winemac: Track whether a view has ever had an OpenGL context attached.
[wine.git] / po / da.po
blob95548e0a6af644347642357ce8770f2989b59425
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
11 "Language: da\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
66 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
67 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
68 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:263
69 #: regedit.rc:274 regedit.rc:287 regedit.rc:303 regedit.rc:316 regedit.rc:329
70 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
143 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
144 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
145 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
146 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
147 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
148 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
149 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
150 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:264 regedit.rc:275 regedit.rc:288
151 #: regedit.rc:304 regedit.rc:317 regedit.rc:330 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
152 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
153 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Annuller"
158 #: appwiz.rc:115
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
164 #: appwiz.rc:118
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
173 #| "for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
176 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
179 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
180 "details."
181 msgstr ""
182 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
183 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
184 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
185 "\n"
186 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
187 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
189 #: appwiz.rc:31
190 msgid "Add/Remove Programs"
191 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
193 #: appwiz.rc:32
194 msgid ""
195 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
196 "computer."
197 msgstr ""
198 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
199 "software fra din computer."
201 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
202 msgid "Applications"
203 msgstr "Programmer"
205 #: appwiz.rc:35
206 msgid ""
207 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
208 "entry for this program from the registry?"
209 msgstr ""
210 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
211 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
213 #: appwiz.rc:36
214 msgid "Not specified"
215 msgstr "Ikke specificeret"
217 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
218 msgid "Name"
219 msgstr "Navn"
221 #: appwiz.rc:39
222 msgid "Publisher"
223 msgstr "Udgiver"
225 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
226 msgid "Version"
227 msgstr "Version"
229 #: appwiz.rc:41
230 msgid "Installation programs"
231 msgstr "Installationsprogrammer"
233 #: appwiz.rc:42
234 msgid "Programs (*.exe)"
235 msgstr "Programmer (*.exe)"
237 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
238 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:200 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
239 msgid "All files (*.*)"
240 msgstr "Alle filer (*.*)"
242 #: appwiz.rc:46
243 msgid "&Modify/Remove"
244 msgstr "&Rediger/Fjern"
246 #: appwiz.rc:51
247 msgid "Downloading..."
248 msgstr "Henter..."
250 #: appwiz.rc:52
251 msgid "Installing..."
252 msgstr "Installerer..."
254 #: appwiz.rc:53
255 msgid ""
256 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
257 "file."
258 msgstr ""
259 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
261 #: avifil32.rc:42
262 msgid "Compress options"
263 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
265 #: avifil32.rc:45
266 msgid "&Choose a stream:"
267 msgstr "&Vælg stream:"
269 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
270 msgid "&Options..."
271 msgstr "&Alternativer..."
273 #: avifil32.rc:49
274 msgid "&Interleave every"
275 msgstr "&Interleave hver"
277 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
278 msgid "frames"
279 msgstr "Billeder"
281 #: avifil32.rc:52
282 msgid "Current format:"
283 msgstr "Nuværende format:"
285 #: avifil32.rc:30
286 msgid "Waveform: %s"
287 msgstr "Lydkurve: %s"
289 #: avifil32.rc:31
290 msgid "Waveform"
291 msgstr "Lydkurve"
293 #: avifil32.rc:32
294 msgid "All multimedia files"
295 msgstr "Alle multimedie filer"
297 #: avifil32.rc:34
298 msgid "video"
299 msgstr "video"
301 #: avifil32.rc:35
302 msgid "audio"
303 msgstr "lyd"
305 #: avifil32.rc:36
306 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
307 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
309 #: avifil32.rc:37
310 msgid "uncompressed"
311 msgstr "ukomprimeret"
313 #: browseui.rc:28
314 msgid "Canceling..."
315 msgstr "Annullering..."
317 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
318 msgid "Properties for %s"
319 msgstr "Egenskaber for %s"
321 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
322 msgid "&Apply"
323 msgstr "&Anvend"
325 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
326 msgid "Help"
327 msgstr "Hjælp"
329 #: comctl32.rc:75
330 msgid "Wizard"
331 msgstr "Guide"
333 #: comctl32.rc:78
334 msgid "< &Back"
335 msgstr "< &Tilbage"
337 #: comctl32.rc:79
338 msgid "&Next >"
339 msgstr "&Næste >"
341 #: comctl32.rc:80
342 msgid "Finish"
343 msgstr "Færdig"
345 #: comctl32.rc:91
346 msgid "Customize Toolbar"
347 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
349 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
350 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
351 msgid "&Close"
352 msgstr "&Luk"
354 #: comctl32.rc:95
355 msgid "R&eset"
356 msgstr "N&ulstil"
358 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
359 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
360 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
361 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
362 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
363 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
364 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
365 msgid "&Help"
366 msgstr "&Hjælp"
368 #: comctl32.rc:97
369 msgid "Move &Up"
370 msgstr "Flyt &Op"
372 #: comctl32.rc:98
373 msgid "Move &Down"
374 msgstr "Flyt &Ned"
376 #: comctl32.rc:99
377 msgid "A&vailable buttons:"
378 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
380 #: comctl32.rc:101
381 msgid "&Add ->"
382 msgstr "&Tilføj ->"
384 #: comctl32.rc:102
385 msgid "<- &Remove"
386 msgstr "<- &Fjern"
388 #: comctl32.rc:103
389 msgid "&Toolbar buttons:"
390 msgstr "&Værktøjs knapper:"
392 #: comctl32.rc:42
393 msgid "Separator"
394 msgstr "Separator"
396 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
397 msgctxt "hotkey"
398 msgid "None"
399 msgstr "Ingen"
401 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
402 msgid "&Yes"
403 msgstr "&Ja"
405 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
406 msgid "&No"
407 msgstr "&Nej"
409 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
410 msgid "&Retry"
411 msgstr "&Gentag"
413 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:253 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
414 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
415 msgid "Close"
416 msgstr "Luk"
418 #: comctl32.rc:36
419 msgid "Today:"
420 msgstr "Idag:"
422 #: comctl32.rc:37
423 msgid "Go to today"
424 msgstr "Gå til i dag"
426 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
427 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
428 msgid "Open"
429 msgstr "Åbn"
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "File &Name:"
433 msgstr "&Filnavn:"
435 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
436 msgid "&Directories:"
437 msgstr "&Kataloger:"
439 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
440 msgid "List Files of &Type:"
441 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
443 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
444 msgid "Dri&ves:"
445 msgstr "&Drev:"
447 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
448 msgid "&Read Only"
449 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
451 #: comdlg32.rc:179
452 msgid "Save As..."
453 msgstr "Gem som..."
455 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
456 msgid "Save As"
457 msgstr "Gem som"
459 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
460 #: wordpad.rc:173
461 msgid "Print"
462 msgstr "Udskriv"
464 #: comdlg32.rc:204
465 msgid "Printer:"
466 msgstr "Printer:"
468 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
469 msgid "Print range"
470 msgstr "Udskriv område"
472 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:235
473 msgid "&All"
474 msgstr "&Alt"
476 #: comdlg32.rc:208
477 msgid "S&election"
478 msgstr "&Markeret"
480 #: comdlg32.rc:209
481 msgid "&Pages"
482 msgstr "&Sider"
484 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
485 msgid "&Setup"
486 msgstr "&Indstilling"
488 #: comdlg32.rc:213
489 msgid "&From:"
490 msgstr "&Fra:"
492 #: comdlg32.rc:214
493 msgid "&To:"
494 msgstr "&Til:"
496 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
497 msgid "Print &Quality:"
498 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
500 #: comdlg32.rc:217
501 msgid "Print to Fi&le"
502 msgstr "Udskriv til fi&l"
504 #: comdlg32.rc:218
505 msgid "Condensed"
506 msgstr "Sammentrykket"
508 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
509 msgid "Print Setup"
510 msgstr "Udskriftsindstilling"
512 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
513 msgid "Printer"
514 msgstr "Printer"
516 #: comdlg32.rc:228
517 msgid "&Default Printer"
518 msgstr "&Standardprinter"
520 #: comdlg32.rc:229
521 msgid "[none]"
522 msgstr "[ingen]"
524 #: comdlg32.rc:230
525 msgid "Specific &Printer"
526 msgstr "Specifik &printer"
528 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
529 msgid "Orientation"
530 msgstr "Retning"
532 #: comdlg32.rc:236
533 msgid "Po&rtrait"
534 msgstr "Po&rtræt"
536 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
537 msgid "&Landscape"
538 msgstr "&Landskab"
540 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
541 msgid "Paper"
542 msgstr "Papir"
544 #: comdlg32.rc:241
545 msgid "Si&ze"
546 msgstr "Størrelse"
548 #: comdlg32.rc:242
549 msgid "&Source"
550 msgstr "&Kilde"
552 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
553 msgid "Font"
554 msgstr "Skrifttyper"
556 #: comdlg32.rc:253
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "Skrifttype&navn:"
560 #: comdlg32.rc:256
561 msgid "Font St&yle:"
562 msgstr "&Typografi:"
564 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
565 msgid "&Size:"
566 msgstr "&Størrelse:"
568 #: comdlg32.rc:266
569 msgid "Effects"
570 msgstr "Effekter"
572 #: comdlg32.rc:267
573 msgid "Stri&keout"
574 msgstr "&Gennemstreget"
576 #: comdlg32.rc:268
577 msgid "&Underline"
578 msgstr "&Understreget"
580 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
581 msgid "&Color:"
582 msgstr "&Farve:"
584 #: comdlg32.rc:272
585 msgid "Sample"
586 msgstr "Eksempel"
588 #: comdlg32.rc:274
589 msgid "Scr&ipt:"
590 msgstr "Scr&ipt:"
592 #: comdlg32.rc:282
593 msgid "Color"
594 msgstr "Farve"
596 #: comdlg32.rc:285
597 msgid "&Basic Colors:"
598 msgstr "&Grundlæggende farver:"
600 #: comdlg32.rc:286
601 msgid "&Custom Colors:"
602 msgstr "&Selvvalgte farver:"
604 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
605 msgid "Color |  Sol&id"
606 msgstr "&Ensfarvet"
608 #: comdlg32.rc:288
609 msgid "&Red:"
610 msgstr "&Rød:"
612 #: comdlg32.rc:290
613 msgid "&Green:"
614 msgstr "&Grøn:"
616 #: comdlg32.rc:292
617 msgid "&Blue:"
618 msgstr "&Blå:"
620 #: comdlg32.rc:294
621 msgid "&Hue:"
622 msgstr "&Intensitet:"
624 #: comdlg32.rc:296
625 msgctxt "Saturation"
626 msgid "&Sat:"
627 msgstr "&Farvemætning:"
629 #: comdlg32.rc:298
630 msgctxt "Luminance"
631 msgid "&Lum:"
632 msgstr "&Lysstyrke:"
634 #: comdlg32.rc:308
635 msgid "&Add to Custom Colors"
636 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
638 #: comdlg32.rc:309
639 msgid "&Define Custom Colors >>"
640 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
642 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:242 regedit.rc:252
643 msgid "Find"
644 msgstr "Find"
646 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
647 msgid "Fi&nd What:"
648 msgstr "&Find hvad:"
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
651 msgid "Match &Whole Word Only"
652 msgstr "&Kun hele ord"
654 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
655 msgid "Match &Case"
656 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
658 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
659 msgid "Direction"
660 msgstr "Retning"
662 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
663 msgid "&Up"
664 msgstr "&Op"
666 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
667 msgid "&Down"
668 msgstr "Ne&d"
670 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
671 msgid "&Find Next"
672 msgstr "&Find næste"
674 #: comdlg32.rc:335
675 msgid "Replace"
676 msgstr "Erstat"
678 #: comdlg32.rc:340
679 msgid "Re&place With:"
680 msgstr "&Erstat med:"
682 #: comdlg32.rc:346
683 msgid "&Replace"
684 msgstr "&Erstat"
686 #: comdlg32.rc:347
687 msgid "Replace &All"
688 msgstr "Erstat &alle"
690 #: comdlg32.rc:364
691 msgid "Print to fi&le"
692 msgstr "Udskriv til fi&l"
694 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
695 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
696 msgid "&Properties"
697 msgstr "&Egenskaber"
699 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
700 msgid "&Name:"
701 msgstr "&Navn:"
703 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Status:"
705 msgstr "Status:"
707 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
708 msgid "Type:"
709 msgstr "Type:"
711 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
712 msgid "Where:"
713 msgstr "Hvor:"
715 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
716 msgid "Comment:"
717 msgstr "Kommentar:"
719 #: comdlg32.rc:377
720 msgid "Copies"
721 msgstr "Kopier"
723 #: comdlg32.rc:378
724 msgid "Number of &copies:"
725 msgstr "Antal &kopier:"
727 #: comdlg32.rc:380
728 msgid "C&ollate"
729 msgstr "&hold sammen"
731 #: comdlg32.rc:385
732 msgid "Pa&ges"
733 msgstr "Si&der"
735 #: comdlg32.rc:386
736 msgid "&Selection"
737 msgstr "&Markeret"
739 #: comdlg32.rc:389
740 msgid "&from:"
741 msgstr "&fra:"
743 #: comdlg32.rc:390
744 msgid "&to:"
745 msgstr "&til:"
747 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
748 msgid "Si&ze:"
749 msgstr "S&tørrelse:"
751 #: comdlg32.rc:418
752 msgid "&Source:"
753 msgstr "&Kilde:"
755 #: comdlg32.rc:423
756 msgid "P&ortrait"
757 msgstr "P&ortræt"
759 #: comdlg32.rc:424
760 msgid "L&andscape"
761 msgstr "L&andskab"
763 #: comdlg32.rc:429
764 msgid "Setup Page"
765 msgstr "Papir opsætning"
767 #: comdlg32.rc:438
768 msgid "&Tray:"
769 msgstr "&Bakke:"
771 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
772 msgid "&Portrait"
773 msgstr "&Portræt"
775 #: comdlg32.rc:444
776 msgid "L&eft:"
777 msgstr "&Venstre:"
779 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
780 msgid "&Right:"
781 msgstr "&Højre:"
783 #: comdlg32.rc:448
784 msgid "T&op:"
785 msgstr "T&op:"
787 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
788 msgid "&Bottom:"
789 msgstr "&Bund:"
791 #: comdlg32.rc:454
792 msgid "P&rinter..."
793 msgstr "P&rinter..."
795 #: comdlg32.rc:462
796 msgid "Look &in:"
797 msgstr "Kig &i:"
799 #: comdlg32.rc:468
800 msgid "File &name:"
801 msgstr "&Filnavn:"
803 #: comdlg32.rc:472
804 msgid "Files of &type:"
805 msgstr "Fil&type:"
807 #: comdlg32.rc:475
808 msgid "Open as &read-only"
809 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
811 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
812 msgid "&Open"
813 msgstr "&Åbn"
815 #: comdlg32.rc:488
816 msgid "File name:"
817 msgstr "&Filnavn:"
819 #: comdlg32.rc:491
820 msgid "Files of type:"
821 msgstr "Filer af type:"
823 #: comdlg32.rc:32
824 msgid "File not found"
825 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
827 #: comdlg32.rc:33
828 msgid "Please verify that the correct file name was given"
829 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
831 #: comdlg32.rc:34
832 msgid ""
833 "File does not exist.\n"
834 "Do you want to create file?"
835 msgstr ""
836 "Filen eksisterer ikke.\n"
837 "Vil du oprette filen?"
839 #: comdlg32.rc:35
840 msgid ""
841 "File already exists.\n"
842 "Do you want to replace it?"
843 msgstr ""
844 "Filen findes allerede.\n"
845 "Vil du erstatte den?"
847 #: comdlg32.rc:36
848 msgid "Invalid character(s) in path"
849 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
851 #: comdlg32.rc:37
852 msgid ""
853 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
854 "                          / : < > |"
855 msgstr ""
856 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
857 "                          / : < > |"
859 #: comdlg32.rc:38
860 msgid "Path does not exist"
861 msgstr "Stien eksisterer ikke"
863 #: comdlg32.rc:39
864 msgid "File does not exist"
865 msgstr "Filen eksisterer ikke"
867 #: comdlg32.rc:40
868 msgid "The selection contains a non-folder object"
869 msgstr ""
871 #: comdlg32.rc:45
872 msgid "Up One Level"
873 msgstr "Et niveau op"
875 #: comdlg32.rc:46
876 msgid "Create New Folder"
877 msgstr "Opret ny mappe"
879 #: comdlg32.rc:47
880 msgid "List"
881 msgstr "Liste"
883 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
884 msgid "Details"
885 msgstr "Detaljer"
887 #: comdlg32.rc:49
888 msgid "Browse to Desktop"
889 msgstr "Gennemse skrivebordet"
891 #: comdlg32.rc:113
892 msgid "Regular"
893 msgstr "Normal"
895 #: comdlg32.rc:114
896 msgid "Bold"
897 msgstr "Fed"
899 #: comdlg32.rc:115
900 msgid "Italic"
901 msgstr "Kursiv"
903 #: comdlg32.rc:116
904 msgid "Bold Italic"
905 msgstr "Fed Kursiv"
907 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
908 msgid "Black"
909 msgstr "Sort"
911 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
912 msgid "Maroon"
913 msgstr "Mørkerød"
915 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
916 msgid "Green"
917 msgstr "Grøn"
919 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
920 msgid "Olive"
921 msgstr "Oliven"
923 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
924 msgid "Navy"
925 msgstr "Navy"
927 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
928 msgid "Purple"
929 msgstr "Lilla"
931 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
932 msgid "Teal"
933 msgstr "Krikand"
935 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
936 msgid "Gray"
937 msgstr "Grå"
939 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
940 msgid "Silver"
941 msgstr "Sølv"
943 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
944 msgid "Red"
945 msgstr "Rød"
947 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
948 msgid "Lime"
949 msgstr "Lime"
951 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
952 msgid "Yellow"
953 msgstr "Gul"
955 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
956 msgid "Blue"
957 msgstr "Blå"
959 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
960 msgid "Fuchsia"
961 msgstr "Violet"
963 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
964 msgid "Aqua"
965 msgstr "Cyan"
967 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
968 msgid "White"
969 msgstr "Hvid"
971 #: comdlg32.rc:56
972 msgid "Unreadable Entry"
973 msgstr "Ulæselig Post"
975 #: comdlg32.rc:58
976 msgid ""
977 "This value does not lie within the page range.\n"
978 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
979 msgstr ""
980 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
981 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
983 #: comdlg32.rc:60
984 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
985 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
987 #: comdlg32.rc:62
988 msgid ""
989 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
990 "Please reenter margins."
991 msgstr ""
992 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
993 "Genindtast Margin."
995 #: comdlg32.rc:64
996 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
997 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
999 #: comdlg32.rc:66
1000 msgid ""
1001 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1002 "Please enter a value between 1 and %d."
1003 msgstr ""
1004 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1005 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1007 #: comdlg32.rc:67
1008 msgid "A printer error occurred."
1009 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1011 #: comdlg32.rc:68
1012 msgid "No default printer defined."
1013 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1015 #: comdlg32.rc:69
1016 msgid "Cannot find the printer."
1017 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1019 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1020 msgid "Out of memory."
1021 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid "An error occurred."
1025 msgstr "Der opstod en fejl."
1027 #: comdlg32.rc:72
1028 msgid "Unknown printer driver."
1029 msgstr "Ukendt printer driver."
1031 #: comdlg32.rc:75
1032 msgid ""
1033 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1034 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1035 msgstr ""
1036 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1037 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1038 "en og prøv igen."
1040 #: comdlg32.rc:141
1041 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1042 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1044 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1045 msgid "&Save"
1046 msgstr "&Gem"
1048 #: comdlg32.rc:143
1049 msgid "Save &in:"
1050 msgstr "Gem &i:"
1052 #: comdlg32.rc:144
1053 msgid "Save"
1054 msgstr "Gem"
1056 #: comdlg32.rc:146
1057 msgid "Open File"
1058 msgstr "Åbn fil"
1060 #: comdlg32.rc:147
1061 #, fuzzy
1062 #| msgid "New Folder"
1063 msgid "Select Folder"
1064 msgstr "Ny mappe"
1066 #: comdlg32.rc:148
1067 msgid "Font size has to be a number."
1068 msgstr ""
1070 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1071 msgid "Ready"
1072 msgstr "Klar"
1074 #: comdlg32.rc:84
1075 msgid "Paused; "
1076 msgstr "Pauset; "
1078 #: comdlg32.rc:85
1079 msgid "Error; "
1080 msgstr "Fejl; "
1082 #: comdlg32.rc:86
1083 msgid "Pending deletion; "
1084 msgstr "Venter på sletning; "
1086 #: comdlg32.rc:87
1087 msgid "Paper jam; "
1088 msgstr "Papir kludder; "
1090 #: comdlg32.rc:88
1091 msgid "Out of paper; "
1092 msgstr "Ikke mere papir; "
1094 #: comdlg32.rc:89
1095 msgid "Feed paper manual; "
1096 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1098 #: comdlg32.rc:90
1099 msgid "Paper problem; "
1100 msgstr "Papir problem; "
1102 #: comdlg32.rc:91
1103 msgid "Printer offline; "
1104 msgstr "Printer slukket; "
1106 #: comdlg32.rc:92
1107 msgid "I/O Active; "
1108 msgstr "I/O Aktiv; "
1110 #: comdlg32.rc:93
1111 msgid "Busy; "
1112 msgstr "Igang; "
1114 #: comdlg32.rc:94
1115 msgid "Printing; "
1116 msgstr "Udskriver; "
1118 #: comdlg32.rc:95
1119 msgid "Output tray is full; "
1120 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1122 #: comdlg32.rc:96
1123 msgid "Not available; "
1124 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1126 #: comdlg32.rc:97
1127 msgid "Waiting; "
1128 msgstr "Venter; "
1130 #: comdlg32.rc:98
1131 msgid "Processing; "
1132 msgstr "Tænker; "
1134 #: comdlg32.rc:99
1135 msgid "Initializing; "
1136 msgstr "Klargører; "
1138 #: comdlg32.rc:100
1139 msgid "Warming up; "
1140 msgstr "Varmer op; "
1142 #: comdlg32.rc:101
1143 msgid "Toner low; "
1144 msgstr "Toner næsten tom; "
1146 #: comdlg32.rc:102
1147 msgid "No toner; "
1148 msgstr "Ingen toner; "
1150 #: comdlg32.rc:103
1151 msgid "Page punt; "
1152 msgstr "Side skub; "
1154 #: comdlg32.rc:104
1155 msgid "Interrupted by user; "
1156 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1158 #: comdlg32.rc:105
1159 msgid "Out of memory; "
1160 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1162 #: comdlg32.rc:106
1163 msgid "The printer door is open; "
1164 msgstr "Printer låget er åbent; "
1166 #: comdlg32.rc:107
1167 msgid "Print server unknown; "
1168 msgstr "Print server ukendt; "
1170 #: comdlg32.rc:108
1171 msgid "Power save mode; "
1172 msgstr "Energispare mode; "
1174 #: comdlg32.rc:77
1175 msgid "Default Printer; "
1176 msgstr "Standard printer; "
1178 #: comdlg32.rc:78
1179 msgid "There are %d documents in the queue"
1180 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1182 #: comdlg32.rc:79
1183 msgid "Margins [inches]"
1184 msgstr "Margener [tommer]"
1186 #: comdlg32.rc:80
1187 msgid "Margins [mm]"
1188 msgstr "Margener [mm]"
1190 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1191 msgctxt "unit: millimeters"
1192 msgid "mm"
1193 msgstr "mm"
1195 #: credui.rc:45
1196 msgid "&User name:"
1197 msgstr "&Brugernavn:"
1199 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1200 msgid "&Password:"
1201 msgstr "&Kodeord:"
1203 #: credui.rc:50
1204 msgid "&Remember my password"
1205 msgstr "&Husk mit kodeord"
1207 #: credui.rc:30
1208 msgid "Connect to %s"
1209 msgstr "Tilslut til %s"
1211 #: credui.rc:31
1212 msgid "Connecting to %s"
1213 msgstr "Tilslutter til %s"
1215 #: credui.rc:32
1216 msgid "Logon unsuccessful"
1217 msgstr "Tilslutning fejlede"
1219 #: credui.rc:33
1220 msgid ""
1221 "Make sure that your user name\n"
1222 "and password are correct."
1223 msgstr ""
1224 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1225 "og kodeord er korrekt."
1227 #: credui.rc:35
1228 msgid ""
1229 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1230 "\n"
1231 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1232 "entering your password."
1233 msgstr ""
1234 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1235 "kodeordet forkert.\n"
1236 "\n"
1237 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1239 #: credui.rc:34
1240 msgid "Caps Lock is On"
1241 msgstr "Caps Lock er slået til"
1243 #: crypt32.rc:30
1244 msgid "Authority Key Identifier"
1245 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1247 #: crypt32.rc:31
1248 msgid "Key Attributes"
1249 msgstr "Nøgle attributter"
1251 #: crypt32.rc:32
1252 msgid "Key Usage Restriction"
1253 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1255 #: crypt32.rc:33
1256 msgid "Subject Alternative Name"
1257 msgstr "Emne alternativt navn"
1259 #: crypt32.rc:34
1260 msgid "Issuer Alternative Name"
1261 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1263 #: crypt32.rc:35
1264 msgid "Basic Constraints"
1265 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1267 #: crypt32.rc:36
1268 msgid "Key Usage"
1269 msgstr "Nøgle brug"
1271 #: crypt32.rc:37
1272 msgid "Certificate Policies"
1273 msgstr "Certifikatpolitikker"
1275 #: crypt32.rc:38
1276 msgid "Subject Key Identifier"
1277 msgstr "Emne nøgle identificering"
1279 #: crypt32.rc:39
1280 msgid "CRL Reason Code"
1281 msgstr "CRL årsagskode"
1283 #: crypt32.rc:40
1284 msgid "CRL Distribution Points"
1285 msgstr "CRL distributions punkter"
1287 #: crypt32.rc:41
1288 msgid "Enhanced Key Usage"
1289 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1291 #: crypt32.rc:42
1292 msgid "Authority Information Access"
1293 msgstr "Autoritets informations adgang"
1295 #: crypt32.rc:43
1296 msgid "Certificate Extensions"
1297 msgstr "Certifikatudvidelser"
1299 #: crypt32.rc:44
1300 msgid "Next Update Location"
1301 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1303 #: crypt32.rc:45
1304 msgid "Yes or No Trust"
1305 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1307 #: crypt32.rc:46
1308 msgid "Email Address"
1309 msgstr "E-mail adresse"
1311 #: crypt32.rc:47
1312 msgid "Unstructured Name"
1313 msgstr "Ustruktureret navn"
1315 #: crypt32.rc:48
1316 msgid "Content Type"
1317 msgstr "Indholdstype"
1319 #: crypt32.rc:49
1320 msgid "Message Digest"
1321 msgstr "Besked kontrolsum"
1323 #: crypt32.rc:50
1324 msgid "Signing Time"
1325 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1327 #: crypt32.rc:51
1328 msgid "Counter Sign"
1329 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1331 #: crypt32.rc:52
1332 msgid "Challenge Password"
1333 msgstr "Udfordrings kodeord"
1335 #: crypt32.rc:53
1336 msgid "Unstructured Address"
1337 msgstr "Ustruktureret adresse"
1339 #: crypt32.rc:54
1340 msgid "S/MIME Capabilities"
1341 msgstr "S/MIME muligheder"
1343 #: crypt32.rc:55
1344 msgid "Prefer Signed Data"
1345 msgstr "Foretræk signeret data"
1347 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1348 msgctxt "Certification Practice Statement"
1349 msgid "CPS"
1350 msgstr "CPS"
1352 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1353 msgid "User Notice"
1354 msgstr "Brugermeddelelse"
1356 #: crypt32.rc:58
1357 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1358 msgstr "Online certifikat status protokol"
1360 #: crypt32.rc:59
1361 msgid "Certification Authority Issuer"
1362 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1364 #: crypt32.rc:60
1365 msgid "Certification Template Name"
1366 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1368 #: crypt32.rc:61
1369 msgid "Certificate Type"
1370 msgstr "Certifikat type"
1372 #: crypt32.rc:62
1373 msgid "Certificate Manifold"
1374 msgstr "Certifikat manifold"
1376 #: crypt32.rc:63
1377 msgid "Netscape Cert Type"
1378 msgstr "Netscape cert type"
1380 #: crypt32.rc:64
1381 msgid "Netscape Base URL"
1382 msgstr "Netscape grund URL"
1384 #: crypt32.rc:65
1385 msgid "Netscape Revocation URL"
1386 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1388 #: crypt32.rc:66
1389 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1390 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1392 #: crypt32.rc:67
1393 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1394 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1396 #: crypt32.rc:68
1397 msgid "Netscape CA Policy URL"
1398 msgstr "Netscape CA politik URL"
1400 #: crypt32.rc:69
1401 msgid "Netscape SSL ServerName"
1402 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1404 #: crypt32.rc:70
1405 msgid "Netscape Comment"
1406 msgstr "Netscape bemærkning"
1408 #: crypt32.rc:71
1409 msgid "Country/Region"
1410 msgstr "Land/område"
1412 #: crypt32.rc:72
1413 msgid "Organization"
1414 msgstr "Organisation"
1416 #: crypt32.rc:73
1417 msgid "Organizational Unit"
1418 msgstr "Organisational enhed"
1420 #: crypt32.rc:74
1421 msgid "Common Name"
1422 msgstr "Almindelig navn"
1424 #: crypt32.rc:75
1425 msgid "Locality"
1426 msgstr "Lokalitet"
1428 #: crypt32.rc:76
1429 msgid "State or Province"
1430 msgstr "Stat eller provins"
1432 #: crypt32.rc:77
1433 msgid "Title"
1434 msgstr "Titel"
1436 #: crypt32.rc:78
1437 msgid "Given Name"
1438 msgstr "Givet navn"
1440 #: crypt32.rc:79
1441 msgid "Initials"
1442 msgstr "Initialer"
1444 #: crypt32.rc:80
1445 msgid "Surname"
1446 msgstr "Efternavn"
1448 #: crypt32.rc:81
1449 msgid "Domain Component"
1450 msgstr "Domæne komponent"
1452 #: crypt32.rc:82
1453 msgid "Street Address"
1454 msgstr "Vejadresse"
1456 #: crypt32.rc:83
1457 msgid "Serial Number"
1458 msgstr "Serienummer"
1460 #: crypt32.rc:84
1461 msgid "CA Version"
1462 msgstr "CA version"
1464 #: crypt32.rc:85
1465 msgid "Cross CA Version"
1466 msgstr "Kryds CA version"
1468 #: crypt32.rc:86
1469 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1470 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1472 #: crypt32.rc:87
1473 msgid "Principal Name"
1474 msgstr "Hovednavn"
1476 #: crypt32.rc:88
1477 msgid "Windows Product Update"
1478 msgstr "Windows produkt opdatering"
1480 #: crypt32.rc:89
1481 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1482 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1484 #: crypt32.rc:90
1485 msgid "OS Version"
1486 msgstr "Styresystemsversion"
1488 #: crypt32.rc:91
1489 msgid "Enrollment CSP"
1490 msgstr "Indskrivnings CSP"
1492 #: crypt32.rc:92
1493 msgid "CRL Number"
1494 msgstr "CRL nummer"
1496 #: crypt32.rc:93
1497 msgid "Delta CRL Indicator"
1498 msgstr "Delta CRL indikator"
1500 #: crypt32.rc:94
1501 msgid "Issuing Distribution Point"
1502 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1504 #: crypt32.rc:95
1505 msgid "Freshest CRL"
1506 msgstr "Nyeste CRL"
1508 #: crypt32.rc:96
1509 msgid "Name Constraints"
1510 msgstr "Navnebegrænsninger"
1512 #: crypt32.rc:97
1513 msgid "Policy Mappings"
1514 msgstr "Politik tilknytninger"
1516 #: crypt32.rc:98
1517 msgid "Policy Constraints"
1518 msgstr "Politik begrænsninger"
1520 #: crypt32.rc:99
1521 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1522 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1524 #: crypt32.rc:100
1525 msgid "Application Policies"
1526 msgstr "Applikation politikker"
1528 #: crypt32.rc:101
1529 msgid "Application Policy Mappings"
1530 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1532 #: crypt32.rc:102
1533 msgid "Application Policy Constraints"
1534 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1536 #: crypt32.rc:103
1537 msgid "CMC Data"
1538 msgstr "CMC data"
1540 #: crypt32.rc:104
1541 msgid "CMC Response"
1542 msgstr "CMC svar"
1544 #: crypt32.rc:105
1545 msgid "Unsigned CMC Request"
1546 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1548 #: crypt32.rc:106
1549 msgid "CMC Status Info"
1550 msgstr "CMC status info"
1552 #: crypt32.rc:107
1553 msgid "CMC Extensions"
1554 msgstr "CMC udvidelser"
1556 #: crypt32.rc:108
1557 msgid "CMC Attributes"
1558 msgstr "CMC attributter"
1560 #: crypt32.rc:109
1561 msgid "PKCS 7 Data"
1562 msgstr "PKCS 7 data"
1564 #: crypt32.rc:110
1565 msgid "PKCS 7 Signed"
1566 msgstr "PKCS 7 signeret"
1568 #: crypt32.rc:111
1569 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1570 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1572 #: crypt32.rc:112
1573 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1574 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1576 #: crypt32.rc:113
1577 msgid "PKCS 7 Digested"
1578 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1580 #: crypt32.rc:114
1581 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1582 msgstr "PKCS 7 kodet"
1584 #: crypt32.rc:115
1585 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1586 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1588 #: crypt32.rc:116
1589 msgid "Virtual Base CRL Number"
1590 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1592 #: crypt32.rc:117
1593 msgid "Next CRL Publish"
1594 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1596 #: crypt32.rc:118
1597 msgid "CA Encryption Certificate"
1598 msgstr "CA krypterings certifikat"
1600 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1601 msgid "Key Recovery Agent"
1602 msgstr "Nøgle rednings agent"
1604 #: crypt32.rc:120
1605 msgid "Certificate Template Information"
1606 msgstr "Certifikat skabelon information"
1608 #: crypt32.rc:121
1609 msgid "Enterprise Root OID"
1610 msgstr "Virksomheds rod OID"
1612 #: crypt32.rc:122
1613 msgid "Dummy Signer"
1614 msgstr "Dummy underskriver"
1616 #: crypt32.rc:123
1617 msgid "Encrypted Private Key"
1618 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1620 #: crypt32.rc:124
1621 msgid "Published CRL Locations"
1622 msgstr "Oplyste CRL steder"
1624 #: crypt32.rc:125
1625 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1626 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1628 #: crypt32.rc:126
1629 msgid "Transaction Id"
1630 msgstr "Transaktionsid"
1632 #: crypt32.rc:127
1633 msgid "Sender Nonce"
1634 msgstr "Afsender engangskodeord"
1636 #: crypt32.rc:128
1637 msgid "Recipient Nonce"
1638 msgstr "Modtager engangskodeord"
1640 #: crypt32.rc:129
1641 msgid "Reg Info"
1642 msgstr "Reg info"
1644 #: crypt32.rc:130
1645 msgid "Get Certificate"
1646 msgstr "Hent certifikat"
1648 #: crypt32.rc:131
1649 msgid "Get CRL"
1650 msgstr "Hent CRL"
1652 #: crypt32.rc:132
1653 msgid "Revoke Request"
1654 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1656 #: crypt32.rc:133
1657 msgid "Query Pending"
1658 msgstr "Forespørgelse venter"
1660 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1661 msgid "Certificate Trust List"
1662 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1664 #: crypt32.rc:135
1665 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1666 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1668 #: crypt32.rc:136
1669 msgid "Private Key Usage Period"
1670 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1672 #: crypt32.rc:137
1673 msgid "Client Information"
1674 msgstr "Klientinformation"
1676 #: crypt32.rc:138
1677 msgid "Server Authentication"
1678 msgstr "Server autenfisering"
1680 #: crypt32.rc:139
1681 msgid "Client Authentication"
1682 msgstr "Klient autenfisering"
1684 #: crypt32.rc:140
1685 msgid "Code Signing"
1686 msgstr "Kode signering"
1688 #: crypt32.rc:141
1689 msgid "Secure Email"
1690 msgstr "Sikker e-mail"
1692 #: crypt32.rc:142
1693 msgid "Time Stamping"
1694 msgstr "Tidsstempling"
1696 #: crypt32.rc:143
1697 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1698 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1700 #: crypt32.rc:144
1701 msgid "Microsoft Time Stamping"
1702 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1704 #: crypt32.rc:145
1705 msgid "IP security end system"
1706 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1708 #: crypt32.rc:146
1709 msgid "IP security tunnel termination"
1710 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1712 #: crypt32.rc:147
1713 msgid "IP security user"
1714 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1716 #: crypt32.rc:148
1717 msgid "Encrypting File System"
1718 msgstr "Krypteret filsystem"
1720 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1721 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1722 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1724 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1725 msgid "Windows System Component Verification"
1726 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1728 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1729 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1730 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1732 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1733 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1734 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1736 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1737 msgid "Key Pack Licenses"
1738 msgstr "Nøgle pakke licens"
1740 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1741 msgid "License Server Verification"
1742 msgstr "Licens server verifikation"
1744 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1745 msgid "Smart Card Logon"
1746 msgstr "Smart card login"
1748 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1749 msgid "Digital Rights"
1750 msgstr "Digitale rettigheder"
1752 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1753 msgid "Qualified Subordination"
1754 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1756 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1757 msgid "Key Recovery"
1758 msgstr "Nøgle genskabelse"
1760 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1761 msgid "Document Signing"
1762 msgstr "Dokument underskriver"
1764 #: crypt32.rc:160
1765 msgid "IP security IKE intermediate"
1766 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1768 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1769 msgid "File Recovery"
1770 msgstr "Fil genoprettelse"
1772 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1773 msgid "Root List Signer"
1774 msgstr "Hoved liste underskriver"
1776 #: crypt32.rc:163
1777 msgid "All application policies"
1778 msgstr "Alle applikations politikker"
1780 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1781 msgid "Directory Service Email Replication"
1782 msgstr "Opslag service email replikering"
1784 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1785 msgid "Certificate Request Agent"
1786 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1788 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1789 msgid "Lifetime Signing"
1790 msgstr "Livstid underskrift"
1792 #: crypt32.rc:167
1793 msgid "All issuance policies"
1794 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1796 #: crypt32.rc:172
1797 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1798 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1800 #: crypt32.rc:173
1801 msgid "Personal"
1802 msgstr "Personlig"
1804 #: crypt32.rc:174
1805 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1806 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1808 #: crypt32.rc:175
1809 msgid "Other People"
1810 msgstr "Andre folk"
1812 #: crypt32.rc:176
1813 msgid "Trusted Publishers"
1814 msgstr "Troværdige udgivere"
1816 #: crypt32.rc:177
1817 msgid "Untrusted Certificates"
1818 msgstr "Utroværdige certifikater"
1820 #: crypt32.rc:182
1821 msgid "KeyID="
1822 msgstr "Nøgle ID="
1824 #: crypt32.rc:183
1825 msgid "Certificate Issuer"
1826 msgstr "Certifikat udsteder"
1828 #: crypt32.rc:184
1829 msgid "Certificate Serial Number="
1830 msgstr "Certifikat serienummer="
1832 #: crypt32.rc:185
1833 msgid "Other Name="
1834 msgstr "Andet navn="
1836 #: crypt32.rc:186
1837 msgid "Email Address="
1838 msgstr "E-mail adresse="
1840 #: crypt32.rc:187
1841 msgid "DNS Name="
1842 msgstr "DNS navn="
1844 #: crypt32.rc:188
1845 msgid "Directory Address"
1846 msgstr "Katalogadresse"
1848 #: crypt32.rc:189
1849 msgid "URL="
1850 msgstr "URL="
1852 #: crypt32.rc:190
1853 msgid "IP Address="
1854 msgstr "IP adresse="
1856 #: crypt32.rc:191
1857 msgid "Mask="
1858 msgstr "Maske="
1860 #: crypt32.rc:192
1861 msgid "Registered ID="
1862 msgstr "Registreret ID="
1864 #: crypt32.rc:193
1865 msgid "Unknown Key Usage"
1866 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1868 #: crypt32.rc:194
1869 msgid "Subject Type="
1870 msgstr "Emne type="
1872 #: crypt32.rc:195
1873 msgctxt "Certificate Authority"
1874 msgid "CA"
1875 msgstr "CA"
1877 #: crypt32.rc:196
1878 msgid "End Entity"
1879 msgstr "Slutenhed"
1881 #: crypt32.rc:197
1882 msgid "Path Length Constraint="
1883 msgstr "Stilængde begrænsning="
1885 #: crypt32.rc:198
1886 msgctxt "path length"
1887 msgid "None"
1888 msgstr "Ingen"
1890 #: crypt32.rc:199
1891 msgid "Information Not Available"
1892 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1894 #: crypt32.rc:200
1895 msgid "Authority Info Access"
1896 msgstr "Myndighed info adgang"
1898 #: crypt32.rc:201
1899 msgid "Access Method="
1900 msgstr "Adgangsmetode="
1902 #: crypt32.rc:202
1903 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1904 msgid "OCSP"
1905 msgstr "OCSP"
1907 #: crypt32.rc:203
1908 msgid "CA Issuers"
1909 msgstr "CA udstedere"
1911 #: crypt32.rc:204
1912 msgid "Unknown Access Method"
1913 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1915 #: crypt32.rc:205
1916 msgid "Alternative Name"
1917 msgstr "Alternativ navn"
1919 #: crypt32.rc:206
1920 msgid "CRL Distribution Point"
1921 msgstr "CRL distributions punkt"
1923 #: crypt32.rc:207
1924 msgid "Distribution Point Name"
1925 msgstr "Distribution punkt navn"
1927 #: crypt32.rc:208
1928 msgid "Full Name"
1929 msgstr "Fulde navn"
1931 #: crypt32.rc:209
1932 msgid "RDN Name"
1933 msgstr "RDN navn"
1935 #: crypt32.rc:210
1936 msgid "CRL Reason="
1937 msgstr "CRL grund="
1939 #: crypt32.rc:211
1940 msgid "CRL Issuer"
1941 msgstr "CRL udsteder"
1943 #: crypt32.rc:212
1944 msgid "Key Compromise"
1945 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1947 #: crypt32.rc:213
1948 msgid "CA Compromise"
1949 msgstr "CA kompromiteret"
1951 #: crypt32.rc:214
1952 msgid "Affiliation Changed"
1953 msgstr "Tilknytning ændring"
1955 #: crypt32.rc:215
1956 msgid "Superseded"
1957 msgstr "Afløst"
1959 #: crypt32.rc:216
1960 msgid "Operation Ceased"
1961 msgstr "Operation ophørt"
1963 #: crypt32.rc:217
1964 msgid "Certificate Hold"
1965 msgstr "Certifikat hold"
1967 #: crypt32.rc:218
1968 msgid "Financial Information="
1969 msgstr "Finansielle informationer="
1971 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1972 msgid "Available"
1973 msgstr "Tilgængelig"
1975 #: crypt32.rc:220
1976 msgid "Not Available"
1977 msgstr "Ikke tilgængelig"
1979 #: crypt32.rc:221
1980 msgid "Meets Criteria="
1981 msgstr "Møder kriterier="
1983 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1984 msgid "Yes"
1985 msgstr "Ja"
1987 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1988 msgid "No"
1989 msgstr "Nej"
1991 #: crypt32.rc:224
1992 msgid "Digital Signature"
1993 msgstr "Digital signatur"
1995 #: crypt32.rc:225
1996 msgid "Non-Repudiation"
1997 msgstr "Uafviselig"
1999 #: crypt32.rc:226
2000 msgid "Key Encipherment"
2001 msgstr "Nøgle indkodning"
2003 #: crypt32.rc:227
2004 msgid "Data Encipherment"
2005 msgstr "Data indkodning"
2007 #: crypt32.rc:228
2008 msgid "Key Agreement"
2009 msgstr "Nøgle aftale"
2011 #: crypt32.rc:229
2012 msgid "Certificate Signing"
2013 msgstr "Certifikat underskrift"
2015 #: crypt32.rc:230
2016 msgid "Off-line CRL Signing"
2017 msgstr "Offline CRL underskrift"
2019 #: crypt32.rc:231
2020 msgid "CRL Signing"
2021 msgstr "CRL underskrift"
2023 #: crypt32.rc:232
2024 msgid "Encipher Only"
2025 msgstr "Kun krypter"
2027 #: crypt32.rc:233
2028 msgid "Decipher Only"
2029 msgstr "Kun dekrypter"
2031 #: crypt32.rc:234
2032 msgid "SSL Client Authentication"
2033 msgstr "SSL klient authentificering"
2035 #: crypt32.rc:235
2036 msgid "SSL Server Authentication"
2037 msgstr "SSL server authentificering"
2039 #: crypt32.rc:236
2040 msgid "S/MIME"
2041 msgstr "S/MIME"
2043 #: crypt32.rc:237
2044 msgid "Signature"
2045 msgstr "Signatur"
2047 #: crypt32.rc:238
2048 msgid "SSL CA"
2049 msgstr "SSL CA"
2051 #: crypt32.rc:239
2052 msgid "S/MIME CA"
2053 msgstr "S/MIME CA"
2055 #: crypt32.rc:240
2056 msgid "Signature CA"
2057 msgstr "Signatur CA"
2059 #: cryptdlg.rc:30
2060 msgid "Certificate Policy"
2061 msgstr "Certifikatpolitik"
2063 #: cryptdlg.rc:31
2064 msgid "Policy Identifier: "
2065 msgstr "Politik identifikation: "
2067 #: cryptdlg.rc:32
2068 msgid "Policy Qualifier Info"
2069 msgstr "Politik kvalificering info"
2071 #: cryptdlg.rc:33
2072 msgid "Policy Qualifier Id="
2073 msgstr "Politik kvalificering id="
2075 #: cryptdlg.rc:36
2076 msgid "Qualifier"
2077 msgstr "Kvalifikator"
2079 #: cryptdlg.rc:37
2080 msgid "Notice Reference"
2081 msgstr "Notits reference"
2083 #: cryptdlg.rc:38
2084 msgid "Organization="
2085 msgstr "Organisation="
2087 #: cryptdlg.rc:39
2088 msgid "Notice Number="
2089 msgstr "Notits nummer="
2091 #: cryptdlg.rc:40
2092 msgid "Notice Text="
2093 msgstr "Notits tekst="
2095 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2096 msgid "General"
2097 msgstr "Generel fejl"
2099 #: cryptui.rc:191
2100 msgid "&Install Certificate..."
