user32/tests: Test manually setting WS_VSCROLL on combobox listbox.
[wine.git] / po / ca.po
blob4421ec976d006a59449820329d5450ec0a2ddb49
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2016-12-18 20:53-0700\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
28 "disc dur, feu clic en Instal·la."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Instal·la..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
41 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
42 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "Informació de &suport"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifica..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "&Elimina"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Informació de suport"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
63 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
64 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
65 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "OK"
77 msgstr "D'acord"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Publicador:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versió:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Contacte:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Informació de suport:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Telèfon de suport:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Llegiu-me:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Actualitzacions de producte:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Comentaris:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
131 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
132 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
133 "\n"
134 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
135 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
136 "a> per detalls."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Instal·la"
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
143 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
144 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
145 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
146 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
147 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
148 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
149 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
150 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
151 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
152 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
153 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
154 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
155 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
156 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
157 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
158 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Cancel·la"
162 #: appwiz.rc:115
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
166 #: appwiz.rc:118
167 msgid ""
168 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
169 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Mono que es necessita perquè les "
176 "aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i instal·lar "
177 "automàticament per vós.\n"
178 "\n"
179 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
180 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
181 "a> per detalls."
183 #: appwiz.rc:31
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Afegeix/elimina programes"
187 #: appwiz.rc:32
188 msgid ""
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "computer."
191 msgstr ""
192 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
193 "vostre ordinador."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 msgid "Applications"
197 msgstr "Aplicacions"
199 #: appwiz.rc:35
200 msgid ""
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
203 msgstr ""
204 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
205 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
207 #: appwiz.rc:36
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "No especificat"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
212 msgid "Name"
213 msgstr "Nom"
215 #: appwiz.rc:39
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Publicador"
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Version"
221 msgstr "Versió"
223 #: appwiz.rc:41
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Programes d'instal·lació"
227 #: appwiz.rc:42
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programes (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
236 #: appwiz.rc:46
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Modifica/elimina"
240 #: appwiz.rc:51
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "S'està baixant..."
244 #: appwiz.rc:52
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "S'està instal·lant..."
248 #: appwiz.rc:53
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
254 "instal·lació del fitxer corromput."
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Opcions de compressió"
260 #: avifil32.rc:45
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Trieu un flux:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Opcions..."
268 #: avifil32.rc:49
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Intercala cada"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "frames"
274 msgstr "fotogrames"
276 #: avifil32.rc:52
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Format actual:"
280 #: avifil32.rc:30
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Forma d'ona: %s"
284 #: avifil32.rc:31
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Forma d'ona"
288 #: avifil32.rc:32
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
292 #: avifil32.rc:34
293 msgid "video"
294 msgstr "vídeo"
296 #: avifil32.rc:35
297 msgid "audio"
298 msgstr "àudio"
300 #: avifil32.rc:36
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
304 #: avifil32.rc:37
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "no comprimit"
308 #: browseui.rc:28
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "S'està cancel·lant..."
312 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
314 msgstr "Propietats de %s"
316 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
317 msgid "&Apply"
318 msgstr "&Aplica"
320 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
321 msgid "Help"
322 msgstr "Ajuda"
324 #: comctl32.rc:75
325 msgid "Wizard"
326 msgstr "Assistent"
328 #: comctl32.rc:78
329 msgid "< &Back"
330 msgstr "< &Enrere"
332 #: comctl32.rc:79
333 msgid "&Next >"
334 msgstr "&Següent >"
336 #: comctl32.rc:80
337 msgid "Finish"
338 msgstr "Acaba"
340 #: comctl32.rc:91
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
344 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
345 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
346 msgid "&Close"
347 msgstr "&Tanca"
349 #: comctl32.rc:95
350 msgid "R&eset"
351 msgstr "&Reinicia"
353 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
354 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
355 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
356 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
357 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
358 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
359 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
360 msgid "&Help"
361 msgstr "A&juda"
363 #: comctl32.rc:97
364 msgid "Move &Up"
365 msgstr "Mou a&munt"
367 #: comctl32.rc:98
368 msgid "Move &Down"
369 msgstr "Mou a&baix"
371 #: comctl32.rc:99
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "&Botons disponibles:"
375 #: comctl32.rc:101
376 msgid "&Add ->"
377 msgstr "&Afegeix ->"
379 #: comctl32.rc:102
380 msgid "<- &Remove"
381 msgstr "<- &Elimina"
383 #: comctl32.rc:103
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
387 #: comctl32.rc:42
388 msgid "Separator"
389 msgstr "Separador"
391 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
392 msgctxt "hotkey"
393 msgid "None"
394 msgstr "Cap"
396 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
397 msgid "&Yes"
398 msgstr "&Sí"
400 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
401 msgid "&No"
402 msgstr "&No"
404 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
405 msgid "&Retry"
406 msgstr "&Reintenta"
408 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
409 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
410 msgid "Close"
411 msgstr "Tanca"
413 #: comctl32.rc:36
414 msgid "Today:"
415 msgstr "Avui:"
417 #: comctl32.rc:37
418 msgid "Go to today"
419 msgstr "Anar a avui"
421 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
422 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
423 msgid "Open"
424 msgstr "Obre"
426 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
427 msgid "File &Name:"
428 msgstr "&Nom de Fitxer:"
430 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
431 msgid "&Directories:"
432 msgstr "&Directoris:"
434 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
435 msgid "List Files of &Type:"
436 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
438 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
439 msgid "Dri&ves:"
440 msgstr "&Unitats:"
442 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
443 msgid "&Read Only"
444 msgstr "&Només lectura"
446 #: comdlg32.rc:179
447 msgid "Save As..."
448 msgstr "Anomena i desa..."
450 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
451 msgid "Save As"
452 msgstr "Anomena i desa"
454 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
455 #: wordpad.rc:173
456 msgid "Print"
457 msgstr "Imprimeix"
459 #: comdlg32.rc:204
460 msgid "Printer:"
461 msgstr "Impressora:"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
464 msgid "Print range"
465 msgstr "Interval d'impressió"
467 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
468 msgid "&All"
469 msgstr "&Tot"
471 #: comdlg32.rc:208
472 msgid "S&election"
473 msgstr "S&elecció"
475 #: comdlg32.rc:209
476 msgid "&Pages"
477 msgstr "Pàgine&s"
479 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
480 msgid "&Setup"
481 msgstr "&Configuració"
483 #: comdlg32.rc:213
484 msgid "&From:"
485 msgstr "&De:"
487 #: comdlg32.rc:214
488 msgid "&To:"
489 msgstr "&A:"
491 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
492 msgid "Print &Quality:"
493 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
495 #: comdlg32.rc:217
496 msgid "Print to Fi&le"
497 msgstr "Impressió en un &fitxer"
499 #: comdlg32.rc:218
500 msgid "Condensed"
501 msgstr "Condensat"
503 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
504 msgid "Print Setup"
505 msgstr "Configuració d'impressió"
507 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
508 msgid "Printer"
509 msgstr "Impressora"
511 #: comdlg32.rc:228
512 msgid "&Default Printer"
513 msgstr "Impressora &per defecte"
515 #: comdlg32.rc:229
516 msgid "[none]"
517 msgstr "[cap]"
519 #: comdlg32.rc:230
520 msgid "Specific &Printer"
521 msgstr "Impressora &específica"
523 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
524 msgid "Orientation"
525 msgstr "Orientació"
527 #: comdlg32.rc:236
528 msgid "Po&rtrait"
529 msgstr "&Vertical"
531 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
532 msgid "&Landscape"
533 msgstr "&Horitzontal"
535 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
536 msgid "Paper"
537 msgstr "Paper"
539 #: comdlg32.rc:241
540 msgid "Si&ze"
541 msgstr "&Mida"
543 #: comdlg32.rc:242
544 msgid "&Source"
545 msgstr "&Font"
547 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
548 msgid "Font"
549 msgstr "Tipus de lletra"
551 #: comdlg32.rc:253
552 msgid "&Font:"
553 msgstr "&Tipus de lletra:"
555 #: comdlg32.rc:256
556 msgid "Font St&yle:"
557 msgstr "&Estil de lletra:"
559 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
560 msgid "&Size:"
561 msgstr "&Cos:"
563 #: comdlg32.rc:266
564 msgid "Effects"
565 msgstr "Efectes"
567 #: comdlg32.rc:267
568 msgid "Stri&keout"
569 msgstr "&Ratllat"
571 #: comdlg32.rc:268
572 msgid "&Underline"
573 msgstr "&Subratllat"
575 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
576 msgid "&Color:"
577 msgstr "C&olor:"
579 #: comdlg32.rc:272
580 msgid "Sample"
581 msgstr "Exemple"
583 #: comdlg32.rc:274
584 msgid "Scr&ipt:"
585 msgstr "&Alfabet:"
587 #: comdlg32.rc:282
588 msgid "Color"
589 msgstr "Color"
591 #: comdlg32.rc:285
592 msgid "&Basic Colors:"
593 msgstr "&Colors bàsics:"
595 #: comdlg32.rc:286
596 msgid "&Custom Colors:"
597 msgstr "Colors personalit&zats:"
599 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
600 msgid "Color |  Sol&id"
601 msgstr "Color |  &Sòlid"
603 #: comdlg32.rc:288
604 msgid "&Red:"
605 msgstr "Ver&mell:"
607 #: comdlg32.rc:290
608 msgid "&Green:"
609 msgstr "&Verd:"
611 #: comdlg32.rc:292
612 msgid "&Blue:"
613 msgstr "&Blau:"
615 #: comdlg32.rc:294
616 msgid "&Hue:"
617 msgstr "&To:"
619 #: comdlg32.rc:296
620 msgctxt "Saturation"
621 msgid "&Sat:"
622 msgstr "&Sat.:"
624 #: comdlg32.rc:298
625 msgctxt "Luminance"
626 msgid "&Lum:"
627 msgstr "&Llum.:"
629 #: comdlg32.rc:308
630 msgid "&Add to Custom Colors"
631 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
633 #: comdlg32.rc:309
634 msgid "&Define Custom Colors >>"
635 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
637 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
638 msgid "Find"
639 msgstr "Cerca"
641 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
642 msgid "Fi&nd What:"
643 msgstr "&Cerca:"
645 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
646 msgid "Match &Whole Word Only"
647 msgstr "Troba només &paraules completes"
649 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
650 msgid "Match &Case"
651 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
653 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
654 msgid "Direction"
655 msgstr "Direcció"
657 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
658 msgid "&Up"
659 msgstr "A&munt"
661 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
662 msgid "&Down"
663 msgstr "A&vall"
665 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
666 msgid "&Find Next"
667 msgstr "Cerca el &següent"
669 #: comdlg32.rc:335
670 msgid "Replace"
671 msgstr "Substitució"
673 #: comdlg32.rc:340
674 msgid "Re&place With:"
675 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
677 #: comdlg32.rc:346
678 msgid "&Replace"
679 msgstr "Su&bstitueix"
681 #: comdlg32.rc:347
682 msgid "Replace &All"
683 msgstr "Substitueix-&ho tot"
685 #: comdlg32.rc:364
686 msgid "Print to fi&le"
687 msgstr "Impressió en un &fitxer"
689 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
690 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
691 msgid "&Properties"
692 msgstr "&Propietats"
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
695 msgid "&Name:"
696 msgstr "&Nom:"
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 msgid "Status:"
700 msgstr "Estat:"
702 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
703 msgid "Type:"
704 msgstr "Tipus:"
706 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
707 msgid "Where:"
708 msgstr "On:"
710 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
711 msgid "Comment:"
712 msgstr "Comentari:"
714 #: comdlg32.rc:377
715 msgid "Copies"
716 msgstr "Còpies"
718 #: comdlg32.rc:378
719 msgid "Number of &copies:"
720 msgstr "Nombre de &còpies:"
722 #: comdlg32.rc:380
723 msgid "C&ollate"
724 msgstr "C&ompagina"
726 #: comdlg32.rc:385
727 msgid "Pa&ges"
728 msgstr "Pà&gines"
730 #: comdlg32.rc:386
731 msgid "&Selection"
732 msgstr "&Selecció"
734 #: comdlg32.rc:389
735 msgid "&from:"
736 msgstr "&de:"
738 #: comdlg32.rc:390
739 msgid "&to:"
740 msgstr "&a:"
742 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
743 msgid "Si&ze:"
744 msgstr "&Mida:"
746 #: comdlg32.rc:418
747 msgid "&Source:"
748 msgstr "&Font:"
750 #: comdlg32.rc:423
751 msgid "P&ortrait"
752 msgstr "&Vertical"
754 #: comdlg32.rc:424
755 msgid "L&andscape"
756 msgstr "&Horitzontal"
758 #: comdlg32.rc:429
759 msgid "Setup Page"
760 msgstr "Configuració de pàgina"
762 #: comdlg32.rc:438
763 msgid "&Tray:"
764 msgstr "&Safata:"
766 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
767 msgid "&Portrait"
768 msgstr "&Vertical"
770 #: comdlg32.rc:444
771 msgid "L&eft:"
772 msgstr "&Esquerra:"
774 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
775 msgid "&Right:"
776 msgstr "&Dret:"
778 #: comdlg32.rc:448
779 msgid "T&op:"
780 msgstr "&Superior:"
782 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
783 msgid "&Bottom:"
784 msgstr "&Inferior:"
786 #: comdlg32.rc:454
787 msgid "P&rinter..."
788 msgstr "&Impressora..."
790 #: comdlg32.rc:462
791 msgid "Look &in:"
792 msgstr "Cerca &en:"
794 #: comdlg32.rc:468
795 msgid "File &name:"
796 msgstr "&Nom de fitxer:"
798 #: comdlg32.rc:472
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "Fitxers del &tipus:"
802 #: comdlg32.rc:475
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "Obre per només &lectura"
806 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
807 msgid "&Open"
808 msgstr "&Obre"
810 #: comdlg32.rc:488
811 msgid "File name:"
812 msgstr "Nom de fitxer:"
814 #: comdlg32.rc:491
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "Fitxers del tipus:"
818 #: comdlg32.rc:32
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Fitxer no trobat"
822 #: comdlg32.rc:33
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
826 #: comdlg32.rc:34
827 msgid ""
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
830 msgstr ""
831 "El fitxer no existeix.\n"
832 "El voleu crear?"
834 #: comdlg32.rc:35
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
838 msgstr ""
839 "El fitxer ja existeix.\n"
840 "El voleu substituir?"
842 #: comdlg32.rc:36
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en el camí"
846 #: comdlg32.rc:37
847 msgid ""
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "                          / : < > |"
850 msgstr ""
851 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
852 "                          / : < > |"
854 #: comdlg32.rc:38
855 msgid "Path does not exist"
856 msgstr "El camí no existeix"
858 #: comdlg32.rc:39
859 msgid "File does not exist"
860 msgstr "El fitxer no existeix"
862 #: comdlg32.rc:40
863 msgid "The selection contains a non-folder object"
864 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
866 #: comdlg32.rc:45
867 msgid "Up One Level"
868 msgstr "Amunt un nivell"
870 #: comdlg32.rc:46
871 msgid "Create New Folder"
872 msgstr "Crea una carpeta nova"
874 #: comdlg32.rc:47
875 msgid "List"
876 msgstr "Llista"
878 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
879 msgid "Details"
880 msgstr "Detalls"
882 #: comdlg32.rc:49
883 msgid "Browse to Desktop"
884 msgstr "Navega a l'escriptori"
886 #: comdlg32.rc:113
887 msgid "Regular"
888 msgstr "Regular"
890 #: comdlg32.rc:114
891 msgid "Bold"
892 msgstr "Negreta"
894 #: comdlg32.rc:115
895 msgid "Italic"
896 msgstr "Cursiva"
898 #: comdlg32.rc:116
899 msgid "Bold Italic"
900 msgstr "Negreta cursiva"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
903 msgid "Black"
904 msgstr "Negra"
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
907 msgid "Maroon"
908 msgstr "Granada"
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
911 msgid "Green"
912 msgstr "Verd"
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
915 msgid "Olive"
916 msgstr "Oliva"
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
919 msgid "Navy"
920 msgstr "Marina"
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
923 msgid "Purple"
924 msgstr "Porpra"
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
927 msgid "Teal"
928 msgstr "Xarxet"
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
931 msgid "Gray"
932 msgstr "Gris"
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
935 msgid "Silver"
936 msgstr "Plata"
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
939 msgid "Red"
940 msgstr "Vermella"
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
943 msgid "Lime"
944 msgstr "Llima"
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
947 msgid "Yellow"
948 msgstr "Groga"
950 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
951 msgid "Blue"
952 msgstr "Blau"
954 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
955 msgid "Fuchsia"
956 msgstr "Fúcsia"
958 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
959 msgid "Aqua"
960 msgstr "Aigua"
962 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
963 msgid "White"
964 msgstr "Blanca"
966 #: comdlg32.rc:56
967 msgid "Unreadable Entry"
968 msgstr "Entrada illegible"
970 #: comdlg32.rc:58
971 msgid ""
972 "This value does not lie within the page range.\n"
973 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 msgstr ""
975 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
976 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
978 #: comdlg32.rc:60
979 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
980 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
982 #: comdlg32.rc:62
983 msgid ""
984 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
985 "Please reenter margins."
986 msgstr ""
987 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
988 "Si us plau, reintrodueix els marges."
990 #: comdlg32.rc:64
991 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
992 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
994 #: comdlg32.rc:66
995 msgid ""
996 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
997 "Please enter a value between 1 and %d."
998 msgstr ""
999 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1000 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1002 #: comdlg32.rc:67
1003 msgid "A printer error occurred."
1004 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
1006 #: comdlg32.rc:68
1007 msgid "No default printer defined."
1008 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
1010 #: comdlg32.rc:69
1011 msgid "Cannot find the printer."
1012 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1014 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1015 msgid "Out of memory."
1016 msgstr "No queda memòria."
1018 #: comdlg32.rc:71
1019 msgid "An error occurred."
1020 msgstr "Ha ocorregut un error."
1022 #: comdlg32.rc:72
1023 msgid "Unknown printer driver."
1024 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1026 #: comdlg32.rc:75
1027 msgid ""
1028 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1029 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1030 msgstr ""
1031 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1032 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1033 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1035 #: comdlg32.rc:141
1036 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1037 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1039 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1040 msgid "&Save"
1041 msgstr "&Desa"
1043 #: comdlg32.rc:143
1044 msgid "Save &in:"
1045 msgstr "Desa &en:"
1047 #: comdlg32.rc:144
1048 msgid "Save"
1049 msgstr "Desa"
1051 #: comdlg32.rc:146
1052 msgid "Open File"
1053 msgstr "Obre fitxer"
1055 #: comdlg32.rc:147
1056 msgid "Select Folder"
1057 msgstr "Selecciona una carpeta"
1059 #: comdlg32.rc:148
1060 msgid "Font size has to be a number."
1061 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1063 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1064 msgid "Ready"
1065 msgstr "Llest"
1067 #: comdlg32.rc:84
1068 msgid "Paused; "
1069 msgstr "En pausa; "
1071 #: comdlg32.rc:85
1072 msgid "Error; "
1073 msgstr "Error; "
1075 #: comdlg32.rc:86
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1079 #: comdlg32.rc:87
1080 msgid "Paper jam; "
1081 msgstr "Embús de paper; "
1083 #: comdlg32.rc:88
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "No queda paper; "
1087 #: comdlg32.rc:89
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "Introducció de paper manual; "
1091 #: comdlg32.rc:90
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "Problema de paper; "
1095 #: comdlg32.rc:91
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "Impressora fora de línia; "
1099 #: comdlg32.rc:92
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "Activa d'E/S; "
1103 #: comdlg32.rc:93
1104 msgid "Busy; "
1105 msgstr "Ocupada; "
1107 #: comdlg32.rc:94
1108 msgid "Printing; "
1109 msgstr "S'està imprimint; "
1111 #: comdlg32.rc:95
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1115 #: comdlg32.rc:96
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "No disponible; "
1119 #: comdlg32.rc:97
1120 msgid "Waiting; "
1121 msgstr "S'està esperant; "
1123 #: comdlg32.rc:98
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "S'està processant; "
1127 #: comdlg32.rc:99
1128 msgid "Initializing; "
1129 msgstr "S'està inicialitzant; "
1131 #: comdlg32.rc:100
1132 msgid "Warming up; "
1133 msgstr "S'està escalfant; "
1135 #: comdlg32.rc:101
1136 msgid "Toner low; "
1137 msgstr "Tòner baix; "
1139 #: comdlg32.rc:102
1140 msgid "No toner; "
1141 msgstr "Manca tòner; "
1143 #: comdlg32.rc:103
1144 msgid "Page punt; "
1145 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1147 #: comdlg32.rc:104
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "Interromput per usuari; "
1151 #: comdlg32.rc:105
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "No queda memòria; "
1155 #: comdlg32.rc:106
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1159 #: comdlg32.rc:107
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1163 #: comdlg32.rc:108
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1167 #: comdlg32.rc:77
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "Impressora per defecte; "
1171 #: comdlg32.rc:78
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1175 #: comdlg32.rc:79
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "Marges [polzades]"
1179 #: comdlg32.rc:80
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "Marges [mm]"
1183 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1185 msgid "mm"
1186 msgstr "mm"
1188 #: credui.rc:45
1189 msgid "&User name:"
1190 msgstr "&Nom d'usuari:"
1192 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1193 msgid "&Password:"
1194 msgstr "&Contrasenya:"
1196 #: credui.rc:50
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1200 #: credui.rc:30
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "Connecta a %s"
1204 #: credui.rc:31
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "S'està connectant a %s"
1208 #: credui.rc:32
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1212 #: credui.rc:33
1213 msgid ""
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1216 msgstr ""
1217 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1218 "i la contrasenya siguin correctes."
1220 #: credui.rc:35
1221 msgid ""
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1226 msgstr ""
1227 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1228 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1229 "\n"
1230 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1231 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1233 #: credui.rc:34
1234 msgid "Caps Lock is On"
1235 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1237 #: crypt32.rc:30
1238 msgid "Authority Key Identifier"
1239 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1241 #: crypt32.rc:31
1242 msgid "Key Attributes"
1243 msgstr "Atributs de clau"
1245 #: crypt32.rc:32
1246 msgid "Key Usage Restriction"
1247 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1249 #: crypt32.rc:33
1250 msgid "Subject Alternative Name"
1251 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1253 #: crypt32.rc:34
1254 msgid "Issuer Alternative Name"
1255 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1257 #: crypt32.rc:35
1258 msgid "Basic Constraints"
1259 msgstr "Restriccions bàsiques"
1261 #: crypt32.rc:36
1262 msgid "Key Usage"
1263 msgstr "Ús de clau"
1265 #: crypt32.rc:37
1266 msgid "Certificate Policies"
1267 msgstr "Polítiques de certificació"
1269 #: crypt32.rc:38
1270 msgid "Subject Key Identifier"
1271 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1273 #: crypt32.rc:39
1274 msgid "CRL Reason Code"
1275 msgstr "Codi de raó CRL"
1277 #: crypt32.rc:40
1278 msgid "CRL Distribution Points"
1279 msgstr "Punts de distribució CRL"
1281 #: crypt32.rc:41
1282 msgid "Enhanced Key Usage"
1283 msgstr "Ús millorat de clau"
1285 #: crypt32.rc:42
1286 msgid "Authority Information Access"
1287 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1289 #: crypt32.rc:43
1290 msgid "Certificate Extensions"
1291 msgstr "Extensions del certificat"
1293 #: crypt32.rc:44
1294 msgid "Next Update Location"
1295 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1297 #: crypt32.rc:45
1298 msgid "Yes or No Trust"
1299 msgstr "Confiança sí o no"
1301 #: crypt32.rc:46
1302 msgid "Email Address"
1303 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1305 #: crypt32.rc:47
1306 msgid "Unstructured Name"
1307 msgstr "Nom no estructurat"
1309 #: crypt32.rc:48
1310 msgid "Content Type"
1311 msgstr "Tipus de contingut"
1313 #: crypt32.rc:49
1314 msgid "Message Digest"
1315 msgstr "Resum de missatge"
1317 #: crypt32.rc:50
1318 msgid "Signing Time"
1319 msgstr "Hora de signatura"
1321 #: crypt32.rc:51
1322 msgid "Counter Sign"
1323 msgstr "Contra-signatura"
1325 #: crypt32.rc:52
1326 msgid "Challenge Password"
1327 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1329 #: crypt32.rc:53
1330 msgid "Unstructured Address"
1331 msgstr "Adreça no estructurada"
1333 #: crypt32.rc:54
1334 msgid "S/MIME Capabilities"
1335 msgstr "Capacitats S/MIME"
1337 #: crypt32.rc:55
1338 msgid "Prefer Signed Data"
1339 msgstr "Prefereix dades signades"
1341 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1342 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 msgid "CPS"
1344 msgstr "CPS"
1346 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1347 msgid "User Notice"
1348 msgstr "Notificació d'usuari"
1350 #: crypt32.rc:58
1351 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1352 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1354 #: crypt32.rc:59
1355 msgid "Certification Authority Issuer"
1356 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1358 #: crypt32.rc:60
1359 msgid "Certification Template Name"
1360 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1362 #: crypt32.rc:61
1363 msgid "Certificate Type"
1364 msgstr "Tipus de certificat"
1366 #: crypt32.rc:62
1367 msgid "Certificate Manifold"
1368 msgstr "Manifold de certificat"
1370 #: crypt32.rc:63
1371 msgid "Netscape Cert Type"
1372 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1374 #: crypt32.rc:64
1375 msgid "Netscape Base URL"
1376 msgstr "URL base del Netscape"
1378 #: crypt32.rc:65
1379 msgid "Netscape Revocation URL"
1380 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1382 #: crypt32.rc:66
1383 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1384 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1386 #: crypt32.rc:67
1387 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1388 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1390 #: crypt32.rc:68
1391 msgid "Netscape CA Policy URL"
1392 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1394 #: crypt32.rc:69
1395 msgid "Netscape SSL ServerName"
1396 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1398 #: crypt32.rc:70
1399 msgid "Netscape Comment"
1400 msgstr "Comentari del Netscape"
1402 #: crypt32.rc:71
1403 msgid "Country/Region"
1404 msgstr "País/regió"
1406 #: crypt32.rc:72
1407 msgid "Organization"
1408 msgstr "Organització"
1410 #: crypt32.rc:73
1411 msgid "Organizational Unit"
1412 msgstr "Unitat organitzativa"
1414 #: crypt32.rc:74
1415 msgid "Common Name"
1416 msgstr "Nom comú"
1418 #: crypt32.rc:75
1419 msgid "Locality"
1420 msgstr "Localitat"
1422 #: crypt32.rc:76
1423 msgid "State or Province"
1424 msgstr "Estat o província"
1426 #: crypt32.rc:77
1427 msgid "Title"
1428 msgstr "Títol"
1430 #: crypt32.rc:78
1431 msgid "Given Name"
1432 msgstr "Nom donat"
1434 #: crypt32.rc:79
1435 msgid "Initials"
1436 msgstr "Inicials"
1438 #: crypt32.rc:80
1439 msgid "Surname"
1440 msgstr "Cognom"
1442 #: crypt32.rc:81
1443 msgid "Domain Component"
1444 msgstr "Component de domini"
1446 #: crypt32.rc:82
1447 msgid "Street Address"
1448 msgstr "Adreça de correu"
1450 #: crypt32.rc:83
1451 msgid "Serial Number"
1452 msgstr "Número de sèrie"
1454 #: crypt32.rc:84
1455 msgid "CA Version"
1456 msgstr "Versió CA"
1458 #: crypt32.rc:85
1459 msgid "Cross CA Version"
1460 msgstr "Versió CA mutual"
1462 #: crypt32.rc:86
1463 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1464 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1466 #: crypt32.rc:87
1467 msgid "Principal Name"
1468 msgstr "Nom principal"
1470 #: crypt32.rc:88
1471 msgid "Windows Product Update"
1472 msgstr "Actualització del producte Windows"
1474 #: crypt32.rc:89
1475 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1476 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1478 #: crypt32.rc:90
1479 msgid "OS Version"
1480 msgstr "Versió del SO"
1482 #: crypt32.rc:91
1483 msgid "Enrollment CSP"
1484 msgstr "CSP d'inscripció"
1486 #: crypt32.rc:92
1487 msgid "CRL Number"
1488 msgstr "Número CRL"
1490 #: crypt32.rc:93
1491 msgid "Delta CRL Indicator"
1492 msgstr "Indicador CRL Delta"
1494 #: crypt32.rc:94
1495 msgid "Issuing Distribution Point"
1496 msgstr "Punt de distribució emetent"
1498 #: crypt32.rc:95
1499 msgid "Freshest CRL"
1500 msgstr "CRL més recent"
1502 #: crypt32.rc:96
1503 msgid "Name Constraints"
1504 msgstr "Restriccions de nom"
1506 #: crypt32.rc:97
1507 msgid "Policy Mappings"
1508 msgstr "Mapatges de política"
1510 #: crypt32.rc:98
1511 msgid "Policy Constraints"
1512 msgstr "Restriccions de política"
1514 #: crypt32.rc:99
1515 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1516 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1518 #: crypt32.rc:100
1519 msgid "Application Policies"
1520 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1522 #: crypt32.rc:101
1523 msgid "Application Policy Mappings"
1524 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1526 #: crypt32.rc:102
1527 msgid "Application Policy Constraints"
1528 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1530 #: crypt32.rc:103
1531 msgid "CMC Data"
1532 msgstr "Dades CMC"
1534 #: crypt32.rc:104
1535 msgid "CMC Response"
1536 msgstr "Resposta CMC"
1538 #: crypt32.rc:105
1539 msgid "Unsigned CMC Request"
1540 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1542 #: crypt32.rc:106
1543 msgid "CMC Status Info"
1544 msgstr "Informació d'estat CMC"
1546 #: crypt32.rc:107
1547 msgid "CMC Extensions"
1548 msgstr "Extensions CMC"
1550 #: crypt32.rc:108
1551 msgid "CMC Attributes"
1552 msgstr "Atributs CMC"
1554 #: crypt32.rc:109
1555 msgid "PKCS 7 Data"
1556 msgstr "PKCS 7 Dades"
1558 #: crypt32.rc:110
1559 msgid "PKCS 7 Signed"
1560 msgstr "PKCS 7 Signat"
1562 #: crypt32.rc:111
1563 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1564 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1566 #: crypt32.rc:112
1567 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1568 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1570 #: crypt32.rc:113
1571 msgid "PKCS 7 Digested"
1572 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1574 #: crypt32.rc:114
1575 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1576 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1578 #: crypt32.rc:115
1579 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1580 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1582 #: crypt32.rc:116
1583 msgid "Virtual Base CRL Number"
1584 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1586 #: crypt32.rc:117
1587 msgid "Next CRL Publish"
1588 msgstr "Propera publicació CRL"
1590 #: crypt32.rc:118
1591 msgid "CA Encryption Certificate"
1592 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1594 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1595 msgid "Key Recovery Agent"
1596 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1598 #: crypt32.rc:120
1599 msgid "Certificate Template Information"
1600 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1602 #: crypt32.rc:121
1603 msgid "Enterprise Root OID"
1604 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1606 #: crypt32.rc:122
1607 msgid "Dummy Signer"
1608 msgstr "Signatari maniquí"
1610 #: crypt32.rc:123
1611 msgid "Encrypted Private Key"
1612 msgstr "Clau privada xifrada"
1614 #: crypt32.rc:124
1615 msgid "Published CRL Locations"
1616 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1618 #: crypt32.rc:125
1619 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1620 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1622 #: crypt32.rc:126
1623 msgid "Transaction Id"
1624 msgstr "Id de transacció"
1626 #: crypt32.rc:127
1627 msgid "Sender Nonce"
1628 msgstr "Nonce de remitent"
1630 #: crypt32.rc:128
1631 msgid "Recipient Nonce"
1632 msgstr "Nonce de destinatari"
1634 #: crypt32.rc:129
1635 msgid "Reg Info"
1636 msgstr "Informació de reg"
1638 #: crypt32.rc:130
1639 msgid "Get Certificate"
1640 msgstr "Obté certificat"
1642 #: crypt32.rc:131
1643 msgid "Get CRL"
1644 msgstr "Obté CRL"
1646 #: crypt32.rc:132
1647 msgid "Revoke Request"
1648 msgstr "Revoca sol·licitud"
1650 #: crypt32.rc:133
1651 msgid "Query Pending"
1652 msgstr "Consulta pendent"
1654 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1655 msgid "Certificate Trust List"
1656 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1658 #: crypt32.rc:135
1659 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1660 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1662 #: crypt32.rc:136
1663 msgid "Private Key Usage Period"
1664 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1666 #: crypt32.rc:137
1667 msgid "Client Information"
1668 msgstr "Informació de client"
1670 #: crypt32.rc:138
1671 msgid "Server Authentication"
1672 msgstr "Autenticació de servidor"
1674 #: crypt32.rc:139
1675 msgid "Client Authentication"
1676 msgstr "Autenticació de client"
1678 #: crypt32.rc:140
1679 msgid "Code Signing"
1680 msgstr "Signatura de codi"
1682 #: crypt32.rc:141
1683 msgid "Secure Email"
1684 msgstr "Correu electrònic segur"
1686 #: crypt32.rc:142
1687 msgid "Time Stamping"
1688 msgstr "Segellament de temps"
1690 #: crypt32.rc:143
1691 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1692 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1694 #: crypt32.rc:144
1695 msgid "Microsoft Time Stamping"
1696 msgstr "Segellament de temps del Microsoft"
1698 #: crypt32.rc:145
1699 msgid "IP security end system"
1700 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1702 #: crypt32.rc:146
1703 msgid "IP security tunnel termination"
1704 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1706 #: crypt32.rc:147
1707 msgid "IP security user"
1708 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1710 #: crypt32.rc:148
1711 msgid "Encrypting File System"
1712 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1716 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1719 msgid "Windows System Component Verification"
1720 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1723 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1724 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1727 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1728 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1731 msgid "Key Pack Licenses"
1732 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1735 msgid "License Server Verification"
1736 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1739 msgid "Smart Card Logon"
1740 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1743 msgid "Digital Rights"
1744 msgstr "Drets digitals"
1746 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1747 msgid "Qualified Subordination"
1748 msgstr "Subordinació qualificada"
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1751 msgid "Key Recovery"
1752 msgstr "Recuperació de clau"
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1755 msgid "Document Signing"
1756 msgstr "Signatura de document"
1758 #: crypt32.rc:160
1759 msgid "IP security IKE intermediate"
1760 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1763 msgid "File Recovery"
1764 msgstr "Recuperació de fitxers"
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1767 msgid "Root List Signer"
1768 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1770 #: crypt32.rc:163
1771 msgid "All application policies"
1772 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1774 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1775 msgid "Directory Service Email Replication"
1776 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1778 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1779 msgid "Certificate Request Agent"
1780 msgstr "Agent de petició de certificat"
1782 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1783 msgid "Lifetime Signing"
1784 msgstr "Signatura de tota la vida"
1786 #: crypt32.rc:167
1787 msgid "All issuance policies"
1788 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1790 #: crypt32.rc:172
1791 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1792 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1794 #: crypt32.rc:173
1795 msgid "Personal"
1796 msgstr "Personal"
1798 #: crypt32.rc:174
1799 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1800 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1802 #: crypt32.rc:175
1803 msgid "Other People"
1804 msgstr "Altres persones"
1806 #: crypt32.rc:176
1807 msgid "Trusted Publishers"
1808 msgstr "Publicadors de confiança"
1810 #: crypt32.rc:177
1811 msgid "Untrusted Certificates"
1812 msgstr "Certificats no de confiança"
1814 #: crypt32.rc:182
1815 msgid "KeyID="
1816 msgstr "KeyID="
1818 #: crypt32.rc:183
1819 msgid "Certificate Issuer"
1820 msgstr "Emissor del certificat"
1822 #: crypt32.rc:184
1823 msgid "Certificate Serial Number="
1824 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1826 #: crypt32.rc:185
1827 msgid "Other Name="
1828 msgstr "Altre nom="
1830 #: crypt32.rc:186
1831 msgid "Email Address="
1832 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1834 #: crypt32.rc:187
1835 msgid "DNS Name="
1836 msgstr "Nom DNS="
1838 #: crypt32.rc:188
1839 msgid "Directory Address"
1840 msgstr "Adreça de directori"
1842 #: crypt32.rc:189
1843 msgid "URL="
1844 msgstr "URL="
1846 #: crypt32.rc:190
1847 msgid "IP Address="
1848 msgstr "Adreça IP="
1850 #: crypt32.rc:191
1851 msgid "Mask="
1852 msgstr "Màscara="
1854 #: crypt32.rc:192
1855 msgid "Registered ID="
1856 msgstr "ID registrada="
1858 #: crypt32.rc:193
1859 msgid "Unknown Key Usage"
1860 msgstr "Ús de clau desconegut"
1862 #: crypt32.rc:194
1863 msgid "Subject Type="
1864 msgstr "Tipus d'entitat="
1866 #: crypt32.rc:195
1867 msgctxt "Certificate Authority"
1868 msgid "CA"
1869 msgstr "CA"
1871 #: crypt32.rc:196
1872 msgid "End Entity"
1873 msgstr "Entitat final"
1875 #: crypt32.rc:197
1876 msgid "Path Length Constraint="
1877 msgstr "Restricció de longitud de camí="
1879 #: crypt32.rc:198
1880 msgctxt "path length"
1881 msgid "None"
1882 msgstr "Cap"
1884 #: crypt32.rc:199
1885 msgid "Information Not Available"
1886 msgstr "Informació no disponible"
1888 #: crypt32.rc:200
1889 msgid "Authority Info Access"
1890 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
1892 #: crypt32.rc:201
1893 msgid "Access Method="
1894 msgstr "Mètode d'accés="
1896 #: crypt32.rc:202
1897 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1898 msgid "OCSP"
1899 msgstr "OCSP"
1901 #: crypt32.rc:203
1902 msgid "CA Issuers"
1903 msgstr "Emissors CA"
1905 #: crypt32.rc:204
1906 msgid "Unknown Access Method"
1907 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
1909 #: crypt32.rc:205
1910 msgid "Alternative Name"
1911 msgstr "Nom alternatiu"
1913 #: crypt32.rc:206
1914 msgid "CRL Distribution Point"
1915 msgstr "Punt de distribució CRL"
1917 #: crypt32.rc:207
1918 msgid "Distribution Point Name"
1919 msgstr "Nom de punt de distribució"
1921 #: crypt32.rc:208
1922 msgid "Full Name"
1923 msgstr "Nom complet"
1925 #: crypt32.rc:209
1926 msgid "RDN Name"
1927 msgstr "Nom RDN"
1929 #: crypt32.rc:210
1930 msgid "CRL Reason="
1931 msgstr "Motiu CRL="
1933 #: crypt32.rc:211
1934 msgid "CRL Issuer"
1935 msgstr "Emissor CRL"
1937 #: crypt32.rc:212
1938 msgid "Key Compromise"
1939 msgstr "Compromís de clau"
1941 #: crypt32.rc:213
1942 msgid "CA Compromise"
1943 msgstr "Compromís de CA"
1945 #: crypt32.rc:214
1946 msgid "Affiliation Changed"
1947 msgstr "Afiliació canviada"
1949 #: crypt32.rc:215
1950 msgid "Superseded"
1951 msgstr "Reemplaçat"
1953 #: crypt32.rc:216
1954 msgid "Operation Ceased"
1955 msgstr "Operació cessada"
1957 #: crypt32.rc:217
1958 msgid "Certificate Hold"
1959 msgstr "Bloqueig de certificat"
1961 #: crypt32.rc:218
1962 msgid "Financial Information="
1963 msgstr "Informació financera="
1965 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1966 msgid "Available"
1967 msgstr "Disponible"
1969 #: crypt32.rc:220
1970 msgid "Not Available"
1971 msgstr "No disponible"
1973 #: crypt32.rc:221
1974 msgid "Meets Criteria="
1975 msgstr "Assoleix els criteris="
1977 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1978 msgid "Yes"
1979 msgstr "Sí"
1981 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1982 msgid "No"
1983 msgstr "No"
1985 #: crypt32.rc:224
1986 msgid "Digital Signature"
1987 msgstr "Signatura digital"
1989 #: crypt32.rc:225
1990 msgid "Non-Repudiation"
1991 msgstr "Sense repudiació"
1993 #: crypt32.rc:226
1994 msgid "Key Encipherment"
1995 msgstr "Xifratge de clau"
1997 #: crypt32.rc:227
1998 msgid "Data Encipherment"
1999 msgstr "Xifratge de dades"
2001 #: crypt32.rc:228
2002 msgid "Key Agreement"
2003 msgstr "Acord de clau"
2005 #: crypt32.rc:229
2006 msgid "Certificate Signing"
2007 msgstr "Signatura de certificat"
2009 #: crypt32.rc:230
2010 msgid "Off-line CRL Signing"
2011 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2013 #: crypt32.rc:231
2014 msgid "CRL Signing"
2015 msgstr "Signatura CRL"
2017 #: crypt32.rc:232
2018 msgid "Encipher Only"
2019 msgstr "Només xifrar"
2021 #: crypt32.rc:233
2022 msgid "Decipher Only"
2023 msgstr "Només desxifrar"
2025 #: crypt32.rc:234
2026 msgid "SSL Client Authentication"
2027 msgstr "Autenticació de client SSL"
2029 #: crypt32.rc:235
2030 msgid "SSL Server Authentication"
2031 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2033 #: crypt32.rc:236
2034 msgid "S/MIME"
2035 msgstr "S/MIME"
2037 #: crypt32.rc:237
2038 msgid "Signature"
2039 msgstr "Signatura"
2041 #: crypt32.rc:238
2042 msgid "SSL CA"
2043 msgstr "CA SSL"
2045 #: crypt32.rc:239
2046 msgid "S/MIME CA"
2047 msgstr "CA S/MIME"
2049 #: crypt32.rc:240
2050 msgid "Signature CA"
2051 msgstr "CA de signatura"
2053 #: cryptdlg.rc:30
2054 msgid "Certificate Policy"
2055 msgstr "Política de certificat"
2057 #: cryptdlg.rc:31
2058 msgid "Policy Identifier: "
2059 msgstr "Identificador de política: "
2061 #: cryptdlg.rc:32
2062 msgid "Policy Qualifier Info"
2063 msgstr "Informació de qualificador de política"
2065 #: cryptdlg.rc:33
2066 msgid "Policy Qualifier Id="
2067 msgstr "Id de qualificador de política="
2069 #: cryptdlg.rc:36
2070 msgid "Qualifier"
2071 msgstr "Qualificador"
2073 #: cryptdlg.rc:37
2074 msgid "Notice Reference"
2075 msgstr "Referència d'anunci"
2077 #: cryptdlg.rc:38
2078 msgid "Organization="
2079 msgstr "Organització="
2081 #: cryptdlg.rc:39
2082 msgid "Notice Number="
2083 msgstr "Número d'anunci="
2085 #: cryptdlg.rc:40
2086 msgid "Notice Text="
2087 msgstr "Text d'anunci="
2089 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2090 msgid "General"
2091 msgstr "General"
2093 #: cryptui.rc:191
2094 msgid "&Install Certificate..."
2095 msgstr "&Instal·la certificat..."
2097 #: cryptui.rc:192
2098 msgid "Issuer &Statement"
2099 msgstr "&Declaració d'emissor"
2101 #: cryptui.rc:200
2102 msgid "&Show:"
2103 msgstr "&Mostra:"
2105 #: cryptui.rc:205
2106 msgid "&Edit Properties..."
2107 msgstr "&Edita les propietats..."
2109 #: cryptui.rc:206
2110 msgid "&Copy to File..."
2111 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2113 #: cryptui.rc:210
2114 msgid "Certification Path"
2115 msgstr "Camí de certificació"
2117 #: cryptui.rc:214
2118 msgid "Certification path"
2119 msgstr "Camí de certificació"
2121 #: cryptui.rc:217
2122 msgid "&View Certificate"
2123 msgstr "&Visualitza certificat"
2125 #: cryptui.rc:218
2126 msgid "Certificate &status:"
2127 msgstr "&Estat de certificat:"
2129 #: cryptui.rc:224
2130 msgid "Disclaimer"
2131 msgstr "Renúncia"
2133 #: cryptui.rc:231
2134 msgid "More &Info"
2135 msgstr "Més &informació"
2137 #: cryptui.rc:239
2138 msgid "&Friendly name:"
2139 msgstr "Nom &amistós:"
2141 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2142 msgid "&Description:"
2143 msgstr "&Descripció:"
2145 #: cryptui.rc:243
2146 msgid "Certificate purposes"
2147 msgstr "Finalitats de certificat"
2149 #: cryptui.rc:244
2150 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2151 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2153 #: cryptui.rc:246
2154 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2155 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2157 #: cryptui.rc:248
2158 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2159 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2161 #: cryptui.rc:253
2162 msgid "Add &Purpose..."
