user32/tests: Test manually setting WS_VSCROLL on combobox listbox.
[wine.git] / po / fr.po
blobcd923cbabf90c037331d8821a6a514a3255be514
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2016-10-20 16:19+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: French\n"
11 "Language: fr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
146 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
147 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
148 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
149 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
150 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
151 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
152 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
153 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
154 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
155 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine n'a pu trouver de paquet Mono, qui est nécessaire pour que les "
175 "applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
176 "télécharger et l'installer pour vous.\n"
177 "\n"
178 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
179 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
180 "Mono</a> pour plus de détails."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
192 "existant de votre ordinateur."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Applications"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
204 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
205 "registre ?"
207 #: appwiz.rc:36
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Non spécifié"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
212 msgid "Name"
213 msgstr "Nom"
215 #: appwiz.rc:39
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Éditeur"
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Version"
221 msgstr "Version"
223 #: appwiz.rc:41
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Programmes d'installation"
227 #: appwiz.rc:42
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programmes (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
236 #: appwiz.rc:46
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Modifier/Supprimer"
240 #: appwiz.rc:51
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Téléchargement..."
244 #: appwiz.rc:52
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Installation..."
248 #: appwiz.rc:53
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
254 "l'installation d'un fichier corrompu."
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Options de compression"
260 #: avifil32.rc:45
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Options..."
268 #: avifil32.rc:49
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Imbriquer toutes les"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "frames"
274 msgstr "images"
276 #: avifil32.rc:52
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Format actuel :"
280 #: avifil32.rc:30
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Forme d'onde : %s"
284 #: avifil32.rc:31
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Forme d'onde"
288 #: avifil32.rc:32
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
292 #: avifil32.rc:34
293 msgid "video"
294 msgstr "vidéo"
296 #: avifil32.rc:35
297 msgid "audio"
298 msgstr "audio"
300 #: avifil32.rc:36
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
304 #: avifil32.rc:37
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "non compressé"
308 #: browseui.rc:28
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "Annulation..."
312 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
314 msgstr "Propriétés de %s"
316 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
317 msgid "&Apply"
318 msgstr "&Appliquer"
320 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
321 msgid "Help"
322 msgstr "Aide"
324 #: comctl32.rc:75
325 msgid "Wizard"
326 msgstr "Assistant"
328 #: comctl32.rc:78
329 msgid "< &Back"
330 msgstr "< &Précédent"
332 #: comctl32.rc:79
333 msgid "&Next >"
334 msgstr "&Suivant >"
336 #: comctl32.rc:80
337 msgid "Finish"
338 msgstr "Terminer"
340 #: comctl32.rc:91
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
344 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
345 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
346 msgid "&Close"
347 msgstr "&Fermer"
349 #: comctl32.rc:95
350 msgid "R&eset"
351 msgstr "&Réinitialiser"
353 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
354 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
355 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
356 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
357 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
358 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
359 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
360 msgid "&Help"
361 msgstr "Aid&e"
363 #: comctl32.rc:97
364 msgid "Move &Up"
365 msgstr "&Monter"
367 #: comctl32.rc:98
368 msgid "Move &Down"
369 msgstr "&Descendre"
371 #: comctl32.rc:99
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "Boutons &disponibles :"
375 #: comctl32.rc:101
376 msgid "&Add ->"
377 msgstr "A&jouter ->"
379 #: comctl32.rc:102
380 msgid "<- &Remove"
381 msgstr "<- E&nlever"
383 #: comctl32.rc:103
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
387 #: comctl32.rc:42
388 msgid "Separator"
389 msgstr "Séparateur"
391 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
392 msgctxt "hotkey"
393 msgid "None"
394 msgstr "Aucune"
396 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
397 msgid "&Yes"
398 msgstr "&Oui"
400 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
401 msgid "&No"
402 msgstr "&Non"
404 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
405 msgid "&Retry"
406 msgstr "Ré&péter"
408 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
409 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
410 msgid "Close"
411 msgstr "Fermer"
413 #: comctl32.rc:36
414 msgid "Today:"
415 msgstr "Aujourd'hui :"
417 #: comctl32.rc:37
418 msgid "Go to today"
419 msgstr "Aller à aujourd'hui"
421 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
422 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
423 msgid "Open"
424 msgstr "Ouvrir"
426 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
427 msgid "File &Name:"
428 msgstr "&Nom de fichier :"
430 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
431 msgid "&Directories:"
432 msgstr "&Répertoires :"
434 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
435 msgid "List Files of &Type:"
436 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
438 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
439 msgid "Dri&ves:"
440 msgstr "&Lecteurs :"
442 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
443 msgid "&Read Only"
444 msgstr "Lectu&re seule"
446 #: comdlg32.rc:179
447 msgid "Save As..."
448 msgstr "Enregistrer sous..."
450 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
451 msgid "Save As"
452 msgstr "Enregistrer"
454 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
455 #: wordpad.rc:173
456 msgid "Print"
457 msgstr "Imprimer"
459 #: comdlg32.rc:204
460 msgid "Printer:"
461 msgstr "Imprimante :"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
464 msgid "Print range"
465 msgstr "Zone d'impression"
467 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
468 msgid "&All"
469 msgstr "&Tout"
471 #: comdlg32.rc:208
472 msgid "S&election"
473 msgstr "&Sélection"
475 #: comdlg32.rc:209
476 msgid "&Pages"
477 msgstr "&Pages"
479 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
480 msgid "&Setup"
481 msgstr "&Configurer"
483 #: comdlg32.rc:213
484 msgid "&From:"
485 msgstr "&De :"
487 #: comdlg32.rc:214
488 msgid "&To:"
489 msgstr "&à :"
491 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
492 msgid "Print &Quality:"
493 msgstr "&Qualité d'impression :"
495 #: comdlg32.rc:217
496 msgid "Print to Fi&le"
497 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
499 #: comdlg32.rc:218
500 msgid "Condensed"
501 msgstr "Copies t&riées"
503 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
504 msgid "Print Setup"
505 msgstr "Configuration de l'impression"
507 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
508 msgid "Printer"
509 msgstr "Imprimante"
511 #: comdlg32.rc:228
512 msgid "&Default Printer"
513 msgstr "&Imprimante par défaut"
515 #: comdlg32.rc:229
516 msgid "[none]"
517 msgstr "[aucune]"
519 #: comdlg32.rc:230
520 msgid "Specific &Printer"
521 msgstr "Imprimante &spécifique"
523 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
524 msgid "Orientation"
525 msgstr "Orientation"
527 #: comdlg32.rc:236
528 msgid "Po&rtrait"
529 msgstr "&Portrait"
531 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
532 msgid "&Landscape"
533 msgstr "P&aysage"
535 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
536 msgid "Paper"
537 msgstr "Papier"
539 #: comdlg32.rc:241
540 msgid "Si&ze"
541 msgstr "&Taille"
543 #: comdlg32.rc:242
544 msgid "&Source"
545 msgstr "&Source"
547 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
548 msgid "Font"
549 msgstr "Police"
551 #: comdlg32.rc:253
552 msgid "&Font:"
553 msgstr "&Police :"
555 #: comdlg32.rc:256
556 msgid "Font St&yle:"
557 msgstr "St&yle :"
559 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
560 msgid "&Size:"
561 msgstr "T&aille :"
563 #: comdlg32.rc:266
564 msgid "Effects"
565 msgstr "Effets"
567 #: comdlg32.rc:267
568 msgid "Stri&keout"
569 msgstr "&Barré"
571 #: comdlg32.rc:268
572 msgid "&Underline"
573 msgstr "&Souligné"
575 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
576 msgid "&Color:"
577 msgstr "&Couleur :"
579 #: comdlg32.rc:272
580 msgid "Sample"
581 msgstr "Aperçu"
583 #: comdlg32.rc:274
584 msgid "Scr&ipt:"
585 msgstr "Sc&ript :"
587 #: comdlg32.rc:282
588 msgid "Color"
589 msgstr "Couleurs"
591 #: comdlg32.rc:285
592 msgid "&Basic Colors:"
593 msgstr "Couleurs de base :"
595 #: comdlg32.rc:286
596 msgid "&Custom Colors:"
597 msgstr "Couleurs personnalisées :"
599 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
600 msgid "Color |  Sol&id"
601 msgstr "Couleur | &Uni"
603 #: comdlg32.rc:288
604 msgid "&Red:"
605 msgstr "&Rouge :"
607 #: comdlg32.rc:290
608 msgid "&Green:"
609 msgstr "&Vert :"
611 #: comdlg32.rc:292
612 msgid "&Blue:"
613 msgstr "Bl&eu :"
615 #: comdlg32.rc:294
616 msgid "&Hue:"
617 msgstr "&Teinte :"
619 #: comdlg32.rc:296
620 msgctxt "Saturation"
621 msgid "&Sat:"
622 msgstr "&Satur. :"
624 #: comdlg32.rc:298
625 msgctxt "Luminance"
626 msgid "&Lum:"
627 msgstr "&Lum. :"
629 #: comdlg32.rc:308
630 msgid "&Add to Custom Colors"
631 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
633 #: comdlg32.rc:309
634 msgid "&Define Custom Colors >>"
635 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
637 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
638 msgid "Find"
639 msgstr "Recherche"
641 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
642 msgid "Fi&nd What:"
643 msgstr "&Rechercher :"
645 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
646 msgid "Match &Whole Word Only"
647 msgstr "Mots &entiers seulement"
649 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
650 msgid "Match &Case"
651 msgstr "Respecter la &casse"
653 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
654 msgid "Direction"
655 msgstr "Direction"
657 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
658 msgid "&Up"
659 msgstr "&Haut"
661 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
662 msgid "&Down"
663 msgstr "&Bas"
665 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
666 msgid "&Find Next"
667 msgstr "&Suivant"
669 #: comdlg32.rc:335
670 msgid "Replace"
671 msgstr "Remplacer"
673 #: comdlg32.rc:340
674 msgid "Re&place With:"
675 msgstr "R&emplacer par :"
677 #: comdlg32.rc:346
678 msgid "&Replace"
679 msgstr "&Remplacer"
681 #: comdlg32.rc:347
682 msgid "Replace &All"
683 msgstr "Remplacer &tout"
685 #: comdlg32.rc:364
686 msgid "Print to fi&le"
687 msgstr "Imprimer dans un fichier"
689 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
690 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
691 msgid "&Properties"
692 msgstr "&Propriétés"
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
695 msgid "&Name:"
696 msgstr "&Nom :"
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 msgid "Status:"
700 msgstr "État :"
702 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
703 msgid "Type:"
704 msgstr "Type :"
706 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
707 msgid "Where:"
708 msgstr "Emplacement :"
710 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
711 msgid "Comment:"
712 msgstr "Commentaire :"
714 #: comdlg32.rc:377
715 msgid "Copies"
716 msgstr "Copies"
718 #: comdlg32.rc:378
719 msgid "Number of &copies:"
720 msgstr "Nombre de copies :"
722 #: comdlg32.rc:380
723 msgid "C&ollate"
724 msgstr "Copies assemblées"
726 #: comdlg32.rc:385
727 msgid "Pa&ges"
728 msgstr "&Pages"
730 #: comdlg32.rc:386
731 msgid "&Selection"
732 msgstr "&Sélection"
734 #: comdlg32.rc:389
735 msgid "&from:"
736 msgstr "&de :"
738 #: comdlg32.rc:390
739 msgid "&to:"
740 msgstr "&à :"
742 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
743 msgid "Si&ze:"
744 msgstr "Tai&lle :"
746 #: comdlg32.rc:418
747 msgid "&Source:"
748 msgstr "Source :"
750 #: comdlg32.rc:423
751 msgid "P&ortrait"
752 msgstr "&Portrait"
754 #: comdlg32.rc:424
755 msgid "L&andscape"
756 msgstr "Pa&ysage"
758 #: comdlg32.rc:429
759 msgid "Setup Page"
760 msgstr "Mise en page"
762 #: comdlg32.rc:438
763 msgid "&Tray:"
764 msgstr "&Bac :"
766 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
767 msgid "&Portrait"
768 msgstr "&Portrait"
770 #: comdlg32.rc:444
771 msgid "L&eft:"
772 msgstr "&Gauche :"
774 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
775 msgid "&Right:"
776 msgstr "&Droite :"
778 #: comdlg32.rc:448
779 msgid "T&op:"
780 msgstr "&Haut :"
782 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
783 msgid "&Bottom:"
784 msgstr "&Bas :"
786 #: comdlg32.rc:454
787 msgid "P&rinter..."
788 msgstr "&Imprimante..."
790 #: comdlg32.rc:462
791 msgid "Look &in:"
792 msgstr "&Rechercher dans :"
794 #: comdlg32.rc:468
795 msgid "File &name:"
796 msgstr "&Nom du fichier :"
798 #: comdlg32.rc:472
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "Fichiers du &type :"
802 #: comdlg32.rc:475
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "&Lecture seule"
806 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
807 msgid "&Open"
808 msgstr "&Ouvrir"
810 #: comdlg32.rc:488
811 msgid "File name:"
812 msgstr "Nom du fichier :"
814 #: comdlg32.rc:491
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "Fichiers du type :"
818 #: comdlg32.rc:32
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Fichier introuvable"
822 #: comdlg32.rc:33
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
826 #: comdlg32.rc:34
827 msgid ""
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
830 msgstr ""
831 "Ce fichier n'existe pas.\n"
832 "Souhaitez-vous le créer ?"
834 #: comdlg32.rc:35
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
838 msgstr ""
839 "Ce fichier existe déjà.\n"
840 "Voulez-vous le remplacer ?"
842 #: comdlg32.rc:36
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
846 #: comdlg32.rc:37
847 msgid ""
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "                          / : < > |"
850 msgstr ""
851 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
852 "                          / : < > |"
854 #: comdlg32.rc:38
855 msgid "Path does not exist"
856 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
858 #: comdlg32.rc:39
859 msgid "File does not exist"
860 msgstr "Le fichier n'existe pas"
862 #: comdlg32.rc:40
863 msgid "The selection contains a non-folder object"
864 msgstr "La sélection contient un élément qui n'est pas un dossier"
866 #: comdlg32.rc:45
867 msgid "Up One Level"
868 msgstr "Remonter d'un niveau"
870 #: comdlg32.rc:46
871 msgid "Create New Folder"
872 msgstr "Créer un nouveau dossier"
874 #: comdlg32.rc:47
875 msgid "List"
876 msgstr "Liste"
878 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
879 msgid "Details"
880 msgstr "Détails"
882 #: comdlg32.rc:49
883 msgid "Browse to Desktop"
884 msgstr "Afficher le bureau"
886 #: comdlg32.rc:113
887 msgid "Regular"
888 msgstr "Normal"
890 #: comdlg32.rc:114
891 msgid "Bold"
892 msgstr "Gras"
894 #: comdlg32.rc:115
895 msgid "Italic"
896 msgstr "Italique"
898 #: comdlg32.rc:116
899 msgid "Bold Italic"
900 msgstr "Gras italique"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
903 msgid "Black"
904 msgstr "Noir"
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
907 msgid "Maroon"
908 msgstr "Marron"
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
911 msgid "Green"
912 msgstr "Vert"
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
915 msgid "Olive"
916 msgstr "Olive"
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
919 msgid "Navy"
920 msgstr "Bleu marine"
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
923 msgid "Purple"
924 msgstr "Pourpre"
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
927 msgid "Teal"
928 msgstr "Sarcelle"
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
931 msgid "Gray"
932 msgstr "Gris"
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
935 msgid "Silver"
936 msgstr "Argent"
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
939 msgid "Red"
940 msgstr "Rouge"
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
943 msgid "Lime"
944 msgstr "Citron vert"
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
947 msgid "Yellow"
948 msgstr "Jaune"
950 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
951 msgid "Blue"
952 msgstr "Bleu"
954 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
955 msgid "Fuchsia"
956 msgstr "Fuchsia"
958 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
959 msgid "Aqua"
960 msgstr "Eau"
962 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
963 msgid "White"
964 msgstr "Blanc"
966 #: comdlg32.rc:56
967 msgid "Unreadable Entry"
968 msgstr "Entrée illisible"
970 #: comdlg32.rc:58
971 msgid ""
972 "This value does not lie within the page range.\n"
973 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 msgstr ""
975 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
976 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
978 #: comdlg32.rc:60
979 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
980 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
982 #: comdlg32.rc:62
983 msgid ""
984 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
985 "Please reenter margins."
986 msgstr ""
987 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
988 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
990 #: comdlg32.rc:64
991 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
992 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
994 #: comdlg32.rc:66
995 msgid ""
996 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
997 "Please enter a value between 1 and %d."
998 msgstr ""
999 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
1000 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
1002 #: comdlg32.rc:67
1003 msgid "A printer error occurred."
1004 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
1006 #: comdlg32.rc:68
1007 msgid "No default printer defined."
1008 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
1010 #: comdlg32.rc:69
1011 msgid "Cannot find the printer."
1012 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1014 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1015 msgid "Out of memory."
1016 msgstr "Mémoire insuffisante."
1018 #: comdlg32.rc:71
1019 msgid "An error occurred."
1020 msgstr "Une erreur s'est produite."
1022 #: comdlg32.rc:72
1023 msgid "Unknown printer driver."
1024 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1026 #: comdlg32.rc:75
1027 msgid ""
1028 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1029 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1030 msgstr ""
1031 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1032 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1033 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1035 #: comdlg32.rc:141
1036 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1037 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1039 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1040 msgid "&Save"
1041 msgstr "&Enregistrer"
1043 #: comdlg32.rc:143
1044 msgid "Save &in:"
1045 msgstr "Enregistrer &dans :"
1047 #: comdlg32.rc:144
1048 msgid "Save"
1049 msgstr "Enregistrer"
1051 #: comdlg32.rc:146
1052 msgid "Open File"
1053 msgstr "Ouvrir le fichier"
1055 #: comdlg32.rc:147
1056 msgid "Select Folder"
1057 msgstr "Sélectionnez un dossier"
1059 #: comdlg32.rc:148
1060 msgid "Font size has to be a number."
1061 msgstr "La taille de police doit être un nombre."
1063 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1064 msgid "Ready"
1065 msgstr "Prêt"
1067 #: comdlg32.rc:84
1068 msgid "Paused; "
1069 msgstr "Suspendu ; "
1071 #: comdlg32.rc:85
1072 msgid "Error; "
1073 msgstr "Erreur ; "
1075 #: comdlg32.rc:86
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "En attente de suppression ; "
1079 #: comdlg32.rc:87
1080 msgid "Paper jam; "
1081 msgstr "Bourrage papier ; "
1083 #: comdlg32.rc:88
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "Plus de papier ; "
1087 #: comdlg32.rc:89
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1091 #: comdlg32.rc:90
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "Problème de papier ; "
1095 #: comdlg32.rc:91
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1099 #: comdlg32.rc:92
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "E/S actives ; "
1103 #: comdlg32.rc:93
1104 msgid "Busy; "
1105 msgstr "Occupée ; "
1107 #: comdlg32.rc:94
1108 msgid "Printing; "
1109 msgstr "En cours d'impression ; "
1111 #: comdlg32.rc:95
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1115 #: comdlg32.rc:96
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "Non disponible ; "
1119 #: comdlg32.rc:97
1120 msgid "Waiting; "
1121 msgstr "En attente ; "
1123 #: comdlg32.rc:98
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "Traitement en cours ; "
1127 #: comdlg32.rc:99
1128 msgid "Initializing; "
1129 msgstr "Démarrage en cours ; "
1131 #: comdlg32.rc:100
1132 msgid "Warming up; "
1133 msgstr "Préchauffage ; "
1135 #: comdlg32.rc:101
1136 msgid "Toner low; "
1137 msgstr "Toner presque vide ; "
1139 #: comdlg32.rc:102
1140 msgid "No toner; "
1141 msgstr "Pas de toner ; "
1143 #: comdlg32.rc:103
1144 msgid "Page punt; "
1145 msgstr "Abandon de page ; "
1147 #: comdlg32.rc:104
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1151 #: comdlg32.rc:105
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1155 #: comdlg32.rc:106
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1159 #: comdlg32.rc:107
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1163 #: comdlg32.rc:108
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1167 #: comdlg32.rc:77
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1171 #: comdlg32.rc:78
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1175 #: comdlg32.rc:79
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "Marges (pouces)"
1179 #: comdlg32.rc:80
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "Marges (mm)"
1183 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1185 msgid "mm"
1186 msgstr "mm"
1188 #: credui.rc:45
1189 msgid "&User name:"
1190 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1192 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1193 msgid "&Password:"
1194 msgstr "&Mot de passe :"
1196 #: credui.rc:50
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1200 #: credui.rc:30
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "Se connecter à %s"
1204 #: credui.rc:31
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "Connexion à %s"
1208 #: credui.rc:32
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "Échec lors de la connexion"
1212 #: credui.rc:33
1213 msgid ""
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1216 msgstr ""
1217 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1218 "et votre mot de passe sont corrects."
1220 #: credui.rc:35
1221 msgid ""
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1226 msgstr ""
1227 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1228 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1229 "\n"
1230 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1231 "verrouillage majuscule avant\n"
1232 "de saisir votre mot de passe."
1234 #: credui.rc:34
1235 msgid "Caps Lock is On"
1236 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1238 #: crypt32.rc:30
1239 msgid "Authority Key Identifier"
1240 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1242 #: crypt32.rc:31
1243 msgid "Key Attributes"
1244 msgstr "Attributs de la clé"
1246 #: crypt32.rc:32
1247 msgid "Key Usage Restriction"
1248 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1250 #: crypt32.rc:33
1251 msgid "Subject Alternative Name"
1252 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1254 #: crypt32.rc:34
1255 msgid "Issuer Alternative Name"
1256 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1258 #: crypt32.rc:35
1259 msgid "Basic Constraints"
1260 msgstr "Contraintes de base"
1262 #: crypt32.rc:36
1263 msgid "Key Usage"
1264 msgstr "Utilisation de la clé"
1266 #: crypt32.rc:37
1267 msgid "Certificate Policies"
1268 msgstr "Politiques de certificats"
1270 #: crypt32.rc:38
1271 msgid "Subject Key Identifier"
1272 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1274 #: crypt32.rc:39
1275 msgid "CRL Reason Code"
1276 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1278 #: crypt32.rc:40
1279 msgid "CRL Distribution Points"
1280 msgstr "Points de distribution de LRC"
1282 #: crypt32.rc:41
1283 msgid "Enhanced Key Usage"
1284 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1286 #: crypt32.rc:42
1287 msgid "Authority Information Access"
1288 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1290 #: crypt32.rc:43
1291 msgid "Certificate Extensions"
1292 msgstr "Extensions de certificats"
1294 #: crypt32.rc:44
1295 msgid "Next Update Location"
1296 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1298 #: crypt32.rc:45
1299 msgid "Yes or No Trust"
1300 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1302 #: crypt32.rc:46
1303 msgid "Email Address"
1304 msgstr "Adresse électronique"
1306 #: crypt32.rc:47
1307 msgid "Unstructured Name"
1308 msgstr "Nom non structuré"
1310 #: crypt32.rc:48
1311 msgid "Content Type"
1312 msgstr "Type de contenu"
1314 #: crypt32.rc:49
1315 msgid "Message Digest"
1316 msgstr "Empreinte du message"
1318 #: crypt32.rc:50
1319 msgid "Signing Time"
1320 msgstr "Heure de la signature"
1322 #: crypt32.rc:51
1323 msgid "Counter Sign"
1324 msgstr "Contresignature"
1326 #: crypt32.rc:52
1327 msgid "Challenge Password"
1328 msgstr "Mot de passe défi"
1330 #: crypt32.rc:53
1331 msgid "Unstructured Address"
1332 msgstr "Adresse non structurée"
1334 #: crypt32.rc:54
1335 msgid "S/MIME Capabilities"
1336 msgstr "Capacités S/MIME"
1338 #: crypt32.rc:55
1339 msgid "Prefer Signed Data"
1340 msgstr "Préférer les données signées"
1342 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1343 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 msgid "CPS"
1345 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1347 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1348 msgid "User Notice"
1349 msgstr "Notice utilisateur"
1351 #: crypt32.rc:58
1352 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1353 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1355 #: crypt32.rc:59
1356 msgid "Certification Authority Issuer"
1357 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1359 #: crypt32.rc:60
1360 msgid "Certification Template Name"
1361 msgstr "Nom de modèle de certification"
1363 #: crypt32.rc:61
1364 msgid "Certificate Type"
1365 msgstr "Type de certificat"
1367 #: crypt32.rc:62
1368 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgstr ""
1371 #: crypt32.rc:63
1372 msgid "Netscape Cert Type"
1373 msgstr "Type de certificat Netscape"
1375 #: crypt32.rc:64
1376 msgid "Netscape Base URL"
1377 msgstr "URL Netscape de base"
1379 #: crypt32.rc:65
1380 msgid "Netscape Revocation URL"
1381 msgstr "URL Netscape de révocation"
1383 #: crypt32.rc:66
1384 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1385 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1387 #: crypt32.rc:67
1388 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1389 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1391 #: crypt32.rc:68
1392 msgid "Netscape CA Policy URL"
1393 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1395 #: crypt32.rc:69
1396 msgid "Netscape SSL ServerName"
1397 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1399 #: crypt32.rc:70
1400 msgid "Netscape Comment"
1401 msgstr "Commentaire Netscape"
1403 #: crypt32.rc:71
1404 msgid "Country/Region"
1405 msgstr "Pays/Région"
1407 #: crypt32.rc:72
1408 msgid "Organization"
1409 msgstr "Organisation"
1411 #: crypt32.rc:73
1412 msgid "Organizational Unit"
1413 msgstr "Unité d'organisation"
1415 #: crypt32.rc:74
1416 msgid "Common Name"
1417 msgstr "Nom commun"
1419 #: crypt32.rc:75
1420 msgid "Locality"
1421 msgstr "Localité"
1423 #: crypt32.rc:76
1424 msgid "State or Province"
1425 msgstr "État ou province"
1427 #: crypt32.rc:77
1428 msgid "Title"
1429 msgstr "Titre"
1431 #: crypt32.rc:78
1432 msgid "Given Name"
1433 msgstr "Prénom"
1435 #: crypt32.rc:79
1436 msgid "Initials"
1437 msgstr "Initiales"
1439 #: crypt32.rc:80
1440 msgid "Surname"
1441 msgstr "Nom de famille"
1443 #: crypt32.rc:81
1444 msgid "Domain Component"
1445 msgstr "Composant de domaine"
1447 #: crypt32.rc:82
1448 msgid "Street Address"
1449 msgstr "Adresse"
1451 #: crypt32.rc:83
1452 msgid "Serial Number"
1453 msgstr "Numéro de série"
1455 #: crypt32.rc:84
1456 msgid "CA Version"
1457 msgstr "Version de l'AC"
1459 #: crypt32.rc:85
1460 msgid "Cross CA Version"
1461 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1463 #: crypt32.rc:86
1464 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1465 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1467 #: crypt32.rc:87
1468 msgid "Principal Name"
1469 msgstr "Nom principal"
1471 #: crypt32.rc:88
1472 msgid "Windows Product Update"
1473 msgstr "Mise à jour de Windows"
1475 #: crypt32.rc:89
1476 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1477 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1479 #: crypt32.rc:90
1480 msgid "OS Version"
1481 msgstr "Version du système d'exploitation"
1483 #: crypt32.rc:91
1484 msgid "Enrollment CSP"
1485 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1487 #: crypt32.rc:92
1488 msgid "CRL Number"
1489 msgstr "Numéro de la LRC"
1491 #: crypt32.rc:93
1492 msgid "Delta CRL Indicator"
1493 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1495 #: crypt32.rc:94
1496 msgid "Issuing Distribution Point"
1497 msgstr "Point de distribution d'émission"
1499 #: crypt32.rc:95
1500 msgid "Freshest CRL"
1501 msgstr "LRC la plus récente"
1503 #: crypt32.rc:96
1504 msgid "Name Constraints"
1505 msgstr "Contraintes de nom"
1507 #: crypt32.rc:97
1508 msgid "Policy Mappings"
1509 msgstr "Correspondance de politiques"
1511 #: crypt32.rc:98
1512 msgid "Policy Constraints"
1513 msgstr "Contraintes de politiques"
1515 #: crypt32.rc:99
1516 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1517 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1519 #: crypt32.rc:100
1520 msgid "Application Policies"
1521 msgstr "Politiques applicatives"
1523 #: crypt32.rc:101
1524 msgid "Application Policy Mappings"
1525 msgstr "Correspondances de politiques applicatives"
1527 #: crypt32.rc:102
1528 msgid "Application Policy Constraints"
1529 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1531 #: crypt32.rc:103
1532 msgid "CMC Data"
1533 msgstr "Données CMC"
1535 #: crypt32.rc:104
1536 msgid "CMC Response"
1537 msgstr "Réponse CMC"
1539 #: crypt32.rc:105
1540 msgid "Unsigned CMC Request"
1541 msgstr "Requête CMC non signée"
1543 #: crypt32.rc:106
1544 msgid "CMC Status Info"
1545 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1547 #: crypt32.rc:107
1548 msgid "CMC Extensions"
1549 msgstr "Extensions CMC"
1551 #: crypt32.rc:108
1552 msgid "CMC Attributes"
1553 msgstr "Attributs CMC"
1555 #: crypt32.rc:109
1556 msgid "PKCS 7 Data"
1557 msgstr "Données PKCS 7"
1559 #: crypt32.rc:110
1560 msgid "PKCS 7 Signed"
1561 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1563 #: crypt32.rc:111
1564 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1565 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1567 #: crypt32.rc:112
1568 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1569 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1571 #: crypt32.rc:113
1572 msgid "PKCS 7 Digested"
1573 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1575 #: crypt32.rc:114
1576 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1577 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1579 #: crypt32.rc:115
1580 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1581 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1583 #: crypt32.rc:116
1584 msgid "Virtual Base CRL Number"
1585 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1587 #: crypt32.rc:117
1588 msgid "Next CRL Publish"
1589 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1591 #: crypt32.rc:118
1592 msgid "CA Encryption Certificate"
1593 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1595 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1596 msgid "Key Recovery Agent"
1597 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1599 #: crypt32.rc:120
1600 msgid "Certificate Template Information"
1601 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1603 #: crypt32.rc:121
1604 msgid "Enterprise Root OID"
1605 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1607 #: crypt32.rc:122
1608 msgid "Dummy Signer"
1609 msgstr "Signataire factice"
1611 #: crypt32.rc:123
1612 msgid "Encrypted Private Key"
1613 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1615 #: crypt32.rc:124
1616 msgid "Published CRL Locations"
1617 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1619 #: crypt32.rc:125
1620 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1621 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1623 #: crypt32.rc:126
1624 msgid "Transaction Id"
1625 msgstr "Identifiant de transaction"
1627 #: crypt32.rc:127
1628 msgid "Sender Nonce"
1629 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1631 #: crypt32.rc:128
1632 msgid "Recipient Nonce"
1633 msgstr "Nonce du récepteur"
1635 #: crypt32.rc:129
1636 msgid "Reg Info"
1637 msgstr "Informations d'enregistrement"
1639 #: crypt32.rc:130
1640 msgid "Get Certificate"
1641 msgstr "Obtenir un certificat"
1643 #: crypt32.rc:131
1644 msgid "Get CRL"
1645 msgstr "Obtenir une LRC"
1647 #: crypt32.rc:132
1648 msgid "Revoke Request"
1649 msgstr "Révoquer une requête"
1651 #: crypt32.rc:133
1652 msgid "Query Pending"
1653 msgstr "Requête en attente"
1655 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1656 msgid "Certificate Trust List"
1657 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1659 #: crypt32.rc:135
1660 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1661 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1663 #: crypt32.rc:136
1664 msgid "Private Key Usage Period"
1665 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1667 #: crypt32.rc:137
1668 msgid "Client Information"
1669 msgstr "Informations sur le client"
1671 #: crypt32.rc:138
1672 msgid "Server Authentication"
1673 msgstr "Authentification du serveur"
1675 #: crypt32.rc:139
1676 msgid "Client Authentication"
1677 msgstr "Authentification du client"
1679 #: crypt32.rc:140
1680 msgid "Code Signing"
1681 msgstr "Signature de code"
1683 #: crypt32.rc:141
1684 msgid "Secure Email"
1685 msgstr "Messagerie sécurisée"
1687 #: crypt32.rc:142
1688 msgid "Time Stamping"
1689 msgstr "Horodatage"
1691 #: crypt32.rc:143
1692 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1693 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1695 #: crypt32.rc:144
1696 msgid "Microsoft Time Stamping"
1697 msgstr "Horodatage Microsoft"
1699 #: crypt32.rc:145
1700 msgid "IP security end system"
1701 msgstr "Système terminal IPsec"
1703 #: crypt32.rc:146
1704 msgid "IP security tunnel termination"
1705 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1707 #: crypt32.rc:147
1708 msgid "IP security user"
1709 msgstr "Utilisateur IPsec"
1711 #: crypt32.rc:148
1712 msgid "Encrypting File System"
1713 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1715 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1716 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1717 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1719 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1720 msgid "Windows System Component Verification"
1721 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1723 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1724 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1725 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1727 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1728 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1729 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1731 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1732 msgid "Key Pack Licenses"
1733 msgstr "Licences de jeux de clés"
1735 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1736 msgid "License Server Verification"
1737 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1739 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1740 msgid "Smart Card Logon"
1741 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1743 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1744 msgid "Digital Rights"
1745 msgstr "Droits numériques"
1747 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1748 msgid "Qualified Subordination"
1749 msgstr "Subordination conditionnelle"
1751 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1752 msgid "Key Recovery"
1753 msgstr "Recouvrement de clé"
1755 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1756 msgid "Document Signing"
1757 msgstr "Signature de documents"
1759 #: crypt32.rc:160
1760 msgid "IP security IKE intermediate"
1761 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1763 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1764 msgid "File Recovery"
1765 msgstr "Restauration de fichier"
1767 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1768 msgid "Root List Signer"
1769 msgstr "Signataire de liste racine"
1771 #: crypt32.rc:163
1772 msgid "All application policies"
1773 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1775 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1776 msgid "Directory Service Email Replication"
1777 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1779 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1780 msgid "Certificate Request Agent"
1781 msgstr "Agent de demande de certificat"
1783 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1784 msgid "Lifetime Signing"
1785 msgstr "Signature à vie"
1787 #: crypt32.rc:167
1788 msgid "All issuance policies"
1789 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1791 #: crypt32.rc:172
1792 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1793 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1795 #: crypt32.rc:173
1796 msgid "Personal"
1797 msgstr "Personnel"
1799 #: crypt32.rc:174
1800 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1801 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1803 #: crypt32.rc:175
1804 msgid "Other People"
1805 msgstr "Autres personnes"
1807 #: crypt32.rc:176
1808 msgid "Trusted Publishers"
1809 msgstr "Éditeurs de confiance"
1811 #: crypt32.rc:177
1812 msgid "Untrusted Certificates"
1813 msgstr "Certificats non autorisés"
1815 #: crypt32.rc:182
1816 msgid "KeyID="
1817 msgstr "ID de clé ="
1819 #: crypt32.rc:183
1820 msgid "Certificate Issuer"
1821 msgstr "Émetteur du certificat"
1823 #: crypt32.rc:184
1824 msgid "Certificate Serial Number="
1825 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1827 #: crypt32.rc:185
1828 msgid "Other Name="
1829 msgstr "Autre nom ="
1831 #: crypt32.rc:186
1832 msgid "Email Address="
1833 msgstr "Adresse électronique ="
1835 #: crypt32.rc:187
1836 msgid "DNS Name="
1837 msgstr "Nom DNS ="
1839 #: crypt32.rc:188
1840 msgid "Directory Address"
1841 msgstr "Adresse d'annuaire"
1843 #: crypt32.rc:189
1844 msgid "URL="
1845 msgstr "URL ="
1847 #: crypt32.rc:190
1848 msgid "IP Address="
1849 msgstr "Adresse IP ="
1851 #: crypt32.rc:191
1852 msgid "Mask="
1853 msgstr "Masque ="
1855 #: crypt32.rc:192
1856 msgid "Registered ID="
1857 msgstr "ID enregistré ="
1859 #: crypt32.rc:193
1860 msgid "Unknown Key Usage"
1861 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1863 #: crypt32.rc:194
1864 msgid "Subject Type="
1865 msgstr "Type de sujet ="
1867 #: crypt32.rc:195
1868 msgctxt "Certificate Authority"
1869 msgid "CA"
1870 msgstr "AC"
1872 #: crypt32.rc:196
1873 msgid "End Entity"
1874 msgstr "Entité terminale"
1876 #: crypt32.rc:197
1877 msgid "Path Length Constraint="
1878 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1880 #: crypt32.rc:198
1881 msgctxt "path length"
1882 msgid "None"
1883 msgstr "Nulle"
1885 #: crypt32.rc:199
1886 msgid "Information Not Available"
1887 msgstr "Informations non disponibles"
1889 #: crypt32.rc:200
1890 msgid "Authority Info Access"
1891 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1893 #: crypt32.rc:201
1894 msgid "Access Method="
1895 msgstr "Méthode d'accès ="
1897 #: crypt32.rc:202
1898 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1899 msgid "OCSP"
1900 msgstr "OCSP"
1902 #: crypt32.rc:203
1903 msgid "CA Issuers"
1904 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1906 #: crypt32.rc:204
1907 msgid "Unknown Access Method"
1908 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1910 #: crypt32.rc:205
1911 msgid "Alternative Name"
1912 msgstr "Nom alternatif"
1914 #: crypt32.rc:206
1915 msgid "CRL Distribution Point"
1916 msgstr "Point de distribution de LRC"
1918 #: crypt32.rc:207
1919 msgid "Distribution Point Name"
1920 msgstr "Nom du point de distribution"
1922 #: crypt32.rc:208
1923 msgid "Full Name"
1924 msgstr "Nom complet"
1926 #: crypt32.rc:209
1927 msgid "RDN Name"
1928 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1930 #: crypt32.rc:210
1931 msgid "CRL Reason="
1932 msgstr "Raison de la LRC ="
1934 #: crypt32.rc:211
1935 msgid "CRL Issuer"
1936 msgstr "Émetteur de la LRC"
1938 #: crypt32.rc:212
1939 msgid "Key Compromise"
1940 msgstr "Clé compromise"
1942 #: crypt32.rc:213
1943 msgid "CA Compromise"
1944 msgstr "AC compromise"
1946 #: crypt32.rc:214
1947 msgid "Affiliation Changed"
1948 msgstr "Affiliation modifiée"
1950 #: crypt32.rc:215
1951 msgid "Superseded"
1952 msgstr "Supplanté"
1954 #: crypt32.rc:216
1955 msgid "Operation Ceased"
1956 msgstr "Cessation des opérations"
1958 #: crypt32.rc:217
1959 msgid "Certificate Hold"
1960 msgstr "Certificat suspendu"
1962 #: crypt32.rc:218
1963 msgid "Financial Information="
1964 msgstr "Informations financières ="
1966 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1967 msgid "Available"
1968 msgstr "Disponible"
1970 #: crypt32.rc:220
1971 msgid "Not Available"
1972 msgstr "Non disponible"
1974 #: crypt32.rc:221
1975 msgid "Meets Criteria="
1976 msgstr "Respecte les critères ="
1978 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1979 msgid "Yes"
1980 msgstr "Oui"
1982 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1983 msgid "No"
1984 msgstr "Non"
1986 #: crypt32.rc:224
1987 msgid "Digital Signature"
1988 msgstr "Signature numérique"
1990 #: crypt32.rc:225
1991 msgid "Non-Repudiation"
1992 msgstr "Non-répudiation"
1994 #: crypt32.rc:226
1995 msgid "Key Encipherment"
1996 msgstr "Chiffrement de la clé"
1998 #: crypt32.rc:227
1999 msgid "Data Encipherment"
2000 msgstr "Chiffrement de données"
2002 #: crypt32.rc:228
2003 msgid "Key Agreement"
2004 msgstr "Accord sur la clé"
2006 #: crypt32.rc:229
2007 msgid "Certificate Signing"
2008 msgstr "Signature de certificat"
2010 #: crypt32.rc:230
2011 msgid "Off-line CRL Signing"
2012 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
2014 #: crypt32.rc:231
2015 msgid "CRL Signing"
2016 msgstr "Signature de LRC"
2018 #: crypt32.rc:232
2019 msgid "Encipher Only"
2020 msgstr "Chiffrement seul"
2022 #: crypt32.rc:233
2023 msgid "Decipher Only"
2024 msgstr "Déchiffrement seul"
2026 #: crypt32.rc:234
2027 msgid "SSL Client Authentication"
2028 msgstr "Authentification de client SSL"
2030 #: crypt32.rc:235
2031 msgid "SSL Server Authentication"
2032 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2034 #: crypt32.rc:236
2035 msgid "S/MIME"
2036 msgstr "S/MIME"
2038 #: crypt32.rc:237
2039 msgid "Signature"
2040 msgstr "Signature"
2042 #: crypt32.rc:238
2043 msgid "SSL CA"
2044 msgstr "AC SSL"
2046 #: crypt32.rc:239
2047 msgid "S/MIME CA"
2048 msgstr "AC S/MIME"
2050 #: crypt32.rc:240
2051 msgid "Signature CA"
2052 msgstr "AC de signature"
2054 #: cryptdlg.rc:30
2055 msgid "Certificate Policy"
2056 msgstr "Politique de certification"
2058 #: cryptdlg.rc:31
2059 msgid "Policy Identifier: "
2060 msgstr "Identifiant de politique : "
2062 #: cryptdlg.rc:32
2063 msgid "Policy Qualifier Info"
2064 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2066 #: cryptdlg.rc:33
2067 msgid "Policy Qualifier Id="
2068 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2070 #: cryptdlg.rc:36
2071 msgid "Qualifier"
2072 msgstr "Qualificateur"
2074 #: cryptdlg.rc:37
2075 msgid "Notice Reference"
2076 msgstr "Référence de la notice"
2078 #: cryptdlg.rc:38
2079 msgid "Organization="
2080 msgstr "Organisation ="
2082 #: cryptdlg.rc:39
2083 msgid "Notice Number="
2084 msgstr "Numéro de la notice ="
2086 #: cryptdlg.rc:40
2087 msgid "Notice Text="
2088 msgstr "Texte de la notice ="
2090 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2091 msgid "General"
2092 msgstr "Général"
2094 #: cryptui.rc:191
2095 msgid "&Install Certificate..."
2096 msgstr "&Installer un certificat..."
2098 #: cryptui.rc:192
2099 msgid "Issuer &Statement"
2100 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2102 #: cryptui.rc:200
2103 msgid "&Show:"
2104 msgstr "&Afficher :"
2106 #: cryptui.rc:205
2107 msgid "&Edit Properties..."
2108 msgstr "É&diter les propriétés..."
2110 #: cryptui.rc:206
2111 msgid "&Copy to File..."
2112 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2114 #: cryptui.rc:210
2115 msgid "Certification Path"
2116 msgstr "Chemin de certification"
2118 #: cryptui.rc:214
2119 msgid "Certification path"
2120 msgstr "Chemin de certification"
2122 #: cryptui.rc:217
2123 msgid "&View Certificate"
2124 msgstr "&Voir le certificat"
2126 #: cryptui.rc:218
2127 msgid "Certificate &status:"
2128 msgstr "É&tat du certificat :"
2130 #: cryptui.rc:224
2131 msgid "Disclaimer"
2132 msgstr "Clause de non-responsabilité"
2134 #: cryptui.rc:231
2135 msgid "More &Info"
2136 msgstr "Plus d'&Infos"
2138 #: cryptui.rc:239
2139 msgid "&Friendly name:"
2140 msgstr "&Nom convivial :"
2142 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2143 msgid "&Description:"
2144 msgstr "&Description :"
2146 #: cryptui.rc:243
2147 msgid "Certificate purposes"
2148 msgstr "Rôles du certificat"
2150 #: cryptui.rc:244
2151 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2152 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2154 #: cryptui.rc:246
2155 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2156 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2158 #: cryptui.rc:248
2159 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2160 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2162 #: cryptui.rc:253
2163 msgid "Add &Purpose..."
2164 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2166 #: cryptui.rc:257
2167 msgid "Add Purpose"
2168 msgstr "Ajouter un rôle"
2170 #: cryptui.rc:260
2171 msgid ""
2172 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2173 msgstr ""
2174 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2176 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2177 msgid "Select Certificate Store"
2178 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2180 #: cryptui.rc:271
2181 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2182 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2184 #: cryptui.rc:274
2185 msgid "&Show physical stores"
2186 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2188 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2189 msgid "Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2192 #: cryptui.rc:283
2193 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2194 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2196 #: cryptui.rc:286
2197 msgid ""
2198 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2199 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2200 "\n"
2201 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2202 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2203 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2204 "lists, and certificate trust lists.\n"
2205 "\n"
2206 "To continue, click Next."
2207 msgstr ""
2208 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2209 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2210 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2211 "\n"
2212 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2213 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2214 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2215 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2216 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2217 "\n"
2218 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2220 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2221 msgid "&File name:"
2222 msgstr "&Nom du fichier :"
2224 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2225 msgid "B&rowse..."
2226 msgstr "Parcou&rir..."
