po: Update Norwegian translation.
[wine.git] / po / nb_NO.po
blob2fa8d89863ddb852330f0e22c7e6d8422ec790a5
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-07-19 16:00+0100\n"
9 "Last-Translator: Kim Malmo <berencamlost@msn.com>\n"
10 "Language-Team: Norwegian Bokmål <alexsornes@gmail.com>\n"
11 "Language: nb_NO\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Trykk Installer for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon eller "
28 "annet medium."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Installer..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
41 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Støtteinformasjon"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Endre..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Fjern"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Støtteinformasjon"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
67 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
68 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
69 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
70 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
71 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Utgiver:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versjon:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Kontakt:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Støtteinformasjon:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Lesmeg-fil:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Kommentarer:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Installere Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine fant ikke Gecko-pakken, som er nødvendig for at programmer som bruker "
129 "HTML skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
130 "automatisk.\n"
131 "\n"
132 "Merk: det anbefales at du bruker Gecko-pakken som følger med "
133 "operativsystemet ditt. Se <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://"
134 "wiki.winehq.org/Gecko</a> for flere detaljer."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Installer"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
145 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
146 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
147 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
148 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
149 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
150 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
151 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
152 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
153 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
154 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
155 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Avbryt"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Installere Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Wine fant ikke Mono-pakken, som er nødvendig for at .NET programmer skal "
174 "fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne pakken for deg.\n"
175 "\n"
176 "Merk: det anbefales at du bruker Mono-pakken som følger med operativsystemet "
177 "ditt. Se <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
178 "Mono</a> for flere detaljer."
180 #: appwiz.rc:31
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
184 #: appwiz.rc:32
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
190 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
191 msgid "Applications"
192 msgstr "Programmer"
194 #: appwiz.rc:35
195 msgid ""
196 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
197 "entry for this program from the registry?"
198 msgstr ""
199 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, %s. Vil du fjerne oppføringen "
200 "fra listen over installerte programmer?"
202 #: appwiz.rc:36
203 msgid "Not specified"
204 msgstr "Ikke oppgitt"
206 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
207 msgid "Name"
208 msgstr "Navn"
210 #: appwiz.rc:39
211 msgid "Publisher"
212 msgstr "Utgiver"
214 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
215 msgid "Version"
216 msgstr "Versjon"
218 #: appwiz.rc:41
219 msgid "Installation programs"
220 msgstr "Installasjonsprogrammer"
222 #: appwiz.rc:42
223 msgid "Programs (*.exe)"
224 msgstr "Programmer (*.exe)"
226 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
227 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
228 msgid "All files (*.*)"
229 msgstr "Alle filer (*.*)"
231 #: appwiz.rc:46
232 msgid "&Modify/Remove"
233 msgstr "&Endre/Fjern"
235 #: appwiz.rc:51
236 msgid "Downloading..."
237 msgstr "Laster ned..."
239 #: appwiz.rc:52
240 msgid "Installing..."
241 msgstr "Installerer..."
243 #: appwiz.rc:53
244 msgid ""
245 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
246 "file."
247 msgstr ""
248 "Uventet kontrollsum for filen som ble lastet ned. Avbryter installasjon av "
249 "den korrupte filen."
251 #: avifil32.rc:42
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
255 #: avifil32.rc:45
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Velg en strøm:"
259 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
260 msgid "&Options..."
261 msgstr "&Alternativer..."
263 #: avifil32.rc:49
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "Sett &inn for hver"
267 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
268 msgid "frames"
269 msgstr "bilde"
271 #: avifil32.rc:52
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Gjeldende format:"
275 #: avifil32.rc:30
276 msgid "Waveform: %s"
277 msgstr "Lydformat: %s"
279 #: avifil32.rc:31
280 msgid "Waveform"
281 msgstr "Lydformat"
283 #: avifil32.rc:32
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alle multimedia-filer"
287 #: avifil32.rc:34
288 msgid "video"
289 msgstr "video"
291 #: avifil32.rc:35
292 msgid "audio"
293 msgstr "lyd"
295 #: avifil32.rc:36
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
299 #: avifil32.rc:37
300 msgid "uncompressed"
301 msgstr "ukomprimert"
303 #: browseui.rc:28
304 msgid "Canceling..."
305 msgstr "Avbryter..."
307 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper for %s"
311 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
312 msgid "&Apply"
313 msgstr "&Bruk"
315 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
316 msgid "Help"
317 msgstr "Hjelp"
319 #: comctl32.rc:75
320 msgid "Wizard"
321 msgstr "Veiviser"
323 #: comctl32.rc:78
324 msgid "< &Back"
325 msgstr "< Til&bake"
327 #: comctl32.rc:79
328 msgid "&Next >"
329 msgstr "&Neste >"
331 #: comctl32.rc:80
332 msgid "Finish"
333 msgstr "Fullfør"
335 #: comctl32.rc:91
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Tilpass verktøylinje"
339 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
340 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
341 msgid "&Close"
342 msgstr "&Lukk"
344 #: comctl32.rc:95
345 msgid "R&eset"
346 msgstr "Tilbak&estill"
348 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
349 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
350 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
351 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
352 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
353 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
354 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
355 msgid "&Help"
356 msgstr "&Hjelp"
358 #: comctl32.rc:97
359 msgid "Move &Up"
360 msgstr "Flytt &opp"
362 #: comctl32.rc:98
363 msgid "Move &Down"
364 msgstr "Flytt ne&d"
366 #: comctl32.rc:99
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
370 #: comctl32.rc:101
371 msgid "&Add ->"
372 msgstr "Le&gg til ->"
374 #: comctl32.rc:102
375 msgid "<- &Remove"
376 msgstr "<- Fje&rn"
378 #: comctl32.rc:103
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
382 #: comctl32.rc:42
383 msgid "Separator"
384 msgstr "Adskiller"
386 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
387 msgctxt "hotkey"
388 msgid "None"
389 msgstr "Ingen"
391 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
392 msgid "&Yes"
393 msgstr "&Ja"
395 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
396 msgid "&No"
397 msgstr "&Nei"
399 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
400 msgid "&Retry"
401 msgstr "P&røv igjen"
403 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
404 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
405 msgid "Close"
406 msgstr "Lukk"
408 #: comctl32.rc:36
409 msgid "Today:"
410 msgstr "Idag:"
412 #: comctl32.rc:37
413 msgid "Go to today"
414 msgstr "Gå til idag"
416 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
417 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
418 msgid "Open"
419 msgstr "Åpne"
421 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
422 msgid "File &Name:"
423 msgstr "Fil&navn:"
425 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
426 msgid "&Directories:"
427 msgstr "&Kataloger:"
429 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
430 msgid "List Files of &Type:"
431 msgstr "Vis filer av &typen:"
433 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
434 msgid "Dri&ves:"
435 msgstr "&Stasjoner:"
437 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
438 msgid "&Read Only"
439 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
441 #: comdlg32.rc:179
442 msgid "Save As..."
443 msgstr "Lagre som..."
445 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
446 msgid "Save As"
447 msgstr "Lagre som"
449 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
450 #: wordpad.rc:173
451 msgid "Print"
452 msgstr "Skriv ut"
454 #: comdlg32.rc:204
455 msgid "Printer:"
456 msgstr "Skriver:"
458 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
459 msgid "Print range"
460 msgstr "Utskriftsområde"
462 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
463 msgid "&All"
464 msgstr "&Alt"
466 #: comdlg32.rc:208
467 msgid "S&election"
468 msgstr "M&erket område"
470 #: comdlg32.rc:209
471 msgid "&Pages"
472 msgstr "Si&der"
474 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
475 msgid "&Setup"
476 msgstr "Opp&sett"
478 #: comdlg32.rc:213
479 msgid "&From:"
480 msgstr "&Fra:"
482 #: comdlg32.rc:214
483 msgid "&To:"
484 msgstr "&Til:"
486 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
487 msgid "Print &Quality:"
488 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
490 #: comdlg32.rc:217
491 msgid "Print to Fi&le"
492 msgstr "Skriv til fi&l"
494 #: comdlg32.rc:218
495 msgid "Condensed"
496 msgstr "Kondensert"
498 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
499 msgid "Print Setup"
500 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
502 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
503 msgid "Printer"
504 msgstr "Skriver"
506 #: comdlg32.rc:228
507 msgid "&Default Printer"
508 msgstr "Stan&dardskriver"
510 #: comdlg32.rc:229
511 msgid "[none]"
512 msgstr "[ingen]"
514 #: comdlg32.rc:230
515 msgid "Specific &Printer"
516 msgstr "S&pesifik skriver"
518 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
519 msgid "Orientation"
520 msgstr "Retning"
522 #: comdlg32.rc:236
523 msgid "Po&rtrait"
524 msgstr "&Stående"
526 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
527 msgid "&Landscape"
528 msgstr "&Liggende"
530 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
531 msgid "Paper"
532 msgstr "Papir"
534 #: comdlg32.rc:241
535 msgid "Si&ze"
536 msgstr "St&ørrelse"
538 #: comdlg32.rc:242
539 msgid "&Source"
540 msgstr "&Kilde"
542 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
543 msgid "Font"
544 msgstr "Skrift"
546 #: comdlg32.rc:253
547 msgid "&Font:"
548 msgstr "&Skrift:"
550 #: comdlg32.rc:256
551 msgid "Font St&yle:"
552 msgstr "Skriftst&il:"
554 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
555 msgid "&Size:"
556 msgstr "&Størrelse:"
558 #: comdlg32.rc:266
559 msgid "Effects"
560 msgstr "Effekter"
562 #: comdlg32.rc:267
563 msgid "Stri&keout"
564 msgstr "Gjennomstre&ket"
566 #: comdlg32.rc:268
567 msgid "&Underline"
568 msgstr "&Understreket"
570 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
571 msgid "&Color:"
572 msgstr "&Farge:"
574 #: comdlg32.rc:272
575 msgid "Sample"
576 msgstr "Forhåndsvisning"
578 #: comdlg32.rc:274
579 msgid "Scr&ipt:"
580 msgstr "Skr&ipt:"
582 #: comdlg32.rc:282
583 msgid "Color"
584 msgstr "Farge"
586 #: comdlg32.rc:285
587 msgid "&Basic Colors:"
588 msgstr "&Basisfarger:"
590 #: comdlg32.rc:286
591 msgid "&Custom Colors:"
592 msgstr "&Egendefinerte farger:"
594 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
595 msgid "Color |  Sol&id"
596 msgstr "Farge |  Sol&id"
598 #: comdlg32.rc:288
599 msgid "&Red:"
600 msgstr "&Rød:"
602 #: comdlg32.rc:290
603 msgid "&Green:"
604 msgstr "&Grønn:"
606 #: comdlg32.rc:292
607 msgid "&Blue:"
608 msgstr "&Blå:"
610 #: comdlg32.rc:294
611 msgid "&Hue:"
612 msgstr "&Nyanse:"
614 #: comdlg32.rc:296
615 msgctxt "Saturation"
616 msgid "&Sat:"
617 msgstr "&Metning:"
619 #: comdlg32.rc:298
620 msgctxt "Luminance"
621 msgid "&Lum:"
622 msgstr "Be&lysning:"
624 #: comdlg32.rc:308
625 msgid "&Add to Custom Colors"
626 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
628 #: comdlg32.rc:309
629 msgid "&Define Custom Colors >>"
630 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
632 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
633 msgid "Find"
634 msgstr "Finn"
636 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
637 msgid "Fi&nd What:"
638 msgstr "Fi&nn:"
640 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
641 msgid "Match &Whole Word Only"
642 msgstr "Finn &kun hele ord"
644 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
645 msgid "Match &Case"
646 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
648 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
649 msgid "Direction"
650 msgstr "Retning"
652 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
653 msgid "&Up"
654 msgstr "&Opp"
656 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
657 msgid "&Down"
658 msgstr "Ne&d"
660 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
661 msgid "&Find Next"
662 msgstr "&Finn neste"
664 #: comdlg32.rc:335
665 msgid "Replace"
666 msgstr "Erstatt"
668 #: comdlg32.rc:340
669 msgid "Re&place With:"
670 msgstr "&Erstatt med:"
672 #: comdlg32.rc:346
673 msgid "&Replace"
674 msgstr "E&rsatt"
676 #: comdlg32.rc:347
677 msgid "Replace &All"
678 msgstr "Erstatt &alle"
680 #: comdlg32.rc:364
681 msgid "Print to fi&le"
682 msgstr "Skriv ti&l fil"
684 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
685 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
686 msgid "&Properties"
687 msgstr "&Egenskaper"
689 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
690 msgid "&Name:"
691 msgstr "&Navn:"
693 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
694 msgid "Status:"
695 msgstr "Status:"
697 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
698 msgid "Type:"
699 msgstr "Type:"
701 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
702 msgid "Where:"
703 msgstr "Hvor:"
705 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
706 msgid "Comment:"
707 msgstr "Kommentar:"
709 #: comdlg32.rc:377
710 msgid "Copies"
711 msgstr "Kopier"
713 #: comdlg32.rc:378
714 msgid "Number of &copies:"
715 msgstr "Antall &kopier:"
717 #: comdlg32.rc:380
718 msgid "C&ollate"
719 msgstr "S&orter"
721 #: comdlg32.rc:385
722 msgid "Pa&ges"
723 msgstr "Si&der"
725 #: comdlg32.rc:386
726 msgid "&Selection"
727 msgstr "&Merket område"
729 #: comdlg32.rc:389
730 msgid "&from:"
731 msgstr "&Fra:"
733 #: comdlg32.rc:390
734 msgid "&to:"
735 msgstr "&Til:"
737 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
738 msgid "Si&ze:"
739 msgstr "St&ørrelse:"
741 #: comdlg32.rc:418
742 msgid "&Source:"
743 msgstr "&Kilde:"
745 #: comdlg32.rc:423
746 msgid "P&ortrait"
747 msgstr "S&tående"
749 #: comdlg32.rc:424
750 msgid "L&andscape"
751 msgstr "&Liggende"
753 #: comdlg32.rc:429
754 msgid "Setup Page"
755 msgstr "Sideoppsett"
757 #: comdlg32.rc:438
758 msgid "&Tray:"
759 msgstr "Sku&ff:"
761 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
762 msgid "&Portrait"
763 msgstr "&Stående"
765 #: comdlg32.rc:444
766 msgid "L&eft:"
767 msgstr "V&enstre:"
769 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
770 msgid "&Right:"
771 msgstr "Høy&re:"
773 #: comdlg32.rc:448
774 msgid "T&op:"
775 msgstr "T&opp:"
777 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
778 msgid "&Bottom:"
779 msgstr "&Bunn:"
781 #: comdlg32.rc:454
782 msgid "P&rinter..."
783 msgstr "Sk&river..."
785 #: comdlg32.rc:462
786 msgid "Look &in:"
787 msgstr "Se &i:"
789 #: comdlg32.rc:468
790 msgid "File &name:"
791 msgstr "Fil&navn:"
793 #: comdlg32.rc:472
794 msgid "Files of &type:"
795 msgstr "Fil&type:"
797 #: comdlg32.rc:475
798 msgid "Open as &read-only"
799 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
801 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
802 msgid "&Open"
803 msgstr "&Åpne"
805 #: comdlg32.rc:488
806 msgid "File name:"
807 msgstr "Filnavn:"
809 #: comdlg32.rc:491
810 msgid "Files of type:"
811 msgstr "Filtype:"
813 #: comdlg32.rc:32
814 msgid "File not found"
815 msgstr "Fant ikke filen"
817 #: comdlg32.rc:33
818 msgid "Please verify that the correct file name was given"
819 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
821 #: comdlg32.rc:34
822 msgid ""
823 "File does not exist.\n"
824 "Do you want to create file?"
825 msgstr ""
826 "Filen finnes ikke.\n"
827 "Skal den opprettes?"
829 #: comdlg32.rc:35
830 msgid ""
831 "File already exists.\n"
832 "Do you want to replace it?"
833 msgstr ""
834 "Filen finnes fra før.\n"
835 "Skal den overskrives?"
837 #: comdlg32.rc:36
838 msgid "Invalid character(s) in path"
839 msgstr "Ugyldig(e) tegn i filnavnet"
841 #: comdlg32.rc:37
842 msgid ""
843 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
844 "                          / : < > |"
845 msgstr ""
846 "Et filnavn kan ikke inneholde følgende tegn:\n"
847 "                          / : < > |"
849 #: comdlg32.rc:38
850 msgid "Path does not exist"
851 msgstr "Stien finnes ikke"
853 #: comdlg32.rc:39
854 msgid "File does not exist"
855 msgstr "Filen finnes ikke"
857 #: comdlg32.rc:40
858 msgid "The selection contains a non-folder object"
859 msgstr "Valget inneholder ett objekt som ikke er en mappe"
861 #: comdlg32.rc:45
862 msgid "Up One Level"
863 msgstr "Opp ett nivå"
865 #: comdlg32.rc:46
866 msgid "Create New Folder"
867 msgstr "Lag ny katalog"
869 #: comdlg32.rc:47
870 msgid "List"
871 msgstr "Liste"
873 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
874 msgid "Details"
875 msgstr "Detaljer"
877 #: comdlg32.rc:49
878 msgid "Browse to Desktop"
879 msgstr "Bla til skrivebordet"
881 #: comdlg32.rc:113
882 msgid "Regular"
883 msgstr "Normal"
885 #: comdlg32.rc:114
886 msgid "Bold"
887 msgstr "Fet"
889 #: comdlg32.rc:115
890 msgid "Italic"
891 msgstr "Kursiv"
893 #: comdlg32.rc:116
894 msgid "Bold Italic"
895 msgstr "Fet kursiv"
897 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
898 msgid "Black"
899 msgstr "Sort"
901 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
902 msgid "Maroon"
903 msgstr "Rødbrun"
905 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
906 msgid "Green"
907 msgstr "Grønn"
909 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
910 msgid "Olive"
911 msgstr "Oliven"
913 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
914 msgid "Navy"
915 msgstr "Marineblå"
917 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
918 msgid "Purple"
919 msgstr "Purpur"
921 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
922 msgid "Teal"
923 msgstr "Cyanblå"
925 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
926 msgid "Gray"
927 msgstr "Grå"
929 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
930 msgid "Silver"
931 msgstr "Sølv"
933 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
934 msgid "Red"
935 msgstr "Rød"
937 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
938 msgid "Lime"
939 msgstr "Lime-grønn"
941 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
942 msgid "Yellow"
943 msgstr "Gul"
945 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
946 msgid "Blue"
947 msgstr "Blå"
949 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
950 msgid "Fuchsia"
951 msgstr "Magenta"
953 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
954 msgid "Aqua"
955 msgstr "Havblå"
957 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
958 msgid "White"
959 msgstr "Hvit"
961 #: comdlg32.rc:56
962 msgid "Unreadable Entry"
963 msgstr "Uleselig oppføring"
965 #: comdlg32.rc:58
966 msgid ""
967 "This value does not lie within the page range.\n"
968 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
969 msgstr ""
970 "Denne verdien er ikke innenfor sidetallene.\n"
971 "Oppgi en verdi mellom %1!d! og %2!d!."
973 #: comdlg32.rc:60
974 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
975 msgstr "Fra-verdien kan ikke være større en Til-verdien."
977 #: comdlg32.rc:62
978 msgid ""
979 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
980 "Please reenter margins."
981 msgstr ""
982 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
983 "Skriv inn andre verdier."
985 #: comdlg32.rc:64
986 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
987 msgstr "Feltet Antall kopier kan ikke være tomt."
989 #: comdlg32.rc:66
990 msgid ""
991 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
992 "Please enter a value between 1 and %d."
993 msgstr ""
994 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
995 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
997 #: comdlg32.rc:67
998 msgid "A printer error occurred."
999 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1001 #: comdlg32.rc:68
1002 msgid "No default printer defined."
1003 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1005 #: comdlg32.rc:69
1006 msgid "Cannot find the printer."
1007 msgstr "Kan ikke finne skriveren."
1009 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1010 msgid "Out of memory."
1011 msgstr "Ikke nok minne."
1013 #: comdlg32.rc:71
1014 msgid "An error occurred."
1015 msgstr "En feil har oppstått."
1017 #: comdlg32.rc:72
1018 msgid "Unknown printer driver."
1019 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1021 #: comdlg32.rc:75
1022 msgid ""
1023 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1024 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1025 msgstr ""
1026 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1027 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1029 #: comdlg32.rc:141
1030 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1031 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %1!d! og %2!d! punkter."
1033 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1034 msgid "&Save"
1035 msgstr "&Lagre"
1037 #: comdlg32.rc:143
1038 msgid "Save &in:"
1039 msgstr "Lagre &i:"
1041 #: comdlg32.rc:144
1042 msgid "Save"
1043 msgstr "Lagre"
1045 #: comdlg32.rc:146
1046 msgid "Open File"
1047 msgstr "Åpne fil"
1049 #: comdlg32.rc:147
1050 msgid "Select Folder"
1051 msgstr "Velg mappe"
1053 #: comdlg32.rc:148
1054 msgid "Font size has to be a number."
1055 msgstr "Skriftstørrelse må være ett tall."
1057 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1058 msgid "Ready"
1059 msgstr "Klar"
1061 #: comdlg32.rc:84
1062 msgid "Paused; "
1063 msgstr "Satt på pause; "
1065 #: comdlg32.rc:85
1066 msgid "Error; "
1067 msgstr "Feil; "
1069 #: comdlg32.rc:86
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Venter på sletting; "
1073 #: comdlg32.rc:87
1074 msgid "Paper jam; "
1075 msgstr "Papir sitter fast; "
1077 #: comdlg32.rc:88
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "Tom for papir; "
1081 #: comdlg32.rc:89
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1085 #: comdlg32.rc:90
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Papirproblem; "
1089 #: comdlg32.rc:91
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "Skriver frakoblet; "
1093 #: comdlg32.rc:92
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1097 #: comdlg32.rc:93
1098 msgid "Busy; "
1099 msgstr "Opptatt; "
1101 #: comdlg32.rc:94
1102 msgid "Printing; "
1103 msgstr "Skriver ut; "
1105 #: comdlg32.rc:95
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "Utskuffen er full; "
1109 #: comdlg32.rc:96
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1113 #: comdlg32.rc:97
1114 msgid "Waiting; "
1115 msgstr "Venter; "
1117 #: comdlg32.rc:98
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "Behandler; "
1121 #: comdlg32.rc:99
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "Initaliserer; "
1125 #: comdlg32.rc:100
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "Varmer opp; "
1129 #: comdlg32.rc:101
1130 msgid "Toner low; "
1131 msgstr "Toner lav; "
1133 #: comdlg32.rc:102
1134 msgid "No toner; "
1135 msgstr "Ingen toner; "
1137 #: comdlg32.rc:103
1138 msgid "Page punt; "
1139 msgstr "Utskriftsfeil; "
1141 #: comdlg32.rc:104
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1145 #: comdlg32.rc:105
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "Ikke mer minne; "
1149 #: comdlg32.rc:106
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1153 #: comdlg32.rc:107
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1157 #: comdlg32.rc:108
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1161 #: comdlg32.rc:77
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Standardskriver; "
1165 #: comdlg32.rc:78
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1169 #: comdlg32.rc:79
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Marger [tommer]"
1173 #: comdlg32.rc:80
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Marger [mm]"
1177 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgid "mm"
1180 msgstr "mm"
1182 #: credui.rc:45
1183 msgid "&User name:"
1184 msgstr "Br&ukernavn:"
1186 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1187 msgid "&Password:"
1188 msgstr "&Passord:"
1190 #: credui.rc:50
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "Husk passo&rd"
1194 #: credui.rc:30
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Koble til %s"
1198 #: credui.rc:31
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "Kobler til %s"
1202 #: credui.rc:32
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Klarte ikke logge på"
1206 #: credui.rc:33
1207 msgid ""
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1210 msgstr ""
1211 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1212 "brukernavn og passord."
1214 #: credui.rc:35
1215 msgid ""
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1217 "\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1220 msgstr ""
1221 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1222 "\n"
1223 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1224 "skriver inn passordet på nytt."
1226 #: credui.rc:34
1227 msgid "Caps Lock is On"
1228 msgstr "Caps Lock er på"
1230 #: crypt32.rc:30
1231 msgid "Authority Key Identifier"
1232 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1234 #: crypt32.rc:31
1235 msgid "Key Attributes"
1236 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1238 #: crypt32.rc:32
1239 msgid "Key Usage Restriction"
1240 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1242 #: crypt32.rc:33
1243 msgid "Subject Alternative Name"
1244 msgstr "Alternativt navn for emne"
1246 #: crypt32.rc:34
1247 msgid "Issuer Alternative Name"
1248 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1250 #: crypt32.rc:35
1251 msgid "Basic Constraints"
1252 msgstr "Basisbegrensninger"
1254 #: crypt32.rc:36
1255 msgid "Key Usage"
1256 msgstr "Nøkkelbruk"
1258 #: crypt32.rc:37
1259 msgid "Certificate Policies"
1260 msgstr "Sertifikatregler"
1262 #: crypt32.rc:38
1263 msgid "Subject Key Identifier"
1264 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1266 #: crypt32.rc:39
1267 msgid "CRL Reason Code"
1268 msgstr "CRL-grunnkode"
1270 #: crypt32.rc:40
1271 msgid "CRL Distribution Points"
1272 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1274 #: crypt32.rc:41
1275 msgid "Enhanced Key Usage"
1276 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1278 #: crypt32.rc:42
1279 msgid "Authority Information Access"
1280 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1282 #: crypt32.rc:43
1283 msgid "Certificate Extensions"
1284 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1286 #: crypt32.rc:44
1287 msgid "Next Update Location"
1288 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1290 #: crypt32.rc:45
1291 msgid "Yes or No Trust"
1292 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1294 #: crypt32.rc:46
1295 msgid "Email Address"
1296 msgstr "E-postadresse"
1298 #: crypt32.rc:47
1299 msgid "Unstructured Name"
1300 msgstr "Ustrukturert navn"
1302 #: crypt32.rc:48
1303 msgid "Content Type"
1304 msgstr "Innholdstype"
1306 #: crypt32.rc:49
1307 msgid "Message Digest"
1308 msgstr "Meldingssammendrag"
1310 #: crypt32.rc:50
1311 msgid "Signing Time"
1312 msgstr "Signeringstidspunkt"
1314 #: crypt32.rc:51
1315 msgid "Counter Sign"
1316 msgstr "Tellersymbol"
1318 #: crypt32.rc:52
1319 msgid "Challenge Password"
1320 msgstr "Utfordre passord"
1322 #: crypt32.rc:53
1323 msgid "Unstructured Address"
1324 msgstr "Ustrukturert adresse"
1326 #: crypt32.rc:54
1327 msgid "S/MIME Capabilities"
1328 msgstr "Støttede S/MIME-typer"
1330 #: crypt32.rc:55
1331 msgid "Prefer Signed Data"
1332 msgstr "Fortrekk signert data"
1334 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1335 msgctxt "Certification Practice Statement"
1336 msgid "CPS"
1337 msgstr "CPS"
1339 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1340 msgid "User Notice"
1341 msgstr "Brukervarsel"
1343 #: crypt32.rc:58
1344 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1345 msgstr "Protokoll for online sertifikatstatus"
1347 #: crypt32.rc:59
1348 msgid "Certification Authority Issuer"
1349 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1351 #: crypt32.rc:60
1352 msgid "Certification Template Name"
1353 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1355 #: crypt32.rc:61
1356 msgid "Certificate Type"
1357 msgstr "Sertifikattype"
1359 #: crypt32.rc:62
1360 msgid "Certificate Manifold"
1361 msgstr "Sertifikatmangfold"
1363 #: crypt32.rc:63
1364 msgid "Netscape Cert Type"
1365 msgstr "Netscape sertifikattype"
1367 #: crypt32.rc:64
1368 msgid "Netscape Base URL"
1369 msgstr "Netscape basis-URL"
1371 #: crypt32.rc:65
1372 msgid "Netscape Revocation URL"
1373 msgstr "Netscape tilbakekallings-URL"
1375 #: crypt32.rc:66
1376 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1377 msgstr "Netscape CA-tilbakekallings-URL"
1379 #: crypt32.rc:67
1380 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1381 msgstr "Netscape sertifikatfornyings-URL"
1383 #: crypt32.rc:68
1384 msgid "Netscape CA Policy URL"
1385 msgstr "Netscape CA-politikk-URL"
1387 #: crypt32.rc:69
1388 msgid "Netscape SSL ServerName"
1389 msgstr "Netscape SSL-tjenernavn"
1391 #: crypt32.rc:70
1392 msgid "Netscape Comment"
1393 msgstr "Netscape kommentar"
1395 #: crypt32.rc:71
1396 msgid "Country/Region"
1397 msgstr "Land/Region"
1399 #: crypt32.rc:72
1400 msgid "Organization"
1401 msgstr "Organisasjon"
1403 #: crypt32.rc:73
1404 msgid "Organizational Unit"
1405 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1407 #: crypt32.rc:74
1408 msgid "Common Name"
1409 msgstr "Vanlig navn"
1411 #: crypt32.rc:75
1412 msgid "Locality"
1413 msgstr "Lokalitet"
1415 #: crypt32.rc:76
1416 msgid "State or Province"
1417 msgstr "Fylke"
1419 #: crypt32.rc:77
1420 msgid "Title"
1421 msgstr "Tittel"
1423 #: crypt32.rc:78
1424 msgid "Given Name"
1425 msgstr "Oppgitt navn"
1427 #: crypt32.rc:79
1428 msgid "Initials"
1429 msgstr "Initialer"
1431 #: crypt32.rc:80
1432 msgid "Surname"
1433 msgstr "Etternavn"
1435 #: crypt32.rc:81
1436 msgid "Domain Component"
1437 msgstr "Domenekomponent"
1439 #: crypt32.rc:82
1440 msgid "Street Address"
1441 msgstr "Gateadresse"
1443 #: crypt32.rc:83
1444 msgid "Serial Number"
1445 msgstr "Serienummer"
1447 #: crypt32.rc:84
1448 msgid "CA Version"
1449 msgstr "CA-versjon"
1451 #: crypt32.rc:85
1452 msgid "Cross CA Version"
1453 msgstr "Kryss CA-versjon"
1455 #: crypt32.rc:86
1456 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1457 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1459 #: crypt32.rc:87
1460 msgid "Principal Name"
1461 msgstr "Hovednavn"
1463 #: crypt32.rc:88
1464 msgid "Windows Product Update"
1465 msgstr "Windows produktoppdatering"
1467 #: crypt32.rc:89
1468 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1469 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1471 #: crypt32.rc:90
1472 msgid "OS Version"
1473 msgstr "OS-versjon"
1475 #: crypt32.rc:91
1476 msgid "Enrollment CSP"
1477 msgstr "Innrullerings-CSP"
1479 #: crypt32.rc:92
1480 msgid "CRL Number"
1481 msgstr "CRL-nummer"
1483 #: crypt32.rc:93
1484 msgid "Delta CRL Indicator"
1485 msgstr "Delta CRL-indikator"
1487 #: crypt32.rc:94
1488 msgid "Issuing Distribution Point"
1489 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1491 #: crypt32.rc:95
1492 msgid "Freshest CRL"
1493 msgstr "Nyeste CRL"
1495 #: crypt32.rc:96
1496 msgid "Name Constraints"
1497 msgstr "Navnebegrensninger"
1499 #: crypt32.rc:97
1500 msgid "Policy Mappings"
1501 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1503 #: crypt32.rc:98
1504 msgid "Policy Constraints"
1505 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1507 #: crypt32.rc:99
1508 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1509 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1511 #: crypt32.rc:100
1512 msgid "Application Policies"
1513 msgstr "Framgangsmåter for programmer"
1515 #: crypt32.rc:101
1516 msgid "Application Policy Mappings"
1517 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1519 #: crypt32.rc:102
1520 msgid "Application Policy Constraints"
1521 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1523 #: crypt32.rc:103
1524 msgid "CMC Data"
1525 msgstr "CMC-data"
1527 #: crypt32.rc:104
1528 msgid "CMC Response"
1529 msgstr "CMS-svar"
1531 #: crypt32.rc:105
1532 msgid "Unsigned CMC Request"
1533 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1535 #: crypt32.rc:106
1536 msgid "CMC Status Info"
1537 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1539 #: crypt32.rc:107
1540 msgid "CMC Extensions"
1541 msgstr "CMC-utvidelser"
1543 #: crypt32.rc:108
1544 msgid "CMC Attributes"
1545 msgstr "CMC-egenskaper"
1547 #: crypt32.rc:109
1548 msgid "PKCS 7 Data"
1549 msgstr "PKCS 7 Data"
1551 #: crypt32.rc:110
1552 msgid "PKCS 7 Signed"
1553 msgstr "PKCS 7 Signert"
1555 #: crypt32.rc:111
1556 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1559 #: crypt32.rc:112
1560 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1561 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1563 #: crypt32.rc:113
1564 msgid "PKCS 7 Digested"
1565 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1567 #: crypt32.rc:114
1568 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1569 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1571 #: crypt32.rc:115
1572 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1573 msgstr "Forrige CA-sertifikat-hash"
1575 #: crypt32.rc:116
1576 msgid "Virtual Base CRL Number"
1577 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1579 #: crypt32.rc:117
1580 msgid "Next CRL Publish"
1581 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1583 #: crypt32.rc:118
1584 msgid "CA Encryption Certificate"
1585 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1587 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1588 msgid "Key Recovery Agent"
1589 msgstr "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1591 #: crypt32.rc:120
1592 msgid "Certificate Template Information"
1593 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1595 #: crypt32.rc:121
1596 msgid "Enterprise Root OID"
1597 msgstr "Selskap-rot-OID"
1599 #: crypt32.rc:122
1600 msgid "Dummy Signer"
1601 msgstr "Tullesignerer"
1603 #: crypt32.rc:123
1604 msgid "Encrypted Private Key"
1605 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1607 #: crypt32.rc:124
1608 msgid "Published CRL Locations"
1609 msgstr "Publiserte CRL-plasseringer"
1611 #: crypt32.rc:125
1612 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1613 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1615 #: crypt32.rc:126
1616 msgid "Transaction Id"
1617 msgstr "Transaksjons-id"
1619 #: crypt32.rc:127
1620 msgid "Sender Nonce"
1621 msgstr "Gjeldende sender"
1623 #: crypt32.rc:128
1624 msgid "Recipient Nonce"
1625 msgstr "Gjeldende mottaker"
1627 #: crypt32.rc:129
1628 msgid "Reg Info"
1629 msgstr "Reg info"
1631 #: crypt32.rc:130
1632 msgid "Get Certificate"
1633 msgstr "Hent sertifikat"
1635 #: crypt32.rc:131
1636 msgid "Get CRL"
1637 msgstr "Hent CRL"
1639 #: crypt32.rc:132
1640 msgid "Revoke Request"
1641 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1643 #: crypt32.rc:133
1644 msgid "Query Pending"
1645 msgstr "Spørring venter"
1647 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Trust List"
1649 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater"
1651 #: crypt32.rc:135
1652 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1653 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikat-hash"
1655 #: crypt32.rc:136
1656 msgid "Private Key Usage Period"
1657 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1659 #: crypt32.rc:137
1660 msgid "Client Information"
1661 msgstr "Klientinformasjon"
1663 #: crypt32.rc:138
1664 msgid "Server Authentication"
1665 msgstr "Tjenerautentisering"
1667 #: crypt32.rc:139
1668 msgid "Client Authentication"
1669 msgstr "Klientautentisering"
1671 #: crypt32.rc:140
1672 msgid "Code Signing"
1673 msgstr "Kodesignering"
1675 #: crypt32.rc:141
1676 msgid "Secure Email"
1677 msgstr "Sikker e-post"
1679 #: crypt32.rc:142
1680 msgid "Time Stamping"
1681 msgstr "Tidsstempling"
1683 #: crypt32.rc:143
1684 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1685 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1687 #: crypt32.rc:144
1688 msgid "Microsoft Time Stamping"
1689 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1691 #: crypt32.rc:145
1692 msgid "IP security end system"
1693 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1695 #: crypt32.rc:146
1696 msgid "IP security tunnel termination"
1697 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1699 #: crypt32.rc:147
1700 msgid "IP security user"
1701 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1703 #: crypt32.rc:148
1704 msgid "Encrypting File System"
1705 msgstr "Krypterer filsystem"
1707 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1708 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1709 msgstr "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1711 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1715 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1716 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandør"
