winemac: Track whether a view has ever had an OpenGL context attached.
[wine.git] / po / lt.po
blob07ab5743c651e42ffe889a0fb618effe8d4395cd
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-04-26 09:05+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
11 "Language: lt\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "Į&diegti..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "Pa&šalinti"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
63 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
64 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
65 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
68 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
69 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
70 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:263
71 #: regedit.rc:274 regedit.rc:287 regedit.rc:303 regedit.rc:316 regedit.rc:329
72 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "OK"
77 msgstr "Gerai"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Leidėjas:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versija:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontaktas:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Skaityk:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Komentarai:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
132 "paketą.\n"
133 "\n"
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Įdiegti"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
146 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
147 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
148 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
149 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
150 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
151 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
152 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
153 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:264 regedit.rc:275 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:304 regedit.rc:317 regedit.rc:330 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
155 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
156 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Atsisakyti"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "„Wine“ nepavyko rasti „Mono“ paketo reikalingo .NET programoms teisingai "
175 "veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
176 "\n"
177 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
180 #: appwiz.rc:31
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
184 #: appwiz.rc:32
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr ""
189 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
190 "įdiegtą."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Programos"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Nepavyko įvykdyti programos šalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
202 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Nenurodyta"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Vardas"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Leidėjas"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Versija"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Diegimo programos"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programos (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:200 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Visi failai (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Atsiunčiama..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Įdiegiama..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
251 "įdiegimas."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Glaudinimo parametrai"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Parinktys..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Įtarpuoti kas"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "kadrų"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Dabartinis formatas:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Bangos forma: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Bangos forma"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Visi multimedijos failai"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "vaizdas"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "garsas"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "neglaudintas"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Atsisakoma..."
309 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "%s savybės"
313 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Vykdyti"
317 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
318 msgid "Help"
319 msgstr "Žinynas"
321 #: comctl32.rc:75
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Vediklis"
325 #: comctl32.rc:78
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Atgal"
329 #: comctl32.rc:79
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Toliau >"
333 #: comctl32.rc:80
334 msgid "Finish"
335 msgstr "Baigti"
337 #: comctl32.rc:91
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
341 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
342 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Užverti"
346 #: comctl32.rc:95
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "A&tstatyti"
350 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
351 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
352 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Žinynas"
360 #: comctl32.rc:97
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "P&akelti"
364 #: comctl32.rc:98
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "&Nuleisti"
368 #: comctl32.rc:99
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
372 #: comctl32.rc:101
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "&Pridėti ->"
376 #: comctl32.rc:102
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- Ša&linti"
380 #: comctl32.rc:103
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Skirtukas"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Joks"
393 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
394 msgid "&Yes"
395 msgstr "&Taip"
397 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
398 msgid "&No"
399 msgstr "&Ne"
401 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
402 msgid "&Retry"
403 msgstr "&Pakartoti"
405 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:253 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
406 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
407 msgid "Close"
408 msgstr "Užverti"
410 #: comctl32.rc:36
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Šiandien:"
414 #: comctl32.rc:37
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Eiti į šiandien"
418 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
419 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
420 msgid "Open"
421 msgstr "Atverti"
423 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "Failo &vardas:"
427 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Aplankai:"
431 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
435 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "&Diskai:"
439 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "&Tik skaitymui"
443 #: comdlg32.rc:179
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Išsaugoti kaip..."
447 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
448 msgid "Save As"
449 msgstr "Išsaugoti kaip"
451 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
452 #: wordpad.rc:173
453 msgid "Print"
454 msgstr "Spausdinti"
456 #: comdlg32.rc:204
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Spausdintuvas:"
460 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
464 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:235
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Visą"
468 #: comdlg32.rc:208
469 msgid "S&election"
470 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
472 #: comdlg32.rc:209
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "&Puslapiai"
476 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "&Nuostatos"
480 #: comdlg32.rc:213
481 msgid "&From:"
482 msgstr "n&uo:"
484 #: comdlg32.rc:214
485 msgid "&To:"
486 msgstr "&iki:"
488 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
492 #: comdlg32.rc:217
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
496 #: comdlg32.rc:218
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Suspaustas"
500 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
504 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Spausdintuvas"
508 #: comdlg32.rc:228
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
512 #: comdlg32.rc:229
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[nėra]"
516 #: comdlg32.rc:230
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
520 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Padėtis"
524 #: comdlg32.rc:236
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "&Stačias"
528 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Gulsčias"
532 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Popierius"
536 #: comdlg32.rc:241
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "&Dydis"
540 #: comdlg32.rc:242
541 msgid "&Source"
542 msgstr "&Šaltinis"
544 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
545 msgid "Font"
546 msgstr "Šriftas"
548 #: comdlg32.rc:253
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "&Šriftas:"
552 #: comdlg32.rc:256
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "Šrifto &stilius:"
556 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "&Dydis:"
560 #: comdlg32.rc:266
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Savybės"
564 #: comdlg32.rc:267
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "Per&braukimas"
568 #: comdlg32.rc:268
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Pabraukimas"
572 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "&Spalva:"
576 #: comdlg32.rc:272
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Pavyzdys"
580 #: comdlg32.rc:274
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
584 #: comdlg32.rc:282
585 msgid "Color"
586 msgstr "Spalva"
588 #: comdlg32.rc:285
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
592 #: comdlg32.rc:286
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
596 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Spal. | Vient."
600 #: comdlg32.rc:288
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "&Raudona:"
604 #: comdlg32.rc:290
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "Ža&lia:"
608 #: comdlg32.rc:292
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "&Mėlyna:"
612 #: comdlg32.rc:294
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "&Atsp.:"
616 #: comdlg32.rc:296
617 msgctxt "Saturation"
618 msgid "&Sat:"
619 msgstr "&Sodr.:"
621 #: comdlg32.rc:298
622 msgctxt "Luminance"
623 msgid "&Lum:"
624 msgstr "&Švies.:"
626 #: comdlg32.rc:308
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
630 #: comdlg32.rc:309
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
634 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:242 regedit.rc:252
635 msgid "Find"
636 msgstr "Ieškoti"
638 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
639 msgid "Fi&nd What:"
640 msgstr "Ko &ieškoti:"
642 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
646 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
647 msgid "Match &Case"
648 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
650 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
651 msgid "Direction"
652 msgstr "Kryptis"
654 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
655 msgid "&Up"
656 msgstr "&Aukštyn"
658 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
659 msgid "&Down"
660 msgstr "&Žemyn"
662 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
663 msgid "&Find Next"
664 msgstr "Ieškoti &kito"
666 #: comdlg32.rc:335
667 msgid "Replace"
668 msgstr "Pakeisti"
670 #: comdlg32.rc:340
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Kuo pak&eisti:"
674 #: comdlg32.rc:346
675 msgid "&Replace"
676 msgstr "&Pakeisti"
678 #: comdlg32.rc:347
679 msgid "Replace &All"
680 msgstr "P&akeisti visus"
682 #: comdlg32.rc:364
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
686 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
687 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
688 msgid "&Properties"
689 msgstr "&Savybės"
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
692 msgid "&Name:"
693 msgstr "&Vardas:"
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
696 msgid "Status:"
697 msgstr "Būsena:"
699 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
700 msgid "Type:"
701 msgstr "Tipas:"
703 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
704 msgid "Where:"
705 msgstr "Vieta:"
707 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
708 msgid "Comment:"
709 msgstr "Komentaras:"
711 #: comdlg32.rc:377
712 msgid "Copies"
713 msgstr "Kopijos"
715 #: comdlg32.rc:378
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "&Kopijų skaičius:"
719 #: comdlg32.rc:380
720 msgid "C&ollate"
721 msgstr "Su&dėst."
723 #: comdlg32.rc:385
724 msgid "Pa&ges"
725 msgstr "Pu&slapiai"
727 #: comdlg32.rc:386
728 msgid "&Selection"
729 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
731 #: comdlg32.rc:389
732 msgid "&from:"
733 msgstr "nuo:"
735 #: comdlg32.rc:390
736 msgid "&to:"
737 msgstr "iki:"
739 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
740 msgid "Si&ze:"
741 msgstr "D&ydis:"
743 #: comdlg32.rc:418
744 msgid "&Source:"
745 msgstr "&Šaltinis:"
747 #: comdlg32.rc:423
748 msgid "P&ortrait"
749 msgstr "&Stačias"
751 #: comdlg32.rc:424
752 msgid "L&andscape"
753 msgstr "&Gulsčias"
755 #: comdlg32.rc:429
756 msgid "Setup Page"
757 msgstr "Puslapio nuostatos"
759 #: comdlg32.rc:438
760 msgid "&Tray:"
761 msgstr "Dėk&las:"
763 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
764 msgid "&Portrait"
765 msgstr "&Stačias"
767 #: comdlg32.rc:444
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "&Kairėje:"
771 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "&Dešinėje:"
775 #: comdlg32.rc:448
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "&Viršutinė:"
779 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Apatinė:"
783 #: comdlg32.rc:454
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "S&pausdintuvas..."
787 #: comdlg32.rc:462
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "&Vieta:"
791 #: comdlg32.rc:468
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "&Failo vardas:"
795 #: comdlg32.rc:472
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Failų &tipai:"
799 #: comdlg32.rc:475
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
803 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Atverti"
807 #: comdlg32.rc:488
808 msgid "File name:"
809 msgstr "Failo vardas:"
811 #: comdlg32.rc:491
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Failų tipai:"
815 #: comdlg32.rc:32
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Failas nerastas"
819 #: comdlg32.rc:33
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
823 #: comdlg32.rc:34
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "Failas neegzistuoja.\n"
829 "Ar norite sukurti failą?"
831 #: comdlg32.rc:35
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "Failas jau egzistuoja.\n"
837 "Ar norite jį pakeisti?"
839 #: comdlg32.rc:36
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
843 #: comdlg32.rc:37
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
849 "                          / : < > |"
851 #: comdlg32.rc:38
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Kelias neegzistuoja"
855 #: comdlg32.rc:39
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Failas neegzistuoja"
859 #: comdlg32.rc:40
860 msgid "The selection contains a non-folder object"
861 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
863 #: comdlg32.rc:45
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
867 #: comdlg32.rc:46
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Sukurti naują aplanką"
871 #: comdlg32.rc:47
872 msgid "List"
873 msgstr "Sąrašas"
875 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
876 msgid "Details"
877 msgstr "Išsamiai"
879 #: comdlg32.rc:49
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
883 #: comdlg32.rc:113
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Normalus"
887 #: comdlg32.rc:114
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Pusjuodis"
891 #: comdlg32.rc:115
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Kursyvas"
895 #: comdlg32.rc:116
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
899 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
900 msgid "Black"
901 msgstr "Juoda"
903 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Kaštoninė"
907 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
908 msgid "Green"
909 msgstr "Tamsiai žalia"
911 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Tamsiai geltona"
915 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Tamsiai mėlyna"
919 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Violetinė"
923 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Tamsiai žydra"
927 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Pilka"
931 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Sidabrinė"
935 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
936 msgid "Red"
937 msgstr "Raudona"
939 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Žalia"
943 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Geltona"
947 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Mėlyna"
951 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Purpurinė"
955 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Žydra"
959 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
960 msgid "White"
961 msgstr "Balta"
963 #: comdlg32.rc:56
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
967 #: comdlg32.rc:58
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
973 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
975 #: comdlg32.rc:60
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
985 "Įveskite paraštes iš naujo."
987 #: comdlg32.rc:64
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
991 #: comdlg32.rc:66
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
997 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
999 #: comdlg32.rc:67
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1003 #: comdlg32.rc:68
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1007 #: comdlg32.rc:69
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1011 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Trūksta atminties."
1015 #: comdlg32.rc:71
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Įvyko klaida."
1019 #: comdlg32.rc:72
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1023 #: comdlg32.rc:75
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1029 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1030 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1032 #: comdlg32.rc:141
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1036 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Išsaugoti"
1040 #: comdlg32.rc:143
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1044 #: comdlg32.rc:144
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Išsaugoti"
1048 #: comdlg32.rc:146
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Atverti failą"
1052 #: comdlg32.rc:147
1053 msgid "Select Folder"
1054 msgstr "Parinkite aplanką"
1056 #: comdlg32.rc:148
1057 msgid "Font size has to be a number."
1058 msgstr "Šrifto dydis turi būti skaičius."
1060 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1061 msgid "Ready"
1062 msgstr "Parengta"
1064 #: comdlg32.rc:84
1065 msgid "Paused; "
1066 msgstr "Pristabdytas; "
1068 #: comdlg32.rc:85
1069 msgid "Error; "
1070 msgstr "Klaida; "
1072 #: comdlg32.rc:86
1073 msgid "Pending deletion; "
1074 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1076 #: comdlg32.rc:87
1077 msgid "Paper jam; "
1078 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1080 #: comdlg32.rc:88
1081 msgid "Out of paper; "
1082 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1084 #: comdlg32.rc:89
1085 msgid "Feed paper manual; "
1086 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1088 #: comdlg32.rc:90
1089 msgid "Paper problem; "
1090 msgstr "Problema su popieriumi; "
1092 #: comdlg32.rc:91
1093 msgid "Printer offline; "
1094 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1096 #: comdlg32.rc:92
1097 msgid "I/O Active; "
1098 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1100 #: comdlg32.rc:93
1101 msgid "Busy; "
1102 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1104 #: comdlg32.rc:94
1105 msgid "Printing; "
1106 msgstr "Spausdina; "
1108 #: comdlg32.rc:95
1109 msgid "Output tray is full; "
1110 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1112 #: comdlg32.rc:96
1113 msgid "Not available; "
1114 msgstr "Nepasiekiama; "
1116 #: comdlg32.rc:97
1117 msgid "Waiting; "
1118 msgstr "Laukia; "
1120 #: comdlg32.rc:98
1121 msgid "Processing; "
1122 msgstr "Apdorojimas; "
1124 #: comdlg32.rc:99
1125 msgid "Initializing; "
1126 msgstr "Inicijuojama; "
1128 #: comdlg32.rc:100
1129 msgid "Warming up; "
1130 msgstr "Kaista; "
1132 #: comdlg32.rc:101
1133 msgid "Toner low; "
1134 msgstr "Baigiasi dažai; "
1136 #: comdlg32.rc:102
1137 msgid "No toner; "
1138 msgstr "Nėra dažų; "
1140 #: comdlg32.rc:103
1141 msgid "Page punt; "
1142 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1144 #: comdlg32.rc:104
1145 msgid "Interrupted by user; "
1146 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1148 #: comdlg32.rc:105
1149 msgid "Out of memory; "
1150 msgstr "Trūksta atminties; "
1152 #: comdlg32.rc:106
1153 msgid "The printer door is open; "
1154 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1156 #: comdlg32.rc:107
1157 msgid "Print server unknown; "
1158 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1160 #: comdlg32.rc:108
1161 msgid "Power save mode; "
1162 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1164 #: comdlg32.rc:77
1165 msgid "Default Printer; "
1166 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1168 #: comdlg32.rc:78
1169 msgid "There are %d documents in the queue"
1170 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1172 #: comdlg32.rc:79
1173 msgid "Margins [inches]"
1174 msgstr "Paraštės [coliai]"
1176 #: comdlg32.rc:80
1177 msgid "Margins [mm]"
1178 msgstr "Paraštės [mm]"
1180 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1181 msgctxt "unit: millimeters"
1182 msgid "mm"
1183 msgstr "mm"
1185 #: credui.rc:45
1186 msgid "&User name:"
1187 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1189 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1190 msgid "&Password:"
1191 msgstr "&Slaptažodis:"
1193 #: credui.rc:50
1194 msgid "&Remember my password"
1195 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1197 #: credui.rc:30
1198 msgid "Connect to %s"
1199 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1201 #: credui.rc:31
1202 msgid "Connecting to %s"
1203 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1205 #: credui.rc:32
1206 msgid "Logon unsuccessful"
1207 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1209 #: credui.rc:33
1210 msgid ""
1211 "Make sure that your user name\n"
1212 "and password are correct."
1213 msgstr ""
1214 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1215 "ir slaptažodis teisingi."
1217 #: credui.rc:35
1218 msgid ""
1219 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1220 "\n"
1221 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1222 "entering your password."
1223 msgstr ""
1224 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1225 "neteisingai.\n"
1226 "\n"
1227 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1228 "išjungti\n"
1229 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1231 #: credui.rc:34
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1235 #: crypt32.rc:30
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1239 #: crypt32.rc:31
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Rakto atributai"
1243 #: crypt32.rc:32
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1247 #: crypt32.rc:33
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1251 #: crypt32.rc:34
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1255 #: crypt32.rc:35
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1259 #: crypt32.rc:36
1260 msgid "Key Usage"
1261 msgstr "Rakto naudojimas"
1263 #: crypt32.rc:37
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Liudijimo politika"
1267 #: crypt32.rc:38
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1271 #: crypt32.rc:39
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "ALS priežasties kodas"
1275 #: crypt32.rc:40
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "ALS platinimo vietos"
1279 #: crypt32.rc:41
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1283 #: crypt32.rc:42
1284 msgid "Authority Information Access"
1285 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1287 #: crypt32.rc:43
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1291 #: crypt32.rc:44
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1295 #: crypt32.rc:45
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1299 #: crypt32.rc:46
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1303 #: crypt32.rc:47
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1307 #: crypt32.rc:48
1308 msgid "Content Type"
1309 msgstr "Turinio tipas"
1311 #: crypt32.rc:49
1312 msgid "Message Digest"
1313 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1315 #: crypt32.rc:50
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Pasirašymo laikas"
1319 #: crypt32.rc:51
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Paliudijantis parašas"
1323 #: crypt32.rc:52
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1327 #: crypt32.rc:53
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1331 #: crypt32.rc:54
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1335 #: crypt32.rc:55
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1341 msgid "CPS"
1342 msgstr "CPS"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1345 msgid "User Notice"
1346 msgstr "Naudotojo pastaba"
1348 #: crypt32.rc:58
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1352 #: crypt32.rc:59
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1356 #: crypt32.rc:60
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1360 #: crypt32.rc:61
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "Liudijimo tipas"
1364 #: crypt32.rc:62
1365 msgid "Certificate Manifold"
1366 msgstr "Liudijimo kopija"
1368 #: crypt32.rc:63
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1372 #: crypt32.rc:64
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "Netscape bazės URL"
1376 #: crypt32.rc:65
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1380 #: crypt32.rc:66
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1384 #: crypt32.rc:67
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1388 #: crypt32.rc:68
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1392 #: crypt32.rc:69
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1396 #: crypt32.rc:70
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Netscape komentaras"
1400 #: crypt32.rc:71
1401 msgid "Country/Region"
1402 msgstr "Valstybė/regionas"
1404 #: crypt32.rc:72
1405 msgid "Organization"
1406 msgstr "Įstaiga"
1408 #: crypt32.rc:73
1409 msgid "Organizational Unit"
1410 msgstr "Įstaigos padalinys"
1412 #: crypt32.rc:74
1413 msgid "Common Name"
1414 msgstr "Vardas, pavardė"
1416 #: crypt32.rc:75
1417 msgid "Locality"
1418 msgstr "Vietovė"
1420 #: crypt32.rc:76
1421 msgid "State or Province"
1422 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1424 #: crypt32.rc:77
1425 msgid "Title"
1426 msgstr "Titulas"
1428 #: crypt32.rc:78
1429 msgid "Given Name"
1430 msgstr "Vardas"
1432 #: crypt32.rc:79
1433 msgid "Initials"
1434 msgstr "Inicialai"
1436 #: crypt32.rc:80
1437 msgid "Surname"
1438 msgstr "Pavardė"
1440 #: crypt32.rc:81
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Srities komponentas"
1444 #: crypt32.rc:82
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Adresas"
1448 #: crypt32.rc:83
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Numeris"
1452 #: crypt32.rc:84
1453 msgid "CA Version"
1454 msgstr "LĮ versija"
1456 #: crypt32.rc:85
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1460 #: crypt32.rc:86
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1464 #: crypt32.rc:87
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1468 #: crypt32.rc:88
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1472 #: crypt32.rc:89
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1476 #: crypt32.rc:90
1477 msgid "OS Version"
1478 msgstr "OS versija"
1480 #: crypt32.rc:91
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Registravimo CSP"
1484 #: crypt32.rc:92
1485 msgid "CRL Number"
1486 msgstr "ALS numeris"
1488 #: crypt32.rc:93
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1492 #: crypt32.rc:94
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1496 #: crypt32.rc:95
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "Naujausias ALS"
1500 #: crypt32.rc:96
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Vardo ribojimai"
1504 #: crypt32.rc:97
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1508 #: crypt32.rc:98
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Politikos ribojimai"
1512 #: crypt32.rc:99
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1516 #: crypt32.rc:100
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Programos politika"
1520 #: crypt32.rc:101
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1524 #: crypt32.rc:102
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1528 #: crypt32.rc:103
1529 msgid "CMC Data"
1530 msgstr "CMC duomenys"
1532 #: crypt32.rc:104
1533 msgid "CMC Response"
1534 msgstr "CMC atsakymas"
1536 #: crypt32.rc:105
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1540 #: crypt32.rc:106
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC būsenos informacija"
1544 #: crypt32.rc:107
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC plėtiniai"
1548 #: crypt32.rc:108
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC atributai"
1552 #: crypt32.rc:109
1553 msgid "PKCS 7 Data"
1554 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1556 #: crypt32.rc:110
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1560 #: crypt32.rc:111
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 voke"
1564 #: crypt32.rc:112
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1568 #: crypt32.rc:113
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1572 #: crypt32.rc:114
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1576 #: crypt32.rc:115
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1580 #: crypt32.rc:116
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1584 #: crypt32.rc:117
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1588 #: crypt32.rc:118
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1594 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1596 #: crypt32.rc:120
1597 msgid "Certificate Template Information"
1598 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1600 #: crypt32.rc:121
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1602 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1604 #: crypt32.rc:122
1605 msgid "Dummy Signer"
1606 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1608 #: crypt32.rc:123
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1612 #: crypt32.rc:124
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1616 #: crypt32.rc:125
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1620 #: crypt32.rc:126
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1624 #: crypt32.rc:127
1625 msgid "Sender Nonce"
1626 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1628 #: crypt32.rc:128
1629 msgid "Recipient Nonce"
1630 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1632 #: crypt32.rc:129
1633 msgid "Reg Info"
1634 msgstr "Registracijos informacija"
1636 #: crypt32.rc:130
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Gauti liudijimą"
1640 #: crypt32.rc:131
1641 msgid "Get CRL"
1642 msgstr "Gauti ALS"
1644 #: crypt32.rc:132
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "Atšaukti užklausą"
1648 #: crypt32.rc:133
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Laukia užklausa"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1654 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1656 #: crypt32.rc:135
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1660 #: crypt32.rc:136
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1664 #: crypt32.rc:137
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Kliento informacija"
1668 #: crypt32.rc:138
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1672 #: crypt32.rc:139
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1676 #: crypt32.rc:140
1677 msgid "Code Signing"
1678 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1680 #: crypt32.rc:141
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1684 #: crypt32.rc:142
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1688 #: crypt32.rc:143
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1692 #: crypt32.rc:144
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1696 #: crypt32.rc:145
1697 msgid "IP security end system"
1698 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1700 #: crypt32.rc:146
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1704 #: crypt32.rc:147
1705 msgid "IP security user"
1706 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1708 #: crypt32.rc:148
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1726 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1730 msgstr "Kodų pako licencijos"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1734 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1738 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1742 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1746 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1750 msgstr "Rakto atkūrimas"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1754 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1756 #: crypt32.rc:160
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1758 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1762 msgstr "Failų atkūrimas"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1766 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1768 #: crypt32.rc:163
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "Visos programų politikos"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1774 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1778 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1782 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1784 #: crypt32.rc:167
1785 msgid "All issuance policies"
1786 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1788 #: crypt32.rc:172
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1790 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1792 #: crypt32.rc:173
1793 msgid "Personal"
1794 msgstr "Asmeniniai"
1796 #: crypt32.rc:174
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1798 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1800 #: crypt32.rc:175
1801 msgid "Other People"
1802 msgstr "Kiti žmonės"
1804 #: crypt32.rc:176
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1808 #: crypt32.rc:177
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1812 #: crypt32.rc:182
1813 msgid "KeyID="
1814 msgstr "Rakto identifikatorius="
1816 #: crypt32.rc:183
1817 msgid "Certificate Issuer"
1818 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1820 #: crypt32.rc:184
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "Liudijimo numeris="
1824 #: crypt32.rc:185
1825 msgid "Other Name="
1826 msgstr "Kitas vardas="
1828 #: crypt32.rc:186
1829 msgid "Email Address="
1830 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1832 #: crypt32.rc:187
1833 msgid "DNS Name="
1834 msgstr "DNS vardas="
1836 #: crypt32.rc:188
1837 msgid "Directory Address"
1838 msgstr "Katalogo adresas"
1840 #: crypt32.rc:189
1841 msgid "URL="
1842 msgstr "URL="
1844 #: crypt32.rc:190
1845 msgid "IP Address="
1846 msgstr "IP adresas="
1848 #: crypt32.rc:191
1849 msgid "Mask="
1850 msgstr "Kaukė="
1852 #: crypt32.rc:192
1853 msgid "Registered ID="
1854 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1856 #: crypt32.rc:193
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1858 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1860 #: crypt32.rc:194
1861 msgid "Subject Type="
1862 msgstr "Subjekto tipas="
1864 #: crypt32.rc:195
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1866 msgid "CA"
1867 msgstr "CA"
1869 #: crypt32.rc:196
1870 msgid "End Entity"
1871 msgstr "Esybės pabaiga"
1873 #: crypt32.rc:197
1874 msgid "Path Length Constraint="
1875 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1877 #: crypt32.rc:198
1878 msgctxt "path length"
1879 msgid "None"
1880 msgstr "Nėra"
1882 #: crypt32.rc:199
1883 msgid "Information Not Available"
1884 msgstr "Informacija neprieinama"
1886 #: crypt32.rc:200
1887 msgid "Authority Info Access"
1888 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1890 #: crypt32.rc:201
1891 msgid "Access Method="
1892 msgstr "Prieigos metodas="
1894 #: crypt32.rc:202
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1896 msgid "OCSP"
1897 msgstr "OCSP"
1899 #: crypt32.rc:203
1900 msgid "CA Issuers"
1901 msgstr "LĮ išdavėjai"
1903 #: crypt32.rc:204
1904 msgid "Unknown Access Method"
1905 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1907 #: crypt32.rc:205
1908 msgid "Alternative Name"
1909 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1911 #: crypt32.rc:206
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1913 msgstr "ALS platinimo vieta"
1915 #: crypt32.rc:207
1916 msgid "Distribution Point Name"
1917 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1919 #: crypt32.rc:208
1920 msgid "Full Name"
1921 msgstr "Asmenvardis"
1923 #: crypt32.rc:209
1924 msgid "RDN Name"
1925 msgstr "RDN vardas"
1927 #: crypt32.rc:210
1928 msgid "CRL Reason="
1929 msgstr "ALS priežastis="
1931 #: crypt32.rc:211
1932 msgid "CRL Issuer"
1933 msgstr "ALS išdavėjas"
1935 #: crypt32.rc:212
1936 msgid "Key Compromise"
1937 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1939 #: crypt32.rc:213
1940 msgid "CA Compromise"
1941 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1943 #: crypt32.rc:214
1944 msgid "Affiliation Changed"
1945 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1947 #: crypt32.rc:215
1948 msgid "Superseded"
1949 msgstr "Išstūmimas"
1951 #: crypt32.rc:216
1952 msgid "Operation Ceased"
1953 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1955 #: crypt32.rc:217
1956 msgid "Certificate Hold"
1957 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1959 #: crypt32.rc:218
1960 msgid "Financial Information="
1961 msgstr "Finansinė informacija="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1964 msgid "Available"
1965 msgstr "Prieinama"
1967 #: crypt32.rc:220
1968 msgid "Not Available"
1969 msgstr "Neprieinama"
1971 #: crypt32.rc:221
1972 msgid "Meets Criteria="
1973 msgstr "Atitinka kriterijus="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1976 msgid "Yes"
1977 msgstr "Taip"
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1980 msgid "No"
1981 msgstr "Ne"
1983 #: crypt32.rc:224
1984 msgid "Digital Signature"
1985 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1987 #: crypt32.rc:225
1988 msgid "Non-Repudiation"
1989 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1991 #: crypt32.rc:226
1992 msgid "Key Encipherment"
1993 msgstr "Rakto užšifravimas"
1995 #: crypt32.rc:227
1996 msgid "Data Encipherment"
1997 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1999 #: crypt32.rc:228
2000 msgid "Key Agreement"
2001 msgstr "Rakto susitarimas"
2003 #: crypt32.rc:229
2004 msgid "Certificate Signing"
2005 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2007 #: crypt32.rc:230
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2009 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2011 #: crypt32.rc:231
2012 msgid "CRL Signing"
2013 msgstr "ALS pasirašymas"
2015 #: crypt32.rc:232
2016 msgid "Encipher Only"
2017 msgstr "Tik užšifravimas"
2019 #: crypt32.rc:233
2020 msgid "Decipher Only"
2021 msgstr "Tik dešifravimas"
2023 #: crypt32.rc:234
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2027 #: crypt32.rc:235
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2031 #: crypt32.rc:236
2032 msgid "S/MIME"
2033 msgstr "S/MIME"
2035 #: crypt32.rc:237
2036 msgid "Signature"
2037 msgstr "Parašas"
2039 #: crypt32.rc:238
2040 msgid "SSL CA"
2041 msgstr "SSL LĮ"
2043 #: crypt32.rc:239
2044 msgid "S/MIME CA"
2045 msgstr "S/MIME LĮ"
2047 #: crypt32.rc:240
2048 msgid "Signature CA"
2049 msgstr "Parašo LĮ"
2051 #: cryptdlg.rc:30
2052 msgid "Certificate Policy"
2053 msgstr "Liudijimo politika"
2055 #: cryptdlg.rc:31
2056 msgid "Policy Identifier: "
2057 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2059 #: cryptdlg.rc:32
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2061 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2063 #: cryptdlg.rc:33
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2065 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2067 #: cryptdlg.rc:36
2068 msgid "Qualifier"
2069 msgstr "Kvalifikatorius"
2071 #: cryptdlg.rc:37
2072 msgid "Notice Reference"
2073 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2075 #: cryptdlg.rc:38
2076 msgid "Organization="
2077 msgstr "Įstaiga="
2079 #: cryptdlg.rc:39
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "Pranešimo numeris="
2083 #: cryptdlg.rc:40
2084 msgid "Notice Text="
2085 msgstr "Pranešimo tekstas="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2088 msgid "General"
2089 msgstr "Bendrosios"
2091 #: cryptui.rc:191
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2095 #: cryptui.rc:192
2096 msgid "Issuer &Statement"
2097 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2099 #: cryptui.rc:200
2100 msgid "&Show:"
2101 msgstr "&Rodyti:"
2103 #: cryptui.rc:205
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2107 #: cryptui.rc:206
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2111 #: cryptui.rc:210
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "Liudijimo kelias"
2115 #: cryptui.rc:214
2116 msgid "Certification path"
2117 msgstr "Liudijimo kelias"
2119 #: cryptui.rc:217
2120 msgid "&View Certificate"
2121 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2123 #: cryptui.rc:218
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2127 #: cryptui.rc:224
2128 msgid "Disclaimer"
2129 msgstr "Garantijų nedavimas"
2131 #: cryptui.rc:231
2132 msgid "More &Info"
2133 msgstr "Daugiau &informacijos"
2135 #: cryptui.rc:239
2136 msgid "&Friendly name:"
2137 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2141 msgstr "&Aprašas:"
2143 #: cryptui.rc:243
2144 msgid "Certificate purposes"
2145 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2147 #: cryptui.rc:244
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2151 #: cryptui.rc:246
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2155 #: cryptui.rc:248
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2159 #: cryptui.rc:253
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2163 #: cryptui.rc:257
2164 msgid "Add Purpose"
2165 msgstr "Pridėti paskirtį"
2167 #: cryptui.rc:260
2168 msgid ""
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr ""
2171 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2172 "pridėti:"
2174 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2175 msgid "Select Certificate Store"
2176 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2178 #: cryptui.rc:271
2179 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2180 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2182 #: cryptui.rc:274
2183 msgid "&Show physical stores"
2184 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2186 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2187 msgid "Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2190 #: cryptui.rc:283
2191 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2192 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2194 #: cryptui.rc:286
2195 msgid ""
2196 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2197 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2198 "\n"
2199 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2200 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2201 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2202 "lists, and certificate trust lists.\n"
2203 "\n"
2204 "To continue, click Next."
2205 msgstr ""
2206 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2207 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2208 "\n"
2209 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2210 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2211 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2212 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2213 "\n"
2214 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2216 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2217 msgid "&File name:"
2218 msgstr "&Failas:"
2220 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2221 msgid "B&rowse..."
2222 msgstr "Pari&nkti..."
2224 #: cryptui.rc:297
2225 msgid ""
2226 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2227 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2228 msgstr ""
2229 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2230 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2232 #: cryptui.rc:299
2233 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2234 msgstr ""
2235 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2237 #: cryptui.rc:301
2238 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2239 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2241 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2242 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2243 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2245 #: cryptui.rc:311
2246 msgid ""
2247 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2248 "location for the certificates."
2249 msgstr ""
2250 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2251 "vietą liudijimams."
2253 #: cryptui.rc:313
2254 msgid "&Automatically select certificate store"
2255 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2257 #: cryptui.rc:315
2258 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2259 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2261 #: cryptui.rc:325
2262 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2263 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2265 #: cryptui.rc:327
2266 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2267 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2269 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2270 msgid "You have specified the following settings:"
2271 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2273 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2274 msgid "Certificates"
2275 msgstr "Liudijimai"
2277 #: cryptui.rc:340
2278 msgid "I&ntended purpose:"
2279 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2281 #: cryptui.rc:344
2282 msgid "&Import..."
2283 msgstr "&Importuoti..."
2285 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2286 msgid "&Export..."
2287 msgstr "&Eksportuoti..."
2289 #: cryptui.rc:347
2290 msgid "&Advanced..."
2291 msgstr "Išs&amiau..."
2293 #: cryptui.rc:348
2294 msgid "Certificate intended purposes"
2295 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2297 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2298 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2299 #: wordpad.rc:69
2300 msgid "&View"
2301 msgstr "&Rodymas"
2303 #: cryptui.rc:355
2304 msgid "Advanced Options"
2305 msgstr "Išsamios parinktys"
2307 #: cryptui.rc:358
2308 msgid "Certificate purpose"
2309 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2311 #: cryptui.rc:359
2312 msgid ""
2313 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2314 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2316 #: cryptui.rc:361
2317 msgid "&Certificate purposes:"
2318 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2320 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2321 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2322 msgid "Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2325 #: cryptui.rc:373
2326 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2327 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2329 #: cryptui.rc:376
2330 msgid ""
2331 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2332 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2333 "\n"
2334 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2335 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2336 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2337 "lists, and certificate trust lists.\n"
2338 "\n"
2339 "To continue, click Next."
2340 msgstr ""
2341 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2342 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2343 "\n"
2344 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2345 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2346 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2347 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2348 "\n"
2349 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2351 #: cryptui.rc:384
2352 msgid ""
2353 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2354 "to protect the private key on a later page."
2355 msgstr ""
2356 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2357 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "Do you wish to export the private key?"
2361 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2363 #: cryptui.rc:386
2364 msgid "&Yes, export the private key"
2365 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2367 #: cryptui.rc:388
2368 msgid "N&o, do not export the private key"
2369 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2371 #: cryptui.rc:399
2372 msgid "&Confirm password:"
2373 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2375 #: cryptui.rc:407
2376 msgid "Select the format you want to use:"
2377 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2379 #: cryptui.rc:408
2380 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2381 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2383 #: cryptui.rc:410
2384 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2385 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2387 #: cryptui.rc:412
2388 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2389 msgstr ""
2390 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2392 #: cryptui.rc:414
2393 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2394 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2396 #: cryptui.rc:416
2397 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2398 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2400 #: cryptui.rc:418
2401 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2402 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2404 #: cryptui.rc:420
2405 msgid "&Enable strong encryption"
2406 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2408 #: cryptui.rc:422
2409 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2410 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2412 #: cryptui.rc:439
2413 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2414 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2416 #: cryptui.rc:441
2417 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2418 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2420 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2421 msgid "Certificate"
2422 msgstr "Liudijimas"
2424 #: cryptui.rc:31
2425 msgid "Certificate Information"
2426 msgstr "Liudijimo informacija"
2428 #: cryptui.rc:32
2429 msgid ""
2430 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2431 "altered or corrupted."
2432 msgstr ""
2433 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2434 "pažeistas."
2436 #: cryptui.rc:33
2437 msgid ""
2438 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2439 "trusted root certificate store."
2440 msgstr ""
2441 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2442 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2444 #: cryptui.rc:34
2445 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2446 msgstr ""
2447 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2449 #: cryptui.rc:35
2450 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2451 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2453 #: cryptui.rc:36
2454 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2455 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2457 #: cryptui.rc:37
2458 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2459 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2461 #: cryptui.rc:38
2462 msgid "Issued to: "
2463 msgstr "Kam išduota: "
2465 #: cryptui.rc:39
2466 msgid "Issued by: "
2467 msgstr "Išdavė: "
2469 #: cryptui.rc:40
2470 msgid "Valid from "
2471 msgstr "Galioja nuo "
2473 #: cryptui.rc:41
2474 msgid " to "
2475 msgstr " iki "
2477 #: cryptui.rc:42
2478 msgid "This certificate has an invalid signature."
2479 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2481 #: cryptui.rc:43
2482 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2483 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2485 #: cryptui.rc:44
2486 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2487 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2489 #: cryptui.rc:45
2490 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2491 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2493 #: cryptui.rc:46
2494 msgid "This certificate is OK."
2495 msgstr "Šis liudijimas geras."
2497 #: cryptui.rc:47
2498 msgid "Field"
2499 msgstr "Laukas"
2501 #: cryptui.rc:48
2502 msgid "Value"
2503 msgstr "Reikšmė"
2505 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2506 msgid "<All>"
2507 msgstr "<visi laukai>"
2509 #: cryptui.rc:50
2510 msgid "Version 1 Fields Only"
2511 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2513 #: cryptui.rc:51
2514 msgid "Extensions Only"
2515 msgstr "Tik plėtiniai"
2517 #: cryptui.rc:52
2518 msgid "Critical Extensions Only"
2519 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2521 #: cryptui.rc:53
2522 msgid "Properties Only"
2523 msgstr "Tik savybės"
2525 #: cryptui.rc:55
2526 msgid "Serial number"
2527 msgstr "Numeris"
2529 #: cryptui.rc:56
2530 msgid "Issuer"
2531 msgstr "Išdavėjas"
2533 #: cryptui.rc:57
2534 msgid "Valid from"
2535 msgstr "Galioja nuo"
2537 #: cryptui.rc:58
2538 msgid "Valid to"
2539 msgstr "Galioja iki"
2541 #: cryptui.rc:59
2542 msgid "Subject"
2543 msgstr "Subjektas"
2545 #: cryptui.rc:60
2546 msgid "Public key"
2547 msgstr "Viešasis raktas"
2549 #: cryptui.rc:61
2550 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2551 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2553 #: cryptui.rc:62
2554 msgid "SHA1 hash"
2555 msgstr "maiša SHA1"
2557 #: cryptui.rc:63
2558 msgid "Enhanced key usage (property)"
2559 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2561 #: cryptui.rc:64
2562 msgid "Friendly name"
2563 msgstr "Draugiškas vardas"
2565 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2566 msgid "Description"
2567 msgstr "Aprašas"
2569 #: cryptui.rc:66
2570 msgid "Certificate Properties"
2571 msgstr "Liudijimo savybės"
2573 #: cryptui.rc:67
2574 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2575 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2577 #: cryptui.rc:68
2578 msgid "The OID you entered already exists."