2228 #: cryptui.rc:297
2229 msgid ""
2230 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2231 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2232 msgstr ""
2233 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2234 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2235 "confiance :"
2237 #: cryptui.rc:299
2238 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2239 msgstr ""
2240 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2242 #: cryptui.rc:301
2243 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2244 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2246 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2247 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2248 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2250 #: cryptui.rc:311
2251 msgid ""
2252 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2253 "location for the certificates."
2254 msgstr ""
2255 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2256 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2258 #: cryptui.rc:313
2259 msgid "&Automatically select certificate store"
2260 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2262 #: cryptui.rc:315
2263 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2264 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2266 #: cryptui.rc:325
2267 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2268 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2270 #: cryptui.rc:327
2271 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2272 msgstr ""
2273 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2275 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2276 msgid "You have specified the following settings:"
2277 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2279 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2280 msgid "Certificates"
2281 msgstr "Certificats"
2283 #: cryptui.rc:340
2284 msgid "I&ntended purpose:"
2285 msgstr "&Rôle prévu :"
2287 #: cryptui.rc:344
2288 msgid "&Import..."
2289 msgstr "&Importer..."
2291 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2292 msgid "&Export..."
2293 msgstr "&Exporter..."
2295 #: cryptui.rc:347
2296 msgid "&Advanced..."
2297 msgstr "&Avancé..."
2299 #: cryptui.rc:348
2300 msgid "Certificate intended purposes"
2301 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2303 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2304 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2305 #: wordpad.rc:69
2306 msgid "&View"
2307 msgstr "&Affichage"
2309 #: cryptui.rc:355
2310 msgid "Advanced Options"
2311 msgstr "Options avancées"
2313 #: cryptui.rc:358
2314 msgid "Certificate purpose"
2315 msgstr "Rôle du certificat"
2317 #: cryptui.rc:359
2318 msgid ""
2319 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2320 msgstr ""
2321 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2322 "sont sélectionnées."
2324 #: cryptui.rc:361
2325 msgid "&Certificate purposes:"
2326 msgstr "&Rôles du certificat :"
2328 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2329 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2330 msgid "Certificate Export Wizard"
2331 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2333 #: cryptui.rc:373
2334 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2335 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2337 #: cryptui.rc:376
2338 msgid ""
2339 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2340 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2341 "\n"
2342 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2343 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2344 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2345 "lists, and certificate trust lists.\n"
2346 "\n"
2347 "To continue, click Next."
2348 msgstr ""
2349 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2350 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2351 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2352 "\n"
2353 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2354 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2355 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2356 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2357 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2358 "\n"
2359 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2361 #: cryptui.rc:384
2362 msgid ""
2363 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2364 "to protect the private key on a later page."
2365 msgstr ""
2366 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2367 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2369 #: cryptui.rc:385
2370 msgid "Do you wish to export the private key?"
2371 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2373 #: cryptui.rc:386
2374 msgid "&Yes, export the private key"
2375 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2377 #: cryptui.rc:388
2378 msgid "N&o, do not export the private key"
2379 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2381 #: cryptui.rc:399
2382 msgid "&Confirm password:"
2383 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2385 #: cryptui.rc:407
2386 msgid "Select the format you want to use:"
2387 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2389 #: cryptui.rc:408
2390 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2391 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2393 #: cryptui.rc:410
2394 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2395 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2397 #: cryptui.rc:412
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2399 msgstr ""
2400 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2402 #: cryptui.rc:414
2403 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr ""
2405 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2407 #: cryptui.rc:416
2408 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2409 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2411 #: cryptui.rc:418
2412 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr ""
2414 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2416 #: cryptui.rc:420
2417 msgid "&Enable strong encryption"
2418 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2420 #: cryptui.rc:422
2421 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2422 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2424 #: cryptui.rc:439
2425 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2426 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2428 #: cryptui.rc:441
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2430 msgstr ""
2431 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2433 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2434 msgid "Certificate"
2435 msgstr "Certificat"
2437 #: cryptui.rc:31
2438 msgid "Certificate Information"
2439 msgstr "Informations sur le certificat"
2441 #: cryptui.rc:32
2442 msgid ""
2443 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2444 "altered or corrupted."
2445 msgstr ""
2446 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2447 "ou corrompu."
2449 #: cryptui.rc:33
2450 msgid ""
2451 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2452 "trusted root certificate store."
2453 msgstr ""
2454 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2455 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2457 #: cryptui.rc:34
2458 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2459 msgstr ""
2460 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2462 #: cryptui.rc:35
2463 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2464 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2466 #: cryptui.rc:36
2467 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2468 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2470 #: cryptui.rc:37
2471 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2472 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2474 #: cryptui.rc:38
2475 msgid "Issued to: "
2476 msgstr "Émis pour : "
2478 #: cryptui.rc:39
2479 msgid "Issued by: "
2480 msgstr "Émis par : "
2482 #: cryptui.rc:40
2483 msgid "Valid from "
2484 msgstr "Valide à partir du "
2486 #: cryptui.rc:41
2487 msgid " to "
2488 msgstr " jusqu'au "
2490 #: cryptui.rc:42
2491 msgid "This certificate has an invalid signature."
2492 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2494 #: cryptui.rc:43
2495 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2496 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2498 #: cryptui.rc:44
2499 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2500 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2502 #: cryptui.rc:45
2503 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2504 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2506 #: cryptui.rc:46
2507 msgid "This certificate is OK."
2508 msgstr "Ce certificat est valide."
2510 #: cryptui.rc:47
2511 msgid "Field"
2512 msgstr "Champ"
2514 #: cryptui.rc:48
2515 msgid "Value"
2516 msgstr "Valeur"
2518 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2519 msgid "<All>"
2520 msgstr "<Tous>"
2522 #: cryptui.rc:50
2523 msgid "Version 1 Fields Only"
2524 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2526 #: cryptui.rc:51
2527 msgid "Extensions Only"
2528 msgstr "Extensions uniquement"
2530 #: cryptui.rc:52
2531 msgid "Critical Extensions Only"
2532 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2534 #: cryptui.rc:53
2535 msgid "Properties Only"
2536 msgstr "Propriétés uniquement"
2538 #: cryptui.rc:55
2539 msgid "Serial number"
2540 msgstr "Numéro de série"
2542 #: cryptui.rc:56
2543 msgid "Issuer"
2544 msgstr "Émetteur"
2546 #: cryptui.rc:57
2547 msgid "Valid from"
2548 msgstr "Valide à partir du"
2550 #: cryptui.rc:58
2551 msgid "Valid to"
2552 msgstr "Valide jusqu'au"
2554 #: cryptui.rc:59
2555 msgid "Subject"
2556 msgstr "Sujet"
2558 #: cryptui.rc:60
2559 msgid "Public key"
2560 msgstr "Clé publique"
2562 #: cryptui.rc:61
2563 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2564 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2566 #: cryptui.rc:62
2567 msgid "SHA1 hash"
2568 msgstr "Empreinte SHA1"
2570 #: cryptui.rc:63
2571 msgid "Enhanced key usage (property)"
2572 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2574 #: cryptui.rc:64
2575 msgid "Friendly name"
2576 msgstr "Nom convivial"
2578 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2579 msgid "Description"
2580 msgstr "Description"
2582 #: cryptui.rc:66
2583 msgid "Certificate Properties"
2584 msgstr "Propriétés du certificat"
2586 #: cryptui.rc:67
2587 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2588 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2590 #: cryptui.rc:68
2591 msgid "The OID you entered already exists."
2592 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2594 #: cryptui.rc:70
2595 msgid "Please select a certificate store."
2596 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2598 #: cryptui.rc:72
2599 msgid ""
2600 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2601 "select another file."
2602 msgstr ""
2603 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2604 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2606 #: cryptui.rc:73
2607 msgid "File to Import"
2608 msgstr "Fichier à importer"
2610 #: cryptui.rc:74
2611 msgid "Specify the file you want to import."
2612 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2614 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2615 msgid "Certificate Store"
2616 msgstr "Magasin de certificats"
2618 #: cryptui.rc:76
2619 msgid ""
2620 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2621 "lists, and certificate trust lists."
2622 msgstr ""
2623 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2624 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2626 #: cryptui.rc:77
2627 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2628 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2630 #: cryptui.rc:78
2631 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2632 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2634 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2635 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2636 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2638 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2639 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2640 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2642 #: cryptui.rc:82
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2644 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2646 #: cryptui.rc:84
2647 msgid "Please select a file."
2648 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2650 #: cryptui.rc:85
2651 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2652 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2654 #: cryptui.rc:86
2655 msgid "Could not open "
2656 msgstr "N'a pu ouvrir "
2658 #: cryptui.rc:87
2659 msgid "Determined by the program"
2660 msgstr "Déterminé par le programme"
2662 #: cryptui.rc:88
2663 msgid "Please select a store"
2664 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2666 #: cryptui.rc:89
2667 msgid "Certificate Store Selected"
2668 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2670 #: cryptui.rc:90
2671 msgid "Automatically determined by the program"
2672 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2674 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2675 msgid "File"
2676 msgstr "Fichier"
2678 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2679 msgid "Content"
2680 msgstr "Contenu"
2682 #: cryptui.rc:94
2683 msgid "Certificate Revocation List"
2684 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2686 #: cryptui.rc:96
2687 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2688 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2690 #: cryptui.rc:97
2691 msgid "Personal Information Exchange"
2692 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2694 #: cryptui.rc:99
2695 msgid "The import was successful."
2696 msgstr "L'importation a réussi."
2698 #: cryptui.rc:100
2699 msgid "The import failed."
2700 msgstr "L'importation a échoué."
2702 #: cryptui.rc:101
2703 msgid "Arial"
2704 msgstr "Arial"
2706 #: cryptui.rc:103
2707 msgid "<Advanced Purposes>"
2708 msgstr "<Rôles avancés>"
2710 #: cryptui.rc:104
2711 msgid "Issued To"
2712 msgstr "Émis pour"
2714 #: cryptui.rc:105
2715 msgid "Issued By"
2716 msgstr "Émis par"
2718 #: cryptui.rc:106
2719 msgid "Expiration Date"
2720 msgstr "Date d'expiration"
2722 #: cryptui.rc:107
2723 msgid "Friendly Name"
2724 msgstr "Nom convivial"
2726 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2727 msgid "<None>"
2728 msgstr "<Aucun>"
2730 #: cryptui.rc:110
2731 msgid ""
2732 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2733 "sign messages with it.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 msgstr ""
2736 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2737 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2739 #: cryptui.rc:111
2740 msgid ""
2741 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2742 "sign messages with them.\n"
2743 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 msgstr ""
2745 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2746 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2748 #: cryptui.rc:112
2749 msgid ""
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2751 "verify messages signed with it.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2755 "certificat.\n"
2756 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2758 #: cryptui.rc:113
2759 msgid ""
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2761 "verify messages signed with them.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2765 "certificats.\n"
2766 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2768 #: cryptui.rc:114
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2771 "trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2775 "considérés comme valables.\n"
2776 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2778 #: cryptui.rc:115
2779 msgid ""
2780 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2781 "trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2785 "considérés comme valables.\n"
2786 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2788 #: cryptui.rc:116
2789 msgid ""
2790 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2791 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2795 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2796 "comme valables.\n"
2797 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2799 #: cryptui.rc:117
2800 msgid ""
2801 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2802 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2804 msgstr ""
2805 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2806 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2807 "comme valables.\n"
2808 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2810 #: cryptui.rc:118
2811 msgid ""
2812 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr ""
2815 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2816 "valables.\n"
2817 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2819 #: cryptui.rc:119
2820 msgid ""
2821 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2825 "valables.\n"
2826 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2828 #: cryptui.rc:120
2829 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2832 #: cryptui.rc:121
2833 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2836 #: cryptui.rc:124
2837 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2838 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2840 #: cryptui.rc:125
2841 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2842 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2844 #: cryptui.rc:126
2845 msgid ""
2846 "Ensures software came from software publisher\n"
2847 "Protects software from alteration after publication"
2848 msgstr ""
2849 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2850 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2852 #: cryptui.rc:127
2853 msgid "Protects e-mail messages"
2854 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2856 #: cryptui.rc:128
2857 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2858 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2860 #: cryptui.rc:129
2861 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2862 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2864 #: cryptui.rc:130
2865 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2866 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2868 #: cryptui.rc:131
2869 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2870 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2872 #: cryptui.rc:147
2873 msgid "Private Key Archival"
2874 msgstr "Archivage de clé privée"
2876 #: cryptui.rc:151
2877 msgid "Export Format"
2878 msgstr "Format d'export"
2880 #: cryptui.rc:152
2881 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2882 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2884 #: cryptui.rc:153
2885 msgid "Export Filename"
2886 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2888 #: cryptui.rc:154
2889 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2890 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2892 #: cryptui.rc:155
2893 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2894 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2896 #: cryptui.rc:156
2897 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2900 #: cryptui.rc:157
2901 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2904 #: cryptui.rc:160
2905 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2906 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2908 #: cryptui.rc:161
2909 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2910 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2912 #: cryptui.rc:163
2913 msgid "File Format"
2914 msgstr "Format de fichier"
2916 #: cryptui.rc:164
2917 msgid "Include all certificates in certificate path"
2918 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2920 #: cryptui.rc:165
2921 msgid "Export keys"
2922 msgstr "Exporter des clés"
2924 #: cryptui.rc:168
2925 msgid "The export was successful."
2926 msgstr "L'export a réussi."
2928 #: cryptui.rc:169
2929 msgid "The export failed."
2930 msgstr "L'export a échoué."
2932 #: cryptui.rc:170
2933 msgid "Export Private Key"
2934 msgstr "Exporter la clé privée"
2936 #: cryptui.rc:171
2937 msgid ""
2938 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2939 "certificate."
2940 msgstr ""
2941 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2942 "certificat."
2944 #: cryptui.rc:172
2945 msgid "Enter Password"
2946 msgstr "Entrez le mot de passe"
2948 #: cryptui.rc:173
2949 msgid "You may password-protect a private key."
2950 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2952 #: cryptui.rc:174
2953 msgid "The passwords do not match."
2954 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2956 #: cryptui.rc:175
2957 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2958 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2960 #: cryptui.rc:176
2961 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2962 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2964 #: devenum.rc:33
2965 msgid "Default DirectSound"
2966 msgstr "DirectSound par défaut"
2968 #: devenum.rc:34
2969 msgid "DirectSound: %s"
2970 msgstr "DirectSound : %s"
2972 #: devenum.rc:35
2973 msgid "Default WaveOut Device"
2974 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2976 #: devenum.rc:36
2977 msgid "Default MidiOut Device"
2978 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2980 #: dinput.rc:43
2981 msgid "Configure Devices"
2982 msgstr "Configurer les périphériques"
2984 #: dinput.rc:48
2985 msgid "Reset"
2986 msgstr "Réinitialiser"
2988 #: dinput.rc:51
2989 msgid "Player"
2990 msgstr "Lecteur"
2992 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2993 msgid "Device"
2994 msgstr "Périphérique"
2996 #: dinput.rc:53
2997 msgid "Actions"
2998 msgstr "Actions"
3000 #: dinput.rc:54
3001 msgid "Mapping"
3002 msgstr "Configuration"
3004 #: dinput.rc:56
3005 msgid "Show Assigned First"
3006 msgstr "Afficher en premier les affectations"
3008 #: dinput.rc:37
3009 msgid "Action"
3010 msgstr "Action"
3012 #: dinput.rc:38
3013 msgid "Object"
3014 msgstr "Objet"
3016 #: dxdiagn.rc:28
3017 msgid "Regional Setting"
3018 msgstr "Paramètres régionaux"
3020 #: dxdiagn.rc:29
3021 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3022 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3024 #: gdi32.rc:28
3025 msgid "Western"
3026 msgstr "Européen occidental"
3028 #: gdi32.rc:29
3029 msgid "Central European"
3030 msgstr "Européen central"
3032 #: gdi32.rc:30
3033 msgid "Cyrillic"
3034 msgstr "Cyrillique"
3036 #: gdi32.rc:31
3037 msgid "Greek"
3038 msgstr "Grec"
3040 #: gdi32.rc:32
3041 msgid "Turkish"
3042 msgstr "Turc"
3044 #: gdi32.rc:33
3045 msgid "Hebrew"
3046 msgstr "Hébreu"
3048 #: gdi32.rc:34
3049 msgid "Arabic"
3050 msgstr "Arabe"
3052 #: gdi32.rc:35
3053 msgid "Baltic"
3054 msgstr "Balte"
3056 #: gdi32.rc:36
3057 msgid "Vietnamese"
3058 msgstr "Vietnamien"
3060 #: gdi32.rc:37
3061 msgid "Thai"
3062 msgstr "Thaï"
3064 #: gdi32.rc:38
3065 msgid "Japanese"
3066 msgstr "Japonais"
3068 #: gdi32.rc:39
3069 msgid "CHINESE_GB2312"
3070 msgstr "Chinois_GB2312"
3072 #: gdi32.rc:40
3073 msgid "Hangul"
3074 msgstr "Hangeul"
3076 #: gdi32.rc:41
3077 msgid "CHINESE_BIG5"
3078 msgstr "Chinois_BIG5"
3080 #: gdi32.rc:42
3081 msgid "Hangul(Johab)"
3082 msgstr "Hangeul (Johab)"
3084 #: gdi32.rc:43
3085 msgid "Symbol"
3086 msgstr "Symbole"
3088 #: gdi32.rc:44
3089 msgid "OEM/DOS"
3090 msgstr "OEM/DOS"
3092 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3093 msgid "Other"
3094 msgstr "Autre"
3096 #: gphoto2.rc:30
3097 msgid "Files on Camera"
3098 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3100 #: gphoto2.rc:34
3101 msgid "Import Selected"
3102 msgstr "Importer la sélection"
3104 #: gphoto2.rc:35
3105 msgid "Preview"
3106 msgstr "Prévisualiser"
3108 #: gphoto2.rc:36
3109 msgid "Import All"
3110 msgstr "Tout importer"
3112 #: gphoto2.rc:37
3113 msgid "Skip This Dialog"
3114 msgstr "Sauter ce dialogue"
3116 #: gphoto2.rc:38
3117 msgid "Exit"
3118 msgstr "Fermer"
3120 #: gphoto2.rc:43
3121 msgid "Transferring"
3122 msgstr "Acquisition"
3124 #: gphoto2.rc:46
3125 msgid "Transferring... Please Wait"
3126 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3128 #: gphoto2.rc:51
3129 msgid "Connecting to camera"
3130 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3132 #: gphoto2.rc:55
3133 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3134 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3136 #: hhctrl.rc:59
3137 msgid "S&ync"
3138 msgstr "S&ynchroniser"
3140 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3141 msgid "&Back"
3142 msgstr "&Précédent"
3144 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3145 msgid "&Forward"
3146 msgstr "&Suivant"
3148 #: hhctrl.rc:62
3149 msgctxt "table of contents"
3150 msgid "&Home"
3151 msgstr "So&mmaire"
3153 #: hhctrl.rc:63
3154 msgid "&Stop"
3155 msgstr "A&rrêter"
3157 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3158 msgid "&Refresh"
3159 msgstr "Actualis&er"
3161 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3162 msgid "&Print..."
3163 msgstr "&Imprimer..."
3165 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3166 #: user32.rc:65
3167 msgid "Select &All"
3168 msgstr "&Tout sélectionner"
3170 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3171 msgid "&View Source"
3172 msgstr "Afficher la &source"
3174 #: hhctrl.rc:83
3175 msgid "Proper&ties"
3176 msgstr "Proprié&tés"
3178 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3179 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3180 msgid "Cu&t"
3181 msgstr "&Couper"
3183 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3184 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3185 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3186 msgid "&Copy"
3187 msgstr "C&opier"
3189 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3190 msgid "Paste"
3191 msgstr "Coller"
3193 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3194 msgid "&Print"
3195 msgstr "&Imprimer"
3197 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3198 msgid "&Contents"
3199 msgstr "&Sommaire"
3201 #: hhctrl.rc:32
3202 msgid "I&ndex"
3203 msgstr "I&ndex"
3205 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3206 msgid "&Search"
3207 msgstr "&Rechercher"
3209 #: hhctrl.rc:34
3210 msgid "Favor&ites"
3211 msgstr "&Favoris"
3213 #: hhctrl.rc:36
3214 msgid "Hide &Tabs"
3215 msgstr "Cacher les &onglets"
3217 #: hhctrl.rc:37
3218 msgid "Show &Tabs"
3219 msgstr "Afficher les &onglets"
3221 #: hhctrl.rc:42
3222 msgid "Show"
3223 msgstr "Afficher"
3225 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3226 msgid "Hide"
3227 msgstr "Cacher"
3229 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3230 msgid "Stop"
3231 msgstr "Arrêter"
3233 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3234 msgid "Refresh"
3235 msgstr "Recharger"
3237 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3238 msgid "Back"
3239 msgstr "Précédent"
3241 #: hhctrl.rc:47
3242 msgctxt "table of contents"
3243 msgid "Home"
3244 msgstr "Sommaire"
3246 #: hhctrl.rc:48
3247 msgid "Sync"
3248 msgstr "Synchroniser"
3250 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3251 msgid "Options"
3252 msgstr "Options"
3254 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3255 msgid "Forward"
3256 msgstr "Suivant"
3258 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3259 msgid "Cinepak Video codec"
3260 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3262 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3263 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3264 #: wordpad.rc:29
3265 msgid "&File"
3266 msgstr "&Fichier"
3268 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3269 msgid "&New"
3270 msgstr "&Nouvelle"
3272 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3273 msgid "&Window"
3274 msgstr "&Fenêtre"
3276 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3277 msgid "&Open..."
3278 msgstr "&Ouvrir..."
3280 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3281 msgid "Save &as..."
3282 msgstr "Enregistrer &sous..."
3284 #: ieframe.rc:38
3285 msgid "Print &format..."
3286 msgstr "&Format d'impression..."
3288 #: ieframe.rc:39
3289 msgid "Pr&int..."
3290 msgstr "&Imprimer..."
3292 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3293 msgid "Print previe&w"
3294 msgstr "&Aperçu avant impression"
3296 #: ieframe.rc:47
3297 msgid "&Toolbars"
3298 msgstr "&Barres d'outils"
3300 #: ieframe.rc:49
3301 msgid "&Standard bar"
3302 msgstr "Barre &standard"
3304 #: ieframe.rc:50
3305 msgid "&Address bar"
3306 msgstr "Barre d'&adresse"
3308 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3309 msgid "&Favorites"
3310 msgstr "&Favoris"
3312 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3313 msgid "&Add to Favorites..."
3314 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3316 #: ieframe.rc:60
3317 msgid "&About Internet Explorer"
3318 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3320 #: ieframe.rc:90
3321 msgid "Open URL"
3322 msgstr "Ouvrir une URL"
3324 #: ieframe.rc:93
3325 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3326 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3328 #: ieframe.rc:94
3329 msgid "Open:"
3330 msgstr "Ouvrir :"
3332 #: ieframe.rc:70
3333 msgctxt "home page"
3334 msgid "Home"
3335 msgstr "Accueil"
3337 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3338 msgid "Print..."
3339 msgstr "Imprimer..."
3341 #: ieframe.rc:76
3342 msgid "Address"
3343 msgstr "Adresse"
3345 #: ieframe.rc:81
3346 msgid "Searching for %s"
3347 msgstr "Recherche de %s"
3349 #: ieframe.rc:82
3350 msgid "Start downloading %s"
3351 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3353 #: ieframe.rc:83
3354 msgid "Downloading %s"
3355 msgstr "Téléchargement de %s"
3357 #: ieframe.rc:84
3358 msgid "Asking for %s"
3359 msgstr "Demande de %s"
3361 #: inetcpl.rc:49
3362 msgid "Home page"
3363 msgstr "Page d'accueil"
3365 #: inetcpl.rc:50
3366 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3367 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3369 #: inetcpl.rc:53
3370 msgid "&Current page"
3371 msgstr "Page &courante"
3373 #: inetcpl.rc:54
3374 msgid "&Default page"
3375 msgstr "Page par &défaut"
3377 #: inetcpl.rc:55
3378 msgid "&Blank page"
3379 msgstr "Page &blanche"
3381 #: inetcpl.rc:56
3382 msgid "Browsing history"
3383 msgstr "Historique de navigation"
3385 #: inetcpl.rc:57
3386 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3387 msgstr ""
3388 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3390 #: inetcpl.rc:59
3391 msgid "Delete &files..."
3392 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3394 #: inetcpl.rc:60
3395 msgid "&Settings..."
3396 msgstr "&Paramètres..."
3398 #: inetcpl.rc:68
3399 msgid "Delete browsing history"
3400 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3402 #: inetcpl.rc:71
3403 msgid ""
3404 "Temporary internet files\n"
3405 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3406 msgstr ""
3407 "Fichiers internet temporaires\n"
3408 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3410 #: inetcpl.rc:73
3411 msgid ""
3412 "Cookies\n"
3413 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3414 "preferences and login information."
3415 msgstr ""
3416 "Cookies\n"
3417 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3418 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3420 #: inetcpl.rc:75
3421 msgid ""
3422 "History\n"
3423 "List of websites you have accessed."
3424 msgstr ""
3425 "Historique\n"
3426 "Liste des sites web visités."
3428 #: inetcpl.rc:77
3429 msgid ""
3430 "Form data\n"
3431 "Usernames and other information you have entered into forms."
3432 msgstr ""
3433 "Données de formulaires\n"
3434 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3436 #: inetcpl.rc:79
3437 msgid ""
3438 "Passwords\n"
3439 "Saved passwords you have entered into forms."
3440 msgstr ""
3441 "Mots de passe\n"
3442 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3444 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3445 msgid "Delete"
3446 msgstr "Supprimer"
3448 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3449 msgid "Security"
3450 msgstr "Sécurité"
3452 #: inetcpl.rc:112
3453 msgid ""
3454 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3455 "certificate authorities and publishers."
3456 msgstr ""
3457 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3458 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3460 #: inetcpl.rc:114
3461 msgid "Certificates..."
3462 msgstr "Certificats..."
3464 #: inetcpl.rc:115
3465 msgid "Publishers..."
3466 msgstr "Éditeurs..."
3468 #: inetcpl.rc:31
3469 msgid "Internet Settings"
3470 msgstr "Paramètres Internet"
3472 #: inetcpl.rc:32
3473 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3474 msgstr ""
3475 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3477 #: inetcpl.rc:33
3478 msgid "Security settings for zone: "
3479 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3481 #: inetcpl.rc:34
3482 msgid "Custom"
3483 msgstr "Personnalisée"
3485 #: inetcpl.rc:35
3486 msgid "Very Low"
3487 msgstr "Très basse"
3489 #: inetcpl.rc:36
3490 msgid "Low"
3491 msgstr "Basse"
3493 #: inetcpl.rc:37
3494 msgid "Medium"
3495 msgstr "Moyenne"
3497 #: inetcpl.rc:38
3498 msgid "Increased"
3499 msgstr "Augmentée"
3501 #: inetcpl.rc:39
3502 msgid "High"
3503 msgstr "Haute"
3505 #: joy.rc:36
3506 msgid "Joysticks"
3507 msgstr "Joysticks"
3509 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3510 msgid "&Disable"
3511 msgstr "&Désactiver"
3513 #: joy.rc:40
3514 msgid "&Enable"
3515 msgstr "&Activer"
3517 #: joy.rc:41
3518 msgid "Connected"
3519 msgstr "Connecté"
3521 #: joy.rc:43
3522 msgid "Disabled"
3523 msgstr "Désactivé"
3525 #: joy.rc:45
3526 msgid ""
3527 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3528 "updated here until you restart this applet."
3529 msgstr ""
3530 "Après l'activation ou désactivation d'un périphérique, la liste des "
3531 "joysticks connectés ne sera pas mise à jour à moins de redémarrer cette "
3532 "applet."
3534 #: joy.rc:50
3535 msgid "Test Joystick"
3536 msgstr "Tester le joystick"
3538 #: joy.rc:54
3539 msgid "Buttons"
3540 msgstr "Boutons"
3542 #: joy.rc:63
3543 msgid "Test Force Feedback"
3544 msgstr "Tester le retour de force"
3546 #: joy.rc:67
3547 msgid "Available Effects"
3548 msgstr "Effets disponibles"
3550 #: joy.rc:69
3551 msgid ""
3552 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3553 "direction can be changed with the controller axis."
3554 msgstr ""
3555 "Appuyez sur un bouton du contrôleur pour activer l'effet choisi. La "
3556 "direction de l'effet peut être modifiée en utilisant l'axe du contrôleur."
3558 #: joy.rc:31
3559 msgid "Game Controllers"
3560 msgstr "Contrôleurs de jeu"
3562 #: jscript.rc:28
3563 msgid "Error converting object to primitive type"
3564 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3566 #: jscript.rc:29
3567 msgid "Invalid procedure call or argument"
3568 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3570 #: jscript.rc:30
3571 msgid "Subscript out of range"
3572 msgstr "Indice hors limites"
3574 #: jscript.rc:31
3575 msgid "Object required"
3576 msgstr "Objet requis"
3578 #: jscript.rc:32
3579 msgid "Automation server can't create object"
3580 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3582 #: jscript.rc:33
3583 msgid "Object doesn't support this property or method"
3584 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3586 #: jscript.rc:34
3587 msgid "Object doesn't support this action"
3588 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3590 #: jscript.rc:35
3591 msgid "Argument not optional"
3592 msgstr "Argument non optionnel"
3594 #: jscript.rc:36
3595 msgid "Syntax error"
3596 msgstr "Erreur de syntaxe"
3598 #: jscript.rc:37
3599 msgid "Expected ';'"
3600 msgstr "« ; » attendu"
3602 #: jscript.rc:38
3603 msgid "Expected '('"
3604 msgstr "« ( » attendu"
3606 #: jscript.rc:39
3607 msgid "Expected ')'"
3608 msgstr "« ) » attendu"
3610 #: jscript.rc:40
3611 msgid "Expected identifier"
3612 msgstr "Identifiant attendu"
3614 #: jscript.rc:41
3615 msgid "Expected '='"
3616 msgstr "« = » attendu"
3618 #: jscript.rc:42
3619 msgid "Invalid character"
3620 msgstr "Caractère non valide"
3622 #: jscript.rc:43
3623 msgid "Unterminated string constant"
3624 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3626 #: jscript.rc:44
3627 msgid "'return' statement outside of function"
3628 msgstr "Instruction « return » en dehors d'une fonction"
3630 #: jscript.rc:45
3631 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3632 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3634 #: jscript.rc:46
3635 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3636 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3638 #: jscript.rc:47
3639 msgid "Label redefined"
3640 msgstr "Étiquette redéfinie"
3642 #: jscript.rc:48
3643 msgid "Label not found"
3644 msgstr "Étiquette introuvable"
3646 #: jscript.rc:49
3647 msgid "Expected '@end'"
3648 msgstr "« @end » attendu"
3650 #: jscript.rc:50
3651 msgid "Conditional compilation is turned off"
3652 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3654 #: jscript.rc:51
3655 msgid "Expected '@'"
3656 msgstr "« @ » attendu"
3658 #: jscript.rc:54
3659 msgid "Number expected"
3660 msgstr "Nombre attendu"
3662 #: jscript.rc:52
3663 msgid "Function expected"
3664 msgstr "Fonction attendue"
3666 #: jscript.rc:53
3667 msgid "'[object]' is not a date object"
3668 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3670 #: jscript.rc:55
3671 msgid "Object expected"
3672 msgstr "Objet attendu"
3674 #: jscript.rc:56
3675 msgid "Illegal assignment"
3676 msgstr "Affectation illégale"
3678 #: jscript.rc:57
3679 msgid "'|' is undefined"
3680 msgstr "« | » n'est pas défini"
3682 #: jscript.rc:58
3683 msgid "Boolean object expected"
3684 msgstr "Objet booléen attendu"
3686 #: jscript.rc:59
3687 msgid "Cannot delete '|'"
3688 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3690 #: jscript.rc:60
3691 msgid "VBArray object expected"
3692 msgstr "Objet VBArray attendu"
3694 #: jscript.rc:61
3695 msgid "JScript object expected"
3696 msgstr "Objet JScript attendu"
3698 #: jscript.rc:62
3699 msgid "Syntax error in regular expression"
3700 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3702 #: jscript.rc:64
3703 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3704 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3706 #: jscript.rc:63
3707 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3708 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3710 #: jscript.rc:65
3711 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3712 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3714 #: jscript.rc:66
3715 msgid "Precision is out of range"
3716 msgstr "Précision hors limites"
3718 #: jscript.rc:67
3719 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3720 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3722 #: jscript.rc:68
3723 msgid "Array object expected"
3724 msgstr "Objet tableau attendu"
3726 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3727 msgid "Wine kernel DLL"
3728 msgstr ""
3730 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3731 msgid "Wine"
3732 msgstr "Wine"
3734 #: winerror.mc:26
3735 msgid "Success.\n"
3736 msgstr "Succès.\n"
3738 #: winerror.mc:31
3739 msgid "Invalid function.\n"
3740 msgstr "Fonction invalide.\n"
3742 #: winerror.mc:36
3743 msgid "File not found.\n"
3744 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3746 #: winerror.mc:41
3747 msgid "Path not found.\n"
3748 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3750 #: winerror.mc:46
3751 msgid "Too many open files.\n"
3752 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3754 #: winerror.mc:51
3755 msgid "Access denied.\n"
3756 msgstr "Accès refusé.\n"
3758 #: winerror.mc:56
3759 msgid "Invalid handle.\n"
3760 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3762 #: winerror.mc:61
3763 msgid "Memory trashed.\n"
3764 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3766 #: winerror.mc:66
3767 msgid "Not enough memory.\n"
3768 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3770 #: winerror.mc:71
3771 msgid "Invalid block.\n"
3772 msgstr "Bloc invalide.\n"
3774 #: winerror.mc:76
3775 msgid "Bad environment.\n"
3776 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3778 #: winerror.mc:81
3779 msgid "Bad format.\n"
3780 msgstr "Format incorrect.\n"
3782 #: winerror.mc:86
3783 msgid "Invalid access.\n"
3784 msgstr "Accès invalide.\n"
3786 #: winerror.mc:91
3787 msgid "Invalid data.\n"
3788 msgstr "Données invalides.\n"
3790 #: winerror.mc:96
3791 msgid "Out of memory.\n"
3792 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3794 #: winerror.mc:101
3795 msgid "Invalid drive.\n"
3796 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3798 #: winerror.mc:106
3799 msgid "Can't delete current directory.\n"
3800 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3802 #: winerror.mc:111
3803 msgid "Not same device.\n"
3804 msgstr "Périphérique différent.\n"
3806 #: winerror.mc:116
3807 msgid "No more files.\n"
3808 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3810 #: winerror.mc:121
3811 msgid "Write protected.\n"
3812 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3814 #: winerror.mc:126
3815 msgid "Bad unit.\n"
3816 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3818 #: winerror.mc:131
3819 msgid "Not ready.\n"
3820 msgstr "Pas prêt.\n"
3822 #: winerror.mc:136
3823 msgid "Bad command.\n"
3824 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3826 #: winerror.mc:141
3827 msgid "CRC error.\n"
3828 msgstr "Erreur CRC.\n"
3830 #: winerror.mc:146
3831 msgid "Bad length.\n"
3832 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3834 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3835 msgid "Seek error.\n"
3836 msgstr "Erreur lecture.\n"
3838 #: winerror.mc:156
3839 msgid "Not DOS disk.\n"
3840 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3842 #: winerror.mc:161
3843 msgid "Sector not found.\n"
3844 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3846 #: winerror.mc:166
3847 msgid "Out of paper.\n"
3848 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3850 #: winerror.mc:171
3851 msgid "Write fault.\n"
3852 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3854 #: winerror.mc:176
3855 msgid "Read fault.\n"
3856 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3858 #: winerror.mc:181
3859 msgid "General failure.\n"
3860 msgstr "Erreur générale.\n"
3862 #: winerror.mc:186
3863 msgid "Sharing violation.\n"
3864 msgstr "Violation de partage.\n"
3866 #: winerror.mc:191
3867 msgid "Lock violation.\n"
3868 msgstr "Violation de verrou.\n"
3870 #: winerror.mc:196
3871 msgid "Wrong disk.\n"
3872 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3874 #: winerror.mc:201
3875 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3876 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3878 #: winerror.mc:206
3879 msgid "End of file.\n"
3880 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3882 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3883 msgid "Disk full.\n"
3884 msgstr "Disque plein.\n"
3886 #: winerror.mc:216
3887 msgid "Request not supported.\n"
3888 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
3890 #: winerror.mc:221
3891 msgid "Remote machine not listening.\n"
3892 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
3894 #: winerror.mc:226
3895 msgid "Duplicate network name.\n"
3896 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
3898 #: winerror.mc:231
3899 msgid "Bad network path.\n"
3900 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
3902 #: winerror.mc:236
3903 msgid "Network busy.\n"
3904 msgstr "Réseau occupé.\n"
3906 #: winerror.mc:241
3907 msgid "Device does not exist.\n"
3908 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
3910 #: winerror.mc:246
3911 msgid "Too many commands.\n"
3912 msgstr "Trop de commandes.\n"
3914 #: winerror.mc:251
3915 msgid "Adapter hardware error.\n"
3916 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
3918 #: winerror.mc:256
3919 msgid "Bad network response.\n"
3920 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
3922 #: winerror.mc:261
3923 msgid "Unexpected network error.\n"
3924 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
3926 #: winerror.mc:266
3927 msgid "Bad remote adapter.\n"
3928 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
3930 #: winerror.mc:271
3931 msgid "Print queue full.\n"
3932 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
3934 #: winerror.mc:276
3935 msgid "No spool space.\n"
3936 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
3938 #: winerror.mc:281
3939 msgid "Print canceled.\n"
3940 msgstr "Impression annulée.\n"
3942 #: winerror.mc:286
3943 msgid "Network name deleted.\n"
3944 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
3946 #: winerror.mc:291
3947 msgid "Network access denied.\n"
3948 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
3950 #: winerror.mc:296
3951 msgid "Bad device type.\n"
3952 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
3954 #: winerror.mc:301
3955 msgid "Bad network name.\n"
3956 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
3958 #: winerror.mc:306
3959 msgid "Too many network names.\n"
3960 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
3962 #: winerror.mc:311
3963 msgid "Too many network sessions.\n"
3964 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
3966 #: winerror.mc:316
3967 msgid "Sharing paused.\n"
3968 msgstr "Partage suspendu.\n"
3970 #: winerror.mc:321
3971 msgid "Request not accepted.\n"
3972 msgstr "Demande non acceptée.\n"
3974 #: winerror.mc:326
3975 msgid "Redirector paused.\n"
3976 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
3978 #: winerror.mc:331
3979 msgid "File exists.\n"
3980 msgstr "Le fichier existe.\n"
3982 #: winerror.mc:336
3983 msgid "Cannot create.\n"
3984 msgstr "Impossible de créer.\n"
3986 #: winerror.mc:341
3987 msgid "Int24 failure.\n"
3988 msgstr "Erreur Int24.\n"
3990 #: winerror.mc:346
3991 msgid "Out of structures.\n"
3992 msgstr "À cours de structures.\n"
3994 #: winerror.mc:351
3995 msgid "Already assigned.\n"
3996 msgstr "Déjà assigné.\n"
3998 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3999 msgid "Invalid password.\n"
4000 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
4002 #: winerror.mc:361
4003 msgid "Invalid parameter.\n"
4004 msgstr "Paramètre non valide.\n"
4006 #: winerror.mc:366
4007 msgid "Net write fault.\n"
4008 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
4010 #: winerror.mc:371
4011 msgid "No process slots.\n"
4012 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
4014 #: winerror.mc:376
4015 msgid "Too many semaphores.\n"
4016 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
4018 #: winerror.mc:381
4019 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4020 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
4022 #: winerror.mc:386
4023 msgid "Semaphore is set.\n"
4024 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
4026 #: winerror.mc:391
4027 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4028 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
4030 #: winerror.mc:396
4031 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4032 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
4034 #: winerror.mc:401
4035 msgid "Semaphore owner died.\n"
4036 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
4038 #: winerror.mc:406
4039 msgid "Semaphore user limit.\n"
4040 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
4042 #: winerror.mc:411
4043 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4044 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
4046 #: winerror.mc:416
4047 msgid "Drive locked.\n"
4048 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
4050 #: winerror.mc:421
4051 msgid "Broken pipe.\n"
4052 msgstr "Tube interrompu.\n"
4054 #: winerror.mc:426
4055 msgid "Open failed.\n"
4056 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
4058 #: winerror.mc:431
4059 msgid "Buffer overflow.\n"
4060 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
4062 #: winerror.mc:441
4063 msgid "No more search handles.\n"
4064 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
4066 #: winerror.mc:446
4067 msgid "Invalid target handle.\n"
4068 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
4070 #: winerror.mc:451
4071 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4072 msgstr "IOCTL non valide.\n"
4074 #: winerror.mc:456
4075 msgid "Invalid verify switch.\n"
4076 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
4078 #: winerror.mc:461
4079 msgid "Bad driver level.\n"
4080 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
4082 #: winerror.mc:466
4083 msgid "Call not implemented.\n"
4084 msgstr "Appel non implémenté.\n"
4086 #: winerror.mc:471
4087 msgid "Semaphore timeout.\n"
4088 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
4090 #: winerror.mc:476
4091 msgid "Insufficient buffer.\n"
4092 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
4094 #: winerror.mc:481
4095 msgid "Invalid name.\n"
4096 msgstr "Nom non valide.\n"
4098 #: winerror.mc:486
4099 msgid "Invalid level.\n"
4100 msgstr "Niveau non valide.\n"
4102 #: winerror.mc:491
4103 msgid "No volume label.\n"
4104 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
4106 #: winerror.mc:496
4107 msgid "Module not found.\n"
4108 msgstr "Module introuvable.\n"
4110 #: winerror.mc:501
4111 msgid "Procedure not found.\n"
4112 msgstr "Procédure introuvable.\n"
4114 #: winerror.mc:506
4115 msgid "No children to wait for.\n"
4116 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
4118 #: winerror.mc:511
4119 msgid "Child process has not completed.\n"
4120 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
4122 #: winerror.mc:516
4123 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4124 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
4126 #: winerror.mc:521
4127 msgid "Negative seek.\n"
4128 msgstr "Positionnement négatif.\n"
4130 #: winerror.mc:531
4131 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4132 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
4134 #: winerror.mc:536
4135 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4136 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
4138 #: winerror.mc:541
4139 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4140 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
4142 #: winerror.mc:546
4143 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4144 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
4146 #: winerror.mc:551
4147 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4148 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
4150 #: winerror.mc:556
4151 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4152 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4154 #: winerror.mc:561
4155 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4156 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4158 #: winerror.mc:566
4159 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4160 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4162 #: winerror.mc:571
4163 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4164 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4166 #: winerror.mc:576
4167 msgid "Drive is busy.\n"
4168 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4170 #: winerror.mc:581
4171 msgid "Same drive.\n"
4172 msgstr "Même lecteur.\n"
4174 #: winerror.mc:586
4175 msgid "Not top-level directory.\n"
4176 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4178 #: winerror.mc:591
4179 msgid "Directory is not empty.\n"
4180 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4182 #: winerror.mc:596
4183 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4184 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4186 #: winerror.mc:601
4187 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4188 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4190 #: winerror.mc:606
4191 msgid "Path is busy.\n"
4192 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4194 #: winerror.mc:611
4195 msgid "Already a SUBST target.\n"
4196 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4198 #: winerror.mc:616
4199 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4200 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4202 #: winerror.mc:621
4203 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4204 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4206 #: winerror.mc:626
4207 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4208 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4210 #: winerror.mc:631
4211 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4212 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4214 #: winerror.mc:636
4215 msgid "Volume label too long.\n"
4216 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4218 #: winerror.mc:641
4219 msgid "Too many TCBs.\n"
4220 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4222 #: winerror.mc:646
4223 msgid "Signal refused.\n"
4224 msgstr "Signal refusé.\n"
4226 #: winerror.mc:651
4227 msgid "Segment discarded.\n"
4228 msgstr "Segment rejeté.\n"
4230 #: winerror.mc:656
4231 msgid "Segment not locked.\n"
4232 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4234 #: winerror.mc:661
4235 msgid "Bad thread ID address.\n"
4236 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4238 #: winerror.mc:666
4239 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4240 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4242 #: winerror.mc:671
4243 msgid "Path is invalid.\n"
4244 msgstr "Chemin invalide.\n"
4246 #: winerror.mc:676
4247 msgid "Signal pending.\n"
4248 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4250 #: winerror.mc:681
4251 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4252 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4254 #: winerror.mc:686
4255 msgid "Lock failed.\n"
4256 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4258 #: winerror.mc:691
4259 msgid "Resource in use.\n"
4260 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4262 #: winerror.mc:696
4263 msgid "Cancel violation.\n"
4264 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4266 #: winerror.mc:701
4267 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4268 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4270 #: winerror.mc:706
4271 msgid "Invalid segment number.\n"
4272 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4274 #: winerror.mc:711
4275 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4276 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4278 #: winerror.mc:716
4279 msgid "File already exists.\n"
4280 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4282 #: winerror.mc:721
4283 msgid "Invalid flag number.\n"
4284 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4286 #: winerror.mc:726
4287 msgid "Semaphore name not found.\n"
4288 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4290 #: winerror.mc:731
4291 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4292 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4294 #: winerror.mc:736
4295 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4296 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4298 #: winerror.mc:741
4299 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4300 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4302 #: winerror.mc:746
4303 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4304 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4306 #: winerror.mc:751
4307 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4308 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4310 #: winerror.mc:756
4311 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4312 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4314 #: winerror.mc:761
4315 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4316 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4318 #: winerror.mc:766
4319 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4320 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4322 #: winerror.mc:771
4323 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4324 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4326 #: winerror.mc:776
4327 msgid "IOPL not enabled.\n"
4328 msgstr "IOPL non activé.\n"
4330 #: winerror.mc:781
4331 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4332 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4334 #: winerror.mc:786
4335 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4336 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4338 #: winerror.mc:791
4339 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4340 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4342 #: winerror.mc:796
4343 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4344 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4346 #: winerror.mc:801
4347 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4348 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4350 #: winerror.mc:806
4351 msgid "Environment variable not found.\n"
4352 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4354 #: winerror.mc:811
4355 msgid "No signal sent.\n"
4356 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4358 #: winerror.mc:816
4359 msgid "File name is too long.\n"
4360 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4362 #: winerror.mc:821
4363 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4364 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4366 #: winerror.mc:826
4367 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4368 msgstr ""
4369 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4370 "fichiers.\n"
4372 #: winerror.mc:831
4373 msgid "Invalid signal number.\n"
4374 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4376 #: winerror.mc:836
4377 msgid "Error setting signal handler.\n"
4378 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4380 #: winerror.mc:841
4381 msgid "Segment locked.\n"
4382 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4384 #: winerror.mc:846
4385 msgid "Too many modules.\n"
4386 msgstr "Trop de modules.\n"
4388 #: winerror.mc:851
4389 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4390 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4392 #: winerror.mc:856
4393 msgid "Machine type mismatch.\n"
4394 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4396 #: winerror.mc:861
4397 msgid "Bad pipe.\n"
4398 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4400 #: winerror.mc:866
4401 msgid "Pipe busy.\n"
4402 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4404 #: winerror.mc:871
4405 msgid "Pipe closed.\n"
4406 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4408 #: winerror.mc:876
4409 msgid "Pipe not connected.\n"
4410 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4412 #: winerror.mc:881
4413 msgid "More data available.\n"
4414 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4416 #: winerror.mc:886
4417 msgid "Session canceled.\n"
4418 msgstr "Session annulée.\n"
4420 #: winerror.mc:891
4421 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4422 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4424 #: winerror.mc:896
4425 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4426 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4428 #: winerror.mc:901
4429 msgid "No more data available.\n"
4430 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4432 #: winerror.mc:906
4433 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4434 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4436 #: winerror.mc:911
4437 msgid "Directory name invalid.\n"
4438 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4440 #: winerror.mc:916
4441 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4442 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4444 #: winerror.mc:921
4445 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4446 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4448 #: winerror.mc:926
4449 msgid "Extended attribute table full.\n"
4450 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4452 #: winerror.mc:931
4453 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4454 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4456 #: winerror.mc:936
4457 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4458 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4460 #: winerror.mc:941
4461 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4462 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4464 #: winerror.mc:946
4465 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4466 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4468 #: winerror.mc:951
4469 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4470 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4472 #: winerror.mc:956
4473 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4474 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4476 #: winerror.mc:961
4477 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4478 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4480 #: winerror.mc:966
4481 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4482 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4484 #: winerror.mc:971
4485 msgid "Invalid address.\n"
4486 msgstr "Adresse non valide.\n"
4488 #: winerror.mc:976
4489 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4490 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4492 #: winerror.mc:981
4493 msgid "Pipe connected.\n"
4494 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4496 #: winerror.mc:986
4497 msgid "Pipe listening.\n"
4498 msgstr ""
4499 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4501 #: winerror.mc:991
4502 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4503 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4505 #: winerror.mc:996
4506 msgid "I/O operation aborted.\n"
4507 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4509 #: winerror.mc:1001
4510 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4511 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4513 #: winerror.mc:1006
4514 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4515 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4517 #: winerror.mc:1011
4518 msgid "No access to memory location.\n"
4519 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4521 #: winerror.mc:1016
4522 msgid "Swap error.\n"
4523 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4525 #: winerror.mc:1021
4526 msgid "Stack overflow.\n"
4527 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4529 #: winerror.mc:1026
4530 msgid "Invalid message.\n"
4531 msgstr "Message invalide.\n"
4533 #: winerror.mc:1031
4534 msgid "Cannot complete.\n"
4535 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4537 #: winerror.mc:1036
4538 msgid "Invalid flags.\n"
4539 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4541 #: winerror.mc:1041
4542 msgid "Unrecognized volume.\n"
4543 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4545 #: winerror.mc:1046
4546 msgid "File invalid.\n"
4547 msgstr "Fichier no valide.\n"
4549 #: winerror.mc:1051
4550 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4551 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4553 #: winerror.mc:1056
4554 msgid "Nonexistent token.\n"
4555 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4557 #: winerror.mc:1061
4558 msgid "Registry corrupt.\n"
4559 msgstr "Registre corrompu.\n"
4561 #: winerror.mc:1066
4562 msgid "Invalid key.\n"
4563 msgstr "Clé invalide.\n"
4565 #: winerror.mc:1071
4566 msgid "Can't open registry key.\n"
4567 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4569 #: winerror.mc:1076
4570 msgid "Can't read registry key.\n"
4571 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4573 #: winerror.mc:1081
4574 msgid "Can't write registry key.\n"
4575 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4577 #: winerror.mc:1086
4578 msgid "Registry has been recovered.\n"
4579 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4581 #: winerror.mc:1091
4582 msgid "Registry is corrupt.\n"
4583 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4585 #: winerror.mc:1096
4586 msgid "I/O to registry failed.\n"
4587 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4589 #: winerror.mc:1101
4590 msgid "Not registry file.\n"
4591 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4593 #: winerror.mc:1106
4594 msgid "Key deleted.\n"
4595 msgstr "Clé effacée.\n"
4597 #: winerror.mc:1111
4598 msgid "No registry log space.\n"
4599 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4601 #: winerror.mc:1116
4602 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4603 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4605 #: winerror.mc:1121
4606 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4607 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4609 #: winerror.mc:1126
4610 msgid "Notify change request in progress.\n"
4611 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4613 #: winerror.mc:1131
4614 msgid "Dependent services are running.\n"
4615 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4617 #: winerror.mc:1136
4618 msgid "Invalid service control.\n"
4619 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4621 #: winerror.mc:1141
4622 msgid "Service request timeout.\n"
4623 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4625 #: winerror.mc:1146