2101 msgstr "&Installer certifikat..."
2103 #: cryptui.rc:192
2104 msgid "Issuer &Statement"
2105 msgstr "Udstedererklæring"
2107 #: cryptui.rc:200
2108 msgid "&Show:"
2109 msgstr "Vi&s:"
2111 #: cryptui.rc:205
2112 msgid "&Edit Properties..."
2113 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2115 #: cryptui.rc:206
2116 msgid "&Copy to File..."
2117 msgstr "&Kopier til fil..."
2119 #: cryptui.rc:210
2120 msgid "Certification Path"
2121 msgstr "Certificeringssti"
2123 #: cryptui.rc:214
2124 msgid "Certification path"
2125 msgstr "Certificeringssti"
2127 #: cryptui.rc:217
2128 msgid "&View Certificate"
2129 msgstr "&Vis certifikat"
2131 #: cryptui.rc:218
2132 msgid "Certificate &status:"
2133 msgstr "Certifikat &status:"
2135 #: cryptui.rc:224
2136 msgid "Disclaimer"
2137 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2139 #: cryptui.rc:231
2140 msgid "More &Info"
2141 msgstr "Mere &info"
2143 #: cryptui.rc:239
2144 msgid "&Friendly name:"
2145 msgstr "&Venlig navn:"
2147 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2148 msgid "&Description:"
2149 msgstr "&Beskrivelse:"
2151 #: cryptui.rc:243
2152 msgid "Certificate purposes"
2153 msgstr "Certifikatformål"
2155 #: cryptui.rc:244
2156 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2157 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2159 #: cryptui.rc:246
2160 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2161 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2163 #: cryptui.rc:248
2164 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2165 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2167 #: cryptui.rc:253
2168 msgid "Add &Purpose..."
2169 msgstr "Tilføj &formål..."
2171 #: cryptui.rc:257
2172 msgid "Add Purpose"
2173 msgstr "Tilføj formål"
2175 #: cryptui.rc:260
2176 msgid ""
2177 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2178 msgstr ""
2179 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2180 "tilføje:"
2182 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2183 msgid "Select Certificate Store"
2184 msgstr "Vælg certifikatlager"
2186 #: cryptui.rc:271
2187 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2188 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2190 #: cryptui.rc:274
2191 msgid "&Show physical stores"
2192 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2194 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2195 msgid "Certificate Import Wizard"
2196 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2198 #: cryptui.rc:283
2199 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2202 #: cryptui.rc:286
2203 msgid ""
2204 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2205 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2206 "\n"
2207 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2208 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2209 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2210 "lists, and certificate trust lists.\n"
2211 "\n"
2212 "To continue, click Next."
2213 msgstr ""
2214 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2215 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2216 "certifikatlager.\n"
2217 "\n"
2218 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2219 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2220 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2221 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2222 "\n"
2223 "For at fortsætte, klik næste."
2225 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2226 msgid "&File name:"
2227 msgstr "&Filnavn:"
2229 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2230 msgid "B&rowse..."
2231 msgstr "&Gennemse..."
2233 #: cryptui.rc:297
2234 msgid ""
2235 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2236 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2237 msgstr ""
2238 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2239 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2241 #: cryptui.rc:299
2242 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2243 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2245 #: cryptui.rc:301
2246 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2247 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2249 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2250 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2251 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2253 #: cryptui.rc:311
2254 msgid ""
2255 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2256 "location for the certificates."
2257 msgstr ""
2258 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2259 "placering for certifikaterne."
2261 #: cryptui.rc:313
2262 msgid "&Automatically select certificate store"
2263 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2265 #: cryptui.rc:315
2266 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2267 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2269 #: cryptui.rc:325
2270 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2271 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2273 #: cryptui.rc:327
2274 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2275 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2277 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2278 msgid "You have specified the following settings:"
2279 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2281 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2282 msgid "Certificates"
2283 msgstr "Certifikater"
2285 #: cryptui.rc:340
2286 msgid "I&ntended purpose:"
2287 msgstr "&Bestemt formål:"
2289 #: cryptui.rc:344
2290 msgid "&Import..."
2291 msgstr "&Importer..."
2293 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2294 msgid "&Export..."
2295 msgstr "&Eksporter..."
2297 #: cryptui.rc:347
2298 msgid "&Advanced..."
2299 msgstr "&Avanceret..."
2301 #: cryptui.rc:348
2302 msgid "Certificate intended purposes"
2303 msgstr "Certifikat forventede brug"
2305 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2306 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2307 #: wordpad.rc:69
2308 msgid "&View"
2309 msgstr "&Vis"
2311 #: cryptui.rc:355
2312 msgid "Advanced Options"
2313 msgstr "Avancerede indstillinger"
2315 #: cryptui.rc:358
2316 msgid "Certificate purpose"
2317 msgstr "Certifikatformål"
2319 #: cryptui.rc:359
2320 msgid ""
2321 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2322 msgstr ""
2323 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2324 "valgt."
2326 #: cryptui.rc:361
2327 msgid "&Certificate purposes:"
2328 msgstr "&Certifikatformål:"
2330 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2331 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2332 msgid "Certificate Export Wizard"
2333 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2335 #: cryptui.rc:373
2336 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2337 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2339 #: cryptui.rc:376
2340 msgid ""
2341 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2342 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2343 "\n"
2344 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2345 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2346 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2347 "lists, and certificate trust lists.\n"
2348 "\n"
2349 "To continue, click Next."
2350 msgstr ""
2351 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2352 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2353 "certifikatlager til en fil.\n"
2354 "\n"
2355 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2356 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2357 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2358 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2359 "\n"
2360 "For at fortsætte, klik næste."
2362 #: cryptui.rc:384
2363 msgid ""
2364 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2365 "to protect the private key on a later page."
2366 msgstr ""
2367 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2368 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2370 #: cryptui.rc:385
2371 msgid "Do you wish to export the private key?"
2372 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2374 #: cryptui.rc:386
2375 msgid "&Yes, export the private key"
2376 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2378 #: cryptui.rc:388
2379 msgid "N&o, do not export the private key"
2380 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2382 #: cryptui.rc:399
2383 msgid "&Confirm password:"
2384 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2386 #: cryptui.rc:407
2387 msgid "Select the format you want to use:"
2388 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2390 #: cryptui.rc:408
2391 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2392 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2394 #: cryptui.rc:410
2395 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2396 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2398 #: cryptui.rc:412
2399 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2400 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2402 #: cryptui.rc:414
2403 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2406 #: cryptui.rc:416
2407 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2408 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2410 #: cryptui.rc:418
2411 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2412 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2414 #: cryptui.rc:420
2415 msgid "&Enable strong encryption"
2416 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2418 #: cryptui.rc:422
2419 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2420 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2422 #: cryptui.rc:439
2423 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2424 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2426 #: cryptui.rc:441
2427 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2428 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2430 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2431 msgid "Certificate"
2432 msgstr "Certifikat"
2434 #: cryptui.rc:31
2435 msgid "Certificate Information"
2436 msgstr "Certifikat information"
2438 #: cryptui.rc:32
2439 msgid ""
2440 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2441 "altered or corrupted."
2442 msgstr ""
2443 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2444 "eller beskadiget."
2446 #: cryptui.rc:33
2447 msgid ""
2448 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2449 "trusted root certificate store."
2450 msgstr ""
2451 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2452 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2454 #: cryptui.rc:34
2455 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2456 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2458 #: cryptui.rc:35
2459 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2460 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2462 #: cryptui.rc:36
2463 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2464 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2466 #: cryptui.rc:37
2467 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2468 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2470 #: cryptui.rc:38
2471 msgid "Issued to: "
2472 msgstr "Udstedt til: "
2474 #: cryptui.rc:39
2475 msgid "Issued by: "
2476 msgstr "Udstedt af: "
2478 #: cryptui.rc:40
2479 msgid "Valid from "
2480 msgstr "Gyldig fra "
2482 #: cryptui.rc:41
2483 msgid " to "
2484 msgstr " til "
2486 #: cryptui.rc:42
2487 msgid "This certificate has an invalid signature."
2488 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2490 #: cryptui.rc:43
2491 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2492 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2494 #: cryptui.rc:44
2495 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2496 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2498 #: cryptui.rc:45
2499 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2500 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2502 #: cryptui.rc:46
2503 msgid "This certificate is OK."
2504 msgstr "Dette certifikat er OK."
2506 #: cryptui.rc:47
2507 msgid "Field"
2508 msgstr "Felt"
2510 #: cryptui.rc:48
2511 msgid "Value"
2512 msgstr "Værdi"
2514 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2515 msgid "<All>"
2516 msgstr "<Alle>"
2518 #: cryptui.rc:50
2519 msgid "Version 1 Fields Only"
2520 msgstr "Version 1 Kun felter"
2522 #: cryptui.rc:51
2523 msgid "Extensions Only"
2524 msgstr "Kun udvidelser"
2526 #: cryptui.rc:52
2527 msgid "Critical Extensions Only"
2528 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2530 #: cryptui.rc:53
2531 msgid "Properties Only"
2532 msgstr "Kun egenskaber"
2534 #: cryptui.rc:55
2535 msgid "Serial number"
2536 msgstr "Serienummer"
2538 #: cryptui.rc:56
2539 msgid "Issuer"
2540 msgstr "Udsteder"
2542 #: cryptui.rc:57
2543 msgid "Valid from"
2544 msgstr "Gyldig fra"
2546 #: cryptui.rc:58
2547 msgid "Valid to"
2548 msgstr "Gyldig til"
2550 #: cryptui.rc:59
2551 msgid "Subject"
2552 msgstr "Emne"
2554 #: cryptui.rc:60
2555 msgid "Public key"
2556 msgstr "Offentlig nøgle"
2558 #: cryptui.rc:61
2559 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2560 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2562 #: cryptui.rc:62
2563 msgid "SHA1 hash"
2564 msgstr "SHA1 hash"
2566 #: cryptui.rc:63
2567 msgid "Enhanced key usage (property)"
2568 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2570 #: cryptui.rc:64
2571 msgid "Friendly name"
2572 msgstr "Venlig navn"
2574 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2575 msgid "Description"
2576 msgstr "Beskrivelse"
2578 #: cryptui.rc:66
2579 msgid "Certificate Properties"
2580 msgstr "Certifikat egenskaber"
2582 #: cryptui.rc:67
2583 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2584 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2586 #: cryptui.rc:68
2587 msgid "The OID you entered already exists."
2588 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2590 #: cryptui.rc:70
2591 msgid "Please select a certificate store."
2592 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2594 #: cryptui.rc:72
2595 msgid ""
2596 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2597 "select another file."
2598 msgstr ""
2599 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2600 "en anden fil."
2602 #: cryptui.rc:73
2603 msgid "File to Import"
2604 msgstr "Fil at importere"
2606 #: cryptui.rc:74
2607 msgid "Specify the file you want to import."
2608 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2610 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2611 msgid "Certificate Store"
2612 msgstr "Certifikatlager"
2614 #: cryptui.rc:76
2615 msgid ""
2616 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2617 "lists, and certificate trust lists."
2618 msgstr ""
2619 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2620 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2622 #: cryptui.rc:77
2623 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2624 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2626 #: cryptui.rc:78
2627 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2628 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2630 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2631 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2632 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2634 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2635 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2636 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2638 #: cryptui.rc:82
2639 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2640 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2642 #: cryptui.rc:84
2643 msgid "Please select a file."
2644 msgstr "Vælg venligst en fil."
2646 #: cryptui.rc:85
2647 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2648 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2650 #: cryptui.rc:86
2651 msgid "Could not open "
2652 msgstr "Kunne ikke åbne "
2654 #: cryptui.rc:87
2655 msgid "Determined by the program"
2656 msgstr "Bestemt af programmet"
2658 #: cryptui.rc:88
2659 msgid "Please select a store"
2660 msgstr "Vælg venligst et lager"
2662 #: cryptui.rc:89
2663 msgid "Certificate Store Selected"
2664 msgstr "Certifikatlager valgt"
2666 #: cryptui.rc:90
2667 msgid "Automatically determined by the program"
2668 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2670 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2671 msgid "File"
2672 msgstr "Fil"
2674 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2675 msgid "Content"
2676 msgstr "Indhold"
2678 #: cryptui.rc:94
2679 msgid "Certificate Revocation List"
2680 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2682 #: cryptui.rc:96
2683 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2684 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2686 #: cryptui.rc:97
2687 msgid "Personal Information Exchange"
2688 msgstr "Personlig informations udveksling"
2690 #: cryptui.rc:99
2691 msgid "The import was successful."
2692 msgstr "Importen var vellykket."
2694 #: cryptui.rc:100
2695 msgid "The import failed."
2696 msgstr "Importeringen fejlede."
2698 #: cryptui.rc:101
2699 msgid "Arial"
2700 msgstr "Arial"
2702 #: cryptui.rc:103
2703 msgid "<Advanced Purposes>"
2704 msgstr "<Avancerede formål>"
2706 #: cryptui.rc:104
2707 msgid "Issued To"
2708 msgstr "Udstedt til"
2710 #: cryptui.rc:105
2711 msgid "Issued By"
2712 msgstr "Udstedt af"
2714 #: cryptui.rc:106
2715 msgid "Expiration Date"
2716 msgstr "Udløbsdato"
2718 #: cryptui.rc:107
2719 msgid "Friendly Name"
2720 msgstr "Venlig navn"
2722 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2723 msgid "<None>"
2724 msgstr "<Ingen>"
2726 #: cryptui.rc:110
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2729 "sign messages with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2733 "underskrive beskeder med det.\n"
2734 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2736 #: cryptui.rc:111
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2739 "sign messages with them.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2743 "underskrive beskeder med dem.\n"
2744 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2746 #: cryptui.rc:112
2747 msgid ""
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2749 "verify messages signed with it.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2753 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2754 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2756 #: cryptui.rc:113
2757 #, fuzzy
2758 #| msgid ""
2759 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2760 #| "or verify messages signed with it.\n"
2761 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2762 msgid ""
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2764 "verify messages signed with them.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 msgstr ""
2767 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2768 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2769 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2771 #: cryptui.rc:114
2772 msgid ""
2773 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2774 "trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2778 "troværdig.\n"
2779 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2781 #: cryptui.rc:115
2782 msgid ""
2783 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2784 "trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2788 "være troværdig.\n"
2789 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2791 #: cryptui.rc:116
2792 msgid ""
2793 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2794 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2796 msgstr ""
2797 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2798 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2799 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2801 #: cryptui.rc:117
2802 msgid ""
2803 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2804 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2806 msgstr ""
2807 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2808 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2809 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2811 #: cryptui.rc:118
2812 msgid ""
2813 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2815 msgstr ""
2816 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2817 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2819 #: cryptui.rc:119
2820 msgid ""
2821 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2825 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2827 #: cryptui.rc:120
2828 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2829 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2831 #: cryptui.rc:121
2832 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2833 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2835 #: cryptui.rc:124
2836 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2837 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2839 #: cryptui.rc:125
2840 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2841 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2843 #: cryptui.rc:126
2844 msgid ""
2845 "Ensures software came from software publisher\n"
2846 "Protects software from alteration after publication"
2847 msgstr ""
2848 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2849 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2851 #: cryptui.rc:127
2852 msgid "Protects e-mail messages"
2853 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2855 #: cryptui.rc:128
2856 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2857 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2859 #: cryptui.rc:129
2860 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2861 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2863 #: cryptui.rc:130
2864 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2865 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2867 #: cryptui.rc:131
2868 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2869 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2871 #: cryptui.rc:147
2872 msgid "Private Key Archival"
2873 msgstr "Privat nøglearkivering"
2875 #: cryptui.rc:151
2876 msgid "Export Format"
2877 msgstr "Eksporter format"
2879 #: cryptui.rc:152
2880 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2881 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2883 #: cryptui.rc:153
2884 msgid "Export Filename"
2885 msgstr "Eksporter filnavn"
2887 #: cryptui.rc:154
2888 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2889 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2891 #: cryptui.rc:155
2892 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2893 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2895 #: cryptui.rc:156
2896 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2897 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2899 #: cryptui.rc:157
2900 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2901 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2903 #: cryptui.rc:160
2904 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2905 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2907 #: cryptui.rc:161
2908 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2909 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2911 #: cryptui.rc:163
2912 msgid "File Format"
2913 msgstr "Fil format"
2915 #: cryptui.rc:164
2916 msgid "Include all certificates in certificate path"
2917 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2919 #: cryptui.rc:165
2920 msgid "Export keys"
2921 msgstr "Eksporter nøgler"
2923 #: cryptui.rc:168
2924 msgid "The export was successful."
2925 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2927 #: cryptui.rc:169
2928 msgid "The export failed."
2929 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2931 #: cryptui.rc:170
2932 msgid "Export Private Key"
2933 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2935 #: cryptui.rc:171
2936 msgid ""
2937 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2938 "certificate."
2939 msgstr ""
2940 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2941 "certifikatet."
2943 #: cryptui.rc:172
2944 msgid "Enter Password"
2945 msgstr "Indtast kodeord"
2947 #: cryptui.rc:173
2948 msgid "You may password-protect a private key."
2949 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2951 #: cryptui.rc:174
2952 msgid "The passwords do not match."
2953 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2955 #: cryptui.rc:175
2956 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2957 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2959 #: cryptui.rc:176
2960 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2961 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2963 #: devenum.rc:33
2964 msgid "Default DirectSound"
2965 msgstr "Standard DirectSound"
2967 #: devenum.rc:34
2968 msgid "DirectSound: %s"
2969 msgstr "DirectSound: %s"
2971 #: devenum.rc:35
2972 msgid "Default WaveOut Device"
2973 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2975 #: devenum.rc:36
2976 msgid "Default MidiOut Device"
2977 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2979 #: dinput.rc:43
2980 msgid "Configure Devices"
2981 msgstr "Konfigurér enheder"
2983 #: dinput.rc:48
2984 msgid "Reset"
2985 msgstr "Nulstil"
2987 #: dinput.rc:51
2988 msgid "Player"
2989 msgstr "Afspiller"
2991 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2992 msgid "Device"
2993 msgstr "Enhed"
2995 #: dinput.rc:53
2996 msgid "Actions"
2997 msgstr "Handlinger"
2999 #: dinput.rc:54
3000 msgid "Mapping"
3001 msgstr "Peger på"
3003 #: dinput.rc:56
3004 msgid "Show Assigned First"
3005 msgstr "Vis tildelte først"
3007 #: dinput.rc:37
3008 msgid "Action"
3009 msgstr "Handling"
3011 #: dinput.rc:38
3012 msgid "Object"
3013 msgstr "&Objekt"
3015 #: dxdiagn.rc:28
3016 msgid "Regional Setting"
3017 msgstr "Regional indstilling"
3019 #: dxdiagn.rc:29
3020 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3021 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3023 #: gdi32.rc:28
3024 msgid "Western"
3025 msgstr "Vestlig"
3027 #: gdi32.rc:29
3028 msgid "Central European"
3029 msgstr "Central europæisk"
3031 #: gdi32.rc:30
3032 msgid "Cyrillic"
3033 msgstr "Kyrillisk"
3035 #: gdi32.rc:31
3036 msgid "Greek"
3037 msgstr "Græsk"
3039 #: gdi32.rc:32
3040 msgid "Turkish"
3041 msgstr "Tyrkisk"
3043 #: gdi32.rc:33
3044 msgid "Hebrew"
3045 msgstr "Hebraisk"
3047 #: gdi32.rc:34
3048 msgid "Arabic"
3049 msgstr "Arabisk"
3051 #: gdi32.rc:35
3052 msgid "Baltic"
3053 msgstr "Baltisk"
3055 #: gdi32.rc:36
3056 msgid "Vietnamese"
3057 msgstr "Vietnamesisk"
3059 #: gdi32.rc:37
3060 msgid "Thai"
3061 msgstr "Thai"
3063 #: gdi32.rc:38
3064 msgid "Japanese"
3065 msgstr "Japansk"
3067 #: gdi32.rc:39
3068 msgid "CHINESE_GB2312"
3069 msgstr "Kinesisk GB2312"
3071 #: gdi32.rc:40
3072 msgid "Hangul"
3073 msgstr "Hangul"
3075 #: gdi32.rc:41
3076 msgid "CHINESE_BIG5"
3077 msgstr "Kinesisk BIG5"
3079 #: gdi32.rc:42
3080 msgid "Hangul(Johab)"
3081 msgstr "Hangul(Johab)"
3083 #: gdi32.rc:43
3084 msgid "Symbol"
3085 msgstr "Symbol"
3087 #: gdi32.rc:44
3088 msgid "OEM/DOS"
3089 msgstr "OEM/DOS"
3091 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3092 msgid "Other"
3093 msgstr "Anden"
3095 #: gphoto2.rc:30
3096 msgid "Files on Camera"
3097 msgstr "Filer på kamera"
3099 #: gphoto2.rc:34
3100 msgid "Import Selected"
3101 msgstr "Importer valgte"
3103 #: gphoto2.rc:35
3104 msgid "Preview"
3105 msgstr "Forhånd visning"
3107 #: gphoto2.rc:36
3108 msgid "Import All"
3109 msgstr "Importer alt"
3111 #: gphoto2.rc:37
3112 msgid "Skip This Dialog"
3113 msgstr "Spring dette over"
3115 #: gphoto2.rc:38
3116 msgid "Exit"
3117 msgstr "Afslut"
3119 #: gphoto2.rc:43
3120 msgid "Transferring"
3121 msgstr "Overfører"
3123 #: gphoto2.rc:46
3124 msgid "Transferring... Please Wait"
3125 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3127 #: gphoto2.rc:51
3128 msgid "Connecting to camera"
3129 msgstr "Tilslutter til kamera"
3131 #: gphoto2.rc:55
3132 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3133 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3135 #: hhctrl.rc:59
3136 msgid "S&ync"
3137 msgstr "S&ynkroniser"
3139 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3140 msgid "&Back"
3141 msgstr "Til&bage"
3143 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3144 msgid "&Forward"
3145 msgstr "&Frem"
3147 #: hhctrl.rc:62
3148 msgctxt "table of contents"
3149 msgid "&Home"
3150 msgstr "&Hjem"
3152 #: hhctrl.rc:63
3153 msgid "&Stop"
3154 msgstr "&Stop"
3156 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3157 msgid "&Refresh"
3158 msgstr "Opdate&r"
3160 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3161 msgid "&Print..."
3162 msgstr "&Udskriv..."
3164 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3165 #: user32.rc:65
3166 msgid "Select &All"
3167 msgstr "Markér &alt"
3169 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3170 msgid "&View Source"
3171 msgstr "&Vis kildekode"
3173 #: hhctrl.rc:83
3174 #, fuzzy
3175 #| msgid "Properties"
3176 msgid "Proper&ties"
3177 msgstr "Egenskaber"
3179 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3180 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3181 msgid "Cu&t"
3182 msgstr "&Klip"
3184 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3185 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3186 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3187 msgid "&Copy"
3188 msgstr "&Kopier"
3190 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3191 msgid "Paste"
3192 msgstr "Indsæt"
3194 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3195 msgid "&Print"
3196 msgstr "&Udskriv"
3198 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3199 msgid "&Contents"
3200 msgstr "&Indhold"
3202 #: hhctrl.rc:32
3203 msgid "I&ndex"
3204 msgstr "I&ndeks"
3206 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3207 msgid "&Search"
3208 msgstr "&Søg"
3210 #: hhctrl.rc:34
3211 msgid "Favor&ites"
3212 msgstr "Favor&itter"
3214 #: hhctrl.rc:36
3215 msgid "Hide &Tabs"
3216 msgstr "Skjul &faner"
3218 #: hhctrl.rc:37
3219 msgid "Show &Tabs"
3220 msgstr "Vis &faner"
3222 #: hhctrl.rc:42
3223 msgid "Show"
3224 msgstr "Vis"
3226 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3227 msgid "Hide"
3228 msgstr "Skjul"
3230 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3231 msgid "Stop"
3232 msgstr "Stop"
3234 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3235 msgid "Refresh"
3236 msgstr "Opdater"
3238 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3239 msgid "Back"
3240 msgstr "Tilbage"
3242 #: hhctrl.rc:47
3243 msgctxt "table of contents"
3244 msgid "Home"
3245 msgstr "Hjem"
3247 #: hhctrl.rc:48
3248 msgid "Sync"
3249 msgstr "Synkroniser"
3251 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3252 msgid "Options"
3253 msgstr "Indstillinger"
3255 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3256 msgid "Forward"
3257 msgstr "Frem"
3259 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3260 msgid "Cinepak Video codec"
3261 msgstr "Cinepak videokodeks"
3263 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3264 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3265 #: wordpad.rc:29
3266 msgid "&File"
3267 msgstr "&Fil"
3269 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3270 msgid "&New"
3271 msgstr "&Ny"
3273 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3274 msgid "&Window"
3275 msgstr "Vind&ue"
3277 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3278 msgid "&Open..."
3279 msgstr "Å&bn..."
3281 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3282 msgid "Save &as..."
3283 msgstr "Gem so&m..."
3285 #: ieframe.rc:38
3286 msgid "Print &format..."
3287 msgstr "Udskriv &format..."
3289 #: ieframe.rc:39
3290 msgid "Pr&int..."
3291 msgstr "Udskr&iv..."
3293 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3294 msgid "Print previe&w"
3295 msgstr "&Forhåndsvisning"
3297 #: ieframe.rc:47
3298 msgid "&Toolbars"
3299 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3301 #: ieframe.rc:49
3302 msgid "&Standard bar"
3303 msgstr "&Standardlinje"
3305 #: ieframe.rc:50
3306 msgid "&Address bar"
3307 msgstr "&Adressebar"
3309 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3310 msgid "&Favorites"
3311 msgstr "&Favoritter"
3313 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3314 msgid "&Add to Favorites..."
3315 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3317 #: ieframe.rc:60
3318 msgid "&About Internet Explorer"
3319 msgstr "&Om Internet Explorer"
3321 #: ieframe.rc:90
3322 msgid "Open URL"
3323 msgstr "Åbn &link"
3325 #: ieframe.rc:93
3326 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3327 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3329 #: ieframe.rc:94
3330 msgid "Open:"
3331 msgstr "Åbn:"
3333 #: ieframe.rc:70
3334 msgctxt "home page"
3335 msgid "Home"
3336 msgstr "Hjem"
3338 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3339 msgid "Print..."
3340 msgstr "Udskriv..."
3342 #: ieframe.rc:76
3343 msgid "Address"
3344 msgstr "Adresse"
3346 #: ieframe.rc:81
3347 msgid "Searching for %s"
3348 msgstr "Søger efter %s"
3350 #: ieframe.rc:82
3351 msgid "Start downloading %s"
3352 msgstr "Start nedhentning %s"
3354 #: ieframe.rc:83
3355 msgid "Downloading %s"
3356 msgstr "Henter %s"
3358 #: ieframe.rc:84
3359 msgid "Asking for %s"
3360 msgstr "Spørger efter %s"
3362 #: inetcpl.rc:49
3363 msgid "Home page"
3364 msgstr "Startside"
3366 #: inetcpl.rc:50
3367 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3368 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3370 #: inetcpl.rc:53
3371 msgid "&Current page"
3372 msgstr "Nuværende side"
3374 #: inetcpl.rc:54
3375 msgid "&Default page"
3376 msgstr "Standard side"
3378 #: inetcpl.rc:55
3379 msgid "&Blank page"
3380 msgstr "Blank side"
3382 #: inetcpl.rc:56
3383 msgid "Browsing history"
3384 msgstr "Historik"
3386 #: inetcpl.rc:57
3387 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3388 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3390 #: inetcpl.rc:59
3391 msgid "Delete &files..."
3392 msgstr "Slet &filer..."
3394 #: inetcpl.rc:60
3395 msgid "&Settings..."
3396 msgstr "&Indstillinger..."
3398 #: inetcpl.rc:68
3399 msgid "Delete browsing history"
3400 msgstr "Slet historik"
3402 #: inetcpl.rc:71
3403 msgid ""
3404 "Temporary internet files\n"
3405 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3406 msgstr ""
3407 "Midlertidige internet filer\n"
3408 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3410 #: inetcpl.rc:73
3411 msgid ""
3412 "Cookies\n"
3413 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3414 "preferences and login information."
3415 msgstr ""
3416 "Cookies\n"
3417 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3418 "præferencer og login information."
3420 #: inetcpl.rc:75
3421 msgid ""
3422 "History\n"
3423 "List of websites you have accessed."
3424 msgstr ""
3425 "Historie\n"
3426 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3428 #: inetcpl.rc:77
3429 msgid ""
3430 "Form data\n"
3431 "Usernames and other information you have entered into forms."
3432 msgstr ""
3433 "Form data\n"
3434 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3436 #: inetcpl.rc:79
3437 msgid ""
3438 "Passwords\n"
3439 "Saved passwords you have entered into forms."
3440 msgstr ""
3441 "Kodeord\n"
3442 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3444 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3445 msgid "Delete"
3446 msgstr "Slet"
3448 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3449 msgid "Security"
3450 msgstr "Sikkerhed"
3452 #: inetcpl.rc:112
3453 msgid ""
3454 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3455 "certificate authorities and publishers."
3456 msgstr ""
3457 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3458 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3460 #: inetcpl.rc:114
3461 msgid "Certificates..."
3462 msgstr "Certifikater..."
3464 #: inetcpl.rc:115
3465 msgid "Publishers..."
3466 msgstr "Udgivere..."
3468 #: inetcpl.rc:31
3469 msgid "Internet Settings"
3470 msgstr "Internet indstillinger"
3472 #: inetcpl.rc:32
3473 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3474 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3476 #: inetcpl.rc:33
3477 msgid "Security settings for zone: "
3478 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3480 #: inetcpl.rc:34
3481 msgid "Custom"
3482 msgstr "Brugerdefineret"
3484 #: inetcpl.rc:35
3485 msgid "Very Low"
3486 msgstr "Meget lav"
3488 #: inetcpl.rc:36
3489 msgid "Low"
3490 msgstr "&Lav"
3492 #: inetcpl.rc:37
3493 msgid "Medium"
3494 msgstr "Mellem"
3496 #: inetcpl.rc:38
3497 msgid "Increased"
3498 msgstr "Øget"
3500 #: inetcpl.rc:39
3501 msgid "High"
3502 msgstr "&Høj"
3504 #: joy.rc:36
3505 msgid "Joysticks"
3506 msgstr ""
3508 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3509 msgid "&Disable"
3510 msgstr "&Deaktiver"
3512 #: joy.rc:40
3513 #, fuzzy
3514 #| msgid "&enable"
3515 msgid "&Enable"
3516 msgstr "&Aktiver"
3518 #: joy.rc:41
3519 #, fuzzy
3520 #| msgid "Disconnected"
3521 msgid "Connected"
3522 msgstr "Forbindelse mistet"
3524 #: joy.rc:43
3525 #, fuzzy
3526 #| msgid "&Disable"
3527 msgid "Disabled"
3528 msgstr "&Deaktiver"
3530 #: joy.rc:45
3531 msgid ""
3532 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3533 "updated here until you restart this applet."
3534 msgstr ""
3536 #: joy.rc:50
3537 msgid "Test Joystick"
3538 msgstr ""
3540 #: joy.rc:54
3541 msgid "Buttons"
3542 msgstr ""
3544 #: joy.rc:63
3545 msgid "Test Force Feedback"
3546 msgstr ""
3548 #: joy.rc:67
3549 #, fuzzy
3550 #| msgid "Available formats"
3551 msgid "Available Effects"
3552 msgstr "Tilgængelige formater"
3554 #: joy.rc:69
3555 msgid ""
3556 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3557 "direction can be changed with the controller axis."
