273 msgid "&One Graph, All CPUs"
12274 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
12276 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12277 msgid "One Graph &Per CPU"
12278 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
12280 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12281 msgid "&Show Kernel Times"
12282 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
12284 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12285 msgid "Tile &Horizontally"
12286 msgstr "Mosaico &horizontal"
12288 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12289 msgid "Tile &Vertically"
12290 msgstr "Mosaico &vertical"
12292 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12293 msgid "&Minimize"
12294 msgstr "&Minimizar"
12296 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12297 msgid "&Cascade"
12298 msgstr "En &Cascada"
12300 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12301 msgid "&Bring To Front"
12302 msgstr "Traer al &Frente"
12304 #: taskmgr.rc:90
12305 msgid "&About Task Manager"
12306 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
12308 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12309 msgid "&Switch To"
12310 msgstr "&Cambiar A"
12312 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12313 msgid "&End Task"
12314 msgstr "&Finalizar Tarea"
12316 #: taskmgr.rc:130
12317 msgid "&Go To Process"
12318 msgstr "I&r al Proceso"
12320 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12321 msgid "&End Process"
12322 msgstr "&Finalizar Proceso"
12324 #: taskmgr.rc:150
12325 msgid "End Process &Tree"
12326 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
12328 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12329 msgid "&Debug"
12330 msgstr "&Depurar"
12332 #: taskmgr.rc:154
12333 msgid "Set &Priority"
12334 msgstr "Definir &Prioridad"
12336 #: taskmgr.rc:156
12337 msgid "&Realtime"
12338 msgstr "Tiempo &Real"
12340 #: taskmgr.rc:160
12341 msgid "&Above Normal"
12342 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
12344 #: taskmgr.rc:164
12345 msgid "&Below Normal"
12346 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
12348 #: taskmgr.rc:169
12349 msgid "Set &Affinity..."
12350 msgstr "Definir &Afinidad..."
12352 #: taskmgr.rc:170
12353 msgid "Edit Debug &Channels..."
12354 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
12356 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12357 msgid "Task Manager"
12358 msgstr "Gestor de programas"
12360 #: taskmgr.rc:351
12361 msgid "&New Task..."
12362 msgstr "&Nueva Tarea..."
12364 #: taskmgr.rc:364
12365 msgid "&Show processes from all users"
12366 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
12368 #: taskmgr.rc:372
12369 msgid "CPU usage"
12370 msgstr "Uso de CPU"
12372 #: taskmgr.rc:373
12373 msgid "Mem usage"
12374 msgstr "Uso de Memoria"
12376 #: taskmgr.rc:374
12377 msgid "Totals"
12378 msgstr "Totales"
12380 #: taskmgr.rc:375
12381 msgid "Commit charge (K)"
12382 msgstr "Carga de transacciones (K)"
12384 #: taskmgr.rc:376
12385 msgid "Physical memory (K)"
12386 msgstr "Memoria física (K)"
12388 #: taskmgr.rc:377
12389 msgid "Kernel memory (K)"
12390 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
12392 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12393 msgid "Handles"
12394 msgstr "Manejadores"
12396 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12397 msgid "Threads"
12398 msgstr "Hilos"
12400 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12401 msgid "Processes"
12402 msgstr "Procesos"
12404 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12405 msgid "Total"
12406 msgstr "Total"
12408 #: taskmgr.rc:388
12409 msgid "Limit"
12410 msgstr "Límite"
12412 #: taskmgr.rc:389
12413 msgid "Peak"
12414 msgstr "Pico"
12416 #: taskmgr.rc:398
12417 msgid "System Cache"
12418 msgstr "Cache del Sistema"
12420 #: taskmgr.rc:406
12421 msgid "Paged"
12422 msgstr "Paginada"
12424 #: taskmgr.rc:407
12425 msgid "Nonpaged"
12426 msgstr "No paginada"
12428 #: taskmgr.rc:414
12429 msgid "CPU usage history"
12430 msgstr "Historial de uso de la CPU"
12432 #: taskmgr.rc:415
12433 msgid "Memory usage history"
12434 msgstr "Historial de uso de la memoria"
12436 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12437 msgid "Debug Channels"
12438 msgstr "Canales de Depuración"
12440 #: taskmgr.rc:439
12441 msgid "Processor Affinity"
12442 msgstr "Afinidad de Procesadores"
12444 #: taskmgr.rc:444
12445 msgid ""
12446 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12447 "allowed to execute on."
12448 msgstr ""
12449 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
12450 "el proceso."
12452 #: taskmgr.rc:446
12453 msgid "CPU 0"
12454 msgstr "CPU 0"
12456 #: taskmgr.rc:448
12457 msgid "CPU 1"
12458 msgstr "CPU 1"
12460 #: taskmgr.rc:450
12461 msgid "CPU 2"
12462 msgstr "CPU 2"
12464 #: taskmgr.rc:452
12465 msgid "CPU 3"
12466 msgstr "CPU 3"
12468 #: taskmgr.rc:454
12469 msgid "CPU 4"
12470 msgstr "CPU 4"
12472 #: taskmgr.rc:456
12473 msgid "CPU 5"
12474 msgstr "CPU 5"
12476 #: taskmgr.rc:458
12477 msgid "CPU 6"
12478 msgstr "CPU 6"
12480 #: taskmgr.rc:460
12481 msgid "CPU 7"
12482 msgstr "CPU 7"
12484 #: taskmgr.rc:462
12485 msgid "CPU 8"
12486 msgstr "CPU 8"
12488 #: taskmgr.rc:464
12489 msgid "CPU 9"
12490 msgstr "CPU 9"
12492 #: taskmgr.rc:466
12493 msgid "CPU 10"
12494 msgstr "CPU 10"
12496 #: taskmgr.rc:468
12497 msgid "CPU 11"
12498 msgstr "CPU 11"
12500 #: taskmgr.rc:470
12501 msgid "CPU 12"
12502 msgstr "CPU 12"
12504 #: taskmgr.rc:472
12505 msgid "CPU 13"
12506 msgstr "CPU 13"
12508 #: taskmgr.rc:474
12509 msgid "CPU 14"
12510 msgstr "CPU 14"
12512 #: taskmgr.rc:476
12513 msgid "CPU 15"
12514 msgstr "CPU 15"
12516 #: taskmgr.rc:478
12517 msgid "CPU 16"
12518 msgstr "CPU 16"
12520 #: taskmgr.rc:480
12521 msgid "CPU 17"
12522 msgstr "CPU 17"
12524 #: taskmgr.rc:482
12525 msgid "CPU 18"
12526 msgstr "CPU 18"
12528 #: taskmgr.rc:484
12529 msgid "CPU 19"
12530 msgstr "CPU 19"
12532 #: taskmgr.rc:486
12533 msgid "CPU 20"
12534 msgstr "CPU 20"
12536 #: taskmgr.rc:488
12537 msgid "CPU 21"
12538 msgstr "CPU 21"
12540 #: taskmgr.rc:490
12541 msgid "CPU 22"
12542 msgstr "CPU 22"
12544 #: taskmgr.rc:492
12545 msgid "CPU 23"
12546 msgstr "CPU 23"
12548 #: taskmgr.rc:494
12549 msgid "CPU 24"
12550 msgstr "CPU 24"
12552 #: taskmgr.rc:496
12553 msgid "CPU 25"
12554 msgstr "CPU 25"
12556 #: taskmgr.rc:498
12557 msgid "CPU 26"
12558 msgstr "CPU 26"
12560 #: taskmgr.rc:500
12561 msgid "CPU 27"
12562 msgstr "CPU 27"
12564 #: taskmgr.rc:502
12565 msgid "CPU 28"
12566 msgstr "CPU 28"
12568 #: taskmgr.rc:504
12569 msgid "CPU 29"
12570 msgstr "CPU 29"
12572 #: taskmgr.rc:506
12573 msgid "CPU 30"
12574 msgstr "CPU 30"
12576 #: taskmgr.rc:508
12577 msgid "CPU 31"
12578 msgstr "CPU 31"
12580 #: taskmgr.rc:514
12581 msgid "Select Columns"
12582 msgstr "Seleccionar Columnas"
12584 #: taskmgr.rc:519
12585 msgid ""
12586 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12587 msgstr ""
12588 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
12589 "de Programas."