4626 msgid "Cannot create service thread.\n"
4627 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4629 #: winerror.mc:1151
4630 msgid "Service database locked.\n"
4631 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4633 #: winerror.mc:1156
4634 msgid "Service already running.\n"
4635 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4637 #: winerror.mc:1161
4638 msgid "Invalid service account.\n"
4639 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4641 #: winerror.mc:1166
4642 msgid "Service is disabled.\n"
4643 msgstr "Service désactivé.\n"
4645 #: winerror.mc:1171
4646 msgid "Circular dependency.\n"
4647 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4649 #: winerror.mc:1176
4650 msgid "Service does not exist.\n"
4651 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4653 #: winerror.mc:1181
4654 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4655 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4657 #: winerror.mc:1186
4658 msgid "Service not active.\n"
4659 msgstr "Service non actif.\n"
4661 #: winerror.mc:1191
4662 msgid "Service controller connect failed.\n"
4663 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4665 #: winerror.mc:1196
4666 msgid "Exception in service.\n"
4667 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4669 #: winerror.mc:1201
4670 msgid "Database does not exist.\n"
4671 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4673 #: winerror.mc:1206
4674 msgid "Service-specific error.\n"
4675 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4677 #: winerror.mc:1211
4678 msgid "Process aborted.\n"
4679 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4681 #: winerror.mc:1216
4682 msgid "Service dependency failed.\n"
4683 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4685 #: winerror.mc:1221
4686 msgid "Service login failed.\n"
4687 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4689 #: winerror.mc:1226
4690 msgid "Service start-hang.\n"
4691 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4693 #: winerror.mc:1231
4694 msgid "Invalid service lock.\n"
4695 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4697 #: winerror.mc:1236
4698 msgid "Service marked for delete.\n"
4699 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4701 #: winerror.mc:1241
4702 msgid "Service exists.\n"
4703 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4705 #: winerror.mc:1246
4706 msgid "System running last-known-good config.\n"
4707 msgstr ""
4708 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4710 #: winerror.mc:1251
4711 msgid "Service dependency deleted.\n"
4712 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4714 #: winerror.mc:1256
4715 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4716 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4718 #: winerror.mc:1261
4719 msgid "Service not started since last boot.\n"
4720 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4722 #: winerror.mc:1266
4723 msgid "Duplicate service name.\n"
4724 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4726 #: winerror.mc:1271
4727 msgid "Different service account.\n"
4728 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4730 #: winerror.mc:1276
4731 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4732 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4734 #: winerror.mc:1281
4735 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4736 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4738 #: winerror.mc:1286
4739 msgid "No recovery program for service.\n"
4740 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4742 #: winerror.mc:1291
4743 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4744 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4746 #: winerror.mc:1296
4747 msgid "End of media.\n"
4748 msgstr "Fin du support.\n"
4750 #: winerror.mc:1301
4751 msgid "Filemark detected.\n"
4752 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4754 #: winerror.mc:1306
4755 msgid "Beginning of media.\n"
4756 msgstr "Début du support.\n"
4758 #: winerror.mc:1311
4759 msgid "Setmark detected.\n"
4760 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4762 #: winerror.mc:1316
4763 msgid "No data detected.\n"
4764 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4766 #: winerror.mc:1321
4767 msgid "Partition failure.\n"
4768 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4770 #: winerror.mc:1326
4771 msgid "Invalid block length.\n"
4772 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4774 #: winerror.mc:1331
4775 msgid "Device not partitioned.\n"
4776 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4778 #: winerror.mc:1336
4779 msgid "Unable to lock media.\n"
4780 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4782 #: winerror.mc:1341
4783 msgid "Unable to unload media.\n"
4784 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4786 #: winerror.mc:1346
4787 msgid "Media changed.\n"
4788 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4790 #: winerror.mc:1351
4791 msgid "I/O bus reset.\n"
4792 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4794 #: winerror.mc:1356
4795 msgid "No media in drive.\n"
4796 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4798 #: winerror.mc:1361
4799 msgid "No Unicode translation.\n"
4800 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4802 #: winerror.mc:1366
4803 msgid "DLL initialization failed.\n"
4804 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4806 #: winerror.mc:1371
4807 msgid "Shutdown in progress.\n"
4808 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4810 #: winerror.mc:1376
4811 msgid "No shutdown in progress.\n"
4812 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4814 #: winerror.mc:1381
4815 msgid "I/O device error.\n"
4816 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4818 #: winerror.mc:1386
4819 msgid "No serial devices found.\n"
4820 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4822 #: winerror.mc:1391
4823 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4824 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4826 #: winerror.mc:1396
4827 msgid "Serial I/O completed.\n"
4828 msgstr "E/S série terminée.\n"
4830 #: winerror.mc:1401
4831 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4832 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4834 #: winerror.mc:1406
4835 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4836 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4838 #: winerror.mc:1411
4839 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4840 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4842 #: winerror.mc:1416
4843 msgid "Unknown floppy error.\n"
4844 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4846 #: winerror.mc:1421
4847 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4848 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4850 #: winerror.mc:1426
4851 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4852 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4854 #: winerror.mc:1431
4855 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4856 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4858 #: winerror.mc:1436
4859 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4860 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4862 #: winerror.mc:1441
4863 msgid "End of tape media.\n"
4864 msgstr "Fin du support.\n"
4866 #: winerror.mc:1446
4867 msgid "Not enough server memory.\n"
4868 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4870 #: winerror.mc:1451
4871 msgid "Possible deadlock.\n"
4872 msgstr "Interblocage possible.\n"
4874 #: winerror.mc:1456
4875 msgid "Incorrect alignment.\n"
4876 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4878 #: winerror.mc:1461
4879 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4880 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4882 #: winerror.mc:1466
4883 msgid "Set-power-state failed.\n"
4884 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4886 #: winerror.mc:1471
4887 msgid "Too many links.\n"
4888 msgstr "Trop de liens.\n"
4890 #: winerror.mc:1476
4891 msgid "Newer windows version needed.\n"
4892 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
4894 #: winerror.mc:1481
4895 msgid "Wrong operating system.\n"
4896 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
4898 #: winerror.mc:1486
4899 msgid "Single-instance application.\n"
4900 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
4902 #: winerror.mc:1491
4903 msgid "Real-mode application.\n"
4904 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
4906 #: winerror.mc:1496
4907 msgid "Invalid DLL.\n"
4908 msgstr "DLL invalide.\n"
4910 #: winerror.mc:1501
4911 msgid "No associated application.\n"
4912 msgstr "Aucun application associée.\n"
4914 #: winerror.mc:1506
4915 msgid "DDE failure.\n"
4916 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
4918 #: winerror.mc:1511
4919 msgid "DLL not found.\n"
4920 msgstr "DLL non trouvée.\n"
4922 #: winerror.mc:1516
4923 msgid "Out of user handles.\n"
4924 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
4926 #: winerror.mc:1521
4927 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4928 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
4930 #: winerror.mc:1526
4931 msgid "The source element is empty.\n"
4932 msgstr "L'élément source est vide.\n"
4934 #: winerror.mc:1531
4935 msgid "The destination element is full.\n"
4936 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
4938 #: winerror.mc:1536
4939 msgid "The element address is invalid.\n"
4940 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
4942 #: winerror.mc:1541
4943 msgid "The magazine is not present.\n"
4944 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
4946 #: winerror.mc:1546
4947 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4948 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
4950 #: winerror.mc:1551
4951 msgid "The device requires cleaning.\n"
4952 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
4954 #: winerror.mc:1556
4955 msgid "The device door is open.\n"
4956 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
4958 #: winerror.mc:1561
4959 msgid "The device is not connected.\n"
4960 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
4962 #: winerror.mc:1566
4963 msgid "Element not found.\n"
4964 msgstr "Élément introuvable.\n"
4966 #: winerror.mc:1571
4967 msgid "No match found.\n"
4968 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
4970 #: winerror.mc:1576
4971 msgid "Property set not found.\n"
4972 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
4974 #: winerror.mc:1581
4975 msgid "Point not found.\n"
4976 msgstr "Point introuvable.\n"
4978 #: winerror.mc:1586
4979 msgid "No running tracking service.\n"
4980 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
4982 #: winerror.mc:1591
4983 msgid "No such volume ID.\n"
4984 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
4986 #: winerror.mc:1596
4987 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4988 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
4990 #: winerror.mc:1601
4991 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4992 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
4994 #: winerror.mc:1606
4995 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4996 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
4998 #: winerror.mc:1611
4999 msgid "The journal is being deleted.\n"
5000 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
5002 #: winerror.mc:1616
5003 msgid "The journal is not active.\n"
5004 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
5006 #: winerror.mc:1621
5007 msgid "Potential matching file found.\n"
5008 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
5010 #: winerror.mc:1626
5011 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5012 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
5014 #: winerror.mc:1631
5015 msgid "Invalid device name.\n"
5016 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
5018 #: winerror.mc:1636
5019 msgid "Connection unavailable.\n"
5020 msgstr "Connexion non disponible.\n"
5022 #: winerror.mc:1641
5023 msgid "Device already remembered.\n"
5024 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
5026 #: winerror.mc:1646
5027 msgid "No network or bad path.\n"
5028 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
5030 #: winerror.mc:1651
5031 msgid "Invalid network provider name.\n"
5032 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
5034 #: winerror.mc:1656
5035 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5036 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
5038 #: winerror.mc:1661
5039 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5040 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
5042 #: winerror.mc:1666
5043 msgid "Not a container.\n"
5044 msgstr "Pas un conteneur.\n"
5046 #: winerror.mc:1671
5047 msgid "Extended error.\n"
5048 msgstr "Erreur étendue.\n"
5050 #: winerror.mc:1676
5051 msgid "Invalid group name.\n"
5052 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
5054 #: winerror.mc:1681
5055 msgid "Invalid computer name.\n"
5056 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
5058 #: winerror.mc:1686
5059 msgid "Invalid event name.\n"
5060 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
5062 #: winerror.mc:1691
5063 msgid "Invalid domain name.\n"
5064 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
5066 #: winerror.mc:1696
5067 msgid "Invalid service name.\n"
5068 msgstr "Nom de service invalide.\n"
5070 #: winerror.mc:1701
5071 msgid "Invalid network name.\n"
5072 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
5074 #: winerror.mc:1706
5075 msgid "Invalid share name.\n"
5076 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
5078 #: winerror.mc:1716
5079 msgid "Invalid message name.\n"
5080 msgstr "Nom de message invalide.\n"
5082 #: winerror.mc:1721
5083 msgid "Invalid message destination.\n"
5084 msgstr "Destination de message invalide.\n"
5086 #: winerror.mc:1726
5087 msgid "Session credential conflict.\n"
5088 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
5090 #: winerror.mc:1731
5091 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5092 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
5094 #: winerror.mc:1736
5095 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5096 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
5098 #: winerror.mc:1741
5099 msgid "No network.\n"
5100 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5102 #: winerror.mc:1746
5103 msgid "Operation canceled by user.\n"
5104 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
5106 #: winerror.mc:1751
5107 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5108 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
5110 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5111 msgid "Connection refused.\n"
5112 msgstr "Connexion refusée.\n"
5114 #: winerror.mc:1761
5115 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5116 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
5118 #: winerror.mc:1766
5119 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5120 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
5122 #: winerror.mc:1771
5123 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5124 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
5126 #: winerror.mc:1776
5127 msgid "Connection invalid.\n"
5128 msgstr "Connexion invalide.\n"
5130 #: winerror.mc:1781
5131 msgid "Connection is active.\n"
5132 msgstr "Connexion active.\n"
5134 #: winerror.mc:1786
5135 msgid "Network unreachable.\n"
5136 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5138 #: winerror.mc:1791
5139 msgid "Host unreachable.\n"
5140 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
5142 #: winerror.mc:1796
5143 msgid "Protocol unreachable.\n"
5144 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
5146 #: winerror.mc:1801
5147 msgid "Port unreachable.\n"
5148 msgstr "Port injoignable.\n"
5150 #: winerror.mc:1806
5151 msgid "Request aborted.\n"
5152 msgstr "Demande abandonnée.\n"
5154 #: winerror.mc:1811
5155 msgid "Connection aborted.\n"
5156 msgstr "Connexion avortée.\n"
5158 #: winerror.mc:1816
5159 msgid "Please retry operation.\n"
5160 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5162 #: winerror.mc:1821
5163 msgid "Connection count limit reached.\n"
5164 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5166 #: winerror.mc:1826
5167 msgid "Login time restriction.\n"
5168 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5170 #: winerror.mc:1831
5171 msgid "Login workstation restriction.\n"
5172 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5174 #: winerror.mc:1836
5175 msgid "Incorrect network address.\n"
5176 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5178 #: winerror.mc:1841
5179 msgid "Service already registered.\n"
5180 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5182 #: winerror.mc:1846
5183 msgid "Service not found.\n"
5184 msgstr "Service inconnu.\n"
5186 #: winerror.mc:1851
5187 msgid "User not authenticated.\n"
5188 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5190 #: winerror.mc:1856
5191 msgid "User not logged on.\n"
5192 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5194 #: winerror.mc:1861
5195 msgid "Continue work in progress.\n"
5196 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5198 #: winerror.mc:1866
5199 msgid "Already initialized.\n"
5200 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5202 #: winerror.mc:1871
5203 msgid "No more local devices.\n"
5204 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5206 #: winerror.mc:1876
5207 msgid "The site does not exist.\n"
5208 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5210 #: winerror.mc:1881
5211 msgid "The domain controller already exists.\n"
5212 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5214 #: winerror.mc:1886
5215 msgid "Supported only when connected.\n"
5216 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5218 #: winerror.mc:1891
5219 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5220 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5222 #: winerror.mc:1896
5223 msgid "The user profile is invalid.\n"
5224 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5226 #: winerror.mc:1901
5227 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5228 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5230 #: winerror.mc:1906
5231 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5232 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5234 #: winerror.mc:1911
5235 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5236 msgstr "Certains IDs de sécurité n'ont pas de correspondance.\n"
5238 #: winerror.mc:1916
5239 msgid "No quotas for account.\n"
5240 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5242 #: winerror.mc:1921
5243 msgid "Local user session key.\n"
5244 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5246 #: winerror.mc:1926
5247 msgid "Password too complex for LM.\n"
5248 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5250 #: winerror.mc:1931
5251 msgid "Unknown revision.\n"
5252 msgstr "Révision inconnue.\n"
5254 #: winerror.mc:1936
5255 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5256 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5258 #: winerror.mc:1941
5259 msgid "Invalid owner.\n"
5260 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5262 #: winerror.mc:1946
5263 msgid "Invalid primary group.\n"
5264 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5266 #: winerror.mc:1951
5267 msgid "No impersonation token.\n"
5268 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5270 #: winerror.mc:1956
5271 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5272 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5274 #: winerror.mc:1961
5275 msgid "No logon servers available.\n"
5276 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5278 #: winerror.mc:1966
5279 msgid "No such logon session.\n"
5280 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5282 #: winerror.mc:1971
5283 msgid "No such privilege.\n"
5284 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5286 #: winerror.mc:1976
5287 msgid "Privilege not held.\n"
5288 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5290 #: winerror.mc:1981
5291 msgid "Invalid account name.\n"
5292 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5294 #: winerror.mc:1986
5295 msgid "User already exists.\n"
5296 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5298 #: winerror.mc:1991
5299 msgid "No such user.\n"
5300 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5302 #: winerror.mc:1996
5303 msgid "Group already exists.\n"
5304 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5306 #: winerror.mc:2001
5307 msgid "No such group.\n"
5308 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5310 #: winerror.mc:2006
5311 msgid "User already in group.\n"
5312 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5314 #: winerror.mc:2011
5315 msgid "User not in group.\n"
5316 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5318 #: winerror.mc:2016
5319 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5320 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5322 #: winerror.mc:2021
5323 msgid "Wrong password.\n"
5324 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5326 #: winerror.mc:2026
5327 msgid "Ill-formed password.\n"
5328 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5330 #: winerror.mc:2031
5331 msgid "Password restriction.\n"
5332 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5334 #: winerror.mc:2036
5335 msgid "Logon failure.\n"
5336 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5338 #: winerror.mc:2041
5339 msgid "Account restriction.\n"
5340 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5342 #: winerror.mc:2046
5343 msgid "Invalid logon hours.\n"
5344 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5346 #: winerror.mc:2051
5347 msgid "Invalid workstation.\n"
5348 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5350 #: winerror.mc:2056
5351 msgid "Password expired.\n"
5352 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5354 #: winerror.mc:2061
5355 msgid "Account disabled.\n"
5356 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5358 #: winerror.mc:2066
5359 msgid "No security ID mapped.\n"
5360 msgstr "Aucune correspondance pour les IDs de sécurité.\n"
5362 #: winerror.mc:2071
5363 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5364 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5366 #: winerror.mc:2076
5367 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5368 msgstr ""
5369 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5371 #: winerror.mc:2081
5372 msgid "Invalid sub authority.\n"
5373 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5375 #: winerror.mc:2086
5376 msgid "Invalid ACL.\n"
5377 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5379 #: winerror.mc:2091
5380 msgid "Invalid SID.\n"
5381 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5383 #: winerror.mc:2096
5384 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5385 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5387 #: winerror.mc:2101
5388 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5389 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5391 #: winerror.mc:2106
5392 msgid "Server disabled.\n"
5393 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5395 #: winerror.mc:2111
5396 msgid "Server not disabled.\n"
5397 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5399 #: winerror.mc:2116
5400 msgid "Invalid ID authority.\n"
5401 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5403 #: winerror.mc:2121
5404 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5405 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5407 #: winerror.mc:2126
5408 msgid "Invalid group attributes.\n"
5409 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5411 #: winerror.mc:2131
5412 msgid "Bad impersonation level.\n"
5413 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5415 #: winerror.mc:2136
5416 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5417 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5419 #: winerror.mc:2141
5420 msgid "Bad validation class.\n"
5421 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5423 #: winerror.mc:2146
5424 msgid "Bad token type.\n"
5425 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5427 #: winerror.mc:2151
5428 msgid "No security on object.\n"
5429 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5431 #: winerror.mc:2156
5432 msgid "Can't access domain information.\n"
5433 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5435 #: winerror.mc:2161
5436 msgid "Invalid server state.\n"
5437 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5439 #: winerror.mc:2166
5440 msgid "Invalid domain state.\n"
5441 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5443 #: winerror.mc:2171
5444 msgid "Invalid domain role.\n"
5445 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5447 #: winerror.mc:2176
5448 msgid "No such domain.\n"
5449 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5451 #: winerror.mc:2181
5452 msgid "Domain already exists.\n"
5453 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5455 #: winerror.mc:2186
5456 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5457 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5459 #: winerror.mc:2191
5460 msgid "Internal database corruption.\n"
5461 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5463 #: winerror.mc:2196
5464 msgid "Internal error.\n"
5465 msgstr "Erreur interne.\n"
5467 #: winerror.mc:2201
5468 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5469 msgstr "Pas de correspondance pour les types d'accès génériques.\n"
5471 #: winerror.mc:2206
5472 msgid "Bad descriptor format.\n"
5473 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5475 #: winerror.mc:2211
5476 msgid "Not a logon process.\n"
5477 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5479 #: winerror.mc:2216
5480 msgid "Logon session ID exists.\n"
5481 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5483 #: winerror.mc:2221
5484 msgid "Unknown authentication package.\n"
5485 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5487 #: winerror.mc:2226
5488 msgid "Bad logon session state.\n"
5489 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5491 #: winerror.mc:2231
5492 msgid "Logon session ID collision.\n"
5493 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5495 #: winerror.mc:2236
5496 msgid "Invalid logon type.\n"
5497 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5499 #: winerror.mc:2241
5500 msgid "Cannot impersonate.\n"
5501 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5503 #: winerror.mc:2246
5504 msgid "Invalid transaction state.\n"
5505 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5507 #: winerror.mc:2251
5508 msgid "Security DB commit failure.\n"
5509 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5511 #: winerror.mc:2256
5512 msgid "Account is built-in.\n"
5513 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5515 #: winerror.mc:2261
5516 msgid "Group is built-in.\n"
5517 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5519 #: winerror.mc:2266
5520 msgid "User is built-in.\n"
5521 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5523 #: winerror.mc:2271
5524 msgid "Group is primary for user.\n"
5525 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5527 #: winerror.mc:2276
5528 msgid "Token already in use.\n"
5529 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5531 #: winerror.mc:2281
5532 msgid "No such local group.\n"
5533 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5535 #: winerror.mc:2286
5536 msgid "User not in local group.\n"
5537 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5539 #: winerror.mc:2291
5540 msgid "User already in local group.\n"
5541 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5543 #: winerror.mc:2296
5544 msgid "Local group already exists.\n"
5545 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5547 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5548 msgid "Logon type not granted.\n"
5549 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5551 #: winerror.mc:2306
5552 msgid "Too many secrets.\n"
5553 msgstr "Trop de secrets.\n"
5555 #: winerror.mc:2311
5556 msgid "Secret too long.\n"
5557 msgstr "Secret trop long.\n"
5559 #: winerror.mc:2316
5560 msgid "Internal security DB error.\n"
5561 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5563 #: winerror.mc:2321
5564 msgid "Too many context IDs.\n"
5565 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5567 #: winerror.mc:2331
5568 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5569 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5571 #: winerror.mc:2336
5572 msgid "No such member.\n"
5573 msgstr "Membre inconnu.\n"
5575 #: winerror.mc:2341
5576 msgid "Invalid member.\n"
5577 msgstr "Membre invalide.\n"
5579 #: winerror.mc:2346
5580 msgid "Too many SIDs.\n"
5581 msgstr "Trop de SIDs.\n"
5583 #: winerror.mc:2351
5584 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5585 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5587 #: winerror.mc:2356
5588 msgid "No inheritable components.\n"
5589 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5591 #: winerror.mc:2361
5592 msgid "File or directory corrupt.\n"
5593 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5595 #: winerror.mc:2366
5596 msgid "Disk is corrupt.\n"
5597 msgstr "Disque corrompu.\n"
5599 #: winerror.mc:2371
5600 msgid "No user session key.\n"
5601 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5603 #: winerror.mc:2376
5604 msgid "License quota exceeded.\n"
5605 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5607 #: winerror.mc:2381
5608 msgid "Wrong target name.\n"
5609 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5611 #: winerror.mc:2386
5612 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5613 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5615 #: winerror.mc:2391
5616 msgid "Time skew between client and server.\n"
5617 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5619 #: winerror.mc:2396
5620 msgid "Invalid window handle.\n"
5621 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5623 #: winerror.mc:2401
5624 msgid "Invalid menu handle.\n"
5625 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5627 #: winerror.mc:2406
5628 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5629 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5631 #: winerror.mc:2411
5632 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5633 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5635 #: winerror.mc:2416
5636 msgid "Invalid hook handle.\n"
5637 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5639 #: winerror.mc:2421
5640 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5641 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5643 #: winerror.mc:2426
5644 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5645 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5647 #: winerror.mc:2431
5648 msgid "Can't find window class.\n"
5649 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5651 #: winerror.mc:2436
5652 msgid "Window owned by another thread.\n"
5653 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5655 #: winerror.mc:2441
5656 msgid "Hotkey already registered.\n"
5657 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5659 #: winerror.mc:2446
5660 msgid "Class already exists.\n"
5661 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5663 #: winerror.mc:2451
5664 msgid "Class does not exist.\n"
5665 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5667 #: winerror.mc:2456
5668 msgid "Class has open windows.\n"
5669 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5671 #: winerror.mc:2461
5672 msgid "Invalid index.\n"
5673 msgstr "Index invalide.\n"
5675 #: winerror.mc:2466
5676 msgid "Invalid icon handle.\n"
5677 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5679 #: winerror.mc:2471
5680 msgid "Private dialog index.\n"
5681 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5683 #: winerror.mc:2476
5684 msgid "List box ID not found.\n"
5685 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5687 #: winerror.mc:2481
5688 msgid "No wildcard characters.\n"
5689 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5691 #: winerror.mc:2486
5692 msgid "Clipboard not open.\n"
5693 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5695 #: winerror.mc:2491
5696 msgid "Hotkey not registered.\n"
5697 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5699 #: winerror.mc:2496
5700 msgid "Not a dialog window.\n"
5701 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5703 #: winerror.mc:2501
5704 msgid "Control ID not found.\n"
5705 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5707 #: winerror.mc:2506
5708 msgid "Invalid combo box message.\n"
5709 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5711 #: winerror.mc:2511
5712 msgid "Not a combo box window.\n"
5713 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5715 #: winerror.mc:2516
5716 msgid "Invalid edit height.\n"
5717 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5719 #: winerror.mc:2521
5720 msgid "DC not found.\n"
5721 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5723 #: winerror.mc:2526
5724 msgid "Invalid hook filter.\n"
5725 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5727 #: winerror.mc:2531
5728 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5729 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5731 #: winerror.mc:2536
5732 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5733 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5735 #: winerror.mc:2541
5736 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5737 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5739 #: winerror.mc:2546
5740 msgid "Journal hook already set.\n"
5741 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5743 #: winerror.mc:2551
5744 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5745 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5747 #: winerror.mc:2556
5748 msgid "Invalid list box message.\n"
5749 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5751 #: winerror.mc:2561
5752 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5753 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5755 #: winerror.mc:2566
5756 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5757 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5759 #: winerror.mc:2571
5760 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5761 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5763 #: winerror.mc:2576
5764 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5765 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5767 #: winerror.mc:2581
5768 msgid "Window has no system menu.\n"
5769 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5771 #: winerror.mc:2586
5772 msgid "Invalid message box style.\n"
5773 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5775 #: winerror.mc:2591
5776 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5777 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5779 #: winerror.mc:2596
5780 msgid "Screen already locked.\n"
5781 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5783 #: winerror.mc:2601
5784 msgid "Window handles have different parents.\n"
5785 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5787 #: winerror.mc:2606
5788 msgid "Not a child window.\n"
5789 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5791 #: winerror.mc:2611
5792 msgid "Invalid GW command.\n"
5793 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5795 #: winerror.mc:2616
5796 msgid "Invalid thread ID.\n"
5797 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5799 #: winerror.mc:2621
5800 msgid "Not an MDI child window.\n"
5801 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5803 #: winerror.mc:2626
5804 msgid "Popup menu already active.\n"
5805 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5807 #: winerror.mc:2631
5808 msgid "No scrollbars.\n"
5809 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5811 #: winerror.mc:2636
5812 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5813 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5815 #: winerror.mc:2641
5816 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5817 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5819 #: winerror.mc:2646
5820 msgid "No system resources.\n"
5821 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5823 #: winerror.mc:2651
5824 msgid "No non-paged system resources.\n"
5825 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5827 #: winerror.mc:2656
5828 msgid "No paged system resources.\n"
5829 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5831 #: winerror.mc:2661
5832 msgid "No working set quota.\n"
5833 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5835 #: winerror.mc:2666
5836 msgid "No page file quota.\n"
5837 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5839 #: winerror.mc:2671
5840 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5841 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5843 #: winerror.mc:2676
5844 msgid "Menu item not found.\n"
5845 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5847 #: winerror.mc:2681
5848 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5849 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5851 #: winerror.mc:2686
5852 msgid "Hook type not allowed.\n"
5853 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5855 #: winerror.mc:2691
5856 msgid "Interactive window station required.\n"
5857 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5859 #: winerror.mc:2696
5860 msgid "Timeout.\n"
5861 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5863 #: winerror.mc:2701
5864 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5865 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5867 #: winerror.mc:2706
5868 msgid "Event log file corrupt.\n"
5869 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5871 #: winerror.mc:2711
5872 msgid "Event log can't start.\n"
5873 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5875 #: winerror.mc:2716
5876 msgid "Event log file full.\n"
5877 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5879 #: winerror.mc:2721
5880 msgid "Event log file changed.\n"
5881 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5883 #: winerror.mc:2726
5884 msgid "Installer service failed.\n"
5885 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5887 #: winerror.mc:2731
5888 msgid "Installation aborted by user.\n"
5889 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
5891 #: winerror.mc:2736
5892 msgid "Installation failure.\n"
5893 msgstr "Échec de l'installation.\n"
5895 #: winerror.mc:2741
5896 msgid "Installation suspended.\n"
5897 msgstr "Installation suspendue.\n"
5899 #: winerror.mc:2746
5900 msgid "Unknown product.\n"
5901 msgstr "Produit inconnu.\n"
5903 #: winerror.mc:2751
5904 msgid "Unknown feature.\n"
5905 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
5907 #: winerror.mc:2756
5908 msgid "Unknown component.\n"
5909 msgstr "Composant inconnu.\n"
5911 #: winerror.mc:2761
5912 msgid "Unknown property.\n"
5913 msgstr "Propriété inconnue.\n"
5915 #: winerror.mc:2766
5916 msgid "Invalid handle state.\n"
5917 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
5919 #: winerror.mc:2771
5920 msgid "Bad configuration.\n"
5921 msgstr "Configuration erronée.\n"
5923 #: winerror.mc:2776
5924 msgid "Index is missing.\n"
5925 msgstr "Index manquant.\n"
5927 #: winerror.mc:2781
5928 msgid "Installation source is missing.\n"
5929 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
5931 #: winerror.mc:2786
5932 msgid "Wrong installation package version.\n"
5933 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
5935 #: winerror.mc:2791
5936 msgid "Product uninstalled.\n"
5937 msgstr "Produit désinstallé.\n"
5939 #: winerror.mc:2796
5940 msgid "Invalid query syntax.\n"
5941 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
5943 #: winerror.mc:2801
5944 msgid "Invalid field.\n"
5945 msgstr "Champ invalide.\n"
5947 #: winerror.mc:2806
5948 msgid "Device removed.\n"
5949 msgstr "Périphérique retiré.\n"
5951 #: winerror.mc:2811
5952 msgid "Installation already running.\n"
5953 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
5955 #: winerror.mc:2816
5956 msgid "Installation package failed to open.\n"
5957 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
5959 #: winerror.mc:2821
5960 msgid "Installation package is invalid.\n"
5961 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
5963 #: winerror.mc:2826
5964 msgid "Installer user interface failed.\n"
5965 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
5967 #: winerror.mc:2831
5968 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5969 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
5971 #: winerror.mc:2836
5972 msgid "Installation language not supported.\n"
5973 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
5975 #: winerror.mc:2841
5976 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5977 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
5979 #: winerror.mc:2846
5980 msgid "Installation package rejected.\n"
5981 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
5983 #: winerror.mc:2851
5984 msgid "Function could not be called.\n"
5985 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
5987 #: winerror.mc:2856
5988 msgid "Function failed.\n"
5989 msgstr "La fonction a échoué.\n"
5991 #: winerror.mc:2861
5992 msgid "Invalid table.\n"
5993 msgstr "Table invalide.\n"
5995 #: winerror.mc:2866
5996 msgid "Data type mismatch.\n"
5997 msgstr "Discordance de type de données.\n"
5999 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6000 msgid "Unsupported type.\n"
6001 msgstr "Type non pris en charge.\n"
6003 #: winerror.mc:2876
6004 msgid "Creation failed.\n"
6005 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
6007 #: winerror.mc:2881
6008 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6009 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
6011 #: winerror.mc:2886
6012 msgid "Installation platform not supported.\n"
6013 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
6015 #: winerror.mc:2891
6016 msgid "Installer not used.\n"
6017 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
6019 #: winerror.mc:2896
6020 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6021 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
6023 #: winerror.mc:2901
6024 msgid "Invalid patch package.\n"
6025 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
6027 #: winerror.mc:2906
6028 msgid "Unsupported patch package.\n"
6029 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
6031 #: winerror.mc:2911
6032 msgid "Another version is installed.\n"
6033 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
6035 #: winerror.mc:2916
6036 msgid "Invalid command line.\n"
6037 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
6039 #: winerror.mc:2921
6040 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6041 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
6043 #: winerror.mc:2926
6044 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6045 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
6047 #: winerror.mc:2931
6048 msgid "Invalid string binding.\n"
6049 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
6051 #: winerror.mc:2936
6052 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6053 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
6055 #: winerror.mc:2941
6056 msgid "Invalid binding.\n"
6057 msgstr "Liaison invalide.\n"
6059 #: winerror.mc:2946
6060 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6061 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
6063 #: winerror.mc:2951
6064 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6065 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
6067 #: winerror.mc:2956
6068 msgid "Invalid string UUID.\n"
6069 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
6071 #: winerror.mc:2961
6072 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6073 msgstr "Format du point de terminaison invalide.\n"
6075 #: winerror.mc:2966
6076 msgid "Invalid network address.\n"
6077 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
6079 #: winerror.mc:2971
6080 msgid "No endpoint found.\n"
6081 msgstr "Point de terminaison introuvable.\n"
6083 #: winerror.mc:2976
6084 msgid "Invalid timeout value.\n"
6085 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
6087 #: winerror.mc:2981
6088 msgid "Object UUID not found.\n"
6089 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6091 #: winerror.mc:2986
6092 msgid "UUID already registered.\n"
6093 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
6095 #: winerror.mc:2991
6096 msgid "UUID type already registered.\n"
6097 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
6099 #: winerror.mc:2996
6100 msgid "Server already listening.\n"
6101 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
6103 #: winerror.mc:3001
6104 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6105 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
6107 #: winerror.mc:3006
6108 msgid "RPC server not listening.\n"
6109 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
6111 #: winerror.mc:3011
6112 msgid "Unknown manager type.\n"
6113 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
6115 #: winerror.mc:3016
6116 msgid "Unknown interface.\n"
6117 msgstr "Interface inconnue.\n"
6119 #: winerror.mc:3021
6120 msgid "No bindings.\n"
6121 msgstr "Pas de liaison.\n"
6123 #: winerror.mc:3026
6124 msgid "No protocol sequences.\n"
6125 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
6127 #: winerror.mc:3031
6128 msgid "Can't create endpoint.\n"
6129 msgstr "Ne peut créer le point de terminaison.\n"
6131 #: winerror.mc:3036
6132 msgid "Out of resources.\n"
6133 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
6135 #: winerror.mc:3041
6136 msgid "RPC server unavailable.\n"
6137 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
6139 #: winerror.mc:3046
6140 msgid "RPC server too busy.\n"
6141 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
6143 #: winerror.mc:3051
6144 msgid "Invalid network options.\n"
6145 msgstr "Options réseau invalides.\n"
6147 #: winerror.mc:3056
6148 msgid "No RPC call active.\n"
6149 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
6151 #: winerror.mc:3061
6152 msgid "RPC call failed.\n"
6153 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
6155 #: winerror.mc:3066
6156 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6157 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
6159 #: winerror.mc:3071
6160 msgid "RPC protocol error.\n"
6161 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6163 #: winerror.mc:3076
6164 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6165 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6167 #: winerror.mc:3086
6168 msgid "Invalid tag.\n"
6169 msgstr "Balise invalide.\n"
6171 #: winerror.mc:3091
6172 msgid "Invalid array bounds.\n"
6173 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6175 #: winerror.mc:3096
6176 msgid "No entry name.\n"
6177 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6179 #: winerror.mc:3101
6180 msgid "Invalid name syntax.\n"
6181 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6183 #: winerror.mc:3106
6184 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6185 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6187 #: winerror.mc:3111
6188 msgid "No network address.\n"
6189 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6191 #: winerror.mc:3116
6192 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6193 msgstr "Point de terminaison dupliqué.\n"
6195 #: winerror.mc:3121
6196 msgid "Unknown authentication type.\n"
6197 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6199 #: winerror.mc:3126
6200 msgid "Maximum calls too low.\n"
6201 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6203 #: winerror.mc:3131
6204 msgid "String too long.\n"
6205 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6207 #: winerror.mc:3136
6208 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6209 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6211 #: winerror.mc:3141
6212 msgid "Procedure number out of range.\n"
6213 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6215 #: winerror.mc:3146
6216 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6217 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6219 #: winerror.mc:3151
6220 msgid "Unknown authentication service.\n"
6221 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6223 #: winerror.mc:3156
6224 msgid "Unknown authentication level.\n"
6225 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6227 #: winerror.mc:3161
6228 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6229 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6231 #: winerror.mc:3166
6232 msgid "Unknown authorization service.\n"
6233 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6235 #: winerror.mc:3171
6236 msgid "Invalid entry.\n"
6237 msgstr "Entrée invalide.\n"
6239 #: winerror.mc:3176
6240 msgid "Can't perform operation.\n"
6241 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6243 #: winerror.mc:3181
6244 msgid "Endpoints not registered.\n"
6245 msgstr "Points de terminaison non enregistrés.\n"
6247 #: winerror.mc:3186
6248 msgid "Nothing to export.\n"
6249 msgstr "Rien à exporter.\n"
6251 #: winerror.mc:3191
6252 msgid "Incomplete name.\n"
6253 msgstr "Nom incomplet.\n"
6255 #: winerror.mc:3196
6256 msgid "Invalid version option.\n"
6257 msgstr "Option de version invalide.\n"
6259 #: winerror.mc:3201
6260 msgid "No more members.\n"
6261 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6263 #: winerror.mc:3206
6264 msgid "Not all objects unexported.\n"
6265 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6267 #: winerror.mc:3211
6268 msgid "Interface not found.\n"
6269 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6271 #: winerror.mc:3216
6272 msgid "Entry already exists.\n"
6273 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6275 #: winerror.mc:3221
6276 msgid "Entry not found.\n"
6277 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6279 #: winerror.mc:3226
6280 msgid "Name service unavailable.\n"
6281 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6283 #: winerror.mc:3231
6284 msgid "Invalid network address family.\n"
6285 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6287 #: winerror.mc:3236
6288 msgid "Operation not supported.\n"
6289 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6291 #: winerror.mc:3241
6292 msgid "No security context available.\n"
6293 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6295 #: winerror.mc:3246
6296 msgid "RPCInternal error.\n"
6297 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6299 #: winerror.mc:3251
6300 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6301 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6303 #: winerror.mc:3256
6304 msgid "Address error.\n"
6305 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6307 #: winerror.mc:3261
6308 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6309 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6311 #: winerror.mc:3266
6312 msgid "Floating-point underflow.\n"
6313 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6315 #: winerror.mc:3271
6316 msgid "Floating-point overflow.\n"
6317 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6319 #: winerror.mc:3276
6320 msgid "No more entries.\n"
6321 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6323 #: winerror.mc:3281
6324 msgid "Character translation table open failed.\n"
6325 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6327 #: winerror.mc:3286
6328 msgid "Character translation table file too small.\n"
6329 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6331 #: winerror.mc:3291
6332 msgid "Null context handle.\n"
6333 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6335 #: winerror.mc:3296
6336 msgid "Context handle damaged.\n"
6337 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6339 #: winerror.mc:3301
6340 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6341 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6343 #: winerror.mc:3306
6344 msgid "Cannot get call handle.\n"
6345 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6347 #: winerror.mc:3311
6348 msgid "Null reference pointer.\n"
6349 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6351 #: winerror.mc:3316
6352 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6353 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6355 #: winerror.mc:3321
6356 msgid "Byte count too small.\n"
6357 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6359 #: winerror.mc:3326
6360 msgid "Bad stub data.\n"
6361 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6363 #: winerror.mc:3331
6364 msgid "Invalid user buffer.\n"
6365 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6367 #: winerror.mc:3336
6368 msgid "Unrecognized media.\n"
6369 msgstr "Média non reconnu.\n"
6371 #: winerror.mc:3341
6372 msgid "No trust secret.\n"
6373 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6375 #: winerror.mc:3346
6376 msgid "No trust SAM account.\n"
6377 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6379 #: winerror.mc:3351
6380 msgid "Trusted domain failure.\n"
6381 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6383 #: winerror.mc:3356
6384 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6385 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6387 #: winerror.mc:3361
6388 msgid "Trust logon failure.\n"
6389 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6391 #: winerror.mc:3366
6392 msgid "RPC call already in progress.\n"
6393 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6395 #: winerror.mc:3371
6396 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6397 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6399 #: winerror.mc:3376
6400 msgid "Account expired.\n"
6401 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6403 #: winerror.mc:3381
6404 msgid "Redirector has open handles.\n"
6405 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6407 #: winerror.mc:3386
6408 msgid "Printer driver already installed.\n"
6409 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6411 #: winerror.mc:3391
6412 msgid "Unknown port.\n"
6413 msgstr "Port inconnu.\n"
6415 #: winerror.mc:3396
6416 msgid "Unknown printer driver.\n"
6417 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6419 #: winerror.mc:3401
6420 msgid "Unknown print processor.\n"
6421 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6423 #: winerror.mc:3406
6424 msgid "Invalid separator file.\n"
6425 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6427 #: winerror.mc:3411
6428 msgid "Invalid priority.\n"
6429 msgstr "Priorité invalide.\n"
6431 #: winerror.mc:3416
6432 msgid "Invalid printer name.\n"
6433 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6435 #: winerror.mc:3421
6436 msgid "Printer already exists.\n"
6437 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6439 #: winerror.mc:3426
6440 msgid "Invalid printer command.\n"
6441 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6443 #: winerror.mc:3431
6444 msgid "Invalid data type.\n"
6445 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6447 #: winerror.mc:3436
6448 msgid "Invalid environment.\n"
6449 msgstr "Environnement invalide.\n"
6451 #: winerror.mc:3441
6452 msgid "No more bindings.\n"
6453 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6455 #: winerror.mc:3446
6456 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6457 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6459 #: winerror.mc:3451
6460 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6461 msgstr ""
6462 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6464 #: winerror.mc:3456
6465 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6466 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6468 #: winerror.mc:3461
6469 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6470 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6472 #: winerror.mc:3466
6473 msgid "Server has open handles.\n"
6474 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6476 #: winerror.mc:3471
6477 msgid "Resource data not found.\n"
6478 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6480 #: winerror.mc:3476
6481 msgid "Resource type not found.\n"
6482 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6484 #: winerror.mc:3481
6485 msgid "Resource name not found.\n"
6486 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6488 #: winerror.mc:3486
6489 msgid "Resource language not found.\n"
6490 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6492 #: winerror.mc:3491
6493 msgid "Not enough quota.\n"
6494 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6496 #: winerror.mc:3496
6497 msgid "No interfaces.\n"
6498 msgstr "Aucune interface.\n"
6500 #: winerror.mc:3501
6501 msgid "RPC call canceled.\n"
6502 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6504 #: winerror.mc:3506
6505 msgid "Binding incomplete.\n"
6506 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6508 #: winerror.mc:3511
6509 msgid "RPC comm failure.\n"
6510 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6512 #: winerror.mc:3516
6513 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6514 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6516 #: winerror.mc:3521
6517 msgid "No principal name registered.\n"
6518 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6520 #: winerror.mc:3526
6521 msgid "Not an RPC error.\n"
6522 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6524 #: winerror.mc:3531
6525 msgid "UUID is local only.\n"
6526 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6528 #: winerror.mc:3536
6529 msgid "Security package error.\n"
6530 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6532 #: winerror.mc:3541
6533 msgid "Thread not canceled.\n"
6534 msgstr "Thread non annulé.\n"
6536 #: winerror.mc:3546
6537 msgid "Invalid handle operation.\n"
6538 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6540 #: winerror.mc:3551
6541 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6542 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6544 #: winerror.mc:3556
6545 msgid "Wrong stub version.\n"
6546 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6548 #: winerror.mc:3561
6549 msgid "Invalid pipe object.\n"
6550 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6552 #: winerror.mc:3566
6553 msgid "Wrong pipe order.\n"
6554 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6556 #: winerror.mc:3571
6557 msgid "Wrong pipe version.\n"
6558 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6560 #: winerror.mc:3576
6561 msgid "Group member not found.\n"
6562 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6564 #: winerror.mc:3581
6565 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6566 msgstr ""
6567 "Impossible de créer la base de données du mappeur de point de terminaison.\n"
6569 #: winerror.mc:3586
6570 msgid "Invalid object.\n"
6571 msgstr "Objet invalide.\n"
6573 #: winerror.mc:3591
6574 msgid "Invalid time.\n"
6575 msgstr "Heure non valide.\n"
6577 #: winerror.mc:3596
6578 msgid "Invalid form name.\n"
6579 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6581 #: winerror.mc:3601
6582 msgid "Invalid form size.\n"
6583 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6585 #: winerror.mc:3606
6586 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6587 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6589 #: winerror.mc:3611
6590 msgid "Printer deleted.\n"
6591 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6593 #: winerror.mc:3616
6594 msgid "Invalid printer state.\n"
6595 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6597 #: winerror.mc:3621
6598 msgid "User must change password.\n"
6599 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6601 #: winerror.mc:3626
6602 msgid "Domain controller not found.\n"
6603 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6605 #: winerror.mc:3631
6606 msgid "Account locked out.\n"
6607 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6609 #: winerror.mc:3636
6610 msgid "Invalid pixel format.\n"
6611 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6613 #: winerror.mc:3641
6614 msgid "Invalid driver.\n"
6615 msgstr "Pilote invalide.\n"
6617 #: winerror.mc:3646
6618 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6619 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6621 #: winerror.mc:3651
6622 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6623 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6625 #: winerror.mc:3656
6626 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6627 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6629 #: winerror.mc:3661
6630 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6631 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6633 #: winerror.mc:3666
6634 msgid "RPC pipe closed.\n"
6635 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6637 #: winerror.mc:3671
6638 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6639 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6641 #: winerror.mc:3676
6642 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6643 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6645 #: winerror.mc:3681
6646 msgid "No site name available.\n"
6647 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6649 #: winerror.mc:3686
6650 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6651 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6653 #: winerror.mc:3691
6654 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6655 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6657 #: winerror.mc:3696
6658 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6659 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6661 #: winerror.mc:3701
6662 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6663 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6665 #: winerror.mc:3706
6666 msgid "The interface could not be exported.\n"
6667 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6669 #: winerror.mc:3711
6670 msgid "The profile could not be added.\n"
6671 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6673 #: winerror.mc:3716
6674 msgid "The profile element could not be added.\n"
6675 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6677 #: winerror.mc:3721
6678 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6679 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6681 #: winerror.mc:3726
6682 msgid "The group element could not be added.\n"
6683 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6685 #: winerror.mc:3731
6686 msgid "The group element could not be removed.\n"
6687 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6689 #: winerror.mc:3736
6690 msgid "The username could not be found.\n"
6691 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6693 #: winerror.mc:3741
6694 msgid "This network connection does not exist.\n"
6695 msgstr "Cette connexion réseau n'existe pas.\n"
6697 #: winerror.mc:3746
6698 msgid "Connection reset by peer.\n"
6699 msgstr "Connexion fermée par le pair.\n"
6701 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6702 msgid "Local Port"
6703 msgstr "Port local"
6705 #: localspl.rc:32
6706 msgid "Local Monitor"
6707 msgstr "Moniteur local"
6709 #: localui.rc:39
6710 msgid "Add a Local Port"
6711 msgstr "Ajouter un port local"
6713 #: localui.rc:42
6714 msgid "&Enter the port name to add:"
6715 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6717 #: localui.rc:51
6718 msgid "Configure LPT Port"
6719 msgstr "Configurer un port LPT"
6721 #: localui.rc:54
6722 msgid "Timeout (seconds)"
6723 msgstr "Délai (en secondes)"
6725 #: localui.rc:55
6726 msgid "&Transmission Retry:"
6727 msgstr "&Essais de retransmission :"
6729 #: localui.rc:32
6730 msgid "'%s' is not a valid port name"
6731 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6733 #: localui.rc:33
6734 msgid "Port %s already exists"
6735 msgstr "Le port %s existe déjà"
6737 #: localui.rc:34
6738 msgid "This port has no options to configure"
6739 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6741 #: mapi32.rc:31
6742 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6743 msgstr ""
6744 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6746 #: mapi32.rc:32
6747 msgid "Send Mail"
6748 msgstr "Envoyer un courriel"
6750 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6751 msgid "Enter Network Password"
6752 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6754 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6755 msgid "Please enter your username and password:"
6756 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6758 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6759 msgid "Proxy"
6760 msgstr "Proxy"
6762 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6763 msgid "User"
6764 msgstr "Utilisateur"
6766 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6767 msgid "Password"
6768 msgstr "Mot de passe"
6770 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6771 msgid "&Save this password (insecure)"
6772 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6774 #: mpr.rc:30
6775 msgid "Entire Network"
6776 msgstr "Réseau entier"
6778 #: msacm32.rc:30
6779 msgid "Sound Selection"
6780 msgstr "Sélection du son"
6782 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6783 msgid "&Save As..."