3558 msgstr ""
3560 #: joy.rc:31
3561 #, fuzzy
3562 #| msgid "Create Control"
3563 msgid "Game Controllers"
3564 msgstr "Opret control"
3566 #: jscript.rc:28
3567 msgid "Error converting object to primitive type"
3568 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3570 #: jscript.rc:29
3571 msgid "Invalid procedure call or argument"
3572 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3574 #: jscript.rc:30
3575 msgid "Subscript out of range"
3576 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3578 #: jscript.rc:31
3579 msgid "Object required"
3580 msgstr "Objekt krævet"
3582 #: jscript.rc:32
3583 msgid "Automation server can't create object"
3584 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3586 #: jscript.rc:33
3587 msgid "Object doesn't support this property or method"
3588 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3590 #: jscript.rc:34
3591 msgid "Object doesn't support this action"
3592 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3594 #: jscript.rc:35
3595 msgid "Argument not optional"
3596 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3598 #: jscript.rc:36
3599 msgid "Syntax error"
3600 msgstr "Syntaksfejl"
3602 #: jscript.rc:37
3603 msgid "Expected ';'"
3604 msgstr "Forventet ';'"
3606 #: jscript.rc:38
3607 msgid "Expected '('"
3608 msgstr "Forventet '('"
3610 #: jscript.rc:39
3611 msgid "Expected ')'"
3612 msgstr "Forventet ')'"
3614 #: jscript.rc:40
3615 #, fuzzy
3616 #| msgid "Subject Key Identifier"
3617 msgid "Expected identifier"
3618 msgstr "Emne nøgle identificering"
3620 #: jscript.rc:41
3621 #, fuzzy
3622 #| msgid "Expected ';'"
3623 msgid "Expected '='"
3624 msgstr "Forventet ';'"
3626 #: jscript.rc:42
3627 msgid "Invalid character"
3628 msgstr "Ugyldig karakter"
3630 #: jscript.rc:43
3631 msgid "Unterminated string constant"
3632 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3634 #: jscript.rc:44
3635 msgid "'return' statement outside of function"
3636 msgstr ""
3638 #: jscript.rc:45
3639 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3640 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3642 #: jscript.rc:46
3643 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3644 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3646 #: jscript.rc:47
3647 msgid "Label redefined"
3648 msgstr "Etiket omdefineret"
3650 #: jscript.rc:48
3651 msgid "Label not found"
3652 msgstr "Etiket ikke fundet"
3654 #: jscript.rc:49
3655 #, fuzzy
3656 #| msgid "Expected ';'"
3657 msgid "Expected '@end'"
3658 msgstr "Forventet ';'"
3660 #: jscript.rc:50
3661 msgid "Conditional compilation is turned off"
3662 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3664 #: jscript.rc:51
3665 #, fuzzy
3666 #| msgid "Expected ';'"
3667 msgid "Expected '@'"
3668 msgstr "Forventet ';'"
3670 #: jscript.rc:54
3671 msgid "Number expected"
3672 msgstr "Nummer forventet"
3674 #: jscript.rc:52
3675 msgid "Function expected"
3676 msgstr "Funktion forventet"
3678 #: jscript.rc:53
3679 msgid "'[object]' is not a date object"
3680 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3682 #: jscript.rc:55
3683 msgid "Object expected"
3684 msgstr "Objekt forventet"
3686 #: jscript.rc:56
3687 msgid "Illegal assignment"
3688 msgstr "Ulovlig tildeling"
3690 #: jscript.rc:57
3691 msgid "'|' is undefined"
3692 msgstr "«|» er ikke defineret"
3694 #: jscript.rc:58
3695 msgid "Boolean object expected"
3696 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3698 #: jscript.rc:59
3699 msgid "Cannot delete '|'"
3700 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3702 #: jscript.rc:60
3703 msgid "VBArray object expected"
3704 msgstr "VBArray objekt forventet"
3706 #: jscript.rc:61
3707 msgid "JScript object expected"
3708 msgstr "JScript objekt forventet"
3710 #: jscript.rc:62
3711 msgid "Syntax error in regular expression"
3712 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3714 #: jscript.rc:64
3715 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3716 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3718 #: jscript.rc:63
3719 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3720 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3722 #: jscript.rc:65
3723 #, fuzzy
3724 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3725 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3726 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3728 #: jscript.rc:66
3729 #, fuzzy
3730 #| msgid "Subscript out of range"
3731 msgid "Precision is out of range"
3732 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3734 #: jscript.rc:67
3735 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3736 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3738 #: jscript.rc:68
3739 msgid "Array object expected"
3740 msgstr "Array objekt forventet"
3742 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3743 msgid "Wine kernel DLL"
3744 msgstr ""
3746 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3747 msgid "Wine"
3748 msgstr "Wine"
3750 #: winerror.mc:26
3751 msgid "Success.\n"
3752 msgstr "Vellykket.\n"
3754 #: winerror.mc:31
3755 msgid "Invalid function.\n"
3756 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3758 #: winerror.mc:36
3759 msgid "File not found.\n"
3760 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3762 #: winerror.mc:41
3763 msgid "Path not found.\n"
3764 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3766 #: winerror.mc:46
3767 msgid "Too many open files.\n"
3768 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3770 #: winerror.mc:51
3771 msgid "Access denied.\n"
3772 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3774 #: winerror.mc:56
3775 msgid "Invalid handle.\n"
3776 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3778 #: winerror.mc:61
3779 msgid "Memory trashed.\n"
3780 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3782 #: winerror.mc:66
3783 msgid "Not enough memory.\n"
3784 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3786 #: winerror.mc:71
3787 msgid "Invalid block.\n"
3788 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3790 #: winerror.mc:76
3791 msgid "Bad environment.\n"
3792 msgstr "Forkert miljø.\n"
3794 #: winerror.mc:81
3795 msgid "Bad format.\n"
3796 msgstr "Forkert format.\n"
3798 #: winerror.mc:86
3799 msgid "Invalid access.\n"
3800 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3802 #: winerror.mc:91
3803 msgid "Invalid data.\n"
3804 msgstr "Ugyldig data.\n"
3806 #: winerror.mc:96
3807 msgid "Out of memory.\n"
3808 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3810 #: winerror.mc:101
3811 msgid "Invalid drive.\n"
3812 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3814 #: winerror.mc:106
3815 msgid "Can't delete current directory.\n"
3816 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3818 #: winerror.mc:111
3819 msgid "Not same device.\n"
3820 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3822 #: winerror.mc:116
3823 msgid "No more files.\n"
3824 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3826 #: winerror.mc:121
3827 msgid "Write protected.\n"
3828 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3830 #: winerror.mc:126
3831 msgid "Bad unit.\n"
3832 msgstr "Forkert enhed.\n"
3834 #: winerror.mc:131
3835 msgid "Not ready.\n"
3836 msgstr "Ikke klar.\n"
3838 #: winerror.mc:136
3839 msgid "Bad command.\n"
3840 msgstr "Forkert kommando.\n"
3842 #: winerror.mc:141
3843 msgid "CRC error.\n"
3844 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3846 #: winerror.mc:146
3847 msgid "Bad length.\n"
3848 msgstr "Forkert længde.\n"
3850 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3851 msgid "Seek error.\n"
3852 msgstr "Søge fejl.\n"
3854 #: winerror.mc:156
3855 msgid "Not DOS disk.\n"
3856 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3858 #: winerror.mc:161
3859 msgid "Sector not found.\n"
3860 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3862 #: winerror.mc:166
3863 msgid "Out of paper.\n"
3864 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3866 #: winerror.mc:171
3867 msgid "Write fault.\n"
3868 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3870 #: winerror.mc:176
3871 msgid "Read fault.\n"
3872 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3874 #: winerror.mc:181
3875 msgid "General failure.\n"
3876 msgstr "General fiasko.\n"
3878 #: winerror.mc:186
3879 msgid "Sharing violation.\n"
3880 msgstr "Delingsfejl.\n"
3882 #: winerror.mc:191
3883 msgid "Lock violation.\n"
3884 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3886 #: winerror.mc:196
3887 msgid "Wrong disk.\n"
3888 msgstr "Forkert diskette.\n"
3890 #: winerror.mc:201
3891 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3892 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3894 #: winerror.mc:206
3895 msgid "End of file.\n"
3896 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3898 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3899 msgid "Disk full.\n"
3900 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3902 #: winerror.mc:216
3903 msgid "Request not supported.\n"
3904 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3906 #: winerror.mc:221
3907 msgid "Remote machine not listening.\n"
3908 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3910 #: winerror.mc:226
3911 msgid "Duplicate network name.\n"
3912 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3914 #: winerror.mc:231
3915 msgid "Bad network path.\n"
3916 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3918 #: winerror.mc:236
3919 msgid "Network busy.\n"
3920 msgstr "Netværk optaget.\n"
3922 #: winerror.mc:241
3923 msgid "Device does not exist.\n"
3924 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3926 #: winerror.mc:246
3927 msgid "Too many commands.\n"
3928 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3930 #: winerror.mc:251
3931 msgid "Adapter hardware error.\n"
3932 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3934 #: winerror.mc:256
3935 msgid "Bad network response.\n"
3936 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3938 #: winerror.mc:261
3939 msgid "Unexpected network error.\n"
3940 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3942 #: winerror.mc:266
3943 msgid "Bad remote adapter.\n"
3944 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3946 #: winerror.mc:271
3947 msgid "Print queue full.\n"
3948 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3950 #: winerror.mc:276
3951 msgid "No spool space.\n"
3952 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3954 #: winerror.mc:281
3955 msgid "Print canceled.\n"
3956 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3958 #: winerror.mc:286
3959 msgid "Network name deleted.\n"
3960 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3962 #: winerror.mc:291
3963 msgid "Network access denied.\n"
3964 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3966 #: winerror.mc:296
3967 msgid "Bad device type.\n"
3968 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3970 #: winerror.mc:301
3971 msgid "Bad network name.\n"
3972 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3974 #: winerror.mc:306
3975 msgid "Too many network names.\n"
3976 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3978 #: winerror.mc:311
3979 msgid "Too many network sessions.\n"
3980 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3982 #: winerror.mc:316
3983 msgid "Sharing paused.\n"
3984 msgstr "Deling pauset.\n"
3986 #: winerror.mc:321
3987 msgid "Request not accepted.\n"
3988 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3990 #: winerror.mc:326
3991 msgid "Redirector paused.\n"
3992 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3994 #: winerror.mc:331
3995 msgid "File exists.\n"
3996 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3998 #: winerror.mc:336
3999 msgid "Cannot create.\n"
4000 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
4002 #: winerror.mc:341
4003 msgid "Int24 failure.\n"
4004 msgstr "Int24 fejl.\n"
4006 #: winerror.mc:346
4007 msgid "Out of structures.\n"
4008 msgstr "Ud af struktur.\n"
4010 #: winerror.mc:351
4011 msgid "Already assigned.\n"
4012 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4014 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4015 msgid "Invalid password.\n"
4016 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4018 #: winerror.mc:361
4019 msgid "Invalid parameter.\n"
4020 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4022 #: winerror.mc:366
4023 msgid "Net write fault.\n"
4024 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4026 #: winerror.mc:371
4027 msgid "No process slots.\n"
4028 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4030 #: winerror.mc:376
4031 msgid "Too many semaphores.\n"
4032 msgstr "For mange semaforer.\n"
4034 #: winerror.mc:381
4035 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4036 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4038 #: winerror.mc:386
4039 msgid "Semaphore is set.\n"
4040 msgstr "Semafor er sat.\n"
4042 #: winerror.mc:391
4043 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4044 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4046 #: winerror.mc:396
4047 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4048 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4050 #: winerror.mc:401
4051 msgid "Semaphore owner died.\n"
4052 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4054 #: winerror.mc:406
4055 msgid "Semaphore user limit.\n"
4056 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4058 #: winerror.mc:411
4059 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4060 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4062 #: winerror.mc:416
4063 msgid "Drive locked.\n"
4064 msgstr "Drev låst.\n"
4066 #: winerror.mc:421
4067 msgid "Broken pipe.\n"
4068 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4070 #: winerror.mc:426
4071 msgid "Open failed.\n"
4072 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4074 #: winerror.mc:431
4075 msgid "Buffer overflow.\n"
4076 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4078 #: winerror.mc:441
4079 msgid "No more search handles.\n"
4080 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4082 #: winerror.mc:446
4083 msgid "Invalid target handle.\n"
4084 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4086 #: winerror.mc:451
4087 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4088 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4090 #: winerror.mc:456
4091 msgid "Invalid verify switch.\n"
4092 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4094 #: winerror.mc:461
4095 msgid "Bad driver level.\n"
4096 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4098 #: winerror.mc:466
4099 msgid "Call not implemented.\n"
4100 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4102 #: winerror.mc:471
4103 msgid "Semaphore timeout.\n"
4104 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4106 #: winerror.mc:476
4107 msgid "Insufficient buffer.\n"
4108 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4110 #: winerror.mc:481
4111 msgid "Invalid name.\n"
4112 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4114 #: winerror.mc:486
4115 msgid "Invalid level.\n"
4116 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4118 #: winerror.mc:491
4119 msgid "No volume label.\n"
4120 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4122 #: winerror.mc:496
4123 msgid "Module not found.\n"
4124 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4126 #: winerror.mc:501
4127 msgid "Procedure not found.\n"
4128 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4130 #: winerror.mc:506
4131 msgid "No children to wait for.\n"
4132 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4134 #: winerror.mc:511
4135 msgid "Child process has not completed.\n"
4136 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4138 #: winerror.mc:516
4139 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4140 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4142 #: winerror.mc:521
4143 msgid "Negative seek.\n"
4144 msgstr "Negativ søgning.\n"
4146 #: winerror.mc:531
4147 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4148 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4150 #: winerror.mc:536
4151 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4152 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4154 #: winerror.mc:541
4155 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4156 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4158 #: winerror.mc:546
4159 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4160 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4162 #: winerror.mc:551
4163 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4164 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4166 #: winerror.mc:556
4167 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4168 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4170 #: winerror.mc:561
4171 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4172 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4174 #: winerror.mc:566
4175 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4176 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4178 #: winerror.mc:571
4179 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4180 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4182 #: winerror.mc:576
4183 msgid "Drive is busy.\n"
4184 msgstr "Drev er optaget.\n"
4186 #: winerror.mc:581
4187 msgid "Same drive.\n"
4188 msgstr "Samme drev.\n"
4190 #: winerror.mc:586
4191 msgid "Not top-level directory.\n"
4192 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4194 #: winerror.mc:591
4195 msgid "Directory is not empty.\n"
4196 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4198 #: winerror.mc:596
4199 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4200 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4202 #: winerror.mc:601
4203 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4204 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4206 #: winerror.mc:606
4207 msgid "Path is busy.\n"
4208 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4210 #: winerror.mc:611
4211 msgid "Already a SUBST target.\n"
4212 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4214 #: winerror.mc:616
4215 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4216 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4218 #: winerror.mc:621
4219 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4220 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4222 #: winerror.mc:626
4223 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4224 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4226 #: winerror.mc:631
4227 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4228 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4230 #: winerror.mc:636
4231 msgid "Volume label too long.\n"
4232 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4234 #: winerror.mc:641
4235 msgid "Too many TCBs.\n"
4236 msgstr "For mange TCBs.\n"
4238 #: winerror.mc:646
4239 msgid "Signal refused.\n"
4240 msgstr "Signal nægtet.\n"
4242 #: winerror.mc:651
4243 msgid "Segment discarded.\n"
4244 msgstr "Segment kasseres.\n"
4246 #: winerror.mc:656
4247 msgid "Segment not locked.\n"
4248 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4250 #: winerror.mc:661
4251 msgid "Bad thread ID address.\n"
4252 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4254 #: winerror.mc:666
4255 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4256 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4258 #: winerror.mc:671
4259 msgid "Path is invalid.\n"
4260 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4262 #: winerror.mc:676
4263 msgid "Signal pending.\n"
4264 msgstr "Venter på signal.\n"
4266 #: winerror.mc:681
4267 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4268 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4270 #: winerror.mc:686
4271 msgid "Lock failed.\n"
4272 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4274 #: winerror.mc:691
4275 msgid "Resource in use.\n"
4276 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4278 #: winerror.mc:696
4279 msgid "Cancel violation.\n"
4280 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4282 #: winerror.mc:701
4283 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4284 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4286 #: winerror.mc:706
4287 msgid "Invalid segment number.\n"
4288 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4290 #: winerror.mc:711
4291 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4292 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4294 #: winerror.mc:716
4295 msgid "File already exists.\n"
4296 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4298 #: winerror.mc:721
4299 msgid "Invalid flag number.\n"
4300 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4302 #: winerror.mc:726
4303 msgid "Semaphore name not found.\n"
4304 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4306 #: winerror.mc:731
4307 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4308 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4310 #: winerror.mc:736
4311 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4312 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4314 #: winerror.mc:741
4315 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4316 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4318 #: winerror.mc:746
4319 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4320 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4322 #: winerror.mc:751
4323 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4324 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4326 #: winerror.mc:756
4327 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4328 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4330 #: winerror.mc:761
4331 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4332 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4334 #: winerror.mc:766
4335 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4336 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4338 #: winerror.mc:771
4339 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4340 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4342 #: winerror.mc:776
4343 msgid "IOPL not enabled.\n"
4344 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4346 #: winerror.mc:781
4347 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4348 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4350 #: winerror.mc:786
4351 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4352 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4354 #: winerror.mc:791
4355 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4356 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4358 #: winerror.mc:796
4359 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4360 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4362 #: winerror.mc:801
4363 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4364 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4366 #: winerror.mc:806
4367 msgid "Environment variable not found.\n"
4368 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4370 #: winerror.mc:811
4371 msgid "No signal sent.\n"
4372 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4374 #: winerror.mc:816
4375 msgid "File name is too long.\n"
4376 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4378 #: winerror.mc:821
4379 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4380 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4382 #: winerror.mc:826
4383 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4384 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4386 #: winerror.mc:831
4387 msgid "Invalid signal number.\n"
4388 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4390 #: winerror.mc:836
4391 msgid "Error setting signal handler.\n"
4392 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4394 #: winerror.mc:841
4395 msgid "Segment locked.\n"
4396 msgstr "Segment låst.\n"
4398 #: winerror.mc:846
4399 msgid "Too many modules.\n"
4400 msgstr "For mange moduler.\n"
4402 #: winerror.mc:851
4403 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4404 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4406 #: winerror.mc:856
4407 msgid "Machine type mismatch.\n"
4408 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4410 #: winerror.mc:861
4411 msgid "Bad pipe.\n"
4412 msgstr "Forkert rør.\n"
4414 #: winerror.mc:866
4415 msgid "Pipe busy.\n"
4416 msgstr "Rør optaget.\n"
4418 #: winerror.mc:871
4419 msgid "Pipe closed.\n"
4420 msgstr "Rør lukket.\n"
4422 #: winerror.mc:876
4423 msgid "Pipe not connected.\n"
4424 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4426 #: winerror.mc:881
4427 msgid "More data available.\n"
4428 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4430 #: winerror.mc:886
4431 msgid "Session canceled.\n"
4432 msgstr "Session aflyst.\n"
4434 #: winerror.mc:891
4435 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4436 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4438 #: winerror.mc:896
4439 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4440 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4442 #: winerror.mc:901
4443 msgid "No more data available.\n"
4444 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4446 #: winerror.mc:906
4447 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4448 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4450 #: winerror.mc:911
4451 msgid "Directory name invalid.\n"
4452 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4454 #: winerror.mc:916
4455 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4456 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4458 #: winerror.mc:921
4459 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4460 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4462 #: winerror.mc:926
4463 msgid "Extended attribute table full.\n"
4464 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4466 #: winerror.mc:931
4467 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4468 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4470 #: winerror.mc:936
4471 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4472 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4474 #: winerror.mc:941
4475 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4476 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4478 #: winerror.mc:946
4479 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4480 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4482 #: winerror.mc:951
4483 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4484 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4486 #: winerror.mc:956
4487 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4488 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4490 #: winerror.mc:961
4491 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4492 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4494 #: winerror.mc:966
4495 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4496 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4498 #: winerror.mc:971
4499 msgid "Invalid address.\n"
4500 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4502 #: winerror.mc:976
4503 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4504 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4506 #: winerror.mc:981
4507 msgid "Pipe connected.\n"
4508 msgstr "Rør forbundet.\n"
4510 #: winerror.mc:986
4511 msgid "Pipe listening.\n"
4512 msgstr "Røret lytter.\n"
4514 #: winerror.mc:991
4515 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4516 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4518 #: winerror.mc:996
4519 msgid "I/O operation aborted.\n"
4520 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4522 #: winerror.mc:1001
4523 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4524 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4526 #: winerror.mc:1006
4527 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4528 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4530 #: winerror.mc:1011
4531 msgid "No access to memory location.\n"
4532 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4534 #: winerror.mc:1016
4535 msgid "Swap error.\n"
4536 msgstr "Swap fejl.\n"
4538 #: winerror.mc:1021
4539 msgid "Stack overflow.\n"
4540 msgstr "Stak overløb.\n"
4542 #: winerror.mc:1026
4543 msgid "Invalid message.\n"
4544 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4546 #: winerror.mc:1031
4547 msgid "Cannot complete.\n"
4548 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4550 #: winerror.mc:1036
4551 msgid "Invalid flags.\n"
4552 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4554 #: winerror.mc:1041
4555 msgid "Unrecognized volume.\n"
4556 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4558 #: winerror.mc:1046
4559 msgid "File invalid.\n"
4560 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4562 #: winerror.mc:1051
4563 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4564 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4566 #: winerror.mc:1056
4567 msgid "Nonexistent token.\n"
4568 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4570 #: winerror.mc:1061
4571 msgid "Registry corrupt.\n"
4572 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4574 #: winerror.mc:1066
4575 msgid "Invalid key.\n"
4576 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4578 #: winerror.mc:1071
4579 msgid "Can't open registry key.\n"
4580 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4582 #: winerror.mc:1076
4583 msgid "Can't read registry key.\n"
4584 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4586 #: winerror.mc:1081
4587 msgid "Can't write registry key.\n"
4588 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4590 #: winerror.mc:1086
4591 msgid "Registry has been recovered.\n"
4592 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4594 #: winerror.mc:1091
4595 msgid "Registry is corrupt.\n"
4596 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4598 #: winerror.mc:1096
4599 msgid "I/O to registry failed.\n"
4600 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4602 #: winerror.mc:1101
4603 msgid "Not registry file.\n"
4604 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4606 #: winerror.mc:1106
4607 msgid "Key deleted.\n"
4608 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4610 #: winerror.mc:1111
4611 msgid "No registry log space.\n"
4612 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4614 #: winerror.mc:1116
4615 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4616 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4618 #: winerror.mc:1121
4619 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4620 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4622 #: winerror.mc:1126
4623 msgid "Notify change request in progress.\n"
4624 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4626 #: winerror.mc:1131
4627 msgid "Dependent services are running.\n"
4628 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4630 #: winerror.mc:1136
4631 msgid "Invalid service control.\n"
4632 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4634 #: winerror.mc:1141
4635 msgid "Service request timeout.\n"
4636 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4638 #: winerror.mc:1146
4639 msgid "Cannot create service thread.\n"
4640 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4642 #: winerror.mc:1151
4643 msgid "Service database locked.\n"
4644 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4646 #: winerror.mc:1156
4647 msgid "Service already running.\n"
4648 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4650 #: winerror.mc:1161
4651 msgid "Invalid service account.\n"
4652 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4654 #: winerror.mc:1166
4655 msgid "Service is disabled.\n"
4656 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4658 #: winerror.mc:1171
4659 msgid "Circular dependency.\n"
4660 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4662 #: winerror.mc:1176
4663 msgid "Service does not exist.\n"
4664 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4666 #: winerror.mc:1181
4667 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4668 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4670 #: winerror.mc:1186
4671 msgid "Service not active.\n"
4672 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4674 #: winerror.mc:1191
4675 msgid "Service controller connect failed.\n"
4676 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4678 #: winerror.mc:1196
4679 msgid "Exception in service.\n"
4680 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4682 #: winerror.mc:1201
4683 msgid "Database does not exist.\n"
4684 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4686 #: winerror.mc:1206
4687 msgid "Service-specific error.\n"
4688 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4690 #: winerror.mc:1211
4691 msgid "Process aborted.\n"
4692 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4694 #: winerror.mc:1216
4695 msgid "Service dependency failed.\n"
4696 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4698 #: winerror.mc:1221
4699 msgid "Service login failed.\n"
4700 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4702 #: winerror.mc:1226
4703 msgid "Service start-hang.\n"
4704 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4706 #: winerror.mc:1231
4707 msgid "Invalid service lock.\n"
4708 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4710 #: winerror.mc:1236
4711 msgid "Service marked for delete.\n"
4712 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4714 #: winerror.mc:1241
4715 msgid "Service exists.\n"
4716 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4718 #: winerror.mc:1246
4719 msgid "System running last-known-good config.\n"
4720 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4722 #: winerror.mc:1251
4723 msgid "Service dependency deleted.\n"
4724 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4726 #: winerror.mc:1256
4727 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4728 msgstr ""
4729 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4731 #: winerror.mc:1261
4732 msgid "Service not started since last boot.\n"
4733 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4735 #: winerror.mc:1266
4736 msgid "Duplicate service name.\n"
4737 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4739 #: winerror.mc:1271
4740 msgid "Different service account.\n"
4741 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4743 #: winerror.mc:1276
4744 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4745 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4747 #: winerror.mc:1281
4748 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4749 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4751 #: winerror.mc:1286
4752 msgid "No recovery program for service.\n"
4753 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4755 #: winerror.mc:1291
4756 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4757 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4759 #: winerror.mc:1296
4760 msgid "End of media.\n"
4761 msgstr "Slutning af medie.\n"
4763 #: winerror.mc:1301
4764 msgid "Filemark detected.\n"
4765 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4767 #: winerror.mc:1306
4768 msgid "Beginning of media.\n"
4769 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4771 #: winerror.mc:1311
4772 msgid "Setmark detected.\n"
4773 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4775 #: winerror.mc:1316
4776 msgid "No data detected.\n"
4777 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4779 #: winerror.mc:1321
4780 msgid "Partition failure.\n"
4781 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4783 #: winerror.mc:1326
4784 msgid "Invalid block length.\n"
4785 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4787 #: winerror.mc:1331
4788 msgid "Device not partitioned.\n"
4789 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4791 #: winerror.mc:1336
4792 msgid "Unable to lock media.\n"
4793 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4795 #: winerror.mc:1341
4796 msgid "Unable to unload media.\n"
4797 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4799 #: winerror.mc:1346
4800 msgid "Media changed.\n"
4801 msgstr "Medie skiftet.\n"
4803 #: winerror.mc:1351
4804 msgid "I/O bus reset.\n"
4805 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4807 #: winerror.mc:1356
4808 msgid "No media in drive.\n"
4809 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4811 #: winerror.mc:1361
4812 msgid "No Unicode translation.\n"
4813 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4815 #: winerror.mc:1366
4816 #, fuzzy
4817 #| msgid "DLL init failed.\n"
4818 msgid "DLL initialization failed.\n"
4819 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4821 #: winerror.mc:1371
4822 msgid "Shutdown in progress.\n"
4823 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4825 #: winerror.mc:1376
4826 msgid "No shutdown in progress.\n"
4827 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4829 #: winerror.mc:1381
4830 msgid "I/O device error.\n"
4831 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4833 #: winerror.mc:1386
4834 msgid "No serial devices found.\n"
4835 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4837 #: winerror.mc:1391
4838 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4839 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4841 #: winerror.mc:1396
4842 msgid "Serial I/O completed.\n"
4843 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4845 #: winerror.mc:1401
4846 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4847 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4849 #: winerror.mc:1406
4850 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4851 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4853 #: winerror.mc:1411
4854 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4855 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4857 #: winerror.mc:1416
4858 msgid "Unknown floppy error.\n"
4859 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4861 #: winerror.mc:1421
4862 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4863 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4865 #: winerror.mc:1426
4866 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4867 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4869 #: winerror.mc:1431
4870 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4871 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4873 #: winerror.mc:1436
4874 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4875 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4877 #: winerror.mc:1441
4878 msgid "End of tape media.\n"
4879 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4881 #: winerror.mc:1446
4882 msgid "Not enough server memory.\n"
4883 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4885 #: winerror.mc:1451
4886 msgid "Possible deadlock.\n"
4887 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4889 #: winerror.mc:1456
4890 msgid "Incorrect alignment.\n"
4891 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4893 #: winerror.mc:1461
4894 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4895 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4897 #: winerror.mc:1466
4898 msgid "Set-power-state failed.\n"
4899 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4901 #: winerror.mc:1471
4902 msgid "Too many links.\n"
4903 msgstr "For mange links.\n"
4905 #: winerror.mc:1476
4906 msgid "Newer windows version needed.\n"
4907 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4909 #: winerror.mc:1481
4910 msgid "Wrong operating system.\n"
4911 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4913 #: winerror.mc:1486
4914 msgid "Single-instance application.\n"
4915 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4917 #: winerror.mc:1491
4918 msgid "Real-mode application.\n"
4919 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4921 #: winerror.mc:1496
4922 msgid "Invalid DLL.\n"
4923 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4925 #: winerror.mc:1501
4926 msgid "No associated application.\n"
4927 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4929 #: winerror.mc:1506
4930 msgid "DDE failure.\n"
4931 msgstr "DDE fejl.\n"
4933 #: winerror.mc:1511
4934 msgid "DLL not found.\n"
4935 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4937 #: winerror.mc:1516
4938 msgid "Out of user handles.\n"
4939 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4941 #: winerror.mc:1521
4942 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4943 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4945 #: winerror.mc:1526
4946 msgid "The source element is empty.\n"
4947 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4949 #: winerror.mc:1531
4950 msgid "The destination element is full.\n"
4951 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4953 #: winerror.mc:1536
4954 msgid "The element address is invalid.\n"
4955 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4957 #: winerror.mc:1541
4958 msgid "The magazine is not present.\n"
4959 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4961 #: winerror.mc:1546
4962 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4963 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4965 #: winerror.mc:1551
4966 msgid "The device requires cleaning.\n"
4967 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4969 #: winerror.mc:1556
4970 msgid "The device door is open.\n"
4971 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4973 #: winerror.mc:1561
4974 msgid "The device is not connected.\n"
4975 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4977 #: winerror.mc:1566
4978 msgid "Element not found.\n"
4979 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4981 #: winerror.mc:1571
4982 msgid "No match found.\n"
4983 msgstr "Intet fundet.\n"
4985 #: winerror.mc:1576
4986 msgid "Property set not found.\n"
4987 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4989 #: winerror.mc:1581
4990 msgid "Point not found.\n"
4991 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4993 #: winerror.mc:1586
4994 msgid "No running tracking service.\n"
4995 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4997 #: winerror.mc:1591
4998 msgid "No such volume ID.\n"
4999 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
5001 #: winerror.mc:1596
5002 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5003 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
5005 #: winerror.mc:1601
5006 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5007 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5009 #: winerror.mc:1606
5010 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5011 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5013 #: winerror.mc:1611
5014 msgid "The journal is being deleted.\n"
5015 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5017 #: winerror.mc:1616
5018 msgid "The journal is not active.\n"
5019 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5021 #: winerror.mc:1621
5022 msgid "Potential matching file found.\n"
5023 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5025 #: winerror.mc:1626
5026 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5027 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5029 #: winerror.mc:1631
5030 msgid "Invalid device name.\n"
5031 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5033 #: winerror.mc:1636
5034 msgid "Connection unavailable.\n"
5035 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5037 #: winerror.mc:1641
5038 msgid "Device already remembered.\n"
5039 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5041 #: winerror.mc:1646
5042 msgid "No network or bad path.\n"
5043 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5045 #: winerror.mc:1651
5046 msgid "Invalid network provider name.\n"
5047 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5049 #: winerror.mc:1656
5050 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5051 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5053 #: winerror.mc:1661
5054 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5055 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5057 #: winerror.mc:1666
5058 msgid "Not a container.\n"
5059 msgstr "Ikke en container.\n"
5061 #: winerror.mc:1671
5062 msgid "Extended error.\n"
5063 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5065 #: winerror.mc:1676
5066 msgid "Invalid group name.\n"
5067 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5069 #: winerror.mc:1681
5070 msgid "Invalid computer name.\n"
5071 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5073 #: winerror.mc:1686
5074 msgid "Invalid event name.\n"
5075 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5077 #: winerror.mc:1691
5078 msgid "Invalid domain name.\n"
5079 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5081 #: winerror.mc:1696
5082 msgid "Invalid service name.\n"
5083 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5085 #: winerror.mc:1701
5086 msgid "Invalid network name.\n"
5087 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5089 #: winerror.mc:1706
5090 msgid "Invalid share name.\n"
5091 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5093 #: winerror.mc:1716
5094 msgid "Invalid message name.\n"
5095 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5097 #: winerror.mc:1721
5098 msgid "Invalid message destination.\n"
5099 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5101 #: winerror.mc:1726
5102 msgid "Session credential conflict.\n"
5103 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5105 #: winerror.mc:1731
5106 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5107 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5109 #: winerror.mc:1736
5110 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5111 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5113 #: winerror.mc:1741
5114 msgid "No network.\n"
5115 msgstr "Intet netværk.\n"
5117 #: winerror.mc:1746
5118 msgid "Operation canceled by user.\n"
5119 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5121 #: winerror.mc:1751
5122 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5123 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5125 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5126 msgid "Connection refused.\n"
5127 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5129 #: winerror.mc:1761
5130 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5131 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5133 #: winerror.mc:1766
5134 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5135 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5137 #: winerror.mc:1771
5138 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5139 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5141 #: winerror.mc:1776
5142 msgid "Connection invalid.\n"
5143 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5145 #: winerror.mc:1781
5146 msgid "Connection is active.\n"
5147 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5149 #: winerror.mc:1786
5150 msgid "Network unreachable.\n"
5151 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5153 #: winerror.mc:1791
5154 msgid "Host unreachable.\n"
5155 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5157 #: winerror.mc:1796
5158 msgid "Protocol unreachable.\n"
5159 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5161 #: winerror.mc:1801
5162 msgid "Port unreachable.\n"
5163 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5165 #: winerror.mc:1806
5166 msgid "Request aborted.\n"
5167 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5169 #: winerror.mc:1811
5170 msgid "Connection aborted.\n"
5171 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5173 #: winerror.mc:1816
5174 msgid "Please retry operation.\n"
5175 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5177 #: winerror.mc:1821
5178 msgid "Connection count limit reached.\n"
5179 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5181 #: winerror.mc:1826
5182 msgid "Login time restriction.\n"
5183 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5185 #: winerror.mc:1831
5186 msgid "Login workstation restriction.\n"
5187 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5189 #: winerror.mc:1836
5190 msgid "Incorrect network address.\n"
5191 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5193 #: winerror.mc:1841
5194 msgid "Service already registered.\n"
5195 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5197 #: winerror.mc:1846
5198 msgid "Service not found.\n"
5199 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5201 #: winerror.mc:1851
5202 msgid "User not authenticated.\n"
5203 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5205 #: winerror.mc:1856
5206 msgid "User not logged on.\n"
5207 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5209 #: winerror.mc:1861
5210 msgid "Continue work in progress.\n"
5211 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5213 #: winerror.mc:1866
5214 msgid "Already initialized.\n"
5215 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5217 #: winerror.mc:1871
5218 msgid "No more local devices.\n"
5219 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5221 #: winerror.mc:1876
5222 msgid "The site does not exist.\n"
5223 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5225 #: winerror.mc:1881
5226 msgid "The domain controller already exists.\n"
5227 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5229 #: winerror.mc:1886
5230 msgid "Supported only when connected.\n"
5231 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5233 #: winerror.mc:1891
5234 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5235 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5237 #: winerror.mc:1896
5238 msgid "The user profile is invalid.\n"
5239 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5241 #: winerror.mc:1901
5242 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5243 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5245 #: winerror.mc:1906
5246 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5247 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5249 #: winerror.mc:1911
5250 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5251 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5253 #: winerror.mc:1916
5254 msgid "No quotas for account.\n"
5255 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5257 #: winerror.mc:1921
5258 msgid "Local user session key.\n"
5259 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5261 #: winerror.mc:1926
5262 msgid "Password too complex for LM.\n"
5263 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5265 #: winerror.mc:1931
5266 msgid "Unknown revision.\n"
5267 msgstr "Ukendt revision.\n"
5269 #: winerror.mc:1936
5270 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5271 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5273 #: winerror.mc:1941
5274 msgid "Invalid owner.\n"
5275 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5277 #: winerror.mc:1946
5278 msgid "Invalid primary group.\n"
5279 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5281 #: winerror.mc:1951
5282 msgid "No impersonation token.\n"
5283 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5285 #: winerror.mc:1956
5286 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5287 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5289 #: winerror.mc:1961
5290 msgid "No logon servers available.\n"
5291 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5293 #: winerror.mc:1966
5294 msgid "No such logon session.\n"
5295 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5297 #: winerror.mc:1971
5298 msgid "No such privilege.\n"
5299 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5301 #: winerror.mc:1976
5302 msgid "Privilege not held.\n"
5303 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5305 #: winerror.mc:1981
5306 msgid "Invalid account name.\n"
5307 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5309 #: winerror.mc:1986
5310 msgid "User already exists.\n"
5311 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5313 #: winerror.mc:1991
5314 msgid "No such user.\n"
5315 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5317 #: winerror.mc:1996
5318 msgid "Group already exists.\n"
5319 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5321 #: winerror.mc:2001
5322 msgid "No such group.\n"
5323 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5325 #: winerror.mc:2006
5326 msgid "User already in group.\n"
5327 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5329 #: winerror.mc:2011
5330 msgid "User not in group.\n"
5331 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5333 #: winerror.mc:2016
5334 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5335 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5337 #: winerror.mc:2021
5338 msgid "Wrong password.\n"
5339 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5341 #: winerror.mc:2026
5342 msgid "Ill-formed password.\n"
5343 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5345 #: winerror.mc:2031
5346 msgid "Password restriction.\n"
5347 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5349 #: winerror.mc:2036
5350 msgid "Logon failure.\n"
5351 msgstr "Login fejl.\n"
5353 #: winerror.mc:2041
5354 msgid "Account restriction.\n"
5355 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5357 #: winerror.mc:2046
5358 msgid "Invalid logon hours.\n"
5359 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5361 #: winerror.mc:2051
5362 msgid "Invalid workstation.\n"
5363 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5365 #: winerror.mc:2056
5366 msgid "Password expired.\n"
5367 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5369 #: winerror.mc:2061
5370 msgid "Account disabled.\n"
5371 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5373 #: winerror.mc:2066
5374 msgid "No security ID mapped.\n"
5375 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5377 #: winerror.mc:2071
5378 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5379 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5381 #: winerror.mc:2076
5382 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5383 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5385 #: winerror.mc:2081
5386 msgid "Invalid sub authority.\n"
5387 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5389 #: winerror.mc:2086
5390 msgid "Invalid ACL.\n"
5391 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5393 #: winerror.mc:2091
5394 msgid "Invalid SID.\n"
5395 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5397 #: winerror.mc:2096
5398 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5399 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5401 #: winerror.mc:2101
5402 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5403 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5405 #: winerror.mc:2106
5406 msgid "Server disabled.\n"
5407 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5409 #: winerror.mc:2111
5410 msgid "Server not disabled.\n"
5411 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5413 #: winerror.mc:2116
5414 msgid "Invalid ID authority.\n"
5415 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5417 #: winerror.mc:2121
5418 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5419 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5421 #: winerror.mc:2126
5422 msgid "Invalid group attributes.\n"
5423 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5425 #: winerror.mc:2131
5426 msgid "Bad impersonation level.\n"
5427 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5429 #: winerror.mc:2136
5430 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5431 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5433 #: winerror.mc:2141
5434 msgid "Bad validation class.\n"
5435 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5437 #: winerror.mc:2146
5438 msgid "Bad token type.\n"
5439 msgstr "Forkert token type.\n"
5441 #: winerror.mc:2151
5442 msgid "No security on object.\n"
5443 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5445 #: winerror.mc:2156
5446 msgid "Can't access domain information.\n"
5447 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5449 #: winerror.mc:2161
5450 msgid "Invalid server state.\n"
5451 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5453 #: winerror.mc:2166
5454 msgid "Invalid domain state.\n"
5455 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5457 #: winerror.mc:2171
5458 msgid "Invalid domain role.\n"
5459 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5461 #: winerror.mc:2176
5462 msgid "No such domain.\n"
5463 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5465 #: winerror.mc:2181
5466 msgid "Domain already exists.\n"
5467 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5469 #: winerror.mc:2186
5470 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5471 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5473 #: winerror.mc:2191
5474 msgid "Internal database corruption.\n"
5475 msgstr "Intern database korruption.\n"
5477 #: winerror.mc:2196
5478 msgid "Internal error.\n"
5479 msgstr "Intern fejl.\n"
5481 #: winerror.mc:2201
5482 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5483 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5485 #: winerror.mc:2206
5486 msgid "Bad descriptor format.\n"
5487 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5489 #: winerror.mc:2211
5490 msgid "Not a logon process.\n"
5491 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5493 #: winerror.mc:2216
5494 msgid "Logon session ID exists.\n"
5495 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5497 #: winerror.mc:2221
5498 msgid "Unknown authentication package.\n"
5499 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5501 #: winerror.mc:2226
5502 msgid "Bad logon session state.\n"
5503 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5505 #: winerror.mc:2231
5506 msgid "Logon session ID collision.\n"
5507 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5509 #: winerror.mc:2236
5510 msgid "Invalid logon type.\n"
5511 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5513 #: winerror.mc:2241
5514 msgid "Cannot impersonate.\n"
5515 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5517 #: winerror.mc:2246
5518 msgid "Invalid transaction state.\n"
5519 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5521 #: winerror.mc:2251
5522 msgid "Security DB commit failure.\n"
5523 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5525 #: winerror.mc:2256
5526 msgid "Account is built-in.\n"
5527 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5529 #: winerror.mc:2261
5530 msgid "Group is built-in.\n"
5531 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5533 #: winerror.mc:2266
5534 msgid "User is built-in.\n"
5535 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5537 #: winerror.mc:2271
5538 msgid "Group is primary for user.\n"
5539 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5541 #: winerror.mc:2276
5542 msgid "Token already in use.\n"
5543 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5545 #: winerror.mc:2281
5546 msgid "No such local group.\n"