1719 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1720 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1721 msgstr "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1723 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1724 msgid "Key Pack Licenses"
1725 msgstr "Lisenser for nøkkelpakker"
1727 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1728 msgid "License Server Verification"
1729 msgstr "Kontroll av lisenstjener"
1731 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1732 msgid "Smart Card Logon"
1733 msgstr "Smart Card-pålogging"
1735 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1736 msgid "Digital Rights"
1737 msgstr "Digitale rettigheter"
1739 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1740 msgid "Qualified Subordination"
1741 msgstr "Kvalifisert underenhet"
1743 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1744 msgid "Key Recovery"
1745 msgstr "Gjenoppretting av nøkler"
1747 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1748 msgid "Document Signing"
1749 msgstr "Dokumentsignering"
1751 #: crypt32.rc:160
1752 msgid "IP security IKE intermediate"
1753 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1755 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1756 msgid "File Recovery"
1757 msgstr "Filgjenoppretting"
1759 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1760 msgid "Root List Signer"
1761 msgstr "Rotsignerer for lister"
1763 #: crypt32.rc:163
1764 msgid "All application policies"
1765 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1767 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1768 msgid "Directory Service Email Replication"
1769 msgstr "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1771 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1772 msgid "Certificate Request Agent"
1773 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1775 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1776 msgid "Lifetime Signing"
1777 msgstr "Livstidssignering"
1779 #: crypt32.rc:167
1780 msgid "All issuance policies"
1781 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1783 #: crypt32.rc:172
1784 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1785 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1787 #: crypt32.rc:173
1788 msgid "Personal"
1789 msgstr "Personlig"
1791 #: crypt32.rc:174
1792 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1793 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1795 #: crypt32.rc:175
1796 msgid "Other People"
1797 msgstr "Andre personer"
1799 #: crypt32.rc:176
1800 msgid "Trusted Publishers"
1801 msgstr "Betrodde utgivere"
1803 #: crypt32.rc:177
1804 msgid "Untrusted Certificates"
1805 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1807 #: crypt32.rc:182
1808 msgid "KeyID="
1809 msgstr "NøkkelID="
1811 #: crypt32.rc:183
1812 msgid "Certificate Issuer"
1813 msgstr "Utsteder"
1815 #: crypt32.rc:184
1816 msgid "Certificate Serial Number="
1817 msgstr "Serienummer="
1819 #: crypt32.rc:185
1820 msgid "Other Name="
1821 msgstr "Annet navn="
1823 #: crypt32.rc:186
1824 msgid "Email Address="
1825 msgstr "E-postadresse="
1827 #: crypt32.rc:187
1828 msgid "DNS Name="
1829 msgstr "DNS-navn="
1831 #: crypt32.rc:188
1832 msgid "Directory Address"
1833 msgstr "Katalogadresse"
1835 #: crypt32.rc:189
1836 msgid "URL="
1837 msgstr "URL="
1839 #: crypt32.rc:190
1840 msgid "IP Address="
1841 msgstr "IP-adresse="
1843 #: crypt32.rc:191
1844 msgid "Mask="
1845 msgstr "Mask="
1847 #: crypt32.rc:192
1848 msgid "Registered ID="
1849 msgstr "Registrert ID="
1851 #: crypt32.rc:193
1852 msgid "Unknown Key Usage"
1853 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1855 #: crypt32.rc:194
1856 msgid "Subject Type="
1857 msgstr "Emnetype="
1859 #: crypt32.rc:195
1860 msgctxt "Certificate Authority"
1861 msgid "CA"
1862 msgstr "CA"
1864 #: crypt32.rc:196
1865 msgid "End Entity"
1866 msgstr "Sluttenhet"
1868 #: crypt32.rc:197
1869 msgid "Path Length Constraint="
1870 msgstr "Begrensning på stilengde="
1872 #: crypt32.rc:198
1873 msgctxt "path length"
1874 msgid "None"
1875 msgstr "Ingen"
1877 #: crypt32.rc:199
1878 msgid "Information Not Available"
1879 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1881 #: crypt32.rc:200
1882 msgid "Authority Info Access"
1883 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1885 #: crypt32.rc:201
1886 msgid "Access Method="
1887 msgstr "Tilgangsmetode="
1889 #: crypt32.rc:202
1890 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1891 msgid "OCSP"
1892 msgstr "OCSP"
1894 #: crypt32.rc:203
1895 msgid "CA Issuers"
1896 msgstr "CA-utstedere"
1898 #: crypt32.rc:204
1899 msgid "Unknown Access Method"
1900 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1902 #: crypt32.rc:205
1903 msgid "Alternative Name"
1904 msgstr "Alternativt navn"
1906 #: crypt32.rc:206
1907 msgid "CRL Distribution Point"
1908 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1910 #: crypt32.rc:207
1911 msgid "Distribution Point Name"
1912 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1914 #: crypt32.rc:208
1915 msgid "Full Name"
1916 msgstr "Fullt navn"
1918 #: crypt32.rc:209
1919 msgid "RDN Name"
1920 msgstr "RDN-navn"
1922 #: crypt32.rc:210
1923 msgid "CRL Reason="
1924 msgstr "CRL-årsak="
1926 #: crypt32.rc:211
1927 msgid "CRL Issuer"
1928 msgstr "CRL-utsteder"
1930 #: crypt32.rc:212
1931 msgid "Key Compromise"
1932 msgstr "Nøkkelkompromiss"
1934 #: crypt32.rc:213
1935 msgid "CA Compromise"
1936 msgstr "CA-kompromiss"
1938 #: crypt32.rc:214
1939 msgid "Affiliation Changed"
1940 msgstr "Tilslutning endret"
1942 #: crypt32.rc:215
1943 msgid "Superseded"
1944 msgstr "Erstattet"
1946 #: crypt32.rc:216
1947 msgid "Operation Ceased"
1948 msgstr "Operasjonen opphørte"
1950 #: crypt32.rc:217
1951 msgid "Certificate Hold"
1952 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1954 #: crypt32.rc:218
1955 msgid "Financial Information="
1956 msgstr "Finansiell informasjon="
1958 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1959 msgid "Available"
1960 msgstr "Tilgjengelig"
1962 #: crypt32.rc:220
1963 msgid "Not Available"
1964 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1966 #: crypt32.rc:221
1967 msgid "Meets Criteria="
1968 msgstr "Møter kriterier="
1970 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1971 msgid "Yes"
1972 msgstr "Ja"
1974 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1975 msgid "No"
1976 msgstr "Nei"
1978 #: crypt32.rc:224
1979 msgid "Digital Signature"
1980 msgstr "Digital signatur"
1982 #: crypt32.rc:225
1983 msgid "Non-Repudiation"
1984 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1986 #: crypt32.rc:226
1987 msgid "Key Encipherment"
1988 msgstr "Nøkkelkryptering"
1990 #: crypt32.rc:227
1991 msgid "Data Encipherment"
1992 msgstr "Datakryptering"
1994 #: crypt32.rc:228
1995 msgid "Key Agreement"
1996 msgstr "Nøkkel-avtale"
1998 #: crypt32.rc:229
1999 msgid "Certificate Signing"
2000 msgstr "Sertifikatsignering"
2002 #: crypt32.rc:230
2003 msgid "Off-line CRL Signing"
2004 msgstr "Lokal CRL-signering"
2006 #: crypt32.rc:231
2007 msgid "CRL Signing"
2008 msgstr "CRL-signering"
2010 #: crypt32.rc:232
2011 msgid "Encipher Only"
2012 msgstr "Kun kryptering"
2014 #: crypt32.rc:233
2015 msgid "Decipher Only"
2016 msgstr "Kun dekryptering"
2018 #: crypt32.rc:234
2019 msgid "SSL Client Authentication"
2020 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2022 #: crypt32.rc:235
2023 msgid "SSL Server Authentication"
2024 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2026 #: crypt32.rc:236
2027 msgid "S/MIME"
2028 msgstr "S/MIME"
2030 #: crypt32.rc:237
2031 msgid "Signature"
2032 msgstr "Signatur"
2034 #: crypt32.rc:238
2035 msgid "SSL CA"
2036 msgstr "SSL CA"
2038 #: crypt32.rc:239
2039 msgid "S/MIME CA"
2040 msgstr "S/MIME CA"
2042 #: crypt32.rc:240
2043 msgid "Signature CA"
2044 msgstr "Signatur CA"
2046 #: cryptdlg.rc:30
2047 msgid "Certificate Policy"
2048 msgstr "Sertifikatregler"
2050 #: cryptdlg.rc:31
2051 msgid "Policy Identifier: "
2052 msgstr "ID for regel: "
2054 #: cryptdlg.rc:32
2055 msgid "Policy Qualifier Info"
2056 msgstr "Info om politikkvalifiserer"
2058 #: cryptdlg.rc:33
2059 msgid "Policy Qualifier Id="
2060 msgstr "ID for politikkvalifiserer="
2062 #: cryptdlg.rc:36
2063 msgid "Qualifier"
2064 msgstr "Kvalifiserer"
2066 #: cryptdlg.rc:37
2067 msgid "Notice Reference"
2068 msgstr "Notisreferanse"
2070 #: cryptdlg.rc:38
2071 msgid "Organization="
2072 msgstr "Organisasjon="
2074 #: cryptdlg.rc:39
2075 msgid "Notice Number="
2076 msgstr "Serienummer="
2078 #: cryptdlg.rc:40
2079 msgid "Notice Text="
2080 msgstr "Notistekst="
2082 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2083 msgid "General"
2084 msgstr "Generelt"
2086 #: cryptui.rc:191
2087 msgid "&Install Certificate..."
2088 msgstr "&Installer sertifikat..."
2090 #: cryptui.rc:192
2091 msgid "Issuer &Statement"
2092 msgstr "Info fra ut&steder"
2094 #: cryptui.rc:200
2095 msgid "&Show:"
2096 msgstr "Vi&s:"
2098 #: cryptui.rc:205
2099 msgid "&Edit Properties..."
2100 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2102 #: cryptui.rc:206
2103 msgid "&Copy to File..."
2104 msgstr "&Kopier til fil..."
2106 #: cryptui.rc:210
2107 msgid "Certification Path"
2108 msgstr "Sertifiseringssti"
2110 #: cryptui.rc:214
2111 msgid "Certification path"
2112 msgstr "Sertifiseringssti"
2114 #: cryptui.rc:217
2115 msgid "&View Certificate"
2116 msgstr "&Vis sertifikat"
2118 #: cryptui.rc:218
2119 msgid "Certificate &status:"
2120 msgstr "Sertifikat&status:"
2122 #: cryptui.rc:224
2123 msgid "Disclaimer"
2124 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2126 #: cryptui.rc:231
2127 msgid "More &Info"
2128 msgstr "Mer &info"
2130 #: cryptui.rc:239
2131 msgid "&Friendly name:"
2132 msgstr "&Vennlig navn:"
2134 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2135 msgid "&Description:"
2136 msgstr "&Beskrivelse:"
2138 #: cryptui.rc:243
2139 msgid "Certificate purposes"
2140 msgstr "Sertifikatformål"
2142 #: cryptui.rc:244
2143 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2146 #: cryptui.rc:246
2147 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "&Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2150 #: cryptui.rc:248
2151 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2152 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2154 #: cryptui.rc:253
2155 msgid "Add &Purpose..."
2156 msgstr "Legg til &formål..."
2158 #: cryptui.rc:257
2159 msgid "Add Purpose"
2160 msgstr "Legg til formål"
2162 #: cryptui.rc:260
2163 msgid ""
2164 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2165 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2167 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2168 msgid "Select Certificate Store"
2169 msgstr "Velg sertifikatlager"
2171 #: cryptui.rc:271
2172 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2173 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2175 #: cryptui.rc:274
2176 msgid "&Show physical stores"
2177 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2179 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2180 msgid "Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2183 #: cryptui.rc:283
2184 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2187 #: cryptui.rc:286
2188 msgid ""
2189 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2190 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2191 "\n"
2192 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2193 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2194 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2195 "lists, and certificate trust lists.\n"
2196 "\n"
2197 "To continue, click Next."
2198 msgstr ""
2199 "Denne veiviseren hjelper deg å importere sertifikater og lister over "
2200 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra en fil til et "
2201 "sertifikatlager.\n"
2202 "\n"
2203 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2204 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2205 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2206 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2207 "\n"
2208 "Trykk Neste for å fortsette."
2210 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2211 msgid "&File name:"
2212 msgstr "&Filnavn:"
2214 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2215 msgid "B&rowse..."
2216 msgstr "&Bla..."
2218 #: cryptui.rc:297
2219 msgid ""
2220 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2221 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2222 msgstr ""
2223 "Merk: Følgende filformater kan inneholde flere enn ett sertifikat eller "
2224 "liste over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2226 #: cryptui.rc:299
2227 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2228 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2230 #: cryptui.rc:301
2231 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2232 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2234 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2235 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2236 msgstr "Microsoft serialisert sertifikatlager (*.sst)"
2238 #: cryptui.rc:311
2239 msgid ""
2240 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2241 "location for the certificates."
2242 msgstr ""
2243 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2244 "plassering for sertifikatene selv."
2246 #: cryptui.rc:313
2247 msgid "&Automatically select certificate store"
2248 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2250 #: cryptui.rc:315
2251 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2252 msgstr "&Plasser alle sertifikatene i følgende lager:"
2254 #: cryptui.rc:325
2255 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2256 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2258 #: cryptui.rc:327
2259 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2260 msgstr ""
2261 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2262 "vellykket."
2264 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2265 msgid "You have specified the following settings:"
2266 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2268 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2269 msgid "Certificates"
2270 msgstr "Sertifikater"
2272 #: cryptui.rc:340
2273 msgid "I&ntended purpose:"
2274 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2276 #: cryptui.rc:344
2277 msgid "&Import..."
2278 msgstr "&Importér..."
2280 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2281 msgid "&Export..."
2282 msgstr "&Eksporter..."
2284 #: cryptui.rc:347
2285 msgid "&Advanced..."
2286 msgstr "&Avansert..."
2288 #: cryptui.rc:348
2289 msgid "Certificate intended purposes"
2290 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2292 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2293 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2294 #: wordpad.rc:69
2295 msgid "&View"
2296 msgstr "&Vis"
2298 #: cryptui.rc:355
2299 msgid "Advanced Options"
2300 msgstr "Avanserte innstillinger"
2302 #: cryptui.rc:358
2303 msgid "Certificate purpose"
2304 msgstr "Sertifikatformål"
2306 #: cryptui.rc:359
2307 msgid ""
2308 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2309 msgstr ""
2310 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2312 #: cryptui.rc:361
2313 msgid "&Certificate purposes:"
2314 msgstr "&Sertifikatformål:"
2316 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2317 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2318 msgid "Certificate Export Wizard"
2319 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2321 #: cryptui.rc:373
2322 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2325 #: cryptui.rc:376
2326 msgid ""
2327 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2328 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2329 "\n"
2330 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2331 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2332 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2333 "lists, and certificate trust lists.\n"
2334 "\n"
2335 "To continue, click Next."
2336 msgstr ""
2337 "Denne veiviseren hjelper deg å eksportere sertifikater og lister over "
2338 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra et sertifikatlager til en "
2339 "fil.\n"
2340 "\n"
2341 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2342 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2343 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2344 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2345 "\n"
2346 "Trykk Neste for å fortsette."
2348 #: cryptui.rc:384
2349 msgid ""
2350 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2351 "to protect the private key on a later page."
2352 msgstr ""
2353 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2354 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2356 #: cryptui.rc:385
2357 msgid "Do you wish to export the private key?"
2358 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2360 #: cryptui.rc:386
2361 msgid "&Yes, export the private key"
2362 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2364 #: cryptui.rc:388
2365 msgid "N&o, do not export the private key"
2366 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2368 #: cryptui.rc:399
2369 msgid "&Confirm password:"
2370 msgstr "&Bekreft passord:"
2372 #: cryptui.rc:407
2373 msgid "Select the format you want to use:"
2374 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2376 #: cryptui.rc:408
2377 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2378 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2380 #: cryptui.rc:410
2381 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2382 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2384 #: cryptui.rc:412
2385 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2386 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2388 #: cryptui.rc:414
2389 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2392 #: cryptui.rc:416
2393 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2394 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2396 #: cryptui.rc:418
2397 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2398 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2400 #: cryptui.rc:420
2401 msgid "&Enable strong encryption"
2402 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2404 #: cryptui.rc:422
2405 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2406 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2408 #: cryptui.rc:439
2409 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2410 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2412 #: cryptui.rc:441
2413 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2414 msgstr ""
2415 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2416 "vellykket."
2418 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2419 msgid "Certificate"
2420 msgstr "Sertifikat"
2422 #: cryptui.rc:31
2423 msgid "Certificate Information"
2424 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2426 #: cryptui.rc:32
2427 msgid ""
2428 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2429 "altered or corrupted."
2430 msgstr ""
2431 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2432 "eller skadet."
2434 #: cryptui.rc:33
2435 msgid ""
2436 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2437 "trusted root certificate store."
2438 msgstr ""
2439 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2440 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2442 #: cryptui.rc:34
2443 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2444 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes til et rotsertifikat."
2446 #: cryptui.rc:35
2447 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2448 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2450 #: cryptui.rc:36
2451 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2452 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2454 #: cryptui.rc:37
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2458 #: cryptui.rc:38
2459 msgid "Issued to: "
2460 msgstr "Utstedt til: "
2462 #: cryptui.rc:39
2463 msgid "Issued by: "
2464 msgstr "Utstedt av: "
2466 #: cryptui.rc:40
2467 msgid "Valid from "
2468 msgstr "Gyldig fra "
2470 #: cryptui.rc:41
2471 msgid " to "
2472 msgstr " til "
2474 #: cryptui.rc:42
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2478 #: cryptui.rc:43
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2482 #: cryptui.rc:44
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2484 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2486 #: cryptui.rc:45
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2490 #: cryptui.rc:46
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2494 #: cryptui.rc:47
2495 msgid "Field"
2496 msgstr "Felt"
2498 #: cryptui.rc:48
2499 msgid "Value"
2500 msgstr "Verdi"
2502 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2503 msgid "<All>"
2504 msgstr "<Alle>"
2506 #: cryptui.rc:50
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2510 #: cryptui.rc:51
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Kun utvidelser"
2514 #: cryptui.rc:52
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2518 #: cryptui.rc:53
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Kun egenskaper"
2522 #: cryptui.rc:55
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Serienummer"
2526 #: cryptui.rc:56
2527 msgid "Issuer"
2528 msgstr "Utsteder"
2530 #: cryptui.rc:57
2531 msgid "Valid from"
2532 msgstr "Gyldig fra"
2534 #: cryptui.rc:58
2535 msgid "Valid to"
2536 msgstr "Gyldig til"
2538 #: cryptui.rc:59
2539 msgid "Subject"
2540 msgstr "Emne"
2542 #: cryptui.rc:60
2543 msgid "Public key"
2544 msgstr "Offentlig nøkkel"
2546 #: cryptui.rc:61
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2550 #: cryptui.rc:62
2551 msgid "SHA1 hash"
2552 msgstr "SHA1-hash"
2554 #: cryptui.rc:63
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2558 #: cryptui.rc:64
2559 msgid "Friendly name"
2560 msgstr "Vennlig navn"
2562 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Beskrivelse"
2566 #: cryptui.rc:66
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Sertifikategenskaper"
2570 #: cryptui.rc:67
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Angi en OID i format 1.2.3.4"
2574 #: cryptui.rc:68
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2578 #: cryptui.rc:70
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2582 #: cryptui.rc:72
2583 msgid ""
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2586 msgstr ""
2587 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2588 "annen fil."
2590 #: cryptui.rc:73
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Fil å importere"
2594 #: cryptui.rc:74
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2598 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Sertifikatlager"
2602 #: cryptui.rc:76
2603 msgid ""
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2606 msgstr ""
2607 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2608 "lister over tiltrodde sertifikater."
2610 #: cryptui.rc:77
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2614 #: cryptui.rc:78
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2618 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2622 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2626 #: cryptui.rc:82
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2630 #: cryptui.rc:84
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Velg en fil."
2634 #: cryptui.rc:85
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2638 #: cryptui.rc:86
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Klarte ikke åpne "
2642 #: cryptui.rc:87
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "Bestemt av programmet"
2646 #: cryptui.rc:88
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Velg en lagringsplass"
2650 #: cryptui.rc:89
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2654 #: cryptui.rc:90
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "Bestemt av programmet"
2658 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2659 msgid "File"
2660 msgstr "Fil"
2662 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2663 msgid "Content"
2664 msgstr "Innhold"
2666 #: cryptui.rc:94
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2670 #: cryptui.rc:96
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2674 #: cryptui.rc:97
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2678 #: cryptui.rc:99
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Importeringen var vellykket."
2682 #: cryptui.rc:100
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Klarte ikke importere."
2686 #: cryptui.rc:101
2687 msgid "Arial"
2688 msgstr "Arial"
2690 #: cryptui.rc:103
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<Avanserte formål>"
2694 #: cryptui.rc:104
2695 msgid "Issued To"
2696 msgstr "Utstedt til"
2698 #: cryptui.rc:105
2699 msgid "Issued By"
2700 msgstr "Utstedt av"
2702 #: cryptui.rc:106
2703 msgid "Expiration Date"
2704 msgstr "Utløpsdato"
2706 #: cryptui.rc:107
2707 msgid "Friendly Name"
2708 msgstr "Vennlig navn"
2710 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2711 msgid "<None>"
2712 msgstr "<Ingen>"
2714 #: cryptui.rc:110
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2721 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2722 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2724 #: cryptui.rc:111
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2731 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2732 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2734 #: cryptui.rc:112
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2741 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2742 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2744 #: cryptui.rc:113
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2747 "verify messages signed with them.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2751 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2752 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2754 #: cryptui.rc:114
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2761 "tiltrodd.\n"
2762 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2764 #: cryptui.rc:115
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2767 "trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2771 "tiltrodde.\n"
2772 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2774 #: cryptui.rc:116
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2781 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2782 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2784 #: cryptui.rc:117
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2791 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2792 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid ""
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2800 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2802 #: cryptui.rc:119
2803 msgid ""
2804 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr ""
2807 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2808 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2810 #: cryptui.rc:120
2811 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2814 #: cryptui.rc:121
2815 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2818 #: cryptui.rc:124
2819 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2820 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2822 #: cryptui.rc:125
2823 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2824 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2826 #: cryptui.rc:126
2827 msgid ""
2828 "Ensures software came from software publisher\n"
2829 "Protects software from alteration after publication"
2830 msgstr ""
2831 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2832 "Beskytter programvare mot endringer etter utgivelse"
2834 #: cryptui.rc:127
2835 msgid "Protects e-mail messages"
2836 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2838 #: cryptui.rc:128
2839 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2840 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2842 #: cryptui.rc:129
2843 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2844 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2846 #: cryptui.rc:130
2847 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2848 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2850 #: cryptui.rc:131
2851 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2852 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2854 #: cryptui.rc:147
2855 msgid "Private Key Archival"
2856 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2858 #: cryptui.rc:151
2859 msgid "Export Format"
2860 msgstr "Eksportformat"
2862 #: cryptui.rc:152
2863 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2864 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2866 #: cryptui.rc:153
2867 msgid "Export Filename"
2868 msgstr "Filnavn"
2870 #: cryptui.rc:154
2871 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2872 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2874 #: cryptui.rc:155
2875 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2876 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2878 #: cryptui.rc:156
2879 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2880 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2882 #: cryptui.rc:157
2883 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2886 #: cryptui.rc:160
2887 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2888 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2890 #: cryptui.rc:161
2891 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2892 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2894 #: cryptui.rc:163
2895 msgid "File Format"
2896 msgstr "Filformat"
2898 #: cryptui.rc:164
2899 msgid "Include all certificates in certificate path"
2900 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2902 #: cryptui.rc:165
2903 msgid "Export keys"
2904 msgstr "Eksportér nøkler"
2906 #: cryptui.rc:168
2907 msgid "The export was successful."
2908 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2910 #: cryptui.rc:169
2911 msgid "The export failed."
2912 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2914 #: cryptui.rc:170
2915 msgid "Export Private Key"
2916 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2918 #: cryptui.rc:171
2919 msgid ""
2920 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2921 "certificate."
2922 msgstr ""
2923 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2924 "sertifikatet."
2926 #: cryptui.rc:172
2927 msgid "Enter Password"
2928 msgstr "Angi passord"
2930 #: cryptui.rc:173
2931 msgid "You may password-protect a private key."
2932 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2934 #: cryptui.rc:174
2935 msgid "The passwords do not match."
2936 msgstr "Passordene er ikke like."
2938 #: cryptui.rc:175
2939 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2940 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2942 #: cryptui.rc:176
2943 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2944 msgstr ""
2945 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2947 #: devenum.rc:33
2948 msgid "Default DirectSound"
2949 msgstr "Standard DirectSound"
2951 #: devenum.rc:34
2952 msgid "DirectSound: %s"
2953 msgstr "DirectSound: %s"
2955 #: devenum.rc:35
2956 msgid "Default WaveOut Device"
2957 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2959 #: devenum.rc:36
2960 msgid "Default MidiOut Device"
2961 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2963 #: dinput.rc:43
2964 msgid "Configure Devices"
2965 msgstr "Oppsett av enheter"
2967 #: dinput.rc:48
2968 msgid "Reset"
2969 msgstr "Tilbakestill"
2971 #: dinput.rc:51
2972 msgid "Player"
2973 msgstr "Avspiller"
2975 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2976 msgid "Device"
2977 msgstr "Enhet"
2979 #: dinput.rc:53
2980 msgid "Actions"
2981 msgstr "Handlinger"
2983 #: dinput.rc:54
2984 msgid "Mapping"
2985 msgstr "Tilordning"
2987 #: dinput.rc:56
2988 msgid "Show Assigned First"
2989 msgstr "Vis tilordnede først"
2991 #: dinput.rc:37
2992 msgid "Action"
2993 msgstr "Handling"
2995 #: dinput.rc:38
2996 msgid "Object"
2997 msgstr "Objekt"
2999 #: dxdiagn.rc:28
3000 msgid "Regional Setting"
3001 msgstr "Region"
3003 #: dxdiagn.rc:29
3004 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3005 msgstr "%1!u!MB brukt, %2!u!MB tilgjengelig"
3007 #: gdi32.rc:28
3008 msgid "Western"
3009 msgstr "Vestlig"
3011 #: gdi32.rc:29
3012 msgid "Central European"
3013 msgstr "Sentral-europeisk"
3015 #: gdi32.rc:30
3016 msgid "Cyrillic"
3017 msgstr "Kyrillisk"
3019 #: gdi32.rc:31
3020 msgid "Greek"
3021 msgstr "Gresk"
3023 #: gdi32.rc:32
3024 msgid "Turkish"
3025 msgstr "Tyrkisk"
3027 #: gdi32.rc:33
3028 msgid "Hebrew"
3029 msgstr "Hebraisk"
3031 #: gdi32.rc:34
3032 msgid "Arabic"
3033 msgstr "Arabisk"
3035 #: gdi32.rc:35
3036 msgid "Baltic"
3037 msgstr "Baltisk"
3039 #: gdi32.rc:36
3040 msgid "Vietnamese"
3041 msgstr "Vietnamesisk"
3043 #: gdi32.rc:37
3044 msgid "Thai"
3045 msgstr "Thailandsk"
3047 #: gdi32.rc:38
3048 msgid "Japanese"
3049 msgstr "Japansk"
3051 #: gdi32.rc:39
3052 msgid "CHINESE_GB2312"
3053 msgstr "Kinesisk (GB2312)"
3055 #: gdi32.rc:40
3056 msgid "Hangul"
3057 msgstr "Hangul"
3059 #: gdi32.rc:41
3060 msgid "CHINESE_BIG5"
3061 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
3063 #: gdi32.rc:42
3064 msgid "Hangul(Johab)"
3065 msgstr "Hangul (Johab)"
3067 #: gdi32.rc:43
3068 msgid "Symbol"
3069 msgstr "Symbol"
3071 #: gdi32.rc:44
3072 msgid "OEM/DOS"
3073 msgstr "OEM/DOS"
3075 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3076 msgid "Other"
3077 msgstr "Annen"
3079 #: gphoto2.rc:30
3080 msgid "Files on Camera"
3081 msgstr "Filer på kamera"
3083 #: gphoto2.rc:34
3084 msgid "Import Selected"
3085 msgstr "Importer valgte"
3087 #: gphoto2.rc:35
3088 msgid "Preview"
3089 msgstr "Forhåndsvisning"
3091 #: gphoto2.rc:36
3092 msgid "Import All"
3093 msgstr "Importer alle"
3095 #: gphoto2.rc:37
3096 msgid "Skip This Dialog"
3097 msgstr "Hopp over dette dialogvinduet"
3099 #: gphoto2.rc:38
3100 msgid "Exit"
3101 msgstr "Avslutt"
3103 #: gphoto2.rc:43
3104 msgid "Transferring"
3105 msgstr "Overfører"
3107 #: gphoto2.rc:46
3108 msgid "Transferring... Please Wait"
3109 msgstr "Overfører... vent litt"
3111 #: gphoto2.rc:51
3112 msgid "Connecting to camera"
3113 msgstr "Kobler til kamera"
3115 #: gphoto2.rc:55
3116 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3117 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3119 #: hhctrl.rc:59
3120 msgid "S&ync"
3121 msgstr "S&ynkroniser"
3123 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3124 msgid "&Back"
3125 msgstr "Til&bake"
3127 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3128 msgid "&Forward"
3129 msgstr "&Fram"
3131 #: hhctrl.rc:62
3132 msgctxt "table of contents"
3133 msgid "&Home"
3134 msgstr "&Hjem"
3136 #: hhctrl.rc:63
3137 msgid "&Stop"
3138 msgstr "&Stopp"
3140 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3141 msgid "&Refresh"
3142 msgstr "Oppdate&r"
3144 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3145 msgid "&Print..."
3146 msgstr "Skriv &ut..."
3148 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3149 #: user32.rc:65
3150 msgid "Select &All"
3151 msgstr "Merk &alt"
3153 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3154 msgid "&View Source"
3155 msgstr "&Vis kildekode"
3157 #: hhctrl.rc:83
3158 msgid "Proper&ties"
3159 msgstr "E&genskaper"
3161 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3162 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3163 msgid "Cu&t"
3164 msgstr "Klipp u&t"
3166 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3167 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3168 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3169 msgid "&Copy"
3170 msgstr "&Kopier"
3172 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3173 msgid "Paste"
3174 msgstr "Lim inn"
3176 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3177 msgid "&Print"
3178 msgstr "Skriv &ut"
3180 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3181 msgid "&Contents"
3182 msgstr "&Innhold"
3184 #: hhctrl.rc:32
3185 msgid "I&ndex"
3186 msgstr "I&ndeks"
3188 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3189 msgid "&Search"
3190 msgstr "&Søk"
3192 #: hhctrl.rc:34
3193 msgid "Favor&ites"
3194 msgstr "Favor&itter"
3196 #: hhctrl.rc:36
3197 msgid "Hide &Tabs"
3198 msgstr "&Skjul faner"
3200 #: hhctrl.rc:37
3201 msgid "Show &Tabs"
3202 msgstr "&Vis faner"
3204 #: hhctrl.rc:42
3205 msgid "Show"
3206 msgstr "Vis"
3208 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3209 msgid "Hide"
3210 msgstr "Skjul"
3212 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3213 msgid "Stop"
3214 msgstr "Stopp"
3216 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3217 msgid "Refresh"
3218 msgstr "Oppdater"
3220 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3221 msgid "Back"
3222 msgstr "Tilbake"
3224 #: hhctrl.rc:47
3225 msgctxt "table of contents"
3226 msgid "Home"
3227 msgstr "Hjem"
3229 #: hhctrl.rc:48
3230 msgid "Sync"
3231 msgstr "Synkroniser"
3233 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3234 msgid "Options"
3235 msgstr "Alternativer"
3237 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3238 msgid "Forward"
3239 msgstr "Fram"
3241 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3242 msgid "Cinepak Video codec"
3243 msgstr "Cinepak-videokodek"
3245 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3246 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3247 #: wordpad.rc:29
3248 msgid "&File"
3249 msgstr "&Fil"
3251 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3252 msgid "&New"
3253 msgstr "&Ny"
3255 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3256 msgid "&Window"
3257 msgstr "Vind&u"
3259 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3260 msgid "&Open..."
3261 msgstr "&Åpne..."
3263 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3264 msgid "Save &as..."
3265 msgstr "L&agre som..."
3267 #: ieframe.rc:38
3268 msgid "Print &format..."
3269 msgstr "Utskri&ftformat..."
3271 #: ieframe.rc:39
3272 msgid "Pr&int..."
3273 msgstr "Skr&iv ut..."
3275 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3276 msgid "Print previe&w"
3277 msgstr "Forhånds&visning"
3279 #: ieframe.rc:47
3280 msgid "&Toolbars"
3281 msgstr "Verk&tøylinjer"
3283 #: ieframe.rc:49
3284 msgid "&Standard bar"
3285 msgstr "&Standardlinje"
3287 #: ieframe.rc:50
3288 msgid "&Address bar"
3289 msgstr "&Adresselinje"
3291 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3292 msgid "&Favorites"
3293 msgstr "&Favoritter"
3295 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3296 msgid "&Add to Favorites..."