2579 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2581 #: cryptui.rc:70
2582 msgid "Please select a certificate store."
2583 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2585 #: cryptui.rc:72
2586 msgid ""
2587 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2588 "select another file."
2589 msgstr ""
2590 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2591 "failą."
2593 #: cryptui.rc:73
2594 msgid "File to Import"
2595 msgstr "Importo failas"
2597 #: cryptui.rc:74
2598 msgid "Specify the file you want to import."
2599 msgstr "Nurodykite failą importui."
2601 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2602 msgid "Certificate Store"
2603 msgstr "Liudijimų saugykla"
2605 #: cryptui.rc:76
2606 msgid ""
2607 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2608 "lists, and certificate trust lists."
2609 msgstr ""
2610 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2611 "patikintų liudijimų sąrašai."
2613 #: cryptui.rc:77
2614 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2615 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2617 #: cryptui.rc:78
2618 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2619 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2621 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2622 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2623 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2625 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2626 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2627 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2629 #: cryptui.rc:82
2630 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2631 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2633 #: cryptui.rc:84
2634 msgid "Please select a file."
2635 msgstr "Išrinkite failą."
2637 #: cryptui.rc:85
2638 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2639 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2641 #: cryptui.rc:86
2642 msgid "Could not open "
2643 msgstr "Nepavyko atverti "
2645 #: cryptui.rc:87
2646 msgid "Determined by the program"
2647 msgstr "Nustatyta programos"
2649 #: cryptui.rc:88
2650 msgid "Please select a store"
2651 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2653 #: cryptui.rc:89
2654 msgid "Certificate Store Selected"
2655 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2657 #: cryptui.rc:90
2658 msgid "Automatically determined by the program"
2659 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2661 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2662 msgid "File"
2663 msgstr "Failas"
2665 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2666 msgid "Content"
2667 msgstr "Turinys"
2669 #: cryptui.rc:94
2670 msgid "Certificate Revocation List"
2671 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2673 #: cryptui.rc:96
2674 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2675 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2677 #: cryptui.rc:97
2678 msgid "Personal Information Exchange"
2679 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2681 #: cryptui.rc:99
2682 msgid "The import was successful."
2683 msgstr "Importas sėkmingas."
2685 #: cryptui.rc:100
2686 msgid "The import failed."
2687 msgstr "Importas nepavyko."
2689 #: cryptui.rc:101
2690 msgid "Arial"
2691 msgstr "Arial"
2693 #: cryptui.rc:103
2694 msgid "<Advanced Purposes>"
2695 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2697 #: cryptui.rc:104
2698 msgid "Issued To"
2699 msgstr "Kam išduotas"
2701 #: cryptui.rc:105
2702 msgid "Issued By"
2703 msgstr "Išdavė"
2705 #: cryptui.rc:106
2706 msgid "Expiration Date"
2707 msgstr "Galiojimo data"
2709 #: cryptui.rc:107
2710 msgid "Friendly Name"
2711 msgstr "Draugiškas vardas"
2713 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2714 msgid "<None>"
2715 msgstr "<jokios>"
2717 #: cryptui.rc:110
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2720 "sign messages with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 msgstr ""
2723 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2724 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2726 #: cryptui.rc:111
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2729 "sign messages with them.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 msgstr ""
2732 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2733 "pranešimų.\n"
2734 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2736 #: cryptui.rc:112
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2739 "verify messages signed with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 msgstr ""
2742 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2743 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2744 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2746 #: cryptui.rc:113
2747 msgid ""
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2749 "verify messages signed with them.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 msgstr ""
2752 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2753 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2754 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2756 #: cryptui.rc:114
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2759 "trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2763 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2765 #: cryptui.rc:115
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2768 "trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2772 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2774 #: cryptui.rc:116
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2781 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2782 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2784 #: cryptui.rc:117
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2791 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2792 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid ""
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2800 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2802 #: cryptui.rc:119
2803 msgid ""
2804 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr ""
2807 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2808 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2810 #: cryptui.rc:120
2811 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2814 #: cryptui.rc:121
2815 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2818 #: cryptui.rc:124
2819 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2820 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2822 #: cryptui.rc:125
2823 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2824 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2826 #: cryptui.rc:126
2827 msgid ""
2828 "Ensures software came from software publisher\n"
2829 "Protects software from alteration after publication"
2830 msgstr ""
2831 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2832 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2834 #: cryptui.rc:127
2835 msgid "Protects e-mail messages"
2836 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2838 #: cryptui.rc:128
2839 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2840 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2842 #: cryptui.rc:129
2843 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2844 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2846 #: cryptui.rc:130
2847 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2848 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2850 #: cryptui.rc:131
2851 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2852 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2854 #: cryptui.rc:147
2855 msgid "Private Key Archival"
2856 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2858 #: cryptui.rc:151
2859 msgid "Export Format"
2860 msgstr "Eksporto formatas"
2862 #: cryptui.rc:152
2863 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2864 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2866 #: cryptui.rc:153
2867 msgid "Export Filename"
2868 msgstr "Eksporto failas"
2870 #: cryptui.rc:154
2871 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2872 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2874 #: cryptui.rc:155
2875 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2876 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2878 #: cryptui.rc:156
2879 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2880 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2882 #: cryptui.rc:157
2883 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2886 #: cryptui.rc:160
2887 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2888 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2890 #: cryptui.rc:161
2891 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2892 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2894 #: cryptui.rc:163
2895 msgid "File Format"
2896 msgstr "Failo formatas"
2898 #: cryptui.rc:164
2899 msgid "Include all certificates in certificate path"
2900 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2902 #: cryptui.rc:165
2903 msgid "Export keys"
2904 msgstr "Eksportuoti raktus"
2906 #: cryptui.rc:168
2907 msgid "The export was successful."
2908 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2910 #: cryptui.rc:169
2911 msgid "The export failed."
2912 msgstr "Eksportas nepavyko."
2914 #: cryptui.rc:170
2915 msgid "Export Private Key"
2916 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2918 #: cryptui.rc:171
2919 msgid ""
2920 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2921 "certificate."
2922 msgstr ""
2923 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2924 "liudijimu."
2926 #: cryptui.rc:172
2927 msgid "Enter Password"
2928 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2930 #: cryptui.rc:173
2931 msgid "You may password-protect a private key."
2932 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2934 #: cryptui.rc:174
2935 msgid "The passwords do not match."
2936 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2938 #: cryptui.rc:175
2939 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2940 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2942 #: cryptui.rc:176
2943 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2944 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2946 #: devenum.rc:33
2947 msgid "Default DirectSound"
2948 msgstr "Numatytasis „DirectSound“"
2950 #: devenum.rc:34
2951 msgid "DirectSound: %s"
2952 msgstr "„DirectSound“: %s"
2954 #: devenum.rc:35
2955 msgid "Default WaveOut Device"
2956 msgstr "Numatytasis „WaveOut“ įrenginys"
2958 #: devenum.rc:36
2959 msgid "Default MidiOut Device"
2960 msgstr "Numatytasis „MidiOut“ įrenginys"
2962 #: dinput.rc:43
2963 msgid "Configure Devices"
2964 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2966 #: dinput.rc:48
2967 msgid "Reset"
2968 msgstr "Atkurti"
2970 #: dinput.rc:51
2971 msgid "Player"
2972 msgstr "Žaidėjas"
2974 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2975 msgid "Device"
2976 msgstr "Įtaisas"
2978 #: dinput.rc:53
2979 msgid "Actions"
2980 msgstr "Veiksmai"
2982 #: dinput.rc:54
2983 msgid "Mapping"
2984 msgstr "Susiejimas"
2986 #: dinput.rc:56
2987 msgid "Show Assigned First"
2988 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2990 #: dinput.rc:37
2991 msgid "Action"
2992 msgstr "Veiksmas"
2994 #: dinput.rc:38
2995 msgid "Object"
2996 msgstr "Objektas"
2998 #: dxdiagn.rc:28
2999 msgid "Regional Setting"
3000 msgstr "Regiono nuostatos"
3002 #: dxdiagn.rc:29
3003 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3004 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3006 #: gdi32.rc:28
3007 msgid "Western"
3008 msgstr "Vakarų Europos"
3010 #: gdi32.rc:29
3011 msgid "Central European"
3012 msgstr "Vidurio Europos"
3014 #: gdi32.rc:30
3015 msgid "Cyrillic"
3016 msgstr "Kirilica"
3018 #: gdi32.rc:31
3019 msgid "Greek"
3020 msgstr "Graikų"
3022 #: gdi32.rc:32
3023 msgid "Turkish"
3024 msgstr "Turkų"
3026 #: gdi32.rc:33
3027 msgid "Hebrew"
3028 msgstr "Hebrajų"
3030 #: gdi32.rc:34
3031 msgid "Arabic"
3032 msgstr "Arabų"
3034 #: gdi32.rc:35
3035 msgid "Baltic"
3036 msgstr "Baltų"
3038 #: gdi32.rc:36
3039 msgid "Vietnamese"
3040 msgstr "Vietnamiečių"
3042 #: gdi32.rc:37
3043 msgid "Thai"
3044 msgstr "Tajų"
3046 #: gdi32.rc:38
3047 msgid "Japanese"
3048 msgstr "Japonų"
3050 #: gdi32.rc:39
3051 msgid "CHINESE_GB2312"
3052 msgstr "CHINESE_GB2312"
3054 #: gdi32.rc:40
3055 msgid "Hangul"
3056 msgstr "Hangul"
3058 #: gdi32.rc:41
3059 msgid "CHINESE_BIG5"
3060 msgstr "CHINESE_BIG5"
3062 #: gdi32.rc:42
3063 msgid "Hangul(Johab)"
3064 msgstr "Hangul (Johab)"
3066 #: gdi32.rc:43
3067 msgid "Symbol"
3068 msgstr "Simboliai"
3070 #: gdi32.rc:44
3071 msgid "OEM/DOS"
3072 msgstr "OEM/DOS"
3074 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3075 msgid "Other"
3076 msgstr "Kita"
3078 #: gphoto2.rc:30
3079 msgid "Files on Camera"
3080 msgstr "Failai kameroje"
3082 #: gphoto2.rc:34
3083 msgid "Import Selected"
3084 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3086 #: gphoto2.rc:35
3087 msgid "Preview"
3088 msgstr "Peržiūra"
3090 #: gphoto2.rc:36
3091 msgid "Import All"
3092 msgstr "Importuoti visus"
3094 #: gphoto2.rc:37
3095 msgid "Skip This Dialog"
3096 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3098 #: gphoto2.rc:38
3099 msgid "Exit"
3100 msgstr "Išeiti"
3102 #: gphoto2.rc:43
3103 msgid "Transferring"
3104 msgstr "Perduodama"
3106 #: gphoto2.rc:46
3107 msgid "Transferring... Please Wait"
3108 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3110 #: gphoto2.rc:51
3111 msgid "Connecting to camera"
3112 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3114 #: gphoto2.rc:55
3115 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3116 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3118 #: hhctrl.rc:59
3119 msgid "S&ync"
3120 msgstr "S&inchronizuoti"
3122 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3123 msgid "&Back"
3124 msgstr "&Atgal"
3126 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3127 msgid "&Forward"
3128 msgstr "&Pirmyn"
3130 #: hhctrl.rc:62
3131 msgctxt "table of contents"
3132 msgid "&Home"
3133 msgstr "Į p&radžią"
3135 #: hhctrl.rc:63
3136 msgid "&Stop"
3137 msgstr "&Stabdyti"
3139 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3140 msgid "&Refresh"
3141 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3143 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3144 msgid "&Print..."
3145 msgstr "&Spausdinti..."
3147 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3148 #: user32.rc:65
3149 msgid "Select &All"
3150 msgstr "Pažymėti &viską"
3152 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3153 msgid "&View Source"
3154 msgstr "Pirminis &tekstas"
3156 #: hhctrl.rc:83
3157 msgid "Proper&ties"
3158 msgstr "Savy&bės"
3160 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3161 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3162 msgid "Cu&t"
3163 msgstr "&Iškirpti"
3165 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3166 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3167 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3168 msgid "&Copy"
3169 msgstr "&Kopijuoti"
3171 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3172 msgid "Paste"
3173 msgstr "Į&dėti"
3175 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3176 msgid "&Print"
3177 msgstr "&Spausdinti"
3179 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3180 msgid "&Contents"
3181 msgstr "&Turinys"
3183 #: hhctrl.rc:32
3184 msgid "I&ndex"
3185 msgstr "&Rodyklė"
3187 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3188 msgid "&Search"
3189 msgstr "&Paieška"
3191 #: hhctrl.rc:34
3192 msgid "Favor&ites"
3193 msgstr "&Adresynas"
3195 #: hhctrl.rc:36
3196 msgid "Hide &Tabs"
3197 msgstr "Slėpti &korteles"
3199 #: hhctrl.rc:37
3200 msgid "Show &Tabs"
3201 msgstr "Rodyti &korteles"
3203 #: hhctrl.rc:42
3204 msgid "Show"
3205 msgstr "Rodyti"
3207 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3208 msgid "Hide"
3209 msgstr "Slėpti"
3211 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3212 msgid "Stop"
3213 msgstr "Stabdyti"
3215 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3216 msgid "Refresh"
3217 msgstr "Atnaujinti"
3219 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3220 msgid "Back"
3221 msgstr "Atgal"
3223 #: hhctrl.rc:47
3224 msgctxt "table of contents"
3225 msgid "Home"
3226 msgstr "Į pradžią"
3228 #: hhctrl.rc:48
3229 msgid "Sync"
3230 msgstr "Sinchronizuoti"
3232 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3233 msgid "Options"
3234 msgstr "Parinktys"
3236 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3237 msgid "Forward"
3238 msgstr "Pirmyn"
3240 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3241 msgid "Cinepak Video codec"
3242 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3244 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3245 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3246 #: wordpad.rc:29
3247 msgid "&File"
3248 msgstr "&Failas"
3250 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3251 msgid "&New"
3252 msgstr "&Naujas"
3254 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3255 msgid "&Window"
3256 msgstr "&Langas"
3258 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3259 msgid "&Open..."
3260 msgstr "&Atverti..."
3262 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3263 msgid "Save &as..."
3264 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3266 #: ieframe.rc:38
3267 msgid "Print &format..."
3268 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3270 #: ieframe.rc:39
3271 msgid "Pr&int..."
3272 msgstr "S&pausdinti..."
3274 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3275 msgid "Print previe&w"
3276 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3278 #: ieframe.rc:47
3279 msgid "&Toolbars"
3280 msgstr "&Įrankių juosta"
3282 #: ieframe.rc:49
3283 msgid "&Standard bar"
3284 msgstr "Į&prastinė juosta"
3286 #: ieframe.rc:50
3287 msgid "&Address bar"
3288 msgstr "&Adreso juosta"
3290 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3291 msgid "&Favorites"
3292 msgstr "&Adresynas"
3294 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3295 msgid "&Add to Favorites..."
3296 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3298 #: ieframe.rc:60
3299 msgid "&About Internet Explorer"
3300 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3302 #: ieframe.rc:90
3303 msgid "Open URL"
3304 msgstr "Atverti URL"
3306 #: ieframe.rc:93
3307 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3308 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3310 #: ieframe.rc:94
3311 msgid "Open:"
3312 msgstr "Atverti:"
3314 #: ieframe.rc:70
3315 msgctxt "home page"
3316 msgid "Home"
3317 msgstr "Į pradžią"
3319 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3320 msgid "Print..."
3321 msgstr "Spausdinti..."
3323 #: ieframe.rc:76
3324 msgid "Address"
3325 msgstr "Adresas"
3327 #: ieframe.rc:81
3328 msgid "Searching for %s"
3329 msgstr "Ieškoma %s"
3331 #: ieframe.rc:82
3332 msgid "Start downloading %s"
3333 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3335 #: ieframe.rc:83
3336 msgid "Downloading %s"
3337 msgstr "Atsiunčiama %s"
3339 #: ieframe.rc:84
3340 msgid "Asking for %s"
3341 msgstr "Prašoma %s"
3343 #: inetcpl.rc:49
3344 msgid "Home page"
3345 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3347 #: inetcpl.rc:50
3348 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3349 msgstr ""
3350 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3352 #: inetcpl.rc:53
3353 msgid "&Current page"
3354 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3356 #: inetcpl.rc:54
3357 msgid "&Default page"
3358 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3360 #: inetcpl.rc:55
3361 msgid "&Blank page"
3362 msgstr "&Tuščias puslapis"
3364 #: inetcpl.rc:56
3365 msgid "Browsing history"
3366 msgstr "Naršymo istorija"
3368 #: inetcpl.rc:57
3369 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3370 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3372 #: inetcpl.rc:59
3373 msgid "Delete &files..."
3374 msgstr "Šalinti &failus..."
3376 #: inetcpl.rc:60
3377 msgid "&Settings..."
3378 msgstr "Nuo&statos..."
3380 #: inetcpl.rc:68
3381 msgid "Delete browsing history"
3382 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3384 #: inetcpl.rc:71
3385 msgid ""
3386 "Temporary internet files\n"
3387 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3388 msgstr ""
3389 "Laikini interneto failai\n"
3390 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3392 #: inetcpl.rc:73
3393 msgid ""
3394 "Cookies\n"
3395 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3396 "preferences and login information."
3397 msgstr ""
3398 "Slapukai\n"
3399 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3400 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3402 #: inetcpl.rc:75
3403 msgid ""
3404 "History\n"
3405 "List of websites you have accessed."
3406 msgstr ""
3407 "Istorija\n"
3408 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3410 #: inetcpl.rc:77
3411 msgid ""
3412 "Form data\n"
3413 "Usernames and other information you have entered into forms."
3414 msgstr ""
3415 "Formų duomenys\n"
3416 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3418 #: inetcpl.rc:79
3419 msgid ""
3420 "Passwords\n"
3421 "Saved passwords you have entered into forms."
3422 msgstr ""
3423 "Slaptažodžiai\n"
3424 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3426 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3427 msgid "Delete"
3428 msgstr "Šalinti"
3430 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3431 msgid "Security"
3432 msgstr "Saugumas"
3434 #: inetcpl.rc:112
3435 msgid ""
3436 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3437 "certificate authorities and publishers."
3438 msgstr ""
3439 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3441 #: inetcpl.rc:114
3442 msgid "Certificates..."
3443 msgstr "Liudijimai..."
3445 #: inetcpl.rc:115
3446 msgid "Publishers..."
3447 msgstr "Publikuotojai..."
3449 #: inetcpl.rc:31
3450 msgid "Internet Settings"
3451 msgstr "Interneto nuostatos"
3453 #: inetcpl.rc:32
3454 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3455 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3457 #: inetcpl.rc:33
3458 msgid "Security settings for zone: "
3459 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3461 #: inetcpl.rc:34
3462 msgid "Custom"
3463 msgstr "Pritaikytos"
3465 #: inetcpl.rc:35
3466 msgid "Very Low"
3467 msgstr "Labai žemos"
3469 #: inetcpl.rc:36
3470 msgid "Low"
3471 msgstr "Žemos"
3473 #: inetcpl.rc:37
3474 msgid "Medium"
3475 msgstr "Vidutinės"
3477 #: inetcpl.rc:38
3478 msgid "Increased"
3479 msgstr "Padidintos"
3481 #: inetcpl.rc:39
3482 msgid "High"
3483 msgstr "Aukštos"
3485 #: joy.rc:36
3486 msgid "Joysticks"
3487 msgstr "Vairasvirtės"
3489 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3490 msgid "&Disable"
3491 msgstr "&Išjungti"
3493 #: joy.rc:40
3494 msgid "&Enable"
3495 msgstr "Įj&ungti"
3497 #: joy.rc:41
3498 msgid "Connected"
3499 msgstr "Prijungta"
3501 #: joy.rc:43
3502 msgid "Disabled"
3503 msgstr "Išjungta"
3505 #: joy.rc:45
3506 msgid ""
3507 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3508 "updated here until you restart this applet."
3509 msgstr ""
3510 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3511 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3513 #: joy.rc:50
3514 msgid "Test Joystick"
3515 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3517 #: joy.rc:54
3518 msgid "Buttons"
3519 msgstr "Mygtukai"
3521 #: joy.rc:63
3522 msgid "Test Force Feedback"
3523 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3525 #: joy.rc:67
3526 msgid "Available Effects"
3527 msgstr "Prieinami efektai"
3529 #: joy.rc:69
3530 msgid ""
3531 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3532 "direction can be changed with the controller axis."
3533 msgstr ""
3534 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3535 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3537 #: joy.rc:31
3538 msgid "Game Controllers"
3539 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3541 #: jscript.rc:28
3542 msgid "Error converting object to primitive type"
3543 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3545 #: jscript.rc:29
3546 msgid "Invalid procedure call or argument"
3547 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3549 #: jscript.rc:30
3550 msgid "Subscript out of range"
3551 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3553 #: jscript.rc:31
3554 msgid "Object required"
3555 msgstr "Reikalingas objektas"
3557 #: jscript.rc:32
3558 msgid "Automation server can't create object"
3559 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3561 #: jscript.rc:33
3562 msgid "Object doesn't support this property or method"
3563 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3565 #: jscript.rc:34
3566 msgid "Object doesn't support this action"
3567 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3569 #: jscript.rc:35
3570 msgid "Argument not optional"
3571 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3573 #: jscript.rc:36
3574 msgid "Syntax error"
3575 msgstr "Sintaksės klaida"
3577 #: jscript.rc:37
3578 msgid "Expected ';'"
3579 msgstr "Tikėtasi „;“"
3581 #: jscript.rc:38
3582 msgid "Expected '('"
3583 msgstr "Tikėtasi „(“"
3585 #: jscript.rc:39
3586 msgid "Expected ')'"
3587 msgstr "Tikėtasi „)“"
3589 #: jscript.rc:40
3590 msgid "Expected identifier"
3591 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3593 #: jscript.rc:41
3594 msgid "Expected '='"
3595 msgstr "Tikėtasi „=“"
3597 #: jscript.rc:42
3598 msgid "Invalid character"
3599 msgstr "Neteisingas simbolis"
3601 #: jscript.rc:43
3602 msgid "Unterminated string constant"
3603 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3605 #: jscript.rc:44
3606 msgid "'return' statement outside of function"
3607 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3609 #: jscript.rc:45
3610 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3611 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3613 #: jscript.rc:46
3614 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3615 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3617 #: jscript.rc:47
3618 msgid "Label redefined"
3619 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3621 #: jscript.rc:48
3622 msgid "Label not found"
3623 msgstr "Žymė nerasta"
3625 #: jscript.rc:49
3626 msgid "Expected '@end'"
3627 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3629 #: jscript.rc:50
3630 msgid "Conditional compilation is turned off"
3631 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3633 #: jscript.rc:51
3634 msgid "Expected '@'"
3635 msgstr "Tikėtasi „@“"
3637 #: jscript.rc:54
3638 msgid "Number expected"
3639 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3641 #: jscript.rc:52
3642 msgid "Function expected"
3643 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3645 #: jscript.rc:53
3646 msgid "'[object]' is not a date object"
3647 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3649 #: jscript.rc:55
3650 msgid "Object expected"
3651 msgstr "Tikėtasi objekto"
3653 #: jscript.rc:56
3654 msgid "Illegal assignment"
3655 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3657 #: jscript.rc:57
3658 msgid "'|' is undefined"
3659 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3661 #: jscript.rc:58
3662 msgid "Boolean object expected"
3663 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3665 #: jscript.rc:59
3666 msgid "Cannot delete '|'"
3667 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3669 #: jscript.rc:60
3670 msgid "VBArray object expected"
3671 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3673 #: jscript.rc:61
3674 msgid "JScript object expected"
3675 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3677 #: jscript.rc:62
3678 msgid "Syntax error in regular expression"
3679 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3681 #: jscript.rc:64
3682 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3683 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3685 #: jscript.rc:63
3686 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3687 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3689 #: jscript.rc:65
3690 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3691 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3693 #: jscript.rc:66
3694 msgid "Precision is out of range"
3695 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3697 #: jscript.rc:67
3698 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3699 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3701 #: jscript.rc:68
3702 msgid "Array object expected"
3703 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3705 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3706 msgid "Wine kernel DLL"
3707 msgstr "Wine branduolio DLL"
3709 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3710 msgid "Wine"
3711 msgstr "Wine"
3713 #: winerror.mc:26
3714 msgid "Success.\n"
3715 msgstr "Sėkmė.\n"
3717 #: winerror.mc:31
3718 msgid "Invalid function.\n"
3719 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3721 #: winerror.mc:36
3722 msgid "File not found.\n"
3723 msgstr "Failas nerastas.\n"
3725 #: winerror.mc:41
3726 msgid "Path not found.\n"
3727 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3729 #: winerror.mc:46
3730 msgid "Too many open files.\n"
3731 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3733 #: winerror.mc:51
3734 msgid "Access denied.\n"
3735 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3737 #: winerror.mc:56
3738 msgid "Invalid handle.\n"
3739 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3741 #: winerror.mc:61
3742 msgid "Memory trashed.\n"
3743 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3745 #: winerror.mc:66
3746 msgid "Not enough memory.\n"
3747 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3749 #: winerror.mc:71
3750 msgid "Invalid block.\n"
3751 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3753 #: winerror.mc:76
3754 msgid "Bad environment.\n"
3755 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3757 #: winerror.mc:81
3758 msgid "Bad format.\n"
3759 msgstr "Blogas formatas.\n"
3761 #: winerror.mc:86
3762 msgid "Invalid access.\n"
3763 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3765 #: winerror.mc:91
3766 msgid "Invalid data.\n"
3767 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3769 #: winerror.mc:96
3770 msgid "Out of memory.\n"
3771 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3773 #: winerror.mc:101
3774 msgid "Invalid drive.\n"
3775 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3777 #: winerror.mc:106
3778 msgid "Can't delete current directory.\n"
3779 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3781 #: winerror.mc:111
3782 msgid "Not same device.\n"
3783 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3785 #: winerror.mc:116
3786 msgid "No more files.\n"
3787 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3789 #: winerror.mc:121
3790 msgid "Write protected.\n"
3791 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3793 #: winerror.mc:126
3794 msgid "Bad unit.\n"
3795 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3797 #: winerror.mc:131
3798 msgid "Not ready.\n"
3799 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3801 #: winerror.mc:136
3802 msgid "Bad command.\n"
3803 msgstr "Bloga komanda.\n"
3805 #: winerror.mc:141
3806 msgid "CRC error.\n"
3807 msgstr "CRC klaida.\n"
3809 #: winerror.mc:146
3810 msgid "Bad length.\n"
3811 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3813 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3814 msgid "Seek error.\n"
3815 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3817 #: winerror.mc:156
3818 msgid "Not DOS disk.\n"
3819 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3821 #: winerror.mc:161
3822 msgid "Sector not found.\n"
3823 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3825 #: winerror.mc:166
3826 msgid "Out of paper.\n"
3827 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3829 #: winerror.mc:171
3830 msgid "Write fault.\n"
3831 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3833 #: winerror.mc:176
3834 msgid "Read fault.\n"
3835 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3837 #: winerror.mc:181
3838 msgid "General failure.\n"
3839 msgstr "Bendra triktis.\n"
3841 #: winerror.mc:186
3842 msgid "Sharing violation.\n"
3843 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3845 #: winerror.mc:191
3846 msgid "Lock violation.\n"
3847 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3849 #: winerror.mc:196
3850 msgid "Wrong disk.\n"
3851 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3853 #: winerror.mc:201
3854 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3855 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3857 #: winerror.mc:206
3858 msgid "End of file.\n"
3859 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3861 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3862 msgid "Disk full.\n"
3863 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3865 #: winerror.mc:216
3866 msgid "Request not supported.\n"
3867 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3869 #: winerror.mc:221
3870 msgid "Remote machine not listening.\n"
3871 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3873 #: winerror.mc:226
3874 msgid "Duplicate network name.\n"
3875 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3877 #: winerror.mc:231
3878 msgid "Bad network path.\n"
3879 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3881 #: winerror.mc:236
3882 msgid "Network busy.\n"
3883 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3885 #: winerror.mc:241
3886 msgid "Device does not exist.\n"
3887 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3889 #: winerror.mc:246
3890 msgid "Too many commands.\n"
3891 msgstr "Per daug komandų.\n"
3893 #: winerror.mc:251
3894 msgid "Adapter hardware error.\n"
3895 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3897 #: winerror.mc:256
3898 msgid "Bad network response.\n"
3899 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3901 #: winerror.mc:261
3902 msgid "Unexpected network error.\n"
3903 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3905 #: winerror.mc:266
3906 msgid "Bad remote adapter.\n"
3907 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3909 #: winerror.mc:271
3910 msgid "Print queue full.\n"
3911 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3913 #: winerror.mc:276
3914 msgid "No spool space.\n"
3915 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3917 #: winerror.mc:281
3918 msgid "Print canceled.\n"
3919 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3921 #: winerror.mc:286
3922 msgid "Network name deleted.\n"
3923 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3925 #: winerror.mc:291
3926 msgid "Network access denied.\n"
3927 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3929 #: winerror.mc:296
3930 msgid "Bad device type.\n"
3931 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3933 #: winerror.mc:301
3934 msgid "Bad network name.\n"
3935 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3937 #: winerror.mc:306
3938 msgid "Too many network names.\n"
3939 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3941 #: winerror.mc:311
3942 msgid "Too many network sessions.\n"
3943 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3945 #: winerror.mc:316
3946 msgid "Sharing paused.\n"
3947 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3949 #: winerror.mc:321
3950 msgid "Request not accepted.\n"
3951 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3953 #: winerror.mc:326
3954 msgid "Redirector paused.\n"
3955 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3957 #: winerror.mc:331
3958 msgid "File exists.\n"
3959 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3961 #: winerror.mc:336
3962 msgid "Cannot create.\n"
3963 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3965 #: winerror.mc:341
3966 msgid "Int24 failure.\n"
3967 msgstr "Int24 klaida.\n"
3969 #: winerror.mc:346
3970 msgid "Out of structures.\n"
3971 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3973 #: winerror.mc:351
3974 msgid "Already assigned.\n"
3975 msgstr "Jau priskirta.\n"
3977 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3978 msgid "Invalid password.\n"
3979 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3981 #: winerror.mc:361
3982 msgid "Invalid parameter.\n"
3983 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3985 #: winerror.mc:366
3986 msgid "Net write fault.\n"
3987 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3989 #: winerror.mc:371
3990 msgid "No process slots.\n"
3991 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3993 #: winerror.mc:376
3994 msgid "Too many semaphores.\n"
3995 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3997 #: winerror.mc:381
3998 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3999 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
4001 #: winerror.mc:386
4002 msgid "Semaphore is set.\n"
4003 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
4005 #: winerror.mc:391
4006 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4007 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
4009 #: winerror.mc:396
4010 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4011 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
4013 #: winerror.mc:401
4014 msgid "Semaphore owner died.\n"
4015 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
4017 #: winerror.mc:406
4018 msgid "Semaphore user limit.\n"
4019 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
4021 #: winerror.mc:411
4022 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4023 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4025 #: winerror.mc:416
4026 msgid "Drive locked.\n"
4027 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4029 #: winerror.mc:421
4030 msgid "Broken pipe.\n"
4031 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4033 #: winerror.mc:426
4034 msgid "Open failed.\n"
4035 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4037 #: winerror.mc:431
4038 msgid "Buffer overflow.\n"
4039 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4041 #: winerror.mc:441
4042 msgid "No more search handles.\n"
4043 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4045 #: winerror.mc:446
4046 msgid "Invalid target handle.\n"
4047 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4049 #: winerror.mc:451
4050 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4051 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4053 #: winerror.mc:456
4054 msgid "Invalid verify switch.\n"
4055 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4057 #: winerror.mc:461
4058 msgid "Bad driver level.\n"
4059 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4061 #: winerror.mc:466
4062 msgid "Call not implemented.\n"
4063 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4065 #: winerror.mc:471
4066 msgid "Semaphore timeout.\n"
4067 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4069 #: winerror.mc:476
4070 msgid "Insufficient buffer.\n"
4071 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4073 #: winerror.mc:481
4074 msgid "Invalid name.\n"
4075 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4077 #: winerror.mc:486
4078 msgid "Invalid level.\n"
4079 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4081 #: winerror.mc:491
4082 msgid "No volume label.\n"
4083 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4085 #: winerror.mc:496
4086 msgid "Module not found.\n"
4087 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4089 #: winerror.mc:501
4090 msgid "Procedure not found.\n"
4091 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4093 #: winerror.mc:506
4094 msgid "No children to wait for.\n"
4095 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4097 #: winerror.mc:511
4098 msgid "Child process has not completed.\n"
4099 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4101 #: winerror.mc:516
4102 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4103 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4105 #: winerror.mc:521
4106 msgid "Negative seek.\n"
4107 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4109 #: winerror.mc:531
4110 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4111 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4113 #: winerror.mc:536
4114 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4115 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4117 #: winerror.mc:541
4118 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4119 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4121 #: winerror.mc:546
4122 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4123 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4125 #: winerror.mc:551
4126 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4127 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4129 #: winerror.mc:556
4130 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4131 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4133 #: winerror.mc:561
4134 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4135 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4137 #: winerror.mc:566
4138 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4139 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4141 #: winerror.mc:571
4142 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4143 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4145 #: winerror.mc:576
4146 msgid "Drive is busy.\n"
4147 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4149 #: winerror.mc:581
4150 msgid "Same drive.\n"
4151 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4153 #: winerror.mc:586
4154 msgid "Not top-level directory.\n"
4155 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4157 #: winerror.mc:591
4158 msgid "Directory is not empty.\n"
4159 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4161 #: winerror.mc:596
4162 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4163 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4165 #: winerror.mc:601
4166 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4167 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4169 #: winerror.mc:606
4170 msgid "Path is busy.\n"
4171 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4173 #: winerror.mc:611
4174 msgid "Already a SUBST target.\n"
4175 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4177 #: winerror.mc:616
4178 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4179 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4181 #: winerror.mc:621
4182 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4183 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4185 #: winerror.mc:626
4186 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4187 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4189 #: winerror.mc:631
4190 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4191 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4193 #: winerror.mc:636
4194 msgid "Volume label too long.\n"
4195 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4197 #: winerror.mc:641
4198 msgid "Too many TCBs.\n"
4199 msgstr "Per daug TCB.\n"
4201 #: winerror.mc:646
4202 msgid "Signal refused.\n"
4203 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4205 #: winerror.mc:651
4206 msgid "Segment discarded.\n"
4207 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4209 #: winerror.mc:656
4210 msgid "Segment not locked.\n"
4211 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4213 #: winerror.mc:661
4214 msgid "Bad thread ID address.\n"
4215 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4217 #: winerror.mc:666
4218 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4219 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4221 #: winerror.mc:671
4222 msgid "Path is invalid.\n"
4223 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4225 #: winerror.mc:676
4226 msgid "Signal pending.\n"
4227 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4229 #: winerror.mc:681
4230 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4231 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4233 #: winerror.mc:686
4234 msgid "Lock failed.\n"
4235 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4237 #: winerror.mc:691
4238 msgid "Resource in use.\n"
4239 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4241 #: winerror.mc:696
4242 msgid "Cancel violation.\n"
4243 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4245 #: winerror.mc:701
4246 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4247 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4249 #: winerror.mc:706
4250 msgid "Invalid segment number.\n"
4251 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4253 #: winerror.mc:711
4254 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4255 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4257 #: winerror.mc:716
4258 msgid "File already exists.\n"
4259 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4261 #: winerror.mc:721
4262 msgid "Invalid flag number.\n"
4263 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4265 #: winerror.mc:726
4266 msgid "Semaphore name not found.\n"
4267 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4269 #: winerror.mc:731
4270 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4271 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4273 #: winerror.mc:736
4274 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4275 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4277 #: winerror.mc:741
4278 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4279 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4281 #: winerror.mc:746
4282 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4283 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4285 #: winerror.mc:751
4286 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4287 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4289 #: winerror.mc:756
4290 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4291 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4293 #: winerror.mc:761
4294 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4295 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4297 #: winerror.mc:766
4298 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4299 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4301 #: winerror.mc:771
4302 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4303 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4305 #: winerror.mc:776
4306 msgid "IOPL not enabled.\n"
4307 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4309 #: winerror.mc:781
4310 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4311 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4313 #: winerror.mc:786
4314 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4315 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4317 #: winerror.mc:791
4318 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4319 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4321 #: winerror.mc:796
4322 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4323 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4325 #: winerror.mc:801
4326 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4327 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4329 #: winerror.mc:806
4330 msgid "Environment variable not found.\n"
4331 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4333 #: winerror.mc:811
4334 msgid "No signal sent.\n"
4335 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4337 #: winerror.mc:816
4338 msgid "File name is too long.\n"
4339 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4341 #: winerror.mc:821
4342 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4343 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4345 #: winerror.mc:826
4346 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4347 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4349 #: winerror.mc:831
4350 msgid "Invalid signal number.\n"
4351 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4353 #: winerror.mc:836
4354 msgid "Error setting signal handler.\n"
4355 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4357 #: winerror.mc:841
4358 msgid "Segment locked.\n"
4359 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4361 #: winerror.mc:846
4362 msgid "Too many modules.\n"
4363 msgstr "Per daug modulių.\n"
4365 #: winerror.mc:851
4366 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4367 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4369 #: winerror.mc:856
4370 msgid "Machine type mismatch.\n"
4371 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4373 #: winerror.mc:861
4374 msgid "Bad pipe.\n"
4375 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4377 #: winerror.mc:866
4378 msgid "Pipe busy.\n"
4379 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4381 #: winerror.mc:871
4382 msgid "Pipe closed.\n"
4383 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4385 #: winerror.mc:876
4386 msgid "Pipe not connected.\n"
4387 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4389 #: winerror.mc:881
4390 msgid "More data available.\n"
4391 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4393 #: winerror.mc:886
4394 msgid "Session canceled.\n"
4395 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4397 #: winerror.mc:891
4398 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4399 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4401 #: winerror.mc:896
4402 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4403 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4405 #: winerror.mc:901
4406 msgid "No more data available.\n"
4407 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4409 #: winerror.mc:906
4410 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4411 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4413 #: winerror.mc:911
4414 msgid "Directory name invalid.\n"
4415 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4417 #: winerror.mc:916
4418 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4419 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4421 #: winerror.mc:921
4422 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4423 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4425 #: winerror.mc:926
4426 msgid "Extended attribute table full.\n"
4427 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4429 #: winerror.mc:931
4430 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4431 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4433 #: winerror.mc:936
4434 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4435 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4437 #: winerror.mc:941
4438 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4439 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4441 #: winerror.mc:946
4442 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4443 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4445 #: winerror.mc:951
4446 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4447 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4449 #: winerror.mc:956
4450 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4451 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4453 #: winerror.mc:961
4454 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4455 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4457 #: winerror.mc:966
4458 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4459 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4461 #: winerror.mc:971
4462 msgid "Invalid address.\n"
4463 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4465 #: winerror.mc:976
4466 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4467 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4469 #: winerror.mc:981
4470 msgid "Pipe connected.\n"
4471 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4473 #: winerror.mc:986
4474 msgid "Pipe listening.\n"
4475 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4477 #: winerror.mc:991
4478 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4479 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4481 #: winerror.mc:996
4482 msgid "I/O operation aborted.\n"
4483 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4485 #: winerror.mc:1001
4486 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4487 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4489 #: winerror.mc:1006
4490 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4491 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4493 #: winerror.mc:1011
4494 msgid "No access to memory location.\n"
4495 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4497 #: winerror.mc:1016
4498 msgid "Swap error.\n"
4499 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4501 #: winerror.mc:1021
4502 msgid "Stack overflow.\n"
4503 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4505 #: winerror.mc:1026
4506 msgid "Invalid message.\n"
4507 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4509 #: winerror.mc:1031
4510 msgid "Cannot complete.\n"
4511 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4513 #: winerror.mc:1036
4514 msgid "Invalid flags.\n"
4515 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4517 #: winerror.mc:1041
4518 msgid "Unrecognized volume.\n"
4519 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4521 #: winerror.mc:1046
4522 msgid "File invalid.\n"
4523 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4525 #: winerror.mc:1051
4526 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4527 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4529 #: winerror.mc:1056
4530 msgid "Nonexistent token.\n"
4531 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4533 #: winerror.mc:1061
4534 msgid "Registry corrupt.\n"
4535 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4537 #: winerror.mc:1066
4538 msgid "Invalid key.\n"
4539 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4541 #: winerror.mc:1071
4542 msgid "Can't open registry key.\n"
4543 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4545 #: winerror.mc:1076
4546 msgid "Can't read registry key.\n"
4547 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4549 #: winerror.mc:1081
4550 msgid "Can't write registry key.\n"
4551 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4553 #: winerror.mc:1086
4554 msgid "Registry has been recovered.\n"
4555 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4557 #: winerror.mc:1091
4558 msgid "Registry is corrupt.\n"
4559 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4561 #: winerror.mc:1096
4562 msgid "I/O to registry failed.\n"
4563 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4565 #: winerror.mc:1101
4566 msgid "Not registry file.\n"
4567 msgstr "Ne registro failas.\n"
4569 #: winerror.mc:1106
4570 msgid "Key deleted.\n"
4571 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4573 #: winerror.mc:1111
4574 msgid "No registry log space.\n"
4575 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4577 #: winerror.mc:1116
4578 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4579 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4581 #: winerror.mc:1121
4582 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4583 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4585 #: winerror.mc:1126
4586 msgid "Notify change request in progress.\n"
4587 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4589 #: winerror.mc:1131
4590 msgid "Dependent services are running.\n"
4591 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4593 #: winerror.mc:1136
4594 msgid "Invalid service control.\n"
4595 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4597 #: winerror.mc:1141
4598 msgid "Service request timeout.\n"
4599 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4601 #: winerror.mc:1146
4602 msgid "Cannot create service thread.\n"
4603 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4605 #: winerror.mc:1151
4606 msgid "Service database locked.\n"
4607 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4609 #: winerror.mc:1156
4610 msgid "Service already running.\n"
4611 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4613 #: winerror.mc:1161
4614 msgid "Invalid service account.\n"
4615 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4617 #: winerror.mc:1166
4618 msgid "Service is disabled.\n"
4619 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4621 #: winerror.mc:1171
4622 msgid "Circular dependency.\n"
4623 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4625 #: winerror.mc:1176
4626 msgid "Service does not exist.\n"
4627 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4629 #: winerror.mc:1181
4630 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4631 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4633 #: winerror.mc:1186
4634 msgid "Service not active.\n"
4635 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4637 #: winerror.mc:1191
4638 msgid "Service controller connect failed.\n"
4639 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4641 #: winerror.mc:1196
4642 msgid "Exception in service.\n"
4643 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4645 #: winerror.mc:1201
4646 msgid "Database does not exist.\n"
4647 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4649 #: winerror.mc:1206
4650 msgid "Service-specific error.\n"
4651 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4653 #: winerror.mc:1211
4654 msgid "Process aborted.\n"
4655 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4657 #: winerror.mc:1216
4658 msgid "Service dependency failed.\n"
4659 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4661 #: winerror.mc:1221
4662 msgid "Service login failed.\n"
4663 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4665 #: winerror.mc:1226
4666 msgid "Service start-hang.\n"
4667 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4669 #: winerror.mc:1231
4670 msgid "Invalid service lock.\n"
4671 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4673 #: winerror.mc:1236
4674 msgid "Service marked for delete.\n"
4675 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4677 #: winerror.mc:1241
4678 msgid "Service exists.\n"
4679 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4681 #: winerror.mc:1246
4682 msgid "System running last-known-good config.\n"
4683 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4685 #: winerror.mc:1251
4686 msgid "Service dependency deleted.\n"
4687 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4689 #: winerror.mc:1256
4690 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4691 msgstr ""
4692 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4693 "konfigūracija.\n"
4695 #: winerror.mc:1261
4696 msgid "Service not started since last boot.\n"
4697 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4699 #: winerror.mc:1266
4700 msgid "Duplicate service name.\n"
4701 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4703 #: winerror.mc:1271
4704 msgid "Different service account.\n"
4705 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4707 #: winerror.mc:1276
4708 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4709 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4711 #: winerror.mc:1281
4712 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4713 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4715 #: winerror.mc:1286
4716 msgid "No recovery program for service.\n"
4717 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4719 #: winerror.mc:1291
4720 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4721 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4723 #: winerror.mc:1296
4724 msgid "End of media.\n"
4725 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4727 #: winerror.mc:1301
4728 msgid "Filemark detected.\n"
4729 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4731 #: winerror.mc:1306
4732 msgid "Beginning of media.\n"
4733 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4735 #: winerror.mc:1311
4736 msgid "Setmark detected.\n"
4737 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4739 #: winerror.mc:1316
4740 msgid "No data detected.\n"
4741 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4743 #: winerror.mc:1321
4744 msgid "Partition failure.\n"
4745 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4747 #: winerror.mc:1326
4748 msgid "Invalid block length.\n"
4749 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4751 #: winerror.mc:1331
4752 msgid "Device not partitioned.\n"
4753 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4755 #: winerror.mc:1336
4756 msgid "Unable to lock media.\n"
4757 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4759 #: winerror.mc:1341
4760 msgid "Unable to unload media.\n"
4761 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4763 #: winerror.mc:1346
4764 msgid "Media changed.\n"
4765 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4767 #: winerror.mc:1351
4768 msgid "I/O bus reset.\n"
4769 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4771 #: winerror.mc:1356