5547 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5549 #: winerror.mc:2286
5550 msgid "User not in local group.\n"
5551 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5553 #: winerror.mc:2291
5554 msgid "User already in local group.\n"
5555 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5557 #: winerror.mc:2296
5558 msgid "Local group already exists.\n"
5559 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5561 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5562 msgid "Logon type not granted.\n"
5563 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5565 #: winerror.mc:2306
5566 msgid "Too many secrets.\n"
5567 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5569 #: winerror.mc:2311
5570 msgid "Secret too long.\n"
5571 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5573 #: winerror.mc:2316
5574 msgid "Internal security DB error.\n"
5575 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5577 #: winerror.mc:2321
5578 msgid "Too many context IDs.\n"
5579 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5581 #: winerror.mc:2331
5582 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5583 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5585 #: winerror.mc:2336
5586 msgid "No such member.\n"
5587 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5589 #: winerror.mc:2341
5590 msgid "Invalid member.\n"
5591 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5593 #: winerror.mc:2346
5594 msgid "Too many SIDs.\n"
5595 msgstr "For mange SIDs.\n"
5597 #: winerror.mc:2351
5598 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5599 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5601 #: winerror.mc:2356
5602 msgid "No inheritable components.\n"
5603 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5605 #: winerror.mc:2361
5606 msgid "File or directory corrupt.\n"
5607 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5609 #: winerror.mc:2366
5610 msgid "Disk is corrupt.\n"
5611 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5613 #: winerror.mc:2371
5614 msgid "No user session key.\n"
5615 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5617 #: winerror.mc:2376
5618 msgid "License quota exceeded.\n"
5619 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5621 #: winerror.mc:2381
5622 msgid "Wrong target name.\n"
5623 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5625 #: winerror.mc:2386
5626 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5627 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5629 #: winerror.mc:2391
5630 msgid "Time skew between client and server.\n"
5631 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5633 #: winerror.mc:2396
5634 msgid "Invalid window handle.\n"
5635 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5637 #: winerror.mc:2401
5638 msgid "Invalid menu handle.\n"
5639 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5641 #: winerror.mc:2406
5642 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5643 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5645 #: winerror.mc:2411
5646 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5647 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5649 #: winerror.mc:2416
5650 msgid "Invalid hook handle.\n"
5651 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5653 #: winerror.mc:2421
5654 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5655 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5657 #: winerror.mc:2426
5658 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5659 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5661 #: winerror.mc:2431
5662 msgid "Can't find window class.\n"
5663 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5665 #: winerror.mc:2436
5666 msgid "Window owned by another thread.\n"
5667 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5669 #: winerror.mc:2441
5670 msgid "Hotkey already registered.\n"
5671 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5673 #: winerror.mc:2446
5674 msgid "Class already exists.\n"
5675 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5677 #: winerror.mc:2451
5678 msgid "Class does not exist.\n"
5679 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5681 #: winerror.mc:2456
5682 msgid "Class has open windows.\n"
5683 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5685 #: winerror.mc:2461
5686 msgid "Invalid index.\n"
5687 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5689 #: winerror.mc:2466
5690 msgid "Invalid icon handle.\n"
5691 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5693 #: winerror.mc:2471
5694 msgid "Private dialog index.\n"
5695 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5697 #: winerror.mc:2476
5698 msgid "List box ID not found.\n"
5699 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5701 #: winerror.mc:2481
5702 msgid "No wildcard characters.\n"
5703 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5705 #: winerror.mc:2486
5706 msgid "Clipboard not open.\n"
5707 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5709 #: winerror.mc:2491
5710 msgid "Hotkey not registered.\n"
5711 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5713 #: winerror.mc:2496
5714 msgid "Not a dialog window.\n"
5715 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5717 #: winerror.mc:2501
5718 msgid "Control ID not found.\n"
5719 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5721 #: winerror.mc:2506
5722 msgid "Invalid combo box message.\n"
5723 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5725 #: winerror.mc:2511
5726 msgid "Not a combo box window.\n"
5727 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5729 #: winerror.mc:2516
5730 msgid "Invalid edit height.\n"
5731 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5733 #: winerror.mc:2521
5734 msgid "DC not found.\n"
5735 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5737 #: winerror.mc:2526
5738 msgid "Invalid hook filter.\n"
5739 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5741 #: winerror.mc:2531
5742 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5743 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5745 #: winerror.mc:2536
5746 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5747 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5749 #: winerror.mc:2541
5750 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5751 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5753 #: winerror.mc:2546
5754 msgid "Journal hook already set.\n"
5755 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5757 #: winerror.mc:2551
5758 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5759 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5761 #: winerror.mc:2556
5762 msgid "Invalid list box message.\n"
5763 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5765 #: winerror.mc:2561
5766 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5767 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5769 #: winerror.mc:2566
5770 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5771 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5773 #: winerror.mc:2571
5774 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5775 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5777 #: winerror.mc:2576
5778 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5779 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5781 #: winerror.mc:2581
5782 msgid "Window has no system menu.\n"
5783 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5785 #: winerror.mc:2586
5786 msgid "Invalid message box style.\n"
5787 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5789 #: winerror.mc:2591
5790 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5791 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5793 #: winerror.mc:2596
5794 msgid "Screen already locked.\n"
5795 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5797 #: winerror.mc:2601
5798 msgid "Window handles have different parents.\n"
5799 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5801 #: winerror.mc:2606
5802 msgid "Not a child window.\n"
5803 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5805 #: winerror.mc:2611
5806 msgid "Invalid GW command.\n"
5807 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5809 #: winerror.mc:2616
5810 msgid "Invalid thread ID.\n"
5811 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5813 #: winerror.mc:2621
5814 msgid "Not an MDI child window.\n"
5815 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5817 #: winerror.mc:2626
5818 msgid "Popup menu already active.\n"
5819 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5821 #: winerror.mc:2631
5822 msgid "No scrollbars.\n"
5823 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5825 #: winerror.mc:2636
5826 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5827 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5829 #: winerror.mc:2641
5830 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5831 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5833 #: winerror.mc:2646
5834 msgid "No system resources.\n"
5835 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5837 #: winerror.mc:2651
5838 msgid "No non-paged system resources.\n"
5839 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5841 #: winerror.mc:2656
5842 msgid "No paged system resources.\n"
5843 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5845 #: winerror.mc:2661
5846 msgid "No working set quota.\n"
5847 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5849 #: winerror.mc:2666
5850 msgid "No page file quota.\n"
5851 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5853 #: winerror.mc:2671
5854 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5855 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5857 #: winerror.mc:2676
5858 msgid "Menu item not found.\n"
5859 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5861 #: winerror.mc:2681
5862 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5863 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5865 #: winerror.mc:2686
5866 msgid "Hook type not allowed.\n"
5867 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5869 #: winerror.mc:2691
5870 msgid "Interactive window station required.\n"
5871 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5873 #: winerror.mc:2696
5874 msgid "Timeout.\n"
5875 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5877 #: winerror.mc:2701
5878 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5879 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5881 #: winerror.mc:2706
5882 msgid "Event log file corrupt.\n"
5883 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5885 #: winerror.mc:2711
5886 msgid "Event log can't start.\n"
5887 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5889 #: winerror.mc:2716
5890 msgid "Event log file full.\n"
5891 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5893 #: winerror.mc:2721
5894 msgid "Event log file changed.\n"
5895 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5897 #: winerror.mc:2726
5898 msgid "Installer service failed.\n"
5899 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5901 #: winerror.mc:2731
5902 msgid "Installation aborted by user.\n"
5903 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5905 #: winerror.mc:2736
5906 msgid "Installation failure.\n"
5907 msgstr "Installations fejl.\n"
5909 #: winerror.mc:2741
5910 msgid "Installation suspended.\n"
5911 msgstr "Installation på pause.\n"
5913 #: winerror.mc:2746
5914 msgid "Unknown product.\n"
5915 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5917 #: winerror.mc:2751
5918 msgid "Unknown feature.\n"
5919 msgstr "Ukendt feature.\n"
5921 #: winerror.mc:2756
5922 msgid "Unknown component.\n"
5923 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5925 #: winerror.mc:2761
5926 msgid "Unknown property.\n"
5927 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5929 #: winerror.mc:2766
5930 msgid "Invalid handle state.\n"
5931 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5933 #: winerror.mc:2771
5934 msgid "Bad configuration.\n"
5935 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5937 #: winerror.mc:2776
5938 msgid "Index is missing.\n"
5939 msgstr "Indeks mangler.\n"
5941 #: winerror.mc:2781
5942 msgid "Installation source is missing.\n"
5943 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5945 #: winerror.mc:2786
5946 msgid "Wrong installation package version.\n"
5947 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5949 #: winerror.mc:2791
5950 msgid "Product uninstalled.\n"
5951 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5953 #: winerror.mc:2796
5954 msgid "Invalid query syntax.\n"
5955 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5957 #: winerror.mc:2801
5958 msgid "Invalid field.\n"
5959 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5961 #: winerror.mc:2806
5962 msgid "Device removed.\n"
5963 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5965 #: winerror.mc:2811
5966 msgid "Installation already running.\n"
5967 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5969 #: winerror.mc:2816
5970 msgid "Installation package failed to open.\n"
5971 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5973 #: winerror.mc:2821
5974 msgid "Installation package is invalid.\n"
5975 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5977 #: winerror.mc:2826
5978 msgid "Installer user interface failed.\n"
5979 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5981 #: winerror.mc:2831
5982 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5983 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5985 #: winerror.mc:2836
5986 msgid "Installation language not supported.\n"
5987 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5989 #: winerror.mc:2841
5990 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5991 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5993 #: winerror.mc:2846
5994 msgid "Installation package rejected.\n"
5995 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5997 #: winerror.mc:2851
5998 msgid "Function could not be called.\n"
5999 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
6001 #: winerror.mc:2856
6002 msgid "Function failed.\n"
6003 msgstr "Funktion fejlede.\n"
6005 #: winerror.mc:2861
6006 msgid "Invalid table.\n"
6007 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6009 #: winerror.mc:2866
6010 msgid "Data type mismatch.\n"
6011 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6013 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6014 msgid "Unsupported type.\n"
6015 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6017 #: winerror.mc:2876
6018 msgid "Creation failed.\n"
6019 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6021 #: winerror.mc:2881
6022 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6023 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6025 #: winerror.mc:2886
6026 msgid "Installation platform not supported.\n"
6027 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6029 #: winerror.mc:2891
6030 msgid "Installer not used.\n"
6031 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6033 #: winerror.mc:2896
6034 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6035 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6037 #: winerror.mc:2901
6038 msgid "Invalid patch package.\n"
6039 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6041 #: winerror.mc:2906
6042 msgid "Unsupported patch package.\n"
6043 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6045 #: winerror.mc:2911
6046 msgid "Another version is installed.\n"
6047 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6049 #: winerror.mc:2916
6050 msgid "Invalid command line.\n"
6051 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6053 #: winerror.mc:2921
6054 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6055 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6057 #: winerror.mc:2926
6058 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6059 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6061 #: winerror.mc:2931
6062 msgid "Invalid string binding.\n"
6063 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6065 #: winerror.mc:2936
6066 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6067 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6069 #: winerror.mc:2941
6070 msgid "Invalid binding.\n"
6071 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6073 #: winerror.mc:2946
6074 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6075 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6077 #: winerror.mc:2951
6078 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6079 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6081 #: winerror.mc:2956
6082 msgid "Invalid string UUID.\n"
6083 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6085 #: winerror.mc:2961
6086 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6087 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6089 #: winerror.mc:2966
6090 msgid "Invalid network address.\n"
6091 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6093 #: winerror.mc:2971
6094 msgid "No endpoint found.\n"
6095 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6097 #: winerror.mc:2976
6098 msgid "Invalid timeout value.\n"
6099 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6101 #: winerror.mc:2981
6102 msgid "Object UUID not found.\n"
6103 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6105 #: winerror.mc:2986
6106 msgid "UUID already registered.\n"
6107 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6109 #: winerror.mc:2991
6110 msgid "UUID type already registered.\n"
6111 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6113 #: winerror.mc:2996
6114 msgid "Server already listening.\n"
6115 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6117 #: winerror.mc:3001
6118 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6119 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6121 #: winerror.mc:3006
6122 msgid "RPC server not listening.\n"
6123 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6125 #: winerror.mc:3011
6126 msgid "Unknown manager type.\n"
6127 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6129 #: winerror.mc:3016
6130 msgid "Unknown interface.\n"
6131 msgstr "Ukendt interface.\n"
6133 #: winerror.mc:3021
6134 msgid "No bindings.\n"
6135 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6137 #: winerror.mc:3026
6138 msgid "No protocol sequences.\n"
6139 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6141 #: winerror.mc:3031
6142 msgid "Can't create endpoint.\n"
6143 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6145 #: winerror.mc:3036
6146 msgid "Out of resources.\n"
6147 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6149 #: winerror.mc:3041
6150 msgid "RPC server unavailable.\n"
6151 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6153 #: winerror.mc:3046
6154 msgid "RPC server too busy.\n"
6155 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6157 #: winerror.mc:3051
6158 msgid "Invalid network options.\n"
6159 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6161 #: winerror.mc:3056
6162 msgid "No RPC call active.\n"
6163 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6165 #: winerror.mc:3061
6166 msgid "RPC call failed.\n"
6167 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6169 #: winerror.mc:3066
6170 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6171 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6173 #: winerror.mc:3071
6174 msgid "RPC protocol error.\n"
6175 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6177 #: winerror.mc:3076
6178 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6179 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6181 #: winerror.mc:3086
6182 msgid "Invalid tag.\n"
6183 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6185 #: winerror.mc:3091
6186 msgid "Invalid array bounds.\n"
6187 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6189 #: winerror.mc:3096
6190 msgid "No entry name.\n"
6191 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6193 #: winerror.mc:3101
6194 msgid "Invalid name syntax.\n"
6195 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6197 #: winerror.mc:3106
6198 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6199 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6201 #: winerror.mc:3111
6202 msgid "No network address.\n"
6203 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6205 #: winerror.mc:3116
6206 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6207 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6209 #: winerror.mc:3121
6210 msgid "Unknown authentication type.\n"
6211 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6213 #: winerror.mc:3126
6214 msgid "Maximum calls too low.\n"
6215 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6217 #: winerror.mc:3131
6218 msgid "String too long.\n"
6219 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6221 #: winerror.mc:3136
6222 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6223 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6225 #: winerror.mc:3141
6226 msgid "Procedure number out of range.\n"
6227 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6229 #: winerror.mc:3146
6230 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6231 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6233 #: winerror.mc:3151
6234 msgid "Unknown authentication service.\n"
6235 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6237 #: winerror.mc:3156
6238 msgid "Unknown authentication level.\n"
6239 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6241 #: winerror.mc:3161
6242 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6243 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6245 #: winerror.mc:3166
6246 msgid "Unknown authorization service.\n"
6247 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6249 #: winerror.mc:3171
6250 msgid "Invalid entry.\n"
6251 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6253 #: winerror.mc:3176
6254 msgid "Can't perform operation.\n"
6255 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6257 #: winerror.mc:3181
6258 msgid "Endpoints not registered.\n"
6259 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6261 #: winerror.mc:3186
6262 msgid "Nothing to export.\n"
6263 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6265 #: winerror.mc:3191
6266 msgid "Incomplete name.\n"
6267 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6269 #: winerror.mc:3196
6270 msgid "Invalid version option.\n"
6271 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6273 #: winerror.mc:3201
6274 msgid "No more members.\n"
6275 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6277 #: winerror.mc:3206
6278 msgid "Not all objects unexported.\n"
6279 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6281 #: winerror.mc:3211
6282 msgid "Interface not found.\n"
6283 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6285 #: winerror.mc:3216
6286 msgid "Entry already exists.\n"
6287 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6289 #: winerror.mc:3221
6290 msgid "Entry not found.\n"
6291 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6293 #: winerror.mc:3226
6294 msgid "Name service unavailable.\n"
6295 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6297 #: winerror.mc:3231
6298 msgid "Invalid network address family.\n"
6299 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6301 #: winerror.mc:3236
6302 msgid "Operation not supported.\n"
6303 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6305 #: winerror.mc:3241
6306 msgid "No security context available.\n"
6307 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6309 #: winerror.mc:3246
6310 msgid "RPCInternal error.\n"
6311 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6313 #: winerror.mc:3251
6314 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6315 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6317 #: winerror.mc:3256
6318 msgid "Address error.\n"
6319 msgstr "Adresse fejl.\n"
6321 #: winerror.mc:3261
6322 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6323 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6325 #: winerror.mc:3266
6326 msgid "Floating-point underflow.\n"
6327 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6329 #: winerror.mc:3271
6330 msgid "Floating-point overflow.\n"
6331 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6333 #: winerror.mc:3276
6334 msgid "No more entries.\n"
6335 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6337 #: winerror.mc:3281
6338 msgid "Character translation table open failed.\n"
6339 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6341 #: winerror.mc:3286
6342 msgid "Character translation table file too small.\n"
6343 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6345 #: winerror.mc:3291
6346 msgid "Null context handle.\n"
6347 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6349 #: winerror.mc:3296
6350 msgid "Context handle damaged.\n"
6351 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6353 #: winerror.mc:3301
6354 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6355 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6357 #: winerror.mc:3306
6358 msgid "Cannot get call handle.\n"
6359 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6361 #: winerror.mc:3311
6362 msgid "Null reference pointer.\n"
6363 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6365 #: winerror.mc:3316
6366 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6367 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6369 #: winerror.mc:3321
6370 msgid "Byte count too small.\n"
6371 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6373 #: winerror.mc:3326
6374 msgid "Bad stub data.\n"
6375 msgstr "Forkert stub data.\n"
6377 #: winerror.mc:3331
6378 msgid "Invalid user buffer.\n"
6379 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6381 #: winerror.mc:3336
6382 msgid "Unrecognized media.\n"
6383 msgstr "Ukendt medie.\n"
6385 #: winerror.mc:3341
6386 msgid "No trust secret.\n"
6387 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6389 #: winerror.mc:3346
6390 msgid "No trust SAM account.\n"
6391 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6393 #: winerror.mc:3351
6394 msgid "Trusted domain failure.\n"
6395 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6397 #: winerror.mc:3356
6398 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6399 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6401 #: winerror.mc:3361
6402 msgid "Trust logon failure.\n"
6403 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6405 #: winerror.mc:3366
6406 msgid "RPC call already in progress.\n"
6407 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6409 #: winerror.mc:3371
6410 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6411 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6413 #: winerror.mc:3376
6414 msgid "Account expired.\n"
6415 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6417 #: winerror.mc:3381
6418 msgid "Redirector has open handles.\n"
6419 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6421 #: winerror.mc:3386
6422 msgid "Printer driver already installed.\n"
6423 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6425 #: winerror.mc:3391
6426 msgid "Unknown port.\n"
6427 msgstr "Ukendt port.\n"
6429 #: winerror.mc:3396
6430 msgid "Unknown printer driver.\n"
6431 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6433 #: winerror.mc:3401
6434 msgid "Unknown print processor.\n"
6435 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6437 #: winerror.mc:3406
6438 msgid "Invalid separator file.\n"
6439 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6441 #: winerror.mc:3411
6442 msgid "Invalid priority.\n"
6443 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6445 #: winerror.mc:3416
6446 msgid "Invalid printer name.\n"
6447 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6449 #: winerror.mc:3421
6450 msgid "Printer already exists.\n"
6451 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6453 #: winerror.mc:3426
6454 msgid "Invalid printer command.\n"
6455 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6457 #: winerror.mc:3431
6458 msgid "Invalid data type.\n"
6459 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6461 #: winerror.mc:3436
6462 msgid "Invalid environment.\n"
6463 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6465 #: winerror.mc:3441
6466 msgid "No more bindings.\n"
6467 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6469 #: winerror.mc:3446
6470 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6471 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6473 #: winerror.mc:3451
6474 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6475 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6477 #: winerror.mc:3456
6478 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6479 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6481 #: winerror.mc:3461
6482 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6483 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6485 #: winerror.mc:3466
6486 msgid "Server has open handles.\n"
6487 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6489 #: winerror.mc:3471
6490 msgid "Resource data not found.\n"
6491 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6493 #: winerror.mc:3476
6494 msgid "Resource type not found.\n"
6495 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6497 #: winerror.mc:3481
6498 msgid "Resource name not found.\n"
6499 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6501 #: winerror.mc:3486
6502 msgid "Resource language not found.\n"
6503 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6505 #: winerror.mc:3491
6506 msgid "Not enough quota.\n"
6507 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6509 #: winerror.mc:3496
6510 msgid "No interfaces.\n"
6511 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6513 #: winerror.mc:3501
6514 msgid "RPC call canceled.\n"
6515 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6517 #: winerror.mc:3506
6518 msgid "Binding incomplete.\n"
6519 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6521 #: winerror.mc:3511
6522 msgid "RPC comm failure.\n"
6523 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6525 #: winerror.mc:3516
6526 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6527 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6529 #: winerror.mc:3521
6530 msgid "No principal name registered.\n"
6531 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6533 #: winerror.mc:3526
6534 msgid "Not an RPC error.\n"
6535 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6537 #: winerror.mc:3531
6538 msgid "UUID is local only.\n"
6539 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6541 #: winerror.mc:3536
6542 msgid "Security package error.\n"
6543 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6545 #: winerror.mc:3541
6546 msgid "Thread not canceled.\n"
6547 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6549 #: winerror.mc:3546
6550 msgid "Invalid handle operation.\n"
6551 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6553 #: winerror.mc:3551
6554 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6555 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6557 #: winerror.mc:3556
6558 msgid "Wrong stub version.\n"
6559 msgstr "Forkert stub version.\n"
6561 #: winerror.mc:3561
6562 msgid "Invalid pipe object.\n"
6563 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6565 #: winerror.mc:3566
6566 msgid "Wrong pipe order.\n"
6567 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6569 #: winerror.mc:3571
6570 msgid "Wrong pipe version.\n"
6571 msgstr "Forkert rør version.\n"
6573 #: winerror.mc:3576
6574 msgid "Group member not found.\n"
6575 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6577 #: winerror.mc:3581
6578 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6579 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6581 #: winerror.mc:3586
6582 msgid "Invalid object.\n"
6583 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6585 #: winerror.mc:3591
6586 msgid "Invalid time.\n"
6587 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6589 #: winerror.mc:3596
6590 msgid "Invalid form name.\n"
6591 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6593 #: winerror.mc:3601
6594 msgid "Invalid form size.\n"
6595 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6597 #: winerror.mc:3606
6598 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6599 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6601 #: winerror.mc:3611
6602 msgid "Printer deleted.\n"
6603 msgstr "Printer slettet.\n"
6605 #: winerror.mc:3616
6606 msgid "Invalid printer state.\n"
6607 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6609 #: winerror.mc:3621
6610 msgid "User must change password.\n"
6611 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6613 #: winerror.mc:3626
6614 msgid "Domain controller not found.\n"
6615 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6617 #: winerror.mc:3631
6618 msgid "Account locked out.\n"
6619 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6621 #: winerror.mc:3636
6622 msgid "Invalid pixel format.\n"
6623 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6625 #: winerror.mc:3641
6626 msgid "Invalid driver.\n"
6627 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6629 #: winerror.mc:3646
6630 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6631 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6633 #: winerror.mc:3651
6634 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6635 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6637 #: winerror.mc:3656
6638 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6639 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6641 #: winerror.mc:3661
6642 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6643 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6645 #: winerror.mc:3666
6646 msgid "RPC pipe closed.\n"
6647 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6649 #: winerror.mc:3671
6650 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6651 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6653 #: winerror.mc:3676
6654 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6655 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6657 #: winerror.mc:3681
6658 msgid "No site name available.\n"
6659 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6661 #: winerror.mc:3686
6662 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6663 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6665 #: winerror.mc:3691
6666 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6667 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6669 #: winerror.mc:3696
6670 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6671 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6673 #: winerror.mc:3701
6674 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6675 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6677 #: winerror.mc:3706
6678 msgid "The interface could not be exported.\n"
6679 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6681 #: winerror.mc:3711
6682 msgid "The profile could not be added.\n"
6683 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6685 #: winerror.mc:3716
6686 msgid "The profile element could not be added.\n"
6687 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6689 #: winerror.mc:3721
6690 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6691 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6693 #: winerror.mc:3726
6694 msgid "The group element could not be added.\n"
6695 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6697 #: winerror.mc:3731
6698 msgid "The group element could not be removed.\n"
6699 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6701 #: winerror.mc:3736
6702 msgid "The username could not be found.\n"
6703 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6705 #: winerror.mc:3741
6706 #, fuzzy
6707 #| msgid "The site does not exist.\n"
6708 msgid "This network connection does not exist.\n"
6709 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6711 #: winerror.mc:3746
6712 #, fuzzy
6713 #| msgid "Connection refused.\n"
6714 msgid "Connection reset by peer.\n"
6715 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6717 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6718 msgid "Local Port"
6719 msgstr "Lokal port"
6721 #: localspl.rc:32
6722 msgid "Local Monitor"
6723 msgstr "Lokal overvåger"
6725 #: localui.rc:39
6726 msgid "Add a Local Port"
6727 msgstr "Opret en lokal port"
6729 #: localui.rc:42
6730 msgid "&Enter the port name to add:"
6731 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6733 #: localui.rc:51
6734 msgid "Configure LPT Port"
6735 msgstr "Opsæt LPT port"
6737 #: localui.rc:54
6738 msgid "Timeout (seconds)"
6739 msgstr "Timeout (sekunder)"
6741 #: localui.rc:55
6742 msgid "&Transmission Retry:"
6743 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6745 #: localui.rc:32
6746 msgid "'%s' is not a valid port name"
6747 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6749 #: localui.rc:33
6750 msgid "Port %s already exists"
6751 msgstr "Porten %s findes allerede"
6753 #: localui.rc:34
6754 msgid "This port has no options to configure"
6755 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6757 #: mapi32.rc:31
6758 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6759 msgstr ""
6760 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6762 #: mapi32.rc:32
6763 msgid "Send Mail"
6764 msgstr "Send mail"
6766 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6767 msgid "Enter Network Password"
6768 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6770 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6771 msgid "Please enter your username and password:"
6772 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6774 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6775 msgid "Proxy"
6776 msgstr "Proxy"
6778 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6779 msgid "User"
6780 msgstr "Bruger"
6782 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6783 msgid "Password"
6784 msgstr "Kodeord"
6786 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6787 msgid "&Save this password (insecure)"
6788 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6790 #: mpr.rc:30
6791 msgid "Entire Network"
6792 msgstr "Hele netværket"
6794 #: msacm32.rc:30
6795 msgid "Sound Selection"
6796 msgstr "Lyd valg"
6798 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6799 msgid "&Save As..."
6800 msgstr "Gem &som..."
6802 #: msacm32.rc:42
6803 msgid "&Format:"
6804 msgstr "&Format:"
6806 #: msacm32.rc:47
6807 msgid "&Attributes:"
6808 msgstr "&Attributter:"
6810 #: mshtml.rc:39
6811 msgid "Hyperlink"
6812 msgstr "Hyperlink"
6814 #: mshtml.rc:42
6815 msgid "Hyperlink Information"
6816 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6818 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6819 msgid "&Type:"
6820 msgstr "T&ype:"
6822 #: mshtml.rc:45
6823 msgid "&URL:"
6824 msgstr "&URL:"
6826 #: mshtml.rc:34
6827 msgid "HTML Document"
6828 msgstr "HTML dokument"
6830 #: mshtml.rc:29
6831 msgid "Downloading from %s..."
6832 msgstr "Henter fra %s..."
6834 #: mshtml.rc:28
6835 msgid "Done"
6836 msgstr "Færdig"
6838 #: msi.rc:30
6839 msgid ""
6840 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6841 "file path and try again."
6842 msgstr ""
6843 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6844 "prøv igen."
6846 #: msi.rc:31
6847 msgid "path %s not found"
6848 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6850 #: msi.rc:32
6851 msgid "insert disk %s"
6852 msgstr "indsæt disk '%s'"
6854 #: msi.rc:33
6855 #, fuzzy
6856 #| msgid ""
6857 #| "Windows Installer %s\n"
6858 #| "\n"
6859 #| "Usage:\n"
6860 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6861 #| "\n"
6862 #| "Install a product:\n"
6863 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6864 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6865 #| "\t/a package [property]\n"
6866 #| "Repair an installation:\n"
6867 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6868 #| "Uninstall a product:\n"
6869 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6870 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6871 #| "Advertise a product:\n"
6872 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6873 #| "Apply a patch:\n"
6874 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6875 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6876 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6877 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6878 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6879 #| "Register MSI Service:\n"
6880 #| "\t/y\n"
6881 #| "Unregister MSI Service:\n"
6882 #| "\t/z\n"
6883 #| "Display this help:\n"
6884 #| "\t/help\n"
6885 #| "\t/?\n"
6886 msgid ""
6887 "Windows Installer %s\n"
6888 "\n"
6889 "Usage:\n"
6890 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6891 "\n"
6892 "Install a product:\n"
6893 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6894 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6895 "\t/a package [property]\n"
6896 "Repair an installation:\n"
6897 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6898 "Uninstall a product:\n"
6899 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6900 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6901 "Advertise a product:\n"
6902 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6903 "Apply a patch:\n"
6904 "\t/p patch_package [property]\n"
6905 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6906 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6907 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6908 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6909 "Register the MSI Service:\n"
6910 "\t/y\n"
6911 "Unregister the MSI Service:\n"
6912 "\t/z\n"
6913 "Display this help:\n"
6914 "\t/help\n"
6915 "\t/?\n"
6916 msgstr ""
6917 "Windows Installer %s\n"
6918 "\n"
6919 "Brug:\n"
6920 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6921 "\n"
6922 "Installer et produkt:\n"
6923 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6924 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6925 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6926 "Reparer en installation:\n"
6927 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6928 "Fjern et produkt:\n"
6929 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6930 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6931 "Udbyd et produkt:\n"
6932 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6933 "Tilføj en rettelse:\n"
6934 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6935 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6936 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6937 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6938 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6939 "Registrér MSI service:\n"
6940 "\t/y\n"
6941 "Afregistrér MSI service:\n"
6942 "\t/z\n"
6943 "Vis denne hjælp:\n"
6944 "\t/help\n"
6945 "\t/?\n"
6947 #: msi.rc:60
6948 msgid "enter which folder contains %s"
6949 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6951 #: msi.rc:61
6952 msgid "install source for feature missing"
6953 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6955 #: msi.rc:62
6956 msgid "network drive for feature missing"
6957 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6959 #: msi.rc:63
6960 msgid "feature from:"
6961 msgstr "Udvidelse fra:"
6963 #: msi.rc:64
6964 msgid "choose which folder contains %s"
6965 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6967 #: msrle32.rc:31
6968 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6969 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6971 #: msrle32.rc:32
6972 msgid ""
6973 "Wine MS-RLE video codec\n"
6974 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6975 msgstr ""
6976 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6977 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6979 #: msvfw32.rc:33
6980 msgid "Video Compression"
6981 msgstr "Video komprimering"
6983 #: msvfw32.rc:39
6984 msgid "&Compressor:"
6985 msgstr "&Komprimerer:"
6987 #: msvfw32.rc:42
6988 msgid "Con&figure..."
6989 msgstr "&Opsætning..."
6991 #: msvfw32.rc:43
6992 msgid "&About"
6993 msgstr "O&m"
6995 #: msvfw32.rc:47
6996 msgid "Compression &Quality:"
6997 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6999 #: msvfw32.rc:49
7000 msgid "&Key Frame Every"
7001 msgstr "Keyframe for hvert"
7003 #: msvfw32.rc:53
7004 msgid "&Data Rate"
7005 msgstr "&Datahastighed"
7007 #: msvfw32.rc:55
7008 msgid "kB/s"
7009 msgstr "KB/s"
7011 #: msvfw32.rc:28
7012 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7013 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
7015 #: msvidc32.rc:29
7016 msgid "Wine Video 1 video codec"
7017 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
7019 #: oleacc.rc:31
7020 msgid "unknown object"
7021 msgstr "Ukendt objekt"
7023 #: oleacc.rc:32
7024 msgid "title bar"
7025 msgstr "Titel &linje"
7027 #: oleacc.rc:33
7028 msgid "menu bar"
7029 msgstr "Menu bar"
7031 #: oleacc.rc:34
7032 msgid "scroll bar"
7033 msgstr "Rullebar"
7035 #: oleacc.rc:35
7036 msgid "grip"
7037 msgstr "Greb"
7039 #: oleacc.rc:36
7040 msgid "sound"
7041 msgstr "Lyd"
7043 #: oleacc.rc:37
7044 msgid "cursor"
7045 msgstr "Markør"
7047 #: oleacc.rc:38
7048 msgid "caret"
7049 msgstr "Karet"
7051 #: oleacc.rc:39
7052 msgid "alert"
7053 msgstr "Alarm"
7055 #: oleacc.rc:40
7056 msgid "window"
7057 msgstr "Vind&ue"
7059 #: oleacc.rc:41
7060 msgid "client"
7061 msgstr "Klient"
7063 #: oleacc.rc:42
7064 msgid "popup menu"
7065 msgstr "Popup menu"
7067 #: oleacc.rc:43
7068 msgid "menu item"
7069 msgstr "Menupunkt"
7071 #: oleacc.rc:44
7072 msgid "tool tip"
7073 msgstr "Tooltip"
7075 #: oleacc.rc:45
7076 msgid "application"
7077 msgstr "Applikation"
7079 #: oleacc.rc:46
7080 msgid "document"
7081 msgstr "Dokument"
7083 #: oleacc.rc:47
7084 msgid "pane"
7085 msgstr "Rude"
7087 #: oleacc.rc:48
7088 msgid "chart"
7089 msgstr "diagram"
7091 #: oleacc.rc:49
7092 msgid "dialog"
7093 msgstr "Dialog"
7095 #: oleacc.rc:50
7096 msgid "border"
7097 msgstr "Kant"
7099 #: oleacc.rc:51
7100 msgid "grouping"
7101 msgstr "Gruppering"
7103 #: oleacc.rc:52
7104 msgid "separator"
7105 msgstr "Separator"
7107 #: oleacc.rc:53
7108 msgid "tool bar"
7109 msgstr "Toolbar"
7111 #: oleacc.rc:54
7112 msgid "status bar"
7113 msgstr "&Statuslinje"
7115 #: oleacc.rc:55
7116 msgid "table"
7117 msgstr "Tabel"
7119 #: oleacc.rc:56
7120 msgid "column header"
7121 msgstr "Kolonnehoved"
7123 #: oleacc.rc:57
7124 msgid "row header"
7125 msgstr "Rækkehoved"
7127 #: oleacc.rc:58
7128 msgid "column"
7129 msgstr "&Kolonne"
7131 #: oleacc.rc:59
7132 msgid "row"
7133 msgstr "Række"
7135 #: oleacc.rc:60
7136 msgid "cell"
7137 msgstr "Celle"
7139 #: oleacc.rc:61
7140 msgid "link"
7141 msgstr "Link"
7143 #: oleacc.rc:62
7144 msgid "help balloon"
7145 msgstr "Hjælpe ballon"
7147 #: oleacc.rc:63
7148 msgid "character"
7149 msgstr "Tegn"
7151 #: oleacc.rc:64
7152 msgid "list"
7153 msgstr "Liste"
7155 #: oleacc.rc:65
7156 msgid "list item"
7157 msgstr "Listepunkt"
7159 #: oleacc.rc:66
7160 msgid "outline"
7161 msgstr "Skitse"
7163 #: oleacc.rc:67
7164 msgid "outline item"
7165 msgstr "Skitsepunkt"
7167 #: oleacc.rc:68
7168 msgid "page tab"
7169 msgstr "Sidefane"
7171 #: oleacc.rc:69
7172 msgid "property page"
7173 msgstr "Egenskab side"
7175 #: oleacc.rc:70
7176 msgid "indicator"
7177 msgstr "Indikator"
7179 #: oleacc.rc:71
7180 msgid "graphic"
7181 msgstr "Grafik"
7183 #: oleacc.rc:72
7184 msgid "static text"
7185 msgstr "Statisk tekst"
7187 #: oleacc.rc:73
7188 msgid "text"
7189 msgstr "&Hent tekst"
7191 #: oleacc.rc:74
7192 msgid "push button"
7193 msgstr "Tryk knap"
7195 #: oleacc.rc:75
7196 msgid "check button"
7197 msgstr "Tjek knap"
7199 #: oleacc.rc:76
7200 msgid "radio button"
7201 msgstr "Radio knap"
7203 #: oleacc.rc:77
7204 msgid "combo box"
7205 msgstr "Kombi boks"
7207 #: oleacc.rc:78
7208 msgid "drop down"
7209 msgstr "Dropdown"
7211 #: oleacc.rc:79
7212 msgid "progress bar"
7213 msgstr "Fremgangsbar"
7215 #: oleacc.rc:80
7216 msgid "dial"
7217 msgstr "Ring"
7219 #: oleacc.rc:81
7220 msgid "hot key field"
7221 msgstr "Hotkey felt"
7223 #: oleacc.rc:82
7224 msgid "slider"
7225 msgstr "Slider"
7227 #: oleacc.rc:83
7228 msgid "spin box"
7229 msgstr "Spin boks"
7231 #: oleacc.rc:84
7232 msgid "diagram"
7233 msgstr "Diagram"
7235 #: oleacc.rc:85
7236 msgid "animation"
7237 msgstr "Animation"
7239 #: oleacc.rc:86
7240 msgid "equation"
7241 msgstr "Ligning"
7243 #: oleacc.rc:87
7244 msgid "drop down button"
7245 msgstr "Dropdown knap"
7247 #: oleacc.rc:88
7248 msgid "menu button"
7249 msgstr "Menu knap"
7251 #: oleacc.rc:89
7252 msgid "grid drop down button"
7253 msgstr "Gitter dropdown knap"
7255 #: oleacc.rc:90
7256 msgid "white space"
7257 msgstr "Mellemrum"
7259 #: oleacc.rc:91
7260 msgid "page tab list"
7261 msgstr "Sidefane liste"
7263 #: oleacc.rc:92
7264 msgid "clock"
7265 msgstr "Ur"
7267 #: oleacc.rc:93
7268 msgid "split button"
7269 msgstr "Opdel knap"
7271 #: oleacc.rc:94
7272 msgid "IP address"
7273 msgstr "IP adresse"
7275 #: oleacc.rc:95
7276 msgid "outline button"
7277 msgstr "Skitse knap"
7279 #: oleacc.rc:97
7280 #, fuzzy
7281 #| msgid "Normal"
7282 msgctxt "object state"
7283 msgid "normal"
7284 msgstr "Normal"
7286 #: oleacc.rc:98
7287 #, fuzzy
7288 #| msgid "Unavailable"
7289 msgctxt "object state"
7290 msgid "unavailable"
7291 msgstr "Utilgængelig"
7293 #: oleacc.rc:99
7294 #, fuzzy
7295 #| msgid "Select"
7296 msgctxt "object state"
7297 msgid "selected"
7298 msgstr "Vælg"
7300 #: oleacc.rc:100
7301 #, fuzzy
7302 #| msgid "Paused"
7303 msgctxt "object state"
7304 msgid "focused"
7305 msgstr "&Pauset"
7307 #: oleacc.rc:101
7308 #, fuzzy
7309 #| msgid "&Compressed"
7310 msgctxt "object state"
7311 msgid "pressed"
7312 msgstr "Kompr&imeret"
7314 #: oleacc.rc:102
7315 msgctxt "object state"
7316 msgid "checked"
7317 msgstr ""
7319 #: oleacc.rc:103
7320 #, fuzzy
7321 #| msgid "Mixed"
7322 msgctxt "object state"
7323 msgid "mixed"
7324 msgstr "Blandet"
7326 #: oleacc.rc:104
7327 #, fuzzy
7328 #| msgid "&Read Only"
7329 msgctxt "object state"
7330 msgid "read only"
7331 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7333 #: oleacc.rc:105
7334 #, fuzzy
7335 #| msgid "Hot Tracked Item"
7336 msgctxt "object state"
7337 msgid "hot tracked"
7338 msgstr "Markeret element"
7340 #: oleacc.rc:106
7341 #, fuzzy
7342 #| msgid "Defaults"
7343 msgctxt "object state"
7344 msgid "default"
7345 msgstr "Standarder"
7347 #: oleacc.rc:107
7348 msgctxt "object state"
7349 msgid "expanded"
7350 msgstr ""
7352 #: oleacc.rc:108
7353 msgctxt "object state"
7354 msgid "collapsed"
7355 msgstr ""
7357 #: oleacc.rc:109
7358 msgctxt "object state"
7359 msgid "busy"
7360 msgstr ""
7362 #: oleacc.rc:110
7363 msgctxt "object state"
7364 msgid "floating"
7365 msgstr ""
7367 #: oleacc.rc:111
7368 msgctxt "object state"
7369 msgid "marqueed"
7370 msgstr ""
7372 #: oleacc.rc:112
7373 #, fuzzy
7374 #| msgid "animation"
7375 msgctxt "object state"
7376 msgid "animated"
7377 msgstr "Animation"
7379 #: oleacc.rc:113
7380 msgctxt "object state"
7381 msgid "invisible"
7382 msgstr ""
7384 #: oleacc.rc:114
7385 msgctxt "object state"
7386 msgid "offscreen"
7387 msgstr ""
7389 #: oleacc.rc:115
7390 #, fuzzy
7391 #| msgid "&enable"
7392 msgctxt "object state"
7393 msgid "sizeable"
7394 msgstr "&Aktiver"
7396 #: oleacc.rc:116
7397 #, fuzzy
7398 #| msgid "&enable"
7399 msgctxt "object state"
7400 msgid "moveable"
7401 msgstr "&Aktiver"
7403 #: oleacc.rc:117
7404 msgctxt "object state"
7405 msgid "self voicing"
7406 msgstr ""
7408 #: oleacc.rc:118
7409 #, fuzzy
7410 #| msgid "Paused"
7411 msgctxt "object state"
7412 msgid "focusable"
7413 msgstr "&Pauset"
7415 #: oleacc.rc:119
7416 #, fuzzy
7417 #| msgid "table"
7418 msgctxt "object state"
7419 msgid "selectable"
7420 msgstr "Tabel"
7422 #: oleacc.rc:120
7423 #, fuzzy
7424 #| msgid "link"
7425 msgctxt "object state"
7426 msgid "linked"
7427 msgstr "Link"
7429 #: oleacc.rc:121
7430 msgctxt "object state"
7431 msgid "traversed"
7432 msgstr ""
7434 #: oleacc.rc:122
7435 #, fuzzy
7436 #| msgid "table"
7437 msgctxt "object state"
7438 msgid "multi selectable"
7439 msgstr "Tabel"
7441 #: oleacc.rc:123
7442 #, fuzzy
7443 #| msgid "Please select a file."
7444 msgctxt "object state"
7445 msgid "extended selectable"
7446 msgstr "Vælg venligst en fil."
7448 #: oleacc.rc:124
7449 #, fuzzy
7450 #| msgid "alert"
7451 msgctxt "object state"
7452 msgid "alert low"
7453 msgstr "Alarm"
7455 #: oleacc.rc:125
7456 #, fuzzy
7457 #| msgid "alert"
7458 msgctxt "object state"
7459 msgid "alert medium"
7460 msgstr "Alarm"
7462 #: oleacc.rc:126
7463 #, fuzzy
7464 #| msgid "alert"
7465 msgctxt "object state"
7466 msgid "alert high"
7467 msgstr "Alarm"
7469 #: oleacc.rc:127
7470 #, fuzzy
7471 #| msgid "Write protected.\n"
7472 msgctxt "object state"
7473 msgid "protected"
7474 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
7476 #: oleacc.rc:128
7477 msgctxt "object state"
7478 msgid "has popup"
7479 msgstr ""
7481 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7482 msgid "True"
7483 msgstr "Sand"
7485 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7486 msgid "False"
7487 msgstr "Falsk"
7489 #: oleaut32.rc:34
7490 msgid "On"
7491 msgstr "Til"
7493 #: oleaut32.rc:35
7494 msgid "Off"
7495 msgstr "Fra"
7497 #: oledlg.rc:55
7498 msgid "Insert Object"
7499 msgstr "Indsæt objekt"
7501 #: oledlg.rc:61
7502 msgid "Object Type:"
7503 msgstr "Objekttype:"
7505 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7506 msgid "Result"
7507 msgstr "Resultat"
7509 #: oledlg.rc:65
7510 msgid "Create New"
7511 msgstr "Opret ny"
7513 #: oledlg.rc:67
7514 msgid "Create Control"
7515 msgstr "Opret control"
7517 #: oledlg.rc:69
7518 msgid "Create From File"
7519 msgstr "Opret fra fil"
7521 #: oledlg.rc:72
7522 msgid "&Add Control..."
7523 msgstr "&Tilføj Control..."
7525 #: oledlg.rc:73
7526 msgid "Display As Icon"
7527 msgstr "Vis som ikon"
7529 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7530 msgid "Browse..."
7531 msgstr "Gennemse..."
7533 #: oledlg.rc:76
7534 msgid "File:"
7535 msgstr "Fil:"
7537 #: oledlg.rc:82
7538 msgid "Paste Special"
7539 msgstr "Indsæt speciel"
7541 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7542 msgid "Source:"
7543 msgstr "Kilde:"
7545 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7546 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7547 msgid "&Paste"
7548 msgstr "&Indsæt"
7550 #: oledlg.rc:88
7551 msgid "Paste &Link"
7552 msgstr "Indsæt &genvej"
7554 #: oledlg.rc:90
7555 msgid "&As:"
7556 msgstr "&Som:"
7558 #: oledlg.rc:97
7559 msgid "&Display As Icon"
7560 msgstr "&Vis som ikon"
7562 #: oledlg.rc:99
7563 msgid "Change &Icon..."
7564 msgstr "Ændre &ikon..."
7566 #: oledlg.rc:28
7567 msgid "Insert a new %s object into your document"
7568 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7570 #: oledlg.rc:29
7571 msgid ""
7572 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7573 "may activate it using the program which created it."
7574 msgstr ""
7575 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7576 "med programmet som har lavet det."
7578 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7579 msgid "Browse"
7580 msgstr "Gennemse"
7582 #: oledlg.rc:31
7583 msgid ""
7584 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7585 "control."
7586 msgstr ""
7587 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7588 "kontrol."
7590 #: oledlg.rc:32
7591 msgid "Add Control"
7592 msgstr "Tilføj kontrol"
7594 #: oledlg.rc:35
7595 #, fuzzy
7596 #| msgid "&Font..."
7597 msgid "&Convert..."
7598 msgstr "&Skrifttype..."
7600 #: oledlg.rc:36
7601 #, fuzzy
7602 #| msgid "&Object"
7603 msgid "%1 %2 &Object"
7604 msgstr "&Objekt"
7606 #: oledlg.rc:34
7607 #, fuzzy
7608 #| msgid "&Object"
7609 msgid "%1 &Object"
7610 msgstr "&Objekt"
7612 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7613 msgid "&Object"
7614 msgstr "&Objekt"
7616 #: oledlg.rc:41
7617 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7618 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7620 #: oledlg.rc:42
7621 msgid ""
7622 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7623 "activate it using %s."
7624 msgstr ""
7625 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7626 "det med %s."
7628 #: oledlg.rc:43
7629 msgid ""
7630 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7631 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7632 msgstr ""
7633 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7634 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7636 #: oledlg.rc:44
7637 msgid ""
7638 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7639 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7640 "your document."
7641 msgstr ""
7642 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
7643 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7645 #: oledlg.rc:45
7646 msgid ""
7647 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7648 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7649 "in your document."
7650 msgstr ""
7651 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7652 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7654 #: oledlg.rc:46
7655 msgid ""
7656 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7657 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7658 "be reflected in your document."
7659 msgstr ""
7660 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7661 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7662 "dokumentet."
7664 #: oledlg.rc:47
7665 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7666 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7668 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:397
7669 msgid "Unknown Type"
7670 msgstr "Ukendt type"
7672 #: oledlg.rc:49
7673 msgid "Unknown Source"
7674 msgstr "Ukendt kilde"
7676 #: oledlg.rc:50
7677 msgid "the program which created it"
7678 msgstr "programmet der lavede det"
7680 #: sane.rc:41
7681 msgid "Scanning"
7682 msgstr "Skanner"
7684 #: sane.rc:44
7685 msgid "SCANNING... Please Wait"
7686 msgstr "Skanner... vent venligst"
7688 #: sane.rc:31
7689 msgctxt "unit: pixels"
7690 msgid "px"
7691 msgstr "pks"
7693 #: sane.rc:32
7694 msgctxt "unit: bits"
7695 msgid "b"
7696 msgstr "b"
7698 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7699 msgctxt "unit: dots/inch"
7700 msgid "dpi"
7701 msgstr "dpi"
7703 #: sane.rc:35
7704 msgctxt "unit: percent"
7705 msgid "%"
7706 msgstr "%"
7708 #: sane.rc:36
7709 msgctxt "unit: microseconds"
7710 msgid "us"
7711 msgstr "µs"
7713 #: serialui.rc:28
7714 msgid "Settings for %s"
7715 msgstr "Egenskaber for %s"
7717 #: serialui.rc:31
7718 msgid "Baud Rate"
7719 msgstr "Baud hastighed"
7721 #: serialui.rc:33
7722 msgid "Parity"
7723 msgstr "Paritet"
7725 #: serialui.rc:35
7726 msgid "Flow Control"
7727 msgstr "Flowcontrol"
7729 #: serialui.rc:37
7730 msgid "Data Bits"
7731 msgstr "Databits"
7733 #: serialui.rc:39
7734 msgid "Stop Bits"
7735 msgstr "Stopbits"
7737 #: setupapi.rc:39
7738 msgid "Copying Files..."