12591 #: taskmgr.rc:521
12592 msgid "&Image Name"
12593 msgstr "Nombre de la &Imagen"
12595 #: taskmgr.rc:523
12596 msgid "&PID (Process Identifier)"
12597 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
12599 #: taskmgr.rc:525
12600 msgid "&CPU Usage"
12601 msgstr "Uso de &CPU"
12603 #: taskmgr.rc:527
12604 msgid "CPU Tim&e"
12605 msgstr "Ti&empo de CPU"
12607 #: taskmgr.rc:529
12608 msgid "&Memory Usage"
12609 msgstr "Uso de &Memoria"
12611 #: taskmgr.rc:531
12612 msgid "Memory Usage &Delta"
12613 msgstr "&Delta de uso de memoria"
12615 #: taskmgr.rc:533
12616 msgid "Pea&k Memory Usage"
12617 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
12619 #: taskmgr.rc:535
12620 msgid "Page &Faults"
12621 msgstr "&Fallos de Página"
12623 #: taskmgr.rc:537
12624 msgid "&USER Objects"
12625 msgstr "Objetos de &Usuario"
12627 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12628 msgid "I/O Reads"
12629 msgstr "Lecturas E/S"
12631 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12632 msgid "I/O Read Bytes"
12633 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
12635 #: taskmgr.rc:543
12636 msgid "&Session ID"
12637 msgstr "ID de &Sesión"
12639 #: taskmgr.rc:545
12640 msgid "User &Name"
12641 msgstr "&Nombre de Usuario"
12643 #: taskmgr.rc:547
12644 msgid "Page F&aults Delta"
12645 msgstr "Delta de F&allos de Página"
12647 #: taskmgr.rc:549
12648 msgid "&Virtual Memory Size"
12649 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
12651 #: taskmgr.rc:551
12652 msgid "Pa&ged Pool"
12653 msgstr "Reserva &Paginada"
12655 #: taskmgr.rc:553
12656 msgid "N&on-paged Pool"
12657 msgstr "Reserva &No Paginada"
12659 #: taskmgr.rc:555
12660 msgid "Base P&riority"
12661 msgstr "P&rioridad Base"
12663 #: taskmgr.rc:557
12664 msgid "&Handle Count"
12665 msgstr "Número de &Manejadores"
12667 #: taskmgr.rc:559
12668 msgid "&Thread Count"
12669 msgstr "Número de &Hilos"
12671 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12672 msgid "GDI Objects"
12673 msgstr "Objetos GDI"
12675 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12676 msgid "I/O Writes"
12677 msgstr "Escrituras E/S"
12679 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12680 msgid "I/O Write Bytes"
12681 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
12683 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12684 msgid "I/O Other"
12685 msgstr "Otros E/S"
12687 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12688 msgid "I/O Other Bytes"
12689 msgstr "Otros Bytes de E/S"
12691 #: taskmgr.rc:182
12692 msgid "Create New Task"
12693 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
12695 #: taskmgr.rc:187
12696 msgid "Runs a new program"
12697 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
12699 #: taskmgr.rc:188
12700 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12701 msgstr ""
12702 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
12703 "minimizado"
12705 #: taskmgr.rc:190
12706 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12707 msgstr ""
12708 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
12710 #: taskmgr.rc:191
12711 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12712 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
12714 #: taskmgr.rc:192
12715 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12716 msgstr ""
12717 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
12718 "opción de velocidad de actualización"
12720 #: taskmgr.rc:193
12721 msgid "Displays tasks by using large icons"
12722 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
12724 #: taskmgr.rc:194
12725 msgid "Displays tasks by using small icons"
12726 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
12728 #: taskmgr.rc:195
12729 msgid "Displays information about each task"
12730 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
12732 #: taskmgr.rc:196
12733 msgid "Updates the display twice per second"
12734 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
12736 #: taskmgr.rc:197
12737 msgid "Updates the display every two seconds"
12738 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
12740 #: taskmgr.rc:198
12741 msgid "Updates the display every four seconds"
12742 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
12744 #: taskmgr.rc:203
12745 msgid "Does not automatically update"
12746 msgstr "No actualiza automáticamente"
12748 #: taskmgr.rc:205
12749 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12750 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
12752 #: taskmgr.rc:206
12753 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12754 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
12756 #: taskmgr.rc:207
12757 msgid "Minimizes the windows"
12758 msgstr "Minimiza las ventanas"
12760 #: taskmgr.rc:208
12761 msgid "Maximizes the windows"
12762 msgstr "Maximiza las ventanas"
12764 #: taskmgr.rc:209
12765 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12766 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
12768 #: taskmgr.rc:210
12769 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12770 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
12772 #: taskmgr.rc:211
12773 msgid "Displays Task Manager help topics"
12774 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
12776 #: taskmgr.rc:212
12777 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12778 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
12780 #: taskmgr.rc:213
12781 msgid "Exits the Task Manager application"
12782 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
12784 #: taskmgr.rc:215
12785 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12786 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
12788 #: taskmgr.rc:216
12789 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12790 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
12792 #: taskmgr.rc:217
12793 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12794 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
12796 #: taskmgr.rc:219
12797 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12798 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
12800 #: taskmgr.rc:220
12801 msgid "Each CPU has its own history graph"
12802 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
12804 #: taskmgr.rc:222
12805 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12806 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
12808 #: taskmgr.rc:227
12809 msgid "Tells the selected tasks to close"
12810 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
12812 #: taskmgr.rc:228
12813 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12814 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
12816 #: taskmgr.rc:229
12817 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12818 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
12820 #: taskmgr.rc:230
12821 msgid "Removes the process from the system"
12822 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
12824 #: taskmgr.rc:232
12825 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12826 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
12828 #: taskmgr.rc:233
12829 msgid "Attaches the debugger to this process"
12830 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
12832 #: taskmgr.rc:235
12833 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12834 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
12836 #: taskmgr.rc:237
12837 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12838 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
12840 #: taskmgr.rc:238
12841 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12842 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
12844 #: taskmgr.rc:240
12845 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12846 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12848 #: taskmgr.rc:242
12849 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12850 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
12852 #: taskmgr.rc:244
12853 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12854 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12856 #: taskmgr.rc:245
12857 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12858 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
12860 #: taskmgr.rc:247
12861 msgid "Controls Debug Channels"
12862 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
12864 #: taskmgr.rc:264
12865 msgid "Performance"
12866 msgstr "Rendimiento"
12868 #: taskmgr.rc:265
12869 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12870 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
12872 #: taskmgr.rc:266
12873 msgid "Processes: %d"
12874 msgstr "Procesos: %d"
12876 #: taskmgr.rc:267
12877 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12878 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12880 #: taskmgr.rc:272
12881 msgid "Image Name"
12882 msgstr "Nombre de la Imagen"
12884 #: taskmgr.rc:273
12885 msgid "PID"
12886 msgstr "PID"
12888 #: taskmgr.rc:274
12889 msgid "CPU"
12890 msgstr "CPU"
12892 #: taskmgr.rc:275
12893 msgid "CPU Time"
12894 msgstr "Tiempo de CPU"
12896 #: taskmgr.rc:276
12897 msgid "Mem Usage"
12898 msgstr "Uso de Mem"
12900 #: taskmgr.rc:277
12901 msgid "Mem Delta"
12902 msgstr "Delta de Mem"
12904 #: taskmgr.rc:278
12905 msgid "Peak Mem Usage"
12906 msgstr "Pico en uso de Mem"
12908 #: taskmgr.rc:279
12909 msgid "Page Faults"
12910 msgstr "Fallos de Página"
12912 #: taskmgr.rc:280
12913 msgid "USER Objects"
12914 msgstr "Objetos de usuario"
12916 #: taskmgr.rc:283
12917 msgid "Session ID"
12918 msgstr "ID de Sesión"
12920 #: taskmgr.rc:284
12921 msgid "Username"
12922 msgstr "Nombre de usuario"
12924 #: taskmgr.rc:285
12925 msgid "PF Delta"
12926 msgstr "Delta PF"
12928 #: taskmgr.rc:286
12929 msgid "VM Size"
12930 msgstr "Tamaño de VM"
12932 #: taskmgr.rc:287
12933 msgid "Paged Pool"
12934 msgstr "Reserva Paginada"
12936 #: taskmgr.rc:288
12937 msgid "NP Pool"
12938 msgstr "Reserva NP"
12940 #: taskmgr.rc:289
12941 msgid "Base Pri"
12942 msgstr "Pri Base"
12944 #: taskmgr.rc:301
12945 msgid "Task Manager Warning"
12946 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
12948 #: taskmgr.rc:304
12949 msgid ""
12950 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12951 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12952 "sure you want to change the priority class?"