4772 msgid "No media in drive.\n"
4773 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4775 #: winerror.mc:1361
4776 msgid "No Unicode translation.\n"
4777 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4779 #: winerror.mc:1366
4780 msgid "DLL initialization failed.\n"
4781 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4783 #: winerror.mc:1371
4784 msgid "Shutdown in progress.\n"
4785 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4787 #: winerror.mc:1376
4788 msgid "No shutdown in progress.\n"
4789 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4791 #: winerror.mc:1381
4792 msgid "I/O device error.\n"
4793 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4795 #: winerror.mc:1386
4796 msgid "No serial devices found.\n"
4797 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4799 #: winerror.mc:1391
4800 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4801 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4803 #: winerror.mc:1396
4804 msgid "Serial I/O completed.\n"
4805 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4807 #: winerror.mc:1401
4808 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4809 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4811 #: winerror.mc:1406
4812 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4813 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4815 #: winerror.mc:1411
4816 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4817 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4819 #: winerror.mc:1416
4820 msgid "Unknown floppy error.\n"
4821 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4823 #: winerror.mc:1421
4824 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4825 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4827 #: winerror.mc:1426
4828 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4829 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4831 #: winerror.mc:1431
4832 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4833 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4835 #: winerror.mc:1436
4836 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4837 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4839 #: winerror.mc:1441
4840 msgid "End of tape media.\n"
4841 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4843 #: winerror.mc:1446
4844 msgid "Not enough server memory.\n"
4845 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4847 #: winerror.mc:1451
4848 msgid "Possible deadlock.\n"
4849 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4851 #: winerror.mc:1456
4852 msgid "Incorrect alignment.\n"
4853 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4855 #: winerror.mc:1461
4856 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4857 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4859 #: winerror.mc:1466
4860 msgid "Set-power-state failed.\n"
4861 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4863 #: winerror.mc:1471
4864 msgid "Too many links.\n"
4865 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4867 #: winerror.mc:1476
4868 msgid "Newer windows version needed.\n"
4869 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4871 #: winerror.mc:1481
4872 msgid "Wrong operating system.\n"
4873 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4875 #: winerror.mc:1486
4876 msgid "Single-instance application.\n"
4877 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4879 #: winerror.mc:1491
4880 msgid "Real-mode application.\n"
4881 msgstr "Real-mode programa.\n"
4883 #: winerror.mc:1496
4884 msgid "Invalid DLL.\n"
4885 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4887 #: winerror.mc:1501
4888 msgid "No associated application.\n"
4889 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4891 #: winerror.mc:1506
4892 msgid "DDE failure.\n"
4893 msgstr "DDE klaida.\n"
4895 #: winerror.mc:1511
4896 msgid "DLL not found.\n"
4897 msgstr "DLL nerastas.\n"
4899 #: winerror.mc:1516
4900 msgid "Out of user handles.\n"
4901 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4903 #: winerror.mc:1521
4904 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4905 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4907 #: winerror.mc:1526
4908 msgid "The source element is empty.\n"
4909 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4911 #: winerror.mc:1531
4912 msgid "The destination element is full.\n"
4913 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4915 #: winerror.mc:1536
4916 msgid "The element address is invalid.\n"
4917 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4919 #: winerror.mc:1541
4920 msgid "The magazine is not present.\n"
4921 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4923 #: winerror.mc:1546
4924 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4925 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4927 #: winerror.mc:1551
4928 msgid "The device requires cleaning.\n"
4929 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4931 #: winerror.mc:1556
4932 msgid "The device door is open.\n"
4933 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4935 #: winerror.mc:1561
4936 msgid "The device is not connected.\n"
4937 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4939 #: winerror.mc:1566
4940 msgid "Element not found.\n"
4941 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4943 #: winerror.mc:1571
4944 msgid "No match found.\n"
4945 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4947 #: winerror.mc:1576
4948 msgid "Property set not found.\n"
4949 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4951 #: winerror.mc:1581
4952 msgid "Point not found.\n"
4953 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4955 #: winerror.mc:1586
4956 msgid "No running tracking service.\n"
4957 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4959 #: winerror.mc:1591
4960 msgid "No such volume ID.\n"
4961 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4963 #: winerror.mc:1596
4964 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4965 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4967 #: winerror.mc:1601
4968 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4969 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4971 #: winerror.mc:1606
4972 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4973 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4975 #: winerror.mc:1611
4976 msgid "The journal is being deleted.\n"
4977 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
4979 #: winerror.mc:1616
4980 msgid "The journal is not active.\n"
4981 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4983 #: winerror.mc:1621
4984 msgid "Potential matching file found.\n"
4985 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4987 #: winerror.mc:1626
4988 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4989 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
4991 #: winerror.mc:1631
4992 msgid "Invalid device name.\n"
4993 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4995 #: winerror.mc:1636
4996 msgid "Connection unavailable.\n"
4997 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4999 #: winerror.mc:1641
5000 msgid "Device already remembered.\n"
5001 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
5003 #: winerror.mc:1646
5004 msgid "No network or bad path.\n"
5005 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
5007 #: winerror.mc:1651
5008 msgid "Invalid network provider name.\n"
5009 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
5011 #: winerror.mc:1656
5012 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5013 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
5015 #: winerror.mc:1661
5016 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5017 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
5019 #: winerror.mc:1666
5020 msgid "Not a container.\n"
5021 msgstr "Ne konteineris.\n"
5023 #: winerror.mc:1671
5024 msgid "Extended error.\n"
5025 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5027 #: winerror.mc:1676
5028 msgid "Invalid group name.\n"
5029 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5031 #: winerror.mc:1681
5032 msgid "Invalid computer name.\n"
5033 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5035 #: winerror.mc:1686
5036 msgid "Invalid event name.\n"
5037 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5039 #: winerror.mc:1691
5040 msgid "Invalid domain name.\n"
5041 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5043 #: winerror.mc:1696
5044 msgid "Invalid service name.\n"
5045 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5047 #: winerror.mc:1701
5048 msgid "Invalid network name.\n"
5049 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5051 #: winerror.mc:1706
5052 msgid "Invalid share name.\n"
5053 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5055 #: winerror.mc:1716
5056 msgid "Invalid message name.\n"
5057 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5059 #: winerror.mc:1721
5060 msgid "Invalid message destination.\n"
5061 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5063 #: winerror.mc:1726
5064 msgid "Session credential conflict.\n"
5065 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5067 #: winerror.mc:1731
5068 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5069 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5071 #: winerror.mc:1736
5072 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5073 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5075 #: winerror.mc:1741
5076 msgid "No network.\n"
5077 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5079 #: winerror.mc:1746
5080 msgid "Operation canceled by user.\n"
5081 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5083 #: winerror.mc:1751
5084 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5085 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5087 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5088 msgid "Connection refused.\n"
5089 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5091 #: winerror.mc:1761
5092 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5093 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5095 #: winerror.mc:1766
5096 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5097 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5099 #: winerror.mc:1771
5100 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5101 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5103 #: winerror.mc:1776
5104 msgid "Connection invalid.\n"
5105 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5107 #: winerror.mc:1781
5108 msgid "Connection is active.\n"
5109 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5111 #: winerror.mc:1786
5112 msgid "Network unreachable.\n"
5113 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5115 #: winerror.mc:1791
5116 msgid "Host unreachable.\n"
5117 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5119 #: winerror.mc:1796
5120 msgid "Protocol unreachable.\n"
5121 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5123 #: winerror.mc:1801
5124 msgid "Port unreachable.\n"
5125 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5127 #: winerror.mc:1806
5128 msgid "Request aborted.\n"
5129 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5131 #: winerror.mc:1811
5132 msgid "Connection aborted.\n"
5133 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5135 #: winerror.mc:1816
5136 msgid "Please retry operation.\n"
5137 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5139 #: winerror.mc:1821
5140 msgid "Connection count limit reached.\n"
5141 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5143 #: winerror.mc:1826
5144 msgid "Login time restriction.\n"
5145 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5147 #: winerror.mc:1831
5148 msgid "Login workstation restriction.\n"
5149 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5151 #: winerror.mc:1836
5152 msgid "Incorrect network address.\n"
5153 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5155 #: winerror.mc:1841
5156 msgid "Service already registered.\n"
5157 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5159 #: winerror.mc:1846
5160 msgid "Service not found.\n"
5161 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5163 #: winerror.mc:1851
5164 msgid "User not authenticated.\n"
5165 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5167 #: winerror.mc:1856
5168 msgid "User not logged on.\n"
5169 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5171 #: winerror.mc:1861
5172 msgid "Continue work in progress.\n"
5173 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5175 #: winerror.mc:1866
5176 msgid "Already initialized.\n"
5177 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5179 #: winerror.mc:1871
5180 msgid "No more local devices.\n"
5181 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5183 #: winerror.mc:1876
5184 msgid "The site does not exist.\n"
5185 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5187 #: winerror.mc:1881
5188 msgid "The domain controller already exists.\n"
5189 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5191 #: winerror.mc:1886
5192 msgid "Supported only when connected.\n"
5193 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5195 #: winerror.mc:1891
5196 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5197 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5199 #: winerror.mc:1896
5200 msgid "The user profile is invalid.\n"
5201 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5203 #: winerror.mc:1901
5204 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5205 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5207 #: winerror.mc:1906
5208 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5209 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5211 #: winerror.mc:1911
5212 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5213 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5215 #: winerror.mc:1916
5216 msgid "No quotas for account.\n"
5217 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5219 #: winerror.mc:1921
5220 msgid "Local user session key.\n"
5221 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5223 #: winerror.mc:1926
5224 msgid "Password too complex for LM.\n"
5225 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5227 #: winerror.mc:1931
5228 msgid "Unknown revision.\n"
5229 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5231 #: winerror.mc:1936
5232 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5233 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5235 #: winerror.mc:1941
5236 msgid "Invalid owner.\n"
5237 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5239 #: winerror.mc:1946
5240 msgid "Invalid primary group.\n"
5241 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5243 #: winerror.mc:1951
5244 msgid "No impersonation token.\n"
5245 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5247 #: winerror.mc:1956
5248 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5249 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5251 #: winerror.mc:1961
5252 msgid "No logon servers available.\n"
5253 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5255 #: winerror.mc:1966
5256 msgid "No such logon session.\n"
5257 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5259 #: winerror.mc:1971
5260 msgid "No such privilege.\n"
5261 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5263 #: winerror.mc:1976
5264 msgid "Privilege not held.\n"
5265 msgstr "Teisė neturima.\n"
5267 #: winerror.mc:1981
5268 msgid "Invalid account name.\n"
5269 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5271 #: winerror.mc:1986
5272 msgid "User already exists.\n"
5273 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5275 #: winerror.mc:1991
5276 msgid "No such user.\n"
5277 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5279 #: winerror.mc:1996
5280 msgid "Group already exists.\n"
5281 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5283 #: winerror.mc:2001
5284 msgid "No such group.\n"
5285 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5287 #: winerror.mc:2006
5288 msgid "User already in group.\n"
5289 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5291 #: winerror.mc:2011
5292 msgid "User not in group.\n"
5293 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5295 #: winerror.mc:2016
5296 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5297 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5299 #: winerror.mc:2021
5300 msgid "Wrong password.\n"
5301 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5303 #: winerror.mc:2026
5304 msgid "Ill-formed password.\n"
5305 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5307 #: winerror.mc:2031
5308 msgid "Password restriction.\n"
5309 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5311 #: winerror.mc:2036
5312 msgid "Logon failure.\n"
5313 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5315 #: winerror.mc:2041
5316 msgid "Account restriction.\n"
5317 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5319 #: winerror.mc:2046
5320 msgid "Invalid logon hours.\n"
5321 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5323 #: winerror.mc:2051
5324 msgid "Invalid workstation.\n"
5325 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5327 #: winerror.mc:2056
5328 msgid "Password expired.\n"
5329 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5331 #: winerror.mc:2061
5332 msgid "Account disabled.\n"
5333 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5335 #: winerror.mc:2066
5336 msgid "No security ID mapped.\n"
5337 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5339 #: winerror.mc:2071
5340 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5341 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5343 #: winerror.mc:2076
5344 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5345 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5347 #: winerror.mc:2081
5348 msgid "Invalid sub authority.\n"
5349 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5351 #: winerror.mc:2086
5352 msgid "Invalid ACL.\n"
5353 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5355 #: winerror.mc:2091
5356 msgid "Invalid SID.\n"
5357 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5359 #: winerror.mc:2096
5360 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5361 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5363 #: winerror.mc:2101
5364 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5365 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5367 #: winerror.mc:2106
5368 msgid "Server disabled.\n"
5369 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5371 #: winerror.mc:2111
5372 msgid "Server not disabled.\n"
5373 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5375 #: winerror.mc:2116
5376 msgid "Invalid ID authority.\n"
5377 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5379 #: winerror.mc:2121
5380 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5381 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5383 #: winerror.mc:2126
5384 msgid "Invalid group attributes.\n"
5385 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5387 #: winerror.mc:2131
5388 msgid "Bad impersonation level.\n"
5389 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5391 #: winerror.mc:2136
5392 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5393 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5395 #: winerror.mc:2141
5396 msgid "Bad validation class.\n"
5397 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5399 #: winerror.mc:2146
5400 msgid "Bad token type.\n"
5401 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5403 #: winerror.mc:2151
5404 msgid "No security on object.\n"
5405 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5407 #: winerror.mc:2156
5408 msgid "Can't access domain information.\n"
5409 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5411 #: winerror.mc:2161
5412 msgid "Invalid server state.\n"
5413 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5415 #: winerror.mc:2166
5416 msgid "Invalid domain state.\n"
5417 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5419 #: winerror.mc:2171
5420 msgid "Invalid domain role.\n"
5421 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5423 #: winerror.mc:2176
5424 msgid "No such domain.\n"
5425 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5427 #: winerror.mc:2181
5428 msgid "Domain already exists.\n"
5429 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5431 #: winerror.mc:2186
5432 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5433 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5435 #: winerror.mc:2191
5436 msgid "Internal database corruption.\n"
5437 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5439 #: winerror.mc:2196
5440 msgid "Internal error.\n"
5441 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5443 #: winerror.mc:2201
5444 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5445 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5447 #: winerror.mc:2206
5448 msgid "Bad descriptor format.\n"
5449 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5451 #: winerror.mc:2211
5452 msgid "Not a logon process.\n"
5453 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5455 #: winerror.mc:2216
5456 msgid "Logon session ID exists.\n"
5457 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5459 #: winerror.mc:2221
5460 msgid "Unknown authentication package.\n"
5461 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5463 #: winerror.mc:2226
5464 msgid "Bad logon session state.\n"
5465 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5467 #: winerror.mc:2231
5468 msgid "Logon session ID collision.\n"
5469 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5471 #: winerror.mc:2236
5472 msgid "Invalid logon type.\n"
5473 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5475 #: winerror.mc:2241
5476 msgid "Cannot impersonate.\n"
5477 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5479 #: winerror.mc:2246
5480 msgid "Invalid transaction state.\n"
5481 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5483 #: winerror.mc:2251
5484 msgid "Security DB commit failure.\n"
5485 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5487 #: winerror.mc:2256
5488 msgid "Account is built-in.\n"
5489 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5491 #: winerror.mc:2261
5492 msgid "Group is built-in.\n"
5493 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5495 #: winerror.mc:2266
5496 msgid "User is built-in.\n"
5497 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5499 #: winerror.mc:2271
5500 msgid "Group is primary for user.\n"
5501 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5503 #: winerror.mc:2276
5504 msgid "Token already in use.\n"
5505 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5507 #: winerror.mc:2281
5508 msgid "No such local group.\n"
5509 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5511 #: winerror.mc:2286
5512 msgid "User not in local group.\n"
5513 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5515 #: winerror.mc:2291
5516 msgid "User already in local group.\n"
5517 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5519 #: winerror.mc:2296
5520 msgid "Local group already exists.\n"
5521 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5523 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5524 msgid "Logon type not granted.\n"
5525 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5527 #: winerror.mc:2306
5528 msgid "Too many secrets.\n"
5529 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5531 #: winerror.mc:2311
5532 msgid "Secret too long.\n"
5533 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5535 #: winerror.mc:2316
5536 msgid "Internal security DB error.\n"
5537 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5539 #: winerror.mc:2321
5540 msgid "Too many context IDs.\n"
5541 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5543 #: winerror.mc:2331
5544 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5545 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5547 #: winerror.mc:2336
5548 msgid "No such member.\n"
5549 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5551 #: winerror.mc:2341
5552 msgid "Invalid member.\n"
5553 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5555 #: winerror.mc:2346
5556 msgid "Too many SIDs.\n"
5557 msgstr "Per daug SID.\n"
5559 #: winerror.mc:2351
5560 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5561 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5563 #: winerror.mc:2356
5564 msgid "No inheritable components.\n"
5565 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5567 #: winerror.mc:2361
5568 msgid "File or directory corrupt.\n"
5569 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5571 #: winerror.mc:2366
5572 msgid "Disk is corrupt.\n"
5573 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5575 #: winerror.mc:2371
5576 msgid "No user session key.\n"
5577 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5579 #: winerror.mc:2376
5580 msgid "License quota exceeded.\n"
5581 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5583 #: winerror.mc:2381
5584 msgid "Wrong target name.\n"
5585 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5587 #: winerror.mc:2386
5588 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5589 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5591 #: winerror.mc:2391
5592 msgid "Time skew between client and server.\n"
5593 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5595 #: winerror.mc:2396
5596 msgid "Invalid window handle.\n"
5597 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5599 #: winerror.mc:2401
5600 msgid "Invalid menu handle.\n"
5601 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5603 #: winerror.mc:2406
5604 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5605 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5607 #: winerror.mc:2411
5608 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5609 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5611 #: winerror.mc:2416
5612 msgid "Invalid hook handle.\n"
5613 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5615 #: winerror.mc:2421
5616 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5617 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5619 #: winerror.mc:2426
5620 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5621 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5623 #: winerror.mc:2431
5624 msgid "Can't find window class.\n"
5625 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5627 #: winerror.mc:2436
5628 msgid "Window owned by another thread.\n"
5629 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5631 #: winerror.mc:2441
5632 msgid "Hotkey already registered.\n"
5633 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5635 #: winerror.mc:2446
5636 msgid "Class already exists.\n"
5637 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5639 #: winerror.mc:2451
5640 msgid "Class does not exist.\n"
5641 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5643 #: winerror.mc:2456
5644 msgid "Class has open windows.\n"
5645 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5647 #: winerror.mc:2461
5648 msgid "Invalid index.\n"
5649 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5651 #: winerror.mc:2466
5652 msgid "Invalid icon handle.\n"
5653 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5655 #: winerror.mc:2471
5656 msgid "Private dialog index.\n"
5657 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5659 #: winerror.mc:2476
5660 msgid "List box ID not found.\n"
5661 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5663 #: winerror.mc:2481
5664 msgid "No wildcard characters.\n"
5665 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5667 #: winerror.mc:2486
5668 msgid "Clipboard not open.\n"
5669 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5671 #: winerror.mc:2491
5672 msgid "Hotkey not registered.\n"
5673 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5675 #: winerror.mc:2496
5676 msgid "Not a dialog window.\n"
5677 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5679 #: winerror.mc:2501
5680 msgid "Control ID not found.\n"
5681 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5683 #: winerror.mc:2506
5684 msgid "Invalid combo box message.\n"
5685 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5687 #: winerror.mc:2511
5688 msgid "Not a combo box window.\n"
5689 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5691 #: winerror.mc:2516
5692 msgid "Invalid edit height.\n"
5693 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5695 #: winerror.mc:2521
5696 msgid "DC not found.\n"
5697 msgstr "DC nerastas.\n"
5699 #: winerror.mc:2526
5700 msgid "Invalid hook filter.\n"
5701 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5703 #: winerror.mc:2531
5704 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5705 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5707 #: winerror.mc:2536
5708 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5709 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5711 #: winerror.mc:2541
5712 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5713 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5715 #: winerror.mc:2546
5716 msgid "Journal hook already set.\n"
5717 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5719 #: winerror.mc:2551
5720 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5721 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5723 #: winerror.mc:2556
5724 msgid "Invalid list box message.\n"
5725 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5727 #: winerror.mc:2561
5728 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5729 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5731 #: winerror.mc:2566
5732 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5733 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5735 #: winerror.mc:2571
5736 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5737 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5739 #: winerror.mc:2576
5740 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5741 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5743 #: winerror.mc:2581
5744 msgid "Window has no system menu.\n"
5745 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5747 #: winerror.mc:2586
5748 msgid "Invalid message box style.\n"
5749 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5751 #: winerror.mc:2591
5752 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5753 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5755 #: winerror.mc:2596
5756 msgid "Screen already locked.\n"
5757 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5759 #: winerror.mc:2601
5760 msgid "Window handles have different parents.\n"
5761 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5763 #: winerror.mc:2606
5764 msgid "Not a child window.\n"
5765 msgstr "Ne polangis.\n"
5767 #: winerror.mc:2611
5768 msgid "Invalid GW command.\n"
5769 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5771 #: winerror.mc:2616
5772 msgid "Invalid thread ID.\n"
5773 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5775 #: winerror.mc:2621
5776 msgid "Not an MDI child window.\n"
5777 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5779 #: winerror.mc:2626
5780 msgid "Popup menu already active.\n"
5781 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5783 #: winerror.mc:2631
5784 msgid "No scrollbars.\n"
5785 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5787 #: winerror.mc:2636
5788 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5789 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5791 #: winerror.mc:2641
5792 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5793 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5795 #: winerror.mc:2646
5796 msgid "No system resources.\n"
5797 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5799 #: winerror.mc:2651
5800 msgid "No non-paged system resources.\n"
5801 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5803 #: winerror.mc:2656
5804 msgid "No paged system resources.\n"
5805 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5807 #: winerror.mc:2661
5808 msgid "No working set quota.\n"
5809 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5811 #: winerror.mc:2666
5812 msgid "No page file quota.\n"
5813 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5815 #: winerror.mc:2671
5816 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5817 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5819 #: winerror.mc:2676
5820 msgid "Menu item not found.\n"
5821 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5823 #: winerror.mc:2681
5824 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5825 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5827 #: winerror.mc:2686
5828 msgid "Hook type not allowed.\n"
5829 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5831 #: winerror.mc:2691
5832 msgid "Interactive window station required.\n"
5833 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5835 #: winerror.mc:2696
5836 msgid "Timeout.\n"
5837 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5839 #: winerror.mc:2701
5840 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5841 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5843 #: winerror.mc:2706
5844 msgid "Event log file corrupt.\n"
5845 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5847 #: winerror.mc:2711
5848 msgid "Event log can't start.\n"
5849 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5851 #: winerror.mc:2716
5852 msgid "Event log file full.\n"
5853 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5855 #: winerror.mc:2721
5856 msgid "Event log file changed.\n"
5857 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5859 #: winerror.mc:2726
5860 msgid "Installer service failed.\n"
5861 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5863 #: winerror.mc:2731
5864 msgid "Installation aborted by user.\n"
5865 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5867 #: winerror.mc:2736
5868 msgid "Installation failure.\n"
5869 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5871 #: winerror.mc:2741
5872 msgid "Installation suspended.\n"
5873 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5875 #: winerror.mc:2746
5876 msgid "Unknown product.\n"
5877 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5879 #: winerror.mc:2751
5880 msgid "Unknown feature.\n"
5881 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5883 #: winerror.mc:2756
5884 msgid "Unknown component.\n"
5885 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5887 #: winerror.mc:2761
5888 msgid "Unknown property.\n"
5889 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5891 #: winerror.mc:2766
5892 msgid "Invalid handle state.\n"
5893 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5895 #: winerror.mc:2771
5896 msgid "Bad configuration.\n"
5897 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5899 #: winerror.mc:2776
5900 msgid "Index is missing.\n"
5901 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5903 #: winerror.mc:2781
5904 msgid "Installation source is missing.\n"
5905 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5907 #: winerror.mc:2786
5908 msgid "Wrong installation package version.\n"
5909 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5911 #: winerror.mc:2791
5912 msgid "Product uninstalled.\n"
5913 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5915 #: winerror.mc:2796
5916 msgid "Invalid query syntax.\n"
5917 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5919 #: winerror.mc:2801
5920 msgid "Invalid field.\n"
5921 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5923 #: winerror.mc:2806
5924 msgid "Device removed.\n"
5925 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5927 #: winerror.mc:2811
5928 msgid "Installation already running.\n"
5929 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5931 #: winerror.mc:2816
5932 msgid "Installation package failed to open.\n"
5933 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5935 #: winerror.mc:2821
5936 msgid "Installation package is invalid.\n"
5937 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5939 #: winerror.mc:2826
5940 msgid "Installer user interface failed.\n"
5941 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5943 #: winerror.mc:2831
5944 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5945 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5947 #: winerror.mc:2836
5948 msgid "Installation language not supported.\n"
5949 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5951 #: winerror.mc:2841
5952 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5953 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5955 #: winerror.mc:2846
5956 msgid "Installation package rejected.\n"
5957 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5959 #: winerror.mc:2851
5960 msgid "Function could not be called.\n"
5961 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5963 #: winerror.mc:2856
5964 msgid "Function failed.\n"
5965 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5967 #: winerror.mc:2861
5968 msgid "Invalid table.\n"
5969 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5971 #: winerror.mc:2866
5972 msgid "Data type mismatch.\n"
5973 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5975 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5976 msgid "Unsupported type.\n"
5977 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5979 #: winerror.mc:2876
5980 msgid "Creation failed.\n"
5981 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5983 #: winerror.mc:2881
5984 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5985 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5987 #: winerror.mc:2886
5988 msgid "Installation platform not supported.\n"
5989 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5991 #: winerror.mc:2891
5992 msgid "Installer not used.\n"
5993 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5995 #: winerror.mc:2896
5996 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5997 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5999 #: winerror.mc:2901
6000 msgid "Invalid patch package.\n"
6001 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
6003 #: winerror.mc:2906
6004 msgid "Unsupported patch package.\n"
6005 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
6007 #: winerror.mc:2911
6008 msgid "Another version is installed.\n"
6009 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
6011 #: winerror.mc:2916
6012 msgid "Invalid command line.\n"
6013 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
6015 #: winerror.mc:2921
6016 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6017 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
6019 #: winerror.mc:2926
6020 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6021 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6023 #: winerror.mc:2931
6024 msgid "Invalid string binding.\n"
6025 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6027 #: winerror.mc:2936
6028 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6029 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6031 #: winerror.mc:2941
6032 msgid "Invalid binding.\n"
6033 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6035 #: winerror.mc:2946
6036 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6037 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6039 #: winerror.mc:2951
6040 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6041 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6043 #: winerror.mc:2956
6044 msgid "Invalid string UUID.\n"
6045 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6047 #: winerror.mc:2961
6048 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6049 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6051 #: winerror.mc:2966
6052 msgid "Invalid network address.\n"
6053 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6055 #: winerror.mc:2971
6056 msgid "No endpoint found.\n"
6057 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6059 #: winerror.mc:2976
6060 msgid "Invalid timeout value.\n"
6061 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6063 #: winerror.mc:2981
6064 msgid "Object UUID not found.\n"
6065 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6067 #: winerror.mc:2986
6068 msgid "UUID already registered.\n"
6069 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6071 #: winerror.mc:2991
6072 msgid "UUID type already registered.\n"
6073 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6075 #: winerror.mc:2996
6076 msgid "Server already listening.\n"
6077 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6079 #: winerror.mc:3001
6080 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6081 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6083 #: winerror.mc:3006
6084 msgid "RPC server not listening.\n"
6085 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6087 #: winerror.mc:3011
6088 msgid "Unknown manager type.\n"
6089 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6091 #: winerror.mc:3016
6092 msgid "Unknown interface.\n"
6093 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6095 #: winerror.mc:3021
6096 msgid "No bindings.\n"
6097 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6099 #: winerror.mc:3026
6100 msgid "No protocol sequences.\n"
6101 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6103 #: winerror.mc:3031
6104 msgid "Can't create endpoint.\n"
6105 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6107 #: winerror.mc:3036
6108 msgid "Out of resources.\n"
6109 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6111 #: winerror.mc:3041
6112 msgid "RPC server unavailable.\n"
6113 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6115 #: winerror.mc:3046
6116 msgid "RPC server too busy.\n"
6117 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6119 #: winerror.mc:3051
6120 msgid "Invalid network options.\n"
6121 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6123 #: winerror.mc:3056
6124 msgid "No RPC call active.\n"
6125 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6127 #: winerror.mc:3061
6128 msgid "RPC call failed.\n"
6129 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6131 #: winerror.mc:3066
6132 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6133 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6135 #: winerror.mc:3071
6136 msgid "RPC protocol error.\n"
6137 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6139 #: winerror.mc:3076
6140 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6141 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6143 #: winerror.mc:3086
6144 msgid "Invalid tag.\n"
6145 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6147 #: winerror.mc:3091
6148 msgid "Invalid array bounds.\n"
6149 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6151 #: winerror.mc:3096
6152 msgid "No entry name.\n"
6153 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6155 #: winerror.mc:3101
6156 msgid "Invalid name syntax.\n"
6157 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6159 #: winerror.mc:3106
6160 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6161 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6163 #: winerror.mc:3111
6164 msgid "No network address.\n"
6165 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6167 #: winerror.mc:3116
6168 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6169 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6171 #: winerror.mc:3121
6172 msgid "Unknown authentication type.\n"
6173 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6175 #: winerror.mc:3126
6176 msgid "Maximum calls too low.\n"
6177 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6179 #: winerror.mc:3131
6180 msgid "String too long.\n"
6181 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6183 #: winerror.mc:3136
6184 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6185 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6187 #: winerror.mc:3141
6188 msgid "Procedure number out of range.\n"
6189 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6191 #: winerror.mc:3146
6192 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6193 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6195 #: winerror.mc:3151
6196 msgid "Unknown authentication service.\n"
6197 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6199 #: winerror.mc:3156
6200 msgid "Unknown authentication level.\n"
6201 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6203 #: winerror.mc:3161
6204 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6205 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6207 #: winerror.mc:3166
6208 msgid "Unknown authorization service.\n"
6209 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6211 #: winerror.mc:3171
6212 msgid "Invalid entry.\n"
6213 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6215 #: winerror.mc:3176
6216 msgid "Can't perform operation.\n"
6217 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6219 #: winerror.mc:3181
6220 msgid "Endpoints not registered.\n"
6221 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6223 #: winerror.mc:3186
6224 msgid "Nothing to export.\n"
6225 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6227 #: winerror.mc:3191
6228 msgid "Incomplete name.\n"
6229 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6231 #: winerror.mc:3196
6232 msgid "Invalid version option.\n"
6233 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6235 #: winerror.mc:3201
6236 msgid "No more members.\n"
6237 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6239 #: winerror.mc:3206
6240 msgid "Not all objects unexported.\n"
6241 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6243 #: winerror.mc:3211
6244 msgid "Interface not found.\n"
6245 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6247 #: winerror.mc:3216
6248 msgid "Entry already exists.\n"
6249 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6251 #: winerror.mc:3221
6252 msgid "Entry not found.\n"
6253 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6255 #: winerror.mc:3226
6256 msgid "Name service unavailable.\n"
6257 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6259 #: winerror.mc:3231
6260 msgid "Invalid network address family.\n"
6261 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6263 #: winerror.mc:3236
6264 msgid "Operation not supported.\n"
6265 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6267 #: winerror.mc:3241
6268 msgid "No security context available.\n"
6269 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6271 #: winerror.mc:3246
6272 msgid "RPCInternal error.\n"
6273 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6275 #: winerror.mc:3251
6276 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6277 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6279 #: winerror.mc:3256
6280 msgid "Address error.\n"
6281 msgstr "Adreso klaida.\n"
6283 #: winerror.mc:3261
6284 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6285 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6287 #: winerror.mc:3266
6288 msgid "Floating-point underflow.\n"
6289 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6291 #: winerror.mc:3271
6292 msgid "Floating-point overflow.\n"
6293 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6295 #: winerror.mc:3276
6296 msgid "No more entries.\n"
6297 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6299 #: winerror.mc:3281
6300 msgid "Character translation table open failed.\n"
6301 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6303 #: winerror.mc:3286
6304 msgid "Character translation table file too small.\n"
6305 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6307 #: winerror.mc:3291
6308 msgid "Null context handle.\n"
6309 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6311 #: winerror.mc:3296
6312 msgid "Context handle damaged.\n"
6313 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6315 #: winerror.mc:3301
6316 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6317 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6319 #: winerror.mc:3306
6320 msgid "Cannot get call handle.\n"
6321 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6323 #: winerror.mc:3311
6324 msgid "Null reference pointer.\n"
6325 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6327 #: winerror.mc:3316
6328 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6329 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6331 #: winerror.mc:3321
6332 msgid "Byte count too small.\n"
6333 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6335 #: winerror.mc:3326
6336 msgid "Bad stub data.\n"
6337 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6339 #: winerror.mc:3331
6340 msgid "Invalid user buffer.\n"
6341 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6343 #: winerror.mc:3336
6344 msgid "Unrecognized media.\n"
6345 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6347 #: winerror.mc:3341
6348 msgid "No trust secret.\n"
6349 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6351 #: winerror.mc:3346
6352 msgid "No trust SAM account.\n"
6353 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6355 #: winerror.mc:3351
6356 msgid "Trusted domain failure.\n"
6357 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6359 #: winerror.mc:3356
6360 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6361 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6363 #: winerror.mc:3361
6364 msgid "Trust logon failure.\n"
6365 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6367 #: winerror.mc:3366
6368 msgid "RPC call already in progress.\n"
6369 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6371 #: winerror.mc:3371
6372 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6373 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6375 #: winerror.mc:3376
6376 msgid "Account expired.\n"
6377 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6379 #: winerror.mc:3381
6380 msgid "Redirector has open handles.\n"
6381 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6383 #: winerror.mc:3386
6384 msgid "Printer driver already installed.\n"
6385 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6387 #: winerror.mc:3391
6388 msgid "Unknown port.\n"
6389 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6391 #: winerror.mc:3396
6392 msgid "Unknown printer driver.\n"
6393 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6395 #: winerror.mc:3401
6396 msgid "Unknown print processor.\n"
6397 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6399 #: winerror.mc:3406
6400 msgid "Invalid separator file.\n"
6401 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6403 #: winerror.mc:3411
6404 msgid "Invalid priority.\n"
6405 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6407 #: winerror.mc:3416
6408 msgid "Invalid printer name.\n"
6409 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6411 #: winerror.mc:3421
6412 msgid "Printer already exists.\n"
6413 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6415 #: winerror.mc:3426
6416 msgid "Invalid printer command.\n"
6417 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6419 #: winerror.mc:3431
6420 msgid "Invalid data type.\n"
6421 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6423 #: winerror.mc:3436
6424 msgid "Invalid environment.\n"
6425 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6427 #: winerror.mc:3441
6428 msgid "No more bindings.\n"
6429 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6431 #: winerror.mc:3446
6432 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6433 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6435 #: winerror.mc:3451
6436 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6437 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6439 #: winerror.mc:3456
6440 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6441 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6443 #: winerror.mc:3461
6444 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6445 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6447 #: winerror.mc:3466
6448 msgid "Server has open handles.\n"
6449 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6451 #: winerror.mc:3471
6452 msgid "Resource data not found.\n"
6453 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6455 #: winerror.mc:3476
6456 msgid "Resource type not found.\n"
6457 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6459 #: winerror.mc:3481
6460 msgid "Resource name not found.\n"
6461 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6463 #: winerror.mc:3486
6464 msgid "Resource language not found.\n"
6465 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6467 #: winerror.mc:3491
6468 msgid "Not enough quota.\n"
6469 msgstr "Per maža kvota.\n"
6471 #: winerror.mc:3496
6472 msgid "No interfaces.\n"
6473 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6475 #: winerror.mc:3501
6476 msgid "RPC call canceled.\n"
6477 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6479 #: winerror.mc:3506
6480 msgid "Binding incomplete.\n"
6481 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6483 #: winerror.mc:3511
6484 msgid "RPC comm failure.\n"
6485 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6487 #: winerror.mc:3516
6488 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6489 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6491 #: winerror.mc:3521
6492 msgid "No principal name registered.\n"
6493 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6495 #: winerror.mc:3526
6496 msgid "Not an RPC error.\n"
6497 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6499 #: winerror.mc:3531
6500 msgid "UUID is local only.\n"
6501 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6503 #: winerror.mc:3536
6504 msgid "Security package error.\n"
6505 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6507 #: winerror.mc:3541
6508 msgid "Thread not canceled.\n"
6509 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6511 #: winerror.mc:3546
6512 msgid "Invalid handle operation.\n"
6513 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6515 #: winerror.mc:3551
6516 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6517 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6519 #: winerror.mc:3556
6520 msgid "Wrong stub version.\n"
6521 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6523 #: winerror.mc:3561
6524 msgid "Invalid pipe object.\n"
6525 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6527 #: winerror.mc:3566
6528 msgid "Wrong pipe order.\n"
6529 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6531 #: winerror.mc:3571
6532 msgid "Wrong pipe version.\n"
6533 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6535 #: winerror.mc:3576
6536 msgid "Group member not found.\n"
6537 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6539 #: winerror.mc:3581
6540 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6541 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6543 #: winerror.mc:3586
6544 msgid "Invalid object.\n"
6545 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6547 #: winerror.mc:3591
6548 msgid "Invalid time.\n"
6549 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6551 #: winerror.mc:3596
6552 msgid "Invalid form name.\n"
6553 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6555 #: winerror.mc:3601
6556 msgid "Invalid form size.\n"
6557 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6559 #: winerror.mc:3606
6560 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6561 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6563 #: winerror.mc:3611
6564 msgid "Printer deleted.\n"
6565 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6567 #: winerror.mc:3616
6568 msgid "Invalid printer state.\n"
6569 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6571 #: winerror.mc:3621
6572 msgid "User must change password.\n"
6573 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6575 #: winerror.mc:3626
6576 msgid "Domain controller not found.\n"
6577 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6579 #: winerror.mc:3631
6580 msgid "Account locked out.\n"
6581 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6583 #: winerror.mc:3636
6584 msgid "Invalid pixel format.\n"
6585 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6587 #: winerror.mc:3641
6588 msgid "Invalid driver.\n"
6589 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6591 #: winerror.mc:3646
6592 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6593 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6595 #: winerror.mc:3651
6596 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6597 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6599 #: winerror.mc:3656
6600 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6601 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6603 #: winerror.mc:3661
6604 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6605 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6607 #: winerror.mc:3666
6608 msgid "RPC pipe closed.\n"
6609 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6611 #: winerror.mc:3671
6612 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6613 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6615 #: winerror.mc:3676
6616 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6617 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6619 #: winerror.mc:3681
6620 msgid "No site name available.\n"
6621 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6623 #: winerror.mc:3686
6624 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6625 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6627 #: winerror.mc:3691
6628 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6629 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6631 #: winerror.mc:3696
6632 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6633 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6635 #: winerror.mc:3701
6636 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6637 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6639 #: winerror.mc:3706
6640 msgid "The interface could not be exported.\n"
6641 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6643 #: winerror.mc:3711
6644 msgid "The profile could not be added.\n"
6645 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6647 #: winerror.mc:3716
6648 msgid "The profile element could not be added.\n"
6649 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6651 #: winerror.mc:3721
6652 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6653 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6655 #: winerror.mc:3726
6656 msgid "The group element could not be added.\n"
6657 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6659 #: winerror.mc:3731
6660 msgid "The group element could not be removed.\n"
6661 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6663 #: winerror.mc:3736
6664 msgid "The username could not be found.\n"
6665 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6667 #: winerror.mc:3741
6668 msgid "This network connection does not exist.\n"
6669 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6671 #: winerror.mc:3746
6672 msgid "Connection reset by peer.\n"
6673 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6675 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6676 msgid "Local Port"
6677 msgstr "Vietinis prievadas"
6679 #: localspl.rc:32
6680 msgid "Local Monitor"
6681 msgstr "Vietinis monitorius"
6683 #: localui.rc:39
6684 msgid "Add a Local Port"
6685 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6687 #: localui.rc:42
6688 msgid "&Enter the port name to add:"
6689 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6691 #: localui.rc:51
6692 msgid "Configure LPT Port"
6693 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6695 #: localui.rc:54
6696 msgid "Timeout (seconds)"
6697 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6699 #: localui.rc:55
6700 msgid "&Transmission Retry:"
6701 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6703 #: localui.rc:32
6704 msgid "'%s' is not a valid port name"
6705 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6707 #: localui.rc:33
6708 msgid "Port %s already exists"
6709 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6711 #: localui.rc:34
6712 msgid "This port has no options to configure"
6713 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6715 #: mapi32.rc:31
6716 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6717 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6719 #: mapi32.rc:32
6720 msgid "Send Mail"
6721 msgstr "Laiškų siuntimas"
6723 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6724 msgid "Enter Network Password"
6725 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6727 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6728 msgid "Please enter your username and password:"
6729 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6731 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6732 msgid "Proxy"
6733 msgstr "Įgaliot. serv."