7739 msgstr "Kopierer filer..."
7741 #: setupapi.rc:45
7742 msgid "Destination:"
7743 msgstr "Mål:"
7745 #: setupapi.rc:52
7746 msgid "Files Needed"
7747 msgstr "Mangler Filer"
7749 #: setupapi.rc:55
7750 msgid ""
7751 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7752 "make sure the correct drive is selected below"
7753 msgstr ""
7754 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7755 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7757 #: setupapi.rc:57
7758 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7759 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7761 #: setupapi.rc:31
7762 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7763 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
7765 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7766 msgid "Unknown"
7767 msgstr "Ukendt"
7769 #: setupapi.rc:33
7770 msgid "Copy files from:"
7771 msgstr "Kopiere filer fra:"
7773 #: setupapi.rc:34
7774 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7775 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7777 #: shdoclc.rc:42
7778 msgid "F&orward"
7779 msgstr "&Frem"
7781 #: shdoclc.rc:44
7782 msgid "&Save Background As..."
7783 msgstr "Gem baggrund &som..."
7785 #: shdoclc.rc:45
7786 msgid "Set As Back&ground"
7787 msgstr "Brug som bag&grund"
7789 #: shdoclc.rc:46
7790 msgid "&Copy Background"
7791 msgstr "&Kopier baggrund"
7793 #: shdoclc.rc:47
7794 msgid "Set as &Desktop Item"
7795 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7797 #: shdoclc.rc:52
7798 msgid "Create Shor&tcut"
7799 msgstr "Lav g&envej"
7801 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7802 msgid "Add to &Favorites..."
7803 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7805 #: shdoclc.rc:56
7806 msgid "&Encoding"
7807 msgstr "K&odning"
7809 #: shdoclc.rc:58
7810 msgid "Pr&int"
7811 msgstr "Udskr&iv"
7813 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7814 msgid "&Open Link"
7815 msgstr "Åbn &link"
7817 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7818 msgid "Open Link in &New Window"
7819 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7821 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7822 msgid "Save Target &As..."
7823 msgstr "G&em destination som..."
7825 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7826 msgid "&Print Target"
7827 msgstr "Udskriv &destination"
7829 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7830 msgid "S&how Picture"
7831 msgstr "&Vis billede"
7833 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7834 msgid "&Save Picture As..."
7835 msgstr "Gem billede &som..."
7837 #: shdoclc.rc:73
7838 msgid "&E-mail Picture..."
7839 msgstr "Send billedet..."
7841 #: shdoclc.rc:74
7842 msgid "Pr&int Picture..."
7843 msgstr "Udskr&iv billede..."
7845 #: shdoclc.rc:75
7846 msgid "&Go to My Pictures"
7847 msgstr "&Gå til mine billeder"
7849 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7850 msgid "Set as Back&ground"
7851 msgstr "Brug som bag&grund"
7853 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7854 msgid "Set as &Desktop Item..."
7855 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7857 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7858 msgid "Copy Shor&tcut"
7859 msgstr "Kopier gen&vej"
7861 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7862 msgid "P&roperties"
7863 msgstr "Egenskabe&r"
7865 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7866 msgid "&Undo"
7867 msgstr "&Fortryd"
7869 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7870 msgid "&Delete"
7871 msgstr "&Slet"
7873 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7874 msgid "&Select"
7875 msgstr "&Vælg"
7877 #: shdoclc.rc:105
7878 msgid "&Cell"
7879 msgstr "&Celle"
7881 #: shdoclc.rc:106
7882 msgid "&Row"
7883 msgstr "&Række"
7885 #: shdoclc.rc:107
7886 msgid "&Column"
7887 msgstr "&Kolonne"
7889 #: shdoclc.rc:108
7890 msgid "&Table"
7891 msgstr "&Tabel"
7893 #: shdoclc.rc:111
7894 msgid "&Cell Properties"
7895 msgstr "Egenskaber for &celle"
7897 #: shdoclc.rc:112
7898 msgid "&Table Properties"
7899 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7901 #: shdoclc.rc:128
7902 msgid "Open in &New Window"
7903 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7905 #: shdoclc.rc:132
7906 msgid "Cut"
7907 msgstr "&Klip"
7909 #: shdoclc.rc:155
7910 msgid "&Save Video As..."
7911 msgstr "Gem video &som..."
7913 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7914 msgid "Play"
7915 msgstr "Afspil"
7917 #: shdoclc.rc:192
7918 msgid "Rewind"
7919 msgstr "Spol tilbage"
7921 #: shdoclc.rc:199
7922 msgid "Trace Tags"
7923 msgstr "Sporingsmærker"
7925 #: shdoclc.rc:200
7926 msgid "Resource Failures"
7927 msgstr "Ressourcefejl"
7929 #: shdoclc.rc:201
7930 msgid "Dump Tracking Info"
7931 msgstr "Dump sporingsinformation"
7933 #: shdoclc.rc:202
7934 msgid "Debug Break"
7935 msgstr "Fejlsøgningspause"
7937 #: shdoclc.rc:203
7938 msgid "Debug View"
7939 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7941 #: shdoclc.rc:204
7942 msgid "Dump Tree"
7943 msgstr "Dump «Træ»"
7945 #: shdoclc.rc:205
7946 msgid "Dump Lines"
7947 msgstr "Dump «Linjer»"
7949 #: shdoclc.rc:206
7950 msgid "Dump DisplayTree"
7951 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
7953 #: shdoclc.rc:207
7954 msgid "Dump FormatCaches"
7955 msgstr "Dump «FormatCache»"
7957 #: shdoclc.rc:208
7958 msgid "Dump LayoutRects"
7959 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7961 #: shdoclc.rc:209
7962 msgid "Memory Monitor"
7963 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7965 #: shdoclc.rc:210
7966 msgid "Performance Meters"
7967 msgstr "Ydelsesmålere"
7969 #: shdoclc.rc:211
7970 msgid "Save HTML"
7971 msgstr "Gem HTML"
7973 #: shdoclc.rc:213
7974 msgid "&Browse View"
7975 msgstr "&Gennemse visning"
7977 #: shdoclc.rc:214
7978 msgid "&Edit View"
7979 msgstr "R&edigerings visning"
7981 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7982 msgid "Scroll Here"
7983 msgstr "Rul her"
7985 #: shdoclc.rc:221
7986 msgid "Top"
7987 msgstr "Top"
7989 #: shdoclc.rc:222
7990 msgid "Bottom"
7991 msgstr "Bund"
7993 #: shdoclc.rc:224
7994 msgid "Page Up"
7995 msgstr "Side op"
7997 #: shdoclc.rc:225
7998 msgid "Page Down"
7999 msgstr "Side ned"
8001 #: shdoclc.rc:227
8002 msgid "Scroll Up"
8003 msgstr "Rul op"
8005 #: shdoclc.rc:228
8006 msgid "Scroll Down"
8007 msgstr "Rul ned"
8009 #: shdoclc.rc:235
8010 msgid "Left Edge"
8011 msgstr "Venstre kant"
8013 #: shdoclc.rc:236
8014 msgid "Right Edge"
8015 msgstr "Højre kant"
8017 #: shdoclc.rc:238
8018 msgid "Page Left"
8019 msgstr "Side venstre"
8021 #: shdoclc.rc:239
8022 msgid "Page Right"
8023 msgstr "Side højre"
8025 #: shdoclc.rc:241
8026 msgid "Scroll Left"
8027 msgstr "Rul til venstre"
8029 #: shdoclc.rc:242
8030 msgid "Scroll Right"
8031 msgstr "Rul til højre"
8033 #: shdoclc.rc:28
8034 msgid "Wine Internet Explorer"
8035 msgstr "Wine Internet Explorer"
8037 #: shdoclc.rc:33
8038 msgid "&w&bPage &p"
8039 msgstr "&w&bSide &p"
8041 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8042 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8043 msgid "Lar&ge Icons"
8044 msgstr "&Store ikoner"
8046 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8047 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8048 msgid "S&mall Icons"
8049 msgstr "S&må ikoner"
8051 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8052 msgid "&List"
8053 msgstr "&Liste"
8055 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8056 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8057 msgid "&Details"
8058 msgstr "&Detaljer"
8060 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8061 msgid "Arrange &Icons"
8062 msgstr "Sortere &Ikoner"
8064 #: shell32.rc:53
8065 msgid "By &Name"
8066 msgstr "Efter &Navn"
8068 #: shell32.rc:54
8069 msgid "By &Type"
8070 msgstr "Efter &Type"
8072 #: shell32.rc:55
8073 msgid "By &Size"
8074 msgstr "Efter &Størrelse"
8076 #: shell32.rc:56
8077 msgid "By &Date"
8078 msgstr "Efter &Ændringsdato"
8080 #: shell32.rc:58
8081 msgid "&Auto Arrange"
8082 msgstr "&Arranger Automatisk"
8084 #: shell32.rc:60
8085 msgid "Line up Icons"
8086 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
8088 #: shell32.rc:65
8089 msgid "Paste as Link"
8090 msgstr "Indsæt som genvej"
8092 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8093 msgid "New"
8094 msgstr "Ny"
8096 #: shell32.rc:69
8097 msgid "New &Folder"
8098 msgstr "&Mappe"
8100 #: shell32.rc:70
8101 msgid "New &Link"
8102 msgstr "&Genvej"
8104 #: shell32.rc:74
8105 msgid "Properties"
8106 msgstr "Egenskaber"
8108 #: shell32.rc:85
8109 msgctxt "recycle bin"
8110 msgid "&Restore"
8111 msgstr "&Gendan"
8113 #: shell32.rc:86
8114 msgid "&Erase"
8115 msgstr "&Slet"
8117 #: shell32.rc:98
8118 msgid "E&xplore"
8119 msgstr "U&dforsk"
8121 #: shell32.rc:101
8122 msgid "C&ut"
8123 msgstr "K&lip"
8125 #: shell32.rc:104
8126 msgid "Create &Link"
8127 msgstr "Opret &genvej"
8129 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8130 msgid "&Rename"
8131 msgstr "&Omdøb"
8133 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8134 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8135 msgid "E&xit"
8136 msgstr "&Afslut"
8138 #: shell32.rc:130
8139 msgid "&About Control Panel"
8140 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
8142 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8143 msgid "Browse for Folder"
8144 msgstr "Søg efter mappe"
8146 #: shell32.rc:293
8147 msgid "Folder:"
8148 msgstr "Mappe:"
8150 #: shell32.rc:299
8151 msgid "&Make New Folder"
8152 msgstr "&Lav ny mappe"
8154 #: shell32.rc:306
8155 msgid "Message"
8156 msgstr "Meddelelse"
8158 #: shell32.rc:310
8159 msgid "Yes to &all"
8160 msgstr "Ja to &alt"
8162 #: shell32.rc:319
8163 msgid "About %s"
8164 msgstr "Om %s"
8166 #: shell32.rc:323
8167 msgid "Wine &license"
8168 msgstr "Wine &licens"
8170 #: shell32.rc:328
8171 msgid "Running on %s"
8172 msgstr "Kører på %s"
8174 #: shell32.rc:329
8175 msgid "Wine was brought to you by:"
8176 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
8178 #: shell32.rc:334
8179 #, fuzzy
8180 #| msgid "&Run..."
8181 msgid "Run"
8182 msgstr "Kø&r..."
8184 #: shell32.rc:338
8185 msgid ""
8186 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8187 "will open it for you."
8188 msgstr ""
8189 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
8190 "og Wine åbner det for dig."
8192 #: shell32.rc:339
8193 msgid "&Open:"
8194 msgstr "&Åbn:"
8196 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8197 #: winefile.rc:130
8198 msgid "&Browse..."
8199 msgstr "&Gennemse..."
8201 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8202 msgid "Size"
8203 msgstr "Størrelse"
8205 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8206 msgid "Type"
8207 msgstr "Type"
8209 #: shell32.rc:140
8210 msgid "Modified"
8211 msgstr "Modificeret"
8213 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8214 msgid "Attributes"
8215 msgstr "Attributter"
8217 #: shell32.rc:143
8218 msgid "Size available"
8219 msgstr "Størrelse ledig"
8221 #: shell32.rc:145
8222 msgid "Comments"
8223 msgstr "Kommentarer"
8225 #: shell32.rc:146
8226 msgid "Owner"
8227 msgstr "Ejer"
8229 #: shell32.rc:147
8230 msgid "Group"
8231 msgstr "Gruppe"
8233 #: shell32.rc:148
8234 msgid "Original location"
8235 msgstr "Original sted"
8237 #: shell32.rc:149
8238 msgid "Date deleted"
8239 msgstr "Dato slettet"
8241 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8242 msgctxt "display name"
8243 msgid "Desktop"
8244 msgstr "Skrivebord"
8246 #: shell32.rc:157 regedit.rc:205
8247 msgid "My Computer"
8248 msgstr "Min computer"
8250 #: shell32.rc:159
8251 msgid "Control Panel"
8252 msgstr "Kontrolpanel"
8254 #: shell32.rc:166
8255 msgid "Select"
8256 msgstr "Vælg"
8258 #: shell32.rc:189
8259 msgid "Restart"
8260 msgstr "Genstart"
8262 #: shell32.rc:190
8263 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8264 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8266 #: shell32.rc:191
8267 msgid "Shutdown"
8268 msgstr "Luk ned"
8270 #: shell32.rc:192
8271 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8272 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8274 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8275 msgid "Programs"
8276 msgstr "Programmer"
8278 #: shell32.rc:204
8279 msgid "My Documents"
8280 msgstr "Mine dokumenter"
8282 #: shell32.rc:205
8283 msgid "Favorites"
8284 msgstr "Favoritter"
8286 #: shell32.rc:206
8287 msgid "StartUp"
8288 msgstr "Start op"
8290 #: shell32.rc:207
8291 msgid "Start Menu"
8292 msgstr "Start menu"
8294 #: shell32.rc:208
8295 msgid "My Music"
8296 msgstr "Min Musik"
8298 #: shell32.rc:209
8299 msgid "My Videos"
8300 msgstr "Mine Film"
8302 #: shell32.rc:210
8303 msgctxt "directory"
8304 msgid "Desktop"
8305 msgstr "Skrivebord"
8307 #: shell32.rc:211
8308 msgid "NetHood"
8309 msgstr "Nabonetværk"
8311 #: shell32.rc:212
8312 msgid "Templates"
8313 msgstr "Skabeloner"
8315 #: shell32.rc:213
8316 msgid "PrintHood"
8317 msgstr "Printnetværk"
8319 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8320 msgid "History"
8321 msgstr "Historie"
8323 #: shell32.rc:215
8324 msgid "Program Files"
8325 msgstr "Programmer"
8327 #: shell32.rc:217
8328 msgid "My Pictures"
8329 msgstr "Mine Billeder"
8331 #: shell32.rc:218
8332 msgid "Common Files"
8333 msgstr "Almindelige filer"
8335 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8336 msgid "Documents"
8337 msgstr "Dokumenter"
8339 #: shell32.rc:220
8340 msgid "Administrative Tools"
8341 msgstr "Administrative Værktøjer"
8343 #: shell32.rc:221
8344 msgid "Music"
8345 msgstr "Min Musik"
8347 #: shell32.rc:222
8348 msgid "Pictures"
8349 msgstr "Mine Billeder"
8351 #: shell32.rc:223
8352 msgid "Videos"
8353 msgstr "Mine Film"
8355 #: shell32.rc:216
8356 msgid "Program Files (x86)"
8357 msgstr "Programmer"
8359 #: shell32.rc:224
8360 msgid "Contacts"
8361 msgstr "Kontakter"
8363 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8364 msgid "Links"
8365 msgstr "Genveje"
8367 #: shell32.rc:226
8368 msgid "Slide Shows"
8369 msgstr "Slideshows"
8371 #: shell32.rc:227
8372 msgid "Playlists"
8373 msgstr "Afspilningslister"
8375 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8376 msgid "Status"
8377 msgstr "Status"
8379 #: shell32.rc:152
8380 msgid "Location"
8381 msgstr "Placering"
8383 #: shell32.rc:153
8384 msgid "Model"
8385 msgstr "Model"
8387 #: shell32.rc:228
8388 msgid "Sample Music"
8389 msgstr "Eksempel musik"
8391 #: shell32.rc:229
8392 msgid "Sample Pictures"
8393 msgstr "Eksempel billeder"
8395 #: shell32.rc:230
8396 msgid "Sample Playlists"
8397 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8399 #: shell32.rc:231
8400 msgid "Sample Videos"
8401 msgstr "Eksempel videoer"
8403 #: shell32.rc:232
8404 msgid "Saved Games"
8405 msgstr "Gemte spil"
8407 #: shell32.rc:233
8408 msgid "Searches"
8409 msgstr "Søgninger"
8411 #: shell32.rc:234
8412 msgid "Users"
8413 msgstr "Brugere"
8415 #: shell32.rc:236
8416 msgid "Downloads"
8417 msgstr "Nedhentninger"
8419 #: shell32.rc:169
8420 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8421 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8423 #: shell32.rc:170
8424 msgid "Error during creation of a new folder"
8425 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8427 #: shell32.rc:171
8428 msgid "Confirm file deletion"
8429 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8431 #: shell32.rc:172
8432 msgid "Confirm folder deletion"
8433 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8435 #: shell32.rc:173
8436 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8437 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8439 #: shell32.rc:174
8440 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8441 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8443 #: shell32.rc:181
8444 msgid "Confirm file overwrite"
8445 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8447 #: shell32.rc:180
8448 msgid ""
8449 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8450 "\n"
8451 "Do you want to replace it?"
8452 msgstr ""
8453 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8454 "\n"
8455 "Vil du overskrive den?"
8457 #: shell32.rc:175
8458 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8459 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8461 #: shell32.rc:177
8462 msgid ""
8463 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8464 msgstr ""
8465 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8467 #: shell32.rc:176
8468 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8469 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8471 #: shell32.rc:178
8472 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8473 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8475 #: shell32.rc:179
8476 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8477 msgstr ""
8478 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8479 "permanent i stedet for?"
8481 #: shell32.rc:186
8482 msgid ""
8483 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8484 "\n"
8485 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8486 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8487 "the folder?"
8488 msgstr ""
8489 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8490 "\n"
8491 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8492 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8493 "eller kopiere\n"
8494 "mappen?"
8496 #: shell32.rc:238
8497 msgid "New Folder"
8498 msgstr "Ny mappe"
8500 #: shell32.rc:240
8501 msgid "Wine Control Panel"
8502 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8504 #: shell32.rc:195
8505 #, fuzzy
8506 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8507 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8508 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8510 #: shell32.rc:196
8511 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8512 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8514 #: shell32.rc:198
8515 msgid "Executable files (*.exe)"
8516 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8518 #: shell32.rc:244
8519 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8520 msgstr ""
8521 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
8523 #: shell32.rc:246
8524 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8525 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8527 #: shell32.rc:247
8528 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8529 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8531 #: shell32.rc:248
8532 msgid "Confirm deletion"
8533 msgstr "Bekræft filsletning"
8535 #: shell32.rc:249
8536 msgid ""
8537 "A file already exists at the path %1.\n"
8538 "\n"
8539 "Do you want to replace it?"
8540 msgstr ""
8541 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8542 "\n"
8543 "Vil du erstatte den?"
8545 #: shell32.rc:250
8546 msgid ""
8547 "A folder already exists at the path %1.\n"
8548 "\n"
8549 "Do you want to replace it?"
8550 msgstr ""
8551 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8552 "\n"
8553 "Vil du erstatte den?"
8555 #: shell32.rc:251
8556 msgid "Confirm overwrite"
8557 msgstr "Bekræft overskrivning"
8559 #: shell32.rc:268
8560 msgid ""
8561 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8562 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8563 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8564 "any later version.\n"
8565 "\n"
8566 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8567 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8568 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8569 "details.\n"
8570 "\n"
8571 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8572 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8573 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8574 msgstr ""
8575 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8576 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8577 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8578 "det) en nyere version.\n"
8579 "\n"
8580 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
8581 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
8582 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8583 "\n"
8584 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8585 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8586 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8588 #: shell32.rc:256
8589 msgid "Wine License"
8590 msgstr "Wine Licensbetingelser"
8592 #: shell32.rc:158
8593 msgid "Trash"
8594 msgstr "Papirkurven"
8596 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8597 msgid "Error"
8598 msgstr "Fejl"
8600 #: shlwapi.rc:43
8601 msgid "Don't show me th&is message again"
8602 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8604 #: shlwapi.rc:30
8605 msgid "%d bytes"
8606 msgstr "%d bytes"
8608 #: shlwapi.rc:31
8609 msgctxt "time unit: hours"
8610 msgid " hr"
8611 msgstr " t"
8613 #: shlwapi.rc:32
8614 msgctxt "time unit: minutes"
8615 msgid " min"
8616 msgstr " min"
8618 #: shlwapi.rc:33
8619 msgctxt "time unit: seconds"
8620 msgid " sec"
8621 msgstr " sek"
8623 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8624 msgid "Security Warning"
8625 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8627 #: urlmon.rc:35
8628 #, fuzzy
8629 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8630 msgid "Do you want to install this software?"
8631 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8633 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8634 msgid "Location:"
8635 msgstr "Placering:"
8637 #: urlmon.rc:39
8638 #, fuzzy
8639 #| msgid "Install/Uninstall"
8640 msgid "Don't install"
8641 msgstr "Installer/Fjern"
8643 #: urlmon.rc:43
8644 msgid ""
8645 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8646 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8647 msgstr ""
8649 #: urlmon.rc:51
8650 #, fuzzy
8651 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8652 msgid "Installation of component failed: %08x"
8653 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
8655 #: urlmon.rc:52
8656 #, fuzzy
8657 #| msgid "&Install"
8658 msgid "Install (%d)"
8659 msgstr "&Installer"
8661 #: urlmon.rc:53
8662 #, fuzzy
8663 #| msgid "&Install"
8664 msgid "Install"
8665 msgstr "&Installer"
8667 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8668 msgctxt "window"
8669 msgid "&Restore"
8670 msgstr "&Gendan"
8672 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8673 msgid "&Move"
8674 msgstr "&Flyt"
8676 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8677 msgid "&Size"
8678 msgstr "&Størrelse"
8680 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8681 msgid "Mi&nimize"
8682 msgstr "Mi&nimer"
8684 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8685 msgid "Ma&ximize"
8686 msgstr "Ma&ksimer"
8688 #: user32.rc:36
8689 msgid "&Close\tAlt+F4"
8690 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8692 #: user32.rc:38
8693 msgid "&About Wine"
8694 msgstr "&Om Wine"
8696 #: user32.rc:49
8697 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8698 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8700 #: user32.rc:51
8701 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8702 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8704 #: user32.rc:81
8705 msgid "&Abort"
8706 msgstr "Af&bryd"
8708 #: user32.rc:85
8709 msgid "&Ignore"
8710 msgstr "&Ignorer"
8712 #: user32.rc:86
8713 msgid "&Try Again"
8714 msgstr "&Prøv igen"
8716 #: user32.rc:87
8717 msgid "&Continue"
8718 msgstr "&Fortsæt"
8720 #: user32.rc:94
8721 msgid "Select Window"
8722 msgstr "Vælg vindue"
8724 #: user32.rc:72
8725 msgid "&More Windows..."
8726 msgstr "&Flere vinduer..."
8728 #: winemac.rc:33
8729 #, fuzzy
8730 #| msgid "Hide"
8731 msgid "Hide %@"
8732 msgstr "Skjul"
8734 #: winemac.rc:35
8735 #, fuzzy
8736 #| msgid "Other"
8737 msgid "Hide Others"
8738 msgstr "Anden"
8740 #: winemac.rc:36
8741 #, fuzzy
8742 #| msgid "Show"
8743 msgid "Show All"
8744 msgstr "Vis"
8746 #: winemac.rc:37
8747 msgid "Quit %@"
8748 msgstr ""
8750 #: winemac.rc:38
8751 msgid "Quit"
8752 msgstr ""
8754 #: winemac.rc:40
8755 #, fuzzy
8756 #| msgid "&Window"
8757 msgid "Window"
8758 msgstr "Vind&ue"
8760 #: winemac.rc:41
8761 #, fuzzy
8762 #| msgid "&Minimize"
8763 msgid "Minimize"
8764 msgstr "&Minimer"
8766 #: winemac.rc:42
8767 #, fuzzy
8768 #| msgid "Zoom in"
8769 msgid "Zoom"
8770 msgstr "Zoom ind"
8772 #: winemac.rc:43
8773 msgid "Enter Full Screen"
8774 msgstr ""
8776 #: winemac.rc:44
8777 #, fuzzy
8778 #| msgid "&Bring To Front"
8779 msgid "Bring All to Front"
8780 msgstr "&Vis øverst"
8782 #: wineps.rc:31
8783 msgid "Paper Si&ze:"
8784 msgstr "&Papirstørrelse:"
8786 #: wineps.rc:39
8787 msgid "Duplex:"
8788 msgstr "Retninger:"
8790 #: wineps.rc:50
8791 #, fuzzy
8792 #| msgid "&Setup"
8793 msgid "Setup"
8794 msgstr "&Indstilling"
8796 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8797 msgid "Realm"
8798 msgstr "Realm"
8800 #: wininet.rc:57
8801 msgid "Authentication Required"
8802 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8804 #: wininet.rc:61
8805 msgid "Server"
8806 msgstr "Server"
8808 #: wininet.rc:80
8809 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8810 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8812 #: wininet.rc:82
8813 msgid "Do you want to continue anyway?"
8814 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8816 #: wininet.rc:28
8817 msgid "LAN Connection"
8818 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8820 #: wininet.rc:29
8821 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8822 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8824 #: wininet.rc:30
8825 msgid "The date on the certificate is invalid."
8826 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8828 #: wininet.rc:31
8829 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8830 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8832 #: wininet.rc:32
8833 msgid ""
8834 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8835 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8837 #: winmm.rc:32
8838 msgid "The specified command was carried out."
8839 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8841 #: winmm.rc:33
8842 msgid "Undefined external error."
8843 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8845 #: winmm.rc:34
8846 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8847 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8849 #: winmm.rc:35
8850 msgid "The driver was not enabled."
8851 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8853 #: winmm.rc:36
8854 msgid ""
8855 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8856 "again."
8857 msgstr ""
8858 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8859 "igen."
8861 #: winmm.rc:37
8862 msgid "The specified device handle is invalid."
8863 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8865 #: winmm.rc:38
8866 msgid "There is no driver installed on your system!"
8867 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8869 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8870 msgid ""
8871 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8872 "increase available memory, and then try again."
8873 msgstr ""
8874 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8875 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8877 #: winmm.rc:40
8878 msgid ""
8879 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8880 "which functions and messages the driver supports."
8881 msgstr ""
8882 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8883 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8885 #: winmm.rc:41
8886 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8887 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8889 #: winmm.rc:42
8890 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8891 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8893 #: winmm.rc:43
8894 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8895 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8897 #: winmm.rc:46
8898 msgid ""
8899 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8900 "Capabilities function to determine the supported formats."
8901 msgstr ""
8902 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8903 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8905 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8906 msgid ""
8907 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8908 "device, or wait until the data is finished playing."
8909 msgstr ""
8910 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8911 "enheden, eller vent til den er færdig."
8913 #: winmm.rc:48
8914 msgid ""
8915 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8916 "header, and then try again."
8917 msgstr ""
8918 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8919 "headeren og prøv derefter igen."
8921 #: winmm.rc:49
8922 msgid ""
8923 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8924 "and then try again."
8925 msgstr ""
8926 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8927 "prøv igen."
8929 #: winmm.rc:52
8930 msgid ""
8931 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8932 "header, and then try again."
8933 msgstr ""
8934 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8935 "headeren og prøv derefter igen."
8937 #: winmm.rc:54
8938 msgid ""
8939 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8940 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8941 msgstr ""
8942 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8943 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8945 #: winmm.rc:55
8946 msgid ""
8947 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8948 "transmitted, and then try again."
8949 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8951 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8952 #, fuzzy
8953 #| msgid ""
8954 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8955 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8956 msgid ""
8957 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8958 "on the system."
8959 msgstr ""
8960 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8961 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8963 #: winmm.rc:57
8964 msgid ""
8965 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8966 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8967 msgstr ""
8968 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8969 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
8971 #: winmm.rc:60
8972 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8973 msgstr ""
8974 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
8976 #: winmm.rc:61
8977 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8978 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8980 #: winmm.rc:62
8981 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8982 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8984 #: winmm.rc:63
8985 msgid ""
8986 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8987 "or contact the device manufacturer."
8988 msgstr ""
8989 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8990 "kontakt leverandøren."
8992 #: winmm.rc:64
8993 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8994 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8996 #: winmm.rc:66
8997 msgid ""
8998 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8999 "unique alias."
9000 msgstr ""
9001 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
9002 "alias."
9004 #: winmm.rc:67
9005 msgid ""
9006 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9007 msgstr ""
9008 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
9010 #: winmm.rc:68
9011 msgid "No command was specified."
9012 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
9014 #: winmm.rc:69
9015 msgid ""
9016 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9017 "size of the buffer."
9018 msgstr ""
9019 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
9020 "størrelsen på bufferen."
9022 #: winmm.rc:70
9023 msgid ""
9024 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9025 "one."
9026 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
9028 #: winmm.rc:71
9029 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9030 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
9032 #: winmm.rc:72
9033 msgid ""
9034 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9035 "manufacturer about obtaining a new driver."
9036 msgstr ""
9037 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
9038 "få en ny driver."
9040 #: winmm.rc:73
9041 msgid ""
9042 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9043 "manufacturer about obtaining a new driver."
9044 msgstr ""
9045 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
9046 "driver."
9048 #: winmm.rc:74
9049 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9050 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
9052 #: winmm.rc:75
9053 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9054 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
9056 #: winmm.rc:76
9057 msgid ""
9058 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9059 msgstr ""
9060 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
9061 "rigtigt."
9063 #: winmm.rc:77
9064 msgid "The device driver is not ready."
9065 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
9067 #: winmm.rc:78
9068 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9069 msgstr ""
9070 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
9072 #: winmm.rc:79
9073 msgid ""
9074 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9075 "access error."
9076 msgstr ""
9077 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
9078 "fejl."
9080 #: winmm.rc:80
9081 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9082 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
9084 #: winmm.rc:81
9085 msgid ""
9086 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9087 "separately to determine which devices caused the error."
9088 msgstr ""
9089 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
9090 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
9092 #: winmm.rc:82
9093 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9094 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
9096 #: winmm.rc:83
9097 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9098 msgstr ""
9099 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
9100 "kommando."
9102 #: winmm.rc:84
9103 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9104 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
9106 #: winmm.rc:85
9107 msgid ""
9108 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9109 "still connected to the network."
9110 msgstr ""
9111 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9112 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
9114 #: winmm.rc:86
9115 #, fuzzy
9116 #| msgid ""
9117 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9118 #| "device name is spelled correctly."
9119 msgid ""
9120 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9121 "device name is spelled correctly."
9122 msgstr ""
9123 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
9124 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
9126 #: winmm.rc:87
9127 msgid ""
9128 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9129 "again."
9130 msgstr ""
9131 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
9132 "og prøv igen."
9134 #: winmm.rc:88
9135 msgid ""
9136 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9137 "alias."
9138 msgstr ""
9139 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
9141 #: winmm.rc:89
9142 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9143 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
9145 #: winmm.rc:90
9146 msgid ""
9147 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9148 "parameter with each 'open' command."
9149 msgstr ""
9150 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
9151 "'open'-kommando for at dele den."
9153 #: winmm.rc:91
9154 msgid ""
9155 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9156 "Please supply one."
9157 msgstr ""
9158 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
9159 "enhedsnavn."
9161 #: winmm.rc:92
9162 msgid ""
9163 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9164 "documentation for valid formats."
9165 msgstr ""
9166 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
9167 "dokumentationen efter gyldige formater."
9169 #: winmm.rc:93
9170 msgid ""
9171 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9172 "supply one."
9173 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
9175 #: winmm.rc:94
9176 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9177 msgstr ""
9178 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
9180 #: winmm.rc:95
9181 msgid ""
9182 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9183 "may be corrupt, or not in the correct format."
9184 msgstr ""
9185 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
9186 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
9188 #: winmm.rc:96
9189 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9190 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
9192 #: winmm.rc:97
9193 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9194 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
9196 #: winmm.rc:98
9197 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9198 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
9200 #: winmm.rc:99
9201 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9202 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
9204 #: winmm.rc:100
9205 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9206 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
9208 #: winmm.rc:101
9209 msgid ""
9210 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9211 "sequence, and then try again."
9212 msgstr ""
9213 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
9214 "og prøv igen."
9216 #: winmm.rc:102
9217 msgid ""
9218 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9219 "the device is closed, and then try again."
9220 msgstr ""
9221 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
9222 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
9224 #: winmm.rc:103
9225 msgid ""
9226 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9227 "characters, followed by a period and an extension."
9228 msgstr ""
9229 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
9230 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
9232 #: winmm.rc:104
9233 msgid ""
9234 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9235 msgstr ""
9236 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9238 #: winmm.rc:105
9239 msgid ""
9240 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9241 "in Control Panel to install the device."
9242 msgstr ""
9243 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9244 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9246 #: winmm.rc:106
9247 msgid ""
9248 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9249 "restarting your computer."
9250 msgstr ""
9251 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
9252 "eller at genstarte din computer."
9254 #: winmm.rc:107
9255 msgid ""
9256 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9257 "cannot change directories."
9258 msgstr ""
9259 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9260 "kan skifte mappe."
9262 #: winmm.rc:108
9263 msgid ""
9264 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9265 "change drives."
9266 msgstr ""
9267 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9268 "kan skifte drev."
9270 #: winmm.rc:109
9271 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9272 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
9274 #: winmm.rc:110
9275 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9276 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
9278 #: winmm.rc:111
9279 msgid ""
9280 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9281 msgstr ""
9282 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9284 #: winmm.rc:112
9285 msgid ""
9286 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9287 "until a wave device is free, and then try again."
9288 msgstr ""
9289 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9290 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9292 #: winmm.rc:113
9293 msgid ""
9294 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9295 "until the device is free, and then try again."
9296 msgstr ""
9297 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9298 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9300 #: winmm.rc:114
9301 msgid ""
9302 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9303 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9304 msgstr ""
9305 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9306 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9308 #: winmm.rc:115
9309 msgid ""
9310 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9311 "until the device is free, and then try again."
9312 msgstr ""
9313 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9314 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9316 #: winmm.rc:116
9317 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9318 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
9320 #: winmm.rc:117
9321 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9322 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
9324 #: winmm.rc:118
9325 msgid ""
9326 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9327 "the Drivers option to install the wave device."
9328 msgstr ""
9329 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9330 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9332 #: winmm.rc:119
9333 msgid ""
9334 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9335 "format."
9336 msgstr ""
9337 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
9339 #: winmm.rc:120
9340 msgid ""
9341 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9342 "the Drivers option to install the wave device."
9343 msgstr ""
9344 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
9345 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9347 #: winmm.rc:121
9348 msgid ""
9349 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9350 "format."
9351 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
9353 #: winmm.rc:126
9354 msgid ""
9355 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9356 "You can't use them together."
9357 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
9359 #: winmm.rc:128
9360 msgid ""
9361 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9362 "again."
9363 msgstr ""
9364 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9365 "prøv igen."
9367 #: winmm.rc:131
9368 msgid ""
9369 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9370 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9371 msgstr ""
9372 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9373 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
9375 #: winmm.rc:130
9376 msgid "An error occurred with the specified port."
9377 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
9379 #: winmm.rc:133
9380 msgid ""
9381 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9382 "these applications; then, try again."
9383 msgstr ""
9384 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9385 "programmer og prøv igen."
9387 #: winmm.rc:132
9388 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9389 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9391 #: winmm.rc:127
9392 msgid ""
9393 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9394 "Control Panel to install a MIDI driver."
9395 msgstr ""
9396 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9397 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9399 #: winmm.rc:122
9400 msgid "There is no display window."
9401 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9403 #: winmm.rc:123
9404 msgid "Could not create or use window."
9405 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9407 #: winmm.rc:124
9408 msgid ""
9409 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9410 "check your disk or network connection."
9411 msgstr ""
9412 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9413 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9415 #: winmm.rc:125
9416 msgid ""
9417 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9418 "are still connected to the network."
9419 msgstr ""
9420 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9421 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9423 #: winmm.rc:136
9424 #, fuzzy
9425 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9426 msgid "Wine Sound Mapper"
9427 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
9429 #: winmm.rc:137
9430 #, fuzzy
9431 #| msgid "column"
9432 msgid "Volume"
9433 msgstr "&Kolonne"
9435 #: winmm.rc:138
9436 msgid "Master Volume"
9437 msgstr ""
9439 #: winmm.rc:139
9440 msgid "Mute"
9441 msgstr ""
9443 #: winspool.rc:37
9444 msgid "Print to File"
9445 msgstr "Udskriv til fil"
9447 #: winspool.rc:40
9448 msgid "&Output File Name:"
9449 msgstr "&filnavn:"
9451 #: winspool.rc:31
9452 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9453 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9455 #: winspool.rc:32
9456 msgid "Unable to create the output file."
9457 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9459 #: wldap32.rc:32
9460 msgid "Success"
9461 msgstr "Vellykket"
9463 #: wldap32.rc:33
9464 msgid "Operations Error"
9465 msgstr "Operationsfejl"
9467 #: wldap32.rc:34
9468 msgid "Protocol Error"
9469 msgstr "Protokolfejl"
9471 #: wldap32.rc:35
9472 msgid "Time Limit Exceeded"
9473 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9475 #: wldap32.rc:36
9476 msgid "Size Limit Exceeded"
9477 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9479 #: wldap32.rc:37
9480 msgid "Compare False"
9481 msgstr "Sammenligning falsk"
9483 #: wldap32.rc:38
9484 msgid "Compare True"
9485 msgstr "Sammenligning sand"
9487 #: wldap32.rc:39
9488 msgid "Authentication Method Not Supported"
9489 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9491 #: wldap32.rc:40
9492 msgid "Strong Authentication Required"
9493 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9495 #: wldap32.rc:41
9496 msgid "Referral (v2)"
9497 msgstr "Henvisning (v2)"
9499 #: wldap32.rc:42
9500 msgid "Referral"
9501 msgstr "Henvisning"
9503 #: wldap32.rc:43
9504 msgid "Administration Limit Exceeded"
9505 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9507 #: wldap32.rc:44
9508 msgid "Unavailable Critical Extension"
9509 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9511 #: wldap32.rc:45
9512 msgid "Confidentiality Required"
9513 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9515 #: wldap32.rc:46
9516 #, fuzzy
9517 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9518 msgid "SASL Bind in Progress"
9519 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
9521 #: wldap32.rc:48
9522 msgid "No Such Attribute"
9523 msgstr "Kender ikke attribut"
9525 #: wldap32.rc:49
9526 msgid "Undefined Type"
9527 msgstr "Udefineret type"
9529 #: wldap32.rc:50
9530 msgid "Inappropriate Matching"
9531 msgstr "Upassende sammenligning"
9533 #: wldap32.rc:51
9534 msgid "Constraint Violation"
9535 msgstr "Begrænsning overskredet"
9537 #: wldap32.rc:52
9538 msgid "Attribute Or Value Exists"
9539 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9541 #: wldap32.rc:53
9542 msgid "Invalid Syntax"
9543 msgstr "Ugyldig syntaks"
9545 #: wldap32.rc:64
9546 msgid "No Such Object"
9547 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9549 #: wldap32.rc:65
9550 msgid "Alias Problem"
9551 msgstr "Alias problem"
9553 #: wldap32.rc:66
9554 msgid "Invalid DN Syntax"
9555 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9557 #: wldap32.rc:67
9558 msgid "Is Leaf"
9559 msgstr "Er blad"
9561 #: wldap32.rc:68
9562 msgid "Alias Dereference Problem"
9563 msgstr "Problem med alias dereference"
9565 #: wldap32.rc:80
9566 msgid "Inappropriate Authentication"
9567 msgstr "Upassende godkendelse"
9569 #: wldap32.rc:81
9570 msgid "Invalid Credentials"
9571 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9573 #: wldap32.rc:82
9574 msgid "Insufficient Rights"
9575 msgstr "Manglende rettigheder"
9577 #: wldap32.rc:83
9578 msgid "Busy"
9579 msgstr "Optaget"
9581 #: wldap32.rc:84
9582 msgid "Unavailable"
9583 msgstr "Utilgængelig"
9585 #: wldap32.rc:85
9586 msgid "Unwilling To Perform"
9587 msgstr "Uvillig til at udføre"
9589 #: wldap32.rc:86
9590 msgid "Loop Detected"
9591 msgstr "Løkke opdaget"
9593 #: wldap32.rc:92
9594 msgid "Sort Control Missing"
9595 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9597 #: wldap32.rc:93
9598 msgid "Index range error"
9599 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9601 #: wldap32.rc:96
9602 msgid "Naming Violation"
9603 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9605 #: wldap32.rc:97
9606 msgid "Object Class Violation"
9607 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9609 #: wldap32.rc:98
9610 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9611 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9613 #: wldap32.rc:99
9614 msgid "Not allowed on RDN"
9615 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9617 #: wldap32.rc:100
9618 msgid "Already Exists"
9619 msgstr "Findes allerede"
9621 #: wldap32.rc:101
9622 msgid "No Object Class Mods"
9623 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9625 #: wldap32.rc:102
9626 msgid "Results Too Large"
9627 msgstr "Resultaterne er for store"
9629 #: wldap32.rc:103
9630 msgid "Affects Multiple DSAs"
9631 msgstr "Berører flere DSA'er"
9633 #: wldap32.rc:113
9634 msgid "Server Down"
9635 msgstr "Server nede"
9637 #: wldap32.rc:114
9638 msgid "Local Error"
9639 msgstr "Lokal fejl"
9641 #: wldap32.rc:115
9642 msgid "Encoding Error"
9643 msgstr "Kodnings fejl"
9645 #: wldap32.rc:116
9646 msgid "Decoding Error"
9647 msgstr "Dekodingsfejl"
9649 #: wldap32.rc:117
9650 msgid "Timeout"
9651 msgstr "Tidsafbrud"
9653 #: wldap32.rc:118
9654 msgid "Auth Unknown"
9655 msgstr "Ukendt autentificering"
9657 #: wldap32.rc:119
9658 msgid "Filter Error"
9659 msgstr "Filter fejl"
9661 #: wldap32.rc:120
9662 msgid "User Canceled"
9663 msgstr "Bruger afbrød"
9665 #: wldap32.rc:121
9666 msgid "Parameter Error"
9667 msgstr "Parameter fejl"
9669 #: wldap32.rc:122
9670 msgid "No Memory"
9671 msgstr "Intet hukommelse"
9673 #: wldap32.rc:123
9674 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9675 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9677 #: wldap32.rc:124
9678 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9679 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9681 #: wldap32.rc:125
9682 msgid "Specified control was not found in message"
9683 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9685 #: wldap32.rc:126
9686 msgid "No result present in message"
9687 msgstr "Ingen resultater i besked"
9689 #: wldap32.rc:127
9690 msgid "More results returned"
9691 msgstr "Flere resultater returneret"
9693 #: wldap32.rc:128
9694 msgid "Loop while handling referrals"
9695 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9697 #: wldap32.rc:129
9698 msgid "Referral hop limit exceeded"
9699 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9701 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9702 msgid ""
9703 "Not Yet Implemented\n"
9704 "\n"
9705 msgstr ""
9706 "Ikke implementeret endnu\n"
9707 "\n"
9709 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9710 msgid "%1: File Not Found\n"
9711 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9713 #: attrib.rc:50
9714 msgid ""
9715 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9716 "\n"
9717 "Syntax:\n"
9718 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9719 "       [/S [/D]]\n"
9720 "\n"
9721 "Where:\n"
9722 "\n"
9723 "  +   Sets an attribute.\n"
9724 "  -   Clears an attribute.\n"
9725 "  R   Read-only file attribute.\n"
9726 "  A   Archive file attribute.\n"
9727 "  S   System file attribute.\n"
9728 "  H   Hidden file attribute.\n"
9729 "  [drive:][path][filename]\n"
9730 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9731 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9732 "  /D  Processes folders as well.\n"
9733 msgstr ""
9734 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
9735 "\n"
9736 "Syntaks:\n"
9737 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
9738 "       [/S [/D]]\n"
9739 "\n"
9740 "Hvor:\n"
9741 "\n"
9742 "  +   Sætter en attribut.\n"
9743 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
9744 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
9745 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
9746 "  S   System fil attribut.\n"
9747 "  H   Skjult fil attribut.\n"
9748 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
9749 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9750 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
9751 "  /D  Processer også mapper.\n"
9753 #: clock.rc:32
9754 msgid "Ana&log"
9755 msgstr "&Analog"
9757 #: clock.rc:33
9758 msgid "Digi&tal"
9759 msgstr "&Digital"
9761 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9762 msgid "&Font..."