2163 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2165 #: cryptui.rc:257
2166 msgid "Add Purpose"
2167 msgstr "Afegeix finalitat"
2169 #: cryptui.rc:260
2170 msgid ""
2171 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2172 msgstr ""
2173 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2174 "voleu afegir:"
2176 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2177 msgid "Select Certificate Store"
2178 msgstr "Seleccionar el magatzem de certificats"
2180 #: cryptui.rc:271
2181 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2182 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2184 #: cryptui.rc:274
2185 msgid "&Show physical stores"
2186 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2188 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2189 msgid "Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2192 #: cryptui.rc:283
2193 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2194 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2196 #: cryptui.rc:286
2197 msgid ""
2198 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2199 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2200 "\n"
2201 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2202 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2203 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2204 "lists, and certificate trust lists.\n"
2205 "\n"
2206 "To continue, click Next."
2207 msgstr ""
2208 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2209 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2210 "de certificats.\n"
2211 "\n"
2212 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2213 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2214 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2215 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2216 "confiança.\n"
2217 "\n"
2218 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2220 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2221 msgid "&File name:"
2222 msgstr "Nom de &fitxer:"
2224 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2225 msgid "B&rowse..."
2226 msgstr "&Navega..."
2228 #: cryptui.rc:297
2229 msgid ""
2230 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2231 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2232 msgstr ""
2233 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2234 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2236 #: cryptui.rc:299
2237 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2238 msgstr ""
2239 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2241 #: cryptui.rc:301
2242 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2243 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2245 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2246 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2247 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2249 #: cryptui.rc:311
2250 msgid ""
2251 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2252 "location for the certificates."
2253 msgstr ""
2254 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2255 "especificar la ubicació dels certificats."
2257 #: cryptui.rc:313
2258 msgid "&Automatically select certificate store"
2259 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2261 #: cryptui.rc:315
2262 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2263 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2265 #: cryptui.rc:325
2266 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2267 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2269 #: cryptui.rc:327
2270 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2271 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2273 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2274 msgid "You have specified the following settings:"
2275 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2277 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2278 msgid "Certificates"
2279 msgstr "Certificats"
2281 #: cryptui.rc:340
2282 msgid "I&ntended purpose:"
2283 msgstr "&Finalitat prevista:"
2285 #: cryptui.rc:344
2286 msgid "&Import..."
2287 msgstr "&Importa..."
2289 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2290 msgid "&Export..."
2291 msgstr "&Exporta..."
2293 #: cryptui.rc:347
2294 msgid "&Advanced..."
2295 msgstr "&Avançat..."
2297 #: cryptui.rc:348
2298 msgid "Certificate intended purposes"
2299 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2301 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2302 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2303 #: wordpad.rc:69
2304 msgid "&View"
2305 msgstr "&Visualitza"
2307 #: cryptui.rc:355
2308 msgid "Advanced Options"
2309 msgstr "Opcions avançades"
2311 #: cryptui.rc:358
2312 msgid "Certificate purpose"
2313 msgstr "Finalitat de certificat"
2315 #: cryptui.rc:359
2316 msgid ""
2317 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2318 msgstr ""
2319 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2320 "finalitats avançades."
2322 #: cryptui.rc:361
2323 msgid "&Certificate purposes:"
2324 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2326 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2327 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2328 msgid "Certificate Export Wizard"
2329 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2331 #: cryptui.rc:373
2332 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2333 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2335 #: cryptui.rc:376
2336 msgid ""
2337 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2338 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2339 "\n"
2340 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2341 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2342 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2343 "lists, and certificate trust lists.\n"
2344 "\n"
2345 "To continue, click Next."
2346 msgstr ""
2347 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2348 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2349 "certificats a un fitxer.\n"
2350 "\n"
2351 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2352 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2353 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2354 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2355 "certificats.\n"
2356 "\n"
2357 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2359 #: cryptui.rc:384
2360 msgid ""
2361 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2362 "to protect the private key on a later page."
2363 msgstr ""
2364 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2365 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2367 #: cryptui.rc:385
2368 msgid "Do you wish to export the private key?"
2369 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2371 #: cryptui.rc:386
2372 msgid "&Yes, export the private key"
2373 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2375 #: cryptui.rc:388
2376 msgid "N&o, do not export the private key"
2377 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2379 #: cryptui.rc:399
2380 msgid "&Confirm password:"
2381 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2383 #: cryptui.rc:407
2384 msgid "Select the format you want to use:"
2385 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2387 #: cryptui.rc:408
2388 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2389 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2391 #: cryptui.rc:410
2392 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2393 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2395 #: cryptui.rc:412
2396 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2397 msgstr ""
2398 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2400 #: cryptui.rc:414
2401 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2402 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2404 #: cryptui.rc:416
2405 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2406 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2408 #: cryptui.rc:418
2409 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2410 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2412 #: cryptui.rc:420
2413 msgid "&Enable strong encryption"
2414 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2416 #: cryptui.rc:422
2417 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2418 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2420 #: cryptui.rc:439
2421 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2422 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2424 #: cryptui.rc:441
2425 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2426 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2428 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2429 msgid "Certificate"
2430 msgstr "Certificat"
2432 #: cryptui.rc:31
2433 msgid "Certificate Information"
2434 msgstr "Informació de certificat"
2436 #: cryptui.rc:32
2437 msgid ""
2438 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2439 "altered or corrupted."
2440 msgstr ""
2441 "Aquest certificat té una signatura invàlida. Pot ser que el certificat "
2442 "s'hagués modificat o corromput."
2444 #: cryptui.rc:33
2445 msgid ""
2446 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2447 "trusted root certificate store."
2448 msgstr ""
2449 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2450 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2452 #: cryptui.rc:34
2453 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2454 msgstr ""
2455 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2457 #: cryptui.rc:35
2458 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2459 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2461 #: cryptui.rc:36
2462 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2463 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2465 #: cryptui.rc:37
2466 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2467 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2469 #: cryptui.rc:38
2470 msgid "Issued to: "
2471 msgstr "Emès a: "
2473 #: cryptui.rc:39
2474 msgid "Issued by: "
2475 msgstr "Emès de: "
2477 #: cryptui.rc:40
2478 msgid "Valid from "
2479 msgstr "Vàlid des de "
2481 #: cryptui.rc:41
2482 msgid " to "
2483 msgstr " a "
2485 #: cryptui.rc:42
2486 msgid "This certificate has an invalid signature."
2487 msgstr "Aquest certificat té una signatura invàlida."
2489 #: cryptui.rc:43
2490 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2491 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2493 #: cryptui.rc:44
2494 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2495 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2497 #: cryptui.rc:45
2498 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2499 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2501 #: cryptui.rc:46
2502 msgid "This certificate is OK."
2503 msgstr "Aquest certificat està bé."
2505 #: cryptui.rc:47
2506 msgid "Field"
2507 msgstr "Camp"
2509 #: cryptui.rc:48
2510 msgid "Value"
2511 msgstr "Valor"
2513 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2514 msgid "<All>"
2515 msgstr "<Tots>"
2517 #: cryptui.rc:50
2518 msgid "Version 1 Fields Only"
2519 msgstr "Només camps de la versió 1"
2521 #: cryptui.rc:51
2522 msgid "Extensions Only"
2523 msgstr "Només extensions"
2525 #: cryptui.rc:52
2526 msgid "Critical Extensions Only"
2527 msgstr "Només extensions crítiques"
2529 #: cryptui.rc:53
2530 msgid "Properties Only"
2531 msgstr "Només propietats"
2533 #: cryptui.rc:55
2534 msgid "Serial number"
2535 msgstr "Número de sèrie"
2537 #: cryptui.rc:56
2538 msgid "Issuer"
2539 msgstr "Emissor"
2541 #: cryptui.rc:57
2542 msgid "Valid from"
2543 msgstr "Vàlid des de"
2545 #: cryptui.rc:58
2546 msgid "Valid to"
2547 msgstr "Vàlid fins"
2549 #: cryptui.rc:59
2550 msgid "Subject"
2551 msgstr "Entitat"
2553 #: cryptui.rc:60
2554 msgid "Public key"
2555 msgstr "Clau pública"
2557 #: cryptui.rc:61
2558 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2559 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2561 #: cryptui.rc:62
2562 msgid "SHA1 hash"
2563 msgstr "Resum SHA1"
2565 #: cryptui.rc:63
2566 msgid "Enhanced key usage (property)"
2567 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2569 #: cryptui.rc:64
2570 msgid "Friendly name"
2571 msgstr "Nom amistós"
2573 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2574 msgid "Description"
2575 msgstr "Descripció"
2577 #: cryptui.rc:66
2578 msgid "Certificate Properties"
2579 msgstr "Propietats de Certificat"
2581 #: cryptui.rc:67
2582 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2583 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2585 #: cryptui.rc:68
2586 msgid "The OID you entered already exists."
2587 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2589 #: cryptui.rc:70
2590 msgid "Please select a certificate store."
2591 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2593 #: cryptui.rc:72
2594 msgid ""
2595 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2596 "select another file."
2597 msgstr ""
2598 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2599 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2601 #: cryptui.rc:73
2602 msgid "File to Import"
2603 msgstr "Fitxer a importar"
2605 #: cryptui.rc:74
2606 msgid "Specify the file you want to import."
2607 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2609 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2610 msgid "Certificate Store"
2611 msgstr "Magatzem de certificats"
2613 #: cryptui.rc:76
2614 msgid ""
2615 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2616 "lists, and certificate trust lists."
2617 msgstr ""
2618 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2619 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2621 #: cryptui.rc:77
2622 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2623 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2625 #: cryptui.rc:78
2626 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2627 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2629 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2630 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2631 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2633 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2634 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2635 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2637 #: cryptui.rc:82
2638 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2639 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2641 #: cryptui.rc:84
2642 msgid "Please select a file."
2643 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2645 #: cryptui.rc:85
2646 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2647 msgstr ""
2648 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2650 #: cryptui.rc:86
2651 msgid "Could not open "
2652 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2654 #: cryptui.rc:87
2655 msgid "Determined by the program"
2656 msgstr "Determinat pel programa"
2658 #: cryptui.rc:88
2659 msgid "Please select a store"
2660 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2662 #: cryptui.rc:89
2663 msgid "Certificate Store Selected"
2664 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2666 #: cryptui.rc:90
2667 msgid "Automatically determined by the program"
2668 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2670 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2671 msgid "File"
2672 msgstr "Fitxer"
2674 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2675 msgid "Content"
2676 msgstr "Contingut"
2678 #: cryptui.rc:94
2679 msgid "Certificate Revocation List"
2680 msgstr "Llista de certificats revocats"
2682 #: cryptui.rc:96
2683 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2684 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2686 #: cryptui.rc:97
2687 msgid "Personal Information Exchange"
2688 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2690 #: cryptui.rc:99
2691 msgid "The import was successful."
2692 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2694 #: cryptui.rc:100
2695 msgid "The import failed."
2696 msgstr "La importació ha fallat."
2698 #: cryptui.rc:101
2699 msgid "Arial"
2700 msgstr "Arial"
2702 #: cryptui.rc:103
2703 msgid "<Advanced Purposes>"
2704 msgstr "<Finalitats avançades>"
2706 #: cryptui.rc:104
2707 msgid "Issued To"
2708 msgstr "Emès a"
2710 #: cryptui.rc:105
2711 msgid "Issued By"
2712 msgstr "Emès de"
2714 #: cryptui.rc:106
2715 msgid "Expiration Date"
2716 msgstr "Data de caducitat"
2718 #: cryptui.rc:107
2719 msgid "Friendly Name"
2720 msgstr "Nom amistós"
2722 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2723 msgid "<None>"
2724 msgstr "<Cap>"
2726 #: cryptui.rc:110
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2729 "sign messages with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2733 "missatges amb ell.\n"
2734 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2736 #: cryptui.rc:111
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2739 "sign messages with them.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2743 "missatges amb ells.\n"
2744 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2746 #: cryptui.rc:112
2747 msgid ""
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2749 "verify messages signed with it.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2753 "missatges signats amb ella.\n"
2754 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2756 #: cryptui.rc:113
2757 msgid ""
2758 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2759 "verify messages signed with them.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2763 "missatges signats amb ells.\n"
2764 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2766 #: cryptui.rc:114
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2769 "trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2773 "confiança.\n"
2774 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2776 #: cryptui.rc:115
2777 msgid ""
2778 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2779 "trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 msgstr ""
2782 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2783 "de confiança.\n"
2784 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2786 #: cryptui.rc:116
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2789 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2791 msgstr ""
2792 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2793 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2794 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2795 "confiança?"
2797 #: cryptui.rc:117
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2800 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2804 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2805 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2806 "confiança?"
2808 #: cryptui.rc:118
2809 msgid ""
2810 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr ""
2813 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
2814 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2816 #: cryptui.rc:119
2817 msgid ""
2818 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr ""
2821 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
2822 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2824 #: cryptui.rc:120
2825 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2826 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2828 #: cryptui.rc:121
2829 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2830 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2832 #: cryptui.rc:124
2833 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2834 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2836 #: cryptui.rc:125
2837 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2838 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
2840 #: cryptui.rc:126
2841 msgid ""
2842 "Ensures software came from software publisher\n"
2843 "Protects software from alteration after publication"
2844 msgstr ""
2845 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
2846 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
2848 #: cryptui.rc:127
2849 msgid "Protects e-mail messages"
2850 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2852 #: cryptui.rc:128
2853 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2854 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2856 #: cryptui.rc:129
2857 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2858 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
2860 #: cryptui.rc:130
2861 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2862 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2864 #: cryptui.rc:131
2865 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2866 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2868 #: cryptui.rc:147
2869 msgid "Private Key Archival"
2870 msgstr "Arxivament de claus privades"
2872 #: cryptui.rc:151
2873 msgid "Export Format"
2874 msgstr "Format d'exportació"
2876 #: cryptui.rc:152
2877 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2878 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
2880 #: cryptui.rc:153
2881 msgid "Export Filename"
2882 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
2884 #: cryptui.rc:154
2885 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2886 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2888 #: cryptui.rc:155
2889 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2890 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
2892 #: cryptui.rc:156
2893 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2894 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
2896 #: cryptui.rc:157
2897 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
2900 #: cryptui.rc:160
2901 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2902 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2904 #: cryptui.rc:161
2905 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2906 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
2908 #: cryptui.rc:163
2909 msgid "File Format"
2910 msgstr "Format de fitxer"
2912 #: cryptui.rc:164
2913 msgid "Include all certificates in certificate path"
2914 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
2916 #: cryptui.rc:165
2917 msgid "Export keys"
2918 msgstr "Exporta claus"
2920 #: cryptui.rc:168
2921 msgid "The export was successful."
2922 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
2924 #: cryptui.rc:169
2925 msgid "The export failed."
2926 msgstr "L'exportació ha fallat."
2928 #: cryptui.rc:170
2929 msgid "Export Private Key"
2930 msgstr "Exporta clau privada"
2932 #: cryptui.rc:171
2933 msgid ""
2934 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2935 "certificate."
2936 msgstr ""
2937 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2938 "certificat."
2940 #: cryptui.rc:172
2941 msgid "Enter Password"
2942 msgstr "Introduïu contrasenya"
2944 #: cryptui.rc:173
2945 msgid "You may password-protect a private key."
2946 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2948 #: cryptui.rc:174
2949 msgid "The passwords do not match."
2950 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2952 #: cryptui.rc:175
2953 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2954 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
2956 #: cryptui.rc:176
2957 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2958 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2960 #: devenum.rc:33
2961 msgid "Default DirectSound"
2962 msgstr "DirectSound per defecte"
2964 #: devenum.rc:34
2965 msgid "DirectSound: %s"
2966 msgstr "DirectSound: %s"
2968 #: devenum.rc:35
2969 msgid "Default WaveOut Device"
2970 msgstr "Dispositiu de WaveOut per defecte"
2972 #: devenum.rc:36
2973 msgid "Default MidiOut Device"
2974 msgstr "Dispositiu de MidiOut per defecte"
2976 #: dinput.rc:43
2977 msgid "Configure Devices"
2978 msgstr "Configura dispositius"
2980 #: dinput.rc:48
2981 msgid "Reset"
2982 msgstr "Reinicia"
2984 #: dinput.rc:51
2985 msgid "Player"
2986 msgstr "Reproductor"
2988 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2989 msgid "Device"
2990 msgstr "Dispositiu"
2992 #: dinput.rc:53
2993 msgid "Actions"
2994 msgstr "Accions"
2996 #: dinput.rc:54
2997 msgid "Mapping"
2998 msgstr "Mapatge"
3000 #: dinput.rc:56
3001 msgid "Show Assigned First"
3002 msgstr "Mostra els assignats primer"
3004 #: dinput.rc:37
3005 msgid "Action"
3006 msgstr "Acció"
3008 #: dinput.rc:38
3009 msgid "Object"
3010 msgstr "Objecte"
3012 #: dxdiagn.rc:28
3013 msgid "Regional Setting"
3014 msgstr "Ajust regional"
3016 #: dxdiagn.rc:29
3017 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3018 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3020 #: gdi32.rc:28
3021 msgid "Western"
3022 msgstr "Occidental"
3024 #: gdi32.rc:29
3025 msgid "Central European"
3026 msgstr "Europeu central"
3028 #: gdi32.rc:30
3029 msgid "Cyrillic"
3030 msgstr "Ciríl·lic"
3032 #: gdi32.rc:31
3033 msgid "Greek"
3034 msgstr "Grec"
3036 #: gdi32.rc:32
3037 msgid "Turkish"
3038 msgstr "Turc"
3040 #: gdi32.rc:33
3041 msgid "Hebrew"
3042 msgstr "Hebreu"
3044 #: gdi32.rc:34
3045 msgid "Arabic"
3046 msgstr "Àrab"
3048 #: gdi32.rc:35
3049 msgid "Baltic"
3050 msgstr "Bàltic"
3052 #: gdi32.rc:36
3053 msgid "Vietnamese"
3054 msgstr "Vietnamita"
3056 #: gdi32.rc:37
3057 msgid "Thai"
3058 msgstr "Tailandès"
3060 #: gdi32.rc:38
3061 msgid "Japanese"
3062 msgstr "Japonès"
3064 #: gdi32.rc:39
3065 msgid "CHINESE_GB2312"
3066 msgstr "XINÈS_GB2312"
3068 #: gdi32.rc:40
3069 msgid "Hangul"
3070 msgstr "Hangul"
3072 #: gdi32.rc:41
3073 msgid "CHINESE_BIG5"
3074 msgstr "XINÈS_BIG5"
3076 #: gdi32.rc:42
3077 msgid "Hangul(Johab)"
3078 msgstr "Hangul(Johab)"
3080 #: gdi32.rc:43
3081 msgid "Symbol"
3082 msgstr "Símbol"
3084 #: gdi32.rc:44
3085 msgid "OEM/DOS"
3086 msgstr "OEM/DOS"
3088 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3089 msgid "Other"
3090 msgstr "Altra"
3092 #: gphoto2.rc:30
3093 msgid "Files on Camera"
3094 msgstr "Fitxers en càmera"
3096 #: gphoto2.rc:34
3097 msgid "Import Selected"
3098 msgstr "Importa seleccionats"
3100 #: gphoto2.rc:35
3101 msgid "Preview"
3102 msgstr "Visualització prèvia"
3104 #: gphoto2.rc:36
3105 msgid "Import All"
3106 msgstr "Importa tots"
3108 #: gphoto2.rc:37
3109 msgid "Skip This Dialog"
3110 msgstr "Salta aquest diàleg"
3112 #: gphoto2.rc:38
3113 msgid "Exit"
3114 msgstr "Surt"
3116 #: gphoto2.rc:43
3117 msgid "Transferring"
3118 msgstr "S'està transferint"
3120 #: gphoto2.rc:46
3121 msgid "Transferring... Please Wait"
3122 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3124 #: gphoto2.rc:51
3125 msgid "Connecting to camera"
3126 msgstr "S'està connectant al càmera"
3128 #: gphoto2.rc:55
3129 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3130 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3132 #: hhctrl.rc:59
3133 msgid "S&ync"
3134 msgstr "S&incronitza"
3136 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3137 msgid "&Back"
3138 msgstr "Enda&rrere"
3140 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3141 msgid "&Forward"
3142 msgstr "E&ndavant"
3144 #: hhctrl.rc:62
3145 msgctxt "table of contents"
3146 msgid "&Home"
3147 msgstr "&Inici"
3149 #: hhctrl.rc:63
3150 msgid "&Stop"
3151 msgstr "&Atura"
3153 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3154 msgid "&Refresh"
3155 msgstr "&Actualitza"
3157 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3158 msgid "&Print..."
3159 msgstr "&Imprimeix..."
3161 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3162 #: user32.rc:65
3163 msgid "Select &All"
3164 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3166 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3167 msgid "&View Source"
3168 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3170 #: hhctrl.rc:83
3171 msgid "Proper&ties"
3172 msgstr "&Propietats"
3174 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3175 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3176 msgid "Cu&t"
3177 msgstr "&Retalla"
3179 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3180 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3181 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3182 msgid "&Copy"
3183 msgstr "&Copia"
3185 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3186 msgid "Paste"
3187 msgstr "&Enganxa"
3189 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3190 msgid "&Print"
3191 msgstr "Im&primeix"
3193 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3194 msgid "&Contents"
3195 msgstr "&Continguts"
3197 #: hhctrl.rc:32
3198 msgid "I&ndex"
3199 msgstr "Í&ndex"
3201 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3202 msgid "&Search"
3203 msgstr "&Cerca"
3205 #: hhctrl.rc:34
3206 msgid "Favor&ites"
3207 msgstr "&Preferits"
3209 #: hhctrl.rc:36
3210 msgid "Hide &Tabs"
3211 msgstr "Amaga &pestanyes"
3213 #: hhctrl.rc:37
3214 msgid "Show &Tabs"
3215 msgstr "Mostra &pestanyes"
3217 #: hhctrl.rc:42
3218 msgid "Show"
3219 msgstr "Mostra"
3221 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3222 msgid "Hide"
3223 msgstr "Amaga"
3225 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3226 msgid "Stop"
3227 msgstr "Atura"
3229 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3230 msgid "Refresh"
3231 msgstr "Actualitza"
3233 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3234 msgid "Back"
3235 msgstr "Endarrere"
3237 #: hhctrl.rc:47
3238 msgctxt "table of contents"
3239 msgid "Home"
3240 msgstr "Inici"
3242 #: hhctrl.rc:48
3243 msgid "Sync"
3244 msgstr "Sincronitza"
3246 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3247 msgid "Options"
3248 msgstr "Opcions"
3250 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3251 msgid "Forward"
3252 msgstr "Endavant"
3254 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3255 msgid "Cinepak Video codec"
3256 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3258 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3259 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3260 #: wordpad.rc:29
3261 msgid "&File"
3262 msgstr "&Fitxer"
3264 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3265 msgid "&New"
3266 msgstr "&Nou"
3268 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3269 msgid "&Window"
3270 msgstr "F&inestra"
3272 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3273 msgid "&Open..."
3274 msgstr "&Obre..."
3276 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3277 msgid "Save &as..."
3278 msgstr "&Anomena i desa..."
3280 #: ieframe.rc:38
3281 msgid "Print &format..."
3282 msgstr "&Format d'impressió..."
3284 #: ieframe.rc:39
3285 msgid "Pr&int..."
3286 msgstr "&Imprimeix..."
3288 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3289 msgid "Print previe&w"
3290 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3292 #: ieframe.rc:47
3293 msgid "&Toolbars"
3294 msgstr "&Barres d'eines"
3296 #: ieframe.rc:49
3297 msgid "&Standard bar"
3298 msgstr "Barra &estàndard"
3300 #: ieframe.rc:50
3301 msgid "&Address bar"
3302 msgstr "Barra d'&adreça"
3304 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3305 msgid "&Favorites"
3306 msgstr "&Preferits"
3308 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3309 msgid "&Add to Favorites..."
3310 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3312 #: ieframe.rc:60
3313 msgid "&About Internet Explorer"
3314 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3316 #: ieframe.rc:90
3317 msgid "Open URL"
3318 msgstr "Obre URL"
3320 #: ieframe.rc:93
3321 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3322 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3324 #: ieframe.rc:94
3325 msgid "Open:"
3326 msgstr "Obre:"
3328 #: ieframe.rc:70
3329 msgctxt "home page"
3330 msgid "Home"
3331 msgstr "Inici"
3333 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3334 msgid "Print..."
3335 msgstr "Imprimeix..."
3337 #: ieframe.rc:76
3338 msgid "Address"
3339 msgstr "Adreça"
3341 #: ieframe.rc:81
3342 msgid "Searching for %s"
3343 msgstr "S'està cercant %s"
3345 #: ieframe.rc:82
3346 msgid "Start downloading %s"
3347 msgstr "Comença a baixar %s"
3349 #: ieframe.rc:83
3350 msgid "Downloading %s"
3351 msgstr "S'està baixant %s"
3353 #: ieframe.rc:84
3354 msgid "Asking for %s"
3355 msgstr "S'està demanant %s"
3357 #: inetcpl.rc:49
3358 msgid "Home page"
3359 msgstr "Pàgina d'inici"
3361 #: inetcpl.rc:50
3362 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3363 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3365 #: inetcpl.rc:53
3366 msgid "&Current page"
3367 msgstr "Pàgina act&ual"
3369 #: inetcpl.rc:54
3370 msgid "&Default page"
3371 msgstr "Pàgina &per defecte"
3373 #: inetcpl.rc:55
3374 msgid "&Blank page"
3375 msgstr "Pàgina en &blanc"
3377 #: inetcpl.rc:56
3378 msgid "Browsing history"
3379 msgstr "Historial de navegació"
3381 #: inetcpl.rc:57
3382 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3383 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3385 #: inetcpl.rc:59
3386 msgid "Delete &files..."
3387 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3389 #: inetcpl.rc:60
3390 msgid "&Settings..."
3391 msgstr "Confi&guració..."
3393 #: inetcpl.rc:68
3394 msgid "Delete browsing history"
3395 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3397 #: inetcpl.rc:71
3398 msgid ""
3399 "Temporary internet files\n"
3400 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3401 msgstr ""
3402 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3403 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3405 #: inetcpl.rc:73
3406 msgid ""
3407 "Cookies\n"
3408 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3409 "preferences and login information."
3410 msgstr ""
3411 "Galetes\n"
3412 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3413 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3415 #: inetcpl.rc:75
3416 msgid ""
3417 "History\n"
3418 "List of websites you have accessed."
3419 msgstr ""
3420 "Historial\n"
3421 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3423 #: inetcpl.rc:77
3424 msgid ""
3425 "Form data\n"
3426 "Usernames and other information you have entered into forms."
3427 msgstr ""
3428 "Dades de formulari\n"
3429 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3431 #: inetcpl.rc:79
3432 msgid ""
3433 "Passwords\n"
3434 "Saved passwords you have entered into forms."
3435 msgstr ""
3436 "Contrasenyes\n"
3437 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3439 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3440 msgid "Delete"
3441 msgstr "Suprimeix"
3443 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3444 msgid "Security"
3445 msgstr "Seguretat"
3447 #: inetcpl.rc:112
3448 msgid ""
3449 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3450 "certificate authorities and publishers."
3451 msgstr ""
3452 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3453 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3455 #: inetcpl.rc:114
3456 msgid "Certificates..."
3457 msgstr "Certificats..."
3459 #: inetcpl.rc:115
3460 msgid "Publishers..."
3461 msgstr "Publicadors..."
3463 #: inetcpl.rc:31
3464 msgid "Internet Settings"
3465 msgstr "Opcions d'Internet"
3467 #: inetcpl.rc:32
3468 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3469 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i els ajusts relacionats"
3471 #: inetcpl.rc:33
3472 msgid "Security settings for zone: "
3473 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3475 #: inetcpl.rc:34
3476 msgid "Custom"
3477 msgstr "Personalitzat"
3479 #: inetcpl.rc:35
3480 msgid "Very Low"
3481 msgstr "Molt baix"
3483 #: inetcpl.rc:36
3484 msgid "Low"
3485 msgstr "Baix"
3487 #: inetcpl.rc:37
3488 msgid "Medium"
3489 msgstr "Mitjà"
3491 #: inetcpl.rc:38
3492 msgid "Increased"
3493 msgstr "Elevat"
3495 #: inetcpl.rc:39
3496 msgid "High"
3497 msgstr "Alt"
3499 #: joy.rc:36
3500 msgid "Joysticks"
3501 msgstr "Palanques de control"
3503 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3504 msgid "&Disable"
3505 msgstr "&Inhabilita"
3507 #: joy.rc:40
3508 msgid "&Enable"
3509 msgstr "&Habilita"
3511 #: joy.rc:41
3512 msgid "Connected"
3513 msgstr "Connectat"
3515 #: joy.rc:43
3516 msgid "Disabled"
3517 msgstr "Inhabilitat"
3519 #: joy.rc:45
3520 msgid ""
3521 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3522 "updated here until you restart this applet."
3523 msgstr ""
3524 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3525 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3527 #: joy.rc:50
3528 msgid "Test Joystick"
3529 msgstr "Prova de palanca de control"
3531 #: joy.rc:54
3532 msgid "Buttons"
3533 msgstr "Botons"
3535 #: joy.rc:63
3536 msgid "Test Force Feedback"
3537 msgstr "Prova de retroacció de força"
3539 #: joy.rc:67
3540 msgid "Available Effects"
3541 msgstr "Efectes disponibles"
3543 #: joy.rc:69
3544 msgid ""
3545 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3546 "direction can be changed with the controller axis."
3547 msgstr ""
3548 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3549 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3551 #: joy.rc:31
3552 msgid "Game Controllers"
3553 msgstr "Controladors de joc"
3555 #: jscript.rc:28
3556 msgid "Error converting object to primitive type"
3557 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3559 #: jscript.rc:29
3560 msgid "Invalid procedure call or argument"
3561 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3563 #: jscript.rc:30
3564 msgid "Subscript out of range"
3565 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3567 #: jscript.rc:31
3568 msgid "Object required"
3569 msgstr "Es requereix un objecte"
3571 #: jscript.rc:32
3572 msgid "Automation server can't create object"
3573 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3575 #: jscript.rc:33
3576 msgid "Object doesn't support this property or method"
3577 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3579 #: jscript.rc:34
3580 msgid "Object doesn't support this action"
3581 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3583 #: jscript.rc:35
3584 msgid "Argument not optional"
3585 msgstr "Argument no opcional"
3587 #: jscript.rc:36
3588 msgid "Syntax error"
3589 msgstr "Error de sintaxi"
3591 #: jscript.rc:37
3592 msgid "Expected ';'"
3593 msgstr "S'esperava ';'"
3595 #: jscript.rc:38
3596 msgid "Expected '('"
3597 msgstr "S'esperava '('"
3599 #: jscript.rc:39
3600 msgid "Expected ')'"
3601 msgstr "S'esperava ')'"
3603 #: jscript.rc:40
3604 msgid "Expected identifier"
3605 msgstr "S'esperava un identificador"
3607 #: jscript.rc:41
3608 msgid "Expected '='"
3609 msgstr "S'esperava '='"
3611 #: jscript.rc:42
3612 msgid "Invalid character"
3613 msgstr "Caràcter invàlid"
3615 #: jscript.rc:43
3616 msgid "Unterminated string constant"
3617 msgstr "Cadena constant no terminat"
3619 #: jscript.rc:44
3620 msgid "'return' statement outside of function"
3621 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3623 #: jscript.rc:45
3624 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3625 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3627 #: jscript.rc:46
3628 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3629 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3631 #: jscript.rc:47
3632 msgid "Label redefined"
3633 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3635 #: jscript.rc:48
3636 msgid "Label not found"
3637 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3639 #: jscript.rc:49
3640 msgid "Expected '@end'"
3641 msgstr "S'esperava '@end'"
3643 #: jscript.rc:50
3644 msgid "Conditional compilation is turned off"
3645 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3647 #: jscript.rc:51
3648 msgid "Expected '@'"
3649 msgstr "S'esperava '@'"
3651 #: jscript.rc:54
3652 msgid "Number expected"
3653 msgstr "S'esperava un nombre"
3655 #: jscript.rc:52
3656 msgid "Function expected"
3657 msgstr "S'esperava una funció"
3659 #: jscript.rc:53
3660 msgid "'[object]' is not a date object"
3661 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3663 #: jscript.rc:55
3664 msgid "Object expected"
3665 msgstr "S'esperava un objecte"
3667 #: jscript.rc:56
3668 msgid "Illegal assignment"
3669 msgstr "Assignació il·legal"
3671 #: jscript.rc:57
3672 msgid "'|' is undefined"
3673 msgstr "'|' no està definit"
3675 #: jscript.rc:58
3676 msgid "Boolean object expected"
3677 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3679 #: jscript.rc:59
3680 msgid "Cannot delete '|'"
3681 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3683 #: jscript.rc:60
3684 msgid "VBArray object expected"
3685 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3687 #: jscript.rc:61
3688 msgid "JScript object expected"
3689 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3691 #: jscript.rc:62
3692 msgid "Syntax error in regular expression"
3693 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3695 #: jscript.rc:64
3696 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3697 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters invàlids"
3699 #: jscript.rc:63
3700 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3701 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
3703 #: jscript.rc:65
3704 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3705 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
3707 #: jscript.rc:66
3708 msgid "Precision is out of range"
3709 msgstr "La precisió és fora d'interval"
3711 #: jscript.rc:67
3712 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3713 msgstr "La longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3715 #: jscript.rc:68
3716 msgid "Array object expected"
3717 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3719 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3720 msgid "Wine kernel DLL"
3721 msgstr ""
3723 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3724 msgid "Wine"
3725 msgstr "Wine"
3727 #: winerror.mc:26
3728 msgid "Success.\n"
3729 msgstr "Èxit.\n"
3731 #: winerror.mc:31
3732 msgid "Invalid function.\n"
3733 msgstr "La funció és invàlida.\n"
3735 #: winerror.mc:36
3736 msgid "File not found.\n"
3737 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
3739 #: winerror.mc:41
3740 msgid "Path not found.\n"
3741 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
3743 #: winerror.mc:46
3744 msgid "Too many open files.\n"
3745 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
3747 #: winerror.mc:51
3748 msgid "Access denied.\n"
3749 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
3751 #: winerror.mc:56
3752 msgid "Invalid handle.\n"
3753 msgstr "L'identificador és invàlid.\n"
3755 #: winerror.mc:61
3756 msgid "Memory trashed.\n"
3757 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
3759 #: winerror.mc:66
3760 msgid "Not enough memory.\n"
3761 msgstr "Manca memòria.\n"
3763 #: winerror.mc:71
3764 msgid "Invalid block.\n"
3765 msgstr "El bloc és invàlid.\n"
3767 #: winerror.mc:76
3768 msgid "Bad environment.\n"
3769 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
3771 #: winerror.mc:81
3772 msgid "Bad format.\n"
3773 msgstr "El format és dolent.\n"
3775 #: winerror.mc:86
3776 msgid "Invalid access.\n"
3777 msgstr "L'accés és invàlid.\n"
3779 #: winerror.mc:91
3780 msgid "Invalid data.\n"
3781 msgstr "Les dades són invàlides.\n"
3783 #: winerror.mc:96
3784 msgid "Out of memory.\n"
3785 msgstr "No queda memòria.\n"
3787 #: winerror.mc:101
3788 msgid "Invalid drive.\n"
3789 msgstr "La unitat és invàlida.\n"
3791 #: winerror.mc:106
3792 msgid "Can't delete current directory.\n"
3793 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
3795 #: winerror.mc:111
3796 msgid "Not same device.\n"
3797 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
3799 #: winerror.mc:116
3800 msgid "No more files.\n"
3801 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
3803 #: winerror.mc:121
3804 msgid "Write protected.\n"
3805 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
3807 #: winerror.mc:126
3808 msgid "Bad unit.\n"
3809 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
3811 #: winerror.mc:131
3812 msgid "Not ready.\n"
3813 msgstr "No està llest.\n"
3815 #: winerror.mc:136
3816 msgid "Bad command.\n"
3817 msgstr "L'ordre és dolent.\n"
3819 #: winerror.mc:141
3820 msgid "CRC error.\n"
3821 msgstr "Error de CRC.\n"
3823 #: winerror.mc:146
3824 msgid "Bad length.\n"
3825 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
3827 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3828 msgid "Seek error.\n"
3829 msgstr "Hi ha hagut un error en cercar.\n"
3831 #: winerror.mc:156
3832 msgid "Not DOS disk.\n"
3833 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
3835 #: winerror.mc:161
3836 msgid "Sector not found.\n"
3837 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
3839 #: winerror.mc:166
3840 msgid "Out of paper.\n"
3841 msgstr "No queda paper.\n"
3843 #: winerror.mc:171
3844 msgid "Write fault.\n"
3845 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
3847 #: winerror.mc:176
3848 msgid "Read fault.\n"
3849 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
3851 #: winerror.mc:181
3852 msgid "General failure.\n"
3853 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
3855 #: winerror.mc:186
3856 msgid "Sharing violation.\n"
3857 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
3859 #: winerror.mc:191
3860 msgid "Lock violation.\n"
3861 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
3863 #: winerror.mc:196
3864 msgid "Wrong disk.\n"
3865 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
3867 #: winerror.mc:201
3868 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3869 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
3871 #: winerror.mc:206
3872 msgid "End of file.\n"
3873 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
3875 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3876 msgid "Disk full.\n"
3877 msgstr "El disc està ple.\n"
3879 #: winerror.mc:216
3880 msgid "Request not supported.\n"
3881 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
3883 #: winerror.mc:221
3884 msgid "Remote machine not listening.\n"
3885 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
3887 #: winerror.mc:226
3888 msgid "Duplicate network name.\n"
3889 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
3891 #: winerror.mc:231
3892 msgid "Bad network path.\n"
3893 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
3895 #: winerror.mc:236
3896 msgid "Network busy.\n"
3897 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
3899 #: winerror.mc:241
3900 msgid "Device does not exist.\n"
3901 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
3903 #: winerror.mc:246
3904 msgid "Too many commands.\n"
3905 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
3907 #: winerror.mc:251
3908 msgid "Adapter hardware error.\n"
3909 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
3911 #: winerror.mc:256
3912 msgid "Bad network response.\n"
3913 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
3915 #: winerror.mc:261
3916 msgid "Unexpected network error.\n"
3917 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
3919 #: winerror.mc:266
3920 msgid "Bad remote adapter.\n"
3921 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
3923 #: winerror.mc:271
3924 msgid "Print queue full.\n"
3925 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
3927 #: winerror.mc:276
3928 msgid "No spool space.\n"
3929 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
3931 #: winerror.mc:281
3932 msgid "Print canceled.\n"
3933 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
3935 #: winerror.mc:286
3936 msgid "Network name deleted.\n"
3937 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
3939 #: winerror.mc:291
3940 msgid "Network access denied.\n"
3941 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
3943 #: winerror.mc:296
3944 msgid "Bad device type.\n"
3945 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
3947 #: winerror.mc:301
3948 msgid "Bad network name.\n"
3949 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
3951 #: winerror.mc:306
3952 msgid "Too many network names.\n"
3953 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
3955 #: winerror.mc:311
3956 msgid "Too many network sessions.\n"
3957 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
3959 #: winerror.mc:316
3960 msgid "Sharing paused.\n"
3961 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
3963 #: winerror.mc:321
3964 msgid "Request not accepted.\n"
3965 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
3967 #: winerror.mc:326
3968 msgid "Redirector paused.\n"
3969 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
3971 #: winerror.mc:331
3972 msgid "File exists.\n"
3973 msgstr "El fitxer existeix.\n"
3975 #: winerror.mc:336
3976 msgid "Cannot create.\n"
3977 msgstr "No es pot crear.\n"
3979 #: winerror.mc:341
3980 msgid "Int24 failure.\n"
3981 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
3983 #: winerror.mc:346
3984 msgid "Out of structures.\n"
3985 msgstr "No queden estructures.\n"
3987 #: winerror.mc:351
3988 msgid "Already assigned.\n"
3989 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
3991 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3992 msgid "Invalid password.\n"
3993 msgstr "La contrasenya és invàlida.\n"
3995 #: winerror.mc:361
3996 msgid "Invalid parameter.\n"
3997 msgstr "El paràmetre és invàlid.\n"
3999 #: winerror.mc:366
4000 msgid "Net write fault.\n"
4001 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
4003 #: winerror.mc:371
4004 msgid "No process slots.\n"
4005 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
4007 #: winerror.mc:376
4008 msgid "Too many semaphores.\n"
4009 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
4011 #: winerror.mc:381
4012 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4013 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
4015 #: winerror.mc:386
4016 msgid "Semaphore is set.\n"
4017 msgstr "El semàfor està definit.\n"
4019 #: winerror.mc:391
4020 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4021 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4023 #: winerror.mc:396
4024 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4025 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4027 #: winerror.mc:401
4028 msgid "Semaphore owner died.\n"
4029 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4031 #: winerror.mc:406
4032 msgid "Semaphore user limit.\n"
4033 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4035 #: winerror.mc:411
4036 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4037 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4039 #: winerror.mc:416
4040 msgid "Drive locked.\n"
4041 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4043 #: winerror.mc:421
4044 msgid "Broken pipe.\n"
4045 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4047 #: winerror.mc:426
4048 msgid "Open failed.\n"
4049 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4051 #: winerror.mc:431
4052 msgid "Buffer overflow.\n"
4053 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4055 #: winerror.mc:441
4056 msgid "No more search handles.\n"
4057 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4059 #: winerror.mc:446
4060 msgid "Invalid target handle.\n"
4061 msgstr "L'identificador destinatari és invàlid.\n"
4063 #: winerror.mc:451
4064 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4065 msgstr "L'IOCTL és invàlid.\n"
4067 #: winerror.mc:456
4068 msgid "Invalid verify switch.\n"
4069 msgstr "L'indicador de verificació és invàlid.\n"
4071 #: winerror.mc:461
4072 msgid "Bad driver level.\n"
4073 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4075 #: winerror.mc:466
4076 msgid "Call not implemented.\n"
4077 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4079 #: winerror.mc:471
4080 msgid "Semaphore timeout.\n"
4081 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4083 #: winerror.mc:476
4084 msgid "Insufficient buffer.\n"
4085 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4087 #: winerror.mc:481
4088 msgid "Invalid name.\n"
4089 msgstr "El nom és invàlid.\n"
4091 #: winerror.mc:486
4092 msgid "Invalid level.\n"
4093 msgstr "El nivell és invàlid.\n"
4095 #: winerror.mc:491
4096 msgid "No volume label.\n"
4097 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4099 #: winerror.mc:496
4100 msgid "Module not found.\n"
4101 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4103 #: winerror.mc:501
4104 msgid "Procedure not found.\n"
4105 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4107 #: winerror.mc:506
4108 msgid "No children to wait for.\n"
4109 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4111 #: winerror.mc:511
4112 msgid "Child process has not completed.\n"
4113 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4115 #: winerror.mc:516
4116 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4117 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe és invàlid.\n"
4119 #: winerror.mc:521
4120 msgid "Negative seek.\n"
4121 msgstr "La cerca és negativa.\n"
4123 #: winerror.mc:531
4124 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4125 msgstr "La unitat és un destinatari JOIN.\n"
4127 #: winerror.mc:536
4128 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4129 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4131 #: winerror.mc:541
4132 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4133 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4135 #: winerror.mc:546
4136 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4137 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4139 #: winerror.mc:551
4140 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4141 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4143 #: winerror.mc:556
4144 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4145 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4147 #: winerror.mc:561
4148 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4149 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4151 #: winerror.mc:566
4152 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4153 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4155 #: winerror.mc:571
4156 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4157 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4159 #: winerror.mc:576
4160 msgid "Drive is busy.\n"