6735 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6736 msgid "User"
6737 msgstr "Naudotojas"
6739 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6740 msgid "Password"
6741 msgstr "Slaptažodis"
6743 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6744 msgid "&Save this password (insecure)"
6745 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6747 #: mpr.rc:30
6748 msgid "Entire Network"
6749 msgstr "Visas tinklas"
6751 #: msacm32.rc:30
6752 msgid "Sound Selection"
6753 msgstr "Garso parinkimas"
6755 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6756 msgid "&Save As..."
6757 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6759 #: msacm32.rc:42
6760 msgid "&Format:"
6761 msgstr "&Formatas:"
6763 #: msacm32.rc:47
6764 msgid "&Attributes:"
6765 msgstr "A&tributai:"
6767 #: mshtml.rc:39
6768 msgid "Hyperlink"
6769 msgstr "Saitas"
6771 #: mshtml.rc:42
6772 msgid "Hyperlink Information"
6773 msgstr "Saito informacija"
6775 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6776 msgid "&Type:"
6777 msgstr "&Tipas:"
6779 #: mshtml.rc:45
6780 msgid "&URL:"
6781 msgstr "&URL:"
6783 #: mshtml.rc:34
6784 msgid "HTML Document"
6785 msgstr "HTML dokumentas"
6787 #: mshtml.rc:29
6788 msgid "Downloading from %s..."
6789 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6791 #: mshtml.rc:28
6792 msgid "Done"
6793 msgstr "Baigta"
6795 #: msi.rc:30
6796 msgid ""
6797 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6798 "file path and try again."
6799 msgstr ""
6800 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6801 "mėginkite dar kartą."
6803 #: msi.rc:31
6804 msgid "path %s not found"
6805 msgstr "kelias %s nerastas"
6807 #: msi.rc:32
6808 msgid "insert disk %s"
6809 msgstr "įdėkite diską %s"
6811 #: msi.rc:33
6812 msgid ""
6813 "Windows Installer %s\n"
6814 "\n"
6815 "Usage:\n"
6816 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6817 "\n"
6818 "Install a product:\n"
6819 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6820 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6821 "\t/a package [property]\n"
6822 "Repair an installation:\n"
6823 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6824 "Uninstall a product:\n"
6825 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6826 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6827 "Advertise a product:\n"
6828 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6829 "Apply a patch:\n"
6830 "\t/p patch_package [property]\n"
6831 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6832 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6833 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6834 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6835 "Register the MSI Service:\n"
6836 "\t/y\n"
6837 "Unregister the MSI Service:\n"
6838 "\t/z\n"
6839 "Display this help:\n"
6840 "\t/help\n"
6841 "\t/?\n"
6842 msgstr ""
6843 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6844 "\n"
6845 "Naudojimas:\n"
6846 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6847 "\n"
6848 "Įdiegti produktą:\n"
6849 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6850 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6851 "\t/a paketas [savybė]\n"
6852 "Taisyti įdiegimą:\n"
6853 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6854 "Pašalinti produktą:\n"
6855 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6856 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6857 "Skelbti produktą:\n"
6858 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6859 "Pritaikyti pataisą:\n"
6860 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6861 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6862 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6863 "komandoms:\n"
6864 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6865 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6866 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6867 "\t/y\n"
6868 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6869 "\t/z\n"
6870 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6871 "\t/help\n"
6872 "\t/?\n"
6874 #: msi.rc:60
6875 msgid "enter which folder contains %s"
6876 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6878 #: msi.rc:61
6879 msgid "install source for feature missing"
6880 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6882 #: msi.rc:62
6883 msgid "network drive for feature missing"
6884 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6886 #: msi.rc:63
6887 msgid "feature from:"
6888 msgstr "komponentas iš:"
6890 #: msi.rc:64
6891 msgid "choose which folder contains %s"
6892 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6894 #: msrle32.rc:31
6895 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6896 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
6898 #: msrle32.rc:32
6899 msgid ""
6900 "Wine MS-RLE video codec\n"
6901 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6902 msgstr ""
6903 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6904 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
6906 #: msvfw32.rc:33
6907 msgid "Video Compression"
6908 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6910 #: msvfw32.rc:39
6911 msgid "&Compressor:"
6912 msgstr "&Metodas:"
6914 #: msvfw32.rc:42
6915 msgid "Con&figure..."
6916 msgstr "Kon&figūruoti..."
6918 #: msvfw32.rc:43
6919 msgid "&About"
6920 msgstr "&Apie"
6922 #: msvfw32.rc:47
6923 msgid "Compression &Quality:"
6924 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6926 #: msvfw32.rc:49
6927 msgid "&Key Frame Every"
6928 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6930 #: msvfw32.rc:53
6931 msgid "&Data Rate"
6932 msgstr "&Duomenų sparta"
6934 #: msvfw32.rc:55
6935 msgid "kB/s"
6936 msgstr "kB/s"
6938 #: msvfw32.rc:28
6939 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6940 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6942 #: msvidc32.rc:29
6943 msgid "Wine Video 1 video codec"
6944 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
6946 #: oleacc.rc:31
6947 msgid "unknown object"
6948 msgstr "nežinomas objektas"
6950 #: oleacc.rc:32
6951 msgid "title bar"
6952 msgstr "lango antraštės juosta"
6954 #: oleacc.rc:33
6955 msgid "menu bar"
6956 msgstr "meniu juosta"
6958 #: oleacc.rc:34
6959 msgid "scroll bar"
6960 msgstr "slankjuostė"
6962 #: oleacc.rc:35
6963 msgid "grip"
6964 msgstr "rankenėlė"
6966 #: oleacc.rc:36
6967 msgid "sound"
6968 msgstr "garsas"
6970 #: oleacc.rc:37
6971 msgid "cursor"
6972 msgstr "pelės žymeklis"
6974 #: oleacc.rc:38
6975 msgid "caret"
6976 msgstr "žymeklis"
6978 #: oleacc.rc:39
6979 msgid "alert"
6980 msgstr "įspėjimas"
6982 #: oleacc.rc:40
6983 msgid "window"
6984 msgstr "langas"
6986 #: oleacc.rc:41
6987 msgid "client"
6988 msgstr "klientas"
6990 #: oleacc.rc:42
6991 msgid "popup menu"
6992 msgstr "iškylantis meniu"
6994 #: oleacc.rc:43
6995 msgid "menu item"
6996 msgstr "meniu elementas"
6998 #: oleacc.rc:44
6999 msgid "tool tip"
7000 msgstr "paaiškinimas"
7002 #: oleacc.rc:45
7003 msgid "application"
7004 msgstr "programa"
7006 #: oleacc.rc:46
7007 msgid "document"
7008 msgstr "dokumentas"
7010 #: oleacc.rc:47
7011 msgid "pane"
7012 msgstr "polangis"
7014 #: oleacc.rc:48
7015 msgid "chart"
7016 msgstr "diagrama"
7018 #: oleacc.rc:49
7019 msgid "dialog"
7020 msgstr "dialogo langas"
7022 #: oleacc.rc:50
7023 msgid "border"
7024 msgstr "rėmelis"
7026 #: oleacc.rc:51
7027 msgid "grouping"
7028 msgstr "grupavimas"
7030 #: oleacc.rc:52
7031 msgid "separator"
7032 msgstr "skirtukas"
7034 #: oleacc.rc:53
7035 msgid "tool bar"
7036 msgstr "įrankių juosta"
7038 #: oleacc.rc:54
7039 msgid "status bar"
7040 msgstr "būsenos juosta"
7042 #: oleacc.rc:55
7043 msgid "table"
7044 msgstr "lentelė"
7046 #: oleacc.rc:56
7047 msgid "column header"
7048 msgstr "stulpelio antraštė"
7050 #: oleacc.rc:57
7051 msgid "row header"
7052 msgstr "eilutės antraštė"
7054 #: oleacc.rc:58
7055 msgid "column"
7056 msgstr "stulpelis"
7058 #: oleacc.rc:59
7059 msgid "row"
7060 msgstr "eilutė"
7062 #: oleacc.rc:60
7063 msgid "cell"
7064 msgstr "langelis"
7066 #: oleacc.rc:61
7067 msgid "link"
7068 msgstr "nuoroda"
7070 #: oleacc.rc:62
7071 msgid "help balloon"
7072 msgstr "pagalbos balionas"
7074 #: oleacc.rc:63
7075 msgid "character"
7076 msgstr "personažas"
7078 #: oleacc.rc:64
7079 msgid "list"
7080 msgstr "sąrašas"
7082 #: oleacc.rc:65
7083 msgid "list item"
7084 msgstr "sąrašo elementas"
7086 #: oleacc.rc:66
7087 msgid "outline"
7088 msgstr "planas"
7090 #: oleacc.rc:67
7091 msgid "outline item"
7092 msgstr "plano elementas"
7094 #: oleacc.rc:68
7095 msgid "page tab"
7096 msgstr "kortelė"
7098 #: oleacc.rc:69
7099 msgid "property page"
7100 msgstr "savybių lapas"
7102 #: oleacc.rc:70
7103 msgid "indicator"
7104 msgstr "indikatorius"
7106 #: oleacc.rc:71
7107 msgid "graphic"
7108 msgstr "grafika"
7110 #: oleacc.rc:72
7111 msgid "static text"
7112 msgstr "statinis tekstas"
7114 #: oleacc.rc:73
7115 msgid "text"
7116 msgstr "tekstas"
7118 #: oleacc.rc:74
7119 msgid "push button"
7120 msgstr "mygtukas"
7122 #: oleacc.rc:75
7123 msgid "check button"
7124 msgstr "žymimasis langelis"
7126 #: oleacc.rc:76
7127 msgid "radio button"
7128 msgstr "akutė"
7130 #: oleacc.rc:77
7131 msgid "combo box"
7132 msgstr "jungtinis langelis"
7134 #: oleacc.rc:78
7135 msgid "drop down"
7136 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7138 #: oleacc.rc:79
7139 msgid "progress bar"
7140 msgstr "eigos juosta"
7142 #: oleacc.rc:80
7143 msgid "dial"
7144 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7146 #: oleacc.rc:81
7147 msgid "hot key field"
7148 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7150 #: oleacc.rc:82
7151 msgid "slider"
7152 msgstr "šliaužiklis"
7154 #: oleacc.rc:83
7155 msgid "spin box"
7156 msgstr "suktukas"
7158 #: oleacc.rc:84
7159 msgid "diagram"
7160 msgstr "schema"
7162 #: oleacc.rc:85
7163 msgid "animation"
7164 msgstr "animacija"
7166 #: oleacc.rc:86
7167 msgid "equation"
7168 msgstr "lygtis"
7170 #: oleacc.rc:87
7171 msgid "drop down button"
7172 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7174 #: oleacc.rc:88
7175 msgid "menu button"
7176 msgstr "meniu mygtukas"
7178 #: oleacc.rc:89
7179 msgid "grid drop down button"
7180 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7182 #: oleacc.rc:90
7183 msgid "white space"
7184 msgstr "matomas tarpas"
7186 #: oleacc.rc:91
7187 msgid "page tab list"
7188 msgstr "kortelių sąrašas"
7190 #: oleacc.rc:92
7191 msgid "clock"
7192 msgstr "laikrodis"
7194 #: oleacc.rc:93
7195 msgid "split button"
7196 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7198 #: oleacc.rc:94
7199 msgid "IP address"
7200 msgstr "IP adresas"
7202 #: oleacc.rc:95
7203 msgid "outline button"
7204 msgstr "plano mygtukas"
7206 #: oleacc.rc:97
7207 msgctxt "object state"
7208 msgid "normal"
7209 msgstr "normalus"
7211 #: oleacc.rc:98
7212 msgctxt "object state"
7213 msgid "unavailable"
7214 msgstr "nepasiekiamas"
7216 #: oleacc.rc:99
7217 msgctxt "object state"
7218 msgid "selected"
7219 msgstr "pasirinktas"
7221 #: oleacc.rc:100
7222 msgctxt "object state"
7223 msgid "focused"
7224 msgstr "židinyje"
7226 #: oleacc.rc:101
7227 msgctxt "object state"
7228 msgid "pressed"
7229 msgstr "paspaustas"
7231 #: oleacc.rc:102
7232 msgctxt "object state"
7233 msgid "checked"
7234 msgstr "pažymėtas"
7236 #: oleacc.rc:103
7237 msgctxt "object state"
7238 msgid "mixed"
7239 msgstr "mišrus"
7241 #: oleacc.rc:104
7242 msgctxt "object state"
7243 msgid "read only"
7244 msgstr "tik skaitymui"
7246 #: oleacc.rc:105
7247 msgctxt "object state"
7248 msgid "hot tracked"
7249 msgstr "sekamas"
7251 #: oleacc.rc:106
7252 msgctxt "object state"
7253 msgid "default"
7254 msgstr "numatytasis"
7256 #: oleacc.rc:107
7257 msgctxt "object state"
7258 msgid "expanded"
7259 msgstr "išplėstas"
7261 #: oleacc.rc:108
7262 msgctxt "object state"
7263 msgid "collapsed"
7264 msgstr "sutrauktas"
7266 #: oleacc.rc:109
7267 msgctxt "object state"
7268 msgid "busy"
7269 msgstr "užimtas"
7271 #: oleacc.rc:110
7272 msgctxt "object state"
7273 msgid "floating"
7274 msgstr "slankus"
7276 #: oleacc.rc:111
7277 msgctxt "object state"
7278 msgid "marqueed"
7279 msgstr "grupėje"
7281 #: oleacc.rc:112
7282 msgctxt "object state"
7283 msgid "animated"
7284 msgstr "animuotas"
7286 #: oleacc.rc:113
7287 msgctxt "object state"
7288 msgid "invisible"
7289 msgstr "nematomas"
7291 #: oleacc.rc:114
7292 msgctxt "object state"
7293 msgid "offscreen"
7294 msgstr "ne ekrane"
7296 #: oleacc.rc:115
7297 msgctxt "object state"
7298 msgid "sizeable"
7299 msgstr "didinamas"
7301 #: oleacc.rc:116
7302 msgctxt "object state"
7303 msgid "moveable"
7304 msgstr "perkeliamas"
7306 #: oleacc.rc:117
7307 msgctxt "object state"
7308 msgid "self voicing"
7309 msgstr "save įgarsina"
7311 #: oleacc.rc:118
7312 msgctxt "object state"
7313 msgid "focusable"
7314 msgstr "fokusuojamas"
7316 #: oleacc.rc:119
7317 msgctxt "object state"
7318 msgid "selectable"
7319 msgstr "pasirenkamas"
7321 #: oleacc.rc:120
7322 msgctxt "object state"
7323 msgid "linked"
7324 msgstr "susietas"
7326 #: oleacc.rc:121
7327 msgctxt "object state"
7328 msgid "traversed"
7329 msgstr "pereitas"
7331 #: oleacc.rc:122
7332 msgctxt "object state"
7333 msgid "multi selectable"
7334 msgstr "pasirenkama daug"
7336 #: oleacc.rc:123
7337 msgctxt "object state"
7338 msgid "extended selectable"
7339 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7341 #: oleacc.rc:124
7342 msgctxt "object state"
7343 msgid "alert low"
7344 msgstr "žemas įspėjimas"
7346 #: oleacc.rc:125
7347 msgctxt "object state"
7348 msgid "alert medium"
7349 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7351 #: oleacc.rc:126
7352 msgctxt "object state"
7353 msgid "alert high"
7354 msgstr "aukštas įspėjimas"
7356 #: oleacc.rc:127
7357 msgctxt "object state"
7358 msgid "protected"
7359 msgstr "apsaugotas"
7361 #: oleacc.rc:128
7362 msgctxt "object state"
7363 msgid "has popup"
7364 msgstr "turi iškylantį langą"
7366 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7367 msgid "True"
7368 msgstr "Tiesa"
7370 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7371 msgid "False"
7372 msgstr "Netiesa"
7374 #: oleaut32.rc:34
7375 msgid "On"
7376 msgstr "Įjungta"
7378 #: oleaut32.rc:35
7379 msgid "Off"
7380 msgstr "Išjungta"
7382 #: oledlg.rc:55
7383 msgid "Insert Object"
7384 msgstr "Įterpti objektą"
7386 #: oledlg.rc:61
7387 msgid "Object Type:"
7388 msgstr "Objekto tipas:"
7390 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7391 msgid "Result"
7392 msgstr "Rezultatas"
7394 #: oledlg.rc:65
7395 msgid "Create New"
7396 msgstr "Sukurti naują"
7398 #: oledlg.rc:67
7399 msgid "Create Control"
7400 msgstr "Sukurti valdiklį"
7402 #: oledlg.rc:69
7403 msgid "Create From File"
7404 msgstr "Sukurti iš failo"
7406 #: oledlg.rc:72
7407 msgid "&Add Control..."
7408 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7410 #: oledlg.rc:73
7411 msgid "Display As Icon"
7412 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7414 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7415 msgid "Browse..."
7416 msgstr "Parinkti..."
7418 #: oledlg.rc:76
7419 msgid "File:"
7420 msgstr "Failas:"
7422 #: oledlg.rc:82
7423 msgid "Paste Special"
7424 msgstr "Įdėti kaip"
7426 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7427 msgid "Source:"
7428 msgstr "Šaltinis:"
7430 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7431 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7432 msgid "&Paste"
7433 msgstr "Į&dėti"
7435 #: oledlg.rc:88
7436 msgid "Paste &Link"
7437 msgstr "Įdėti &saitą"
7439 #: oledlg.rc:90
7440 msgid "&As:"
7441 msgstr "&Kaip:"
7443 #: oledlg.rc:97
7444 msgid "&Display As Icon"
7445 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7447 #: oledlg.rc:99
7448 msgid "Change &Icon..."
7449 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7451 #: oledlg.rc:28
7452 msgid "Insert a new %s object into your document"
7453 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7455 #: oledlg.rc:29
7456 msgid ""
7457 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7458 "may activate it using the program which created it."
7459 msgstr ""
7460 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7461 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7463 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7464 msgid "Browse"
7465 msgstr "Parinkti"
7467 #: oledlg.rc:31
7468 msgid ""
7469 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7470 "control."
7471 msgstr ""
7472 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7473 "valdiklio."
7475 #: oledlg.rc:32
7476 msgid "Add Control"
7477 msgstr "Pridėti valdiklį"
7479 #: oledlg.rc:35
7480 msgid "&Convert..."
7481 msgstr "&Konvertuoti..."
7483 #: oledlg.rc:36
7484 msgid "%1 %2 &Object"
7485 msgstr "%1 %2 &objektą"
7487 #: oledlg.rc:34
7488 msgid "%1 &Object"
7489 msgstr "%1 &objektas"
7491 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7492 msgid "&Object"
7493 msgstr "&Objektas"
7495 #: oledlg.rc:41
7496 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7497 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7499 #: oledlg.rc:42
7500 msgid ""
7501 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7502 "activate it using %s."
7503 msgstr ""
7504 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7505 "%s."
7507 #: oledlg.rc:43
7508 msgid ""
7509 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7510 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7511 msgstr ""
7512 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7513 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7515 #: oledlg.rc:44
7516 msgid ""
7517 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7518 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7519 "your document."
7520 msgstr ""
7521 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7522 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7524 #: oledlg.rc:45
7525 msgid ""
7526 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7527 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7528 "in your document."
7529 msgstr ""
7530 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
7531 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7533 #: oledlg.rc:46
7534 msgid ""
7535 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7536 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7537 "be reflected in your document."
7538 msgstr ""
7539 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
7540 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7542 #: oledlg.rc:47
7543 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7544 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
7546 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:397
7547 msgid "Unknown Type"
7548 msgstr "Nežinomas tipas"
7550 #: oledlg.rc:49
7551 msgid "Unknown Source"
7552 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7554 #: oledlg.rc:50
7555 msgid "the program which created it"
7556 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7558 #: sane.rc:41
7559 msgid "Scanning"
7560 msgstr "Skaitoma"
7562 #: sane.rc:44
7563 msgid "SCANNING... Please Wait"
7564 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
7566 #: sane.rc:31
7567 msgctxt "unit: pixels"
7568 msgid "px"
7569 msgstr "piks"
7571 #: sane.rc:32
7572 msgctxt "unit: bits"
7573 msgid "b"
7574 msgstr "b"
7576 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7577 msgctxt "unit: dots/inch"
7578 msgid "dpi"
7579 msgstr "tašk./col."
7581 #: sane.rc:35
7582 msgctxt "unit: percent"
7583 msgid "%"
7584 msgstr "%"
7586 #: sane.rc:36
7587 msgctxt "unit: microseconds"
7588 msgid "us"
7589 msgstr "µs"
7591 #: serialui.rc:28
7592 msgid "Settings for %s"
7593 msgstr "%s nustatymai"
7595 #: serialui.rc:31
7596 msgid "Baud Rate"
7597 msgstr "Bodų sparta"
7599 #: serialui.rc:33
7600 msgid "Parity"
7601 msgstr "Lyginumas"
7603 #: serialui.rc:35
7604 msgid "Flow Control"
7605 msgstr "Srauto valdymas"
7607 #: serialui.rc:37
7608 msgid "Data Bits"
7609 msgstr "Duomenų bitai"
7611 #: serialui.rc:39
7612 msgid "Stop Bits"
7613 msgstr "Pabaigos bitai"
7615 #: setupapi.rc:39
7616 msgid "Copying Files..."
7617 msgstr "Kopijuojami failai..."
7619 #: setupapi.rc:45
7620 msgid "Destination:"
7621 msgstr "Paskirtis:"
7623 #: setupapi.rc:52
7624 msgid "Files Needed"
7625 msgstr "Reikalingi failai"
7627 #: setupapi.rc:55
7628 msgid ""
7629 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7630 "make sure the correct drive is selected below"
7631 msgstr ""
7632 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7633 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7635 #: setupapi.rc:57
7636 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7637 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7639 #: setupapi.rc:31
7640 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7641 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7643 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7644 msgid "Unknown"
7645 msgstr "Nežinomas"
7647 #: setupapi.rc:33
7648 msgid "Copy files from:"
7649 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7651 #: setupapi.rc:34
7652 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7653 msgstr "Įrašykite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7655 #: shdoclc.rc:42
7656 msgid "F&orward"
7657 msgstr "&Pirmyn"
7659 #: shdoclc.rc:44
7660 msgid "&Save Background As..."
7661 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7663 #: shdoclc.rc:45
7664 msgid "Set As Back&ground"
7665 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7667 #: shdoclc.rc:46
7668 msgid "&Copy Background"
7669 msgstr "Kopijuoti &foną"
7671 #: shdoclc.rc:47
7672 msgid "Set as &Desktop Item"
7673 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7675 #: shdoclc.rc:52
7676 msgid "Create Shor&tcut"
7677 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7679 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7680 msgid "Add to &Favorites..."
7681 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7683 #: shdoclc.rc:56
7684 msgid "&Encoding"
7685 msgstr "&Koduotė"
7687 #: shdoclc.rc:58
7688 msgid "Pr&int"
7689 msgstr "&Spausdinti"
7691 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7692 msgid "&Open Link"
7693 msgstr "&Atverti saitą"
7695 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7696 msgid "Open Link in &New Window"
7697 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7699 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7700 msgid "Save Target &As..."
7701 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7703 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7704 msgid "&Print Target"
7705 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7707 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7708 msgid "S&how Picture"
7709 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7711 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7712 msgid "&Save Picture As..."
7713 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7715 #: shdoclc.rc:73
7716 msgid "&E-mail Picture..."
7717 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7719 #: shdoclc.rc:74
7720 msgid "Pr&int Picture..."
7721 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7723 #: shdoclc.rc:75
7724 msgid "&Go to My Pictures"
7725 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7727 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7728 msgid "Set as Back&ground"
7729 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7731 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7732 msgid "Set as &Desktop Item..."
7733 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7735 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7736 msgid "Copy Shor&tcut"
7737 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7739 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7740 msgid "P&roperties"
7741 msgstr "Savy&bės"
7743 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7744 msgid "&Undo"
7745 msgstr "&Atšaukti"
7747 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7748 msgid "&Delete"
7749 msgstr "&Šalinti"
7751 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7752 msgid "&Select"
7753 msgstr "&Parinkti"
7755 #: shdoclc.rc:105
7756 msgid "&Cell"
7757 msgstr "lan&gelį"
7759 #: shdoclc.rc:106
7760 msgid "&Row"
7761 msgstr "&eilutę"
7763 #: shdoclc.rc:107
7764 msgid "&Column"
7765 msgstr "&stulpelį"
7767 #: shdoclc.rc:108
7768 msgid "&Table"
7769 msgstr "&lentelę"
7771 #: shdoclc.rc:111
7772 msgid "&Cell Properties"
7773 msgstr "Lan&gelio savybės"
7775 #: shdoclc.rc:112
7776 msgid "&Table Properties"
7777 msgstr "&Lentelės savybės"
7779 #: shdoclc.rc:128
7780 msgid "Open in &New Window"
7781 msgstr "Atverti &naujame lange"
7783 #: shdoclc.rc:132
7784 msgid "Cut"
7785 msgstr "&Iškirpti"
7787 #: shdoclc.rc:155
7788 msgid "&Save Video As..."
7789 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7791 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7792 msgid "Play"
7793 msgstr "Leisti"
7795 #: shdoclc.rc:192
7796 msgid "Rewind"
7797 msgstr "Perleisti"
7799 #: shdoclc.rc:199
7800 msgid "Trace Tags"
7801 msgstr "Sekti gaires"
7803 #: shdoclc.rc:200
7804 msgid "Resource Failures"
7805 msgstr "Išteklių klaidos"
7807 #: shdoclc.rc:201
7808 msgid "Dump Tracking Info"
7809 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7811 #: shdoclc.rc:202
7812 msgid "Debug Break"
7813 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7815 #: shdoclc.rc:203
7816 msgid "Debug View"
7817 msgstr "Derinimo rodinys"
7819 #: shdoclc.rc:204
7820 msgid "Dump Tree"
7821 msgstr "Parodyti medį"
7823 #: shdoclc.rc:205
7824 msgid "Dump Lines"
7825 msgstr "Parodyti eilutes"
7827 #: shdoclc.rc:206
7828 msgid "Dump DisplayTree"
7829 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7831 #: shdoclc.rc:207
7832 msgid "Dump FormatCaches"
7833 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7835 #: shdoclc.rc:208
7836 msgid "Dump LayoutRects"
7837 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7839 #: shdoclc.rc:209
7840 msgid "Memory Monitor"
7841 msgstr "Atminties monitorius"
7843 #: shdoclc.rc:210
7844 msgid "Performance Meters"
7845 msgstr "Našumo skaitikliai"
7847 #: shdoclc.rc:211
7848 msgid "Save HTML"
7849 msgstr "Išsaugoti HTML"
7851 #: shdoclc.rc:213
7852 msgid "&Browse View"
7853 msgstr "&Naršyti rodinį"
7855 #: shdoclc.rc:214
7856 msgid "&Edit View"
7857 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7859 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7860 msgid "Scroll Here"
7861 msgstr "Slinkti čia"
7863 #: shdoclc.rc:221
7864 msgid "Top"
7865 msgstr "Viršus"
7867 #: shdoclc.rc:222
7868 msgid "Bottom"
7869 msgstr "Apačia"
7871 #: shdoclc.rc:224
7872 msgid "Page Up"
7873 msgstr "Ankstesnis lapas"
7875 #: shdoclc.rc:225
7876 msgid "Page Down"
7877 msgstr "Tolesnis lapas"
7879 #: shdoclc.rc:227
7880 msgid "Scroll Up"
7881 msgstr "Slinkti aukštyn"
7883 #: shdoclc.rc:228
7884 msgid "Scroll Down"
7885 msgstr "Slinkti žemyn"
7887 #: shdoclc.rc:235
7888 msgid "Left Edge"
7889 msgstr "Kairysis kraštas"
7891 #: shdoclc.rc:236
7892 msgid "Right Edge"
7893 msgstr "Dešinysis kraštas"
7895 #: shdoclc.rc:238
7896 msgid "Page Left"
7897 msgstr "Kairysis lapas"
7899 #: shdoclc.rc:239
7900 msgid "Page Right"
7901 msgstr "Dešinysis lapas"
7903 #: shdoclc.rc:241
7904 msgid "Scroll Left"
7905 msgstr "Slinkti kairėn"
7907 #: shdoclc.rc:242
7908 msgid "Scroll Right"
7909 msgstr "Slinkti dešinėn"
7911 #: shdoclc.rc:28
7912 msgid "Wine Internet Explorer"
7913 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
7915 #: shdoclc.rc:33
7916 msgid "&w&bPage &p"
7917 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7919 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7920 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7921 msgid "Lar&ge Icons"
7922 msgstr "&Didelės piktogramos"
7924 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7925 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7926 msgid "S&mall Icons"
7927 msgstr "&Mažos piktogramos"
7929 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7930 msgid "&List"
7931 msgstr "&Sąrašas"
7933 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7934 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7935 msgid "&Details"
7936 msgstr "&Išsamus"
7938 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7939 msgid "Arrange &Icons"
7940 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7942 #: shell32.rc:53
7943 msgid "By &Name"
7944 msgstr "Pagal &vardą"
7946 #: shell32.rc:54
7947 msgid "By &Type"
7948 msgstr "Pagal &tipą"
7950 #: shell32.rc:55
7951 msgid "By &Size"
7952 msgstr "Pagal d&ydį"
7954 #: shell32.rc:56
7955 msgid "By &Date"
7956 msgstr "Pagal &datą"
7958 #: shell32.rc:58
7959 msgid "&Auto Arrange"
7960 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7962 #: shell32.rc:60
7963 msgid "Line up Icons"
7964 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7966 #: shell32.rc:65
7967 msgid "Paste as Link"
7968 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7970 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
7971 msgid "New"
7972 msgstr "Naujas"
7974 #: shell32.rc:69
7975 msgid "New &Folder"
7976 msgstr "Naujas &aplankas"
7978 #: shell32.rc:70
7979 msgid "New &Link"
7980 msgstr "Nauja &nuoroda"
7982 #: shell32.rc:74
7983 msgid "Properties"
7984 msgstr "Savybės"
7986 #: shell32.rc:85
7987 msgctxt "recycle bin"
7988 msgid "&Restore"
7989 msgstr "&Atkurti"
7991 #: shell32.rc:86
7992 msgid "&Erase"
7993 msgstr "&Išvalyti"
7995 #: shell32.rc:98
7996 msgid "E&xplore"
7997 msgstr "Naršy&ti"
7999 #: shell32.rc:101
8000 msgid "C&ut"
8001 msgstr "&Iškirpti"
8003 #: shell32.rc:104
8004 msgid "Create &Link"
8005 msgstr "Sukurti &nuorodą"
8007 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8008 msgid "&Rename"
8009 msgstr "&Pervadinti"
8011 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8012 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8013 msgid "E&xit"
8014 msgstr "Iš&eiti"
8016 #: shell32.rc:130
8017 msgid "&About Control Panel"
8018 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
8020 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8021 msgid "Browse for Folder"
8022 msgstr "Parinkti aplanką"
8024 #: shell32.rc:293
8025 msgid "Folder:"
8026 msgstr "Aplankas:"
8028 #: shell32.rc:299
8029 msgid "&Make New Folder"
8030 msgstr "&Kurti naują aplanką"
8032 #: shell32.rc:306
8033 msgid "Message"
8034 msgstr "Pranešimas"
8036 #: shell32.rc:310
8037 msgid "Yes to &all"
8038 msgstr "Taip &visiems"
8040 #: shell32.rc:319
8041 msgid "About %s"
8042 msgstr "Apie %s"
8044 #: shell32.rc:323
8045 msgid "Wine &license"
8046 msgstr "„Wine“ &licencija"
8048 #: shell32.rc:328
8049 msgid "Running on %s"
8050 msgstr "Paleista su %s"
8052 #: shell32.rc:329
8053 msgid "Wine was brought to you by:"
8054 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8056 #: shell32.rc:334
8057 msgid "Run"
8058 msgstr "Paleidimas"
8060 #: shell32.rc:338
8061 msgid ""
8062 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8063 "will open it for you."