9763 msgstr "&Skrifttype..."
9765 #: clock.rc:37
9766 msgid "&Without Titlebar"
9767 msgstr "Skjul Titel&linje"
9769 #: clock.rc:39
9770 msgid "&Seconds"
9771 msgstr "Se&kunder"
9773 #: clock.rc:40
9774 msgid "&Date"
9775 msgstr "Da&to"
9777 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9778 msgid "&Always on Top"
9779 msgstr "&Altid øverst"
9781 #: clock.rc:45
9782 msgid "&About Clock"
9783 msgstr "&Om Ur"
9785 #: clock.rc:51
9786 msgid "Clock"
9787 msgstr "Ur"
9789 #: cmd.rc:40
9790 msgid ""
9791 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9792 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9793 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9794 "procedure.\n"
9795 "\n"
9796 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9797 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9798 msgstr ""
9799 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
9800 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
9801 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
9802 "procedure.\n"
9803 "\n"
9804 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9805 "proceduren arves af kalderen.\n"
9807 #: cmd.rc:44
9808 #, fuzzy
9809 #| msgid ""
9810 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9811 #| "default directory.\n"
9812 msgid ""
9813 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9814 "default directory.\n"
9815 msgstr ""
9816 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
9817 "angivne.\n"
9819 #: cmd.rc:47
9820 #, fuzzy
9821 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9822 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9823 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
9825 #: cmd.rc:50
9826 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9827 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9829 #: cmd.rc:53
9830 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9831 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9833 #: cmd.rc:56
9834 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9835 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
9837 #: cmd.rc:59
9838 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9839 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
9841 #: cmd.rc:62
9842 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9843 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9845 #: cmd.rc:65
9846 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9847 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
9849 #: cmd.rc:75
9850 msgid ""
9851 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9852 "\n"
9853 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9854 "the terminal device before they are executed.\n"
9855 "\n"
9856 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9857 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9858 "preceding it with an @ sign.\n"
9859 msgstr ""
9860 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9861 "\n"
9862 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9863 "terminalenheden før de køres.\n"
9864 "\n"
9865 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9866 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9867 "et @-tegn foran den.\n"
9869 #: cmd.rc:78
9870 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9871 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9873 #: cmd.rc:85
9874 #, fuzzy
9875 #| msgid ""
9876 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9877 #| "\n"
9878 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9879 msgid ""
9880 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9881 "\n"
9882 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9883 "\n"
9884 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9885 msgstr ""
9886 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9887 "\n"
9888 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9890 #: cmd.rc:97
9891 msgid ""
9892 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9893 "file.\n"
9894 "\n"
9895 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9896 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9897 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9898 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9899 "terminates the batch file execution.\n"
9900 "\n"
9901 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9902 msgstr ""
9903 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9904 "\n"
9905 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
9906 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
9907 "operativsystemer).\n"
9908 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9909 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9910 "kørslen af den batchfil.\n"
9911 "\n"
9912 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9914 #: cmd.rc:101
9915 msgid ""
9916 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9917 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9918 msgstr ""
9919 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
9920 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
9922 #: cmd.rc:111
9923 msgid ""
9924 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9925 "\n"
9926 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9927 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9928 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9929 "\n"
9930 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9931 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9932 msgstr ""
9933 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9934 "\n"
9935 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9936 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9937 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9938 "\n"
9939 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9940 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9942 #: cmd.rc:118
9943 msgid ""
9944 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9945 "\n"
9946 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9947 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9948 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9949 msgstr ""
9950 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9951 "\n"
9952 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9953 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9954 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9956 #: cmd.rc:121
9957 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9958 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
9960 #: cmd.rc:123
9961 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9962 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
9964 #: cmd.rc:131
9965 msgid ""
9966 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9967 "\n"
9968 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9969 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9970 "\n"
9971 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9972 msgstr ""
9973 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9974 "\n"
9975 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
9976 "i den også.\n"
9977 "\n"
9978 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9980 #: cmd.rc:142
9981 #, fuzzy
9982 msgid ""
9983 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9984 "\n"
9985 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9986 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9987 "value.\n"
9988 "\n"
9989 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9990 "variable, for example:\n"
9991 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9992 msgstr ""
9993 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
9994 "\n"
9995 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
9996 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
9997 "for at ændre indstillingen.\n"
9998 "\n"
9999 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
10000 "eksempel:\n"
10001 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10003 #: cmd.rc:148
10004 msgid ""
10005 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10006 "\n"
10007 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10008 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10009 msgstr ""
10010 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
10011 "brugeren trykker Enter.\n"
10012 "\n"
10013 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
10014 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
10016 #: cmd.rc:169
10017 msgid ""
10018 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10019 "\n"
10020 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10021 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10022 "\n"
10023 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10024 "\n"
10025 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10026 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10027 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10028 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10029 "\n"
10030 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10031 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10032 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10033 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10034 "\n"
10035 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10036 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10037 msgstr ""
10038 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
10039 "\n"
10040 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
10041 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
10042 "\n"
10043 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
10044 "\n"
10045 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
10046 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
10047 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
10048 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
10049 "\n"
10050 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
10051 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
10052 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
10053 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
10054 "\n"
10055 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
10056 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
10058 #: cmd.rc:173
10059 msgid ""
10060 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10061 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10062 msgstr ""
10063 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
10064 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
10066 #: cmd.rc:176
10067 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10068 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
10070 #: cmd.rc:178
10071 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10072 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
10074 #: cmd.rc:181
10075 #, fuzzy
10076 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10077 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10078 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
10080 #: cmd.rc:183
10081 #, fuzzy
10082 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10083 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10084 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
10086 #: cmd.rc:229
10087 msgid ""
10088 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10089 "\n"
10090 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10091 "\n"
10092 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10093 "\n"
10094 "SET <variable>=<value>\n"
10095 "\n"
10096 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10097 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10098 "\n"
10099 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10100 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10101 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10102 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10103 msgstr ""
10104 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
10105 "\n"
10106 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
10107 "\n"
10108 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
10109 "\n"
10110 "SET <variabel>=<værdi>\n"
10111 "\n"
10112 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
10113 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
10114 "\n"
10115 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10116 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
10117 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
10118 "operativsystem fra CMD.\n"
10120 #: cmd.rc:234
10121 msgid ""
10122 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10123 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10124 "called from the command line.\n"
10125 msgstr ""
10126 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
10127 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
10128 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
10130 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10131 msgid ""
10132 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10133 "with that suffix.\n"
10134 "Usage:\n"
10135 "start [options] program_filename [...]\n"
10136 "start [options] document_filename\n"
10137 "\n"
10138 "Options:\n"
10139 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10140 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10141 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10142 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10143 "/min           Start the program minimized.\n"
10144 "/max           Start the program maximized.\n"
10145 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10146 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10147 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10148 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10149 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10150 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10151 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10152 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10153 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10154 "exit code.\n"
10155 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10156 "explorer.\n"
10157 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10158 "/?             Display this help and exit.\n"
10159 msgstr ""
10161 #: cmd.rc:237
10162 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10163 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
10165 #: cmd.rc:240
10166 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10167 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
10169 #: cmd.rc:244
10170 msgid ""
10171 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10172 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10173 msgstr ""
10174 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
10175 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
10177 #: cmd.rc:253
10178 msgid ""
10179 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10180 "\n"
10181 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10182 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10183 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10184 "\n"
10185 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10186 msgstr ""
10187 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10188 "Gyldige måder er:\n"
10189 "\n"
10190 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10191 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10192 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
10193 "\n"
10194 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
10196 #: cmd.rc:256
10197 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10198 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
10200 #: cmd.rc:259
10201 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10202 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
10204 #: cmd.rc:263
10205 msgid ""
10206 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10207 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10208 msgstr ""
10209 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
10210 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
10212 #: cmd.rc:271
10213 msgid ""
10214 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10215 "\n"
10216 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10217 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10218 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10219 "settings are restored.\n"
10220 msgstr ""
10221 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
10222 "\n"
10223 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
10224 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
10225 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
10226 "variable værdier.\n"
10228 #: cmd.rc:275
10229 #, fuzzy
10230 #| msgid ""
10231 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10232 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10233 msgid ""
10234 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10235 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10236 msgstr ""
10237 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
10238 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
10240 #: cmd.rc:278
10241 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10242 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
10244 #: cmd.rc:288
10245 msgid ""
10246 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10247 "\n"
10248 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10249 "\n"
10250 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10251 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10252 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10253 "association, if any.\n"
10254 msgstr ""
10255 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
10256 "\n"
10257 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
10258 "\n"
10259 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
10260 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
10261 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
10262 "tilknytning, hvis der er en.\n"
10264 #: cmd.rc:300
10265 msgid ""
10266 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10267 "\n"
10268 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10269 "\n"
10270 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10271 "currently defined.\n"
10272 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10273 "if any.\n"
10274 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10275 "associated to the specified file type.\n"
10276 msgstr ""
10277 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
10278 "\n"
10279 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
10280 "\n"
10281 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
10282 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
10283 "kommando streng, hvis der en.\n"
10284 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
10285 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
10287 #: cmd.rc:303
10288 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10289 msgstr ""
10290 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
10292 #: cmd.rc:308
10293 msgid ""
10294 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10295 "from a selectable list.\n"
10296 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10297 msgstr ""
10298 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
10299 "fra en valg liste.\n"
10300 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
10302 #: cmd.rc:312
10303 msgid ""
10304 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10305 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10306 msgstr ""
10307 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
10308 "program CMD blev startet af.\n"
10310 #: cmd.rc:351
10311 msgid ""
10312 "CMD built-in commands are:\n"
10313 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10314 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10315 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10316 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10317 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10318 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10319 "COPY\t\tCopy file\n"
10320 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10321 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10322 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10323 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10324 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10325 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10326 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10327 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10328 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10329 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10330 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10331 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10332 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10333 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10334 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10335 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10336 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10337 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10338 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10339 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10340 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10341 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10342 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10343 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10344 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10345 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10346 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10347 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10348 "\n"
10349 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10350 msgstr ""
10351 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
10352 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
10353 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
10354 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
10355 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
10356 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
10357 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
10358 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10359 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
10360 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
10361 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10362 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
10363 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
10364 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
10365 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
10366 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
10367 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
10368 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
10369 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
10370 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
10371 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
10372 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
10373 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
10374 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
10375 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
10376 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
10377 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
10378 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
10379 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
10380 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
10381 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
10382 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
10383 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
10384 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
10385 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
10386 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
10387 "\n"
10388 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
10390 #: cmd.rc:353
10391 msgid "Are you sure?"
10392 msgstr "Er du sikker?"
10394 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10395 msgctxt "Yes key"
10396 msgid "Y"
10397 msgstr "J"
10399 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10400 msgctxt "No key"
10401 msgid "N"
10402 msgstr "N"
10404 #: cmd.rc:356
10405 msgid "File association missing for extension %1\n"
10406 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
10408 #: cmd.rc:357
10409 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10410 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
10412 #: cmd.rc:358
10413 msgid "Overwrite %1?"
10414 msgstr "Overskriv %1?"
10416 #: cmd.rc:359
10417 msgid "More..."
10418 msgstr "Mere..."
10420 #: cmd.rc:360
10421 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10422 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
10424 #: cmd.rc:362
10425 msgid "Argument missing\n"
10426 msgstr "Argument mangler\n"
10428 #: cmd.rc:363
10429 msgid "Syntax error\n"
10430 msgstr "Syntaks fejl\n"
10432 #: cmd.rc:365
10433 msgid "No help available for %1\n"
10434 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
10436 #: cmd.rc:366
10437 msgid "Target to GOTO not found\n"
10438 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10440 #: cmd.rc:367
10441 msgid "Current Date is %1\n"
10442 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
10444 #: cmd.rc:368
10445 msgid "Current Time is %1\n"
10446 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
10448 #: cmd.rc:369
10449 msgid "Enter new date: "
10450 msgstr "Skriv ny dato: "
10452 #: cmd.rc:370
10453 msgid "Enter new time: "
10454 msgstr "Skriv ny tid: "
10456 #: cmd.rc:371
10457 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10458 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
10460 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10461 msgid "Failed to open '%1'\n"
10462 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
10464 #: cmd.rc:373
10465 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10466 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
10468 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10469 msgctxt "All key"
10470 msgid "A"
10471 msgstr "A"
10473 #: cmd.rc:375
10474 msgid "Delete %1?"
10475 msgstr "Slet %1?"
10477 #: cmd.rc:376
10478 msgid "Echo is %1\n"
10479 msgstr "Echo er %1\n"
10481 #: cmd.rc:377
10482 msgid "Verify is %1\n"
10483 msgstr "Verify er %1\n"
10485 #: cmd.rc:378
10486 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10487 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10489 #: cmd.rc:379
10490 msgid "Parameter error\n"
10491 msgstr "Parameter fejl\n"
10493 #: cmd.rc:380
10494 msgid ""
10495 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10496 "\n"
10497 msgstr ""
10498 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
10499 "\n"
10501 #: cmd.rc:381
10502 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10503 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
10505 #: cmd.rc:382
10506 msgid "PATH not found\n"
10507 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10509 #: cmd.rc:383
10510 msgid "Press any key to continue... "
10511 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
10513 #: cmd.rc:384
10514 msgid "Wine Command Prompt"
10515 msgstr "Wine kommandoprompt"
10517 #: cmd.rc:385
10518 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10519 msgstr ""
10521 #: cmd.rc:386
10522 msgid "More? "
10523 msgstr "Mere? "
10525 #: cmd.rc:387
10526 msgid "The input line is too long.\n"
10527 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
10529 #: cmd.rc:388
10530 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10531 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
10533 #: cmd.rc:389
10534 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10535 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
10537 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10538 msgid " (Yes|No)"
10539 msgstr " (Ja|Nej)"
10541 #: cmd.rc:391
10542 msgid " (Yes|No|All)"
10543 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
10545 #: cmd.rc:392
10546 msgid ""
10547 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10548 msgstr ""
10550 #: cmd.rc:393
10551 msgid "Division by zero error.\n"
10552 msgstr ""
10554 #: cmd.rc:394
10555 msgid "Expected an operand.\n"
10556 msgstr ""
10558 #: cmd.rc:395
10559 #, fuzzy
10560 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10561 msgid "Expected an operator.\n"
10562 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
10564 #: cmd.rc:396
10565 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10566 msgstr ""
10568 #: cmd.rc:397
10569 msgid ""
10570 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10571 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10572 msgstr ""
10574 #: dxdiag.rc:30
10575 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10576 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
10578 #: dxdiag.rc:31
10579 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10580 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10582 #: explorer.rc:31
10583 msgid "Wine Explorer"
10584 msgstr "Wine Stifinder"
10586 #: explorer.rc:33
10587 #, fuzzy
10588 #| msgid "StartUp"
10589 msgid "Start"
10590 msgstr "Start op"
10592 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10593 msgid "&Run..."
10594 msgstr "Kø&r..."
10596 #: hostname.rc:30
10597 msgid "Usage: hostname\n"
10598 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
10600 #: hostname.rc:31
10601 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10602 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
10604 #: hostname.rc:32
10605 msgid ""
10606 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10607 "utility.\n"
10608 msgstr ""
10609 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10611 #: ipconfig.rc:30
10612 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10613 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10615 #: ipconfig.rc:31
10616 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10617 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10619 #: ipconfig.rc:32
10620 msgid "%1 adapter %2\n"
10621 msgstr "%1 kort %2\n"
10623 #: ipconfig.rc:33
10624 msgid "Ethernet"
10625 msgstr "Ethernet"
10627 #: ipconfig.rc:35
10628 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10629 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10631 #: ipconfig.rc:36
10632 #, fuzzy
10633 #| msgid "IP address"
10634 msgid "IPv4 address"
10635 msgstr "IP adresse"
10637 #: ipconfig.rc:37
10638 msgid "Hostname"
10639 msgstr "Værtsnavn"
10641 #: ipconfig.rc:38
10642 msgid "Node type"
10643 msgstr "Node type"
10645 #: ipconfig.rc:39
10646 msgid "Broadcast"
10647 msgstr "Rundkast"
10649 #: ipconfig.rc:40
10650 msgid "Peer-to-peer"
10651 msgstr "Peer-to-peer"
10653 #: ipconfig.rc:41
10654 msgid "Mixed"
10655 msgstr "Blandet"
10657 #: ipconfig.rc:42
10658 msgid "Hybrid"
10659 msgstr "Hybrid"
10661 #: ipconfig.rc:43
10662 msgid "IP routing enabled"
10663 msgstr "IP routing aktiveret"
10665 #: ipconfig.rc:45
10666 msgid "Physical address"
10667 msgstr "Fysisk adresse"
10669 #: ipconfig.rc:46
10670 msgid "DHCP enabled"
10671 msgstr "DHCP aktiveret"
10673 #: ipconfig.rc:49
10674 msgid "Default gateway"
10675 msgstr "Standard gateway"
10677 #: ipconfig.rc:50
10678 #, fuzzy
10679 #| msgid "IP address"
10680 msgid "IPv6 address"
10681 msgstr "IP adresse"
10683 #: msinfo32.rc:28
10684 #, fuzzy
10685 #| msgid "System Configuration"
10686 msgid "System Information"
10687 msgstr "Systemopsætning"
10689 #: net.rc:30
10690 msgid ""
10691 "The syntax of this command is:\n"
10692 "\n"
10693 "NET command [arguments]\n"
10694 "    -or-\n"
10695 "NET command /HELP\n"
10696 "\n"
10697 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10698 msgstr ""
10699 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10700 "\n"
10701 "NET kommando [argumenter]\n"
10702 "    -eller-\n"
10703 "NET kommando /HELP\n"
10704 "\n"
10705 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
10707 #: net.rc:31
10708 msgid ""
10709 "The syntax of this command is:\n"
10710 "\n"
10711 "NET START [service]\n"
10712 "\n"
10713 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10714 "'service' is the name of the service to start.\n"
10715 msgstr ""
10716 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10717 "\n"
10718 "NET START [tjeneste]\n"
10719 "\n"
10720 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
10721 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
10723 #: net.rc:32
10724 msgid ""
10725 "The syntax of this command is:\n"
10726 "\n"
10727 "NET STOP service\n"
10728 "\n"
10729 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10730 msgstr ""
10731 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10732 "\n"
10733 "NET STOP [tjeneste]\n"
10734 "\n"
10735 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
10737 #: net.rc:33
10738 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10739 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
10741 #: net.rc:34
10742 msgid "Could not stop service %1\n"
10743 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10745 #: net.rc:35
10746 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10747 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10749 #: net.rc:36
10750 msgid "Could not get handle to service.\n"
10751 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10753 #: net.rc:37
10754 msgid "The %1 service is starting.\n"
10755 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10757 #: net.rc:38
10758 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10759 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
10761 #: net.rc:39
10762 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10763 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
10765 #: net.rc:40
10766 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10767 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
10769 #: net.rc:41
10770 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10771 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
10773 #: net.rc:42
10774 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10775 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10777 #: net.rc:44
10778 msgid "There are no entries in the list.\n"
10779 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
10781 #: net.rc:45
10782 msgid ""
10783 "\n"
10784 "Status  Local   Remote\n"
10785 "---------------------------------------------------------------\n"
10786 msgstr ""
10787 "\n"
10788 "Status    Lokal   Fjern\n"
10789 "---------------------------------------------------------------\n"
10791 #: net.rc:46
10792 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10793 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
10795 #: net.rc:48
10796 msgid "Paused"
10797 msgstr "&Pauset"
10799 #: net.rc:49
10800 msgid "Disconnected"
10801 msgstr "Forbindelse mistet"
10803 #: net.rc:50
10804 msgid "A network error occurred"
10805 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
10807 #: net.rc:51
10808 msgid "Connection is being made"
10809 msgstr "Forbindelse etableres"
10811 #: net.rc:52
10812 msgid "Reconnecting"
10813 msgstr "Genskaber forbindelse"
10815 #: net.rc:43
10816 msgid "The following services are running:\n"
10817 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10819 #: netstat.rc:30
10820 #, fuzzy
10821 #| msgid "LAN Connection"
10822 msgid "Active Connections"
10823 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10825 #: netstat.rc:31
10826 msgid "Proto"
10827 msgstr ""
10829 #: netstat.rc:32
10830 #, fuzzy
10831 #| msgid "Email Address"
10832 msgid "Local Address"
10833 msgstr "E-mail adresse"
10835 #: netstat.rc:33
10836 #, fuzzy
10837 #| msgid "Street Address"
10838 msgid "Foreign Address"
10839 msgstr "Vejadresse"
10841 #: netstat.rc:34
10842 #, fuzzy
10843 #| msgid "Status"
10844 msgid "State"
10845 msgstr "Status"
10847 #: netstat.rc:35
10848 #, fuzzy
10849 #| msgid "Interfaces"
10850 msgid "Interface Statistics"
10851 msgstr "Grænseflade"
10853 #: netstat.rc:36
10854 msgid "Sent"
10855 msgstr ""
10857 #: netstat.rc:37
10858 msgid "Received"
10859 msgstr ""
10861 #: netstat.rc:38
10862 #, fuzzy
10863 #| msgid "bytes"
10864 msgid "Bytes"
10865 msgstr "byte"
10867 #: netstat.rc:39
10868 msgid "Unicast packets"
10869 msgstr ""
10871 #: netstat.rc:40
10872 msgid "Non-unicast packets"
10873 msgstr ""
10875 #: netstat.rc:41
10876 #, fuzzy
10877 #| msgid "Disclaimer"
10878 msgid "Discards"
10879 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
10881 #: netstat.rc:42
10882 #, fuzzy
10883 #| msgid "Error"
10884 msgid "Errors"
10885 msgstr "Fejl"
10887 #: netstat.rc:43
10888 #, fuzzy
10889 #| msgid "Unknown port.\n"
10890 msgid "Unknown protocols"
10891 msgstr "Ukendt port.\n"
10893 #: netstat.rc:44
10894 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10895 msgstr ""
10897 #: netstat.rc:45
10898 #, fuzzy
10899 #| msgid "LAN Connection"
10900 msgid "Active Opens"
10901 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10903 #: netstat.rc:46
10904 msgid "Passive Opens"
10905 msgstr ""
10907 #: netstat.rc:47
10908 #, fuzzy
10909 #| msgid "LAN Connection"
10910 msgid "Failed Connection Attempts"
10911 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10913 #: netstat.rc:48
10914 #, fuzzy
10915 #| msgid "LAN Connection"
10916 msgid "Reset Connections"
10917 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10919 #: netstat.rc:49
10920 #, fuzzy
10921 #| msgid "LAN Connection"
10922 msgid "Current Connections"
10923 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10925 #: netstat.rc:50
10926 #, fuzzy
10927 #| msgid "Segment locked.\n"
10928 msgid "Segments Received"
10929 msgstr "Segment låst.\n"
10931 #: netstat.rc:51
10932 #, fuzzy
10933 #| msgid "Segment locked.\n"
10934 msgid "Segments Sent"
10935 msgstr "Segment låst.\n"
10937 #: netstat.rc:52
10938 msgid "Segments Retransmitted"
10939 msgstr ""
10941 #: netstat.rc:53
10942 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10943 msgstr ""
10945 #: netstat.rc:54
10946 #, fuzzy
10947 #| msgid "Segment locked.\n"
10948 msgid "Datagrams Received"
10949 msgstr "Segment låst.\n"
10951 #: netstat.rc:55
10952 #, fuzzy
10953 #| msgid "Local Port"
10954 msgid "No Ports"
10955 msgstr "Lokal port"
10957 #: netstat.rc:56
10958 #, fuzzy
10959 #| msgid "Decoding Error"
10960 msgid "Receive Errors"
10961 msgstr "Dekodingsfejl"
10963 #: netstat.rc:57
10964 msgid "Datagrams Sent"
10965 msgstr ""
10967 #: notepad.rc:30
10968 msgid "&New\tCtrl+N"
10969 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10971 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10972 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10973 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10975 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10976 msgid "&Save\tCtrl+S"
10977 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10979 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10980 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10981 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10983 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10984 msgid "Page Se&tup..."
10985 msgstr "Side&opsætning..."
10987 #: notepad.rc:37
10988 msgid "P&rinter Setup..."
10989 msgstr "&Indstil printer..."
10991 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10992 msgid "&Edit"
10993 msgstr "R&ediger"
10995 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10996 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10997 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10999 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11000 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11001 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
11003 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11004 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11005 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
11007 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11008 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11009 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
11011 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
11012 #: winefile.rc:32
11013 msgid "&Delete\tDel"
11014 msgstr "&Slet\tDel"
11016 #: notepad.rc:49
11017 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11018 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
11020 #: notepad.rc:50
11021 msgid "&Time/Date\tF5"
11022 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
11024 #: notepad.rc:52
11025 msgid "&Wrap long lines"
11026 msgstr "&Tekstombrydning"
11028 #: notepad.rc:56
11029 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11030 msgstr "&Søg..."
11032 #: notepad.rc:57
11033 msgid "&Search next\tF3"
11034 msgstr "&Find næste\tF3"
11036 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11037 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11038 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
11040 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11041 msgid "&Contents\tF1"
11042 msgstr "&Indhold\tF1"
11044 #: notepad.rc:62
11045 msgid "&About Notepad"
11046 msgstr "&Om Notesblok"
11048 #: notepad.rc:100
11049 msgid "Page Setup"
11050 msgstr "Sideopsætning"
11052 #: notepad.rc:102
11053 msgid "&Header:"
11054 msgstr "&Sidehoved:"
11056 #: notepad.rc:104
11057 msgid "&Footer:"
11058 msgstr "Side&fod:"
11060 #: notepad.rc:107
11061 msgid "Margins (millimeters)"
11062 msgstr "Margener (millimetre)"
11064 #: notepad.rc:108
11065 msgid "&Left:"
11066 msgstr "&Venstre:"
11068 #: notepad.rc:110
11069 msgid "&Top:"
11070 msgstr "&Top:"
11072 #: notepad.rc:126
11073 msgid "Encoding:"
11074 msgstr "Kodning:"
11076 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11077 msgctxt "accelerator Select All"
11078 msgid "A"
11079 msgstr "A"
11081 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11082 msgctxt "accelerator Copy"
11083 msgid "C"
11084 msgstr "C"
11086 #: notepad.rc:134 regedit.rc:339 wordpad.rc:287
11087 msgctxt "accelerator Find"
11088 msgid "F"
11089 msgstr "F"
11091 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11092 msgctxt "accelerator Replace"
11093 msgid "H"
11094 msgstr "H"
11096 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11097 msgctxt "accelerator New"
11098 msgid "N"
11099 msgstr "N"
11101 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11102 msgctxt "accelerator Open"
11103 msgid "O"
11104 msgstr "O"
11106 #: notepad.rc:138 regedit.rc:340 wordpad.rc:300
11107 msgctxt "accelerator Print"
11108 msgid "P"
11109 msgstr "P"
11111 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11112 msgctxt "accelerator Save"
11113 msgid "S"
11114 msgstr "S"
11116 #: notepad.rc:140
11117 msgctxt "accelerator Paste"
11118 msgid "V"
11119 msgstr "V"
11121 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11122 msgctxt "accelerator Cut"
11123 msgid "X"
11124 msgstr "X"
11126 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11127 msgctxt "accelerator Undo"
11128 msgid "Z"
11129 msgstr "Z"
11131 #: notepad.rc:69
11132 msgid "Page &p"
11133 msgstr "Side &p"
11135 #: notepad.rc:71
11136 msgid "Notepad"
11137 msgstr "Notesblok"
11139 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11140 msgid "ERROR"
11141 msgstr "FEJL"
11143 #: notepad.rc:74
11144 msgid "Untitled"
11145 msgstr "(ikke-navngivet)"
11147 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11148 msgid "Text files (*.txt)"
11149 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
11151 #: notepad.rc:80
11152 msgid ""
11153 "File '%s' does not exist.\n"
11154 "\n"
11155 "Do you want to create a new file?"
11156 msgstr ""
11157 "Filen '%s' findes ikke.\n"
11158 "\n"
11159 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
11161 #: notepad.rc:82
11162 msgid ""
11163 "File '%s' has been modified.\n"
11164 "\n"
11165 "Would you like to save the changes?"
11166 msgstr ""
11167 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
11168 "\n"
11169 "Vil du gemme ændringerne?"
11171 #: notepad.rc:83
11172 msgid "'%s' could not be found."
11173 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
11175 #: notepad.rc:85
11176 msgid "Unicode (UTF-16)"
11177 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11179 #: notepad.rc:86
11180 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11181 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11183 #: notepad.rc:87
11184 msgid "Unicode (UTF-8)"
11185 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11187 #: notepad.rc:94
11188 msgid ""
11189 "%1\n"
11190 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11191 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11192 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11193 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11194 "Continue?"
11195 msgstr ""
11196 "%1\n"
11197 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
11198 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
11199 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
11200 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
11201 "Fortsæt?"
11203 #: oleview.rc:32
11204 msgid "&Bind to file..."
11205 msgstr "&Knyt til fil..."
11207 #: oleview.rc:33
11208 msgid "&View TypeLib..."
11209 msgstr "&Vis TypeLib..."
11211 #: oleview.rc:35
11212 msgid "&System Configuration"
11213 msgstr "&Systemopsætning"
11215 #: oleview.rc:36
11216 msgid "&Run the Registry Editor"
11217 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
11219 #: oleview.rc:42
11220 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11221 msgstr "&CoCreateInstance flag"
11223 #: oleview.rc:44
11224 msgid "&In-process server"
11225 msgstr "&Ind-proces server"
11227 #: oleview.rc:45
11228 msgid "In-process &handler"
11229 msgstr "Ind-proces bearbejder"
11231 #: oleview.rc:46
11232 msgid "&Local server"
11233 msgstr "Lokal maskine"
11235 #: oleview.rc:47
11236 msgid "&Remote server"
11237 msgstr "&Fjern maskine"
11239 #: oleview.rc:50
11240 msgid "View &Type information"
11241 msgstr "Vis &type-information"
11243 #: oleview.rc:52
11244 msgid "Create &Instance"
11245 msgstr "Opret &instans"
11247 #: oleview.rc:53
11248 msgid "Create Instance &On..."
11249 msgstr "&Opret instans på..."
11251 #: oleview.rc:54
11252 msgid "&Release Instance"
11253 msgstr "&Frigiv instans"
11255 #: oleview.rc:56
11256 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11257 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
11259 #: oleview.rc:57
11260 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11261 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
11263 #: oleview.rc:63
11264 msgid "&Expert mode"
11265 msgstr "&Ekspert mode"
11267 #: oleview.rc:65
11268 msgid "&Hidden component categories"
11269 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
11271 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11272 msgid "&Toolbar"
11273 msgstr "&Værktøjslinje"
11275 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11276 msgid "&Status Bar"
11277 msgstr "&Statuslinje"
11279 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11280 msgid "&Refresh\tF5"
11281 msgstr "Opdate&r\tF5"
11283 #: oleview.rc:74
11284 msgid "&About OleView"
11285 msgstr "&Om OleViser"
11287 #: oleview.rc:82
11288 msgid "&Save as..."
11289 msgstr "Gem &som..."
11291 #: oleview.rc:87
11292 msgid "&Group by type kind"
11293 msgstr "Sorte&r efter type"
11295 #: oleview.rc:156
11296 msgid "Connect to another machine"
11297 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
11299 #: oleview.rc:159
11300 msgid "&Machine name:"
11301 msgstr "&Maskinenavn:"
11303 #: oleview.rc:167
11304 msgid "System Configuration"
11305 msgstr "Systemopsætning"
11307 #: oleview.rc:170
11308 msgid "System Settings"
11309 msgstr "Systemindstillinger"
11311 #: oleview.rc:171
11312 msgid "&Enable Distributed COM"
11313 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
11315 #: oleview.rc:172
11316 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11317 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
11319 #: oleview.rc:173
11320 msgid ""
11321 "These settings change only registry values.\n"
11322 "They have no effect on Wine performance."
11323 msgstr ""
11324 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
11325 "De påvirker ikke Wines ydelse."
11327 #: oleview.rc:180
11328 msgid "Default Interface Viewer"
11329 msgstr "Standard grænseflade viser"
11331 #: oleview.rc:183
11332 msgid "Interface"
11333 msgstr "Grænseflade"
11335 #: oleview.rc:185
11336 msgid "IID:"
11337 msgstr "IID:"
11339 #: oleview.rc:188
11340 msgid "&View Type Info"
11341 msgstr "&Vis typeinfo"
11343 #: oleview.rc:193
11344 msgid "IPersist Interface Viewer"
11345 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
11347 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11348 msgid "Class Name:"
11349 msgstr "Klassenavn:"
11351 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11352 msgid "CLSID:"
11353 msgstr "CLSID:"
11355 #: oleview.rc:205
11356 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11357 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
11359 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11360 msgid "OleView"
11361 msgstr "OleViser"
11363 #: oleview.rc:100
11364 msgid "ITypeLib viewer"
11365 msgstr "ITypeLib viser"
11367 #: oleview.rc:99
11368 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11369 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
11371 #: oleview.rc:102
11372 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11373 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11375 #: oleview.rc:105
11376 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11377 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
11379 #: oleview.rc:106
11380 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11381 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
11383 #: oleview.rc:107
11384 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11385 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
11387 #: oleview.rc:108
11388 msgid "Run the Wine registry editor"
11389 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
11391 #: oleview.rc:109
11392 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11393 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
11395 #: oleview.rc:110
11396 msgid "Create an instance of the selected object"
11397 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
11399 #: oleview.rc:111
11400 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11401 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
11403 #: oleview.rc:112
11404 msgid "Release the currently selected object instance"
11405 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
11407 #: oleview.rc:113
11408 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11409 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
11411 #: oleview.rc:114
11412 msgid "Display the viewer for the selected item"
11413 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
11415 #: oleview.rc:119
11416 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11417 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
11419 #: oleview.rc:120
11420 msgid ""
11421 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11422 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
11424 #: oleview.rc:121
11425 msgid "Show or hide the toolbar"
11426 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
11428 #: oleview.rc:122
11429 msgid "Show or hide the status bar"
11430 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11432 #: oleview.rc:123
11433 msgid "Refresh all lists"
11434 msgstr "Opdater alle lister"
11436 #: oleview.rc:124
11437 msgid "Display program information, version number and copyright"
11438 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
11440 #: oleview.rc:115
11441 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11442 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
11444 #: oleview.rc:116
11445 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11446 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
11448 #: oleview.rc:117
11449 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11450 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
11452 #: oleview.rc:118
11453 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11454 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
11456 #: oleview.rc:130
11457 msgid "ObjectClasses"
11458 msgstr "Objektklasser"
11460 #: oleview.rc:131
11461 msgid "Grouped by Component Category"
11462 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
11464 #: oleview.rc:132
11465 msgid "OLE 1.0 Objects"
11466 msgstr "OLE 1.0 objekter"
11468 #: oleview.rc:133
11469 msgid "COM Library Objects"
11470 msgstr "COM biblioteks objekter"
11472 #: oleview.rc:134
11473 msgid "All Objects"
11474 msgstr "Alle objekter"
11476 #: oleview.rc:135
11477 msgid "Application IDs"
11478 msgstr "Program ID'er"
11480 #: oleview.rc:136
11481 msgid "Type Libraries"
11482 msgstr "Typebibliotek"
11484 #: oleview.rc:137
11485 msgid "ver."
11486 msgstr "ver."
11488 #: oleview.rc:138
11489 msgid "Interfaces"
11490 msgstr "Grænseflade"
11492 #: oleview.rc:140
11493 msgid "Registry"
11494 msgstr "Registreringsdatabase"
11496 #: oleview.rc:141
11497 msgid "Implementation"
11498 msgstr "Implementering"
11500 #: oleview.rc:142
11501 msgid "Activation"
11502 msgstr "Aktivering"
11504 #: oleview.rc:144
11505 msgid "CoGetClassObject failed."
11506 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
11508 #: oleview.rc:145
11509 msgid "Unknown error"
11510 msgstr "Ukendt fejl"
11512 #: oleview.rc:148
11513 msgid "bytes"
11514 msgstr "byte"
11516 #: oleview.rc:150
11517 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11518 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
11520 #: oleview.rc:151
11521 msgid "Inherited Interfaces"
11522 msgstr "Arvet grænseflade"
11524 #: oleview.rc:126
11525 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11526 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11528 #: oleview.rc:127
11529 msgid "Close window"
11530 msgstr "Luk vindue"
11532 #: oleview.rc:128
11533 msgid "Group typeinfos by kind"
11534 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
11536 #: progman.rc:33
11537 msgid "&New..."
11538 msgstr "&Ny..."
11540 #: progman.rc:34
11541 msgid "O&pen\tEnter"
11542 msgstr "Åbn\tEnter"
11544 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11545 msgid "&Move...\tF7"
11546 msgstr "&Flyt...\tF7"
11548 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11549 msgid "&Copy...\tF8"
11550 msgstr "&Kopier...\tF8"
11552 #: progman.rc:38
11553 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11554 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
11556 #: progman.rc:40
11557 msgid "&Execute..."
11558 msgstr "K&ør..."
11560 #: progman.rc:42
11561 msgid "E&xit Windows"
11562 msgstr "A&fslut Windows"
11564 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11565 msgid "&Options"
11566 msgstr "&Indstillinger"
11568 #: progman.rc:45
11569 msgid "&Arrange automatically"
11570 msgstr "&Arranger automatisk"
11572 #: progman.rc:46
11573 msgid "&Minimize on run"
11574 msgstr "&Minimer ved start"
11576 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11577 msgid "&Save settings on exit"
11578 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
11580 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11581 msgid "&Windows"
11582 msgstr "Vin&duer"
11584 #: progman.rc:50
11585 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11586 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11588 #: progman.rc:51
11589 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11590 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11592 #: progman.rc:52
11593 msgid "&Arrange Icons"
11594 msgstr "Arrangér &ikoner"
11596 #: progman.rc:57
11597 msgid "&About Program Manager"
11598 msgstr "&Om Programbehandling"
11600 #: progman.rc:103
11601 msgid "Program &group"
11602 msgstr "Program&gruppe"
11604 #: progman.rc:105
11605 msgid "&Program"
11606 msgstr "&Program"
11608 #: progman.rc:116
11609 msgid "Move Program"
11610 msgstr "Flyt program"
11612 #: progman.rc:118
11613 msgid "Move program:"
11614 msgstr "Flyt program:"
11616 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11617 msgid "From group:"
11618 msgstr "Fra gruppe:"
11620 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11621 msgid "&To group:"
11622 msgstr "&Til gruppe:"
11624 #: progman.rc:134
11625 msgid "Copy Program"
11626 msgstr "Kopier program"
11628 #: progman.rc:136
11629 msgid "Copy program:"
11630 msgstr "Kopier program:"
11632 #: progman.rc:152
11633 msgid "Program Group Attributes"
11634 msgstr "Programgruppe attributter"
11636 #: progman.rc:156
11637 msgid "&Group file:"
11638 msgstr "&Gruppefil:"
11640 #: progman.rc:168
11641 msgid "Program Attributes"
11642 msgstr "Program attributter"
11644 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11645 msgid "&Command line:"
11646 msgstr "&Kommandolinje:"
11648 #: progman.rc:174
11649 msgid "&Working directory:"
11650 msgstr "&Arbejdsmappe:"
11652 #: progman.rc:176
11653 msgid "&Key combination:"
11654 msgstr "Tast kombination:"
11656 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11657 msgid "&Minimize at launch"
11658 msgstr "&Minimer ved opstart"
11660 #: progman.rc:183
11661 msgid "Change &icon..."
11662 msgstr "Ændre &ikon..."