6784 msgstr "&Enregistrer sous..."
6786 #: msacm32.rc:42
6787 msgid "&Format:"
6788 msgstr "&Format :"
6790 #: msacm32.rc:47
6791 msgid "&Attributes:"
6792 msgstr "&Attributs :"
6794 #: mshtml.rc:39
6795 msgid "Hyperlink"
6796 msgstr "Hyperlien"
6798 #: mshtml.rc:42
6799 msgid "Hyperlink Information"
6800 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6802 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6803 msgid "&Type:"
6804 msgstr "&Type :"
6806 #: mshtml.rc:45
6807 msgid "&URL:"
6808 msgstr "&URL :"
6810 #: mshtml.rc:34
6811 msgid "HTML Document"
6812 msgstr "Document HTML"
6814 #: mshtml.rc:29
6815 msgid "Downloading from %s..."
6816 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6818 #: mshtml.rc:28
6819 msgid "Done"
6820 msgstr "Terminé"
6822 #: msi.rc:31
6823 msgid ""
6824 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6825 "file path and try again."
6826 msgstr ""
6827 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6828 "chemin du fichier et réessayer."
6830 #: msi.rc:32
6831 msgid "path %s not found"
6832 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6834 #: msi.rc:33
6835 msgid "insert disk %s"
6836 msgstr "insérez le disque %s"
6838 #: msi.rc:34
6839 msgid ""
6840 "Windows Installer %s\n"
6841 "\n"
6842 "Usage:\n"
6843 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6844 "\n"
6845 "Install a product:\n"
6846 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6847 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6848 "\t/a package [property]\n"
6849 "Repair an installation:\n"
6850 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6851 "Uninstall a product:\n"
6852 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6853 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6854 "Advertise a product:\n"
6855 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6856 "Apply a patch:\n"
6857 "\t/p patch_package [property]\n"
6858 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6859 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6860 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6861 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6862 "Register the MSI Service:\n"
6863 "\t/y\n"
6864 "Unregister the MSI Service:\n"
6865 "\t/z\n"
6866 "Display this help:\n"
6867 "\t/help\n"
6868 "\t/?\n"
6869 msgstr ""
6870 "Programme d'installation Windows %s\n"
6871 "\n"
6872 "Usage :\n"
6873 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6874 "\n"
6875 "Installer un produit :\n"
6876 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6877 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6878 "\t/a paquet [propriété]\n"
6879 "Réparer une installation :\n"
6880 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6881 "Désinstaller un produit :\n"
6882 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6883 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6884 "Publier un produit :\n"
6885 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6886 "Appliquer un patch :\n"
6887 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6888 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6889 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6890 "commandes ci-dessus :\n"
6891 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6892 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6893 "Enregistrer le service MSI :\n"
6894 "\t/y\n"
6895 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6896 "\t/z\n"
6897 "Afficher cette aide :\n"
6898 "\t/help\n"
6899 "\t/?\n"
6901 #: msi.rc:61
6902 msgid "enter which folder contains %s"
6903 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6905 #: msi.rc:62
6906 msgid "install source for feature missing"
6907 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6909 #: msi.rc:63
6910 msgid "network drive for feature missing"
6911 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6913 #: msi.rc:64
6914 msgid "feature from:"
6915 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6917 #: msi.rc:65
6918 msgid "choose which folder contains %s"
6919 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6921 #: msi.rc:90
6922 #, fuzzy
6923 #| msgid "No registry log space.\n"
6924 msgid "Allocating registry space"
6925 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
6927 #: msi.rc:91
6928 #, fuzzy
6929 #| msgid "Single-instance application.\n"
6930 msgid "Searching for installed applications"
6931 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
6933 #: msi.rc:92
6934 msgid "Binding executables"
6935 msgstr ""
6937 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6938 #, fuzzy
6939 #| msgid "Searching for %s"
6940 msgid "Searching for qualifying products"
6941 msgstr "Recherche de %s"
6943 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6944 msgid "Computing space requirements"
6945 msgstr ""
6947 #: msi.rc:96
6948 #, fuzzy
6949 #| msgid "Target folder"
6950 msgid "Creating folders"
6951 msgstr "Dossier cible"
6953 #: msi.rc:97
6954 #, fuzzy
6955 #| msgid "Create Shor&tcut"
6956 msgid "Creating shortcuts"
6957 msgstr "Créer un &raccourci"
6959 #: msi.rc:98
6960 #, fuzzy
6961 #| msgid "Exception in service.\n"
6962 msgid "Deleting services"
6963 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
6965 #: msi.rc:99
6966 #, fuzzy
6967 #| msgid "Creation date"
6968 msgid "Creating duplicate files"
6969 msgstr "Création"
6971 #: msi.rc:101
6972 #, fuzzy
6973 #| msgid "No associated application.\n"
6974 msgid "Searching for related applications"
6975 msgstr "Aucun application associée.\n"
6977 #: msi.rc:102
6978 msgid "Copying network install files"
6979 msgstr ""
6981 #: msi.rc:103
6982 #, fuzzy
6983 #| msgid "Copying Files..."
6984 msgid "Copying new files"
6985 msgstr "Copie de fichiers..."
6987 #: msi.rc:104
6988 #, fuzzy
6989 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6990 msgid "Installing ODBC components"
6991 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
6993 #: msi.rc:105
6994 #, fuzzy
6995 #| msgid "Installer service failed.\n"
6996 msgid "Installing new services"
6997 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
6999 #: msi.rc:106
7000 #, fuzzy
7001 #| msgid "Install/Uninstall"
7002 msgid "Installing system catalog"
7003 msgstr "Installation/Désinstallation"
7005 #: msi.rc:107
7006 #, fuzzy
7007 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7008 msgid "Validating install"
7009 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
7011 #: msi.rc:108
7012 msgid "Evaluating launch conditions"
7013 msgstr ""
7015 #: msi.rc:109
7016 msgid "Migrating feature states from related applications"
7017 msgstr ""
7019 #: msi.rc:110
7020 #, fuzzy
7021 #| msgid "Icon files"
7022 msgid "Moving files"
7023 msgstr "Fichiers icônes"
7025 #: msi.rc:111
7026 #, fuzzy
7027 #| msgid "Version information"
7028 msgid "Publishing assembly information"
7029 msgstr "Informations de version"
7031 #: msi.rc:112
7032 msgid "Unpublishing assembly information"
7033 msgstr ""
7035 #: msi.rc:113
7036 #, fuzzy
7037 #| msgid "Icon files"
7038 msgid "Patching files"
7039 msgstr "Fichiers icônes"
7041 #: msi.rc:114
7042 msgid "Updating component registration"
7043 msgstr ""
7045 #: msi.rc:115
7046 msgid "Publishing Qualified Components"
7047 msgstr ""
7049 #: msi.rc:116
7050 msgid "Publishing Product Features"
7051 msgstr ""
7053 #: msi.rc:117
7054 #, fuzzy
7055 #| msgid "Client Information"
7056 msgid "Publishing product information"
7057 msgstr "Informations sur le client"
7059 #: msi.rc:118
7060 msgid "Registering Class servers"
7061 msgstr ""
7063 #: msi.rc:119
7064 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7065 msgstr ""
7067 #: msi.rc:120
7068 msgid "Registering extension servers"
7069 msgstr ""
7071 #: msi.rc:121
7072 msgid "Registering fonts"
7073 msgstr ""
7075 #: msi.rc:122
7076 #, fuzzy
7077 #| msgid "Registry Editor"
7078 msgid "Registering MIME info"
7079 msgstr "Éditeur du registre"
7081 #: msi.rc:123
7082 #, fuzzy
7083 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7084 msgid "Registering product"
7085 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
7087 #: msi.rc:124
7088 msgid "Registering program identifiers"
7089 msgstr ""
7091 #: msi.rc:125
7092 #, fuzzy
7093 #| msgid "Type Libraries"
7094 msgid "Registering type libraries"
7095 msgstr "Bibliothèques de types"
7097 #: msi.rc:126
7098 #, fuzzy
7099 #| msgid "Resource in use.\n"
7100 msgid "Registering user"
7101 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
7103 #: msi.rc:127
7104 #, fuzzy
7105 #| msgid "&Remove duplicates"
7106 msgid "Removing duplicated files"
7107 msgstr "&Supprimer les doublons"
7109 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7110 #, fuzzy
7111 #| msgid "Applying font settings"
7112 msgid "Updating environment strings"
7113 msgstr "Application des réglages des polices"
7115 #: msi.rc:129
7116 #, fuzzy
7117 #| msgid "&Remove application"
7118 msgid "Removing applications"
7119 msgstr "&Supprimer une application"
7121 #: msi.rc:130
7122 #, fuzzy
7123 #| msgid "Icon files"
7124 msgid "Removing files"
7125 msgstr "Fichiers icônes"
7127 #: msi.rc:131
7128 msgid "Removing folders"
7129 msgstr ""
7131 #: msi.rc:132
7132 msgid "Removing INI files entries"
7133 msgstr ""
7135 #: msi.rc:133
7136 #, fuzzy
7137 #| msgid "Domain Component"
7138 msgid "Removing ODBC components"
7139 msgstr "Composant de domaine"
7141 #: msi.rc:134
7142 #, fuzzy
7143 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7144 msgid "Removing system registry values"
7145 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
7147 #: msi.rc:135
7148 msgid "Removing shortcuts"
7149 msgstr ""
7151 #: msi.rc:137
7152 msgid "Registering modules"
7153 msgstr ""
7155 #: msi.rc:138
7156 msgid "Unregistering modules"
7157 msgstr ""
7159 #: msi.rc:139
7160 #, fuzzy
7161 #| msgid "Initializing; "
7162 msgid "Initializing ODBC directories"
7163 msgstr "Démarrage en cours ; "
7165 #: msi.rc:140
7166 #, fuzzy
7167 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7168 msgid "Starting services"
7169 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
7171 #: msi.rc:141
7172 #, fuzzy
7173 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7174 msgid "Stopping services"
7175 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
7177 #: msi.rc:142
7178 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7179 msgstr ""
7181 #: msi.rc:143
7182 msgid "Unpublishing Product Features"
7183 msgstr ""
7185 #: msi.rc:144
7186 #, fuzzy
7187 #| msgid "Client Information"
7188 msgid "Unpublishing product information"
7189 msgstr "Informations sur le client"
7191 #: msi.rc:145
7192 msgid "Unregister Class servers"
7193 msgstr ""
7195 #: msi.rc:146
7196 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7197 msgstr ""
7199 #: msi.rc:147
7200 msgid "Unregistering extension servers"
7201 msgstr ""
7203 #: msi.rc:148
7204 msgid "Unregistering fonts"
7205 msgstr ""
7207 #: msi.rc:149
7208 msgid "Unregistering MIME info"
7209 msgstr ""
7211 #: msi.rc:150
7212 msgid "Unregistering program identifiers"
7213 msgstr ""
7215 #: msi.rc:151
7216 msgid "Unregistering type libraries"
7217 msgstr ""
7219 #: msi.rc:153
7220 msgid "Writing INI files values"
7221 msgstr ""
7223 #: msi.rc:154
7224 #, fuzzy
7225 #| msgid "Warning: system library"
7226 msgid "Writing system registry values"
7227 msgstr "Attention : bibliothèque système"
7229 #: msi.rc:160
7230 msgid "Free space: [1]"
7231 msgstr ""
7233 #: msi.rc:161
7234 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7235 msgstr ""
7237 #: msi.rc:162
7238 #, fuzzy
7239 #| msgid "File:"
7240 msgid "File: [1]"
7241 msgstr "Fichier :"
7243 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7244 #, fuzzy
7245 #| msgid "Folder:"
7246 msgid "Folder: [1]"
7247 msgstr "Dossier :"
7249 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7250 msgid "Shortcut: [1]"
7251 msgstr ""
7253 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7254 #, fuzzy
7255 #| msgid "De&vice:"
7256 msgid "Service: [1]"
7257 msgstr "Périp&hérique :"
7259 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7260 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7261 msgstr ""
7263 #: msi.rc:167
7264 #, fuzzy
7265 #| msgid "application"
7266 msgid "Found application: [1]"
7267 msgstr "application"
7269 #: msi.rc:168
7270 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7271 msgstr ""
7273 #: msi.rc:170
7274 #, fuzzy
7275 #| msgid "De&vice:"
7276 msgid "Service: [2]"
7277 msgstr "Périp&hérique :"
7279 #: msi.rc:171
7280 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7281 msgstr ""
7283 #: msi.rc:172
7284 #, fuzzy
7285 #| msgid "Applications"
7286 msgid "Application: [1]"
7287 msgstr "Applications"
7289 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7290 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7291 msgstr ""
7293 #: msi.rc:176
7294 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7295 msgstr ""
7297 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7298 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7299 msgstr ""
7301 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7302 msgid "Feature: [1]"
7303 msgstr ""
7305 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7306 msgid "Class Id: [1]"
7307 msgstr ""
7309 #: msi.rc:180
7310 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7311 msgstr ""
7313 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7314 #, fuzzy
7315 #| msgid "Extensions Only"
7316 msgid "Extension: [1]"
7317 msgstr "Extensions uniquement"
7319 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7320 #, fuzzy
7321 #| msgid "&Font:"
7322 msgid "Font: [1]"
7323 msgstr "&Police :"
7325 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7326 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7327 msgstr ""
7329 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7330 msgid "ProgId: [1]"
7331 msgstr ""
7333 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7334 msgid "LibID: [1]"
7335 msgstr ""
7337 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7338 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7339 msgstr ""
7341 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7342 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7343 msgstr ""
7345 #: msi.rc:188
7346 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7347 msgstr ""
7349 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7350 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7351 msgstr ""
7353 #: msi.rc:192
7354 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7355 msgstr ""
7357 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7358 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7359 msgstr ""
7361 #: msi.rc:201
7362 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7363 msgstr ""
7365 #: msi.rc:209
7366 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7367 msgstr ""
7369 #: msi.rc:71
7370 msgid "{{Fatal error: }}"
7371 msgstr ""
7373 #: msi.rc:72
7374 msgid "{{Error [1]. }}"
7375 msgstr ""
7377 #: msi.rc:73
7378 msgid "Warning [1]."
7379 msgstr ""
7381 #: msi.rc:74
7382 msgid "Info [1]."
7383 msgstr ""
7385 #: msi.rc:75
7386 msgid ""
7387 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7388 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7389 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7390 msgstr ""
7392 #: msi.rc:76
7393 #, fuzzy
7394 #| msgid "Disk full.\n"
7395 msgid "{{Disk full: }}"
7396 msgstr "Disque plein.\n"
7398 #: msi.rc:77
7399 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7400 msgstr ""
7402 #: msi.rc:78
7403 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7404 msgstr ""
7406 #: msi.rc:81
7407 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7408 msgstr ""
7410 #: msi.rc:79
7411 msgid "Action start [Time]: [1]."
7412 msgstr ""
7414 #: msi.rc:80
7415 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7416 msgstr ""
7418 #: msi.rc:83
7419 msgid "Please insert the disk: [2]"
7420 msgstr ""
7422 #: msi.rc:84
7423 msgid ""
7424 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7425 "that you can access it."
7426 msgstr ""
7428 #: msrle32.rc:31
7429 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7430 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
7432 #: msrle32.rc:32
7433 msgid ""
7434 "Wine MS-RLE video codec\n"
7435 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7436 msgstr ""
7437 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
7438 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
7440 #: msvfw32.rc:33
7441 msgid "Video Compression"
7442 msgstr "Compression vidéo"
7444 #: msvfw32.rc:39
7445 msgid "&Compressor:"
7446 msgstr "&Compresseur :"
7448 #: msvfw32.rc:42
7449 msgid "Con&figure..."
7450 msgstr "Con&figurer..."
7452 #: msvfw32.rc:43
7453 msgid "&About"
7454 msgstr "À &propos"
7456 #: msvfw32.rc:47
7457 msgid "Compression &Quality:"
7458 msgstr "&Qualité de compression :"
7460 #: msvfw32.rc:49
7461 msgid "&Key Frame Every"
7462 msgstr "Image &clé toutes les"
7464 #: msvfw32.rc:53
7465 msgid "&Data Rate"
7466 msgstr "&Débit de données"
7468 #: msvfw32.rc:55
7469 msgid "kB/s"
7470 msgstr "ko/s"
7472 #: msvfw32.rc:28
7473 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7474 msgstr "Images complètes (non compressées)"
7476 #: msvidc32.rc:29
7477 msgid "Wine Video 1 video codec"
7478 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
7480 #: oleacc.rc:31
7481 msgid "unknown object"
7482 msgstr "objet inconnu"
7484 #: oleacc.rc:32
7485 msgid "title bar"
7486 msgstr "barre de titre"
7488 #: oleacc.rc:33
7489 msgid "menu bar"
7490 msgstr "barre de menus"
7492 #: oleacc.rc:34
7493 msgid "scroll bar"
7494 msgstr "barre de défilement"
7496 #: oleacc.rc:35
7497 msgid "grip"
7498 msgstr "poignée"
7500 #: oleacc.rc:36
7501 msgid "sound"
7502 msgstr "son"
7504 #: oleacc.rc:37
7505 msgid "cursor"
7506 msgstr "curseur"
7508 #: oleacc.rc:38
7509 msgid "caret"
7510 msgstr "curseur texte"
7512 #: oleacc.rc:39
7513 msgid "alert"
7514 msgstr "alerte"
7516 #: oleacc.rc:40
7517 msgid "window"
7518 msgstr "fenêtre"
7520 #: oleacc.rc:41
7521 msgid "client"
7522 msgstr "client"
7524 #: oleacc.rc:42
7525 msgid "popup menu"
7526 msgstr "menu contextuel"
7528 #: oleacc.rc:43
7529 msgid "menu item"
7530 msgstr "élément de menu"
7532 #: oleacc.rc:44
7533 msgid "tool tip"
7534 msgstr "infobulle"
7536 #: oleacc.rc:45
7537 msgid "application"
7538 msgstr "application"
7540 #: oleacc.rc:46
7541 msgid "document"
7542 msgstr "document"
7544 #: oleacc.rc:47
7545 msgid "pane"
7546 msgstr "panneau"
7548 #: oleacc.rc:48
7549 msgid "chart"
7550 msgstr "diagramme"
7552 #: oleacc.rc:49
7553 msgid "dialog"
7554 msgstr "boîte de dialogue"
7556 #: oleacc.rc:50
7557 msgid "border"
7558 msgstr "bordure"
7560 #: oleacc.rc:51
7561 msgid "grouping"
7562 msgstr "groupement"
7564 #: oleacc.rc:52
7565 msgid "separator"
7566 msgstr "séparateur"
7568 #: oleacc.rc:53
7569 msgid "tool bar"
7570 msgstr "barre d'outils"
7572 #: oleacc.rc:54
7573 msgid "status bar"
7574 msgstr "barre d'état"
7576 #: oleacc.rc:55
7577 msgid "table"
7578 msgstr "table"
7580 #: oleacc.rc:56
7581 msgid "column header"
7582 msgstr "en-tête de colonne"
7584 #: oleacc.rc:57
7585 msgid "row header"
7586 msgstr "en-tête de ligne"
7588 #: oleacc.rc:58
7589 msgid "column"
7590 msgstr "colonne"
7592 #: oleacc.rc:59
7593 msgid "row"
7594 msgstr "ligne"
7596 #: oleacc.rc:60
7597 msgid "cell"
7598 msgstr "cellule"
7600 #: oleacc.rc:61
7601 msgid "link"
7602 msgstr "lien"
7604 #: oleacc.rc:62
7605 msgid "help balloon"
7606 msgstr "bulle d'aide"
7608 #: oleacc.rc:63
7609 msgid "character"
7610 msgstr "caractère"
7612 #: oleacc.rc:64
7613 msgid "list"
7614 msgstr "liste"
7616 #: oleacc.rc:65
7617 msgid "list item"
7618 msgstr "élément de liste"
7620 #: oleacc.rc:66
7621 msgid "outline"
7622 msgstr "plan"
7624 #: oleacc.rc:67
7625 msgid "outline item"
7626 msgstr "élément du plan"
7628 #: oleacc.rc:68
7629 msgid "page tab"
7630 msgstr "onglet de page"
7632 #: oleacc.rc:69
7633 msgid "property page"
7634 msgstr "page de propriétés"
7636 #: oleacc.rc:70
7637 msgid "indicator"
7638 msgstr "indicateur"
7640 #: oleacc.rc:71
7641 msgid "graphic"
7642 msgstr "image"
7644 #: oleacc.rc:72
7645 msgid "static text"
7646 msgstr "texte statique"
7648 #: oleacc.rc:73
7649 msgid "text"
7650 msgstr "texte"
7652 #: oleacc.rc:74
7653 msgid "push button"
7654 msgstr "bouton pressoir"
7656 #: oleacc.rc:75
7657 msgid "check button"
7658 msgstr "case à cocher"
7660 #: oleacc.rc:76
7661 msgid "radio button"
7662 msgstr "bouton radio"
7664 #: oleacc.rc:77
7665 msgid "combo box"
7666 msgstr "boîte combinée"
7668 #: oleacc.rc:78
7669 msgid "drop down"
7670 msgstr "liste déroulante"
7672 #: oleacc.rc:79
7673 msgid "progress bar"
7674 msgstr "barre de progression"
7676 #: oleacc.rc:80
7677 msgid "dial"
7678 msgstr "cadran"
7680 #: oleacc.rc:81
7681 msgid "hot key field"
7682 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7684 #: oleacc.rc:82
7685 msgid "slider"
7686 msgstr "glissière"
7688 #: oleacc.rc:83
7689 msgid "spin box"
7690 msgstr "bouton fléché"
7692 #: oleacc.rc:84
7693 msgid "diagram"
7694 msgstr "diagramme"
7696 #: oleacc.rc:85
7697 msgid "animation"
7698 msgstr "animation"
7700 #: oleacc.rc:86
7701 msgid "equation"
7702 msgstr "équation"
7704 #: oleacc.rc:87
7705 msgid "drop down button"
7706 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7708 #: oleacc.rc:88
7709 msgid "menu button"
7710 msgstr "bouton de menu"
7712 #: oleacc.rc:89
7713 msgid "grid drop down button"
7714 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7716 #: oleacc.rc:90
7717 msgid "white space"
7718 msgstr "blanc"
7720 #: oleacc.rc:91
7721 msgid "page tab list"
7722 msgstr "liste d'onglets de pages"
7724 #: oleacc.rc:92
7725 msgid "clock"
7726 msgstr "horloge"
7728 #: oleacc.rc:93
7729 msgid "split button"
7730 msgstr "bouton avec menu"
7732 #: oleacc.rc:94
7733 msgid "IP address"
7734 msgstr "Adresse IP"
7736 #: oleacc.rc:95
7737 msgid "outline button"
7738 msgstr "bouton de résumé"
7740 #: oleacc.rc:97
7741 msgctxt "object state"
7742 msgid "normal"
7743 msgstr "normal"
7745 #: oleacc.rc:98
7746 msgctxt "object state"
7747 msgid "unavailable"
7748 msgstr "indisponible"
7750 #: oleacc.rc:99
7751 msgctxt "object state"
7752 msgid "selected"
7753 msgstr "sélectionné"
7755 #: oleacc.rc:100
7756 #, fuzzy
7757 #| msgid "Paused"
7758 msgctxt "object state"
7759 msgid "focused"
7760 msgstr "En pause"
7762 #: oleacc.rc:101
7763 msgctxt "object state"
7764 msgid "pressed"
7765 msgstr "pressé"
7767 #: oleacc.rc:102
7768 msgctxt "object state"
7769 msgid "checked"
7770 msgstr "coché"
7772 #: oleacc.rc:103
7773 msgctxt "object state"
7774 msgid "mixed"
7775 msgstr "mixte"
7777 #: oleacc.rc:104
7778 msgctxt "object state"
7779 msgid "read only"
7780 msgstr "lecture seule"
7782 #: oleacc.rc:105
7783 #, fuzzy
7784 #| msgid "Hot Tracked Item"
7785 msgctxt "object state"
7786 msgid "hot tracked"
7787 msgstr "Élément actif"
7789 #: oleacc.rc:106
7790 msgctxt "object state"
7791 msgid "default"
7792 msgstr "valeur par défaut"
7794 #: oleacc.rc:107
7795 msgctxt "object state"
7796 msgid "expanded"
7797 msgstr "développé"
7799 #: oleacc.rc:108
7800 #, fuzzy
7801 msgctxt "object state"
7802 msgid "collapsed"
7803 msgstr "réduit"
7805 #: oleacc.rc:109
7806 msgctxt "object state"
7807 msgid "busy"
7808 msgstr "occupé"
7810 #: oleacc.rc:110
7811 msgctxt "object state"
7812 msgid "floating"
7813 msgstr "flottant"
7815 #: oleacc.rc:111
7816 msgctxt "object state"
7817 msgid "marqueed"
7818 msgstr ""
7820 #: oleacc.rc:112
7821 msgctxt "object state"
7822 msgid "animated"
7823 msgstr "animé"
7825 #: oleacc.rc:113
7826 msgctxt "object state"
7827 msgid "invisible"
7828 msgstr "invisible"
7830 #: oleacc.rc:114
7831 msgctxt "object state"
7832 msgid "offscreen"
7833 msgstr "hors écran"
7835 #: oleacc.rc:115
7836 #, fuzzy
7837 msgctxt "object state"
7838 msgid "sizeable"
7839 msgstr "&activer"
7841 #: oleacc.rc:116
7842 msgctxt "object state"
7843 msgid "moveable"
7844 msgstr "déplaçable"
7846 #: oleacc.rc:117
7847 msgctxt "object state"
7848 msgid "self voicing"
7849 msgstr ""
7851 #: oleacc.rc:118
7852 #, fuzzy
7853 #| msgid "Paused"
7854 msgctxt "object state"
7855 msgid "focusable"
7856 msgstr "En pause"
7858 #: oleacc.rc:119
7859 msgctxt "object state"
7860 msgid "selectable"
7861 msgstr "sélectionnable"
7863 #: oleacc.rc:120
7864 msgctxt "object state"
7865 msgid "linked"
7866 msgstr "lié"
7868 #: oleacc.rc:121
7869 msgctxt "object state"
7870 msgid "traversed"
7871 msgstr ""
7873 #: oleacc.rc:122
7874 #, fuzzy
7875 #| msgid "table"
7876 msgctxt "object state"
7877 msgid "multi selectable"
7878 msgstr "table"
7880 #: oleacc.rc:123
7881 #, fuzzy
7882 #| msgid "Please select a file."
7883 msgctxt "object state"
7884 msgid "extended selectable"
7885 msgstr "Sélectionnez un fichier."
7887 #: oleacc.rc:124
7888 msgctxt "object state"
7889 msgid "alert low"
7890 msgstr "alerte basse"
7892 #: oleacc.rc:125
7893 msgctxt "object state"
7894 msgid "alert medium"
7895 msgstr "alerte moyenne"
7897 #: oleacc.rc:126
7898 msgctxt "object state"
7899 msgid "alert high"
7900 msgstr "alerte haute"
7902 #: oleacc.rc:127
7903 msgctxt "object state"
7904 msgid "protected"
7905 msgstr "protégé"
7907 #: oleacc.rc:128
7908 #, fuzzy
7909 msgctxt "object state"
7910 msgid "has popup"
7911 msgstr "avec popup"
7913 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7914 msgid "True"
7915 msgstr "Vrai"
7917 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7918 msgid "False"
7919 msgstr "Faux"
7921 #: oleaut32.rc:34
7922 msgid "On"
7923 msgstr "Actif"
7925 #: oleaut32.rc:35
7926 msgid "Off"
7927 msgstr "Inactif"
7929 #: oledlg.rc:55
7930 msgid "Insert Object"
7931 msgstr "Insérer objet"
7933 #: oledlg.rc:61
7934 msgid "Object Type:"
7935 msgstr "Type d'objet :"
7937 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7938 msgid "Result"
7939 msgstr "Résultat"
7941 #: oledlg.rc:65
7942 msgid "Create New"
7943 msgstr "Créer nouveau"
7945 #: oledlg.rc:67
7946 msgid "Create Control"
7947 msgstr "Créer un contrôle"
7949 #: oledlg.rc:69
7950 msgid "Create From File"
7951 msgstr "Créer depuis le fichier"
7953 #: oledlg.rc:72
7954 msgid "&Add Control..."
7955 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7957 #: oledlg.rc:73
7958 msgid "Display As Icon"
7959 msgstr "Afficher comme une icône"
7961 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7962 msgid "Browse..."
7963 msgstr "Parcourir..."
7965 #: oledlg.rc:76
7966 msgid "File:"
7967 msgstr "Fichier :"
7969 #: oledlg.rc:82
7970 msgid "Paste Special"
7971 msgstr "Collage spécial"
7973 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7974 msgid "Source:"
7975 msgstr "Source :"
7977 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7978 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7979 msgid "&Paste"
7980 msgstr "Co&ller"
7982 #: oledlg.rc:88
7983 msgid "Paste &Link"
7984 msgstr "Coller le &lien"
7986 #: oledlg.rc:90
7987 msgid "&As:"
7988 msgstr "&Comme :"
7990 #: oledlg.rc:97
7991 msgid "&Display As Icon"
7992 msgstr "&Afficher comme une icône"
7994 #: oledlg.rc:99
7995 msgid "Change &Icon..."
7996 msgstr "Changer l'&icône..."
7998 #: oledlg.rc:28
7999 msgid "Insert a new %s object into your document"
8000 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
8002 #: oledlg.rc:29
8003 msgid ""
8004 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8005 "may activate it using the program which created it."
8006 msgstr ""
8007 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
8008 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
8010 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8011 msgid "Browse"
8012 msgstr "Parcourir"
8014 #: oledlg.rc:31
8015 msgid ""
8016 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8017 "control."
8018 msgstr ""
8019 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
8020 "le contrôle OLE."
8022 #: oledlg.rc:32
8023 msgid "Add Control"
8024 msgstr "Ajouter un contrôle"
8026 #: oledlg.rc:35
8027 msgid "&Convert..."
8028 msgstr "&Convertir..."
8030 #: oledlg.rc:36
8031 msgid "%1 %2 &Object"
8032 msgstr "&Objet %1 %2"
8034 #: oledlg.rc:34
8035 msgid "%1 &Object"
8036 msgstr "&Objet %1"
8038 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8039 msgid "&Object"
8040 msgstr "&Objet"
8042 #: oledlg.rc:41
8043 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8044 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
8046 #: oledlg.rc:42
8047 msgid ""
8048 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8049 "activate it using %s."
8050 msgstr ""
8051 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
8052 "puissiez l'activer en utilisant %s."
8054 #: oledlg.rc:43
8055 msgid ""
8056 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8057 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8058 msgstr ""
8059 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
8060 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
8062 #: oledlg.rc:44
8063 msgid ""
8064 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8065 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8066 "your document."
8067 msgstr ""
8068 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
8069 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
8070 "soient répercutées dans votre document."
8072 #: oledlg.rc:45
8073 msgid ""
8074 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8075 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8076 "in your document."
8077 msgstr ""
8078 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
8079 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
8080 "répercutées dans votre document."
8082 #: oledlg.rc:46
8083 msgid ""
8084 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8085 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8086 "be reflected in your document."
8087 msgstr ""
8088 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
8089 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
8090 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
8092 #: oledlg.rc:47
8093 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8094 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
8096 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8097 msgid "Unknown Type"
8098 msgstr "Type inconnu"
8100 #: oledlg.rc:49
8101 msgid "Unknown Source"
8102 msgstr "Source inconnue"
8104 #: oledlg.rc:50
8105 msgid "the program which created it"
8106 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
8108 #: sane.rc:41
8109 msgid "Scanning"
8110 msgstr "Acquisition"
8112 #: sane.rc:44
8113 msgid "SCANNING... Please Wait"
8114 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
8116 #: sane.rc:31
8117 msgctxt "unit: pixels"
8118 msgid "px"
8119 msgstr "px"
8121 #: sane.rc:32
8122 msgctxt "unit: bits"
8123 msgid "b"
8124 msgstr "b"
8126 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8127 msgctxt "unit: dots/inch"
8128 msgid "dpi"
8129 msgstr "ppp"
8131 #: sane.rc:35
8132 msgctxt "unit: percent"
8133 msgid "%"
8134 msgstr "%"
8136 #: sane.rc:36
8137 msgctxt "unit: microseconds"
8138 msgid "us"
8139 msgstr "µs"
8141 #: serialui.rc:28
8142 msgid "Settings for %s"
8143 msgstr "Propriétés de %s"
8145 #: serialui.rc:31
8146 msgid "Baud Rate"
8147 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
8149 #: serialui.rc:33
8150 msgid "Parity"
8151 msgstr "Parité"
8153 #: serialui.rc:35
8154 msgid "Flow Control"
8155 msgstr "Contrôle de flux"
8157 #: serialui.rc:37
8158 msgid "Data Bits"
8159 msgstr "Bits de données"
8161 #: serialui.rc:39
8162 msgid "Stop Bits"
8163 msgstr "Bits d'arrêt"
8165 #: setupapi.rc:39
8166 msgid "Copying Files..."
8167 msgstr "Copie de fichiers..."
8169 #: setupapi.rc:45
8170 msgid "Destination:"
8171 msgstr "Destination :"
8173 #: setupapi.rc:52
8174 msgid "Files Needed"
8175 msgstr "Fichiers requis"
8177 #: setupapi.rc:55
8178 msgid ""
8179 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8180 "make sure the correct drive is selected below"
8181 msgstr ""
8182 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
8183 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
8185 #: setupapi.rc:57
8186 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8187 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
8189 #: setupapi.rc:31
8190 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8191 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
8193 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8194 msgid "Unknown"
8195 msgstr "Inconnu"
8197 #: setupapi.rc:33
8198 msgid "Copy files from:"
8199 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
8201 #: setupapi.rc:34
8202 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8203 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
8205 #: shdoclc.rc:42
8206 msgid "F&orward"
8207 msgstr "Page &suivante"
8209 #: shdoclc.rc:44
8210 msgid "&Save Background As..."
8211 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
8213 #: shdoclc.rc:45
8214 msgid "Set As Back&ground"
8215 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
8217 #: shdoclc.rc:46
8218 msgid "&Copy Background"
8219 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
8221 #: shdoclc.rc:47
8222 msgid "Set as &Desktop Item"
8223 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
8225 #: shdoclc.rc:52
8226 msgid "Create Shor&tcut"
8227 msgstr "Créer un &raccourci"
8229 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8230 msgid "Add to &Favorites..."
8231 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
8233 #: shdoclc.rc:56
8234 msgid "&Encoding"
8235 msgstr "Coda&ge"
8237 #: shdoclc.rc:58
8238 msgid "Pr&int"
8239 msgstr "&Imprimer"
8241 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8242 msgid "&Open Link"
8243 msgstr "Ou&vrir le lien"
8245 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8246 msgid "Open Link in &New Window"
8247 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
8249 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8250 msgid "Save Target &As..."
8251 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
8253 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8254 msgid "&Print Target"
8255 msgstr "Imprimer la cib&le"
8257 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8258 msgid "S&how Picture"
8259 msgstr "Affic&her l'image"
8261 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8262 msgid "&Save Picture As..."
8263 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
8265 #: shdoclc.rc:73
8266 msgid "&E-mail Picture..."
8267 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
8269 #: shdoclc.rc:74
8270 msgid "Pr&int Picture..."
8271 msgstr "&Imprimer l'image..."
8273 #: shdoclc.rc:75
8274 msgid "&Go to My Pictures"
8275 msgstr "Atteindre &Mes images"
8277 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8278 msgid "Set as Back&ground"
8279 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
8281 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8282 msgid "Set as &Desktop Item..."