12953 msgstr ""
12954 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
12955 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
12956 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
12958 #: taskmgr.rc:305
12959 msgid "Unable to Change Priority"
12960 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
12962 #: taskmgr.rc:310
12963 msgid ""
12964 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12965 "results including loss of data and system instability. The\n"
12966 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12967 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12968 "terminate the process?"
12969 msgstr ""
12970 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
12971 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
12972 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
12973 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
12974 "terminar el proceso?"
12976 #: taskmgr.rc:311
12977 msgid "Unable to Terminate Process"
12978 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
12980 #: taskmgr.rc:313
12981 msgid ""
12982 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12983 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12984 msgstr ""
12985 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
12986 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
12988 #: taskmgr.rc:314
12989 msgid "Unable to Debug Process"
12990 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
12992 #: taskmgr.rc:315
12993 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12994 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
12996 #: taskmgr.rc:316
12997 msgid "Invalid Option"
12998 msgstr "Opción Inválida"
13000 #: taskmgr.rc:317
13001 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13002 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
13004 #: taskmgr.rc:322
13005 msgid "System Idle Process"
13006 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
13008 #: taskmgr.rc:323
13009 msgid "Not Responding"
13010 msgstr "No Responde"
13012 #: taskmgr.rc:324
13013 msgid "Running"
13014 msgstr "Ejecutándose"
13016 #: taskmgr.rc:325
13017 msgid "Task"
13018 msgstr "Tarea"
13020 #: uninstaller.rc:29
13021 msgid "Wine Application Uninstaller"
13022 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
13024 #: uninstaller.rc:30
13025 msgid ""
13026 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13027 "executable.\n"
13028 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13029 msgstr ""
13030 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
13031 "a un ejecutable inexistente.\n"
13032 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
13034 #: view.rc:36
13035 msgid "&Pan"
13036 msgstr "Des&plazar"
13038 #: view.rc:38
13039 msgid "&Scale to Window"
13040 msgstr "A&justar a ventana"
13042 #: view.rc:40
13043 msgid "&Left"
13044 msgstr "&Izquierda"
13046 #: view.rc:41
13047 msgid "&Right"
13048 msgstr "&Derecha"
13050 #: view.rc:49
13051 msgid "Regular Metafile Viewer"
13052 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
13054 #: wineboot.rc:31
13055 msgid "Waiting for Program"
13056 msgstr "Esperando al programa"
13058 #: wineboot.rc:35
13059 msgid "Terminate Process"
13060 msgstr "Terminar proceso"
13062 #: wineboot.rc:36
13063 msgid ""
13064 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13065 "responding.\n"
13066 "\n"
13067 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13068 msgstr ""
13069 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
13070 "\n"
13071 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
13073 #: wineboot.rc:42
13074 msgid "Wine"
13075 msgstr "Wine"
13077 #: wineboot.rc:46
13078 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13079 msgstr ""
13080 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
13082 #: winecfg.rc:135
13083 msgid ""
13084 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13085 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13086 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13087 "option) any later version."
13088 msgstr ""
13089 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
13090 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
13091 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
13092 "cualquier versión posterior."
13094 #: winecfg.rc:137
13095 msgid "Windows registration information"
13096 msgstr "Información de registro de Windows"
13098 #: winecfg.rc:138
13099 msgid "&Owner:"
13100 msgstr "&Propietario:"
13102 #: winecfg.rc:140
13103 msgid "Organi&zation:"
13104 msgstr "&Organización:"
13106 #: winecfg.rc:148
13107 msgid "Application settings"
13108 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
13110 #: winecfg.rc:149
13111 msgid ""
13112 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13113 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13114 "or per-application settings in those tabs as well."
13115 msgstr ""
13116 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
13117 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
13118 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
13120 #: winecfg.rc:153
13121 msgid "&Add application..."
13122 msgstr "&Añadir aplicación..."
13124 #: winecfg.rc:154
13125 msgid "&Remove application"
13126 msgstr "&Eliminar aplicación"
13128 #: winecfg.rc:155
13129 msgid "&Windows Version:"
13130 msgstr "&Versión a imitar:"
13132 #: winecfg.rc:163
13133 msgid "Window settings"
13134 msgstr "Configuración de las ventanas"
13136 #: winecfg.rc:164
13137 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13138 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
13140 #: winecfg.rc:165
13141 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13142 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
13144 #: winecfg.rc:166
13145 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13146 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
13148 #: winecfg.rc:167
13149 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13150 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
13152 #: winecfg.rc:169
13153 msgid "Desktop &size:"
13154 msgstr "Di&mensiones:"
13156 #: winecfg.rc:174
13157 msgid "Screen resolution"
13158 msgstr "Resolución"
13160 #: winecfg.rc:178
13161 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13162 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
13164 #: winecfg.rc:185
13165 msgid "DLL overrides"
13166 msgstr "Sustitución de DLLs"
13168 #: winecfg.rc:186
13169 msgid ""
13170 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13171 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13172 "application)."
13173 msgstr ""
13174 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
13175 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
13176 "proporcionada por la aplicación)."
13178 #: winecfg.rc:188
13179 msgid "&New override for library:"
13180 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
13182 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13183 msgid "&Add"
13184 msgstr "&Añadir"
13186 #: winecfg.rc:191
13187 msgid "Existing &overrides:"
13188 msgstr "&Sustituciones existentes:"
13190 #: winecfg.rc:193
13191 msgid "&Edit..."
13192 msgstr "&Editar..."
13194 #: winecfg.rc:199
13195 msgid "Edit Override"
13196 msgstr "Modificar sustitución"
13198 #: winecfg.rc:202
13199 msgid "Load order"
13200 msgstr "Orden de carga"
13202 #: winecfg.rc:203
13203 msgid "&Builtin (Wine)"
13204 msgstr "&Interna (Wine)"
13206 #: winecfg.rc:204
13207 msgid "&Native (Windows)"
13208 msgstr "&Nativa (Windows)"
13210 #: winecfg.rc:205
13211 msgid "Bui&ltin then Native"
13212 msgstr "I&nterna y luego nativa"
13214 #: winecfg.rc:206
13215 msgid "Nati&ve then Builtin"
13216 msgstr "Nati&va y luego interna"
13218 #: winecfg.rc:214
13219 msgid "Select Drive Letter"
13220 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
13222 #: winecfg.rc:226
13223 #, fuzzy
13224 #| msgid "Wine configuration"
13225 msgid "Drive configuration"
13226 msgstr "Configuración de Wine"
13228 #: winecfg.rc:227
13229 msgid ""
13230 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13231 "edited."
13232 msgstr ""
13233 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
13234 "se ha podido editar."
13236 #: winecfg.rc:230
13237 msgid "&Add..."
13238 msgstr "&Añadir..."
13240 #: winecfg.rc:232
13241 msgid "Auto&detect"
13242 msgstr "Auto&detectar"
13244 #: winecfg.rc:235
13245 msgid "&Path:"
13246 msgstr "&Ruta:"
13248 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13249 msgid "Show &Advanced"
13250 msgstr "Mostrar &avanzado"
13252 #: winecfg.rc:243
13253 msgid "De&vice:"
13254 msgstr "Dispositi&vo:"
13256 #: winecfg.rc:245
13257 msgid "Bro&wse..."