3297 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3299 #: ieframe.rc:60
3300 msgid "&About Internet Explorer"
3301 msgstr "&Om Internet Explorer"
3303 #: ieframe.rc:90
3304 msgid "Open URL"
3305 msgstr "Åpne URL"
3307 #: ieframe.rc:93
3308 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3309 msgstr "Oppgi URL'en du vil åpne i Internet Explorer"
3311 #: ieframe.rc:94
3312 msgid "Open:"
3313 msgstr "Åpne:"
3315 #: ieframe.rc:70
3316 msgctxt "home page"
3317 msgid "Home"
3318 msgstr "Hjem"
3320 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3321 msgid "Print..."
3322 msgstr "Skriv ut..."
3324 #: ieframe.rc:76
3325 msgid "Address"
3326 msgstr "Adresse"
3328 #: ieframe.rc:81
3329 msgid "Searching for %s"
3330 msgstr "Søker etter %s"
3332 #: ieframe.rc:82
3333 msgid "Start downloading %s"
3334 msgstr "Start nedlasting av %s"
3336 #: ieframe.rc:83
3337 msgid "Downloading %s"
3338 msgstr "Laster ned %s"
3340 #: ieframe.rc:84
3341 msgid "Asking for %s"
3342 msgstr "Spør etter %s"
3344 #: inetcpl.rc:49
3345 msgid "Home page"
3346 msgstr "Hjemmeside"
3348 #: inetcpl.rc:50
3349 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3350 msgstr "Du kan velge adressen som skal brukes som hjemmeside."
3352 #: inetcpl.rc:53
3353 msgid "&Current page"
3354 msgstr "&Gjeldende side"
3356 #: inetcpl.rc:54
3357 msgid "&Default page"
3358 msgstr "Stan&dardside"
3360 #: inetcpl.rc:55
3361 msgid "&Blank page"
3362 msgstr "&Tom side"
3364 #: inetcpl.rc:56
3365 msgid "Browsing history"
3366 msgstr "Nettleserhistorikk"
3368 #: inetcpl.rc:57
3369 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3370 msgstr ""
3371 "Du kan slette midlertidig lagrede sider, informasjonskapsler og annen data."
3373 #: inetcpl.rc:59
3374 msgid "Delete &files..."
3375 msgstr "Slett &filer..."
3377 #: inetcpl.rc:60
3378 msgid "&Settings..."
3379 msgstr "Inn&stillinger..."
3381 #: inetcpl.rc:68
3382 msgid "Delete browsing history"
3383 msgstr "Slett nettleserhistorikk"
3385 #: inetcpl.rc:71
3386 msgid ""
3387 "Temporary internet files\n"
3388 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3389 msgstr ""
3390 "Midlertidige Internett-filer\n"
3391 "Midlertidig lagrede nettsider, bilder og sertifikater."
3393 #: inetcpl.rc:73
3394 msgid ""
3395 "Cookies\n"
3396 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3397 "preferences and login information."
3398 msgstr ""
3399 "Informasjonskapsler\n"
3400 "Filer som er lagret på datamaskinen av nettsider og brukes til å lagre f."
3401 "eks. brukervalg og påloggingsinformasjon."
3403 #: inetcpl.rc:75
3404 msgid ""
3405 "History\n"
3406 "List of websites you have accessed."
3407 msgstr ""
3408 "Historikk\n"
3409 "Liste over nettsidene du har besøkt."
3411 #: inetcpl.rc:77
3412 msgid ""
3413 "Form data\n"
3414 "Usernames and other information you have entered into forms."
3415 msgstr ""
3416 "Skjemadata\n"
3417 "Brukernavn og annen informasjon du har skrevet inn i skjemaer."
3419 #: inetcpl.rc:79
3420 msgid ""
3421 "Passwords\n"
3422 "Saved passwords you have entered into forms."
3423 msgstr ""
3424 "Passord\n"
3425 "Lagrede passord fra skjemaer."
3427 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3428 msgid "Delete"
3429 msgstr "Slett"
3431 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3432 msgid "Security"
3433 msgstr "Sikkerhet"
3435 #: inetcpl.rc:112
3436 msgid ""
3437 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3438 "certificate authorities and publishers."
3439 msgstr ""
3440 "Sertifikater brukes for å identifisere deg, sertifikatautoriteter og -"
3441 "utstedere."
3443 #: inetcpl.rc:114
3444 msgid "Certificates..."
3445 msgstr "Sertifikater..."
3447 #: inetcpl.rc:115
3448 msgid "Publishers..."
3449 msgstr "Utgivere..."
3451 #: inetcpl.rc:31
3452 msgid "Internet Settings"
3453 msgstr "Internett-innstillinger"
3455 #: inetcpl.rc:32
3456 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3457 msgstr "Oppsett av Wine Internet Explorer og relaterte innstillinger"
3459 #: inetcpl.rc:33
3460 msgid "Security settings for zone: "
3461 msgstr "Sikkerhetsinnstillinger for sone: "
3463 #: inetcpl.rc:34
3464 msgid "Custom"
3465 msgstr "Egendefinert"
3467 #: inetcpl.rc:35
3468 msgid "Very Low"
3469 msgstr "Veldig lav"
3471 #: inetcpl.rc:36
3472 msgid "Low"
3473 msgstr "Lav"
3475 #: inetcpl.rc:37
3476 msgid "Medium"
3477 msgstr "Medium"
3479 #: inetcpl.rc:38
3480 msgid "Increased"
3481 msgstr "Økt"
3483 #: inetcpl.rc:39
3484 msgid "High"
3485 msgstr "Høy"
3487 #: joy.rc:36
3488 msgid "Joysticks"
3489 msgstr "Styrespaker"
3491 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3492 msgid "&Disable"
3493 msgstr "&Deaktiver"
3495 #: joy.rc:40
3496 msgid "&Enable"
3497 msgstr "Sl&å på"
3499 #: joy.rc:41
3500 msgid "Connected"
3501 msgstr "Tilkoblet"
3503 #: joy.rc:43
3504 msgid "Disabled"
3505 msgstr "Slått av"
3507 #: joy.rc:45
3508 msgid ""
3509 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3510 "updated here until you restart this applet."
3511 msgstr ""
3512 "Etter at en enhet er slått på eller av vil ikke styrespaken bli oppdatert "
3513 "her før programmet startes på nytt."
3515 #: joy.rc:50
3516 msgid "Test Joystick"
3517 msgstr "Test styrespake"
3519 #: joy.rc:54
3520 msgid "Buttons"
3521 msgstr "Knapper"
3523 #: joy.rc:63
3524 msgid "Test Force Feedback"
3525 msgstr "Test Force Feedback"
3527 #: joy.rc:67
3528 msgid "Available Effects"
3529 msgstr "Tilgjengelige effekter"
3531 #: joy.rc:69
3532 msgid ""
3533 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3534 "direction can be changed with the controller axis."
3535 msgstr ""
3536 "Trykk en knapp på kontrolleren for å aktivere den valgte effekten. Effektens "
3537 "retning kan endres med kontrollerens akse."
3539 #: joy.rc:31
3540 msgid "Game Controllers"
3541 msgstr "Spillkontrollere"
3543 #: jscript.rc:28
3544 msgid "Error converting object to primitive type"
3545 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3547 #: jscript.rc:29
3548 msgid "Invalid procedure call or argument"
3549 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3551 #: jscript.rc:30
3552 msgid "Subscript out of range"
3553 msgstr "ID'ene er utenfor rekkevidde"
3555 #: jscript.rc:31
3556 msgid "Object required"
3557 msgstr "Trenger et objekt"
3559 #: jscript.rc:32
3560 msgid "Automation server can't create object"
3561 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3563 #: jscript.rc:33
3564 msgid "Object doesn't support this property or method"
3565 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3567 #: jscript.rc:34
3568 msgid "Object doesn't support this action"
3569 msgstr "Objektet støtter ikke denne handlingen"
3571 #: jscript.rc:35
3572 msgid "Argument not optional"
3573 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3575 #: jscript.rc:36
3576 msgid "Syntax error"
3577 msgstr "Syntaksfeil"
3579 #: jscript.rc:37
3580 msgid "Expected ';'"
3581 msgstr "Forventet ';'"
3583 #: jscript.rc:38
3584 msgid "Expected '('"
3585 msgstr "Forventet '('"
3587 #: jscript.rc:39
3588 msgid "Expected ')'"
3589 msgstr "Forventet ')'"
3591 #: jscript.rc:40
3592 msgid "Expected identifier"
3593 msgstr "Forventet identifiserer"
3595 #: jscript.rc:41
3596 msgid "Expected '='"
3597 msgstr "Forventet '='"
3599 #: jscript.rc:42
3600 msgid "Invalid character"
3601 msgstr "Ugyldig tegn"
3603 #: jscript.rc:43
3604 msgid "Unterminated string constant"
3605 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3607 #: jscript.rc:44
3608 msgid "'return' statement outside of function"
3609 msgstr "'return' utenfor en funksjon"
3611 #: jscript.rc:45
3612 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3613 msgstr "'break' kan kun forekomme i en løkke"
3615 #: jscript.rc:46
3616 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3617 msgstr "'continue' kan kun forekomme i en løkke"
3619 #: jscript.rc:47
3620 msgid "Label redefined"
3621 msgstr "Etiketten ble omdefinert"
3623 #: jscript.rc:48
3624 msgid "Label not found"
3625 msgstr "Fant ikke etiketten"
3627 #: jscript.rc:49
3628 msgid "Expected '@end'"
3629 msgstr "Forventet '@end'"
3631 #: jscript.rc:50
3632 msgid "Conditional compilation is turned off"
3633 msgstr "Avhengig kompilering er skrudd av"
3635 #: jscript.rc:51
3636 msgid "Expected '@'"
3637 msgstr "Forventet '@'"
3639 #: jscript.rc:54
3640 msgid "Number expected"
3641 msgstr "Forventet nummer"
3643 #: jscript.rc:52
3644 msgid "Function expected"
3645 msgstr "Forventet funksjon"
3647 #: jscript.rc:53
3648 msgid "'[object]' is not a date object"
3649 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3651 #: jscript.rc:55
3652 msgid "Object expected"
3653 msgstr "Forventet objekt"
3655 #: jscript.rc:56
3656 msgid "Illegal assignment"
3657 msgstr "Ugyldig tilordning"
3659 #: jscript.rc:57
3660 msgid "'|' is undefined"
3661 msgstr "'|' er udefinert"
3663 #: jscript.rc:58
3664 msgid "Boolean object expected"
3665 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3667 #: jscript.rc:59
3668 msgid "Cannot delete '|'"
3669 msgstr "Kan ikke slette '|'"
3671 #: jscript.rc:60
3672 msgid "VBArray object expected"
3673 msgstr "Forventet et VBArray-objekt"
3675 #: jscript.rc:61
3676 msgid "JScript object expected"
3677 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3679 #: jscript.rc:62
3680 msgid "Syntax error in regular expression"
3681 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3683 #: jscript.rc:64
3684 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3685 msgstr "URI'en som skal kodes inneholder ugyldige tegn"
3687 #: jscript.rc:63
3688 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3689 msgstr "URI'en som skal dekodes er feil"
3691 #: jscript.rc:65
3692 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3693 msgstr "Antall brøktegn er utenfor rekken av gyldige verdier"
3695 #: jscript.rc:66
3696 msgid "Precision is out of range"
3697 msgstr "Presisjonen er utenfor rekken av gyldige verdier"
3699 #: jscript.rc:67
3700 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3701 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3703 #: jscript.rc:68
3704 msgid "Array object expected"
3705 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3707 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3708 msgid "Wine kernel DLL"
3709 msgstr "Wine kjerne-DLL"
3711 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3712 msgid "Wine"
3713 msgstr "Wine"
3715 #: winerror.mc:26
3716 msgid "Success.\n"
3717 msgstr "Vellykket.\n"
3719 #: winerror.mc:31
3720 msgid "Invalid function.\n"
3721 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3723 #: winerror.mc:36
3724 msgid "File not found.\n"
3725 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3727 #: winerror.mc:41
3728 msgid "Path not found.\n"
3729 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3731 #: winerror.mc:46
3732 msgid "Too many open files.\n"
3733 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3735 #: winerror.mc:51
3736 msgid "Access denied.\n"
3737 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3739 #: winerror.mc:56
3740 msgid "Invalid handle.\n"
3741 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3743 #: winerror.mc:61
3744 msgid "Memory trashed.\n"
3745 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3747 #: winerror.mc:66
3748 msgid "Not enough memory.\n"
3749 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3751 #: winerror.mc:71
3752 msgid "Invalid block.\n"
3753 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3755 #: winerror.mc:76
3756 msgid "Bad environment.\n"
3757 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3759 #: winerror.mc:81
3760 msgid "Bad format.\n"
3761 msgstr "Ugyldig format.\n"
3763 #: winerror.mc:86
3764 msgid "Invalid access.\n"
3765 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3767 #: winerror.mc:91
3768 msgid "Invalid data.\n"
3769 msgstr "Ugyldig data.\n"
3771 #: winerror.mc:96
3772 msgid "Out of memory.\n"
3773 msgstr "Tom for minne.\n"
3775 #: winerror.mc:101
3776 msgid "Invalid drive.\n"
3777 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3779 #: winerror.mc:106
3780 msgid "Can't delete current directory.\n"
3781 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3783 #: winerror.mc:111
3784 msgid "Not same device.\n"
3785 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3787 #: winerror.mc:116
3788 msgid "No more files.\n"
3789 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3791 #: winerror.mc:121
3792 msgid "Write protected.\n"
3793 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3795 #: winerror.mc:126
3796 msgid "Bad unit.\n"
3797 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3799 #: winerror.mc:131
3800 msgid "Not ready.\n"
3801 msgstr "Ikke klar.\n"
3803 #: winerror.mc:136
3804 msgid "Bad command.\n"
3805 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3807 #: winerror.mc:141
3808 msgid "CRC error.\n"
3809 msgstr "CRC-feil.\n"
3811 #: winerror.mc:146
3812 msgid "Bad length.\n"
3813 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3815 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3816 msgid "Seek error.\n"
3817 msgstr "Søkefeil.\n"
3819 #: winerror.mc:156
3820 msgid "Not DOS disk.\n"
3821 msgstr "Ikke en DOS-disk.\n"
3823 #: winerror.mc:161
3824 msgid "Sector not found.\n"
3825 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3827 #: winerror.mc:166
3828 msgid "Out of paper.\n"
3829 msgstr "Tom for papir.\n"
3831 #: winerror.mc:171
3832 msgid "Write fault.\n"
3833 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3835 #: winerror.mc:176
3836 msgid "Read fault.\n"
3837 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3839 #: winerror.mc:181
3840 msgid "General failure.\n"
3841 msgstr "Generell feil.\n"
3843 #: winerror.mc:186
3844 msgid "Sharing violation.\n"
3845 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3847 #: winerror.mc:191
3848 msgid "Lock violation.\n"
3849 msgstr "Låsebrudd.\n"
3851 #: winerror.mc:196
3852 msgid "Wrong disk.\n"
3853 msgstr "Feil disk.\n"
3855 #: winerror.mc:201
3856 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3857 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3859 #: winerror.mc:206
3860 msgid "End of file.\n"
3861 msgstr "Enden av filen.\n"
3863 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3864 msgid "Disk full.\n"
3865 msgstr "Disken er full.\n"
3867 #: winerror.mc:216
3868 msgid "Request not supported.\n"
3869 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3871 #: winerror.mc:221
3872 msgid "Remote machine not listening.\n"
3873 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3875 #: winerror.mc:226
3876 msgid "Duplicate network name.\n"
3877 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3879 #: winerror.mc:231
3880 msgid "Bad network path.\n"
3881 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3883 #: winerror.mc:236
3884 msgid "Network busy.\n"
3885 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3887 #: winerror.mc:241
3888 msgid "Device does not exist.\n"
3889 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3891 #: winerror.mc:246
3892 msgid "Too many commands.\n"
3893 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3895 #: winerror.mc:251
3896 msgid "Adapter hardware error.\n"
3897 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3899 #: winerror.mc:256
3900 msgid "Bad network response.\n"
3901 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3903 #: winerror.mc:261
3904 msgid "Unexpected network error.\n"
3905 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3907 #: winerror.mc:266
3908 msgid "Bad remote adapter.\n"
3909 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3911 #: winerror.mc:271
3912 msgid "Print queue full.\n"
3913 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3915 #: winerror.mc:276
3916 msgid "No spool space.\n"
3917 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3919 #: winerror.mc:281
3920 msgid "Print canceled.\n"
3921 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3923 #: winerror.mc:286
3924 msgid "Network name deleted.\n"
3925 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3927 #: winerror.mc:291
3928 msgid "Network access denied.\n"
3929 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3931 #: winerror.mc:296
3932 msgid "Bad device type.\n"
3933 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3935 #: winerror.mc:301
3936 msgid "Bad network name.\n"
3937 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3939 #: winerror.mc:306
3940 msgid "Too many network names.\n"
3941 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3943 #: winerror.mc:311
3944 msgid "Too many network sessions.\n"
3945 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3947 #: winerror.mc:316
3948 msgid "Sharing paused.\n"
3949 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
3951 #: winerror.mc:321
3952 msgid "Request not accepted.\n"
3953 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
3955 #: winerror.mc:326
3956 msgid "Redirector paused.\n"
3957 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
3959 #: winerror.mc:331
3960 msgid "File exists.\n"
3961 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
3963 #: winerror.mc:336
3964 msgid "Cannot create.\n"
3965 msgstr "Kan ikke opprette.\n"
3967 #: winerror.mc:341
3968 msgid "Int24 failure.\n"
3969 msgstr "Int24-feil.\n"
3971 #: winerror.mc:346
3972 msgid "Out of structures.\n"
3973 msgstr "Tom for strukturer.\n"
3975 #: winerror.mc:351
3976 msgid "Already assigned.\n"
3977 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
3979 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3980 msgid "Invalid password.\n"
3981 msgstr "Ugyldig passord.\n"
3983 #: winerror.mc:361
3984 msgid "Invalid parameter.\n"
3985 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3987 #: winerror.mc:366
3988 msgid "Net write fault.\n"
3989 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
3991 #: winerror.mc:371
3992 msgid "No process slots.\n"
3993 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
3995 #: winerror.mc:376
3996 msgid "Too many semaphores.\n"
3997 msgstr "For mange semaforer.\n"
3999 #: winerror.mc:381
4000 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4001 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4003 #: winerror.mc:386
4004 msgid "Semaphore is set.\n"
4005 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4007 #: winerror.mc:391
4008 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4009 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4011 #: winerror.mc:396
4012 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4013 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4015 #: winerror.mc:401
4016 msgid "Semaphore owner died.\n"
4017 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4019 #: winerror.mc:406
4020 msgid "Semaphore user limit.\n"
4021 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4023 #: winerror.mc:411
4024 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4025 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4027 #: winerror.mc:416
4028 msgid "Drive locked.\n"
4029 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4031 #: winerror.mc:421
4032 msgid "Broken pipe.\n"
4033 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4035 #: winerror.mc:426
4036 msgid "Open failed.\n"
4037 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4039 #: winerror.mc:431
4040 msgid "Buffer overflow.\n"
4041 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4043 #: winerror.mc:441
4044 msgid "No more search handles.\n"
4045 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4047 #: winerror.mc:446
4048 msgid "Invalid target handle.\n"
4049 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4051 #: winerror.mc:451
4052 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4053 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4055 #: winerror.mc:456
4056 msgid "Invalid verify switch.\n"
4057 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4059 #: winerror.mc:461
4060 msgid "Bad driver level.\n"
4061 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4063 #: winerror.mc:466
4064 msgid "Call not implemented.\n"
4065 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4067 #: winerror.mc:471
4068 msgid "Semaphore timeout.\n"
4069 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4071 #: winerror.mc:476
4072 msgid "Insufficient buffer.\n"
4073 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4075 #: winerror.mc:481
4076 msgid "Invalid name.\n"
4077 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4079 #: winerror.mc:486
4080 msgid "Invalid level.\n"
4081 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4083 #: winerror.mc:491
4084 msgid "No volume label.\n"
4085 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4087 #: winerror.mc:496
4088 msgid "Module not found.\n"
4089 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4091 #: winerror.mc:501
4092 msgid "Procedure not found.\n"
4093 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4095 #: winerror.mc:506
4096 msgid "No children to wait for.\n"
4097 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4099 #: winerror.mc:511
4100 msgid "Child process has not completed.\n"
4101 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4103 #: winerror.mc:516
4104 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4105 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4107 #: winerror.mc:521
4108 msgid "Negative seek.\n"
4109 msgstr "Negativt søk.\n"
4111 #: winerror.mc:531
4112 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4113 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4115 #: winerror.mc:536
4116 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4117 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4119 #: winerror.mc:541
4120 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4121 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4123 #: winerror.mc:546
4124 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4125 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4127 #: winerror.mc:551
4128 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4129 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4131 #: winerror.mc:556
4132 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4133 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4135 #: winerror.mc:561
4136 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4137 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4139 #: winerror.mc:566
4140 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4141 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4143 #: winerror.mc:571
4144 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4145 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4147 #: winerror.mc:576
4148 msgid "Drive is busy.\n"
4149 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4151 #: winerror.mc:581
4152 msgid "Same drive.\n"
4153 msgstr "Samme stasjon.\n"
4155 #: winerror.mc:586
4156 msgid "Not top-level directory.\n"
4157 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4159 #: winerror.mc:591
4160 msgid "Directory is not empty.\n"
4161 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4163 #: winerror.mc:596
4164 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4165 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4167 #: winerror.mc:601
4168 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4169 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4171 #: winerror.mc:606
4172 msgid "Path is busy.\n"
4173 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4175 #: winerror.mc:611
4176 msgid "Already a SUBST target.\n"
4177 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4179 #: winerror.mc:616
4180 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4181 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4183 #: winerror.mc:621
4184 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4185 msgstr "Ugyldig antall hendelser for DosMuxSemWait.\n"
4187 #: winerror.mc:626
4188 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4189 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4191 #: winerror.mc:631
4192 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4193 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4195 #: winerror.mc:636
4196 msgid "Volume label too long.\n"
4197 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4199 #: winerror.mc:641
4200 msgid "Too many TCBs.\n"
4201 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4203 #: winerror.mc:646
4204 msgid "Signal refused.\n"
4205 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4207 #: winerror.mc:651
4208 msgid "Segment discarded.\n"
4209 msgstr "Segmentet ble forkastet.\n"
4211 #: winerror.mc:656
4212 msgid "Segment not locked.\n"
4213 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4215 #: winerror.mc:661
4216 msgid "Bad thread ID address.\n"
4217 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4219 #: winerror.mc:666
4220 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4221 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4223 #: winerror.mc:671
4224 msgid "Path is invalid.\n"
4225 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4227 #: winerror.mc:676
4228 msgid "Signal pending.\n"
4229 msgstr "Signalet venter.\n"
4231 #: winerror.mc:681
4232 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4233 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4235 #: winerror.mc:686
4236 msgid "Lock failed.\n"
4237 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4239 #: winerror.mc:691
4240 msgid "Resource in use.\n"
4241 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4243 #: winerror.mc:696
4244 msgid "Cancel violation.\n"
4245 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4247 #: winerror.mc:701
4248 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4249 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4251 #: winerror.mc:706
4252 msgid "Invalid segment number.\n"
4253 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4255 #: winerror.mc:711
4256 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4257 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4259 #: winerror.mc:716
4260 msgid "File already exists.\n"
4261 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4263 #: winerror.mc:721
4264 msgid "Invalid flag number.\n"
4265 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4267 #: winerror.mc:726
4268 msgid "Semaphore name not found.\n"
4269 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4271 #: winerror.mc:731
4272 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4273 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4275 #: winerror.mc:736
4276 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4277 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4279 #: winerror.mc:741
4280 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4281 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4283 #: winerror.mc:746
4284 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4285 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4287 #: winerror.mc:751
4288 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4289 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4291 #: winerror.mc:756
4292 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4293 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4295 #: winerror.mc:761
4296 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4297 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4299 #: winerror.mc:766
4300 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4301 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4303 #: winerror.mc:771
4304 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4305 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4307 #: winerror.mc:776
4308 msgid "IOPL not enabled.\n"
4309 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4311 #: winerror.mc:781
4312 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4313 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4315 #: winerror.mc:786
4316 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4317 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4319 #: winerror.mc:791
4320 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4321 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4323 #: winerror.mc:796
4324 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4325 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4327 #: winerror.mc:801
4328 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4329 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4331 #: winerror.mc:806
4332 msgid "Environment variable not found.\n"
4333 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4335 #: winerror.mc:811
4336 msgid "No signal sent.\n"
4337 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4339 #: winerror.mc:816
4340 msgid "File name is too long.\n"
4341 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4343 #: winerror.mc:821
4344 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4345 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4347 #: winerror.mc:826
4348 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4349 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4351 #: winerror.mc:831
4352 msgid "Invalid signal number.\n"
4353 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4355 #: winerror.mc:836
4356 msgid "Error setting signal handler.\n"
4357 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4359 #: winerror.mc:841
4360 msgid "Segment locked.\n"
4361 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4363 #: winerror.mc:846
4364 msgid "Too many modules.\n"
4365 msgstr "For mange moduler.\n"
4367 #: winerror.mc:851
4368 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4369 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall ikke tillatt.\n"
4371 #: winerror.mc:856
4372 msgid "Machine type mismatch.\n"
4373 msgstr "Feil maskintype.\n"
4375 #: winerror.mc:861
4376 msgid "Bad pipe.\n"
4377 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4379 #: winerror.mc:866
4380 msgid "Pipe busy.\n"
4381 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4383 #: winerror.mc:871
4384 msgid "Pipe closed.\n"
4385 msgstr "Røret er lukket.\n"
4387 #: winerror.mc:876
4388 msgid "Pipe not connected.\n"
4389 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4391 #: winerror.mc:881
4392 msgid "More data available.\n"
4393 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4395 #: winerror.mc:886
4396 msgid "Session canceled.\n"
4397 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4399 #: winerror.mc:891
4400 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4401 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4403 #: winerror.mc:896
4404 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4405 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4407 #: winerror.mc:901
4408 msgid "No more data available.\n"
4409 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4411 #: winerror.mc:906
4412 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4413 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4415 #: winerror.mc:911
4416 msgid "Directory name invalid.\n"
4417 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4419 #: winerror.mc:916
4420 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4421 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4423 #: winerror.mc:921
4424 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4425 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4427 #: winerror.mc:926
4428 msgid "Extended attribute table full.\n"
4429 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4431 #: winerror.mc:931
4432 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4433 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4435 #: winerror.mc:936
4436 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4437 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4439 #: winerror.mc:941
4440 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4441 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4443 #: winerror.mc:946
4444 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4445 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4447 #: winerror.mc:951
4448 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4449 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4451 #: winerror.mc:956
4452 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4453 msgstr "oplock'en ble ikke tildelt.\n"
4455 #: winerror.mc:961
4456 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4457 msgstr "Mottok ugyldig oplock-melding.\n"
4459 #: winerror.mc:966
4460 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4461 msgstr "Fant ikke meldingen 0x%1 i filen %2.\n"
4463 #: winerror.mc:971
4464 msgid "Invalid address.\n"
4465 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4467 #: winerror.mc:976
4468 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4469 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4471 #: winerror.mc:981
4472 msgid "Pipe connected.\n"
4473 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4475 #: winerror.mc:986
4476 msgid "Pipe listening.\n"
4477 msgstr "Røret lytter.\n"
4479 #: winerror.mc:991
4480 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4481 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4483 #: winerror.mc:996
4484 msgid "I/O operation aborted.\n"
4485 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4487 #: winerror.mc:1001
4488 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4489 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4491 #: winerror.mc:1006
4492 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4493 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4495 #: winerror.mc:1011
4496 msgid "No access to memory location.\n"
4497 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4499 #: winerror.mc:1016
4500 msgid "Swap error.\n"
4501 msgstr "Swap-feil.\n"
4503 #: winerror.mc:1021
4504 msgid "Stack overflow.\n"
4505 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4507 #: winerror.mc:1026
4508 msgid "Invalid message.\n"
4509 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4511 #: winerror.mc:1031
4512 msgid "Cannot complete.\n"
4513 msgstr "Kan ikke fullføre.\n"
4515 #: winerror.mc:1036
4516 msgid "Invalid flags.\n"
4517 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4519 #: winerror.mc:1041
4520 msgid "Unrecognized volume.\n"
4521 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4523 #: winerror.mc:1046
4524 msgid "File invalid.\n"
4525 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4527 #: winerror.mc:1051
4528 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4529 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4531 #: winerror.mc:1056
4532 msgid "Nonexistent token.\n"
4533 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4535 #: winerror.mc:1061
4536 msgid "Registry corrupt.\n"
4537 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4539 #: winerror.mc:1066
4540 msgid "Invalid key.\n"
4541 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4543 #: winerror.mc:1071
4544 msgid "Can't open registry key.\n"
4545 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel.\n"
4547 #: winerror.mc:1076
4548 msgid "Can't read registry key.\n"
4549 msgstr "Kan ikke lese registernøkkel.\n"
4551 #: winerror.mc:1081
4552 msgid "Can't write registry key.\n"
4553 msgstr "Kan ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4555 #: winerror.mc:1086
4556 msgid "Registry has been recovered.\n"
4557 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4559 #: winerror.mc:1091
4560 msgid "Registry is corrupt.\n"
4561 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4563 #: winerror.mc:1096
4564 msgid "I/O to registry failed.\n"
4565 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4567 #: winerror.mc:1101
4568 msgid "Not registry file.\n"
4569 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4571 #: winerror.mc:1106
4572 msgid "Key deleted.\n"
4573 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4575 #: winerror.mc:1111
4576 msgid "No registry log space.\n"
4577 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4579 #: winerror.mc:1116
4580 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4581 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4583 #: winerror.mc:1121
4584 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4585 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4587 #: winerror.mc:1126
4588 msgid "Notify change request in progress.\n"
4589 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4591 #: winerror.mc:1131
4592 msgid "Dependent services are running.\n"
4593 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4595 #: winerror.mc:1136
4596 msgid "Invalid service control.\n"
4597 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4599 #: winerror.mc:1141
4600 msgid "Service request timeout.\n"
4601 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4603 #: winerror.mc:1146
4604 msgid "Cannot create service thread.\n"
4605 msgstr "Kan ikke opprette tjenestetråd.\n"
4607 #: winerror.mc:1151
4608 msgid "Service database locked.\n"
4609 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4611 #: winerror.mc:1156
4612 msgid "Service already running.\n"
4613 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4615 #: winerror.mc:1161
4616 msgid "Invalid service account.\n"
4617 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4619 #: winerror.mc:1166
4620 msgid "Service is disabled.\n"
4621 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4623 #: winerror.mc:1171
4624 msgid "Circular dependency.\n"
4625 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4627 #: winerror.mc:1176
4628 msgid "Service does not exist.\n"
4629 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4631 #: winerror.mc:1181
4632 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4633 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4635 #: winerror.mc:1186
4636 msgid "Service not active.\n"
4637 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4639 #: winerror.mc:1191
4640 msgid "Service controller connect failed.\n"
4641 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4643 #: winerror.mc:1196
4644 msgid "Exception in service.\n"
4645 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4647 #: winerror.mc:1201
4648 msgid "Database does not exist.\n"
4649 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4651 #: winerror.mc:1206
4652 msgid "Service-specific error.\n"
4653 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4655 #: winerror.mc:1211
4656 msgid "Process aborted.\n"
4657 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4659 #: winerror.mc:1216
4660 msgid "Service dependency failed.\n"
4661 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4663 #: winerror.mc:1221
4664 msgid "Service login failed.\n"
4665 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4667 #: winerror.mc:1226
4668 msgid "Service start-hang.\n"
4669 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4671 #: winerror.mc:1231
4672 msgid "Invalid service lock.\n"
4673 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4675 #: winerror.mc:1236
4676 msgid "Service marked for delete.\n"
4677 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4679 #: winerror.mc:1241
4680 msgid "Service exists.\n"
4681 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4683 #: winerror.mc:1246
4684 msgid "System running last-known-good config.\n"
4685 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4687 #: winerror.mc:1251
4688 msgid "Service dependency deleted.\n"
4689 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4691 #: winerror.mc:1256
4692 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4693 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4695 #: winerror.mc:1261
4696 msgid "Service not started since last boot.\n"
4697 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4699 #: winerror.mc:1266
4700 msgid "Duplicate service name.\n"
4701 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4703 #: winerror.mc:1271
4704 msgid "Different service account.\n"
4705 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4707 #: winerror.mc:1276
4708 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4709 msgstr "Driverfeil kan ikke oppdages.\n"
4711 #: winerror.mc:1281
4712 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4713 msgstr "Kan ikke finne ut om prosessen har avsluttet.\n"
4715 #: winerror.mc:1286
4716 msgid "No recovery program for service.\n"
4717 msgstr "Intet gjenopprettingsprogram for tjenesten.\n"
4719 #: winerror.mc:1291
4720 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4721 msgstr "Tjenesten er ikke implementert av programfilen.\n"
4723 #: winerror.mc:1296
4724 msgid "End of media.\n"
4725 msgstr "Slutt på medium.\n"
4727 #: winerror.mc:1301
4728 msgid "Filemark detected.\n"
4729 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4731 #: winerror.mc:1306
4732 msgid "Beginning of media.\n"
4733 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4735 #: winerror.mc:1311
4736 msgid "Setmark detected.\n"
4737 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4739 #: winerror.mc:1316
4740 msgid "No data detected.\n"
4741 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4743 #: winerror.mc:1321
4744 msgid "Partition failure.\n"
4745 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4747 #: winerror.mc:1326
4748 msgid "Invalid block length.\n"
4749 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4751 #: winerror.mc:1331
4752 msgid "Device not partitioned.\n"
4753 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4755 #: winerror.mc:1336
4756 msgid "Unable to lock media.\n"
4757 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4759 #: winerror.mc:1341
4760 msgid "Unable to unload media.\n"
4761 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4763 #: winerror.mc:1346
4764 msgid "Media changed.\n"
4765 msgstr "Medium endret.\n"
4767 #: winerror.mc:1351
4768 msgid "I/O bus reset.\n"
4769 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4771 #: winerror.mc:1356