4161 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4163 #: winerror.mc:581
4164 msgid "Same drive.\n"
4165 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4167 #: winerror.mc:586
4168 msgid "Not top-level directory.\n"
4169 msgstr "No és un directori superior.\n"
4171 #: winerror.mc:591
4172 msgid "Directory is not empty.\n"
4173 msgstr "El directori no està buit.\n"
4175 #: winerror.mc:596
4176 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4177 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4179 #: winerror.mc:601
4180 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4181 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4183 #: winerror.mc:606
4184 msgid "Path is busy.\n"
4185 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4187 #: winerror.mc:611
4188 msgid "Already a SUBST target.\n"
4189 msgstr "Ja és un destinatari SUBST.\n"
4191 #: winerror.mc:616
4192 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4193 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4195 #: winerror.mc:621
4196 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4197 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4199 #: winerror.mc:626
4200 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4201 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4203 #: winerror.mc:631
4204 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4205 msgstr "La llista de DosSemMuxWait és invàlida.\n"
4207 #: winerror.mc:636
4208 msgid "Volume label too long.\n"
4209 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4211 #: winerror.mc:641
4212 msgid "Too many TCBs.\n"
4213 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4215 #: winerror.mc:646
4216 msgid "Signal refused.\n"
4217 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4219 #: winerror.mc:651
4220 msgid "Segment discarded.\n"
4221 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4223 #: winerror.mc:656
4224 msgid "Segment not locked.\n"
4225 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4227 #: winerror.mc:661
4228 msgid "Bad thread ID address.\n"
4229 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4231 #: winerror.mc:666
4232 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4233 msgstr "Els paràmetres a DosExecPgm són dolents.\n"
4235 #: winerror.mc:671
4236 msgid "Path is invalid.\n"
4237 msgstr "El camí és invàlid.\n"
4239 #: winerror.mc:676
4240 msgid "Signal pending.\n"
4241 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4243 #: winerror.mc:681
4244 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4245 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4247 #: winerror.mc:686
4248 msgid "Lock failed.\n"
4249 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4251 #: winerror.mc:691
4252 msgid "Resource in use.\n"
4253 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4255 #: winerror.mc:696
4256 msgid "Cancel violation.\n"
4257 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4259 #: winerror.mc:701
4260 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4261 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4263 #: winerror.mc:706
4264 msgid "Invalid segment number.\n"
4265 msgstr "El nombre de segment és invàlid.\n"
4267 #: winerror.mc:711
4268 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4269 msgstr "L'ordinal per a %1 és invàlid.\n"
4271 #: winerror.mc:716
4272 msgid "File already exists.\n"
4273 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4275 #: winerror.mc:721
4276 msgid "Invalid flag number.\n"
4277 msgstr "El nombre de bandera és invàlida.\n"
4279 #: winerror.mc:726
4280 msgid "Semaphore name not found.\n"
4281 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4283 #: winerror.mc:731
4284 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4285 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 és invàlid.\n"
4287 #: winerror.mc:736
4288 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4289 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 és invàlid.\n"
4291 #: winerror.mc:741
4292 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4293 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 és invàlid.\n"
4295 #: winerror.mc:746
4296 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4297 msgstr "La signatura EXE en %1 és invàlida.\n"
4299 #: winerror.mc:751
4300 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4301 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a invàlid.\n"
4303 #: winerror.mc:756
4304 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4305 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4307 #: winerror.mc:761
4308 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4309 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4311 #: winerror.mc:766
4312 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4313 msgstr "El MinAllocSize en %1 és invàlid.\n"
4315 #: winerror.mc:771
4316 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4317 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell és invàlid.\n"
4319 #: winerror.mc:776
4320 msgid "IOPL not enabled.\n"
4321 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4323 #: winerror.mc:781
4324 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4325 msgstr "L'SEGDPL en %1 és invàlid.\n"
4327 #: winerror.mc:786
4328 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4329 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4331 #: winerror.mc:791
4332 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4333 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4335 #: winerror.mc:796
4336 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4337 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4339 #: winerror.mc:801
4340 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4341 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4343 #: winerror.mc:806
4344 msgid "Environment variable not found.\n"
4345 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4347 #: winerror.mc:811
4348 msgid "No signal sent.\n"
4349 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4351 #: winerror.mc:816
4352 msgid "File name is too long.\n"
4353 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4355 #: winerror.mc:821
4356 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4357 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4359 #: winerror.mc:826
4360 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4361 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4363 #: winerror.mc:831
4364 msgid "Invalid signal number.\n"
4365 msgstr "El nombre de senyal és invàlid.\n"
4367 #: winerror.mc:836
4368 msgid "Error setting signal handler.\n"
4369 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4371 #: winerror.mc:841
4372 msgid "Segment locked.\n"
4373 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4375 #: winerror.mc:846
4376 msgid "Too many modules.\n"
4377 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4379 #: winerror.mc:851
4380 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4381 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4383 #: winerror.mc:856
4384 msgid "Machine type mismatch.\n"
4385 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4387 #: winerror.mc:861
4388 msgid "Bad pipe.\n"
4389 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4391 #: winerror.mc:866
4392 msgid "Pipe busy.\n"
4393 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4395 #: winerror.mc:871
4396 msgid "Pipe closed.\n"
4397 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4399 #: winerror.mc:876
4400 msgid "Pipe not connected.\n"
4401 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4403 #: winerror.mc:881
4404 msgid "More data available.\n"
4405 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4407 #: winerror.mc:886
4408 msgid "Session canceled.\n"
4409 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4411 #: winerror.mc:891
4412 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4413 msgstr "El nom d'atribut estès és invàlid.\n"
4415 #: winerror.mc:896
4416 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4417 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4419 #: winerror.mc:901
4420 msgid "No more data available.\n"
4421 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4423 #: winerror.mc:906
4424 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4425 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4427 #: winerror.mc:911
4428 msgid "Directory name invalid.\n"
4429 msgstr "El nom de directori és invàlid.\n"
4431 #: winerror.mc:916
4432 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4433 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4435 #: winerror.mc:921
4436 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4437 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4439 #: winerror.mc:926
4440 msgid "Extended attribute table full.\n"
4441 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4443 #: winerror.mc:931
4444 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4445 msgstr "L'identificador d'atribut estès és invàlid.\n"
4447 #: winerror.mc:936
4448 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4449 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4451 #: winerror.mc:941
4452 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4453 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4455 #: winerror.mc:946
4456 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4457 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4459 #: winerror.mc:951
4460 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4461 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4463 #: winerror.mc:956
4464 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4465 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4467 #: winerror.mc:961
4468 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4469 msgstr "S'ha rebut un missatge invàlid de bloqueig d'operació.\n"
4471 #: winerror.mc:966
4472 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4473 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4475 #: winerror.mc:971
4476 msgid "Invalid address.\n"
4477 msgstr "L'adreça és invàlida.\n"
4479 #: winerror.mc:976
4480 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4481 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4483 #: winerror.mc:981
4484 msgid "Pipe connected.\n"
4485 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4487 #: winerror.mc:986
4488 msgid "Pipe listening.\n"
4489 msgstr "La canonada escolta.\n"
4491 #: winerror.mc:991
4492 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4493 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4495 #: winerror.mc:996
4496 msgid "I/O operation aborted.\n"
4497 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4499 #: winerror.mc:1001
4500 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4501 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4503 #: winerror.mc:1006
4504 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4505 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4507 #: winerror.mc:1011
4508 msgid "No access to memory location.\n"
4509 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4511 #: winerror.mc:1016
4512 msgid "Swap error.\n"
4513 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4515 #: winerror.mc:1021
4516 msgid "Stack overflow.\n"
4517 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4519 #: winerror.mc:1026
4520 msgid "Invalid message.\n"
4521 msgstr "El missatge és invàlid.\n"
4523 #: winerror.mc:1031
4524 msgid "Cannot complete.\n"
4525 msgstr "No es pot acabar.\n"
4527 #: winerror.mc:1036
4528 msgid "Invalid flags.\n"
4529 msgstr "Les banderes són invàlides.\n"
4531 #: winerror.mc:1041
4532 msgid "Unrecognized volume.\n"
4533 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4535 #: winerror.mc:1046
4536 msgid "File invalid.\n"
4537 msgstr "El fitxer és invàlid.\n"
4539 #: winerror.mc:1051
4540 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4541 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4543 #: winerror.mc:1056
4544 msgid "Nonexistent token.\n"
4545 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4547 #: winerror.mc:1061
4548 msgid "Registry corrupt.\n"
4549 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4551 #: winerror.mc:1066
4552 msgid "Invalid key.\n"
4553 msgstr "La clau és invàlida.\n"
4555 #: winerror.mc:1071
4556 msgid "Can't open registry key.\n"
4557 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4559 #: winerror.mc:1076
4560 msgid "Can't read registry key.\n"
4561 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4563 #: winerror.mc:1081
4564 msgid "Can't write registry key.\n"
4565 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4567 #: winerror.mc:1086
4568 msgid "Registry has been recovered.\n"
4569 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4571 #: winerror.mc:1091
4572 msgid "Registry is corrupt.\n"
4573 msgstr "El registre està corrupte.\n"
4575 #: winerror.mc:1096
4576 msgid "I/O to registry failed.\n"
4577 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
4579 #: winerror.mc:1101
4580 msgid "Not registry file.\n"
4581 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
4583 #: winerror.mc:1106
4584 msgid "Key deleted.\n"
4585 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
4587 #: winerror.mc:1111
4588 msgid "No registry log space.\n"
4589 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
4591 #: winerror.mc:1116
4592 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4593 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4595 #: winerror.mc:1121
4596 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4597 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4599 #: winerror.mc:1126
4600 msgid "Notify change request in progress.\n"
4601 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
4603 #: winerror.mc:1131
4604 msgid "Dependent services are running.\n"
4605 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
4607 #: winerror.mc:1136
4608 msgid "Invalid service control.\n"
4609 msgstr "El control de servei és invàlid.\n"
4611 #: winerror.mc:1141
4612 msgid "Service request timeout.\n"
4613 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4615 #: winerror.mc:1146
4616 msgid "Cannot create service thread.\n"
4617 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
4619 #: winerror.mc:1151
4620 msgid "Service database locked.\n"
4621 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
4623 #: winerror.mc:1156
4624 msgid "Service already running.\n"
4625 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4627 #: winerror.mc:1161
4628 msgid "Invalid service account.\n"
4629 msgstr "El compte de servei és invàlid.\n"
4631 #: winerror.mc:1166
4632 msgid "Service is disabled.\n"
4633 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
4635 #: winerror.mc:1171
4636 msgid "Circular dependency.\n"
4637 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
4639 #: winerror.mc:1176
4640 msgid "Service does not exist.\n"
4641 msgstr "El servei no existeix.\n"
4643 #: winerror.mc:1181
4644 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4645 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4647 #: winerror.mc:1186
4648 msgid "Service not active.\n"
4649 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4651 #: winerror.mc:1191
4652 msgid "Service controller connect failed.\n"
4653 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4655 #: winerror.mc:1196
4656 msgid "Exception in service.\n"
4657 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
4659 #: winerror.mc:1201
4660 msgid "Database does not exist.\n"
4661 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
4663 #: winerror.mc:1206
4664 msgid "Service-specific error.\n"
4665 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
4667 #: winerror.mc:1211
4668 msgid "Process aborted.\n"
4669 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
4671 #: winerror.mc:1216
4672 msgid "Service dependency failed.\n"
4673 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
4675 #: winerror.mc:1221
4676 msgid "Service login failed.\n"
4677 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4679 #: winerror.mc:1226
4680 msgid "Service start-hang.\n"
4681 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
4683 #: winerror.mc:1231
4684 msgid "Invalid service lock.\n"
4685 msgstr "El bloqueig de servei és invàlid.\n"
4687 #: winerror.mc:1236
4688 msgid "Service marked for delete.\n"
4689 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
4691 #: winerror.mc:1241
4692 msgid "Service exists.\n"
4693 msgstr "El servei existeix.\n"
4695 #: winerror.mc:1246
4696 msgid "System running last-known-good config.\n"
4697 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4699 #: winerror.mc:1251
4700 msgid "Service dependency deleted.\n"
4701 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
4703 #: winerror.mc:1256
4704 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4705 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
4707 #: winerror.mc:1261
4708 msgid "Service not started since last boot.\n"
4709 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
4711 #: winerror.mc:1266
4712 msgid "Duplicate service name.\n"
4713 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
4715 #: winerror.mc:1271
4716 msgid "Different service account.\n"
4717 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
4719 #: winerror.mc:1276
4720 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4721 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
4723 #: winerror.mc:1281
4724 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4725 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
4727 #: winerror.mc:1286
4728 msgid "No recovery program for service.\n"
4729 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
4731 #: winerror.mc:1291
4732 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4733 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
4735 #: winerror.mc:1296
4736 msgid "End of media.\n"
4737 msgstr "És la fi del suport.\n"
4739 #: winerror.mc:1301
4740 msgid "Filemark detected.\n"
4741 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
4743 #: winerror.mc:1306
4744 msgid "Beginning of media.\n"
4745 msgstr "És el començament del suport.\n"
4747 #: winerror.mc:1311
4748 msgid "Setmark detected.\n"
4749 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
4751 #: winerror.mc:1316
4752 msgid "No data detected.\n"
4753 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
4755 #: winerror.mc:1321
4756 msgid "Partition failure.\n"
4757 msgstr "La partició ha fallat.\n"
4759 #: winerror.mc:1326
4760 msgid "Invalid block length.\n"
4761 msgstr "La longitud de bloc és invàlida.\n"
4763 #: winerror.mc:1331
4764 msgid "Device not partitioned.\n"
4765 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
4767 #: winerror.mc:1336
4768 msgid "Unable to lock media.\n"
4769 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
4771 #: winerror.mc:1341
4772 msgid "Unable to unload media.\n"
4773 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
4775 #: winerror.mc:1346
4776 msgid "Media changed.\n"
4777 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
4779 #: winerror.mc:1351
4780 msgid "I/O bus reset.\n"
4781 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
4783 #: winerror.mc:1356
4784 msgid "No media in drive.\n"
4785 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
4787 #: winerror.mc:1361
4788 msgid "No Unicode translation.\n"
4789 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
4791 #: winerror.mc:1366
4792 msgid "DLL initialization failed.\n"
4793 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
4795 #: winerror.mc:1371
4796 msgid "Shutdown in progress.\n"
4797 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
4799 #: winerror.mc:1376
4800 msgid "No shutdown in progress.\n"
4801 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
4803 #: winerror.mc:1381
4804 msgid "I/O device error.\n"
4805 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
4807 #: winerror.mc:1386
4808 msgid "No serial devices found.\n"
4809 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
4811 #: winerror.mc:1391
4812 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4813 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
4815 #: winerror.mc:1396
4816 msgid "Serial I/O completed.\n"
4817 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
4819 #: winerror.mc:1401
4820 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4821 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4823 #: winerror.mc:1406
4824 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4825 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
4827 #: winerror.mc:1411
4828 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4829 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
4831 #: winerror.mc:1416
4832 msgid "Unknown floppy error.\n"
4833 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
4835 #: winerror.mc:1421
4836 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4837 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
4839 #: winerror.mc:1426
4840 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4841 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
4843 #: winerror.mc:1431
4844 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4845 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
4847 #: winerror.mc:1436
4848 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4849 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
4851 #: winerror.mc:1441
4852 msgid "End of tape media.\n"
4853 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
4855 #: winerror.mc:1446
4856 msgid "Not enough server memory.\n"
4857 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
4859 #: winerror.mc:1451
4860 msgid "Possible deadlock.\n"
4861 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
4863 #: winerror.mc:1456
4864 msgid "Incorrect alignment.\n"
4865 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
4867 #: winerror.mc:1461
4868 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4869 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
4871 #: winerror.mc:1466
4872 msgid "Set-power-state failed.\n"
4873 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
4875 #: winerror.mc:1471
4876 msgid "Too many links.\n"
4877 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
4879 #: winerror.mc:1476
4880 msgid "Newer windows version needed.\n"
4881 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
4883 #: winerror.mc:1481
4884 msgid "Wrong operating system.\n"
4885 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
4887 #: winerror.mc:1486
4888 msgid "Single-instance application.\n"
4889 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
4891 #: winerror.mc:1491
4892 msgid "Real-mode application.\n"
4893 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
4895 #: winerror.mc:1496
4896 msgid "Invalid DLL.\n"
4897 msgstr "La DLL és invàlida.\n"
4899 #: winerror.mc:1501
4900 msgid "No associated application.\n"
4901 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
4903 #: winerror.mc:1506
4904 msgid "DDE failure.\n"
4905 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
4907 #: winerror.mc:1511
4908 msgid "DLL not found.\n"
4909 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
4911 #: winerror.mc:1516
4912 msgid "Out of user handles.\n"
4913 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
4915 #: winerror.mc:1521
4916 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4917 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
4919 #: winerror.mc:1526
4920 msgid "The source element is empty.\n"
4921 msgstr "L'element font està buit.\n"
4923 #: winerror.mc:1531
4924 msgid "The destination element is full.\n"
4925 msgstr "L'element destinatari està ple.\n"
4927 #: winerror.mc:1536
4928 msgid "The element address is invalid.\n"
4929 msgstr "L'adreça d'element és invàlida.\n"
4931 #: winerror.mc:1541
4932 msgid "The magazine is not present.\n"
4933 msgstr "El magazine no està present.\n"
4935 #: winerror.mc:1546
4936 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4937 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
4939 #: winerror.mc:1551
4940 msgid "The device requires cleaning.\n"
4941 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
4943 #: winerror.mc:1556
4944 msgid "The device door is open.\n"
4945 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
4947 #: winerror.mc:1561
4948 msgid "The device is not connected.\n"
4949 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
4951 #: winerror.mc:1566
4952 msgid "Element not found.\n"
4953 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
4955 #: winerror.mc:1571
4956 msgid "No match found.\n"
4957 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
4959 #: winerror.mc:1576
4960 msgid "Property set not found.\n"
4961 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
4963 #: winerror.mc:1581
4964 msgid "Point not found.\n"
4965 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
4967 #: winerror.mc:1586
4968 msgid "No running tracking service.\n"
4969 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
4971 #: winerror.mc:1591
4972 msgid "No such volume ID.\n"
4973 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
4975 #: winerror.mc:1596
4976 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4977 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
4979 #: winerror.mc:1601
4980 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4981 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
4983 #: winerror.mc:1606
4984 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4985 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
4987 #: winerror.mc:1611
4988 msgid "The journal is being deleted.\n"
4989 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
4991 #: winerror.mc:1616
4992 msgid "The journal is not active.\n"
4993 msgstr "El journal no està actiu.\n"
4995 #: winerror.mc:1621
4996 msgid "Potential matching file found.\n"
4997 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
4999 #: winerror.mc:1626
5000 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5001 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5003 #: winerror.mc:1631
5004 msgid "Invalid device name.\n"
5005 msgstr "El nom de dispositiu és invàlid.\n"
5007 #: winerror.mc:1636
5008 msgid "Connection unavailable.\n"
5009 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
5011 #: winerror.mc:1641
5012 msgid "Device already remembered.\n"
5013 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
5015 #: winerror.mc:1646
5016 msgid "No network or bad path.\n"
5017 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
5019 #: winerror.mc:1651
5020 msgid "Invalid network provider name.\n"
5021 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa és invàlid.\n"
5023 #: winerror.mc:1656
5024 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5025 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5027 #: winerror.mc:1661
5028 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5029 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5031 #: winerror.mc:1666
5032 msgid "Not a container.\n"
5033 msgstr "No és un contenidor.\n"
5035 #: winerror.mc:1671
5036 msgid "Extended error.\n"
5037 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5039 #: winerror.mc:1676
5040 msgid "Invalid group name.\n"
5041 msgstr "El nom de grup és invàlid.\n"
5043 #: winerror.mc:1681
5044 msgid "Invalid computer name.\n"
5045 msgstr "El nom d'ordinador és invàlid.\n"
5047 #: winerror.mc:1686
5048 msgid "Invalid event name.\n"
5049 msgstr "El nom d'esdeveniment és invàlid.\n"
5051 #: winerror.mc:1691
5052 msgid "Invalid domain name.\n"
5053 msgstr "El nom de domini és invàlid.\n"
5055 #: winerror.mc:1696
5056 msgid "Invalid service name.\n"
5057 msgstr "El nom de servei és invàlid.\n"
5059 #: winerror.mc:1701
5060 msgid "Invalid network name.\n"
5061 msgstr "El nom de xarxa és invàlid.\n"
5063 #: winerror.mc:1706
5064 msgid "Invalid share name.\n"
5065 msgstr "El nom de compartició és invàlid.\n"
5067 #: winerror.mc:1716
5068 msgid "Invalid message name.\n"
5069 msgstr "El nom de missatge és invàlid.\n"
5071 #: winerror.mc:1721
5072 msgid "Invalid message destination.\n"
5073 msgstr "La destinació de missatge és invàlida.\n"
5075 #: winerror.mc:1726
5076 msgid "Session credential conflict.\n"
5077 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5079 #: winerror.mc:1731
5080 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5081 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5083 #: winerror.mc:1736
5084 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5085 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5087 #: winerror.mc:1741
5088 msgid "No network.\n"
5089 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5091 #: winerror.mc:1746
5092 msgid "Operation canceled by user.\n"
5093 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5095 #: winerror.mc:1751
5096 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5097 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5099 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5100 msgid "Connection refused.\n"
5101 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5103 #: winerror.mc:1761
5104 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5105 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5107 #: winerror.mc:1766
5108 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5109 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5111 #: winerror.mc:1771
5112 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5113 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5115 #: winerror.mc:1776
5116 msgid "Connection invalid.\n"
5117 msgstr "La connexió és invàlida.\n"
5119 #: winerror.mc:1781
5120 msgid "Connection is active.\n"
5121 msgstr "La connexió està activa.\n"
5123 #: winerror.mc:1786
5124 msgid "Network unreachable.\n"
5125 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5127 #: winerror.mc:1791
5128 msgid "Host unreachable.\n"
5129 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5131 #: winerror.mc:1796
5132 msgid "Protocol unreachable.\n"
5133 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5135 #: winerror.mc:1801
5136 msgid "Port unreachable.\n"
5137 msgstr "El port és inabastable.\n"
5139 #: winerror.mc:1806
5140 msgid "Request aborted.\n"
5141 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5143 #: winerror.mc:1811
5144 msgid "Connection aborted.\n"
5145 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5147 #: winerror.mc:1816
5148 msgid "Please retry operation.\n"
5149 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5151 #: winerror.mc:1821
5152 msgid "Connection count limit reached.\n"
5153 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5155 #: winerror.mc:1826
5156 msgid "Login time restriction.\n"
5157 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5159 #: winerror.mc:1831
5160 msgid "Login workstation restriction.\n"
5161 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5163 #: winerror.mc:1836
5164 msgid "Incorrect network address.\n"
5165 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5167 #: winerror.mc:1841
5168 msgid "Service already registered.\n"
5169 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5171 #: winerror.mc:1846
5172 msgid "Service not found.\n"
5173 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5175 #: winerror.mc:1851
5176 msgid "User not authenticated.\n"
5177 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5179 #: winerror.mc:1856
5180 msgid "User not logged on.\n"
5181 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5183 #: winerror.mc:1861
5184 msgid "Continue work in progress.\n"
5185 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5187 #: winerror.mc:1866
5188 msgid "Already initialized.\n"
5189 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5191 #: winerror.mc:1871
5192 msgid "No more local devices.\n"
5193 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5195 #: winerror.mc:1876
5196 msgid "The site does not exist.\n"
5197 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5199 #: winerror.mc:1881
5200 msgid "The domain controller already exists.\n"
5201 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5203 #: winerror.mc:1886
5204 msgid "Supported only when connected.\n"
5205 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5207 #: winerror.mc:1891
5208 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5209 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5211 #: winerror.mc:1896
5212 msgid "The user profile is invalid.\n"
5213 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid.\n"
5215 #: winerror.mc:1901
5216 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5217 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5219 #: winerror.mc:1906
5220 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5221 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5223 #: winerror.mc:1911
5224 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5225 msgstr "Algunes ID de seguretat no estan assignades.\n"
5227 #: winerror.mc:1916
5228 msgid "No quotas for account.\n"
5229 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5231 #: winerror.mc:1921
5232 msgid "Local user session key.\n"
5233 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5235 #: winerror.mc:1926
5236 msgid "Password too complex for LM.\n"
5237 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5239 #: winerror.mc:1931
5240 msgid "Unknown revision.\n"
5241 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5243 #: winerror.mc:1936
5244 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5245 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5247 #: winerror.mc:1941
5248 msgid "Invalid owner.\n"
5249 msgstr "El propietari és invàlid.\n"
5251 #: winerror.mc:1946
5252 msgid "Invalid primary group.\n"
5253 msgstr "El grup primari és invàlid.\n"
5255 #: winerror.mc:1951
5256 msgid "No impersonation token.\n"
5257 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5259 #: winerror.mc:1956
5260 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5261 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5263 #: winerror.mc:1961
5264 msgid "No logon servers available.\n"
5265 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5267 #: winerror.mc:1966
5268 msgid "No such logon session.\n"
5269 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5271 #: winerror.mc:1971
5272 msgid "No such privilege.\n"
5273 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5275 #: winerror.mc:1976
5276 msgid "Privilege not held.\n"
5277 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5279 #: winerror.mc:1981
5280 msgid "Invalid account name.\n"
5281 msgstr "El nom del compte és invàlid.\n"
5283 #: winerror.mc:1986
5284 msgid "User already exists.\n"
5285 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5287 #: winerror.mc:1991
5288 msgid "No such user.\n"
5289 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5291 #: winerror.mc:1996
5292 msgid "Group already exists.\n"
5293 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5295 #: winerror.mc:2001
5296 msgid "No such group.\n"
5297 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5299 #: winerror.mc:2006
5300 msgid "User already in group.\n"
5301 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5303 #: winerror.mc:2011
5304 msgid "User not in group.\n"
5305 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5307 #: winerror.mc:2016
5308 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5309 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5311 #: winerror.mc:2021
5312 msgid "Wrong password.\n"
5313 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5315 #: winerror.mc:2026
5316 msgid "Ill-formed password.\n"
5317 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5319 #: winerror.mc:2031
5320 msgid "Password restriction.\n"
5321 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5323 #: winerror.mc:2036
5324 msgid "Logon failure.\n"
5325 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5327 #: winerror.mc:2041
5328 msgid "Account restriction.\n"
5329 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5331 #: winerror.mc:2046
5332 msgid "Invalid logon hours.\n"
5333 msgstr "Les hores de sessió són invàlides.\n"
5335 #: winerror.mc:2051
5336 msgid "Invalid workstation.\n"
5337 msgstr "L'estació de treball és invàlida.\n"
5339 #: winerror.mc:2056
5340 msgid "Password expired.\n"
5341 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5343 #: winerror.mc:2061
5344 msgid "Account disabled.\n"
5345 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5347 #: winerror.mc:2066
5348 msgid "No security ID mapped.\n"
5349 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5351 #: winerror.mc:2071
5352 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5353 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5355 #: winerror.mc:2076
5356 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5357 msgstr "S'han acabat les LUID.\n"
5359 #: winerror.mc:2081
5360 msgid "Invalid sub authority.\n"
5361 msgstr "La subautoritat és invàlida.\n"
5363 #: winerror.mc:2086
5364 msgid "Invalid ACL.\n"
5365 msgstr "L'ACL és invàlida.\n"
5367 #: winerror.mc:2091
5368 msgid "Invalid SID.\n"
5369 msgstr "L'SID és invàlid.\n"
5371 #: winerror.mc:2096
5372 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5373 msgstr "El descriptor de seguretat és invàlid.\n"
5375 #: winerror.mc:2101
5376 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5377 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5379 #: winerror.mc:2106
5380 msgid "Server disabled.\n"
5381 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5383 #: winerror.mc:2111
5384 msgid "Server not disabled.\n"
5385 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5387 #: winerror.mc:2116
5388 msgid "Invalid ID authority.\n"
5389 msgstr "L'autoritat d'ID és invàlida.\n"
5391 #: winerror.mc:2121
5392 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5393 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5395 #: winerror.mc:2126
5396 msgid "Invalid group attributes.\n"
5397 msgstr "Els atributs de grup són invàlids.\n"
5399 #: winerror.mc:2131
5400 msgid "Bad impersonation level.\n"
5401 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5403 #: winerror.mc:2136
5404 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5405 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5407 #: winerror.mc:2141
5408 msgid "Bad validation class.\n"
5409 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5411 #: winerror.mc:2146
5412 msgid "Bad token type.\n"
5413 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5415 #: winerror.mc:2151
5416 msgid "No security on object.\n"
5417 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5419 #: winerror.mc:2156
5420 msgid "Can't access domain information.\n"
5421 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5423 #: winerror.mc:2161
5424 msgid "Invalid server state.\n"
5425 msgstr "L'estat de servidor és invàlid.\n"
5427 #: winerror.mc:2166
5428 msgid "Invalid domain state.\n"
5429 msgstr "L'estat de domini és invàlid.\n"
5431 #: winerror.mc:2171
5432 msgid "Invalid domain role.\n"
5433 msgstr "El paper de domini és invàlid.\n"
5435 #: winerror.mc:2176
5436 msgid "No such domain.\n"
5437 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5439 #: winerror.mc:2181
5440 msgid "Domain already exists.\n"
5441 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5443 #: winerror.mc:2186
5444 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5445 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5447 #: winerror.mc:2191
5448 msgid "Internal database corruption.\n"
5449 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5451 #: winerror.mc:2196
5452 msgid "Internal error.\n"
5453 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5455 #: winerror.mc:2201
5456 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5457 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5459 #: winerror.mc:2206
5460 msgid "Bad descriptor format.\n"
5461 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5463 #: winerror.mc:2211
5464 msgid "Not a logon process.\n"
5465 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5467 #: winerror.mc:2216
5468 msgid "Logon session ID exists.\n"
5469 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5471 #: winerror.mc:2221
5472 msgid "Unknown authentication package.\n"
5473 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5475 #: winerror.mc:2226
5476 msgid "Bad logon session state.\n"
5477 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5479 #: winerror.mc:2231
5480 msgid "Logon session ID collision.\n"
5481 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5483 #: winerror.mc:2236
5484 msgid "Invalid logon type.\n"
5485 msgstr "El tipus d'inici de sessió és invàlid.\n"
5487 #: winerror.mc:2241
5488 msgid "Cannot impersonate.\n"
5489 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5491 #: winerror.mc:2246
5492 msgid "Invalid transaction state.\n"
5493 msgstr "L'estat de transacció és invàlid.\n"
5495 #: winerror.mc:2251
5496 msgid "Security DB commit failure.\n"
5497 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5499 #: winerror.mc:2256
5500 msgid "Account is built-in.\n"
5501 msgstr "El compte és integrat.\n"
5503 #: winerror.mc:2261
5504 msgid "Group is built-in.\n"
5505 msgstr "El grup és integrat.\n"
5507 #: winerror.mc:2266
5508 msgid "User is built-in.\n"
5509 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5511 #: winerror.mc:2271
5512 msgid "Group is primary for user.\n"
5513 msgstr "El grup és el primari per a l'usuari.\n"
5515 #: winerror.mc:2276
5516 msgid "Token already in use.\n"
5517 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5519 #: winerror.mc:2281
5520 msgid "No such local group.\n"
5521 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5523 #: winerror.mc:2286
5524 msgid "User not in local group.\n"
5525 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5527 #: winerror.mc:2291
5528 msgid "User already in local group.\n"
5529 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5531 #: winerror.mc:2296
5532 msgid "Local group already exists.\n"
5533 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5535 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5536 msgid "Logon type not granted.\n"
5537 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5539 #: winerror.mc:2306
5540 msgid "Too many secrets.\n"
5541 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5543 #: winerror.mc:2311
5544 msgid "Secret too long.\n"
5545 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5547 #: winerror.mc:2316
5548 msgid "Internal security DB error.\n"
5549 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5551 #: winerror.mc:2321
5552 msgid "Too many context IDs.\n"
5553 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5555 #: winerror.mc:2331
5556 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5557 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5559 #: winerror.mc:2336
5560 msgid "No such member.\n"
5561 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
5563 #: winerror.mc:2341
5564 msgid "Invalid member.\n"
5565 msgstr "El membre és invàlid.\n"
5567 #: winerror.mc:2346
5568 msgid "Too many SIDs.\n"
5569 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
5571 #: winerror.mc:2351
5572 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5573 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
5575 #: winerror.mc:2356
5576 msgid "No inheritable components.\n"
5577 msgstr "Cap component és heretable.\n"
5579 #: winerror.mc:2361
5580 msgid "File or directory corrupt.\n"
5581 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
5583 #: winerror.mc:2366
5584 msgid "Disk is corrupt.\n"
5585 msgstr "El disc és corrupte.\n"
5587 #: winerror.mc:2371
5588 msgid "No user session key.\n"
5589 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
5591 #: winerror.mc:2376
5592 msgid "License quota exceeded.\n"
5593 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
5595 #: winerror.mc:2381
5596 msgid "Wrong target name.\n"
5597 msgstr "El nom del destinatari és incorrecte.\n"
5599 #: winerror.mc:2386
5600 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5601 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
5603 #: winerror.mc:2391
5604 msgid "Time skew between client and server.\n"
5605 msgstr "Hi ha una asimetria de temps entre el client i el servidor.\n"
5607 #: winerror.mc:2396
5608 msgid "Invalid window handle.\n"
5609 msgstr "L'identificador de finestra és invàlid.\n"
5611 #: winerror.mc:2401
5612 msgid "Invalid menu handle.\n"
5613 msgstr "L'identificador de menú és invàlid.\n"
5615 #: winerror.mc:2406
5616 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5617 msgstr "L'identificador de cursor és invàlid.\n"
5619 #: winerror.mc:2411
5620 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5621 msgstr "L'identificador de taula acceleradora és invàlid.\n"
5623 #: winerror.mc:2416
5624 msgid "Invalid hook handle.\n"
5625 msgstr "L'identificador de ganxo és invàlid.\n"
5627 #: winerror.mc:2421
5628 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5629 msgstr "L'identificador DWP és invàlid.\n"
5631 #: winerror.mc:2426
5632 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5633 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
5635 #: winerror.mc:2431
5636 msgid "Can't find window class.\n"
5637 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5639 #: winerror.mc:2436
5640 msgid "Window owned by another thread.\n"
5641 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5643 #: winerror.mc:2441
5644 msgid "Hotkey already registered.\n"
5645 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
5647 #: winerror.mc:2446
5648 msgid "Class already exists.\n"
5649 msgstr "La classe ja existeix.\n"
5651 #: winerror.mc:2451
5652 msgid "Class does not exist.\n"
5653 msgstr "La classe no existeix.\n"
5655 #: winerror.mc:2456
5656 msgid "Class has open windows.\n"
5657 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5659 #: winerror.mc:2461
5660 msgid "Invalid index.\n"
5661 msgstr "L'índex és invàlid.\n"
5663 #: winerror.mc:2466
5664 msgid "Invalid icon handle.\n"
5665 msgstr "L'identificador d'icona és invàlid.\n"
5667 #: winerror.mc:2471
5668 msgid "Private dialog index.\n"
5669 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
5671 #: winerror.mc:2476
5672 msgid "List box ID not found.\n"
5673 msgstr "No s'ha trobat l'ID de caixa de llista.\n"
5675 #: winerror.mc:2481
5676 msgid "No wildcard characters.\n"
5677 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
5679 #: winerror.mc:2486
5680 msgid "Clipboard not open.\n"
5681 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
5683 #: winerror.mc:2491
5684 msgid "Hotkey not registered.\n"
5685 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
5687 #: winerror.mc:2496
5688 msgid "Not a dialog window.\n"
5689 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5691 #: winerror.mc:2501
5692 msgid "Control ID not found.\n"
5693 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
5695 #: winerror.mc:2506
5696 msgid "Invalid combo box message.\n"
5697 msgstr "El missatge de quadre combinat és invàlid.\n"
5699 #: winerror.mc:2511
5700 msgid "Not a combo box window.\n"
5701 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5703 #: winerror.mc:2516
5704 msgid "Invalid edit height.\n"
5705 msgstr "L'altura d'edició és invàlida.\n"
5707 #: winerror.mc:2521
5708 msgid "DC not found.\n"
5709 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
5711 #: winerror.mc:2526
5712 msgid "Invalid hook filter.\n"
5713 msgstr "El filtre de ganxo és invàlid.\n"
5715 #: winerror.mc:2531
5716 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5717 msgstr "El procediment de filtre és invàlid.\n"
5719 #: winerror.mc:2536
5720 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5721 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
5723 #: winerror.mc:2541
5724 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5725 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
5727 #: winerror.mc:2546
5728 msgid "Journal hook already set.\n"
5729 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
5731 #: winerror.mc:2551
5732 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5733 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
5735 #: winerror.mc:2556
5736 msgid "Invalid list box message.\n"
5737 msgstr "El missatge de caixa de llista és invàlid.\n"
5739 #: winerror.mc:2561
5740 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5741 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT invàlid.\n"
5743 #: winerror.mc:2566
5744 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5745 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquesta caixa de llista.\n"
5747 #: winerror.mc:2571
5748 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5749 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
5751 #: winerror.mc:2576
5752 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5753 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
5755 #: winerror.mc:2581
5756 msgid "Window has no system menu.\n"
5757 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
5759 #: winerror.mc:2586
5760 msgid "Invalid message box style.\n"
5761 msgstr "L'estil de quadre de missatge és invàlid.\n"
5763 #: winerror.mc:2591
5764 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5765 msgstr "El paràmetre SPI és invàlid.\n"
5767 #: winerror.mc:2596
5768 msgid "Screen already locked.\n"
5769 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
5771 #: winerror.mc:2601
5772 msgid "Window handles have different parents.\n"
5773 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
5775 #: winerror.mc:2606
5776 msgid "Not a child window.\n"
5777 msgstr "No és finestra filla.\n"
5779 #: winerror.mc:2611
5780 msgid "Invalid GW command.\n"
5781 msgstr "L'ordre GW és invàlid.\n"
5783 #: winerror.mc:2616
5784 msgid "Invalid thread ID.\n"
5785 msgstr "L'ID de fil és invàlid.\n"
5787 #: winerror.mc:2621
5788 msgid "Not an MDI child window.\n"
5789 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
5791 #: winerror.mc:2626
5792 msgid "Popup menu already active.\n"
5793 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
5795 #: winerror.mc:2631
5796 msgid "No scrollbars.\n"
5797 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
5799 #: winerror.mc:2636
5800 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5801 msgstr "L'interval de desplaçament és invàlid.\n"
5803 #: winerror.mc:2641
5804 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5805 msgstr "L'ordre ShowWin és invàlid.\n"
5807 #: winerror.mc:2646
5808 msgid "No system resources.\n"
5809 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
5811 #: winerror.mc:2651
5812 msgid "No non-paged system resources.\n"
5813 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
5815 #: winerror.mc:2656
5816 msgid "No paged system resources.\n"
5817 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
5819 #: winerror.mc:2661
5820 msgid "No working set quota.\n"
5821 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
5823 #: winerror.mc:2666
5824 msgid "No page file quota.\n"
5825 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
5827 #: winerror.mc:2671
5828 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5829 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
5831 #: winerror.mc:2676
5832 msgid "Menu item not found.\n"
5833 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
5835 #: winerror.mc:2681
5836 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5837 msgstr "L'identificador de teclat és invàlid.\n"
5839 #: winerror.mc:2686
5840 msgid "Hook type not allowed.\n"
5841 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
5843 #: winerror.mc:2691
5844 msgid "Interactive window station required.\n"
5845 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
5847 #: winerror.mc:2696
5848 msgid "Timeout.\n"
5849 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
5851 #: winerror.mc:2701
5852 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5853 msgstr "L'identificador de monitor és invàlid.\n"
5855 #: winerror.mc:2706
5856 msgid "Event log file corrupt.\n"
5857 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
5859 #: winerror.mc:2711
5860 msgid "Event log can't start.\n"
5861 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
5863 #: winerror.mc:2716
5864 msgid "Event log file full.\n"
5865 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
5867 #: winerror.mc:2721
5868 msgid "Event log file changed.\n"
5869 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
5871 #: winerror.mc:2726
5872 msgid "Installer service failed.\n"
5873 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5875 #: winerror.mc:2731
5876 msgid "Installation aborted by user.\n"
5877 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
5879 #: winerror.mc:2736
5880 msgid "Installation failure.\n"
5881 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
5883 #: winerror.mc:2741
5884 msgid "Installation suspended.\n"
5885 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
5887 #: winerror.mc:2746
5888 msgid "Unknown product.\n"
5889 msgstr "El producte és desconegut.\n"
5891 #: winerror.mc:2751
5892 msgid "Unknown feature.\n"
5893 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
5895 #: winerror.mc:2756
5896 msgid "Unknown component.\n"
5897 msgstr "El component és desconegut.\n"
5899 #: winerror.mc:2761
5900 msgid "Unknown property.\n"
5901 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
5903 #: winerror.mc:2766
5904 msgid "Invalid handle state.\n"
5905 msgstr "L'estat d'identificador és invàlid.\n"
5907 #: winerror.mc:2771
5908 msgid "Bad configuration.\n"
5909 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
5911 #: winerror.mc:2776
5912 msgid "Index is missing.\n"
5913 msgstr "Manca l'índex.\n"
5915 #: winerror.mc:2781
5916 msgid "Installation source is missing.\n"
5917 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
5919 #: winerror.mc:2786
5920 msgid "Wrong installation package version.\n"