8283 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
8285 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8286 msgid "Copy Shor&tcut"
8287 msgstr "Copier le r&accourci"
8289 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8290 msgid "P&roperties"
8291 msgstr "Propri&étés"
8293 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8294 msgid "&Undo"
8295 msgstr "&Annuler"
8297 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8298 msgid "&Delete"
8299 msgstr "&Supprimer"
8301 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8302 msgid "&Select"
8303 msgstr "&Sélectionner"
8305 #: shdoclc.rc:105
8306 msgid "&Cell"
8307 msgstr "&cellule"
8309 #: shdoclc.rc:106
8310 msgid "&Row"
8311 msgstr "&ligne"
8313 #: shdoclc.rc:107
8314 msgid "&Column"
8315 msgstr "c&olonne"
8317 #: shdoclc.rc:108
8318 msgid "&Table"
8319 msgstr "&table"
8321 #: shdoclc.rc:111
8322 msgid "&Cell Properties"
8323 msgstr "Propriétés de la &cellule"
8325 #: shdoclc.rc:112
8326 msgid "&Table Properties"
8327 msgstr "Propriétés de la &table"
8329 #: shdoclc.rc:128
8330 msgid "Open in &New Window"
8331 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
8333 #: shdoclc.rc:132
8334 msgid "Cut"
8335 msgstr "Couper"
8337 #: shdoclc.rc:155
8338 msgid "&Save Video As..."
8339 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
8341 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8342 msgid "Play"
8343 msgstr "Lecture"
8345 #: shdoclc.rc:192
8346 msgid "Rewind"
8347 msgstr "Retour arrière"
8349 #: shdoclc.rc:199
8350 msgid "Trace Tags"
8351 msgstr "Étiquettes de trace"
8353 #: shdoclc.rc:200
8354 msgid "Resource Failures"
8355 msgstr "Défaillances de ressources"
8357 #: shdoclc.rc:201
8358 msgid "Dump Tracking Info"
8359 msgstr "Vider les informations de suivi"
8361 # points d'arrêt ?
8362 #: shdoclc.rc:202
8363 msgid "Debug Break"
8364 msgstr "Interruption du débogage"
8366 #: shdoclc.rc:203
8367 msgid "Debug View"
8368 msgstr "Vue de débogage"
8370 #: shdoclc.rc:204
8371 msgid "Dump Tree"
8372 msgstr "Vider l'arborescence"
8374 #: shdoclc.rc:205
8375 msgid "Dump Lines"
8376 msgstr "Vider les lignes"
8378 #: shdoclc.rc:206
8379 msgid "Dump DisplayTree"
8380 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
8382 #: shdoclc.rc:207
8383 msgid "Dump FormatCaches"
8384 msgstr "Vider les caches de formats"
8386 #: shdoclc.rc:208
8387 msgid "Dump LayoutRects"
8388 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
8390 #: shdoclc.rc:209
8391 msgid "Memory Monitor"
8392 msgstr "Moniteur mémoire"
8394 #: shdoclc.rc:210
8395 msgid "Performance Meters"
8396 msgstr "Indicateurs de performance"
8398 #: shdoclc.rc:211
8399 msgid "Save HTML"
8400 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
8402 #: shdoclc.rc:213
8403 msgid "&Browse View"
8404 msgstr "Vue de &navigation"
8406 #: shdoclc.rc:214
8407 msgid "&Edit View"
8408 msgstr "Vue d'&édition"
8410 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8411 msgid "Scroll Here"
8412 msgstr "Défilement ici"
8414 #: shdoclc.rc:221
8415 msgid "Top"
8416 msgstr "Haut"
8418 #: shdoclc.rc:222
8419 msgid "Bottom"
8420 msgstr "Bas"
8422 #: shdoclc.rc:224
8423 msgid "Page Up"
8424 msgstr "Page précédente"
8426 #: shdoclc.rc:225
8427 msgid "Page Down"
8428 msgstr "Page suivante"
8430 #: shdoclc.rc:227
8431 msgid "Scroll Up"
8432 msgstr "Défilement vers le haut"
8434 #: shdoclc.rc:228
8435 msgid "Scroll Down"
8436 msgstr "Défilement vers le bas"
8438 #: shdoclc.rc:235
8439 msgid "Left Edge"
8440 msgstr "Bord gauche"
8442 #: shdoclc.rc:236
8443 msgid "Right Edge"
8444 msgstr "Bord droit"
8446 #: shdoclc.rc:238
8447 msgid "Page Left"
8448 msgstr "Page vers la gauche"
8450 #: shdoclc.rc:239
8451 msgid "Page Right"
8452 msgstr "Page vers la droite"
8454 #: shdoclc.rc:241
8455 msgid "Scroll Left"
8456 msgstr "Défilement vers la gauche"
8458 #: shdoclc.rc:242
8459 msgid "Scroll Right"
8460 msgstr "Défilement vers la droite"
8462 #: shdoclc.rc:28
8463 msgid "Wine Internet Explorer"
8464 msgstr "Internet Explorer de Wine"
8466 #: shdoclc.rc:33
8467 msgid "&w&bPage &p"
8468 msgstr "&w&bPage &p"
8470 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8471 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8472 msgid "Lar&ge Icons"
8473 msgstr "&Grandes icônes"
8475 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8476 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8477 msgid "S&mall Icons"
8478 msgstr "&Petites icônes"
8480 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8481 msgid "&List"
8482 msgstr "&Liste"
8484 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8485 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8486 msgid "&Details"
8487 msgstr "&Détails"
8489 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8490 msgid "Arrange &Icons"
8491 msgstr "Trier les &icônes"
8493 #: shell32.rc:53
8494 msgid "By &Name"
8495 msgstr "Par &nom"
8497 #: shell32.rc:54
8498 msgid "By &Type"
8499 msgstr "Par &type"
8501 #: shell32.rc:55
8502 msgid "By &Size"
8503 msgstr "Par t&aille"
8505 #: shell32.rc:56
8506 msgid "By &Date"
8507 msgstr "Par &date"
8509 #: shell32.rc:58
8510 msgid "&Auto Arrange"
8511 msgstr "T&ri automatique"
8513 #: shell32.rc:60
8514 msgid "Line up Icons"
8515 msgstr "Aligner les icônes"
8517 #: shell32.rc:65
8518 msgid "Paste as Link"
8519 msgstr "Coller comme lien"
8521 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8522 msgid "New"
8523 msgstr "Nouveau"
8525 #: shell32.rc:69
8526 msgid "New &Folder"
8527 msgstr "Nouveau d&ossier"
8529 #: shell32.rc:70
8530 msgid "New &Link"
8531 msgstr "Nouveau &lien"
8533 #: shell32.rc:74
8534 msgid "Properties"
8535 msgstr "Propriétés"
8537 #: shell32.rc:85
8538 msgctxt "recycle bin"
8539 msgid "&Restore"
8540 msgstr "&Restaurer"
8542 #: shell32.rc:86
8543 msgid "&Erase"
8544 msgstr "&Effacer"
8546 #: shell32.rc:98
8547 msgid "E&xplore"
8548 msgstr "E&xplorer"
8550 #: shell32.rc:101
8551 msgid "C&ut"
8552 msgstr "Cou&per"
8554 #: shell32.rc:104
8555 msgid "Create &Link"
8556 msgstr "Créer un &lien"
8558 #: shell32.rc:106
8559 msgid "&Rename"
8560 msgstr "&Renommer"
8562 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8563 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8564 msgid "E&xit"
8565 msgstr "&Quitter"
8567 #: shell32.rc:130
8568 msgid "&About Control Panel"
8569 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
8571 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8572 msgid "Browse for Folder"
8573 msgstr "Parcourir les dossiers"
8575 #: shell32.rc:293
8576 msgid "Folder:"
8577 msgstr "Dossier :"
8579 #: shell32.rc:299
8580 msgid "&Make New Folder"
8581 msgstr "&Nouveau dossier"
8583 #: shell32.rc:306
8584 msgid "Message"
8585 msgstr "Message"
8587 #: shell32.rc:310
8588 msgid "Yes to &all"
8589 msgstr "Oui pour &tous"
8591 #: shell32.rc:319
8592 msgid "About %s"
8593 msgstr "À propos de %s"
8595 #: shell32.rc:323
8596 msgid "Wine &license"
8597 msgstr "&Licence de Wine"
8599 #: shell32.rc:328
8600 msgid "Running on %s"
8601 msgstr "Exécuté avec %s"
8603 #: shell32.rc:329
8604 msgid "Wine was brought to you by:"
8605 msgstr "Wine est une réalisation de :"
8607 #: shell32.rc:334
8608 #, fuzzy
8609 #| msgid "&Run..."
8610 msgid "Run"
8611 msgstr "E&xécuter..."
8613 #: shell32.rc:338
8614 msgid ""
8615 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8616 "will open it for you."
8617 msgstr ""
8618 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
8619 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
8621 #: shell32.rc:339
8622 msgid "&Open:"
8623 msgstr "&Ouvrir :"
8625 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8626 #: winefile.rc:130
8627 msgid "&Browse..."
8628 msgstr "&Parcourir..."
8630 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8631 msgid "Size"
8632 msgstr "Taille"
8634 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8635 msgid "Type"
8636 msgstr "Type"
8638 #: shell32.rc:140
8639 msgid "Modified"
8640 msgstr "Modifié"
8642 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8643 msgid "Attributes"
8644 msgstr "Attributs"
8646 #: shell32.rc:143
8647 msgid "Size available"
8648 msgstr "Espace disponible"
8650 #: shell32.rc:145
8651 msgid "Comments"
8652 msgstr "Commentaires"
8654 #: shell32.rc:146
8655 msgid "Owner"
8656 msgstr "Propriétaire"
8658 #: shell32.rc:147
8659 msgid "Group"
8660 msgstr "Groupe"
8662 #: shell32.rc:148
8663 msgid "Original location"
8664 msgstr "Emplacement d'origine"
8666 #: shell32.rc:149
8667 msgid "Date deleted"
8668 msgstr "Date de suppression"
8670 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8671 msgctxt "display name"
8672 msgid "Desktop"
8673 msgstr "Bureau"
8675 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8676 msgid "My Computer"
8677 msgstr "Poste de travail"
8679 #: shell32.rc:159
8680 msgid "Control Panel"
8681 msgstr "Panneau de configuration"
8683 #: shell32.rc:166
8684 msgid "Select"
8685 msgstr "Sélectionner"
8687 #: shell32.rc:189
8688 msgid "Restart"
8689 msgstr "Redémarrer"
8691 #: shell32.rc:190
8692 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8693 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
8695 #: shell32.rc:191
8696 msgid "Shutdown"
8697 msgstr "Arrêter"
8699 #: shell32.rc:192
8700 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8701 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
8703 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8704 msgid "Programs"
8705 msgstr "Programmes"
8707 #: shell32.rc:204
8708 msgid "My Documents"
8709 msgstr "Mes documents"
8711 #: shell32.rc:205
8712 msgid "Favorites"
8713 msgstr "Favoris"
8715 #: shell32.rc:206
8716 msgid "StartUp"
8717 msgstr "Démarrage"
8719 #: shell32.rc:207
8720 msgid "Start Menu"
8721 msgstr "Menu Démarrer"
8723 #: shell32.rc:208
8724 msgid "My Music"
8725 msgstr "Ma musique"
8727 #: shell32.rc:209
8728 msgid "My Videos"
8729 msgstr "Mes vidéos"
8731 #: shell32.rc:210
8732 msgctxt "directory"
8733 msgid "Desktop"
8734 msgstr "Bureau"
8736 #: shell32.rc:211
8737 msgid "NetHood"
8738 msgstr "Voisinage réseau"
8740 #: shell32.rc:212
8741 msgid "Templates"
8742 msgstr "Modèles"
8744 #: shell32.rc:213
8745 msgid "PrintHood"
8746 msgstr "Voisinage d'impression"
8748 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8749 msgid "History"
8750 msgstr "Historique"
8752 #: shell32.rc:215
8753 msgid "Program Files"
8754 msgstr "Programmes"
8756 #: shell32.rc:217
8757 msgid "My Pictures"
8758 msgstr "Mes images"
8760 #: shell32.rc:218
8761 msgid "Common Files"
8762 msgstr "Fichiers communs"
8764 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8765 msgid "Documents"
8766 msgstr "Documents"
8768 #: shell32.rc:220
8769 msgid "Administrative Tools"
8770 msgstr "Outils d'administration"
8772 #: shell32.rc:221
8773 msgid "Music"
8774 msgstr "Musique"
8776 #: shell32.rc:222
8777 msgid "Pictures"
8778 msgstr "Images"
8780 #: shell32.rc:223
8781 msgid "Videos"
8782 msgstr "Vidéos"
8784 #: shell32.rc:216
8785 msgid "Program Files (x86)"
8786 msgstr "Programmes (x86)"
8788 #: shell32.rc:224
8789 msgid "Contacts"
8790 msgstr "Contacts"
8792 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8793 msgid "Links"
8794 msgstr "Liens"
8796 #: shell32.rc:226
8797 msgid "Slide Shows"
8798 msgstr "Diaporamas"
8800 #: shell32.rc:227
8801 msgid "Playlists"
8802 msgstr "Listes de lecture"
8804 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8805 msgid "Status"
8806 msgstr "Statut"
8808 #: shell32.rc:152
8809 msgid "Location"
8810 msgstr "Emplacement"
8812 #: shell32.rc:153
8813 msgid "Model"
8814 msgstr "Modèle"
8816 #: shell32.rc:228
8817 msgid "Sample Music"
8818 msgstr "Échantillons de musique"
8820 #: shell32.rc:229
8821 msgid "Sample Pictures"
8822 msgstr "Échantillons d'images"
8824 #: shell32.rc:230
8825 msgid "Sample Playlists"
8826 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
8828 #: shell32.rc:231
8829 msgid "Sample Videos"
8830 msgstr "Échantillons de vidéos"
8832 #: shell32.rc:232
8833 msgid "Saved Games"
8834 msgstr "Jeux sauvegardés"
8836 #: shell32.rc:233
8837 msgid "Searches"
8838 msgstr "Recherches"
8840 #: shell32.rc:234
8841 msgid "Users"
8842 msgstr "Utilisateurs"
8844 #: shell32.rc:236
8845 msgid "Downloads"
8846 msgstr "Téléchargements"
8848 #: shell32.rc:169
8849 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8850 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8852 #: shell32.rc:170
8853 msgid "Error during creation of a new folder"
8854 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8856 #: shell32.rc:171
8857 msgid "Confirm file deletion"
8858 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8860 #: shell32.rc:172
8861 msgid "Confirm folder deletion"
8862 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8864 #: shell32.rc:173
8865 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8866 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8868 #: shell32.rc:174
8869 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8870 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8872 #: shell32.rc:181
8873 msgid "Confirm file overwrite"
8874 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8876 #: shell32.rc:180
8877 msgid ""
8878 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8879 "\n"
8880 "Do you want to replace it?"
8881 msgstr ""
8882 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8883 "\n"
8884 "Voulez-vous le remplacer ?"
8886 #: shell32.rc:175
8887 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8888 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8890 #: shell32.rc:177
8891 msgid ""
8892 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8893 msgstr ""
8894 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8895 "corbeille ?"
8897 #: shell32.rc:176
8898 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8899 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8901 #: shell32.rc:178
8902 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8903 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8905 #: shell32.rc:179
8906 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8907 msgstr ""
8908 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8909 "plutôt le supprimer ?"
8911 #: shell32.rc:186
8912 msgid ""
8913 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8914 "\n"
8915 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8916 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8917 "the folder?"
8918 msgstr ""
8919 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8920 "\n"
8921 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8922 "le dossier\n"
8923 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8924 "le dossier ?"
8926 #: shell32.rc:238
8927 msgid "New Folder"
8928 msgstr "Nouveau dossier"
8930 #: shell32.rc:240
8931 msgid "Wine Control Panel"
8932 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8934 #: shell32.rc:195
8935 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8936 msgstr ""
8937 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8939 #: shell32.rc:196
8940 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8941 msgstr ""
8942 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8944 #: shell32.rc:198
8945 msgid "Executable files (*.exe)"
8946 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8948 #: shell32.rc:244
8949 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8950 msgstr ""
8951 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8953 #: shell32.rc:246
8954 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8955 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8957 #: shell32.rc:247
8958 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8959 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8961 #: shell32.rc:248
8962 msgid "Confirm deletion"
8963 msgstr "Confirmez la suppression"
8965 #: shell32.rc:249
8966 msgid ""
8967 "A file already exists at the path %1.\n"
8968 "\n"
8969 "Do you want to replace it?"
8970 msgstr ""
8971 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8972 "\n"
8973 "Voulez-vous le remplacer ?"
8975 #: shell32.rc:250
8976 msgid ""
8977 "A folder already exists at the path %1.\n"
8978 "\n"
8979 "Do you want to replace it?"
8980 msgstr ""
8981 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8982 "\n"
8983 "Voulez-vous le remplacer ?"
8985 #: shell32.rc:251
8986 msgid "Confirm overwrite"
8987 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8989 #: shell32.rc:268
8990 msgid ""
8991 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8992 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8993 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8994 "any later version.\n"
8995 "\n"
8996 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8997 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8998 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8999 "details.\n"
9000 "\n"
9001 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9002 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9003 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9004 msgstr ""
9005 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
9006 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
9007 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
9008 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9009 "\n"
9010 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
9011 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
9012 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
9013 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9014 "\n"
9015 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
9016 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
9017 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9019 #: shell32.rc:256
9020 msgid "Wine License"
9021 msgstr "Licence de Wine"
9023 #: shell32.rc:158
9024 msgid "Trash"
9025 msgstr "Corbeille"
9027 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9028 msgid "Error"
9029 msgstr "Erreur"
9031 #: shlwapi.rc:43
9032 msgid "Don't show me th&is message again"
9033 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
9035 #: shlwapi.rc:30
9036 msgid "%d bytes"
9037 msgstr "%d octets"
9039 #: shlwapi.rc:31
9040 msgctxt "time unit: hours"
9041 msgid " hr"
9042 msgstr " h"
9044 #: shlwapi.rc:32
9045 msgctxt "time unit: minutes"
9046 msgid " min"
9047 msgstr " min"
9049 #: shlwapi.rc:33
9050 msgctxt "time unit: seconds"
9051 msgid " sec"
9052 msgstr " s"
9054 #: twain.rc:29
9055 #, fuzzy
9056 #| msgid "Select Folder"
9057 msgid "Select Source"
9058 msgstr "Sélectionnez un dossier"
9060 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9061 msgid "Security Warning"
9062 msgstr "Alerte de sécurité"
9064 #: urlmon.rc:35
9065 msgid "Do you want to install this software?"
9066 msgstr "Voulez-vous installer ce logiciel ?"
9068 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9069 msgid "Location:"
9070 msgstr "Emplacement :"
9072 #: urlmon.rc:39
9073 msgid "Don't install"
9074 msgstr "Ne pas installer"
9076 #: urlmon.rc:43
9077 msgid ""
9078 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9079 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9080 msgstr ""
9081 "Lorsqu'il est installé, un composant ActiveX a un accès complet à votre "
9082 "ordinateur. Ne cliquez pas sur le bouton d'installation à moins d'avoir une "
9083 "confiance absolue dans la source ci-dessus."
9085 #: urlmon.rc:51
9086 msgid "Installation of component failed: %08x"
9087 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
9089 #: urlmon.rc:52
9090 msgid "Install (%d)"
9091 msgstr "Installer (%d)"
9093 #: urlmon.rc:53
9094 msgid "Install"
9095 msgstr "Installer"
9097 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9098 msgctxt "window"
9099 msgid "&Restore"
9100 msgstr "&Restaurer"
9102 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9103 msgid "&Move"
9104 msgstr "&Déplacer"
9106 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9107 msgid "&Size"
9108 msgstr "Di&mension"
9110 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9111 msgid "Mi&nimize"
9112 msgstr "Rédu&ire"
9114 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9115 msgid "Ma&ximize"
9116 msgstr "Ma&ximiser"
9118 #: user32.rc:36
9119 msgid "&Close\tAlt+F4"
9120 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
9122 #: user32.rc:38
9123 msgid "&About Wine"
9124 msgstr "À &propos de Wine"
9126 #: user32.rc:49
9127 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9128 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
9130 #: user32.rc:51
9131 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9132 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
9134 #: user32.rc:81
9135 msgid "&Abort"
9136 msgstr "A&bandonner"
9138 #: user32.rc:85
9139 msgid "&Ignore"
9140 msgstr "&Ignorer"
9142 #: user32.rc:86
9143 msgid "&Try Again"
9144 msgstr "&Réessayer"
9146 #: user32.rc:87
9147 msgid "&Continue"
9148 msgstr "&Continuer"
9150 #: user32.rc:94
9151 msgid "Select Window"
9152 msgstr "Sélection de fenêtre"
9154 #: user32.rc:72
9155 msgid "&More Windows..."
9156 msgstr "&Plus de fenêtres..."
9158 #: winemac.rc:33
9159 msgid "Hide %@"
9160 msgstr "Cacher %@"
9162 #: winemac.rc:35
9163 msgid "Hide Others"
9164 msgstr "Cacher les autres"
9166 #: winemac.rc:36
9167 msgid "Show All"
9168 msgstr "Tout afficher"
9170 #: winemac.rc:37
9171 msgid "Quit %@"
9172 msgstr "Quitter %@"
9174 #: winemac.rc:38
9175 msgid "Quit"
9176 msgstr "Quitter"
9178 #: winemac.rc:40
9179 msgid "Window"
9180 msgstr "Fenêtre"
9182 #: winemac.rc:41
9183 msgid "Minimize"
9184 msgstr "Réduire"
9186 #: winemac.rc:42
9187 msgid "Zoom"
9188 msgstr "Zoom"
9190 #: winemac.rc:43
9191 msgid "Enter Full Screen"
9192 msgstr "Plein écran"
9194 #: winemac.rc:44
9195 msgid "Bring All to Front"
9196 msgstr "Tout amener à l'avant-plan"
9198 #: wineps.rc:31
9199 msgid "Paper Si&ze:"
9200 msgstr "&Taille du papier :"
9202 #: wineps.rc:39
9203 msgid "Duplex:"
9204 msgstr "Recto verso :"
9206 #: wineps.rc:50
9207 msgid "Setup"
9208 msgstr "Configurer"
9210 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9211 msgid "Realm"
9212 msgstr "Domaine"
9214 #: wininet.rc:57
9215 msgid "Authentication Required"
9216 msgstr "Authentification requise"
9218 #: wininet.rc:61
9219 msgid "Server"
9220 msgstr "Serveur"
9222 #: wininet.rc:80
9223 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9224 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
9226 #: wininet.rc:82
9227 msgid "Do you want to continue anyway?"
9228 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
9230 #: wininet.rc:28
9231 msgid "LAN Connection"
9232 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
9234 #: wininet.rc:29
9235 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9236 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
9238 #: wininet.rc:30
9239 msgid "The date on the certificate is invalid."
9240 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
9242 #: wininet.rc:31
9243 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9244 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
9246 #: wininet.rc:32
9247 msgid ""
9248 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9249 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
9251 #: winmm.rc:32
9252 msgid "The specified command was carried out."
9253 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
9255 #: winmm.rc:33
9256 msgid "Undefined external error."
9257 msgstr "Erreur externe non définie."
9259 #: winmm.rc:34
9260 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9261 msgstr ""
9262 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
9264 #: winmm.rc:35
9265 msgid "The driver was not enabled."
9266 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
9268 #: winmm.rc:36
9269 msgid ""
9270 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9271 "again."
9272 msgstr ""
9273 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
9274 "libre, puis essayez à nouveau."
9276 #: winmm.rc:37
9277 msgid "The specified device handle is invalid."
9278 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
9280 #: winmm.rc:38
9281 msgid "There is no driver installed on your system!"
9282 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
9284 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9285 msgid ""
9286 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9287 "increase available memory, and then try again."
9288 msgstr ""
9289 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
9290 "puis essayez à nouveau."
9292 #: winmm.rc:40
9293 msgid ""
9294 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9295 "which functions and messages the driver supports."
9296 msgstr ""
9297 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
9298 "les fonctions de ce pilote."
9300 #: winmm.rc:41
9301 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9302 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
9304 #: winmm.rc:42
9305 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9306 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
9308 #: winmm.rc:43
9309 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9310 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
9312 #: winmm.rc:46
9313 msgid ""
9314 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9315 "Capabilities function to determine the supported formats."
9316 msgstr ""
9317 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
9318 "voir les formats pris en charge."
9320 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9321 msgid ""
9322 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9323 "device, or wait until the data is finished playing."
9324 msgstr ""
9325 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
9326 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
9328 #: winmm.rc:48
9329 msgid ""
9330 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9331 "header, and then try again."
9332 msgstr ""
9333 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
9334 "faire, puis essayez à nouveau."
9336 #: winmm.rc:49
9337 msgid ""
9338 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9339 "and then try again."
9340 msgstr ""
9341 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
9342 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
9344 #: winmm.rc:52
9345 msgid ""
9346 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9347 "header, and then try again."
9348 msgstr ""
9349 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
9350 "faire, puis essayez à nouveau."
9352 #: winmm.rc:54
9353 msgid ""
9354 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9355 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9356 msgstr ""
9357 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
9358 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
9360 #: winmm.rc:55
9361 msgid ""
9362 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9363 "transmitted, and then try again."
9364 msgstr ""
9365 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
9366 "transmission, puis essayez à nouveau."
9368 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9369 msgid ""
9370 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9371 "on the system."
9372 msgstr ""
9373 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
9374 "MIDI non installé sur votre système."
9376 #: winmm.rc:57
9377 msgid ""
9378 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9379 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9380 msgstr ""
9381 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
9382 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
9384 #: winmm.rc:60
9385 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9386 msgstr ""
9387 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
9388 "ouvert le périphérique MCI."
9390 #: winmm.rc:61
9391 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9392 msgstr ""
9393 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
9394 "commandes MCI."
9396 #: winmm.rc:62
9397 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9398 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
9400 #: winmm.rc:63
9401 msgid ""
9402 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9403 "or contact the device manufacturer."
9404 msgstr ""
9405 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
9406 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
9408 #: winmm.rc:64
9409 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9410 msgstr ""
9411 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
9413 #: winmm.rc:66
9414 msgid ""
9415 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9416 "unique alias."
9417 msgstr ""
9418 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
9420 #: winmm.rc:67
9421 msgid ""
9422 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9423 msgstr ""
9424 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
9425 "périphérique spécifié."
9427 #: winmm.rc:68
9428 msgid "No command was specified."
9429 msgstr "Aucune commande spécifiée."
9431 #: winmm.rc:69
9432 msgid ""
9433 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9434 "size of the buffer."
9435 msgstr ""
9436 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
9437 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
9439 #: winmm.rc:70
9440 msgid ""
9441 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9442 "one."
9443 msgstr ""
9444 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
9445 "en spécifier un."
9447 #: winmm.rc:71
9448 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9449 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
9451 #: winmm.rc:72
9452 msgid ""
9453 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9454 "manufacturer about obtaining a new driver."
9455 msgstr ""
9456 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
9457 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
9459 #: winmm.rc:73
9460 msgid ""
9461 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9462 "manufacturer about obtaining a new driver."
9463 msgstr ""
9464 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
9465 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
9467 #: winmm.rc:74
9468 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9469 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
9471 #: winmm.rc:75
9472 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9473 msgstr ""
9474 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
9475 "spécifiée."
9477 #: winmm.rc:76
9478 msgid ""
9479 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9480 msgstr ""
9481 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
9482 "nom de fichier sont corrects."
9484 #: winmm.rc:77
9485 msgid "The device driver is not ready."
9486 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
9488 #: winmm.rc:78
9489 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9490 msgstr ""
9491 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
9492 "redémarrant Windows."
9494 #: winmm.rc:79
9495 msgid ""
9496 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9497 "access error."
9498 msgstr ""
9499 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
9500 "impossible."
9502 #: winmm.rc:80
9503 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9504 msgstr ""
9505 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
9506 "commande."
9508 #: winmm.rc:81
9509 msgid ""
9510 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9511 "separately to determine which devices caused the error."
9512 msgstr ""
9513 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
9514 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
9515 "périphériques responsables."
9517 #: winmm.rc:82
9518 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9519 msgstr ""
9520 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
9521 "nom de fichier donnée."
9523 #: winmm.rc:83
9524 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9525 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
9527 #: winmm.rc:84
9528 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9529 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
9531 #: winmm.rc:85
9532 msgid ""
9533 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9534 "still connected to the network."
9535 msgstr ""
9536 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
9537 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
9539 #: winmm.rc:86
9540 msgid ""
9541 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9542 "device name is spelled correctly."
9543 msgstr ""
9544 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
9545 "son nom est correctement orthographié."
9547 #: winmm.rc:87
9548 msgid ""
9549 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9550 "again."
9551 msgstr ""
9552 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
9553 "secondes puis essayez à nouveau."
9555 #: winmm.rc:88
9556 msgid ""
9557 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9558 "alias."
9559 msgstr ""
9560 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
9561 "unique."
9563 #: winmm.rc:89
9564 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9565 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
9567 #: winmm.rc:90
9568 msgid ""
9569 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9570 "parameter with each 'open' command."
9571 msgstr ""
9572 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
9573 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
9574 "d'ouverture (« open »)."
9576 #: winmm.rc:91
9577 msgid ""
9578 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9579 "Please supply one."
9580 msgstr ""
9581 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
9582 "périphérique : veuillez l'entrer."
9584 #: winmm.rc:92
9585 msgid ""
9586 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9587 "documentation for valid formats."
9588 msgstr ""
9589 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
9590 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
9592 #: winmm.rc:93
9593 msgid ""
9594 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9595 "supply one."
9596 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
9598 #: winmm.rc:94
9599 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9600 msgstr ""
9601 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
9603 #: winmm.rc:95
9604 msgid ""
9605 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9606 "may be corrupt, or not in the correct format."
9607 msgstr ""
9608 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
9609 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
9611 #: winmm.rc:96
9612 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9613 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
9615 #: winmm.rc:97
9616 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9617 msgstr ""
9618 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
9620 #: winmm.rc:98
9621 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9622 msgstr ""
9623 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
9625 #: winmm.rc:99
9626 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9627 msgstr ""
9628 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
9629 "ouverts automatiquement."
9631 #: winmm.rc:100
9632 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9633 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
9635 #: winmm.rc:101
9636 msgid ""
9637 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9638 "sequence, and then try again."
9639 msgstr ""
9640 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
9641 "des commandes, puis essayez à nouveau."
9643 #: winmm.rc:102
9644 msgid ""
9645 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9646 "the device is closed, and then try again."
9647 msgstr ""
9648 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
9649 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
9650 "nouveau."
9652 #: winmm.rc:103
9653 msgid ""
9654 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9655 "characters, followed by a period and an extension."
9656 msgstr ""
9657 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
9658 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
9660 #: winmm.rc:104
9661 msgid ""
9662 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9663 msgstr ""
9664 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
9665 "placée entre guillemets."
9667 #: winmm.rc:105
9668 msgid ""
9669 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9670 "in Control Panel to install the device."
9671 msgstr ""
9672 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9673 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9674 "installer le périphérique."
9676 #: winmm.rc:106
9677 msgid ""
9678 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9679 "restarting your computer."
9680 msgstr ""
9681 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
9682 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
9684 #: winmm.rc:107
9685 msgid ""
9686 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9687 "cannot change directories."
9688 msgstr ""
9689 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
9690 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
9692 #: winmm.rc:108
9693 msgid ""
9694 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9695 "change drives."
9696 msgstr ""
9697 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
9698 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
9700 #: winmm.rc:109
9701 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9702 msgstr ""
9703 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
9705 #: winmm.rc:110
9706 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9707 msgstr ""
9708 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
9709 "caractères."
9711 #: winmm.rc:111
9712 msgid ""
9713 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9714 msgstr ""
9715 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
9717 #: winmm.rc:112
9718 msgid ""
9719 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9720 "until a wave device is free, and then try again."
9721 msgstr ""
9722 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers dans ce format "
9723 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se libère, "
9724 "puis essayez à nouveau."
9726 #: winmm.rc:113
9727 msgid ""
9728 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9729 "until the device is free, and then try again."
9730 msgstr ""
9731 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour la lecture car "
9732 "il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se libère, puis essayez à "
9733 "nouveau."
9735 #: winmm.rc:114
9736 msgid ""
9737 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9738 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9739 msgstr ""
9740 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers dans ce "
9741 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se "
9742 "libère, puis essayez à nouveau."
9744 #: winmm.rc:115
9745 msgid ""
9746 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9747 "until the device is free, and then try again."
9748 msgstr ""
9749 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour "
9750 "l'enregistrement car il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se "
9751 "libère, puis essayez à nouveau."
9753 #: winmm.rc:116
9754 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9755 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
9757 #: winmm.rc:117
9758 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9759 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
9761 #: winmm.rc:118
9762 #, fuzzy
9763 msgid ""
9764 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9765 "the Drivers option to install the wave device."
9766 msgstr ""
9767 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers dans le format en "
9768 "cours n'est présent. "
9770 #: winmm.rc:119
9771 msgid ""
9772 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9773 "format."
9774 msgstr ""
9775 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
9777 #: winmm.rc:120
9778 #, fuzzy
9779 msgid ""
9780 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9781 "the Drivers option to install the wave device."
9782 msgstr ""
9783 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers dans le format "
9784 "en cours n'est présent."
9786 #: winmm.rc:121
9787 msgid ""
9788 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9789 "format."
9790 msgstr ""
9791 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
9792 "reconnaître le format du fichier courant."
9794 #: winmm.rc:126
9795 msgid ""
9796 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9797 "You can't use them together."
9798 msgstr ""
9799 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
9800 "horaire SMPTE en même temps."
9802 #: winmm.rc:128
9803 msgid ""
9804 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9805 "again."
9806 msgstr ""
9807 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
9808 "à nouveau."
9810 #: winmm.rc:131
9811 msgid ""
9812 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9813 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9814 msgstr ""
9815 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9816 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9817 "installer un périphérique MIDI."
9819 #: winmm.rc:130
9820 msgid "An error occurred with the specified port."
9821 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
9823 #: winmm.rc:133
9824 msgid ""
9825 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9826 "these applications; then, try again."
9827 msgstr ""
9828 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9829 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9831 #: winmm.rc:132
9832 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9833 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9835 #: winmm.rc:127
9836 msgid ""
9837 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9838 "Control Panel to install a MIDI driver."
9839 msgstr ""
9840 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9841 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9842 "pilote MIDI."
9844 #: winmm.rc:122
9845 msgid "There is no display window."
9846 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9848 #: winmm.rc:123
9849 msgid "Could not create or use window."
9850 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9852 #: winmm.rc:124
9853 msgid ""
9854 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9855 "check your disk or network connection."
9856 msgstr ""
9857 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9858 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9860 #: winmm.rc:125
9861 msgid ""
9862 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9863 "are still connected to the network."
9864 msgstr ""
9865 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9866 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9867 "connecté au réseau."
9869 #: winmm.rc:136
9870 #, fuzzy
9871 #| msgid "Wine Mono Installer"
9872 msgid "Wine Sound Mapper"
9873 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
9875 #: winmm.rc:137
9876 msgid "Volume"
9877 msgstr "Volume"
9879 #: winmm.rc:138
9880 msgid "Master Volume"
9881 msgstr "Volume principal"
9883 #: winmm.rc:139
9884 msgid "Mute"
9885 msgstr "Muet"
9887 #: winspool.rc:37
9888 msgid "Print to File"
9889 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9891 #: winspool.rc:40
9892 msgid "&Output File Name:"
9893 msgstr "&Fichier de sortie :"
9895 #: winspool.rc:31
9896 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9897 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9899 #: winspool.rc:32
9900 msgid "Unable to create the output file."
9901 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9903 #: wldap32.rc:32
9904 msgid "Success"
9905 msgstr "Succès"
9907 #: wldap32.rc:33
9908 msgid "Operations Error"
9909 msgstr "Erreur d'opération"
9911 #: wldap32.rc:34
9912 msgid "Protocol Error"
9913 msgstr "Erreur de protocole"
9915 #: wldap32.rc:35
9916 msgid "Time Limit Exceeded"
9917 msgstr "Limite de temps dépassée"
9919 #: wldap32.rc:36
9920 msgid "Size Limit Exceeded"
9921 msgstr "Limite de taille dépassée"
9923 #: wldap32.rc:37
9924 msgid "Compare False"
9925 msgstr "Comparaison fausse"
9927 #: wldap32.rc:38
9928 msgid "Compare True"
9929 msgstr "Comparaison vraie"
9931 #: wldap32.rc:39
9932 msgid "Authentication Method Not Supported"
9933 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9935 #: wldap32.rc:40
9936 msgid "Strong Authentication Required"
9937 msgstr "Authentification forte requise"
9939 #: wldap32.rc:41
9940 msgid "Referral (v2)"
9941 msgstr "Référant (v2)"
9943 #: wldap32.rc:42
9944 msgid "Referral"
9945 msgstr "Référant"
9947 #: wldap32.rc:43
9948 msgid "Administration Limit Exceeded"
9949 msgstr "Limite administrative dépassée"
9951 #: wldap32.rc:44
9952 msgid "Unavailable Critical Extension"
9953 msgstr "Extension critique indisponible"
9955 #: wldap32.rc:45
9956 msgid "Confidentiality Required"
9957 msgstr "Confidentialité requise"
9959 #: wldap32.rc:46
9960 #, fuzzy
9961 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9962 msgid "SASL Bind in Progress"
9963 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
9965 #: wldap32.rc:48
9966 msgid "No Such Attribute"
9967 msgstr "Attribut inconnu"
9969 #: wldap32.rc:49
9970 msgid "Undefined Type"
9971 msgstr "Type non défini"
9973 #: wldap32.rc:50
9974 msgid "Inappropriate Matching"
9975 msgstr "Correspondance inappropriée"
9977 #: wldap32.rc:51
9978 msgid "Constraint Violation"
9979 msgstr "Violation de contrainte"
9981 #: wldap32.rc:52
9982 msgid "Attribute Or Value Exists"
9983 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9985 #: wldap32.rc:53
9986 msgid "Invalid Syntax"
9987 msgstr "Syntaxe invalide"
9989 #: wldap32.rc:64
9990 msgid "No Such Object"
9991 msgstr "Objet inconnu"
9993 #: wldap32.rc:65
9994 msgid "Alias Problem"
9995 msgstr "Problème d'alias"
9997 #: wldap32.rc:66
9998 msgid "Invalid DN Syntax"
9999 msgstr "Syntaxe DN invalide"
10001 #: wldap32.rc:67
10002 msgid "Is Leaf"
10003 msgstr "L'objet est une feuille"
10005 #: wldap32.rc:68
10006 msgid "Alias Dereference Problem"
10007 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
10009 #: wldap32.rc:80
10010 msgid "Inappropriate Authentication"
10011 msgstr "Authentification inappropriée"
10013 #: wldap32.rc:81
10014 msgid "Invalid Credentials"
10015 msgstr "Informations d'authentification invalides"
10017 #: wldap32.rc:82
10018 msgid "Insufficient Rights"
10019 msgstr "Droits insuffisants"
10021 #: wldap32.rc:83
10022 msgid "Busy"
10023 msgstr "Occupé"
10025 #: wldap32.rc:84
10026 msgid "Unavailable"
10027 msgstr "Indisponible"
10029 #: wldap32.rc:85
10030 msgid "Unwilling To Perform"
10031 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
10033 #: wldap32.rc:86
10034 msgid "Loop Detected"
10035 msgstr "Boucle détectée"
10037 #: wldap32.rc:92
10038 msgid "Sort Control Missing"
10039 msgstr "Contrôle de tri manquant"
10041 #: wldap32.rc:93
10042 msgid "Index range error"
10043 msgstr "Erreur de plage d'index"
10045 #: wldap32.rc:96
10046 msgid "Naming Violation"
10047 msgstr "Violation de nomenclature"
10049 #: wldap32.rc:97
10050 msgid "Object Class Violation"
10051 msgstr "Violation de classe d'objet"
10053 #: wldap32.rc:98
10054 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10055 msgstr "Interdit sur les objets non-feuille"
10057 #: wldap32.rc:99
10058 msgid "Not allowed on RDN"
10059 msgstr "Interdit dans un RDN"
10061 #: wldap32.rc:100
10062 msgid "Already Exists"
10063 msgstr "Existe déjà"
10065 #: wldap32.rc:101
10066 msgid "No Object Class Mods"
10067 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
10069 #: wldap32.rc:102
10070 msgid "Results Too Large"
10071 msgstr "Résultats trop grands"
10073 #: wldap32.rc:103
10074 msgid "Affects Multiple DSAs"
10075 msgstr "Affecte de multiples DSA"
10077 #: wldap32.rc:113
10078 msgid "Server Down"
10079 msgstr "Serveur indisponible"
10081 #: wldap32.rc:114
10082 msgid "Local Error"
10083 msgstr "Erreur locale"
10085 #: wldap32.rc:115
10086 msgid "Encoding Error"
10087 msgstr "Erreur de codage"
10089 #: wldap32.rc:116
10090 msgid "Decoding Error"
10091 msgstr "Erreur de décodage"
10093 #: wldap32.rc:117
10094 msgid "Timeout"
10095 msgstr "Délai d'attente dépassé"
10097 #: wldap32.rc:118
10098 msgid "Auth Unknown"
10099 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
10101 #: wldap32.rc:119
10102 msgid "Filter Error"
10103 msgstr "Erreur de filtrage"
10105 #: wldap32.rc:120
10106 msgid "User Canceled"
10107 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
10109 #: wldap32.rc:121
10110 msgid "Parameter Error"
10111 msgstr "Erreur de paramètre"
10113 #: wldap32.rc:122
10114 msgid "No Memory"
10115 msgstr "Mémoire insuffisante"
10117 #: wldap32.rc:123
10118 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10119 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
10121 #: wldap32.rc:124
10122 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10123 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
10125 #: wldap32.rc:125
10126 msgid "Specified control was not found in message"
10127 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
10129 #: wldap32.rc:126
10130 msgid "No result present in message"
10131 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
10133 #: wldap32.rc:127
10134 msgid "More results returned"
10135 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
10137 #: wldap32.rc:128
10138 msgid "Loop while handling referrals"
10139 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
10141 #: wldap32.rc:129
10142 msgid "Referral hop limit exceeded"
10143 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
10145 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10146 msgid ""
10147 "Not Yet Implemented\n"
10148 "\n"
10149 msgstr ""
10150 "Pas encore implémenté\n"
10151 "\n"
10153 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10154 msgid "%1: File Not Found\n"
10155 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
10157 #: attrib.rc:50
10158 msgid ""
10159 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10160 "\n"
10161 "Syntax:\n"
10162 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10163 "       [/S [/D]]\n"
10164 "\n"
10165 "Where:\n"
10166 "\n"
10167 "  +   Sets an attribute.\n"
10168 "  -   Clears an attribute.\n"
10169 "  R   Read-only file attribute.\n"
10170 "  A   Archive file attribute.\n"
10171 "  S   System file attribute.\n"
10172 "  H   Hidden file attribute.\n"
10173 "  [drive:][path][filename]\n"
10174 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10175 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10176 "  /D  Processes folders as well.\n"
10177 msgstr ""
10178 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
10179 "\n"
10180 "Syntaxe :\n"
10181 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
10182 "[nom_fichier]\n"
10183 "       [/S [/D]]\n"
10184 "\n"
10185 "Où :\n"
10186 "\n"
10187 "  +   Définit un attribut.\n"
10188 "  -   Supprime un attribut.\n"
10189 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
10190 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
10191 "  S   Attribut de fichier système.\n"
10192 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
10193 "  [lecteur:][chemin][nom_fichier]\n"
10194 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
10195 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
10196 "      et tous les sous-dossiers.\n"
10197 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
10199 #: clock.rc:32
10200 msgid "Ana&log"
10201 msgstr "Ana&logique"
10203 #: clock.rc:33
10204 msgid "Digi&tal"
10205 msgstr "&Numérique"
10207 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10208 msgid "&Font..."
10209 msgstr "&Police..."