4772 msgid "No media in drive.\n"
4773 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4775 #: winerror.mc:1361
4776 msgid "No Unicode translation.\n"
4777 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4779 #: winerror.mc:1366
4780 msgid "DLL initialization failed.\n"
4781 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4783 #: winerror.mc:1371
4784 msgid "Shutdown in progress.\n"
4785 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4787 #: winerror.mc:1376
4788 msgid "No shutdown in progress.\n"
4789 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4791 #: winerror.mc:1381
4792 msgid "I/O device error.\n"
4793 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4795 #: winerror.mc:1386
4796 msgid "No serial devices found.\n"
4797 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4799 #: winerror.mc:1391
4800 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4801 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4803 #: winerror.mc:1396
4804 msgid "Serial I/O completed.\n"
4805 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4807 #: winerror.mc:1401
4808 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4809 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4811 #: winerror.mc:1406
4812 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4813 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4815 #: winerror.mc:1411
4816 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4817 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4819 #: winerror.mc:1416
4820 msgid "Unknown floppy error.\n"
4821 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4823 #: winerror.mc:1421
4824 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4825 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4827 #: winerror.mc:1426
4828 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4829 msgstr "Klarte ikke kalibrere harddisken på nytt.\n"
4831 #: winerror.mc:1431
4832 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4833 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4835 #: winerror.mc:1436
4836 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4837 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4839 #: winerror.mc:1441
4840 msgid "End of tape media.\n"
4841 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4843 #: winerror.mc:1446
4844 msgid "Not enough server memory.\n"
4845 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4847 #: winerror.mc:1451
4848 msgid "Possible deadlock.\n"
4849 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4851 #: winerror.mc:1456
4852 msgid "Incorrect alignment.\n"
4853 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4855 #: winerror.mc:1461
4856 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4857 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4859 #: winerror.mc:1466
4860 msgid "Set-power-state failed.\n"
4861 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4863 #: winerror.mc:1471
4864 msgid "Too many links.\n"
4865 msgstr "For mange koblinger.\n"
4867 #: winerror.mc:1476
4868 msgid "Newer windows version needed.\n"
4869 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4871 #: winerror.mc:1481
4872 msgid "Wrong operating system.\n"
4873 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4875 #: winerror.mc:1486
4876 msgid "Single-instance application.\n"
4877 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4879 #: winerror.mc:1491
4880 msgid "Real-mode application.\n"
4881 msgstr "Real-mode-program.\n"
4883 #: winerror.mc:1496
4884 msgid "Invalid DLL.\n"
4885 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4887 #: winerror.mc:1501
4888 msgid "No associated application.\n"
4889 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4891 #: winerror.mc:1506
4892 msgid "DDE failure.\n"
4893 msgstr "DDE-feil.\n"
4895 #: winerror.mc:1511
4896 msgid "DLL not found.\n"
4897 msgstr "Kan ikke finne DLL.\n"
4899 #: winerror.mc:1516
4900 msgid "Out of user handles.\n"
4901 msgstr "Ingen flere brukerreferanser tilgjengelig.\n"
4903 #: winerror.mc:1521
4904 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4905 msgstr "Meldingen kan kun brukes i synkroniserte kall.\n"
4907 #: winerror.mc:1526
4908 msgid "The source element is empty.\n"
4909 msgstr "Kildeelementet er tomt.\n"
4911 #: winerror.mc:1531
4912 msgid "The destination element is full.\n"
4913 msgstr "Mål-elementet er fullt.\n"
4915 #: winerror.mc:1536
4916 msgid "The element address is invalid.\n"
4917 msgstr "Elementets adresse er ugyldig.\n"
4919 #: winerror.mc:1541
4920 msgid "The magazine is not present.\n"
4921 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4923 #: winerror.mc:1546
4924 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4925 msgstr "Enheten må startes på nytt.\n"
4927 #: winerror.mc:1551
4928 msgid "The device requires cleaning.\n"
4929 msgstr "Enheten må rengjøres.\n"
4931 #: winerror.mc:1556
4932 msgid "The device door is open.\n"
4933 msgstr "Enhetens dør er åpen.\n"
4935 #: winerror.mc:1561
4936 msgid "The device is not connected.\n"
4937 msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
4939 #: winerror.mc:1566
4940 msgid "Element not found.\n"
4941 msgstr "Kan ikke finne elementet.\n"
4943 #: winerror.mc:1571
4944 msgid "No match found.\n"
4945 msgstr "Ingen treff.\n"
4947 #: winerror.mc:1576
4948 msgid "Property set not found.\n"
4949 msgstr "Fant ikke settet av egenskaper.\n"
4951 #: winerror.mc:1581
4952 msgid "Point not found.\n"
4953 msgstr "Fant ikke punktet.\n"
4955 #: winerror.mc:1586
4956 msgid "No running tracking service.\n"
4957 msgstr "Ingen sporingstjeneste kjører.\n"
4959 #: winerror.mc:1591
4960 msgid "No such volume ID.\n"
4961 msgstr "Volum-ID'en finnes ikke.\n"
4963 #: winerror.mc:1596
4964 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4965 msgstr "Klarte ikke fjerne filen som skulle erstattes.\n"
4967 #: winerror.mc:1601
4968 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4969 msgstr "Klarte ikke å flytte erstatningsfilen til plasseringen.\n"
4971 #: winerror.mc:1606
4972 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4973 msgstr "Klarte ikke flytte erstatningsfilen.\n"
4975 #: winerror.mc:1611
4976 msgid "The journal is being deleted.\n"
4977 msgstr "Sletting av journalen pågår.\n"
4979 #: winerror.mc:1616
4980 msgid "The journal is not active.\n"
4981 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4983 #: winerror.mc:1621
4984 msgid "Potential matching file found.\n"
4985 msgstr "Fant mulig samsvarende fil.\n"
4987 #: winerror.mc:1626
4988 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4989 msgstr "Journaloppføringen ble slettet.\n"
4991 #: winerror.mc:1631
4992 msgid "Invalid device name.\n"
4993 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
4995 #: winerror.mc:1636
4996 msgid "Connection unavailable.\n"
4997 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
4999 #: winerror.mc:1641
5000 msgid "Device already remembered.\n"
5001 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5003 #: winerror.mc:1646
5004 msgid "No network or bad path.\n"
5005 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5007 #: winerror.mc:1651
5008 msgid "Invalid network provider name.\n"
5009 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5011 #: winerror.mc:1656
5012 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5013 msgstr "Kan ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5015 #: winerror.mc:1661
5016 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5017 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5019 #: winerror.mc:1666
5020 msgid "Not a container.\n"
5021 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5023 #: winerror.mc:1671
5024 msgid "Extended error.\n"
5025 msgstr "Utvidet feil.\n"
5027 #: winerror.mc:1676
5028 msgid "Invalid group name.\n"
5029 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5031 #: winerror.mc:1681
5032 msgid "Invalid computer name.\n"
5033 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5035 #: winerror.mc:1686
5036 msgid "Invalid event name.\n"
5037 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5039 #: winerror.mc:1691
5040 msgid "Invalid domain name.\n"
5041 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5043 #: winerror.mc:1696
5044 msgid "Invalid service name.\n"
5045 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5047 #: winerror.mc:1701
5048 msgid "Invalid network name.\n"
5049 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5051 #: winerror.mc:1706
5052 msgid "Invalid share name.\n"
5053 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5055 #: winerror.mc:1716
5056 msgid "Invalid message name.\n"
5057 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5059 #: winerror.mc:1721
5060 msgid "Invalid message destination.\n"
5061 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5063 #: winerror.mc:1726
5064 msgid "Session credential conflict.\n"
5065 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5067 #: winerror.mc:1731
5068 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5069 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5071 #: winerror.mc:1736
5072 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5073 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5075 #: winerror.mc:1741
5076 msgid "No network.\n"
5077 msgstr "Intet nettverk.\n"
5079 #: winerror.mc:1746
5080 msgid "Operation canceled by user.\n"
5081 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5083 #: winerror.mc:1751
5084 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5085 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5087 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5088 msgid "Connection refused.\n"
5089 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5091 #: winerror.mc:1761
5092 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5093 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5095 #: winerror.mc:1766
5096 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5097 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5099 #: winerror.mc:1771
5100 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5101 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5103 #: winerror.mc:1776
5104 msgid "Connection invalid.\n"
5105 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5107 #: winerror.mc:1781
5108 msgid "Connection is active.\n"
5109 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5111 #: winerror.mc:1786
5112 msgid "Network unreachable.\n"
5113 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5115 #: winerror.mc:1791
5116 msgid "Host unreachable.\n"
5117 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5119 #: winerror.mc:1796
5120 msgid "Protocol unreachable.\n"
5121 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5123 #: winerror.mc:1801
5124 msgid "Port unreachable.\n"
5125 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5127 #: winerror.mc:1806
5128 msgid "Request aborted.\n"
5129 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5131 #: winerror.mc:1811
5132 msgid "Connection aborted.\n"
5133 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5135 #: winerror.mc:1816
5136 msgid "Please retry operation.\n"
5137 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5139 #: winerror.mc:1821
5140 msgid "Connection count limit reached.\n"
5141 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5143 #: winerror.mc:1826
5144 msgid "Login time restriction.\n"
5145 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5147 #: winerror.mc:1831
5148 msgid "Login workstation restriction.\n"
5149 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5151 #: winerror.mc:1836
5152 msgid "Incorrect network address.\n"
5153 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5155 #: winerror.mc:1841
5156 msgid "Service already registered.\n"
5157 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5159 #: winerror.mc:1846
5160 msgid "Service not found.\n"
5161 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5163 #: winerror.mc:1851
5164 msgid "User not authenticated.\n"
5165 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5167 #: winerror.mc:1856
5168 msgid "User not logged on.\n"
5169 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5171 #: winerror.mc:1861
5172 msgid "Continue work in progress.\n"
5173 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5175 #: winerror.mc:1866
5176 msgid "Already initialized.\n"
5177 msgstr "Allerede lastet.\n"
5179 #: winerror.mc:1871
5180 msgid "No more local devices.\n"
5181 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5183 #: winerror.mc:1876
5184 msgid "The site does not exist.\n"
5185 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
5187 #: winerror.mc:1881
5188 msgid "The domain controller already exists.\n"
5189 msgstr "Domenekontrolleren finnes allerede.\n"
5191 #: winerror.mc:1886
5192 msgid "Supported only when connected.\n"
5193 msgstr "Støttes kun hvis tilkoblet.\n"
5195 #: winerror.mc:1891
5196 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5197 msgstr "Utfør operasjonen selv om ingenting ble endret.\n"
5199 #: winerror.mc:1896
5200 msgid "The user profile is invalid.\n"
5201 msgstr "Brukerprofilen er ugyldig.\n"
5203 #: winerror.mc:1901
5204 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5205 msgstr "Støttes ikke på Small Business Server.\n"
5207 #: winerror.mc:1906
5208 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5209 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5211 #: winerror.mc:1911
5212 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5213 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5215 #: winerror.mc:1916
5216 msgid "No quotas for account.\n"
5217 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5219 #: winerror.mc:1921
5220 msgid "Local user session key.\n"
5221 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5223 #: winerror.mc:1926
5224 msgid "Password too complex for LM.\n"
5225 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5227 #: winerror.mc:1931
5228 msgid "Unknown revision.\n"
5229 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5231 #: winerror.mc:1936
5232 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5233 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5235 #: winerror.mc:1941
5236 msgid "Invalid owner.\n"
5237 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5239 #: winerror.mc:1946
5240 msgid "Invalid primary group.\n"
5241 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5243 #: winerror.mc:1951
5244 msgid "No impersonation token.\n"
5245 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5247 #: winerror.mc:1956
5248 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5249 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5251 #: winerror.mc:1961
5252 msgid "No logon servers available.\n"
5253 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5255 #: winerror.mc:1966
5256 msgid "No such logon session.\n"
5257 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5259 #: winerror.mc:1971
5260 msgid "No such privilege.\n"
5261 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5263 #: winerror.mc:1976
5264 msgid "Privilege not held.\n"
5265 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5267 #: winerror.mc:1981
5268 msgid "Invalid account name.\n"
5269 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5271 #: winerror.mc:1986
5272 msgid "User already exists.\n"
5273 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5275 #: winerror.mc:1991
5276 msgid "No such user.\n"
5277 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5279 #: winerror.mc:1996
5280 msgid "Group already exists.\n"
5281 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5283 #: winerror.mc:2001
5284 msgid "No such group.\n"
5285 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5287 #: winerror.mc:2006
5288 msgid "User already in group.\n"
5289 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5291 #: winerror.mc:2011
5292 msgid "User not in group.\n"
5293 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5295 #: winerror.mc:2016
5296 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5297 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5299 #: winerror.mc:2021
5300 msgid "Wrong password.\n"
5301 msgstr "Feil passord.\n"
5303 #: winerror.mc:2026
5304 msgid "Ill-formed password.\n"
5305 msgstr "Feilformet passord.\n"
5307 #: winerror.mc:2031
5308 msgid "Password restriction.\n"
5309 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5311 #: winerror.mc:2036
5312 msgid "Logon failure.\n"
5313 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5315 #: winerror.mc:2041
5316 msgid "Account restriction.\n"
5317 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5319 #: winerror.mc:2046
5320 msgid "Invalid logon hours.\n"
5321 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5323 #: winerror.mc:2051
5324 msgid "Invalid workstation.\n"
5325 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5327 #: winerror.mc:2056
5328 msgid "Password expired.\n"
5329 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5331 #: winerror.mc:2061
5332 msgid "Account disabled.\n"
5333 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5335 #: winerror.mc:2066
5336 msgid "No security ID mapped.\n"
5337 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5339 #: winerror.mc:2071
5340 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5341 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5343 #: winerror.mc:2076
5344 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5345 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5347 #: winerror.mc:2081
5348 msgid "Invalid sub authority.\n"
5349 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5351 #: winerror.mc:2086
5352 msgid "Invalid ACL.\n"
5353 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5355 #: winerror.mc:2091
5356 msgid "Invalid SID.\n"
5357 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5359 #: winerror.mc:2096
5360 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5361 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5363 #: winerror.mc:2101
5364 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5365 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5367 #: winerror.mc:2106
5368 msgid "Server disabled.\n"
5369 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5371 #: winerror.mc:2111
5372 msgid "Server not disabled.\n"
5373 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5375 #: winerror.mc:2116
5376 msgid "Invalid ID authority.\n"
5377 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5379 #: winerror.mc:2121
5380 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5381 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5383 #: winerror.mc:2126
5384 msgid "Invalid group attributes.\n"
5385 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5387 #: winerror.mc:2131
5388 msgid "Bad impersonation level.\n"
5389 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5391 #: winerror.mc:2136
5392 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5393 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5395 #: winerror.mc:2141
5396 msgid "Bad validation class.\n"
5397 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5399 #: winerror.mc:2146
5400 msgid "Bad token type.\n"
5401 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5403 #: winerror.mc:2151
5404 msgid "No security on object.\n"
5405 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5407 #: winerror.mc:2156
5408 msgid "Can't access domain information.\n"
5409 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5411 #: winerror.mc:2161
5412 msgid "Invalid server state.\n"
5413 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5415 #: winerror.mc:2166
5416 msgid "Invalid domain state.\n"
5417 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5419 #: winerror.mc:2171
5420 msgid "Invalid domain role.\n"
5421 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5423 #: winerror.mc:2176
5424 msgid "No such domain.\n"
5425 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5427 #: winerror.mc:2181
5428 msgid "Domain already exists.\n"
5429 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5431 #: winerror.mc:2186
5432 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5433 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5435 #: winerror.mc:2191
5436 msgid "Internal database corruption.\n"
5437 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5439 #: winerror.mc:2196
5440 msgid "Internal error.\n"
5441 msgstr "Intern feil.\n"
5443 #: winerror.mc:2201
5444 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5445 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5447 #: winerror.mc:2206
5448 msgid "Bad descriptor format.\n"
5449 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5451 #: winerror.mc:2211
5452 msgid "Not a logon process.\n"
5453 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5455 #: winerror.mc:2216
5456 msgid "Logon session ID exists.\n"
5457 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5459 #: winerror.mc:2221
5460 msgid "Unknown authentication package.\n"
5461 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5463 #: winerror.mc:2226
5464 msgid "Bad logon session state.\n"
5465 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5467 #: winerror.mc:2231
5468 msgid "Logon session ID collision.\n"
5469 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5471 #: winerror.mc:2236
5472 msgid "Invalid logon type.\n"
5473 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5475 #: winerror.mc:2241
5476 msgid "Cannot impersonate.\n"
5477 msgstr "Kan ikke personifisere.\n"
5479 #: winerror.mc:2246
5480 msgid "Invalid transaction state.\n"
5481 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5483 #: winerror.mc:2251
5484 msgid "Security DB commit failure.\n"
5485 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5487 #: winerror.mc:2256
5488 msgid "Account is built-in.\n"
5489 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5491 #: winerror.mc:2261
5492 msgid "Group is built-in.\n"
5493 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5495 #: winerror.mc:2266
5496 msgid "User is built-in.\n"
5497 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5499 #: winerror.mc:2271
5500 msgid "Group is primary for user.\n"
5501 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5503 #: winerror.mc:2276
5504 msgid "Token already in use.\n"
5505 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5507 #: winerror.mc:2281
5508 msgid "No such local group.\n"
5509 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5511 #: winerror.mc:2286
5512 msgid "User not in local group.\n"
5513 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5515 #: winerror.mc:2291
5516 msgid "User already in local group.\n"
5517 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5519 #: winerror.mc:2296
5520 msgid "Local group already exists.\n"
5521 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5523 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5524 msgid "Logon type not granted.\n"
5525 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5527 #: winerror.mc:2306
5528 msgid "Too many secrets.\n"
5529 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5531 #: winerror.mc:2311
5532 msgid "Secret too long.\n"
5533 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5535 #: winerror.mc:2316
5536 msgid "Internal security DB error.\n"
5537 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5539 #: winerror.mc:2321
5540 msgid "Too many context IDs.\n"
5541 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5543 #: winerror.mc:2331
5544 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5545 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5547 #: winerror.mc:2336
5548 msgid "No such member.\n"
5549 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5551 #: winerror.mc:2341
5552 msgid "Invalid member.\n"
5553 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5555 #: winerror.mc:2346
5556 msgid "Too many SIDs.\n"
5557 msgstr "For mange SID'er.\n"
5559 #: winerror.mc:2351
5560 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5561 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5563 #: winerror.mc:2356
5564 msgid "No inheritable components.\n"
5565 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5567 #: winerror.mc:2361
5568 msgid "File or directory corrupt.\n"
5569 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5571 #: winerror.mc:2366
5572 msgid "Disk is corrupt.\n"
5573 msgstr "Disken er skadet.\n"
5575 #: winerror.mc:2371
5576 msgid "No user session key.\n"
5577 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5579 #: winerror.mc:2376
5580 msgid "License quota exceeded.\n"
5581 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5583 #: winerror.mc:2381
5584 msgid "Wrong target name.\n"
5585 msgstr "Feil mål-navn.\n"
5587 #: winerror.mc:2386
5588 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5589 msgstr "Gjensidig godkjenning mislyktes.\n"
5591 #: winerror.mc:2391
5592 msgid "Time skew between client and server.\n"
5593 msgstr "Tidsforskyvning mellom klient og tjener.\n"
5595 #: winerror.mc:2396
5596 msgid "Invalid window handle.\n"
5597 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5599 #: winerror.mc:2401
5600 msgid "Invalid menu handle.\n"
5601 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5603 #: winerror.mc:2406
5604 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5605 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5607 #: winerror.mc:2411
5608 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5609 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5611 #: winerror.mc:2416
5612 msgid "Invalid hook handle.\n"
5613 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5615 #: winerror.mc:2421
5616 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5617 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5619 #: winerror.mc:2426
5620 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5621 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5623 #: winerror.mc:2431
5624 msgid "Can't find window class.\n"
5625 msgstr "Kan ikke finne vindusklassen.\n"
5627 #: winerror.mc:2436
5628 msgid "Window owned by another thread.\n"
5629 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5631 #: winerror.mc:2441
5632 msgid "Hotkey already registered.\n"
5633 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5635 #: winerror.mc:2446
5636 msgid "Class already exists.\n"
5637 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5639 #: winerror.mc:2451
5640 msgid "Class does not exist.\n"
5641 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5643 #: winerror.mc:2456
5644 msgid "Class has open windows.\n"
5645 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5647 #: winerror.mc:2461
5648 msgid "Invalid index.\n"
5649 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5651 #: winerror.mc:2466
5652 msgid "Invalid icon handle.\n"
5653 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5655 #: winerror.mc:2471
5656 msgid "Private dialog index.\n"
5657 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5659 #: winerror.mc:2476
5660 msgid "List box ID not found.\n"
5661 msgstr "Fant ikke ID'en til listeelementet.\n"
5663 #: winerror.mc:2481
5664 msgid "No wildcard characters.\n"
5665 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5667 #: winerror.mc:2486
5668 msgid "Clipboard not open.\n"
5669 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5671 #: winerror.mc:2491
5672 msgid "Hotkey not registered.\n"
5673 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5675 #: winerror.mc:2496
5676 msgid "Not a dialog window.\n"
5677 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5679 #: winerror.mc:2501
5680 msgid "Control ID not found.\n"
5681 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5683 #: winerror.mc:2506
5684 msgid "Invalid combo box message.\n"
5685 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5687 #: winerror.mc:2511
5688 msgid "Not a combo box window.\n"
5689 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5691 #: winerror.mc:2516
5692 msgid "Invalid edit height.\n"
5693 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5695 #: winerror.mc:2521
5696 msgid "DC not found.\n"
5697 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5699 #: winerror.mc:2526
5700 msgid "Invalid hook filter.\n"
5701 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5703 #: winerror.mc:2531
5704 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5705 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5707 #: winerror.mc:2536
5708 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5709 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5711 #: winerror.mc:2541
5712 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5713 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5715 #: winerror.mc:2546
5716 msgid "Journal hook already set.\n"
5717 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5719 #: winerror.mc:2551
5720 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5721 msgstr "Krokprosedyren er ikke installert.\n"
5723 #: winerror.mc:2556
5724 msgid "Invalid list box message.\n"
5725 msgstr "Ugyldig melding for listeelement.\n"
5727 #: winerror.mc:2561
5728 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5729 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5731 #: winerror.mc:2566
5732 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5733 msgstr "Ingen tabulatorstopp i dette listeelementet.\n"
5735 #: winerror.mc:2571
5736 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5737 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5739 #: winerror.mc:2576
5740 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5741 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5743 #: winerror.mc:2581
5744 msgid "Window has no system menu.\n"
5745 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5747 #: winerror.mc:2586
5748 msgid "Invalid message box style.\n"
5749 msgstr "Ugyldig stil for meldingsvindu.\n"
5751 #: winerror.mc:2591
5752 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5753 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5755 #: winerror.mc:2596
5756 msgid "Screen already locked.\n"
5757 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5759 #: winerror.mc:2601
5760 msgid "Window handles have different parents.\n"
5761 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5763 #: winerror.mc:2606
5764 msgid "Not a child window.\n"
5765 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5767 #: winerror.mc:2611
5768 msgid "Invalid GW command.\n"
5769 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5771 #: winerror.mc:2616
5772 msgid "Invalid thread ID.\n"
5773 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5775 #: winerror.mc:2621
5776 msgid "Not an MDI child window.\n"
5777 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5779 #: winerror.mc:2626
5780 msgid "Popup menu already active.\n"
5781 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5783 #: winerror.mc:2631
5784 msgid "No scrollbars.\n"
5785 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5787 #: winerror.mc:2636
5788 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5789 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5791 #: winerror.mc:2641
5792 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5793 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5795 #: winerror.mc:2646
5796 msgid "No system resources.\n"
5797 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5799 #: winerror.mc:2651
5800 msgid "No non-paged system resources.\n"
5801 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5803 #: winerror.mc:2656
5804 msgid "No paged system resources.\n"
5805 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5807 #: winerror.mc:2661
5808 msgid "No working set quota.\n"
5809 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5811 #: winerror.mc:2666
5812 msgid "No page file quota.\n"
5813 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5815 #: winerror.mc:2671
5816 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5817 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5819 #: winerror.mc:2676
5820 msgid "Menu item not found.\n"
5821 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5823 #: winerror.mc:2681
5824 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5825 msgstr "Ugyldig tastaturreferanse.\n"
5827 #: winerror.mc:2686
5828 msgid "Hook type not allowed.\n"
5829 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
5831 #: winerror.mc:2691
5832 msgid "Interactive window station required.\n"
5833 msgstr "Krever en interaktiv Windows-stasjon.\n"
5835 #: winerror.mc:2696
5836 msgid "Timeout.\n"
5837 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5839 #: winerror.mc:2701
5840 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5841 msgstr "Ugyldig skjermreferanse.\n"
5843 #: winerror.mc:2706
5844 msgid "Event log file corrupt.\n"
5845 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5847 #: winerror.mc:2711
5848 msgid "Event log can't start.\n"
5849 msgstr "Kan ikke starte hendelsesloggen.\n"
5851 #: winerror.mc:2716
5852 msgid "Event log file full.\n"
5853 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5855 #: winerror.mc:2721
5856 msgid "Event log file changed.\n"
5857 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5859 #: winerror.mc:2726
5860 msgid "Installer service failed.\n"
5861 msgstr "Installasjonstjenesten støtte på en feil.\n"
5863 #: winerror.mc:2731
5864 msgid "Installation aborted by user.\n"
5865 msgstr "Installasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5867 #: winerror.mc:2736
5868 msgid "Installation failure.\n"
5869 msgstr "Installasjonen mislyktes.\n"
5871 #: winerror.mc:2741
5872 msgid "Installation suspended.\n"
5873 msgstr "Installasjonen ble avbrutt.\n"
5875 #: winerror.mc:2746
5876 msgid "Unknown product.\n"
5877 msgstr "Ukjent produkt.\n"
5879 #: winerror.mc:2751
5880 msgid "Unknown feature.\n"
5881 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5883 #: winerror.mc:2756
5884 msgid "Unknown component.\n"
5885 msgstr "Ukjent komponent.\n"
5887 #: winerror.mc:2761
5888 msgid "Unknown property.\n"
5889 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5891 #: winerror.mc:2766
5892 msgid "Invalid handle state.\n"
5893 msgstr "Ugyldig status for referanse.\n"
5895 #: winerror.mc:2771
5896 msgid "Bad configuration.\n"
5897 msgstr "Ugyldig oppsett.\n"
5899 #: winerror.mc:2776
5900 msgid "Index is missing.\n"
5901 msgstr "Indeksen mangler.\n"
5903 #: winerror.mc:2781
5904 msgid "Installation source is missing.\n"
5905 msgstr "Installasjonskilden mangler.\n"
5907 #: winerror.mc:2786
5908 msgid "Wrong installation package version.\n"
5909 msgstr "Feil versjon av installasjonspakke.\n"
5911 #: winerror.mc:2791
5912 msgid "Product uninstalled.\n"
5913 msgstr "Produktet ble avinstallert.\n"
5915 #: winerror.mc:2796
5916 msgid "Invalid query syntax.\n"
5917 msgstr "Ugyldig syntaks for spørring.\n"
5919 #: winerror.mc:2801
5920 msgid "Invalid field.\n"
5921 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5923 #: winerror.mc:2806
5924 msgid "Device removed.\n"
5925 msgstr "Enheten er fjernet.\n"
5927 #: winerror.mc:2811
5928 msgid "Installation already running.\n"
5929 msgstr "Installasjonen kjører allerede.\n"
5931 #: winerror.mc:2816
5932 msgid "Installation package failed to open.\n"
5933 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonspakke.\n"
5935 #: winerror.mc:2821
5936 msgid "Installation package is invalid.\n"
5937 msgstr "Installasjonspakken er ugyldig.\n"
5939 #: winerror.mc:2826
5940 msgid "Installer user interface failed.\n"
5941 msgstr "Feil i brukergrensesnitt for installasjon.\n"
5943 #: winerror.mc:2831
5944 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5945 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonslogg.\n"
5947 #: winerror.mc:2836
5948 msgid "Installation language not supported.\n"
5949 msgstr "Installasjonsspråket støttes ikke.\n"
5951 #: winerror.mc:2841
5952 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5953 msgstr "Klarte ikke bruke installasjonsomformer.\n"
5955 #: winerror.mc:2846
5956 msgid "Installation package rejected.\n"
5957 msgstr "Installasjonspakken ble avvist.\n"
5959 #: winerror.mc:2851
5960 msgid "Function could not be called.\n"
5961 msgstr "Klarte ikke kalle funksjonen.\n"
5963 #: winerror.mc:2856
5964 msgid "Function failed.\n"
5965 msgstr "Funksjonen feilet.\n"
5967 #: winerror.mc:2861
5968 msgid "Invalid table.\n"
5969 msgstr "Ugyldig tabell.\n"
5971 #: winerror.mc:2866
5972 msgid "Data type mismatch.\n"
5973 msgstr "Feil datatype.\n"
5975 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5976 msgid "Unsupported type.\n"
5977 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
5979 #: winerror.mc:2876
5980 msgid "Creation failed.\n"
5981 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
5983 #: winerror.mc:2881
5984 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5985 msgstr "Mappen for midlertidige filer kan ikke skrives til.\n"
5987 #: winerror.mc:2886
5988 msgid "Installation platform not supported.\n"
5989 msgstr "Installasjonsplattformen støttes ikke.\n"
5991 #: winerror.mc:2891
5992 msgid "Installer not used.\n"
5993 msgstr "Installasjonsprogrammet er ikke brukt.\n"
5995 #: winerror.mc:2896
5996 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5997 msgstr "Klarte ikke åpne oppdateringspakken.\n"
5999 #: winerror.mc:2901
6000 msgid "Invalid patch package.\n"
6001 msgstr "Ugyldig oppdateringspakke.\n"
6003 #: winerror.mc:2906
6004 msgid "Unsupported patch package.\n"
6005 msgstr "Oppdateringspakken støttes ikke.\n"
6007 #: winerror.mc:2911
6008 msgid "Another version is installed.\n"
6009 msgstr "En annen versjon er allerede installert.\n"
6011 #: winerror.mc:2916
6012 msgid "Invalid command line.\n"
6013 msgstr "Ugyldig kommandolinje.\n"
6015 #: winerror.mc:2921
6016 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6017 msgstr "Ekstern installasjon er ikke tillat.\n"
6019 #: winerror.mc:2926
6020 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6021 msgstr "Starter på nytt etter vellykket installasjon.\n"
6023 #: winerror.mc:2931
6024 msgid "Invalid string binding.\n"
6025 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6027 #: winerror.mc:2936
6028 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6029 msgstr "Feil type binding.\n"
6031 #: winerror.mc:2941
6032 msgid "Invalid binding.\n"
6033 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6035 #: winerror.mc:2946
6036 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6037 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6039 #: winerror.mc:2951
6040 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6041 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6043 #: winerror.mc:2956
6044 msgid "Invalid string UUID.\n"
6045 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6047 #: winerror.mc:2961
6048 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6049 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6051 #: winerror.mc:2966
6052 msgid "Invalid network address.\n"
6053 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6055 #: winerror.mc:2971
6056 msgid "No endpoint found.\n"
6057 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6059 #: winerror.mc:2976
6060 msgid "Invalid timeout value.\n"
6061 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6063 #: winerror.mc:2981
6064 msgid "Object UUID not found.\n"
6065 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6067 #: winerror.mc:2986
6068 msgid "UUID already registered.\n"
6069 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6071 #: winerror.mc:2991
6072 msgid "UUID type already registered.\n"
6073 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6075 #: winerror.mc:2996
6076 msgid "Server already listening.\n"
6077 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6079 #: winerror.mc:3001
6080 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6081 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6083 #: winerror.mc:3006
6084 msgid "RPC server not listening.\n"
6085 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6087 #: winerror.mc:3011
6088 msgid "Unknown manager type.\n"
6089 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6091 #: winerror.mc:3016
6092 msgid "Unknown interface.\n"
6093 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6095 #: winerror.mc:3021
6096 msgid "No bindings.\n"
6097 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6099 #: winerror.mc:3026
6100 msgid "No protocol sequences.\n"
6101 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6103 #: winerror.mc:3031
6104 msgid "Can't create endpoint.\n"
6105 msgstr "Kan ikke opprette endepunkt.\n"
6107 #: winerror.mc:3036
6108 msgid "Out of resources.\n"
6109 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6111 #: winerror.mc:3041
6112 msgid "RPC server unavailable.\n"
6113 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6115 #: winerror.mc:3046
6116 msgid "RPC server too busy.\n"
6117 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6119 #: winerror.mc:3051
6120 msgid "Invalid network options.\n"
6121 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6123 #: winerror.mc:3056
6124 msgid "No RPC call active.\n"
6125 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6127 #: winerror.mc:3061
6128 msgid "RPC call failed.\n"
6129 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6131 #: winerror.mc:3066
6132 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6133 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6135 #: winerror.mc:3071
6136 msgid "RPC protocol error.\n"
6137 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6139 #: winerror.mc:3076
6140 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6141 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6143 #: winerror.mc:3086
6144 msgid "Invalid tag.\n"
6145 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6147 #: winerror.mc:3091