13258 msgstr "E&xaminar..."
13260 #: winecfg.rc:247
13261 msgid "&Label:"
13262 msgstr "Eti&queta:"
13264 #: winecfg.rc:249
13265 msgid "S&erial:"
13266 msgstr "&Nº serie:"
13268 #: winecfg.rc:252
13269 msgid "Show &dot files"
13270 msgstr "Mostrar archivos &punto"
13272 #: winecfg.rc:259
13273 msgid "Driver diagnostics"
13274 msgstr "Diagnósticos del controlador"
13276 #: winecfg.rc:261
13277 msgid "Defaults"
13278 msgstr "Configuraciones por defecto"
13280 #: winecfg.rc:262
13281 msgid "Output device:"
13282 msgstr "Dispositivo de salida:"
13284 #: winecfg.rc:263
13285 msgid "Voice output device:"
13286 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
13288 #: winecfg.rc:264
13289 msgid "Input device:"
13290 msgstr "Dispositivo de entrada:"
13292 #: winecfg.rc:265
13293 msgid "Voice input device:"
13294 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
13296 #: winecfg.rc:270
13297 msgid "&Test Sound"
13298 msgstr "Probar &sonido"
13300 #: winecfg.rc:277
13301 msgid "Appearance"
13302 msgstr "Apariencia"
13304 #: winecfg.rc:278
13305 msgid "&Theme:"
13306 msgstr "&Tema:"
13308 #: winecfg.rc:280
13309 msgid "&Install theme..."
13310 msgstr "&Instalar tema..."
13312 #: winecfg.rc:285
13313 msgid "It&em:"
13314 msgstr "&Elemento:"
13316 #: winecfg.rc:287
13317 msgid "C&olor:"
13318 msgstr "C&olor:"
13320 #: winecfg.rc:293
13321 msgid "Folders"
13322 msgstr "Carpeta"
13324 #: winecfg.rc:296
13325 msgid "&Link to:"
13326 msgstr "E&nlace a:"
13328 #: winecfg.rc:34
13329 msgid "Libraries"
13330 msgstr "Librerías"
13332 #: winecfg.rc:35
13333 msgid "Drives"
13334 msgstr "Unidades"
13336 #: winecfg.rc:36
13337 msgid "Select the Unix target directory, please."
13338 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
13340 #: winecfg.rc:37
13341 msgid "Hide &Advanced"
13342 msgstr "Ocultar &avanzado"
13344 #: winecfg.rc:39
13345 msgid "(No Theme)"
13346 msgstr "(Ningún tema)"
13348 #: winecfg.rc:40
13349 msgid "Graphics"
13350 msgstr "Gráficos"
13352 #: winecfg.rc:41
13353 msgid "Desktop Integration"
13354 msgstr "Integración de escritorio"
13356 #: winecfg.rc:42
13357 msgid "Audio"
13358 msgstr "Audio"
13360 #: winecfg.rc:43
13361 msgid "About"
13362 msgstr "Acerca de"
13364 #: winecfg.rc:44
13365 msgid "Wine configuration"
13366 msgstr "Configuración de Wine"
13368 #: winecfg.rc:46
13369 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13370 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
13372 #: winecfg.rc:47
13373 msgid "Select a theme file"
13374 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
13376 #: winecfg.rc:48
13377 msgid "Folder"
13378 msgstr "Carpeta del sistema"
13380 #: winecfg.rc:49
13381 msgid "Links to"
13382 msgstr "Enlaza a"
13384 #: winecfg.rc:45
13385 msgid "Wine configuration for %s"
13386 msgstr "Configuración de Wine para %s"
13388 #: winecfg.rc:84
13389 msgid "Selected driver: %s"
13390 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
13392 #: winecfg.rc:85
13393 msgid "(None)"
13394 msgstr "(Ninguno)"
13396 #: winecfg.rc:86
13397 msgid "Audio test failed!"
13398 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
13400 #: winecfg.rc:88
13401 msgid "(System default)"
13402 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
13404 #: winecfg.rc:54
13405 msgid ""
13406 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13407 "Are you sure you want to do this?"
13408 msgstr ""
13409 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
13410 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
13412 #: winecfg.rc:55
13413 msgid "Warning: system library"
13414 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
13416 #: winecfg.rc:56
13417 msgid "native"
13418 msgstr "nativa"
13420 #: winecfg.rc:57
13421 msgid "builtin"
13422 msgstr "interna"
13424 #: winecfg.rc:58
13425 msgid "native, builtin"
13426 msgstr "nativa, interna"
13428 #: winecfg.rc:59
13429 msgid "builtin, native"
13430 msgstr "interna, nativa"
13432 #: winecfg.rc:60
13433 msgid "disabled"
13434 msgstr "deshabilitada"
13436 #: winecfg.rc:61
13437 msgid "Default Settings"
13438 msgstr "Configuración por defecto"
13440 #: winecfg.rc:62
13441 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13442 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
13444 #: winecfg.rc:63
13445 msgid "Use global settings"
13446 msgstr "Usar la configuración global"
13448 #: winecfg.rc:64
13449 msgid "Select an executable file"
13450 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
13452 #: winecfg.rc:69
13453 msgid "Autodetect"
13454 msgstr "Autodetectar"
13456 #: winecfg.rc:70
13457 msgid "Local hard disk"
13458 msgstr "Disco duro local"
13460 #: winecfg.rc:71
13461 msgid "Network share"
13462 msgstr "Compartidos de red"
13464 #: winecfg.rc:72
13465 msgid "Floppy disk"
13466 msgstr "Disquete"
13468 #: winecfg.rc:73
13469 msgid "CD-ROM"
13470 msgstr "CD-ROM"
13472 #: winecfg.rc:74
13473 msgid ""
13474 "You cannot add any more drives.\n"
13475 "\n"
13476 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13477 msgstr ""
13478 "No puede añadir más unidades.\n"
13479 "\n"
13480 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
13481 "unidades es 26."