5921 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
5923 #: winerror.mc:2791
5924 msgid "Product uninstalled.\n"
5925 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
5927 #: winerror.mc:2796
5928 msgid "Invalid query syntax.\n"
5929 msgstr "La sintaxi de consulta és invàlida.\n"
5931 #: winerror.mc:2801
5932 msgid "Invalid field.\n"
5933 msgstr "El camp és invàlid.\n"
5935 #: winerror.mc:2806
5936 msgid "Device removed.\n"
5937 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
5939 #: winerror.mc:2811
5940 msgid "Installation already running.\n"
5941 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
5943 #: winerror.mc:2816
5944 msgid "Installation package failed to open.\n"
5945 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
5947 #: winerror.mc:2821
5948 msgid "Installation package is invalid.\n"
5949 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid.\n"
5951 #: winerror.mc:2826
5952 msgid "Installer user interface failed.\n"
5953 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
5955 #: winerror.mc:2831
5956 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5957 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
5959 #: winerror.mc:2836
5960 msgid "Installation language not supported.\n"
5961 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
5963 #: winerror.mc:2841
5964 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5965 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
5967 #: winerror.mc:2846
5968 msgid "Installation package rejected.\n"
5969 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
5971 #: winerror.mc:2851
5972 msgid "Function could not be called.\n"
5973 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
5975 #: winerror.mc:2856
5976 msgid "Function failed.\n"
5977 msgstr "La funció ha fallat.\n"
5979 #: winerror.mc:2861
5980 msgid "Invalid table.\n"
5981 msgstr "La taula és invàlida.\n"
5983 #: winerror.mc:2866
5984 msgid "Data type mismatch.\n"
5985 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
5987 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5988 msgid "Unsupported type.\n"
5989 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
5991 #: winerror.mc:2876
5992 msgid "Creation failed.\n"
5993 msgstr "La creació ha fallat.\n"
5995 #: winerror.mc:2881
5996 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5997 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
5999 #: winerror.mc:2886
6000 msgid "Installation platform not supported.\n"
6001 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6003 #: winerror.mc:2891
6004 msgid "Installer not used.\n"
6005 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
6007 #: winerror.mc:2896
6008 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6009 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6011 #: winerror.mc:2901
6012 msgid "Invalid patch package.\n"
6013 msgstr "El paquet de pedaç és invàlid.\n"
6015 #: winerror.mc:2906
6016 msgid "Unsupported patch package.\n"
6017 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
6019 #: winerror.mc:2911
6020 msgid "Another version is installed.\n"
6021 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6023 #: winerror.mc:2916
6024 msgid "Invalid command line.\n"
6025 msgstr "La línia d'ordres és invàlida.\n"
6027 #: winerror.mc:2921
6028 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6029 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6031 #: winerror.mc:2926
6032 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6033 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6035 #: winerror.mc:2931
6036 msgid "Invalid string binding.\n"
6037 msgstr "El lligament de cadena és invàlid.\n"
6039 #: winerror.mc:2936
6040 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6041 msgstr "El tipus de lligament és incorrecte.\n"
6043 #: winerror.mc:2941
6044 msgid "Invalid binding.\n"
6045 msgstr "El lligament és invàlid.\n"
6047 #: winerror.mc:2946
6048 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6049 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6051 #: winerror.mc:2951
6052 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6053 msgstr "La seqüència de protocol RPC és invàlida.\n"
6055 #: winerror.mc:2956
6056 msgid "Invalid string UUID.\n"
6057 msgstr "L'UUID de cadena és invàlida.\n"
6059 #: winerror.mc:2961
6060 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6061 msgstr "El format de punt final és invàlid.\n"
6063 #: winerror.mc:2966
6064 msgid "Invalid network address.\n"
6065 msgstr "L'adreça de xarxa és invàlida.\n"
6067 #: winerror.mc:2971
6068 msgid "No endpoint found.\n"
6069 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6071 #: winerror.mc:2976
6072 msgid "Invalid timeout value.\n"
6073 msgstr "El valor de temps d'espera és invàlid.\n"
6075 #: winerror.mc:2981
6076 msgid "Object UUID not found.\n"
6077 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6079 #: winerror.mc:2986
6080 msgid "UUID already registered.\n"
6081 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6083 #: winerror.mc:2991
6084 msgid "UUID type already registered.\n"
6085 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6087 #: winerror.mc:2996
6088 msgid "Server already listening.\n"
6089 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6091 #: winerror.mc:3001
6092 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6093 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6095 #: winerror.mc:3006
6096 msgid "RPC server not listening.\n"
6097 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6099 #: winerror.mc:3011
6100 msgid "Unknown manager type.\n"
6101 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6103 #: winerror.mc:3016
6104 msgid "Unknown interface.\n"
6105 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6107 #: winerror.mc:3021
6108 msgid "No bindings.\n"
6109 msgstr "No hi ha cap lligament.\n"
6111 #: winerror.mc:3026
6112 msgid "No protocol sequences.\n"
6113 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6115 #: winerror.mc:3031
6116 msgid "Can't create endpoint.\n"
6117 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6119 #: winerror.mc:3036
6120 msgid "Out of resources.\n"
6121 msgstr "No queden recursos.\n"
6123 #: winerror.mc:3041
6124 msgid "RPC server unavailable.\n"
6125 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6127 #: winerror.mc:3046
6128 msgid "RPC server too busy.\n"
6129 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6131 #: winerror.mc:3051
6132 msgid "Invalid network options.\n"
6133 msgstr "Les opcions de xarxa són invàlides.\n"
6135 #: winerror.mc:3056
6136 msgid "No RPC call active.\n"
6137 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6139 #: winerror.mc:3061
6140 msgid "RPC call failed.\n"
6141 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6143 #: winerror.mc:3066
6144 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6145 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6147 #: winerror.mc:3071
6148 msgid "RPC protocol error.\n"
6149 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6151 #: winerror.mc:3076
6152 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6153 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6155 #: winerror.mc:3086
6156 msgid "Invalid tag.\n"
6157 msgstr "L'etiqueta és invàlida.\n"
6159 #: winerror.mc:3091
6160 msgid "Invalid array bounds.\n"
6161 msgstr "Els límits de vector són invàlids.\n"
6163 #: winerror.mc:3096
6164 msgid "No entry name.\n"
6165 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6167 #: winerror.mc:3101
6168 msgid "Invalid name syntax.\n"
6169 msgstr "La sintaxi de nom és invàlid.\n"
6171 #: winerror.mc:3106
6172 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6173 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6175 #: winerror.mc:3111
6176 msgid "No network address.\n"
6177 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6179 #: winerror.mc:3116
6180 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6181 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6183 #: winerror.mc:3121
6184 msgid "Unknown authentication type.\n"
6185 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6187 #: winerror.mc:3126
6188 msgid "Maximum calls too low.\n"
6189 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6191 #: winerror.mc:3131
6192 msgid "String too long.\n"
6193 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6195 #: winerror.mc:3136
6196 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6197 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6199 #: winerror.mc:3141
6200 msgid "Procedure number out of range.\n"
6201 msgstr "El nombre de procediment és fora d'interval.\n"
6203 #: winerror.mc:3146
6204 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6205 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació.\n"
6207 #: winerror.mc:3151
6208 msgid "Unknown authentication service.\n"
6209 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6211 #: winerror.mc:3156
6212 msgid "Unknown authentication level.\n"
6213 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6215 #: winerror.mc:3161
6216 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6217 msgstr "La identitat d'autenticació és invàlid.\n"
6219 #: winerror.mc:3166
6220 msgid "Unknown authorization service.\n"
6221 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6223 #: winerror.mc:3171
6224 msgid "Invalid entry.\n"
6225 msgstr "L'entrada és invàlida.\n"
6227 #: winerror.mc:3176
6228 msgid "Can't perform operation.\n"
6229 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6231 #: winerror.mc:3181
6232 msgid "Endpoints not registered.\n"
6233 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6235 #: winerror.mc:3186
6236 msgid "Nothing to export.\n"
6237 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6239 #: winerror.mc:3191
6240 msgid "Incomplete name.\n"
6241 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6243 #: winerror.mc:3196
6244 msgid "Invalid version option.\n"
6245 msgstr "L'opció de versió és invàlida.\n"
6247 #: winerror.mc:3201
6248 msgid "No more members.\n"
6249 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6251 #: winerror.mc:3206
6252 msgid "Not all objects unexported.\n"
6253 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6255 #: winerror.mc:3211
6256 msgid "Interface not found.\n"
6257 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6259 #: winerror.mc:3216
6260 msgid "Entry already exists.\n"
6261 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6263 #: winerror.mc:3221
6264 msgid "Entry not found.\n"
6265 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6267 #: winerror.mc:3226
6268 msgid "Name service unavailable.\n"
6269 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6271 #: winerror.mc:3231
6272 msgid "Invalid network address family.\n"
6273 msgstr "La família d'adreces de xarxa és invàlida.\n"
6275 #: winerror.mc:3236
6276 msgid "Operation not supported.\n"
6277 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6279 #: winerror.mc:3241
6280 msgid "No security context available.\n"
6281 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6283 #: winerror.mc:3246
6284 msgid "RPCInternal error.\n"
6285 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6287 #: winerror.mc:3251
6288 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6289 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6291 #: winerror.mc:3256
6292 msgid "Address error.\n"
6293 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6295 #: winerror.mc:3261
6296 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6297 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6299 #: winerror.mc:3266
6300 msgid "Floating-point underflow.\n"
6301 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6303 #: winerror.mc:3271
6304 msgid "Floating-point overflow.\n"
6305 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6307 #: winerror.mc:3276
6308 msgid "No more entries.\n"
6309 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6311 #: winerror.mc:3281
6312 msgid "Character translation table open failed.\n"
6313 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6315 #: winerror.mc:3286
6316 msgid "Character translation table file too small.\n"
6317 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6319 #: winerror.mc:3291
6320 msgid "Null context handle.\n"
6321 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6323 #: winerror.mc:3296
6324 msgid "Context handle damaged.\n"
6325 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6327 #: winerror.mc:3301
6328 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6329 msgstr "Els identificadors de lligament no es coincideixen.\n"
6331 #: winerror.mc:3306
6332 msgid "Cannot get call handle.\n"
6333 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6335 #: winerror.mc:3311
6336 msgid "Null reference pointer.\n"
6337 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6339 #: winerror.mc:3316
6340 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6341 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6343 #: winerror.mc:3321
6344 msgid "Byte count too small.\n"
6345 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6347 #: winerror.mc:3326
6348 msgid "Bad stub data.\n"
6349 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6351 #: winerror.mc:3331
6352 msgid "Invalid user buffer.\n"
6353 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari és invàlida.\n"
6355 #: winerror.mc:3336
6356 msgid "Unrecognized media.\n"
6357 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6359 #: winerror.mc:3341
6360 msgid "No trust secret.\n"
6361 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6363 #: winerror.mc:3346
6364 msgid "No trust SAM account.\n"
6365 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6367 #: winerror.mc:3351
6368 msgid "Trusted domain failure.\n"
6369 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6371 #: winerror.mc:3356
6372 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6373 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6375 #: winerror.mc:3361
6376 msgid "Trust logon failure.\n"
6377 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6379 #: winerror.mc:3366
6380 msgid "RPC call already in progress.\n"
6381 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6383 #: winerror.mc:3371
6384 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6385 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6387 #: winerror.mc:3376
6388 msgid "Account expired.\n"
6389 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6391 #: winerror.mc:3381
6392 msgid "Redirector has open handles.\n"
6393 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6395 #: winerror.mc:3386
6396 msgid "Printer driver already installed.\n"
6397 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6399 #: winerror.mc:3391
6400 msgid "Unknown port.\n"
6401 msgstr "El port és desconegut.\n"
6403 #: winerror.mc:3396
6404 msgid "Unknown printer driver.\n"
6405 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6407 #: winerror.mc:3401
6408 msgid "Unknown print processor.\n"
6409 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6411 #: winerror.mc:3406
6412 msgid "Invalid separator file.\n"
6413 msgstr "El fitxer separador és invàlid.\n"
6415 #: winerror.mc:3411
6416 msgid "Invalid priority.\n"
6417 msgstr "La prioritat és invàlida.\n"
6419 #: winerror.mc:3416
6420 msgid "Invalid printer name.\n"
6421 msgstr "El nom d'impressora és invàlid.\n"
6423 #: winerror.mc:3421
6424 msgid "Printer already exists.\n"
6425 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6427 #: winerror.mc:3426
6428 msgid "Invalid printer command.\n"
6429 msgstr "L'ordre d'impressora és invàlid.\n"
6431 #: winerror.mc:3431
6432 msgid "Invalid data type.\n"
6433 msgstr "El tipus de dades és invàlid.\n"
6435 #: winerror.mc:3436
6436 msgid "Invalid environment.\n"
6437 msgstr "L'entorn és invàlid.\n"
6439 #: winerror.mc:3441
6440 msgid "No more bindings.\n"
6441 msgstr "No hi ha més lligaments.\n"
6443 #: winerror.mc:3446
6444 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6445 msgstr ""
6446 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6448 #: winerror.mc:3451
6449 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6450 msgstr ""
6451 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6453 #: winerror.mc:3456
6454 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6455 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6457 #: winerror.mc:3461
6458 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6459 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6461 #: winerror.mc:3466
6462 msgid "Server has open handles.\n"
6463 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6465 #: winerror.mc:3471
6466 msgid "Resource data not found.\n"
6467 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6469 #: winerror.mc:3476
6470 msgid "Resource type not found.\n"
6471 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6473 #: winerror.mc:3481
6474 msgid "Resource name not found.\n"
6475 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6477 #: winerror.mc:3486
6478 msgid "Resource language not found.\n"
6479 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6481 #: winerror.mc:3491
6482 msgid "Not enough quota.\n"
6483 msgstr "Manca quota.\n"
6485 #: winerror.mc:3496
6486 msgid "No interfaces.\n"
6487 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6489 #: winerror.mc:3501
6490 msgid "RPC call canceled.\n"
6491 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6493 #: winerror.mc:3506
6494 msgid "Binding incomplete.\n"
6495 msgstr "El lligament està incomplet.\n"
6497 #: winerror.mc:3511
6498 msgid "RPC comm failure.\n"
6499 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6501 #: winerror.mc:3516
6502 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6503 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6505 #: winerror.mc:3521
6506 msgid "No principal name registered.\n"
6507 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6509 #: winerror.mc:3526
6510 msgid "Not an RPC error.\n"
6511 msgstr "No és un error RPC.\n"
6513 #: winerror.mc:3531
6514 msgid "UUID is local only.\n"
6515 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6517 #: winerror.mc:3536
6518 msgid "Security package error.\n"
6519 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6521 #: winerror.mc:3541
6522 msgid "Thread not canceled.\n"
6523 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6525 #: winerror.mc:3546
6526 msgid "Invalid handle operation.\n"
6527 msgstr "L'operació d'identificador és invàlida.\n"
6529 #: winerror.mc:3551
6530 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6531 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6533 #: winerror.mc:3556
6534 msgid "Wrong stub version.\n"
6535 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6537 #: winerror.mc:3561
6538 msgid "Invalid pipe object.\n"
6539 msgstr "L'objecte de canonada és invàlid.\n"
6541 #: winerror.mc:3566
6542 msgid "Wrong pipe order.\n"
6543 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecte.\n"
6545 #: winerror.mc:3571
6546 msgid "Wrong pipe version.\n"
6547 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6549 #: winerror.mc:3576
6550 msgid "Group member not found.\n"
6551 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6553 #: winerror.mc:3581
6554 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6555 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6557 #: winerror.mc:3586
6558 msgid "Invalid object.\n"
6559 msgstr "L'objecte és invàlid.\n"
6561 #: winerror.mc:3591
6562 msgid "Invalid time.\n"
6563 msgstr "L'hora és invàlida.\n"
6565 #: winerror.mc:3596
6566 msgid "Invalid form name.\n"
6567 msgstr "El nom de forma és invàlid.\n"
6569 #: winerror.mc:3601
6570 msgid "Invalid form size.\n"
6571 msgstr "La mida de forma és invàlida.\n"
6573 #: winerror.mc:3606
6574 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6575 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
6577 #: winerror.mc:3611
6578 msgid "Printer deleted.\n"
6579 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
6581 #: winerror.mc:3616
6582 msgid "Invalid printer state.\n"
6583 msgstr "L'estat d'impressora és invàlid.\n"
6585 #: winerror.mc:3621
6586 msgid "User must change password.\n"
6587 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6589 #: winerror.mc:3626
6590 msgid "Domain controller not found.\n"
6591 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
6593 #: winerror.mc:3631
6594 msgid "Account locked out.\n"
6595 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
6597 #: winerror.mc:3636
6598 msgid "Invalid pixel format.\n"
6599 msgstr "El format de píxels és invàlid.\n"
6601 #: winerror.mc:3641
6602 msgid "Invalid driver.\n"
6603 msgstr "El controlador és invàlid.\n"
6605 #: winerror.mc:3646
6606 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6607 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes és invàlid.\n"
6609 #: winerror.mc:3651
6610 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6611 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
6613 #: winerror.mc:3656
6614 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6615 msgstr "L'identificador RPC asíncron és invàlid.\n"
6617 #: winerror.mc:3661
6618 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6619 msgstr "La trucada RPC asíncrona és invàlida.\n"
6621 #: winerror.mc:3666
6622 msgid "RPC pipe closed.\n"
6623 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
6625 #: winerror.mc:3671
6626 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6627 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
6629 #: winerror.mc:3676
6630 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6631 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6633 #: winerror.mc:3681
6634 msgid "No site name available.\n"
6635 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
6637 #: winerror.mc:3686
6638 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6639 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6641 #: winerror.mc:3691
6642 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6643 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6645 #: winerror.mc:3696
6646 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6647 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6649 #: winerror.mc:3701
6650 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6651 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6653 #: winerror.mc:3706
6654 msgid "The interface could not be exported.\n"
6655 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6657 #: winerror.mc:3711
6658 msgid "The profile could not be added.\n"
6659 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6661 #: winerror.mc:3716
6662 msgid "The profile element could not be added.\n"
6663 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6665 #: winerror.mc:3721
6666 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6667 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
6669 #: winerror.mc:3726
6670 msgid "The group element could not be added.\n"
6671 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6673 #: winerror.mc:3731
6674 msgid "The group element could not be removed.\n"
6675 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
6677 #: winerror.mc:3736
6678 msgid "The username could not be found.\n"
6679 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6681 #: winerror.mc:3741
6682 msgid "This network connection does not exist.\n"
6683 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
6685 #: winerror.mc:3746
6686 msgid "Connection reset by peer.\n"
6687 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
6689 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6690 msgid "Local Port"
6691 msgstr "Port local"
6693 #: localspl.rc:32
6694 msgid "Local Monitor"
6695 msgstr "Monitor local"
6697 #: localui.rc:39
6698 msgid "Add a Local Port"
6699 msgstr "Afegeix un port local"
6701 #: localui.rc:42
6702 msgid "&Enter the port name to add:"
6703 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
6705 #: localui.rc:51
6706 msgid "Configure LPT Port"
6707 msgstr "Configura port LPT"
6709 #: localui.rc:54
6710 msgid "Timeout (seconds)"
6711 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6713 #: localui.rc:55
6714 msgid "&Transmission Retry:"
6715 msgstr "Reintent de &transmissió:"
6717 #: localui.rc:32
6718 msgid "'%s' is not a valid port name"
6719 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6721 #: localui.rc:33
6722 msgid "Port %s already exists"
6723 msgstr "El port %s ja existeix"
6725 #: localui.rc:34
6726 msgid "This port has no options to configure"
6727 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
6729 #: mapi32.rc:31
6730 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6731 msgstr ""
6732 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6733 "instal·lat."
6735 #: mapi32.rc:32
6736 msgid "Send Mail"
6737 msgstr "Envia correu"
6739 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6740 msgid "Enter Network Password"
6741 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
6743 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6744 msgid "Please enter your username and password:"
6745 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
6747 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6748 msgid "Proxy"
6749 msgstr "Intermediari"
6751 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6752 msgid "User"
6753 msgstr "Usuari"
6755 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6756 msgid "Password"
6757 msgstr "Contrasenya"
6759 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6760 msgid "&Save this password (insecure)"
6761 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
6763 #: mpr.rc:30
6764 msgid "Entire Network"
6765 msgstr "Tota la xarxa"
6767 #: msacm32.rc:30
6768 msgid "Sound Selection"
6769 msgstr "Selecció de so"
6771 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6772 msgid "&Save As..."
6773 msgstr "Anomena i &desa..."
6775 #: msacm32.rc:42
6776 msgid "&Format:"
6777 msgstr "&Format:"
6779 #: msacm32.rc:47
6780 msgid "&Attributes:"
6781 msgstr "&Atributs:"
6783 #: mshtml.rc:39
6784 msgid "Hyperlink"
6785 msgstr "Enllaç"
6787 #: mshtml.rc:42
6788 msgid "Hyperlink Information"
6789 msgstr "Informació d'enllaç"
6791 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6792 msgid "&Type:"
6793 msgstr "&Tipus:"
6795 #: mshtml.rc:45
6796 msgid "&URL:"
6797 msgstr "&URL:"
6799 #: mshtml.rc:34
6800 msgid "HTML Document"
6801 msgstr "Document HTML"
6803 #: mshtml.rc:29
6804 msgid "Downloading from %s..."
6805 msgstr "S'està baixant de %s..."
6807 #: mshtml.rc:28
6808 msgid "Done"
6809 msgstr "Fet"
6811 #: msi.rc:31
6812 msgid ""
6813 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6814 "file path and try again."
6815 msgstr ""
6816 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
6817 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
6819 #: msi.rc:32
6820 msgid "path %s not found"
6821 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
6823 #: msi.rc:33
6824 msgid "insert disk %s"
6825 msgstr "inseriu el disc %s"
6827 #: msi.rc:34
6828 msgid ""
6829 "Windows Installer %s\n"
6830 "\n"
6831 "Usage:\n"
6832 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6833 "\n"
6834 "Install a product:\n"
6835 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6836 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6837 "\t/a package [property]\n"
6838 "Repair an installation:\n"
6839 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6840 "Uninstall a product:\n"
6841 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6842 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6843 "Advertise a product:\n"
6844 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6845 "Apply a patch:\n"
6846 "\t/p patch_package [property]\n"
6847 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6848 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6849 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6850 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6851 "Register the MSI Service:\n"
6852 "\t/y\n"
6853 "Unregister the MSI Service:\n"
6854 "\t/z\n"
6855 "Display this help:\n"
6856 "\t/help\n"
6857 "\t/?\n"
6858 msgstr ""
6859 "Instal·lador del Windows %s\n"
6860 "\n"
6861 "Ús:\n"
6862 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6863 "\n"
6864 "Instal·lar un producte:\n"
6865 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6866 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6867 "\t/a paquet [propietat]\n"
6868 "Reparar una instal·lació:\n"
6869 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6870 "Desinstal·lar un producte:\n"
6871 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6872 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6873 "Publicar un producte:\n"
6874 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
6875 "Aplicar un pedaç:\n"
6876 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
6877 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
6878 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
6879 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6880 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6881 "Registrar un servei MSI:\n"
6882 "\t/y\n"
6883 "Desregistrar un servei MSI:\n"
6884 "\t/z\n"
6885 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6886 "\t/help\n"
6887 "\t/?\n"
6889 #: msi.rc:61
6890 msgid "enter which folder contains %s"
6891 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
6893 #: msi.rc:62
6894 msgid "install source for feature missing"
6895 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
6897 #: msi.rc:63
6898 msgid "network drive for feature missing"
6899 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
6901 #: msi.rc:64
6902 msgid "feature from:"
6903 msgstr "característica de:"
6905 #: msi.rc:65
6906 msgid "choose which folder contains %s"
6907 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
6909 #: msi.rc:90
6910 #, fuzzy
6911 #| msgid "No registry log space.\n"
6912 msgid "Allocating registry space"
6913 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
6915 #: msi.rc:91
6916 #, fuzzy
6917 #| msgid "Single-instance application.\n"
6918 msgid "Searching for installed applications"
6919 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
6921 #: msi.rc:92
6922 msgid "Binding executables"
6923 msgstr ""
6925 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6926 #, fuzzy
6927 #| msgid "Searching for %s"
6928 msgid "Searching for qualifying products"
6929 msgstr "S'està cercant %s"
6931 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6932 msgid "Computing space requirements"
6933 msgstr ""
6935 #: msi.rc:96
6936 #, fuzzy
6937 #| msgid "Target folder"
6938 msgid "Creating folders"
6939 msgstr "Carpeta de destinació"
6941 #: msi.rc:97
6942 #, fuzzy
6943 #| msgid "Create Shor&tcut"
6944 msgid "Creating shortcuts"
6945 msgstr "Crea &una drecera"
6947 #: msi.rc:98
6948 #, fuzzy
6949 #| msgid "Exception in service.\n"
6950 msgid "Deleting services"
6951 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
6953 #: msi.rc:99
6954 #, fuzzy
6955 #| msgid "Creation date"
6956 msgid "Creating duplicate files"
6957 msgstr "Data de creació"
6959 #: msi.rc:101
6960 #, fuzzy
6961 #| msgid "No associated application.\n"
6962 msgid "Searching for related applications"
6963 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
6965 #: msi.rc:102
6966 msgid "Copying network install files"
6967 msgstr ""
6969 #: msi.rc:103
6970 #, fuzzy
6971 #| msgid "Copying Files..."
6972 msgid "Copying new files"
6973 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
6975 #: msi.rc:104
6976 #, fuzzy
6977 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6978 msgid "Installing ODBC components"
6979 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
6981 #: msi.rc:105
6982 #, fuzzy
6983 #| msgid "Installer service failed.\n"
6984 msgid "Installing new services"
6985 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
6987 #: msi.rc:106
6988 #, fuzzy
6989 #| msgid "Install/Uninstall"
6990 msgid "Installing system catalog"
6991 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
6993 #: msi.rc:107
6994 #, fuzzy
6995 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6996 msgid "Validating install"
6997 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
6999 #: msi.rc:108
7000 msgid "Evaluating launch conditions"
7001 msgstr ""
7003 #: msi.rc:109
7004 msgid "Migrating feature states from related applications"
7005 msgstr ""
7007 #: msi.rc:110
7008 #, fuzzy
7009 #| msgid "Icon files"
7010 msgid "Moving files"
7011 msgstr "Fitxers d'icona"
7013 #: msi.rc:111
7014 #, fuzzy
7015 #| msgid "Version information"
7016 msgid "Publishing assembly information"
7017 msgstr "Informació de versió"
7019 #: msi.rc:112
7020 msgid "Unpublishing assembly information"
7021 msgstr ""
7023 #: msi.rc:113
7024 #, fuzzy
7025 #| msgid "Icon files"
7026 msgid "Patching files"
7027 msgstr "Fitxers d'icona"
7029 #: msi.rc:114
7030 msgid "Updating component registration"
7031 msgstr ""
7033 #: msi.rc:115
7034 msgid "Publishing Qualified Components"
7035 msgstr ""
7037 #: msi.rc:116
7038 msgid "Publishing Product Features"
7039 msgstr ""
7041 #: msi.rc:117
7042 #, fuzzy
7043 #| msgid "Client Information"
7044 msgid "Publishing product information"
7045 msgstr "Informació de client"
7047 #: msi.rc:118
7048 msgid "Registering Class servers"
7049 msgstr ""
7051 #: msi.rc:119
7052 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7053 msgstr ""
7055 #: msi.rc:120
7056 msgid "Registering extension servers"
7057 msgstr ""
7059 #: msi.rc:121
7060 msgid "Registering fonts"
7061 msgstr ""
7063 #: msi.rc:122
7064 #, fuzzy
7065 #| msgid "Registry Editor"
7066 msgid "Registering MIME info"
7067 msgstr "Editor de Registre"
7069 #: msi.rc:123
7070 #, fuzzy
7071 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7072 msgid "Registering product"
7073 msgstr "El registre està corrupte.\n"
7075 #: msi.rc:124
7076 msgid "Registering program identifiers"
7077 msgstr ""
7079 #: msi.rc:125
7080 #, fuzzy
7081 #| msgid "Type Libraries"
7082 msgid "Registering type libraries"
7083 msgstr "Biblioteques de tipus"
7085 #: msi.rc:126
7086 #, fuzzy
7087 #| msgid "Resource in use.\n"
7088 msgid "Registering user"
7089 msgstr "El recurs està en ús.\n"
7091 #: msi.rc:127
7092 #, fuzzy
7093 #| msgid "&Remove duplicates"
7094 msgid "Removing duplicated files"
7095 msgstr "&Elimina els duplicats"
7097 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7098 #, fuzzy
7099 #| msgid "Applying font settings"
7100 msgid "Updating environment strings"
7101 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
7103 #: msi.rc:129
7104 #, fuzzy
7105 #| msgid "&Remove application"
7106 msgid "Removing applications"
7107 msgstr "&Elimina aplicació"
7109 #: msi.rc:130
7110 #, fuzzy
7111 #| msgid "Icon files"
7112 msgid "Removing files"
7113 msgstr "Fitxers d'icona"
7115 #: msi.rc:131
7116 msgid "Removing folders"
7117 msgstr ""
7119 #: msi.rc:132
7120 msgid "Removing INI files entries"
7121 msgstr ""
7123 #: msi.rc:133
7124 #, fuzzy
7125 #| msgid "Domain Component"
7126 msgid "Removing ODBC components"
7127 msgstr "Component de domini"
7129 #: msi.rc:134
7130 #, fuzzy
7131 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7132 msgid "Removing system registry values"
7133 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
7135 #: msi.rc:135
7136 msgid "Removing shortcuts"
7137 msgstr ""
7139 #: msi.rc:137
7140 msgid "Registering modules"
7141 msgstr ""
7143 #: msi.rc:138
7144 msgid "Unregistering modules"
7145 msgstr ""
7147 #: msi.rc:139
7148 #, fuzzy
7149 #| msgid "Initializing; "
7150 msgid "Initializing ODBC directories"
7151 msgstr "S'està inicialitzant; "
7153 #: msi.rc:140
7154 #, fuzzy
7155 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7156 msgid "Starting services"
7157 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
7159 #: msi.rc:141
7160 #, fuzzy
7161 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7162 msgid "Stopping services"
7163 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
7165 #: msi.rc:142
7166 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7167 msgstr ""
7169 #: msi.rc:143
7170 msgid "Unpublishing Product Features"
7171 msgstr ""
7173 #: msi.rc:144
7174 #, fuzzy
7175 #| msgid "Client Information"
7176 msgid "Unpublishing product information"
7177 msgstr "Informació de client"
7179 #: msi.rc:145
7180 msgid "Unregister Class servers"
7181 msgstr ""
7183 #: msi.rc:146
7184 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7185 msgstr ""
7187 #: msi.rc:147
7188 msgid "Unregistering extension servers"
7189 msgstr ""
7191 #: msi.rc:148
7192 msgid "Unregistering fonts"
7193 msgstr ""
7195 #: msi.rc:149
7196 msgid "Unregistering MIME info"
7197 msgstr ""
7199 #: msi.rc:150
7200 msgid "Unregistering program identifiers"
7201 msgstr ""
7203 #: msi.rc:151
7204 msgid "Unregistering type libraries"
7205 msgstr ""
7207 #: msi.rc:153
7208 msgid "Writing INI files values"
7209 msgstr ""
7211 #: msi.rc:154
7212 #, fuzzy
7213 #| msgid "Warning: system library"
7214 msgid "Writing system registry values"
7215 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
7217 #: msi.rc:160
7218 msgid "Free space: [1]"
7219 msgstr ""
7221 #: msi.rc:161
7222 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7223 msgstr ""
7225 #: msi.rc:162
7226 #, fuzzy
7227 #| msgid "File:"
7228 msgid "File: [1]"
7229 msgstr "Fitxer:"
7231 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7232 #, fuzzy
7233 #| msgid "Folder:"
7234 msgid "Folder: [1]"
7235 msgstr "Carpeta:"
7237 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7238 msgid "Shortcut: [1]"
7239 msgstr ""
7241 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7242 #, fuzzy
7243 #| msgid "De&vice:"
7244 msgid "Service: [1]"
7245 msgstr "&Dispositiu:"
7247 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7248 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7249 msgstr ""
7251 #: msi.rc:167
7252 #, fuzzy
7253 #| msgid "application"
7254 msgid "Found application: [1]"
7255 msgstr "aplicació"
7257 #: msi.rc:168
7258 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7259 msgstr ""
7261 #: msi.rc:170
7262 #, fuzzy
7263 #| msgid "De&vice:"
7264 msgid "Service: [2]"
7265 msgstr "&Dispositiu:"
7267 #: msi.rc:171
7268 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7269 msgstr ""
7271 #: msi.rc:172
7272 #, fuzzy
7273 #| msgid "Applications"
7274 msgid "Application: [1]"
7275 msgstr "Aplicacions"
7277 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7278 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7279 msgstr ""
7281 #: msi.rc:176
7282 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7283 msgstr ""
7285 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7286 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7287 msgstr ""
7289 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7290 msgid "Feature: [1]"
7291 msgstr ""
7293 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7294 msgid "Class Id: [1]"
7295 msgstr ""
7297 #: msi.rc:180
7298 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7299 msgstr ""
7301 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7302 #, fuzzy
7303 #| msgid "Extensions Only"
7304 msgid "Extension: [1]"
7305 msgstr "Només extensions"
7307 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7308 #, fuzzy
7309 #| msgid "&Font:"
7310 msgid "Font: [1]"
7311 msgstr "&Tipus de lletra:"
7313 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7314 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7315 msgstr ""
7317 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7318 msgid "ProgId: [1]"
7319 msgstr ""
7321 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7322 msgid "LibID: [1]"
7323 msgstr ""
7325 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7326 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7327 msgstr ""
7329 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7330 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7331 msgstr ""
7333 #: msi.rc:188
7334 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7335 msgstr ""
7337 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7338 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7339 msgstr ""
7341 #: msi.rc:192
7342 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7343 msgstr ""
7345 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7346 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7347 msgstr ""
7349 #: msi.rc:201
7350 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7351 msgstr ""
7353 #: msi.rc:209
7354 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7355 msgstr ""
7357 #: msi.rc:71
7358 msgid "{{Fatal error: }}"
7359 msgstr ""
7361 #: msi.rc:72
7362 msgid "{{Error [1]. }}"
7363 msgstr ""
7365 #: msi.rc:73
7366 msgid "Warning [1]."
7367 msgstr ""
7369 #: msi.rc:74
7370 msgid "Info [1]."
7371 msgstr ""
7373 #: msi.rc:75
7374 msgid ""
7375 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7376 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7377 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7378 msgstr ""
7380 #: msi.rc:76
7381 #, fuzzy
7382 #| msgid "Disk full.\n"
7383 msgid "{{Disk full: }}"
7384 msgstr "El disc està ple.\n"
7386 #: msi.rc:77
7387 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7388 msgstr ""
7390 #: msi.rc:78
7391 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7392 msgstr ""
7394 #: msi.rc:81
7395 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7396 msgstr ""
7398 #: msi.rc:79
7399 msgid "Action start [Time]: [1]."
7400 msgstr ""
7402 #: msi.rc:80
7403 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7404 msgstr ""
7406 #: msi.rc:83
7407 msgid "Please insert the disk: [2]"
7408 msgstr ""
7410 #: msi.rc:84
7411 msgid ""
7412 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7413 "that you can access it."
7414 msgstr ""
7416 #: msrle32.rc:31
7417 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7418 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
7420 #: msrle32.rc:32
7421 msgid ""
7422 "Wine MS-RLE video codec\n"
7423 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7424 msgstr ""
7425 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
7426 "© 2002 per Michael Guennewig"
7428 #: msvfw32.rc:33
7429 msgid "Video Compression"
7430 msgstr "Compressió de vídeo"
7432 #: msvfw32.rc:39
7433 msgid "&Compressor:"
7434 msgstr "&Compressor:"
7436 #: msvfw32.rc:42
7437 msgid "Con&figure..."
7438 msgstr "Con&figura..."
7440 #: msvfw32.rc:43
7441 msgid "&About"
7442 msgstr "&Quant a"
7444 #: msvfw32.rc:47
7445 msgid "Compression &Quality:"
7446 msgstr "&Qualitat de compressió:"
7448 #: msvfw32.rc:49
7449 msgid "&Key Frame Every"
7450 msgstr "&Fotograma clau cada"
7452 #: msvfw32.rc:53
7453 msgid "&Data Rate"
7454 msgstr "Velocitat de &dades"
7456 #: msvfw32.rc:55
7457 msgid "kB/s"
7458 msgstr "kB/s"
7460 #: msvfw32.rc:28
7461 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7462 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
7464 #: msvidc32.rc:29
7465 msgid "Wine Video 1 video codec"
7466 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
7468 #: oleacc.rc:31
7469 msgid "unknown object"
7470 msgstr "objecte desconegut"
7472 #: oleacc.rc:32
7473 msgid "title bar"
7474 msgstr "barra titular"
7476 #: oleacc.rc:33
7477 msgid "menu bar"
7478 msgstr "barra de menú"
7480 #: oleacc.rc:34
7481 msgid "scroll bar"
7482 msgstr "barra de desplaçament"
7484 #: oleacc.rc:35
7485 msgid "grip"
7486 msgstr "agafador"
7488 #: oleacc.rc:36
7489 msgid "sound"
7490 msgstr "so"
7492 #: oleacc.rc:37
7493 msgid "cursor"
7494 msgstr "cursor"
7496 #: oleacc.rc:38
7497 msgid "caret"
7498 msgstr "signe d'intercalació"
7500 #: oleacc.rc:39
7501 msgid "alert"
7502 msgstr "alerta"
7504 #: oleacc.rc:40
7505 msgid "window"
7506 msgstr "finestra"
7508 #: oleacc.rc:41
7509 msgid "client"
7510 msgstr "client"
7512 #: oleacc.rc:42
7513 msgid "popup menu"
7514 msgstr "menú emergent"
7516 #: oleacc.rc:43
7517 msgid "menu item"
7518 msgstr "element de menú"
7520 #: oleacc.rc:44
7521 msgid "tool tip"
7522 msgstr "indicador de funció"
7524 #: oleacc.rc:45
7525 msgid "application"
7526 msgstr "aplicació"
7528 #: oleacc.rc:46
7529 msgid "document"
7530 msgstr "document"
7532 #: oleacc.rc:47
7533 msgid "pane"
7534 msgstr "panell"
7536 #: oleacc.rc:48
7537 msgid "chart"
7538 msgstr "gràfic"
7540 #: oleacc.rc:49
7541 msgid "dialog"
7542 msgstr "diàleg"
7544 #: oleacc.rc:50
7545 msgid "border"
7546 msgstr "vora"
7548 #: oleacc.rc:51
7549 msgid "grouping"
7550 msgstr "agrupament"
7552 #: oleacc.rc:52
7553 msgid "separator"
7554 msgstr "separador"
7556 #: oleacc.rc:53
7557 msgid "tool bar"
7558 msgstr "barra d'eines"
7560 #: oleacc.rc:54
7561 msgid "status bar"
7562 msgstr "barra d'estat"
7564 #: oleacc.rc:55
7565 msgid "table"
7566 msgstr "taula"
7568 #: oleacc.rc:56
7569 msgid "column header"
7570 msgstr "capçalera de columna"
7572 #: oleacc.rc:57
7573 msgid "row header"
7574 msgstr "capçalera de fila"
7576 #: oleacc.rc:58
7577 msgid "column"
7578 msgstr "columna"
7580 #: oleacc.rc:59
7581 msgid "row"
7582 msgstr "fila"
7584 #: oleacc.rc:60
7585 msgid "cell"
7586 msgstr "cèl·lula"
7588 #: oleacc.rc:61
7589 msgid "link"
7590 msgstr "enllaç"
7592 #: oleacc.rc:62
7593 msgid "help balloon"
7594 msgstr "bafarada d'ajuda"
7596 #: oleacc.rc:63
7597 msgid "character"
7598 msgstr "caràcter"
7600 #: oleacc.rc:64
7601 msgid "list"
7602 msgstr "llista"
7604 #: oleacc.rc:65
7605 msgid "list item"
7606 msgstr "element de llista"
7608 #: oleacc.rc:66
7609 msgid "outline"
7610 msgstr "esquema"
7612 #: oleacc.rc:67
7613 msgid "outline item"
7614 msgstr "element d'esquema"
7616 #: oleacc.rc:68
7617 msgid "page tab"
7618 msgstr "tabulador de pàgina"
7620 #: oleacc.rc:69
7621 msgid "property page"
7622 msgstr "pàgina de propietats"
7624 #: oleacc.rc:70
7625 msgid "indicator"
7626 msgstr "indicador"
7628 #: oleacc.rc:71
7629 msgid "graphic"
7630 msgstr "gràfic"
7632 #: oleacc.rc:72
7633 msgid "static text"
7634 msgstr "text estàtic"
7636 #: oleacc.rc:73
7637 msgid "text"
7638 msgstr "text"
7640 #: oleacc.rc:74
7641 msgid "push button"
7642 msgstr "botó"
7644 #: oleacc.rc:75
7645 msgid "check button"
7646 msgstr "casella de verificació"
7648 #: oleacc.rc:76
7649 msgid "radio button"
7650 msgstr "botó de ràdio"
7652 #: oleacc.rc:77
7653 msgid "combo box"
7654 msgstr "quadre combinat"
7656 #: oleacc.rc:78
7657 msgid "drop down"
7658 msgstr "llista desplegable"
7660 #: oleacc.rc:79
7661 msgid "progress bar"
7662 msgstr "barra de progrés"
7664 #: oleacc.rc:80
7665 msgid "dial"
7666 msgstr "disc de marcar"
7668 #: oleacc.rc:81
7669 msgid "hot key field"
7670 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7672 #: oleacc.rc:82
7673 msgid "slider"
7674 msgstr "control lliscant"
7676 #: oleacc.rc:83
7677 msgid "spin box"
7678 msgstr "spinner"
7680 #: oleacc.rc:84
7681 msgid "diagram"
7682 msgstr "diagrama"
7684 #: oleacc.rc:85
7685 msgid "animation"
7686 msgstr "animació"
7688 #: oleacc.rc:86
7689 msgid "equation"
7690 msgstr "equació"
7692 #: oleacc.rc:87
7693 msgid "drop down button"
7694 msgstr "botó desplegable"
7696 #: oleacc.rc:88
7697 msgid "menu button"
7698 msgstr "botó de menú"
7700 #: oleacc.rc:89
7701 msgid "grid drop down button"
7702 msgstr "botó desplegable de graella"
7704 #: oleacc.rc:90
7705 msgid "white space"
7706 msgstr "espai en blanc"
7708 #: oleacc.rc:91
7709 msgid "page tab list"
7710 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7712 #: oleacc.rc:92
7713 msgid "clock"
7714 msgstr "rellotge"
7716 #: oleacc.rc:93
7717 msgid "split button"
7718 msgstr "botó dividit"
7720 #: oleacc.rc:94
7721 msgid "IP address"
7722 msgstr "adreça IP"
7724 #: oleacc.rc:95
7725 msgid "outline button"
7726 msgstr "botó d'esquema"
7728 #: oleacc.rc:97
7729 msgctxt "object state"
7730 msgid "normal"
7731 msgstr "normal"
7733 #: oleacc.rc:98
7734 msgctxt "object state"
7735 msgid "unavailable"
7736 msgstr "no disponible"
7738 #: oleacc.rc:99
7739 msgctxt "object state"
7740 msgid "selected"
7741 msgstr "seleccionat"
7743 #: oleacc.rc:100
7744 msgctxt "object state"
7745 msgid "focused"
7746 msgstr "enfocat"
7748 #: oleacc.rc:101
7749 msgctxt "object state"
7750 msgid "pressed"
7751 msgstr "premut"
7753 #: oleacc.rc:102
7754 msgctxt "object state"
7755 msgid "checked"
7756 msgstr "activat"
7758 #: oleacc.rc:103
7759 msgctxt "object state"
7760 msgid "mixed"
7761 msgstr "mixt"
7763 #: oleacc.rc:104
7764 msgctxt "object state"
7765 msgid "read only"
7766 msgstr "només lectura"
7768 #: oleacc.rc:105
7769 msgctxt "object state"
7770 msgid "hot tracked"
7771 msgstr "seguit acaloradament"
7773 #: oleacc.rc:106
7774 msgctxt "object state"
7775 msgid "default"
7776 msgstr "per defecte"
7778 #: oleacc.rc:107
7779 msgctxt "object state"
7780 msgid "expanded"
7781 msgstr "expandit"
7783 #: oleacc.rc:108
7784 msgctxt "object state"
7785 msgid "collapsed"
7786 msgstr "col·lapsat"
7788 #: oleacc.rc:109
7789 msgctxt "object state"
7790 msgid "busy"
7791 msgstr "ocupat"
7793 #: oleacc.rc:110
7794 msgctxt "object state"
7795 msgid "floating"
7796 msgstr "flotant"
7798 #: oleacc.rc:111
7799 msgctxt "object state"
7800 msgid "marqueed"
7801 msgstr "en marquesina"
7803 #: oleacc.rc:112
7804 msgctxt "object state"
7805 msgid "animated"
7806 msgstr "animat"
7808 #: oleacc.rc:113
7809 msgctxt "object state"
7810 msgid "invisible"
7811 msgstr "invisible"
7813 #: oleacc.rc:114
7814 msgctxt "object state"
7815 msgid "offscreen"
7816 msgstr "fora de pantalla"
7818 #: oleacc.rc:115
7819 msgctxt "object state"
7820 msgid "sizeable"
7821 msgstr "dimensionable"
7823 #: oleacc.rc:116
7824 msgctxt "object state"
7825 msgid "moveable"
7826 msgstr "desplaçable"
7828 #: oleacc.rc:117
7829 msgctxt "object state"
7830 msgid "self voicing"
7831 msgstr "autovocalitzant"
7833 #: oleacc.rc:118
7834 msgctxt "object state"
7835 msgid "focusable"
7836 msgstr "enfocable"
7838 #: oleacc.rc:119
7839 msgctxt "object state"
7840 msgid "selectable"
7841 msgstr "seleccionable"
7843 #: oleacc.rc:120
7844 msgctxt "object state"
7845 msgid "linked"
7846 msgstr "enllaçat"
7848 #: oleacc.rc:121
7849 msgctxt "object state"
7850 msgid "traversed"
7851 msgstr "travessat"
7853 #: oleacc.rc:122
7854 msgctxt "object state"
7855 msgid "multi selectable"
7856 msgstr "multiseleccionable"
7858 #: oleacc.rc:123
7859 msgctxt "object state"
7860 msgid "extended selectable"
7861 msgstr "seleccionable estès"
7863 #: oleacc.rc:124
7864 msgctxt "object state"
7865 msgid "alert low"
7866 msgstr "alerta baixa"
7868 #: oleacc.rc:125
7869 msgctxt "object state"
7870 msgid "alert medium"
7871 msgstr "alerta mitjana"
7873 #: oleacc.rc:126
7874 msgctxt "object state"
7875 msgid "alert high"
7876 msgstr "alerta alta"
7878 #: oleacc.rc:127
7879 msgctxt "object state"
7880 msgid "protected"
7881 msgstr "protegit"
7883 #: oleacc.rc:128
7884 msgctxt "object state"
7885 msgid "has popup"
7886 msgstr "té emergent"
7888 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7889 msgid "True"
7890 msgstr "Veritable"
7892 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7893 msgid "False"
7894 msgstr "Fals"
7896 #: oleaut32.rc:34
7897 msgid "On"
7898 msgstr "Actiu"
7900 #: oleaut32.rc:35
7901 msgid "Off"
7902 msgstr "Inactiu"
7904 #: oledlg.rc:55
7905 msgid "Insert Object"
7906 msgstr "Inserció d'un objecte"
7908 #: oledlg.rc:61
7909 msgid "Object Type:"
7910 msgstr "Tipus d'objecte:"
7912 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7913 msgid "Result"
7914 msgstr "Resultat"
7916 #: oledlg.rc:65
7917 msgid "Create New"
7918 msgstr "Crea'n un de nou"
7920 #: oledlg.rc:67
7921 msgid "Create Control"
7922 msgstr "Crea control"
7924 #: oledlg.rc:69
7925 msgid "Create From File"
7926 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
7928 #: oledlg.rc:72
7929 msgid "&Add Control..."
7930 msgstr "&Afegeix control..."
7932 #: oledlg.rc:73
7933 msgid "Display As Icon"
7934 msgstr "Mostra'l com a icona"
7936 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7937 msgid "Browse..."
7938 msgstr "Navega..."
7940 #: oledlg.rc:76
7941 msgid "File:"
7942 msgstr "Fitxer:"
7944 #: oledlg.rc:82
7945 msgid "Paste Special"
7946 msgstr "Enganxada amb opcions"
7948 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7949 msgid "Source:"
7950 msgstr "Origen:"
7952 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7953 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7954 msgid "&Paste"
7955 msgstr "Engan&xa"
7957 #: oledlg.rc:88
7958 msgid "Paste &Link"
7959 msgstr "Enganxa en&llaç"
7961 #: oledlg.rc:90
7962 msgid "&As:"
7963 msgstr "&Com a:"
7965 #: oledlg.rc:97
7966 msgid "&Display As Icon"
7967 msgstr "Mostra'l com a &icona"
7969 #: oledlg.rc:99
7970 msgid "Change &Icon..."
7971 msgstr "&Canvia d'icona..."
7973 #: oledlg.rc:28
7974 msgid "Insert a new %s object into your document"
7975 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
7977 #: oledlg.rc:29
7978 msgid ""
7979 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7980 "may activate it using the program which created it."
7981 msgstr ""
7982 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
7983 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
7985 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7986 msgid "Browse"
7987 msgstr "Navega"
7989 #: oledlg.rc:31
7990 msgid ""
7991 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7992 "control."
7993 msgstr ""
7994 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7995 "OLE."
7997 #: oledlg.rc:32
7998 msgid "Add Control"
7999 msgstr "Afegeix control"
8001 # Including the ellipsis would make this string too long
8002 #: oledlg.rc:35
8003 msgid "&Convert..."
8004 msgstr "&Converteix..."
8006 #: oledlg.rc:36
8007 msgid "%1 %2 &Object"
8008 msgstr "%1 %2 &Objecte"
8010 #: oledlg.rc:34
8011 msgid "%1 &Object"
8012 msgstr "%1 &Objecte"
8014 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8015 msgid "&Object"
8016 msgstr "&Objecte"
8018 #: oledlg.rc:41
8019 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8020 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
8022 #: oledlg.rc:42
8023 msgid ""
8024 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8025 "activate it using %s."