6148 msgid "Invalid array bounds.\n"
6149 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6151 #: winerror.mc:3096
6152 msgid "No entry name.\n"
6153 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6155 #: winerror.mc:3101
6156 msgid "Invalid name syntax.\n"
6157 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6159 #: winerror.mc:3106
6160 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6161 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6163 #: winerror.mc:3111
6164 msgid "No network address.\n"
6165 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6167 #: winerror.mc:3116
6168 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6169 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6171 #: winerror.mc:3121
6172 msgid "Unknown authentication type.\n"
6173 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6175 #: winerror.mc:3126
6176 msgid "Maximum calls too low.\n"
6177 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6179 #: winerror.mc:3131
6180 msgid "String too long.\n"
6181 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6183 #: winerror.mc:3136
6184 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6185 msgstr "Fant ikke protokollsekvensen.\n"
6187 #: winerror.mc:3141
6188 msgid "Procedure number out of range.\n"
6189 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6191 #: winerror.mc:3146
6192 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6193 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6195 #: winerror.mc:3151
6196 msgid "Unknown authentication service.\n"
6197 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6199 #: winerror.mc:3156
6200 msgid "Unknown authentication level.\n"
6201 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6203 #: winerror.mc:3161
6204 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6205 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6207 #: winerror.mc:3166
6208 msgid "Unknown authorization service.\n"
6209 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6211 #: winerror.mc:3171
6212 msgid "Invalid entry.\n"
6213 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6215 #: winerror.mc:3176
6216 msgid "Can't perform operation.\n"
6217 msgstr "Kan ikke utføre operasjonen.\n"
6219 #: winerror.mc:3181
6220 msgid "Endpoints not registered.\n"
6221 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6223 #: winerror.mc:3186
6224 msgid "Nothing to export.\n"
6225 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6227 #: winerror.mc:3191
6228 msgid "Incomplete name.\n"
6229 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6231 #: winerror.mc:3196
6232 msgid "Invalid version option.\n"
6233 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6235 #: winerror.mc:3201
6236 msgid "No more members.\n"
6237 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6239 #: winerror.mc:3206
6240 msgid "Not all objects unexported.\n"
6241 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6243 #: winerror.mc:3211
6244 msgid "Interface not found.\n"
6245 msgstr "Fant ikke grensesnittet.\n"
6247 #: winerror.mc:3216
6248 msgid "Entry already exists.\n"
6249 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6251 #: winerror.mc:3221
6252 msgid "Entry not found.\n"
6253 msgstr "Fant ikke oppføringen.\n"
6255 #: winerror.mc:3226
6256 msgid "Name service unavailable.\n"
6257 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6259 #: winerror.mc:3231
6260 msgid "Invalid network address family.\n"
6261 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6263 #: winerror.mc:3236
6264 msgid "Operation not supported.\n"
6265 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6267 #: winerror.mc:3241
6268 msgid "No security context available.\n"
6269 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6271 #: winerror.mc:3246
6272 msgid "RPCInternal error.\n"
6273 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6275 #: winerror.mc:3251
6276 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6277 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6279 #: winerror.mc:3256
6280 msgid "Address error.\n"
6281 msgstr "Adressefeil.\n"
6283 #: winerror.mc:3261
6284 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6285 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6287 #: winerror.mc:3266
6288 msgid "Floating-point underflow.\n"
6289 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6291 #: winerror.mc:3271
6292 msgid "Floating-point overflow.\n"
6293 msgstr "For stort flyttall.\n"
6295 #: winerror.mc:3276
6296 msgid "No more entries.\n"
6297 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6299 #: winerror.mc:3281
6300 msgid "Character translation table open failed.\n"
6301 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6303 #: winerror.mc:3286
6304 msgid "Character translation table file too small.\n"
6305 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6307 #: winerror.mc:3291
6308 msgid "Null context handle.\n"
6309 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6311 #: winerror.mc:3296
6312 msgid "Context handle damaged.\n"
6313 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6315 #: winerror.mc:3301
6316 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6317 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6319 #: winerror.mc:3306
6320 msgid "Cannot get call handle.\n"
6321 msgstr "Kan ikke hente kallreferansen.\n"
6323 #: winerror.mc:3311
6324 msgid "Null reference pointer.\n"
6325 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6327 #: winerror.mc:3316
6328 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6329 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6331 #: winerror.mc:3321
6332 msgid "Byte count too small.\n"
6333 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6335 #: winerror.mc:3326
6336 msgid "Bad stub data.\n"
6337 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6339 #: winerror.mc:3331
6340 msgid "Invalid user buffer.\n"
6341 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6343 #: winerror.mc:3336
6344 msgid "Unrecognized media.\n"
6345 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6347 #: winerror.mc:3341
6348 msgid "No trust secret.\n"
6349 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6351 #: winerror.mc:3346
6352 msgid "No trust SAM account.\n"
6353 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6355 #: winerror.mc:3351
6356 msgid "Trusted domain failure.\n"
6357 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6359 #: winerror.mc:3356
6360 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6361 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6363 #: winerror.mc:3361
6364 msgid "Trust logon failure.\n"
6365 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6367 #: winerror.mc:3366
6368 msgid "RPC call already in progress.\n"
6369 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6371 #: winerror.mc:3371
6372 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6373 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6375 #: winerror.mc:3376
6376 msgid "Account expired.\n"
6377 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6379 #: winerror.mc:3381
6380 msgid "Redirector has open handles.\n"
6381 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6383 #: winerror.mc:3386
6384 msgid "Printer driver already installed.\n"
6385 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6387 #: winerror.mc:3391
6388 msgid "Unknown port.\n"
6389 msgstr "Ukjent port.\n"
6391 #: winerror.mc:3396
6392 msgid "Unknown printer driver.\n"
6393 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6395 #: winerror.mc:3401
6396 msgid "Unknown print processor.\n"
6397 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6399 #: winerror.mc:3406
6400 msgid "Invalid separator file.\n"
6401 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6403 #: winerror.mc:3411
6404 msgid "Invalid priority.\n"
6405 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6407 #: winerror.mc:3416
6408 msgid "Invalid printer name.\n"
6409 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6411 #: winerror.mc:3421
6412 msgid "Printer already exists.\n"
6413 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6415 #: winerror.mc:3426
6416 msgid "Invalid printer command.\n"
6417 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6419 #: winerror.mc:3431
6420 msgid "Invalid data type.\n"
6421 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6423 #: winerror.mc:3436
6424 msgid "Invalid environment.\n"
6425 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6427 #: winerror.mc:3441
6428 msgid "No more bindings.\n"
6429 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6431 #: winerror.mc:3446
6432 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6433 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6435 #: winerror.mc:3451
6436 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6437 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6439 #: winerror.mc:3456
6440 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6441 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6443 #: winerror.mc:3461
6444 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6445 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6447 #: winerror.mc:3466
6448 msgid "Server has open handles.\n"
6449 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6451 #: winerror.mc:3471
6452 msgid "Resource data not found.\n"
6453 msgstr "Fant ikke ressursdata.\n"
6455 #: winerror.mc:3476
6456 msgid "Resource type not found.\n"
6457 msgstr "Fant ikke ressurstypen.\n"
6459 #: winerror.mc:3481
6460 msgid "Resource name not found.\n"
6461 msgstr "Fant ikke ressursnavnet.\n"
6463 #: winerror.mc:3486
6464 msgid "Resource language not found.\n"
6465 msgstr "Fant ikke ressursspråket.\n"
6467 #: winerror.mc:3491
6468 msgid "Not enough quota.\n"
6469 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6471 #: winerror.mc:3496
6472 msgid "No interfaces.\n"
6473 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6475 #: winerror.mc:3501
6476 msgid "RPC call canceled.\n"
6477 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6479 #: winerror.mc:3506
6480 msgid "Binding incomplete.\n"
6481 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6483 #: winerror.mc:3511
6484 msgid "RPC comm failure.\n"
6485 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6487 #: winerror.mc:3516
6488 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6489 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6491 #: winerror.mc:3521
6492 msgid "No principal name registered.\n"
6493 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6495 #: winerror.mc:3526
6496 msgid "Not an RPC error.\n"
6497 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6499 #: winerror.mc:3531
6500 msgid "UUID is local only.\n"
6501 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6503 #: winerror.mc:3536
6504 msgid "Security package error.\n"
6505 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6507 #: winerror.mc:3541
6508 msgid "Thread not canceled.\n"
6509 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6511 #: winerror.mc:3546
6512 msgid "Invalid handle operation.\n"
6513 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6515 #: winerror.mc:3551
6516 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6517 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6519 #: winerror.mc:3556
6520 msgid "Wrong stub version.\n"
6521 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6523 #: winerror.mc:3561
6524 msgid "Invalid pipe object.\n"
6525 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6527 #: winerror.mc:3566
6528 msgid "Wrong pipe order.\n"
6529 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6531 #: winerror.mc:3571
6532 msgid "Wrong pipe version.\n"
6533 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6535 #: winerror.mc:3576
6536 msgid "Group member not found.\n"
6537 msgstr "Fant ikke gruppemedlemmet.\n"
6539 #: winerror.mc:3581
6540 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6541 msgstr "Kan ikke lage database for endepunkt.\n"
6543 #: winerror.mc:3586
6544 msgid "Invalid object.\n"
6545 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6547 #: winerror.mc:3591
6548 msgid "Invalid time.\n"
6549 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6551 #: winerror.mc:3596
6552 msgid "Invalid form name.\n"
6553 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6555 #: winerror.mc:3601
6556 msgid "Invalid form size.\n"
6557 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6559 #: winerror.mc:3606
6560 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6561 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6563 #: winerror.mc:3611
6564 msgid "Printer deleted.\n"
6565 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6567 #: winerror.mc:3616
6568 msgid "Invalid printer state.\n"
6569 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6571 #: winerror.mc:3621
6572 msgid "User must change password.\n"
6573 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6575 #: winerror.mc:3626
6576 msgid "Domain controller not found.\n"
6577 msgstr "Fant ikke domenekontrolleren.\n"
6579 #: winerror.mc:3631
6580 msgid "Account locked out.\n"
6581 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6583 #: winerror.mc:3636
6584 msgid "Invalid pixel format.\n"
6585 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6587 #: winerror.mc:3641
6588 msgid "Invalid driver.\n"
6589 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6591 #: winerror.mc:3646
6592 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6593 msgstr "Ugyldig sett for objektløser.\n"
6595 #: winerror.mc:3651
6596 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6597 msgstr "Ufullstendig RPC-forsendelse.\n"
6599 #: winerror.mc:3656
6600 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6601 msgstr "Ugyldig asynkron RPC-referanse.\n"
6603 #: winerror.mc:3661
6604 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6605 msgstr "Ugyldig asynkront RPC-kall.\n"
6607 #: winerror.mc:3666
6608 msgid "RPC pipe closed.\n"
6609 msgstr "RPC-røret er lukket.\n"
6611 #: winerror.mc:3671
6612 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6613 msgstr "Disiplin-feil på RPC-rør.\n"
6615 #: winerror.mc:3676
6616 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6617 msgstr "Ingen data i RPC-røret.\n"
6619 #: winerror.mc:3681
6620 msgid "No site name available.\n"
6621 msgstr "Intet stedsnavn tilgjengelig.\n"
6623 #: winerror.mc:3686
6624 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6625 msgstr "Kan ikke åpne filen.\n"
6627 #: winerror.mc:3691
6628 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6629 msgstr "Kan ikke slå opp filnavnet.\n"
6631 #: winerror.mc:3696
6632 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6633 msgstr "Feil RPC-oppføringstype.\n"
6635 #: winerror.mc:3701
6636 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6637 msgstr "Klarte ikke eksportere alle objektene.\n"
6639 #: winerror.mc:3706
6640 msgid "The interface could not be exported.\n"
6641 msgstr "Klarte ikke eksportere grensesnittet.\n"
6643 #: winerror.mc:3711
6644 msgid "The profile could not be added.\n"
6645 msgstr "Klarte ikke legge til profilen.\n"
6647 #: winerror.mc:3716
6648 msgid "The profile element could not be added.\n"
6649 msgstr "Klarte ikke legge til profilelementet.\n"
6651 #: winerror.mc:3721
6652 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6653 msgstr "Klarte ikke fjerne profilelementet.\n"
6655 #: winerror.mc:3726
6656 msgid "The group element could not be added.\n"
6657 msgstr "Klarte ikke legge til gruppeelementet.\n"
6659 #: winerror.mc:3731
6660 msgid "The group element could not be removed.\n"
6661 msgstr "Klarte ikke fjerne gruppeelementet.\n"
6663 #: winerror.mc:3736
6664 msgid "The username could not be found.\n"
6665 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6667 #: winerror.mc:3741
6668 msgid "This network connection does not exist.\n"
6669 msgstr "Denne nettverksforbindelsen finnes ikke.\n"
6671 #: winerror.mc:3746
6672 msgid "Connection reset by peer.\n"
6673 msgstr "Tilkobling nullstilt av likemann.\n"
6675 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6676 msgid "Local Port"
6677 msgstr "Lokal port"
6679 #: localspl.rc:32
6680 msgid "Local Monitor"
6681 msgstr "Lokal overvåker"
6683 #: localui.rc:39
6684 msgid "Add a Local Port"
6685 msgstr "Legg til en lokal port"
6687 #: localui.rc:42
6688 msgid "&Enter the port name to add:"
6689 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6691 #: localui.rc:51
6692 msgid "Configure LPT Port"
6693 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6695 #: localui.rc:54
6696 msgid "Timeout (seconds)"
6697 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6699 #: localui.rc:55
6700 msgid "&Transmission Retry:"
6701 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6703 #: localui.rc:32
6704 msgid "'%s' is not a valid port name"
6705 msgstr "\"%s\" er ikke et gyldig portnavn"
6707 #: localui.rc:33
6708 msgid "Port %s already exists"
6709 msgstr "Porten \"%s\" finnes allerede"
6711 #: localui.rc:34
6712 msgid "This port has no options to configure"
6713 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6715 #: mapi32.rc:31
6716 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6717 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6719 #: mapi32.rc:32
6720 msgid "Send Mail"
6721 msgstr "Send e-post"
6723 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6724 msgid "Enter Network Password"
6725 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6727 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6728 msgid "Please enter your username and password:"
6729 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6731 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6732 msgid "Proxy"
6733 msgstr "Mellomtjener"
6735 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6736 msgid "User"
6737 msgstr "Bruker"
6739 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6740 msgid "Password"
6741 msgstr "Passord"
6743 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6744 msgid "&Save this password (insecure)"
6745 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6747 #: mpr.rc:30
6748 msgid "Entire Network"
6749 msgstr "Hele nettverket"
6751 #: msacm32.rc:30
6752 msgid "Sound Selection"
6753 msgstr "Lydutvalg"
6755 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6756 msgid "&Save As..."
6757 msgstr "Lagre &som..."
6759 #: msacm32.rc:42
6760 msgid "&Format:"
6761 msgstr "&Format:"
6763 #: msacm32.rc:47
6764 msgid "&Attributes:"
6765 msgstr "&Attributter:"
6767 #: mshtml.rc:39
6768 msgid "Hyperlink"
6769 msgstr "Hyperkobling"
6771 #: mshtml.rc:42
6772 msgid "Hyperlink Information"
6773 msgstr "Informasjon om koblingen"
6775 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6776 msgid "&Type:"
6777 msgstr "&Type:"
6779 #: mshtml.rc:45
6780 msgid "&URL:"
6781 msgstr "&URL:"
6783 #: mshtml.rc:34
6784 msgid "HTML Document"
6785 msgstr "HTML-dokument"
6787 #: mshtml.rc:29
6788 msgid "Downloading from %s..."
6789 msgstr "Laster ned fra %s..."
6791 #: mshtml.rc:28
6792 msgid "Done"
6793 msgstr "Fullført"
6795 #: msi.rc:31
6796 msgid ""
6797 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6798 "file path and try again."
6799 msgstr ""
6800 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6801 "prøv igjen."
6803 #: msi.rc:32
6804 msgid "path %s not found"
6805 msgstr "fant ikke stien %s"
6807 #: msi.rc:33
6808 msgid "insert disk %s"
6809 msgstr "sett inn disk %s"
6811 #: msi.rc:34
6812 msgid ""
6813 "Windows Installer %s\n"
6814 "\n"
6815 "Usage:\n"
6816 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6817 "\n"
6818 "Install a product:\n"
6819 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6820 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6821 "\t/a package [property]\n"
6822 "Repair an installation:\n"
6823 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6824 "Uninstall a product:\n"
6825 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6826 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6827 "Advertise a product:\n"
6828 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6829 "Apply a patch:\n"
6830 "\t/p patch_package [property]\n"
6831 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6832 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6833 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6834 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6835 "Register the MSI Service:\n"
6836 "\t/y\n"
6837 "Unregister the MSI Service:\n"
6838 "\t/z\n"
6839 "Display this help:\n"
6840 "\t/help\n"
6841 "\t/?\n"
6842 msgstr ""
6843 "Windows Installer %s\n"
6844 "\n"
6845 "Bruk:\n"
6846 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6847 "\n"
6848 "Installere et produkt:\n"
6849 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6850 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6851 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6852 "Reparere en installasjon:\n"
6853 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6854 "Avinstallere et produkt:\n"
6855 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6856 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6857 "Annonsere et produkt:\n"
6858 "\t/j[u|m] pakke [/t transformerer] [/g språk-ID]\n"
6859 "Installere oppdatering:\n"
6860 "\t/p oppdateringspakke [egenskap]\n"
6861 "\t/p oppdateringspakke /a pakke [egenskap]\n"
6862 "Logg og brukergrensesnitt-innstillinger for overnevnte kommandoer:\n"
6863 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6864 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6865 "Registrer MSI-tjenesten:\n"
6866 "\t/y\n"
6867 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6868 "\t/z\n"
6869 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6870 "\t/help\n"
6871 "\t/?\n"
6873 #: msi.rc:61
6874 msgid "enter which folder contains %s"
6875 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder %s"
6877 #: msi.rc:62
6878 msgid "install source for feature missing"
6879 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
6881 #: msi.rc:63
6882 msgid "network drive for feature missing"
6883 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
6885 #: msi.rc:64
6886 msgid "feature from:"
6887 msgstr "Egenskap fra:"
6889 #: msi.rc:65
6890 msgid "choose which folder contains %s"
6891 msgstr "Velg katalogen som inneholder %s"
6893 #: msi.rc:71
6894 msgid "{{Fatal error: }}"
6895 msgstr "{{Fatal feil: }}"
6897 #: msi.rc:72
6898 msgid "{{Error [1]. }}"
6899 msgstr "{{Feil [1]. }}"
6901 #: msi.rc:73
6902 msgid "Warning [1]."
6903 msgstr "Advarsel [1]."
6905 #: msi.rc:74
6906 msgid "Info [1]."
6907 msgstr "Info [1]."
6909 #: msi.rc:75
6910 msgid "{{Disk full: }}"
6911 msgstr "{{Disken er full: }}"
6913 #: msi.rc:76
6914 msgid "Action %s: [1]. [2]"
6915 msgstr ""
6917 #: msi.rc:77
6918 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
6919 msgstr ""
6921 #: msi.rc:83
6922 msgid "Action start %s: [1]."
6923 msgstr ""
6925 #: msi.rc:84
6926 msgid "Action ended %s: [1]. Return value [2]."
6927 msgstr ""
6929 #: msi.rc:85
6930 msgid "=== Logging started: %s  %s ==="
6931 msgstr ""
6933 #: msi.rc:86
6934 msgid ""
6935 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
6936 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
6937 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
6938 msgstr ""
6940 #: msi.rc:92
6941 msgid "Allocating registry space"
6942 msgstr "Tildeler registerplass"
6944 #: msi.rc:93
6945 msgid "Searching for installed applications"
6946 msgstr "Leter etter installerte programmer"
6948 #: msi.rc:94
6949 msgid "Binding executables"
6950 msgstr "Binder kjørbare"
6952 #: msi.rc:95 msi.rc:138
6953 msgid "Searching for qualifying products"
6954 msgstr "Søker etter kvalifiserte produkter"
6956 #: msi.rc:96 msi.rc:97 msi.rc:102
6957 msgid "Computing space requirements"
6958 msgstr "Utregner plasskrav"
6960 #: msi.rc:98
6961 msgid "Creating folders"
6962 msgstr "Oppretter mapper"
6964 #: msi.rc:99
6965 msgid "Creating shortcuts"
6966 msgstr "Oppretter snarveier"
6968 #: msi.rc:100
6969 msgid "Deleting services"
6970 msgstr "Sletter tjenester"
6972 #: msi.rc:101
6973 msgid "Creating duplicate files"
6974 msgstr "Oppretter duplikate filer"
6976 #: msi.rc:103
6977 msgid "Searching for related applications"
6978 msgstr "Søker etter relaterte programmer"
6980 #: msi.rc:104
6981 msgid "Copying network install files"
6982 msgstr "Kopierer nettverks-installasjonsfiler"
6984 #: msi.rc:105
6985 msgid "Copying new files"
6986 msgstr "Kopierer nye filer"
6988 #: msi.rc:106
6989 msgid "Installing ODBC components"
6990 msgstr "Installerer ODBC komponenter"
6992 #: msi.rc:107
6993 msgid "Installing new services"
6994 msgstr "Installerer nye tjenester"
6996 #: msi.rc:108
6997 msgid "Installing system catalog"
6998 msgstr "Installerer systemkatalog"
7000 #: msi.rc:109
7001 msgid "Validating install"
7002 msgstr "Godkjenner installasjon"
7004 #: msi.rc:110
7005 msgid "Evaluating launch conditions"
7006 msgstr "Evaluerer startbetingelser"
7008 #: msi.rc:111
7009 msgid "Migrating feature states from related applications"
7010 msgstr ""
7012 #: msi.rc:112
7013 msgid "Moving files"
7014 msgstr "Flytter filer"
7016 #: msi.rc:113
7017 msgid "Publishing assembly information"
7018 msgstr "Publiserer assembly informasjon"
7020 #: msi.rc:114
7021 msgid "Unpublishing assembly information"
7022 msgstr ""
7024 #: msi.rc:115
7025 #, fuzzy
7026 #| msgid "Icon files"
7027 msgid "Patching files"
7028 msgstr "Ikonfiler"
7030 #: msi.rc:116
7031 msgid "Updating component registration"
7032 msgstr "Oppdaterer komponentregistrering"
7034 #: msi.rc:117
7035 msgid "Publishing Qualified Components"
7036 msgstr "Publiserer kvalifiserte komponenter"
7038 #: msi.rc:118
7039 msgid "Publishing Product Features"
7040 msgstr ""
7042 #: msi.rc:119
7043 msgid "Publishing product information"
7044 msgstr "Publiserer produktinformasjon"
7046 #: msi.rc:120
7047 msgid "Registering Class servers"
7048 msgstr ""
7050 #: msi.rc:121
7051 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7052 msgstr "Registrerer COM+ programmer og komponenter"
7054 #: msi.rc:122
7055 msgid "Registering extension servers"
7056 msgstr ""
7058 #: msi.rc:123
7059 msgid "Registering fonts"
7060 msgstr "Registrerer skrifter"
7062 #: msi.rc:124
7063 msgid "Registering MIME info"
7064 msgstr "Registrerer MIME informasjon"
7066 #: msi.rc:125
7067 msgid "Registering product"
7068 msgstr "Registrerer produkt"
7070 #: msi.rc:126
7071 msgid "Registering program identifiers"
7072 msgstr ""
7074 #: msi.rc:127
7075 msgid "Registering type libraries"
7076 msgstr "Registrerer typebibliotek"
7078 #: msi.rc:128
7079 msgid "Registering user"
7080 msgstr "Registrerer bruker"
7082 #: msi.rc:129
7083 msgid "Removing duplicated files"
7084 msgstr "Fjerner duplikate filer"
7086 #: msi.rc:130 msi.rc:154
7087 #, fuzzy
7088 #| msgid "Applying font settings"
7089 msgid "Updating environment strings"
7090 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
7092 #: msi.rc:131
7093 msgid "Removing applications"
7094 msgstr "Fjerner programmer"
7096 #: msi.rc:132
7097 msgid "Removing files"
7098 msgstr "Fjerner filer"
7100 #: msi.rc:133
7101 msgid "Removing folders"
7102 msgstr "Fjerner mapper"
7104 #: msi.rc:134
7105 msgid "Removing INI files entries"
7106 msgstr ""
7108 #: msi.rc:135
7109 msgid "Removing ODBC components"
7110 msgstr "Fjerner ODBC komponenter"
7112 #: msi.rc:136
7113 msgid "Removing system registry values"
7114 msgstr "Fjerner systemregister verdier"
7116 #: msi.rc:137
7117 msgid "Removing shortcuts"
7118 msgstr "Fjerner snarveier"
7120 #: msi.rc:139
7121 msgid "Registering modules"
7122 msgstr "Registrerer moduler"
7124 #: msi.rc:140
7125 msgid "Unregistering modules"
7126 msgstr "Avregistrerer moduler"
7128 #: msi.rc:141
7129 msgid "Initializing ODBC directories"
7130 msgstr "Initaliserer ODBC mapper"
7132 #: msi.rc:142
7133 msgid "Starting services"
7134 msgstr "Starter tjenester"
7136 #: msi.rc:143
7137 msgid "Stopping services"
7138 msgstr "Stopper tjenester"
7140 #: msi.rc:144
7141 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7142 msgstr "Avpubliserer kvalifiserte komponenter"
7144 #: msi.rc:145
7145 msgid "Unpublishing Product Features"
7146 msgstr ""
7148 #: msi.rc:146
7149 msgid "Unpublishing product information"
7150 msgstr "Avpubliserer produktinformasjon"
7152 #: msi.rc:147
7153 msgid "Unregister Class servers"
7154 msgstr ""
7156 #: msi.rc:148
7157 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7158 msgstr "Avregistrerer COM+ programmer og komponenter"
7160 #: msi.rc:149
7161 msgid "Unregistering extension servers"
7162 msgstr ""
7164 #: msi.rc:150
7165 msgid "Unregistering fonts"
7166 msgstr "Avregistrerer skrifter"
7168 #: msi.rc:151
7169 msgid "Unregistering MIME info"
7170 msgstr "Avregistrerer MIME informasjon"
7172 #: msi.rc:152
7173 msgid "Unregistering program identifiers"
7174 msgstr ""
7176 #: msi.rc:153
7177 msgid "Unregistering type libraries"
7178 msgstr "Avregistrerer typebibliotek"
7180 #: msi.rc:155
7181 msgid "Writing INI files values"
7182 msgstr ""
7184 #: msi.rc:156
7185 msgid "Writing system registry values"
7186 msgstr "Skriver systemregister verdier"
7188 #: msi.rc:162
7189 msgid "Free space: [1]"
7190 msgstr "Plass ledig: [1]"
7192 #: msi.rc:163
7193 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7194 msgstr ""
7196 #: msi.rc:164
7197 msgid "File: [1]"
7198 msgstr "Fil: [1]"
7200 #: msi.rc:165 msi.rc:192
7201 msgid "Folder: [1]"
7202 msgstr "Mappe: [1]"
7204 #: msi.rc:166 msi.rc:195
7205 msgid "Shortcut: [1]"
7206 msgstr "Snarvei: [1]"
7208 #: msi.rc:167 msi.rc:198 msi.rc:199
7209 msgid "Service: [1]"
7210 msgstr "Tjeneste: [1]"
7212 #: msi.rc:168 msi.rc:171 msi.rc:175
7213 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7214 msgstr "Fil: [1],  Mappe: [9], Størrelse: [6]"
7216 #: msi.rc:169
7217 msgid "Found application: [1]"
7218 msgstr "Funnet program: [1]"
7220 #: msi.rc:170
7221 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7222 msgstr "Fil: [1], Mappe: [9], Størrelse: [6]"
7224 #: msi.rc:172
7225 msgid "Service: [2]"
7226 msgstr "Tjeneste: [2]"
7228 #: msi.rc:173
7229 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7230 msgstr "Fil: [1], Avhengigheter: [2]"
7232 #: msi.rc:174
7233 msgid "Application: [1]"
7234 msgstr "Program: [1]"
7236 #: msi.rc:176 msi.rc:177
7237 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7238 msgstr ""
7240 #: msi.rc:178
7241 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7242 msgstr "Fil: [1],  Mappe: [2], Størrelse: [6]"
7244 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7245 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7246 msgstr ""
7248 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7249 msgid "Feature: [1]"
7250 msgstr ""
7252 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7253 msgid "Class Id: [1]"
7254 msgstr ""
7256 #: msi.rc:182
7257 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7258 msgstr ""
7260 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7261 msgid "Extension: [1]"
7262 msgstr "Utvidelse: [1]"
7264 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7265 msgid "Font: [1]"
7266 msgstr "Skrift: [1]"
7268 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7269 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7270 msgstr ""
7272 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7273 msgid "ProgId: [1]"
7274 msgstr ""
7276 #: msi.rc:187 msi.rc:208
7277 msgid "LibID: [1]"
7278 msgstr ""
7280 #: msi.rc:188 msi.rc:191
7281 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7282 msgstr ""
7284 #: msi.rc:189 msi.rc:209
7285 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7286 msgstr ""
7288 #: msi.rc:190
7289 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7290 msgstr ""
7292 #: msi.rc:193 msi.rc:210
7293 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7294 msgstr ""
7296 #: msi.rc:194
7297 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7298 msgstr ""
7300 #: msi.rc:196 msi.rc:197
7301 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7302 msgstr ""
7304 #: msi.rc:203
7305 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7306 msgstr ""
7308 #: msi.rc:211
7309 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7310 msgstr ""
7312 #: msrle32.rc:31
7313 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7314 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7316 #: msrle32.rc:32
7317 msgid ""
7318 "Wine MS-RLE video codec\n"
7319 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7320 msgstr ""
7321 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7322 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7324 #: msvfw32.rc:33
7325 msgid "Video Compression"
7326 msgstr "Videokomprimering"
7328 #: msvfw32.rc:39
7329 msgid "&Compressor:"
7330 msgstr "&Komprimerer:"
7332 #: msvfw32.rc:42
7333 msgid "Con&figure..."
7334 msgstr "&Oppsett..."
7336 #: msvfw32.rc:43
7337 msgid "&About"
7338 msgstr "O&m"
7340 #: msvfw32.rc:47
7341 msgid "Compression &Quality:"
7342 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7344 #: msvfw32.rc:49
7345 msgid "&Key Frame Every"
7346 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7348 #: msvfw32.rc:53
7349 msgid "&Data Rate"
7350 msgstr "&Datahastighet"
7352 #: msvfw32.rc:55
7353 msgid "kB/s"
7354 msgstr "kB/s"
7356 #: msvfw32.rc:28
7357 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7358 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7360 #: msvidc32.rc:29
7361 msgid "Wine Video 1 video codec"
7362 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7364 #: oleacc.rc:31
7365 msgid "unknown object"
7366 msgstr "ukjent objekt"
7368 #: oleacc.rc:32
7369 msgid "title bar"
7370 msgstr "tittellinje"
7372 #: oleacc.rc:33
7373 msgid "menu bar"
7374 msgstr "menylinje"
7376 #: oleacc.rc:34
7377 msgid "scroll bar"
7378 msgstr "rullefelt"
7380 #: oleacc.rc:35
7381 msgid "grip"
7382 msgstr "grip"
7384 #: oleacc.rc:36
7385 msgid "sound"
7386 msgstr "lyd"
7388 #: oleacc.rc:37
7389 msgid "cursor"
7390 msgstr "peker"
7392 #: oleacc.rc:38
7393 msgid "caret"
7394 msgstr "markør"
7396 #: oleacc.rc:39
7397 msgid "alert"
7398 msgstr "varsel"
7400 #: oleacc.rc:40
7401 msgid "window"
7402 msgstr "vindu"
7404 #: oleacc.rc:41
7405 msgid "client"
7406 msgstr "klient"
7408 #: oleacc.rc:42
7409 msgid "popup menu"
7410 msgstr "sprettoppmeny"
7412 #: oleacc.rc:43
7413 msgid "menu item"
7414 msgstr "menyelement"
7416 #: oleacc.rc:44
7417 msgid "tool tip"
7418 msgstr "verktøytips"
7420 #: oleacc.rc:45
7421 msgid "application"
7422 msgstr "program"
7424 #: oleacc.rc:46
7425 msgid "document"
7426 msgstr "dokument"
7428 #: oleacc.rc:47
7429 msgid "pane"
7430 msgstr "panel"
7432 #: oleacc.rc:48
7433 msgid "chart"
7434 msgstr "diagram"
7436 #: oleacc.rc:49
7437 msgid "dialog"
7438 msgstr "meldingsvindu"
7440 #: oleacc.rc:50
7441 msgid "border"
7442 msgstr "kant"
7444 #: oleacc.rc:51
7445 msgid "grouping"
7446 msgstr "gruppering"
7448 #: oleacc.rc:52
7449 msgid "separator"
7450 msgstr "skille"
7452 #: oleacc.rc:53
7453 msgid "tool bar"
7454 msgstr "verktøylinje"
7456 #: oleacc.rc:54
7457 msgid "status bar"
7458 msgstr "statuslinje"
7460 #: oleacc.rc:55
7461 msgid "table"
7462 msgstr "tabell"
7464 #: oleacc.rc:56
7465 msgid "column header"
7466 msgstr "kolonneoverskrift"
7468 #: oleacc.rc:57
7469 msgid "row header"
7470 msgstr "radoverskrift"
7472 #: oleacc.rc:58
7473 msgid "column"
7474 msgstr "kolonne"
7476 #: oleacc.rc:59
7477 msgid "row"
7478 msgstr "rad"
7480 #: oleacc.rc:60
7481 msgid "cell"
7482 msgstr "celle"
7484 #: oleacc.rc:61
7485 msgid "link"
7486 msgstr "kobling"
7488 #: oleacc.rc:62
7489 msgid "help balloon"
7490 msgstr "hjelpetekst"
7492 #: oleacc.rc:63
7493 msgid "character"
7494 msgstr "tegn"
7496 #: oleacc.rc:64
7497 msgid "list"
7498 msgstr "liste"
7500 #: oleacc.rc:65
7501 msgid "list item"
7502 msgstr "listeelement"
7504 #: oleacc.rc:66
7505 msgid "outline"
7506 msgstr "utheving"
7508 #: oleacc.rc:67
7509 msgid "outline item"
7510 msgstr "uthevet element"
7512 #: oleacc.rc:68
7513 msgid "page tab"
7514 msgstr "sidefane"
7516 #: oleacc.rc:69
7517 msgid "property page"
7518 msgstr "fane"
7520 #: oleacc.rc:70
7521 msgid "indicator"
7522 msgstr "indikator"
7524 #: oleacc.rc:71
7525 msgid "graphic"
7526 msgstr "grafikk"
7528 #: oleacc.rc:72
7529 msgid "static text"
7530 msgstr "statisk tekst"
7532 #: oleacc.rc:73
7533 msgid "text"
7534 msgstr "tekst"
7536 #: oleacc.rc:74
7537 msgid "push button"
7538 msgstr "knapp"
7540 #: oleacc.rc:75
7541 msgid "check button"
7542 msgstr "avkrysningsboks"
7544 #: oleacc.rc:76
7545 msgid "radio button"
7546 msgstr "radioknapp"
7548 #: oleacc.rc:77
7549 msgid "combo box"
7550 msgstr "komboboks"
7552 #: oleacc.rc:78
7553 msgid "drop down"
7554 msgstr "rullemeny"
7556 #: oleacc.rc:79
7557 msgid "progress bar"
7558 msgstr "framgangsindikator"
7560 #: oleacc.rc:80
7561 msgid "dial"
7562 msgstr "hjul"
7564 #: oleacc.rc:81
7565 msgid "hot key field"
7566 msgstr "felt for hurtigtaster"
7568 #: oleacc.rc:82
7569 msgid "slider"
7570 msgstr "rullefelt"
7572 #: oleacc.rc:83
7573 msgid "spin box"
7574 msgstr "rullemeny"
7576 #: oleacc.rc:84
7577 msgid "diagram"
7578 msgstr "diagram"
7580 #: oleacc.rc:85
7581 msgid "animation"
7582 msgstr "animasjon"
7584 #: oleacc.rc:86
7585 msgid "equation"
7586 msgstr "likning"
7588 #: oleacc.rc:87
7589 msgid "drop down button"
7590 msgstr "knapp for rullemeny"
7592 #: oleacc.rc:88
7593 msgid "menu button"
7594 msgstr "menyknapp"
7596 #: oleacc.rc:89
7597 msgid "grid drop down button"
7598 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7600 #: oleacc.rc:90
7601 msgid "white space"
7602 msgstr "mellomrom"
7604 #: oleacc.rc:91
7605 msgid "page tab list"
7606 msgstr "faneliste"
7608 #: oleacc.rc:92
7609 msgid "clock"
7610 msgstr "klokke"
7612 #: oleacc.rc:93
7613 msgid "split button"
7614 msgstr "oppdelt knapp"
7616 #: oleacc.rc:94
7617 msgid "IP address"
7618 msgstr "IP-adresse"
7620 #: oleacc.rc:95
7621 msgid "outline button"
7622 msgstr "utheving for knapp"
7624 #: oleacc.rc:97
7625 msgctxt "object state"
7626 msgid "normal"
7627 msgstr "normal"
7629 #: oleacc.rc:98
7630 msgctxt "object state"
7631 msgid "unavailable"
7632 msgstr "utilgjengelig"
7634 #: oleacc.rc:99
7635 msgctxt "object state"
7636 msgid "selected"
7637 msgstr "valgt"
7639 #: oleacc.rc:100
7640 msgctxt "object state"
7641 msgid "focused"
7642 msgstr "fokusert"
7644 #: oleacc.rc:101
7645 msgctxt "object state"
7646 msgid "pressed"
7647 msgstr "presset"
7649 #: oleacc.rc:102
7650 msgctxt "object state"
7651 msgid "checked"
7652 msgstr "sjekket"
7654 #: oleacc.rc:103
7655 msgctxt "object state"
7656 msgid "mixed"
7657 msgstr "blandet"
7659 #: oleacc.rc:104
7660 msgctxt "object state"
7661 msgid "read only"
7662 msgstr "skrivebeskyttet"
7664 #: oleacc.rc:105
7665 msgctxt "object state"
7666 msgid "hot tracked"
7667 msgstr "merket"
7669 #: oleacc.rc:106
7670 msgctxt "object state"
7671 msgid "default"
7672 msgstr "standardverdi"
7674 #: oleacc.rc:107
7675 msgctxt "object state"
7676 msgid "expanded"
7677 msgstr "utvidet"
7679 #: oleacc.rc:108
7680 msgctxt "object state"
7681 msgid "collapsed"
7682 msgstr "kollapset"
7684 #: oleacc.rc:109
7685 msgctxt "object state"
7686 msgid "busy"
7687 msgstr "opptatt"
7689 #: oleacc.rc:110
7690 msgctxt "object state"
7691 msgid "floating"
7692 msgstr "flytende"
7694 #: oleacc.rc:111
7695 msgctxt "object state"
7696 msgid "marqueed"
7697 msgstr "uthevet"
7699 #: oleacc.rc:112
7700 msgctxt "object state"
7701 msgid "animated"
7702 msgstr "animert"
7704 #: oleacc.rc:113
7705 msgctxt "object state"
7706 msgid "invisible"
7707 msgstr "usynlig"
7709 #: oleacc.rc:114
7710 msgctxt "object state"
7711 msgid "offscreen"
7712 msgstr "utenfor skjermen"
7714 #: oleacc.rc:115
7715 msgctxt "object state"
7716 msgid "sizeable"
7717 msgstr "skalerbar"
7719 #: oleacc.rc:116
7720 msgctxt "object state"
7721 msgid "moveable"
7722 msgstr "flyttbar"
7724 #: oleacc.rc:117
7725 msgctxt "object state"
7726 msgid "self voicing"
7727 msgstr "selv-snakkende"
7729 #: oleacc.rc:118
7730 msgctxt "object state"
7731 msgid "focusable"
7732 msgstr "fokuserbar"
7734 #: oleacc.rc:119
7735 msgctxt "object state"
7736 msgid "selectable"
7737 msgstr "valgbar"
7739 #: oleacc.rc:120
7740 msgctxt "object state"
7741 msgid "linked"
7742 msgstr "koblet"
7744 #: oleacc.rc:121
7745 msgctxt "object state"
7746 msgid "traversed"
7747 msgstr "traversert"
7749 #: oleacc.rc:122
7750 msgctxt "object state"
7751 msgid "multi selectable"
7752 msgstr "flervalgbar"
7754 #: oleacc.rc:123
7755 msgctxt "object state"
7756 msgid "extended selectable"
7757 msgstr "utvidet valgbar"
7759 #: oleacc.rc:124
7760 msgctxt "object state"
7761 msgid "alert low"
7762 msgstr "varsel lav"
7764 #: oleacc.rc:125
7765 msgctxt "object state"
7766 msgid "alert medium"
7767 msgstr "varsel medium"
7769 #: oleacc.rc:126
7770 msgctxt "object state"
7771 msgid "alert high"
7772 msgstr "varsel høy"
7774 #: oleacc.rc:127
7775 msgctxt "object state"
7776 msgid "protected"
7777 msgstr "beskyttet"
7779 #: oleacc.rc:128
7780 msgctxt "object state"
7781 msgid "has popup"
7782 msgstr "har sprettoppvindu"
7784 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7785 msgid "True"
7786 msgstr "Sann"
7788 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7789 msgid "False"
7790 msgstr "Usann"
7792 #: oleaut32.rc:34
7793 msgid "On"
7794 msgstr "På"
7796 #: oleaut32.rc:35
7797 msgid "Off"
7798 msgstr "Av"
7800 #: oledlg.rc:55
7801 msgid "Insert Object"
7802 msgstr "Sett inn objekt"
7804 #: oledlg.rc:61
7805 msgid "Object Type:"
7806 msgstr "Objekttype:"
7808 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7809 msgid "Result"
7810 msgstr "Resultat"
7812 #: oledlg.rc:65
7813 msgid "Create New"
7814 msgstr "Opprett ny"
7816 #: oledlg.rc:67
7817 msgid "Create Control"
7818 msgstr "Opprett kontroller"
7820 #: oledlg.rc:69
7821 msgid "Create From File"
7822 msgstr "Opprett fra fil"
7824 #: oledlg.rc:72
7825 msgid "&Add Control..."