13483 #: winecfg.rc:75
13484 msgid "System drive"
13485 msgstr "Unidad del sistema"
13487 #: winecfg.rc:76
13488 msgid ""
13489 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13490 "\n"
13491 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13492 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13493 msgstr ""
13494 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
13495 "\n"
13496 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
13497 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
13499 #: winecfg.rc:77
13500 msgctxt "Drive letter"
13501 msgid "Letter"
13502 msgstr "Unidad"
13504 #: winecfg.rc:78
13505 #, fuzzy
13506 #| msgid "New Folder"
13507 msgid "Target folder"
13508 msgstr "Nueva carpeta"
13510 #: winecfg.rc:79
13511 msgid ""
13512 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13513 "\n"
13514 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13515 msgstr ""
13516 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
13517 "\n"
13518 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
13520 #: winecfg.rc:93
13521 msgid "Controls Background"
13522 msgstr "Fondo del control"
13524 #: winecfg.rc:94
13525 msgid "Controls Text"
13526 msgstr "Texto del control"
13528 #: winecfg.rc:96
13529 msgid "Menu Background"
13530 msgstr "Fondo del menú"
13532 #: winecfg.rc:97
13533 msgid "Menu Text"
13534 msgstr "Texto del menú"
13536 #: winecfg.rc:98
13537 msgid "Scrollbar"
13538 msgstr "Barra de desplazamiento"
13540 #: winecfg.rc:99
13541 msgid "Selection Background"
13542 msgstr "Fondo de la selección"
13544 #: winecfg.rc:100
13545 msgid "Selection Text"
13546 msgstr "Texto de la selección"
13548 #: winecfg.rc:101
13549 msgid "Tooltip Background"
13550 msgstr "Fondo del consejo"
13552 #: winecfg.rc:102
13553 msgid "Tooltip Text"
13554 msgstr "Texto del consejo"
13556 #: winecfg.rc:103
13557 msgid "Window Background"
13558 msgstr "Fondo de la ventana"
13560 #: winecfg.rc:104
13561 msgid "Window Text"
13562 msgstr "Texto de la ventana"
13564 #: winecfg.rc:105
13565 msgid "Active Title Bar"
13566 msgstr "Barra de título activa"
13568 #: winecfg.rc:106
13569 msgid "Active Title Text"
13570 msgstr "Texto de barra de título activa"
13572 #: winecfg.rc:107
13573 msgid "Inactive Title Bar"
13574 msgstr "Barra de título inactiva"
13576 #: winecfg.rc:108
13577 msgid "Inactive Title Text"
13578 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
13580 #: winecfg.rc:109
13581 msgid "Message Box Text"
13582 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
13584 #: winecfg.rc:110
13585 msgid "Application Workspace"
13586 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
13588 #: winecfg.rc:111
13589 msgid "Window Frame"
13590 msgstr "Recuadro de la ventana"
13592 #: winecfg.rc:112
13593 msgid "Active Border"
13594 msgstr "Borde activo"
13596 #: winecfg.rc:113
13597 msgid "Inactive Border"
13598 msgstr "Borde inactivo"
13600 #: winecfg.rc:114
13601 msgid "Controls Shadow"
13602 msgstr "Sombra del control"
13604 #: winecfg.rc:115
13605 msgid "Gray Text"
13606 msgstr "Texto en gris"
13608 #: winecfg.rc:116
13609 msgid "Controls Highlight"
13610 msgstr "Resaltado del control"
13612 #: winecfg.rc:117
13613 msgid "Controls Dark Shadow"
13614 msgstr "Sombra oscura del control"
13616 #: winecfg.rc:118
13617 msgid "Controls Light"
13618 msgstr "Parte iluminada del control"
13620 #: winecfg.rc:119
13621 msgid "Controls Alternate Background"
13622 msgstr "Fondo alternativo del control"
13624 #: winecfg.rc:120
13625 msgid "Hot Tracked Item"
13626 msgstr "Elemento resaltado"
13628 #: winecfg.rc:121
13629 msgid "Active Title Bar Gradient"
13630 msgstr "Gradiente barra título activa"
13632 #: winecfg.rc:122
13633 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13634 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
13636 #: winecfg.rc:123
13637 msgid "Menu Highlight"
13638 msgstr "Resaltado del menú"
13640 #: winecfg.rc:124
13641 msgid "Menu Bar"
13642 msgstr "Barra de menú"
13644 #: wineconsole.rc:63
13645 msgid "Cursor size"
13646 msgstr "Tamaño del cursor"
13648 #: wineconsole.rc:64
13649 msgid "&Small"
13650 msgstr "&Pequeño"
13652 #: wineconsole.rc:65
13653 msgid "&Medium"
13654 msgstr "&Mediano"
13656 #: wineconsole.rc:66
13657 msgid "&Large"
13658 msgstr "&Grande"
13660 #: wineconsole.rc:68
13661 msgid "Control"
13662 msgstr "Control"
13664 #: wineconsole.rc:69
13665 msgid "Popup menu"
13666 msgstr "Menú emergente"
13668 #: wineconsole.rc:70
13669 msgid "&Control"
13670 msgstr "&Control"
13672 #: wineconsole.rc:71
13673 msgid "S&hift"
13674 msgstr "S&hift"
13676 #: wineconsole.rc:72
13677 msgid "Quick edit"
13678 msgstr "Edición rápida"
13680 #: wineconsole.rc:73
13681 msgid "&enable"
13682 msgstr "&habilitar"
13684 #: wineconsole.rc:75
13685 msgid "Command history"
13686 msgstr "Historial de comandos"
13688 #: wineconsole.rc:76
13689 msgid "&Number of recalled commands:"
13690 msgstr "&Número de comandos recordados:"
13692 #: wineconsole.rc:79
13693 msgid "&Remove doubles"
13694 msgstr "&Eliminar duplicados"
13696 #: wineconsole.rc:87
13697 msgid "&Font"
13698 msgstr "&Fuente"
13700 #: wineconsole.rc:89
13701 msgid "&Color"
13702 msgstr "&Color"
13704 #: wineconsole.rc:100
13705 msgid "Configuration"
13706 msgstr "Configuración"
13708 #: wineconsole.rc:103
13709 msgid "Buffer zone"
13710 msgstr "Zona de búfer"
13712 #: wineconsole.rc:104
13713 msgid "&Width:"
13714 msgstr "&Anchura:"
13716 #: wineconsole.rc:107
13717 msgid "&Height:"
13718 msgstr "&Altura:"
13720 #: wineconsole.rc:111
13721 msgid "Window size"
13722 msgstr "Tamaño de ventana"
13724 #: wineconsole.rc:112
13725 msgid "W&idth:"
13726 msgstr "A&nchura:"
13728 #: wineconsole.rc:115
13729 msgid "H&eight:"
13730 msgstr "A&ltura:"
13732 #: wineconsole.rc:119
13733 msgid "End of program"
13734 msgstr "Fin del programa"
13736 #: wineconsole.rc:120
13737 msgid "&Close console"
13738 msgstr "&Cerrar consola"
13740 #: wineconsole.rc:122
13741 msgid "Edition"
13742 msgstr "Edición"
13744 #: wineconsole.rc:128
13745 msgid "Console parameters"
13746 msgstr "Parámetros de consola"
13748 #: wineconsole.rc:131
13749 msgid "Retain these settings for later sessions"
13750 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
13752 #: wineconsole.rc:132
13753 msgid "Modify only current session"
13754 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
13756 #: wineconsole.rc:29
13757 msgid "Set &Defaults"
13758 msgstr "Por &defecto"
13760 #: wineconsole.rc:31
13761 msgid "&Mark"
13762 msgstr "&Marcar"
13764 #: wineconsole.rc:34
13765 msgid "&Select all"
13766 msgstr "&Seleccionar todo"
13768 #: wineconsole.rc:35
13769 msgid "Sc&roll"
13770 msgstr "Desplaza&r"
13772 #: wineconsole.rc:36
13773 msgid "S&earch"
13774 msgstr "&Buscar"
13776 #: wineconsole.rc:39
13777 msgid "Setup - Default settings"
13778 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
13780 #: wineconsole.rc:40
13781 msgid "Setup - Current settings"
13782 msgstr "Configuración - Valores actuales"
13784 #: wineconsole.rc:41
13785 msgid "Configuration error"
13786 msgstr "Error de configuración"
13788 #: wineconsole.rc:42
13789 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13790 msgstr ""
13791 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
13792 "ventana"
13794 #: wineconsole.rc:37
13795 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13796 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
13798 #: wineconsole.rc:38
13799 msgid "This is a test"
13800 msgstr "Esto es una prueba"
13802 #: wineconsole.rc:44
13803 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13804 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
13806 #: wineconsole.rc:45
13807 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13808 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
13810 #: wineconsole.rc:46
13811 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13812 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
13814 #: wineconsole.rc:47
13815 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13816 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
13818 #: wineconsole.rc:48
13819 msgid ""
13820 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13821 "The command is invalid.\n"
13822 msgstr ""
13823 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
13824 "El comando es inválido.\n"
13826 #: wineconsole.rc:50
13827 msgid ""
13828 "\n"
13829 "Usage:\n"
13830 "  wineconsole [options] <command>\n"
13831 "\n"
13832 "Options:\n"
13833 msgstr ""
13834 "\n"
13835 "Uso:\n"
13836 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
13837 "\n"
13838 "Opciones:\n"
13840 #: wineconsole.rc:52
13841 msgid ""
13842 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13843 "will\n"
13844 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13845 "console.\n"
13846 msgstr ""
13847 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
13848 "curses\n"
13849 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
13850 "consola de Wine.\n"
13852 #: wineconsole.rc:53
13853 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13854 msgstr ""
13855 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
13856 "consola.\n"
13858 #: wineconsole.rc:54
13859 msgid ""
13860 "\n"
13861 "Example:\n"
13862 "  wineconsole cmd\n"
13863 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13864 "\n"
13865 msgstr ""
13866 "\n"
13867 "Ejemplo:\n"
13868 "  wineconsole cmd\n"
13869 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
13870 "\n"
13872 #: winedbg.rc:49
13873 msgid "Program Error"
13874 msgstr "Error del programa"
13876 #: winedbg.rc:54
13877 msgid ""
13878 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13879 "sorry for the inconvenience."