10211 #: clock.rc:37
10212 msgid "&Without Titlebar"
10213 msgstr "Sans &barre de titre"
10215 #: clock.rc:39
10216 msgid "&Seconds"
10217 msgstr "&Secondes"
10219 #: clock.rc:40
10220 msgid "&Date"
10221 msgstr "&Date"
10223 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10224 msgid "&Always on Top"
10225 msgstr "&Toujours visible"
10227 #: clock.rc:45
10228 msgid "&About Clock"
10229 msgstr "À &propos de l'horloge"
10231 #: clock.rc:51
10232 msgid "Clock"
10233 msgstr "Horloge"
10235 #: cmd.rc:40
10236 msgid ""
10237 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10238 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10239 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10240 "procedure.\n"
10241 "\n"
10242 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10243 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10244 msgstr ""
10245 "CALL <fichier_commandes> appelle un fichier de commandes depuis un autre\n"
10246 "fichier de commandes. Quand le fichier appelé sort, le contrôle revient au\n"
10247 "fichier appelant.\n"
10248 "La commande CALL peut fournir des paramètres du fichier invoqué.\n"
10249 "\n"
10250 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement et "
10251 "autres\n"
10252 "effectués dans le fichier appelé sont répercutés dans l'appelant.\n"
10254 #: cmd.rc:44
10255 msgid ""
10256 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10257 "default directory.\n"
10258 msgstr ""
10259 "CD <répertoire> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire\n"
10260 "courant.\n"
10262 #: cmd.rc:47
10263 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10264 msgstr "CHDIR <répertoire> change le répertoire courant.\n"
10266 #: cmd.rc:50
10267 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10268 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
10270 #: cmd.rc:53
10271 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10272 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
10274 #: cmd.rc:56
10275 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10276 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
10278 #: cmd.rc:59
10279 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10280 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
10282 #: cmd.rc:62
10283 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10284 msgstr "DEL <fichier> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
10286 #: cmd.rc:65
10287 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10288 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
10290 #: cmd.rc:75
10291 msgid ""
10292 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10293 "\n"
10294 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10295 "the terminal device before they are executed.\n"
10296 "\n"
10297 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10298 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10299 "preceding it with an @ sign.\n"
10300 msgstr ""
10301 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
10302 "\n"
10303 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console avant\n"
10304 "leur exécution.\n"
10305 "\n"
10306 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
10307 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant précéder\n"
10308 "d'un signe @.\n"
10310 #: cmd.rc:78
10311 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10312 msgstr "ERASE <fichier> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
10314 #: cmd.rc:85
10315 msgid ""
10316 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10317 "\n"
10318 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10319 "\n"
10320 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10321 msgstr ""
10322 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une\n"
10323 "liste de fichiers.\n"
10324 "\n"
10325 "Usage : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
10326 "\n"
10327 "Le signe % doit être doublé quand FOR est utilisé dans un fichier batch.\n"
10329 #: cmd.rc:97
10330 msgid ""
10331 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10332 "file.\n"
10333 "\n"
10334 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10335 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10336 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10337 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10338 "terminates the batch file execution.\n"
10339 "\n"
10340 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10341 msgstr ""
10342 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située après\n"
10343 "une étiquette donnée) dans un fichier de commandes.\n"
10344 "\n"
10345 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères mais ne\n"
10346 "peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes d'exploitation).\n"
10347 "Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le même fichier,\n"
10348 "seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une étiquette non\n"
10349 "existante termine l'exécution du fichier de commandes.\n"
10350 "\n"
10351 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
10353 #: cmd.rc:101
10354 msgid ""
10355 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10356 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10357 msgstr ""
10358 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
10359 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
10361 #: cmd.rc:111
10362 msgid ""
10363 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10364 "\n"
10365 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10366 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10367 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10368 "\n"
10369 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10370 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10371 msgstr ""
10372 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
10373 "\n"
10374 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
10375 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
10376 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
10377 "\n"
10378 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
10379 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
10381 #: cmd.rc:118
10382 msgid ""
10383 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10384 "\n"
10385 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10386 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10387 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10388 msgstr ""
10389 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
10390 "\n"
10391 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
10392 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
10393 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
10395 #: cmd.rc:121
10396 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10397 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
10399 #: cmd.rc:123
10400 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10401 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
10403 #: cmd.rc:131
10404 msgid ""
10405 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10406 "\n"
10407 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10408 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10409 "\n"
10410 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10411 msgstr ""
10412 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système de\n"
10413 "fichiers.\n"
10414 "\n"
10415 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
10416 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
10417 "\n"
10418 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS\n"
10419 "différents.\n"
10421 #: cmd.rc:142
10422 msgid ""
10423 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10424 "\n"
10425 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10426 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10427 "value.\n"
10428 "\n"
10429 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10430 "variable, for example:\n"
10431 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10432 msgstr ""
10433 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
10434 "\n"
10435 "Entrer PATH seul affiche la valeur courante de PATH (qui vient\n"
10436 "initialement de la base de registre). Pour changer le réglage, faites\n"
10437 "suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
10438 "\n"
10439 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
10440 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
10441 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10443 #: cmd.rc:148
10444 msgid ""
10445 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10446 "\n"
10447 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10448 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10449 msgstr ""
10450 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur\n"
10451 "une touche.\n"
10452 "\n"
10453 "Principalement utilisé dans les fichiers de commandes pour permettre à\n"
10454 "l'utilisateur de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne\n"
10455 "disparaisse de l'écran.\n"
10457 #: cmd.rc:169
10458 msgid ""
10459 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10460 "\n"
10461 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10462 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10463 "\n"
10464 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10465 "\n"
10466 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10467 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10468 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10469 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10470 "\n"
10471 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10472 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10473 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10474 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10475 "\n"
10476 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10477 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10478 msgstr ""
10479 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
10480 "\n"
10481 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant\n"
10482 "directement) apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée\n"
10483 "texte.\n"
10484 "\n"
10485 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
10486 "\n"
10487 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
10488 "(|)\n"
10489 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
10490 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
10491 "courant\n"
10492 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
10493 "\n"
10494 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite à sa\n"
10495 "valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre du\n"
10496 "lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
10497 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
10498 "\n"
10499 "L'invite peut aussi être modifiée via la variable d'environnement PROMPT ;\n"
10500 "ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
10501 "texte ».\n"
10503 #: cmd.rc:173
10504 msgid ""
10505 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10506 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10507 msgstr ""
10508 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
10509 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier de "
10510 "commandes.\n"
10512 #: cmd.rc:176
10513 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10514 msgstr ""
10515 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
10517 #: cmd.rc:178
10518 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10519 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
10521 #: cmd.rc:181
10522 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10523 msgstr ""
10524 "RD <répertoire> est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
10526 #: cmd.rc:183
10527 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10528 msgstr "RMDIR <répertoire> efface un répertoire.\n"
10530 #: cmd.rc:229
10531 msgid ""
10532 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10533 "\n"
10534 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10535 "\n"
10536 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10537 "\n"
10538 "SET <variable>=<value>\n"
10539 "\n"
10540 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10541 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10542 "\n"
10543 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10544 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10545 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10546 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10547 msgstr ""
10548 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
10549 "\n"
10550 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
10551 "\n"
10552 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
10553 "\n"
10554 "SET <variable>=<valeur>\n"
10555 "\n"
10556 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y\n"
10557 "avoir aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
10558 "\n"
10559 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
10560 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans\n"
10561 "un système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier\n"
10562 "l'environnement du système d'exploitation dans cmd.\n"
10564 #: cmd.rc:234
10565 msgid ""
10566 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10567 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10568 "called from the command line.\n"
10569 msgstr ""
10570 "SHIFT est utilisé dans un fichier de commandes pour enlever le premier\n"
10571 "paramètre de la liste ; ainsi, le paramètre 2 devient le paramètre 1 et "
10572 "ainsi\n"
10573 "de suite. Il est sans effet s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
10575 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10576 msgid ""
10577 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10578 "with that suffix.\n"
10579 "Usage:\n"
10580 "start [options] program_filename [...]\n"
10581 "start [options] document_filename\n"
10582 "\n"
10583 "Options:\n"
10584 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10585 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10586 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10587 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10588 "/min           Start the program minimized.\n"
10589 "/max           Start the program maximized.\n"
10590 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10591 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10592 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10593 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10594 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10595 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10596 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10597 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10598 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10599 "exit code.\n"
10600 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10601 "explorer.\n"
10602 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10603 "/?             Display this help and exit.\n"
10604 msgstr ""
10605 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement\n"
10606 "associé à cette extension.\n"
10607 "Usage :\n"
10608 "start [options] fichier_programme [...]\n"
10609 "start [options] fichier_document\n"
10610 "\n"
10611 "Options :\n"
10612 "\"titre\"          Spécifie le titre des fenêtres filles.\n"
10613 "/d répertoire    Lancer le programme depuis le répertoire spécifié.\n"
10614 "/b               Ne pas créer de nouvelle console pour le programme.\n"
10615 "/i               Lancer le programme avec des nouvelles variables\n"
10616 "                 d'environnement.\n"
10617 "/min             Lancer le programme minimisé.\n"
10618 "/max             Lancer le programme maximisé.\n"
10619 "/low             Lancer le programme dans la classe de priorité inactif.\n"
10620 "/normal          Lancer le programme dans la classe de priorité normal.\n"
10621 "/high            Lancer le programme dans la classe de priorité haut.\n"
10622 "/realtime        Lancer le programme dans la classe de priorité temps réel.\n"
10623 "/abovenormal     Lancer le programme dans la classe de priorité supérieur à\n"
10624 "                 la normale.\n"
10625 "/belownormal     Lancer le programme dans la classe de priorité inférieur à\n"
10626 "                 la normale.\n"
10627 "/node n          Lancer le programme sur le nœud NUMA spécifié.\n"
10628 "/affinity masque Lancer le programme avec le masque d'affinité spécifié.\n"
10629 "/wait            Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer\n"
10630 "                 son code de sortie.\n"
10631 "/unix            Interpréter fichier_programme ou fichier_document comme un\n"
10632 "                 chemin Unix.\n"
10633 "/ProgIDOpen      Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
10634 "/?               Afficher cette aide et se terminer.\n"
10636 #: cmd.rc:237
10637 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10638 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
10640 #: cmd.rc:240
10641 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10642 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
10644 #: cmd.rc:244
10645 msgid ""
10646 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10647 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10648 msgstr ""
10649 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs si redirigé).\n"
10650 "Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du texte.\n"
10652 #: cmd.rc:253
10653 msgid ""
10654 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10655 "\n"
10656 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10657 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10658 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10659 "\n"
10660 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10661 msgstr ""
10662 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de\n"
10663 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
10664 "\n"
10665 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
10666 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
10667 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
10668 "\n"
10669 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
10671 #: cmd.rc:256
10672 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10673 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
10675 #: cmd.rc:259
10676 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10677 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
10679 #: cmd.rc:263
10680 msgid ""
10681 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10682 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10683 msgstr ""
10684 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
10685 "fichier de commandes, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
10687 #: cmd.rc:271
10688 msgid ""
10689 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10690 "\n"
10691 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10692 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10693 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10694 "settings are restored.\n"
10695 msgstr ""
10696 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un fichier\n"
10697 "de commandes.\n"
10698 "\n"
10699 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
10700 "locales\n"
10701 "au fichier de commandes, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou "
10702 "à\n"
10703 "défaut jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
10704 "l'environnement sont restaurés.\n"
10706 #: cmd.rc:275
10707 msgid ""
10708 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10709 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10710 msgstr ""
10711 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur une pile et\n"
10712 "remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
10714 #: cmd.rc:278
10715 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10716 msgstr ""
10717 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de "
10718 "PUSHD.\n"
10720 #: cmd.rc:288
10721 msgid ""
10722 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10723 "\n"
10724 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10725 "\n"
10726 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10727 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10728 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10729 "association, if any.\n"
10730 msgstr ""
10731 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
10732 "\n"
10733 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[type_fichier]]]\n"
10734 "\n"
10735 "Sans paramètre ASSOC affiche les associations d'extensions de fichiers\n"
10736 "existantes. Si seule une extension de fichier est spécifiée, affiche\n"
10737 "l'association actuelle. Si aucun type de fichier n'est spécifié après le\n"
10738 "signe égal, supprime l'association courante, si elle existe.\n"
10740 #: cmd.rc:300
10741 msgid ""
10742 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10743 "\n"
10744 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10745 "\n"
10746 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10747 "currently defined.\n"
10748 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10749 "if any.\n"
10750 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10751 "associated to the specified file type.\n"
10752 msgstr ""
10753 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des types\n"
10754 "de fichiers.\n"
10755 "\n"
10756 "Syntaxe : FTYPE [type_fichier[=[commande_ouverture]]]\n"
10757 "\n"
10758 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de\n"
10759 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
10760 "Si seul un type de fichier est spécifié, affiche la chaîne de commande\n"
10761 "d'ouverture associée si elle existe.\n"
10762 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande\n"
10763 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
10765 #: cmd.rc:303
10766 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10767 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
10769 #: cmd.rc:308
10770 msgid ""
10771 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10772 "from a selectable list.\n"
10773 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10774 msgstr ""
10775 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie sur\n"
10776 "une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
10777 "CHOICE est principalement utilisé pour construire un menu dans un fichier\n"
10778 "de commandes.\n"
10780 #: cmd.rc:324
10781 msgid ""
10782 "Create a symbolic link.\n"
10783 "\n"
10784 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10785 "\n"
10786 "Options:\n"
10787 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10788 "/h             Create a hard link.\n"
10789 "/j             Create a directory junction.\n"
10790 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10791 "target is the path that link_name points to.\n"
10792 msgstr ""
10794 #: cmd.rc:312
10795 msgid ""
10796 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10797 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10798 msgstr ""
10799 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne au système\n"
10800 "d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
10802 #: cmd.rc:364
10803 #, fuzzy
10804 #| msgid ""
10805 #| "CMD built-in commands are:\n"
10806 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10807 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10808 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10809 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10810 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10811 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10812 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10813 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10814 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10815 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10816 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10817 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10818 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10819 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10820 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10821 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10822 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10823 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10824 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10825 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10826 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10827 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10828 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10829 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10830 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10831 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10832 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10833 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10834 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10835 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10836 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10837 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10838 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10839 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10840 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10841 #| "\n"
10842 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10843 #| "commands.\n"
10844 msgid ""
10845 "CMD built-in commands are:\n"
10846 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10847 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10848 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10849 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10850 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10851 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10852 "COPY\t\tCopy file\n"
10853 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10854 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10855 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10856 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10857 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10858 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10859 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10860 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10861 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10862 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10863 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10864 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10865 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10866 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10867 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10868 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10869 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10870 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10871 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10872 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10873 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10874 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10875 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10876 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10877 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10878 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10879 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10880 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10881 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10882 "\n"
10883 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10884 msgstr ""
10885 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
10886 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
10887 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
10888 "CALL\t\tInvoque un fichier de commandes depuis un autre\n"
10889 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
10890 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
10891 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
10892 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
10893 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
10894 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
10895 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
10896 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
10897 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
10898 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
10899 "\t\tfichier de commandes\n"
10900 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des\n"
10901 "\t\ttypes de fichiers\n"
10902 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
10903 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
10904 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
10905 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
10906 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
10907 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier de commandes\n"
10908 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
10909 "\t\tPUSHD\n"
10910 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
10911 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
10912 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
10913 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
10914 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
10915 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
10916 "\t\tfichier de commandes\n"
10917 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme\n"
10918 "\t\tassocié\n"
10919 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
10920 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
10921 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
10922 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
10923 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
10924 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
10925 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
10926 "\n"
10927 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
10928 "dessus.\n"
10930 #: cmd.rc:365
10931 msgid "Are you sure?"
10932 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
10934 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10935 msgctxt "Yes key"
10936 msgid "Y"
10937 msgstr "O"
10939 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10940 msgctxt "No key"
10941 msgid "N"
10942 msgstr "N"
10944 #: cmd.rc:368
10945 msgid "File association missing for extension %1\n"
10946 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
10948 #: cmd.rc:369
10949 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10950 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
10952 #: cmd.rc:370
10953 msgid "Overwrite %1?"
10954 msgstr "Écraser %1 ?"
10956 #: cmd.rc:371
10957 msgid "More..."
10958 msgstr "Plus..."
10960 #: cmd.rc:372
10961 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10962 msgstr ""
10963 "Ligne du fichier de commandes probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10965 #: cmd.rc:374
10966 msgid "Argument missing\n"
10967 msgstr "Argument manquant\n"
10969 #: cmd.rc:375
10970 msgid "Syntax error\n"
10971 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10973 #: cmd.rc:377
10974 msgid "No help available for %1\n"
10975 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10977 #: cmd.rc:378
10978 msgid "Target to GOTO not found\n"
10979 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10981 #: cmd.rc:379
10982 msgid "Current Date is %1\n"
10983 msgstr "La date courante est %1\n"
10985 #: cmd.rc:380
10986 msgid "Current Time is %1\n"
10987 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10989 #: cmd.rc:381
10990 msgid "Enter new date: "
10991 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10993 #: cmd.rc:382
10994 msgid "Enter new time: "
10995 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10997 #: cmd.rc:383
10998 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10999 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
11001 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11002 msgid "Failed to open '%1'\n"
11003 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
11005 #: cmd.rc:385
11006 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11007 msgstr ""
11008 "Impossible de sauter vers une étiquette hors d'un fichier de commandes\n"
11010 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11011 msgctxt "All key"
11012 msgid "A"
11013 msgstr "T"
11015 #: cmd.rc:387
11016 msgid "Delete %1?"
11017 msgstr "Supprimer %1 ?"
11019 #: cmd.rc:388
11020 msgid "Echo is %1\n"
11021 msgstr "Echo est %1\n"
11023 #: cmd.rc:389
11024 msgid "Verify is %1\n"
11025 msgstr "Verify est %1\n"
11027 #: cmd.rc:390
11028 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11029 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
11031 #: cmd.rc:391
11032 msgid "Parameter error\n"
11033 msgstr "Erreur de paramètre\n"
11035 #: cmd.rc:392
11036 msgid ""
11037 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11038 "\n"
11039 msgstr ""
11040 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
11041 "\n"
11043 #: cmd.rc:393
11044 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11045 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
11047 #: cmd.rc:394
11048 msgid "PATH not found\n"
11049 msgstr "PATH non trouvé\n"
11051 #: cmd.rc:395
11052 msgid "Press any key to continue... "
11053 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
11055 #: cmd.rc:396
11056 msgid "Wine Command Prompt"
11057 msgstr "Invite de commande Wine"
11059 #: cmd.rc:397
11060 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11061 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11063 #: cmd.rc:398
11064 msgid "More? "
11065 msgstr "Plus ? "
11067 #: cmd.rc:399
11068 msgid "The input line is too long.\n"
11069 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
11071 #: cmd.rc:400
11072 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11073 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
11075 #: cmd.rc:401
11076 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11077 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
11079 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11080 msgid " (Yes|No)"
11081 msgstr " (Oui|Non)"
11083 #: cmd.rc:403
11084 msgid " (Yes|No|All)"
11085 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
11087 #: cmd.rc:404
11088 msgid ""
11089 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11090 msgstr ""
11091 "Ne reconnaît pas « %1 » comme commande interne ou externe, ou fichier de "
11092 "commandes.\n"
11094 #: cmd.rc:405
11095 msgid "Division by zero error.\n"
11096 msgstr "Erreur de division par zéro.\n"
11098 #: cmd.rc:406
11099 msgid "Expected an operand.\n"
11100 msgstr "Opérande attendu.\n"
11102 #: cmd.rc:407
11103 msgid "Expected an operator.\n"
11104 msgstr "Opérateur attendu.\n"
11106 #: cmd.rc:408
11107 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11108 msgstr "Discordance des parenthèses.\n"
11110 #: cmd.rc:409
11111 msgid ""
11112 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11113 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11114 msgstr ""
11115 "Nombre mal formé : doit être décimal (12),\n"
11116 " hexadécimal (0x34) ou octal (056).\n"
11118 #: dxdiag.rc:30
11119 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11120 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
11122 #: dxdiag.rc:31
11123 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11124 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
11126 #: explorer.rc:31
11127 msgid "Wine Explorer"
11128 msgstr "Explorateur de Wine"
11130 #: explorer.rc:33
11131 msgid "Start"
11132 msgstr "Démarrer"
11134 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11135 msgid "&Run..."
11136 msgstr "E&xécuter..."
11138 #: hostname.rc:30
11139 msgid "Usage: hostname\n"
11140 msgstr "Usage : hostname\n"
11142 #: hostname.rc:31
11143 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11144 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
11146 #: hostname.rc:32
11147 msgid ""
11148 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11149 "utility.\n"
11150 msgstr ""
11151 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
11152 "hostname.\n"
11154 #: ipconfig.rc:30
11155 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11156 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
11158 #: ipconfig.rc:31
11159 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11160 msgstr ""
11161 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
11162 "invalides\n"
11164 #: ipconfig.rc:32
11165 msgid "%1 adapter %2\n"
11166 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
11168 #: ipconfig.rc:33
11169 msgid "Ethernet"
11170 msgstr "Ethernet"
11172 #: ipconfig.rc:35
11173 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11174 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
11176 #: ipconfig.rc:36
11177 msgid "IPv4 address"
11178 msgstr "Adresse IPv4"
11180 #: ipconfig.rc:37
11181 msgid "Hostname"
11182 msgstr "Nom d'hôte"
11184 #: ipconfig.rc:38
11185 msgid "Node type"
11186 msgstr "Type de nœud"
11188 #: ipconfig.rc:39
11189 msgid "Broadcast"
11190 msgstr "Diffusion"
11192 #: ipconfig.rc:40
11193 msgid "Peer-to-peer"
11194 msgstr "Pair à pair"
11196 #: ipconfig.rc:41
11197 msgid "Mixed"
11198 msgstr "Mixte"
11200 #: ipconfig.rc:42
11201 msgid "Hybrid"
11202 msgstr "Hybride"
11204 #: ipconfig.rc:43
11205 msgid "IP routing enabled"
11206 msgstr "Routage IP activé"
11208 #: ipconfig.rc:45
11209 msgid "Physical address"
11210 msgstr "Adresse physique"
11212 #: ipconfig.rc:46
11213 msgid "DHCP enabled"
11214 msgstr "DHCP activé"
11216 #: ipconfig.rc:49
11217 msgid "Default gateway"
11218 msgstr "Passerelle par défaut"
11220 #: ipconfig.rc:50
11221 msgid "IPv6 address"
11222 msgstr "Adresse IPv6"
11224 #: msinfo32.rc:28
11225 msgid "System Information"
11226 msgstr "Informations système"
11228 #: net.rc:30
11229 msgid ""
11230 "The syntax of this command is:\n"
11231 "\n"
11232 "NET command [arguments]\n"
11233 "    -or-\n"
11234 "NET command /HELP\n"
11235 "\n"
11236 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11237 msgstr ""
11238 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11239 "\n"
11240 "NET commande [arguments]\n"
11241 "    -ou-\n"
11242 "NET commande /HELP\n"
11243 "\n"
11244 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
11246 #: net.rc:31
11247 msgid ""
11248 "The syntax of this command is:\n"
11249 "\n"
11250 "NET START [service]\n"
11251 "\n"
11252 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11253 "'service' is the name of the service to start.\n"
11254 msgstr ""
11255 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11256 "\n"
11257 "NET START [service]\n"
11258 "\n"
11259 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
11260 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
11262 #: net.rc:32
11263 msgid ""
11264 "The syntax of this command is:\n"
11265 "\n"
11266 "NET STOP service\n"
11267 "\n"
11268 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11269 msgstr ""
11270 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11271 "\n"
11272 "NET STOP service\n"
11273 "\n"
11274 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
11276 #: net.rc:33
11277 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11278 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
11280 #: net.rc:34
11281 msgid "Could not stop service %1\n"
11282 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
11284 #: net.rc:35
11285 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11286 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
11288 #: net.rc:36
11289 msgid "Could not get handle to service.\n"
11290 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
11292 #: net.rc:37
11293 msgid "The %1 service is starting.\n"
11294 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
11296 #: net.rc:38
11297 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11298 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
11300 #: net.rc:39
11301 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11302 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
11304 #: net.rc:40
11305 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11306 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
11308 #: net.rc:41
11309 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11310 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
11312 #: net.rc:42
11313 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11314 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
11316 #: net.rc:44
11317 msgid "There are no entries in the list.\n"
11318 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
11320 #: net.rc:45
11321 msgid ""
11322 "\n"
11323 "Status  Local   Remote\n"
11324 "---------------------------------------------------------------\n"
11325 msgstr ""
11326 "\n"
11327 "Statut  Local   Distant\n"
11328 "---------------------------------------------------------------\n"
11330 #: net.rc:46
11331 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11332 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
11334 #: net.rc:48
11335 msgid "Paused"
11336 msgstr "En pause"
11338 #: net.rc:49
11339 msgid "Disconnected"
11340 msgstr "Déconnecté"
11342 #: net.rc:50
11343 msgid "A network error occurred"
11344 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
11346 #: net.rc:51
11347 msgid "Connection is being made"
11348 msgstr "Connexion en cours"
11350 #: net.rc:52
11351 msgid "Reconnecting"
11352 msgstr "Reconnexion"
11354 #: net.rc:43
11355 msgid "The following services are running:\n"
11356 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
11358 #: netstat.rc:30
11359 msgid "Active Connections"
11360 msgstr "Connexions actives"
11362 #: netstat.rc:31
11363 msgid "Proto"
11364 msgstr "Proto"
11366 #: netstat.rc:32
11367 msgid "Local Address"
11368 msgstr "Adresse locale"
11370 #: netstat.rc:33
11371 msgid "Foreign Address"
11372 msgstr "Adresse distante"
11374 #: netstat.rc:34
11375 msgid "State"
11376 msgstr "État"
11378 #: netstat.rc:35
11379 msgid "Interface Statistics"
11380 msgstr "Statistiques de l'interface"
11382 #: netstat.rc:36
11383 msgid "Sent"
11384 msgstr "Envoyés"
11386 #: netstat.rc:37
11387 msgid "Received"
11388 msgstr "Reçus"
11390 #: netstat.rc:38
11391 msgid "Bytes"
11392 msgstr "Octets"
11394 #: netstat.rc:39
11395 msgid "Unicast packets"
11396 msgstr "Paquets unicast"
11398 #: netstat.rc:40
11399 msgid "Non-unicast packets"
11400 msgstr "Paquets non unicast"
11402 #: netstat.rc:41
11403 msgid "Discards"
11404 msgstr "Rejets"
11406 #: netstat.rc:42
11407 msgid "Errors"
11408 msgstr "Erreurs"
11410 #: netstat.rc:43
11411 msgid "Unknown protocols"
11412 msgstr "Protocoles inconnus"
11414 #: netstat.rc:44
11415 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11416 msgstr "Statistiques TCP pour IPv4"
11418 #: netstat.rc:45
11419 msgid "Active Opens"
11420 msgstr "Ouvertures actives"
11422 #: netstat.rc:46
11423 msgid "Passive Opens"
11424 msgstr "Ouvertures passives"
11426 #: netstat.rc:47
11427 msgid "Failed Connection Attempts"
11428 msgstr "Tentatives de connexion ratées"
11430 #: netstat.rc:48
11431 msgid "Reset Connections"
11432 msgstr "Connexions réinitialisées"
11434 #: netstat.rc:49
11435 msgid "Current Connections"
11436 msgstr "Connexions en cours"
11438 #: netstat.rc:50
11439 msgid "Segments Received"
11440 msgstr "Segments reçus"
11442 #: netstat.rc:51
11443 msgid "Segments Sent"
11444 msgstr "Segments envoyés"
11446 #: netstat.rc:52
11447 msgid "Segments Retransmitted"
11448 msgstr "Segments retransmis"
11450 #: netstat.rc:53
11451 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11452 msgstr "Statistiques UDP pour IPv4"
11454 #: netstat.rc:54
11455 msgid "Datagrams Received"
11456 msgstr "Datagrammes reçus"
11458 #: netstat.rc:55
11459 msgid "No Ports"
11460 msgstr "Aucun port"
11462 #: netstat.rc:56
11463 msgid "Receive Errors"
11464 msgstr "Erreurs de réception"
11466 #: netstat.rc:57
11467 msgid "Datagrams Sent"
11468 msgstr "Datagrammes envoyés"
11470 #: notepad.rc:30
11471 msgid "&New\tCtrl+N"
11472 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
11474 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11475 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11476 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
11478 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11479 msgid "&Save\tCtrl+S"
11480 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
11482 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11483 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11484 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
11486 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11487 msgid "Page Se&tup..."
11488 msgstr "&Mise en page..."
11490 #: notepad.rc:37
11491 msgid "P&rinter Setup..."
11492 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
11494 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11495 msgid "&Edit"
11496 msgstr "É&dition"
11498 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11499 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11500 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
11502 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11503 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11504 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
11506 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11507 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11508 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
11510 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11511 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11512 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
11514 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11515 #: winefile.rc:32
11516 msgid "&Delete\tDel"
11517 msgstr "&Effacer\tSuppr"
11519 #: notepad.rc:49
11520 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11521 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
11523 #: notepad.rc:50
11524 msgid "&Time/Date\tF5"
11525 msgstr "&Heure/Date\tF5"
11527 #: notepad.rc:52
11528 msgid "&Wrap long lines"
11529 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
11531 #: notepad.rc:56
11532 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11533 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11535 #: notepad.rc:57
11536 msgid "&Search next\tF3"
11537 msgstr "&Suivant\tF3"
11539 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11540 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11541 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
11543 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11544 msgid "&Contents\tF1"
11545 msgstr "&Sommaire\tF1"
11547 #: notepad.rc:62
11548 msgid "&About Notepad"
11549 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
11551 #: notepad.rc:100
11552 msgid "Page Setup"
11553 msgstr "Mise en page"
11555 #: notepad.rc:102
11556 msgid "&Header:"
11557 msgstr "&En-tête :"
11559 #: notepad.rc:104
11560 msgid "&Footer:"
11561 msgstr "&Pied de page :"
11563 #: notepad.rc:107
11564 msgid "Margins (millimeters)"
11565 msgstr "Marges (millimètres)"
11567 #: notepad.rc:108
11568 msgid "&Left:"
11569 msgstr "&Gauche :"
11571 #: notepad.rc:110
11572 msgid "&Top:"
11573 msgstr "&Haut :"
11575 #: notepad.rc:126
11576 msgid "Encoding:"
11577 msgstr "Codage :"
11579 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11580 msgctxt "accelerator Select All"
11581 msgid "A"
11582 msgstr "A"
11584 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11585 msgctxt "accelerator Copy"
11586 msgid "C"
11587 msgstr "C"
11589 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11590 msgctxt "accelerator Find"
11591 msgid "F"
11592 msgstr "F"
11594 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11595 msgctxt "accelerator Replace"
11596 msgid "H"
11597 msgstr "H"
11599 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11600 msgctxt "accelerator New"
11601 msgid "N"
11602 msgstr "N"
11604 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11605 msgctxt "accelerator Open"
11606 msgid "O"
11607 msgstr "O"
11609 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11610 msgctxt "accelerator Print"
11611 msgid "P"
11612 msgstr "P"
11614 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11615 msgctxt "accelerator Save"
11616 msgid "S"
11617 msgstr "S"
11619 #: notepad.rc:140
11620 msgctxt "accelerator Paste"
11621 msgid "V"
11622 msgstr "V"
11624 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11625 msgctxt "accelerator Cut"
11626 msgid "X"
11627 msgstr "X"
11629 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11630 msgctxt "accelerator Undo"
11631 msgid "Z"
11632 msgstr "Z"
11634 #: notepad.rc:69
11635 msgid "Page &p"
11636 msgstr "Page &p"
11638 #: notepad.rc:71
11639 msgid "Notepad"
11640 msgstr "Bloc-notes"
11642 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11643 msgid "ERROR"
11644 msgstr "ERREUR"
11646 #: notepad.rc:74
11647 msgid "Untitled"
11648 msgstr "(sans titre)"
11650 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11651 msgid "Text files (*.txt)"
11652 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
11654 #: notepad.rc:80
11655 msgid ""
11656 "File '%s' does not exist.\n"
11657 "\n"
11658 "Do you want to create a new file?"
11659 msgstr ""
11660 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
11661 "\n"
11662 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
11664 #: notepad.rc:82
11665 msgid ""
11666 "File '%s' has been modified.\n"
11667 "\n"
11668 "Would you like to save the changes?"
11669 msgstr ""
11670 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
11671 "\n"
11672 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
11674 #: notepad.rc:83
11675 msgid "'%s' could not be found."
11676 msgstr "« %s » non trouvé."
11678 #: notepad.rc:85
11679 msgid "Unicode (UTF-16)"
11680 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11682 #: notepad.rc:86
11683 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11684 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11686 #: notepad.rc:87
11687 msgid "Unicode (UTF-8)"
11688 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11690 #: notepad.rc:94
11691 msgid ""
11692 "%1\n"
11693 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11694 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11695 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11696 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11697 "Continue?"
11698 msgstr ""
11699 "%1\n"
11700 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
11701 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
11702 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
11703 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
11704 "Continuer ?"
11706 #: oleview.rc:32
11707 msgid "&Bind to file..."
11708 msgstr "&Lier au fichier..."
11710 #: oleview.rc:33
11711 msgid "&View TypeLib..."
11712 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
11714 #: oleview.rc:35
11715 msgid "&System Configuration"
11716 msgstr "&Configuration système"
11718 #: oleview.rc:36
11719 msgid "&Run the Registry Editor"
11720 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
11722 #: oleview.rc:42
11723 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11724 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
11726 #: oleview.rc:44
11727 msgid "&In-process server"
11728 msgstr "&Serveur intégré au processus"
11730 #: oleview.rc:45
11731 msgid "In-process &handler"
11732 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
11734 #: oleview.rc:46
11735 msgid "&Local server"
11736 msgstr "Serveur &local"
11738 #: oleview.rc:47
11739 msgid "&Remote server"
11740 msgstr "Serveur &distant"
11742 #: oleview.rc:50
11743 msgid "View &Type information"
11744 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
11746 #: oleview.rc:52
11747 msgid "Create &Instance"
11748 msgstr "Créer une &instance"
11750 #: oleview.rc:53
11751 msgid "Create Instance &On..."
11752 msgstr "Créer une instance &sur..."
11754 #: oleview.rc:54
11755 msgid "&Release Instance"
11756 msgstr "&Libérer l'instance"
11758 #: oleview.rc:56
11759 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11760 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
11762 #: oleview.rc:57
11763 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11764 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
11766 #: oleview.rc:63
11767 msgid "&Expert mode"
11768 msgstr "Mode &expert"
11770 #: oleview.rc:65
11771 msgid "&Hidden component categories"
11772 msgstr "Catégories de composants &cachés"
11774 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11775 msgid "&Toolbar"
11776 msgstr "Barre d'&outils"
11778 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11779 msgid "&Status Bar"
11780 msgstr "Barre d'&état"
11782 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11783 msgid "&Refresh\tF5"
11784 msgstr "&Actualiser\tF5"
11786 #: oleview.rc:74
11787 msgid "&About OleView"
11788 msgstr "À &propos de OleView"
11790 #: oleview.rc:82
11791 msgid "&Save as..."
11792 msgstr "Enregistrer &sous..."
11794 #: oleview.rc:87
11795 msgid "&Group by type kind"
11796 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
11798 #: oleview.rc:156
11799 msgid "Connect to another machine"
11800 msgstr "Se connecter à une autre machine"
11802 #: oleview.rc:159
11803 msgid "&Machine name:"
11804 msgstr "Nom de la &machine :"
11806 #: oleview.rc:167
11807 msgid "System Configuration"
11808 msgstr "Configuration système"
11810 #: oleview.rc:170
11811 msgid "System Settings"
11812 msgstr "Paramètres système"
11814 #: oleview.rc:171
11815 msgid "&Enable Distributed COM"
11816 msgstr "&Activer le COM distribué"
11818 #: oleview.rc:172
11819 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11820 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
11822 #: oleview.rc:173
11823 msgid ""
11824 "These settings change only registry values.\n"
11825 "They have no effect on Wine performance."
11826 msgstr ""
11827 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
11828 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
11830 #: oleview.rc:180
11831 msgid "Default Interface Viewer"
11832 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
11834 #: oleview.rc:183
11835 msgid "Interface"
11836 msgstr "Interface"
11838 #: oleview.rc:185
11839 msgid "IID:"
11840 msgstr "IID :"
11842 #: oleview.rc:188
11843 msgid "&View Type Info"
11844 msgstr "&Afficher les informations de type"
11846 #: oleview.rc:193
11847 msgid "IPersist Interface Viewer"
11848 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
11850 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11851 msgid "Class Name:"
11852 msgstr "Nom de classe :"
11854 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11855 msgid "CLSID:"
11856 msgstr "CLSID :"
11858 #: oleview.rc:205
11859 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11860 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
11862 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11863 msgid "OleView"
11864 msgstr "OleView"
11866 #: oleview.rc:100
11867 msgid "ITypeLib viewer"
11868 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
11870 #: oleview.rc:99
11871 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11872 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
11874 #: oleview.rc:102
11875 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11876 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
11878 #: oleview.rc:105
11879 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11880 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
11882 #: oleview.rc:106
11883 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11884 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
11886 #: oleview.rc:107
11887 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11888 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
11890 #: oleview.rc:108
11891 msgid "Run the Wine registry editor"
11892 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
11894 #: oleview.rc:109
11895 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11896 msgstr ""
11897 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
11898 "préalable"
11900 #: oleview.rc:110
11901 msgid "Create an instance of the selected object"
11902 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
11904 #: oleview.rc:111
11905 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11906 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
11908 #: oleview.rc:112
11909 msgid "Release the currently selected object instance"
11910 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
11912 #: oleview.rc:113
11913 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11914 msgstr ""
11915 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
11917 #: oleview.rc:114
11918 msgid "Display the viewer for the selected item"
11919 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
11921 #: oleview.rc:119
11922 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11923 msgstr ""
11924 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
11926 #: oleview.rc:120
11927 msgid ""
11928 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11929 msgstr ""
11930 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
11931 "censées être visibles"
11933 #: oleview.rc:121
11934 msgid "Show or hide the toolbar"
11935 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
11937 #: oleview.rc:122
11938 msgid "Show or hide the status bar"
11939 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
11941 #: oleview.rc:123
11942 msgid "Refresh all lists"
11943 msgstr "Actualiser toutes les listes"
11945 #: oleview.rc:124
11946 msgid "Display program information, version number and copyright"
11947 msgstr ""
11948 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
11949 "copyright"
11951 #: oleview.rc:115
11952 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11953 msgstr ""
11954 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
11956 #: oleview.rc:116
11957 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11958 msgstr ""
11959 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
11960 "CoGetClassObject"
11962 #: oleview.rc:117
11963 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11964 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
11966 #: oleview.rc:118
11967 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11968 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
11970 #: oleview.rc:130
11971 msgid "ObjectClasses"
11972 msgstr "Classes d'objets"
11974 #: oleview.rc:131
11975 msgid "Grouped by Component Category"
11976 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
11978 #: oleview.rc:132
11979 msgid "OLE 1.0 Objects"
11980 msgstr "Objets OLE 1.0"
11982 #: oleview.rc:133
11983 msgid "COM Library Objects"
11984 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
11986 #: oleview.rc:134
11987 msgid "All Objects"
11988 msgstr "Tous les objets"
11990 #: oleview.rc:135
11991 msgid "Application IDs"
11992 msgstr "Identifiants d'application"
11994 #: oleview.rc:136
11995 msgid "Type Libraries"
11996 msgstr "Bibliothèques de types"
11998 #: oleview.rc:137
11999 msgid "ver."
12000 msgstr "ver."
12002 #: oleview.rc:138
12003 msgid "Interfaces"
12004 msgstr "Interfaces"
12006 #: oleview.rc:140
12007 msgid "Registry"
12008 msgstr "Base de registre"
12010 #: oleview.rc:141
12011 msgid "Implementation"
12012 msgstr "Implémentation"
12014 #: oleview.rc:142
12015 msgid "Activation"
12016 msgstr "Activation"
12018 #: oleview.rc:144
12019 msgid "CoGetClassObject failed."
12020 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
12022 #: oleview.rc:145
12023 msgid "Unknown error"
12024 msgstr "Erreur inconnue"
12026 #: oleview.rc:148
12027 msgid "bytes"
12028 msgstr "octets"
12030 #: oleview.rc:150
12031 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12032 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
12034 #: oleview.rc:151
12035 msgid "Inherited Interfaces"
12036 msgstr "Interfaces héritées"
12038 #: oleview.rc:126
12039 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12040 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
12042 #: oleview.rc:127
12043 msgid "Close window"
12044 msgstr "Fermer la fenêtre"
12046 #: oleview.rc:128
12047 msgid "Group typeinfos by kind"
12048 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
12050 #: progman.rc:33
12051 msgid "&New..."
12052 msgstr "&Nouveau..."
12054 #: progman.rc:34
12055 msgid "O&pen\tEnter"
12056 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
12058 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12059 msgid "&Move...\tF7"
12060 msgstr "&Déplacer...\tF7"
12062 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12063 msgid "&Copy...\tF8"
12064 msgstr "C&opier...\tF8"
12066 #: progman.rc:38
12067 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12068 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
12070 #: progman.rc:40
12071 msgid "&Execute..."
12072 msgstr "E&xécuter..."
12074 #: progman.rc:42
12075 msgid "E&xit Windows"
12076 msgstr "&Quitter Windows"
12078 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12079 msgid "&Options"
12080 msgstr "&Options"
12082 #: progman.rc:45
12083 msgid "&Arrange automatically"
12084 msgstr "Réorganisation &automatique"
12086 #: progman.rc:46
12087 msgid "&Minimize on run"
12088 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
12090 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12091 msgid "&Save settings on exit"
12092 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
12094 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12095 msgid "&Windows"
12096 msgstr "Fe&nêtres"
12098 #: progman.rc:50
12099 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12100 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
12102 #: progman.rc:51
12103 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12104 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
12106 #: progman.rc:52
12107 msgid "&Arrange Icons"
12108 msgstr "&Réorganiser les icônes"
12110 #: progman.rc:57
12111 msgid "&About Program Manager"
12112 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
12114 #: progman.rc:103
12115 msgid "Program &group"
12116 msgstr "&Groupe de programmes"
12118 #: progman.rc:105
12119 msgid "&Program"
12120 msgstr "&Programme"
12122 #: progman.rc:116
12123 msgid "Move Program"
12124 msgstr "Déplacer un programme"
12126 #: progman.rc:118
12127 msgid "Move program:"
12128 msgstr "Déplacer le programme :"
12130 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12131 msgid "From group:"
12132 msgstr "À partir du groupe :"
12134 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12135 msgid "&To group:"
12136 msgstr "&Vers le groupe :"
12138 #: progman.rc:134
12139 msgid "Copy Program"
12140 msgstr "Copier un programme"
12142 #: progman.rc:136
12143 msgid "Copy program:"
12144 msgstr "Copier le programme :"
12146 #: progman.rc:152
12147 msgid "Program Group Attributes"
12148 msgstr "Propriétés de groupe"
12150 #: progman.rc:156
12151 msgid "&Group file:"
12152 msgstr "&Fichier du groupe :"
12154 #: progman.rc:168
12155 msgid "Program Attributes"
12156 msgstr "Propriétés de programme"
12158 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12159 msgid "&Command line:"
12160 msgstr "&Ligne de commande :"
12162 #: progman.rc:174
12163 msgid "&Working directory:"
12164 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
12166 #: progman.rc:176
12167 msgid "&Key combination:"
12168 msgstr "&Touche de raccourci :"
12170 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12171 msgid "&Minimize at launch"
12172 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
12174 #: progman.rc:183
12175 msgid "Change &icon..."
12176 msgstr "&Changer l'icône..."
12178 #: progman.rc:192
12179 msgid "Change Icon"
12180 msgstr "Changer l'icône"
12182 #: progman.rc:194
12183 msgid "&Filename:"
12184 msgstr "&Nom du fichier :"
12186 #: progman.rc:196
12187 msgid "Current &icon:"
12188 msgstr "Icône a&ctuelle :"
12190 #: progman.rc:210
12191 msgid "Execute Program"
12192 msgstr "Exécuter un programme"
12194 #: progman.rc:63
12195 msgid "Program Manager"
12196 msgstr "Gestionnaire de programmes"
12198 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12199 msgid "WARNING"
12200 msgstr "ATTENTION"
12202 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12203 msgid "Information"
12204 msgstr "Information"
12206 #: progman.rc:68
12207 msgid "Delete group `%s'?"
12208 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
12210 #: progman.rc:69
12211 msgid "Delete program `%s'?"
12212 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
12214 #: progman.rc:70
12215 msgid "Not implemented"
12216 msgstr "Non implémenté"
12218 #: progman.rc:71
12219 msgid "Error reading `%s'."
12220 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
12222 #: progman.rc:72
12223 msgid "Error writing `%s'."
12224 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
12226 #: progman.rc:75
12227 msgid ""
12228 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12229 "Should it be tried further on?"
12230 msgstr ""
12231 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
12232 "Voulez-vous réessayer ?"
12234 #: progman.rc:77
12235 msgid "Help not available."