8026 msgstr ""
8027 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
8028 "activar utilitzant %s."
8030 #: oledlg.rc:43
8031 msgid ""
8032 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8033 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8034 msgstr ""
8035 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
8036 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
8038 #: oledlg.rc:44
8039 msgid ""
8040 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8041 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8042 "your document."
8043 msgstr ""
8044 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
8045 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
8046 "al vostre document."
8048 #: oledlg.rc:45
8049 msgid ""
8050 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8051 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8052 "in your document."
8053 msgstr ""
8054 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
8055 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
8056 "al vostre document."
8058 #: oledlg.rc:46
8059 msgid ""
8060 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8061 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8062 "be reflected in your document."
8063 msgstr ""
8064 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
8065 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
8066 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
8068 #: oledlg.rc:47
8069 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8070 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
8072 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8073 msgid "Unknown Type"
8074 msgstr "Tipus desconegut"
8076 #: oledlg.rc:49
8077 msgid "Unknown Source"
8078 msgstr "Font desconegut"
8080 #: oledlg.rc:50
8081 msgid "the program which created it"
8082 msgstr "el programa que l'ha creat"
8084 #: sane.rc:41
8085 msgid "Scanning"
8086 msgstr "S'està escanejant"
8088 #: sane.rc:44
8089 msgid "SCANNING... Please Wait"
8090 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
8092 #: sane.rc:31
8093 msgctxt "unit: pixels"
8094 msgid "px"
8095 msgstr "px"
8097 #: sane.rc:32
8098 msgctxt "unit: bits"
8099 msgid "b"
8100 msgstr "b"
8102 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8103 msgctxt "unit: dots/inch"
8104 msgid "dpi"
8105 msgstr "ppp"
8107 #: sane.rc:35
8108 msgctxt "unit: percent"
8109 msgid "%"
8110 msgstr "%"
8112 #: sane.rc:36
8113 msgctxt "unit: microseconds"
8114 msgid "us"
8115 msgstr "µs"
8117 #: serialui.rc:28
8118 msgid "Settings for %s"
8119 msgstr "Configuració de %s"
8121 #: serialui.rc:31
8122 msgid "Baud Rate"
8123 msgstr "Bits per segon"
8125 #: serialui.rc:33
8126 msgid "Parity"
8127 msgstr "Paritat"
8129 #: serialui.rc:35
8130 msgid "Flow Control"
8131 msgstr "Control de flux"
8133 #: serialui.rc:37
8134 msgid "Data Bits"
8135 msgstr "Bits de dades"
8137 #: serialui.rc:39
8138 msgid "Stop Bits"
8139 msgstr "Bits d'aturada"
8141 #: setupapi.rc:39
8142 msgid "Copying Files..."
8143 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
8145 #: setupapi.rc:45
8146 msgid "Destination:"
8147 msgstr "Destinació:"
8149 #: setupapi.rc:52
8150 msgid "Files Needed"
8151 msgstr "Fitxers necessaris"
8153 #: setupapi.rc:55
8154 msgid ""
8155 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8156 "make sure the correct drive is selected below"
8157 msgstr ""
8158 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
8159 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
8160 "seleccionada abaix"
8162 #: setupapi.rc:57
8163 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8164 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
8166 #: setupapi.rc:31
8167 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8168 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
8170 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8171 msgid "Unknown"
8172 msgstr "Desconegut"
8174 #: setupapi.rc:33
8175 msgid "Copy files from:"
8176 msgstr "Copia fitxers de:"
8178 #: setupapi.rc:34
8179 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8180 msgstr ""
8181 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
8183 #: shdoclc.rc:42
8184 msgid "F&orward"
8185 msgstr "E&ndavant"
8187 #: shdoclc.rc:44
8188 msgid "&Save Background As..."
8189 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
8191 #: shdoclc.rc:45
8192 msgid "Set As Back&ground"
8193 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
8195 #: shdoclc.rc:46
8196 msgid "&Copy Background"
8197 msgstr "C&opia el fons"
8199 #: shdoclc.rc:47
8200 msgid "Set as &Desktop Item"
8201 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
8203 #: shdoclc.rc:52
8204 msgid "Create Shor&tcut"
8205 msgstr "Crea &una drecera"
8207 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8208 msgid "Add to &Favorites..."
8209 msgstr "Afe&geix als preferits..."
8211 #: shdoclc.rc:56
8212 msgid "&Encoding"
8213 msgstr "&Codificació"
8215 #: shdoclc.rc:58
8216 msgid "Pr&int"
8217 msgstr "&Imprimeix"
8219 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8220 msgid "&Open Link"
8221 msgstr "&Obre l'enllaç"
8223 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8224 msgid "Open Link in &New Window"
8225 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
8227 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8228 msgid "Save Target &As..."
8229 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
8231 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8232 msgid "&Print Target"
8233 msgstr "Imprimei&x la destinació"
8235 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8236 msgid "S&how Picture"
8237 msgstr "&Mostra la imatge"
8239 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8240 msgid "&Save Picture As..."
8241 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
8243 #: shdoclc.rc:73
8244 msgid "&E-mail Picture..."
8245 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
8247 #: shdoclc.rc:74
8248 msgid "Pr&int Picture..."
8249 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
8251 #: shdoclc.rc:75
8252 msgid "&Go to My Pictures"
8253 msgstr "&Vés a les meves imatges"
8255 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8256 msgid "Set as Back&ground"
8257 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
8259 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8260 msgid "Set as &Desktop Item..."
8261 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
8263 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8264 msgid "Copy Shor&tcut"
8265 msgstr "Copi&a drecera"
8267 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8268 msgid "P&roperties"
8269 msgstr "&Propietats"
8271 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8272 msgid "&Undo"
8273 msgstr "&Desfés"
8275 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8276 msgid "&Delete"
8277 msgstr "&Suprimeix"
8279 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8280 msgid "&Select"
8281 msgstr "&Selecciona"
8283 #: shdoclc.rc:105
8284 msgid "&Cell"
8285 msgstr "&Cèl·lula"
8287 #: shdoclc.rc:106
8288 msgid "&Row"
8289 msgstr "&Fila"
8291 #: shdoclc.rc:107
8292 msgid "&Column"
8293 msgstr "&Columna"
8295 #: shdoclc.rc:108
8296 msgid "&Table"
8297 msgstr "&Taula"
8299 #: shdoclc.rc:111
8300 msgid "&Cell Properties"
8301 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
8303 #: shdoclc.rc:112
8304 msgid "&Table Properties"
8305 msgstr "Propietats de &taula"
8307 #: shdoclc.rc:128
8308 msgid "Open in &New Window"
8309 msgstr "Obre en una finestra &nova"
8311 #: shdoclc.rc:132
8312 msgid "Cut"
8313 msgstr "&Retalla"
8315 #: shdoclc.rc:155
8316 msgid "&Save Video As..."
8317 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
8319 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8320 msgid "Play"
8321 msgstr "Reprodueix"
8323 #: shdoclc.rc:192
8324 msgid "Rewind"
8325 msgstr "Rebobina"
8327 #: shdoclc.rc:199
8328 msgid "Trace Tags"
8329 msgstr "Etiquetes de rastreig"
8331 #: shdoclc.rc:200
8332 msgid "Resource Failures"
8333 msgstr "Errors de recursos"
8335 #: shdoclc.rc:201
8336 msgid "Dump Tracking Info"
8337 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
8339 #: shdoclc.rc:202
8340 msgid "Debug Break"
8341 msgstr "Aturada de depuració"
8343 #: shdoclc.rc:203
8344 msgid "Debug View"
8345 msgstr "Vista de depuració"
8347 #: shdoclc.rc:204
8348 msgid "Dump Tree"
8349 msgstr "Bolca l'arbre"
8351 #: shdoclc.rc:205
8352 msgid "Dump Lines"
8353 msgstr "Bolca les línies"
8355 #: shdoclc.rc:206
8356 msgid "Dump DisplayTree"
8357 msgstr "Bolca la DisplayTree"
8359 #: shdoclc.rc:207
8360 msgid "Dump FormatCaches"
8361 msgstr "Bolca els FormatCaches"
8363 #: shdoclc.rc:208
8364 msgid "Dump LayoutRects"
8365 msgstr "Bolca els LayoutRects"
8367 #: shdoclc.rc:209
8368 msgid "Memory Monitor"
8369 msgstr "Monitor de memòria"
8371 #: shdoclc.rc:210
8372 msgid "Performance Meters"
8373 msgstr "Mesuradors de rendiment"
8375 #: shdoclc.rc:211
8376 msgid "Save HTML"
8377 msgstr "Desa HTML"
8379 #: shdoclc.rc:213
8380 msgid "&Browse View"
8381 msgstr "Vista de &navegació"
8383 #: shdoclc.rc:214
8384 msgid "&Edit View"
8385 msgstr "Vista d'&edició"
8387 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8388 msgid "Scroll Here"
8389 msgstr "Desplaça't fins aquí"
8391 #: shdoclc.rc:221
8392 msgid "Top"
8393 msgstr "Part superior"
8395 #: shdoclc.rc:222
8396 msgid "Bottom"
8397 msgstr "Part inferior"
8399 #: shdoclc.rc:224
8400 msgid "Page Up"
8401 msgstr "Pàgina amunt"
8403 #: shdoclc.rc:225
8404 msgid "Page Down"
8405 msgstr "Pàgina avall"
8407 #: shdoclc.rc:227
8408 msgid "Scroll Up"
8409 msgstr "Desplaça't amunt"
8411 #: shdoclc.rc:228
8412 msgid "Scroll Down"
8413 msgstr "Desplaça't avall"
8415 #: shdoclc.rc:235
8416 msgid "Left Edge"
8417 msgstr "Vora esquerra"
8419 #: shdoclc.rc:236
8420 msgid "Right Edge"
8421 msgstr "Vora dreta"
8423 #: shdoclc.rc:238
8424 msgid "Page Left"
8425 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
8427 #: shdoclc.rc:239
8428 msgid "Page Right"
8429 msgstr "Pàgina a la dreta"
8431 #: shdoclc.rc:241
8432 msgid "Scroll Left"
8433 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
8435 #: shdoclc.rc:242
8436 msgid "Scroll Right"
8437 msgstr "Desplaça't a la dreta"
8439 #: shdoclc.rc:28
8440 msgid "Wine Internet Explorer"
8441 msgstr "Wine Internet Explorer"
8443 #: shdoclc.rc:33
8444 msgid "&w&bPage &p"
8445 msgstr "&w&bPàgina &p"
8447 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8448 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8449 msgid "Lar&ge Icons"
8450 msgstr "Icones &grans"
8452 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8453 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8454 msgid "S&mall Icons"
8455 msgstr "Icones &petites"
8457 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8458 msgid "&List"
8459 msgstr "&Llista"
8461 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8462 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8463 msgid "&Details"
8464 msgstr "&Detalls"
8466 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8467 msgid "Arrange &Icons"
8468 msgstr "Ordena les &icones"
8470 #: shell32.rc:53
8471 msgid "By &Name"
8472 msgstr "Per &nom"
8474 #: shell32.rc:54
8475 msgid "By &Type"
8476 msgstr "Per &tipus"
8478 #: shell32.rc:55
8479 msgid "By &Size"
8480 msgstr "Per &mida"
8482 #: shell32.rc:56
8483 msgid "By &Date"
8484 msgstr "Per &data"
8486 #: shell32.rc:58
8487 msgid "&Auto Arrange"
8488 msgstr "Ordena &automàticament"
8490 #: shell32.rc:60
8491 msgid "Line up Icons"
8492 msgstr "Alinea les icones"
8494 #: shell32.rc:65
8495 msgid "Paste as Link"
8496 msgstr "Enganxa com a enllaç"
8498 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8499 msgid "New"
8500 msgstr "Nou"
8502 #: shell32.rc:69
8503 msgid "New &Folder"
8504 msgstr "&Carpeta nova"
8506 #: shell32.rc:70
8507 msgid "New &Link"
8508 msgstr "En&llaç nou"
8510 #: shell32.rc:74
8511 msgid "Properties"
8512 msgstr "Propietats"
8514 #: shell32.rc:85
8515 msgctxt "recycle bin"
8516 msgid "&Restore"
8517 msgstr "&Restaura"
8519 #: shell32.rc:86
8520 msgid "&Erase"
8521 msgstr "&Esborra"
8523 #: shell32.rc:98
8524 msgid "E&xplore"
8525 msgstr "E&xplora"
8527 #: shell32.rc:101
8528 msgid "C&ut"
8529 msgstr "Re&talla"
8531 #: shell32.rc:104
8532 msgid "Create &Link"
8533 msgstr "Crea en&llaç"
8535 #: shell32.rc:106
8536 msgid "&Rename"
8537 msgstr "Canvia el &nom"
8539 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8540 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8541 msgid "E&xit"
8542 msgstr "&Surt"
8544 #: shell32.rc:130
8545 msgid "&About Control Panel"
8546 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
8548 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8549 msgid "Browse for Folder"
8550 msgstr "Cerca de carpetes"
8552 #: shell32.rc:293
8553 msgid "Folder:"
8554 msgstr "Carpeta:"
8556 #: shell32.rc:299
8557 msgid "&Make New Folder"
8558 msgstr "&Fes una carpeta nova"
8560 #: shell32.rc:306
8561 msgid "Message"
8562 msgstr "Missatge"
8564 #: shell32.rc:310
8565 msgid "Yes to &all"
8566 msgstr "Sí a &tots"
8568 #: shell32.rc:319
8569 msgid "About %s"
8570 msgstr "Quant al %s"
8572 #: shell32.rc:323
8573 msgid "Wine &license"
8574 msgstr "&Llicència del Wine"
8576 #: shell32.rc:328
8577 msgid "Running on %s"
8578 msgstr "S'està executant en %s"
8580 #: shell32.rc:329
8581 msgid "Wine was brought to you by:"
8582 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
8584 #: shell32.rc:334
8585 msgid "Run"
8586 msgstr "Executa"
8588 #: shell32.rc:338
8589 msgid ""
8590 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8591 "will open it for you."
8592 msgstr ""
8593 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
8594 "Wine l'obrirà per a vós."
8596 #: shell32.rc:339
8597 msgid "&Open:"
8598 msgstr "&Obrir:"
8600 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8601 #: winefile.rc:130
8602 msgid "&Browse..."
8603 msgstr "&Navega..."
8605 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8606 msgid "Size"
8607 msgstr "Mida"
8609 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8610 msgid "Type"
8611 msgstr "Tipus"
8613 #: shell32.rc:140
8614 msgid "Modified"
8615 msgstr "Modificat"
8617 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8618 msgid "Attributes"
8619 msgstr "Atributs"
8621 #: shell32.rc:143
8622 msgid "Size available"
8623 msgstr "Mida disponible"
8625 #: shell32.rc:145
8626 msgid "Comments"
8627 msgstr "Comentaris"
8629 #: shell32.rc:146
8630 msgid "Owner"
8631 msgstr "Propietari"
8633 #: shell32.rc:147
8634 msgid "Group"
8635 msgstr "Grup"
8637 #: shell32.rc:148
8638 msgid "Original location"
8639 msgstr "Ubicació original"
8641 #: shell32.rc:149
8642 msgid "Date deleted"
8643 msgstr "Data de supressió"
8645 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8646 msgctxt "display name"
8647 msgid "Desktop"
8648 msgstr "Escriptori"
8650 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8651 msgid "My Computer"
8652 msgstr "El meu ordinador"
8654 #: shell32.rc:159
8655 msgid "Control Panel"
8656 msgstr "Tauler de Control"
8658 #: shell32.rc:166
8659 msgid "Select"
8660 msgstr "Selecciona"
8662 #: shell32.rc:189
8663 msgid "Restart"
8664 msgstr "Reinicia"
8666 #: shell32.rc:190
8667 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8668 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
8670 #: shell32.rc:191
8671 msgid "Shutdown"
8672 msgstr "Atura"
8674 #: shell32.rc:192
8675 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8676 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
8678 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8679 msgid "Programs"
8680 msgstr "Programes"
8682 #: shell32.rc:204
8683 msgid "My Documents"
8684 msgstr "Els meus documents"
8686 #: shell32.rc:205
8687 msgid "Favorites"
8688 msgstr "Preferits"
8690 #: shell32.rc:206
8691 msgid "StartUp"
8692 msgstr "Inicialització"
8694 #: shell32.rc:207
8695 msgid "Start Menu"
8696 msgstr "Menú Inicia"
8698 #: shell32.rc:208
8699 msgid "My Music"
8700 msgstr "La meva música"
8702 #: shell32.rc:209
8703 msgid "My Videos"
8704 msgstr "Els meus vídeos"
8706 #: shell32.rc:210
8707 msgctxt "directory"
8708 msgid "Desktop"
8709 msgstr "Escriptori"
8711 # Not translated in Catalan Windows
8712 #: shell32.rc:211
8713 msgid "NetHood"
8714 msgstr "NetHood"
8716 #: shell32.rc:212
8717 msgid "Templates"
8718 msgstr "Plantilles"
8720 # Not translated in Catalan Windows
8721 #: shell32.rc:213
8722 msgid "PrintHood"
8723 msgstr "PrintHood"
8725 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8726 msgid "History"
8727 msgstr "Història"
8729 # Not translated in Catalan Windows
8730 #: shell32.rc:215
8731 msgid "Program Files"
8732 msgstr "Program Files"
8734 #: shell32.rc:217
8735 msgid "My Pictures"
8736 msgstr "Les meves imatges"
8738 # Not translated in Catalan Windows
8739 #: shell32.rc:218
8740 msgid "Common Files"
8741 msgstr "Common Files"
8743 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8744 msgid "Documents"
8745 msgstr "Documents"
8747 #: shell32.rc:220
8748 msgid "Administrative Tools"
8749 msgstr "Eines d'administració"
8751 #: shell32.rc:221
8752 msgid "Music"
8753 msgstr "Música"
8755 #: shell32.rc:222
8756 msgid "Pictures"
8757 msgstr "Imatges"
8759 #: shell32.rc:223
8760 msgid "Videos"
8761 msgstr "Vídeos"
8763 # Not translated in Catalan Windows
8764 #: shell32.rc:216
8765 msgid "Program Files (x86)"
8766 msgstr "Program Files (x86)"
8768 #: shell32.rc:224
8769 msgid "Contacts"
8770 msgstr "Contactes"
8772 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8773 msgid "Links"
8774 msgstr "Enllaços"
8776 #: shell32.rc:226
8777 msgid "Slide Shows"
8778 msgstr "Presentacions"
8780 #: shell32.rc:227
8781 msgid "Playlists"
8782 msgstr "Llistes de reproducció"
8784 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8785 msgid "Status"
8786 msgstr "Estat"
8788 #: shell32.rc:152
8789 msgid "Location"
8790 msgstr "Ubicació"
8792 #: shell32.rc:153
8793 msgid "Model"
8794 msgstr "Model"
8796 #: shell32.rc:228
8797 msgid "Sample Music"
8798 msgstr "Música de mostra"
8800 #: shell32.rc:229
8801 msgid "Sample Pictures"
8802 msgstr "Imatges de mostra"
8804 #: shell32.rc:230
8805 msgid "Sample Playlists"
8806 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
8808 #: shell32.rc:231
8809 msgid "Sample Videos"
8810 msgstr "Vídeos de mostra"
8812 #: shell32.rc:232
8813 msgid "Saved Games"
8814 msgstr "Partides desades"
8816 #: shell32.rc:233
8817 msgid "Searches"
8818 msgstr "Cerques"
8820 #: shell32.rc:234
8821 msgid "Users"
8822 msgstr "Usuaris"
8824 #: shell32.rc:236
8825 msgid "Downloads"
8826 msgstr "Baixades"
8828 #: shell32.rc:169
8829 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8830 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
8832 #: shell32.rc:170
8833 msgid "Error during creation of a new folder"
8834 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
8836 #: shell32.rc:171
8837 msgid "Confirm file deletion"
8838 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8840 #: shell32.rc:172
8841 msgid "Confirm folder deletion"
8842 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8844 #: shell32.rc:173
8845 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8846 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8848 #: shell32.rc:174
8849 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8850 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
8852 #: shell32.rc:181
8853 msgid "Confirm file overwrite"
8854 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8856 #: shell32.rc:180
8857 msgid ""
8858 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8859 "\n"
8860 "Do you want to replace it?"
8861 msgstr ""
8862 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8863 "\n"
8864 "El voleu substituir?"
8866 #: shell32.rc:175
8867 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8868 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
8870 #: shell32.rc:177
8871 msgid ""
8872 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8873 msgstr ""
8874 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8876 #: shell32.rc:176
8877 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8878 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8880 #: shell32.rc:178
8881 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8882 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
8884 #: shell32.rc:179
8885 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8886 msgstr ""
8887 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
8889 #: shell32.rc:186
8890 msgid ""
8891 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8892 "\n"
8893 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8894 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8895 "the folder?"
8896 msgstr ""
8897 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8898 "\n"
8899 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8900 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
8901 "desplaçar o copiar la carpeta?"
8903 #: shell32.rc:238
8904 msgid "New Folder"
8905 msgstr "Carpeta nova"
8907 #: shell32.rc:240
8908 msgid "Wine Control Panel"
8909 msgstr "Tauler de Control del Wine"
8911 #: shell32.rc:195
8912 #, fuzzy
8913 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8914 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8915 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
8917 #: shell32.rc:196
8918 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8919 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
8921 #: shell32.rc:198
8922 msgid "Executable files (*.exe)"
8923 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8925 #: shell32.rc:244
8926 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8927 msgstr ""
8928 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
8929 "fitxer."
8931 #: shell32.rc:246
8932 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8933 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8935 #: shell32.rc:247
8936 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8937 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
8939 #: shell32.rc:248
8940 msgid "Confirm deletion"
8941 msgstr "Confirma supressió"
8943 #: shell32.rc:249
8944 msgid ""
8945 "A file already exists at the path %1.\n"
8946 "\n"
8947 "Do you want to replace it?"
8948 msgstr ""
8949 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
8950 "\n"
8951 "El voleu substituir?"
8953 #: shell32.rc:250
8954 msgid ""
8955 "A folder already exists at the path %1.\n"
8956 "\n"
8957 "Do you want to replace it?"
8958 msgstr ""
8959 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
8960 "\n"
8961 "La voleu substituir?"
8963 #: shell32.rc:251
8964 msgid "Confirm overwrite"
8965 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8967 #: shell32.rc:268
8968 msgid ""
8969 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8970 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8971 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8972 "any later version.\n"
8973 "\n"
8974 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8975 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8976 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8977 "details.\n"
8978 "\n"
8979 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8980 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8981 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8982 msgstr ""
8983 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8984 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8985 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
8986 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
8987 "\n"
8988 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8989 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8990 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8991 "Menor GNU per més detalls.\n"
8992 "\n"
8993 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8994 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8995 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8997 #: shell32.rc:256
8998 msgid "Wine License"
8999 msgstr "Llicència del Wine"
9001 #: shell32.rc:158
9002 msgid "Trash"
9003 msgstr "Paperera"
9005 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9006 msgid "Error"
9007 msgstr "Error"
9009 #: shlwapi.rc:43
9010 msgid "Don't show me th&is message again"
9011 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
9013 #: shlwapi.rc:30
9014 msgid "%d bytes"
9015 msgstr "%d bytes"
9017 #: shlwapi.rc:31
9018 msgctxt "time unit: hours"
9019 msgid " hr"
9020 msgstr " hr"
9022 #: shlwapi.rc:32
9023 msgctxt "time unit: minutes"
9024 msgid " min"
9025 msgstr " min"
9027 #: shlwapi.rc:33
9028 msgctxt "time unit: seconds"
9029 msgid " sec"
9030 msgstr " seg"
9032 #: twain.rc:29
9033 #, fuzzy
9034 #| msgid "Select Folder"
9035 msgid "Select Source"
9036 msgstr "Selecciona una carpeta"
9038 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9039 msgid "Security Warning"
9040 msgstr "Advertència de seguretat"
9042 #: urlmon.rc:35
9043 msgid "Do you want to install this software?"
9044 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
9046 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9047 msgid "Location:"
9048 msgstr "Ubicació:"
9050 #: urlmon.rc:39
9051 msgid "Don't install"
9052 msgstr "No instal·lis"
9054 #: urlmon.rc:43
9055 msgid ""
9056 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9057 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9058 msgstr ""
9059 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
9060 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
9061 "damunt."
9063 #: urlmon.rc:51
9064 msgid "Installation of component failed: %08x"
9065 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
9067 #: urlmon.rc:52
9068 msgid "Install (%d)"
9069 msgstr "Instal·la (%d)"
9071 #: urlmon.rc:53
9072 msgid "Install"
9073 msgstr "Instal·la"
9075 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9076 msgctxt "window"
9077 msgid "&Restore"
9078 msgstr "&Restaura"
9080 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9081 msgid "&Move"
9082 msgstr "&Desplaça"
9084 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9085 msgid "&Size"
9086 msgstr "&Dimensiona"
9088 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9089 msgid "Mi&nimize"
9090 msgstr "Minimit&za"
9092 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9093 msgid "Ma&ximize"
9094 msgstr "Ma&ximitza"
9096 #: user32.rc:36
9097 msgid "&Close\tAlt+F4"
9098 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
9100 #: user32.rc:38
9101 msgid "&About Wine"
9102 msgstr "&Quant al Wine"
9104 #: user32.rc:49
9105 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9106 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
9108 #: user32.rc:51
9109 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9110 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
9112 #: user32.rc:81
9113 msgid "&Abort"
9114 msgstr "&Avorta"
9116 #: user32.rc:85
9117 msgid "&Ignore"
9118 msgstr "&Ignora"
9120 #: user32.rc:86
9121 msgid "&Try Again"
9122 msgstr "&Torna a intentar"
9124 #: user32.rc:87
9125 msgid "&Continue"
9126 msgstr "&Continua"
9128 #: user32.rc:94
9129 msgid "Select Window"
9130 msgstr "Selecciona finestra"
9132 #: user32.rc:72
9133 msgid "&More Windows..."
9134 msgstr "&Més finestres..."
9136 #: winemac.rc:33
9137 msgid "Hide %@"
9138 msgstr "Amaga %@"
9140 #: winemac.rc:35
9141 msgid "Hide Others"
9142 msgstr "Amaga les altres"
9144 #: winemac.rc:36
9145 msgid "Show All"
9146 msgstr "Mostra'ls tots"
9148 #: winemac.rc:37
9149 msgid "Quit %@"
9150 msgstr "Surt %@"
9152 #: winemac.rc:38
9153 msgid "Quit"
9154 msgstr "Surt"
9156 #: winemac.rc:40
9157 msgid "Window"
9158 msgstr "Finestra"
9160 #: winemac.rc:41
9161 msgid "Minimize"
9162 msgstr "Minimitza"
9164 #: winemac.rc:42
9165 msgid "Zoom"
9166 msgstr "Escala"
9168 #: winemac.rc:43
9169 msgid "Enter Full Screen"
9170 msgstr "Pantalla completa"
9172 #: winemac.rc:44
9173 msgid "Bring All to Front"
9174 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
9176 #: wineps.rc:31
9177 msgid "Paper Si&ze:"
9178 msgstr "&Mida de paper:"
9180 #: wineps.rc:39
9181 msgid "Duplex:"
9182 msgstr "Dúplex:"
9184 #: wineps.rc:50
9185 msgid "Setup"
9186 msgstr "Configuració"
9188 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9189 msgid "Realm"
9190 msgstr "Regne"
9192 #: wininet.rc:57
9193 msgid "Authentication Required"
9194 msgstr "Cal autenticació"
9196 #: wininet.rc:61
9197 msgid "Server"
9198 msgstr "Servidor"
9200 #: wininet.rc:80
9201 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9202 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
9204 #: wininet.rc:82
9205 msgid "Do you want to continue anyway?"
9206 msgstr "Voleu continuar igualment?"
9208 #: wininet.rc:28
9209 msgid "LAN Connection"
9210 msgstr "Connexió LAN"
9212 #: wininet.rc:29
9213 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9214 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
9216 #: wininet.rc:30
9217 msgid "The date on the certificate is invalid."
9218 msgstr "La data en el certificat és invàlida."
9220 #: wininet.rc:31
9221 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9222 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
9224 #: wininet.rc:32
9225 msgid ""
9226 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9227 msgstr ""
9228 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
9230 #: winmm.rc:32
9231 msgid "The specified command was carried out."
9232 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificat."
9234 #: winmm.rc:33
9235 msgid "Undefined external error."
9236 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
9238 #: winmm.rc:34
9239 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9240 msgstr ""
9241 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
9243 #: winmm.rc:35
9244 msgid "The driver was not enabled."
9245 msgstr "El controlador no estava habilitat."
9247 #: winmm.rc:36
9248 msgid ""
9249 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9250 "again."
9251 msgstr ""
9252 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
9253 "després torneu a intentar."
9255 #: winmm.rc:37
9256 msgid "The specified device handle is invalid."
9257 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat és invàlid."
9259 #: winmm.rc:38
9260 msgid "There is no driver installed on your system!"
9261 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
9263 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9264 msgid ""
9265 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9266 "increase available memory, and then try again."
9267 msgstr ""
9268 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
9269 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
9270 "intentar."
9272 #: winmm.rc:40
9273 msgid ""
9274 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9275 "which functions and messages the driver supports."
9276 msgstr ""
9277 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
9278 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
9280 #: winmm.rc:41
9281 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9282 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
9284 #: winmm.rc:42
9285 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9286 msgstr "S'ha passat una bandera invàlida a una funció de sistema."
9288 #: winmm.rc:43
9289 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9290 msgstr "S'ha passat un paràmetre invàlid a una funció de sistema."
9292 #: winmm.rc:46
9293 msgid ""
9294 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9295 "Capabilities function to determine the supported formats."
9296 msgstr ""
9297 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
9298 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
9300 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9301 msgid ""
9302 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9303 "device, or wait until the data is finished playing."
9304 msgstr ""
9305 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
9306 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
9307 "dades terminin de reproduir."
9309 #: winmm.rc:48
9310 msgid ""
9311 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9312 "header, and then try again."
9313 msgstr ""
9314 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
9315 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
9317 #: winmm.rc:49
9318 msgid ""
9319 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9320 "and then try again."
9321 msgstr ""
9322 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
9323 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
9325 #: winmm.rc:52
9326 msgid ""
9327 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9328 "header, and then try again."
9329 msgstr ""
9330 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
9331 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
9333 #: winmm.rc:54
9334 msgid ""
9335 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9336 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9337 msgstr ""
9338 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
9339 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
9341 #: winmm.rc:55
9342 msgid ""
9343 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9344 "transmitted, and then try again."
9345 msgstr ""
9346 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
9347 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
9349 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9350 msgid ""
9351 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9352 "on the system."
9353 msgstr ""
9354 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
9355 "no està instal·lat en el sistema."
9357 #: winmm.rc:57
9358 msgid ""
9359 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9360 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9361 msgstr ""
9362 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
9363 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
9365 #: winmm.rc:60
9366 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9367 msgstr ""
9368 "L'ID del dispositiu MCI és invàlida. Utilitzeu l'ID retornada en obrir el "
9369 "dispositiu MCI."
9371 #: winmm.rc:61
9372 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9373 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
9375 #: winmm.rc:62
9376 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9377 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
9379 #: winmm.rc:63
9380 msgid ""
9381 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9382 "or contact the device manufacturer."
9383 msgstr ""
9384 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
9385 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
9386 "dispositiu."
9388 #: winmm.rc:64
9389 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9390 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
9392 #: winmm.rc:66
9393 msgid ""
9394 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9395 "unique alias."
9396 msgstr ""
9397 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
9398 "àlies únic."
9400 #: winmm.rc:67
9401 msgid ""
9402 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9403 msgstr ""
9404 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
9405 "especificat."
9407 #: winmm.rc:68
9408 msgid "No command was specified."
9409 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
9411 #: winmm.rc:69
9412 msgid ""
9413 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9414 "size of the buffer."
9415 msgstr ""
9416 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
9417 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
9419 #: winmm.rc:70
9420 msgid ""
9421 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9422 "one."
9423 msgstr ""
9424 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
9425 "plau, proveïu un."
9427 #: winmm.rc:71
9428 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9429 msgstr "El nombre enter especificat és invàlid per a aquest ordre."
9431 #: winmm.rc:72
9432 msgid ""
9433 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9434 "manufacturer about obtaining a new driver."
9435 msgstr ""
9436 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
9437 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
9439 #: winmm.rc:73
9440 msgid ""
9441 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9442 "manufacturer about obtaining a new driver."
9443 msgstr ""
9444 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
9445 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
9447 #: winmm.rc:74
9448 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9449 msgstr "L'ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
9451 #: winmm.rc:75
9452 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9453 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificat."
9455 #: winmm.rc:76
9456 msgid ""
9457 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9458 msgstr ""
9459 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
9460 "siguin correctes."
9462 #: winmm.rc:77
9463 msgid "The device driver is not ready."
9464 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
9466 #: winmm.rc:78
9467 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9468 msgstr ""
9469 "Hi ha hagut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
9471 #: winmm.rc:79
9472 msgid ""
9473 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9474 "access error."
9475 msgstr ""
9476 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
9477 "tancat. No es pot accedir a l'error."
9479 #: winmm.rc:80
9480 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9481 msgstr ""
9482 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificat."
9484 #: winmm.rc:81
9485 msgid ""
9486 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9487 "separately to determine which devices caused the error."
9488 msgstr ""
9489 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
9490 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
9491 "l'error."
9493 #: winmm.rc:82
9494 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9495 msgstr ""
9496 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
9497 "donat."
9499 #: winmm.rc:83
9500 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9501 msgstr "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificat."
9503 #: winmm.rc:84
9504 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9505 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
9507 #: winmm.rc:85
9508 msgid ""
9509 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9510 "still connected to the network."
9511 msgstr ""
9512 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
9513 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
9515 #: winmm.rc:86
9516 msgid ""
9517 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9518 "device name is spelled correctly."
9519 msgstr ""
9520 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
9521 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
9523 #: winmm.rc:87
9524 msgid ""
9525 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9526 "again."
9527 msgstr ""
9528 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
9529 "torneu a intentar."
9531 #: winmm.rc:88
9532 msgid ""
9533 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9534 "alias."
9535 msgstr ""
9536 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
9537 "únic."
9539 #: winmm.rc:89
9540 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9541 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquest ordre."
9543 #: winmm.rc:90
9544 msgid ""
9545 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9546 "parameter with each 'open' command."
9547 msgstr ""
9548 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
9549 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
9551 #: winmm.rc:91
9552 msgid ""
9553 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9554 "Please supply one."
9555 msgstr ""
9556 "L'ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
9557 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
9559 #: winmm.rc:92
9560 msgid ""
9561 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9562 "documentation for valid formats."
9563 msgstr ""
9564 "El valor especificat per al format d'hora és invàlid. Consulteu la "
9565 "documentació MCI pels formats vàlids."
9567 #: winmm.rc:93
9568 msgid ""
9569 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9570 "supply one."
9571 msgstr ""
9572 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
9573 "una."
9575 #: winmm.rc:94
9576 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9577 msgstr ""
9578 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
9579 "una vegada."
9581 #: winmm.rc:95
9582 msgid ""
9583 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9584 "may be corrupt, or not in the correct format."
9585 msgstr ""
9586 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
9587 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
9589 #: winmm.rc:96
9590 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9591 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
9593 #: winmm.rc:97
9594 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9595 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
9597 #: winmm.rc:98
9598 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9599 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
9601 #: winmm.rc:99
9602 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9603 msgstr ""
9604 "No es pot utilitzar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts "
9605 "automàticament."
9607 #: winmm.rc:100
9608 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9609 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
9611 #: winmm.rc:101
9612 msgid ""
9613 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9614 "sequence, and then try again."
9615 msgstr ""
9616 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
9617 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
9619 #: winmm.rc:102
9620 msgid ""
9621 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9622 "the device is closed, and then try again."
9623 msgstr ""
9624 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
9625 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
9626 "intentar."
9628 #: winmm.rc:103
9629 msgid ""
9630 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9631 "characters, followed by a period and an extension."
9632 msgstr ""
9633 "El nom de fitxer és invàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
9634 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
9636 #: winmm.rc:104
9637 msgid ""
9638 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9639 msgstr ""
9640 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
9641 "cometes."
9643 #: winmm.rc:105
9644 msgid ""
9645 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9646 "in Control Panel to install the device."
9647 msgstr ""
9648 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
9649 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
9651 #: winmm.rc:106
9652 msgid ""
9653 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9654 "restarting your computer."
9655 msgstr ""
9656 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
9657 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
9659 #: winmm.rc:107
9660 msgid ""
9661 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9662 "cannot change directories."
9663 msgstr ""
9664 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
9665 "canviar de directori."
9667 #: winmm.rc:108
9668 msgid ""
9669 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9670 "change drives."
9671 msgstr ""
9672 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
9673 "canviar d'unitat."
9675 #: winmm.rc:109
9676 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9677 msgstr ""
9678 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
9679 "caràcters."
9681 #: winmm.rc:110
9682 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9683 msgstr ""
9684 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
9685 "caràcters."
9687 #: winmm.rc:111
9688 msgid ""
9689 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9690 msgstr ""
9691 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
9692 "proveïu un."
9694 #: winmm.rc:112
9695 msgid ""
9696 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9697 "until a wave device is free, and then try again."
9698 msgstr ""
9699 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
9700 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
9701 "torneu a intentar."
9703 #: winmm.rc:113
9704 msgid ""
9705 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9706 "until the device is free, and then try again."
9707 msgstr ""
9708 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
9709 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
9710 "intentar."
9712 #: winmm.rc:114
9713 msgid ""
9714 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9715 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9716 msgstr ""
9717 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
9718 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
9719 "torneu a intentar."
9721 #: winmm.rc:115
9722 msgid ""
9723 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9724 "until the device is free, and then try again."
9725 msgstr ""
9726 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
9727 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
9728 "intentar."
9730 #: winmm.rc:116
9731 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9732 msgstr ""
9733 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
9734 "compatible."
9736 #: winmm.rc:117
9737 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9738 msgstr ""
9739 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
9741 #: winmm.rc:118
9742 msgid ""
9743 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9744 "the Drivers option to install the wave device."
9745 msgstr ""
9746 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
9747 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
9748 "d'ona."
9750 #: winmm.rc:119
9751 msgid ""
9752 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9753 "format."
9754 msgstr ""
9755 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
9756 "fitxer actual."
9758 #: winmm.rc:120
9759 msgid ""
9760 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9761 "the Drivers option to install the wave device."
9762 msgstr ""
9763 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
9764 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
9765 "d'ona."
9767 #: winmm.rc:121
9768 msgid ""
9769 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9770 "format."
9771 msgstr ""
9772 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
9773 "fitxer actual."
9775 #: winmm.rc:126
9776 msgid ""
9777 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9778 "You can't use them together."
9779 msgstr ""
9780 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
9781 "excloents. No es poden utilitzar junts."
9783 #: winmm.rc:128
9784 msgid ""
9785 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9786 "again."
9787 msgstr ""
9788 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
9789 "llavors torneu a intentar."
9791 #: winmm.rc:131
9792 msgid ""
9793 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9794 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9795 msgstr ""
9796 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
9797 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
9798 "MIDI."
9800 #: winmm.rc:130
9801 msgid "An error occurred with the specified port."
9802 msgstr "S'ha ocorregut un error amb el port especificat."
9804 #: winmm.rc:133
9805 msgid ""
9806 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9807 "these applications; then, try again."
9808 msgstr ""
9809 "Les altres aplicacions estan utilitzant tots els temporitzadors de "
9810 "multimèdia. Tanqueu una d'aquestes aplicacions, llavors torneu a intentar."
9812 #: winmm.rc:132
9813 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9814 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
9816 #: winmm.rc:127
9817 msgid ""
9818 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9819 "Control Panel to install a MIDI driver."
9820 msgstr ""
9821 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
9822 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
9824 #: winmm.rc:122
9825 msgid "There is no display window."
9826 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
9828 #: winmm.rc:123
9829 msgid "Could not create or use window."
9830 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
9832 #: winmm.rc:124
9833 msgid ""
9834 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9835 "check your disk or network connection."
9836 msgstr ""
9837 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
9838 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
9840 #: winmm.rc:125
9841 msgid ""
9842 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9843 "are still connected to the network."
9844 msgstr ""
9845 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
9846 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
9848 #: winmm.rc:136
9849 msgid "Wine Sound Mapper"
9850 msgstr "Assignador de sons del Wine"
9852 #: winmm.rc:137
9853 msgid "Volume"
9854 msgstr "Volum"
9856 #: winmm.rc:138
9857 msgid "Master Volume"
9858 msgstr "Volum mestre"
9860 #: winmm.rc:139
9861 msgid "Mute"
9862 msgstr "Silencia"
9864 #: winspool.rc:37
9865 msgid "Print to File"
9866 msgstr "Impressió en un fitxer"
9868 #: winspool.rc:40
9869 msgid "&Output File Name:"
9870 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
9872 #: winspool.rc:31
9873 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9874 msgstr ""
9875 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
9877 #: winspool.rc:32
9878 msgid "Unable to create the output file."
9879 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer destinatari."