7826 msgstr "&Legg til kontroller..."
7828 #: oledlg.rc:73
7829 msgid "Display As Icon"
7830 msgstr "Vis som ikon"
7832 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7833 msgid "Browse..."
7834 msgstr "Bla..."
7836 #: oledlg.rc:76
7837 msgid "File:"
7838 msgstr "Fil:"
7840 #: oledlg.rc:82
7841 msgid "Paste Special"
7842 msgstr "Lim inn spesiell"
7844 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7845 msgid "Source:"
7846 msgstr "Kilde:"
7848 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7849 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7850 msgid "&Paste"
7851 msgstr "&Lim inn"
7853 #: oledlg.rc:88
7854 msgid "Paste &Link"
7855 msgstr "Lim inn kob&ling"
7857 #: oledlg.rc:90
7858 msgid "&As:"
7859 msgstr "&Som:"
7861 #: oledlg.rc:97
7862 msgid "&Display As Icon"
7863 msgstr "&Vis som ikon"
7865 #: oledlg.rc:99
7866 msgid "Change &Icon..."
7867 msgstr "Endre &ikon..."
7869 #: oledlg.rc:28
7870 msgid "Insert a new %s object into your document"
7871 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7873 #: oledlg.rc:29
7874 msgid ""
7875 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7876 "may activate it using the program which created it."
7877 msgstr ""
7878 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7879 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7881 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7882 msgid "Browse"
7883 msgstr "Bla gjennom"
7885 #: oledlg.rc:31
7886 msgid ""
7887 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7888 "control."
7889 msgstr ""
7890 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7891 "kontroller."
7893 #: oledlg.rc:32
7894 msgid "Add Control"
7895 msgstr "Legg til kontroller"
7897 #: oledlg.rc:35
7898 msgid "&Convert..."
7899 msgstr "&Konverter..."
7901 #: oledlg.rc:36
7902 msgid "%1 %2 &Object"
7903 msgstr "%1 %2 &Objekt"
7905 #: oledlg.rc:34
7906 msgid "%1 &Object"
7907 msgstr "%1 &Objekt"
7909 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7910 msgid "&Object"
7911 msgstr "&Objekt"
7913 #: oledlg.rc:41
7914 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7915 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7917 #: oledlg.rc:42
7918 msgid ""
7919 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7920 "activate it using %s."
7921 msgstr ""
7922 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7923 "med %s."
7925 #: oledlg.rc:43
7926 msgid ""
7927 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7928 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7929 msgstr ""
7930 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7931 "med %s. Det vises som et ikon."
7933 #: oledlg.rc:44
7934 msgid ""
7935 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7936 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7937 "your document."
7938 msgstr ""
7939 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7940 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7942 #: oledlg.rc:45
7943 msgid ""
7944 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7945 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7946 "in your document."
7947 msgstr ""
7948 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7949 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7951 #: oledlg.rc:46
7952 msgid ""
7953 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7954 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7955 "be reflected in your document."
7956 msgstr ""
7957 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7958 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7959 "skjer i dokumentet."
7961 #: oledlg.rc:47
7962 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7963 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7965 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7966 msgid "Unknown Type"
7967 msgstr "Ukjent type"
7969 #: oledlg.rc:49
7970 msgid "Unknown Source"
7971 msgstr "Ukjent kilde"
7973 #: oledlg.rc:50
7974 msgid "the program which created it"
7975 msgstr "programmet som laget det"
7977 #: sane.rc:41
7978 msgid "Scanning"
7979 msgstr "Skanner"
7981 #: sane.rc:44
7982 msgid "SCANNING... Please Wait"
7983 msgstr "Skanner... vent litt"
7985 #: sane.rc:31
7986 msgctxt "unit: pixels"
7987 msgid "px"
7988 msgstr "pks"
7990 #: sane.rc:32
7991 msgctxt "unit: bits"
7992 msgid "b"
7993 msgstr "b"
7995 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7996 msgctxt "unit: dots/inch"
7997 msgid "dpi"
7998 msgstr "dpi"
8000 #: sane.rc:35
8001 msgctxt "unit: percent"
8002 msgid "%"
8003 msgstr "%"
8005 #: sane.rc:36
8006 msgctxt "unit: microseconds"
8007 msgid "us"
8008 msgstr "µs"
8010 #: serialui.rc:28
8011 msgid "Settings for %s"
8012 msgstr "Egenskaper for %s"
8014 #: serialui.rc:31
8015 msgid "Baud Rate"
8016 msgstr "Modulasjonshastighet"
8018 #: serialui.rc:33
8019 msgid "Parity"
8020 msgstr "Paritet"
8022 #: serialui.rc:35
8023 msgid "Flow Control"
8024 msgstr "Flytkontroll"
8026 #: serialui.rc:37
8027 msgid "Data Bits"
8028 msgstr "Databiter"
8030 #: serialui.rc:39
8031 msgid "Stop Bits"
8032 msgstr "Stoppbiter"
8034 #: setupapi.rc:39
8035 msgid "Copying Files..."
8036 msgstr "Kopierer filer..."
8038 #: setupapi.rc:45
8039 msgid "Destination:"
8040 msgstr "Mål:"
8042 #: setupapi.rc:52
8043 msgid "Files Needed"
8044 msgstr "Nødvendige filer"
8046 #: setupapi.rc:55
8047 msgid ""
8048 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8049 "make sure the correct drive is selected below"
8050 msgstr ""
8051 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
8052 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
8054 #: setupapi.rc:57
8055 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8056 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
8058 #: setupapi.rc:31
8059 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8060 msgstr "Programmet trenger filen %1 på %2"
8062 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8063 msgid "Unknown"
8064 msgstr "Ukjent"
8066 #: setupapi.rc:33
8067 msgid "Copy files from:"
8068 msgstr "Kopier filer fra:"
8070 #: setupapi.rc:34
8071 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8072 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
8074 #: shdoclc.rc:42
8075 msgid "F&orward"
8076 msgstr "&Fram"
8078 #: shdoclc.rc:44
8079 msgid "&Save Background As..."
8080 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
8082 #: shdoclc.rc:45
8083 msgid "Set As Back&ground"
8084 msgstr "Bruk som bak&grunn"
8086 #: shdoclc.rc:46
8087 msgid "&Copy Background"
8088 msgstr "&Kopier bakgrunn"
8090 #: shdoclc.rc:47
8091 msgid "Set as &Desktop Item"
8092 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
8094 #: shdoclc.rc:52
8095 msgid "Create Shor&tcut"
8096 msgstr "Lag s&narvei"
8098 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8099 msgid "Add to &Favorites..."
8100 msgstr "Legg til i &favoritter..."
8102 #: shdoclc.rc:56
8103 msgid "&Encoding"
8104 msgstr "K&oding"
8106 #: shdoclc.rc:58
8107 msgid "Pr&int"
8108 msgstr "Skr&iv ut"
8110 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8111 msgid "&Open Link"
8112 msgstr "Åpne k&obling"
8114 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8115 msgid "Open Link in &New Window"
8116 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
8118 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8119 msgid "Save Target &As..."
8120 msgstr "L&agre mål som..."
8122 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8123 msgid "&Print Target"
8124 msgstr "Skriv &ut mål"
8126 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8127 msgid "S&how Picture"
8128 msgstr "&Vis bilde"
8130 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8131 msgid "&Save Picture As..."
8132 msgstr "Lagre bilde &som..."
8134 #: shdoclc.rc:73
8135 msgid "&E-mail Picture..."
8136 msgstr "Send bilde via &e-post..."
8138 #: shdoclc.rc:74
8139 msgid "Pr&int Picture..."
8140 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
8142 #: shdoclc.rc:75
8143 msgid "&Go to My Pictures"
8144 msgstr "&Gå til mine bilder"
8146 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8147 msgid "Set as Back&ground"
8148 msgstr "Bruk som bak&grunn"
8150 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8151 msgid "Set as &Desktop Item..."
8152 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
8154 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8155 msgid "Copy Shor&tcut"
8156 msgstr "Kopier snar&vei"
8158 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8159 msgid "P&roperties"
8160 msgstr "Egenskape&r"
8162 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8163 msgid "&Undo"
8164 msgstr "&Angre"
8166 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8167 msgid "&Delete"
8168 msgstr "&Slett"
8170 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8171 msgid "&Select"
8172 msgstr "&Merk"
8174 #: shdoclc.rc:105
8175 msgid "&Cell"
8176 msgstr "&Celle"
8178 #: shdoclc.rc:106
8179 msgid "&Row"
8180 msgstr "&Rad"
8182 #: shdoclc.rc:107
8183 msgid "&Column"
8184 msgstr "&Kolonne"
8186 #: shdoclc.rc:108
8187 msgid "&Table"
8188 msgstr "&Tabell"
8190 #: shdoclc.rc:111
8191 msgid "&Cell Properties"
8192 msgstr "Egenskaper for &celle"
8194 #: shdoclc.rc:112
8195 msgid "&Table Properties"
8196 msgstr "Egenskaper for &tabell"
8198 #: shdoclc.rc:128
8199 msgid "Open in &New Window"
8200 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
8202 #: shdoclc.rc:132
8203 msgid "Cut"
8204 msgstr "Klipp ut"
8206 #: shdoclc.rc:155
8207 msgid "&Save Video As..."
8208 msgstr "Lagre video &som..."
8210 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8211 msgid "Play"
8212 msgstr "Spill av"
8214 #: shdoclc.rc:192
8215 msgid "Rewind"
8216 msgstr "Spol tilbake"
8218 #: shdoclc.rc:199
8219 msgid "Trace Tags"
8220 msgstr "Sporingsmerkelapper"
8222 #: shdoclc.rc:200
8223 msgid "Resource Failures"
8224 msgstr "Ressursfeil"
8226 #: shdoclc.rc:201
8227 msgid "Dump Tracking Info"
8228 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
8230 #: shdoclc.rc:202
8231 msgid "Debug Break"
8232 msgstr "Feilsøkingspause"
8234 #: shdoclc.rc:203
8235 msgid "Debug View"
8236 msgstr "Feilsøkingsvisning"
8238 #: shdoclc.rc:204
8239 msgid "Dump Tree"
8240 msgstr "Dump 'Tree'"
8242 #: shdoclc.rc:205
8243 msgid "Dump Lines"
8244 msgstr "Dump 'Lines'"
8246 #: shdoclc.rc:206
8247 msgid "Dump DisplayTree"
8248 msgstr "Dump 'DisplayTree'"
8250 #: shdoclc.rc:207
8251 msgid "Dump FormatCaches"
8252 msgstr "Dump 'FormatCaches'"
8254 #: shdoclc.rc:208
8255 msgid "Dump LayoutRects"
8256 msgstr "Dump 'LayoutRects'"
8258 #: shdoclc.rc:209
8259 msgid "Memory Monitor"
8260 msgstr "Minneovervåker"
8262 #: shdoclc.rc:210
8263 msgid "Performance Meters"
8264 msgstr "Ytelsesmålere"
8266 #: shdoclc.rc:211
8267 msgid "Save HTML"
8268 msgstr "Lagre HTML"
8270 #: shdoclc.rc:213
8271 msgid "&Browse View"
8272 msgstr "&Bla-visning"
8274 #: shdoclc.rc:214
8275 msgid "&Edit View"
8276 msgstr "R&edigerings-visning"
8278 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8279 msgid "Scroll Here"
8280 msgstr "Rull her"
8282 #: shdoclc.rc:221
8283 msgid "Top"
8284 msgstr "Topp"
8286 #: shdoclc.rc:222
8287 msgid "Bottom"
8288 msgstr "Bunn"
8290 #: shdoclc.rc:224
8291 msgid "Page Up"
8292 msgstr "Side opp"
8294 #: shdoclc.rc:225
8295 msgid "Page Down"
8296 msgstr "Side ned"
8298 #: shdoclc.rc:227
8299 msgid "Scroll Up"
8300 msgstr "Rull opp"
8302 #: shdoclc.rc:228
8303 msgid "Scroll Down"
8304 msgstr "Rull ned"
8306 #: shdoclc.rc:235
8307 msgid "Left Edge"
8308 msgstr "Venstre kant"
8310 #: shdoclc.rc:236
8311 msgid "Right Edge"
8312 msgstr "Høyre kant"
8314 #: shdoclc.rc:238
8315 msgid "Page Left"
8316 msgstr "Side venstre"
8318 #: shdoclc.rc:239
8319 msgid "Page Right"
8320 msgstr "Side høyre"
8322 #: shdoclc.rc:241
8323 msgid "Scroll Left"
8324 msgstr "Rull til venstre"
8326 #: shdoclc.rc:242
8327 msgid "Scroll Right"
8328 msgstr "Rull til høyre"
8330 #: shdoclc.rc:28
8331 msgid "Wine Internet Explorer"
8332 msgstr "Wine Internet Explorer"
8334 #: shdoclc.rc:33
8335 msgid "&w&bPage &p"
8336 msgstr "&w&bSide &p"
8338 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8339 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8340 msgid "Lar&ge Icons"
8341 msgstr "S&tore ikoner"
8343 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8344 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8345 msgid "S&mall Icons"
8346 msgstr "S&må ikoner"
8348 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8349 msgid "&List"
8350 msgstr "&Liste"
8352 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8353 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8354 msgid "&Details"
8355 msgstr "&Detaljer"
8357 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8358 msgid "Arrange &Icons"
8359 msgstr "Ordne &ikoner"
8361 #: shell32.rc:53
8362 msgid "By &Name"
8363 msgstr "Etter &navn"
8365 #: shell32.rc:54
8366 msgid "By &Type"
8367 msgstr "Etter &type"
8369 #: shell32.rc:55
8370 msgid "By &Size"
8371 msgstr "Etter &størrelse"
8373 #: shell32.rc:56
8374 msgid "By &Date"
8375 msgstr "Etter &dato"
8377 #: shell32.rc:58
8378 msgid "&Auto Arrange"
8379 msgstr "Ordne &automatisk"
8381 #: shell32.rc:60
8382 msgid "Line up Icons"
8383 msgstr "Still opp ikoner"
8385 #: shell32.rc:65
8386 msgid "Paste as Link"
8387 msgstr "Lim inn som snarvei"
8389 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8390 msgid "New"
8391 msgstr "Ny"
8393 #: shell32.rc:69
8394 msgid "New &Folder"
8395 msgstr "Ny &mappe"
8397 #: shell32.rc:70
8398 msgid "New &Link"
8399 msgstr "Ny &snarvei"
8401 #: shell32.rc:74
8402 msgid "Properties"
8403 msgstr "Egenskaper"
8405 #: shell32.rc:85
8406 msgctxt "recycle bin"
8407 msgid "&Restore"
8408 msgstr "Gjenopp&rett"
8410 #: shell32.rc:86
8411 msgid "&Erase"
8412 msgstr "Fj&ern"
8414 #: shell32.rc:98
8415 msgid "E&xplore"
8416 msgstr "&Utforsk"
8418 #: shell32.rc:101
8419 msgid "C&ut"
8420 msgstr "Klipp &ut"
8422 #: shell32.rc:104
8423 msgid "Create &Link"
8424 msgstr "&Opprett snarvei"
8426 #: shell32.rc:106
8427 msgid "&Rename"
8428 msgstr "&Gi nytt navn"
8430 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8431 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8432 msgid "E&xit"
8433 msgstr "&Avslutt"
8435 #: shell32.rc:130
8436 msgid "&About Control Panel"
8437 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8439 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8440 msgid "Browse for Folder"
8441 msgstr "Bla etter mappe"
8443 #: shell32.rc:293
8444 msgid "Folder:"
8445 msgstr "Mappe:"
8447 #: shell32.rc:299
8448 msgid "&Make New Folder"
8449 msgstr "Ny &mappe"
8451 #: shell32.rc:306
8452 msgid "Message"
8453 msgstr "Melding"
8455 #: shell32.rc:310
8456 msgid "Yes to &all"
8457 msgstr "Ja til &alt"
8459 #: shell32.rc:319
8460 msgid "About %s"
8461 msgstr "Om %s"
8463 #: shell32.rc:323
8464 msgid "Wine &license"
8465 msgstr "Wine &lisens"
8467 #: shell32.rc:328
8468 msgid "Running on %s"
8469 msgstr "Kjører på %s"
8471 #: shell32.rc:329
8472 msgid "Wine was brought to you by:"
8473 msgstr "Wine er laget av:"
8475 #: shell32.rc:334
8476 msgid "Run"
8477 msgstr "Kjør"
8479 #: shell32.rc:338
8480 msgid ""
8481 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8482 "will open it for you."
8483 msgstr ""
8484 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8485 "ressursen du ønsker å åpne."
8487 #: shell32.rc:339
8488 msgid "&Open:"
8489 msgstr "&Åpne:"
8491 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8492 #: winefile.rc:130
8493 msgid "&Browse..."
8494 msgstr "&Bla..."
8496 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8497 msgid "Size"
8498 msgstr "Størrelse"
8500 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8501 msgid "Type"
8502 msgstr "Type"
8504 #: shell32.rc:140
8505 msgid "Modified"
8506 msgstr "Endret"
8508 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8509 msgid "Attributes"
8510 msgstr "Attributter"
8512 #: shell32.rc:143
8513 msgid "Size available"
8514 msgstr "Ledig plass"
8516 #: shell32.rc:145
8517 msgid "Comments"
8518 msgstr "Kommentarer"
8520 #: shell32.rc:146
8521 msgid "Owner"
8522 msgstr "Eier"
8524 #: shell32.rc:147
8525 msgid "Group"
8526 msgstr "Gruppe"
8528 #: shell32.rc:148
8529 msgid "Original location"
8530 msgstr "Opprinnelig plassering"
8532 #: shell32.rc:149
8533 msgid "Date deleted"
8534 msgstr "Dato slettet"
8536 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8537 msgctxt "display name"
8538 msgid "Desktop"
8539 msgstr "Skrivebord"
8541 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8542 msgid "My Computer"
8543 msgstr "Min datamaskin"
8545 #: shell32.rc:159
8546 msgid "Control Panel"
8547 msgstr "Kontrollpanel"
8549 #: shell32.rc:166
8550 msgid "Select"
8551 msgstr "Velg"
8553 #: shell32.rc:189
8554 msgid "Restart"
8555 msgstr "Starte på nytt"
8557 #: shell32.rc:190
8558 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8559 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8561 #: shell32.rc:191
8562 msgid "Shutdown"
8563 msgstr "Avslutt"
8565 #: shell32.rc:192
8566 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8567 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8569 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8570 msgid "Programs"
8571 msgstr "Programmer"
8573 #: shell32.rc:204
8574 msgid "My Documents"
8575 msgstr "Mine dokumenter"
8577 #: shell32.rc:205
8578 msgid "Favorites"
8579 msgstr "Favoritter"
8581 #: shell32.rc:206
8582 msgid "StartUp"
8583 msgstr "Oppstart"
8585 #: shell32.rc:207
8586 msgid "Start Menu"
8587 msgstr "Start-meny"
8589 #: shell32.rc:208
8590 msgid "My Music"
8591 msgstr "Min musikk"
8593 #: shell32.rc:209
8594 msgid "My Videos"
8595 msgstr "Mine videoklipp"
8597 #: shell32.rc:210
8598 msgctxt "directory"
8599 msgid "Desktop"
8600 msgstr "Skrivebord"
8602 #: shell32.rc:211
8603 msgid "NetHood"
8604 msgstr "NetHood"
8606 #: shell32.rc:212
8607 msgid "Templates"
8608 msgstr "Maler"
8610 #: shell32.rc:213
8611 msgid "PrintHood"
8612 msgstr "Skrivere"
8614 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8615 msgid "History"
8616 msgstr "Historikk"
8618 #: shell32.rc:215
8619 msgid "Program Files"
8620 msgstr "Programfiler"
8622 #: shell32.rc:217
8623 msgid "My Pictures"
8624 msgstr "Mine bilder"
8626 #: shell32.rc:218
8627 msgid "Common Files"
8628 msgstr "Fellesfiler"
8630 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8631 msgid "Documents"
8632 msgstr "Dokumenter"
8634 #: shell32.rc:220
8635 msgid "Administrative Tools"
8636 msgstr "Administrative verktøy"
8638 #: shell32.rc:221
8639 msgid "Music"
8640 msgstr "Musikk"
8642 #: shell32.rc:222
8643 msgid "Pictures"
8644 msgstr "Bilder"
8646 #: shell32.rc:223
8647 msgid "Videos"
8648 msgstr "Video"
8650 #: shell32.rc:216
8651 msgid "Program Files (x86)"
8652 msgstr "Programfiler (x86)"
8654 #: shell32.rc:224
8655 msgid "Contacts"
8656 msgstr "Kontakter"
8658 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8659 msgid "Links"
8660 msgstr "Koblinger"
8662 #: shell32.rc:226
8663 msgid "Slide Shows"
8664 msgstr "Lysbildevisninger"
8666 #: shell32.rc:227
8667 msgid "Playlists"
8668 msgstr "Spillelister"
8670 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8671 msgid "Status"
8672 msgstr "Status"
8674 #: shell32.rc:152
8675 msgid "Location"
8676 msgstr "Plassering"
8678 #: shell32.rc:153
8679 msgid "Model"
8680 msgstr "Modell"
8682 #: shell32.rc:228
8683 msgid "Sample Music"
8684 msgstr "Eksempelmusikk"
8686 #: shell32.rc:229
8687 msgid "Sample Pictures"
8688 msgstr "Eksempelbilder"
8690 #: shell32.rc:230
8691 msgid "Sample Playlists"
8692 msgstr "Eksempelspillelister"
8694 #: shell32.rc:231
8695 msgid "Sample Videos"
8696 msgstr "Eksempelvideo"
8698 #: shell32.rc:232
8699 msgid "Saved Games"
8700 msgstr "Lagrede spill"
8702 #: shell32.rc:233
8703 msgid "Searches"
8704 msgstr "Søk"
8706 #: shell32.rc:234
8707 msgid "Users"
8708 msgstr "Brukere"
8710 #: shell32.rc:236
8711 msgid "Downloads"
8712 msgstr "Nedlastinger"
8714 #: shell32.rc:169
8715 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8716 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8718 #: shell32.rc:170
8719 msgid "Error during creation of a new folder"
8720 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8722 #: shell32.rc:171
8723 msgid "Confirm file deletion"
8724 msgstr "Bekreft filsletting"
8726 #: shell32.rc:172
8727 msgid "Confirm folder deletion"
8728 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8730 #: shell32.rc:173
8731 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8732 msgstr "Vil du virkelig slette %1?"
8734 #: shell32.rc:174
8735 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8736 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8738 #: shell32.rc:181
8739 msgid "Confirm file overwrite"
8740 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8742 #: shell32.rc:180
8743 msgid ""
8744 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8745 "\n"
8746 "Do you want to replace it?"
8747 msgstr ""
8748 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn %1.\n"
8749 "\n"
8750 "Vil du erstatte den?"
8752 #: shell32.rc:175
8753 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8754 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8756 #: shell32.rc:177
8757 msgid ""
8758 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8759 msgstr "Vil du virkelig legge %1 og alt innholdet i papirkurven?"
8761 #: shell32.rc:176
8762 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8763 msgstr "Vil du virkelig legge %1 i papirkurven?"
8765 #: shell32.rc:178
8766 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8767 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8769 #: shell32.rc:179
8770 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8771 msgstr ""
8772 "Elementet %1 kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8774 #: shell32.rc:186
8775 msgid ""
8776 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8777 "\n"
8778 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8779 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8780 "the folder?"
8781 msgstr ""
8782 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn %1.\n"
8783 "\n"
8784 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8785 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8786 "kopiere\n"
8787 "denne mappen?"
8789 #: shell32.rc:238
8790 msgid "New Folder"
8791 msgstr "Ny mappe"
8793 #: shell32.rc:240
8794 msgid "Wine Control Panel"
8795 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8797 #: shell32.rc:195
8798 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8799 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8801 #: shell32.rc:196
8802 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8803 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8805 #: shell32.rc:198
8806 msgid "Executable files (*.exe)"
8807 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8809 #: shell32.rc:244
8810 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8811 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8813 #: shell32.rc:246
8814 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8815 msgstr "Vil du virkelig slette %1 permanent?"
8817 #: shell32.rc:247
8818 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8819 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene permanent?"
8821 #: shell32.rc:248
8822 msgid "Confirm deletion"
8823 msgstr "Bekreft sletting"
8825 #: shell32.rc:249
8826 msgid ""
8827 "A file already exists at the path %1.\n"
8828 "\n"
8829 "Do you want to replace it?"
8830 msgstr ""
8831 "Filen i %1 finnes fra før.\n"
8832 "\n"
8833 "Vil du overskrive den?"
8835 #: shell32.rc:250
8836 msgid ""
8837 "A folder already exists at the path %1.\n"
8838 "\n"
8839 "Do you want to replace it?"
8840 msgstr ""
8841 "Mappen i %1 finnes fra før.\n"
8842 "\n"
8843 "Vil du erstatte den?"
8845 #: shell32.rc:251
8846 msgid "Confirm overwrite"
8847 msgstr "Bekreft overskriving"
8849 #: shell32.rc:268
8850 msgid ""
8851 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8852 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8853 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8854 "any later version.\n"
8855 "\n"
8856 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8857 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8858 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8859 "details.\n"
8860 "\n"
8861 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8862 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8863 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8864 msgstr ""
8865 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8866 "til vilkårene i GNU Lesser General Public License, utgitt av Free Software "
8867 "Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en "
8868 "nyere versjon.\n"
8869 "\n"
8870 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8871 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8872 "FORMÅL. Se GNU Lesser General Public License for flere detaljer.\n"
8873 "\n"
8874 "Du skal ha mottatt et eksemplar av GNU Lesser General Public License sammen "
8875 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til: Free Software Foundation, Inc., "
8876 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8878 #: shell32.rc:256
8879 msgid "Wine License"
8880 msgstr "Lisensbetingelser"
8882 #: shell32.rc:158
8883 msgid "Trash"
8884 msgstr "Papirkurv"
8886 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8887 msgid "Error"
8888 msgstr "Feil"
8890 #: shlwapi.rc:43
8891 msgid "Don't show me th&is message again"
8892 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8894 #: shlwapi.rc:30
8895 msgid "%d bytes"
8896 msgstr "%d byte"
8898 #: shlwapi.rc:31
8899 msgctxt "time unit: hours"
8900 msgid " hr"
8901 msgstr " t"
8903 #: shlwapi.rc:32
8904 msgctxt "time unit: minutes"
8905 msgid " min"
8906 msgstr " min"
8908 #: shlwapi.rc:33
8909 msgctxt "time unit: seconds"
8910 msgid " sec"
8911 msgstr " sek"
8913 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8914 msgid "Security Warning"
8915 msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
8917 #: urlmon.rc:35
8918 msgid "Do you want to install this software?"
8919 msgstr "Vil du installere dette programmet?"
8921 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8922 msgid "Location:"
8923 msgstr "Plassering:"
8925 #: urlmon.rc:39
8926 msgid "Don't install"
8927 msgstr "Ikke installer"
8929 #: urlmon.rc:43
8930 msgid ""
8931 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8932 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8933 msgstr ""
8934 "Når en ActiveX-komponent er installert har den full tilgang til "
8935 "datamaskinen. Ikke klikk Installer med mindre du stoler på kilden over "
8936 "fullstendig."
8938 #: urlmon.rc:51
8939 msgid "Installation of component failed: %08x"
8940 msgstr "Klarte ikke installere komponenten: %08x"
8942 #: urlmon.rc:52
8943 msgid "Install (%d)"
8944 msgstr "Installer (%d)"
8946 #: urlmon.rc:53
8947 msgid "Install"
8948 msgstr "Installer"
8950 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8951 msgctxt "window"
8952 msgid "&Restore"
8953 msgstr "Gjenopp&rett"
8955 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8956 msgid "&Move"
8957 msgstr "&Flytt"
8959 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8960 msgid "&Size"
8961 msgstr "&Størrelse"
8963 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8964 msgid "Mi&nimize"
8965 msgstr "Mi&nimer"
8967 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8968 msgid "Ma&ximize"
8969 msgstr "Ma&ksimer"
8971 #: user32.rc:36
8972 msgid "&Close\tAlt+F4"
8973 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8975 #: user32.rc:38
8976 msgid "&About Wine"
8977 msgstr "&Om Wine"
8979 #: user32.rc:49
8980 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8981 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8983 #: user32.rc:51
8984 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8985 msgstr "Nes&te\tCtrl+F6"
8987 #: user32.rc:81
8988 msgid "&Abort"
8989 msgstr "&Stopp"
8991 #: user32.rc:85
8992 msgid "&Ignore"
8993 msgstr "&Ignorer"
8995 #: user32.rc:86
8996 msgid "&Try Again"
8997 msgstr "P&røv igjen"
8999 #: user32.rc:87
9000 msgid "&Continue"
9001 msgstr "&Fortsett"
9003 #: user32.rc:94
9004 msgid "Select Window"
9005 msgstr "Velg vindu"
9007 #: user32.rc:72
9008 msgid "&More Windows..."
9009 msgstr "&Mer Windows..."
9011 #: winemac.rc:33
9012 msgid "Hide %@"
9013 msgstr "Skjul %@"
9015 #: winemac.rc:35
9016 msgid "Hide Others"
9017 msgstr "Skjul andre"
9019 #: winemac.rc:36
9020 msgid "Show All"
9021 msgstr "Vis alle"
9023 #: winemac.rc:37
9024 msgid "Quit %@"
9025 msgstr "Avslutt %@"
9027 #: winemac.rc:38
9028 msgid "Quit"
9029 msgstr "Avslutt"
9031 #: winemac.rc:40
9032 msgid "Window"
9033 msgstr "Vindu"
9035 #: winemac.rc:41
9036 msgid "Minimize"
9037 msgstr "Minimer"
9039 #: winemac.rc:42
9040 msgid "Zoom"
9041 msgstr "Forstørr"
9043 #: winemac.rc:43
9044 msgid "Enter Full Screen"
9045 msgstr "Gå til fullskjerm"
9047 #: winemac.rc:44
9048 msgid "Bring All to Front"
9049 msgstr "Vis alle øverst"
9051 #: wineps.rc:31
9052 msgid "Paper Si&ze:"
9053 msgstr "Papir&størrelse:"
9055 #: wineps.rc:39
9056 msgid "Duplex:"
9057 msgstr "Retning:"
9059 #: wineps.rc:50
9060 msgid "Setup"
9061 msgstr "Oppsett"
9063 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9064 msgid "Realm"
9065 msgstr "Område"
9067 #: wininet.rc:57
9068 msgid "Authentication Required"
9069 msgstr "Pålogging"
9071 #: wininet.rc:61
9072 msgid "Server"
9073 msgstr "Tjener"
9075 #: wininet.rc:80
9076 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9077 msgstr "Det er et problem med sertifikatet for denne siden."