12236 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
12238 #: progman.rc:78
12239 msgid "Unknown feature in %s"
12240 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
12242 #: progman.rc:79
12243 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12244 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
12246 #: progman.rc:80
12247 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12248 msgstr ""
12249 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
12251 #: progman.rc:84
12252 msgid "Libraries (*.dll)"
12253 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
12255 #: progman.rc:85
12256 msgid "Icon files"
12257 msgstr "Fichiers icônes"
12259 #: progman.rc:86
12260 msgid "Icons (*.ico)"
12261 msgstr "Icônes (*.ico)"
12263 #: reg.rc:35
12264 #, fuzzy
12265 #| msgid ""
12266 #| "Usage:\n"
12267 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
12268 #| "\n"
12269 #| "Supported operations:\n"
12270 #| "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12271 #| "\n"
12272 #| "For help on a specific operation, type:\n"
12273 #| "  REG [operation] /?\n"
12274 #| "\n"
12275 msgid ""
12276 "Usage:\n"
12277 "  REG [operation] [parameters]\n"
12278 "\n"
12279 "Supported operations:\n"
12280 "  ADD | DELETE | IMPORT | QUERY\n"
12281 "\n"
12282 "For help on a specific operation, type:\n"
12283 "  REG [operation] /?\n"
12284 "\n"
12285 msgstr ""
12286 "Usage :\n"
12287 "  REG [opération] [paramètres]\n"
12288 "\n"
12289 "Opérations prises en charge :\n"
12290 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12291 "\n"
12292 "Pour de l'aide sur une opération spécifique, tapez :\n"
12293 "  REG [opération] /?\n"
12294 "\n"
12296 #: reg.rc:36
12297 msgid ""
12298 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12299 "f]\n"
12300 msgstr ""
12301 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
12302 "données] [/f]\n"
12304 #: reg.rc:37
12305 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12306 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
12308 #: reg.rc:38
12309 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12310 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
12312 #: reg.rc:39
12313 msgid "The operation completed successfully\n"
12314 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
12316 #: reg.rc:40
12317 msgid "reg: Invalid key name\n"
12318 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
12320 #: reg.rc:41
12321 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12322 msgstr "reg : paramètres de ligne de commande invalide\n"
12324 #: reg.rc:42
12325 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12326 msgstr "reg : impossible d'accéder à une machine distante\n"
12328 #: reg.rc:43
12329 msgid ""
12330 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12331 msgstr ""
12332 "reg : le système n'a pas pu trouver la clé ou valeur de registre spécifiée\n"
12334 #: reg.rc:44
12335 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12336 msgstr "reg : type non pris en charge [%1]\n"
12338 #: reg.rc:45
12339 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12340 msgstr "reg : l'option [/d] doit être suivie d'un entier valide\n"
12342 #: reg.rc:46
12343 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12344 msgstr ""
12345 "reg : l'option [/d] doit être suivie d'une valeur hexadécimale valide\n"
12347 #: reg.rc:47
12348 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12349 msgstr "reg : type de donnée non géré [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12351 #: reg.rc:48
12352 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12353 msgstr "La valeur de registre « %1 » existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
12355 #: reg.rc:52
12356 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12357 msgstr "L'operation sur le registre a été annulée\n"
12359 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12360 msgid "(Default)"
12361 msgstr "(par défaut)"
12363 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12364 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12365 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur de registre « %1 » ?"
12367 #: reg.rc:55
12368 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12369 msgstr ""
12370 "Voulez-vous réellement supprimer toutes les valeurs de registre dans « %1 » ?"
12372 #: reg.rc:56
12373 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12374 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la clé de registre « %1 » ?"
12376 #: reg.rc:57
12377 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12378 msgstr ""
12379 "reg : l'option [/d] doit être suivie d'une chaîne de caractères valide\n"
12381 #: reg.rc:58
12382 msgid ""
12383 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12384 "occurred.\n"
12385 msgstr ""
12386 "reg : impossible d'effacer toutes les valeurs de registre dans « %1 ». Une "
12387 "erreur inattendue est survenue.\n"
12389 #: reg.rc:59
12390 msgid ""
12391 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12392 "occurred.\n"
12393 msgstr ""
12394 "reg : impossible d'effectuer l'opération spécifiée. Une erreur inattendue "
12395 "est survenue.\n"
12397 #: reg.rc:60
12398 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12399 msgstr "Recherche terminée. Nombre de correspondances trouvées : %1!d!\n"
12401 #: reg.rc:61
12402 msgid "reg: Invalid syntax. "
12403 msgstr "reg : syntaxe invalide. "
12405 #: reg.rc:62
12406 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12407 msgstr "reg : option [%1] invalide. "
12409 #: reg.rc:63
12410 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12411 msgstr "Tapez « REG /? » pour de l'aide.\n"
12413 #: reg.rc:64
12414 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12415 msgstr "Tapez « REG %1 /? » pour de l'aide.\n"
12417 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12418 msgid "(value not set)"
12419 msgstr "(valeur non définie)"
12421 #: reg.rc:66
12422 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12423 msgstr ""
12425 #: reg.rc:67
12426 #, fuzzy
12427 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12428 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12429 msgstr "regedit : le fichier « %1 » est introuvable.\n"
12431 #: reg.rc:68
12432 #, fuzzy
12433 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12434 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12435 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12437 #: reg.rc:69
12438 #, fuzzy
12439 #| msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12440 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12441 msgstr "regedit : séquence d'échappement non reconnue [\\%1!c!]\n"
12443 #: regedit.rc:34
12444 msgid "&Registry"
12445 msgstr "&Registre"
12447 #: regedit.rc:36
12448 msgid "&Import Registry File..."
12449 msgstr "&Importer un fichier registre..."
12451 #: regedit.rc:37
12452 msgid "&Export Registry File..."
12453 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
12455 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12456 msgid "&Key"
12457 msgstr "&Clé"
12459 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12460 msgid "&String Value"
12461 msgstr "Valeur c&haîne"
12463 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12464 msgid "&Binary Value"
12465 msgstr "Valeur &binaire"
12467 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12468 msgid "&DWORD Value"
12469 msgstr "Valeur &DWORD"
12471 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12472 msgid "&Multi-String Value"
12473 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
12475 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12476 msgid "&Expandable String Value"
12477 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
12479 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12480 msgid "&Rename\tF2"
12481 msgstr "Ren&ommer\tF2"
12483 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12484 msgid "&Copy Key Name"
12485 msgstr "&Copier le nom de la clé"
12487 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12488 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12489 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
12491 #: regedit.rc:62
12492 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12493 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
12495 #: regedit.rc:66
12496 msgid "Status &Bar"
12497 msgstr "&Barre d'état"
12499 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12500 msgid "Sp&lit"
12501 msgstr "&Séparateur"
12503 #: regedit.rc:75
12504 msgid "&Remove Favorite..."
12505 msgstr "&Supprimer des favoris..."
12507 #: regedit.rc:80
12508 msgid "&About Registry Editor"
12509 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
12511 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12512 #, fuzzy
12513 #| msgctxt "object state"
12514 #| msgid "expanded"
12515 msgid "Expand"
12516 msgstr "développé"
12518 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12519 #, fuzzy
12520 #| msgid "Modify Binary Data..."
12521 msgid "Modify &Binary Data..."
12522 msgstr "Modifier les données &binaires..."
12524 #: regedit.rc:267
12525 msgid "Export registry"
12526 msgstr "&Exporter le registre"
12528 #: regedit.rc:269
12529 msgid "S&elected branch:"
12530 msgstr "Branche &sélectionnée :"
12532 #: regedit.rc:278
12533 msgid "Find:"
12534 msgstr "Rechercher :"
12536 #: regedit.rc:280
12537 msgid "Find in:"
12538 msgstr "Regarder dans :"
12540 #: regedit.rc:281
12541 msgid "Keys"
12542 msgstr "Clés"
12544 #: regedit.rc:282
12545 msgid "Value names"
12546 msgstr "Valeurs"
12548 #: regedit.rc:283
12549 msgid "Value content"
12550 msgstr "Données"
12552 #: regedit.rc:284
12553 msgid "Whole string only"
12554 msgstr "Mot entier seulement"
12556 #: regedit.rc:291
12557 msgid "Add Favorite"
12558 msgstr "Ajouter aux signets"
12560 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12561 msgid "Name:"
12562 msgstr "Nom du signet :"
12564 #: regedit.rc:302
12565 msgid "Remove Favorite"
12566 msgstr "Supprimer les signets"
12568 #: regedit.rc:313
12569 msgid "Edit String"
12570 msgstr "Modification de la chaîne"
12572 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12573 msgid "Value name:"
12574 msgstr "Nom de la valeur :"
12576 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12577 msgid "Value data:"
12578 msgstr "Données de la valeur :"
12580 #: regedit.rc:326
12581 msgid "Edit DWORD"
12582 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
12584 #: regedit.rc:333
12585 msgid "Base"
12586 msgstr "Base"
12588 #: regedit.rc:334
12589 msgid "Hexadecimal"
12590 msgstr "Hexadécimale"
12592 #: regedit.rc:335
12593 msgid "Decimal"
12594 msgstr "Décimale"
12596 #: regedit.rc:342
12597 msgid "Edit Binary"
12598 msgstr "Modification de la valeur binaire"
12600 #: regedit.rc:355
12601 msgid "Edit Multi-String"
12602 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
12604 #: regedit.rc:159
12605 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12606 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
12608 #: regedit.rc:160
12609 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12610 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
12612 #: regedit.rc:161
12613 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12614 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
12616 #: regedit.rc:162
12617 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12618 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
12620 #: regedit.rc:163
12621 #, fuzzy
12622 #| msgid ""
12623 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12624 #| "editor"
12625 msgid ""
12626 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12627 msgstr ""
12628 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
12629 "de l'éditeur du registre"
12631 #: regedit.rc:164
12632 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12633 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
12635 #: regedit.rc:149
12636 msgid "Data"
12637 msgstr "Valeur"
12639 #: regedit.rc:154
12640 msgid "Registry Editor"
12641 msgstr "Éditeur du registre"
12643 #: regedit.rc:221
12644 msgid "Import Registry File"
12645 msgstr "Importer un fichier de registre"
12647 #: regedit.rc:222
12648 msgid "Export Registry File"
12649 msgstr "Exporter un fichier de registre"
12651 #: regedit.rc:223
12652 msgid "Registry files (*.reg)"
12653 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
12655 #: regedit.rc:224
12656 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12657 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12659 #: regedit.rc:241
12660 msgid "(cannot display value)"
12661 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
12663 #: regedit.rc:242
12664 msgid "(unknown %d)"
12665 msgstr "(%d inconnu)"
12667 #: regedit.rc:247
12668 #, fuzzy
12669 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12670 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12671 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12673 #: regedit.rc:248
12674 #, fuzzy
12675 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12676 msgid "Unable to create a new registry key."
12677 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12679 #: regedit.rc:249
12680 #, fuzzy
12681 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12682 msgid "Unable to create a new registry value."
12683 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12685 #: regedit.rc:250
12686 msgid ""
12687 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12688 "The specified key name already exists."
12689 msgstr ""
12691 #: regedit.rc:251
12692 msgid ""
12693 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12694 "The specified value name already exists."
12695 msgstr ""
12697 #: regedit.rc:252
12698 #, fuzzy
12699 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12700 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12701 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12703 #: regedit.rc:253
12704 #, fuzzy
12705 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12706 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12707 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12709 #: regedit.rc:254
12710 #, fuzzy
12711 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12712 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12713 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12715 #: regedit.rc:255
12716 msgid ""
12717 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12718 msgstr ""
12720 #: regedit.rc:256
12721 #, fuzzy
12722 #| msgid ""
12723 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12724 #| "found.\n"
12725 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12726 msgstr ""
12727 "regedit : impossible d'exporter « %1 ». La clé de registre spécifiée est "
12728 "introuvable.\n"
12730 #: regedit.rc:408
12731 #, fuzzy
12732 #| msgid ""
12733 #| "Usage:\n"
12734 #| "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12735 #| "\n"
12736 #| "Options:\n"
12737 #| "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12738 #| "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12739 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12740 #| "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12741 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12742 #| "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12743 #| "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12744 #| "  /E             Export the contents of a specified registry key to a "
12745 #| "file.\n"
12746 #| "                 If no key is specified, the entire registry is "
12747 #| "exported.\n"
12748 #| "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12749 #| "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12750 #| "  /?             Display this information and exit.\n"
12751 #| "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12752 #| "to\n"
12753 #| "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12754 #| "the\n"
12755 #| "                 file location where registry information will be "
12756 #| "exported.\n"
12757 #| "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12758 #| "\n"
12759 #| "Usage examples:\n"
12760 #| "  regedit \"import.reg\"\n"
12761 #| "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12762 #| "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12763 msgid ""
12764 "Usage:\n"
12765 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12766 "\n"
12767 "Options:\n"
12768 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12769 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12770 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12771 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12772 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12773 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12774 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12775 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12776 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12777 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12778 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12779 "  /?             Display this information and exit.\n"
12780 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12781 "to\n"
12782 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12783 "the\n"
12784 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12785 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12786 "\n"
12787 "Usage examples:\n"
12788 "  regedit \"import.reg\"\n"
12789 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12790 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12791 msgstr ""
12792 "Usage :\n"
12793 "  regedit [options] [nom_fichier] [clé_registre]\n"
12794 "\n"
12795 "Options :\n"
12796 "  [pas d'option]  Lancer la version graphique de ce programme.\n"
12797 "  /L:system.dat   L'emplacement du fichier system.dat à modifier.\n"
12798 "                  Compatible avec toute autre option. Ignorée.\n"
12799 "  /R:user.dat     L'emplacement du fichier user.dat à modifier.\n"
12800 "                  Compatible avec toute autre option. Ignorée.\n"
12801 "  /C              Importer le contenu d'un fichier de registre.\n"
12802 "  /D              Effacer une clé de registre spécifiée.\n"
12803 "  /E              Exporter le contenu d'une clé de registre spécifiée dans \n"
12804 "                  fichier. Si aucune clé n'est spécifiée, le registre "
12805 "entier \n"
12806 "                  est exporté.\n"
12807 "  /S              Mode silencieux. Aucun message ne sera affiché.\n"
12808 "  /V              Lancer l'interface graphique en mode avancé. Ignorée.\n"
12809 "  /?              Afficher ces informations et se terminer.\n"
12810 "  [nom_fichier]   L'emplacement du fichier contenant des informations de "
12811 "registre \n"
12812 "                  à importer.\n"
12813 "                  Si utilisée avec [/E], cette option spécifie "
12814 "l'emplacement \n"
12815 "                  du fichier où les informations du registre seront "
12816 "exportées.\n"
12817 "  [clé_registre]  La clé de registre à modifier.\n"
12818 "\n"
12819 "Exemples d'usage :\n"
12820 "  regedit \"import.reg\"\n"
12821 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12822 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Chemin\\Défectueux\"\n"
12824 #: regedit.rc:409
12825 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12826 msgstr "regedit : option [%1] invalide ou non reconnue\n"
12828 #: regedit.rc:410
12829 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12830 msgstr "Tapez « regedit /? » pour de l'aide.\n"
12832 #: regedit.rc:411
12833 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12834 msgstr "regedit : aucun nom de fichier spécifié.\n"
12836 #: regedit.rc:412
12837 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12838 msgstr "regedit : aucune clé de registre à supprimer n'a été spécifiée.\n"
12840 #: regedit.rc:413
12841 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12842 msgstr "regedit : le fichier « %1 » est introuvable.\n"
12844 #: regedit.rc:414
12845 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12846 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir le fichier « %1 ».\n"
12848 #: regedit.rc:415
12849 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12850 msgstr "regedit : action non gérée.\n"
12852 #: regedit.rc:416
12853 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12854 msgstr "regedit : mémoire insuffisante ! (%1!S!, ligne %2!u!)\n"
12856 #: regedit.rc:417
12857 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12858 msgstr "regedit : valeur hexadécimale invalide.\n"
12860 #: regedit.rc:418
12861 msgid ""
12862 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12863 "encountered at '%1'.\n"
12864 msgstr ""
12865 "regedit : impossible de convertir les données hexadécimales. Une valeur "
12866 "invalide a été trouvée dans « %1 ».\n"
12868 #: regedit.rc:419
12869 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12870 msgstr "regedit : séquence d'échappement non reconnue [\\%1!c!]\n"
12872 #: regedit.rc:420
12873 #, fuzzy
12874 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12875 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12876 msgstr "regedit : type de données de registre non pris en charge [%1]\n"
12878 #: regedit.rc:421
12879 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12880 msgstr "regedit : fin de ligne inattendue dans « %1 ».\n"
12882 #: regedit.rc:422
12883 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12884 msgstr "regedit : la ligne « %1 » n'a pas été reconnue.\n"
12886 #: regedit.rc:423
12887 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12888 msgstr ""
12889 "regedit : impossible d'ajouter la valeur de registre « %1 » à « %2 ».\n"
12891 #: regedit.rc:424
12892 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12893 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12895 #: regedit.rc:425
12896 #, fuzzy
12897 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12898 msgid ""
12899 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12900 msgstr "regedit : type de données de registre [%1] rencontré dans [%2].\n"
12902 #: regedit.rc:426
12903 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12904 msgstr ""
12905 "regedit : la valeur de registre « %1 » sera exportée comme donnée binaire.\n"
12907 #: regedit.rc:427
12908 #, fuzzy
12909 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12910 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12911 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
12913 #: regedit.rc:428
12914 msgid ""
12915 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12916 msgstr ""
12917 "regedit : impossible d'exporter « %1 ». La clé de registre spécifiée est "
12918 "introuvable.\n"
12920 #: regedit.rc:429
12921 #, fuzzy
12922 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12923 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12924 msgstr "regedit : impossible d'effacer la classe de registre « %1 ».\n"
12926 #: regedit.rc:431
12927 #, fuzzy
12928 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12929 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12930 msgstr "regedit : la ligne « %1 » n'a pas été reconnue.\n"
12932 #: regedit.rc:187
12933 #, fuzzy
12934 #| msgid "Quits the registry editor"
12935 msgid "Quits the Registry Editor"
12936 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
12938 #: regedit.rc:188
12939 msgid "Adds keys to the favorites list"
12940 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
12942 #: regedit.rc:189
12943 msgid "Removes keys from the favorites list"
12944 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
12946 #: regedit.rc:190
12947 msgid "Shows or hides the status bar"
12948 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
12950 #: regedit.rc:191
12951 #, fuzzy
12952 #| msgid "Change position of split between two panes"
12953 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12954 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
12956 #: regedit.rc:192
12957 msgid "Refreshes the window"
12958 msgstr "Actualise la fenêtre"
12960 #: regedit.rc:193
12961 msgid "Deletes the selection"
12962 msgstr "Supprime la sélection"
12964 #: regedit.rc:194
12965 msgid "Renames the selection"
12966 msgstr "Renomme la sélection"
12968 #: regedit.rc:195
12969 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12970 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
12972 #: regedit.rc:196
12973 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12974 msgstr ""
12975 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
12977 #: regedit.rc:197
12978 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12979 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
12981 #: regedit.rc:169
12982 msgid "Modifies the value's data"
12983 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
12985 #: regedit.rc:171
12986 msgid "Adds a new key"
12987 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
12989 #: regedit.rc:172
12990 msgid "Adds a new string value"
12991 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
12993 #: regedit.rc:173
12994 msgid "Adds a new binary value"
12995 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
12997 #: regedit.rc:174
12998 #, fuzzy
12999 #| msgid "Adds a new binary value"
13000 msgid "Adds a new 32-bit value"
13001 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
13003 #: regedit.rc:177
13004 msgid "Imports a text file into the registry"
13005 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
13007 #: regedit.rc:179
13008 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13009 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
13011 #: regedit.rc:180
13012 msgid "Prints all or part of the registry"
13013 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
13015 #: regedit.rc:181
13016 #, fuzzy
13017 #| msgid "Registry Editor"
13018 msgid "Opens Registry Editor Help"
13019 msgstr "Éditeur du registre"
13021 #: regedit.rc:182
13022 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13023 msgstr ""
13024 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
13025 "copyright"
13027 #: regedit.rc:206
13028 #, fuzzy
13029 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13030 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13031 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
13033 #: regedit.rc:207
13034 #, fuzzy
13035 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13036 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13037 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
13039 #: regedit.rc:208
13040 #, fuzzy
13041 #| msgid "Value is too big (%u)"
13042 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13043 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
13045 #: regedit.rc:209
13046 msgid "Confirm Value Delete"
13047 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
13049 #: regedit.rc:216
13050 #, fuzzy
13051 #| msgid "Search string '%s' not found"
13052 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13053 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
13055 #: regedit.rc:211
13056 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13057 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
13059 #: regedit.rc:214
13060 msgid "New Key #%d"
13061 msgstr "Nouvelle clé #%d"
13063 #: regedit.rc:215
13064 msgid "New Value #%d"
13065 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
13067 #: regedit.rc:205
13068 #, fuzzy
13069 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13070 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13071 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
13073 #: regedit.rc:170
13074 #, fuzzy
13075 #| msgid "Modifies the value's data"
13076 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13077 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
13079 #: regedit.rc:175
13080 msgid "Adds a new multi-string value"
13081 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
13083 #: regedit.rc:198
13084 #, fuzzy
13085 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13086 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13087 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
13089 #: regedit.rc:176
13090 #, fuzzy
13091 #| msgid "Adds a new string value"
13092 msgid "Adds a new expandable string value"
13093 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
13095 #: regedit.rc:212
13096 #, fuzzy
13097 #| msgid "Confirm Value Delete"
13098 msgid "Confirm Key Delete"
13099 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
13101 #: regedit.rc:213
13102 #, fuzzy
13103 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13104 msgid ""
13105 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13106 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la clé de registre « %1 » ?"
13108 #: regedit.rc:199
13109 msgid "Expands or collapses the selected node"
13110 msgstr ""
13112 #: regedit.rc:231
13113 #, fuzzy
13114 msgid "Collapse"
13115 msgstr "réduit"
13117 #: regsvr32.rc:32
13118 msgid ""
13119 "Wine DLL Registration Utility\n"
13120 "\n"
13121 "Provides DLL registration services.\n"
13122 "\n"
13123 msgstr ""
13124 "Utilitaire d'enregistrement de DLL de Wine\n"
13125 "\n"
13126 "Fournit des services d'enregistrement de DLL.\n"
13127 "\n"
13129 #: regsvr32.rc:40
13130 msgid ""
13131 "Usage:\n"
13132 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13133 "\n"
13134 "Options:\n"
13135 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13136 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13137 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13138 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13139 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13140 "\n"
13141 msgstr ""
13142 "Usage :\n"
13143 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:commande]] nom_dll\n"
13144 "\n"
13145 "Options:\n"
13146 "  [/u]  Annuler l'enregistrement d'un serveur.\n"
13147 "  [/s]  Mode silencieux (aucun message ne sera affiché).\n"
13148 "  [/i]  Appeler DllInstall, en passant une [commande] facultative.\n"
13149 "\tQuand [/u] est utilisée, DllInstall est appelé en mode de "
13150 "désinstallation.\n"
13151 "  [/n]  Ne pas appeler DllRegisterServer. Cette option doit être utilisée "
13152 "avec [/i].\n"
13153 "\n"
13155 #: regsvr32.rc:41
13156 msgid ""
13157 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13158 "\n"
13159 msgstr ""
13160 "regsvr32 : Option [%1] invalide ou non reconnue\n"
13161 "\n"
13163 #: regsvr32.rc:42
13164 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13165 msgstr "regsvr32 : Impossible de charger la DLL « %1 »\n"
13167 #: regsvr32.rc:43
13168 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13169 msgstr "regsvr32 : « %1!S! » non implémentée dans la DLL « %2 »\n"
13171 #: regsvr32.rc:44
13172 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13173 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
13175 #: regsvr32.rc:45
13176 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13177 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » enregistrée avec succès\n"
13179 #: regsvr32.rc:46
13180 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13181 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
13183 #: regsvr32.rc:47
13184 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13185 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désenregistrée avec succès\n"
13187 #: regsvr32.rc:48
13188 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13189 msgstr "regsvr32 : Impossible d'installer la DLL « %1 »\n"
13191 #: regsvr32.rc:49
13192 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13193 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » installée avec succès\n"
13195 #: regsvr32.rc:50
13196 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13197 msgstr "regsvr32 : Impossible de désinstaller la DLL « %1 »\n"
13199 #: regsvr32.rc:51
13200 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13201 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désinstallée avec succès\n"
13203 #: start.rc:58
13204 msgid ""
13205 "Application could not be started, or no application associated with the "
13206 "specified file.\n"
13207 "ShellExecuteEx failed"
13208 msgstr ""
13209 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
13210 "fichier spécifié.\n"
13211 "ShellExecuteEx a échoué"
13213 #: start.rc:60
13214 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13215 msgstr ""
13216 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
13217 "DOS."
13219 #: taskkill.rc:30
13220 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13221 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im nom_processus | /pid id_processus]\n"
13223 #: taskkill.rc:31
13224 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13225 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
13227 #: taskkill.rc:32
13228 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13229 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
13231 #: taskkill.rc:33
13232 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13233 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
13235 #: taskkill.rc:34
13236 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13237 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
13239 #: taskkill.rc:35
13240 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13241 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
13243 #: taskkill.rc:36
13244 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13245 msgstr ""
13246 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
13247 "u!.\n"
13249 #: taskkill.rc:37
13250 msgid ""
13251 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13252 msgstr ""
13253 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
13254 "PID %2!u!.\n"
13256 #: taskkill.rc:38
13257 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13258 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
13260 #: taskkill.rc:39
13261 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13262 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
13264 #: taskkill.rc:40
13265 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13266 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
13268 #: taskkill.rc:41
13269 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13270 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
13272 #: taskkill.rc:42
13273 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13274 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
13276 #: taskkill.rc:43
13277 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13278 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas se terminer lui-même.\n"
13280 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13281 msgid "&New Task (Run...)"
13282 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
13284 #: taskmgr.rc:39
13285 msgid "E&xit Task Manager"
13286 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
13288 #: taskmgr.rc:45
13289 msgid "&Minimize On Use"
13290 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
13292 #: taskmgr.rc:47
13293 msgid "&Hide When Minimized"
13294 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
13296 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13297 msgid "&Show 16-bit tasks"
13298 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
13300 #: taskmgr.rc:54
13301 msgid "&Refresh Now"
13302 msgstr "&Actualiser maintenant"
13304 #: taskmgr.rc:55
13305 msgid "&Update Speed"
13306 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
13308 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13309 msgid "&High"
13310 msgstr "&Haute"
13312 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13313 msgid "&Normal"
13314 msgstr "&Normale"
13316 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13317 msgid "&Low"
13318 msgstr "&Basse"
13320 #: taskmgr.rc:61
13321 msgid "&Paused"
13322 msgstr "En pau&se"
13324 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13325 msgid "&Select Columns..."
13326 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
13328 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13329 msgid "&CPU History"
13330 msgstr "&Historique du processeur"
13332 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13333 msgid "&One Graph, All CPUs"
13334 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
13336 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13337 msgid "One Graph &Per CPU"
13338 msgstr "Un graphique &par processeur"
13340 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13341 msgid "&Show Kernel Times"
13342 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
13344 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13345 msgid "Tile &Horizontally"
13346 msgstr "Arranger &horizontalement"
13348 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13349 msgid "Tile &Vertically"
13350 msgstr "Arranger &verticalement"
13352 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13353 msgid "&Minimize"
13354 msgstr "&Réduire"
13356 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13357 msgid "&Cascade"
13358 msgstr "&Cascade"
13360 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13361 msgid "&Bring To Front"
13362 msgstr "Toujours &visible"
13364 #: taskmgr.rc:90
13365 msgid "&About Task Manager"
13366 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
13368 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13369 msgid "&Switch To"
13370 msgstr "&Basculer vers"
13372 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13373 msgid "&End Task"
13374 msgstr "F&in de tâche"
13376 #: taskmgr.rc:130
13377 msgid "&Go To Process"
13378 msgstr "&Suivre le processus"
13380 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13381 msgid "&End Process"
13382 msgstr "&Terminer le processus"
13384 #: taskmgr.rc:150
13385 msgid "End Process &Tree"
13386 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
13388 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13389 msgid "&Debug"
13390 msgstr "&Déboguer"
13392 #: taskmgr.rc:154
13393 msgid "Set &Priority"
13394 msgstr "Définir la &priorité"
13396 #: taskmgr.rc:156
13397 msgid "&Realtime"
13398 msgstr "Temps &réel"
13400 #: taskmgr.rc:160
13401 msgid "&Above Normal"
13402 msgstr "&Supérieure à la normale"
13404 #: taskmgr.rc:164
13405 msgid "&Below Normal"
13406 msgstr "&Inférieure à la normale"
13408 #: taskmgr.rc:169
13409 msgid "Set &Affinity..."
13410 msgstr "Définir l'&affinité..."
13412 #: taskmgr.rc:170
13413 msgid "Edit Debug &Channels..."
13414 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
13416 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13417 msgid "Task Manager"
13418 msgstr "Gestionnaire des tâches"
13420 #: taskmgr.rc:351
13421 msgid "&New Task..."
13422 msgstr "&Nouvelle tâche..."
13424 #: taskmgr.rc:364
13425 msgid "&Show processes from all users"
13426 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
13428 #: taskmgr.rc:372
13429 msgid "CPU usage"
13430 msgstr "Util. processeur"
13432 #: taskmgr.rc:373
13433 msgid "Mem usage"
13434 msgstr "Util. mémoire"
13436 #: taskmgr.rc:374
13437 msgid "Totals"
13438 msgstr "Totaux"
13440 #: taskmgr.rc:375
13441 msgid "Commit charge (K)"
13442 msgstr "Charge dédiée (K)"
13444 #: taskmgr.rc:376
13445 msgid "Physical memory (K)"
13446 msgstr "Mémoire physique (K)"
13448 #: taskmgr.rc:377
13449 msgid "Kernel memory (K)"
13450 msgstr "Mémoire noyau (K)"
13452 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13453 msgid "Handles"
13454 msgstr "Descripteurs"
13456 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13457 msgid "Threads"
13458 msgstr "Threads"
13460 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13461 msgid "Processes"
13462 msgstr "Processus"
13464 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13465 msgid "Total"
13466 msgstr "Total"
13468 #: taskmgr.rc:388
13469 msgid "Limit"
13470 msgstr "Limite"
13472 #: taskmgr.rc:389
13473 msgid "Peak"
13474 msgstr "Pic"
13476 #: taskmgr.rc:398
13477 msgid "System Cache"
13478 msgstr "Cache système"
13480 #: taskmgr.rc:406
13481 msgid "Paged"
13482 msgstr "Paginée"
13484 #: taskmgr.rc:407
13485 msgid "Nonpaged"
13486 msgstr "Non paginée"
13488 #: taskmgr.rc:414
13489 msgid "CPU usage history"
13490 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
13492 #: taskmgr.rc:415
13493 msgid "Memory usage history"
13494 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
13496 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13497 msgid "Debug Channels"
13498 msgstr "Canaux de débogage"
13500 #: taskmgr.rc:439
13501 msgid "Processor Affinity"
13502 msgstr "Affinité du processeur"
13504 #: taskmgr.rc:444
13505 msgid ""
13506 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13507 "allowed to execute on."
13508 msgstr ""
13509 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
13510 "processus pourra s'exécuter."
13512 #: taskmgr.rc:446
13513 msgid "CPU 0"
13514 msgstr "CPU 0"
13516 #: taskmgr.rc:448
13517 msgid "CPU 1"
13518 msgstr "CPU 1"
13520 #: taskmgr.rc:450
13521 msgid "CPU 2"
13522 msgstr "CPU 2"
13524 #: taskmgr.rc:452
13525 msgid "CPU 3"
13526 msgstr "CPU 3"
13528 #: taskmgr.rc:454
13529 msgid "CPU 4"
13530 msgstr "CPU 4"
13532 #: taskmgr.rc:456
13533 msgid "CPU 5"
13534 msgstr "CPU 5"
13536 #: taskmgr.rc:458
13537 msgid "CPU 6"
13538 msgstr "CPU 6"
13540 #: taskmgr.rc:460
13541 msgid "CPU 7"
13542 msgstr "CPU 7"
13544 #: taskmgr.rc:462
13545 msgid "CPU 8"
13546 msgstr "CPU 8"
13548 #: taskmgr.rc:464
13549 msgid "CPU 9"
13550 msgstr "CPU 9"
13552 #: taskmgr.rc:466
13553 msgid "CPU 10"
13554 msgstr "CPU 10"
13556 #: taskmgr.rc:468
13557 msgid "CPU 11"
13558 msgstr "CPU 11"
13560 #: taskmgr.rc:470
13561 msgid "CPU 12"
13562 msgstr "CPU 12"
13564 #: taskmgr.rc:472
13565 msgid "CPU 13"
13566 msgstr "CPU 13"
13568 #: taskmgr.rc:474
13569 msgid "CPU 14"
13570 msgstr "CPU 14"
13572 #: taskmgr.rc:476
13573 msgid "CPU 15"
13574 msgstr "CPU 15"
13576 #: taskmgr.rc:478
13577 msgid "CPU 16"
13578 msgstr "CPU 16"
13580 #: taskmgr.rc:480
13581 msgid "CPU 17"
13582 msgstr "CPU 17"
13584 #: taskmgr.rc:482
13585 msgid "CPU 18"
13586 msgstr "CPU 18"
13588 #: taskmgr.rc:484
13589 msgid "CPU 19"
13590 msgstr "CPU 19"
13592 #: taskmgr.rc:486
13593 msgid "CPU 20"
13594 msgstr "CPU 20"
13596 #: taskmgr.rc:488
13597 msgid "CPU 21"
13598 msgstr "CPU 21"
13600 #: taskmgr.rc:490
13601 msgid "CPU 22"
13602 msgstr "CPU 22"
13604 #: taskmgr.rc:492
13605 msgid "CPU 23"
13606 msgstr "CPU 23"
13608 #: taskmgr.rc:494
13609 msgid "CPU 24"
13610 msgstr "CPU 24"
13612 #: taskmgr.rc:496
13613 msgid "CPU 25"
13614 msgstr "CPU 25"
13616 #: taskmgr.rc:498
13617 msgid "CPU 26"
13618 msgstr "CPU 26"
13620 #: taskmgr.rc:500
13621 msgid "CPU 27"
13622 msgstr "CPU 27"
13624 #: taskmgr.rc:502
13625 msgid "CPU 28"
13626 msgstr "CPU 28"
13628 #: taskmgr.rc:504
13629 msgid "CPU 29"
13630 msgstr "CPU 29"
13632 #: taskmgr.rc:506
13633 msgid "CPU 30"
13634 msgstr "CPU 30"
13636 #: taskmgr.rc:508
13637 msgid "CPU 31"
13638 msgstr "CPU 31"
13640 #: taskmgr.rc:514
13641 msgid "Select Columns"
13642 msgstr "Sélection des colonnes"
13644 #: taskmgr.rc:519
13645 msgid ""
13646 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13647 msgstr ""
13648 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
13649 "Gestionnaire des tâches."
13651 #: taskmgr.rc:521
13652 msgid "&Image Name"
13653 msgstr "Nom de l'&image"
13655 #: taskmgr.rc:523
13656 msgid "&PID (Process Identifier)"
13657 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
13659 #: taskmgr.rc:525
13660 msgid "&CPU Usage"
13661 msgstr "Uti&lisation du processeur"
13663 #: taskmgr.rc:527
13664 msgid "CPU Tim&e"
13665 msgstr "T&emps processeur"
13667 #: taskmgr.rc:529
13668 msgid "&Memory Usage"
13669 msgstr "Utilisation &mémoire"
13671 #: taskmgr.rc:531
13672 msgid "Memory Usage &Delta"
13673 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
13675 #: taskmgr.rc:533
13676 msgid "Pea&k Memory Usage"
13677 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
13679 #: taskmgr.rc:535
13680 msgid "Page &Faults"
13681 msgstr "Défauts de pa&ges"
13683 #: taskmgr.rc:537
13684 msgid "&USER Objects"
13685 msgstr "Objets &USER"
13687 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13688 msgid "I/O Reads"
13689 msgstr "Lectures E/S"
13691 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13692 msgid "I/O Read Bytes"
13693 msgstr "Octets de lecture E/S"
13695 #: taskmgr.rc:543
13696 msgid "&Session ID"
13697 msgstr "Identi&fiant de session"
13699 #: taskmgr.rc:545
13700 msgid "User &Name"
13701 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
13703 #: taskmgr.rc:547
13704 msgid "Page F&aults Delta"
13705 msgstr "É&cart de défauts de pages"
13707 #: taskmgr.rc:549
13708 msgid "&Virtual Memory Size"
13709 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
13711 #: taskmgr.rc:551
13712 msgid "Pa&ged Pool"
13713 msgstr "Réserve pa&ginée"
13715 #: taskmgr.rc:553
13716 msgid "N&on-paged Pool"
13717 msgstr "Réserve n&on paginée"
13719 #: taskmgr.rc:555
13720 msgid "Base P&riority"
13721 msgstr "P&riorité de base"
13723 #: taskmgr.rc:557
13724 msgid "&Handle Count"
13725 msgstr "Nombre de &handles"
13727 #: taskmgr.rc:559
13728 msgid "&Thread Count"
13729 msgstr "Nombre de &threads"
13731 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13732 msgid "GDI Objects"
13733 msgstr "Objets GDI"
13735 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13736 msgid "I/O Writes"
13737 msgstr "Écritures E/S"
13739 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13740 msgid "I/O Write Bytes"
13741 msgstr "Octets écriture E/S"
13743 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13744 msgid "I/O Other"
13745 msgstr "Autres E/S"
13747 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13748 msgid "I/O Other Bytes"
13749 msgstr "Octets autres E/S"
13751 #: taskmgr.rc:182
13752 msgid "Create New Task"
13753 msgstr "Nouvelle tâche"
13755 #: taskmgr.rc:187
13756 msgid "Runs a new program"
13757 msgstr "Exécute un nouveau programme"
13759 #: taskmgr.rc:188
13760 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13761 msgstr ""
13762 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
13763 "est réduit"
13765 #: taskmgr.rc:190
13766 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13767 msgstr ""
13768 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
13769 "vers » est effectuée"
13771 #: taskmgr.rc:191
13772 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13773 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
13775 #: taskmgr.rc:192
13776 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13777 msgstr ""
13778 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
13779 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
13781 #: taskmgr.rc:193
13782 msgid "Displays tasks by using large icons"
13783 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
13785 #: taskmgr.rc:194
13786 msgid "Displays tasks by using small icons"
13787 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
13789 #: taskmgr.rc:195
13790 msgid "Displays information about each task"
13791 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
13793 #: taskmgr.rc:196
13794 msgid "Updates the display twice per second"
13795 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
13797 #: taskmgr.rc:197
13798 msgid "Updates the display every two seconds"
13799 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
13801 #: taskmgr.rc:198
13802 msgid "Updates the display every four seconds"
13803 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
13805 #: taskmgr.rc:203
13806 msgid "Does not automatically update"
13807 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
13809 #: taskmgr.rc:205
13810 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13811 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
13813 #: taskmgr.rc:206
13814 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13815 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
13817 #: taskmgr.rc:207
13818 msgid "Minimizes the windows"
13819 msgstr "Réduit les fenêtres"
13821 #: taskmgr.rc:208
13822 msgid "Maximizes the windows"
13823 msgstr "Agrandit les fenêtres"
13825 #: taskmgr.rc:209
13826 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13827 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
13829 #: taskmgr.rc:210
13830 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13831 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
13833 #: taskmgr.rc:211
13834 msgid "Displays Task Manager help topics"
13835 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
13837 #: taskmgr.rc:212
13838 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13839 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
13841 #: taskmgr.rc:213
13842 msgid "Exits the Task Manager application"
13843 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
13845 #: taskmgr.rc:215
13846 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13847 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
13849 #: taskmgr.rc:216
13850 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13851 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
13853 #: taskmgr.rc:217
13854 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13855 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
13857 #: taskmgr.rc:219
13858 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13859 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
13861 #: taskmgr.rc:220
13862 msgid "Each CPU has its own history graph"
13863 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
13865 #: taskmgr.rc:222
13866 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13867 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
13869 #: taskmgr.rc:227
13870 msgid "Tells the selected tasks to close"
13871 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
13873 #: taskmgr.rc:228
13874 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13875 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
13877 #: taskmgr.rc:229
13878 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13879 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
13881 #: taskmgr.rc:230
13882 msgid "Removes the process from the system"
13883 msgstr "Supprime le processus du système"
13885 #: taskmgr.rc:232
13886 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13887 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
13889 #: taskmgr.rc:233
13890 msgid "Attaches the debugger to this process"
13891 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
13893 #: taskmgr.rc:235
13894 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13895 msgstr ""
13896 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
13898 #: taskmgr.rc:237
13899 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13900 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
13902 #: taskmgr.rc:238
13903 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13904 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
13906 #: taskmgr.rc:240
13907 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13908 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
13910 #: taskmgr.rc:242
13911 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13912 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
13914 #: taskmgr.rc:244
13915 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13916 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
13918 #: taskmgr.rc:245
13919 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13920 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
13922 #: taskmgr.rc:247
13923 msgid "Controls Debug Channels"
13924 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
13926 #: taskmgr.rc:264
13927 msgid "Performance"
13928 msgstr "Performance"
13930 #: taskmgr.rc:265
13931 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13932 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
13934 #: taskmgr.rc:266
13935 msgid "Processes: %d"
13936 msgstr "Processus : %d"
13938 #: taskmgr.rc:267
13939 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13940 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
13942 #: taskmgr.rc:272
13943 msgid "Image Name"
13944 msgstr "Nom d'image"
13946 #: taskmgr.rc:273
13947 msgid "PID"
13948 msgstr "PID"
13950 #: taskmgr.rc:274
13951 msgid "CPU"
13952 msgstr "CPU"
13954 #: taskmgr.rc:275
13955 msgid "CPU Time"
13956 msgstr "Temps CPU"
13958 #: taskmgr.rc:276
13959 msgid "Mem Usage"
13960 msgstr "Mémoire"
13962 #: taskmgr.rc:277
13963 msgid "Mem Delta"
13964 msgstr "Écart util. mémoire"
13966 #: taskmgr.rc:278
13967 msgid "Peak Mem Usage"
13968 msgstr "Util. mémoire max"
13970 #: taskmgr.rc:279
13971 msgid "Page Faults"
13972 msgstr "Défauts de pages"
13974 #: taskmgr.rc:280
13975 msgid "USER Objects"
13976 msgstr "Objets USER"
13978 #: taskmgr.rc:283
13979 msgid "Session ID"
13980 msgstr "ID session"
13982 #: taskmgr.rc:284
13983 msgid "Username"
13984 msgstr "Utilisateur"
13986 #: taskmgr.rc:285
13987 msgid "PF Delta"
13988 msgstr "Delta déf. pages"
13990 #: taskmgr.rc:286
13991 msgid "VM Size"
13992 msgstr "Mém. virtuelle"
13994 #: taskmgr.rc:287
13995 msgid "Paged Pool"
13996 msgstr "Réserve paginée"
13998 #: taskmgr.rc:288
13999 msgid "NP Pool"
14000 msgstr "Réserve non paginée"
14002 #: taskmgr.rc:289
14003 msgid "Base Pri"
14004 msgstr "Prio. de base"
14006 #: taskmgr.rc:301
14007 msgid "Task Manager Warning"
14008 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
14010 #: taskmgr.rc:304
14011 msgid ""
14012 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14013 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14014 "sure you want to change the priority class?"
14015 msgstr ""
14016 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
14017 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
14018 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
14020 #: taskmgr.rc:305
14021 msgid "Unable to Change Priority"
14022 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
14024 #: taskmgr.rc:310
14025 msgid ""
14026 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14027 "results including loss of data and system instability. The\n"
14028 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14029 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14030 "terminate the process?"
14031 msgstr ""
14032 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
14033 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
14034 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
14035 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
14036 "stopper le processus ?"
14038 #: taskmgr.rc:311
14039 msgid "Unable to Terminate Process"
14040 msgstr "Impossible de terminer le processus"
14042 #: taskmgr.rc:313
14043 msgid ""
14044 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14045 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14046 msgstr ""
14047 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
14048 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
14050 #: taskmgr.rc:314
14051 msgid "Unable to Debug Process"
14052 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
14054 #: taskmgr.rc:315
14055 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14056 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
14058 #: taskmgr.rc:316
14059 msgid "Invalid Option"
14060 msgstr "Option invalide"
14062 #: taskmgr.rc:317
14063 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14064 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
14066 #: taskmgr.rc:322
14067 msgid "System Idle Process"
14068 msgstr "Processus inactifs"
14070 #: taskmgr.rc:323
14071 msgid "Not Responding"
14072 msgstr "Ne répond pas"
14074 #: taskmgr.rc:324
14075 msgid "Running"
14076 msgstr "En cours d'exécution"
14078 #: taskmgr.rc:325
14079 msgid "Task"
14080 msgstr "Tâche"
14082 #: uninstaller.rc:29
14083 msgid "Wine Application Uninstaller"
14084 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
14086 #: uninstaller.rc:30
14087 msgid ""
14088 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14089 "executable.\n"
14090 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14091 msgstr ""
14092 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
14093 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
14094 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
14096 #: uninstaller.rc:31
14097 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14098 msgstr "uninstaller : l'application de GUID « %1 » est introuvable\n"
14100 #: uninstaller.rc:32
14101 msgid ""
14102 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14103 msgstr ""
14104 "uninstaller : l'option « --remove » doit être suivie d'un GUID "
14105 "d'application\n"
14107 #: uninstaller.rc:33
14108 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14109 msgstr "uninstaller : option [%1] invalide\n"
14111 #: uninstaller.rc:35
14112 msgid ""
14113 "Wine Application Uninstaller\n"
14114 "\n"
14115 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14116 "\n"
14117 msgstr ""
14118 "Programme de désinstallation des applications Wine\n"
14119 "\n"
14120 "Désinstalle des applications du préfixe Wine courant.\n"
14121 "\n"
14123 #: uninstaller.rc:43
14124 msgid ""
14125 "Usage:\n"
14126 "  uninstaller [options]\n"
14127 "\n"
14128 "Options:\n"
14129 "  --help\t    Display this information.\n"
14130 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14131 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14132 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14133 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14134 "\n"
14135 msgstr ""
14136 "Usage :\n"
14137 "  uninstaller [options]\n"
14138 "\n"
14139 "Options :\n"
14140 "  --help\t    Afficher ces informations.\n"
14141 "  --list\t    Lister toutes les applications installées dans ce préfixe "
14142 "Wine.\n"
14143 "  --remove {GUID}   Désinstaller l'application spécifiée.\n"
14144 "\t\t    Utilisez « --list » pour déterminer le GUID de l'application.\n"
14145 "  [aucune option]   Lancer la version graphique de ce programme.\n"
14146 "\n"
14148 #: view.rc:36
14149 msgid "&Pan"
14150 msgstr "&Déplacement"
14152 #: view.rc:38
14153 msgid "&Scale to Window"
14154 msgstr "&Mettre à l'échelle"
14156 #: view.rc:40
14157 msgid "&Left"
14158 msgstr "&Gauche"
14160 #: view.rc:41
14161 msgid "&Right"
14162 msgstr "&Droite"
14164 #: view.rc:49
14165 msgid "Regular Metafile Viewer"
14166 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
14168 #: wineboot.rc:31
14169 msgid "Waiting for Program"
14170 msgstr "Attente du programme"
14172 #: wineboot.rc:35
14173 msgid "Terminate Process"
14174 msgstr "Arrêter le programme"
14176 #: wineboot.rc:36
14177 msgid ""
14178 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14179 "responding.\n"
14180 "\n"
14181 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14182 msgstr ""
14183 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
14184 "mais ce programme ne répond pas.\n"
14185 "\n"
14186 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
14188 #: wineboot.rc:46
14189 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14190 msgstr ""
14191 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
14192 "patienter..."