9881 #: wldap32.rc:32
9882 msgid "Success"
9883 msgstr "Èxit"
9885 #: wldap32.rc:33
9886 msgid "Operations Error"
9887 msgstr "Error d'operacions"
9889 #: wldap32.rc:34
9890 msgid "Protocol Error"
9891 msgstr "Error de protocol"
9893 #: wldap32.rc:35
9894 msgid "Time Limit Exceeded"
9895 msgstr "Límit de temps superat"
9897 #: wldap32.rc:36
9898 msgid "Size Limit Exceeded"
9899 msgstr "Límit de mida superat"
9901 #: wldap32.rc:37
9902 msgid "Compare False"
9903 msgstr "Comparació falsa"
9905 #: wldap32.rc:38
9906 msgid "Compare True"
9907 msgstr "Comparació veritable"
9909 #: wldap32.rc:39
9910 msgid "Authentication Method Not Supported"
9911 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
9913 #: wldap32.rc:40
9914 msgid "Strong Authentication Required"
9915 msgstr "Cal autenticació forta"
9917 #: wldap32.rc:41
9918 msgid "Referral (v2)"
9919 msgstr "Referència (v2)"
9921 #: wldap32.rc:42
9922 msgid "Referral"
9923 msgstr "Referència"
9925 #: wldap32.rc:43
9926 msgid "Administration Limit Exceeded"
9927 msgstr "Límit d'administració superat"
9929 #: wldap32.rc:44
9930 msgid "Unavailable Critical Extension"
9931 msgstr "Extensió crítica no disponible"
9933 #: wldap32.rc:45
9934 msgid "Confidentiality Required"
9935 msgstr "Cal confidencialitat"
9937 #: wldap32.rc:46
9938 #, fuzzy
9939 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9940 msgid "SASL Bind in Progress"
9941 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
9943 #: wldap32.rc:48
9944 msgid "No Such Attribute"
9945 msgstr "Cap atribut així"
9947 #: wldap32.rc:49
9948 msgid "Undefined Type"
9949 msgstr "Tipus no definit"
9951 #: wldap32.rc:50
9952 msgid "Inappropriate Matching"
9953 msgstr "Coincidència no apropiada"
9955 #: wldap32.rc:51
9956 msgid "Constraint Violation"
9957 msgstr "Violació de restricció"
9959 #: wldap32.rc:52
9960 msgid "Attribute Or Value Exists"
9961 msgstr "L'atribut o valor existeix"
9963 #: wldap32.rc:53
9964 msgid "Invalid Syntax"
9965 msgstr "Sintaxi invàlida"
9967 #: wldap32.rc:64
9968 msgid "No Such Object"
9969 msgstr "Cap objecte així"
9971 #: wldap32.rc:65
9972 msgid "Alias Problem"
9973 msgstr "Problema d'àlies"
9975 #: wldap32.rc:66
9976 msgid "Invalid DN Syntax"
9977 msgstr "Sintaxi DN invàlida"
9979 #: wldap32.rc:67
9980 msgid "Is Leaf"
9981 msgstr "És full"
9983 #: wldap32.rc:68
9984 msgid "Alias Dereference Problem"
9985 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
9987 #: wldap32.rc:80
9988 msgid "Inappropriate Authentication"
9989 msgstr "Autenticació no apropiada"
9991 #: wldap32.rc:81
9992 msgid "Invalid Credentials"
9993 msgstr "Credencials invàlides"
9995 #: wldap32.rc:82
9996 msgid "Insufficient Rights"
9997 msgstr "Drets insuficients"
9999 #: wldap32.rc:83
10000 msgid "Busy"
10001 msgstr "Ocupat"
10003 #: wldap32.rc:84
10004 msgid "Unavailable"
10005 msgstr "No disponible"
10007 #: wldap32.rc:85
10008 msgid "Unwilling To Perform"
10009 msgstr "No disposat a realitzar"
10011 #: wldap32.rc:86
10012 msgid "Loop Detected"
10013 msgstr "Bucle detectat"
10015 #: wldap32.rc:92
10016 msgid "Sort Control Missing"
10017 msgstr "Manca el control d'ordenació"
10019 #: wldap32.rc:93
10020 msgid "Index range error"
10021 msgstr "Error d'interval d'índex"
10023 #: wldap32.rc:96
10024 msgid "Naming Violation"
10025 msgstr "Violació de nom"
10027 #: wldap32.rc:97
10028 msgid "Object Class Violation"
10029 msgstr "Violació de classe d'objecte"
10031 #: wldap32.rc:98
10032 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10033 msgstr "Només es permet en ells fulls"
10035 #: wldap32.rc:99
10036 msgid "Not allowed on RDN"
10037 msgstr "No es permet en RDN"
10039 #: wldap32.rc:100
10040 msgid "Already Exists"
10041 msgstr "Ja existeix"
10043 #: wldap32.rc:101
10044 msgid "No Object Class Mods"
10045 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
10047 #: wldap32.rc:102
10048 msgid "Results Too Large"
10049 msgstr "Resultats massa grans"
10051 #: wldap32.rc:103
10052 msgid "Affects Multiple DSAs"
10053 msgstr "Afecta múltiples DSA"
10055 #: wldap32.rc:113
10056 msgid "Server Down"
10057 msgstr "Servidor fora de línia"
10059 #: wldap32.rc:114
10060 msgid "Local Error"
10061 msgstr "Error local"
10063 #: wldap32.rc:115
10064 msgid "Encoding Error"
10065 msgstr "Error en codificar"
10067 #: wldap32.rc:116
10068 msgid "Decoding Error"
10069 msgstr "Error en descodificar"
10071 #: wldap32.rc:117
10072 msgid "Timeout"
10073 msgstr "Temps d'espera superat"
10075 #: wldap32.rc:118
10076 msgid "Auth Unknown"
10077 msgstr "Autenticació desconeguda"
10079 #: wldap32.rc:119
10080 msgid "Filter Error"
10081 msgstr "Error de filtre"
10083 #: wldap32.rc:120
10084 msgid "User Canceled"
10085 msgstr "Cancel·lat per usuari"
10087 #: wldap32.rc:121
10088 msgid "Parameter Error"
10089 msgstr "Error de paràmetre"
10091 #: wldap32.rc:122
10092 msgid "No Memory"
10093 msgstr "Cap memòria"
10095 #: wldap32.rc:123
10096 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10097 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
10099 #: wldap32.rc:124
10100 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10101 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
10103 #: wldap32.rc:125
10104 msgid "Specified control was not found in message"
10105 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
10107 #: wldap32.rc:126
10108 msgid "No result present in message"
10109 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
10111 #: wldap32.rc:127
10112 msgid "More results returned"
10113 msgstr "Més resultats retornats"
10115 #: wldap32.rc:128
10116 msgid "Loop while handling referrals"
10117 msgstr "Bucle en processar referències"
10119 #: wldap32.rc:129
10120 msgid "Referral hop limit exceeded"
10121 msgstr "Límit de salt de referències superat"
10123 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10124 msgid ""
10125 "Not Yet Implemented\n"
10126 "\n"
10127 msgstr ""
10128 "Encara no implementat\n"
10129 "\n"
10131 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10132 msgid "%1: File Not Found\n"
10133 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
10135 #: attrib.rc:50
10136 msgid ""
10137 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10138 "\n"
10139 "Syntax:\n"
10140 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10141 "       [/S [/D]]\n"
10142 "\n"
10143 "Where:\n"
10144 "\n"
10145 "  +   Sets an attribute.\n"
10146 "  -   Clears an attribute.\n"
10147 "  R   Read-only file attribute.\n"
10148 "  A   Archive file attribute.\n"
10149 "  S   System file attribute.\n"
10150 "  H   Hidden file attribute.\n"
10151 "  [drive:][path][filename]\n"
10152 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10153 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10154 "  /D  Processes folders as well.\n"
10155 msgstr ""
10156 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
10157 "\n"
10158 "Sintaxi:\n"
10159 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
10160 "       [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
10161 "\n"
10162 "On:\n"
10163 "\n"
10164 "  +   Defineix un atribut.\n"
10165 "  -   Esborra un atribut.\n"
10166 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
10167 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
10168 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
10169 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
10170 "  [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
10171 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
10172 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
10173 "      subcarpetes.\n"
10174 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
10176 #: clock.rc:32
10177 msgid "Ana&log"
10178 msgstr "Ana&lògic"
10180 #: clock.rc:33
10181 msgid "Digi&tal"
10182 msgstr "Digi&tal"
10184 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10185 msgid "&Font..."
10186 msgstr "T&ipus de lletra..."
10188 #: clock.rc:37
10189 msgid "&Without Titlebar"
10190 msgstr "Sense &barra de títol"
10192 #: clock.rc:39
10193 msgid "&Seconds"
10194 msgstr "&Segons"
10196 #: clock.rc:40
10197 msgid "&Date"
10198 msgstr "&Data"
10200 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10201 msgid "&Always on Top"
10202 msgstr "Sempre &amunt"
10204 #: clock.rc:45
10205 msgid "&About Clock"
10206 msgstr "&Quant al Rellotge"
10208 #: clock.rc:51
10209 msgid "Clock"
10210 msgstr "Rellotge"
10212 #: cmd.rc:40
10213 msgid ""
10214 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10215 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10216 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10217 "procedure.\n"
10218 "\n"
10219 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10220 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10221 msgstr ""
10222 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins un fitxer batch per a executar\n"
10223 "ordres d'un altre fitxer batch. Quan se surt del fitxer batch, el control\n"
10224 "retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
10225 "procediment trucat.\n"
10226 "\n"
10227 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
10228 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
10230 #: cmd.rc:44
10231 msgid ""
10232 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10233 "default directory.\n"
10234 msgstr ""
10235 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
10236 "actual.\n"
10238 #: cmd.rc:47
10239 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10240 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
10242 #: cmd.rc:50
10243 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10244 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
10246 #: cmd.rc:53
10247 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10248 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
10250 #: cmd.rc:56
10251 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10252 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
10254 #: cmd.rc:59
10255 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10256 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
10258 #: cmd.rc:62
10259 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10260 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
10262 #: cmd.rc:65
10263 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10264 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
10266 #: cmd.rc:75
10267 msgid ""
10268 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10269 "\n"
10270 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10271 "the terminal device before they are executed.\n"
10272 "\n"
10273 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10274 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10275 "preceding it with an @ sign.\n"
10276 msgstr ""
10277 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
10278 "actual.\n"
10279 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
10280 "\n"
10281 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin en\n"
10282 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
10283 "\n"
10284 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
10285 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
10287 #: cmd.rc:78
10288 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10289 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
10291 #: cmd.rc:85
10292 msgid ""
10293 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10294 "\n"
10295 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10296 "\n"
10297 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10298 msgstr ""
10299 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
10300 "fitxers.\n"
10301 "\n"
10302 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
10303 "\n"
10304 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer batch.\n"
10306 #: cmd.rc:97
10307 msgid ""
10308 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10309 "file.\n"
10310 "\n"
10311 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10312 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10313 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10314 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10315 "terminates the batch file execution.\n"
10316 "\n"
10317 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10318 msgstr ""
10319 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
10320 "batch.\n"
10321 "\n"
10322 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
10323 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
10324 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer\n"
10325 "batch, el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no\n"
10326 "existent termina l'execució del fitxer batch.\n"
10327 "\n"
10328 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
10330 #: cmd.rc:101
10331 msgid ""
10332 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10333 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10334 msgstr ""
10335 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
10336 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
10338 #: cmd.rc:111
10339 msgid ""
10340 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10341 "\n"
10342 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10343 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10344 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10345 "\n"
10346 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10347 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10348 msgstr ""
10349 "S'utilitza IF per a executar condicionalment un ordre.\n"
10350 "\n"
10351 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
10352 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
10353 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
10354 "\n"
10355 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
10356 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
10358 #: cmd.rc:118
10359 msgid ""
10360 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10361 "\n"
10362 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10363 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10364 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10365 msgstr ""
10366 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
10367 "\n"
10368 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
10369 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
10370 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
10372 #: cmd.rc:121
10373 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10374 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
10376 #: cmd.rc:123
10377 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10378 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
10380 #: cmd.rc:131
10381 msgid ""
10382 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10383 "\n"
10384 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10385 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10386 "\n"
10387 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10388 msgstr ""
10389 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
10390 "fitxers.\n"
10391 "\n"
10392 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
10393 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
10394 "\n"
10395 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
10396 "diferents.\n"
10398 #: cmd.rc:142
10399 msgid ""
10400 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10401 "\n"
10402 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10403 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10404 "value.\n"
10405 "\n"
10406 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10407 "variable, for example:\n"
10408 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10409 msgstr ""
10410 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
10411 "\n"
10412 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
10413 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
10414 "nou.\n"
10415 "\n"
10416 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
10417 "per exemple:\n"
10418 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10420 #: cmd.rc:148
10421 msgid ""
10422 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10423 "\n"
10424 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10425 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10426 msgstr ""
10427 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una "
10428 "tecla.\n"
10429 "\n"
10430 "És principalment útil en els fitxers batch per a permetre que l'usuari\n"
10431 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
10432 "pantalla.\n"
10434 #: cmd.rc:169
10435 msgid ""
10436 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10437 "\n"
10438 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10439 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10440 "\n"
10441 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10442 "\n"
10443 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10444 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10445 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10446 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10447 "\n"
10448 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10449 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10450 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10451 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10452 "\n"
10453 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10454 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10455 msgstr ""
10456 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
10457 "\n"
10458 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
10459 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
10460 "\n"
10461 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
10462 "s'indica:\n"
10463 "\n"
10464 "$$    Signe de dòlar      $_ Línia nova             $b    Barra vertical "
10465 "(|)\n"
10466 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
10467 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Camí actual\n"
10468 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
10469 "\n"
10470 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
10471 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
10472 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
10473 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
10474 "\n"
10475 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
10476 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
10478 #: cmd.rc:173
10479 msgid ""
10480 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10481 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10482 msgstr ""
10483 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
10484 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer batch.\n"
10486 #: cmd.rc:176
10487 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10488 msgstr ""
10489 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
10490 "fitxer.\n"
10492 #: cmd.rc:178
10493 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10494 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
10496 #: cmd.rc:181
10497 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10498 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
10500 #: cmd.rc:183
10501 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10502 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
10504 #: cmd.rc:229
10505 msgid ""
10506 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10507 "\n"
10508 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10509 "\n"
10510 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10511 "\n"
10512 "SET <variable>=<value>\n"
10513 "\n"
10514 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10515 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10516 "\n"
10517 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10518 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10519 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10520 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10521 msgstr ""
10522 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
10523 "\n"
10524 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
10525 "\n"
10526 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
10527 "\n"
10528 "SET <variable>=<valor>\n"
10529 "\n"
10530 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
10531 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
10532 "incrustats.\n"
10533 "\n"
10534 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
10535 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
10536 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
10537 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
10539 #: cmd.rc:234
10540 msgid ""
10541 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10542 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10543 "called from the command line.\n"
10544 msgstr ""
10545 "S'utilitza SHIFT en un fitxer batch per a eliminar un paràmetre del cap de\n"
10546 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1,\n"
10547 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
10549 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10550 msgid ""
10551 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10552 "with that suffix.\n"
10553 "Usage:\n"
10554 "start [options] program_filename [...]\n"
10555 "start [options] document_filename\n"
10556 "\n"
10557 "Options:\n"
10558 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10559 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10560 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10561 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10562 "/min           Start the program minimized.\n"
10563 "/max           Start the program maximized.\n"
10564 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10565 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10566 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10567 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10568 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10569 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10570 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10571 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10572 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10573 "exit code.\n"
10574 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10575 "explorer.\n"
10576 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10577 "/?             Display this help and exit.\n"
10578 msgstr ""
10579 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
10580 "s'utilitza\n"
10581 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
10582 "Ús:\n"
10583 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
10584 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
10585 "\n"
10586 "Opcions:\n"
10587 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
10588 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
10589 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
10590 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
10591 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
10592 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
10593 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
10594 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
10595 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
10596 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
10597 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
10598 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
10599 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
10600 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
10601 "                  especificada.\n"
10602 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
10603 "                  el seu codi de sortida.\n"
10604 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
10605 "                  el Windows Explorer.\n"
10606 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant la progID especificada.\n"
10607 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
10609 #: cmd.rc:237
10610 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10611 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
10613 #: cmd.rc:240
10614 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10615 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
10617 #: cmd.rc:244
10618 msgid ""
10619 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10620 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10621 msgstr ""
10622 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
10623 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
10624 "llegible.\n"
10626 #: cmd.rc:253
10627 msgid ""
10628 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10629 "\n"
10630 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10631 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10632 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10633 "\n"
10634 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10635 msgstr ""
10636 "S'utilitza VERIFY per a definir, esborrar o provar la bandera de\n"
10637 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
10638 "\n"
10639 "VERIFY ON\tEstableix la bandera.\n"
10640 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera.\n"
10641 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
10642 "\n"
10643 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
10645 #: cmd.rc:256
10646 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10647 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
10649 #: cmd.rc:259
10650 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10651 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
10653 #: cmd.rc:263
10654 msgid ""
10655 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10656 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10657 msgstr ""
10658 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer batch, els\n"
10659 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
10661 #: cmd.rc:271
10662 msgid ""
10663 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10664 "\n"
10665 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10666 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10667 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10668 "settings are restored.\n"
10669 msgstr ""
10670 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
10671 "\n"
10672 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
10673 "i es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del\n"
10674 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
10675 "anterior es restaura.\n"
10677 #: cmd.rc:275
10678 msgid ""
10679 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10680 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10681 msgstr ""
10682 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
10683 "directori actual al proveït.\n"
10685 #: cmd.rc:278
10686 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10687 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
10689 #: cmd.rc:288
10690 msgid ""
10691 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10692 "\n"
10693 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10694 "\n"
10695 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10696 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10697 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10698 "association, if any.\n"
10699 msgstr ""
10700 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
10701 "\n"
10702 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
10703 "\n"
10704 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
10705 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
10706 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
10707 "l'associació actual, si hi ha.\n"
10709 #: cmd.rc:300
10710 msgid ""
10711 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10712 "\n"
10713 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10714 "\n"
10715 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10716 "currently defined.\n"
10717 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10718 "if any.\n"
10719 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10720 "associated to the specified file type.\n"
10721 msgstr ""
10722 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
10723 "fitxers.\n"
10724 "\n"
10725 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
10726 "\n"
10727 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
10728 "d'obertura estan definides actualment.\n"
10729 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
10730 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
10731 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
10732 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
10734 #: cmd.rc:303
10735 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10736 msgstr ""
10737 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
10739 #: cmd.rc:308
10740 msgid ""
10741 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10742 "from a selectable list.\n"
10743 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10744 msgstr ""
10745 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
10746 "d'una llista seleccionable.\n"
10747 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
10748 "fitxer batch.\n"
10750 #: cmd.rc:324
10751 msgid ""
10752 "Create a symbolic link.\n"
10753 "\n"
10754 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10755 "\n"
10756 "Options:\n"
10757 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10758 "/h             Create a hard link.\n"
10759 "/j             Create a directory junction.\n"
10760 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10761 "target is the path that link_name points to.\n"
10762 msgstr ""
10764 #: cmd.rc:312
10765 msgid ""
10766 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10767 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10768 msgstr ""
10769 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
10770 "des del qual heu invocat cmd.\n"
10772 #: cmd.rc:364
10773 #, fuzzy
10774 #| msgid ""
10775 #| "CMD built-in commands are:\n"
10776 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10777 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10778 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10779 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10780 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10781 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10782 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10783 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10784 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10785 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10786 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10787 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10788 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10789 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10790 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10791 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10792 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10793 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10794 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10795 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10796 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10797 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10798 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10799 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10800 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10801 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10802 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10803 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10804 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10805 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10806 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10807 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10808 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10809 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10810 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10811 #| "\n"
10812 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10813 #| "commands.\n"
10814 msgid ""
10815 "CMD built-in commands are:\n"
10816 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10817 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10818 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10819 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10820 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10821 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10822 "COPY\t\tCopy file\n"
10823 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10824 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10825 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10826 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10827 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10828 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10829 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10830 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10831 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10832 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10833 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10834 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10835 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10836 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10837 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10838 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10839 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10840 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10841 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10842 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10843 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10844 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10845 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10846 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10847 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10848 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10849 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10850 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10851 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10852 "\n"
10853 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10854 msgstr ""
10855 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
10856 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
10857 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
10858 "CALL\t\tInvoca un fitxer batch des de dins altre\n"
10859 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
10860 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
10861 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
10862 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
10863 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
10864 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
10865 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
10866 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
10867 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
10868 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
10869 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
10870 "\t\tde fitxer\n"
10871 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
10872 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
10873 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
10874 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
10875 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
10876 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer batch\n"
10877 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
10878 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
10879 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
10880 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
10881 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
10882 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
10883 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
10884 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
10885 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
10886 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
10887 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
10888 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
10889 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
10890 "XCOPY\t\tCopia fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
10891 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
10892 "\n"
10893 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
10894 "anteriors.\n"
10896 #: cmd.rc:365
10897 msgid "Are you sure?"
10898 msgstr "Esteu segur?"
10900 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10901 msgctxt "Yes key"
10902 msgid "Y"
10903 msgstr "S"
10905 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10906 msgctxt "No key"
10907 msgid "N"
10908 msgstr "N"
10910 #: cmd.rc:368
10911 msgid "File association missing for extension %1\n"
10912 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
10914 #: cmd.rc:369
10915 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10916 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
10918 #: cmd.rc:370
10919 msgid "Overwrite %1?"
10920 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
10922 #: cmd.rc:371
10923 msgid "More..."
10924 msgstr "Més..."
10926 #: cmd.rc:372
10927 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10928 msgstr ""
10929 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament batch.\n"
10930 "S'està utilitzant:\n"
10932 #: cmd.rc:374
10933 msgid "Argument missing\n"
10934 msgstr "Manca un paràmetre\n"
10936 #: cmd.rc:375
10937 msgid "Syntax error\n"
10938 msgstr "Error de sintaxi\n"
10940 #: cmd.rc:377
10941 msgid "No help available for %1\n"
10942 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
10944 #: cmd.rc:378
10945 msgid "Target to GOTO not found\n"
10946 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
10948 #: cmd.rc:379
10949 msgid "Current Date is %1\n"
10950 msgstr "La data actual és %1\n"
10952 #: cmd.rc:380
10953 msgid "Current Time is %1\n"
10954 msgstr "L'hora actual és %1\n"
10956 #: cmd.rc:381
10957 msgid "Enter new date: "
10958 msgstr "Introduïu data nova: "
10960 #: cmd.rc:382
10961 msgid "Enter new time: "
10962 msgstr "Introduïu hora nova: "
10964 #: cmd.rc:383
10965 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10966 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
10968 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10969 msgid "Failed to open '%1'\n"
10970 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
10972 #: cmd.rc:385
10973 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10974 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta de batch fora d'un script batch\n"
10976 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10977 msgctxt "All key"
10978 msgid "A"
10979 msgstr "T"
10981 #: cmd.rc:387
10982 msgid "Delete %1?"
10983 msgstr "Voleu suprimir %1?"
10985 #: cmd.rc:388
10986 msgid "Echo is %1\n"
10987 msgstr "L'eco està %1\n"
10989 #: cmd.rc:389
10990 msgid "Verify is %1\n"
10991 msgstr "La verificació està %1\n"
10993 #: cmd.rc:390
10994 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10995 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10997 #: cmd.rc:391
10998 msgid "Parameter error\n"
10999 msgstr "Error de paràmetre\n"
11001 #: cmd.rc:392
11002 msgid ""
11003 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11004 "\n"
11005 msgstr ""
11006 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
11007 "\n"
11009 #: cmd.rc:393
11010 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11011 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
11013 #: cmd.rc:394
11014 msgid "PATH not found\n"
11015 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
11017 #: cmd.rc:395
11018 msgid "Press any key to continue... "
11019 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
11021 #: cmd.rc:396
11022 msgid "Wine Command Prompt"
11023 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
11025 #: cmd.rc:397
11026 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11027 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11029 #: cmd.rc:398
11030 msgid "More? "
11031 msgstr "Voleu més? "
11033 #: cmd.rc:399
11034 msgid "The input line is too long.\n"
11035 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
11037 #: cmd.rc:400
11038 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11039 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
11041 #: cmd.rc:401
11042 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11043 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
11045 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11046 msgid " (Yes|No)"
11047 msgstr " (Sí|No)"
11049 #: cmd.rc:403
11050 msgid " (Yes|No|All)"
11051 msgstr " (Sí|No|Tots)"
11053 #: cmd.rc:404
11054 msgid ""
11055 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11056 msgstr ""
11057 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre intern ni extern, ni script batch.\n"
11059 #: cmd.rc:405
11060 msgid "Division by zero error.\n"
11061 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
11063 #: cmd.rc:406
11064 msgid "Expected an operand.\n"
11065 msgstr "S'esperava un operant.\n"
11067 #: cmd.rc:407
11068 msgid "Expected an operator.\n"
11069 msgstr "S'esperava un operador.\n"
11071 #: cmd.rc:408
11072 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11073 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
11075 #: cmd.rc:409
11076 msgid ""
11077 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11078 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11079 msgstr ""
11080 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
11081 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
11083 #: dxdiag.rc:30
11084 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11085 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
11087 #: dxdiag.rc:31
11088 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11089 msgstr ""
11090 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
11092 #: explorer.rc:31
11093 msgid "Wine Explorer"
11094 msgstr "Explorador del Wine"
11096 #: explorer.rc:33
11097 msgid "Start"
11098 msgstr "Inici"
11100 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11101 msgid "&Run..."
11102 msgstr "&Executa..."
11104 #: hostname.rc:30
11105 msgid "Usage: hostname\n"
11106 msgstr "Ús: hostname\n"
11108 #: hostname.rc:31
11109 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11110 msgstr "Error: L'opció '%c' és invàlida.\n"
11112 #: hostname.rc:32
11113 msgid ""
11114 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11115 "utility.\n"
11116 msgstr ""
11117 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
11118 "hostname.\n"
11120 #: ipconfig.rc:30
11121 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11122 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11124 #: ipconfig.rc:31
11125 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11126 msgstr ""
11127 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o "
11128 "invàlids\n"
11130 #: ipconfig.rc:32
11131 msgid "%1 adapter %2\n"
11132 msgstr "%1 adaptador %2\n"
11134 #: ipconfig.rc:33
11135 msgid "Ethernet"
11136 msgstr "Ethernet"
11138 #: ipconfig.rc:35
11139 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11140 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
11142 #: ipconfig.rc:36
11143 msgid "IPv4 address"
11144 msgstr "Adreça IPv4"
11146 #: ipconfig.rc:37
11147 msgid "Hostname"
11148 msgstr "Nom de màquina"
11150 #: ipconfig.rc:38
11151 msgid "Node type"
11152 msgstr "Tipus de node"
11154 #: ipconfig.rc:39
11155 msgid "Broadcast"
11156 msgstr "Difusió"
11158 #: ipconfig.rc:40
11159 msgid "Peer-to-peer"
11160 msgstr "D'igual a igual"
11162 #: ipconfig.rc:41
11163 msgid "Mixed"
11164 msgstr "Mixt"
11166 #: ipconfig.rc:42
11167 msgid "Hybrid"
11168 msgstr "Híbrid"
11170 #: ipconfig.rc:43
11171 msgid "IP routing enabled"
11172 msgstr "Encaminament IP habilitat"
11174 #: ipconfig.rc:45
11175 msgid "Physical address"
11176 msgstr "Adreça física"
11178 #: ipconfig.rc:46
11179 msgid "DHCP enabled"
11180 msgstr "DHCP habilitat"
11182 #: ipconfig.rc:49
11183 msgid "Default gateway"
11184 msgstr "Passarel·la per defecte"
11186 #: ipconfig.rc:50
11187 msgid "IPv6 address"
11188 msgstr "Adreça IPv6"
11190 #: msinfo32.rc:28
11191 msgid "System Information"
11192 msgstr "Informació de sistema"
11194 #: net.rc:30
11195 msgid ""
11196 "The syntax of this command is:\n"
11197 "\n"
11198 "NET command [arguments]\n"
11199 "    -or-\n"
11200 "NET command /HELP\n"
11201 "\n"
11202 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11203 msgstr ""
11204 "La sintaxi d'aquest ordre és:\n"
11205 "\n"
11206 "NET ordre [paràmetres]\n"
11207 "    -o-\n"
11208 "NET ordre /HELP\n"
11209 "\n"
11210 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
11212 #: net.rc:31
11213 msgid ""
11214 "The syntax of this command is:\n"
11215 "\n"
11216 "NET START [service]\n"
11217 "\n"
11218 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11219 "'service' is the name of the service to start.\n"
11220 msgstr ""
11221 "La sintaxi d'aquest ordre és:\n"
11222 "\n"
11223 "NET START [servei]\n"
11224 "\n"
11225 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
11226 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
11228 #: net.rc:32
11229 msgid ""
11230 "The syntax of this command is:\n"
11231 "\n"
11232 "NET STOP service\n"
11233 "\n"
11234 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11235 msgstr ""
11236 "La sintaxi d'aquest ordre és:\n"
11237 "\n"
11238 "NET STOP servei\n"
11239 "\n"
11240 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
11242 #: net.rc:33
11243 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11244 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
11246 #: net.rc:34
11247 msgid "Could not stop service %1\n"
11248 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
11250 #: net.rc:35
11251 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11252 msgstr ""
11253 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
11255 #: net.rc:36
11256 msgid "Could not get handle to service.\n"
11257 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
11259 #: net.rc:37
11260 msgid "The %1 service is starting.\n"
11261 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
11263 #: net.rc:38
11264 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11265 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
11267 #: net.rc:39
11268 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11269 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
11271 #: net.rc:40
11272 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11273 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
11275 #: net.rc:41
11276 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11277 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
11279 #: net.rc:42
11280 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11281 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
11283 #: net.rc:44
11284 msgid "There are no entries in the list.\n"
11285 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
11287 #: net.rc:45
11288 msgid ""
11289 "\n"
11290 "Status  Local   Remote\n"
11291 "---------------------------------------------------------------\n"
11292 msgstr ""
11293 "\n"
11294 "Estat   Local   Remot\n"
11295 "---------------------------------------------------------------\n"
11297 #: net.rc:46
11298 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11299 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
11301 #: net.rc:48
11302 msgid "Paused"
11303 msgstr "En pausa"
11305 #: net.rc:49
11306 msgid "Disconnected"
11307 msgstr "Desconnectat"
11309 #: net.rc:50
11310 msgid "A network error occurred"
11311 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa"
11313 #: net.rc:51
11314 msgid "Connection is being made"
11315 msgstr "S'està fent la connexió"
11317 #: net.rc:52
11318 msgid "Reconnecting"
11319 msgstr "S'està reconnectant"
11321 #: net.rc:43
11322 msgid "The following services are running:\n"
11323 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
11325 #: netstat.rc:30
11326 msgid "Active Connections"
11327 msgstr "Connexions actives"
11329 #: netstat.rc:31
11330 msgid "Proto"
11331 msgstr "Protocol"
11333 #: netstat.rc:32
11334 msgid "Local Address"
11335 msgstr "Adreça local"
11337 #: netstat.rc:33
11338 msgid "Foreign Address"
11339 msgstr "Adreça estrangera"
11341 #: netstat.rc:34
11342 msgid "State"
11343 msgstr "Estat"
11345 #: netstat.rc:35
11346 msgid "Interface Statistics"
11347 msgstr "Estadístiques d'interfície"
11349 #: netstat.rc:36
11350 msgid "Sent"
11351 msgstr "Enviats"
11353 #: netstat.rc:37
11354 msgid "Received"
11355 msgstr "Rebuts"
11357 #: netstat.rc:38
11358 msgid "Bytes"
11359 msgstr "Bytes"
11361 #: netstat.rc:39
11362 msgid "Unicast packets"
11363 msgstr "Paquets unicast"
11365 #: netstat.rc:40
11366 msgid "Non-unicast packets"
11367 msgstr "Paquets no unicast"
11369 #: netstat.rc:41
11370 msgid "Discards"
11371 msgstr "Descarta"
11373 #: netstat.rc:42
11374 msgid "Errors"
11375 msgstr "Errors"
11377 #: netstat.rc:43
11378 msgid "Unknown protocols"
11379 msgstr "Protocols desconeguts"
11381 #: netstat.rc:44
11382 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11383 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
11385 #: netstat.rc:45
11386 msgid "Active Opens"
11387 msgstr "Obertures actives"
11389 #: netstat.rc:46
11390 msgid "Passive Opens"
11391 msgstr "Obertures passives"
11393 #: netstat.rc:47
11394 msgid "Failed Connection Attempts"
11395 msgstr "Intents de connexió fallats"
11397 #: netstat.rc:48
11398 msgid "Reset Connections"
11399 msgstr "Connexions restablertes"
11401 #: netstat.rc:49
11402 msgid "Current Connections"
11403 msgstr "Connexions actuals"
11405 #: netstat.rc:50
11406 msgid "Segments Received"
11407 msgstr "Segments rebuts"
11409 #: netstat.rc:51
11410 msgid "Segments Sent"
11411 msgstr "Segments enviats"
11413 #: netstat.rc:52
11414 msgid "Segments Retransmitted"
11415 msgstr "Segments retransmesos"
11417 #: netstat.rc:53
11418 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11419 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
11421 #: netstat.rc:54
11422 msgid "Datagrams Received"
11423 msgstr "Datagrames rebuts"
11425 #: netstat.rc:55
11426 msgid "No Ports"
11427 msgstr "Cap port"
11429 #: netstat.rc:56
11430 msgid "Receive Errors"
11431 msgstr "Errors de recepció"
11433 #: netstat.rc:57
11434 msgid "Datagrams Sent"
11435 msgstr "Datagrames enviats"
11437 #: notepad.rc:30
11438 msgid "&New\tCtrl+N"
11439 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
11441 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11442 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11443 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
11445 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11446 msgid "&Save\tCtrl+S"
11447 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
11449 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11450 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11451 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
11453 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11454 msgid "Page Se&tup..."
11455 msgstr "Configuració de &pàgina..."
11457 #: notepad.rc:37
11458 msgid "P&rinter Setup..."
11459 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
11461 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11462 msgid "&Edit"
11463 msgstr "&Edita"
11465 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11466 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11467 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
11469 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11470 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11471 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
11473 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11474 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11475 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
11477 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11478 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11479 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
11481 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11482 #: winefile.rc:32
11483 msgid "&Delete\tDel"
11484 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
11486 #: notepad.rc:49
11487 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11488 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
11490 #: notepad.rc:50
11491 msgid "&Time/Date\tF5"
11492 msgstr "&Hora/data\tF5"
11494 #: notepad.rc:52
11495 msgid "&Wrap long lines"
11496 msgstr "T&alla les línies llargues"
11498 #: notepad.rc:56
11499 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11500 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
11502 #: notepad.rc:57
11503 msgid "&Search next\tF3"
11504 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
11506 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11507 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11508 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
11510 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11511 msgid "&Contents\tF1"
11512 msgstr "&Continguts\tF1"
11514 #: notepad.rc:62
11515 msgid "&About Notepad"
11516 msgstr "&Quant a la Llibreta"
11518 #: notepad.rc:100
11519 msgid "Page Setup"
11520 msgstr "Configuració de pàgina"
11522 #: notepad.rc:102
11523 msgid "&Header:"
11524 msgstr "&Capçalera:"
11526 #: notepad.rc:104
11527 msgid "&Footer:"
11528 msgstr "&Peu de pàgina:"
11530 #: notepad.rc:107
11531 msgid "Margins (millimeters)"
11532 msgstr "Marges (mil·límetres)"
11534 #: notepad.rc:108
11535 msgid "&Left:"
11536 msgstr "&Esquerre:"
11538 #: notepad.rc:110
11539 msgid "&Top:"
11540 msgstr "&Superior:"
11542 #: notepad.rc:126
11543 msgid "Encoding:"
11544 msgstr "Codificació:"
11546 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11547 msgctxt "accelerator Select All"
11548 msgid "A"
11549 msgstr "A"
11551 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11552 msgctxt "accelerator Copy"
11553 msgid "C"
11554 msgstr "C"
11556 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11557 msgctxt "accelerator Find"
11558 msgid "F"
11559 msgstr "F"
11561 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11562 msgctxt "accelerator Replace"
11563 msgid "H"
11564 msgstr "H"
11566 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11567 msgctxt "accelerator New"
11568 msgid "N"
11569 msgstr "N"
11571 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11572 msgctxt "accelerator Open"
11573 msgid "O"
11574 msgstr "O"
11576 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11577 msgctxt "accelerator Print"
11578 msgid "P"
11579 msgstr "P"
11581 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11582 msgctxt "accelerator Save"
11583 msgid "S"
11584 msgstr "S"
11586 #: notepad.rc:140
11587 msgctxt "accelerator Paste"
11588 msgid "V"
11589 msgstr "V"
11591 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11592 msgctxt "accelerator Cut"
11593 msgid "X"
11594 msgstr "X"
11596 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11597 msgctxt "accelerator Undo"
11598 msgid "Z"
11599 msgstr "Z"
11601 #: notepad.rc:69
11602 msgid "Page &p"
11603 msgstr "Pàgina &p"
11605 #: notepad.rc:71
11606 msgid "Notepad"
11607 msgstr "Llibreta"
11609 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11610 msgid "ERROR"
11611 msgstr "ERROR"
11613 #: notepad.rc:74
11614 msgid "Untitled"
11615 msgstr "Sense títol"
11617 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11618 msgid "Text files (*.txt)"
11619 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
11621 #: notepad.rc:80
11622 msgid ""
11623 "File '%s' does not exist.\n"
11624 "\n"
11625 "Do you want to create a new file?"
11626 msgstr ""
11627 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
11628 "\n"
11629 "Voleu crear un fitxer nou?"
11631 #: notepad.rc:82
11632 msgid ""
11633 "File '%s' has been modified.\n"
11634 "\n"
11635 "Would you like to save the changes?"
11636 msgstr ""
11637 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
11638 "\n"
11639 "Us agradaria desar els canvis?"
11641 #: notepad.rc:83
11642 msgid "'%s' could not be found."
11643 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
11645 #: notepad.rc:85
11646 msgid "Unicode (UTF-16)"
11647 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11649 #: notepad.rc:86
11650 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11651 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11653 #: notepad.rc:87
11654 msgid "Unicode (UTF-8)"
11655 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11657 #: notepad.rc:94
11658 msgid ""
11659 "%1\n"
11660 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11661 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11662 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11663 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11664 "Continue?"
11665 msgstr ""
11666 "%1\n"
11667 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
11668 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
11669 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
11670 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
11671 "llista desplegable Codificació.\n"
11672 "Voleu continuar?"
11674 #: oleview.rc:32
11675 msgid "&Bind to file..."
11676 msgstr "&Lligar a fitxer..."
11678 #: oleview.rc:33
11679 msgid "&View TypeLib..."
11680 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
11682 #: oleview.rc:35
11683 msgid "&System Configuration"
11684 msgstr "Configuració de &sistema"
11686 #: oleview.rc:36
11687 msgid "&Run the Registry Editor"
11688 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
11690 #: oleview.rc:42
11691 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11692 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
11694 #: oleview.rc:44
11695 msgid "&In-process server"
11696 msgstr "&Servidor en procés"
11698 #: oleview.rc:45
11699 msgid "In-process &handler"
11700 msgstr "&Gestor en procés"
11702 #: oleview.rc:46
11703 msgid "&Local server"
11704 msgstr "Servidor &local"
11706 #: oleview.rc:47
11707 msgid "&Remote server"
11708 msgstr "Servidor &remot"
11710 #: oleview.rc:50
11711 msgid "View &Type information"
11712 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
11714 #: oleview.rc:52
11715 msgid "Create &Instance"
11716 msgstr "Crea &instància"
11718 #: oleview.rc:53
11719 msgid "Create Instance &On..."
11720 msgstr "Crea instància &en..."
11722 #: oleview.rc:54
11723 msgid "&Release Instance"
11724 msgstr "&Allibera instància"
11726 #: oleview.rc:56
11727 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11728 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
11730 #: oleview.rc:57
11731 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11732 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
11734 #: oleview.rc:63
11735 msgid "&Expert mode"
11736 msgstr "Mode &expert"
11738 #: oleview.rc:65
11739 msgid "&Hidden component categories"
11740 msgstr "Categories &ocultes de component"
11742 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11743 msgid "&Toolbar"
11744 msgstr "Barra d'e&ines"
11746 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11747 msgid "&Status Bar"
11748 msgstr "Barra d'e&stat"
11750 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11751 msgid "&Refresh\tF5"
11752 msgstr "&Actualitza\tF5"
11754 #: oleview.rc:74
11755 msgid "&About OleView"
11756 msgstr "&Quant a l'OleView"
11758 #: oleview.rc:82
11759 msgid "&Save as..."
11760 msgstr "Anomena i &desa..."
11762 #: oleview.rc:87
11763 msgid "&Group by type kind"
11764 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
11766 #: oleview.rc:156
11767 msgid "Connect to another machine"
11768 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
11770 #: oleview.rc:159
11771 msgid "&Machine name:"
11772 msgstr "Nom de &màquina:"
11774 #: oleview.rc:167
11775 msgid "System Configuration"
11776 msgstr "Configuració de sistema"
11778 #: oleview.rc:170
11779 msgid "System Settings"
11780 msgstr "Opcions de sistema"
11782 #: oleview.rc:171
11783 msgid "&Enable Distributed COM"
11784 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
11786 #: oleview.rc:172
11787 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11788 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
11790 #: oleview.rc:173
11791 msgid ""
11792 "These settings change only registry values.\n"
11793 "They have no effect on Wine performance."
11794 msgstr ""
11795 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
11796 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
11798 #: oleview.rc:180
11799 msgid "Default Interface Viewer"
11800 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
11802 #: oleview.rc:183
11803 msgid "Interface"
11804 msgstr "Interfície"
11806 #: oleview.rc:185
11807 msgid "IID:"
11808 msgstr "IID:"
11810 #: oleview.rc:188
11811 msgid "&View Type Info"
11812 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
11814 #: oleview.rc:193
11815 msgid "IPersist Interface Viewer"
11816 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
11818 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11819 msgid "Class Name:"
11820 msgstr "Nom de classe:"
11822 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11823 msgid "CLSID:"
11824 msgstr "CLSID:"
11826 #: oleview.rc:205
11827 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11828 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
11830 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11831 msgid "OleView"
11832 msgstr "OleView"
11834 #: oleview.rc:100
11835 msgid "ITypeLib viewer"
11836 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
11838 #: oleview.rc:99
11839 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11840 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
11842 #: oleview.rc:102
11843 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11844 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11846 #: oleview.rc:105
11847 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11848 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
11850 #: oleview.rc:106
11851 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11852 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
11854 #: oleview.rc:107
11855 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11856 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
11858 #: oleview.rc:108
11859 msgid "Run the Wine registry editor"
11860 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
11862 #: oleview.rc:109
11863 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11864 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
11866 #: oleview.rc:110
11867 msgid "Create an instance of the selected object"
11868 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
11870 #: oleview.rc:111
11871 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11872 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
11874 #: oleview.rc:112
11875 msgid "Release the currently selected object instance"
11876 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
11878 #: oleview.rc:113
11879 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11880 msgstr "Copia la GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
11882 #: oleview.rc:114
11883 msgid "Display the viewer for the selected item"
11884 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
11886 #: oleview.rc:119
11887 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11888 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
11890 #: oleview.rc:120
11891 msgid ""
11892 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11893 msgstr ""
11894 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
11895 "ser visibles"
11897 #: oleview.rc:121
11898 msgid "Show or hide the toolbar"
11899 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
11901 #: oleview.rc:122
11902 msgid "Show or hide the status bar"
11903 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
11905 #: oleview.rc:123
11906 msgid "Refresh all lists"
11907 msgstr "Actualitza totes les llistes"
11909 #: oleview.rc:124
11910 msgid "Display program information, version number and copyright"
11911 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets d'autor"
11913 #: oleview.rc:115
11914 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11915 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
11917 #: oleview.rc:116
11918 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11919 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
11921 #: oleview.rc:117
11922 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11923 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
11925 #: oleview.rc:118
11926 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11927 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
11929 #: oleview.rc:130
11930 msgid "ObjectClasses"
11931 msgstr "ObjectClasses"
11933 #: oleview.rc:131
11934 msgid "Grouped by Component Category"
11935 msgstr "Agrupats per categoria de component"
11937 #: oleview.rc:132
11938 msgid "OLE 1.0 Objects"
11939 msgstr "Objectes OLE 1.0"
11941 #: oleview.rc:133
11942 msgid "COM Library Objects"
11943 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
11945 #: oleview.rc:134
11946 msgid "All Objects"
11947 msgstr "Tots els objectes"
11949 #: oleview.rc:135
11950 msgid "Application IDs"
11951 msgstr "IDs d'aplicació"
11953 #: oleview.rc:136
11954 msgid "Type Libraries"
11955 msgstr "Biblioteques de tipus"
11957 #: oleview.rc:137
11958 msgid "ver."
11959 msgstr "ver."
11961 #: oleview.rc:138
11962 msgid "Interfaces"
11963 msgstr "Interfícies"
11965 #: oleview.rc:140
11966 msgid "Registry"
11967 msgstr "Registre"
11969 #: oleview.rc:141
11970 msgid "Implementation"
11971 msgstr "Implementació"
11973 #: oleview.rc:142
11974 msgid "Activation"
11975 msgstr "Activació"
11977 #: oleview.rc:144
11978 msgid "CoGetClassObject failed."
11979 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
11981 #: oleview.rc:145
11982 msgid "Unknown error"
11983 msgstr "Error desconegut"
11985 #: oleview.rc:148
11986 msgid "bytes"
11987 msgstr "bytes"
11989 #: oleview.rc:150
11990 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11991 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
11993 #: oleview.rc:151
11994 msgid "Inherited Interfaces"
11995 msgstr "Interfícies heretades"
11997 #: oleview.rc:126
11998 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11999 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
12001 #: oleview.rc:127
12002 msgid "Close window"
12003 msgstr "Tanca la finestra"
12005 #: oleview.rc:128
12006 msgid "Group typeinfos by kind"
12007 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
12009 #: progman.rc:33
12010 msgid "&New..."
12011 msgstr "&Nou..."
12013 #: progman.rc:34
12014 msgid "O&pen\tEnter"
12015 msgstr "&Obre\tRetorn"
12017 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12018 msgid "&Move...\tF7"
12019 msgstr "&Desplaça...\tF7"
12021 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12022 msgid "&Copy...\tF8"
12023 msgstr "&Copia...\tF8"
12025 #: progman.rc:38
12026 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12027 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
12029 #: progman.rc:40
12030 msgid "&Execute..."
12031 msgstr "&Executa..."
12033 #: progman.rc:42
12034 msgid "E&xit Windows"
12035 msgstr "&Surt del Windows"
12037 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12038 msgid "&Options"
12039 msgstr "&Opcions"
12041 #: progman.rc:45
12042 msgid "&Arrange automatically"
12043 msgstr "&Ordena automàticament"
12045 #: progman.rc:46
12046 msgid "&Minimize on run"
12047 msgstr "&Minimitza en executar"
12049 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12050 msgid "&Save settings on exit"
12051 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
12053 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12054 msgid "&Windows"
12055 msgstr "&Finestres"
12057 #: progman.rc:50
12058 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12059 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
12061 #: progman.rc:51
12062 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12063 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
12065 #: progman.rc:52
12066 msgid "&Arrange Icons"
12067 msgstr "&Ordena les icones"
12069 #: progman.rc:57
12070 msgid "&About Program Manager"
12071 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
12073 #: progman.rc:103
12074 msgid "Program &group"
12075 msgstr "&Grup de programa"
12077 #: progman.rc:105
12078 msgid "&Program"
12079 msgstr "&Programa"
12081 #: progman.rc:116
12082 msgid "Move Program"
12083 msgstr "Desplaça programa"
12085 #: progman.rc:118
12086 msgid "Move program:"
12087 msgstr "Desplaça programa:"
12089 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12090 msgid "From group:"
12091 msgstr "Del grup:"
12093 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12094 msgid "&To group:"
12095 msgstr "&Al grup:"
12097 #: progman.rc:134
12098 msgid "Copy Program"
12099 msgstr "Copiar programa"
12101 #: progman.rc:136
12102 msgid "Copy program:"
12103 msgstr "Copia programa:"
12105 #: progman.rc:152
12106 msgid "Program Group Attributes"
12107 msgstr "Atributs de grup de programa"
12109 #: progman.rc:156
12110 msgid "&Group file:"
12111 msgstr "Fitxer de &grup:"
12113 #: progman.rc:168
12114 msgid "Program Attributes"
12115 msgstr "Atributs de programa"
12117 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12118 msgid "&Command line:"
12119 msgstr "Línia d'ordres:"
12121 #: progman.rc:174
12122 msgid "&Working directory:"
12123 msgstr "Directori de &treball:"
12125 #: progman.rc:176
12126 msgid "&Key combination:"
12127 msgstr "&Combinació de tecles:"
12129 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12130 msgid "&Minimize at launch"
12131 msgstr "&Minimitza en executar"
12133 #: progman.rc:183
12134 msgid "Change &icon..."