11664 #: progman.rc:192
11665 msgid "Change Icon"
11666 msgstr "Ændre ikon"
11668 #: progman.rc:194
11669 msgid "&Filename:"
11670 msgstr "&Filnavn:"
11672 #: progman.rc:196
11673 msgid "Current &icon:"
11674 msgstr "Gældende &ikon:"
11676 #: progman.rc:210
11677 msgid "Execute Program"
11678 msgstr "Kør program"
11680 #: progman.rc:63
11681 msgid "Program Manager"
11682 msgstr "Programbestyrer"
11684 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11685 msgid "WARNING"
11686 msgstr "ADVARSEL"
11688 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11689 msgid "Information"
11690 msgstr "Information"
11692 #: progman.rc:68
11693 msgid "Delete group `%s'?"
11694 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11696 #: progman.rc:69
11697 msgid "Delete program `%s'?"
11698 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11700 #: progman.rc:70
11701 msgid "Not implemented"
11702 msgstr "Ikke implementeret"
11704 #: progman.rc:71
11705 msgid "Error reading `%s'."
11706 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
11708 #: progman.rc:72
11709 msgid "Error writing `%s'."
11710 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11712 #: progman.rc:75
11713 msgid ""
11714 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11715 "Should it be tried further on?"
11716 msgstr ""
11717 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
11718 "Vil du prøve mere?"
11720 #: progman.rc:77
11721 msgid "Help not available."
11722 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
11724 #: progman.rc:78
11725 msgid "Unknown feature in %s"
11726 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11728 #: progman.rc:79
11729 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11730 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11732 #: progman.rc:80
11733 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11734 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11736 #: progman.rc:84
11737 msgid "Libraries (*.dll)"
11738 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11740 #: progman.rc:85
11741 msgid "Icon files"
11742 msgstr "Ikon filer"
11744 #: progman.rc:86
11745 msgid "Icons (*.ico)"
11746 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11748 #: reg.rc:35
11749 msgid ""
11750 "Usage:\n"
11751 "  REG [operation] [parameters]\n"
11752 "\n"
11753 "Supported operations:\n"
11754 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11755 "\n"
11756 "For help on a specific operation, type:\n"
11757 "  REG [operation] /?\n"
11758 "\n"
11759 msgstr ""
11761 #: reg.rc:36
11762 msgid ""
11763 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11764 "f]\n"
11765 msgstr ""
11766 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11768 #: reg.rc:37
11769 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11770 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11772 #: reg.rc:38
11773 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11774 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11776 #: reg.rc:39
11777 msgid "The operation completed successfully\n"
11778 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11780 #: reg.rc:40
11781 #, fuzzy
11782 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11783 msgid "reg: Invalid key name\n"
11784 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11786 #: reg.rc:41
11787 #, fuzzy
11788 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11789 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11790 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11792 #: reg.rc:42
11793 #, fuzzy
11794 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11795 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11796 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11798 #: reg.rc:43
11799 #, fuzzy
11800 #| msgid ""
11801 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11802 msgid ""
11803 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11804 msgstr ""
11805 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11806 "værdi\n"
11808 #: reg.rc:44
11809 #, fuzzy
11810 #| msgid "Unsupported type.\n"
11811 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11812 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
11814 #: reg.rc:45
11815 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11816 msgstr ""
11818 #: reg.rc:46
11819 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11820 msgstr ""
11822 #: reg.rc:47
11823 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11824 msgstr ""
11826 #: reg.rc:48
11827 #, fuzzy
11828 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
11829 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11830 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
11832 #: reg.rc:52
11833 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11834 msgstr ""
11836 #: reg.rc:53 regedit.rc:206
11837 msgid "(Default)"
11838 msgstr "(Standard)"
11840 #: reg.rc:54 regedit.rc:185
11841 #, fuzzy
11842 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11843 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11844 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11846 #: reg.rc:55
11847 #, fuzzy
11848 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11849 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11850 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11852 #: reg.rc:56
11853 #, fuzzy
11854 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
11855 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11856 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
11858 #: reg.rc:57
11859 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11860 msgstr ""
11862 #: reg.rc:58
11863 msgid ""
11864 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11865 "occurred.\n"
11866 msgstr ""
11868 #: reg.rc:59
11869 msgid ""
11870 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11871 "occurred.\n"
11872 msgstr ""
11874 #: reg.rc:60
11875 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11876 msgstr ""
11878 #: reg.rc:61
11879 #, fuzzy
11880 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11881 msgid "reg: Invalid syntax. "
11882 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11884 #: reg.rc:62
11885 #, fuzzy
11886 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11887 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11888 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
11890 #: reg.rc:63
11891 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11892 msgstr ""
11894 #: reg.rc:64
11895 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11896 msgstr ""
11898 #: reg.rc:65 regedit.rc:207
11899 msgid "(value not set)"
11900 msgstr "(værdi ikke sat)"
11902 #: regedit.rc:34
11903 msgid "&Registry"
11904 msgstr "&Register"
11906 #: regedit.rc:36
11907 msgid "&Import Registry File..."
11908 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11910 #: regedit.rc:37
11911 msgid "&Export Registry File..."
11912 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11914 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11915 msgid "&Key"
11916 msgstr "Nø&gle"
11918 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11919 msgid "&String Value"
11920 msgstr "&Strengværdi"
11922 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11923 msgid "&Binary Value"
11924 msgstr "&Binærværdi"
11926 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11927 msgid "&DWORD Value"
11928 msgstr "&DWORD værdi"
11930 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11931 msgid "&Multi-String Value"
11932 msgstr "&Flerstrenget værdi"
11934 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11935 msgid "&Expandable String Value"
11936 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
11938 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11939 msgid "&Rename\tF2"
11940 msgstr "&Omdøb\tF2"
11942 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11943 msgid "&Copy Key Name"
11944 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11946 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11947 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11948 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11950 #: regedit.rc:64
11951 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11952 msgstr "Find &næste\tF3"
11954 #: regedit.rc:68
11955 msgid "Status &Bar"
11956 msgstr "&Statuslinje"
11958 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11959 msgid "Sp&lit"
11960 msgstr "&Split"
11962 #: regedit.rc:77
11963 msgid "&Remove Favorite..."
11964 msgstr "Fje&rn favorit..."
11966 #: regedit.rc:82
11967 msgid "&About Registry Editor"
11968 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11970 #: regedit.rc:91
11971 msgid "Modify Binary Data..."
11972 msgstr "Ændr binær data..."
11974 #: regedit.rc:234
11975 msgid "Export registry"
11976 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11978 #: regedit.rc:236
11979 msgid "S&elected branch:"
11980 msgstr "&Markeret del:"
11982 #: regedit.rc:245
11983 msgid "Find:"
11984 msgstr "Find:"
11986 #: regedit.rc:247
11987 msgid "Find in:"
11988 msgstr "Find i:"
11990 #: regedit.rc:248
11991 msgid "Keys"
11992 msgstr "Nøgler"
11994 #: regedit.rc:249
11995 msgid "Value names"
11996 msgstr "Værdinavn"
11998 #: regedit.rc:250
11999 msgid "Value content"
12000 msgstr "Værdiindhold"
12002 #: regedit.rc:251
12003 msgid "Whole string only"
12004 msgstr "Kun hele strenge"
12006 #: regedit.rc:258
12007 msgid "Add Favorite"
12008 msgstr "Tilføj til favorit"
12010 #: regedit.rc:261 regedit.rc:272
12011 msgid "Name:"
12012 msgstr "Navn:"
12014 #: regedit.rc:269
12015 msgid "Remove Favorite"
12016 msgstr "Fjern favorit"
12018 #: regedit.rc:280
12019 msgid "Edit String"
12020 msgstr "Rediger streng"
12022 #: regedit.rc:283 regedit.rc:296 regedit.rc:312 regedit.rc:325
12023 msgid "Value name:"
12024 msgstr "Værdinavn:"
12026 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:314 regedit.rc:327
12027 msgid "Value data:"
12028 msgstr "Værdidata:"
12030 #: regedit.rc:293
12031 msgid "Edit DWORD"
12032 msgstr "Rediger DWORD"
12034 #: regedit.rc:300
12035 msgid "Base"
12036 msgstr "Base"
12038 #: regedit.rc:301
12039 msgid "Hexadecimal"
12040 msgstr "Hexadecimal"
12042 #: regedit.rc:302
12043 msgid "Decimal"
12044 msgstr "Decimal"
12046 #: regedit.rc:309
12047 msgid "Edit Binary"
12048 msgstr "Rediger binær"
12050 #: regedit.rc:322
12051 msgid "Edit Multi-String"
12052 msgstr "Rediger flerstrenget"
12054 #: regedit.rc:137
12055 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12056 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
12058 #: regedit.rc:138
12059 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12060 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
12062 #: regedit.rc:139
12063 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12064 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
12066 #: regedit.rc:140
12067 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12068 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
12070 #: regedit.rc:141
12071 msgid ""
12072 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
12073 msgstr ""
12074 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
12075 "Registreringsdatabase editor"
12077 #: regedit.rc:142
12078 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12079 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
12081 #: regedit.rc:127
12082 msgid "Data"
12083 msgstr "Data"
12085 #: regedit.rc:132
12086 msgid "Registry Editor"
12087 msgstr "Registreringsdatabase editor"
12089 #: regedit.rc:196
12090 msgid "Import Registry File"
12091 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
12093 #: regedit.rc:197
12094 msgid "Export Registry File"
12095 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
12097 #: regedit.rc:198
12098 msgid "Registry files (*.reg)"
12099 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
12101 #: regedit.rc:199
12102 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12103 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
12105 #: regedit.rc:208
12106 msgid "(cannot display value)"
12107 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
12109 #: regedit.rc:209
12110 msgid "(unknown %d)"
12111 msgstr "(ukendt %d)"
12113 #: regedit.rc:214
12114 #, fuzzy
12115 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12116 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12117 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12119 #: regedit.rc:215
12120 #, fuzzy
12121 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12122 msgid "Unable to create a new registry key."
12123 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12125 #: regedit.rc:216
12126 #, fuzzy
12127 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12128 msgid "Unable to create a new registry value."
12129 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12131 #: regedit.rc:217
12132 msgid ""
12133 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12134 "The specified key name already exists."
12135 msgstr ""
12137 #: regedit.rc:218
12138 msgid ""
12139 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12140 "The specified value name already exists."
12141 msgstr ""
12143 #: regedit.rc:219
12144 #, fuzzy
12145 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12146 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12147 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12149 #: regedit.rc:220
12150 #, fuzzy
12151 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12152 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12153 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12155 #: regedit.rc:221
12156 #, fuzzy
12157 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12158 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12159 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12161 #: regedit.rc:222
12162 msgid ""
12163 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12164 msgstr ""
12166 #: regedit.rc:223
12167 #, fuzzy
12168 #| msgid ""
12169 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12170 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12171 msgstr ""
12172 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12173 "værdi\n"
12175 #: regedit.rc:375
12176 msgid ""
12177 "Usage:\n"
12178 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12179 "\n"
12180 "Options:\n"
12181 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12182 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12183 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12184 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12185 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12186 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12187 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12188 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12189 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12190 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12191 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12192 "  /?             Display this information and exit.\n"
12193 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12194 "to\n"
12195 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12196 "the\n"
12197 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12198 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12199 "\n"
12200 "Usage examples:\n"
12201 "  regedit \"import.reg\"\n"
12202 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12203 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12204 msgstr ""
12206 #: regedit.rc:376
12207 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12208 msgstr ""
12210 #: regedit.rc:377
12211 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12212 msgstr ""
12214 #: regedit.rc:378
12215 #, fuzzy
12216 #| msgid "No command was specified."
12217 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12218 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12220 #: regedit.rc:379
12221 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12222 msgstr ""
12224 #: regedit.rc:380
12225 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12226 msgstr ""
12228 #: regedit.rc:381
12229 #, fuzzy
12230 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12231 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12232 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12234 #: regedit.rc:382
12235 #, fuzzy
12236 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12237 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12238 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
12240 #: regedit.rc:383
12241 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12242 msgstr ""
12244 #: regedit.rc:384
12245 #, fuzzy
12246 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12247 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12248 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12250 #: regedit.rc:385
12251 msgid ""
12252 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12253 "encountered at '%1'.\n"
12254 msgstr ""
12256 #: regedit.rc:386
12257 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12258 msgstr ""
12260 #: regedit.rc:387
12261 #, fuzzy
12262 #| msgid "Unsupported type.\n"
12263 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12264 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12266 #: regedit.rc:388
12267 #, fuzzy
12268 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12269 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12270 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12272 #: regedit.rc:389
12273 #, fuzzy
12274 #| msgid "No command was specified."
12275 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12276 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12278 #: regedit.rc:390
12279 #, fuzzy
12280 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12281 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12282 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12284 #: regedit.rc:391
12285 #, fuzzy
12286 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12287 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12288 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12290 #: regedit.rc:392
12291 #, fuzzy
12292 #| msgid "Unsupported type.\n"
12293 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12294 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12296 #: regedit.rc:393
12297 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12298 msgstr ""
12300 #: regedit.rc:394
12301 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12302 msgstr ""
12304 #: regedit.rc:395
12305 #, fuzzy
12306 #| msgid ""
12307 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12308 msgid ""
12309 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12310 msgstr ""
12311 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12312 "værdi\n"
12314 #: regedit.rc:396
12315 #, fuzzy
12316 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12317 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12318 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12320 #: regedit.rc:398
12321 #, fuzzy
12322 #| msgid "No command was specified."
12323 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12324 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12326 #: regedit.rc:163
12327 msgid "Quits the registry editor"
12328 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
12330 #: regedit.rc:164
12331 msgid "Adds keys to the favorites list"
12332 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
12334 #: regedit.rc:165
12335 msgid "Removes keys from the favorites list"
12336 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
12338 #: regedit.rc:166
12339 msgid "Shows or hides the status bar"
12340 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
12342 #: regedit.rc:167
12343 msgid "Change position of split between two panes"
12344 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
12346 #: regedit.rc:168
12347 msgid "Refreshes the window"
12348 msgstr "Opdaterer vinduet"
12350 #: regedit.rc:169
12351 msgid "Deletes the selection"
12352 msgstr "Sletter markeringen"
12354 #: regedit.rc:170
12355 msgid "Renames the selection"
12356 msgstr "Omdøber markeringen"
12358 #: regedit.rc:171
12359 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12360 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
12362 #: regedit.rc:172
12363 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12364 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
12366 #: regedit.rc:173
12367 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12368 msgstr "Forsætter søgningen"
12370 #: regedit.rc:147
12371 msgid "Modifies the value's data"
12372 msgstr "Ændrer værdiens data"
12374 #: regedit.rc:148
12375 msgid "Adds a new key"
12376 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
12378 #: regedit.rc:149
12379 msgid "Adds a new string value"
12380 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
12382 #: regedit.rc:150
12383 msgid "Adds a new binary value"
12384 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
12386 #: regedit.rc:151
12387 msgid "Adds a new double word value"
12388 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
12390 #: regedit.rc:153
12391 msgid "Imports a text file into the registry"
12392 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
12394 #: regedit.rc:155
12395 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12396 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
12398 #: regedit.rc:156
12399 msgid "Prints all or part of the registry"
12400 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
12402 #: regedit.rc:158
12403 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12404 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12406 #: regedit.rc:181
12407 #, fuzzy
12408 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12409 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12410 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12412 #: regedit.rc:182
12413 #, fuzzy
12414 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12415 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12416 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
12418 #: regedit.rc:183
12419 #, fuzzy
12420 #| msgid "Value is too big (%u)"
12421 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12422 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
12424 #: regedit.rc:184
12425 msgid "Confirm Value Delete"
12426 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
12428 #: regedit.rc:191
12429 #, fuzzy
12430 #| msgid "Search string '%s' not found"
12431 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12432 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
12434 #: regedit.rc:186
12435 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12436 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
12438 #: regedit.rc:189
12439 msgid "New Key #%d"
12440 msgstr "Ny nøgle #%d"
12442 #: regedit.rc:190
12443 msgid "New Value #%d"
12444 msgstr "Ny værdi #%d"
12446 #: regedit.rc:180
12447 #, fuzzy
12448 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12449 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12450 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12452 #: regedit.rc:152
12453 msgid "Adds a new multi-string value"
12454 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
12456 #: regedit.rc:174
12457 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12458 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
12460 #: regedit.rc:187
12461 #, fuzzy
12462 #| msgid "Confirm Value Delete"
12463 msgid "Confirm Key Delete"
12464 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
12466 #: regedit.rc:188
12467 #, fuzzy
12468 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12469 msgid ""
12470 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
12471 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
12473 #: regsvr32.rc:32
12474 msgid ""
12475 "Wine DLL Registration Utility\n"
12476 "\n"
12477 "Provides DLL registration services.\n"
12478 "\n"
12479 msgstr ""
12481 #: regsvr32.rc:40
12482 msgid ""
12483 "Usage:\n"
12484 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12485 "\n"
12486 "Options:\n"
12487 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12488 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12489 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12490 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12491 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12492 "\n"
12493 msgstr ""
12495 #: regsvr32.rc:41
12496 msgid ""
12497 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12498 "\n"
12499 msgstr ""
12501 #: regsvr32.rc:42
12502 #, fuzzy
12503 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12504 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12505 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
12507 #: regsvr32.rc:43
12508 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12509 msgstr ""
12511 #: regsvr32.rc:44
12512 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12513 msgstr ""
12515 #: regsvr32.rc:45
12516 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12517 msgstr ""
12519 #: regsvr32.rc:46
12520 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12521 msgstr ""
12523 #: regsvr32.rc:47
12524 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12525 msgstr ""
12527 #: regsvr32.rc:48
12528 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12529 msgstr ""
12531 #: regsvr32.rc:49
12532 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12533 msgstr ""
12535 #: regsvr32.rc:50
12536 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12537 msgstr ""
12539 #: regsvr32.rc:51
12540 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12541 msgstr ""
12543 #: start.rc:58
12544 msgid ""
12545 "Application could not be started, or no application associated with the "
12546 "specified file.\n"
12547 "ShellExecuteEx failed"
12548 msgstr ""
12549 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
12550 "med den specifikke fil.\n"
12551 "ShellExecuteEx fejlet"
12553 #: start.rc:60
12554 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12555 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
12557 #: taskkill.rc:30
12558 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12559 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
12561 #: taskkill.rc:31
12562 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12563 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
12565 #: taskkill.rc:32
12566 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12567 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
12569 #: taskkill.rc:33
12570 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12571 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
12573 #: taskkill.rc:34
12574 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12575 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
12577 #: taskkill.rc:35
12578 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12579 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
12581 #: taskkill.rc:36
12582 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12583 msgstr ""
12584 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
12586 #: taskkill.rc:37
12587 msgid ""
12588 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12589 msgstr ""
12590 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
12591 "u!.\n"
12593 #: taskkill.rc:38
12594 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12595 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
12597 #: taskkill.rc:39
12598 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12599 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
12601 #: taskkill.rc:40
12602 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12603 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
12605 #: taskkill.rc:41
12606 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12607 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
12609 #: taskkill.rc:42
12610 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12611 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
12613 #: taskkill.rc:43
12614 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12615 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
12617 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12618 msgid "&New Task (Run...)"
12619 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
12621 #: taskmgr.rc:39
12622 msgid "E&xit Task Manager"
12623 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
12625 #: taskmgr.rc:45
12626 msgid "&Minimize On Use"
12627 msgstr "&Minimer ved brug"
12629 #: taskmgr.rc:47
12630 msgid "&Hide When Minimized"
12631 msgstr "S&kjul når minimeret"
12633 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12634 msgid "&Show 16-bit tasks"
12635 msgstr "Vi&s 16-bit job"
12637 #: taskmgr.rc:54
12638 msgid "&Refresh Now"
12639 msgstr "Opdate&r nu"
12641 #: taskmgr.rc:55
12642 msgid "&Update Speed"
12643 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
12645 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12646 msgid "&High"
12647 msgstr "&Høj"
12649 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12650 msgid "&Normal"
12651 msgstr "&Normal"
12653 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12654 msgid "&Low"
12655 msgstr "&Lav"
12657 #: taskmgr.rc:61
12658 msgid "&Paused"
12659 msgstr "&Pause"
12661 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12662 msgid "&Select Columns..."
12663 msgstr "&Vælg kolonner..."
12665 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12666 msgid "&CPU History"
12667 msgstr "&Processorhistorik"
12669 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12670 msgid "&One Graph, All CPUs"
12671 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
12673 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12674 msgid "One Graph &Per CPU"
12675 msgstr "En graf &per processor"
12677 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12678 msgid "&Show Kernel Times"
12679 msgstr "Vi&s kernetider"
12681 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12682 msgid "Tile &Horizontally"
12683 msgstr "Opstil &vandret"
12685 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12686 msgid "Tile &Vertically"
12687 msgstr "Opstil &lodret"
12689 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12690 msgid "&Minimize"
12691 msgstr "&Minimer"
12693 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12694 msgid "&Cascade"
12695 msgstr "&Kortstak"
12697 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12698 msgid "&Bring To Front"
12699 msgstr "&Vis øverst"
12701 #: taskmgr.rc:90
12702 msgid "&About Task Manager"
12703 msgstr "&Om Opgavebehandler"
12705 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12706 msgid "&Switch To"
12707 msgstr "S&kift til"
12709 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12710 msgid "&End Task"
12711 msgstr "Afslut opgav&e"
12713 #: taskmgr.rc:130
12714 msgid "&Go To Process"
12715 msgstr "&Gå til proces"
12717 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12718 msgid "&End Process"
12719 msgstr "Afslut proc&es"
12721 #: taskmgr.rc:150
12722 msgid "End Process &Tree"
12723 msgstr "Afslu&t procestræ"
12725 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12726 msgid "&Debug"
12727 msgstr "&Fejlsøg"
12729 #: taskmgr.rc:154
12730 msgid "Set &Priority"
12731 msgstr "Sæt &prioritet"
12733 #: taskmgr.rc:156
12734 msgid "&Realtime"
12735 msgstr "&Samtid"
12737 #: taskmgr.rc:160
12738 msgid "&Above Normal"
12739 msgstr "Over norm&al"
12741 #: taskmgr.rc:164
12742 msgid "&Below Normal"
12743 msgstr "&Under normal"
12745 #: taskmgr.rc:169
12746 msgid "Set &Affinity..."
12747 msgstr "&Angiv slægtskab..."
12749 #: taskmgr.rc:170
12750 msgid "Edit Debug &Channels..."
12751 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
12753 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12754 msgid "Task Manager"
12755 msgstr "Opgavebehandler"
12757 #: taskmgr.rc:351
12758 msgid "&New Task..."
12759 msgstr "&Ny opgave..."
12761 #: taskmgr.rc:364
12762 msgid "&Show processes from all users"
12763 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
12765 #: taskmgr.rc:372
12766 msgid "CPU usage"
12767 msgstr "Processorforbrug"
12769 #: taskmgr.rc:373
12770 msgid "Mem usage"
12771 msgstr "Hukommelsesforbrug"
12773 #: taskmgr.rc:374
12774 msgid "Totals"
12775 msgstr "Totalt"
12777 #: taskmgr.rc:375
12778 msgid "Commit charge (K)"
12779 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
12781 #: taskmgr.rc:376
12782 msgid "Physical memory (K)"
12783 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
12785 #: taskmgr.rc:377
12786 msgid "Kernel memory (K)"
12787 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
12789 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12790 msgid "Handles"
12791 msgstr "Handles"
12793 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12794 msgid "Threads"
12795 msgstr "Tråde"
12797 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12798 msgid "Processes"
12799 msgstr "Processer"
12801 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12802 msgid "Total"
12803 msgstr "Totalt"
12805 #: taskmgr.rc:388
12806 msgid "Limit"
12807 msgstr "Grænse"
12809 #: taskmgr.rc:389
12810 msgid "Peak"
12811 msgstr "Top"
12813 #: taskmgr.rc:398
12814 msgid "System Cache"
12815 msgstr "System"
12817 #: taskmgr.rc:406
12818 msgid "Paged"
12819 msgstr "Pagineret"
12821 #: taskmgr.rc:407
12822 msgid "Nonpaged"
12823 msgstr "Ikke pagineret"
12825 #: taskmgr.rc:414
12826 msgid "CPU usage history"
12827 msgstr "Historik for processorbrug"
12829 #: taskmgr.rc:415
12830 msgid "Memory usage history"
12831 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
12833 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12834 msgid "Debug Channels"
12835 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
12837 #: taskmgr.rc:439
12838 msgid "Processor Affinity"
12839 msgstr "Processlægtskab"
12841 #: taskmgr.rc:444
12842 msgid ""
12843 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12844 "allowed to execute on."
12845 msgstr ""
12846 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
12847 "køre på."
12849 #: taskmgr.rc:446
12850 msgid "CPU 0"
12851 msgstr "Processor 0"
12853 #: taskmgr.rc:448
12854 msgid "CPU 1"
12855 msgstr "Processor 1"
12857 #: taskmgr.rc:450
12858 msgid "CPU 2"
12859 msgstr "Processor 2"
12861 #: taskmgr.rc:452
12862 msgid "CPU 3"
12863 msgstr "Processor 3"
12865 #: taskmgr.rc:454
12866 msgid "CPU 4"
12867 msgstr "Processor 4"
12869 #: taskmgr.rc:456
12870 msgid "CPU 5"
12871 msgstr "Processor 5"
12873 #: taskmgr.rc:458
12874 msgid "CPU 6"
12875 msgstr "Processor 6"
12877 #: taskmgr.rc:460
12878 msgid "CPU 7"
12879 msgstr "Processor 7"
12881 #: taskmgr.rc:462
12882 msgid "CPU 8"
12883 msgstr "Processor 8"
12885 #: taskmgr.rc:464
12886 msgid "CPU 9"
12887 msgstr "Processor 9"
12889 #: taskmgr.rc:466
12890 msgid "CPU 10"
12891 msgstr "Processor 10"
12893 #: taskmgr.rc:468
12894 msgid "CPU 11"
12895 msgstr "Processor 11"
12897 #: taskmgr.rc:470
12898 msgid "CPU 12"
12899 msgstr "Processor 12"
12901 #: taskmgr.rc:472
12902 msgid "CPU 13"
12903 msgstr "Processor 13"
12905 #: taskmgr.rc:474
12906 msgid "CPU 14"
12907 msgstr "Processor 14"
12909 #: taskmgr.rc:476
12910 msgid "CPU 15"
12911 msgstr "Processor 15"
12913 #: taskmgr.rc:478
12914 msgid "CPU 16"
12915 msgstr "Processor 16"
12917 #: taskmgr.rc:480
12918 msgid "CPU 17"
12919 msgstr "Processor 17"
12921 #: taskmgr.rc:482
12922 msgid "CPU 18"
12923 msgstr "Processor 18"
12925 #: taskmgr.rc:484
12926 msgid "CPU 19"
12927 msgstr "Processor 19"
12929 #: taskmgr.rc:486
12930 msgid "CPU 20"
12931 msgstr "Processor 20"
12933 #: taskmgr.rc:488
12934 msgid "CPU 21"
12935 msgstr "Processor 21"
12937 #: taskmgr.rc:490
12938 msgid "CPU 22"
12939 msgstr "Processor 22"
12941 #: taskmgr.rc:492
12942 msgid "CPU 23"
12943 msgstr "Processor 23"
12945 #: taskmgr.rc:494
12946 msgid "CPU 24"
12947 msgstr "Processor 24"
12949 #: taskmgr.rc:496
12950 msgid "CPU 25"
12951 msgstr "Processor 25"
12953 #: taskmgr.rc:498
12954 msgid "CPU 26"
12955 msgstr "Processor 26"
12957 #: taskmgr.rc:500
12958 msgid "CPU 27"
12959 msgstr "Processor 27"
12961 #: taskmgr.rc:502
12962 msgid "CPU 28"
12963 msgstr "Processor 28"
12965 #: taskmgr.rc:504
12966 msgid "CPU 29"
12967 msgstr "Processor 29"
12969 #: taskmgr.rc:506
12970 msgid "CPU 30"
12971 msgstr "Processor 30"
12973 #: taskmgr.rc:508
12974 msgid "CPU 31"
12975 msgstr "Processor 31"
12977 #: taskmgr.rc:514
12978 msgid "Select Columns"
12979 msgstr "Vælg kolonner"
12981 #: taskmgr.rc:519
12982 msgid ""
12983 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12984 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12986 #: taskmgr.rc:521
12987 msgid "&Image Name"
12988 msgstr "&Programnavn"
12990 #: taskmgr.rc:523
12991 msgid "&PID (Process Identifier)"
12992 msgstr "&PID (Process ID)"
12994 #: taskmgr.rc:525
12995 msgid "&CPU Usage"
12996 msgstr "&Processorbrug"
12998 #: taskmgr.rc:527
12999 msgid "CPU Tim&e"
13000 msgstr "Proc&essortid"
13002 #: taskmgr.rc:529
13003 msgid "&Memory Usage"
13004 msgstr "&Hukommelsesbrug"
13006 #: taskmgr.rc:531
13007 msgid "Memory Usage &Delta"
13008 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
13010 #: taskmgr.rc:533
13011 msgid "Pea&k Memory Usage"
13012 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
13014 #: taskmgr.rc:535
13015 msgid "Page &Faults"
13016 msgstr "Side&fejl"
13018 #: taskmgr.rc:537
13019 msgid "&USER Objects"
13020 msgstr "Br&ugerobjekter"
13022 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13023 msgid "I/O Reads"
13024 msgstr "I/O Læsninger"
13026 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13027 msgid "I/O Read Bytes"
13028 msgstr "I/O Læste Bytes"
13030 #: taskmgr.rc:543
13031 msgid "&Session ID"
13032 msgstr "&Session ID"
13034 #: taskmgr.rc:545
13035 msgid "User &Name"
13036 msgstr "Bruger&navn"
13038 #: taskmgr.rc:547
13039 msgid "Page F&aults Delta"
13040 msgstr "Sidefejl-delt&a"
13042 #: taskmgr.rc:549
13043 msgid "&Virtual Memory Size"
13044 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
13046 #: taskmgr.rc:551
13047 msgid "Pa&ged Pool"
13048 msgstr "Pa&gineret samling"
13050 #: taskmgr.rc:553
13051 msgid "N&on-paged Pool"
13052 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
13054 #: taskmgr.rc:555
13055 msgid "Base P&riority"
13056 msgstr "Basisp&rioritet"
13058 #: taskmgr.rc:557
13059 msgid "&Handle Count"
13060 msgstr "Antal &håndtag"
13062 #: taskmgr.rc:559
13063 msgid "&Thread Count"
13064 msgstr "Antal &tråde"
13066 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13067 msgid "GDI Objects"
13068 msgstr "GDI Objekter"
13070 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13071 msgid "I/O Writes"
13072 msgstr "I/O Skrivninger"
13074 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13075 msgid "I/O Write Bytes"
13076 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
13078 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13079 msgid "I/O Other"
13080 msgstr "I/O Andet"
13082 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13083 msgid "I/O Other Bytes"
13084 msgstr "I/O Andre Bytes"
13086 #: taskmgr.rc:182
13087 msgid "Create New Task"
13088 msgstr "Lav en ny opgave"
13090 #: taskmgr.rc:187
13091 msgid "Runs a new program"
13092 msgstr "Kører et nyt program"
13094 #: taskmgr.rc:188
13095 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13096 msgstr ""
13097 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
13099 #: taskmgr.rc:190
13100 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13101 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
13103 #: taskmgr.rc:191
13104 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13105 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
13107 #: taskmgr.rc:192
13108 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13109 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
13111 #: taskmgr.rc:193
13112 msgid "Displays tasks by using large icons"
13113 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
13115 #: taskmgr.rc:194
13116 msgid "Displays tasks by using small icons"
13117 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
13119 #: taskmgr.rc:195
13120 msgid "Displays information about each task"
13121 msgstr "Viser information om hver opgave"
13123 #: taskmgr.rc:196
13124 msgid "Updates the display twice per second"
13125 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
13127 #: taskmgr.rc:197
13128 msgid "Updates the display every two seconds"
13129 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
13131 #: taskmgr.rc:198
13132 msgid "Updates the display every four seconds"
13133 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
13135 #: taskmgr.rc:203
13136 msgid "Does not automatically update"
13137 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
13139 #: taskmgr.rc:205
13140 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13141 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
13143 #: taskmgr.rc:206
13144 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13145 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
13147 #: taskmgr.rc:207
13148 msgid "Minimizes the windows"
13149 msgstr "Minimerer vinduerne"
13151 #: taskmgr.rc:208
13152 msgid "Maximizes the windows"
13153 msgstr "Maksimerer vinduerne"
13155 #: taskmgr.rc:209
13156 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13157 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
13159 #: taskmgr.rc:210
13160 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13161 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
13163 #: taskmgr.rc:211
13164 msgid "Displays Task Manager help topics"
13165 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
13167 #: taskmgr.rc:212
13168 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13169 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13171 #: taskmgr.rc:213
13172 msgid "Exits the Task Manager application"
13173 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
13175 #: taskmgr.rc:215
13176 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13177 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
13179 #: taskmgr.rc:216
13180 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13181 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
13183 #: taskmgr.rc:217
13184 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13185 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
13187 #: taskmgr.rc:219
13188 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13189 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
13191 #: taskmgr.rc:220
13192 msgid "Each CPU has its own history graph"
13193 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
13195 #: taskmgr.rc:222
13196 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13197 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
13199 #: taskmgr.rc:227
13200 msgid "Tells the selected tasks to close"
13201 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
13203 #: taskmgr.rc:228
13204 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13205 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
13207 #: taskmgr.rc:229
13208 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13209 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
13211 #: taskmgr.rc:230
13212 msgid "Removes the process from the system"
13213 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
13215 #: taskmgr.rc:232
13216 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13217 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
13219 #: taskmgr.rc:233
13220 msgid "Attaches the debugger to this process"
13221 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
13223 #: taskmgr.rc:235
13224 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13225 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
13227 #: taskmgr.rc:237
13228 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13229 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
13231 #: taskmgr.rc:238
13232 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13233 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
13235 #: taskmgr.rc:240
13236 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13237 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
13239 #: taskmgr.rc:242
13240 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13241 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
13243 #: taskmgr.rc:244
13244 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13245 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
13247 #: taskmgr.rc:245
13248 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13249 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
13251 #: taskmgr.rc:247
13252 msgid "Controls Debug Channels"
13253 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
13255 #: taskmgr.rc:264
13256 msgid "Performance"
13257 msgstr "Ydeevne"
13259 #: taskmgr.rc:265
13260 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13261 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
13263 #: taskmgr.rc:266
13264 msgid "Processes: %d"
13265 msgstr "Processer: %d"
13267 #: taskmgr.rc:267
13268 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13269 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
13271 #: taskmgr.rc:272
13272 msgid "Image Name"
13273 msgstr "Procesnavn"
13275 #: taskmgr.rc:273
13276 msgid "PID"
13277 msgstr "PID"
13279 #: taskmgr.rc:274
13280 msgid "CPU"
13281 msgstr "CPU"
13283 #: taskmgr.rc:275
13284 msgid "CPU Time"
13285 msgstr "CPU-tid"
13287 #: taskmgr.rc:276
13288 msgid "Mem Usage"
13289 msgstr "Hukommelse forbrug"
13291 #: taskmgr.rc:277
13292 msgid "Mem Delta"
13293 msgstr "Hukommelse delta"
13295 #: taskmgr.rc:278
13296 msgid "Peak Mem Usage"
13297 msgstr "Hukommelse top forbrug"
13299 #: taskmgr.rc:279
13300 msgid "Page Faults"
13301 msgstr "Sidefejl"
13303 #: taskmgr.rc:280
13304 msgid "USER Objects"
13305 msgstr "USER Objekter"
13307 #: taskmgr.rc:283
13308 msgid "Session ID"
13309 msgstr "Sessions ID"
13311 #: taskmgr.rc:284
13312 msgid "Username"
13313 msgstr "Brugernavn"
13315 #: taskmgr.rc:285
13316 msgid "PF Delta"
13317 msgstr "PF Delta"
13319 #: taskmgr.rc:286
13320 msgid "VM Size"
13321 msgstr "VM Størrelse"
13323 #: taskmgr.rc:287
13324 msgid "Paged Pool"
13325 msgstr "Side pulje"
13327 #: taskmgr.rc:288
13328 msgid "NP Pool"
13329 msgstr "Låst side pulje"
13331 #: taskmgr.rc:289
13332 msgid "Base Pri"
13333 msgstr "Basisprioritet"
13335 #: taskmgr.rc:301
13336 msgid "Task Manager Warning"
13337 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
13339 #: taskmgr.rc:304
13340 msgid ""
13341 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13342 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13343 "sure you want to change the priority class?"
13344 msgstr ""
13345 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
13346 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
13347 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
13349 #: taskmgr.rc:305
13350 msgid "Unable to Change Priority"
13351 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
13353 #: taskmgr.rc:310
13354 msgid ""
13355 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13356 "results including loss of data and system instability. The\n"
13357 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13358 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13359 "terminate the process?"
13360 msgstr ""
13361 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
13362 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
13363 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
13364 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
13365 "afslutte processen?"
13367 #: taskmgr.rc:311
13368 msgid "Unable to Terminate Process"
13369 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
13371 #: taskmgr.rc:313
13372 msgid ""
13373 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13374 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13375 msgstr ""
13376 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
13377 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
13379 #: taskmgr.rc:314
13380 msgid "Unable to Debug Process"
13381 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
13383 #: taskmgr.rc:315
13384 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13385 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
13387 #: taskmgr.rc:316
13388 msgid "Invalid Option"
13389 msgstr "Ugyldigt Valg"
13391 #: taskmgr.rc:317
13392 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13393 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
13395 #: taskmgr.rc:322
13396 msgid "System Idle Process"
13397 msgstr "Realtid"
13399 #: taskmgr.rc:323
13400 msgid "Not Responding"
13401 msgstr "Svarer Ikke"
13403 #: taskmgr.rc:324
13404 msgid "Running"
13405 msgstr "Kører"
13407 #: taskmgr.rc:325
13408 msgid "Task"
13409 msgstr "Opgave"
13411 #: uninstaller.rc:29
13412 msgid "Wine Application Uninstaller"
13413 msgstr "Afinstaller programmer"
13415 #: uninstaller.rc:30
13416 msgid ""
13417 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13418 "executable.\n"
13419 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13420 msgstr ""
13421 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
13422 "en manglende programfil.\n"
13423 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
13425 #: uninstaller.rc:31
13426 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13427 msgstr ""
13429 #: uninstaller.rc:32
13430 msgid ""
13431 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13432 msgstr ""
13434 #: uninstaller.rc:33
13435 #, fuzzy
13436 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13437 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13438 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
13440 #: uninstaller.rc:35
13441 msgid ""
13442 "Wine Application Uninstaller\n"
13443 "\n"
13444 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13445 "\n"
13446 msgstr ""
13448 #: uninstaller.rc:43
13449 msgid ""
13450 "Usage:\n"
13451 "  uninstaller [options]\n"
13452 "\n"
13453 "Options:\n"
13454 "  --help\t    Display this information.\n"
13455 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13456 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13457 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13458 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13459 "\n"
13460 msgstr ""
13462 #: view.rc:36
13463 msgid "&Pan"
13464 msgstr "&Panorér"
13466 #: view.rc:38
13467 msgid "&Scale to Window"
13468 msgstr "&Skalér til vindue"
13470 #: view.rc:40
13471 msgid "&Left"
13472 msgstr "&Venstre"
13474 #: view.rc:41
13475 msgid "&Right"
13476 msgstr "Høj&re"
13478 #: view.rc:49
13479 msgid "Regular Metafile Viewer"
13480 msgstr "Normal metafil-fremviser"
13482 #: wineboot.rc:31
13483 msgid "Waiting for Program"
13484 msgstr "Venter på program"
13486 #: wineboot.rc:35
13487 msgid "Terminate Process"
13488 msgstr "Afslut program"
13490 #: wineboot.rc:36
13491 msgid ""
13492 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13493 "responding.\n"
13494 "\n"
13495 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13496 msgstr ""
13497 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
13498 "\n"
13499 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
13501 #: wineboot.rc:46
13502 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13503 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
13505 #: winecfg.rc:141
13506 msgid ""
13507 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13508 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13509 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13510 "option) any later version."
13511 msgstr ""
13512 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
13513 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
13514 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
13515 "valg) en senere version."
13517 #: winecfg.rc:143
13518 msgid "Windows registration information"
13519 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
13521 #: winecfg.rc:144
13522 msgid "&Owner:"
13523 msgstr "Ejer:"
13525 #: winecfg.rc:146
13526 msgid "Organi&zation:"
13527 msgstr "Organisation:"
13529 #: winecfg.rc:154
13530 msgid "Application settings"
13531 msgstr "Programindstillinger"
13533 #: winecfg.rc:155
13534 msgid ""
13535 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13536 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13537 "or per-application settings in those tabs as well."
13538 msgstr ""
13539 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
13540 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
13541 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
13542 "faneblade."
13544 #: winecfg.rc:159
13545 #, fuzzy
13546 #| msgid "&Add application..."
13547 msgid "Add appli&cation..."
13548 msgstr "&Tilføj program..."
13550 #: winecfg.rc:160
13551 msgid "&Remove application"
13552 msgstr "&Fjern program"
13554 #: winecfg.rc:161
13555 msgid "&Windows Version:"
13556 msgstr "&Windows version:"
13558 #: winecfg.rc:169
13559 msgid "Window settings"
13560 msgstr "Vindueindstillinger"
13562 #: winecfg.rc:170
13563 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13564 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
13566 #: winecfg.rc:171
13567 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13568 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
13570 #: winecfg.rc:172
13571 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13572 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
13574 #: winecfg.rc:173
13575 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13576 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
13578 #: winecfg.rc:175
13579 msgid "Desktop &size:"
13580 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
13582 #: winecfg.rc:180
13583 msgid "Screen resolution"
13584 msgstr "Skærmopløsning"
13586 #: winecfg.rc:184
13587 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13588 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
13590 #: winecfg.rc:191
13591 msgid "DLL overrides"
13592 msgstr "DLL overstyringer"
13594 #: winecfg.rc:192
13595 msgid ""
13596 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13597 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13598 "application)."
13599 msgstr ""
13600 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
13601 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
13603 #: winecfg.rc:194
13604 msgid "&New override for library:"
13605 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
13607 #: winecfg.rc:196
13608 msgid "A&dd"
13609 msgstr ""
13611 #: winecfg.rc:197
13612 msgid "Existing &overrides:"
13613 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
13615 #: winecfg.rc:199
13616 msgid "&Edit..."
13617 msgstr "&Rediger..."