8064 msgstr ""
8065 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8066 "„Wine“ jums jį atvers."
8068 #: shell32.rc:339
8069 msgid "&Open:"
8070 msgstr "&Atverti:"
8072 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8073 #: winefile.rc:130
8074 msgid "&Browse..."
8075 msgstr "&Parinkti..."
8077 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8078 msgid "Size"
8079 msgstr "Dydis"
8081 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8082 msgid "Type"
8083 msgstr "Tipas"
8085 #: shell32.rc:140
8086 msgid "Modified"
8087 msgstr "Modifikuotas"
8089 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8090 msgid "Attributes"
8091 msgstr "Požymiai"
8093 #: shell32.rc:143
8094 msgid "Size available"
8095 msgstr "Prieinamas dydis"
8097 #: shell32.rc:145
8098 msgid "Comments"
8099 msgstr "Komentarai"
8101 #: shell32.rc:146
8102 msgid "Owner"
8103 msgstr "Savininkas"
8105 #: shell32.rc:147
8106 msgid "Group"
8107 msgstr "Grupė"
8109 #: shell32.rc:148
8110 msgid "Original location"
8111 msgstr "Originali vieta"
8113 #: shell32.rc:149
8114 msgid "Date deleted"
8115 msgstr "Pašalinimo data"
8117 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8118 msgctxt "display name"
8119 msgid "Desktop"
8120 msgstr "Darbalaukis"
8122 #: shell32.rc:157 regedit.rc:205
8123 msgid "My Computer"
8124 msgstr "Kompiuteris"
8126 #: shell32.rc:159
8127 msgid "Control Panel"
8128 msgstr "Valdymo skydelis"
8130 #: shell32.rc:166
8131 msgid "Select"
8132 msgstr "Iš&rinkti"
8134 #: shell32.rc:189
8135 msgid "Restart"
8136 msgstr "Paleisti iš naujo"
8138 #: shell32.rc:190
8139 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8140 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8142 #: shell32.rc:191
8143 msgid "Shutdown"
8144 msgstr "Stabdyti"
8146 #: shell32.rc:192
8147 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8148 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8150 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8151 msgid "Programs"
8152 msgstr "Programos"
8154 #: shell32.rc:204
8155 msgid "My Documents"
8156 msgstr "Dokumentai"
8158 #: shell32.rc:205
8159 msgid "Favorites"
8160 msgstr "Adresynas"
8162 #: shell32.rc:206
8163 msgid "StartUp"
8164 msgstr "Paleidimas"
8166 #: shell32.rc:207
8167 msgid "Start Menu"
8168 msgstr "Pradžios meniu"
8170 #: shell32.rc:208
8171 msgid "My Music"
8172 msgstr "Muzika"
8174 #: shell32.rc:209
8175 msgid "My Videos"
8176 msgstr "Vaizdai"
8178 #: shell32.rc:210
8179 msgctxt "directory"
8180 msgid "Desktop"
8181 msgstr "Darbalaukis"
8183 #: shell32.rc:211
8184 msgid "NetHood"
8185 msgstr "Tinkle"
8187 #: shell32.rc:212
8188 msgid "Templates"
8189 msgstr "Šablonai"
8191 #: shell32.rc:213
8192 msgid "PrintHood"
8193 msgstr "Spausdintuvai"
8195 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8196 msgid "History"
8197 msgstr "Istorija"
8199 #: shell32.rc:215
8200 msgid "Program Files"
8201 msgstr "Program Files"
8203 #: shell32.rc:217
8204 msgid "My Pictures"
8205 msgstr "Paveikslai"
8207 #: shell32.rc:218
8208 msgid "Common Files"
8209 msgstr "Bendrieji failai"
8211 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8212 msgid "Documents"
8213 msgstr "Dokumentai"
8215 #: shell32.rc:220
8216 msgid "Administrative Tools"
8217 msgstr "Administravimo įrankiai"
8219 #: shell32.rc:221
8220 msgid "Music"
8221 msgstr "Muzika"
8223 #: shell32.rc:222
8224 msgid "Pictures"
8225 msgstr "Paveikslai"
8227 #: shell32.rc:223
8228 msgid "Videos"
8229 msgstr "Vaizdai"
8231 #: shell32.rc:216
8232 msgid "Program Files (x86)"
8233 msgstr "Program Files (x86)"
8235 #: shell32.rc:224
8236 msgid "Contacts"
8237 msgstr "Kontaktai"
8239 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8240 msgid "Links"
8241 msgstr "Saitai"
8243 #: shell32.rc:226
8244 msgid "Slide Shows"
8245 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8247 #: shell32.rc:227
8248 msgid "Playlists"
8249 msgstr "Grojaraščiai"
8251 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8252 msgid "Status"
8253 msgstr "Būsena"
8255 #: shell32.rc:152
8256 msgid "Location"
8257 msgstr "Vieta"
8259 #: shell32.rc:153
8260 msgid "Model"
8261 msgstr "Modelis"
8263 #: shell32.rc:228
8264 msgid "Sample Music"
8265 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8267 #: shell32.rc:229
8268 msgid "Sample Pictures"
8269 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8271 #: shell32.rc:230
8272 msgid "Sample Playlists"
8273 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8275 #: shell32.rc:231
8276 msgid "Sample Videos"
8277 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8279 #: shell32.rc:232
8280 msgid "Saved Games"
8281 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8283 #: shell32.rc:233
8284 msgid "Searches"
8285 msgstr "Paieškos"
8287 #: shell32.rc:234
8288 msgid "Users"
8289 msgstr "Naudotojai"
8291 #: shell32.rc:236
8292 msgid "Downloads"
8293 msgstr "Atsiuntimai"
8295 #: shell32.rc:169
8296 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8297 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8299 #: shell32.rc:170
8300 msgid "Error during creation of a new folder"
8301 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8303 #: shell32.rc:171
8304 msgid "Confirm file deletion"
8305 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8307 #: shell32.rc:172
8308 msgid "Confirm folder deletion"
8309 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8311 #: shell32.rc:173
8312 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8313 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8315 #: shell32.rc:174
8316 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8317 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8319 #: shell32.rc:181
8320 msgid "Confirm file overwrite"
8321 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8323 #: shell32.rc:180
8324 msgid ""
8325 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8326 "\n"
8327 "Do you want to replace it?"
8328 msgstr ""
8329 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8330 "\n"
8331 "Ar norite jį pakeisti?"
8333 #: shell32.rc:175
8334 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8335 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8337 #: shell32.rc:177
8338 msgid ""
8339 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8340 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8342 #: shell32.rc:176
8343 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8344 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8346 #: shell32.rc:178
8347 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8348 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8350 #: shell32.rc:179
8351 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8352 msgstr ""
8353 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8354 "vietoj šiukšlinės?"
8356 #: shell32.rc:186
8357 msgid ""
8358 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8359 "\n"
8360 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8361 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8362 "the folder?"
8363 msgstr ""
8364 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8365 "\n"
8366 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8367 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8368 "kopijuoti\n"
8369 "šį aplanką?"
8371 #: shell32.rc:238
8372 msgid "New Folder"
8373 msgstr "Naujas aplankas"
8375 #: shell32.rc:240
8376 msgid "Wine Control Panel"
8377 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8379 #: shell32.rc:195
8380 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8381 msgstr "Nepavyko parodyti paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8383 #: shell32.rc:196
8384 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8385 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8387 #: shell32.rc:198
8388 msgid "Executable files (*.exe)"
8389 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8391 #: shell32.rc:244
8392 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8393 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8395 #: shell32.rc:246
8396 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8397 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8399 #: shell32.rc:247
8400 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8401 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8403 #: shell32.rc:248
8404 msgid "Confirm deletion"
8405 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8407 #: shell32.rc:249
8408 msgid ""
8409 "A file already exists at the path %1.\n"
8410 "\n"
8411 "Do you want to replace it?"
8412 msgstr ""
8413 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8414 "\n"
8415 "Ar norite jį pakeisti?"
8417 #: shell32.rc:250
8418 msgid ""
8419 "A folder already exists at the path %1.\n"
8420 "\n"
8421 "Do you want to replace it?"
8422 msgstr ""
8423 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8424 "\n"
8425 "Ar norite jį pakeisti?"
8427 #: shell32.rc:251
8428 msgid "Confirm overwrite"
8429 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8431 #: shell32.rc:268
8432 msgid ""
8433 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8434 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8435 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8436 "any later version.\n"
8437 "\n"
8438 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8439 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8440 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8441 "details.\n"
8442 "\n"
8443 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8444 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8445 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8446 msgstr ""
8447 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8448 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8449 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8450 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8451 "\n"
8452 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8453 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8454 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8455 "\n"
8456 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8457 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8458 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8460 #: shell32.rc:256
8461 msgid "Wine License"
8462 msgstr "„Wine“ licencija"
8464 #: shell32.rc:158
8465 msgid "Trash"
8466 msgstr "Šiukšlinė"
8468 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8469 msgid "Error"
8470 msgstr "Klaida"
8472 #: shlwapi.rc:43
8473 msgid "Don't show me th&is message again"
8474 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8476 #: shlwapi.rc:30
8477 msgid "%d bytes"
8478 msgstr "%d baitai"
8480 #: shlwapi.rc:31
8481 msgctxt "time unit: hours"
8482 msgid " hr"
8483 msgstr " val."
8485 #: shlwapi.rc:32
8486 msgctxt "time unit: minutes"
8487 msgid " min"
8488 msgstr " min."
8490 #: shlwapi.rc:33
8491 msgctxt "time unit: seconds"
8492 msgid " sec"
8493 msgstr " sek."
8495 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8496 msgid "Security Warning"
8497 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8499 #: urlmon.rc:35
8500 msgid "Do you want to install this software?"
8501 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
8503 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8504 msgid "Location:"
8505 msgstr "Vieta:"
8507 #: urlmon.rc:39
8508 msgid "Don't install"
8509 msgstr "Nediegti"
8511 #: urlmon.rc:43
8512 msgid ""
8513 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8514 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8515 msgstr ""
8516 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
8517 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
8519 #: urlmon.rc:51
8520 msgid "Installation of component failed: %08x"
8521 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
8523 #: urlmon.rc:52
8524 msgid "Install (%d)"
8525 msgstr "Įdiegti (%d)"
8527 #: urlmon.rc:53
8528 msgid "Install"
8529 msgstr "Įdiegti"
8531 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8532 msgctxt "window"
8533 msgid "&Restore"
8534 msgstr "&Atkurti"
8536 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8537 msgid "&Move"
8538 msgstr "Pe&rkelti"
8540 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8541 msgid "&Size"
8542 msgstr "D&ydis"
8544 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8545 msgid "Mi&nimize"
8546 msgstr "Su&skleisti"
8548 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8549 msgid "Ma&ximize"
8550 msgstr "Pa&didinti"
8552 #: user32.rc:36
8553 msgid "&Close\tAlt+F4"
8554 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8556 #: user32.rc:38
8557 msgid "&About Wine"
8558 msgstr "Apie „&Wine“"
8560 #: user32.rc:49
8561 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8562 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8564 #: user32.rc:51
8565 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8566 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8568 #: user32.rc:81
8569 msgid "&Abort"
8570 msgstr "Nut&raukti"
8572 #: user32.rc:85
8573 msgid "&Ignore"
8574 msgstr "N&epaisyti"
8576 #: user32.rc:86
8577 msgid "&Try Again"
8578 msgstr "&Mėginti vėl"
8580 #: user32.rc:87
8581 msgid "&Continue"
8582 msgstr "Tę&sti"
8584 #: user32.rc:94
8585 msgid "Select Window"
8586 msgstr "Išrinkti langą"
8588 #: user32.rc:72
8589 msgid "&More Windows..."
8590 msgstr "&Daugiau langų..."
8592 #: winemac.rc:33
8593 msgid "Hide %@"
8594 msgstr "Slėpti %@"
8596 #: winemac.rc:35
8597 msgid "Hide Others"
8598 msgstr "Slėpti kitas"
8600 #: winemac.rc:36
8601 msgid "Show All"
8602 msgstr "Rodyti visas"
8604 #: winemac.rc:37
8605 msgid "Quit %@"
8606 msgstr "Baigti %@"
8608 #: winemac.rc:38
8609 msgid "Quit"
8610 msgstr "Baigti"
8612 #: winemac.rc:40
8613 msgid "Window"
8614 msgstr "Langas"
8616 #: winemac.rc:41
8617 msgid "Minimize"
8618 msgstr "Suskleisti"
8620 #: winemac.rc:42
8621 msgid "Zoom"
8622 msgstr "Didinti"
8624 #: winemac.rc:43
8625 msgid "Enter Full Screen"
8626 msgstr "Visame ekrane"
8628 #: winemac.rc:44
8629 msgid "Bring All to Front"
8630 msgstr "Perkelti visas į priekį"
8632 #: wineps.rc:31
8633 msgid "Paper Si&ze:"
8634 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8636 #: wineps.rc:39
8637 msgid "Duplex:"
8638 msgstr "Dvigubas:"
8640 #: wineps.rc:50
8641 msgid "Setup"
8642 msgstr "Nuostatos"
8644 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8645 msgid "Realm"
8646 msgstr "Sritis"
8648 #: wininet.rc:57
8649 msgid "Authentication Required"
8650 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8652 #: wininet.rc:61
8653 msgid "Server"
8654 msgstr "Serveris"
8656 #: wininet.rc:80
8657 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8658 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8660 #: wininet.rc:82
8661 msgid "Do you want to continue anyway?"
8662 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8664 #: wininet.rc:28
8665 msgid "LAN Connection"
8666 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8668 #: wininet.rc:29
8669 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8670 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8672 #: wininet.rc:30
8673 msgid "The date on the certificate is invalid."
8674 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
8676 #: wininet.rc:31
8677 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8678 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8680 #: wininet.rc:32
8681 msgid ""
8682 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8683 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8685 #: winmm.rc:32
8686 msgid "The specified command was carried out."
8687 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
8689 #: winmm.rc:33
8690 msgid "Undefined external error."
8691 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8693 #: winmm.rc:34
8694 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8695 msgstr ""
8696 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8697 "rėžius."
8699 #: winmm.rc:35
8700 msgid "The driver was not enabled."
8701 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8703 #: winmm.rc:36
8704 msgid ""
8705 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8706 "again."
8707 msgstr ""
8708 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8709 "mėginkite vėl."
8711 #: winmm.rc:37
8712 msgid "The specified device handle is invalid."
8713 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
8715 #: winmm.rc:38
8716 msgid "There is no driver installed on your system!"
8717 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8719 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8720 msgid ""
8721 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8722 "increase available memory, and then try again."
8723 msgstr ""
8724 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
8725 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8727 #: winmm.rc:40
8728 msgid ""
8729 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8730 "which functions and messages the driver supports."
8731 msgstr ""
8732 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
8733 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8735 #: winmm.rc:41
8736 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8737 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
8739 #: winmm.rc:42
8740 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8741 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
8743 #: winmm.rc:43
8744 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8745 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
8747 #: winmm.rc:46
8748 msgid ""
8749 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8750 "Capabilities function to determine the supported formats."
8751 msgstr ""
8752 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
8753 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8755 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8756 msgid ""
8757 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8758 "device, or wait until the data is finished playing."
8759 msgstr ""
8760 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8761 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8763 #: winmm.rc:48
8764 msgid ""
8765 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8766 "header, and then try again."
8767 msgstr ""
8768 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
8769 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8771 #: winmm.rc:49
8772 msgid ""
8773 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8774 "and then try again."
8775 msgstr ""
8776 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
8777 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8779 #: winmm.rc:52
8780 msgid ""
8781 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8782 "header, and then try again."
8783 msgstr ""
8784 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8785 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8787 #: winmm.rc:54
8788 msgid ""
8789 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8790 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8791 msgstr ""
8792 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8793 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
8795 #: winmm.rc:55
8796 msgid ""
8797 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8798 "transmitted, and then try again."
8799 msgstr ""
8800 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8801 "ir mėginkite vėl."
8803 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8804 msgid ""
8805 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8806 "on the system."
8807 msgstr ""
8808 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8809 "įdiegtas sistemoje."
8811 #: winmm.rc:57
8812 msgid ""
8813 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8814 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8815 msgstr ""
8816 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
8817 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8819 #: winmm.rc:60
8820 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8821 msgstr ""
8822 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8823 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8825 #: winmm.rc:61
8826 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8827 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8829 #: winmm.rc:62
8830 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8831 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8833 #: winmm.rc:63
8834 msgid ""
8835 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8836 "or contact the device manufacturer."
8837 msgstr ""
8838 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
8839 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8841 #: winmm.rc:64
8842 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8843 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8845 #: winmm.rc:66
8846 msgid ""
8847 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8848 "unique alias."
8849 msgstr ""
8850 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
8851 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
8853 #: winmm.rc:67
8854 msgid ""
8855 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8856 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8858 #: winmm.rc:68
8859 msgid "No command was specified."
8860 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8862 #: winmm.rc:69
8863 msgid ""
8864 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8865 "size of the buffer."
8866 msgstr ""
8867 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8869 #: winmm.rc:70
8870 msgid ""
8871 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8872 "one."
8873 msgstr ""
8874 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
8876 #: winmm.rc:71
8877 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8878 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
8880 #: winmm.rc:72
8881 msgid ""
8882 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8883 "manufacturer about obtaining a new driver."
8884 msgstr ""
8885 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8886 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8888 #: winmm.rc:73
8889 msgid ""
8890 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8891 "manufacturer about obtaining a new driver."
8892 msgstr ""
8893 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8894 "naujos tvarkyklės gavimo."
8896 #: winmm.rc:74
8897 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8898 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
8900 #: winmm.rc:75
8901 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8902 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8904 #: winmm.rc:76
8905 msgid ""
8906 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8907 msgstr ""
8908 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
8909 "teisingi."
8911 #: winmm.rc:77
8912 msgid "The device driver is not ready."
8913 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8915 #: winmm.rc:78
8916 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8917 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
8919 #: winmm.rc:79
8920 msgid ""
8921 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8922 "access error."
8923 msgstr ""
8924 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
8925 "klaidos."
8927 #: winmm.rc:80
8928 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8929 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8931 #: winmm.rc:81
8932 msgid ""
8933 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8934 "separately to determine which devices caused the error."
8935 msgstr ""
8936 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8937 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8939 #: winmm.rc:82
8940 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8941 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8943 #: winmm.rc:83
8944 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8945 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8947 #: winmm.rc:84
8948 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8949 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8951 #: winmm.rc:85
8952 msgid ""
8953 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8954 "still connected to the network."
8955 msgstr ""
8956 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8957 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8959 #: winmm.rc:86
8960 msgid ""
8961 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8962 "device name is spelled correctly."
8963 msgstr ""
8964 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
8965 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8967 #: winmm.rc:87
8968 msgid ""
8969 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8970 "again."
8971 msgstr ""
8972 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
8974 #: winmm.rc:88
8975 msgid ""
8976 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8977 "alias."
8978 msgstr ""
8979 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8980 "unikalų alternatyvųjį vardą."
8982 #: winmm.rc:89
8983 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8984 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
8986 #: winmm.rc:90
8987 msgid ""
8988 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8989 "parameter with each 'open' command."
8990 msgstr ""
8991 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8992 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8994 #: winmm.rc:91
8995 msgid ""
8996 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8997 "Please supply one."
8998 msgstr ""
8999 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
9000 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
9002 #: winmm.rc:92
9003 msgid ""
9004 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9005 "documentation for valid formats."
9006 msgstr ""
9007 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
9008 "tinkamiems formatams rasti."
9010 #: winmm.rc:93
9011 msgid ""
9012 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9013 "supply one."
9014 msgstr ""
9015 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
9016 "pateikite."
9018 #: winmm.rc:94
9019 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9020 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
9022 #: winmm.rc:95
9023 msgid ""
9024 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9025 "may be corrupt, or not in the correct format."
9026 msgstr ""
9027 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
9028 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
9030 #: winmm.rc:96
9031 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9032 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
9034 #: winmm.rc:97
9035 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9036 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
9038 #: winmm.rc:98
9039 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9040 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
9042 #: winmm.rc:99
9043 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9044 msgstr ""
9045 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
9047 #: winmm.rc:100
9048 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9049 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
9051 #: winmm.rc:101
9052 msgid ""
9053 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9054 "sequence, and then try again."
9055 msgstr ""
9056 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
9057 "mėginkite vėl."
9059 #: winmm.rc:102
9060 msgid ""
9061 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9062 "the device is closed, and then try again."
9063 msgstr ""
9064 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
9065 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
9067 #: winmm.rc:103
9068 msgid ""
9069 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9070 "characters, followed by a period and an extension."
9071 msgstr ""
9072 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
9073 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
9075 #: winmm.rc:104
9076 msgid ""
9077 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9078 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
9080 #: winmm.rc:105
9081 msgid ""
9082 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9083 "in Control Panel to install the device."
9084 msgstr ""
9085 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
9086 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
9088 #: winmm.rc:106
9089 msgid ""
9090 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9091 "restarting your computer."
9092 msgstr ""
9093 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9094 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9096 #: winmm.rc:107
9097 msgid ""
9098 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9099 "cannot change directories."
9100 msgstr ""
9101 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9102 "pakeisti katalogų."
9104 #: winmm.rc:108
9105 msgid ""
9106 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9107 "change drives."
9108 msgstr ""
9109 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9110 "pakeisti diskų."
9112 #: winmm.rc:109
9113 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9114 msgstr ""
9115 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9116 "simboliai."
9118 #: winmm.rc:110
9119 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9120 msgstr ""
9121 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9123 #: winmm.rc:111
9124 msgid ""
9125 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9126 msgstr ""
9127 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9129 #: winmm.rc:112
9130 msgid ""
9131 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9132 "until a wave device is free, and then try again."
9133 msgstr ""
9134 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9135 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9137 #: winmm.rc:113
9138 msgid ""
9139 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9140 "until the device is free, and then try again."
9141 msgstr ""
9142 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9143 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9145 #: winmm.rc:114
9146 msgid ""
9147 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9148 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9149 msgstr ""
9150 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9151 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9153 #: winmm.rc:115
9154 msgid ""
9155 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9156 "until the device is free, and then try again."
9157 msgstr ""
9158 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9159 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9161 #: winmm.rc:116
9162 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9163 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9165 #: winmm.rc:117
9166 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9167 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9169 #: winmm.rc:118
9170 msgid ""
9171 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9172 "the Drivers option to install the wave device."
9173 msgstr ""
9174 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9175 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9177 #: winmm.rc:119
9178 msgid ""
9179 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9180 "format."
9181 msgstr ""
9182 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9184 #: winmm.rc:120
9185 msgid ""
9186 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9187 "the Drivers option to install the wave device."
9188 msgstr ""
9189 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9190 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9192 #: winmm.rc:121
9193 msgid ""
9194 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9195 "format."
9196 msgstr ""
9197 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9198 "formato."
9200 #: winmm.rc:126
9201 msgid ""
9202 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9203 "You can't use them together."
9204 msgstr ""
9205 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9206 "kartu."
9208 #: winmm.rc:128
9209 msgid ""
9210 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9211 "again."
9212 msgstr ""
9213 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9214 "mėginkite vėl."
9216 #: winmm.rc:131
9217 msgid ""
9218 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9219 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9220 msgstr ""
9221 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9222 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9224 #: winmm.rc:130
9225 msgid "An error occurred with the specified port."
9226 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9228 #: winmm.rc:133
9229 msgid ""
9230 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9231 "these applications; then, try again."
9232 msgstr ""
9233 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9234 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9236 #: winmm.rc:132
9237 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9238 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9240 #: winmm.rc:127
9241 msgid ""
9242 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9243 "Control Panel to install a MIDI driver."
9244 msgstr ""
9245 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9246 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9248 #: winmm.rc:122
9249 msgid "There is no display window."
9250 msgstr "Nėra rodymo lango."
9252 #: winmm.rc:123
9253 msgid "Could not create or use window."
9254 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9256 #: winmm.rc:124
9257 msgid ""
9258 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9259 "check your disk or network connection."
9260 msgstr ""
9261 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9262 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9264 #: winmm.rc:125
9265 msgid ""
9266 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9267 "are still connected to the network."
9268 msgstr ""
9269 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9270 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9272 #: winmm.rc:136
9273 msgid "Wine Sound Mapper"
9274 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
9276 #: winmm.rc:137
9277 msgid "Volume"
9278 msgstr "Garsumas"
9280 #: winmm.rc:138
9281 msgid "Master Volume"
9282 msgstr "Pagrindinis garsumas"
9284 #: winmm.rc:139
9285 msgid "Mute"
9286 msgstr "Nutildyti"
9288 #: winspool.rc:37
9289 msgid "Print to File"
9290 msgstr "Spausdinti į failą"
9292 #: winspool.rc:40
9293 msgid "&Output File Name:"
9294 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9296 #: winspool.rc:31
9297 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9298 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9300 #: winspool.rc:32
9301 msgid "Unable to create the output file."
9302 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9304 #: wldap32.rc:32
9305 msgid "Success"
9306 msgstr "Sėkmė"
9308 #: wldap32.rc:33
9309 msgid "Operations Error"
9310 msgstr "Operacijų klaida"
9312 #: wldap32.rc:34
9313 msgid "Protocol Error"
9314 msgstr "Protokolo klaida"
9316 #: wldap32.rc:35
9317 msgid "Time Limit Exceeded"
9318 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9320 #: wldap32.rc:36
9321 msgid "Size Limit Exceeded"
9322 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9324 #: wldap32.rc:37
9325 msgid "Compare False"
9326 msgstr "Nelygu"
9328 #: wldap32.rc:38
9329 msgid "Compare True"
9330 msgstr "Lygu"
9332 #: wldap32.rc:39
9333 msgid "Authentication Method Not Supported"
9334 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9336 #: wldap32.rc:40
9337 msgid "Strong Authentication Required"
9338 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9340 #: wldap32.rc:41
9341 msgid "Referral (v2)"
9342 msgstr "Perdavimas (v2)"
9344 #: wldap32.rc:42
9345 msgid "Referral"
9346 msgstr "Perdavimas"
9348 #: wldap32.rc:43
9349 msgid "Administration Limit Exceeded"
9350 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9352 #: wldap32.rc:44
9353 msgid "Unavailable Critical Extension"
9354 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9356 #: wldap32.rc:45
9357 msgid "Confidentiality Required"
9358 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9360 #: wldap32.rc:46
9361 msgid "SASL Bind in Progress"
9362 msgstr "Vyksta SASL saistymas"
9364 #: wldap32.rc:48
9365 msgid "No Such Attribute"
9366 msgstr "Nėra tokio atributo"
9368 #: wldap32.rc:49
9369 msgid "Undefined Type"
9370 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9372 #: wldap32.rc:50
9373 msgid "Inappropriate Matching"
9374 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9376 #: wldap32.rc:51
9377 msgid "Constraint Violation"
9378 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9380 #: wldap32.rc:52
9381 msgid "Attribute Or Value Exists"
9382 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9384 #: wldap32.rc:53
9385 msgid "Invalid Syntax"
9386 msgstr "Netinkama sintaksė"
9388 #: wldap32.rc:64
9389 msgid "No Such Object"
9390 msgstr "Nėra tokio objekto"
9392 #: wldap32.rc:65
9393 msgid "Alias Problem"
9394 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9396 #: wldap32.rc:66
9397 msgid "Invalid DN Syntax"
9398 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9400 #: wldap32.rc:67
9401 msgid "Is Leaf"
9402 msgstr "Yra lapas"
9404 #: wldap32.rc:68
9405 msgid "Alias Dereference Problem"
9406 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9408 #: wldap32.rc:80
9409 msgid "Inappropriate Authentication"
9410 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9412 #: wldap32.rc:81
9413 msgid "Invalid Credentials"
9414 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9416 #: wldap32.rc:82
9417 msgid "Insufficient Rights"
9418 msgstr "Nepakanka teisių"
9420 #: wldap32.rc:83
9421 msgid "Busy"
9422 msgstr "Užimtas"
9424 #: wldap32.rc:84
9425 msgid "Unavailable"
9426 msgstr "Nepasiekiamas"
9428 #: wldap32.rc:85
9429 msgid "Unwilling To Perform"
9430 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9432 #: wldap32.rc:86
9433 msgid "Loop Detected"
9434 msgstr "Aptiktas ciklas"
9436 #: wldap32.rc:92
9437 msgid "Sort Control Missing"
9438 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9440 #: wldap32.rc:93
9441 msgid "Index range error"
9442 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9444 #: wldap32.rc:96
9445 msgid "Naming Violation"
9446 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9448 #: wldap32.rc:97
9449 msgid "Object Class Violation"
9450 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9452 #: wldap32.rc:98
9453 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9454 msgstr "Leistina tik su lapu"
9456 #: wldap32.rc:99
9457 msgid "Not allowed on RDN"
9458 msgstr "Neleistina su RDN"
9460 #: wldap32.rc:100
9461 msgid "Already Exists"
9462 msgstr "Jau yra"
9464 #: wldap32.rc:101
9465 msgid "No Object Class Mods"
9466 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9468 #: wldap32.rc:102
9469 msgid "Results Too Large"
9470 msgstr "Rezultatai per dideli"
9472 #: wldap32.rc:103
9473 msgid "Affects Multiple DSAs"
9474 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9476 #: wldap32.rc:113
9477 msgid "Server Down"
9478 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9480 #: wldap32.rc:114
9481 msgid "Local Error"
9482 msgstr "Vietinė klaida"
9484 #: wldap32.rc:115
9485 msgid "Encoding Error"
9486 msgstr "Kodavimo klaida"
9488 #: wldap32.rc:116
9489 msgid "Decoding Error"
9490 msgstr "Dekodavimo klaida"
9492 #: wldap32.rc:117
9493 msgid "Timeout"
9494 msgstr "Baigėsi laikas"
9496 #: wldap32.rc:118
9497 msgid "Auth Unknown"
9498 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9500 #: wldap32.rc:119
9501 msgid "Filter Error"
9502 msgstr "Filtro klaida"
9504 #: wldap32.rc:120
9505 msgid "User Canceled"
9506 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9508 #: wldap32.rc:121
9509 msgid "Parameter Error"
9510 msgstr "Parametro klaida"
9512 #: wldap32.rc:122
9513 msgid "No Memory"
9514 msgstr "Trūksta atminties"
9516 #: wldap32.rc:123
9517 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9518 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9520 #: wldap32.rc:124
9521 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9522 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9524 #: wldap32.rc:125
9525 msgid "Specified control was not found in message"
9526 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9528 #: wldap32.rc:126
9529 msgid "No result present in message"
9530 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9532 #: wldap32.rc:127
9533 msgid "More results returned"
9534 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9536 #: wldap32.rc:128
9537 msgid "Loop while handling referrals"
9538 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9540 #: wldap32.rc:129
9541 msgid "Referral hop limit exceeded"
9542 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9544 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9545 msgid ""
9546 "Not Yet Implemented\n"
9547 "\n"
9548 msgstr ""
9549 "Dar nerealizuota\n"
9550 "\n"
9552 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9553 msgid "%1: File Not Found\n"
9554 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9556 #: attrib.rc:50
9557 msgid ""
9558 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9559 "\n"
9560 "Syntax:\n"
9561 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9562 "       [/S [/D]]\n"
9563 "\n"
9564 "Where:\n"
9565 "\n"
9566 "  +   Sets an attribute.\n"
9567 "  -   Clears an attribute.\n"
9568 "  R   Read-only file attribute.\n"
9569 "  A   Archive file attribute.\n"
9570 "  S   System file attribute.\n"
9571 "  H   Hidden file attribute.\n"
9572 "  [drive:][path][filename]\n"
9573 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9574 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9575 "  /D  Processes folders as well.\n"
9576 msgstr ""
9577 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9578 "\n"
9579 "Sintaksė:\n"
9580 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9581 "       [/S [/D]]\n"
9582 "\n"
9583 "Kur:\n"
9584 "\n"
9585 "  +   Nustato atributą.\n"
9586 "  -   Išvalo atributą.\n"
9587 "  R   Atributas „tik skaitomas“.\n"
9588 "  A   Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9589 "  S   Atributas „sisteminis“.\n"
9590 "  H   Atributas „slepiamasis“.\n"
9591 "  [diskas:][kelias][failas]\n"
9592 "      Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9593 "  /S  Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9594 "  /D  Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9596 #: clock.rc:32
9597 msgid "Ana&log"
9598 msgstr "Ana&loginis"
9600 #: clock.rc:33
9601 msgid "Digi&tal"
9602 msgstr "Skai&tmeninis"
9604 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9605 msgid "&Font..."
9606 msgstr "Š&riftas..."
9608 #: clock.rc:37
9609 msgid "&Without Titlebar"
9610 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9612 #: clock.rc:39
9613 msgid "&Seconds"
9614 msgstr "S&ekundės"
9616 #: clock.rc:40
9617 msgid "&Date"
9618 msgstr "&Data"
9620 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9621 msgid "&Always on Top"
9622 msgstr "&Visada viršuje"
9624 #: clock.rc:45
9625 msgid "&About Clock"
9626 msgstr "&Apie laikrodį"
9628 #: clock.rc:51
9629 msgid "Clock"
9630 msgstr "Laikrodis"
9632 #: cmd.rc:40
9633 msgid ""
9634 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9635 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9636 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9637 "procedure.\n"
9638 "\n"
9639 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9640 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9641 msgstr ""
9642 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš kito\n"
9643 "komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas grąžinamas\n"
9644 "kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus kviečiamai\n"
9645 "procedūrai.\n"
9646 "\n"
9647 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9648 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9650 #: cmd.rc:44
9651 msgid ""
9652 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9653 "default directory.\n"
9654 msgstr ""
9655 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį numatytąjį "
9656 "katalogą.\n"
9658 #: cmd.rc:47
9659 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9660 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
9662 #: cmd.rc:50
9663 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9664 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9666 #: cmd.rc:53
9667 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9668 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9670 #: cmd.rc:56
9671 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9672 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9674 #: cmd.rc:59
9675 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9676 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9678 #: cmd.rc:62
9679 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9680 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9682 #: cmd.rc:65
9683 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9684 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9686 #: cmd.rc:75
9687 msgid ""
9688 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9689 "\n"
9690 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9691 "the terminal device before they are executed.\n"
9692 "\n"
9693 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9694 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9695 "preceding it with an @ sign.\n"
9696 msgstr ""
9697 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9698 "\n"
9699 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9700 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9701 "\n"
9702 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
9703 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9704 "simbolį @.\n"
9706 #: cmd.rc:78
9707 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9708 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9710 #: cmd.rc:85
9711 msgid ""
9712 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9713 "\n"
9714 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9715 "\n"
9716 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9717 msgstr ""
9718 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
9719 "\n"
9720 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9721 "\n"
9722 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
9724 #: cmd.rc:97
9725 msgid ""
9726 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9727 "file.\n"
9728 "\n"
9729 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9730 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9731 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9732 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9733 "terminates the batch file execution.\n"
9734 "\n"
9735 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9736 msgstr ""
9737 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
9738 "\n"
9739 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio, bet be\n"
9740 "tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų faile\n"
9741 "egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma pirmoji.\n"
9742 "Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia komandų failo\n"
9743 "vykdymą.\n"
9744 "\n"
9745 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9747 #: cmd.rc:101
9748 msgid ""
9749 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9750 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9751 msgstr ""
9752 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9753 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9755 #: cmd.rc:111
9756 msgid ""
9757 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9758 "\n"
9759 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9760 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9761 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9762 "\n"
9763 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9764 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9765 msgstr ""
9766 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9767 "\n"
9768 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9769 "          IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9770 "          IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9771 "\n"
9772 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9773 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9775 #: cmd.rc:118
9776 msgid ""
9777 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9778 "\n"
9779 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9780 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9781 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9782 msgstr ""
9783 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
9784 "\n"
9785 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9786 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9787 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9789 #: cmd.rc:121
9790 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9791 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9793 #: cmd.rc:123
9794 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9795 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9797 #: cmd.rc:131
9798 msgid ""
9799 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9800 "\n"
9801 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9802 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9803 "\n"
9804 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9805 msgstr ""
9806 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9807 "\n"
9808 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9809 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9810 "\n"
9811 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
9812 "vardais.\n"
9814 #: cmd.rc:142
9815 msgid ""
9816 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9817 "\n"
9818 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9819 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9820 "value.\n"
9821 "\n"
9822 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9823 "variable, for example:\n"
9824 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9825 msgstr ""
9826 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9827 "\n"
9828 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė paimama\n"
9829 "iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH komandai naują\n"
9830 "reikšmę kaip parametrą.\n"
9831 "\n"
9832 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9833 "pavyzdžiui:\n"
9834 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9836 #: cmd.rc:148
9837 msgid ""
9838 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9839 "\n"
9840 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9841 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9842 msgstr ""
9843 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9844 "\n"
9845 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui\n"
9846 "perskaityti ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano\n"
9847 "ribų.\n"
9849 #: cmd.rc:169
9850 msgid ""
9851 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9852 "\n"
9853 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9854 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9855 "\n"
9856 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9857 "\n"
9858 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9859 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9860 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9861 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9862 "\n"
9863 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9864 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9865 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9866 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9867 "\n"
9868 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9869 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9870 msgstr ""
9871 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
9872 "\n"
9873 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9874 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9875 "\n"
9876 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9877 "\n"
9878 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
9879 "(|)\n"
9880 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    Ženklas >\n"
9881 "$l    Ženklas <           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
9882 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    cmd versija\n"
9883 "\n"
9884 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9885 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9886 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9887 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9888 "\n"
9889 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9890 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip\n"
9891 "„PROMPT tekstas“.\n"
9893 #: cmd.rc:173
9894 msgid ""
9895 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9896 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9897 msgstr ""
9898 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo ir\n"
9899 "todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9901 #: cmd.rc:176
9902 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9903 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9905 #: cmd.rc:178
9906 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9907 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9909 #: cmd.rc:181
9910 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9911 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9913 #: cmd.rc:183
9914 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9915 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9917 #: cmd.rc:229
9918 msgid ""
9919 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9920 "\n"
9921 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9922 "\n"
9923 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9924 "\n"
9925 "SET <variable>=<value>\n"
9926 "\n"
9927 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9928 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9929 "\n"
9930 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9931 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9932 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9933 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9934 msgstr ""
9935 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9936 "\n"
9937 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9938 "\n"
9939 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
9940 "\n"
9941 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9942 "\n"
9943 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9944 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9945 "\n"
9946 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
9947 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9948 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9949 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9951 #: cmd.rc:234
9952 msgid ""
9953 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9954 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9955 "called from the command line.\n"
9956 msgstr ""
9957 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9958 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9959 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9961 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9962 msgid ""
9963 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9964 "with that suffix.\n"
9965 "Usage:\n"
9966 "start [options] program_filename [...]\n"
9967 "start [options] document_filename\n"
9968 "\n"
9969 "Options:\n"
9970 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
9971 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
9972 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
9973 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
9974 "/min           Start the program minimized.\n"
9975 "/max           Start the program maximized.\n"
9976 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
9977 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
9978 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
9979 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
9980 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9981 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
9982 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
9983 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9984 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9985 "exit code.\n"
9986 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9987 "explorer.\n"
9988 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
9989 "/?             Display this help and exit.\n"
9990 msgstr ""
9991 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje\n"
9992 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9993 "Naudojimas:\n"
9994 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9995 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9996 "\n"
9997 "Parametrai:\n"
9998 "\"antraštė\"     Nustato polangių pavadinimą.\n"
9999 "/d katalogas   Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
10000 "/b             Nesukurti naujo pulto programai.\n"
10001 "/i             Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
10002 "/min           Paleisti programą suskleistą.\n"
10003 "/max           Paleisti programą išskleistą.\n"
10004 "/low           Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
10005 "/normal        Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
10006 "/high          Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
10007 "/realtime      Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
10008 "/abovenormal   Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
10009 "/belownormal   Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
10010 "/node n        Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
10011 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
10012 "/wait          Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos\n"
10013 "               išėjimo kodu.\n"
10014 "/unix          Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“\n"
10015 "               naršyklėje.\n"
10016 "/ProgIDOpen    Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
10017 "/?             Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10019 #: cmd.rc:237
10020 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10021 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
10023 #: cmd.rc:240
10024 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10025 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
10027 #: cmd.rc:244
10028 msgid ""
10029 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10030 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10031 msgstr ""
10032 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
10033 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
10035 #: cmd.rc:253
10036 msgid ""
10037 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10038 "\n"
10039 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10040 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10041 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10042 "\n"
10043 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10044 msgstr ""
10045 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
10046 "Galimos formos:\n"
10047 "\n"
10048 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
10049 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
10050 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
10051 "\n"
10052 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
10054 #: cmd.rc:256
10055 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10056 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
10058 #: cmd.rc:259
10059 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10060 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
10062 #: cmd.rc:263
10063 msgid ""
10064 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10065 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10066 msgstr ""
10067 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti ankstesnio\n"
10068 "SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
10070 #: cmd.rc:271
10071 msgid ""
10072 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10073 "\n"
10074 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10075 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10076 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10077 "settings are restored.\n"
10078 msgstr ""
10079 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
10080 "\n"
10081 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
10082 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
10083 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
10085 #: cmd.rc:275
10086 msgid ""
10087 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10088 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10089 msgstr ""
10090 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą, o po to pakeičia\n"
10091 "dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
10093 #: cmd.rc:278
10094 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10095 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
10097 #: cmd.rc:288
10098 msgid ""
10099 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10100 "\n"
10101 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10102 "\n"
10103 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10104 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10105 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10106 "association, if any.\n"
10107 msgstr ""
10108 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
10109 "\n"
10110 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10111 "\n"
10112 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
10113 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
10114 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
10115 "yra.\n"
10117 #: cmd.rc:300
10118 msgid ""
10119 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10120 "\n"
10121 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10122 "\n"
10123 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10124 "currently defined.\n"
10125 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10126 "if any.\n"
10127 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10128 "associated to the specified file type.\n"
10129 msgstr ""
10130 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10131 "\n"
10132 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10133 "\n"
10134 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų\n"
10135 "eilutės.\n"
10136 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę,\n"
10137 "jei yra.\n"
10138 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo\n"
10139 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10141 #: cmd.rc:303
10142 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10143 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10145 #: cmd.rc:308
10146 msgid ""
10147 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10148 "from a selectable list.\n"
10149 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10150 msgstr ""
10151 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas paspaus leidžiamą klavišą iš\n"
10152 "pasirinkimų sąrašo.\n"
10153 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10155 #: cmd.rc:312
10156 msgid ""
10157 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10158 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10159 msgstr ""
10160 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą ar\n"
10161 "apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10163 #: cmd.rc:351
10164 msgid ""
10165 "CMD built-in commands are:\n"
10166 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10167 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10168 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10169 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10170 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10171 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10172 "COPY\t\tCopy file\n"
10173 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10174 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10175 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10176 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10177 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10178 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10179 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10180 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10181 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10182 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10183 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10184 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10185 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10186 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10187 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10188 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10189 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10190 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10191 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10192 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10193 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10194 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10195 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10196 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10197 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10198 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10199 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10200 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10201 "\n"
10202 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10203 msgstr ""
10204 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10205 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
10206 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10207 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10208 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10209 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10210 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10211 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10212 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10213 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10214 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10215 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10216 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10217 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10218 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10219 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10220 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10221 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10222 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10223 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10224 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10225 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10226 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10227 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10228 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10229 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10230 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10231 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10232 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10233 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10234 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10235 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10236 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10237 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10238 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10239 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10240 "\n"
10241 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10242 "gauti.\n"
10244 #: cmd.rc:353
10245 msgid "Are you sure?"