9079 #: wininet.rc:82
9080 msgid "Do you want to continue anyway?"
9081 msgstr "Vil du fortsette allikevel?"
9083 #: wininet.rc:28
9084 msgid "LAN Connection"
9085 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
9087 #: wininet.rc:29
9088 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9089 msgstr "Sertifikatet er utstedt av en ukjent eller ubetrodd utgiver."
9091 #: wininet.rc:30
9092 msgid "The date on the certificate is invalid."
9093 msgstr "Datoen på sertifikatet er ugydlig."
9095 #: wininet.rc:31
9096 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9097 msgstr "Navnet på sertifikatet samsvarer ikke med siden."
9099 #: wininet.rc:32
9100 msgid ""
9101 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9102 msgstr ""
9103 "Det er minst ett uspesifisert sikkerhetsproblem med dette sertifikatet."
9105 #: winmm.rc:32
9106 msgid "The specified command was carried out."
9107 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
9109 #: winmm.rc:33
9110 msgid "Undefined external error."
9111 msgstr "Udefinert ekstern feil."
9113 #: winmm.rc:34
9114 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9115 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
9117 #: winmm.rc:35
9118 msgid "The driver was not enabled."
9119 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
9121 #: winmm.rc:36
9122 msgid ""
9123 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9124 "again."
9125 msgstr ""
9126 "Den oppgitte enheten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv igjen."
9128 #: winmm.rc:37
9129 msgid "The specified device handle is invalid."
9130 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
9132 #: winmm.rc:38
9133 msgid "There is no driver installed on your system!"
9134 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
9136 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9137 msgid ""
9138 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9139 "increase available memory, and then try again."
9140 msgstr ""
9141 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
9142 "å frigjøre minne og prøv igjen."
9144 #: winmm.rc:40
9145 msgid ""
9146 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9147 "which functions and messages the driver supports."
9148 msgstr ""
9149 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
9150 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
9152 #: winmm.rc:41
9153 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9154 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
9156 #: winmm.rc:42
9157 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9158 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
9160 #: winmm.rc:43
9161 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9162 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
9164 #: winmm.rc:46
9165 msgid ""
9166 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9167 "Capabilities function to determine the supported formats."
9168 msgstr ""
9169 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
9170 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
9172 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9173 msgid ""
9174 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9175 "device, or wait until the data is finished playing."
9176 msgstr ""
9177 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
9178 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
9180 #: winmm.rc:48
9181 msgid ""
9182 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9183 "header, and then try again."
9184 msgstr ""
9185 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede "
9186 "hodet og prøv deretter igjen."
9188 #: winmm.rc:49
9189 msgid ""
9190 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9191 "and then try again."
9192 msgstr ""
9193 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
9194 "prøv igjen."
9196 #: winmm.rc:52
9197 msgid ""
9198 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9199 "header, and then try again."
9200 msgstr ""
9201 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede hodet "
9202 "og prøv deretter igjen."
9204 #: winmm.rc:54
9205 msgid ""
9206 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9207 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9208 msgstr ""
9209 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
9210 "MIDIMAP.CFG kan være korrupt eller mangler."
9212 #: winmm.rc:55
9213 msgid ""
9214 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9215 "transmitted, and then try again."
9216 msgstr ""
9217 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
9219 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9220 msgid ""
9221 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9222 "on the system."
9223 msgstr ""
9224 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
9225 "installert på systemet."
9227 #: winmm.rc:57
9228 msgid ""
9229 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9230 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9231 msgstr ""
9232 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige MIDIMAP.CFG-"
9233 "filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
9235 #: winmm.rc:60
9236 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9237 msgstr ""
9238 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
9240 #: winmm.rc:61
9241 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9242 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
9244 #: winmm.rc:62
9245 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9246 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
9248 #: winmm.rc:63
9249 msgid ""
9250 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9251 "or contact the device manufacturer."
9252 msgstr ""
9253 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
9254 "kontakt leverandøren."
9256 #: winmm.rc:64
9257 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9258 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
9260 #: winmm.rc:66
9261 msgid ""
9262 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9263 "unique alias."
9264 msgstr ""
9265 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alias av dette programmet. Bruk et unikt "
9266 "alias."
9268 #: winmm.rc:67
9269 msgid ""
9270 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9271 msgstr ""
9272 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
9274 #: winmm.rc:68
9275 msgid "No command was specified."
9276 msgstr "Ingen kommando ble oppgitt."
9278 #: winmm.rc:69
9279 msgid ""
9280 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9281 "size of the buffer."
9282 msgstr ""
9283 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
9284 "på hurtigminnet."
9286 #: winmm.rc:70
9287 msgid ""
9288 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9289 "one."
9290 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
9292 #: winmm.rc:71
9293 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9294 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
9296 #: winmm.rc:72
9297 msgid ""
9298 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9299 "manufacturer about obtaining a new driver."
9300 msgstr ""
9301 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
9302 "en ny driver."
9304 #: winmm.rc:73
9305 msgid ""
9306 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9307 "manufacturer about obtaining a new driver."
9308 msgstr ""
9309 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
9310 "driver."
9312 #: winmm.rc:74
9313 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9314 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
9316 #: winmm.rc:75
9317 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9318 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
9320 #: winmm.rc:76
9321 msgid ""
9322 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9323 msgstr ""
9324 "Kan ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
9325 "riktig."
9327 #: winmm.rc:77
9328 msgid "The device driver is not ready."
9329 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
9331 #: winmm.rc:78
9332 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9333 msgstr ""
9334 "Et problem oppstod under initialiseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
9335 "nytt."
9337 #: winmm.rc:79
9338 msgid ""
9339 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9340 "access error."
9341 msgstr ""
9342 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
9343 "tilgang til feil."
9345 #: winmm.rc:80
9346 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9347 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
9349 #: winmm.rc:81
9350 msgid ""
9351 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9352 "separately to determine which devices caused the error."
9353 msgstr ""
9354 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
9355 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
9357 #: winmm.rc:82
9358 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9359 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
9361 #: winmm.rc:83
9362 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9363 msgstr ""
9364 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
9366 #: winmm.rc:84
9367 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9368 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
9370 #: winmm.rc:85
9371 msgid ""
9372 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9373 "still connected to the network."
9374 msgstr ""
9375 "Kan ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og at "
9376 "du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9378 #: winmm.rc:86
9379 msgid ""
9380 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9381 "device name is spelled correctly."
9382 msgstr ""
9383 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert og at "
9384 "enhetsnavnet er riktig stavet."
9386 #: winmm.rc:87
9387 msgid ""
9388 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9389 "again."
9390 msgstr ""
9391 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
9392 "igjen."
9394 #: winmm.rc:88
9395 msgid ""
9396 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9397 "alias."
9398 msgstr ""
9399 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
9401 #: winmm.rc:89
9402 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9403 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
9405 #: winmm.rc:90
9406 msgid ""
9407 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9408 "parameter with each 'open' command."
9409 msgstr ""
9410 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
9411 "'open'-kommando for å dele den."
9413 #: winmm.rc:91
9414 msgid ""
9415 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9416 "Please supply one."
9417 msgstr ""
9418 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
9420 #: winmm.rc:92
9421 msgid ""
9422 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9423 "documentation for valid formats."
9424 msgstr ""
9425 "Den oppgitte verdien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
9426 "for gyldige formater."
9428 #: winmm.rc:93
9429 msgid ""
9430 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9431 "supply one."
9432 msgstr ""
9433 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9435 #: winmm.rc:94
9436 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9437 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9439 #: winmm.rc:95
9440 msgid ""
9441 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9442 "may be corrupt, or not in the correct format."
9443 msgstr ""
9444 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9445 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9447 #: winmm.rc:96
9448 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9449 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9451 #: winmm.rc:97
9452 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9453 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten navn. Oppgi et filnavn."
9455 #: winmm.rc:98
9456 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9457 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9459 #: winmm.rc:99
9460 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9461 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9463 #: winmm.rc:100
9464 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9465 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9467 #: winmm.rc:101
9468 msgid ""
9469 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9470 "sequence, and then try again."
9471 msgstr ""
9472 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9473 "og prøv igjen."
9475 #: winmm.rc:102
9476 msgid ""
9477 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9478 "the device is closed, and then try again."
9479 msgstr ""
9480 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9481 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9483 #: winmm.rc:103
9484 msgid ""
9485 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9486 "characters, followed by a period and an extension."
9487 msgstr ""
9488 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikke er lengre enn 8 tegn, "
9489 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9491 #: winmm.rc:104
9492 msgid ""
9493 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9494 msgstr ""
9495 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9497 #: winmm.rc:105
9498 msgid ""
9499 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9500 "in Control Panel to install the device."
9501 msgstr ""
9502 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9503 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9505 #: winmm.rc:106
9506 msgid ""
9507 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9508 "restarting your computer."
9509 msgstr ""
9510 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten. Prøv å endre "
9511 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9513 #: winmm.rc:107
9514 msgid ""
9515 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9516 "cannot change directories."
9517 msgstr ""
9518 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9519 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9521 #: winmm.rc:108
9522 msgid ""
9523 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9524 "change drives."
9525 msgstr ""
9526 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9527 "ikke kan endre arbeidsstasjon."
9529 #: winmm.rc:109
9530 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9531 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9533 #: winmm.rc:110
9534 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9535 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 69 tegn."
9537 #: winmm.rc:111
9538 msgid ""
9539 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9540 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9542 #: winmm.rc:112
9543 msgid ""
9544 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9545 "until a wave device is free, and then try again."
9546 msgstr ""
9547 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9548 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9550 #: winmm.rc:113
9551 msgid ""
9552 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9553 "until the device is free, and then try again."
9554 msgstr ""
9555 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9556 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9558 #: winmm.rc:114
9559 msgid ""
9560 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9561 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9562 msgstr ""
9563 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9564 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9566 #: winmm.rc:115
9567 msgid ""
9568 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9569 "until the device is free, and then try again."
9570 msgstr ""
9571 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9572 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9574 #: winmm.rc:116
9575 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9576 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9578 #: winmm.rc:117
9579 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9580 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9582 #: winmm.rc:118
9583 msgid ""
9584 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9585 "the Drivers option to install the wave device."
9586 msgstr ""
9587 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9588 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9590 #: winmm.rc:119
9591 msgid ""
9592 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9593 "format."
9594 msgstr ""
9595 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9597 #: winmm.rc:120
9598 msgid ""
9599 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9600 "the Drivers option to install the wave device."
9601 msgstr ""
9602 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9603 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9605 #: winmm.rc:121
9606 msgid ""
9607 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9608 "format."
9609 msgstr ""
9610 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9612 #: winmm.rc:126
9613 msgid ""
9614 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9615 "You can't use them together."
9616 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og SMPTE kan ikke brukes sammen."
9618 #: winmm.rc:128
9619 msgid ""
9620 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9621 "again."
9622 msgstr ""
9623 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9624 "igjen."
9626 #: winmm.rc:131
9627 msgid ""
9628 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9629 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9630 msgstr ""
9631 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9632 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9634 #: winmm.rc:130
9635 msgid "An error occurred with the specified port."
9636 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9638 #: winmm.rc:133
9639 msgid ""
9640 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9641 "these applications; then, try again."
9642 msgstr ""
9643 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9644 "programmene og prøv igjen."
9646 #: winmm.rc:132
9647 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9648 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9650 #: winmm.rc:127
9651 msgid ""
9652 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9653 "Control Panel to install a MIDI driver."
9654 msgstr ""
9655 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9656 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9658 #: winmm.rc:122
9659 msgid "There is no display window."
9660 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9662 #: winmm.rc:123
9663 msgid "Could not create or use window."
9664 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9666 #: winmm.rc:124
9667 msgid ""
9668 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9669 "check your disk or network connection."
9670 msgstr ""
9671 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9672 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9674 #: winmm.rc:125
9675 msgid ""
9676 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9677 "are still connected to the network."
9678 msgstr ""
9679 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9680 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9682 #: winmm.rc:136
9683 msgid "Wine Sound Mapper"
9684 msgstr "Wine Sound Mapper"
9686 #: winmm.rc:137
9687 msgid "Volume"
9688 msgstr "Volum"
9690 #: winmm.rc:138
9691 msgid "Master Volume"
9692 msgstr "Master volum"
9694 #: winmm.rc:139
9695 msgid "Mute"
9696 msgstr "Demp"
9698 #: winspool.rc:37
9699 msgid "Print to File"
9700 msgstr "Skriv til fil"
9702 #: winspool.rc:40
9703 msgid "&Output File Name:"
9704 msgstr "&Ut-fil:"
9706 #: winspool.rc:31
9707 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9708 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Trykk OK for å overskrive den."
9710 #: winspool.rc:32
9711 msgid "Unable to create the output file."
9712 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9714 #: wldap32.rc:32
9715 msgid "Success"
9716 msgstr "Suksess"
9718 #: wldap32.rc:33
9719 msgid "Operations Error"
9720 msgstr "Operasjonsfeil"
9722 #: wldap32.rc:34
9723 msgid "Protocol Error"
9724 msgstr "Protokollfeil"
9726 #: wldap32.rc:35
9727 msgid "Time Limit Exceeded"
9728 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9730 #: wldap32.rc:36
9731 msgid "Size Limit Exceeded"
9732 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9734 #: wldap32.rc:37
9735 msgid "Compare False"
9736 msgstr "Sammenlikne usann"
9738 #: wldap32.rc:38
9739 msgid "Compare True"
9740 msgstr "Sammenlikne sann"
9742 #: wldap32.rc:39
9743 msgid "Authentication Method Not Supported"
9744 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9746 #: wldap32.rc:40
9747 msgid "Strong Authentication Required"
9748 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9750 #: wldap32.rc:41
9751 msgid "Referral (v2)"
9752 msgstr "Henvisning (v2)"
9754 #: wldap32.rc:42
9755 msgid "Referral"
9756 msgstr "Henvisning"
9758 #: wldap32.rc:43
9759 msgid "Administration Limit Exceeded"
9760 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9762 #: wldap32.rc:44
9763 msgid "Unavailable Critical Extension"
9764 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9766 #: wldap32.rc:45
9767 msgid "Confidentiality Required"
9768 msgstr "Krever konfidensialitet"
9770 #: wldap32.rc:46
9771 msgid "SASL Bind in Progress"
9772 msgstr "SASL binding pågår"
9774 #: wldap32.rc:48
9775 msgid "No Such Attribute"
9776 msgstr "Ingen sånn attributt"
9778 #: wldap32.rc:49
9779 msgid "Undefined Type"
9780 msgstr "Udefinert type"
9782 #: wldap32.rc:50
9783 msgid "Inappropriate Matching"
9784 msgstr "Upassende sammenlikning"
9786 #: wldap32.rc:51
9787 msgid "Constraint Violation"
9788 msgstr "Pressovertredelse"
9790 #: wldap32.rc:52
9791 msgid "Attribute Or Value Exists"
9792 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9794 #: wldap32.rc:53
9795 msgid "Invalid Syntax"
9796 msgstr "Ugyldig syntaks"
9798 #: wldap32.rc:64
9799 msgid "No Such Object"
9800 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9802 #: wldap32.rc:65
9803 msgid "Alias Problem"
9804 msgstr "Alias-problem"
9806 #: wldap32.rc:66
9807 msgid "Invalid DN Syntax"
9808 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9810 #: wldap32.rc:67
9811 msgid "Is Leaf"
9812 msgstr "Er blad"
9814 #: wldap32.rc:68
9815 msgid "Alias Dereference Problem"
9816 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9818 #: wldap32.rc:80
9819 msgid "Inappropriate Authentication"
9820 msgstr "Upassende autentisering"
9822 #: wldap32.rc:81
9823 msgid "Invalid Credentials"
9824 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9826 #: wldap32.rc:82
9827 msgid "Insufficient Rights"
9828 msgstr "Manglende rettigheter"
9830 #: wldap32.rc:83
9831 msgid "Busy"
9832 msgstr "Opptatt"
9834 #: wldap32.rc:84
9835 msgid "Unavailable"
9836 msgstr "Utilgjengelig"
9838 #: wldap32.rc:85
9839 msgid "Unwilling To Perform"
9840 msgstr "Uvillig til å utføre"
9842 #: wldap32.rc:86
9843 msgid "Loop Detected"
9844 msgstr "Løkke oppdaget"
9846 #: wldap32.rc:92
9847 msgid "Sort Control Missing"
9848 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9850 #: wldap32.rc:93
9851 msgid "Index range error"
9852 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9854 #: wldap32.rc:96
9855 msgid "Naming Violation"
9856 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9858 #: wldap32.rc:97
9859 msgid "Object Class Violation"
9860 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9862 #: wldap32.rc:98
9863 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9864 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9866 #: wldap32.rc:99
9867 msgid "Not allowed on RDN"
9868 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9870 #: wldap32.rc:100
9871 msgid "Already Exists"
9872 msgstr "Finnes allerede"
9874 #: wldap32.rc:101
9875 msgid "No Object Class Mods"
9876 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9878 #: wldap32.rc:102
9879 msgid "Results Too Large"
9880 msgstr "Resultatene er for store"
9882 #: wldap32.rc:103
9883 msgid "Affects Multiple DSAs"
9884 msgstr "Berører flere DSA'er"
9886 #: wldap32.rc:113
9887 msgid "Server Down"
9888 msgstr "Tjener nede"
9890 #: wldap32.rc:114
9891 msgid "Local Error"
9892 msgstr "Lokal feil"
9894 #: wldap32.rc:115
9895 msgid "Encoding Error"
9896 msgstr "Kodingsfeil"
9898 #: wldap32.rc:116
9899 msgid "Decoding Error"
9900 msgstr "Dekodingsfeil"
9902 #: wldap32.rc:117
9903 msgid "Timeout"
9904 msgstr "Tidsavbrudd"
9906 #: wldap32.rc:118
9907 msgid "Auth Unknown"
9908 msgstr "Ukjent autentisering"
9910 #: wldap32.rc:119
9911 msgid "Filter Error"
9912 msgstr "Filterfeil"
9914 #: wldap32.rc:120
9915 msgid "User Canceled"
9916 msgstr "Bruker avbrøt"
9918 #: wldap32.rc:121
9919 msgid "Parameter Error"
9920 msgstr "Parameterfeil"
9922 #: wldap32.rc:122
9923 msgid "No Memory"
9924 msgstr "Intet minne"
9926 #: wldap32.rc:123
9927 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9928 msgstr "Kan ikke koble til LDAP-tjeneren"
9930 #: wldap32.rc:124
9931 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9932 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9934 #: wldap32.rc:125
9935 msgid "Specified control was not found in message"
9936 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9938 #: wldap32.rc:126
9939 msgid "No result present in message"
9940 msgstr "Ingen resultater i melding"
9942 #: wldap32.rc:127
9943 msgid "More results returned"
9944 msgstr "Flere resultater returnert"
9946 #: wldap32.rc:128
9947 msgid "Loop while handling referrals"
9948 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9950 #: wldap32.rc:129
9951 msgid "Referral hop limit exceeded"
9952 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9954 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9955 msgid ""
9956 "Not Yet Implemented\n"
9957 "\n"
9958 msgstr ""
9959 "Ikke implementert ennå\n"
9960 "\n"
9962 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9963 msgid "%1: File Not Found\n"
9964 msgstr "%1: fant ikke filen\n"
9966 #: attrib.rc:50
9967 msgid ""
9968 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9969 "\n"
9970 "Syntax:\n"
9971 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9972 "       [/S [/D]]\n"
9973 "\n"
9974 "Where:\n"
9975 "\n"
9976 "  +   Sets an attribute.\n"
9977 "  -   Clears an attribute.\n"
9978 "  R   Read-only file attribute.\n"
9979 "  A   Archive file attribute.\n"
9980 "  S   System file attribute.\n"
9981 "  H   Hidden file attribute.\n"
9982 "  [drive:][path][filename]\n"
9983 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9984 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9985 "  /D  Processes folders as well.\n"
9986 msgstr ""
9987 "ATTRIB - Viser eller endrer filegenskaper.\n"
9988 "\n"
9989 "Syntaks:\n"
9990 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [stasjon:][sti][filnavn]\n"
9991 "       [/S [/D]]\n"
9992 "\n"
9993 "Hvor:\n"
9994 "\n"
9995 "  +   Slå på en egenskap.\n"
9996 "  -   Fjerner alle egenskaper.\n"
9997 "  R   Egenskap: skrivebeskyttet.\n"
9998 "  A   Egenskap: arkiv.\n"
9999 "  S   Egenskap: systemfil.\n"
10000 "  H   Egenskap: skjult.\n"
10001 "  [stasjon:][sti][filnavn]\n"
10002 "      Angir en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
10003 "  /S  Behandle oppgitte filer i gjeldende katalog og alle underkataloger.\n"
10004 "  /D  Behandle kataloger i tillegg.\n"
10006 #: clock.rc:32
10007 msgid "Ana&log"
10008 msgstr "Ana&log"
10010 #: clock.rc:33
10011 msgid "Digi&tal"
10012 msgstr "Digi&tal"
10014 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10015 msgid "&Font..."
10016 msgstr "Skri&ft..."
10018 #: clock.rc:37
10019 msgid "&Without Titlebar"
10020 msgstr "&Uten tittellinje"
10022 #: clock.rc:39
10023 msgid "&Seconds"
10024 msgstr "&Sekunder"
10026 #: clock.rc:40
10027 msgid "&Date"
10028 msgstr "&Dato"
10030 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10031 msgid "&Always on Top"
10032 msgstr "&Alltid øverst"
10034 #: clock.rc:45
10035 msgid "&About Clock"
10036 msgstr "&Om Klokke"
10038 #: clock.rc:51
10039 msgid "Clock"
10040 msgstr "Klokke"
10042 #: cmd.rc:40
10043 msgid ""
10044 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10045 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10046 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10047 "procedure.\n"
10048 "\n"
10049 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10050 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10051 msgstr ""
10052 "CALL <satsvisfilnavn> brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer fra\n"
10053 "en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
10054 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere til\n"
10055 "den kalte prosedyren.\n"
10056 "\n"
10057 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
10058 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
10060 #: cmd.rc:44
10061 msgid ""
10062 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10063 "default directory.\n"
10064 msgstr ""
10065 "CD <katalog> er den korte versjonen av CHDIR. Den endrer arbeidskatalogen.\n"
10067 #: cmd.rc:47
10068 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10069 msgstr "CHDIR <katalog> endrer arbeidskatalogen.\n"
10071 #: cmd.rc:50
10072 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10073 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
10075 #: cmd.rc:53
10076 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10077 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
10079 #: cmd.rc:56
10080 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10081 msgstr "CTTY endrer inn/ut-enhet.\n"
10083 #: cmd.rc:59
10084 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10085 msgstr "DATE viser eller endrer systemets dato.\n"
10087 #: cmd.rc:62
10088 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10089 msgstr "DEL <filnavn> fjerner én eller flere filer.\n"
10091 #: cmd.rc:65
10092 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10093 msgstr "DIR viser innholdet i en katalog.\n"
10095 #: cmd.rc:75
10096 msgid ""
10097 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10098 "\n"
10099 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10100 "the terminal device before they are executed.\n"
10101 "\n"
10102 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10103 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10104 "preceding it with an @ sign.\n"
10105 msgstr ""
10106 "ECHO <streng> viser <streng> på den gjeldende terminalenheten.\n"
10107 "\n"
10108 "ECHO ON forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
10109 "terminalenheten før de kjøres.\n"
10110 "\n"
10111 "ECHO OFF reverserer effekten av en tidligere ECHO ON (ECHO er OFF som\n"
10112 "standard). ECHO OFF-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
10113 "et @-tegn foran den.\n"
10115 #: cmd.rc:78
10116 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10117 msgstr "ERASE <filnavn> sletter én eller flere filer.\n"
10119 #: cmd.rc:85
10120 msgid ""
10121 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10122 "\n"
10123 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10124 "\n"
10125 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10126 msgstr ""
10127 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
10128 "\n"
10129 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
10130 "\n"
10131 "%-tegnet må være dobbelt hvis FOR brukes i en satsvis (.bat) fil.\n"
10133 #: cmd.rc:97
10134 msgid ""
10135 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10136 "file.\n"
10137 "\n"
10138 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10139 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10140 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10141 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10142 "terminates the batch file execution.\n"
10143 "\n"
10144 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10145 msgstr ""
10146 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
10147 "\n"
10148 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt, men kan\n"
10149 "ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre operativsystemer).\n"
10150 "Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper i en satsvis fil,\n"
10151 "kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-eksisterende merkelapp\n"
10152 "avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
10153 "\n"
10154 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
10156 #: cmd.rc:101
10157 msgid ""
10158 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10159 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10160 msgstr ""
10161 "HELP <kommando> viser en kort hjelpetekst for et emne.\n"
10162 "HELP uten noen argumenter viser alle innebygde kommandoer.\n"
10164 #: cmd.rc:111
10165 msgid ""
10166 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10167 "\n"
10168 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10169 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10170 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10171 "\n"
10172 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10173 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10174 msgstr ""
10175 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
10176 "\n"
10177 "Bruk:   IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
10178 "        IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
10179 "        IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10180 "\n"
10181 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
10182 "anførselstegn. Det skilles ikke mellom store og små bokstaver.\n"
10184 #: cmd.rc:118
10185 msgid ""
10186 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10187 "\n"
10188 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10189 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10190 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10191 msgstr ""
10192 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
10193 "\n"
10194 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
10195 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
10196 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
10198 #: cmd.rc:121
10199 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10200 msgstr ""
10201 "MD <navn> er en korte versjonen av MKDIR. Den oprretter en underkatalog.\n"
10203 #: cmd.rc:123
10204 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10205 msgstr "MKDIR <navn> oppretter en underkatalog.\n"
10207 #: cmd.rc:131
10208 msgid ""
10209 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10210 "\n"
10211 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10212 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10213 "\n"
10214 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10215 msgstr ""
10216 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
10217 "\n"
10218 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
10219 "underkatalogene i den.\n"
10220 "\n"
10221 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
10222 "stasjonsbokstaver.\n"
10224 #: cmd.rc:142
10225 msgid ""
10226 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10227 "\n"
10228 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10229 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10230 "value.\n"
10231 "\n"
10232 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10233 "variable, for example:\n"
10234 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10235 msgstr ""
10236 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
10237 "\n"
10238 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (opprinnelig\n"
10239 "hentet fra registeret). Etterfølg PATH-kommandoen med en ny verdi\n"
10240 "for å endre innstillingen.\n"
10241 "\n"
10242 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for "
10243 "eksempel:\n"
10244 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10246 #: cmd.rc:148
10247 msgid ""
10248 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10249 "\n"
10250 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10251 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10252 msgstr ""
10253 "PAUSE viser en melding på skjermen hvor brukeren bes om å trykke en tast.\n"
10254 "\n"
10255 "Den er hovedsakelig nyttig i satsvise (.bat) filer, for å la brukeren lese\n"
10256 "utdata fra en tidligere kommando før det ruller bort fra skjermen.\n"
10258 #: cmd.rc:169
10259 msgid ""
10260 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10261 "\n"
10262 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10263 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10264 "\n"
10265 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10266 "\n"
10267 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10268 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10269 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10270 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10271 "\n"
10272 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10273 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10274 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10275 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10276 "\n"
10277 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10278 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10279 msgstr ""
10280 "PROMPT angir kommandolinje-klartegnet.\n"
10281 "\n"
10282 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
10283 "vises ved begynnelsen av linjen når cmd venter på inndata.\n"
10284 "\n"
10285 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
10286 "\n"
10287 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn (|)\n"
10288 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
10289 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
10290 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   cmd-versjon\n"
10291 "\n"
10292 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
10293 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
10294 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>)\n"
10295 "(som kommandoen PROMPT $p$g).\n"
10296 "\n"
10297 "Klartegnet kan også endres ved å endre miljøvariabelen PROMPT, så\n"
10298 "kommandoen 'SET PROMPT=tekst' har samme effekt som 'PROMPT tekst'.\n"
10300 #: cmd.rc:173
10301 msgid ""
10302 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10303 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10304 msgstr ""
10305 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom) utfører\n"
10306 "ingen handling, og kan derfor brukes som kommentar i en satsvis fil.\n"
10308 #: cmd.rc:176
10309 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10310 msgstr ""
10311 "REN <filnavn> er den korte versjonen av RENAME. Den gir nytt navn til en "
10312 "fil.\n"
10314 #: cmd.rc:178
10315 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10316 msgstr "RENAME <filnavn> gir nytt navn til en fil.\n"
10318 #: cmd.rc:181
10319 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10320 msgstr ""
10321 "RD <katalog> er den korte versjonen av RMDIR. Den sletter en katalog.\n"
10323 #: cmd.rc:183
10324 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10325 msgstr "RMDIR <katalog> sletter en katalog.\n"
10327 #: cmd.rc:229
10328 msgid ""
10329 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10330 "\n"
10331 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10332 "\n"
10333 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10334 "\n"
10335 "SET <variable>=<value>\n"
10336 "\n"
10337 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10338 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10339 "\n"
10340 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10341 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10342 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10343 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10344 msgstr ""
10345 "SET viser eller endrer miljøvariablene i cmd.\n"
10346 "\n"
10347 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
10348 "\n"
10349 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
10350 "\n"
10351 "SET <variabel>=<verdi>\n"
10352 "\n"
10353 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom før\n"
10354 "likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke inneholde mellomrom.\n"
10355 "\n"
10356 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10357 "Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere verdier enn i et\n"
10358 "vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går an å endre mijøet i\n"
10359 "det underliggende operativsystemet fra cmd.\n"
10361 #: cmd.rc:234
10362 msgid ""
10363 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10364 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10365 "called from the command line.\n"
10366 msgstr ""
10367 "SHIFT brukes i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
10368 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
10369 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
10371 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10372 msgid ""
10373 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10374 "with that suffix.\n"
10375 "Usage:\n"
10376 "start [options] program_filename [...]\n"
10377 "start [options] document_filename\n"
10378 "\n"
10379 "Options:\n"
10380 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10381 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10382 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10383 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10384 "/min           Start the program minimized.\n"
10385 "/max           Start the program maximized.\n"
10386 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10387 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10388 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10389 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10390 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10391 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10392 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10393 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10394 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10395 "exit code.\n"
10396 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10397 "explorer.\n"
10398 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10399 "/?             Display this help and exit.\n"
10400 msgstr ""
10401 "Starter et program eller åpner et dokument i programmet som er assosiert\n"
10402 "med filtypen.\n"
10403 "Bruk:\n"
10404 "start [alternativer] program_filnavn [...]\n"
10405 "start [alternativer] dokument_filnavn\n"
10406 "\n"
10407 "Alternativer:\n"
10408 "\"tittel\"        Angir tittelen for vinduet.\n"
10409 "/d katalog      Start programmet i angitt katalog.\n"
10410 "/b              Ikke opprett en ny konsoll for programmet.\n"
10411 "/i              Start programmet med nye miljøvariabler.\n"
10412 "/min            Start programmet minimert.\n"
10413 "/max            Start programmet maksimert.\n"
10414 "/low            Start programmet i prioritetklassen 'ledig'.\n"
10415 "/normal         Start programmet i prioritetklassen 'normal'.\n"
10416 "/high           Start programmet i prioritetklassen 'høy'.\n"
10417 "/realtime       Start programmet i prioritetklassen 'samtid'.\n"
10418 "/abovenormal    Start programmet i prioritetklassen 'over normal'.\n"
10419 "/belownormal    Start programmet i prioritetklassen 'under normal'.\n"
10420 "/node n         Start programmet på angitt NUMA-node.\n"
10421 "/affinity maske Start programmet med angitt affinitet-maske.\n"
10422 "/wait           Vent til programmet er ferdig og avslutt med\n"
10423 "                dets avslutningskode.\n"
10424 "/unix           Bruk et Unix-filnavn og start filen som i Windows\n"
10425 "                Utforsker.\n"
10426 "/ProgIDOpen     Åpne et dokument med angitt progID.\n"
10427 "/?              Vis denne hjelpeteksten og avslutt.\n"
10429 #: cmd.rc:237
10430 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10431 msgstr "TIME angir eller viser systemets tid.\n"
10433 #: cmd.rc:240
10434 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10435 msgstr "TITLE <streng> angir tittelen for cmd-vinduet.\n"
10437 #: cmd.rc:244
10438 msgid ""
10439 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10440 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10441 msgstr ""
10442 "TYPE <filnavn> kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet sted\n"
10443 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig tekst.\n"
10445 #: cmd.rc:253
10446 msgid ""
10447 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10448 "\n"
10449 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10450 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10451 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10452 "\n"
10453 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10454 msgstr ""
10455 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste 'verify'-flagget.\n"
10456 "Gyldige måter er:\n"
10457 "\n"
10458 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10459 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10460 "VERIFY\t\tViser ON hvis på eller OFF hvis av.\n"
10461 "\n"
10462 "Verify-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
10464 #: cmd.rc:256
10465 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10466 msgstr "VER viser versjonnummeret til cmd.\n"
10468 #: cmd.rc:259
10469 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10470 msgstr "VOL viser volumnavnet for en diskenhet.\n"
10472 #: cmd.rc:263
10473 msgid ""
10474 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10475 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10476 msgstr ""
10477 "ENDLOCAL avslutter lokalisering av endringer i miljøet i statsvise filer,\n"
10478 "hvor lokaliseringen tidligere ble startet med SETLOCAL.\n"
10480 #: cmd.rc:271
10481 msgid ""
10482 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10483 "\n"
10484 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10485 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10486 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10487 "settings are restored.\n"
10488 msgstr ""
10489 "SETLOCAL starter lokalisering av miljøendringer i en satsvis fil.\n"
10490 "\n"
10491 "Endringer i miljøet som gjøres etter SETLOCAL gjelder kun i den satsvise\n"
10492 "filen og beholdes helt til ENDLOCAL kalles (eller ved slutten av filen,\n"
10493 "hvis ENDLOCAL ikke oppgis). Etter ENDLOCAL gjenopprettes det opprinnelige\n"
10494 "miljøet.\n"
10496 #: cmd.rc:275
10497 msgid ""
10498 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10499 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10500 msgstr ""
10501 "PUSHD <katalog> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10502 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10504 #: cmd.rc:278
10505 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10506 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble angitt med PUSHD.\n"
10508 #: cmd.rc:288
10509 msgid ""
10510 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10511 "\n"
10512 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10513 "\n"
10514 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10515 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10516 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10517 "association, if any.\n"
10518 msgstr ""
10519 "ASSOC viser eller endrer assosiasjoner for filetternavn.\n"
10520 "\n"
10521 "Syntaks: ASSOC [.ext[=[filtype]]]\n"
10522 "\n"
10523 "ASSOC uten parametre viser gjeldende filassosiasjoner.\n"
10524 "Hvis kun et filetternavn oppgis vises gjeldende assosiasjon.\n"
10525 "Hvis ingen filtype oppgis etter likhetstegnet fjernes gjeldende "
10526 "assosiasjon.\n"
10528 #: cmd.rc:300
10529 msgid ""
10530 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10531 "\n"
10532 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10533 "\n"
10534 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10535 "currently defined.\n"
10536 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10537 "if any.\n"
10538 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10539 "associated to the specified file type.\n"
10540 msgstr ""
10541 "FTYPE viser eller endrer åpne-kommandoer assosiert med filtyper.\n"
10542 "\n"
10543 "Syntaks: FTYPE [filType[=[åpneKommando]]]\n"
10544 "\n"
10545 "Uten parametre vises filtypene hvor en åpne-kommando er angitt.\n"
10546 "Hvis kun en filtype oppgis, vises den assosierte åpne-kommandoen.\n"
10547 "Hvis ingen åpne-kommando angis etter likhetstegnet fjernes den tilordnede\n"
10548 "åpne-kommandoen.\n"
10550 #: cmd.rc:303
10551 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10552 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10554 #: cmd.rc:308
10555 msgid ""
10556 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10557 "from a selectable list.\n"
10558 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10559 msgstr ""
10560 "CHOICE viser en tekst og venter til brukeren har trykket på en av de valgte\n"
10561 "knappene.\n"
10562 "CHOICE brukes for det meste til å lage menyer i satsvise filer.\n"
10564 #: cmd.rc:312
10565 msgid ""
10566 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10567 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10568 msgstr ""
10569 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10570 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10572 #: cmd.rc:351
10573 msgid ""
10574 "CMD built-in commands are:\n"
10575 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10576 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10577 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10578 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10579 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10580 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10581 "COPY\t\tCopy file\n"
10582 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10583 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10584 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10585 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10586 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10587 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10588 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10589 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10590 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10591 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10592 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10593 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10594 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10595 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10596 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10597 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10598 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10599 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10600 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10601 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10602 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10603 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10604 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10605 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10606 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10607 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10608 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10609 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10610 "\n"
10611 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10612 msgstr ""
10613 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10614 "ASSOC\t\tViser eller endrer assosiasjoner for filetternavn\n"
10615 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10616 "CALL\t\tKjører en satsvis fil inne i en annen\n"
10617 "CD (CHDIR)\tEndrer arbeidskatalog\n"
10618 "CHOICE\t\tVenter på ett tastetrykk fra en valgbar liste\n"
10619 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10620 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10621 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10622 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10623 "DEL (ERASE)\tSletter én eller flere filer\n"
10624 "DIR\t\tViser innholdet i en katalog\n"
10625 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10626 "ENDLOCAL\tStopper lokalisering av endringer i miljøvariabler i en satsvis\n"
10627 "\t\tfil\n"
10628 "FTYPE\t\tViser eller endrer kommandoer for åpning av ulike filtyper\n"
10629 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10630 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10631 "MORE\t\tViser utdata i sider\n"
10632 "MOVE\t\tFlytter én eller flere filer, eller et katalogtre\n"
10633 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10634 "PAUSE\t\tStopp kjøring av en satsvis fil midlertidig\n"
10635 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10636 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10637 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10638 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10639 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10640 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10641 "SETLOCAL\tStart lokalisering av miljøendringer i en statsvis fil\n"
10642 "START\t\tStarter et program eller åpner et dokument i det tilordnede\n"
10643 "\t\tprogrammet\n"
10644 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10645 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10646 "TYPE\t\tViser innholdet i en tekstfil\n"
10647 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10648 "VOL\t\tViser volumnavnet til en diskenhet\n"
10649 "XCOPY\t\tKopierer kildefiler eller et katalogtre til et mål\n"
10650 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10651 "\n"
10652 "Skriv HELP <kommando> for mer informasjon om kommandoene ovenfor.\n"
10654 #: cmd.rc:353
10655 msgid "Are you sure?"