13880 msgstr ""
13881 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
13882 "disculpamos por los inconvenientes."
13884 #: winedbg.rc:58
13885 msgid ""
13886 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13887 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13888 "Database</a> for tips about running this application."
13889 msgstr ""
13890 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
13891 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Base de "
13892 "Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
13894 #: winedbg.rc:61
13895 msgid "Show &Details"
13896 msgstr "Mostrar &Detalles"
13898 #: winedbg.rc:66
13899 msgid "Program Error Details"
13900 msgstr "Detalles del error de programa"
13902 #: winedbg.rc:73
13903 msgid ""
13904 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13905 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13906 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13907 "and attach that file to the report."
13908 msgstr ""
13909 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
13910 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
13911 "entonces podrás <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
13912 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
13914 #: winedbg.rc:38
13915 msgid "Wine program crash"
13916 msgstr "Caída del programa Wine"
13918 #: winedbg.rc:39
13919 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13920 msgstr "Errores internos - parámetros inválidos recibidos"
13922 #: winedbg.rc:40
13923 msgid "(unidentified)"
13924 msgstr "(no identificado)"
13926 #: winedbg.rc:43
13927 msgid "Saving failed"
13928 msgstr "Fallo guardando"
13930 #: winedbg.rc:44
13931 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13932 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
13934 #: winefile.rc:29
13935 msgid "&Open\tEnter"
13936 msgstr "&Abrir\tEnter"
13938 #: winefile.rc:33
13939 msgid "Re&name..."
13940 msgstr "&Renombrar..."
13942 #: winefile.rc:34
13943 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13944 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
13946 #: winefile.rc:38
13947 msgid "Cr&eate Directory..."
13948 msgstr "Crear direc&torio..."
13950 #: winefile.rc:43
13951 msgid "&Disk"
13952 msgstr "&Disco"
13954 #: winefile.rc:44
13955 msgid "Connect &Network Drive..."
13956 msgstr "C&onectar unidad de red..."
13958 #: winefile.rc:45
13959 msgid "&Disconnect Network Drive"
13960 msgstr "&Desconectar unidad de red"
13962 #: winefile.rc:51
13963 msgid "&Name"
13964 msgstr "No&mbre"
13966 #: winefile.rc:52
13967 msgid "&All File Details"
13968 msgstr "T&odos los detalles"
13970 #: winefile.rc:54
13971 msgid "&Sort by Name"
13972 msgstr "Ordenar por &nombre"
13974 #: winefile.rc:55
13975 msgid "Sort &by Type"
13976 msgstr "Ordenar por &tipo"
13978 #: winefile.rc:56
13979 msgid "Sort by Si&ze"
13980 msgstr "Ordenar por t&amaño"
13982 #: winefile.rc:57
13983 msgid "Sort by &Date"
13984 msgstr "Ordenar por &fecha"
13986 #: winefile.rc:59
13987 msgid "Filter by&..."
13988 msgstr "Ordenar por&..."
13990 #: winefile.rc:66
13991 msgid "&Drive Bar"
13992 msgstr "Barra de &unidades"
13994 #: winefile.rc:68
13995 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13996 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
13998 #: winefile.rc:74
13999 msgid "New &Window"
14000 msgstr "&Nueva ventana"
14002 #: winefile.rc:75
14003 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14004 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
14006 #: winefile.rc:77
14007 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14008 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
14010 #: winefile.rc:84
14011 msgid "&About Wine File Manager"
14012 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
14014 #: winefile.rc:125
14015 msgid "Select destination"
14016 msgstr "Seleccione destino"
14018 #: winefile.rc:138
14019 msgid "By File Type"
14020 msgstr "Por tipo de archivo"
14022 #: winefile.rc:143
14023 msgid "File type"
14024 msgstr "Tipo de archivo"
14026 #: winefile.rc:144
14027 msgid "&Directories"
14028 msgstr "&Directorios"
14030 #: winefile.rc:146
14031 msgid "&Programs"
14032 msgstr "&Programas"
14034 #: winefile.rc:148
14035 msgid "Docu&ments"
14036 msgstr "Docu&mentos"
14038 #: winefile.rc:150
14039 msgid "&Other files"
14040 msgstr "&Otros archivos"
14042 #: winefile.rc:152
14043 msgid "Show Hidden/&System Files"
14044 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
14046 #: winefile.rc:163
14047 msgid "&File Name:"
14048 msgstr "&Nombre:"
14050 #: winefile.rc:165
14051 msgid "Full &Path:"
14052 msgstr "&Ruta completa:"
14054 #: winefile.rc:167
14055 msgid "Last Change:"
14056 msgstr "Último cambio:"
14058 #: winefile.rc:171
14059 msgid "Cop&yright:"
14060 msgstr "Cop&yright:"
14062 #: winefile.rc:173
14063 msgid "Size:"
14064 msgstr "Tamaño:"
14066 #: winefile.rc:177
14067 msgid "H&idden"
14068 msgstr "&Oculto"
14070 #: winefile.rc:178
14071 msgid "&Archive"
14072 msgstr "A&rchivar"
14074 #: winefile.rc:179
14075 msgid "&System"
14076 msgstr "&Sistema"
14078 #: winefile.rc:180
14079 msgid "&Compressed"
14080 msgstr "&Comprimido"
14082 #: winefile.rc:181
14083 msgid "Version information"
14084 msgstr "Información sobre la versión"
14086 #: winefile.rc:197
14087 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14088 msgid "S"
14089 msgstr "S"
14091 #: winefile.rc:90
14092 msgid "Applying font settings"
14093 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
14095 #: winefile.rc:91
14096 msgid "Error while selecting new font."
14097 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
14099 #: winefile.rc:96
14100 msgid "Wine File Manager"
14101 msgstr "Gestor de archivos Wine"
14103 #: winefile.rc:98
14104 msgid "root fs"
14105 msgstr "FS raíz"
14107 #: winefile.rc:99
14108 msgid "unixfs"
14109 msgstr "unixfs"
14111 #: winefile.rc:101
14112 msgid "Shell"
14113 msgstr "Shell"
14115 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14116 msgid "Not yet implemented"
14117 msgstr "Aún no implementado"
14119 #: winefile.rc:109
14120 #, fuzzy
14121 #| msgid "Creation failed.\n"
14122 msgid "Creation date"
14123 msgstr "La creación ha fallado.\n"
14125 #: winefile.rc:110
14126 #, fuzzy
14127 #| msgid "Access denied.\n"
14128 msgid "Access date"
14129 msgstr "Acceso denegado.\n"
14131 #: winefile.rc:111
14132 #, fuzzy
14133 #| msgid "Certification Path"
14134 msgid "Modification date"
14135 msgstr "Trayectoria de Certificación"
14137 #: winefile.rc:112
14138 msgid "Index/Inode"
14139 msgstr "Índice/Inodo"
14141 #: winefile.rc:117
14142 msgid "%1 of %2 free"
14143 msgstr "%1 de %2 libre"
14145 #: winefile.rc:118
14146 msgctxt "unit kilobyte"
14147 msgid "kB"
14148 msgstr "kB"
14150 #: winefile.rc:119
14151 msgctxt "unit megabyte"
14152 msgid "MB"
14153 msgstr "MB"
14155 #: winefile.rc:120
14156 msgctxt "unit gigabyte"
14157 msgid "GB"
14158 msgstr "GB"
14160 #: winemine.rc:37
14161 msgid "&Game"
14162 msgstr "&Juego"
14164 #: winemine.rc:38
14165 msgid "&New\tF2"
14166 msgstr "&Nuevo\tF2"
14168 #: winemine.rc:40
14169 msgid "Question &Marks"
14170 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
14172 #: winemine.rc:42
14173 msgid "&Beginner"
14174 msgstr "&Principiante"
14176 #: winemine.rc:43
14177 msgid "&Advanced"
14178 msgstr "&Avanzado"
14180 #: winemine.rc:44
14181 msgid "&Expert"
14182 msgstr "&Experto"
14184 #: winemine.rc:45
14185 msgid "&Custom..."