12135 msgstr "Canvia d'&icona..."
12137 #: progman.rc:192
12138 msgid "Change Icon"
12139 msgstr "Canvi d'icona"
12141 #: progman.rc:194
12142 msgid "&Filename:"
12143 msgstr "Nom de &fitxer:"
12145 #: progman.rc:196
12146 msgid "Current &icon:"
12147 msgstr "&Icona actual:"
12149 #: progman.rc:210
12150 msgid "Execute Program"
12151 msgstr "Executa programa"
12153 #: progman.rc:63
12154 msgid "Program Manager"
12155 msgstr "Gestor de Programes"
12157 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12158 msgid "WARNING"
12159 msgstr "ADVERTÈNCIA"
12161 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12162 msgid "Information"
12163 msgstr "Informació"
12165 #: progman.rc:68
12166 msgid "Delete group `%s'?"
12167 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
12169 #: progman.rc:69
12170 msgid "Delete program `%s'?"
12171 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
12173 #: progman.rc:70
12174 msgid "Not implemented"
12175 msgstr "No implementat"
12177 #: progman.rc:71
12178 msgid "Error reading `%s'."
12179 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
12181 #: progman.rc:72
12182 msgid "Error writing `%s'."
12183 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
12185 #: progman.rc:75
12186 msgid ""
12187 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12188 "Should it be tried further on?"
12189 msgstr ""
12190 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
12191 "S'ha d'intentar més tard?"
12193 #: progman.rc:77
12194 msgid "Help not available."
12195 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
12197 #: progman.rc:78
12198 msgid "Unknown feature in %s"
12199 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
12201 #: progman.rc:79
12202 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12203 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
12205 #: progman.rc:80
12206 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12207 msgstr ""
12208 "Desa el grup com a `%s per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
12210 #: progman.rc:84
12211 msgid "Libraries (*.dll)"
12212 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
12214 #: progman.rc:85
12215 msgid "Icon files"
12216 msgstr "Fitxers d'icona"
12218 #: progman.rc:86
12219 msgid "Icons (*.ico)"
12220 msgstr "Icones (*.ico)"
12222 #: reg.rc:35
12223 #, fuzzy
12224 #| msgid ""
12225 #| "Usage:\n"
12226 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
12227 #| "\n"
12228 #| "Supported operations:\n"
12229 #| "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12230 #| "\n"
12231 #| "For help on a specific operation, type:\n"
12232 #| "  REG [operation] /?\n"
12233 #| "\n"
12234 msgid ""
12235 "Usage:\n"
12236 "  REG [operation] [parameters]\n"
12237 "\n"
12238 "Supported operations:\n"
12239 "  ADD | DELETE | IMPORT | QUERY\n"
12240 "\n"
12241 "For help on a specific operation, type:\n"
12242 "  REG [operation] /?\n"
12243 "\n"
12244 msgstr ""
12245 "Ús:\n"
12246 "  REG [operació] [paràmetres]\n"
12247 "\n"
12248 "Operacions admeses:\n"
12249 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12250 "\n"
12251 "Per ajuda sobre una operació específica, teclegeu:\n"
12252 "  REG [operació] /?\n"
12253 "\n"
12255 #: reg.rc:36
12256 msgid ""
12257 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12258 "f]\n"
12259 msgstr ""
12260 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
12261 "data] [/f]\n"
12263 #: reg.rc:37
12264 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12265 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
12267 #: reg.rc:38
12268 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12269 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
12271 #: reg.rc:39
12272 msgid "The operation completed successfully\n"
12273 msgstr "L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
12275 #: reg.rc:40
12276 msgid "reg: Invalid key name\n"
12277 msgstr "reg: Nom de clau invàlid\n"
12279 #: reg.rc:41
12280 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12281 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres invàlids\n"
12283 #: reg.rc:42
12284 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12285 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
12287 #: reg.rc:43
12288 msgid ""
12289 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12290 msgstr ""
12291 "reg: El sistema no ha pogut trobar la clau de registre especificada o el "
12292 "valor de registre especificat\n"
12294 #: reg.rc:44
12295 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12296 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
12298 #: reg.rc:45
12299 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12300 msgstr "reg: Un nombre enter ha de seguir l'opció [/d]\n"
12302 #: reg.rc:46
12303 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12304 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
12306 #: reg.rc:47
12307 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12308 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12310 #: reg.rc:48
12311 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12312 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
12314 #: reg.rc:52
12315 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12316 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
12318 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12319 msgid "(Default)"
12320 msgstr "(Per defecte)"
12322 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12323 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12324 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
12326 #: reg.rc:55
12327 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12328 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
12330 #: reg.rc:56
12331 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12332 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
12334 #: reg.rc:57
12335 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12336 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
12338 #: reg.rc:58
12339 msgid ""
12340 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12341 "occurred.\n"
12342 msgstr ""
12343 "reg: No s'ha pogut suprimir tots els valors de registre en '%1'. Un error "
12344 "inesperat ha ocorregut.\n"
12346 #: reg.rc:59
12347 msgid ""
12348 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12349 "occurred.\n"
12350 msgstr ""
12351 "reg: No s'ha pogut completar l'operació especificada. Un error inesperat ha "
12352 "ocorregut.\n"
12354 #: reg.rc:60
12355 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12356 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
12358 #: reg.rc:61
12359 msgid "reg: Invalid syntax. "
12360 msgstr "reg: La sintaxi és invàlida. "
12362 #: reg.rc:62
12363 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12364 msgstr "reg: L'opció [%1] és invàlida. "
12366 #: reg.rc:63
12367 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12368 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
12370 #: reg.rc:64
12371 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12372 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
12374 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12375 msgid "(value not set)"
12376 msgstr "(valor no definit)"
12378 #: reg.rc:66
12379 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12380 msgstr ""
12382 #: reg.rc:67
12383 #, fuzzy
12384 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12385 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12386 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
12388 #: reg.rc:68
12389 #, fuzzy
12390 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12391 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12392 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
12394 #: reg.rc:69
12395 #, fuzzy
12396 #| msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12397 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12398 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
12400 #: regedit.rc:34
12401 msgid "&Registry"
12402 msgstr "&Registre"
12404 #: regedit.rc:36
12405 msgid "&Import Registry File..."
12406 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
12408 #: regedit.rc:37
12409 msgid "&Export Registry File..."
12410 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
12412 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12413 msgid "&Key"
12414 msgstr "&Clau"
12416 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12417 msgid "&String Value"
12418 msgstr "Valor de &cadena"
12420 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12421 msgid "&Binary Value"
12422 msgstr "Valor &binari"
12424 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12425 msgid "&DWORD Value"
12426 msgstr "Valor &DWORD"
12428 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12429 msgid "&Multi-String Value"
12430 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
12432 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12433 msgid "&Expandable String Value"
12434 msgstr "Valor de cadena &expansible"
12436 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12437 msgid "&Rename\tF2"
12438 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
12440 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12441 msgid "&Copy Key Name"
12442 msgstr "&Copia nom de clau"
12444 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12445 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12446 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
12448 #: regedit.rc:62
12449 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12450 msgstr "Cerca &següent\tF3"
12452 #: regedit.rc:66
12453 msgid "Status &Bar"
12454 msgstr "&Barra d'estat"
12456 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12457 msgid "Sp&lit"
12458 msgstr "&Divideix"
12460 #: regedit.rc:75
12461 msgid "&Remove Favorite..."
12462 msgstr "&Elimina preferit..."
12464 #: regedit.rc:80
12465 msgid "&About Registry Editor"
12466 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
12468 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12469 #, fuzzy
12470 #| msgctxt "object state"
12471 #| msgid "expanded"
12472 msgid "Expand"
12473 msgstr "expandit"
12475 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12476 #, fuzzy
12477 #| msgid "Modify Binary Data..."
12478 msgid "Modify &Binary Data..."
12479 msgstr "Modifica dades binàries..."
12481 #: regedit.rc:267
12482 msgid "Export registry"
12483 msgstr "Exporta registre"
12485 #: regedit.rc:269
12486 msgid "S&elected branch:"
12487 msgstr "&Branca seleccionada:"
12489 #: regedit.rc:278
12490 msgid "Find:"
12491 msgstr "Cerca:"
12493 #: regedit.rc:280
12494 msgid "Find in:"
12495 msgstr "Cerca en:"
12497 #: regedit.rc:281
12498 msgid "Keys"
12499 msgstr "Claus"
12501 #: regedit.rc:282
12502 msgid "Value names"
12503 msgstr "Noms dels valors"
12505 #: regedit.rc:283
12506 msgid "Value content"
12507 msgstr "Contingut del valor"
12509 #: regedit.rc:284
12510 msgid "Whole string only"
12511 msgstr "Només la cadena sencera"
12513 #: regedit.rc:291
12514 msgid "Add Favorite"
12515 msgstr "Afegeix un preferit"
12517 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12518 msgid "Name:"
12519 msgstr "Nom:"
12521 #: regedit.rc:302
12522 msgid "Remove Favorite"
12523 msgstr "&Elimina el preferit"
12525 #: regedit.rc:313
12526 msgid "Edit String"
12527 msgstr "Edita cadena"
12529 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12530 msgid "Value name:"
12531 msgstr "Nom del valor:"
12533 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12534 msgid "Value data:"
12535 msgstr "Dades del valor:"
12537 #: regedit.rc:326
12538 msgid "Edit DWORD"
12539 msgstr "Edita DWORD"
12541 #: regedit.rc:333
12542 msgid "Base"
12543 msgstr "Base"
12545 #: regedit.rc:334
12546 msgid "Hexadecimal"
12547 msgstr "Hexadecimal"
12549 #: regedit.rc:335
12550 msgid "Decimal"
12551 msgstr "Decimal"
12553 #: regedit.rc:342
12554 msgid "Edit Binary"
12555 msgstr "Edita binari"
12557 #: regedit.rc:355
12558 msgid "Edit Multi-String"
12559 msgstr "Edita cadena múltiple"
12561 #: regedit.rc:159
12562 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12563 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
12565 #: regedit.rc:160
12566 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12567 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
12569 #: regedit.rc:161
12570 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12571 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
12573 #: regedit.rc:162
12574 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12575 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
12577 #: regedit.rc:163
12578 #, fuzzy
12579 #| msgid ""
12580 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12581 #| "editor"
12582 msgid ""
12583 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12584 msgstr ""
12585 "Conté ordres per a mostrar ajuda i informació quant a l'editor de registre"
12587 #: regedit.rc:164
12588 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12589 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
12591 #: regedit.rc:149
12592 msgid "Data"
12593 msgstr "Dades"
12595 #: regedit.rc:154
12596 msgid "Registry Editor"
12597 msgstr "Editor de Registre"
12599 #: regedit.rc:221
12600 msgid "Import Registry File"
12601 msgstr "Importació de fitxer de registre"
12603 #: regedit.rc:222
12604 msgid "Export Registry File"
12605 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
12607 #: regedit.rc:223
12608 msgid "Registry files (*.reg)"
12609 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
12611 #: regedit.rc:224
12612 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12613 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12615 #: regedit.rc:241
12616 msgid "(cannot display value)"
12617 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
12619 #: regedit.rc:242
12620 msgid "(unknown %d)"
12621 msgstr "(desconegut %d)"
12623 #: regedit.rc:247
12624 #, fuzzy
12625 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12626 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12627 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
12629 #: regedit.rc:248
12630 #, fuzzy
12631 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12632 msgid "Unable to create a new registry key."
12633 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
12635 #: regedit.rc:249
12636 #, fuzzy
12637 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12638 msgid "Unable to create a new registry value."
12639 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
12641 #: regedit.rc:250
12642 msgid ""
12643 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12644 "The specified key name already exists."
12645 msgstr ""
12647 #: regedit.rc:251
12648 msgid ""
12649 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12650 "The specified value name already exists."
12651 msgstr ""
12653 #: regedit.rc:252
12654 #, fuzzy
12655 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12656 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12657 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
12659 #: regedit.rc:253
12660 #, fuzzy
12661 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12662 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12663 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
12665 #: regedit.rc:254
12666 #, fuzzy
12667 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12668 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12669 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
12671 #: regedit.rc:255
12672 msgid ""
12673 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12674 msgstr ""
12676 #: regedit.rc:256
12677 #, fuzzy
12678 #| msgid ""
12679 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12680 #| "found.\n"
12681 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12682 msgstr ""
12683 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
12684 "especificada.\n"
12686 #: regedit.rc:408
12687 #, fuzzy
12688 #| msgid ""
12689 #| "Usage:\n"
12690 #| "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12691 #| "\n"
12692 #| "Options:\n"
12693 #| "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12694 #| "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12695 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12696 #| "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12697 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12698 #| "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12699 #| "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12700 #| "  /E             Export the contents of a specified registry key to a "
12701 #| "file.\n"
12702 #| "                 If no key is specified, the entire registry is "
12703 #| "exported.\n"
12704 #| "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12705 #| "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12706 #| "  /?             Display this information and exit.\n"
12707 #| "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12708 #| "to\n"
12709 #| "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12710 #| "the\n"
12711 #| "                 file location where registry information will be "
12712 #| "exported.\n"
12713 #| "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12714 #| "\n"
12715 #| "Usage examples:\n"
12716 #| "  regedit \"import.reg\"\n"
12717 #| "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12718 #| "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12719 msgid ""
12720 "Usage:\n"
12721 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12722 "\n"
12723 "Options:\n"
12724 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12725 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12726 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12727 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12728 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12729 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12730 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12731 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12732 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12733 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12734 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12735 "  /?             Display this information and exit.\n"
12736 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12737 "to\n"
12738 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12739 "the\n"
12740 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12741 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12742 "\n"
12743 "Usage examples:\n"
12744 "  regedit \"import.reg\"\n"
12745 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12746 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12747 msgstr ""
12748 "Ús:\n"
12749 "  regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
12750 "\n"
12751 "Opcions:\n"
12752 "  [cap opció]         Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
12753 "  /L:system.dat       La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
12754 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
12755 "  /R:user.dat         La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
12756 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
12757 "  /C                  Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
12758 "  /D                  Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
12759 "  /E                  Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
12760 "                      especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
12761 "                      clau, s'exporta el registre enter.\n"
12762 "  /S                  Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
12763 "  /V                  Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
12764 "  /?                  Mostra aquesta informació i surt.\n"
12765 "  [nom_de_fitxer]     La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
12766 "                      registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
12767 "                      opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
12768 "                      s'exportarà la informació de registre.\n"
12769 "  [clau_de_registre]  La clau de registre a modificar.\n"
12770 "\n"
12771 "Exemples d'ús:\n"
12772 "  regedit \"import.reg\"\n"
12773 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12774 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12776 #: regedit.rc:409
12777 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12778 msgstr "regedit: Commutador invàlid o no reconegut [%1]\n"
12780 #: regedit.rc:410
12781 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12782 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
12784 #: regedit.rc:411
12785 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12786 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
12788 #: regedit.rc:412
12789 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12790 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
12792 #: regedit.rc:413
12793 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12794 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
12796 #: regedit.rc:414
12797 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12798 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
12800 #: regedit.rc:415
12801 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12802 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
12804 #: regedit.rc:416
12805 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12806 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
12808 #: regedit.rc:417
12809 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12810 msgstr "regedit: El valor hexadecimal és invàlid.\n"
12812 #: regedit.rc:418
12813 msgid ""
12814 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12815 "encountered at '%1'.\n"
12816 msgstr ""
12817 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
12818 "valor invàlid a '%1'.\n"
12820 #: regedit.rc:419
12821 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12822 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
12824 #: regedit.rc:420
12825 #, fuzzy
12826 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12827 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12828 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
12830 #: regedit.rc:421
12831 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12832 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
12834 #: regedit.rc:422
12835 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12836 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
12838 #: regedit.rc:423
12839 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12840 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
12842 #: regedit.rc:424
12843 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12844 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
12846 #: regedit.rc:425
12847 #, fuzzy
12848 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12849 msgid ""
12850 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12851 msgstr ""
12852 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [%1] en "
12853 "'%2'.\n"
12855 #: regedit.rc:426
12856 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12857 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
12859 #: regedit.rc:427
12860 #, fuzzy
12861 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12862 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12863 msgstr "reg: Nom de clau invàlid\n"
12865 #: regedit.rc:428
12866 msgid ""
12867 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12868 msgstr ""
12869 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
12870 "especificada.\n"
12872 #: regedit.rc:429
12873 #, fuzzy
12874 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12875 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12876 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la classe de registre '%1'.\n"
12878 #: regedit.rc:431
12879 #, fuzzy
12880 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12881 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12882 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
12884 #: regedit.rc:187
12885 #, fuzzy
12886 #| msgid "Quits the registry editor"
12887 msgid "Quits the Registry Editor"
12888 msgstr "Tanca l'editor de registre"
12890 #: regedit.rc:188
12891 msgid "Adds keys to the favorites list"
12892 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
12894 #: regedit.rc:189
12895 msgid "Removes keys from the favorites list"
12896 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
12898 #: regedit.rc:190
12899 msgid "Shows or hides the status bar"
12900 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
12902 #: regedit.rc:191
12903 #, fuzzy
12904 #| msgid "Change position of split between two panes"
12905 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12906 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
12908 #: regedit.rc:192
12909 msgid "Refreshes the window"
12910 msgstr "Actualitza la finestra"
12912 #: regedit.rc:193
12913 msgid "Deletes the selection"
12914 msgstr "Suprimeix la selecció"
12916 #: regedit.rc:194
12917 msgid "Renames the selection"
12918 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
12920 #: regedit.rc:195
12921 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12922 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
12924 #: regedit.rc:196
12925 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12926 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
12928 #: regedit.rc:197
12929 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12930 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
12932 #: regedit.rc:169
12933 msgid "Modifies the value's data"
12934 msgstr "Modifica les dades del valor"
12936 #: regedit.rc:171
12937 msgid "Adds a new key"
12938 msgstr "Afegeix una clau nova"
12940 #: regedit.rc:172
12941 msgid "Adds a new string value"
12942 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
12944 #: regedit.rc:173
12945 msgid "Adds a new binary value"
12946 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
12948 #: regedit.rc:174
12949 #, fuzzy
12950 #| msgid "Adds a new binary value"
12951 msgid "Adds a new 32-bit value"
12952 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
12954 #: regedit.rc:177
12955 msgid "Imports a text file into the registry"
12956 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
12958 #: regedit.rc:179
12959 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12960 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
12962 #: regedit.rc:180
12963 msgid "Prints all or part of the registry"
12964 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
12966 #: regedit.rc:181
12967 #, fuzzy
12968 #| msgid "Registry Editor"
12969 msgid "Opens Registry Editor Help"
12970 msgstr "Editor de Registre"
12972 #: regedit.rc:182
12973 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12974 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets d'autor"
12976 #: regedit.rc:206
12977 #, fuzzy
12978 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12979 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12980 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
12982 #: regedit.rc:207
12983 #, fuzzy
12984 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12985 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12986 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%u)"
12988 #: regedit.rc:208
12989 #, fuzzy
12990 #| msgid "Value is too big (%u)"
12991 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12992 msgstr "El valor és massa gran (%u)"
12994 #: regedit.rc:209
12995 msgid "Confirm Value Delete"
12996 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
12998 #: regedit.rc:216
12999 #, fuzzy
13000 #| msgid "Search string '%s' not found"
13001 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13002 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
13004 #: regedit.rc:211
13005 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13006 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
13008 #: regedit.rc:214
13009 msgid "New Key #%d"
13010 msgstr "Clau nova #%d"
13012 #: regedit.rc:215
13013 msgid "New Value #%d"
13014 msgstr "Valor nou #%d"
13016 #: regedit.rc:205
13017 #, fuzzy
13018 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13019 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13020 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
13022 #: regedit.rc:170
13023 #, fuzzy
13024 #| msgid "Modifies the value's data"
13025 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13026 msgstr "Modifica les dades del valor"
13028 #: regedit.rc:175
13029 msgid "Adds a new multi-string value"
13030 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
13032 #: regedit.rc:198
13033 #, fuzzy
13034 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13035 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13036 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
13038 #: regedit.rc:176
13039 #, fuzzy
13040 #| msgid "Adds a new string value"
13041 msgid "Adds a new expandable string value"
13042 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
13044 #: regedit.rc:212
13045 #, fuzzy
13046 #| msgid "Confirm Value Delete"
13047 msgid "Confirm Key Delete"
13048 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
13050 #: regedit.rc:213
13051 #, fuzzy
13052 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13053 msgid ""
13054 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13055 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
13057 #: regedit.rc:199
13058 msgid "Expands or collapses the selected node"
13059 msgstr ""
13061 #: regedit.rc:231
13062 #, fuzzy
13063 #| msgctxt "object state"
13064 #| msgid "collapsed"
13065 msgid "Collapse"
13066 msgstr "col·lapsat"
13068 #: regsvr32.rc:32
13069 msgid ""
13070 "Wine DLL Registration Utility\n"
13071 "\n"
13072 "Provides DLL registration services.\n"
13073 "\n"
13074 msgstr ""
13075 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
13076 "\n"
13077 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
13078 "\n"
13080 #: regsvr32.rc:40
13081 msgid ""
13082 "Usage:\n"
13083 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13084 "\n"
13085 "Options:\n"
13086 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13087 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13088 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13089 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13090 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13091 "\n"
13092 msgstr ""
13093 "Ús:\n"
13094 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
13095 "\n"
13096 "Options:\n"
13097 "  [/u]  Desregistra un servidor.\n"
13098 "  [/s]  Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
13099 "  [/i]  Truca DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
13100 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca DllInstall en el mode de "
13101 "desinstal·lació.\n"
13102 "  [/n]  No truquis DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb [/"
13103 "i].\n"
13104 "\n"
13106 #: regsvr32.rc:41
13107 msgid ""
13108 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13109 "\n"
13110 msgstr ""
13111 "regsvr32: Commutador invàlid o no reconegut [%1]\n"
13112 "\n"
13114 #: regsvr32.rc:42
13115 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13116 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
13118 #: regsvr32.rc:43
13119 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13120 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
13122 #: regsvr32.rc:44
13123 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13124 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
13126 #: regsvr32.rc:45
13127 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13128 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
13130 #: regsvr32.rc:46
13131 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13132 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
13134 #: regsvr32.rc:47
13135 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13136 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
13138 #: regsvr32.rc:48
13139 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13140 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
13142 #: regsvr32.rc:49
13143 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13144 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
13146 #: regsvr32.rc:50
13147 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13148 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
13150 #: regsvr32.rc:51
13151 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13152 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
13154 #: start.rc:58
13155 msgid ""
13156 "Application could not be started, or no application associated with the "
13157 "specified file.\n"
13158 "ShellExecuteEx failed"
13159 msgstr ""
13160 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
13161 "fitxer especificat.\n"
13162 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
13164 #: start.rc:60
13165 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13166 msgstr ""
13167 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
13168 "DOS."
13170 #: taskkill.rc:30
13171 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13172 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
13174 #: taskkill.rc:31
13175 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13176 msgstr ""
13177 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda.\n"
13179 #: taskkill.rc:32
13180 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13181 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres invàlid.\n"
13183 #: taskkill.rc:33
13184 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13185 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
13187 #: taskkill.rc:34
13188 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13189 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
13191 #: taskkill.rc:35
13192 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13193 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
13195 #: taskkill.rc:36
13196 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13197 msgstr ""
13198 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
13199 "procés amb PID %1!u!.\n"
13201 #: taskkill.rc:37
13202 msgid ""
13203 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13204 msgstr ""
13205 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
13206 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
13208 #: taskkill.rc:38
13209 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13210 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
13212 #: taskkill.rc:39
13213 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13214 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
13216 #: taskkill.rc:40
13217 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13218 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
13220 #: taskkill.rc:41
13221 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13222 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
13224 #: taskkill.rc:42
13225 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13226 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
13228 #: taskkill.rc:43
13229 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13230 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
13232 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13233 msgid "&New Task (Run...)"
13234 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
13236 #: taskmgr.rc:39
13237 msgid "E&xit Task Manager"
13238 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
13240 #: taskmgr.rc:45
13241 msgid "&Minimize On Use"
13242 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
13244 #: taskmgr.rc:47
13245 msgid "&Hide When Minimized"
13246 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
13248 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13249 msgid "&Show 16-bit tasks"
13250 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
13252 #: taskmgr.rc:54
13253 msgid "&Refresh Now"
13254 msgstr "&Actualitza ara"
13256 #: taskmgr.rc:55
13257 msgid "&Update Speed"
13258 msgstr "&Velocitat d'actualització"
13260 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13261 msgid "&High"
13262 msgstr "&Alta"
13264 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13265 msgid "&Normal"
13266 msgstr "&Normal"
13268 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13269 msgid "&Low"
13270 msgstr "&Baixa"
13272 #: taskmgr.rc:61
13273 msgid "&Paused"
13274 msgstr "&En pausa"
13276 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13277 msgid "&Select Columns..."
13278 msgstr "&Selecciona les columnes..."
13280 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13281 msgid "&CPU History"
13282 msgstr "Historial de la &CPU"
13284 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13285 msgid "&One Graph, All CPUs"
13286 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
13288 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13289 msgid "One Graph &Per CPU"
13290 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
13292 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13293 msgid "&Show Kernel Times"
13294 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
13296 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13297 msgid "Tile &Horizontally"
13298 msgstr "En mosaic &horitzontal"
13300 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13301 msgid "Tile &Vertically"
13302 msgstr "En mosaic &vertical"
13304 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13305 msgid "&Minimize"
13306 msgstr "&Minimitza"
13308 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13309 msgid "&Cascade"
13310 msgstr "&En cascada"
13312 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13313 msgid "&Bring To Front"
13314 msgstr "En primer te&rme"
13316 #: taskmgr.rc:90
13317 msgid "&About Task Manager"
13318 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
13320 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13321 msgid "&Switch To"
13322 msgstr "&Canvia a"
13324 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13325 msgid "&End Task"
13326 msgstr "&Termina la tasca"
13328 #: taskmgr.rc:130
13329 msgid "&Go To Process"
13330 msgstr "&Vés al procés"
13332 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13333 msgid "&End Process"
13334 msgstr "&Termina el procés"
13336 #: taskmgr.rc:150
13337 msgid "End Process &Tree"
13338 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
13340 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13341 msgid "&Debug"
13342 msgstr "&Depura"
13344 #: taskmgr.rc:154
13345 msgid "Set &Priority"
13346 msgstr "De&finició de la prioritat"
13348 #: taskmgr.rc:156
13349 msgid "&Realtime"
13350 msgstr "&Temps real"
13352 #: taskmgr.rc:160
13353 msgid "&Above Normal"
13354 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
13356 #: taskmgr.rc:164
13357 msgid "&Below Normal"
13358 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
13360 #: taskmgr.rc:169
13361 msgid "Set &Affinity..."
13362 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
13364 #: taskmgr.rc:170
13365 msgid "Edit Debug &Channels..."
13366 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
13368 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13369 msgid "Task Manager"
13370 msgstr "Administrador de Tasques"
13372 #: taskmgr.rc:351
13373 msgid "&New Task..."
13374 msgstr "&Tasca nova..."
13376 #: taskmgr.rc:364
13377 msgid "&Show processes from all users"
13378 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
13380 #: taskmgr.rc:372
13381 msgid "CPU usage"
13382 msgstr "Ús de la CPU"
13384 #: taskmgr.rc:373
13385 msgid "Mem usage"
13386 msgstr "Ús de la memòria"
13388 #: taskmgr.rc:374
13389 msgid "Totals"
13390 msgstr "Totals"
13392 #: taskmgr.rc:375
13393 msgid "Commit charge (K)"
13394 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
13396 #: taskmgr.rc:376
13397 msgid "Physical memory (K)"
13398 msgstr "Memòria física (K)"
13400 #: taskmgr.rc:377
13401 msgid "Kernel memory (K)"
13402 msgstr "Memòria del nucli (K)"
13404 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13405 msgid "Handles"
13406 msgstr "Identificadors"
13408 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13409 msgid "Threads"
13410 msgstr "Fils"
13412 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13413 msgid "Processes"
13414 msgstr "Processos"
13416 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13417 msgid "Total"
13418 msgstr "Total"
13420 #: taskmgr.rc:388
13421 msgid "Limit"
13422 msgstr "Límit"
13424 #: taskmgr.rc:389
13425 msgid "Peak"
13426 msgstr "Màxim"
13428 #: taskmgr.rc:398
13429 msgid "System Cache"
13430 msgstr "Memòria cau de sistema"
13432 #: taskmgr.rc:406
13433 msgid "Paged"
13434 msgstr "Paginada"
13436 #: taskmgr.rc:407
13437 msgid "Nonpaged"
13438 msgstr "No paginada"
13440 #: taskmgr.rc:414
13441 msgid "CPU usage history"
13442 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
13444 #: taskmgr.rc:415
13445 msgid "Memory usage history"
13446 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
13448 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13449 msgid "Debug Channels"
13450 msgstr "Canals de depuració"
13452 #: taskmgr.rc:439
13453 msgid "Processor Affinity"
13454 msgstr "Afinitat de processador"
13456 #: taskmgr.rc:444
13457 msgid ""
13458 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13459 "allowed to execute on."
13460 msgstr ""
13461 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
13462 "que el procés executi."
13464 #: taskmgr.rc:446
13465 msgid "CPU 0"
13466 msgstr "CPU 0"
13468 #: taskmgr.rc:448
13469 msgid "CPU 1"
13470 msgstr "CPU 1"
13472 #: taskmgr.rc:450
13473 msgid "CPU 2"
13474 msgstr "CPU 2"
13476 #: taskmgr.rc:452
13477 msgid "CPU 3"
13478 msgstr "CPU 3"
13480 #: taskmgr.rc:454
13481 msgid "CPU 4"
13482 msgstr "CPU 4"
13484 #: taskmgr.rc:456
13485 msgid "CPU 5"
13486 msgstr "CPU 5"
13488 #: taskmgr.rc:458
13489 msgid "CPU 6"
13490 msgstr "CPU 6"
13492 #: taskmgr.rc:460
13493 msgid "CPU 7"
13494 msgstr "CPU 7"
13496 #: taskmgr.rc:462
13497 msgid "CPU 8"
13498 msgstr "CPU 8"
13500 #: taskmgr.rc:464
13501 msgid "CPU 9"
13502 msgstr "CPU 9"
13504 #: taskmgr.rc:466
13505 msgid "CPU 10"
13506 msgstr "CPU 10"
13508 #: taskmgr.rc:468
13509 msgid "CPU 11"
13510 msgstr "CPU 11"
13512 #: taskmgr.rc:470
13513 msgid "CPU 12"
13514 msgstr "CPU 12"
13516 #: taskmgr.rc:472
13517 msgid "CPU 13"
13518 msgstr "CPU 13"
13520 #: taskmgr.rc:474
13521 msgid "CPU 14"
13522 msgstr "CPU 14"
13524 #: taskmgr.rc:476
13525 msgid "CPU 15"
13526 msgstr "CPU 15"
13528 #: taskmgr.rc:478
13529 msgid "CPU 16"
13530 msgstr "CPU 16"
13532 #: taskmgr.rc:480
13533 msgid "CPU 17"
13534 msgstr "CPU 17"
13536 #: taskmgr.rc:482
13537 msgid "CPU 18"
13538 msgstr "CPU 18"
13540 #: taskmgr.rc:484
13541 msgid "CPU 19"
13542 msgstr "CPU 19"
13544 #: taskmgr.rc:486
13545 msgid "CPU 20"
13546 msgstr "CPU 20"
13548 #: taskmgr.rc:488
13549 msgid "CPU 21"
13550 msgstr "CPU 21"
13552 #: taskmgr.rc:490
13553 msgid "CPU 22"
13554 msgstr "CPU 22"
13556 #: taskmgr.rc:492
13557 msgid "CPU 23"
13558 msgstr "CPU 23"
13560 #: taskmgr.rc:494
13561 msgid "CPU 24"
13562 msgstr "CPU 24"
13564 #: taskmgr.rc:496
13565 msgid "CPU 25"
13566 msgstr "CPU 25"
13568 #: taskmgr.rc:498
13569 msgid "CPU 26"
13570 msgstr "CPU 26"
13572 #: taskmgr.rc:500
13573 msgid "CPU 27"
13574 msgstr "CPU 27"
13576 #: taskmgr.rc:502
13577 msgid "CPU 28"
13578 msgstr "CPU 28"
13580 #: taskmgr.rc:504
13581 msgid "CPU 29"
13582 msgstr "CPU 29"
13584 #: taskmgr.rc:506
13585 msgid "CPU 30"
13586 msgstr "CPU 30"
13588 #: taskmgr.rc:508
13589 msgid "CPU 31"
13590 msgstr "CPU 31"
13592 #: taskmgr.rc:514
13593 msgid "Select Columns"
13594 msgstr "Selecció de columnes"
13596 #: taskmgr.rc:519
13597 msgid ""
13598 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13599 msgstr ""
13600 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
13601 "l'Administrador de Tasques."
13603 #: taskmgr.rc:521
13604 msgid "&Image Name"
13605 msgstr "&Nom d'imatge"
13607 #: taskmgr.rc:523
13608 msgid "&PID (Process Identifier)"
13609 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
13611 #: taskmgr.rc:525
13612 msgid "&CPU Usage"
13613 msgstr "Ús de la &CPU"
13615 #: taskmgr.rc:527
13616 msgid "CPU Tim&e"
13617 msgstr "&Temps de CPU"
13619 #: taskmgr.rc:529
13620 msgid "&Memory Usage"
13621 msgstr "Ús de la &memòria"
13623 #: taskmgr.rc:531
13624 msgid "Memory Usage &Delta"
13625 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
13627 #: taskmgr.rc:533
13628 msgid "Pea&k Memory Usage"
13629 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
13631 #: taskmgr.rc:535
13632 msgid "Page &Faults"
13633 msgstr "&Errors de pàgina"
13635 #: taskmgr.rc:537
13636 msgid "&USER Objects"
13637 msgstr "Objectes &USER"
13639 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13640 msgid "I/O Reads"
13641 msgstr "Lectures d'E/S"
13643 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13644 msgid "I/O Read Bytes"
13645 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
13647 #: taskmgr.rc:543
13648 msgid "&Session ID"
13649 msgstr "&ID de sessió"
13651 #: taskmgr.rc:545
13652 msgid "User &Name"
13653 msgstr "Nom d'&usuari"
13655 #: taskmgr.rc:547
13656 msgid "Page F&aults Delta"
13657 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
13659 #: taskmgr.rc:549
13660 msgid "&Virtual Memory Size"
13661 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
13663 #: taskmgr.rc:551
13664 msgid "Pa&ged Pool"
13665 msgstr "Agrupació pa&ginada"
13667 #: taskmgr.rc:553
13668 msgid "N&on-paged Pool"
13669 msgstr "Agrupació n&o paginada"
13671 #: taskmgr.rc:555
13672 msgid "Base P&riority"
13673 msgstr "P&rioritat base"
13675 #: taskmgr.rc:557
13676 msgid "&Handle Count"
13677 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
13679 #: taskmgr.rc:559
13680 msgid "&Thread Count"
13681 msgstr "Nombre de &fils"
13683 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13684 msgid "GDI Objects"
13685 msgstr "Objectes GDI"
13687 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13688 msgid "I/O Writes"
13689 msgstr "Escriptures d'E/S"
13691 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13692 msgid "I/O Write Bytes"
13693 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
13695 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13696 msgid "I/O Other"
13697 msgstr "Altres d'E/S"
13699 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13700 msgid "I/O Other Bytes"
13701 msgstr "Altres bytes d'E/S"
13703 #: taskmgr.rc:182
13704 msgid "Create New Task"
13705 msgstr "Crea una tasca nova"
13707 #: taskmgr.rc:187
13708 msgid "Runs a new program"
13709 msgstr "Executa un programa nou"
13711 #: taskmgr.rc:188
13712 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13713 msgstr ""
13714 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
13715 "estigui minimitzat"
13717 #: taskmgr.rc:190
13718 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13719 msgstr ""
13720 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
13721 "SwitchTo"
13723 #: taskmgr.rc:191
13724 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13725 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
13727 #: taskmgr.rc:192
13728 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13729 msgstr ""
13730 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
13731 "la velocitat d'actualització"
13733 #: taskmgr.rc:193
13734 msgid "Displays tasks by using large icons"
13735 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
13737 #: taskmgr.rc:194
13738 msgid "Displays tasks by using small icons"
13739 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
13741 #: taskmgr.rc:195
13742 msgid "Displays information about each task"
13743 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
13745 #: taskmgr.rc:196
13746 msgid "Updates the display twice per second"
13747 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
13749 #: taskmgr.rc:197
13750 msgid "Updates the display every two seconds"
13751 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
13753 #: taskmgr.rc:198
13754 msgid "Updates the display every four seconds"
13755 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
13757 #: taskmgr.rc:203
13758 msgid "Does not automatically update"
13759 msgstr "No s'actualitza automàticament"
13761 #: taskmgr.rc:205
13762 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13763 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
13765 #: taskmgr.rc:206
13766 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13767 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
13769 #: taskmgr.rc:207
13770 msgid "Minimizes the windows"
13771 msgstr "Minimitza les finestres"
13773 #: taskmgr.rc:208
13774 msgid "Maximizes the windows"
13775 msgstr "Maximitza les finestres"
13777 #: taskmgr.rc:209
13778 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13779 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
13781 #: taskmgr.rc:210
13782 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13783 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
13785 #: taskmgr.rc:211
13786 msgid "Displays Task Manager help topics"
13787 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
13789 #: taskmgr.rc:212
13790 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13791 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets d'autor"
13793 #: taskmgr.rc:213
13794 msgid "Exits the Task Manager application"
13795 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
13797 #: taskmgr.rc:215
13798 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13799 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
13801 #: taskmgr.rc:216
13802 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13803 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
13805 #: taskmgr.rc:217
13806 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13807 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
13809 #: taskmgr.rc:219
13810 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13811 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
13813 #: taskmgr.rc:220
13814 msgid "Each CPU has its own history graph"
13815 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
13817 #: taskmgr.rc:222
13818 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13819 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
13821 #: taskmgr.rc:227
13822 msgid "Tells the selected tasks to close"
13823 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
13825 #: taskmgr.rc:228
13826 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13827 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
13829 #: taskmgr.rc:229
13830 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13831 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
13833 #: taskmgr.rc:230
13834 msgid "Removes the process from the system"
13835 msgstr "Elimina el procés del sistema"
13837 #: taskmgr.rc:232
13838 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13839 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
13841 #: taskmgr.rc:233
13842 msgid "Attaches the debugger to this process"
13843 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
13845 #: taskmgr.rc:235
13846 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13847 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
13849 #: taskmgr.rc:237
13850 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13851 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
13853 #: taskmgr.rc:238
13854 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13855 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
13857 #: taskmgr.rc:240
13858 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13859 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
13861 #: taskmgr.rc:242
13862 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13863 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
13865 #: taskmgr.rc:244
13866 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13867 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
13869 #: taskmgr.rc:245
13870 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13871 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
13873 #: taskmgr.rc:247
13874 msgid "Controls Debug Channels"
13875 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
13877 #: taskmgr.rc:264
13878 msgid "Performance"
13879 msgstr "Rendiment"
13881 #: taskmgr.rc:265
13882 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13883 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
13885 #: taskmgr.rc:266
13886 msgid "Processes: %d"
13887 msgstr "Processos: %d"
13889 #: taskmgr.rc:267
13890 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13891 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
13893 #: taskmgr.rc:272
13894 msgid "Image Name"
13895 msgstr "Nom d'imatge"
13897 #: taskmgr.rc:273
13898 msgid "PID"
13899 msgstr "PID"
13901 #: taskmgr.rc:274
13902 msgid "CPU"
13903 msgstr "CPU"
13905 #: taskmgr.rc:275
13906 msgid "CPU Time"
13907 msgstr "Temps de CPU"
13909 #: taskmgr.rc:276
13910 msgid "Mem Usage"
13911 msgstr "Ús de memòria"
13913 #: taskmgr.rc:277
13914 msgid "Mem Delta"
13915 msgstr "Delta de memòria"
13917 #: taskmgr.rc:278
13918 msgid "Peak Mem Usage"
13919 msgstr "Ús de memòria màxim"
13921 #: taskmgr.rc:279
13922 msgid "Page Faults"
13923 msgstr "Errors de pàgina"
13925 #: taskmgr.rc:280
13926 msgid "USER Objects"
13927 msgstr "Objectes USER"
13929 #: taskmgr.rc:283
13930 msgid "Session ID"
13931 msgstr "ID de sessió"
13933 #: taskmgr.rc:284
13934 msgid "Username"
13935 msgstr "Nom d'usuari"
13937 #: taskmgr.rc:285
13938 msgid "PF Delta"
13939 msgstr "Delta de PF"
13941 #: taskmgr.rc:286
13942 msgid "VM Size"
13943 msgstr "Mida de VM"
13945 #: taskmgr.rc:287
13946 msgid "Paged Pool"
13947 msgstr "Agrupació paginada"
13949 #: taskmgr.rc:288
13950 msgid "NP Pool"
13951 msgstr "Agrupació NP"
13953 #: taskmgr.rc:289
13954 msgid "Base Pri"
13955 msgstr "Prioritat base"
13957 #: taskmgr.rc:301
13958 msgid "Task Manager Warning"
13959 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
13961 #: taskmgr.rc:304
13962 msgid ""
13963 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13964 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13965 "sure you want to change the priority class?"
13966 msgstr ""
13967 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
13968 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
13969 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
13970 "classe de prioritat?"
13972 #: taskmgr.rc:305
13973 msgid "Unable to Change Priority"
13974 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
13976 #: taskmgr.rc:310
13977 msgid ""
13978 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13979 "results including loss of data and system instability. The\n"
13980 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13981 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13982 "terminate the process?"
13983 msgstr ""
13984 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
13985 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
13986 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
13987 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
13988 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
13990 #: taskmgr.rc:311
13991 msgid "Unable to Terminate Process"
13992 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
13994 #: taskmgr.rc:313
13995 msgid ""
13996 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13997 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13998 msgstr ""
13999 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
14000 "pèrdua de dades.\n"
14001 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
14003 #: taskmgr.rc:314
14004 msgid "Unable to Debug Process"
14005 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
14007 #: taskmgr.rc:315
14008 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14009 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
14011 #: taskmgr.rc:316
14012 msgid "Invalid Option"
14013 msgstr "Opció invàlida"
14015 #: taskmgr.rc:317
14016 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14017 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
14019 #: taskmgr.rc:322
14020 msgid "System Idle Process"
14021 msgstr "Procés inactiu del sistema"
14023 #: taskmgr.rc:323
14024 msgid "Not Responding"
14025 msgstr "No està responent"
14027 #: taskmgr.rc:324
14028 msgid "Running"
14029 msgstr "S'està executant"
14031 #: taskmgr.rc:325
14032 msgid "Task"
14033 msgstr "Tasca"
14035 #: uninstaller.rc:29
14036 msgid "Wine Application Uninstaller"
14037 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
14039 #: uninstaller.rc:30
14040 msgid ""
14041 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14042 "executable.\n"
14043 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14044 msgstr ""
14045 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
14046 "l'executable manqui.\n"
14047 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
14049 #: uninstaller.rc:31
14050 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14051 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb la GUID '%1'\n"
14053 #: uninstaller.rc:32
14054 msgid ""
14055 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14056 msgstr ""
14057 "desinstal·lador: Una GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
14059 #: uninstaller.rc:33
14060 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14061 msgstr "desinstal·lador: Opció invàlida [%1]\n"
14063 #: uninstaller.rc:35
14064 msgid ""
14065 "Wine Application Uninstaller\n"
14066 "\n"
14067 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14068 "\n"
14069 msgstr ""
14070 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
14071 "\n"
14072 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
14073 "\n"
14075 #: uninstaller.rc:43
14076 msgid ""
14077 "Usage:\n"
14078 "  uninstaller [options]\n"
14079 "\n"
14080 "Options:\n"
14081 "  --help\t    Display this information.\n"
14082 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14083 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14084 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14085 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14086 "\n"
14087 msgstr ""
14088 "Ús:\n"
14089 "  uninstaller [opcions]\n"
14090 "\n"
14091 "Opcions:\n"
14092 "  --help\t    Mostra aquesta informació.\n"
14093 "  --list\t    Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
14094 "\t\t    del Wine.\n"
14095 "  --remove {GUID}   Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
14096 "\t\t    Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
14097 "  [no option]       Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
14098 "\n"
14100 #: view.rc:36
14101 msgid "&Pan"
14102 msgstr "Des&plaça"
14104 #: view.rc:38
14105 msgid "&Scale to Window"
14106 msgstr "E&scala a la finestra"
14108 #: view.rc:40
14109 msgid "&Left"
14110 msgstr "A l'&esquerra"
14112 #: view.rc:41
14113 msgid "&Right"
14114 msgstr "A la &dreta"
14116 #: view.rc:49
14117 msgid "Regular Metafile Viewer"
14118 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
14120 #: wineboot.rc:31
14121 msgid "Waiting for Program"
14122 msgstr "S'està esperant el programa"
14124 #: wineboot.rc:35
14125 msgid "Terminate Process"
14126 msgstr "Termina el procés"
14128 #: wineboot.rc:36
14129 msgid ""
14130 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14131 "responding.\n"
14132 "\n"
14133 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14134 msgstr ""
14135 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
14136 "respon.\n"
14137 "\n"
14138 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
14140 #: wineboot.rc:46
14141 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14142 msgstr ""
14143 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
14145 #: winecfg.rc:141
14146 msgid ""
14147 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14148 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14149 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14150 "option) any later version."