10246 msgstr "Ar tikrai?"
10248 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10249 msgctxt "Yes key"
10250 msgid "Y"
10251 msgstr "T"
10253 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10254 msgctxt "No key"
10255 msgid "N"
10256 msgstr "N"
10258 #: cmd.rc:356
10259 msgid "File association missing for extension %1\n"
10260 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10262 #: cmd.rc:357
10263 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10264 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10266 #: cmd.rc:358
10267 msgid "Overwrite %1?"
10268 msgstr "Perrašyti %1?"
10270 #: cmd.rc:359
10271 msgid "More..."
10272 msgstr "Daugiau..."
10274 #: cmd.rc:360
10275 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10276 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10278 #: cmd.rc:362
10279 msgid "Argument missing\n"
10280 msgstr "Trūksta argumento\n"
10282 #: cmd.rc:363
10283 msgid "Syntax error\n"
10284 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10286 #: cmd.rc:365
10287 msgid "No help available for %1\n"
10288 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10290 #: cmd.rc:366
10291 msgid "Target to GOTO not found\n"
10292 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10294 #: cmd.rc:367
10295 msgid "Current Date is %1\n"
10296 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10298 #: cmd.rc:368
10299 msgid "Current Time is %1\n"
10300 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10302 #: cmd.rc:369
10303 msgid "Enter new date: "
10304 msgstr "Įveskite naują datą: "
10306 #: cmd.rc:370
10307 msgid "Enter new time: "
10308 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10310 #: cmd.rc:371
10311 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10312 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10314 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10315 msgid "Failed to open '%1'\n"
10316 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10318 #: cmd.rc:373
10319 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10320 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10322 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10323 msgctxt "All key"
10324 msgid "A"
10325 msgstr "V"
10327 #: cmd.rc:375
10328 msgid "Delete %1?"
10329 msgstr "Šalinti %1?"
10331 #: cmd.rc:376
10332 msgid "Echo is %1\n"
10333 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10335 #: cmd.rc:377
10336 msgid "Verify is %1\n"
10337 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10339 #: cmd.rc:378
10340 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10341 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10343 #: cmd.rc:379
10344 msgid "Parameter error\n"
10345 msgstr "Parametro klaida\n"
10347 #: cmd.rc:380
10348 msgid ""
10349 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10350 "\n"
10351 msgstr ""
10352 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10353 "\n"
10355 #: cmd.rc:381
10356 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10357 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10359 #: cmd.rc:382
10360 msgid "PATH not found\n"
10361 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10363 #: cmd.rc:383
10364 msgid "Press any key to continue... "
10365 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10367 #: cmd.rc:384
10368 msgid "Wine Command Prompt"
10369 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10371 #: cmd.rc:385
10372 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10373 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10375 #: cmd.rc:386
10376 msgid "More? "
10377 msgstr "Daugiau? "
10379 #: cmd.rc:387
10380 msgid "The input line is too long.\n"
10381 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10383 #: cmd.rc:388
10384 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10385 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10387 #: cmd.rc:389
10388 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10389 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10391 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10392 msgid " (Yes|No)"
10393 msgstr " (Taip|Ne)"
10395 #: cmd.rc:391
10396 msgid " (Yes|No|All)"
10397 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10399 #: cmd.rc:392
10400 msgid ""
10401 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10402 msgstr ""
10403 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10404 "failo.\n"
10406 #: cmd.rc:393
10407 msgid "Division by zero error.\n"
10408 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
10410 #: cmd.rc:394
10411 msgid "Expected an operand.\n"
10412 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
10414 #: cmd.rc:395
10415 msgid "Expected an operator.\n"
10416 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
10418 #: cmd.rc:396
10419 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10420 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
10422 #: cmd.rc:397
10423 msgid ""
10424 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10425 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10426 msgstr ""
10427 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
10428 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
10430 #: dxdiag.rc:30
10431 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10432 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10434 #: dxdiag.rc:31
10435 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10436 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10438 #: explorer.rc:31
10439 msgid "Wine Explorer"
10440 msgstr "„Wine“ naršyklė"
10442 #: explorer.rc:33
10443 msgid "Start"
10444 msgstr "Pradžia"
10446 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10447 msgid "&Run..."
10448 msgstr "&Vykdyti..."
10450 #: hostname.rc:30
10451 msgid "Usage: hostname\n"
10452 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10454 #: hostname.rc:31
10455 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10456 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10458 #: hostname.rc:32
10459 msgid ""
10460 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10461 "utility.\n"
10462 msgstr ""
10463 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10465 #: ipconfig.rc:30
10466 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10467 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10469 #: ipconfig.rc:31
10470 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10471 msgstr ""
10472 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
10474 #: ipconfig.rc:32
10475 msgid "%1 adapter %2\n"
10476 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10478 #: ipconfig.rc:33
10479 msgid "Ethernet"
10480 msgstr "Eterneto"
10482 #: ipconfig.rc:35
10483 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10484 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10486 #: ipconfig.rc:36
10487 msgid "IPv4 address"
10488 msgstr "IPv4 adresas"
10490 #: ipconfig.rc:37
10491 msgid "Hostname"
10492 msgstr "Kompiuterio vardas"
10494 #: ipconfig.rc:38
10495 msgid "Node type"
10496 msgstr "Mazgo tipas"
10498 #: ipconfig.rc:39
10499 msgid "Broadcast"
10500 msgstr "Transliavimas"
10502 #: ipconfig.rc:40
10503 msgid "Peer-to-peer"
10504 msgstr "Lygiarangis"
10506 #: ipconfig.rc:41
10507 msgid "Mixed"
10508 msgstr "Maišytas"
10510 #: ipconfig.rc:42
10511 msgid "Hybrid"
10512 msgstr "Mišrusis"
10514 #: ipconfig.rc:43
10515 msgid "IP routing enabled"
10516 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10518 #: ipconfig.rc:45
10519 msgid "Physical address"
10520 msgstr "Fizinis adresas"
10522 #: ipconfig.rc:46
10523 msgid "DHCP enabled"
10524 msgstr "DHCP įjungta"
10526 #: ipconfig.rc:49
10527 msgid "Default gateway"
10528 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10530 #: ipconfig.rc:50
10531 msgid "IPv6 address"
10532 msgstr "IPv6 adresas"
10534 #: msinfo32.rc:28
10535 msgid "System Information"
10536 msgstr "Sistemos informacija"
10538 #: net.rc:30
10539 msgid ""
10540 "The syntax of this command is:\n"
10541 "\n"
10542 "NET command [arguments]\n"
10543 "    -or-\n"
10544 "NET command /HELP\n"
10545 "\n"
10546 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10547 msgstr ""
10548 "Šios komandos sintaksė:\n"
10549 "\n"
10550 "NET komanda [argumentai]\n"
10551 "    -arba-\n"
10552 "NET komanda /HELP\n"
10553 "\n"
10554 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10556 #: net.rc:31
10557 msgid ""
10558 "The syntax of this command is:\n"
10559 "\n"
10560 "NET START [service]\n"
10561 "\n"
10562 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10563 "'service' is the name of the service to start.\n"
10564 msgstr ""
10565 "Šios komandos sintaksė:\n"
10566 "\n"
10567 "NET START [tarnyba]\n"
10568 "\n"
10569 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10570 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10572 #: net.rc:32
10573 msgid ""
10574 "The syntax of this command is:\n"
10575 "\n"
10576 "NET STOP service\n"
10577 "\n"
10578 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10579 msgstr ""
10580 "Šios komandos sintaksė:\n"
10581 "\n"
10582 "NET STOP tarnyba\n"
10583 "\n"
10584 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10586 #: net.rc:33
10587 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10588 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10590 #: net.rc:34
10591 msgid "Could not stop service %1\n"
10592 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10594 #: net.rc:35
10595 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10596 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10598 #: net.rc:36
10599 msgid "Could not get handle to service.\n"
10600 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10602 #: net.rc:37
10603 msgid "The %1 service is starting.\n"
10604 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
10606 #: net.rc:38
10607 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10608 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10610 #: net.rc:39
10611 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10612 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10614 #: net.rc:40
10615 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10616 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10618 #: net.rc:41
10619 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10620 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10622 #: net.rc:42
10623 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10624 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10626 #: net.rc:44
10627 msgid "There are no entries in the list.\n"
10628 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10630 #: net.rc:45
10631 msgid ""
10632 "\n"
10633 "Status  Local   Remote\n"
10634 "---------------------------------------------------------------\n"
10635 msgstr ""
10636 "\n"
10637 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
10638 "---------------------------------------------------------------\n"
10640 #: net.rc:46
10641 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10642 msgstr "%1      %2      %3      Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10644 #: net.rc:48
10645 msgid "Paused"
10646 msgstr "Pristabdyta"
10648 #: net.rc:49
10649 msgid "Disconnected"
10650 msgstr "Atjungta"
10652 #: net.rc:50
10653 msgid "A network error occurred"
10654 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10656 #: net.rc:51
10657 msgid "Connection is being made"
10658 msgstr "Jungiamasi"
10660 #: net.rc:52
10661 msgid "Reconnecting"
10662 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10664 #: net.rc:43
10665 msgid "The following services are running:\n"
10666 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
10668 #: netstat.rc:30
10669 msgid "Active Connections"
10670 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
10672 #: netstat.rc:31
10673 msgid "Proto"
10674 msgstr "Prot."
10676 #: netstat.rc:32
10677 msgid "Local Address"
10678 msgstr "Vietinis adresas"
10680 #: netstat.rc:33
10681 msgid "Foreign Address"
10682 msgstr "Svetimas adresas"
10684 #: netstat.rc:34
10685 msgid "State"
10686 msgstr "Būsena"
10688 #: netstat.rc:35
10689 msgid "Interface Statistics"
10690 msgstr "Sąsajos statistika"
10692 #: netstat.rc:36
10693 msgid "Sent"
10694 msgstr "Išsiųsta"
10696 #: netstat.rc:37
10697 msgid "Received"
10698 msgstr "Gauta"
10700 #: netstat.rc:38
10701 msgid "Bytes"
10702 msgstr "Baitų"
10704 #: netstat.rc:39
10705 msgid "Unicast packets"
10706 msgstr "„Unicast“ paketų"
10708 #: netstat.rc:40
10709 msgid "Non-unicast packets"
10710 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
10712 #: netstat.rc:41
10713 msgid "Discards"
10714 msgstr "Atmetimai"
10716 #: netstat.rc:42
10717 msgid "Errors"
10718 msgstr "Klaidos"
10720 #: netstat.rc:43
10721 msgid "Unknown protocols"
10722 msgstr "Nežinomi protokolai"
10724 #: netstat.rc:44
10725 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10726 msgstr "IPv4 TCP statistika"
10728 #: netstat.rc:45
10729 msgid "Active Opens"
10730 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
10732 #: netstat.rc:46
10733 msgid "Passive Opens"
10734 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
10736 #: netstat.rc:47
10737 msgid "Failed Connection Attempts"
10738 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
10740 #: netstat.rc:48
10741 msgid "Reset Connections"
10742 msgstr "Panaikinti ryšiai"
10744 #: netstat.rc:49
10745 msgid "Current Connections"
10746 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
10748 #: netstat.rc:50
10749 msgid "Segments Received"
10750 msgstr "Gauti segmentai"
10752 #: netstat.rc:51
10753 msgid "Segments Sent"
10754 msgstr "Išsiųsti segmentai"
10756 #: netstat.rc:52
10757 msgid "Segments Retransmitted"
10758 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
10760 #: netstat.rc:53
10761 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10762 msgstr "IPv4 UDP statistika"
10764 #: netstat.rc:54
10765 msgid "Datagrams Received"
10766 msgstr "Gauti duomenų paketai"
10768 #: netstat.rc:55
10769 msgid "No Ports"
10770 msgstr "Be prievadų"
10772 #: netstat.rc:56
10773 msgid "Receive Errors"
10774 msgstr "Gavimo klaidos"
10776 #: netstat.rc:57
10777 msgid "Datagrams Sent"
10778 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
10780 #: notepad.rc:30
10781 msgid "&New\tCtrl+N"
10782 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10784 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10785 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10786 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10788 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10789 msgid "&Save\tCtrl+S"
10790 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10792 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10793 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10794 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10796 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10797 msgid "Page Se&tup..."
10798 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10800 #: notepad.rc:37
10801 msgid "P&rinter Setup..."
10802 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10804 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10805 msgid "&Edit"
10806 msgstr "&Taisa"
10808 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10809 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10810 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10812 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10813 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10814 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10816 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10817 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10818 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10820 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10821 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10822 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10824 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10825 #: winefile.rc:32
10826 msgid "&Delete\tDel"
10827 msgstr "&Šalinti\tDel"
10829 #: notepad.rc:49
10830 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10831 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10833 #: notepad.rc:50
10834 msgid "&Time/Date\tF5"
10835 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10837 #: notepad.rc:52
10838 msgid "&Wrap long lines"
10839 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10841 #: notepad.rc:56
10842 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10843 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10845 #: notepad.rc:57
10846 msgid "&Search next\tF3"
10847 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10849 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10850 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10851 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10853 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10854 msgid "&Contents\tF1"
10855 msgstr "&Turinys\tF1"
10857 #: notepad.rc:62
10858 msgid "&About Notepad"
10859 msgstr "&Apie užrašinę"
10861 #: notepad.rc:100
10862 msgid "Page Setup"
10863 msgstr "Puslapio nuostatos"
10865 #: notepad.rc:102
10866 msgid "&Header:"
10867 msgstr "A&ntraštė:"
10869 #: notepad.rc:104
10870 msgid "&Footer:"
10871 msgstr "&Poraštė:"
10873 #: notepad.rc:107
10874 msgid "Margins (millimeters)"
10875 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10877 #: notepad.rc:108
10878 msgid "&Left:"
10879 msgstr "&Kairėje:"
10881 #: notepad.rc:110
10882 msgid "&Top:"
10883 msgstr "&Viršutinė:"
10885 #: notepad.rc:126
10886 msgid "Encoding:"
10887 msgstr "Koduotė:"
10889 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
10890 msgctxt "accelerator Select All"
10891 msgid "A"
10892 msgstr "A"
10894 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
10895 msgctxt "accelerator Copy"
10896 msgid "C"
10897 msgstr "C"
10899 #: notepad.rc:134 regedit.rc:339 wordpad.rc:287
10900 msgctxt "accelerator Find"
10901 msgid "F"
10902 msgstr "F"
10904 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
10905 msgctxt "accelerator Replace"
10906 msgid "H"
10907 msgstr "H"
10909 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
10910 msgctxt "accelerator New"
10911 msgid "N"
10912 msgstr "N"
10914 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
10915 msgctxt "accelerator Open"
10916 msgid "O"
10917 msgstr "O"
10919 #: notepad.rc:138 regedit.rc:340 wordpad.rc:300
10920 msgctxt "accelerator Print"
10921 msgid "P"
10922 msgstr "P"
10924 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
10925 msgctxt "accelerator Save"
10926 msgid "S"
10927 msgstr "S"
10929 #: notepad.rc:140
10930 msgctxt "accelerator Paste"
10931 msgid "V"
10932 msgstr "V"
10934 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
10935 msgctxt "accelerator Cut"
10936 msgid "X"
10937 msgstr "X"
10939 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
10940 msgctxt "accelerator Undo"
10941 msgid "Z"
10942 msgstr "Z"
10944 #: notepad.rc:69
10945 msgid "Page &p"
10946 msgstr "Puslapis &p"
10948 #: notepad.rc:71
10949 msgid "Notepad"
10950 msgstr "Užrašinė"
10952 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10953 msgid "ERROR"
10954 msgstr "KLAIDA"
10956 #: notepad.rc:74
10957 msgid "Untitled"
10958 msgstr "Be pavadinimo"
10960 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10961 msgid "Text files (*.txt)"
10962 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10964 #: notepad.rc:80
10965 msgid ""
10966 "File '%s' does not exist.\n"
10967 "\n"
10968 "Do you want to create a new file?"
10969 msgstr ""
10970 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10971 "\n"
10972 "Ar norite sukurti naują failą?"
10974 #: notepad.rc:82
10975 msgid ""
10976 "File '%s' has been modified.\n"
10977 "\n"
10978 "Would you like to save the changes?"
10979 msgstr ""
10980 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
10981 "\n"
10982 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10984 #: notepad.rc:83
10985 msgid "'%s' could not be found."
10986 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10988 #: notepad.rc:85
10989 msgid "Unicode (UTF-16)"
10990 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10992 #: notepad.rc:86
10993 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10994 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10996 #: notepad.rc:87
10997 msgid "Unicode (UTF-8)"
10998 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
11000 #: notepad.rc:94
11001 msgid ""
11002 "%1\n"
11003 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11004 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11005 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11006 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11007 "Continue?"
11008 msgstr ""
11009 "%1\n"
11010 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
11011 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
11012 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
11013 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
11014 "Tęsti?"
11016 #: oleview.rc:32
11017 msgid "&Bind to file..."
11018 msgstr "Susieti su &failu..."
11020 #: oleview.rc:33
11021 msgid "&View TypeLib..."
11022 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
11024 #: oleview.rc:35
11025 msgid "&System Configuration"
11026 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
11028 #: oleview.rc:36
11029 msgid "&Run the Registry Editor"
11030 msgstr "Paleisti &registro tvarkytuvę"
11032 #: oleview.rc:42
11033 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11034 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
11036 #: oleview.rc:44
11037 msgid "&In-process server"
11038 msgstr "&Serveris procese"
11040 #: oleview.rc:45
11041 msgid "In-process &handler"
11042 msgstr "&Doroklė procese"
11044 #: oleview.rc:46
11045 msgid "&Local server"
11046 msgstr "&Vietinis serveris"
11048 #: oleview.rc:47
11049 msgid "&Remote server"
11050 msgstr "&Nutolęs serveris"
11052 #: oleview.rc:50
11053 msgid "View &Type information"
11054 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
11056 #: oleview.rc:52
11057 msgid "Create &Instance"
11058 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
11060 #: oleview.rc:53
11061 msgid "Create Instance &On..."
11062 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
11064 #: oleview.rc:54
11065 msgid "&Release Instance"
11066 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
11068 #: oleview.rc:56
11069 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11070 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
11072 #: oleview.rc:57
11073 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11074 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
11076 #: oleview.rc:63
11077 msgid "&Expert mode"
11078 msgstr "&Eksperto režimas"
11080 #: oleview.rc:65
11081 msgid "&Hidden component categories"
11082 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
11084 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11085 msgid "&Toolbar"
11086 msgstr "&Įrankių juosta"
11088 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11089 msgid "&Status Bar"
11090 msgstr "&Būsenos juosta"
11092 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11093 msgid "&Refresh\tF5"
11094 msgstr "At&naujinti\tF5"
11096 #: oleview.rc:74
11097 msgid "&About OleView"
11098 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
11100 #: oleview.rc:82
11101 msgid "&Save as..."
11102 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
11104 #: oleview.rc:87
11105 msgid "&Group by type kind"
11106 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
11108 #: oleview.rc:156
11109 msgid "Connect to another machine"
11110 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11112 #: oleview.rc:159
11113 msgid "&Machine name:"
11114 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11116 #: oleview.rc:167
11117 msgid "System Configuration"
11118 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11120 #: oleview.rc:170
11121 msgid "System Settings"
11122 msgstr "Sistemos nuostatos"
11124 #: oleview.rc:171
11125 msgid "&Enable Distributed COM"
11126 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11128 #: oleview.rc:172
11129 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11130 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11132 #: oleview.rc:173
11133 msgid ""
11134 "These settings change only registry values.\n"
11135 "They have no effect on Wine performance."
11136 msgstr ""
11137 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11138 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11140 #: oleview.rc:180
11141 msgid "Default Interface Viewer"
11142 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11144 #: oleview.rc:183
11145 msgid "Interface"
11146 msgstr "Sąsaja"
11148 #: oleview.rc:185
11149 msgid "IID:"
11150 msgstr "IID:"
11152 #: oleview.rc:188
11153 msgid "&View Type Info"
11154 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11156 #: oleview.rc:193
11157 msgid "IPersist Interface Viewer"
11158 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11160 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11161 msgid "Class Name:"
11162 msgstr "Klasės vardas:"
11164 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11165 msgid "CLSID:"
11166 msgstr "CLSID:"
11168 #: oleview.rc:205
11169 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11170 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11172 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11173 msgid "OleView"
11174 msgstr "OLE žiūryklė"
11176 #: oleview.rc:100
11177 msgid "ITypeLib viewer"
11178 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11180 #: oleview.rc:99
11181 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11182 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11184 #: oleview.rc:102
11185 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11186 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11188 #: oleview.rc:105
11189 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11190 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11192 #: oleview.rc:106
11193 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11194 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11196 #: oleview.rc:107
11197 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11198 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11200 #: oleview.rc:108
11201 msgid "Run the Wine registry editor"
11202 msgstr "Paleisti „Wine“ registro tvarkytuvę"
11204 #: oleview.rc:109
11205 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11206 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11208 #: oleview.rc:110
11209 msgid "Create an instance of the selected object"
11210 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11212 #: oleview.rc:111
11213 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11214 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11216 #: oleview.rc:112
11217 msgid "Release the currently selected object instance"
11218 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11220 #: oleview.rc:113
11221 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11222 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11224 #: oleview.rc:114
11225 msgid "Display the viewer for the selected item"
11226 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11228 #: oleview.rc:119
11229 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11230 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11232 #: oleview.rc:120
11233 msgid ""
11234 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11235 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11237 #: oleview.rc:121
11238 msgid "Show or hide the toolbar"
11239 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11241 #: oleview.rc:122
11242 msgid "Show or hide the status bar"
11243 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11245 #: oleview.rc:123
11246 msgid "Refresh all lists"
11247 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11249 #: oleview.rc:124
11250 msgid "Display program information, version number and copyright"
11251 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11253 #: oleview.rc:115
11254 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11255 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11257 #: oleview.rc:116
11258 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11259 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11261 #: oleview.rc:117
11262 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11263 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11265 #: oleview.rc:118
11266 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11267 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11269 #: oleview.rc:130
11270 msgid "ObjectClasses"
11271 msgstr "Objektų klasės"
11273 #: oleview.rc:131
11274 msgid "Grouped by Component Category"
11275 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11277 #: oleview.rc:132
11278 msgid "OLE 1.0 Objects"
11279 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11281 #: oleview.rc:133
11282 msgid "COM Library Objects"
11283 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11285 #: oleview.rc:134
11286 msgid "All Objects"
11287 msgstr "Visi objektai"
11289 #: oleview.rc:135
11290 msgid "Application IDs"
11291 msgstr "Programų identifikatoriai"
11293 #: oleview.rc:136
11294 msgid "Type Libraries"
11295 msgstr "Tipų bibliotekos"
11297 #: oleview.rc:137
11298 msgid "ver."
11299 msgstr "ver."
11301 #: oleview.rc:138
11302 msgid "Interfaces"
11303 msgstr "Sąsajos"
11305 #: oleview.rc:140
11306 msgid "Registry"
11307 msgstr "Registras"
11309 #: oleview.rc:141
11310 msgid "Implementation"
11311 msgstr "Realizacija"
11313 #: oleview.rc:142
11314 msgid "Activation"
11315 msgstr "Aktyvinimas"
11317 #: oleview.rc:144
11318 msgid "CoGetClassObject failed."
11319 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11321 #: oleview.rc:145
11322 msgid "Unknown error"
11323 msgstr "Nežinoma klaida"
11325 #: oleview.rc:148
11326 msgid "bytes"
11327 msgstr "baitai"
11329 #: oleview.rc:150
11330 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11331 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11333 #: oleview.rc:151
11334 msgid "Inherited Interfaces"
11335 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11337 #: oleview.rc:126
11338 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11339 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11341 #: oleview.rc:127
11342 msgid "Close window"
11343 msgstr "Užverti langą"
11345 #: oleview.rc:128
11346 msgid "Group typeinfos by kind"
11347 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11349 #: progman.rc:33
11350 msgid "&New..."
11351 msgstr "&Nauja..."
11353 #: progman.rc:34
11354 msgid "O&pen\tEnter"
11355 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11357 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11358 msgid "&Move...\tF7"
11359 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11361 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11362 msgid "&Copy...\tF8"
11363 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11365 #: progman.rc:38
11366 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11367 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11369 #: progman.rc:40
11370 msgid "&Execute..."
11371 msgstr "&Vykdyti..."
11373 #: progman.rc:42
11374 msgid "E&xit Windows"
11375 msgstr "Iš&eiti"
11377 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11378 msgid "&Options"
11379 msgstr "&Parinktys"
11381 #: progman.rc:45
11382 msgid "&Arrange automatically"
11383 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11385 #: progman.rc:46
11386 msgid "&Minimize on run"
11387 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11389 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11390 msgid "&Save settings on exit"
11391 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
11393 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11394 msgid "&Windows"
11395 msgstr "&Langai"
11397 #: progman.rc:50
11398 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11399 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
11401 #: progman.rc:51
11402 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11403 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
11405 #: progman.rc:52
11406 msgid "&Arrange Icons"
11407 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
11409 #: progman.rc:57
11410 msgid "&About Program Manager"
11411 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
11413 #: progman.rc:103
11414 msgid "Program &group"
11415 msgstr "Programų &grupė"
11417 #: progman.rc:105
11418 msgid "&Program"
11419 msgstr "&Programa"
11421 #: progman.rc:116
11422 msgid "Move Program"
11423 msgstr "Perkelti programą"
11425 #: progman.rc:118
11426 msgid "Move program:"
11427 msgstr "Perkelti programą:"
11429 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11430 msgid "From group:"
11431 msgstr "Iš grupės:"
11433 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11434 msgid "&To group:"
11435 msgstr "&Į grupę:"
11437 #: progman.rc:134
11438 msgid "Copy Program"
11439 msgstr "Kopijuoti programą"
11441 #: progman.rc:136
11442 msgid "Copy program:"
11443 msgstr "Kopijuoti programą:"
11445 #: progman.rc:152
11446 msgid "Program Group Attributes"
11447 msgstr "Programų grupės atributai"
11449 #: progman.rc:156
11450 msgid "&Group file:"
11451 msgstr "&Grupės failas:"
11453 #: progman.rc:168
11454 msgid "Program Attributes"
11455 msgstr "Programos atributai"
11457 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11458 msgid "&Command line:"
11459 msgstr "Komandos &eilutė:"
11461 #: progman.rc:174
11462 msgid "&Working directory:"
11463 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11465 #: progman.rc:176
11466 msgid "&Key combination:"
11467 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11469 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11470 msgid "&Minimize at launch"
11471 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11473 #: progman.rc:183
11474 msgid "Change &icon..."
11475 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11477 #: progman.rc:192
11478 msgid "Change Icon"
11479 msgstr "Keisti piktogramą"
11481 #: progman.rc:194
11482 msgid "&Filename:"
11483 msgstr "&Failas:"
11485 #: progman.rc:196
11486 msgid "Current &icon:"
11487 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11489 #: progman.rc:210
11490 msgid "Execute Program"
11491 msgstr "Vykdyti programą"
11493 #: progman.rc:63
11494 msgid "Program Manager"
11495 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11497 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11498 msgid "WARNING"
11499 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
11501 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11502 msgid "Information"
11503 msgstr "Informacija"
11505 #: progman.rc:68
11506 msgid "Delete group `%s'?"
11507 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11509 #: progman.rc:69
11510 msgid "Delete program `%s'?"
11511 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11513 #: progman.rc:70
11514 msgid "Not implemented"
11515 msgstr "Nerealizuota"
11517 #: progman.rc:71
11518 msgid "Error reading `%s'."
11519 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11521 #: progman.rc:72
11522 msgid "Error writing `%s'."
11523 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11525 #: progman.rc:75
11526 msgid ""
11527 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11528 "Should it be tried further on?"
11529 msgstr ""
11530 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11531 "Mėginti atidaryti toliau?"
11533 #: progman.rc:77
11534 msgid "Help not available."
11535 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11537 #: progman.rc:78
11538 msgid "Unknown feature in %s"
11539 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11541 #: progman.rc:79
11542 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11543 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11545 #: progman.rc:80
11546 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11547 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11549 #: progman.rc:84
11550 msgid "Libraries (*.dll)"
11551 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11553 #: progman.rc:85
11554 msgid "Icon files"
11555 msgstr "Piktogramų failai"
11557 #: progman.rc:86
11558 msgid "Icons (*.ico)"
11559 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11561 #: reg.rc:35
11562 msgid ""
11563 "Usage:\n"
11564 "  REG [operation] [parameters]\n"
11565 "\n"
11566 "Supported operations:\n"
11567 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11568 "\n"
11569 "For help on a specific operation, type:\n"
11570 "  REG [operation] /?\n"
11571 "\n"
11572 msgstr ""
11573 "Naudojimas:\n"
11574 "  REG [operacija] [parametrai]\n"
11575 "\n"
11576 "Palaikomos operacijos:\n"
11577 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11578 "\n"
11579 "Pagalbai apie specifinę operaciją, įrašykite:\n"
11580 "  REG [operacija] /?\n"
11581 "\n"
11583 #: reg.rc:36
11584 msgid ""
11585 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11586 "f]\n"
11587 msgstr ""
11588 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11589 "d duomenys] [/f]\n"
11591 #: reg.rc:37
11592 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11593 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11595 #: reg.rc:38
11596 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11597 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11599 #: reg.rc:39
11600 msgid "The operation completed successfully\n"
11601 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11603 #: reg.rc:40
11604 msgid "reg: Invalid key name\n"
11605 msgstr "reg: Netinkamas rakto vardas\n"
11607 #: reg.rc:41
11608 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11609 msgstr "reg: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11611 #: reg.rc:42
11612 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11613 msgstr "reg: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
11615 #: reg.rc:43
11616 msgid ""
11617 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11618 msgstr "reg: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11620 #: reg.rc:44
11621 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11622 msgstr "reg: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
11624 #: reg.rc:45
11625 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11626 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkamas sveikasis skaičius\n"
11628 #: reg.rc:46
11629 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11630 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama šešioliktainė reikšmė\n"
11632 #: reg.rc:47
11633 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11634 msgstr "reg: Neapdorojamas registro duomenų tipas [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11636 #: reg.rc:48
11637 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11638 msgstr "Registro reikšmė „%1“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
11640 #: reg.rc:52
11641 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11642 msgstr "Registro operacija buvo nutraukta\n"
11644 #: reg.rc:53 regedit.rc:206
11645 msgid "(Default)"
11646 msgstr "(numatytoji)"
11648 #: reg.rc:54 regedit.rc:185
11649 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11650 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro reikšmę „%1“?"
11652 #: reg.rc:55
11653 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11654 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas registro „%1“ reikšmes?"
11656 #: reg.rc:56
11657 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11658 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro raktą „%1“?"
11660 #: reg.rc:57
11661 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11662 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama eilutė\n"
11664 #: reg.rc:58
11665 msgid ""
11666 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11667 "occurred.\n"
11668 msgstr ""
11669 "reg: Nepavyko pašalinti visų „%1“ registro reikšmių. Įvyko netikėta klaida.\n"
11671 #: reg.rc:59
11672 msgid ""
11673 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11674 "occurred.\n"
11675 msgstr "reg: Nepavyko užbaigti nurodytos operacijos. Įvyko netikėta klaida.\n"
11677 #: reg.rc:60
11678 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11679 msgstr "Paieška baigta. Rasta atitikimų: %1!d!\n"
11681 #: reg.rc:61
11682 msgid "reg: Invalid syntax. "
11683 msgstr "reg: Netinkama sintaksė. "
11685 #: reg.rc:62
11686 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11687 msgstr "reg: Netinkamas parametras [%1]. "
11689 #: reg.rc:63
11690 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11691 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG /?“.\n"
11693 #: reg.rc:64
11694 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11695 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG %1 /?“.\n"
11697 #: reg.rc:65 regedit.rc:207
11698 msgid "(value not set)"
11699 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11701 #: regedit.rc:34
11702 msgid "&Registry"
11703 msgstr "R&egistras"
11705 #: regedit.rc:36
11706 msgid "&Import Registry File..."
11707 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11709 #: regedit.rc:37
11710 msgid "&Export Registry File..."
11711 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11713 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11714 msgid "&Key"
11715 msgstr "&Raktas"
11717 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11718 msgid "&String Value"
11719 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11721 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11722 msgid "&Binary Value"
11723 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11725 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11726 msgid "&DWORD Value"
11727 msgstr "&DWORD reikšmė"
11729 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11730 msgid "&Multi-String Value"
11731 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11733 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11734 msgid "&Expandable String Value"
11735 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11737 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11738 msgid "&Rename\tF2"
11739 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11741 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11742 msgid "&Copy Key Name"
11743 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11745 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11746 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11747 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11749 #: regedit.rc:64
11750 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11751 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11753 #: regedit.rc:68
11754 msgid "Status &Bar"
11755 msgstr "&Būsenos juosta"
11757 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11758 msgid "Sp&lit"
11759 msgstr "Po&langių skirtukas"
11761 #: regedit.rc:77
11762 msgid "&Remove Favorite..."
11763 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11765 #: regedit.rc:82
11766 msgid "&About Registry Editor"
11767 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11769 #: regedit.rc:91
11770 msgid "Modify Binary Data..."