14186 msgstr "P&ersonalizado..."
14188 #: winemine.rc:47
14189 msgid "&Fastest Times"
14190 msgstr "&Mejores tiempos"
14192 #: winemine.rc:52
14193 msgid "&About WineMine"
14194 msgstr "&Acerca de WineMine"
14196 #: winemine.rc:59
14197 msgid "Fastest Times"
14198 msgstr "Mejores tiempos"
14200 #: winemine.rc:61
14201 msgid "Fastest times"
14202 msgstr "Mejores tiempos"
14204 #: winemine.rc:62
14205 msgid "Beginner"
14206 msgstr "Principiante"
14208 #: winemine.rc:63
14209 msgid "Advanced"
14210 msgstr "Avanzado"
14212 #: winemine.rc:64
14213 msgid "Expert"
14214 msgstr "Experto"
14216 #: winemine.rc:77
14217 msgid "Congratulations!"
14218 msgstr "¡Enhorabuena!"
14220 #: winemine.rc:79
14221 msgid "Please enter your name"
14222 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
14224 #: winemine.rc:87
14225 msgid "Custom Game"
14226 msgstr "Juego personalizado"
14228 #: winemine.rc:89
14229 msgid "Rows"
14230 msgstr "Filas"
14232 #: winemine.rc:90
14233 msgid "Columns"
14234 msgstr "Columnas"
14236 #: winemine.rc:91
14237 msgid "Mines"
14238 msgstr "Minas"
14240 #: winemine.rc:30
14241 msgid "WineMine"
14242 msgstr "WineMine"
14244 #: winemine.rc:31
14245 msgid "Nobody"
14246 msgstr "Nadie"
14248 #: winemine.rc:32
14249 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14250 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14252 #: winhlp32.rc:35
14253 msgid "Printer &setup..."
14254 msgstr "&Configuración de impresora..."
14256 #: winhlp32.rc:42
14257 msgid "&Annotate..."
14258 msgstr "&Anotar..."
14260 #: winhlp32.rc:44
14261 msgid "&Bookmark"
14262 msgstr "&Marcador"
14264 #: winhlp32.rc:45
14265 msgid "&Define..."
14266 msgstr "&Definir..."
14268 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14269 msgid "Fonts"
14270 msgstr "Fuentes"
14272 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14273 msgid "Small"
14274 msgstr "Pequeña"
14276 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14277 msgid "Normal"
14278 msgstr "Normal"
14280 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14281 msgid "Large"
14282 msgstr "Grande"
14284 #: winhlp32.rc:57
14285 msgid "&Help on help\tF1"
14286 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
14288 #: winhlp32.rc:58
14289 msgid "Always on &top"
14290 msgstr "&Siempre visible"
14292 #: winhlp32.rc:59
14293 msgid "&About Wine Help"
14294 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
14296 #: winhlp32.rc:67
14297 msgid "Annotation..."
14298 msgstr "Anotar..."
14300 #: winhlp32.rc:68
14301 msgid "Copy"
14302 msgstr "Copiar"
14304 #: winhlp32.rc:100
14305 msgid "Index"
14306 msgstr "Índice"
14308 #: winhlp32.rc:108
14309 msgid "Search"
14310 msgstr "Buscar"
14312 #: winhlp32.rc:81
14313 msgid "Wine Help"
14314 msgstr "Ayuda de Wine"
14316 #: winhlp32.rc:86
14317 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14318 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
14320 #: winhlp32.rc:88
14321 msgid "Summary"
14322 msgstr "Resumen"
14324 #: winhlp32.rc:87
14325 msgid "&Index"
14326 msgstr "&Índice"
14328 #: winhlp32.rc:91
14329 msgid "Help files (*.hlp)"
14330 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
14332 #: winhlp32.rc:92
14333 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14334 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
14336 #: winhlp32.rc:93
14337 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14338 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
14340 #: winhlp32.rc:94
14341 msgid "Help topics: "
14342 msgstr "Temas de ayuda: "
14344 #: wmic.rc:28
14345 #, fuzzy
14346 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14347 msgid "Error: Command line not supported\n"
14348 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
14350 #: wmic.rc:29
14351 #, fuzzy
14352 #| msgid "Property set not found.\n"
14353 msgid "Error: Alias not found\n"
14354 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
14356 #: wmic.rc:30
14357 #, fuzzy
14358 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14359 msgid "Error: Invalid query\n"
14360 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14362 #: wordpad.rc:31
14363 msgid "&New...\tCtrl+N"
14364 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
14366 #: wordpad.rc:45
14367 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14368 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
14370 #: wordpad.rc:50
14371 msgid "&Clear\tDel"
14372 msgstr "&Eliminar\tDel"
14374 #: wordpad.rc:51
14375 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14376 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
14378 #: wordpad.rc:54
14379 msgid "Find &next\tF3"
14380 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
14382 #: wordpad.rc:57
14383 msgid "Read-&only"
14384 msgstr "Sólo &lectura"
14386 #: wordpad.rc:58
14387 msgid "&Modified"
14388 msgstr "&Modificado"
14390 #: wordpad.rc:60
14391 msgid "E&xtras"
14392 msgstr "E&xtras"
14394 #: wordpad.rc:62
14395 msgid "Selection &info"
14396 msgstr "&Info. de la selección"
14398 #: wordpad.rc:63
14399 msgid "Character &format"
14400 msgstr "&Formato del carácter"
14402 #: wordpad.rc:64
14403 msgid "&Def. char format"
14404 msgstr "&Def. formato del carácter"
14406 #: wordpad.rc:65
14407 msgid "Paragrap&h format"
14408 msgstr "Formato del pá&rrafo"
14410 #: wordpad.rc:66
14411 msgid "&Get text"
14412 msgstr "&Obtener texto"
14414 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14415 msgid "&Format Bar"
14416 msgstr "Barra de &formato"
14418 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14419 msgid "&Ruler"
14420 msgstr "&Regla"
14422 #: wordpad.rc:78
14423 msgid "&Insert"
14424 msgstr "&Insertar"
14426 #: wordpad.rc:80
14427 msgid "&Date and time..."
14428 msgstr "Fecha y &hora..."
14430 #: wordpad.rc:82
14431 msgid "F&ormat"
14432 msgstr "F&ormato"
14434 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14435 msgid "&Bullet points"
14436 msgstr "&Viñetas"
14438 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14439 msgid "&Paragraph..."
14440 msgstr "&Párrafo..."
14442 #: wordpad.rc:87
14443 msgid "&Tabs..."
14444 msgstr "&Tabulaciones..."