14151 msgstr ""
14152 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
14153 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
14154 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
14155 "elecció) qualsevulla versió posterior."
14157 #: winecfg.rc:143
14158 msgid "Windows registration information"
14159 msgstr "Informació de registració de Windows"
14161 #: winecfg.rc:144
14162 msgid "&Owner:"
14163 msgstr "&Propietari:"
14165 #: winecfg.rc:146
14166 msgid "Organi&zation:"
14167 msgstr "&Organització:"
14169 #: winecfg.rc:154
14170 msgid "Application settings"
14171 msgstr "Configuració d'aplicacions"
14173 #: winecfg.rc:155
14174 msgid ""
14175 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14176 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14177 "or per-application settings in those tabs as well."
14178 msgstr ""
14179 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
14180 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
14181 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
14182 "aquelles pestanyes també."
14184 #: winecfg.rc:159
14185 msgid "Add appli&cation..."
14186 msgstr "A&fegeix aplicació..."
14188 #: winecfg.rc:160
14189 msgid "&Remove application"
14190 msgstr "&Elimina aplicació"
14192 #: winecfg.rc:161
14193 msgid "&Windows Version:"
14194 msgstr "&Versió de Windows:"
14196 #: winecfg.rc:169
14197 msgid "Window settings"
14198 msgstr "Configuració de finestres"
14200 # The translated message must be simplified to fit the available space
14201 #: winecfg.rc:170
14202 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14203 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
14205 #: winecfg.rc:171
14206 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14207 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
14209 #: winecfg.rc:172
14210 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14211 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
14213 #: winecfg.rc:173
14214 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14215 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
14217 #: winecfg.rc:175
14218 msgid "Desktop &size:"
14219 msgstr "&Mida d'escriptori:"
14221 #: winecfg.rc:180
14222 msgid "Screen resolution"
14223 msgstr "Resolució de pantalla"
14225 #: winecfg.rc:184
14226 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14227 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
14229 #: winecfg.rc:191
14230 msgid "DLL overrides"
14231 msgstr "Reemplaçaments DLL"
14233 #: winecfg.rc:192
14234 msgid ""
14235 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14236 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14237 "application)."
14238 msgstr ""
14239 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
14240 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
14242 #: winecfg.rc:194
14243 msgid "&New override for library:"
14244 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
14246 #: winecfg.rc:196
14247 msgid "A&dd"
14248 msgstr "A&fegeix"
14250 #: winecfg.rc:197
14251 msgid "Existing &overrides:"
14252 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
14254 #: winecfg.rc:199
14255 msgid "&Edit..."
14256 msgstr "E&dita..."
14258 #: winecfg.rc:205
14259 msgid "Edit Override"
14260 msgstr "Edita reemplaçament"
14262 #: winecfg.rc:208
14263 msgid "Load order"
14264 msgstr "Ordre de càrrega"
14266 #: winecfg.rc:209
14267 msgid "&Builtin (Wine)"
14268 msgstr "&Interna (Wine)"
14270 #: winecfg.rc:210
14271 msgid "&Native (Windows)"
14272 msgstr "&Nativa (Windows)"
14274 #: winecfg.rc:211
14275 msgid "Buil&tin then Native"
14276 msgstr "In&terna, després Nativa"
14278 #: winecfg.rc:212
14279 msgid "Nati&ve then Builtin"
14280 msgstr "Nati&va, després Interna"
14282 #: winecfg.rc:220
14283 msgid "Select Drive Letter"
14284 msgstr "Lletra de la unitat"
14286 #: winecfg.rc:232
14287 msgid "Drive configuration"
14288 msgstr "Configuració d'unitats"
14290 #: winecfg.rc:233
14291 msgid ""
14292 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14293 "edited."
14294 msgstr ""
14295 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
14296 "es pot editar."
14298 #: winecfg.rc:236
14299 msgid "A&dd..."
14300 msgstr "A&fegeix..."
14302 #: winecfg.rc:238
14303 msgid "Aut&odetect"
14304 msgstr "Autodetecta"
14306 #: winecfg.rc:241
14307 msgid "&Path:"
14308 msgstr "&Camí:"
14310 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14311 msgid "Show Advan&ced"
14312 msgstr "&Vista avançada"
14314 #: winecfg.rc:249
14315 msgid "De&vice:"
14316 msgstr "&Dispositiu:"
14318 #: winecfg.rc:251
14319 msgid "Bro&wse..."
14320 msgstr "&Navega..."
14322 #: winecfg.rc:253
14323 msgid "&Label:"
14324 msgstr "&Etiqueta:"
14326 #: winecfg.rc:255
14327 msgid "S&erial:"
14328 msgstr "&Serial:"
14330 #: winecfg.rc:258
14331 msgid "&Show dot files"
14332 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
14334 #: winecfg.rc:265
14335 msgid "Driver diagnostics"
14336 msgstr "Diagnòstics de controlador"
14338 #: winecfg.rc:267
14339 msgid "Defaults"
14340 msgstr "Per defecte"
14342 #: winecfg.rc:268
14343 msgid "Output device:"
14344 msgstr "Dispositiu de sortida:"
14346 #: winecfg.rc:269
14347 msgid "Voice output device:"
14348 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
14350 #: winecfg.rc:270
14351 msgid "Input device:"
14352 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
14354 #: winecfg.rc:271
14355 msgid "Voice input device:"
14356 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
14358 #: winecfg.rc:276
14359 msgid "&Test Sound"
14360 msgstr "&Prova el so"
14362 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14363 msgid "Speaker configuration"
14364 msgstr "Configuració d'altaveus"
14366 #: winecfg.rc:280
14367 msgid "Speakers:"
14368 msgstr "Altaveus:"
14370 #: winecfg.rc:288
14371 msgid "Appearance"
14372 msgstr "Aparença"
14374 #: winecfg.rc:289
14375 msgid "&Theme:"
14376 msgstr "&Tema:"
14378 #: winecfg.rc:291
14379 msgid "&Install theme..."
14380 msgstr "&Instal·la tema..."
14382 #: winecfg.rc:296
14383 msgid "It&em:"
14384 msgstr "&Element:"
14386 #: winecfg.rc:298
14387 msgid "C&olor:"
14388 msgstr "Co&lor:"
14390 #: winecfg.rc:304
14391 msgid "Folders"
14392 msgstr "Carpetes"
14394 #: winecfg.rc:307
14395 msgid "&Link to:"
14396 msgstr "Enlla&ça a:"
14398 #: winecfg.rc:34
14399 msgid "Libraries"
14400 msgstr "Biblioteques"
14402 #: winecfg.rc:35
14403 msgid "Drives"
14404 msgstr "Unitats"
14406 #: winecfg.rc:36
14407 msgid "Select the Unix target directory, please."
14408 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
14410 #: winecfg.rc:37
14411 msgid "Hide Advan&ced"
14412 msgstr "&Vista bàsica"
14414 #: winecfg.rc:39
14415 msgid "(No Theme)"
14416 msgstr "(Sense tema)"
14418 #: winecfg.rc:40
14419 msgid "Graphics"
14420 msgstr "Gràfics"
14422 #: winecfg.rc:41
14423 msgid "Desktop Integration"
14424 msgstr "Integració d'escriptori"
14426 #: winecfg.rc:42
14427 msgid "Audio"
14428 msgstr "Àudio"
14430 #: winecfg.rc:43
14431 msgid "About"
14432 msgstr "Quant a"
14434 #: winecfg.rc:44
14435 msgid "Wine configuration"
14436 msgstr "Configuració del Wine"
14438 #: winecfg.rc:46
14439 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14440 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
14442 #: winecfg.rc:47
14443 msgid "Select a theme file"
14444 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
14446 #: winecfg.rc:48
14447 msgid "Folder"
14448 msgstr "Carpeta"
14450 #: winecfg.rc:49
14451 msgid "Links to"
14452 msgstr "Enllaça a"
14454 #: winecfg.rc:45
14455 msgid "Wine configuration for %s"
14456 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
14458 #: winecfg.rc:84
14459 msgid "Selected driver: %s"
14460 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
14462 #: winecfg.rc:85
14463 msgid "(None)"
14464 msgstr "(Cap)"
14466 #: winecfg.rc:86
14467 msgid "Audio test failed!"
14468 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
14470 #: winecfg.rc:88
14471 msgid "(System default)"
14472 msgstr "(Defecte del sistema)"
14474 #: winecfg.rc:91
14475 msgid "5.1 Surround"
14476 msgstr "Envoltant 5.1"
14478 #: winecfg.rc:92
14479 msgid "Quadraphonic"
14480 msgstr "Quadrifònic"
14482 #: winecfg.rc:93
14483 msgid "Stereo"
14484 msgstr "Estèreo"
14486 #: winecfg.rc:94
14487 msgid "Mono"
14488 msgstr "Mono"
14490 #: winecfg.rc:54
14491 msgid ""
14492 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14493 "Are you sure you want to do this?"
14494 msgstr ""
14495 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
14496 "Esteu segur que voleu fer això?"
14498 #: winecfg.rc:55
14499 msgid "Warning: system library"
14500 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
14502 #: winecfg.rc:56
14503 msgid "native"
14504 msgstr "nativa"
14506 #: winecfg.rc:57
14507 msgid "builtin"
14508 msgstr "interna"
14510 #: winecfg.rc:58
14511 msgid "native, builtin"
14512 msgstr "nativa, interna"
14514 #: winecfg.rc:59
14515 msgid "builtin, native"
14516 msgstr "interna, nativa"
14518 #: winecfg.rc:60
14519 msgid "disabled"
14520 msgstr "inhabilitada"
14522 #: winecfg.rc:61
14523 msgid "Default Settings"
14524 msgstr "Opcions per defecte"
14526 #: winecfg.rc:62
14527 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14528 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
14530 #: winecfg.rc:63
14531 msgid "Use global settings"
14532 msgstr "Utilitza opcions globals"
14534 #: winecfg.rc:64
14535 msgid "Select an executable file"
14536 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
14538 #: winecfg.rc:69
14539 msgid "Autodetect"
14540 msgstr "Autodetecta"
14542 #: winecfg.rc:70
14543 msgid "Local hard disk"
14544 msgstr "Disc dur local"
14546 #: winecfg.rc:71
14547 msgid "Network share"
14548 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
14550 #: winecfg.rc:72
14551 msgid "Floppy disk"
14552 msgstr "Disquet"
14554 #: winecfg.rc:73
14555 msgid "CD-ROM"
14556 msgstr "CD-ROM"
14558 #: winecfg.rc:74
14559 msgid ""
14560 "You cannot add any more drives.\n"
14561 "\n"
14562 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14563 msgstr ""
14564 "No podeu afegir més unitats.\n"
14565 "\n"
14566 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
14567 "tenir més de 26."
14569 #: winecfg.rc:75
14570 msgid "System drive"
14571 msgstr "Unitat de sistema"
14573 #: winecfg.rc:76
14574 msgid ""
14575 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14576 "\n"
14577 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14578 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14579 msgstr ""
14580 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
14581 "\n"
14582 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
14583 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
14585 #: winecfg.rc:77
14586 msgctxt "Drive letter"
14587 msgid "Letter"
14588 msgstr "Lletra"
14590 #: winecfg.rc:78
14591 msgid "Target folder"
14592 msgstr "Carpeta de destinació"
14594 #: winecfg.rc:79
14595 msgid ""
14596 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14597 "\n"
14598 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14599 msgstr ""
14600 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
14601 "\n"
14602 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
14604 #: winecfg.rc:99
14605 msgid "Controls Background"
14606 msgstr "Controls--Fons"
14608 #: winecfg.rc:100
14609 msgid "Controls Text"
14610 msgstr "Controls--Text"
14612 #: winecfg.rc:102
14613 msgid "Menu Background"
14614 msgstr "Menú--Fons"
14616 #: winecfg.rc:103
14617 msgid "Menu Text"
14618 msgstr "Menú--Text"
14620 #: winecfg.rc:104
14621 msgid "Scrollbar"
14622 msgstr "Barra de desplaçament"
14624 #: winecfg.rc:105
14625 msgid "Selection Background"
14626 msgstr "Selecció--Fons"
14628 #: winecfg.rc:106
14629 msgid "Selection Text"
14630 msgstr "Selecció--Text"
14632 #: winecfg.rc:107
14633 msgid "Tooltip Background"
14634 msgstr "Indicador de funció--Fons"
14636 #: winecfg.rc:108
14637 msgid "Tooltip Text"
14638 msgstr "Indicador de funció--Text"
14640 #: winecfg.rc:109
14641 msgid "Window Background"
14642 msgstr "Finestra--Fons"
14644 #: winecfg.rc:110
14645 msgid "Window Text"
14646 msgstr "Finestra--Text"
14648 #: winecfg.rc:111
14649 msgid "Active Title Bar"
14650 msgstr "Títol actiu--Barra"
14652 #: winecfg.rc:112
14653 msgid "Active Title Text"
14654 msgstr "Títol actiu--Text"
14656 #: winecfg.rc:113
14657 msgid "Inactive Title Bar"
14658 msgstr "Títol inactiu--Barra"
14660 #: winecfg.rc:114
14661 msgid "Inactive Title Text"
14662 msgstr "Títol inactiu--Text"
14664 #: winecfg.rc:115
14665 msgid "Message Box Text"
14666 msgstr "Text de quadre de missatge"
14668 #: winecfg.rc:116
14669 msgid "Application Workspace"
14670 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
14672 #: winecfg.rc:117
14673 msgid "Window Frame"
14674 msgstr "Marca de finestra"
14676 #: winecfg.rc:118
14677 msgid "Active Border"
14678 msgstr "Vora activa"
14680 #: winecfg.rc:119
14681 msgid "Inactive Border"
14682 msgstr "Vora inactiva"
14684 #: winecfg.rc:120
14685 msgid "Controls Shadow"
14686 msgstr "Controls--Ombra"
14688 #: winecfg.rc:121
14689 msgid "Gray Text"
14690 msgstr "Text gris"
14692 #: winecfg.rc:122
14693 msgid "Controls Highlight"
14694 msgstr "Controls--Ressalt"
14696 #: winecfg.rc:123
14697 msgid "Controls Dark Shadow"
14698 msgstr "Controls--Ombra fosca"
14700 #: winecfg.rc:124
14701 msgid "Controls Light"
14702 msgstr "Controls--Brillant"
14704 #: winecfg.rc:125
14705 msgid "Controls Alternate Background"
14706 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
14708 #: winecfg.rc:126
14709 msgid "Hot Tracked Item"
14710 msgstr "Element ressaltat"
14712 #: winecfg.rc:127
14713 msgid "Active Title Bar Gradient"
14714 msgstr "Títol actiu--Degradat"
14716 #: winecfg.rc:128
14717 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14718 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
14720 #: winecfg.rc:129
14721 msgid "Menu Highlight"
14722 msgstr "Menú--Ressalt"
14724 #: winecfg.rc:130
14725 msgid "Menu Bar"
14726 msgstr "Menú--Barra"
14728 #: wineconsole.rc:63
14729 msgid "Cursor size"
14730 msgstr "Mida de cursor"
14732 #: wineconsole.rc:64
14733 msgid "&Small"
14734 msgstr "&Petit"
14736 #: wineconsole.rc:65
14737 msgid "&Medium"
14738 msgstr "&Mitjà"
14740 #: wineconsole.rc:66
14741 msgid "&Large"
14742 msgstr "&Gran"
14744 #: wineconsole.rc:68
14745 msgid "Command history"
14746 msgstr "Historial d'ordres"
14748 #: wineconsole.rc:69
14749 msgid "&Buffer size:"
14750 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
14752 #: wineconsole.rc:72
14753 msgid "&Remove duplicates"
14754 msgstr "&Elimina els duplicats"
14756 #: wineconsole.rc:74
14757 msgid "Popup menu"
14758 msgstr "Menú emergent"
14760 #: wineconsole.rc:75
14761 msgid "&Control"
14762 msgstr "&Control"
14764 #: wineconsole.rc:76
14765 msgid "S&hift"
14766 msgstr "&Maj"
14768 #: wineconsole.rc:78
14769 msgid "Console"
14770 msgstr "Consola"
14772 #: wineconsole.rc:79
14773 msgid "&Quick Edit mode"
14774 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
14776 #: wineconsole.rc:80
14777 msgid "&Insert mode"
14778 msgstr "Mode d'&inserció"
14780 #: wineconsole.rc:88
14781 msgid "&Font"
14782 msgstr "&Tipus de lletra"
14784 #: wineconsole.rc:90
14785 msgid "&Color"
14786 msgstr "&Color"
14788 #: wineconsole.rc:101
14789 msgid "Configuration"
14790 msgstr "Configuració"
14792 #: wineconsole.rc:104
14793 msgid "Buffer zone"
14794 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
14796 #: wineconsole.rc:105
14797 msgid "&Width:"
14798 msgstr "A&mplada:"
14800 #: wineconsole.rc:108
14801 msgid "&Height:"
14802 msgstr "A&lçada:"
14804 #: wineconsole.rc:112
14805 msgid "Window size"
14806 msgstr "Mida de finestra"
14808 #: wineconsole.rc:113
14809 msgid "W&idth:"
14810 msgstr "Am&plada:"
14812 #: wineconsole.rc:116
14813 msgid "H&eight:"
14814 msgstr "Al&çada:"
14816 #: wineconsole.rc:120
14817 msgid "End of program"
14818 msgstr "Fi de programa"
14820 #: wineconsole.rc:121
14821 msgid "&Close console"
14822 msgstr "&Tanca la consola"
14824 #: wineconsole.rc:123
14825 msgid "Edition"
14826 msgstr "&Edició"
14828 #: wineconsole.rc:129
14829 msgid "Console parameters"
14830 msgstr "Paràmetres de consola"
14832 #: wineconsole.rc:132
14833 msgid "Retain these settings for later sessions"
14834 msgstr "Conserva aquesta configuració per a sessions futures"
14836 #: wineconsole.rc:133
14837 msgid "Modify only current session"
14838 msgstr "Modifica només la sessió actual"
14840 #: wineconsole.rc:29
14841 msgid "Set &Defaults"
14842 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
14844 #: wineconsole.rc:31
14845 msgid "&Mark"
14846 msgstr "&Marca"
14848 #: wineconsole.rc:34
14849 msgid "&Select all"
14850 msgstr "&Selecciona-ho tot"
14852 #: wineconsole.rc:35
14853 msgid "Sc&roll"
14854 msgstr "&Desplaça"
14856 #: wineconsole.rc:36
14857 msgid "S&earch"
14858 msgstr "&Cerca"
14860 #: wineconsole.rc:39
14861 msgid "Setup - Default settings"
14862 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
14864 #: wineconsole.rc:40
14865 msgid "Setup - Current settings"
14866 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
14868 #: wineconsole.rc:41
14869 msgid "Configuration error"
14870 msgstr "Error de configuració"
14872 #: wineconsole.rc:42
14873 msgid ""
14874 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14875 "the window."
14876 msgstr ""
14877 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
14878 "la finestra."
14880 #: wineconsole.rc:37
14881 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14882 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
14884 #: wineconsole.rc:38
14885 msgid "This is a test"
14886 msgstr "Això és una prova"
14888 #: wineconsole.rc:44
14889 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14890 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar l'id del esdeveniment\n"
14892 #: wineconsole.rc:45
14893 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14894 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
14896 #: wineconsole.rc:46
14897 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14898 msgstr "wineconsole: Opció de línia d'ordres no reconeguda\n"
14900 #: wineconsole.rc:47
14901 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14902 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
14904 #: wineconsole.rc:48
14905 msgid ""
14906 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14907 "The command is invalid.\n"
14908 msgstr ""
14909 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
14910 "L'ordre és invàlid.\n"
14912 #: wineconsole.rc:50
14913 msgid ""
14914 "\n"
14915 "Usage:\n"
14916 "  wineconsole [options] <command>\n"
14917 "\n"
14918 "Options:\n"
14919 msgstr ""
14920 "\n"
14921 "Ús:\n"
14922 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
14923 "\n"
14924 "Opcions:\n"
14926 #: wineconsole.rc:52
14927 msgid ""
14928 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14929 "will\n"
14930 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14931 "console.\n"
14932 msgstr ""
14933 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
14934 "                           intentarà configurar el terminal actual com a "
14935 "consola\n"
14936 "                           del Wine.\n"
14938 #: wineconsole.rc:53
14939 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14940 msgstr ""
14941 "  <ordre>                  El programa del Wine a iniciar en la consola.\n"
14943 #: wineconsole.rc:54
14944 msgid ""
14945 "\n"
14946 "Example:\n"
14947 "  wineconsole cmd\n"
14948 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14949 "\n"
14950 msgstr ""
14951 "\n"
14952 "Exemple:\n"
14953 "  wineconsole cmd\n"
14954 "Inicia l'indicador d'ordres en una consola del Wine.\n"
14955 "\n"
14957 #: winedbg.rc:49
14958 msgid "Program Error"
14959 msgstr "Error de programa"
14961 #: winedbg.rc:54
14962 msgid ""
14963 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14964 "sorry for the inconvenience."
14965 msgstr ""
14966 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
14967 "molèsties."
14969 #: winedbg.rc:58
14970 msgid ""
14971 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14972 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14973 "Database</a> for tips about running this application."
14974 msgstr ""
14975 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
14976 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
14977 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments sobre l'execució d'aquesta "
14978 "aplicació."
14980 #: winedbg.rc:61
14981 msgid "Show &Details"
14982 msgstr "&Mostra detalls"
14984 #: winedbg.rc:66
14985 msgid "Program Error Details"
14986 msgstr "Detalls d'error de programa"
14988 #: winedbg.rc:73
14989 msgid ""
14990 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14991 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14992 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14993 "and attach that file to the report."
14994 msgstr ""
14995 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
14996 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
14997 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
14998 "\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
15000 #: winedbg.rc:38
15001 msgid "Wine program crash"
15002 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
15004 #: winedbg.rc:39
15005 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15006 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
15008 #: winedbg.rc:40
15009 msgid "(unidentified)"
15010 msgstr "(no identificat)"
15012 #: winedbg.rc:43
15013 msgid "Saving failed"
15014 msgstr "El desament ha fallat"
15016 #: winedbg.rc:44
15017 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15018 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
15020 #: winefile.rc:29
15021 msgid "&Open\tEnter"
15022 msgstr "&Obre\tRetorn"
15024 #: winefile.rc:33
15025 msgid "Re&name..."
15026 msgstr "C&anvia el nom..."
15028 #: winefile.rc:34
15029 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15030 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
15032 #: winefile.rc:38
15033 msgid "Cr&eate Directory..."
15034 msgstr "Crea &directori..."
15036 #: winefile.rc:43
15037 msgid "&Disk"
15038 msgstr "&Disc"
15040 #: winefile.rc:44
15041 msgid "Connect &Network Drive..."
15042 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
15044 #: winefile.rc:45
15045 msgid "&Disconnect Network Drive"
15046 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
15048 #: winefile.rc:51
15049 msgid "&Name"
15050 msgstr "&Nom"
15052 #: winefile.rc:52
15053 msgid "&All File Details"
15054 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
15056 #: winefile.rc:54
15057 msgid "&Sort by Name"
15058 msgstr "Ordena per &nom"
15060 #: winefile.rc:55
15061 msgid "Sort &by Type"
15062 msgstr "Ordena per &tipus"
15064 #: winefile.rc:56
15065 msgid "Sort by Si&ze"
15066 msgstr "Ordena per &mida"
15068 #: winefile.rc:57
15069 msgid "Sort by &Date"
15070 msgstr "Ordena per &data"
15072 #: winefile.rc:59
15073 msgid "Filter by&..."
15074 msgstr "Filtra per&..."
15076 #: winefile.rc:66
15077 msgid "&Drive Bar"
15078 msgstr "&Barra d'unitats"
15080 #: winefile.rc:68
15081 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15082 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
15084 #: winefile.rc:74
15085 msgid "New &Window"
15086 msgstr "&Finestra nova"
15088 #: winefile.rc:75
15089 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15090 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
15092 #: winefile.rc:77
15093 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15094 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
15096 #: winefile.rc:84
15097 msgid "&About Wine File Manager"
15098 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
15100 #: winefile.rc:122
15101 msgid "Select destination"
15102 msgstr "Selecciona destinació"
15104 #: winefile.rc:135
15105 msgid "By File Type"
15106 msgstr "Per tipus de fitxer"
15108 #: winefile.rc:140
15109 msgid "File type"
15110 msgstr "Tipus de fitxer"
15112 #: winefile.rc:141
15113 msgid "&Directories"
15114 msgstr "&Directoris"
15116 #: winefile.rc:143
15117 msgid "&Programs"
15118 msgstr "&Programes"
15120 #: winefile.rc:145
15121 msgid "Docu&ments"
15122 msgstr "Docu&ments"
15124 #: winefile.rc:147
15125 msgid "&Other files"
15126 msgstr "&Altres fitxers"
15128 #: winefile.rc:149
15129 msgid "Show Hidden/&System Files"
15130 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
15132 #: winefile.rc:160
15133 msgid "&File Name:"
15134 msgstr "Nom de &fitxer:"
15136 #: winefile.rc:162
15137 msgid "Full &Path:"
15138 msgstr "&Camí complet:"
15140 #: winefile.rc:164
15141 msgid "Last Change:"
15142 msgstr "Últim canvi:"
15144 #: winefile.rc:168
15145 msgid "Cop&yright:"
15146 msgstr "&Drets d'autor:"
15148 #: winefile.rc:170
15149 msgid "Size:"
15150 msgstr "Mida:"
15152 #: winefile.rc:174
15153 msgid "H&idden"
15154 msgstr "A&magat"
15156 #: winefile.rc:175
15157 msgid "&Archive"
15158 msgstr "&Arxiu"
15160 #: winefile.rc:176
15161 msgid "&System"
15162 msgstr "&Sistema"
15164 #: winefile.rc:177
15165 msgid "&Compressed"
15166 msgstr "&Comprimit"
15168 #: winefile.rc:178
15169 msgid "Version information"
15170 msgstr "Informació de versió"
15172 #: winefile.rc:194
15173 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15174 msgid "S"
15175 msgstr "S"
15177 #: winefile.rc:90
15178 msgid "Applying font settings"
15179 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
15181 #: winefile.rc:91
15182 msgid "Error while selecting new font."
15183 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
15185 #: winefile.rc:96
15186 msgid "Wine File Manager"
15187 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
15189 #: winefile.rc:98
15190 msgid "root fs"
15191 msgstr "fs d'arrel"
15193 #: winefile.rc:99
15194 msgid "unixfs"
15195 msgstr "fs d'unix"
15197 #: winefile.rc:101
15198 msgid "Shell"
15199 msgstr "Consola"
15201 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15202 msgid "Not yet implemented"
15203 msgstr "Encara no implementat"
15205 #: winefile.rc:109
15206 msgid "Creation date"
15207 msgstr "Data de creació"
15209 #: winefile.rc:110
15210 msgid "Access date"
15211 msgstr "Data d'accés"
15213 #: winefile.rc:111
15214 msgid "Modification date"
15215 msgstr "Data de modificació"
15217 #: winefile.rc:112
15218 msgid "Index/Inode"
15219 msgstr "Índex/inode"
15221 #: winefile.rc:117
15222 msgid "%1 of %2 free"
15223 msgstr "%1 de %2 lliure"
15225 #: winemine.rc:39
15226 msgid "&Game"
15227 msgstr "&Joc"
15229 #: winemine.rc:40
15230 msgid "&New\tF2"
15231 msgstr "&Nou\tF2"
15233 #: winemine.rc:42
15234 msgid "Question &Marks"
15235 msgstr "&Signes d'interrogació"
15237 #: winemine.rc:44
15238 msgid "&Beginner"
15239 msgstr "&Principiant"
15241 #: winemine.rc:45
15242 msgid "&Advanced"
15243 msgstr "&Avançat"
15245 #: winemine.rc:46
15246 msgid "&Expert"
15247 msgstr "&Expert"
15249 #: winemine.rc:47
15250 msgid "&Custom..."
15251 msgstr "&Personalitzat..."
15253 #: winemine.rc:49
15254 msgid "&Fastest Times"
15255 msgstr "&Millors temps"
15257 #: winemine.rc:54
15258 msgid "&About WineMine"
15259 msgstr "&Quant al WineMine"
15261 #: winemine.rc:61
15262 msgid "Fastest Times"
15263 msgstr "Millors temps"
15265 #: winemine.rc:63
15266 msgid "Fastest times"
15267 msgstr "Millors temps"
15269 #: winemine.rc:64
15270 msgid "Beginner"
15271 msgstr "Principiant"
15273 #: winemine.rc:65
15274 msgid "Advanced"
15275 msgstr "Avançat"
15277 #: winemine.rc:66
15278 msgid "Expert"
15279 msgstr "Expert"
15281 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15282 #, fuzzy
15283 #| msgid "Result"
15284 msgid "Reset Results"
15285 msgstr "Resultat"
15287 #: winemine.rc:80
15288 msgid "Congratulations!"
15289 msgstr "Felicitacions!"
15291 #: winemine.rc:82
15292 msgid "Please enter your name"
15293 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
15295 #: winemine.rc:90
15296 msgid "Custom Game"
15297 msgstr "Joc personalitzat"
15299 #: winemine.rc:92
15300 msgid "Rows"
15301 msgstr "Files"
15303 #: winemine.rc:93
15304 msgid "Columns"
15305 msgstr "Columnes"
15307 #: winemine.rc:94
15308 msgid "Mines"
15309 msgstr "Mines"
15311 #: winemine.rc:34
15312 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15313 msgstr ""
15315 #: winemine.rc:30
15316 msgid "WineMine"
15317 msgstr "WineMine"
15319 #: winemine.rc:31
15320 msgid "Nobody"
15321 msgstr "Ningú"
15323 #: winemine.rc:32
15324 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15325 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
15327 #: winhlp32.rc:35
15328 msgid "Printer &setup..."
15329 msgstr "&Configuració d'impressora..."
15331 #: winhlp32.rc:42
15332 msgid "&Annotate..."
15333 msgstr "&Anota..."
15335 #: winhlp32.rc:44
15336 msgid "&Bookmark"
15337 msgstr "&Marca"
15339 #: winhlp32.rc:45
15340 msgid "&Define..."
15341 msgstr "&Defineix..."
15343 #: winhlp32.rc:48
15344 msgid "Always on &top"
15345 msgstr "&Sempre amunt"
15347 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15348 msgid "Fonts"
15349 msgstr "Lletra"
15351 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15352 msgid "Small"
15353 msgstr "Petita"
15355 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15356 msgid "Normal"
15357 msgstr "Normal"
15359 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15360 msgid "Large"
15361 msgstr "Gran"
15363 #: winhlp32.rc:58
15364 msgid "&Help on help\tF1"
15365 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
15367 #: winhlp32.rc:59
15368 msgid "&About Wine Help"
15369 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
15371 #: winhlp32.rc:67
15372 msgid "Annotation..."
15373 msgstr "Anotació..."
15375 #: winhlp32.rc:68
15376 msgid "Copy"
15377 msgstr "Copia"
15379 #: winhlp32.rc:100
15380 msgid "Index"
15381 msgstr "Índex"
15383 #: winhlp32.rc:108
15384 msgid "Search"
15385 msgstr "Cerca"
15387 #: winhlp32.rc:81
15388 msgid "Wine Help"
15389 msgstr "Ajuda del Wine"
15391 #: winhlp32.rc:86
15392 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15393 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
15395 #: winhlp32.rc:88
15396 msgid "Summary"
15397 msgstr "Resum"
15399 #: winhlp32.rc:87
15400 msgid "&Index"
15401 msgstr "Í&ndex"
15403 #: winhlp32.rc:91
15404 msgid "Help files (*.hlp)"
15405 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
15407 #: winhlp32.rc:92
15408 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15409 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
15411 #: winhlp32.rc:93
15412 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15413 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
15415 #: winhlp32.rc:94
15416 msgid "Help topics: "
15417 msgstr "Temes d'ajuda: "
15419 #: wmic.rc:28
15420 msgid "Error: Command line not supported\n"
15421 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
15423 #: wmic.rc:29
15424 msgid "Error: Alias not found\n"
15425 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
15427 #: wmic.rc:30
15428 msgid "Error: Invalid query\n"
15429 msgstr "Error: Cerca invàlida\n"
15431 #: wmic.rc:31
15432 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15433 msgstr "Error: Sintaxi invàlida per a PATH\n"
15435 #: wordpad.rc:31
15436 msgid "&New...\tCtrl+N"
15437 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
15439 #: wordpad.rc:45
15440 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15441 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
15443 #: wordpad.rc:50
15444 msgid "&Clear\tDel"
15445 msgstr "Es&borra\tSupr"
15447 #: wordpad.rc:51
15448 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15449 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
15451 #: wordpad.rc:54
15452 msgid "Find &next\tF3"
15453 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
15455 #: wordpad.rc:57
15456 msgid "Read-&only"
15457 msgstr "&Només lectura"
15459 #: wordpad.rc:58
15460 msgid "&Modified"
15461 msgstr "&Modificat"
15463 #: wordpad.rc:60
15464 msgid "E&xtras"
15465 msgstr "E&xtres"
15467 #: wordpad.rc:62
15468 msgid "Selection &info"
15469 msgstr "&Informació de selecció"
15471 #: wordpad.rc:63
15472 msgid "Character &format"
15473 msgstr "Format de &caràcters"
15475 #: wordpad.rc:64
15476 msgid "&Def. char format"
15477 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
15479 #: wordpad.rc:65
15480 msgid "Paragrap&h format"
15481 msgstr "Format de &paràgra&f"
15483 #: wordpad.rc:66
15484 msgid "&Get text"
15485 msgstr "&Obté text"
15487 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15488 msgid "&Format Bar"
15489 msgstr "Barra de &format"
15491 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15492 msgid "&Ruler"
15493 msgstr "&Regle"
15495 #: wordpad.rc:78
15496 msgid "&Insert"
15497 msgstr "&Insereix"
15499 #: wordpad.rc:80
15500 msgid "&Date and time..."
15501 msgstr "&Data i hora..."
15503 #: wordpad.rc:82
15504 msgid "F&ormat"
15505 msgstr "&Format"
15507 #: wordpad.rc:85
15508 msgid "&Lists"
15509 msgstr "&Llistes"
15511 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15512 msgid "&Bullet points"
15513 msgstr "&Pics"
15515 #: wordpad.rc:88
15516 msgid "Numbers"
15517 msgstr "Números"
15519 #: wordpad.rc:89
15520 msgid "Letters - lower case"
15521 msgstr "Lletres - minúscules"
15523 #: wordpad.rc:90
15524 msgid "Letters - upper case"
15525 msgstr "Lletres - majúscules"
15527 #: wordpad.rc:91
15528 msgid "Roman numerals - lower case"
15529 msgstr "Nombres romans - minúscules"
15531 #: wordpad.rc:92
15532 msgid "Roman numerals - upper case"
15533 msgstr "Nombres romans - majúscules"
15535 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15536 msgid "&Paragraph..."
15537 msgstr "&Paràgraf..."
15539 #: wordpad.rc:95
15540 msgid "&Tabs..."
15541 msgstr "&Tabuladors..."
15543 #: wordpad.rc:96
15544 msgid "Backgroun&d"
15545 msgstr "&Fons"
15547 #: wordpad.rc:98
15548 msgid "&System\tCtrl+1"
15549 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
15551 #: wordpad.rc:99
15552 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15553 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
15555 #: wordpad.rc:104
15556 msgid "&About Wine Wordpad"
15557 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
15559 #: wordpad.rc:141
15560 msgid "Automatic"
15561 msgstr "Automàtic"
15563 #: wordpad.rc:210
15564 msgid "Date and time"
15565 msgstr "Data i hora"
15567 #: wordpad.rc:213
15568 msgid "Available formats"
15569 msgstr "Formats disponibles"
15571 #: wordpad.rc:224
15572 msgid "New document type"
15573 msgstr "Tipus de document nou"
15575 #: wordpad.rc:232
15576 msgid "Paragraph format"
15577 msgstr "Format de paràgraf"
15579 #: wordpad.rc:235
15580 msgid "Indentation"
15581 msgstr "Sagnia"
15583 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15584 msgid "Left"
15585 msgstr "Esquerra"
15587 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15588 msgid "Right"
15589 msgstr "Dreta"
15591 #: wordpad.rc:240
15592 msgid "First line"
15593 msgstr "Primera línia"
15595 #: wordpad.rc:242
15596 msgid "Alignment"
15597 msgstr "Alineació"
15599 #: wordpad.rc:250
15600 msgid "Tabs"
15601 msgstr "Tabuladors"
15603 #: wordpad.rc:253
15604 msgid "Tab stops"
15605 msgstr "Aturades de tabulador"
15607 #: wordpad.rc:255
15608 msgid "&Add"
15609 msgstr "&Afegeix"
15611 #: wordpad.rc:259
15612 msgid "Remove al&l"
15613 msgstr "&Elimina tots"
15615 #: wordpad.rc:267
15616 msgid "Line wrapping"
15617 msgstr "Ajust de línia"
15619 #: wordpad.rc:268
15620 msgid "&No line wrapping"
15621 msgstr "&Cap ajust de línia"
15623 #: wordpad.rc:269
15624 msgid "Wrap text by the &window border"
15625 msgstr "Ajusta el text pela vora de la &finestra"
15627 #: wordpad.rc:270
15628 msgid "Wrap text by the &margin"
15629 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
15631 #: wordpad.rc:271
15632 msgid "Toolbars"
15633 msgstr "Barres d'eines"
15635 #: wordpad.rc:284
15636 msgctxt "accelerator Align Left"
15637 msgid "L"
15638 msgstr "L"
15640 #: wordpad.rc:285
15641 msgctxt "accelerator Align Center"
15642 msgid "E"
15643 msgstr "E"
15645 #: wordpad.rc:286
15646 msgctxt "accelerator Align Right"
15647 msgid "R"
15648 msgstr "R"
15650 #: wordpad.rc:293
15651 msgctxt "accelerator Redo"
15652 msgid "Y"
15653 msgstr "Y"
15655 #: wordpad.rc:294
15656 msgctxt "accelerator Bold"
15657 msgid "B"
15658 msgstr "B"
15660 #: wordpad.rc:295
15661 msgctxt "accelerator Italic"
15662 msgid "I"
15663 msgstr "I"
15665 #: wordpad.rc:296
15666 msgctxt "accelerator Underline"
15667 msgid "U"
15668 msgstr "U"
15670 #: wordpad.rc:147
15671 msgid "All documents (*.*)"
15672 msgstr "Tots els documents (*.*)"
15674 #: wordpad.rc:148
15675 msgid "Text documents (*.txt)"
15676 msgstr "Documents de text (*.txt)"
15678 #: wordpad.rc:149
15679 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15680 msgstr "Documents de text d'Unicode (*.txt)"
15682 #: wordpad.rc:150
15683 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15684 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
15686 #: wordpad.rc:151
15687 msgid "Rich text document"
15688 msgstr "Document de text enriquit"
15690 #: wordpad.rc:152
15691 msgid "Text document"
15692 msgstr "Document de text"
15694 #: wordpad.rc:153
15695 msgid "Unicode text document"
15696 msgstr "Document de text d'Unicode"
15698 #: wordpad.rc:154
15699 msgid "Printer files (*.prn)"
15700 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
15702 #: wordpad.rc:161
15703 msgid "Center"
15704 msgstr "Centre"
15706 #: wordpad.rc:167
15707 msgid "Text"
15708 msgstr "Text"
15710 #: wordpad.rc:168
15711 msgid "Rich text"
15712 msgstr "Text enriquit"
15714 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
15715 #: wordpad.rc:174
15716 msgid "Next page"
15717 msgstr "Pàg. següent"
15719 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
15720 #: wordpad.rc:175
15721 msgid "Previous page"
15722 msgstr "Pàg. anterior"
15724 #: wordpad.rc:176
15725 msgid "Two pages"
15726 msgstr "Dues pàgines"
15728 #: wordpad.rc:177
15729 msgid "One page"
15730 msgstr "Una pàgina"
15732 #: wordpad.rc:178
15733 msgid "Zoom in"
15734 msgstr "Apropa"
15736 #: wordpad.rc:179
15737 msgid "Zoom out"
15738 msgstr "Allunya"
15740 #: wordpad.rc:181
15741 msgid "Page"
15742 msgstr "Pàgina"
15744 #: wordpad.rc:182
15745 msgid "Pages"
15746 msgstr "Pàgines"
15748 #: wordpad.rc:183
15749 msgctxt "unit: centimeter"
15750 msgid "cm"
15751 msgstr "cm"
15753 #: wordpad.rc:184
15754 msgctxt "unit: inch"
15755 msgid "in"
15756 msgstr "in"
15758 #: wordpad.rc:185
15759 msgid "inch"
15760 msgstr "polzada"
15762 #: wordpad.rc:186
15763 msgctxt "unit: point"
15764 msgid "pt"
15765 msgstr "pt"
15767 #: wordpad.rc:191
15768 msgid "Document"
15769 msgstr "Document"
15771 #: wordpad.rc:192
15772 msgid "Save changes to '%s'?"
15773 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
15775 #: wordpad.rc:193
15776 msgid "Finished searching the document."
15777 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
15779 #: wordpad.rc:194
15780 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15781 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
15783 #: wordpad.rc:195
15784 msgid ""
15785 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15786 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15787 msgstr ""
15788 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
15789 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
15791 #: wordpad.rc:198
15792 msgid "Invalid number format."
15793 msgstr "El format de nombre és invàlid."
15795 #: wordpad.rc:199
15796 msgid "OLE storage documents are not supported."
15797 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
15799 #: wordpad.rc:200
15800 msgid "Could not save the file."
15801 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
15803 #: wordpad.rc:201
15804 msgid "You do not have access to save the file."
15805 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
15807 #: wordpad.rc:202
15808 msgid "Could not open the file."
15809 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
15811 #: wordpad.rc:203
15812 msgid "You do not have access to open the file."
15813 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
15815 #: wordpad.rc:204
15816 msgid "Printing not implemented."
15817 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
15819 #: wordpad.rc:205
15820 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15821 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
15823 #: write.rc:30
15824 msgid "Starting Wordpad failed"
15825 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
15827 #: xcopy.rc:30
15828 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15829 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
15831 #: xcopy.rc:31
15832 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15833 msgstr "Paràmetre invàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
15835 #: xcopy.rc:32
15836 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15837 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
15839 #: xcopy.rc:33
15840 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15841 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
15843 #: xcopy.rc:34
15844 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15845 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
15847 #: xcopy.rc:37
15848 msgid ""
15849 "Is '%1' a filename or directory\n"
15850 "on the target?\n"
15851 "(F - File, D - Directory)\n"
15852 msgstr ""
15853 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
15854 "directori a la destinació?\n"
15855 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
15857 #: xcopy.rc:38
15858 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15859 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
15861 #: xcopy.rc:39
15862 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15863 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
15865 #: xcopy.rc:40
15866 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15867 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
15869 #: xcopy.rc:42
15870 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15871 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
15873 #: xcopy.rc:46
15874 msgctxt "File key"
15875 msgid "F"
15876 msgstr "F"
15878 #: xcopy.rc:47
15879 msgctxt "Directory key"
15880 msgid "D"
15881 msgstr "D"
15883 #: xcopy.rc:80
15884 msgid ""
15885 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15886 "\n"
15887 "Syntax:\n"
15888 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15889 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15890 "\n"
15891 "Where:\n"
15892 "\n"
15893 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15894 "\tmore files.\n"
15895 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15896 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15897 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15898 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15899 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15900 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15901 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15902 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15903 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15904 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15905 "[/N]  Copy using short names.\n"
15906 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15907 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15908 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15909 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15910 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15911 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15912 "\tarchive attribute.\n"
15913 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15914 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15915 "\t\tthan source.\n"
15916 "\n"
15917 msgstr ""
15918 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
15919 "\n"
15920 "Sintaxi:\n"
15921 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U] [/R]\n"
15922 "\t     [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15923 "\n"
15924 "On:\n"
15925 "\n"
15926 "[/I]  Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
15927 "\tdos o més fitxers.\n"
15928 "[/S]  Copia els directoris i subdirectoris.\n"
15929 "[/E]  Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
15930 "[/Q]  No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
15931 "[/F]  Mostra els noms complets de la font i el destinatari durant la còpia.\n"
15932 "[/L]  Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
15933 "[/W]  Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
15934 "[/T]  Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
15935 "[/Y]  Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
15936 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
15937 "[/P]  Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
15938 "[/N]  Copia utilitzant els noms curts.\n"
15939 "[/U]  Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
15940 "[/R]  Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
15941 "[/H]  Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
15942 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
15943 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
15944 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
15945 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
15946 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
15947 "\t\tproveïda.\n"
15948 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
15949 "\t\tvella que l'origen.\n"
15950 "\n"