11771 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11773 #: regedit.rc:234
11774 msgid "Export registry"
11775 msgstr "Eksportuoti registrą"
11777 #: regedit.rc:236
11778 msgid "S&elected branch:"
11779 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11781 #: regedit.rc:245
11782 msgid "Find:"
11783 msgstr "Ko ieškoti:"
11785 #: regedit.rc:247
11786 msgid "Find in:"
11787 msgstr "Kur ieškoti:"
11789 #: regedit.rc:248
11790 msgid "Keys"
11791 msgstr "Raktuose"
11793 #: regedit.rc:249
11794 msgid "Value names"
11795 msgstr "Reikšmių varduose"
11797 #: regedit.rc:250
11798 msgid "Value content"
11799 msgstr "Reikšmėse"
11801 #: regedit.rc:251
11802 msgid "Whole string only"
11803 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11805 #: regedit.rc:258
11806 msgid "Add Favorite"
11807 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11809 #: regedit.rc:261 regedit.rc:272
11810 msgid "Name:"
11811 msgstr "Vardas:"
11813 #: regedit.rc:269
11814 msgid "Remove Favorite"
11815 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11817 #: regedit.rc:280
11818 msgid "Edit String"
11819 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11821 #: regedit.rc:283 regedit.rc:296 regedit.rc:312 regedit.rc:325
11822 msgid "Value name:"
11823 msgstr "Reikšmės vardas:"
11825 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:314 regedit.rc:327
11826 msgid "Value data:"
11827 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11829 #: regedit.rc:293
11830 msgid "Edit DWORD"
11831 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11833 #: regedit.rc:300
11834 msgid "Base"
11835 msgstr "Bazė"
11837 #: regedit.rc:301
11838 msgid "Hexadecimal"
11839 msgstr "Šešioliktainė"
11841 #: regedit.rc:302
11842 msgid "Decimal"
11843 msgstr "Dešimtainė"
11845 #: regedit.rc:309
11846 msgid "Edit Binary"
11847 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11849 #: regedit.rc:322
11850 msgid "Edit Multi-String"
11851 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11853 #: regedit.rc:137
11854 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11855 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11857 #: regedit.rc:138
11858 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11859 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11861 #: regedit.rc:139
11862 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11863 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11865 #: regedit.rc:140
11866 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11867 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11869 #: regedit.rc:141
11870 msgid ""
11871 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11872 msgstr ""
11873 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11875 #: regedit.rc:142
11876 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11877 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11879 #: regedit.rc:127
11880 msgid "Data"
11881 msgstr "Duomenys"
11883 #: regedit.rc:132
11884 msgid "Registry Editor"
11885 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11887 #: regedit.rc:196
11888 msgid "Import Registry File"
11889 msgstr "Importuoti registro failą"
11891 #: regedit.rc:197
11892 msgid "Export Registry File"
11893 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11895 #: regedit.rc:198
11896 msgid "Registry files (*.reg)"
11897 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11899 #: regedit.rc:199
11900 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11901 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11903 #: regedit.rc:208
11904 msgid "(cannot display value)"
11905 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11907 #: regedit.rc:209
11908 msgid "(unknown %d)"
11909 msgstr "(nežinomas %d)"
11911 #: regedit.rc:214
11912 msgid "Unable to modify the selected registry value."
11913 msgstr "Nepavyko modifikuoti pasirinktos registro reikšmės."
11915 #: regedit.rc:215
11916 msgid "Unable to create a new registry key."
11917 msgstr "Nepavyko sukurti naujo registro rakto."
11919 #: regedit.rc:216
11920 msgid "Unable to create a new registry value."
11921 msgstr "Nepavyko sukurti naujos registro reikšmės."
11923 #: regedit.rc:217
11924 msgid ""
11925 "Unable to rename the key '%1'.\n"
11926 "The specified key name already exists."
11927 msgstr ""
11928 "Nepavyko pervadinti rakto „%1“.\n"
11929 "Nurodytas rakto vardas jau egzistuoja."
11931 #: regedit.rc:218
11932 msgid ""
11933 "Unable to rename the value '%1'.\n"
11934 "The specified value name already exists."
11935 msgstr ""
11936 "Nepavyko pervadinti reikšmės „%1“.\n"
11937 "Nurodytas reikšmės vardas jau egzistuoja."
11939 #: regedit.rc:219
11940 msgid "Unable to delete the selected registry key."
11941 msgstr "Nepavyko pašalinti pasirinkto registro rakto."
11943 #: regedit.rc:220
11944 msgid "Unable to rename the selected registry key."
11945 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinkto registro rakto."
11947 #: regedit.rc:221
11948 msgid "Unable to rename the selected registry value."
11949 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinktos registro reikšmės."
11951 #: regedit.rc:222
11952 msgid ""
11953 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
11954 msgstr "Raktai ir reikšmės iš %1 buvo sėkmingai pridėti į registrą."
11956 #: regedit.rc:223
11957 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
11958 msgstr ""
11959 "Nepavyko importuoti %1. Nurodytas failas nėra teisingas registro failas."
11961 #: regedit.rc:375
11962 msgid ""
11963 "Usage:\n"
11964 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
11965 "\n"
11966 "Options:\n"
11967 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
11968 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
11969 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11970 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
11971 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11972 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
11973 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
11974 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
11975 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
11976 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
11977 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
11978 "  /?             Display this information and exit.\n"
11979 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
11980 "to\n"
11981 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
11982 "the\n"
11983 "                 file location where registry information will be exported.\n"
11984 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
11985 "\n"
11986 "Usage examples:\n"
11987 "  regedit \"import.reg\"\n"
11988 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
11989 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
11990 msgstr ""
11991 "Naudojimas:\n"
11992 "  regedit [parametrai] [failas] [reg_key]\n"
11993 "\n"
11994 "Parametrai:\n"
11995 "  [be parametro] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
11996 "  /L:system.dat  Modifikuojamo system.dat failo vieta.\n"
11997 "                 Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
11998 "  /R:user.dat    Modifikuojamo user.dat failo vieta.\n"
11999 "                 Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
12000 "  /C             Importuoti registro failo turinį.\n"
12001 "  /D             Pašalinti nurodytą registro raktą.\n"
12002 "  /E             Eksportuoti nurodyto registro rakto turinį į failą.\n"
12003 "                 Jei nenurodytas raktas, eksportuojamas visas registras.\n"
12004 "  /S             Tyli veiksena. Nebus rodomi pranešimai.\n"
12005 "  /V             Paleisti grafinę sąsają išplėstinėje veiksenoje. "
12006 "Ignoruojamas.\n"
12007 "  /?             Parodyti šią informaciją ir išeiti.\n"
12008 "  [failas]       Failo su registro informacija importui vieta.\n"
12009 "                 Kai naudojama su [/E], šis parametras nurodo\n"
12010 "                 failo vietą registro informacijos eksportui.\n"
12011 "  [reg_key]      Registro raktas modifikavimui.\n"
12012 "\n"
12013 "Naudojimo pavyzdžiai:\n"
12014 "  regedit \"importui.reg\"\n"
12015 "  regedit /E \"eksportuota.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12016 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12018 #: regedit.rc:376
12019 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12020 msgstr "regedit: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12022 #: regedit.rc:377
12023 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12024 msgstr "Pagalbai įrašykite „regedit /?“.\n"
12026 #: regedit.rc:378
12027 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12028 msgstr "regedit: Nenurodytas joks failas.\n"
12030 #: regedit.rc:379
12031 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12032 msgstr "regedit: Nenurodytas registro raktas šalinimui.\n"
12034 #: regedit.rc:380
12035 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12036 msgstr "regedit: Failas „%1“ nerastas.\n"
12038 #: regedit.rc:381
12039 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12040 msgstr "regedit: Nepavyko atverti failo „%1“.\n"
12042 #: regedit.rc:382
12043 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12044 msgstr "regedit: Neapdorojamas veiksmas.\n"
12046 #: regedit.rc:383
12047 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12048 msgstr "regedit: Trūksta atminties! (%1!S!, eilutė %2!u!)\n"
12050 #: regedit.rc:384
12051 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12052 msgstr "regedit: Netinkama šešioliktainė reikšmė.\n"
12054 #: regedit.rc:385
12055 msgid ""
12056 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12057 "encountered at '%1'.\n"
12058 msgstr ""
12059 "regedit: Nepavyko konvertuoti šešioliktainių duomenų. Neteisinga reikšmė "
12060 "sutikta „%1“.\n"
12062 #: regedit.rc:386
12063 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12064 msgstr "regedit: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
12066 #: regedit.rc:387
12067 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12068 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
12070 #: regedit.rc:388
12071 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12072 msgstr "regedit: Netikėta eilutės pabaiga „%1“.\n"
12074 #: regedit.rc:389
12075 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12076 msgstr "regedit: Eilutė „%1“ neatpažinta.\n"
12078 #: regedit.rc:390
12079 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12080 msgstr "regedit: Nepavyko pridėti registro reikšmės „%1“ į „%2“.\n"
12082 #: regedit.rc:391
12083 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12084 msgstr "regedit: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
12086 #: regedit.rc:392
12087 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12088 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1] sutiktas „%2“.\n"
12090 #: regedit.rc:393
12091 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12092 msgstr ""
12093 "regedit: Registro reikšmė „%1“ bus eksportuota kaip dvejetainiai duomenys.\n"
12095 #: regedit.rc:394
12096 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12097 msgstr "regedit: Neteisinga registro klasės specifikacija „%1“.\n"
12099 #: regedit.rc:395
12100 msgid ""
12101 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12102 msgstr ""
12103 "regedit: Nepavyko eksportuoti „%1“. Nurodytas registro raktas nerastas.\n"
12105 #: regedit.rc:396
12106 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12107 msgstr "regedit: Nepavyko pašalinti registro klasės „%1“.\n"
12109 #: regedit.rc:398
12110 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12111 msgstr "regedit: Eilutėje yra netinkama sintaksė.\n"
12113 #: regedit.rc:163
12114 msgid "Quits the registry editor"
12115 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
12117 #: regedit.rc:164
12118 msgid "Adds keys to the favorites list"
12119 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
12121 #: regedit.rc:165
12122 msgid "Removes keys from the favorites list"
12123 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
12125 #: regedit.rc:166
12126 msgid "Shows or hides the status bar"
12127 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
12129 #: regedit.rc:167
12130 msgid "Change position of split between two panes"
12131 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
12133 #: regedit.rc:168
12134 msgid "Refreshes the window"
12135 msgstr "Atnaujina langą"
12137 #: regedit.rc:169
12138 msgid "Deletes the selection"
12139 msgstr "Šalina atranką"
12141 #: regedit.rc:170
12142 msgid "Renames the selection"
12143 msgstr "Pervadina atranką"
12145 #: regedit.rc:171
12146 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12147 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
12149 #: regedit.rc:172
12150 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12151 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
12153 #: regedit.rc:173
12154 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12155 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
12157 #: regedit.rc:147
12158 msgid "Modifies the value's data"
12159 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
12161 #: regedit.rc:148
12162 msgid "Adds a new key"
12163 msgstr "Prideda naują raktą"
12165 #: regedit.rc:149
12166 msgid "Adds a new string value"
12167 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
12169 #: regedit.rc:150
12170 msgid "Adds a new binary value"
12171 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
12173 #: regedit.rc:151
12174 msgid "Adds a new double word value"
12175 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
12177 #: regedit.rc:153
12178 msgid "Imports a text file into the registry"
12179 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
12181 #: regedit.rc:155
12182 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12183 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
12185 #: regedit.rc:156
12186 msgid "Prints all or part of the registry"
12187 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
12189 #: regedit.rc:158
12190 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12191 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
12193 #: regedit.rc:181
12194 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12195 msgstr "Nepavyko užklausti registro reikšmės „%1“."
12197 #: regedit.rc:182
12198 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12199 msgstr "Nepavyko redaguoti šio tipo registro raktų (%1!u!)."
12201 #: regedit.rc:183
12202 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12203 msgstr "Reikšmė per didelė (%1!u!)."
12205 #: regedit.rc:184
12206 msgid "Confirm Value Delete"
12207 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
12209 #: regedit.rc:191
12210 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12211 msgstr "Paieška baigta. Eilutė „%1“ nerasta."
12213 #: regedit.rc:186
12214 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12215 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
12217 #: regedit.rc:189
12218 msgid "New Key #%d"
12219 msgstr "Naujas raktas #%d"
12221 #: regedit.rc:190
12222 msgid "New Value #%d"
12223 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
12225 #: regedit.rc:180
12226 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12227 msgstr "Nepavyko užklausti registro rakto „%1“."
12229 #: regedit.rc:152
12230 msgid "Adds a new multi-string value"
12231 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
12233 #: regedit.rc:174
12234 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12235 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
12237 #: regedit.rc:187
12238 msgid "Confirm Key Delete"
12239 msgstr "Rakto šalinimo patvirtinimas"
12241 #: regedit.rc:188
12242 msgid ""
12243 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
12244 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro raktą „%1“ ir visus jo porakčius?"
12246 #: regsvr32.rc:32
12247 msgid ""
12248 "Wine DLL Registration Utility\n"
12249 "\n"
12250 "Provides DLL registration services.\n"
12251 "\n"
12252 msgstr ""
12253 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
12254 "\n"
12255 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
12256 "\n"
12258 #: regsvr32.rc:40
12259 msgid ""
12260 "Usage:\n"
12261 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12262 "\n"
12263 "Options:\n"
12264 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12265 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12266 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12267 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12268 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12269 "\n"
12270 msgstr ""
12271 "Naudojimas:\n"
12272 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
12273 "\n"
12274 "Parametrai:\n"
12275 "  [/u]  Išregistruoti serverį.\n"
12276 "  [/s]  Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
12277 "  [/i]  Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
12278 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
12279 "  [/n]  Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
12280 "\n"
12282 #: regsvr32.rc:41
12283 msgid ""
12284 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12285 "\n"
12286 msgstr ""
12287 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
12288 "\n"
12290 #: regsvr32.rc:42
12291 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12292 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
12294 #: regsvr32.rc:43
12295 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12296 msgstr "regsvr32: „%1!S!“ neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
12298 #: regsvr32.rc:44
12299 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12300 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12302 #: regsvr32.rc:45
12303 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12304 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12306 #: regsvr32.rc:46
12307 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12308 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
12310 #: regsvr32.rc:47
12311 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12312 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
12314 #: regsvr32.rc:48
12315 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12316 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
12318 #: regsvr32.rc:49
12319 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12320 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
12322 #: regsvr32.rc:50
12323 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12324 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
12326 #: regsvr32.rc:51
12327 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12328 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
12330 #: start.rc:58
12331 msgid ""
12332 "Application could not be started, or no application associated with the "
12333 "specified file.\n"
12334 "ShellExecuteEx failed"
12335 msgstr ""
12336 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
12337 "ShellExecuteEx nepavyko"
12339 #: start.rc:60
12340 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12341 msgstr ""
12342 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
12344 #: taskkill.rc:30
12345 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12346 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
12348 #: taskkill.rc:31
12349 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12350 msgstr ""
12351 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
12353 #: taskkill.rc:32
12354 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12355 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
12357 #: taskkill.rc:33
12358 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12359 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
12361 #: taskkill.rc:34
12362 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12363 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
12365 #: taskkill.rc:35
12366 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12367 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
12369 #: taskkill.rc:36
12370 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12371 msgstr ""
12372 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
12373 "langams.\n"
12375 #: taskkill.rc:37
12376 msgid ""
12377 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12378 msgstr ""
12379 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
12380 "u!, langams.\n"
12382 #: taskkill.rc:38
12383 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12384 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12386 #: taskkill.rc:39
12387 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12388 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12390 #: taskkill.rc:40
12391 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12392 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
12394 #: taskkill.rc:41
12395 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12396 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
12398 #: taskkill.rc:42
12399 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12400 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
12402 #: taskkill.rc:43
12403 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12404 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
12406 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12407 msgid "&New Task (Run...)"
12408 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
12410 #: taskmgr.rc:39
12411 msgid "E&xit Task Manager"
12412 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
12414 #: taskmgr.rc:45
12415 msgid "&Minimize On Use"
12416 msgstr "&Suskleisti naudojant"
12418 #: taskmgr.rc:47
12419 msgid "&Hide When Minimized"
12420 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
12422 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12423 msgid "&Show 16-bit tasks"
12424 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
12426 #: taskmgr.rc:54
12427 msgid "&Refresh Now"
12428 msgstr "&Atnaujinti dabar"
12430 #: taskmgr.rc:55
12431 msgid "&Update Speed"
12432 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
12434 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12435 msgid "&High"
12436 msgstr "&Didelis"
12438 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12439 msgid "&Normal"
12440 msgstr "&Normalus"
12442 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12443 msgid "&Low"
12444 msgstr "&Mažas"
12446 #: taskmgr.rc:61
12447 msgid "&Paused"
12448 msgstr "&Pristabdyta"
12450 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12451 msgid "&Select Columns..."
12452 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
12454 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12455 msgid "&CPU History"
12456 msgstr "&CP istorija"
12458 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12459 msgid "&One Graph, All CPUs"
12460 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
12462 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12463 msgid "One Graph &Per CPU"
12464 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
12466 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12467 msgid "&Show Kernel Times"
12468 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
12470 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12471 msgid "Tile &Horizontally"
12472 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
12474 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12475 msgid "Tile &Vertically"
12476 msgstr "Iškloti &stačiai"
12478 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12479 msgid "&Minimize"
12480 msgstr "Susk&leisti"
12482 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12483 msgid "&Cascade"
12484 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
12486 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12487 msgid "&Bring To Front"
12488 msgstr "Perkelti į &priekį"
12490 #: taskmgr.rc:90
12491 msgid "&About Task Manager"
12492 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
12494 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12495 msgid "&Switch To"
12496 msgstr "Per&jungti į"
12498 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12499 msgid "&End Task"
12500 msgstr "&Baigti užduotį"
12502 #: taskmgr.rc:130
12503 msgid "&Go To Process"
12504 msgstr "&Eiti į procesą"
12506 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12507 msgid "&End Process"
12508 msgstr "&Baigti procesą"
12510 #: taskmgr.rc:150
12511 msgid "End Process &Tree"
12512 msgstr "Baigti procesų &medį"
12514 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12515 msgid "&Debug"
12516 msgstr "&Derinti"
12518 #: taskmgr.rc:154
12519 msgid "Set &Priority"
12520 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
12522 #: taskmgr.rc:156
12523 msgid "&Realtime"
12524 msgstr "&Tikralaikis"
12526 #: taskmgr.rc:160
12527 msgid "&Above Normal"
12528 msgstr "&Virš normalaus"
12530 #: taskmgr.rc:164
12531 msgid "&Below Normal"
12532 msgstr "&Žemiau normalaus"
12534 #: taskmgr.rc:169
12535 msgid "Set &Affinity..."
12536 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
12538 #: taskmgr.rc:170
12539 msgid "Edit Debug &Channels..."
12540 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
12542 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12543 msgid "Task Manager"
12544 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
12546 #: taskmgr.rc:351
12547 msgid "&New Task..."
12548 msgstr "&Nauja užduotis..."
12550 #: taskmgr.rc:364
12551 msgid "&Show processes from all users"
12552 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
12554 #: taskmgr.rc:372
12555 msgid "CPU usage"
12556 msgstr "CP naudojimas"
12558 #: taskmgr.rc:373
12559 msgid "Mem usage"
12560 msgstr "ATM naudojimas"
12562 #: taskmgr.rc:374
12563 msgid "Totals"
12564 msgstr "Sumos"
12566 #: taskmgr.rc:375
12567 msgid "Commit charge (K)"
12568 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
12570 #: taskmgr.rc:376
12571 msgid "Physical memory (K)"
12572 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
12574 #: taskmgr.rc:377
12575 msgid "Kernel memory (K)"
12576 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
12578 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12579 msgid "Handles"
12580 msgstr "Rodyklės"
12582 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12583 msgid "Threads"
12584 msgstr "Gijos"
12586 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12587 msgid "Processes"
12588 msgstr "Procesai"
12590 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12591 msgid "Total"
12592 msgstr "Iš viso"
12594 #: taskmgr.rc:388
12595 msgid "Limit"
12596 msgstr "Riba"
12598 #: taskmgr.rc:389
12599 msgid "Peak"
12600 msgstr "Pikas"
12602 #: taskmgr.rc:398
12603 msgid "System Cache"
12604 msgstr "Sist. podėlis"
12606 #: taskmgr.rc:406
12607 msgid "Paged"
12608 msgstr "Sukeičiama"
12610 #: taskmgr.rc:407
12611 msgid "Nonpaged"
12612 msgstr "Nesukeičiama"
12614 #: taskmgr.rc:414
12615 msgid "CPU usage history"
12616 msgstr "CP naudojimo istorija"
12618 #: taskmgr.rc:415
12619 msgid "Memory usage history"
12620 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
12622 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12623 msgid "Debug Channels"
12624 msgstr "Derinimo kanalai"
12626 #: taskmgr.rc:439
12627 msgid "Processor Affinity"
12628 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
12630 #: taskmgr.rc:444
12631 msgid ""
12632 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12633 "allowed to execute on."
12634 msgstr ""
12635 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
12636 "vykdymui."
12638 #: taskmgr.rc:446
12639 msgid "CPU 0"
12640 msgstr "CP 0"
12642 #: taskmgr.rc:448
12643 msgid "CPU 1"
12644 msgstr "CP 1"
12646 #: taskmgr.rc:450
12647 msgid "CPU 2"
12648 msgstr "CP 2"
12650 #: taskmgr.rc:452
12651 msgid "CPU 3"
12652 msgstr "CP 3"
12654 #: taskmgr.rc:454
12655 msgid "CPU 4"
12656 msgstr "CP 4"
12658 #: taskmgr.rc:456
12659 msgid "CPU 5"
12660 msgstr "CP 5"
12662 #: taskmgr.rc:458
12663 msgid "CPU 6"
12664 msgstr "CP 6"
12666 #: taskmgr.rc:460
12667 msgid "CPU 7"
12668 msgstr "CP 7"
12670 #: taskmgr.rc:462
12671 msgid "CPU 8"
12672 msgstr "CP 8"
12674 #: taskmgr.rc:464
12675 msgid "CPU 9"
12676 msgstr "CP 9"
12678 #: taskmgr.rc:466
12679 msgid "CPU 10"
12680 msgstr "CP 10"
12682 #: taskmgr.rc:468
12683 msgid "CPU 11"
12684 msgstr "CP 11"
12686 #: taskmgr.rc:470
12687 msgid "CPU 12"
12688 msgstr "CP 12"
12690 #: taskmgr.rc:472
12691 msgid "CPU 13"
12692 msgstr "CP 13"
12694 #: taskmgr.rc:474
12695 msgid "CPU 14"
12696 msgstr "CP 14"
12698 #: taskmgr.rc:476
12699 msgid "CPU 15"
12700 msgstr "CP 15"
12702 #: taskmgr.rc:478
12703 msgid "CPU 16"
12704 msgstr "CP 16"
12706 #: taskmgr.rc:480
12707 msgid "CPU 17"
12708 msgstr "CP 17"
12710 #: taskmgr.rc:482
12711 msgid "CPU 18"
12712 msgstr "CP 18"
12714 #: taskmgr.rc:484
12715 msgid "CPU 19"
12716 msgstr "CP 19"
12718 #: taskmgr.rc:486
12719 msgid "CPU 20"
12720 msgstr "CP 20"
12722 #: taskmgr.rc:488
12723 msgid "CPU 21"
12724 msgstr "CP 21"
12726 #: taskmgr.rc:490
12727 msgid "CPU 22"
12728 msgstr "CP 22"
12730 #: taskmgr.rc:492
12731 msgid "CPU 23"
12732 msgstr "CP 23"
12734 #: taskmgr.rc:494
12735 msgid "CPU 24"
12736 msgstr "CP 24"
12738 #: taskmgr.rc:496
12739 msgid "CPU 25"
12740 msgstr "CP 25"
12742 #: taskmgr.rc:498
12743 msgid "CPU 26"
12744 msgstr "CP 26"
12746 #: taskmgr.rc:500
12747 msgid "CPU 27"
12748 msgstr "CP 27"
12750 #: taskmgr.rc:502
12751 msgid "CPU 28"
12752 msgstr "CP 28"
12754 #: taskmgr.rc:504
12755 msgid "CPU 29"
12756 msgstr "CP 29"
12758 #: taskmgr.rc:506
12759 msgid "CPU 30"
12760 msgstr "CP 30"
12762 #: taskmgr.rc:508
12763 msgid "CPU 31"
12764 msgstr "CP 31"
12766 #: taskmgr.rc:514
12767 msgid "Select Columns"
12768 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
12770 #: taskmgr.rc:519
12771 msgid ""
12772 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12773 msgstr ""
12774 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
12775 "kortelėje."
12777 #: taskmgr.rc:521
12778 msgid "&Image Name"
12779 msgstr "Proceso vardas"
12781 #: taskmgr.rc:523
12782 msgid "&PID (Process Identifier)"
12783 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
12785 #: taskmgr.rc:525
12786 msgid "&CPU Usage"
12787 msgstr "&CP naudojimas"
12789 #: taskmgr.rc:527
12790 msgid "CPU Tim&e"
12791 msgstr "CP &laikas"
12793 #: taskmgr.rc:529
12794 msgid "&Memory Usage"
12795 msgstr "&Atminties naudojimas"
12797 #: taskmgr.rc:531
12798 msgid "Memory Usage &Delta"
12799 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
12801 #: taskmgr.rc:533
12802 msgid "Pea&k Memory Usage"
12803 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
12805 #: taskmgr.rc:535
12806 msgid "Page &Faults"
12807 msgstr "Puslapių &klaidos"
12809 #: taskmgr.rc:537
12810 msgid "&USER Objects"
12811 msgstr "&USER objektai"
12813 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12814 msgid "I/O Reads"
12815 msgstr "I/O skaitymai"
12817 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12818 msgid "I/O Read Bytes"
12819 msgstr "I/O persk. baitų"
12821 #: taskmgr.rc:543
12822 msgid "&Session ID"
12823 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12825 #: taskmgr.rc:545
12826 msgid "User &Name"
12827 msgstr "&Naudotojo vardas"
12829 #: taskmgr.rc:547
12830 msgid "Page F&aults Delta"
12831 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12833 #: taskmgr.rc:549
12834 msgid "&Virtual Memory Size"
12835 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12837 #: taskmgr.rc:551
12838 msgid "Pa&ged Pool"
12839 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12841 #: taskmgr.rc:553
12842 msgid "N&on-paged Pool"
12843 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12845 #: taskmgr.rc:555
12846 msgid "Base P&riority"
12847 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12849 #: taskmgr.rc:557
12850 msgid "&Handle Count"
12851 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12853 #: taskmgr.rc:559
12854 msgid "&Thread Count"
12855 msgstr "&Gijų skaičius"
12857 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12858 msgid "GDI Objects"
12859 msgstr "GDI objektai"
12861 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12862 msgid "I/O Writes"
12863 msgstr "I/O rašymai"
12865 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12866 msgid "I/O Write Bytes"
12867 msgstr "I/O įraš. baitų"
12869 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12870 msgid "I/O Other"
12871 msgstr "I/O kiti"
12873 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12874 msgid "I/O Other Bytes"
12875 msgstr "I/O kitų baitų"
12877 #: taskmgr.rc:182
12878 msgid "Create New Task"
12879 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12881 #: taskmgr.rc:187
12882 msgid "Runs a new program"
12883 msgstr "Paleidžia naują programą"
12885 #: taskmgr.rc:188
12886 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12887 msgstr ""
12888 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12889 "suskleidžiamas"
12891 #: taskmgr.rc:190
12892 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12893 msgstr ""
12894 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12896 #: taskmgr.rc:191
12897 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12898 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12900 #: taskmgr.rc:192
12901 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12902 msgstr ""
12903 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12904 "greičio nuostatos"
12906 #: taskmgr.rc:193
12907 msgid "Displays tasks by using large icons"
12908 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12910 #: taskmgr.rc:194
12911 msgid "Displays tasks by using small icons"
12912 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12914 #: taskmgr.rc:195
12915 msgid "Displays information about each task"
12916 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12918 #: taskmgr.rc:196
12919 msgid "Updates the display twice per second"
12920 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12922 #: taskmgr.rc:197
12923 msgid "Updates the display every two seconds"
12924 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12926 #: taskmgr.rc:198
12927 msgid "Updates the display every four seconds"
12928 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12930 #: taskmgr.rc:203
12931 msgid "Does not automatically update"
12932 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12934 #: taskmgr.rc:205
12935 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12936 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12938 #: taskmgr.rc:206
12939 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12940 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12942 #: taskmgr.rc:207
12943 msgid "Minimizes the windows"
12944 msgstr "Suskleidžia langus"
12946 #: taskmgr.rc:208
12947 msgid "Maximizes the windows"
12948 msgstr "Išskleidžia langus"
12950 #: taskmgr.rc:209
12951 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12952 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12954 #: taskmgr.rc:210
12955 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12956 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12958 #: taskmgr.rc:211
12959 msgid "Displays Task Manager help topics"
12960 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12962 #: taskmgr.rc:212
12963 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12964 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12966 #: taskmgr.rc:213
12967 msgid "Exits the Task Manager application"
12968 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12970 #: taskmgr.rc:215
12971 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12972 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12974 #: taskmgr.rc:216
12975 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12976 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12978 #: taskmgr.rc:217
12979 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12980 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12982 #: taskmgr.rc:219
12983 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12984 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12986 #: taskmgr.rc:220
12987 msgid "Each CPU has its own history graph"
12988 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12990 #: taskmgr.rc:222
12991 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12992 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12994 #: taskmgr.rc:227
12995 msgid "Tells the selected tasks to close"
12996 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12998 #: taskmgr.rc:228
12999 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13000 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
13002 #: taskmgr.rc:229
13003 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13004 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
13006 #: taskmgr.rc:230
13007 msgid "Removes the process from the system"
13008 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
13010 #: taskmgr.rc:232
13011 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13012 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
13014 #: taskmgr.rc:233
13015 msgid "Attaches the debugger to this process"
13016 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
13018 #: taskmgr.rc:235
13019 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13020 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
13022 #: taskmgr.rc:237
13023 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13024 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
13026 #: taskmgr.rc:238
13027 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13028 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
13030 #: taskmgr.rc:240
13031 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13032 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
13034 #: taskmgr.rc:242
13035 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13036 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
13038 #: taskmgr.rc:244
13039 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13040 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
13042 #: taskmgr.rc:245
13043 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13044 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
13046 #: taskmgr.rc:247
13047 msgid "Controls Debug Channels"
13048 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
13050 #: taskmgr.rc:264
13051 msgid "Performance"
13052 msgstr "Našumas"
13054 #: taskmgr.rc:265
13055 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13056 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
13058 #: taskmgr.rc:266
13059 msgid "Processes: %d"
13060 msgstr "Procesai: %d"
13062 #: taskmgr.rc:267
13063 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13064 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
13066 #: taskmgr.rc:272
13067 msgid "Image Name"
13068 msgstr "Proceso vardas"
13070 #: taskmgr.rc:273
13071 msgid "PID"
13072 msgstr "PID"
13074 #: taskmgr.rc:274
13075 msgid "CPU"
13076 msgstr "CP"
13078 #: taskmgr.rc:275
13079 msgid "CPU Time"
13080 msgstr "CP laikas"
13082 #: taskmgr.rc:276
13083 msgid "Mem Usage"
13084 msgstr "Atm naudojimas"
13086 #: taskmgr.rc:277
13087 msgid "Mem Delta"
13088 msgstr "Atm pokytis"
13090 #: taskmgr.rc:278
13091 msgid "Peak Mem Usage"
13092 msgstr "Atm naud. pikas"
13094 #: taskmgr.rc:279
13095 msgid "Page Faults"
13096 msgstr "Puslap. klaidos"
13098 #: taskmgr.rc:280
13099 msgid "USER Objects"
13100 msgstr "USER objektai"
13102 #: taskmgr.rc:283
13103 msgid "Session ID"
13104 msgstr "Seanso ID"
13106 #: taskmgr.rc:284
13107 msgid "Username"
13108 msgstr "Naudotojas"
13110 #: taskmgr.rc:285
13111 msgid "PF Delta"
13112 msgstr "PK pokytis"
13114 #: taskmgr.rc:286
13115 msgid "VM Size"
13116 msgstr "VA dydis"
13118 #: taskmgr.rc:287
13119 msgid "Paged Pool"
13120 msgstr "Sukeič. telkinys"
13122 #: taskmgr.rc:288
13123 msgid "NP Pool"
13124 msgstr "Nesukeič. telkinys"
13126 #: taskmgr.rc:289
13127 msgid "Base Pri"
13128 msgstr "Baz. prioritetas"
13130 #: taskmgr.rc:301
13131 msgid "Task Manager Warning"
13132 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
13134 #: taskmgr.rc:304
13135 msgid ""
13136 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13137 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13138 "sure you want to change the priority class?"
13139 msgstr ""
13140 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
13141 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
13142 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
13144 #: taskmgr.rc:305
13145 msgid "Unable to Change Priority"
13146 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
13148 #: taskmgr.rc:310
13149 msgid ""
13150 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13151 "results including loss of data and system instability. The\n"
13152 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13153 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13154 "terminate the process?"
13155 msgstr ""
13156 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
13157 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
13158 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
13159 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
13161 #: taskmgr.rc:311
13162 msgid "Unable to Terminate Process"
13163 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
13165 #: taskmgr.rc:313
13166 msgid ""
13167 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13168 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13169 msgstr ""
13170 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
13171 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
13173 #: taskmgr.rc:314
13174 msgid "Unable to Debug Process"
13175 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
13177 #: taskmgr.rc:315
13178 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13179 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
13181 #: taskmgr.rc:316
13182 msgid "Invalid Option"
13183 msgstr "Neteisingi parametrai"
13185 #: taskmgr.rc:317
13186 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13187 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
13189 #: taskmgr.rc:322
13190 msgid "System Idle Process"
13191 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
13193 #: taskmgr.rc:323
13194 msgid "Not Responding"
13195 msgstr "Neatsako"
13197 #: taskmgr.rc:324
13198 msgid "Running"
13199 msgstr "Vykdoma"
13201 #: taskmgr.rc:325
13202 msgid "Task"
13203 msgstr "Užduotis"
13205 #: uninstaller.rc:29
13206 msgid "Wine Application Uninstaller"
13207 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
13209 #: uninstaller.rc:30
13210 msgid ""
13211 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13212 "executable.\n"
13213 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13214 msgstr ""
13215 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
13216 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
13217 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
13219 #: uninstaller.rc:31
13220 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13221 msgstr "šalinimo programa: Programa su GUID „%1“ nerasta\n"
13223 #: uninstaller.rc:32
13224 msgid ""
13225 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13226 msgstr ""
13227 "šalinimo programa: Už parametro „--remove“ privalo būti programos GUID\n"
13229 #: uninstaller.rc:33
13230 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13231 msgstr "šalinimo programa: Netinkamas parametras [%1]\n"
13233 #: uninstaller.rc:35
13234 msgid ""
13235 "Wine Application Uninstaller\n"
13236 "\n"
13237 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13238 "\n"
13239 msgstr ""
13240 "Wine programų šalinimo programa\n"
13241 "\n"
13242 "Šalinkite programas iš dabartinio Wine prefikso.\n"
13243 "\n"
13245 #: uninstaller.rc:43
13246 msgid ""
13247 "Usage:\n"
13248 "  uninstaller [options]\n"
13249 "\n"
13250 "Options:\n"
13251 "  --help\t    Display this information.\n"
13252 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13253 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13254 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13255 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13256 "\n"
13257 msgstr ""
13258 "Naudojimas:\n"
13259 "  uninstaller [parametrai]\n"
13260 "\n"
13261 "Parametrai:\n"
13262 "  --help\t    Parodo šią informaciją.\n"
13263 "  --list\t    Parodo visas įdiegtas programas šiame Wine prefikse.\n"
13264 "  --remove {GUID}   Pašalina nurodytą programą.\n"
13265 "\t\t    Naudokite „--list“ programos GUID nustatyti.\n"
13266 "  [be parametrų]    Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
13267 "\n"
13269 #: view.rc:36
13270 msgid "&Pan"
13271 msgstr "&Perkelti"
13273 #: view.rc:38
13274 msgid "&Scale to Window"
13275 msgstr "&Sutalpinti į langą"
13277 #: view.rc:40
13278 msgid "&Left"
13279 msgstr "&Kairėn"
13281 #: view.rc:41
13282 msgid "&Right"
13283 msgstr "&Dešinėn"
13285 #: view.rc:49
13286 msgid "Regular Metafile Viewer"
13287 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
13289 #: wineboot.rc:31
13290 msgid "Waiting for Program"
13291 msgstr "Laukiama programos"
13293 #: wineboot.rc:35
13294 msgid "Terminate Process"
13295 msgstr "Nutraukti procesą"
13297 #: wineboot.rc:36
13298 msgid ""
13299 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13300 "responding.\n"
13301 "\n"
13302 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13303 msgstr ""
13304 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
13305 "\n"
13306 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
13308 #: wineboot.rc:46
13309 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13310 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
13312 #: winecfg.rc:141
13313 msgid ""
13314 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13315 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13316 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13317 "option) any later version."
13318 msgstr ""
13319 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
13320 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
13321 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
13322 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
13324 #: winecfg.rc:143
13325 msgid "Windows registration information"
13326 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
13328 #: winecfg.rc:144
13329 msgid "&Owner:"
13330 msgstr "Savininkas:"
13332 #: winecfg.rc:146
13333 msgid "Organi&zation:"
13334 msgstr "Organizacija:"
13336 #: winecfg.rc:154
13337 msgid "Application settings"
13338 msgstr "Programų nuostatos"
13340 #: winecfg.rc:155
13341 msgid ""
13342 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13343 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13344 "or per-application settings in those tabs as well."
13345 msgstr ""
13346 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
13347 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
13348 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
13349 "atskirai."
13351 #: winecfg.rc:159
13352 msgid "Add appli&cation..."
13353 msgstr "&Pridėti programą..."
13355 #: winecfg.rc:160
13356 msgid "&Remove application"
13357 msgstr "Pa&šalinti programą"
13359 #: winecfg.rc:161
13360 msgid "&Windows Version:"
13361 msgstr "„Windows“ &versija:"
13363 #: winecfg.rc:169
13364 msgid "Window settings"
13365 msgstr "Langų nuostatos"
13367 #: winecfg.rc:170
13368 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13369 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
13371 #: winecfg.rc:171
13372 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13373 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
13375 #: winecfg.rc:172
13376 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13377 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
13379 #: winecfg.rc:173
13380 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13381 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
13383 #: winecfg.rc:175
13384 msgid "Desktop &size:"
13385 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
13387 #: winecfg.rc:180
13388 msgid "Screen resolution"
13389 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
13391 #: winecfg.rc:184
13392 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13393 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
13395 #: winecfg.rc:191
13396 msgid "DLL overrides"
13397 msgstr "DLL nustelbimai"
13399 #: winecfg.rc:192
13400 msgid ""
13401 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13402 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13403 "application)."
13404 msgstr ""
13405 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
13406 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
13408 #: winecfg.rc:194
13409 msgid "&New override for library:"
13410 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
13412 #: winecfg.rc:196
13413 msgid "A&dd"
13414 msgstr "&Pridėti"
13416 #: winecfg.rc:197
13417 msgid "Existing &overrides:"
13418 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
13420 #: winecfg.rc:199
13421 msgid "&Edit..."
13422 msgstr "&Redaguoti..."
13424 #: winecfg.rc:205
13425 msgid "Edit Override"
13426 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
13428 #: winecfg.rc:208
13429 msgid "Load order"
13430 msgstr "Įkėlimo tvarka"
13432 #: winecfg.rc:209
13433 msgid "&Builtin (Wine)"
13434 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
13436 #: winecfg.rc:210
13437 msgid "&Native (Windows)"
13438 msgstr "&Sava („Windows“)"
13440 #: winecfg.rc:211
13441 msgid "Buil&tin then Native"
13442 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
13444 #: winecfg.rc:212
13445 msgid "Nati&ve then Builtin"
13446 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
13448 #: winecfg.rc:220
13449 msgid "Select Drive Letter"
13450 msgstr "Parinkite disko raidę"
13452 #: winecfg.rc:232
13453 msgid "Drive configuration"
13454 msgstr "Diskų konfigūravimas"
13456 #: winecfg.rc:233
13457 msgid ""
13458 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13459 "edited."
13460 msgstr ""
13461 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
13462 "redaguojama."
13464 #: winecfg.rc:236
13465 msgid "A&dd..."
13466 msgstr "Pri&dėti..."