14446 #: wordpad.rc:88
14447 msgid "Backgroun&d"
14448 msgstr "&Fondo"
14450 #: wordpad.rc:90
14451 msgid "&System\tCtrl+1"
14452 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
14454 #: wordpad.rc:91
14455 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14456 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
14458 #: wordpad.rc:96
14459 msgid "&About Wine Wordpad"
14460 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
14462 #: wordpad.rc:133
14463 msgid "Automatic"
14464 msgstr "Automático"
14466 #: wordpad.rc:202
14467 msgid "Date and time"
14468 msgstr "Fecha y hora"
14470 #: wordpad.rc:205
14471 msgid "Available formats"
14472 msgstr "Formatos disponibles"
14474 #: wordpad.rc:216
14475 msgid "New document type"
14476 msgstr "Nuevo tipo de documento"
14478 #: wordpad.rc:224
14479 msgid "Paragraph format"
14480 msgstr "Formato del párrafo"
14482 #: wordpad.rc:227
14483 msgid "Indentation"
14484 msgstr "Sangría"
14486 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14487 msgid "Left"
14488 msgstr "Izquierda"
14490 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14491 msgid "Right"
14492 msgstr "Derecha"
14494 #: wordpad.rc:232
14495 msgid "First line"
14496 msgstr "Primera línea"
14498 #: wordpad.rc:234
14499 msgid "Alignment"
14500 msgstr "Alineamiento"
14502 #: wordpad.rc:242
14503 msgid "Tabs"
14504 msgstr "Tabulación"
14506 #: wordpad.rc:245
14507 msgid "Tab stops"
14508 msgstr "Fin de la tabulación"
14510 #: wordpad.rc:251
14511 msgid "Remove al&l"
14512 msgstr "&Quitar todo"
14514 #: wordpad.rc:259
14515 msgid "Line wrapping"
14516 msgstr "Salto de línea"
14518 #: wordpad.rc:260
14519 msgid "&No line wrapping"
14520 msgstr "&Sin salto de línea"
14522 #: wordpad.rc:261
14523 msgid "Wrap text by the &window border"
14524 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
14526 #: wordpad.rc:262
14527 msgid "Wrap text by the &margin"
14528 msgstr "Salto de línea en el &margen"
14530 #: wordpad.rc:263
14531 msgid "Toolbars"
14532 msgstr "Barra de herramientas"
14534 #: wordpad.rc:276
14535 msgctxt "accelerator Align Left"
14536 msgid "L"
14537 msgstr "I"
14539 #: wordpad.rc:277
14540 msgctxt "accelerator Align Center"
14541 msgid "E"
14542 msgstr "C"
14544 #: wordpad.rc:278
14545 msgctxt "accelerator Align Right"
14546 msgid "R"
14547 msgstr "D"
14549 #: wordpad.rc:285
14550 msgctxt "accelerator Redo"
14551 msgid "Y"
14552 msgstr "Y"
14554 #: wordpad.rc:286
14555 msgctxt "accelerator Bold"
14556 msgid "B"
14557 msgstr "B"
14559 #: wordpad.rc:287
14560 msgctxt "accelerator Italic"
14561 msgid "I"
14562 msgstr "I"
14564 #: wordpad.rc:288
14565 msgctxt "accelerator Underline"
14566 msgid "U"
14567 msgstr "U"
14569 #: wordpad.rc:139
14570 msgid "All documents (*.*)"
14571 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
14573 #: wordpad.rc:140
14574 msgid "Text documents (*.txt)"
14575 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14577 #: wordpad.rc:141
14578 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14579 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14581 #: wordpad.rc:142
14582 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14583 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
14585 #: wordpad.rc:143
14586 msgid "Rich text document"
14587 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
14589 #: wordpad.rc:144
14590 msgid "Text document"
14591 msgstr "Documentos de texto"
14593 #: wordpad.rc:145
14594 msgid "Unicode text document"
14595 msgstr "Documentos de texto Unicode"
14597 #: wordpad.rc:146
14598 msgid "Printer files (*.prn)"
14599 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
14601 #: wordpad.rc:153
14602 msgid "Center"
14603 msgstr "Centrado"
14605 #: wordpad.rc:159
14606 msgid "Text"
14607 msgstr "Texto"
14609 #: wordpad.rc:160
14610 msgid "Rich text"
14611 msgstr "Texto enriquecido"
14613 #: wordpad.rc:166
14614 msgid "Next page"
14615 msgstr "Siguiente página"
14617 #: wordpad.rc:167
14618 msgid "Previous page"
14619 msgstr "Página anterior"
14621 #: wordpad.rc:168
14622 msgid "Two pages"
14623 msgstr "Dos páginas"
14625 #: wordpad.rc:169
14626 msgid "One page"
14627 msgstr "Una página"
14629 #: wordpad.rc:170
14630 msgid "Zoom in"
14631 msgstr "Más zoom"
14633 #: wordpad.rc:171
14634 msgid "Zoom out"
14635 msgstr "Menos zoom"
14637 #: wordpad.rc:173
14638 msgid "Page"
14639 msgstr "Página"
14641 #: wordpad.rc:174
14642 msgid "Pages"
14643 msgstr "Páginas"
14645 #: wordpad.rc:175
14646 msgctxt "unit: centimeter"
14647 msgid "cm"
14648 msgstr "cm"
14650 #: wordpad.rc:176
14651 msgctxt "unit: inch"
14652 msgid "in"
14653 msgstr "in"
14655 #: wordpad.rc:177
14656 msgid "inch"
14657 msgstr "pulg"
14659 #: wordpad.rc:178
14660 msgctxt "unit: point"
14661 msgid "pt"
14662 msgstr "pts"
14664 #: wordpad.rc:183
14665 msgid "Document"
14666 msgstr "Documento"
14668 #: wordpad.rc:184
14669 msgid "Save changes to '%s'?"
14670 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
14672 #: wordpad.rc:185
14673 msgid "Finished searching the document."
14674 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
14676 #: wordpad.rc:186
14677 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14678 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
14680 #: wordpad.rc:187
14681 msgid ""
14682 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14683 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14684 msgstr ""
14685 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
14686 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
14688 #: wordpad.rc:190
14689 msgid "Invalid number format."
14690 msgstr "Formato de número inválido."
14692 #: wordpad.rc:191
14693 msgid "OLE storage documents are not supported."
14694 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
14696 #: wordpad.rc:192
14697 msgid "Could not save the file."
14698 msgstr "No se pudo salvar el documento."
14700 #: wordpad.rc:193
14701 msgid "You do not have access to save the file."
14702 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
14704 #: wordpad.rc:194
14705 msgid "Could not open the file."
14706 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
14708 #: wordpad.rc:195
14709 msgid "You do not have access to open the file."
14710 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
14712 #: wordpad.rc:196
14713 msgid "Printing not implemented."
14714 msgstr "Impresión no implementada."
14716 #: wordpad.rc:197
14717 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14718 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
14720 #: write.rc:30
14721 msgid "Starting Wordpad failed"
14722 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
14724 #: xcopy.rc:30
14725 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14726 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14728 #: xcopy.rc:31
14729 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14730 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14732 #: xcopy.rc:32
14733 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14734 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
14736 #: xcopy.rc:33
14737 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14738 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
14740 #: xcopy.rc:34
14741 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14742 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
14744 #: xcopy.rc:37
14745 msgid ""
14746 "Is '%1' a filename or directory\n"
14747 "on the target?\n"
14748 "(F - File, D - Directory)\n"
14749 msgstr ""
14750 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
14751 "en la ruta?\n"
14752 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
14754 #: xcopy.rc:38
14755 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14756 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
14758 #: xcopy.rc:39
14759 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14760 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
14762 #: xcopy.rc:40
14763 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14764 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
14766 #: xcopy.rc:42
14767 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14768 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
14770 #: xcopy.rc:46
14771 msgctxt "File key"
14772 msgid "F"
14773 msgstr "A"
14775 #: xcopy.rc:47
14776 msgctxt "Directory key"
14777 msgid "D"
14778 msgstr "D"
14780 #: xcopy.rc:80
14781 msgid ""
14782 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14783 "\n"
14784 "Syntax:\n"
14785 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14786 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14787 "\n"
14788 "Where:\n"
14789 "\n"
14790 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14791 "\tmore files.\n"
14792 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14793 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14794 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14795 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14796 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14797 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14798 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14799 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14800 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14801 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14802 "[/N]  Copy using short names.\n"
14803 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14804 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14805 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14806 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14807 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14808 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14809 "\tarchive attribute.\n"
14810 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14811 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14812 "\t\tthan source.\n"
14813 "\n"
14814 msgstr ""
14815 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
14816 "\n"
14817 "Sintaxis:\n"
14818 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14819 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14820 "\n"
14821 "Donde:\n"
14822 "\n"
14823 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
14824 "\tarchivos.\n"
14825 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
14826 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
14827 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
14828 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
14829 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
14830 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
14831 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
14832 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14833 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14834 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
14835 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
14836 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
14837 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
14838 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
14839 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
14840 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
14841 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
14842 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
14843 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
14844 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
14845 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
14846 "\n"