13619 #: winecfg.rc:205
13620 msgid "Edit Override"
13621 msgstr "Rediger overstyring"
13623 #: winecfg.rc:208
13624 msgid "Load order"
13625 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
13627 #: winecfg.rc:209
13628 msgid "&Builtin (Wine)"
13629 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
13631 #: winecfg.rc:210
13632 msgid "&Native (Windows)"
13633 msgstr "Ind&født (Windows)"
13635 #: winecfg.rc:211
13636 #, fuzzy
13637 #| msgid "Bui&ltin then Native"
13638 msgid "Buil&tin then Native"
13639 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
13641 #: winecfg.rc:212
13642 msgid "Nati&ve then Builtin"
13643 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
13645 #: winecfg.rc:220
13646 msgid "Select Drive Letter"
13647 msgstr "Vælg Drevbogstav"
13649 #: winecfg.rc:232
13650 #, fuzzy
13651 #| msgid "Wine configuration"
13652 msgid "Drive configuration"
13653 msgstr "Wine konfiguration"
13655 #: winecfg.rc:233
13656 msgid ""
13657 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13658 "edited."
13659 msgstr ""
13660 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
13661 "ikke redigeres."
13663 #: winecfg.rc:236
13664 #, fuzzy
13665 #| msgid "&Add..."
13666 msgid "A&dd..."
13667 msgstr "&Tilføj..."
13669 #: winecfg.rc:238
13670 #, fuzzy
13671 #| msgid "Autodetect"
13672 msgid "Aut&odetect"
13673 msgstr "Auto&detekter"
13675 #: winecfg.rc:241
13676 msgid "&Path:"
13677 msgstr "&Sti:"
13679 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13680 #, fuzzy
13681 #| msgid "Show &Advanced"
13682 msgid "Show Advan&ced"
13683 msgstr "Vis &avanceret"
13685 #: winecfg.rc:249
13686 msgid "De&vice:"
13687 msgstr "Enhed:"
13689 #: winecfg.rc:251
13690 msgid "Bro&wse..."
13691 msgstr "G&ennemse..."
13693 #: winecfg.rc:253
13694 msgid "&Label:"
13695 msgstr "Etiket:"
13697 #: winecfg.rc:255
13698 msgid "S&erial:"
13699 msgstr "Se&riel:"
13701 #: winecfg.rc:258
13702 #, fuzzy
13703 #| msgid "Show &dot files"
13704 msgid "&Show dot files"
13705 msgstr "Vis &dot filer"
13707 #: winecfg.rc:265
13708 msgid "Driver diagnostics"
13709 msgstr "Driver diagnostik"
13711 #: winecfg.rc:267
13712 msgid "Defaults"
13713 msgstr "Standarder"
13715 #: winecfg.rc:268
13716 msgid "Output device:"
13717 msgstr "Output enhed:"
13719 #: winecfg.rc:269
13720 msgid "Voice output device:"
13721 msgstr "Stemme output enhed:"
13723 #: winecfg.rc:270
13724 msgid "Input device:"
13725 msgstr "Input enhed:"
13727 #: winecfg.rc:271
13728 msgid "Voice input device:"
13729 msgstr "Stemme input enhed:"
13731 #: winecfg.rc:276
13732 msgid "&Test Sound"
13733 msgstr "&Test lyd"
13735 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13736 #, fuzzy
13737 #| msgid "Wine configuration"
13738 msgid "Speaker configuration"
13739 msgstr "Wine konfiguration"
13741 #: winecfg.rc:280
13742 msgid "Speakers:"
13743 msgstr ""
13745 #: winecfg.rc:288
13746 msgid "Appearance"
13747 msgstr "Udseende"
13749 #: winecfg.rc:289
13750 msgid "&Theme:"
13751 msgstr "&Tema:"
13753 #: winecfg.rc:291
13754 msgid "&Install theme..."
13755 msgstr "&Installer tema..."
13757 #: winecfg.rc:296
13758 msgid "It&em:"
13759 msgstr "&Element:"
13761 #: winecfg.rc:298
13762 msgid "C&olor:"
13763 msgstr "F&arve:"
13765 #: winecfg.rc:304
13766 msgid "Folders"
13767 msgstr "Mapper"
13769 #: winecfg.rc:307
13770 msgid "&Link to:"
13771 msgstr "&Link til:"
13773 #: winecfg.rc:34
13774 msgid "Libraries"
13775 msgstr "Biblioteker"
13777 #: winecfg.rc:35
13778 msgid "Drives"
13779 msgstr "Enheder"
13781 #: winecfg.rc:36
13782 msgid "Select the Unix target directory, please."
13783 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
13785 #: winecfg.rc:37
13786 #, fuzzy
13787 #| msgid "Hide &Advanced"
13788 msgid "Hide Advan&ced"
13789 msgstr "Skjul &avanceret"
13791 #: winecfg.rc:39
13792 msgid "(No Theme)"
13793 msgstr "(Intet tema)"
13795 #: winecfg.rc:40
13796 msgid "Graphics"
13797 msgstr "Grafik"
13799 #: winecfg.rc:41
13800 msgid "Desktop Integration"
13801 msgstr "Skrivebord integrering"
13803 #: winecfg.rc:42
13804 msgid "Audio"
13805 msgstr "Lyd"
13807 #: winecfg.rc:43
13808 msgid "About"
13809 msgstr "Om"
13811 #: winecfg.rc:44
13812 msgid "Wine configuration"
13813 msgstr "Wine konfiguration"
13815 #: winecfg.rc:46
13816 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13817 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
13819 #: winecfg.rc:47
13820 msgid "Select a theme file"
13821 msgstr "Vælg en tema fil"
13823 #: winecfg.rc:48
13824 msgid "Folder"
13825 msgstr "Mappe"
13827 #: winecfg.rc:49
13828 msgid "Links to"
13829 msgstr "Link til"
13831 #: winecfg.rc:45
13832 msgid "Wine configuration for %s"
13833 msgstr "Wine konfiguration for %s"
13835 #: winecfg.rc:84
13836 msgid "Selected driver: %s"
13837 msgstr "Valgt driver: %s"
13839 #: winecfg.rc:85
13840 msgid "(None)"
13841 msgstr "(Ingen)"
13843 #: winecfg.rc:86
13844 msgid "Audio test failed!"
13845 msgstr "Lyd test fejlede!"
13847 #: winecfg.rc:88
13848 msgid "(System default)"
13849 msgstr "(System standard)"
13851 #: winecfg.rc:91
13852 msgid "5.1 Surround"
13853 msgstr ""
13855 #: winecfg.rc:92
13856 #, fuzzy
13857 #| msgid "graphic"
13858 msgid "Quadraphonic"
13859 msgstr "Grafik"
13861 #: winecfg.rc:93
13862 msgid "Stereo"
13863 msgstr ""
13865 #: winecfg.rc:94
13866 msgid "Mono"
13867 msgstr ""
13869 #: winecfg.rc:54
13870 msgid ""
13871 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13872 "Are you sure you want to do this?"
13873 msgstr ""
13874 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
13875 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
13877 #: winecfg.rc:55
13878 msgid "Warning: system library"
13879 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
13881 #: winecfg.rc:56
13882 msgid "native"
13883 msgstr "indfødt"
13885 #: winecfg.rc:57
13886 msgid "builtin"
13887 msgstr "indbygget"
13889 #: winecfg.rc:58
13890 msgid "native, builtin"
13891 msgstr "indfødt, indbygget"
13893 #: winecfg.rc:59
13894 msgid "builtin, native"
13895 msgstr "indbygget, indfødt"
13897 #: winecfg.rc:60
13898 msgid "disabled"
13899 msgstr "Deaktiveret"
13901 #: winecfg.rc:61
13902 msgid "Default Settings"
13903 msgstr "Standard indstillinger"
13905 #: winecfg.rc:62
13906 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13907 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
13909 #: winecfg.rc:63
13910 msgid "Use global settings"
13911 msgstr "Brug globale indstillinger"
13913 #: winecfg.rc:64
13914 msgid "Select an executable file"
13915 msgstr "Vælg en programfil"
13917 #: winecfg.rc:69
13918 msgid "Autodetect"
13919 msgstr "Auto&detekter"
13921 #: winecfg.rc:70
13922 msgid "Local hard disk"
13923 msgstr "Lokal harddisk"
13925 #: winecfg.rc:71
13926 msgid "Network share"
13927 msgstr "Networkresourse"
13929 #: winecfg.rc:72
13930 msgid "Floppy disk"
13931 msgstr "Diskettedrev"
13933 #: winecfg.rc:73
13934 msgid "CD-ROM"
13935 msgstr "CD-Rom"
13937 #: winecfg.rc:74
13938 msgid ""
13939 "You cannot add any more drives.\n"
13940 "\n"
13941 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13942 msgstr ""
13943 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
13944 "\n"
13945 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
13946 "26."
13948 #: winecfg.rc:75
13949 msgid "System drive"
13950 msgstr "Systemdrev"
13952 #: winecfg.rc:76
13953 msgid ""
13954 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13955 "\n"
13956 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13957 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13958 msgstr ""
13959 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
13960 "\n"
13961 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
13962 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
13964 #: winecfg.rc:77
13965 msgctxt "Drive letter"
13966 msgid "Letter"
13967 msgstr "Bogstav"
13969 #: winecfg.rc:78
13970 #, fuzzy
13971 #| msgid "New Folder"
13972 msgid "Target folder"
13973 msgstr "Ny mappe"
13975 #: winecfg.rc:79
13976 msgid ""
13977 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13978 "\n"
13979 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13980 msgstr ""
13981 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
13982 "\n"
13983 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
13985 #: winecfg.rc:99
13986 msgid "Controls Background"
13987 msgstr "Kontrol baggrund"
13989 #: winecfg.rc:100
13990 msgid "Controls Text"
13991 msgstr "Kontrol tekst"
13993 #: winecfg.rc:102
13994 msgid "Menu Background"
13995 msgstr "Menubaggrund"
13997 #: winecfg.rc:103
13998 msgid "Menu Text"
13999 msgstr "Menutekst"
14001 #: winecfg.rc:104
14002 msgid "Scrollbar"
14003 msgstr "Scrollbar"
14005 #: winecfg.rc:105
14006 msgid "Selection Background"
14007 msgstr "Markeret baggrund"
14009 #: winecfg.rc:106
14010 msgid "Selection Text"
14011 msgstr "Markeret tekst"
14013 #: winecfg.rc:107
14014 msgid "Tooltip Background"
14015 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
14017 #: winecfg.rc:108
14018 msgid "Tooltip Text"
14019 msgstr "Tekst i værktøjstip"
14021 #: winecfg.rc:109
14022 msgid "Window Background"
14023 msgstr "vinduesbaggrund"
14025 #: winecfg.rc:110
14026 msgid "Window Text"
14027 msgstr "vinduestekst"
14029 #: winecfg.rc:111
14030 msgid "Active Title Bar"
14031 msgstr "Aktiv titellinje"
14033 #: winecfg.rc:112
14034 msgid "Active Title Text"
14035 msgstr "Aktiv titeltekst"
14037 #: winecfg.rc:113
14038 msgid "Inactive Title Bar"
14039 msgstr "Inaktiv titellinje"
14041 #: winecfg.rc:114
14042 msgid "Inactive Title Text"
14043 msgstr "Inaktiv titeltekst"
14045 #: winecfg.rc:115
14046 msgid "Message Box Text"
14047 msgstr "Meldingsvinduestekst"
14049 #: winecfg.rc:116
14050 msgid "Application Workspace"
14051 msgstr "Arbejdsområde i program"
14053 #: winecfg.rc:117
14054 msgid "Window Frame"
14055 msgstr "Vinduesramme"
14057 #: winecfg.rc:118
14058 msgid "Active Border"
14059 msgstr "Aktiv kant"
14061 #: winecfg.rc:119
14062 msgid "Inactive Border"
14063 msgstr "Inaktiv kant"
14065 #: winecfg.rc:120
14066 msgid "Controls Shadow"
14067 msgstr "Kontrol skygge"
14069 #: winecfg.rc:121
14070 msgid "Gray Text"
14071 msgstr "Grå tekst"
14073 #: winecfg.rc:122
14074 msgid "Controls Highlight"
14075 msgstr "Markeret controls"
14077 #: winecfg.rc:123
14078 msgid "Controls Dark Shadow"
14079 msgstr "Kontrol mørk skygge"
14081 #: winecfg.rc:124
14082 msgid "Controls Light"
14083 msgstr "Kontrol lys"
14085 #: winecfg.rc:125
14086 msgid "Controls Alternate Background"
14087 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
14089 #: winecfg.rc:126
14090 msgid "Hot Tracked Item"
14091 msgstr "Markeret element"
14093 #: winecfg.rc:127
14094 msgid "Active Title Bar Gradient"
14095 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
14097 #: winecfg.rc:128
14098 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14099 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
14101 #: winecfg.rc:129
14102 msgid "Menu Highlight"
14103 msgstr "Markeret menu"
14105 #: winecfg.rc:130
14106 msgid "Menu Bar"
14107 msgstr "Menulinje"
14109 #: wineconsole.rc:63
14110 msgid "Cursor size"
14111 msgstr "Markør størrelse"
14113 #: wineconsole.rc:64
14114 msgid "&Small"
14115 msgstr "&Små"
14117 #: wineconsole.rc:65
14118 msgid "&Medium"
14119 msgstr "&Medium"
14121 #: wineconsole.rc:66
14122 msgid "&Large"
14123 msgstr "S&tore"
14125 #: wineconsole.rc:68
14126 msgid "Command history"
14127 msgstr "Kommando historik"
14129 #: wineconsole.rc:69
14130 #, fuzzy
14131 #| msgid "Buffer zone"
14132 msgid "&Buffer size:"
14133 msgstr "Buffer zone"
14135 #: wineconsole.rc:72
14136 #, fuzzy
14137 #| msgid "&Remove doubles"
14138 msgid "&Remove duplicates"
14139 msgstr "&Fjern dubletter"
14141 #: wineconsole.rc:74
14142 msgid "Popup menu"
14143 msgstr "Popup menu"
14145 #: wineconsole.rc:75
14146 msgid "&Control"
14147 msgstr "Kontrol"
14149 #: wineconsole.rc:76
14150 msgid "S&hift"
14151 msgstr "S&kift"
14153 #: wineconsole.rc:78
14154 #, fuzzy
14155 #| msgid "&Close console"
14156 msgid "Console"
14157 msgstr "&Luk konsol"
14159 #: wineconsole.rc:79
14160 #, fuzzy
14161 #| msgid "Quick edit"
14162 msgid "&Quick Edit mode"
14163 msgstr "Hurtig rediger"
14165 #: wineconsole.rc:80
14166 #, fuzzy
14167 #| msgid "&Expert mode"
14168 msgid "&Insert mode"
14169 msgstr "&Ekspert mode"
14171 #: wineconsole.rc:88
14172 msgid "&Font"
14173 msgstr "&Skrifttype"
14175 #: wineconsole.rc:90
14176 msgid "&Color"
14177 msgstr "&Farve"
14179 #: wineconsole.rc:101
14180 msgid "Configuration"
14181 msgstr "Konfiguration"
14183 #: wineconsole.rc:104
14184 msgid "Buffer zone"
14185 msgstr "Buffer zone"
14187 #: wineconsole.rc:105
14188 msgid "&Width:"
14189 msgstr "&Bredde:"
14191 #: wineconsole.rc:108
14192 msgid "&Height:"
14193 msgstr "&Højde:"
14195 #: wineconsole.rc:112
14196 msgid "Window size"
14197 msgstr "Vindue størrelse"
14199 #: wineconsole.rc:113
14200 msgid "W&idth:"
14201 msgstr "B&redde:"
14203 #: wineconsole.rc:116
14204 msgid "H&eight:"
14205 msgstr "H&øjde:"
14207 #: wineconsole.rc:120
14208 msgid "End of program"
14209 msgstr "Afslutning af program"
14211 #: wineconsole.rc:121
14212 msgid "&Close console"
14213 msgstr "&Luk konsol"
14215 #: wineconsole.rc:123
14216 msgid "Edition"
14217 msgstr "Version"
14219 #: wineconsole.rc:129
14220 msgid "Console parameters"
14221 msgstr "Konsol parametre"
14223 #: wineconsole.rc:132
14224 msgid "Retain these settings for later sessions"
14225 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
14227 #: wineconsole.rc:133
14228 msgid "Modify only current session"
14229 msgstr "Rediger kun nuværende session"
14231 #: wineconsole.rc:29
14232 msgid "Set &Defaults"
14233 msgstr "Sæt &Standarder"
14235 #: wineconsole.rc:31
14236 msgid "&Mark"
14237 msgstr "&Marker"
14239 #: wineconsole.rc:34
14240 msgid "&Select all"
14241 msgstr "&Vælg Alt"
14243 #: wineconsole.rc:35
14244 msgid "Sc&roll"
14245 msgstr "&Rul"
14247 #: wineconsole.rc:36
14248 msgid "S&earch"
14249 msgstr "&Søg"
14251 #: wineconsole.rc:39
14252 msgid "Setup - Default settings"
14253 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
14255 #: wineconsole.rc:40
14256 msgid "Setup - Current settings"
14257 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
14259 #: wineconsole.rc:41
14260 msgid "Configuration error"
14261 msgstr "Konfigurationfejl"
14263 #: wineconsole.rc:42
14264 #, fuzzy
14265 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14266 msgid ""
14267 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14268 "the window."
14269 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
14271 #: wineconsole.rc:37
14272 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14273 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
14275 #: wineconsole.rc:38
14276 msgid "This is a test"
14277 msgstr "Dette er en test"
14279 #: wineconsole.rc:44
14280 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14281 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
14283 #: wineconsole.rc:45
14284 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14285 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
14287 #: wineconsole.rc:46
14288 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14289 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
14291 #: wineconsole.rc:47
14292 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14293 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
14295 #: wineconsole.rc:48
14296 msgid ""
14297 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14298 "The command is invalid.\n"
14299 msgstr ""
14300 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
14301 "Kommandoen er ugyldig.\n"
14303 #: wineconsole.rc:50
14304 msgid ""
14305 "\n"
14306 "Usage:\n"
14307 "  wineconsole [options] <command>\n"
14308 "\n"
14309 "Options:\n"
14310 msgstr ""
14311 "\n"
14312 "Brug:\n"
14313 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
14314 "\n"
14315 "Valg:\n"
14317 #: wineconsole.rc:52
14318 msgid ""
14319 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14320 "will\n"
14321 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14322 "console.\n"
14323 msgstr ""
14324 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
14325 "Vælges curses\n"
14326 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
14327 "vindue til en Wine konsol.\n"
14329 #: wineconsole.rc:53
14330 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14331 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
14333 #: wineconsole.rc:54
14334 msgid ""
14335 "\n"
14336 "Example:\n"
14337 "  wineconsole cmd\n"
14338 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14339 "\n"
14340 msgstr ""
14341 "\n"
14342 "Eksempel:\n"
14343 "  wineconsole cmd\n"
14344 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
14345 "\n"
14347 #: winedbg.rc:49
14348 msgid "Program Error"
14349 msgstr "Program Fejl"
14351 #: winedbg.rc:54
14352 msgid ""
14353 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14354 "sorry for the inconvenience."
14355 msgstr ""
14356 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
14357 "beklager ulejligheden."
14359 #: winedbg.rc:58
14360 msgid ""
14361 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14362 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14363 "Database</a> for tips about running this application."
14364 msgstr ""
14365 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
14366 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
14367 "Database</a> for tips til at køre dette program."
14369 #: winedbg.rc:61
14370 msgid "Show &Details"
14371 msgstr "Vis &detaljer"
14373 #: winedbg.rc:66
14374 msgid "Program Error Details"
14375 msgstr "Programfejl detaljer"
14377 #: winedbg.rc:73
14378 msgid ""
14379 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14380 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14381 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14382 "and attach that file to the report."
14383 msgstr ""
14384 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
14385 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
14386 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
14387 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
14389 #: winedbg.rc:38
14390 msgid "Wine program crash"
14391 msgstr "Wine program nedbrud"
14393 #: winedbg.rc:39
14394 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14395 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
14397 #: winedbg.rc:40
14398 msgid "(unidentified)"
14399 msgstr "(Uidentificerede)"
14401 #: winedbg.rc:43
14402 msgid "Saving failed"
14403 msgstr "Gem mislykkedes"
14405 #: winedbg.rc:44
14406 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14407 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
14409 #: winefile.rc:29
14410 msgid "&Open\tEnter"
14411 msgstr "&Åbn\tEnter"
14413 #: winefile.rc:33
14414 msgid "Re&name..."
14415 msgstr "&Omdøb..."
14417 #: winefile.rc:34
14418 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14419 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
14421 #: winefile.rc:38
14422 msgid "Cr&eate Directory..."
14423 msgstr "Opr&et mappe..."
14425 #: winefile.rc:43
14426 msgid "&Disk"
14427 msgstr "&Diskette"
14429 #: winefile.rc:44
14430 msgid "Connect &Network Drive..."
14431 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
14433 #: winefile.rc:45
14434 msgid "&Disconnect Network Drive"
14435 msgstr "Frakoble netværks&drev"
14437 #: winefile.rc:51
14438 msgid "&Name"
14439 msgstr "&Navn"
14441 #: winefile.rc:52
14442 msgid "&All File Details"
14443 msgstr "&Alle fildetaljer"
14445 #: winefile.rc:54
14446 msgid "&Sort by Name"
14447 msgstr "&Sorter efter navn"
14449 #: winefile.rc:55
14450 msgid "Sort &by Type"
14451 msgstr "Sorter efter &type"
14453 #: winefile.rc:56
14454 msgid "Sort by Si&ze"
14455 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
14457 #: winefile.rc:57
14458 msgid "Sort by &Date"
14459 msgstr "Sorter efter &dato"
14461 #: winefile.rc:59
14462 msgid "Filter by&..."
14463 msgstr "Filtrer efter '&'..."
14465 #: winefile.rc:66
14466 msgid "&Drive Bar"
14467 msgstr "&Enhedslinje"
14469 #: winefile.rc:68
14470 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14471 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
14473 #: winefile.rc:74
14474 msgid "New &Window"
14475 msgstr "Nyt &vindue"
14477 #: winefile.rc:75
14478 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14479 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
14481 #: winefile.rc:77
14482 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14483 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
14485 #: winefile.rc:84
14486 msgid "&About Wine File Manager"
14487 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
14489 #: winefile.rc:122
14490 msgid "Select destination"
14491 msgstr "Vælg destination"
14493 #: winefile.rc:135
14494 msgid "By File Type"
14495 msgstr "Efter filtype"
14497 #: winefile.rc:140
14498 msgid "File type"
14499 msgstr "Filtype"
14501 #: winefile.rc:141
14502 msgid "&Directories"
14503 msgstr "&Kataloger"
14505 #: winefile.rc:143
14506 msgid "&Programs"
14507 msgstr "&Programmer"
14509 #: winefile.rc:145
14510 msgid "Docu&ments"
14511 msgstr "Doku&menter"
14513 #: winefile.rc:147
14514 msgid "&Other files"
14515 msgstr "&Andre filer"
14517 #: winefile.rc:149
14518 msgid "Show Hidden/&System Files"
14519 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
14521 #: winefile.rc:160
14522 msgid "&File Name:"
14523 msgstr "&Filnavn:"
14525 #: winefile.rc:162
14526 msgid "Full &Path:"
14527 msgstr "&Fuld sti:"
14529 #: winefile.rc:164
14530 msgid "Last Change:"
14531 msgstr "Sidst ændret:"
14533 #: winefile.rc:168
14534 msgid "Cop&yright:"
14535 msgstr "&Ophavsret:"
14537 #: winefile.rc:170
14538 msgid "Size:"
14539 msgstr "Størrelse:"
14541 #: winefile.rc:174
14542 msgid "H&idden"
14543 msgstr "Sk&jult"
14545 #: winefile.rc:175
14546 msgid "&Archive"
14547 msgstr "&Arkiv"
14549 #: winefile.rc:176
14550 msgid "&System"
14551 msgstr "&System"
14553 #: winefile.rc:177
14554 msgid "&Compressed"
14555 msgstr "Kompr&imeret"
14557 #: winefile.rc:178
14558 msgid "Version information"
14559 msgstr "Versioninformation"
14561 #: winefile.rc:194
14562 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14563 msgid "S"
14564 msgstr "S"
14566 #: winefile.rc:90
14567 msgid "Applying font settings"
14568 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
14570 #: winefile.rc:91
14571 msgid "Error while selecting new font."
14572 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
14574 #: winefile.rc:96
14575 msgid "Wine File Manager"
14576 msgstr "Filbehandling"
14578 #: winefile.rc:98
14579 msgid "root fs"
14580 msgstr "Rodfilsystem"
14582 #: winefile.rc:99
14583 msgid "unixfs"
14584 msgstr "Unix-filsystem"
14586 #: winefile.rc:101
14587 msgid "Shell"
14588 msgstr "Skal"
14590 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14591 msgid "Not yet implemented"
14592 msgstr "Ikke implementeret endnu"
14594 #: winefile.rc:109
14595 #, fuzzy
14596 #| msgid "Creation failed.\n"
14597 msgid "Creation date"
14598 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
14600 #: winefile.rc:110
14601 #, fuzzy
14602 #| msgid "Access denied.\n"
14603 msgid "Access date"
14604 msgstr "Adgang nægtet.\n"
14606 #: winefile.rc:111
14607 #, fuzzy
14608 #| msgid "Certification Path"
14609 msgid "Modification date"
14610 msgstr "Certificeringssti"
14612 #: winefile.rc:112
14613 msgid "Index/Inode"
14614 msgstr "Indeks/Inode"
14616 #: winefile.rc:117
14617 msgid "%1 of %2 free"
14618 msgstr "%1 af %2 ledig"
14620 #: winemine.rc:37
14621 msgid "&Game"
14622 msgstr "Spil"
14624 #: winemine.rc:38
14625 msgid "&New\tF2"
14626 msgstr "&Nyt spil\tF2"
14628 #: winemine.rc:40
14629 msgid "Question &Marks"
14630 msgstr "Spørgs&målstegn"
14632 #: winemine.rc:42
14633 msgid "&Beginner"
14634 msgstr "Ny&begynder"
14636 #: winemine.rc:43
14637 msgid "&Advanced"
14638 msgstr "&Avanceret"
14640 #: winemine.rc:44
14641 msgid "&Expert"
14642 msgstr "&Ekspert"
14644 #: winemine.rc:45
14645 msgid "&Custom..."
14646 msgstr "B&rugerdefineret..."
14648 #: winemine.rc:47
14649 msgid "&Fastest Times"
14650 msgstr "&Bedste tider"
14652 #: winemine.rc:52
14653 msgid "&About WineMine"
14654 msgstr "&Om WineMine"
14656 #: winemine.rc:59
14657 msgid "Fastest Times"
14658 msgstr "Bedste tider"
14660 #: winemine.rc:61
14661 msgid "Fastest times"
14662 msgstr "Bedste tider"
14664 #: winemine.rc:62
14665 msgid "Beginner"
14666 msgstr "Nybegynder"
14668 #: winemine.rc:63
14669 msgid "Advanced"
14670 msgstr "Avanceret"
14672 #: winemine.rc:64
14673 msgid "Expert"
14674 msgstr "Ekspert"
14676 #: winemine.rc:77
14677 msgid "Congratulations!"
14678 msgstr "Tillykke!"
14680 #: winemine.rc:79
14681 msgid "Please enter your name"
14682 msgstr "Indtast dit navn"
14684 #: winemine.rc:87
14685 msgid "Custom Game"
14686 msgstr "Brugerdefineret spil"
14688 #: winemine.rc:89
14689 msgid "Rows"
14690 msgstr "Rækker"
14692 #: winemine.rc:90
14693 msgid "Columns"
14694 msgstr "Kolonner"
14696 #: winemine.rc:91
14697 msgid "Mines"
14698 msgstr "Miner"
14700 #: winemine.rc:30
14701 msgid "WineMine"
14702 msgstr "WineMine"
14704 #: winemine.rc:31
14705 msgid "Nobody"
14706 msgstr "Ingen"
14708 #: winemine.rc:32
14709 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14710 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
14712 #: winhlp32.rc:35
14713 msgid "Printer &setup..."
14714 msgstr "&Indstil printer..."
14716 #: winhlp32.rc:42
14717 msgid "&Annotate..."
14718 msgstr "&Anmærk..."
14720 #: winhlp32.rc:44
14721 msgid "&Bookmark"
14722 msgstr "Bog&mærke"
14724 #: winhlp32.rc:45
14725 msgid "&Define..."
14726 msgstr "&Definer..."
14728 #: winhlp32.rc:48
14729 msgid "Always on &top"
14730 msgstr "Altid &øverst"
14732 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14733 msgid "Fonts"
14734 msgstr "Skrifttype"
14736 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14737 msgid "Small"
14738 msgstr "Lille"
14740 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14741 msgid "Normal"
14742 msgstr "Normal"
14744 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14745 msgid "Large"
14746 msgstr "Stor"
14748 #: winhlp32.rc:58
14749 msgid "&Help on help\tF1"
14750 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
14752 #: winhlp32.rc:59
14753 msgid "&About Wine Help"
14754 msgstr "Om Wine hjælp"
14756 #: winhlp32.rc:67
14757 msgid "Annotation..."
14758 msgstr "Notat..."
14760 #: winhlp32.rc:68
14761 msgid "Copy"
14762 msgstr "Kopier"
14764 #: winhlp32.rc:100
14765 msgid "Index"
14766 msgstr "Indeks"
14768 #: winhlp32.rc:108
14769 msgid "Search"
14770 msgstr "Søg"
14772 #: winhlp32.rc:81
14773 msgid "Wine Help"
14774 msgstr "Wine Hjælp"
14776 #: winhlp32.rc:86
14777 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14778 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
14780 #: winhlp32.rc:88
14781 msgid "Summary"
14782 msgstr "Resumé"
14784 #: winhlp32.rc:87
14785 msgid "&Index"
14786 msgstr "&Indhold"
14788 #: winhlp32.rc:91
14789 msgid "Help files (*.hlp)"
14790 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
14792 #: winhlp32.rc:92
14793 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14794 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
14796 #: winhlp32.rc:93
14797 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14798 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
14800 #: winhlp32.rc:94
14801 msgid "Help topics: "
14802 msgstr "Hjælp emner: "
14804 #: wmic.rc:28
14805 #, fuzzy
14806 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14807 msgid "Error: Command line not supported\n"
14808 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
14810 #: wmic.rc:29
14811 #, fuzzy
14812 #| msgid "Property set not found.\n"
14813 msgid "Error: Alias not found\n"
14814 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
14816 #: wmic.rc:30
14817 #, fuzzy
14818 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14819 msgid "Error: Invalid query\n"
14820 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14822 #: wmic.rc:31
14823 #, fuzzy
14824 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14825 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14826 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14828 #: wordpad.rc:31
14829 msgid "&New...\tCtrl+N"
14830 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14832 #: wordpad.rc:45
14833 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14834 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
14836 #: wordpad.rc:50
14837 msgid "&Clear\tDel"
14838 msgstr "&Ryd\tDel"
14840 #: wordpad.rc:51
14841 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14842 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
14844 #: wordpad.rc:54
14845 msgid "Find &next\tF3"
14846 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
14848 #: wordpad.rc:57
14849 msgid "Read-&only"
14850 msgstr "S&krivebeskyttet"
14852 #: wordpad.rc:58
14853 msgid "&Modified"
14854 msgstr "Æ&ndret"
14856 #: wordpad.rc:60
14857 msgid "E&xtras"
14858 msgstr "&Ekstra"
14860 #: wordpad.rc:62
14861 msgid "Selection &info"
14862 msgstr "&Information om markeret område"
14864 #: wordpad.rc:63
14865 msgid "Character &format"
14866 msgstr "Tegn&format"
14868 #: wordpad.rc:64
14869 msgid "&Def. char format"
14870 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14872 #: wordpad.rc:65
14873 msgid "Paragrap&h format"
14874 msgstr "&Afsnitsformat"
14876 #: wordpad.rc:66
14877 msgid "&Get text"
14878 msgstr "&Hent tekst"
14880 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14881 msgid "&Format Bar"
14882 msgstr "&Formateringlinje"
14884 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14885 msgid "&Ruler"
14886 msgstr "&Lineal"
14888 #: wordpad.rc:78
14889 msgid "&Insert"
14890 msgstr "&Indsæt"
14892 #: wordpad.rc:80
14893 msgid "&Date and time..."
14894 msgstr "&Dato og tid..."
14896 #: wordpad.rc:82
14897 msgid "F&ormat"
14898 msgstr "F&ormat"
14900 #: wordpad.rc:85
14901 #, fuzzy
14902 #| msgid "&List"
14903 msgid "&Lists"
14904 msgstr "&Liste"
14906 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14907 msgid "&Bullet points"
14908 msgstr "&Punkttegn"
14910 #: wordpad.rc:88
14911 #, fuzzy
14912 #| msgid "CRL Number"
14913 msgid "Numbers"
14914 msgstr "CRL nummer"
14916 #: wordpad.rc:89
14917 msgid "Letters - lower case"
14918 msgstr ""
14920 #: wordpad.rc:90
14921 msgid "Letters - upper case"
14922 msgstr ""
14924 #: wordpad.rc:91
14925 msgid "Roman numerals - lower case"
14926 msgstr ""
14928 #: wordpad.rc:92
14929 msgid "Roman numerals - upper case"
14930 msgstr ""
14932 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14933 msgid "&Paragraph..."
14934 msgstr "&Afsnit..."
14936 #: wordpad.rc:95
14937 msgid "&Tabs..."
14938 msgstr "&Tabulatorer..."
14940 #: wordpad.rc:96
14941 msgid "Backgroun&d"
14942 msgstr "&Baggrund"
14944 #: wordpad.rc:98
14945 msgid "&System\tCtrl+1"
14946 msgstr "&System\tCtrl+1"
14948 #: wordpad.rc:99
14949 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14950 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
14952 #: wordpad.rc:104
14953 msgid "&About Wine Wordpad"
14954 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14956 #: wordpad.rc:141
14957 msgid "Automatic"
14958 msgstr "Automatisk"
14960 #: wordpad.rc:210
14961 msgid "Date and time"
14962 msgstr "Dato og tid"
14964 #: wordpad.rc:213
14965 msgid "Available formats"
14966 msgstr "Tilgængelige formater"
14968 #: wordpad.rc:224
14969 msgid "New document type"
14970 msgstr "Ny dokumenttype"
14972 #: wordpad.rc:232
14973 msgid "Paragraph format"
14974 msgstr "Formater afsnit"
14976 #: wordpad.rc:235
14977 msgid "Indentation"
14978 msgstr "Indryk"
14980 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
14981 msgid "Left"
14982 msgstr "Venstrestillet"
14984 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
14985 msgid "Right"
14986 msgstr "Højrestillet"
14988 #: wordpad.rc:240
14989 msgid "First line"
14990 msgstr "Første linje"
14992 #: wordpad.rc:242
14993 msgid "Alignment"
14994 msgstr "Justering"
14996 #: wordpad.rc:250
14997 msgid "Tabs"
14998 msgstr "Tabulatorer"
15000 #: wordpad.rc:253
15001 msgid "Tab stops"
15002 msgstr "Tabulatorstop"
15004 #: wordpad.rc:255
15005 msgid "&Add"
15006 msgstr "&Tilføj"
15008 #: wordpad.rc:259
15009 msgid "Remove al&l"
15010 msgstr "Fjern a&lle"
15012 #: wordpad.rc:267
15013 msgid "Line wrapping"
15014 msgstr "Linjeombrydning"
15016 #: wordpad.rc:268
15017 msgid "&No line wrapping"
15018 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
15020 #: wordpad.rc:269
15021 msgid "Wrap text by the &window border"
15022 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
15024 #: wordpad.rc:270
15025 msgid "Wrap text by the &margin"
15026 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
15028 #: wordpad.rc:271
15029 msgid "Toolbars"
15030 msgstr "Værktøjslinjer"
15032 #: wordpad.rc:284
15033 msgctxt "accelerator Align Left"
15034 msgid "L"
15035 msgstr "L"
15037 #: wordpad.rc:285
15038 msgctxt "accelerator Align Center"
15039 msgid "E"
15040 msgstr "E"
15042 #: wordpad.rc:286
15043 msgctxt "accelerator Align Right"
15044 msgid "R"
15045 msgstr "R"
15047 #: wordpad.rc:293
15048 msgctxt "accelerator Redo"
15049 msgid "Y"
15050 msgstr "Y"
15052 #: wordpad.rc:294
15053 msgctxt "accelerator Bold"
15054 msgid "B"
15055 msgstr "F"
15057 #: wordpad.rc:295
15058 msgctxt "accelerator Italic"
15059 msgid "I"
15060 msgstr "I"
15062 #: wordpad.rc:296
15063 msgctxt "accelerator Underline"
15064 msgid "U"
15065 msgstr "U"
15067 #: wordpad.rc:147
15068 msgid "All documents (*.*)"
15069 msgstr "Alle filer (*.*)"
15071 #: wordpad.rc:148
15072 msgid "Text documents (*.txt)"
15073 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
15075 #: wordpad.rc:149
15076 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15077 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
15079 #: wordpad.rc:150
15080 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15081 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
15083 #: wordpad.rc:151
15084 msgid "Rich text document"
15085 msgstr "Rig tekstdokument"
15087 #: wordpad.rc:152
15088 msgid "Text document"
15089 msgstr "Tekstdokument"
15091 #: wordpad.rc:153
15092 msgid "Unicode text document"
15093 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
15095 #: wordpad.rc:154
15096 msgid "Printer files (*.prn)"
15097 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
15099 #: wordpad.rc:161
15100 msgid "Center"
15101 msgstr "Midt stillet"
15103 #: wordpad.rc:167
15104 msgid "Text"
15105 msgstr "Tekst"
15107 #: wordpad.rc:168
15108 msgid "Rich text"
15109 msgstr "Rig tekst"
15111 #: wordpad.rc:174
15112 msgid "Next page"
15113 msgstr "Næste side"
15115 #: wordpad.rc:175
15116 msgid "Previous page"
15117 msgstr "Forrige side"
15119 #: wordpad.rc:176
15120 msgid "Two pages"
15121 msgstr "To sider"
15123 #: wordpad.rc:177
15124 msgid "One page"
15125 msgstr "En side"
15127 #: wordpad.rc:178
15128 msgid "Zoom in"
15129 msgstr "Zoom ind"
15131 #: wordpad.rc:179
15132 msgid "Zoom out"
15133 msgstr "Zoom ud"
15135 #: wordpad.rc:181
15136 msgid "Page"
15137 msgstr "Side"
15139 #: wordpad.rc:182
15140 msgid "Pages"
15141 msgstr "Sider"
15143 #: wordpad.rc:183
15144 msgctxt "unit: centimeter"
15145 msgid "cm"
15146 msgstr "cm"
15148 #: wordpad.rc:184
15149 msgctxt "unit: inch"
15150 msgid "in"
15151 msgstr "tomme"
15153 #: wordpad.rc:185
15154 msgid "inch"
15155 msgstr "tommer"
15157 #: wordpad.rc:186
15158 msgctxt "unit: point"
15159 msgid "pt"
15160 msgstr "pkt"
15162 #: wordpad.rc:191
15163 msgid "Document"
15164 msgstr "Dokument"
15166 #: wordpad.rc:192
15167 msgid "Save changes to '%s'?"
15168 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
15170 #: wordpad.rc:193
15171 msgid "Finished searching the document."
15172 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
15174 #: wordpad.rc:194
15175 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15176 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
15178 #: wordpad.rc:195
15179 msgid ""
15180 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15181 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15182 msgstr ""
15183 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
15184 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
15186 #: wordpad.rc:198
15187 msgid "Invalid number format."
15188 msgstr "Ugyldigt talformat."
15190 #: wordpad.rc:199
15191 msgid "OLE storage documents are not supported."
15192 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
15194 #: wordpad.rc:200
15195 msgid "Could not save the file."
15196 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
15198 #: wordpad.rc:201
15199 msgid "You do not have access to save the file."
15200 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
15202 #: wordpad.rc:202
15203 msgid "Could not open the file."
15204 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
15206 #: wordpad.rc:203
15207 msgid "You do not have access to open the file."
15208 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
15210 #: wordpad.rc:204
15211 msgid "Printing not implemented."
15212 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
15214 #: wordpad.rc:205
15215 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15216 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
15218 #: write.rc:30
15219 msgid "Starting Wordpad failed"
15220 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
15222 #: xcopy.rc:30
15223 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15224 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
15226 #: xcopy.rc:31
15227 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15228 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
15230 #: xcopy.rc:32
15231 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15232 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
15234 #: xcopy.rc:33
15235 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15236 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
15238 #: xcopy.rc:34
15239 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15240 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
15242 #: xcopy.rc:37
15243 msgid ""
15244 "Is '%1' a filename or directory\n"
15245 "on the target?\n"
15246 "(F - File, D - Directory)\n"
15247 msgstr ""
15248 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
15249 "på destinationen?\n"
15250 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
15252 #: xcopy.rc:38
15253 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15254 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
15256 #: xcopy.rc:39
15257 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15258 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
15260 #: xcopy.rc:40
15261 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15262 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
15264 #: xcopy.rc:42
15265 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15266 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
15268 #: xcopy.rc:46
15269 msgctxt "File key"
15270 msgid "F"
15271 msgstr "F"
15273 #: xcopy.rc:47
15274 msgctxt "Directory key"
15275 msgid "D"
15276 msgstr "M"
15278 #: xcopy.rc:80
15279 msgid ""
15280 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15281 "\n"
15282 "Syntax:\n"
15283 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15284 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15285 "\n"
15286 "Where:\n"
15287 "\n"
15288 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15289 "\tmore files.\n"
15290 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15291 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15292 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15293 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15294 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15295 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15296 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15297 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15298 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15299 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15300 "[/N]  Copy using short names.\n"
15301 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15302 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15303 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15304 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15305 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15306 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15307 "\tarchive attribute.\n"
15308 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15309 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15310 "\t\tthan source.\n"
15311 "\n"
15312 msgstr ""
15313 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
15314 "\n"
15315 "Syntaks:\n"
15316 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15317 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15318 "\n"
15319 "hvor:\n"
15320 "\n"
15321 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
15322 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
15323 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
15324 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
15325 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
15326 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
15327 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
15328 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
15329 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
15330 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
15331 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
15332 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
15333 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
15334 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
15335 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
15336 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
15337 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
15338 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
15339 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
15340 "\tattributen.\n"
15341 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
15342 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
15343 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
15344 "\n"