14194 #: winecfg.rc:141
14195 msgid ""
14196 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14197 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14198 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14199 "option) any later version."
14200 msgstr ""
14201 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
14202 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
14203 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
14204 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
14206 #: winecfg.rc:143
14207 msgid "Windows registration information"
14208 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
14210 #: winecfg.rc:144
14211 msgid "&Owner:"
14212 msgstr "&Propriétaire :"
14214 #: winecfg.rc:146
14215 msgid "Organi&zation:"
14216 msgstr "&Organisation :"
14218 #: winecfg.rc:154
14219 msgid "Application settings"
14220 msgstr "Paramètres des applications"
14222 #: winecfg.rc:155
14223 msgid ""
14224 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14225 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14226 "or per-application settings in those tabs as well."
14227 msgstr ""
14228 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
14229 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
14230 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
14231 "onglets."
14233 #: winecfg.rc:159
14234 msgid "Add appli&cation..."
14235 msgstr "Ajouter une appli&cation..."
14237 #: winecfg.rc:160
14238 msgid "&Remove application"
14239 msgstr "&Supprimer une application"
14241 #: winecfg.rc:161
14242 msgid "&Windows Version:"
14243 msgstr "Version de &Windows :"
14245 #: winecfg.rc:169
14246 msgid "Window settings"
14247 msgstr "Paramètres des fenêtres"
14249 #: winecfg.rc:170
14250 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14251 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
14253 #: winecfg.rc:171
14254 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14255 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
14257 #: winecfg.rc:172
14258 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14259 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
14261 #: winecfg.rc:173
14262 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14263 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
14265 #: winecfg.rc:175
14266 msgid "Desktop &size:"
14267 msgstr "&Taille du bureau :"
14269 #: winecfg.rc:180
14270 msgid "Screen resolution"
14271 msgstr "Résolution de l'écran"
14273 #: winecfg.rc:184
14274 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14275 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
14277 #: winecfg.rc:191
14278 msgid "DLL overrides"
14279 msgstr "Remplacement de DLL"
14281 #: winecfg.rc:192
14282 msgid ""
14283 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14284 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14285 "application)."
14286 msgstr ""
14287 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
14288 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
14289 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
14290 "utilisée par un programme."
14292 #: winecfg.rc:194
14293 msgid "&New override for library:"
14294 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
14296 #: winecfg.rc:196
14297 msgid "A&dd"
14298 msgstr "Ajou&ter"
14300 #: winecfg.rc:197
14301 msgid "Existing &overrides:"
14302 msgstr "Remplacements existants :"
14304 #: winecfg.rc:199
14305 msgid "&Edit..."
14306 msgstr "&Modifier..."
14308 #: winecfg.rc:205
14309 msgid "Edit Override"
14310 msgstr "Éditer le remplacement"
14312 #: winecfg.rc:208
14313 msgid "Load order"
14314 msgstr "Ordre de chargement"
14316 #: winecfg.rc:209
14317 msgid "&Builtin (Wine)"
14318 msgstr "&intégrée (Wine)"
14320 #: winecfg.rc:210
14321 msgid "&Native (Windows)"
14322 msgstr "&native (Windows)"
14324 #: winecfg.rc:211
14325 msgid "Buil&tin then Native"
14326 msgstr "i&ntégrée puis native"
14328 #: winecfg.rc:212
14329 msgid "Nati&ve then Builtin"
14330 msgstr "n&ative puis intégrée"
14332 #: winecfg.rc:220
14333 msgid "Select Drive Letter"
14334 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
14336 #: winecfg.rc:232
14337 msgid "Drive configuration"
14338 msgstr "Configuration des lecteurs"
14340 #: winecfg.rc:233
14341 msgid ""
14342 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14343 "edited."
14344 msgstr ""
14345 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
14346 "n'a pu être éditée."
14348 #: winecfg.rc:236
14349 msgid "A&dd..."
14350 msgstr "Ajo&uter..."
14352 #: winecfg.rc:238
14353 msgid "Aut&odetect"
14354 msgstr "Aut&o-détection"
14356 #: winecfg.rc:241
14357 msgid "&Path:"
14358 msgstr "&Chemin :"
14360 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14361 msgid "Show Advan&ced"
14362 msgstr "Afficher les &détails"
14364 #: winecfg.rc:249
14365 msgid "De&vice:"
14366 msgstr "Périp&hérique :"
14368 #: winecfg.rc:251
14369 msgid "Bro&wse..."
14370 msgstr "&Parcourir..."
14372 #: winecfg.rc:253
14373 msgid "&Label:"
14374 msgstr "Ét&iquette :"
14376 #: winecfg.rc:255
14377 msgid "S&erial:"
14378 msgstr "N° de sé&rie :"
14380 #: winecfg.rc:258
14381 msgid "&Show dot files"
14382 msgstr "&Montrer les fichiers cachés"
14384 #: winecfg.rc:265
14385 msgid "Driver diagnostics"
14386 msgstr "Diagnostic de pilotes"
14388 #: winecfg.rc:267
14389 msgid "Defaults"
14390 msgstr "Valeurs par défaut"
14392 #: winecfg.rc:268
14393 msgid "Output device:"
14394 msgstr "Périphérique de sortie :"
14396 #: winecfg.rc:269
14397 msgid "Voice output device:"
14398 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
14400 #: winecfg.rc:270
14401 msgid "Input device:"
14402 msgstr "Périphérique d'entrée :"
14404 #: winecfg.rc:271
14405 msgid "Voice input device:"
14406 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
14408 #: winecfg.rc:276
14409 msgid "&Test Sound"
14410 msgstr "&Tester le son"
14412 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14413 msgid "Speaker configuration"
14414 msgstr "Configuration des haut-parleurs"
14416 #: winecfg.rc:280
14417 msgid "Speakers:"
14418 msgstr "Haut-parleurs :"
14420 #: winecfg.rc:288
14421 msgid "Appearance"
14422 msgstr "Apparence"
14424 #: winecfg.rc:289
14425 msgid "&Theme:"
14426 msgstr "&Thème :"
14428 #: winecfg.rc:291
14429 msgid "&Install theme..."
14430 msgstr "&Installer un thème..."
14432 #: winecfg.rc:296
14433 msgid "It&em:"
14434 msgstr "Élé&ment :"
14436 #: winecfg.rc:298
14437 msgid "C&olor:"
14438 msgstr "Couleu&r :"
14440 #: winecfg.rc:304
14441 msgid "Folders"
14442 msgstr "Dossiers"
14444 #: winecfg.rc:307
14445 msgid "&Link to:"
14446 msgstr "&Lier à :"
14448 #: winecfg.rc:34
14449 msgid "Libraries"
14450 msgstr "Bibliothèques"
14452 #: winecfg.rc:35
14453 msgid "Drives"
14454 msgstr "Lecteurs"
14456 #: winecfg.rc:36
14457 msgid "Select the Unix target directory, please."
14458 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
14460 #: winecfg.rc:37
14461 msgid "Hide Advan&ced"
14462 msgstr "Cacher les &détails"
14464 #: winecfg.rc:39
14465 msgid "(No Theme)"
14466 msgstr "(Aucun thème)"
14468 #: winecfg.rc:40
14469 msgid "Graphics"
14470 msgstr "Affichage"
14472 #: winecfg.rc:41
14473 msgid "Desktop Integration"
14474 msgstr "Intégration avec le bureau"
14476 #: winecfg.rc:42
14477 msgid "Audio"
14478 msgstr "Audio"
14480 #: winecfg.rc:43
14481 msgid "About"
14482 msgstr "À propos"
14484 #: winecfg.rc:44
14485 msgid "Wine configuration"
14486 msgstr "Configuration de Wine"
14488 #: winecfg.rc:46
14489 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14490 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
14492 #: winecfg.rc:47
14493 msgid "Select a theme file"
14494 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
14496 #: winecfg.rc:48
14497 msgid "Folder"
14498 msgstr "Dossier"
14500 #: winecfg.rc:49
14501 msgid "Links to"
14502 msgstr "Pointe vers"
14504 #: winecfg.rc:45
14505 msgid "Wine configuration for %s"
14506 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
14508 #: winecfg.rc:84
14509 msgid "Selected driver: %s"
14510 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
14512 #: winecfg.rc:85
14513 msgid "(None)"
14514 msgstr "(Aucun)"
14516 #: winecfg.rc:86
14517 msgid "Audio test failed!"
14518 msgstr "Échec du test audio !"
14520 #: winecfg.rc:88
14521 msgid "(System default)"
14522 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
14524 #: winecfg.rc:91
14525 msgid "5.1 Surround"
14526 msgstr "Multicanal 5.1"
14528 #: winecfg.rc:92
14529 msgid "Quadraphonic"
14530 msgstr "Quadraphonique"
14532 #: winecfg.rc:93
14533 msgid "Stereo"
14534 msgstr "Stéréo"
14536 #: winecfg.rc:94
14537 msgid "Mono"
14538 msgstr "Mono"
14540 #: winecfg.rc:54
14541 msgid ""
14542 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14543 "Are you sure you want to do this?"
14544 msgstr ""
14545 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
14546 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
14548 #: winecfg.rc:55
14549 msgid "Warning: system library"
14550 msgstr "Attention : bibliothèque système"
14552 #: winecfg.rc:56
14553 msgid "native"
14554 msgstr "native"
14556 #: winecfg.rc:57
14557 msgid "builtin"
14558 msgstr "intégrée"
14560 #: winecfg.rc:58
14561 msgid "native, builtin"
14562 msgstr "native, intégrée"
14564 #: winecfg.rc:59
14565 msgid "builtin, native"
14566 msgstr "intégrée, native"
14568 #: winecfg.rc:60
14569 msgid "disabled"
14570 msgstr "désactivée"
14572 #: winecfg.rc:61
14573 msgid "Default Settings"
14574 msgstr "Paramètres par défaut"
14576 #: winecfg.rc:62
14577 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14578 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
14580 #: winecfg.rc:63
14581 msgid "Use global settings"
14582 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
14584 #: winecfg.rc:64
14585 msgid "Select an executable file"
14586 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
14588 #: winecfg.rc:69
14589 msgid "Autodetect"
14590 msgstr "Auto-détection"
14592 #: winecfg.rc:70
14593 msgid "Local hard disk"
14594 msgstr "Disque dur local"
14596 #: winecfg.rc:71
14597 msgid "Network share"
14598 msgstr "Partage réseau"
14600 #: winecfg.rc:72
14601 msgid "Floppy disk"
14602 msgstr "Lecteur de disquette"
14604 #: winecfg.rc:73
14605 msgid "CD-ROM"
14606 msgstr "CD-ROM"
14608 #: winecfg.rc:74
14609 msgid ""
14610 "You cannot add any more drives.\n"
14611 "\n"
14612 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14613 msgstr ""
14614 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
14615 "\n"
14616 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
14617 "pas en avoir plus de 26."
14619 #: winecfg.rc:75
14620 msgid "System drive"
14621 msgstr "Lecteur système"
14623 #: winecfg.rc:76
14624 msgid ""
14625 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14626 "\n"
14627 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14628 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14629 msgstr ""
14630 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
14631 "\n"
14632 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
14633 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
14634 "le recréer !"
14636 #: winecfg.rc:77
14637 msgctxt "Drive letter"
14638 msgid "Letter"
14639 msgstr "Lettre"
14641 #: winecfg.rc:78
14642 msgid "Target folder"
14643 msgstr "Dossier cible"
14645 #: winecfg.rc:79
14646 msgid ""
14647 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14648 "\n"
14649 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14650 msgstr ""
14651 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
14652 "\n"
14653 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
14654 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
14656 #: winecfg.rc:99
14657 msgid "Controls Background"
14658 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
14660 #: winecfg.rc:100
14661 msgid "Controls Text"
14662 msgstr "Contrôle le texte"
14664 #: winecfg.rc:102
14665 msgid "Menu Background"
14666 msgstr "Arrière-plan du menu"
14668 #: winecfg.rc:103
14669 msgid "Menu Text"
14670 msgstr "Texte du menu"
14672 #: winecfg.rc:104
14673 msgid "Scrollbar"
14674 msgstr "Barre de défilement"
14676 #: winecfg.rc:105
14677 msgid "Selection Background"
14678 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
14680 #: winecfg.rc:106
14681 msgid "Selection Text"
14682 msgstr "Texte de la sélection"
14684 #: winecfg.rc:107
14685 msgid "Tooltip Background"
14686 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
14688 #: winecfg.rc:108
14689 msgid "Tooltip Text"
14690 msgstr "Texte de l'infobulle"
14692 #: winecfg.rc:109
14693 msgid "Window Background"
14694 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
14696 #: winecfg.rc:110
14697 msgid "Window Text"
14698 msgstr "Texte de la fenêtre"
14700 #: winecfg.rc:111
14701 msgid "Active Title Bar"
14702 msgstr "Barre de titre active"
14704 #: winecfg.rc:112
14705 msgid "Active Title Text"
14706 msgstr "Texte de la barre de titre active"
14708 #: winecfg.rc:113
14709 msgid "Inactive Title Bar"
14710 msgstr "Barre de titre inactive"
14712 #: winecfg.rc:114
14713 msgid "Inactive Title Text"
14714 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
14716 #: winecfg.rc:115
14717 msgid "Message Box Text"
14718 msgstr "Texte des boîtes à messages"
14720 #: winecfg.rc:116
14721 msgid "Application Workspace"
14722 msgstr "Espace de travail de l'application"
14724 #: winecfg.rc:117
14725 msgid "Window Frame"
14726 msgstr "Cadre de la fenêtre"
14728 #: winecfg.rc:118
14729 msgid "Active Border"
14730 msgstr "Bordure active"
14732 #: winecfg.rc:119
14733 msgid "Inactive Border"
14734 msgstr "Bordure inactive"
14736 #: winecfg.rc:120
14737 msgid "Controls Shadow"
14738 msgstr "Ombre des contrôles"
14740 #: winecfg.rc:121
14741 msgid "Gray Text"
14742 msgstr "Texte gris"
14744 #: winecfg.rc:122
14745 msgid "Controls Highlight"
14746 msgstr "Surbrillance des contrôles"
14748 #: winecfg.rc:123
14749 msgid "Controls Dark Shadow"
14750 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
14752 #: winecfg.rc:124
14753 msgid "Controls Light"
14754 msgstr "Lumière des contrôles"
14756 #: winecfg.rc:125
14757 msgid "Controls Alternate Background"
14758 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
14760 #: winecfg.rc:126
14761 msgid "Hot Tracked Item"
14762 msgstr "Élément actif"
14764 #: winecfg.rc:127
14765 msgid "Active Title Bar Gradient"
14766 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
14768 #: winecfg.rc:128
14769 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14770 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
14772 #: winecfg.rc:129
14773 msgid "Menu Highlight"
14774 msgstr "Surbrillance du menu"
14776 #: winecfg.rc:130
14777 msgid "Menu Bar"
14778 msgstr "Barre de menu"
14780 #: wineconsole.rc:63
14781 msgid "Cursor size"
14782 msgstr "Taille du curseur"
14784 #: wineconsole.rc:64
14785 msgid "&Small"
14786 msgstr "&Petit"
14788 #: wineconsole.rc:65
14789 msgid "&Medium"
14790 msgstr "&Moyen"
14792 #: wineconsole.rc:66
14793 msgid "&Large"
14794 msgstr "&Grand"
14796 #: wineconsole.rc:68
14797 msgid "Command history"
14798 msgstr "Historique des commandes"
14800 #: wineconsole.rc:69
14801 msgid "&Buffer size:"
14802 msgstr "&Taille mém. tampon :"
14804 #: wineconsole.rc:72
14805 msgid "&Remove duplicates"
14806 msgstr "&Supprimer les doublons"
14808 #: wineconsole.rc:74
14809 msgid "Popup menu"
14810 msgstr "Menu contextuel"
14812 #: wineconsole.rc:75
14813 msgid "&Control"
14814 msgstr "&Contrôle"
14816 #: wineconsole.rc:76
14817 msgid "S&hift"
14818 msgstr "M&aj"
14820 #: wineconsole.rc:78
14821 msgid "Console"
14822 msgstr "Console"
14824 #: wineconsole.rc:79
14825 msgid "&Quick Edit mode"
14826 msgstr "Mode é&dition rapide"
14828 #: wineconsole.rc:80
14829 msgid "&Insert mode"
14830 msgstr "Mode &insertion"
14832 #: wineconsole.rc:88
14833 msgid "&Font"
14834 msgstr "&Police"
14836 #: wineconsole.rc:90
14837 msgid "&Color"
14838 msgstr "&Couleur"
14840 #: wineconsole.rc:101
14841 msgid "Configuration"
14842 msgstr "Configuration"
14844 #: wineconsole.rc:104
14845 msgid "Buffer zone"
14846 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
14848 #: wineconsole.rc:105
14849 msgid "&Width:"
14850 msgstr "&Largeur :"
14852 #: wineconsole.rc:108
14853 msgid "&Height:"
14854 msgstr "Ha&uteur :"
14856 #: wineconsole.rc:112
14857 msgid "Window size"
14858 msgstr "Taille de la fenêtre"
14860 #: wineconsole.rc:113
14861 msgid "W&idth:"
14862 msgstr "La&rgeur :"
14864 #: wineconsole.rc:116
14865 msgid "H&eight:"
14866 msgstr "Hau&teur :"
14868 #: wineconsole.rc:120
14869 msgid "End of program"
14870 msgstr "Fin du programme"
14872 #: wineconsole.rc:121
14873 msgid "&Close console"
14874 msgstr "&Fermer la console"
14876 #: wineconsole.rc:123
14877 msgid "Edition"
14878 msgstr "Édition"
14880 #: wineconsole.rc:129
14881 msgid "Console parameters"
14882 msgstr "Paramètres de la console"
14884 #: wineconsole.rc:132
14885 msgid "Retain these settings for later sessions"
14886 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
14888 #: wineconsole.rc:133
14889 msgid "Modify only current session"
14890 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
14892 #: wineconsole.rc:29
14893 msgid "Set &Defaults"
14894 msgstr "Paramètres par &défaut"
14896 #: wineconsole.rc:31
14897 msgid "&Mark"
14898 msgstr "&Marquer"
14900 #: wineconsole.rc:34
14901 msgid "&Select all"
14902 msgstr "&Tout sélectionner"
14904 #: wineconsole.rc:35
14905 msgid "Sc&roll"
14906 msgstr "&Défiler"
14908 #: wineconsole.rc:36
14909 msgid "S&earch"
14910 msgstr "&Rechercher"
14912 #: wineconsole.rc:39
14913 msgid "Setup - Default settings"
14914 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
14916 #: wineconsole.rc:40
14917 msgid "Setup - Current settings"
14918 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
14920 #: wineconsole.rc:41
14921 msgid "Configuration error"
14922 msgstr "Erreur de configuration"
14924 #: wineconsole.rc:42
14925 msgid ""
14926 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14927 "the window."
14928 msgstr ""
14929 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
14930 "de la fenêtre"
14932 #: wineconsole.rc:37
14933 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14934 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
14936 #: wineconsole.rc:38
14937 msgid "This is a test"
14938 msgstr "Ceci est un test"
14940 #: wineconsole.rc:44
14941 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14942 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
14944 #: wineconsole.rc:45
14945 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14946 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
14948 #: wineconsole.rc:46
14949 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14950 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
14952 #: wineconsole.rc:47
14953 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14954 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
14956 #: wineconsole.rc:48
14957 msgid ""
14958 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14959 "The command is invalid.\n"
14960 msgstr ""
14961 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
14962 "La commande est invalide.\n"
14964 #: wineconsole.rc:50
14965 msgid ""
14966 "\n"
14967 "Usage:\n"
14968 "  wineconsole [options] <command>\n"
14969 "\n"
14970 "Options:\n"
14971 msgstr ""
14972 "\n"
14973 "Usage :\n"
14974 "  wineconsole [options] <commande>\n"
14975 "\n"
14976 "Options :\n"
14978 #: wineconsole.rc:52
14979 msgid ""
14980 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14981 "will\n"
14982 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14983 "console.\n"
14984 msgstr ""
14985 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
14986 "fenêtre\n"
14987 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
14988 "terminal courant en console Wine.\n"
14990 #: wineconsole.rc:53
14991 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14992 msgstr ""
14993 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
14995 #: wineconsole.rc:54
14996 msgid ""
14997 "\n"
14998 "Example:\n"
14999 "  wineconsole cmd\n"
15000 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15001 "\n"
15002 msgstr ""
15003 "\n"
15004 "Exemple :\n"
15005 "  wineconsole cmd\n"
15006 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
15007 "\n"
15009 #: winedbg.rc:49
15010 msgid "Program Error"
15011 msgstr "Erreur du programme"
15013 #: winedbg.rc:54
15014 msgid ""
15015 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15016 "sorry for the inconvenience."
15017 msgstr ""
15018 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
15019 "somme désolés pour le désagrément subi."
15021 #: winedbg.rc:58
15022 msgid ""
15023 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15024 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
15025 "Database</a> for tips about running this application."
15026 msgstr ""
15027 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
15028 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
15029 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
15030 "cette application."
15032 #: winedbg.rc:61
15033 msgid "Show &Details"
15034 msgstr "Afficher les &détails"
15036 #: winedbg.rc:66
15037 msgid "Program Error Details"
15038 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
15040 #: winedbg.rc:73
15041 msgid ""
15042 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15043 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15044 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15045 "and attach that file to the report."
15046 msgstr ""
15047 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
15048 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
15049 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
15050 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
15051 "fichier."
15053 #: winedbg.rc:38
15054 msgid "Wine program crash"
15055 msgstr "Plantage du programme Wine"
15057 #: winedbg.rc:39
15058 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15059 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
15061 #: winedbg.rc:40
15062 msgid "(unidentified)"
15063 msgstr "(non identifié)"
15065 #: winedbg.rc:43
15066 msgid "Saving failed"
15067 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
15069 #: winedbg.rc:44
15070 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15071 msgstr ""
15072 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
15074 #: winefile.rc:29
15075 msgid "&Open\tEnter"
15076 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
15078 #: winefile.rc:33
15079 msgid "Re&name..."
15080 msgstr "Re&nommer..."
15082 #: winefile.rc:34
15083 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15084 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
15086 #: winefile.rc:38
15087 msgid "Cr&eate Directory..."
15088 msgstr "Créer réper&toire..."
15090 #: winefile.rc:43
15091 msgid "&Disk"
15092 msgstr "&Disque"
15094 #: winefile.rc:44
15095 msgid "Connect &Network Drive..."
15096 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
15098 #: winefile.rc:45
15099 msgid "&Disconnect Network Drive"
15100 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
15102 #: winefile.rc:51
15103 msgid "&Name"
15104 msgstr "&Nom"
15106 #: winefile.rc:52
15107 msgid "&All File Details"
15108 msgstr "&Tous les détails"
15110 #: winefile.rc:54
15111 msgid "&Sort by Name"
15112 msgstr "Trier par &nom"
15114 #: winefile.rc:55
15115 msgid "Sort &by Type"
15116 msgstr "Trier par &type"
15118 #: winefile.rc:56
15119 msgid "Sort by Si&ze"
15120 msgstr "Trier par ta&ille"
15122 #: winefile.rc:57
15123 msgid "Sort by &Date"
15124 msgstr "Trier par dat&e"
15126 #: winefile.rc:59
15127 msgid "Filter by&..."
15128 msgstr "Filtrer &par..."
15130 #: winefile.rc:66
15131 msgid "&Drive Bar"
15132 msgstr "Barre de &lecteur"
15134 #: winefile.rc:68
15135 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15136 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
15138 #: winefile.rc:74
15139 msgid "New &Window"
15140 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
15142 #: winefile.rc:75
15143 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15144 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
15146 #: winefile.rc:77
15147 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15148 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
15150 #: winefile.rc:84
15151 msgid "&About Wine File Manager"
15152 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
15154 #: winefile.rc:122
15155 msgid "Select destination"
15156 msgstr "Sélectionner la destination"
15158 #: winefile.rc:135
15159 msgid "By File Type"
15160 msgstr "Par type de fichier"
15162 #: winefile.rc:140
15163 msgid "File type"
15164 msgstr "Type de fichier"
15166 #: winefile.rc:141
15167 msgid "&Directories"
15168 msgstr "&Répertoires"
15170 #: winefile.rc:143
15171 msgid "&Programs"
15172 msgstr "&Programmes"
15174 #: winefile.rc:145
15175 msgid "Docu&ments"
15176 msgstr "Docu&ments"
15178 #: winefile.rc:147
15179 msgid "&Other files"
15180 msgstr "&Autres fichiers"
15182 #: winefile.rc:149
15183 msgid "Show Hidden/&System Files"
15184 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
15186 #: winefile.rc:160
15187 msgid "&File Name:"
15188 msgstr "Nom du &fichier :"
15190 #: winefile.rc:162
15191 msgid "Full &Path:"
15192 msgstr "Chemin com&plet :"
15194 #: winefile.rc:164
15195 msgid "Last Change:"
15196 msgstr "Modification :"
15198 #: winefile.rc:168
15199 msgid "Cop&yright:"
15200 msgstr "Cop&yright :"
15202 #: winefile.rc:170
15203 msgid "Size:"
15204 msgstr "Taille :"
15206 #: winefile.rc:174
15207 msgid "H&idden"
15208 msgstr "Cac&hé"
15210 #: winefile.rc:175
15211 msgid "&Archive"
15212 msgstr "&Archive"
15214 #: winefile.rc:176
15215 msgid "&System"
15216 msgstr "&Système"
15218 #: winefile.rc:177
15219 msgid "&Compressed"
15220 msgstr "&Compressé"
15222 #: winefile.rc:178
15223 msgid "Version information"
15224 msgstr "Informations de version"
15226 #: winefile.rc:194
15227 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15228 msgid "S"
15229 msgstr "S"
15231 #: winefile.rc:90
15232 msgid "Applying font settings"
15233 msgstr "Application des réglages des polices"
15235 #: winefile.rc:91
15236 msgid "Error while selecting new font."
15237 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
15239 #: winefile.rc:96
15240 msgid "Wine File Manager"
15241 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
15243 #: winefile.rc:98
15244 msgid "root fs"
15245 msgstr "dossier racine"
15247 #: winefile.rc:99
15248 msgid "unixfs"
15249 msgstr "unixfs"
15251 #: winefile.rc:101
15252 msgid "Shell"
15253 msgstr "Shell"
15255 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15256 msgid "Not yet implemented"
15257 msgstr "Pas encore implémenté"
15259 #: winefile.rc:109
15260 msgid "Creation date"
15261 msgstr "Création"
15263 #: winefile.rc:110
15264 msgid "Access date"
15265 msgstr "Dernier accès"
15267 #: winefile.rc:111
15268 msgid "Modification date"
15269 msgstr "Dernière modification"
15271 #: winefile.rc:112
15272 msgid "Index/Inode"
15273 msgstr "Index/Inode"
15275 #: winefile.rc:117
15276 msgid "%1 of %2 free"
15277 msgstr "%1 libres sur %2"
15279 #: winemine.rc:39
15280 msgid "&Game"
15281 msgstr "&Partie"
15283 #: winemine.rc:40
15284 msgid "&New\tF2"
15285 msgstr "&Nouvelle\tF2"
15287 #: winemine.rc:42
15288 msgid "Question &Marks"
15289 msgstr "Points d'&interrogation"
15291 #: winemine.rc:44
15292 msgid "&Beginner"
15293 msgstr "&Débutant"
15295 #: winemine.rc:45
15296 msgid "&Advanced"
15297 msgstr "&Avancé"
15299 #: winemine.rc:46
15300 msgid "&Expert"
15301 msgstr "&Expert"
15303 #: winemine.rc:47
15304 msgid "&Custom..."
15305 msgstr "&Personnalisé..."
15307 #: winemine.rc:49
15308 msgid "&Fastest Times"
15309 msgstr "Meilleurs &temps"
15311 #: winemine.rc:54
15312 msgid "&About WineMine"
15313 msgstr "À &propos de WineMine"
15315 #: winemine.rc:61
15316 msgid "Fastest Times"
15317 msgstr "Meilleurs temps"
15319 #: winemine.rc:63
15320 msgid "Fastest times"
15321 msgstr "Meilleurs temps"
15323 #: winemine.rc:64
15324 msgid "Beginner"
15325 msgstr "Débutant"
15327 #: winemine.rc:65
15328 msgid "Advanced"
15329 msgstr "Avancé"
15331 #: winemine.rc:66
15332 msgid "Expert"
15333 msgstr "Expert"
15335 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15336 #, fuzzy
15337 #| msgid "Result"
15338 msgid "Reset Results"
15339 msgstr "Résultat"
15341 #: winemine.rc:80
15342 msgid "Congratulations!"
15343 msgstr "Félicitations !"
15345 #: winemine.rc:82
15346 msgid "Please enter your name"
15347 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
15349 #: winemine.rc:90
15350 msgid "Custom Game"
15351 msgstr "Grille personnalisée"
15353 #: winemine.rc:92
15354 msgid "Rows"
15355 msgstr "Lignes"
15357 #: winemine.rc:93
15358 msgid "Columns"
15359 msgstr "Colonnes"
15361 #: winemine.rc:94
15362 msgid "Mines"
15363 msgstr "Mines"
15365 #: winemine.rc:34
15366 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15367 msgstr ""
15369 #: winemine.rc:30
15370 msgid "WineMine"
15371 msgstr "WineMine"
15373 #: winemine.rc:31
15374 msgid "Nobody"
15375 msgstr "Anonyme"
15377 #: winemine.rc:32
15378 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15379 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15381 #: winhlp32.rc:35
15382 msgid "Printer &setup..."
15383 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
15385 #: winhlp32.rc:42
15386 msgid "&Annotate..."
15387 msgstr "&Annoter..."
15389 #: winhlp32.rc:44
15390 msgid "&Bookmark"
15391 msgstr "&Signets"
15393 #: winhlp32.rc:45
15394 msgid "&Define..."
15395 msgstr "&Définir..."
15397 #: winhlp32.rc:48
15398 msgid "Always on &top"
15399 msgstr "&Toujours visible"
15401 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15402 msgid "Fonts"
15403 msgstr "Polices"
15405 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15406 msgid "Small"
15407 msgstr "Petite"
15409 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15410 msgid "Normal"
15411 msgstr "Normale"
15413 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15414 msgid "Large"
15415 msgstr "Grande"
15417 #: winhlp32.rc:58
15418 msgid "&Help on help\tF1"
15419 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
15421 #: winhlp32.rc:59
15422 msgid "&About Wine Help"
15423 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
15425 #: winhlp32.rc:67
15426 msgid "Annotation..."
15427 msgstr "Annotation..."
15429 #: winhlp32.rc:68
15430 msgid "Copy"
15431 msgstr "Copier"
15433 #: winhlp32.rc:100
15434 msgid "Index"
15435 msgstr "Index"
15437 #: winhlp32.rc:108
15438 msgid "Search"
15439 msgstr "Recherche"
15441 #: winhlp32.rc:81
15442 msgid "Wine Help"
15443 msgstr "Aide de Wine"
15445 #: winhlp32.rc:86
15446 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15447 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
15449 #: winhlp32.rc:88
15450 msgid "Summary"
15451 msgstr "Sommaire"
15453 #: winhlp32.rc:87
15454 msgid "&Index"
15455 msgstr "&Index"
15457 #: winhlp32.rc:91
15458 msgid "Help files (*.hlp)"
15459 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
15461 #: winhlp32.rc:92
15462 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15463 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
15465 #: winhlp32.rc:93
15466 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15467 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
15469 #: winhlp32.rc:94
15470 msgid "Help topics: "
15471 msgstr "Rubriques d'aide : "
15473 #: wmic.rc:28
15474 msgid "Error: Command line not supported\n"
15475 msgstr "Erreur : ligne de commande invalide\n"
15477 #: wmic.rc:29
15478 msgid "Error: Alias not found\n"
15479 msgstr "Erreur : alias non trouvé\n"
15481 #: wmic.rc:30
15482 msgid "Error: Invalid query\n"
15483 msgstr "Erreur : requête invalide\n"
15485 #: wmic.rc:31
15486 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15487 msgstr "Erreur : Syntaxe invalide pour PATH\n"
15489 #: wordpad.rc:31
15490 msgid "&New...\tCtrl+N"
15491 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
15493 #: wordpad.rc:45
15494 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15495 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
15497 #: wordpad.rc:50
15498 msgid "&Clear\tDel"
15499 msgstr "&Effacer\tSuppr"
15501 #: wordpad.rc:51
15502 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15503 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
15505 #: wordpad.rc:54
15506 msgid "Find &next\tF3"
15507 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
15509 #: wordpad.rc:57
15510 msgid "Read-&only"
15511 msgstr "Lecture &seule"
15513 #: wordpad.rc:58
15514 msgid "&Modified"
15515 msgstr "&Modifié"
15517 #: wordpad.rc:60
15518 msgid "E&xtras"
15519 msgstr "&Avancé"
15521 #: wordpad.rc:62
15522 msgid "Selection &info"
15523 msgstr "&Informations sur la sélection"
15525 #: wordpad.rc:63
15526 msgid "Character &format"
15527 msgstr "&Format de caractères"
15529 #: wordpad.rc:64
15530 msgid "&Def. char format"
15531 msgstr "Format de caractères par &défaut"
15533 #: wordpad.rc:65
15534 msgid "Paragrap&h format"
15535 msgstr "Format de &paragraphe"
15537 #: wordpad.rc:66
15538 msgid "&Get text"
15539 msgstr "Texte &complet"
15541 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15542 msgid "&Format Bar"
15543 msgstr "&Barre de format"
15545 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15546 msgid "&Ruler"
15547 msgstr "&Règle"
15549 #: wordpad.rc:78
15550 msgid "&Insert"
15551 msgstr "&Insertion"
15553 #: wordpad.rc:80
15554 msgid "&Date and time..."
15555 msgstr "&Date et heure..."
15557 #: wordpad.rc:82
15558 msgid "F&ormat"
15559 msgstr "Forma&t"
15561 #: wordpad.rc:85
15562 msgid "&Lists"
15563 msgstr "&Listes"
15565 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15566 msgid "&Bullet points"
15567 msgstr "Pu&ces"
15569 #: wordpad.rc:88
15570 msgid "Numbers"
15571 msgstr "Numéros"
15573 #: wordpad.rc:89
15574 msgid "Letters - lower case"
15575 msgstr "Lettres - minuscules"
15577 #: wordpad.rc:90
15578 msgid "Letters - upper case"
15579 msgstr "Lettres - majuscules"
15581 #: wordpad.rc:91
15582 msgid "Roman numerals - lower case"
15583 msgstr "Chiffres romains - minuscules"
15585 #: wordpad.rc:92
15586 msgid "Roman numerals - upper case"
15587 msgstr "Chiffres romains - majuscules"
15589 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15590 msgid "&Paragraph..."
15591 msgstr "Para&graphe..."
15593 #: wordpad.rc:95
15594 msgid "&Tabs..."
15595 msgstr "&Tabulations..."
15597 #: wordpad.rc:96
15598 msgid "Backgroun&d"
15599 msgstr "&Arrière-plan"
15601 #: wordpad.rc:98
15602 msgid "&System\tCtrl+1"
15603 msgstr "&Système\tCtrl+1"
15605 #: wordpad.rc:99
15606 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15607 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
15609 #: wordpad.rc:104
15610 msgid "&About Wine Wordpad"
15611 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
15613 #: wordpad.rc:141
15614 msgid "Automatic"
15615 msgstr "Automatique"
15617 #: wordpad.rc:210
15618 msgid "Date and time"
15619 msgstr "Date et heure"
15621 #: wordpad.rc:213
15622 msgid "Available formats"
15623 msgstr "Formats disponibles"
15625 #: wordpad.rc:224
15626 msgid "New document type"
15627 msgstr "Nouveau type de document"
15629 #: wordpad.rc:232
15630 msgid "Paragraph format"
15631 msgstr "Format de paragraphe"
15633 #: wordpad.rc:235
15634 msgid "Indentation"
15635 msgstr "Indentation"
15637 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15638 msgid "Left"
15639 msgstr "Gauche"
15641 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15642 msgid "Right"
15643 msgstr "Droite"
15645 #: wordpad.rc:240
15646 msgid "First line"
15647 msgstr "Première ligne"
15649 #: wordpad.rc:242
15650 msgid "Alignment"
15651 msgstr "Alignement"
15653 #: wordpad.rc:250
15654 msgid "Tabs"
15655 msgstr "Tabulations"
15657 #: wordpad.rc:253
15658 msgid "Tab stops"
15659 msgstr "Taquets de tabulation"
15661 #: wordpad.rc:255
15662 msgid "&Add"
15663 msgstr "A&jouter"
15665 #: wordpad.rc:259
15666 msgid "Remove al&l"
15667 msgstr "Supprimer &tous"
15669 #: wordpad.rc:267
15670 msgid "Line wrapping"
15671 msgstr "Passage à la ligne automatique"
15673 #: wordpad.rc:268
15674 msgid "&No line wrapping"
15675 msgstr "&Aucun"
15677 #: wordpad.rc:269
15678 msgid "Wrap text by the &window border"
15679 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
15681 #: wordpad.rc:270
15682 msgid "Wrap text by the &margin"
15683 msgstr "Au niveau de la &marge"
15685 #: wordpad.rc:271
15686 msgid "Toolbars"
15687 msgstr "Barres d'outils"
15689 #: wordpad.rc:284
15690 msgctxt "accelerator Align Left"
15691 msgid "L"
15692 msgstr "L"
15694 #: wordpad.rc:285
15695 msgctxt "accelerator Align Center"
15696 msgid "E"
15697 msgstr "E"
15699 #: wordpad.rc:286
15700 msgctxt "accelerator Align Right"
15701 msgid "R"
15702 msgstr "R"
15704 #: wordpad.rc:293
15705 msgctxt "accelerator Redo"
15706 msgid "Y"
15707 msgstr "Y"
15709 #: wordpad.rc:294
15710 msgctxt "accelerator Bold"
15711 msgid "B"
15712 msgstr "B"
15714 #: wordpad.rc:295
15715 msgctxt "accelerator Italic"
15716 msgid "I"
15717 msgstr "I"
15719 #: wordpad.rc:296
15720 msgctxt "accelerator Underline"
15721 msgid "U"
15722 msgstr "U"
15724 #: wordpad.rc:147
15725 msgid "All documents (*.*)"
15726 msgstr "Tous les documents (*.*)"
15728 #: wordpad.rc:148
15729 msgid "Text documents (*.txt)"
15730 msgstr "Documents texte (*.txt)"
15732 #: wordpad.rc:149
15733 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15734 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
15736 #: wordpad.rc:150
15737 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15738 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
15740 #: wordpad.rc:151
15741 msgid "Rich text document"
15742 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
15744 #: wordpad.rc:152
15745 msgid "Text document"
15746 msgstr "Document texte"
15748 #: wordpad.rc:153
15749 msgid "Unicode text document"
15750 msgstr "Document texte Unicode"
15752 #: wordpad.rc:154
15753 msgid "Printer files (*.prn)"
15754 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
15756 #: wordpad.rc:161
15757 msgid "Center"
15758 msgstr "Centrer"
15760 #: wordpad.rc:167
15761 msgid "Text"
15762 msgstr "Texte"
15764 #: wordpad.rc:168
15765 msgid "Rich text"
15766 msgstr "Texte riche"
15768 #: wordpad.rc:174
15769 msgid "Next page"
15770 msgstr "Page suivante"
15772 #: wordpad.rc:175
15773 msgid "Previous page"
15774 msgstr "Page précédente"
15776 #: wordpad.rc:176
15777 msgid "Two pages"
15778 msgstr "Deux pages"
15780 #: wordpad.rc:177
15781 msgid "One page"
15782 msgstr "Une page"
15784 #: wordpad.rc:178
15785 msgid "Zoom in"
15786 msgstr "Zoom avant"
15788 #: wordpad.rc:179
15789 msgid "Zoom out"
15790 msgstr "Zoom arrière"
15792 #: wordpad.rc:181
15793 msgid "Page"
15794 msgstr "Page"
15796 #: wordpad.rc:182
15797 msgid "Pages"
15798 msgstr "Pages"
15800 #: wordpad.rc:183
15801 msgctxt "unit: centimeter"
15802 msgid "cm"
15803 msgstr "cm"
15805 #: wordpad.rc:184
15806 msgctxt "unit: inch"
15807 msgid "in"
15808 msgstr "po"
15810 #: wordpad.rc:185
15811 msgid "inch"
15812 msgstr "pouces"
15814 #: wordpad.rc:186
15815 msgctxt "unit: point"
15816 msgid "pt"
15817 msgstr "pt"
15819 #: wordpad.rc:191
15820 msgid "Document"
15821 msgstr "Document"
15823 #: wordpad.rc:192
15824 msgid "Save changes to '%s'?"
15825 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
15827 #: wordpad.rc:193
15828 msgid "Finished searching the document."
15829 msgstr "Recherche terminée dans le document."
15831 #: wordpad.rc:194
15832 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15833 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
15835 #: wordpad.rc:195
15836 msgid ""
15837 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15838 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15839 msgstr ""
15840 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
15841 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
15843 #: wordpad.rc:198
15844 msgid "Invalid number format."
15845 msgstr "Format de nombre invalide."
15847 #: wordpad.rc:199
15848 msgid "OLE storage documents are not supported."
15849 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
15851 #: wordpad.rc:200
15852 msgid "Could not save the file."
15853 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
15855 #: wordpad.rc:201
15856 msgid "You do not have access to save the file."
15857 msgstr ""
15858 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
15860 #: wordpad.rc:202
15861 msgid "Could not open the file."
15862 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
15864 #: wordpad.rc:203
15865 msgid "You do not have access to open the file."
15866 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
15868 #: wordpad.rc:204
15869 msgid "Printing not implemented."
15870 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
15872 #: wordpad.rc:205
15873 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15874 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
15876 #: write.rc:30
15877 msgid "Starting Wordpad failed"
15878 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
15880 #: xcopy.rc:30
15881 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15882 msgstr ""
15883 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
15885 #: xcopy.rc:31
15886 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15887 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
15889 #: xcopy.rc:32
15890 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15891 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
15893 #: xcopy.rc:33
15894 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15895 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
15897 #: xcopy.rc:34
15898 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15899 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
15901 #: xcopy.rc:37
15902 msgid ""
15903 "Is '%1' a filename or directory\n"
15904 "on the target?\n"
15905 "(F - File, D - Directory)\n"
15906 msgstr ""
15907 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
15908 "dans la destination ?\n"
15909 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
15911 #: xcopy.rc:38
15912 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15913 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
15915 #: xcopy.rc:39
15916 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15917 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
15919 #: xcopy.rc:40
15920 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15921 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
15923 #: xcopy.rc:42
15924 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15925 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
15927 #: xcopy.rc:46
15928 msgctxt "File key"
15929 msgid "F"
15930 msgstr "F"
15932 #: xcopy.rc:47
15933 msgctxt "Directory key"
15934 msgid "D"
15935 msgstr "R"
15937 #: xcopy.rc:80
15938 msgid ""
15939 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15940 "\n"
15941 "Syntax:\n"
15942 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15943 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15944 "\n"
15945 "Where:\n"
15946 "\n"
15947 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15948 "\tmore files.\n"
15949 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15950 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15951 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15952 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15953 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15954 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15955 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15956 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15957 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15958 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15959 "[/N]  Copy using short names.\n"
15960 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15961 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15962 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15963 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15964 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15965 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15966 "\tarchive attribute.\n"
15967 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15968 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15969 "\t\tthan source.\n"
15970 "\n"
15971 msgstr ""
15972 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
15973 "\n"
15974 "Syntaxe :\n"
15975 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15976 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15977 "\n"
15978 "Où :\n"
15979 "\n"
15980 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
15981 "que\n"
15982 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
15983 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
15984 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
15985 "vides.\n"
15986 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
15987 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
15988 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
15989 "copiés.\n"
15990 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
15991 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
15992 "fichiers.\n"
15993 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
15994 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
15995 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
15996 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
15997 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
15998 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
15999 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
16000 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
16001 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
16002 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
16003 "      ensuite l'attribut.\n"
16004 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
16005 "la\n"
16006 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
16007 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
16008 "\n"