13468 #: winecfg.rc:238
13469 msgid "Aut&odetect"
13470 msgstr "&Automatiškai aptikti"
13472 #: winecfg.rc:241
13473 msgid "&Path:"
13474 msgstr "&Kelias:"
13476 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13477 msgid "Show Advan&ced"
13478 msgstr "Rodyti papild&omas"
13480 #: winecfg.rc:249
13481 msgid "De&vice:"
13482 msgstr "Įtai&sas:"
13484 #: winecfg.rc:251
13485 msgid "Bro&wse..."
13486 msgstr "Parinkti..."
13488 #: winecfg.rc:253
13489 msgid "&Label:"
13490 msgstr "Va&rdas:"
13492 #: winecfg.rc:255
13493 msgid "S&erial:"
13494 msgstr "N&umeris:"
13496 #: winecfg.rc:258
13497 msgid "&Show dot files"
13498 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
13500 #: winecfg.rc:265
13501 msgid "Driver diagnostics"
13502 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
13504 #: winecfg.rc:267
13505 msgid "Defaults"
13506 msgstr "Numatytosios reikšmės"
13508 #: winecfg.rc:268
13509 msgid "Output device:"
13510 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
13512 #: winecfg.rc:269
13513 msgid "Voice output device:"
13514 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
13516 #: winecfg.rc:270
13517 msgid "Input device:"
13518 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
13520 #: winecfg.rc:271
13521 msgid "Voice input device:"
13522 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
13524 #: winecfg.rc:276
13525 msgid "&Test Sound"
13526 msgstr "&Testuoti garsą"
13528 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13529 msgid "Speaker configuration"
13530 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
13532 #: winecfg.rc:280
13533 msgid "Speakers:"
13534 msgstr "Garsiakalbiai:"
13536 #: winecfg.rc:288
13537 msgid "Appearance"
13538 msgstr "Išvaizda"
13540 #: winecfg.rc:289
13541 msgid "&Theme:"
13542 msgstr "&Apipavidalinimas:"
13544 #: winecfg.rc:291
13545 msgid "&Install theme..."
13546 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
13548 #: winecfg.rc:296
13549 msgid "It&em:"
13550 msgstr "&Elementas:"
13552 #: winecfg.rc:298
13553 msgid "C&olor:"
13554 msgstr "S&palva:"
13556 #: winecfg.rc:304
13557 msgid "Folders"
13558 msgstr "Aplankai"
13560 #: winecfg.rc:307
13561 msgid "&Link to:"
13562 msgstr "S&usieti su:"
13564 #: winecfg.rc:34
13565 msgid "Libraries"
13566 msgstr "Bibliotekos"
13568 #: winecfg.rc:35
13569 msgid "Drives"
13570 msgstr "Diskai"
13572 #: winecfg.rc:36
13573 msgid "Select the Unix target directory, please."
13574 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
13576 #: winecfg.rc:37
13577 msgid "Hide Advan&ced"
13578 msgstr "Slėpti papild&omas"
13580 #: winecfg.rc:39
13581 msgid "(No Theme)"
13582 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
13584 #: winecfg.rc:40
13585 msgid "Graphics"
13586 msgstr "Grafika"
13588 #: winecfg.rc:41
13589 msgid "Desktop Integration"
13590 msgstr "Darbalaukio integravimas"
13592 #: winecfg.rc:42
13593 msgid "Audio"
13594 msgstr "Garsas"
13596 #: winecfg.rc:43
13597 msgid "About"
13598 msgstr "Apie"
13600 #: winecfg.rc:44
13601 msgid "Wine configuration"
13602 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
13604 #: winecfg.rc:46
13605 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13606 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
13608 #: winecfg.rc:47
13609 msgid "Select a theme file"
13610 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
13612 #: winecfg.rc:48
13613 msgid "Folder"
13614 msgstr "Aplankas"
13616 #: winecfg.rc:49
13617 msgid "Links to"
13618 msgstr "Susietas su"
13620 #: winecfg.rc:45
13621 msgid "Wine configuration for %s"
13622 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
13624 #: winecfg.rc:84
13625 msgid "Selected driver: %s"
13626 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
13628 #: winecfg.rc:85
13629 msgid "(None)"
13630 msgstr "(jokia)"
13632 #: winecfg.rc:86
13633 msgid "Audio test failed!"
13634 msgstr "Garso testas nepavyko!"
13636 #: winecfg.rc:88
13637 msgid "(System default)"
13638 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
13640 #: winecfg.rc:91
13641 msgid "5.1 Surround"
13642 msgstr "Erdviniai 5.1"
13644 #: winecfg.rc:92
13645 msgid "Quadraphonic"
13646 msgstr "Kvadrofoniniai"
13648 #: winecfg.rc:93
13649 msgid "Stereo"
13650 msgstr "Stereofoniniai"
13652 #: winecfg.rc:94
13653 msgid "Mono"
13654 msgstr "Monofoninis"
13656 #: winecfg.rc:54
13657 msgid ""
13658 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13659 "Are you sure you want to do this?"
13660 msgstr ""
13661 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
13662 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
13664 #: winecfg.rc:55
13665 msgid "Warning: system library"
13666 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
13668 #: winecfg.rc:56
13669 msgid "native"
13670 msgstr "sava"
13672 #: winecfg.rc:57
13673 msgid "builtin"
13674 msgstr "įtaisyta"
13676 #: winecfg.rc:58
13677 msgid "native, builtin"
13678 msgstr "sava, įtaisyta"
13680 #: winecfg.rc:59
13681 msgid "builtin, native"
13682 msgstr "įtaisyta, sava"
13684 #: winecfg.rc:60
13685 msgid "disabled"
13686 msgstr "išjungta"
13688 #: winecfg.rc:61
13689 msgid "Default Settings"
13690 msgstr "Numatytosios nuostatos"
13692 #: winecfg.rc:62
13693 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13694 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
13696 #: winecfg.rc:63
13697 msgid "Use global settings"
13698 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
13700 #: winecfg.rc:64
13701 msgid "Select an executable file"
13702 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
13704 #: winecfg.rc:69
13705 msgid "Autodetect"
13706 msgstr "Automatiškai aptikti"
13708 #: winecfg.rc:70
13709 msgid "Local hard disk"
13710 msgstr "Vietinis standusis diskas"
13712 #: winecfg.rc:71
13713 msgid "Network share"
13714 msgstr "Tinklo diskas"
13716 #: winecfg.rc:72
13717 msgid "Floppy disk"
13718 msgstr "Diskelis"
13720 #: winecfg.rc:73
13721 msgid "CD-ROM"
13722 msgstr "CD-ROM"
13724 #: winecfg.rc:74
13725 msgid ""
13726 "You cannot add any more drives.\n"
13727 "\n"
13728 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13729 msgstr ""
13730 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
13731 "\n"
13732 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
13733 "daugiau nei 26."
13735 #: winecfg.rc:75
13736 msgid "System drive"
13737 msgstr "Sisteminis diskas"
13739 #: winecfg.rc:76
13740 msgid ""
13741 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13742 "\n"
13743 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13744 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13745 msgstr ""
13746 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
13747 "\n"
13748 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
13749 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
13751 #: winecfg.rc:77
13752 msgctxt "Drive letter"
13753 msgid "Letter"
13754 msgstr "Raidė"
13756 #: winecfg.rc:78
13757 msgid "Target folder"
13758 msgstr "Paskirties aplankas"
13760 #: winecfg.rc:79
13761 msgid ""
13762 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13763 "\n"
13764 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13765 msgstr ""
13766 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
13767 "\n"
13768 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
13770 #: winecfg.rc:99
13771 msgid "Controls Background"
13772 msgstr "Valdiklių fonas"
13774 #: winecfg.rc:100
13775 msgid "Controls Text"
13776 msgstr "Valdiklių tekstas"
13778 #: winecfg.rc:102
13779 msgid "Menu Background"
13780 msgstr "Meniu fonas"
13782 #: winecfg.rc:103
13783 msgid "Menu Text"
13784 msgstr "Meniu tekstas"
13786 #: winecfg.rc:104
13787 msgid "Scrollbar"
13788 msgstr "Slankjuostė"
13790 #: winecfg.rc:105
13791 msgid "Selection Background"
13792 msgstr "Žymėjimo fonas"
13794 #: winecfg.rc:106
13795 msgid "Selection Text"
13796 msgstr "Žymėjimo tekstas"
13798 #: winecfg.rc:107
13799 msgid "Tooltip Background"
13800 msgstr "Patarimo fonas"
13802 #: winecfg.rc:108
13803 msgid "Tooltip Text"
13804 msgstr "Patarimo tekstas"
13806 #: winecfg.rc:109
13807 msgid "Window Background"
13808 msgstr "Lango fonas"
13810 #: winecfg.rc:110
13811 msgid "Window Text"
13812 msgstr "Lango tekstas"
13814 #: winecfg.rc:111
13815 msgid "Active Title Bar"
13816 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
13818 #: winecfg.rc:112
13819 msgid "Active Title Text"
13820 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
13822 #: winecfg.rc:113
13823 msgid "Inactive Title Bar"
13824 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
13826 #: winecfg.rc:114
13827 msgid "Inactive Title Text"
13828 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
13830 #: winecfg.rc:115
13831 msgid "Message Box Text"
13832 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
13834 #: winecfg.rc:116
13835 msgid "Application Workspace"
13836 msgstr "Programos erdvė"
13838 #: winecfg.rc:117
13839 msgid "Window Frame"
13840 msgstr "Lango rėmelis"
13842 #: winecfg.rc:118
13843 msgid "Active Border"
13844 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13846 #: winecfg.rc:119
13847 msgid "Inactive Border"
13848 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13850 #: winecfg.rc:120
13851 msgid "Controls Shadow"
13852 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13854 #: winecfg.rc:121
13855 msgid "Gray Text"
13856 msgstr "Pilkas tekstas"
13858 #: winecfg.rc:122
13859 msgid "Controls Highlight"
13860 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13862 #: winecfg.rc:123
13863 msgid "Controls Dark Shadow"
13864 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13866 #: winecfg.rc:124
13867 msgid "Controls Light"
13868 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13870 #: winecfg.rc:125
13871 msgid "Controls Alternate Background"
13872 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13874 #: winecfg.rc:126
13875 msgid "Hot Tracked Item"
13876 msgstr "Sekamas elementas"
13878 #: winecfg.rc:127
13879 msgid "Active Title Bar Gradient"
13880 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13882 #: winecfg.rc:128
13883 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13884 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13886 #: winecfg.rc:129
13887 msgid "Menu Highlight"
13888 msgstr "Meniu paryškinimas"
13890 #: winecfg.rc:130
13891 msgid "Menu Bar"
13892 msgstr "Meniu juosta"
13894 #: wineconsole.rc:63
13895 msgid "Cursor size"
13896 msgstr "Žymeklio dydis"
13898 #: wineconsole.rc:64
13899 msgid "&Small"
13900 msgstr "&Mažas"
13902 #: wineconsole.rc:65
13903 msgid "&Medium"
13904 msgstr "&Vidutinis"
13906 #: wineconsole.rc:66
13907 msgid "&Large"
13908 msgstr "&Didelis"
13910 #: wineconsole.rc:68
13911 msgid "Command history"
13912 msgstr "Komandų istorija"
13914 #: wineconsole.rc:69
13915 msgid "&Buffer size:"
13916 msgstr "&Buferio dydis:"
13918 #: wineconsole.rc:72
13919 msgid "&Remove duplicates"
13920 msgstr "&Šalinti dublikatus"
13922 #: wineconsole.rc:74
13923 msgid "Popup menu"
13924 msgstr "Iškylantis meniu"
13926 #: wineconsole.rc:75
13927 msgid "&Control"
13928 msgstr "&Control"
13930 #: wineconsole.rc:76
13931 msgid "S&hift"
13932 msgstr "S&hift"
13934 #: wineconsole.rc:78
13935 msgid "Console"
13936 msgstr "Pultas"
13938 #: wineconsole.rc:79
13939 msgid "&Quick Edit mode"
13940 msgstr "&Greitas redagavimas"
13942 #: wineconsole.rc:80
13943 msgid "&Insert mode"
13944 msgstr "Į&terpimo režimas"
13946 #: wineconsole.rc:88
13947 msgid "&Font"
13948 msgstr "&Šriftas"
13950 #: wineconsole.rc:90
13951 msgid "&Color"
13952 msgstr "&Spalva"
13954 #: wineconsole.rc:101
13955 msgid "Configuration"
13956 msgstr "Konfigūracija"
13958 #: wineconsole.rc:104
13959 msgid "Buffer zone"
13960 msgstr "Buferio dydis"
13962 #: wineconsole.rc:105
13963 msgid "&Width:"
13964 msgstr "&Plotis:"
13966 #: wineconsole.rc:108
13967 msgid "&Height:"
13968 msgstr "&Aukštis:"
13970 #: wineconsole.rc:112
13971 msgid "Window size"
13972 msgstr "Lango dydis"
13974 #: wineconsole.rc:113
13975 msgid "W&idth:"
13976 msgstr "P&lotis:"
13978 #: wineconsole.rc:116
13979 msgid "H&eight:"
13980 msgstr "A&ukštis:"
13982 #: wineconsole.rc:120
13983 msgid "End of program"
13984 msgstr "Programos pabaiga"
13986 #: wineconsole.rc:121
13987 msgid "&Close console"
13988 msgstr "Už&daryti pultą"
13990 #: wineconsole.rc:123
13991 msgid "Edition"
13992 msgstr "Laida"
13994 #: wineconsole.rc:129
13995 msgid "Console parameters"
13996 msgstr "Pulto parametrai"
13998 #: wineconsole.rc:132
13999 msgid "Retain these settings for later sessions"
14000 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
14002 #: wineconsole.rc:133
14003 msgid "Modify only current session"
14004 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
14006 #: wineconsole.rc:29
14007 msgid "Set &Defaults"
14008 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
14010 #: wineconsole.rc:31
14011 msgid "&Mark"
14012 msgstr "&Žymėti"
14014 #: wineconsole.rc:34
14015 msgid "&Select all"
14016 msgstr "&Pažymėti viską"
14018 #: wineconsole.rc:35
14019 msgid "Sc&roll"
14020 msgstr "&Slinkti"
14022 #: wineconsole.rc:36
14023 msgid "S&earch"
14024 msgstr "&Ieškoti"
14026 #: wineconsole.rc:39
14027 msgid "Setup - Default settings"
14028 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
14030 #: wineconsole.rc:40
14031 msgid "Setup - Current settings"
14032 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
14034 #: wineconsole.rc:41
14035 msgid "Configuration error"
14036 msgstr "Konfigūracijos klaida"
14038 #: wineconsole.rc:42
14039 msgid ""
14040 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14041 "the window."
14042 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango dydžiui."
14044 #: wineconsole.rc:37
14045 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14046 msgstr ""
14047 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
14049 #: wineconsole.rc:38
14050 msgid "This is a test"
14051 msgstr "Tai yra testas"
14053 #: wineconsole.rc:44
14054 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14055 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
14057 #: wineconsole.rc:45
14058 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14059 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
14061 #: wineconsole.rc:46
14062 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14063 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
14065 #: wineconsole.rc:47
14066 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14067 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
14069 #: wineconsole.rc:48
14070 msgid ""
14071 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14072 "The command is invalid.\n"
14073 msgstr ""
14074 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
14075 "Neteisinga komanda.\n"
14077 #: wineconsole.rc:50
14078 msgid ""
14079 "\n"
14080 "Usage:\n"
14081 "  wineconsole [options] <command>\n"
14082 "\n"
14083 "Options:\n"
14084 msgstr ""
14085 "\n"
14086 "Naudojimas:\n"
14087 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
14088 "\n"
14089 "Parametrai:\n"
14091 #: wineconsole.rc:52
14092 msgid ""
14093 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14094 "will\n"
14095 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14096 "console.\n"
14097 msgstr ""
14098 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
14099 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
14100 "pultą.\n"
14102 #: wineconsole.rc:53
14103 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14104 msgstr "  <komanda>                „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
14106 #: wineconsole.rc:54
14107 msgid ""
14108 "\n"
14109 "Example:\n"
14110 "  wineconsole cmd\n"
14111 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14112 "\n"
14113 msgstr ""
14114 "\n"
14115 "Pavyzdys:\n"
14116 "  wineconsole cmd\n"
14117 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
14118 "\n"
14120 #: winedbg.rc:49
14121 msgid "Program Error"
14122 msgstr "Programos klaida"
14124 #: winedbg.rc:54
14125 msgid ""
14126 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14127 "sorry for the inconvenience."
14128 msgstr ""
14129 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
14130 "dėl nepatogumų."
14132 #: winedbg.rc:58
14133 msgid ""
14134 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14135 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14136 "Database</a> for tips about running this application."
14137 msgstr ""
14138 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
14139 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
14140 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
14142 #: winedbg.rc:61
14143 msgid "Show &Details"
14144 msgstr "Rodyti &išsamiau"
14146 #: winedbg.rc:66
14147 msgid "Program Error Details"
14148 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
14150 #: winedbg.rc:73
14151 msgid ""
14152 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14153 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14154 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14155 "and attach that file to the report."
14156 msgstr ""
14157 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
14158 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
14159 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
14160 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
14162 #: winedbg.rc:38
14163 msgid "Wine program crash"
14164 msgstr "„Wine“ programos strigtis"
14166 #: winedbg.rc:39
14167 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14168 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
14170 #: winedbg.rc:40
14171 msgid "(unidentified)"
14172 msgstr "(nenustatytas)"
14174 #: winedbg.rc:43
14175 msgid "Saving failed"
14176 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
14178 #: winedbg.rc:44
14179 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14180 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
14182 #: winefile.rc:29
14183 msgid "&Open\tEnter"
14184 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
14186 #: winefile.rc:33
14187 msgid "Re&name..."
14188 msgstr "Per&vadinti..."
14190 #: winefile.rc:34
14191 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14192 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
14194 #: winefile.rc:38
14195 msgid "Cr&eate Directory..."
14196 msgstr "Suk&urti katalogą..."
14198 #: winefile.rc:43
14199 msgid "&Disk"
14200 msgstr "&Diskas"
14202 #: winefile.rc:44
14203 msgid "Connect &Network Drive..."
14204 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
14206 #: winefile.rc:45
14207 msgid "&Disconnect Network Drive"
14208 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
14210 #: winefile.rc:51
14211 msgid "&Name"
14212 msgstr "&Vardas"
14214 #: winefile.rc:52
14215 msgid "&All File Details"
14216 msgstr "Visa failo &informacija"
14218 #: winefile.rc:54
14219 msgid "&Sort by Name"
14220 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
14222 #: winefile.rc:55
14223 msgid "Sort &by Type"
14224 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
14226 #: winefile.rc:56
14227 msgid "Sort by Si&ze"
14228 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
14230 #: winefile.rc:57
14231 msgid "Sort by &Date"
14232 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
14234 #: winefile.rc:59
14235 msgid "Filter by&..."
14236 msgstr "Filtruoti pagal&..."
14238 #: winefile.rc:66
14239 msgid "&Drive Bar"
14240 msgstr "&Diskų juosta"
14242 #: winefile.rc:68
14243 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14244 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
14246 #: winefile.rc:74
14247 msgid "New &Window"
14248 msgstr "Naujas &langas"
14250 #: winefile.rc:75
14251 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14252 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
14254 #: winefile.rc:77
14255 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14256 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
14258 #: winefile.rc:84
14259 msgid "&About Wine File Manager"
14260 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
14262 #: winefile.rc:122
14263 msgid "Select destination"
14264 msgstr "Išrinkite paskirtį"
14266 #: winefile.rc:135
14267 msgid "By File Type"
14268 msgstr "Pagal failo tipą"
14270 #: winefile.rc:140
14271 msgid "File type"
14272 msgstr "Failo tipas"
14274 #: winefile.rc:141
14275 msgid "&Directories"
14276 msgstr "&Katalogai"
14278 #: winefile.rc:143
14279 msgid "&Programs"
14280 msgstr "&Programos"
14282 #: winefile.rc:145
14283 msgid "Docu&ments"
14284 msgstr "&Dokumentai"
14286 #: winefile.rc:147
14287 msgid "&Other files"
14288 msgstr "Kiti &failai"
14290 #: winefile.rc:149
14291 msgid "Show Hidden/&System Files"
14292 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
14294 #: winefile.rc:160
14295 msgid "&File Name:"
14296 msgstr "&Failo vardas:"
14298 #: winefile.rc:162
14299 msgid "Full &Path:"
14300 msgstr "Visas &kelias:"
14302 #: winefile.rc:164
14303 msgid "Last Change:"
14304 msgstr "Pask. keitimas:"
14306 #: winefile.rc:168
14307 msgid "Cop&yright:"
14308 msgstr "&Autoriaus teisės:"
14310 #: winefile.rc:170
14311 msgid "Size:"
14312 msgstr "Dydis:"
14314 #: winefile.rc:174
14315 msgid "H&idden"
14316 msgstr "&Paslėptas"
14318 #: winefile.rc:175
14319 msgid "&Archive"
14320 msgstr "&Archyvuotinas"
14322 #: winefile.rc:176
14323 msgid "&System"
14324 msgstr "&Sisteminis"
14326 #: winefile.rc:177
14327 msgid "&Compressed"
14328 msgstr "Su&glaudintas"
14330 #: winefile.rc:178
14331 msgid "Version information"
14332 msgstr "Versijos informacija"
14334 #: winefile.rc:194
14335 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14336 msgid "S"
14337 msgstr "S"
14339 #: winefile.rc:90
14340 msgid "Applying font settings"
14341 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
14343 #: winefile.rc:91
14344 msgid "Error while selecting new font."
14345 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
14347 #: winefile.rc:96
14348 msgid "Wine File Manager"
14349 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
14351 #: winefile.rc:98
14352 msgid "root fs"
14353 msgstr "šakninė fs"
14355 #: winefile.rc:99
14356 msgid "unixfs"
14357 msgstr "unix fs"
14359 #: winefile.rc:101
14360 msgid "Shell"
14361 msgstr "Apvalkalas"
14363 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14364 msgid "Not yet implemented"
14365 msgstr "Dar nerealizuota"
14367 #: winefile.rc:109
14368 msgid "Creation date"
14369 msgstr "Sukūrimo data"
14371 #: winefile.rc:110
14372 msgid "Access date"
14373 msgstr "Kreipties data"
14375 #: winefile.rc:111
14376 msgid "Modification date"
14377 msgstr "Pakeitimo data"
14379 #: winefile.rc:112
14380 msgid "Index/Inode"
14381 msgstr "Indeksas/Inode"
14383 #: winefile.rc:117
14384 msgid "%1 of %2 free"
14385 msgstr "%1 iš %2 laisva"
14387 #: winemine.rc:37
14388 msgid "&Game"
14389 msgstr "Ž&aidimas"
14391 #: winemine.rc:38
14392 msgid "&New\tF2"
14393 msgstr "&Naujas\tF2"
14395 #: winemine.rc:40
14396 msgid "Question &Marks"
14397 msgstr "&Klaustukai"
14399 #: winemine.rc:42
14400 msgid "&Beginner"
14401 msgstr "P&radedantis"
14403 #: winemine.rc:43
14404 msgid "&Advanced"
14405 msgstr "&Pažengęs"
14407 #: winemine.rc:44
14408 msgid "&Expert"
14409 msgstr "Ek&spertas"
14411 #: winemine.rc:45
14412 msgid "&Custom..."
14413 msgstr "Pasirin&ktas..."
14415 #: winemine.rc:47
14416 msgid "&Fastest Times"
14417 msgstr "&Geriausi laikai"
14419 #: winemine.rc:52
14420 msgid "&About WineMine"
14421 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
14423 #: winemine.rc:59
14424 msgid "Fastest Times"
14425 msgstr "Geriausi laikai"
14427 #: winemine.rc:61
14428 msgid "Fastest times"
14429 msgstr "Geriausi laikai"
14431 #: winemine.rc:62
14432 msgid "Beginner"
14433 msgstr "Pradedantis"
14435 #: winemine.rc:63
14436 msgid "Advanced"
14437 msgstr "Pažengęs"
14439 #: winemine.rc:64
14440 msgid "Expert"
14441 msgstr "Ekspertas"
14443 #: winemine.rc:77
14444 msgid "Congratulations!"
14445 msgstr "Sveikiname!"
14447 #: winemine.rc:79
14448 msgid "Please enter your name"
14449 msgstr "Įveskite savo vardą"
14451 #: winemine.rc:87
14452 msgid "Custom Game"
14453 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
14455 #: winemine.rc:89
14456 msgid "Rows"
14457 msgstr "Eilutės"
14459 #: winemine.rc:90
14460 msgid "Columns"
14461 msgstr "Stulpeliai"
14463 #: winemine.rc:91
14464 msgid "Mines"
14465 msgstr "Minos"
14467 #: winemine.rc:30
14468 msgid "WineMine"
14469 msgstr "„Wine“ minos"
14471 #: winemine.rc:31
14472 msgid "Nobody"
14473 msgstr "Niekas"
14475 #: winemine.rc:32
14476 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14477 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
14479 #: winhlp32.rc:35
14480 msgid "Printer &setup..."
14481 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
14483 #: winhlp32.rc:42
14484 msgid "&Annotate..."
14485 msgstr "Ko&mentuoti..."
14487 #: winhlp32.rc:44
14488 msgid "&Bookmark"
14489 msgstr "&Adresynas"
14491 #: winhlp32.rc:45
14492 msgid "&Define..."
14493 msgstr "&Apibrėžti..."
14495 #: winhlp32.rc:48
14496 msgid "Always on &top"
14497 msgstr "&Visada viršuje"
14499 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14500 msgid "Fonts"
14501 msgstr "Šriftai"
14503 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14504 msgid "Small"
14505 msgstr "&Mažas"
14507 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14508 msgid "Normal"
14509 msgstr "&Normalus"
14511 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14512 msgid "Large"
14513 msgstr "&Didelis"
14515 #: winhlp32.rc:58
14516 msgid "&Help on help\tF1"
14517 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
14519 #: winhlp32.rc:59
14520 msgid "&About Wine Help"
14521 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
14523 #: winhlp32.rc:67
14524 msgid "Annotation..."
14525 msgstr "Komentuoti..."
14527 #: winhlp32.rc:68
14528 msgid "Copy"
14529 msgstr "Kopijuoti"
14531 #: winhlp32.rc:100
14532 msgid "Index"
14533 msgstr "Indeksas"
14535 #: winhlp32.rc:108
14536 msgid "Search"
14537 msgstr "Paieška"
14539 #: winhlp32.rc:81
14540 msgid "Wine Help"
14541 msgstr "„Wine“ žinynas"
14543 #: winhlp32.rc:86
14544 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14545 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
14547 #: winhlp32.rc:88
14548 msgid "Summary"
14549 msgstr "Santrauka"
14551 #: winhlp32.rc:87
14552 msgid "&Index"
14553 msgstr "&Rodyklė"
14555 #: winhlp32.rc:91
14556 msgid "Help files (*.hlp)"
14557 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
14559 #: winhlp32.rc:92
14560 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14561 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
14563 #: winhlp32.rc:93
14564 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14565 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
14567 #: winhlp32.rc:94
14568 msgid "Help topics: "
14569 msgstr "Žinyno temos: "
14571 #: wmic.rc:28
14572 msgid "Error: Command line not supported\n"
14573 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
14575 #: wmic.rc:29
14576 msgid "Error: Alias not found\n"
14577 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
14579 #: wmic.rc:30
14580 msgid "Error: Invalid query\n"
14581 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
14583 #: wmic.rc:31
14584 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14585 msgstr "Klaida: Netinkama PATH sintaksė\n"
14587 #: wordpad.rc:31
14588 msgid "&New...\tCtrl+N"
14589 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
14591 #: wordpad.rc:45
14592 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14593 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
14595 #: wordpad.rc:50
14596 msgid "&Clear\tDel"
14597 msgstr "&Šalinti\tŠal"
14599 #: wordpad.rc:51
14600 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14601 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
14603 #: wordpad.rc:54
14604 msgid "Find &next\tF3"
14605 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
14607 #: wordpad.rc:57
14608 msgid "Read-&only"
14609 msgstr "Tik skait&ymui"
14611 #: wordpad.rc:58
14612 msgid "&Modified"
14613 msgstr "&Modifikuotas"
14615 #: wordpad.rc:60
14616 msgid "E&xtras"
14617 msgstr "Papi&ldomi"
14619 #: wordpad.rc:62
14620 msgid "Selection &info"
14621 msgstr "Žymėjimo &informacija"
14623 #: wordpad.rc:63
14624 msgid "Character &format"
14625 msgstr "Rašmenų &formatas"
14627 #: wordpad.rc:64
14628 msgid "&Def. char format"
14629 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
14631 #: wordpad.rc:65
14632 msgid "Paragrap&h format"
14633 msgstr "&Pastraipos formatas"
14635 #: wordpad.rc:66
14636 msgid "&Get text"
14637 msgstr "&Gauti tekstą"
14639 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14640 msgid "&Format Bar"
14641 msgstr "&Formatų juosta"
14643 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14644 msgid "&Ruler"
14645 msgstr "&Liniuotė"
14647 #: wordpad.rc:78
14648 msgid "&Insert"
14649 msgstr "Įter&pimas"
14651 #: wordpad.rc:80
14652 msgid "&Date and time..."
14653 msgstr "&Data ir laikas..."
14655 #: wordpad.rc:82
14656 msgid "F&ormat"
14657 msgstr "F&ormatas"
14659 #: wordpad.rc:85
14660 msgid "&Lists"
14661 msgstr "&Sąrašai"
14663 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14664 msgid "&Bullet points"
14665 msgstr "&Ženkleliai"
14667 #: wordpad.rc:88
14668 msgid "Numbers"
14669 msgstr "Skaičiai"
14671 #: wordpad.rc:89
14672 msgid "Letters - lower case"
14673 msgstr "Raidės – mažosios"
14675 #: wordpad.rc:90
14676 msgid "Letters - upper case"
14677 msgstr "Raidės – didžiosios"
14679 #: wordpad.rc:91
14680 msgid "Roman numerals - lower case"
14681 msgstr "Lotyniški skaitmenys – mažosios raidės"
14683 #: wordpad.rc:92
14684 msgid "Roman numerals - upper case"
14685 msgstr "Lotyniški skaitmenys – didžiosios raidės"
14687 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14688 msgid "&Paragraph..."
14689 msgstr "&Pastraipa..."
14691 #: wordpad.rc:95
14692 msgid "&Tabs..."
14693 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
14695 #: wordpad.rc:96
14696 msgid "Backgroun&d"
14697 msgstr "&Fonas"
14699 #: wordpad.rc:98
14700 msgid "&System\tCtrl+1"
14701 msgstr "&sistemos\tVald+1"
14703 #: wordpad.rc:99
14704 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14705 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
14707 #: wordpad.rc:104
14708 msgid "&About Wine Wordpad"
14709 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
14711 #: wordpad.rc:141
14712 msgid "Automatic"
14713 msgstr "Automatinė"
14715 #: wordpad.rc:210
14716 msgid "Date and time"
14717 msgstr "Data ir laikas"
14719 #: wordpad.rc:213
14720 msgid "Available formats"
14721 msgstr "Galimi formatai"
14723 #: wordpad.rc:224
14724 msgid "New document type"
14725 msgstr "Naujo dokumento tipas"
14727 #: wordpad.rc:232
14728 msgid "Paragraph format"
14729 msgstr "Pastraipos formatas"
14731 #: wordpad.rc:235
14732 msgid "Indentation"
14733 msgstr "Įtrauka"
14735 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
14736 msgid "Left"
14737 msgstr "Kairinė"
14739 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
14740 msgid "Right"
14741 msgstr "Dešininė"
14743 #: wordpad.rc:240
14744 msgid "First line"
14745 msgstr "Pirmoji eilutė"
14747 #: wordpad.rc:242
14748 msgid "Alignment"
14749 msgstr "Lygiuotė"
14751 #: wordpad.rc:250
14752 msgid "Tabs"
14753 msgstr "Tabuliavimo žymės"
14755 #: wordpad.rc:253
14756 msgid "Tab stops"
14757 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
14759 #: wordpad.rc:255
14760 msgid "&Add"
14761 msgstr "&Pridėti"
14763 #: wordpad.rc:259
14764 msgid "Remove al&l"
14765 msgstr "Pašalinti &visas"
14767 #: wordpad.rc:267
14768 msgid "Line wrapping"
14769 msgstr "Eilutės skaidymas"
14771 #: wordpad.rc:268
14772 msgid "&No line wrapping"
14773 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
14775 #: wordpad.rc:269
14776 msgid "Wrap text by the &window border"
14777 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
14779 #: wordpad.rc:270
14780 msgid "Wrap text by the &margin"
14781 msgstr "Skaidyti tekstą prie &paraštės"
14783 #: wordpad.rc:271
14784 msgid "Toolbars"
14785 msgstr "Įrankių juostos"
14787 #: wordpad.rc:284
14788 msgctxt "accelerator Align Left"
14789 msgid "L"
14790 msgstr "L"
14792 #: wordpad.rc:285
14793 msgctxt "accelerator Align Center"
14794 msgid "E"
14795 msgstr "E"
14797 #: wordpad.rc:286
14798 msgctxt "accelerator Align Right"
14799 msgid "R"
14800 msgstr "R"
14802 #: wordpad.rc:293
14803 msgctxt "accelerator Redo"
14804 msgid "Y"
14805 msgstr "Y"
14807 #: wordpad.rc:294
14808 msgctxt "accelerator Bold"
14809 msgid "B"
14810 msgstr "B"
14812 #: wordpad.rc:295
14813 msgctxt "accelerator Italic"
14814 msgid "I"
14815 msgstr "I"
14817 #: wordpad.rc:296
14818 msgctxt "accelerator Underline"
14819 msgid "U"
14820 msgstr "U"
14822 #: wordpad.rc:147
14823 msgid "All documents (*.*)"
14824 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
14826 #: wordpad.rc:148
14827 msgid "Text documents (*.txt)"
14828 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
14830 #: wordpad.rc:149
14831 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14832 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
14834 #: wordpad.rc:150
14835 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14836 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
14838 #: wordpad.rc:151
14839 msgid "Rich text document"
14840 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
14842 #: wordpad.rc:152
14843 msgid "Text document"
14844 msgstr "Tekstinis dokumentas"
14846 #: wordpad.rc:153
14847 msgid "Unicode text document"
14848 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
14850 #: wordpad.rc:154
14851 msgid "Printer files (*.prn)"
14852 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
14854 #: wordpad.rc:161
14855 msgid "Center"
14856 msgstr "Centrinė"
14858 #: wordpad.rc:167
14859 msgid "Text"
14860 msgstr "Tekstas"
14862 #: wordpad.rc:168
14863 msgid "Rich text"
14864 msgstr "Raiškusis tekstas"
14866 #: wordpad.rc:174
14867 msgid "Next page"
14868 msgstr "Tolesnis puslapis"
14870 #: wordpad.rc:175
14871 msgid "Previous page"
14872 msgstr "Ankstesnis puslapis"
14874 #: wordpad.rc:176
14875 msgid "Two pages"
14876 msgstr "Du puslapiai"
14878 #: wordpad.rc:177
14879 msgid "One page"
14880 msgstr "Vienas puslapis"
14882 #: wordpad.rc:178
14883 msgid "Zoom in"
14884 msgstr "Didinti"
14886 #: wordpad.rc:179
14887 msgid "Zoom out"
14888 msgstr "Mažinti"
14890 #: wordpad.rc:181
14891 msgid "Page"
14892 msgstr "Puslapis"
14894 #: wordpad.rc:182
14895 msgid "Pages"
14896 msgstr "Puslapiai"
14898 #: wordpad.rc:183
14899 msgctxt "unit: centimeter"
14900 msgid "cm"
14901 msgstr "cm"
14903 #: wordpad.rc:184
14904 msgctxt "unit: inch"
14905 msgid "in"
14906 msgstr "col."
14908 #: wordpad.rc:185
14909 msgid "inch"
14910 msgstr "coliai"
14912 #: wordpad.rc:186
14913 msgctxt "unit: point"
14914 msgid "pt"
14915 msgstr "tašk."
14917 #: wordpad.rc:191
14918 msgid "Document"
14919 msgstr "Dokumentas"
14921 #: wordpad.rc:192
14922 msgid "Save changes to '%s'?"
14923 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14925 #: wordpad.rc:193
14926 msgid "Finished searching the document."
14927 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14929 #: wordpad.rc:194
14930 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14931 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14933 #: wordpad.rc:195
14934 msgid ""
14935 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14936 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14937 msgstr ""
14938 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14939 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14941 #: wordpad.rc:198
14942 msgid "Invalid number format."
14943 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
14945 #: wordpad.rc:199
14946 msgid "OLE storage documents are not supported."
14947 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
14949 #: wordpad.rc:200
14950 msgid "Could not save the file."
14951 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14953 #: wordpad.rc:201
14954 msgid "You do not have access to save the file."
14955 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
14957 #: wordpad.rc:202
14958 msgid "Could not open the file."
14959 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14961 #: wordpad.rc:203
14962 msgid "You do not have access to open the file."
14963 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
14965 #: wordpad.rc:204
14966 msgid "Printing not implemented."
14967 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
14969 #: wordpad.rc:205
14970 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14971 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14973 #: write.rc:30
14974 msgid "Starting Wordpad failed"
14975 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14977 #: xcopy.rc:30
14978 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14979 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14981 #: xcopy.rc:31
14982 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14983 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14985 #: xcopy.rc:32
14986 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14987 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14989 #: xcopy.rc:33
14990 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14991 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14993 #: xcopy.rc:34
14994 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14995 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14997 #: xcopy.rc:37
14998 msgid ""
14999 "Is '%1' a filename or directory\n"
15000 "on the target?\n"
15001 "(F - File, D - Directory)\n"
15002 msgstr ""
15003 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
15004 "ar paskirtis?\n"
15005 "(F - failas, K - katalogas)\n"
15007 #: xcopy.rc:38
15008 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15009 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
15011 #: xcopy.rc:39
15012 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15013 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
15015 #: xcopy.rc:40
15016 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15017 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
15019 #: xcopy.rc:42
15020 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15021 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
15023 #: xcopy.rc:46
15024 msgctxt "File key"
15025 msgid "F"
15026 msgstr "F"
15028 #: xcopy.rc:47
15029 msgctxt "Directory key"
15030 msgid "D"
15031 msgstr "K"
15033 #: xcopy.rc:80
15034 msgid ""
15035 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15036 "\n"
15037 "Syntax:\n"
15038 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15039 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15040 "\n"
15041 "Where:\n"
15042 "\n"
15043 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15044 "\tmore files.\n"
15045 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15046 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15047 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15048 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15049 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15050 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15051 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15052 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15053 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15054 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15055 "[/N]  Copy using short names.\n"
15056 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15057 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15058 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15059 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15060 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15061 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15062 "\tarchive attribute.\n"
15063 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15064 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15065 "\t\tthan source.\n"
15066 "\n"
15067 msgstr ""
15068 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
15069 "\n"
15070 "Sintaksė:\n"
15071 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15072 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15073 "\n"
15074 "Kur:\n"
15075 "\n"
15076 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
15077 "\t2 ar daugiau failų.\n"
15078 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
15079 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
15080 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
15081 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
15082 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
15083 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
15084 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
15085 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
15086 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
15087 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
15088 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
15089 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
15090 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
15091 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
15092 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
15093 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
15094 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
15095 "\tarchyvavimo požymį.\n"
15096 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
15097 "datos.\n"
15098 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
15099 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"
15100 "\n"