10656 msgstr "Er du sikker?"
10658 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10659 msgctxt "Yes key"
10660 msgid "Y"
10661 msgstr "J"
10663 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10664 msgctxt "No key"
10665 msgid "N"
10666 msgstr "N"
10668 #: cmd.rc:356
10669 msgid "File association missing for extension %1\n"
10670 msgstr "Fant ingen filtilknytning for filtypen \"%1\"\n"
10672 #: cmd.rc:357
10673 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10674 msgstr "Ingen åpne-kommando er tilknyttet filtypen \"%1\"\n"
10676 #: cmd.rc:358
10677 msgid "Overwrite %1?"
10678 msgstr "Skrive over %1?"
10680 #: cmd.rc:359
10681 msgid "More..."
10682 msgstr "Mer..."
10684 #: cmd.rc:360
10685 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10686 msgstr "Deler av linje i satsvis fil mangler muligens. Bruker:\n"
10688 #: cmd.rc:362
10689 msgid "Argument missing\n"
10690 msgstr "Manglende argument\n"
10692 #: cmd.rc:363
10693 msgid "Syntax error\n"
10694 msgstr "Syntaksfeil\n"
10696 #: cmd.rc:365
10697 msgid "No help available for %1\n"
10698 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for %1\n"
10700 #: cmd.rc:366
10701 msgid "Target to GOTO not found\n"
10702 msgstr "Målet for GOTO ble ikke funnet\n"
10704 #: cmd.rc:367
10705 msgid "Current Date is %1\n"
10706 msgstr "Gjeldende dato er %1\n"
10708 #: cmd.rc:368
10709 msgid "Current Time is %1\n"
10710 msgstr "Gjeldende tid er %1\n"
10712 #: cmd.rc:369
10713 msgid "Enter new date: "
10714 msgstr "Angi ny dato: "
10716 #: cmd.rc:370
10717 msgid "Enter new time: "
10718 msgstr "Angi ny tid: "
10720 #: cmd.rc:371
10721 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10722 msgstr "Miljøvariabelen %1 er ikke definert\n"
10724 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10725 msgid "Failed to open '%1'\n"
10726 msgstr "Klarte ikke åpne %1\n"
10728 #: cmd.rc:373
10729 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10730 msgstr "En merkelapp kan ikke kalles utenfor en satsvis fil\n"
10732 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10733 msgctxt "All key"
10734 msgid "A"
10735 msgstr "A"
10737 #: cmd.rc:375
10738 msgid "Delete %1?"
10739 msgstr "Slette %1?"
10741 #: cmd.rc:376
10742 msgid "Echo is %1\n"
10743 msgstr "Echo er %1\n"
10745 #: cmd.rc:377
10746 msgid "Verify is %1\n"
10747 msgstr "Bekreft er %1\n"
10749 #: cmd.rc:378
10750 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10751 msgstr "Bekreft må være PÅ eller AV\n"
10753 #: cmd.rc:379
10754 msgid "Parameter error\n"
10755 msgstr "Feil i parameter\n"
10757 #: cmd.rc:380
10758 msgid ""
10759 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10760 "\n"
10761 msgstr ""
10762 "Volumets serienummer er %1!04x!-%2!04x!\n"
10763 "\n"
10765 #: cmd.rc:381
10766 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10767 msgstr "Volumnavn (11 tegn, <Enter> for intet navn)?"
10769 #: cmd.rc:382
10770 msgid "PATH not found\n"
10771 msgstr "Fant ikke PATH\n"
10773 #: cmd.rc:383
10774 msgid "Press any key to continue... "
10775 msgstr "Trykk en tast for å fortsette ... "
10777 #: cmd.rc:384
10778 msgid "Wine Command Prompt"
10779 msgstr "Wine Kommandolinje"
10781 #: cmd.rc:385
10782 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10783 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10785 #: cmd.rc:386
10786 msgid "More? "
10787 msgstr "Mer? "
10789 #: cmd.rc:387
10790 msgid "The input line is too long.\n"
10791 msgstr "Inndatalinjen er for lang.\n"
10793 #: cmd.rc:388
10794 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10795 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! er %2\n"
10797 #: cmd.rc:389
10798 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10799 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! har ikke et navn.\n"
10801 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10802 msgid " (Yes|No)"
10803 msgstr " (Ja|Nei)"
10805 #: cmd.rc:391
10806 msgid " (Yes|No|All)"
10807 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10809 #: cmd.rc:392
10810 msgid ""
10811 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10812 msgstr "%1 er ikke en intern eller ekstern kommando, eller en satsvis fil.\n"
10814 #: cmd.rc:393
10815 msgid "Division by zero error.\n"
10816 msgstr "Feil: Deling på null.\n"
10818 #: cmd.rc:394
10819 msgid "Expected an operand.\n"
10820 msgstr "Forventet en operand.\n"
10822 #: cmd.rc:395
10823 msgid "Expected an operator.\n"
10824 msgstr "Forventet en operator.\n"
10826 #: cmd.rc:396
10827 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10828 msgstr "Feil i parenteser.\n"
10830 #: cmd.rc:397
10831 msgid ""
10832 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10833 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10834 msgstr ""
10835 "Ugyldig tallformat - må være enten desimal (12),\n"
10836 "heksadesimal (0x34) eller oktal (056).\n"
10838 #: dxdiag.rc:30
10839 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10840 msgstr "Feilsøkingsverktøy for DirectX"
10842 #: dxdiag.rc:31
10843 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10844 msgstr "Bruk: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10846 #: explorer.rc:31
10847 msgid "Wine Explorer"
10848 msgstr "Wine Utforsker"
10850 #: explorer.rc:33
10851 msgid "Start"
10852 msgstr "Start"
10854 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10855 msgid "&Run..."
10856 msgstr "Kjø&r..."
10858 #: hostname.rc:30
10859 msgid "Usage: hostname\n"
10860 msgstr "Bruk: hostname\n"
10862 #: hostname.rc:31
10863 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10864 msgstr "Feil: \"%c\" er et ugyldig valg.\n"
10866 #: hostname.rc:32
10867 msgid ""
10868 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10869 "utility.\n"
10870 msgstr "Feil: systemets vertsnavn kan ikke angis med hostname-programmet.\n"
10872 #: ipconfig.rc:30
10873 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10874 msgstr "Bruk: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10876 #: ipconfig.rc:31
10877 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10878 msgstr "Feil: Ukjent eller ugyldig kommandolinjeparameter ble angitt\n"
10880 #: ipconfig.rc:32
10881 msgid "%1 adapter %2\n"
10882 msgstr "%1 enhet %2\n"
10884 #: ipconfig.rc:33
10885 msgid "Ethernet"
10886 msgstr "Ethernet"
10888 #: ipconfig.rc:35
10889 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10890 msgstr "TIlkoblingsspesifikt DNS-suffiks"
10892 #: ipconfig.rc:36
10893 msgid "IPv4 address"
10894 msgstr "IPv4-adresse"
10896 #: ipconfig.rc:37
10897 msgid "Hostname"
10898 msgstr "Vertsnavn"
10900 #: ipconfig.rc:38
10901 msgid "Node type"
10902 msgstr "Nodetype"
10904 #: ipconfig.rc:39
10905 msgid "Broadcast"
10906 msgstr "Kringkasting"
10908 #: ipconfig.rc:40
10909 msgid "Peer-to-peer"
10910 msgstr "Ad-hoc"
10912 #: ipconfig.rc:41
10913 msgid "Mixed"
10914 msgstr "Blandet"
10916 #: ipconfig.rc:42
10917 msgid "Hybrid"
10918 msgstr "Hybrid"
10920 #: ipconfig.rc:43
10921 msgid "IP routing enabled"
10922 msgstr "IP-ruting slått på"
10924 #: ipconfig.rc:45
10925 msgid "Physical address"
10926 msgstr "Fysisk adresse"
10928 #: ipconfig.rc:46
10929 msgid "DHCP enabled"
10930 msgstr "DHCP slått på"
10932 #: ipconfig.rc:49
10933 msgid "Default gateway"
10934 msgstr "Standard gateway"
10936 #: ipconfig.rc:50
10937 msgid "IPv6 address"
10938 msgstr "IPv6-adresse"
10940 #: msinfo32.rc:28
10941 msgid "System Information"
10942 msgstr "Systeminformasjon"
10944 #: net.rc:30
10945 msgid ""
10946 "The syntax of this command is:\n"
10947 "\n"
10948 "NET command [arguments]\n"
10949 "    -or-\n"
10950 "NET command /HELP\n"
10951 "\n"
10952 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10953 msgstr ""
10954 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10955 "\n"
10956 "NET kommando [argumenter]\n"
10957 "    -eller-\n"
10958 "NET kommando /HELP\n"
10959 "\n"
10960 "hvor 'kommando' er HELP, START, STOP eller USE.\n"
10962 #: net.rc:31
10963 msgid ""
10964 "The syntax of this command is:\n"
10965 "\n"
10966 "NET START [service]\n"
10967 "\n"
10968 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10969 "'service' is the name of the service to start.\n"
10970 msgstr ""
10971 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10972 "\n"
10973 "NET START [tjeneste]\n"
10974 "\n"
10975 "Hvis ikke 'tjeneste' oppgis vises alle kjørende tjenester. Ellers er "
10976 "'tjeneste' navnet på tjenesten som skal startes.\n"
10978 #: net.rc:32
10979 msgid ""
10980 "The syntax of this command is:\n"
10981 "\n"
10982 "NET STOP service\n"
10983 "\n"
10984 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10985 msgstr ""
10986 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10987 "\n"
10988 "NET STOP tjeneste\n"
10989 "\n"
10990 "Hvor 'tjeneste' er navnet på tjenesten som skal stoppes.\n"
10992 #: net.rc:33
10993 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10994 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %1\n"
10996 #: net.rc:34
10997 msgid "Could not stop service %1\n"
10998 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\"\n"
11000 #: net.rc:35
11001 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11002 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
11004 #: net.rc:36
11005 msgid "Could not get handle to service.\n"
11006 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
11008 #: net.rc:37
11009 msgid "The %1 service is starting.\n"
11010 msgstr "Tjenesten \"%1\" starter.\n"
11012 #: net.rc:38
11013 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11014 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble startet.\n"
11016 #: net.rc:39
11017 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11018 msgstr "Klarte ikke starte tjenesten \"%1\".\n"
11020 #: net.rc:40
11021 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11022 msgstr "Stopper tjenesten \"%1\".\n"
11024 #: net.rc:41
11025 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11026 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble stoppet.\n"
11028 #: net.rc:42
11029 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11030 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\".\n"
11032 #: net.rc:44
11033 msgid "There are no entries in the list.\n"
11034 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
11036 #: net.rc:45
11037 msgid ""
11038 "\n"
11039 "Status  Local   Remote\n"
11040 "---------------------------------------------------------------\n"
11041 msgstr ""
11042 "\n"
11043 "Status  Lokal   Remote\n"
11044 "---------------------------------------------------------------\n"
11046 #: net.rc:46
11047 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11048 msgstr "%1      %2      %3      Åpne ressurser: %4!u!\n"
11050 #: net.rc:48
11051 msgid "Paused"
11052 msgstr "Satt på pause"
11054 #: net.rc:49
11055 msgid "Disconnected"
11056 msgstr "Frakoblet"
11058 #: net.rc:50
11059 msgid "A network error occurred"
11060 msgstr "En nettverksfeil oppstod"
11062 #: net.rc:51
11063 msgid "Connection is being made"
11064 msgstr "Kobler til"
11066 #: net.rc:52
11067 msgid "Reconnecting"
11068 msgstr "Kobler til på nytt"
11070 #: net.rc:43
11071 msgid "The following services are running:\n"
11072 msgstr "Følgende tjenester kjører:\n"
11074 #: netstat.rc:30
11075 msgid "Active Connections"
11076 msgstr "Aktive tilkoblinger"
11078 #: netstat.rc:31
11079 msgid "Proto"
11080 msgstr "Proto"
11082 #: netstat.rc:32
11083 msgid "Local Address"
11084 msgstr "Lokal adresse"
11086 #: netstat.rc:33
11087 msgid "Foreign Address"
11088 msgstr "Fremmed adresse"
11090 #: netstat.rc:34
11091 msgid "State"
11092 msgstr "Status"
11094 #: netstat.rc:35
11095 msgid "Interface Statistics"
11096 msgstr "Statistikk for grensesnitt"
11098 #: netstat.rc:36
11099 msgid "Sent"
11100 msgstr "Sendt"
11102 #: netstat.rc:37
11103 msgid "Received"
11104 msgstr "Mottatt"
11106 #: netstat.rc:38
11107 msgid "Bytes"
11108 msgstr "byte"
11110 #: netstat.rc:39
11111 msgid "Unicast packets"
11112 msgstr "Unicast-pakker"
11114 #: netstat.rc:40
11115 msgid "Non-unicast packets"
11116 msgstr "Ikke-unicast-pakker"
11118 #: netstat.rc:41
11119 msgid "Discards"
11120 msgstr "Forkastinger"
11122 #: netstat.rc:42
11123 msgid "Errors"
11124 msgstr "Feil"
11126 #: netstat.rc:43
11127 msgid "Unknown protocols"
11128 msgstr "Ukjente protokoller"
11130 #: netstat.rc:44
11131 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11132 msgstr "TCP-statistikk for IPv4"
11134 #: netstat.rc:45
11135 msgid "Active Opens"
11136 msgstr "Aktive åpninger"
11138 #: netstat.rc:46
11139 msgid "Passive Opens"
11140 msgstr "Passive åpninger"
11142 #: netstat.rc:47
11143 msgid "Failed Connection Attempts"
11144 msgstr "Mislykkede tilkoblingsforsøk"
11146 #: netstat.rc:48
11147 msgid "Reset Connections"
11148 msgstr "Tilbakestill tilkoblinger"
11150 #: netstat.rc:49
11151 msgid "Current Connections"
11152 msgstr "Gjeldende tilkoblinger"
11154 #: netstat.rc:50
11155 msgid "Segments Received"
11156 msgstr "Segmenter mottatt"
11158 #: netstat.rc:51
11159 msgid "Segments Sent"
11160 msgstr "Segmenter sendt"
11162 #: netstat.rc:52
11163 msgid "Segments Retransmitted"
11164 msgstr "Segmenter sendt på nytt"
11166 #: netstat.rc:53
11167 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11168 msgstr "UDP-statistikk for IPv4"
11170 #: netstat.rc:54
11171 msgid "Datagrams Received"
11172 msgstr "Datagram mottatt"
11174 #: netstat.rc:55
11175 msgid "No Ports"
11176 msgstr "Ingen porter"
11178 #: netstat.rc:56
11179 msgid "Receive Errors"
11180 msgstr "Mottaksfeil"
11182 #: netstat.rc:57
11183 msgid "Datagrams Sent"
11184 msgstr "Datagrammer sendt"
11186 #: notepad.rc:30
11187 msgid "&New\tCtrl+N"
11188 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11190 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11191 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11192 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
11194 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11195 msgid "&Save\tCtrl+S"
11196 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
11198 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11199 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11200 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
11202 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11203 msgid "Page Se&tup..."
11204 msgstr "Sideoppse&tt..."
11206 #: notepad.rc:37
11207 msgid "P&rinter Setup..."
11208 msgstr "Sk&riveroppsett..."
11210 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11211 msgid "&Edit"
11212 msgstr "R&ediger"
11214 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11215 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11216 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
11218 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11219 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11220 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
11222 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11223 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11224 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
11226 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11227 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11228 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
11230 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11231 #: winefile.rc:32
11232 msgid "&Delete\tDel"
11233 msgstr "&Slett\tDel"
11235 #: notepad.rc:49
11236 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11237 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
11239 #: notepad.rc:50
11240 msgid "&Time/Date\tF5"
11241 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
11243 #: notepad.rc:52
11244 msgid "&Wrap long lines"
11245 msgstr "Tekstbrytin&g"
11247 #: notepad.rc:56
11248 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11249 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
11251 #: notepad.rc:57
11252 msgid "&Search next\tF3"
11253 msgstr "&Søk etter neste\tF3"
11255 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11256 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11257 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
11259 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11260 msgid "&Contents\tF1"
11261 msgstr "&Innhold\tF1"
11263 #: notepad.rc:62
11264 msgid "&About Notepad"
11265 msgstr "&Om Notepad"
11267 #: notepad.rc:100
11268 msgid "Page Setup"
11269 msgstr "Sideoppsett"
11271 #: notepad.rc:102
11272 msgid "&Header:"
11273 msgstr "&Topptekst:"
11275 #: notepad.rc:104
11276 msgid "&Footer:"
11277 msgstr "&Bunntekst:"
11279 #: notepad.rc:107
11280 msgid "Margins (millimeters)"
11281 msgstr "Marger (mm)"
11283 #: notepad.rc:108
11284 msgid "&Left:"
11285 msgstr "&Venstre:"
11287 #: notepad.rc:110
11288 msgid "&Top:"
11289 msgstr "&Topp:"
11291 #: notepad.rc:126
11292 msgid "Encoding:"
11293 msgstr "Tegnkoding:"
11295 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11296 msgctxt "accelerator Select All"
11297 msgid "A"
11298 msgstr "A"
11300 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11301 msgctxt "accelerator Copy"
11302 msgid "C"
11303 msgstr "C"
11305 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11306 msgctxt "accelerator Find"
11307 msgid "F"
11308 msgstr "F"
11310 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11311 msgctxt "accelerator Replace"
11312 msgid "H"
11313 msgstr "H"
11315 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11316 msgctxt "accelerator New"
11317 msgid "N"
11318 msgstr "N"
11320 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11321 msgctxt "accelerator Open"
11322 msgid "O"
11323 msgstr "O"
11325 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11326 msgctxt "accelerator Print"
11327 msgid "P"
11328 msgstr "P"
11330 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11331 msgctxt "accelerator Save"
11332 msgid "S"
11333 msgstr "S"
11335 #: notepad.rc:140
11336 msgctxt "accelerator Paste"
11337 msgid "V"
11338 msgstr "V"
11340 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11341 msgctxt "accelerator Cut"
11342 msgid "X"
11343 msgstr "X"
11345 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11346 msgctxt "accelerator Undo"
11347 msgid "Z"
11348 msgstr "Z"
11350 #: notepad.rc:69
11351 msgid "Page &p"
11352 msgstr "Side &s"
11354 #: notepad.rc:71
11355 msgid "Notepad"
11356 msgstr "Notisblokk"
11358 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11359 msgid "ERROR"
11360 msgstr "FEIL"
11362 #: notepad.rc:74
11363 msgid "Untitled"
11364 msgstr "Uten navn"
11366 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11367 msgid "Text files (*.txt)"
11368 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
11370 #: notepad.rc:80
11371 msgid ""
11372 "File '%s' does not exist.\n"
11373 "\n"
11374 "Do you want to create a new file?"
11375 msgstr ""
11376 "Filen %s finnes ikke.\n"
11377 "\n"
11378 "Opprette en ny fil?"
11380 #: notepad.rc:82
11381 msgid ""
11382 "File '%s' has been modified.\n"
11383 "\n"
11384 "Would you like to save the changes?"
11385 msgstr ""
11386 "Filen %s er endret.\n"
11387 "\n"
11388 "Lagre endringene?"
11390 #: notepad.rc:83
11391 msgid "'%s' could not be found."
11392 msgstr "Klarte ikke finne %s."
11394 #: notepad.rc:85
11395 msgid "Unicode (UTF-16)"
11396 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11398 #: notepad.rc:86
11399 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11400 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11402 #: notepad.rc:87
11403 msgid "Unicode (UTF-8)"
11404 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11406 #: notepad.rc:94
11407 msgid ""
11408 "%1\n"
11409 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11410 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11411 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11412 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11413 "Continue?"
11414 msgstr ""
11415 "%1\n"
11416 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
11417 "den lagres med tegnkodingen %2.\n"
11418 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
11419 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
11420 "Fortsette?"
11422 #: oleview.rc:32
11423 msgid "&Bind to file..."
11424 msgstr "&Bind til fil..."
11426 #: oleview.rc:33
11427 msgid "&View TypeLib..."
11428 msgstr "&Vis TypeLib..."
11430 #: oleview.rc:35
11431 msgid "&System Configuration"
11432 msgstr "&Systemoppsett"
11434 #: oleview.rc:36
11435 msgid "&Run the Registry Editor"
11436 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
11438 #: oleview.rc:42
11439 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11440 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
11442 #: oleview.rc:44
11443 msgid "&In-process server"
11444 msgstr "Tjener &i prosessen"
11446 #: oleview.rc:45
11447 msgid "In-process &handler"
11448 msgstr "&Håndterer i prosessen"
11450 #: oleview.rc:46
11451 msgid "&Local server"
11452 msgstr "&Lokal tjener"
11454 #: oleview.rc:47
11455 msgid "&Remote server"
11456 msgstr "Ekste&rn tjener"
11458 #: oleview.rc:50
11459 msgid "View &Type information"
11460 msgstr "Vis &type-informasjon"
11462 #: oleview.rc:52
11463 msgid "Create &Instance"
11464 msgstr "Opprett &instans"
11466 #: oleview.rc:53
11467 msgid "Create Instance &On..."
11468 msgstr "&Opprett instans på..."
11470 #: oleview.rc:54
11471 msgid "&Release Instance"
11472 msgstr "&Slipp instans"
11474 #: oleview.rc:56
11475 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11476 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
11478 #: oleview.rc:57
11479 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11480 msgstr "Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
11482 #: oleview.rc:63
11483 msgid "&Expert mode"
11484 msgstr "&Ekspertmodus"
11486 #: oleview.rc:65
11487 msgid "&Hidden component categories"
11488 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
11490 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11491 msgid "&Toolbar"
11492 msgstr "Verk&tøylinje"
11494 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11495 msgid "&Status Bar"
11496 msgstr "&Statuslinje"
11498 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11499 msgid "&Refresh\tF5"
11500 msgstr "Oppdate&r\tF5"
11502 #: oleview.rc:74
11503 msgid "&About OleView"
11504 msgstr "&Om OleView"
11506 #: oleview.rc:82
11507 msgid "&Save as..."
11508 msgstr "Lagre &som..."
11510 #: oleview.rc:87
11511 msgid "&Group by type kind"
11512 msgstr "Sorte&r etter type"
11514 #: oleview.rc:156
11515 msgid "Connect to another machine"
11516 msgstr "Koble til en annen maskin"
11518 #: oleview.rc:159
11519 msgid "&Machine name:"
11520 msgstr "&Maskinnavn:"
11522 #: oleview.rc:167
11523 msgid "System Configuration"
11524 msgstr "Systemoppsett"
11526 #: oleview.rc:170
11527 msgid "System Settings"
11528 msgstr "Systeminnstillinger"
11530 #: oleview.rc:171
11531 msgid "&Enable Distributed COM"
11532 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
11534 #: oleview.rc:172
11535 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11536 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
11538 #: oleview.rc:173
11539 msgid ""
11540 "These settings change only registry values.\n"
11541 "They have no effect on Wine performance."
11542 msgstr ""
11543 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
11544 "De påvirker ikke Wines ytelse."
11546 #: oleview.rc:180
11547 msgid "Default Interface Viewer"
11548 msgstr "Standard grensesnittviser"
11550 #: oleview.rc:183
11551 msgid "Interface"
11552 msgstr "Grensesnitt"
11554 #: oleview.rc:185
11555 msgid "IID:"
11556 msgstr "IID:"
11558 #: oleview.rc:188
11559 msgid "&View Type Info"
11560 msgstr "&Vis typeinfo"
11562 #: oleview.rc:193
11563 msgid "IPersist Interface Viewer"
11564 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
11566 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11567 msgid "Class Name:"
11568 msgstr "Klassenavn:"
11570 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11571 msgid "CLSID:"
11572 msgstr "CLSID:"
11574 #: oleview.rc:205
11575 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11576 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
11578 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11579 msgid "OleView"
11580 msgstr "OleView"
11582 #: oleview.rc:100
11583 msgid "ITypeLib viewer"
11584 msgstr "ITypeLib-viser"
11586 #: oleview.rc:99
11587 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11588 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
11590 #: oleview.rc:102
11591 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11592 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11594 #: oleview.rc:105
11595 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11596 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
11598 #: oleview.rc:106
11599 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11600 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
11602 #: oleview.rc:107
11603 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11604 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
11606 #: oleview.rc:108
11607 msgid "Run the Wine registry editor"
11608 msgstr "Kjør Wine registerredigering"
11610 #: oleview.rc:109
11611 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11612 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
11614 #: oleview.rc:110
11615 msgid "Create an instance of the selected object"
11616 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11618 #: oleview.rc:111
11619 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11620 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11622 #: oleview.rc:112
11623 msgid "Release the currently selected object instance"
11624 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11626 #: oleview.rc:113
11627 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11628 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11630 #: oleview.rc:114
11631 msgid "Display the viewer for the selected item"
11632 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11634 #: oleview.rc:119
11635 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11636 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11638 #: oleview.rc:120
11639 msgid ""
11640 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11641 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11643 #: oleview.rc:121
11644 msgid "Show or hide the toolbar"
11645 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11647 #: oleview.rc:122
11648 msgid "Show or hide the status bar"
11649 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11651 #: oleview.rc:123
11652 msgid "Refresh all lists"
11653 msgstr "Oppdater alle lister"
11655 #: oleview.rc:124
11656 msgid "Display program information, version number and copyright"
11657 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11659 #: oleview.rc:115
11660 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11661 msgstr "Be om en tjener i prosessen når CoGetClassObject kalles"
11663 #: oleview.rc:116
11664 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11665 msgstr "Be om en håndterer i prosessen når CoGetCLassObject kalles"
11667 #: oleview.rc:117
11668 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11669 msgstr "Be om en lokal tjener når CoGetClassObject kalles"
11671 #: oleview.rc:118
11672 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11673 msgstr "Be om en ekstern tjener når CoGetCDlassObject kalles"
11675 #: oleview.rc:130
11676 msgid "ObjectClasses"
11677 msgstr "Objektklasser"
11679 #: oleview.rc:131
11680 msgid "Grouped by Component Category"
11681 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11683 #: oleview.rc:132
11684 msgid "OLE 1.0 Objects"
11685 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11687 #: oleview.rc:133
11688 msgid "COM Library Objects"
11689 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11691 #: oleview.rc:134
11692 msgid "All Objects"
11693 msgstr "Alle objekter"
11695 #: oleview.rc:135
11696 msgid "Application IDs"
11697 msgstr "Program-ID'er"
11699 #: oleview.rc:136
11700 msgid "Type Libraries"
11701 msgstr "Typebibliotek"
11703 #: oleview.rc:137
11704 msgid "ver."
11705 msgstr "ver."
11707 #: oleview.rc:138
11708 msgid "Interfaces"
11709 msgstr "Grensesnitt"
11711 #: oleview.rc:140
11712 msgid "Registry"
11713 msgstr "Register"
11715 #: oleview.rc:141
11716 msgid "Implementation"
11717 msgstr "Implementering"
11719 #: oleview.rc:142
11720 msgid "Activation"
11721 msgstr "Aktivering"
11723 #: oleview.rc:144
11724 msgid "CoGetClassObject failed."
11725 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11727 #: oleview.rc:145
11728 msgid "Unknown error"
11729 msgstr "Ukjent feil"
11731 #: oleview.rc:148
11732 msgid "bytes"
11733 msgstr "byte"
11735 #: oleview.rc:150
11736 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11737 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) feilet ($%2!x!)"
11739 #: oleview.rc:151
11740 msgid "Inherited Interfaces"
11741 msgstr "Arvete grensesnitt"
11743 #: oleview.rc:126
11744 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11745 msgstr "Lagre som en '.IDL'- eller '.H'-fil"
11747 #: oleview.rc:127
11748 msgid "Close window"
11749 msgstr "Lukk vindu"
11751 #: oleview.rc:128
11752 msgid "Group typeinfos by kind"
11753 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11755 #: progman.rc:33
11756 msgid "&New..."
11757 msgstr "&Ny..."
11759 #: progman.rc:34
11760 msgid "O&pen\tEnter"
11761 msgstr "Å&pne\tEnter"
11763 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11764 msgid "&Move...\tF7"
11765 msgstr "&Flytt...\tF7"
11767 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11768 msgid "&Copy...\tF8"
11769 msgstr "&Kopier...\tF8"
11771 #: progman.rc:38
11772 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11773 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
11775 #: progman.rc:40
11776 msgid "&Execute..."
11777 msgstr "K&jør..."
11779 #: progman.rc:42
11780 msgid "E&xit Windows"
11781 msgstr "A&vslutt Windows"
11783 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11784 msgid "&Options"
11785 msgstr "&Innstillinger"
11787 #: progman.rc:45
11788 msgid "&Arrange automatically"
11789 msgstr "Ordne &automatisk"
11791 #: progman.rc:46
11792 msgid "&Minimize on run"
11793 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11795 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11796 msgid "&Save settings on exit"
11797 msgstr "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11799 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11800 msgid "&Windows"
11801 msgstr "&Vinduer"
11803 #: progman.rc:50
11804 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11805 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11807 #: progman.rc:51
11808 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11809 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11811 #: progman.rc:52
11812 msgid "&Arrange Icons"
11813 msgstr "Ordne &ikoner"
11815 #: progman.rc:57
11816 msgid "&About Program Manager"
11817 msgstr "&Om Programbehandling"
11819 #: progman.rc:103
11820 msgid "Program &group"
11821 msgstr "Program&gruppe"
11823 #: progman.rc:105
11824 msgid "&Program"
11825 msgstr "&Program"
11827 #: progman.rc:116
11828 msgid "Move Program"
11829 msgstr "Flytt program"
11831 #: progman.rc:118
11832 msgid "Move program:"
11833 msgstr "Flytt program:"
11835 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11836 msgid "From group:"
11837 msgstr "Fra gruppe:"
11839 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11840 msgid "&To group:"
11841 msgstr "&Til gruppe:"
11843 #: progman.rc:134
11844 msgid "Copy Program"
11845 msgstr "Kopier program"
11847 #: progman.rc:136
11848 msgid "Copy program:"
11849 msgstr "Kopier program:"
11851 #: progman.rc:152
11852 msgid "Program Group Attributes"
11853 msgstr "Programgruppeattributter"
11855 #: progman.rc:156
11856 msgid "&Group file:"
11857 msgstr "&Gruppefil:"
11859 #: progman.rc:168
11860 msgid "Program Attributes"
11861 msgstr "Programattributter"
11863 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11864 msgid "&Command line:"
11865 msgstr "&Kommandolinje:"
11867 #: progman.rc:174
11868 msgid "&Working directory:"
11869 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11871 #: progman.rc:176
11872 msgid "&Key combination:"
11873 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11875 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11876 msgid "&Minimize at launch"
11877 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11879 #: progman.rc:183
11880 msgid "Change &icon..."
11881 msgstr "Endre &ikon..."
11883 #: progman.rc:192
11884 msgid "Change Icon"
11885 msgstr "Endre ikon"
11887 #: progman.rc:194
11888 msgid "&Filename:"
11889 msgstr "&Filnavn:"
11891 #: progman.rc:196
11892 msgid "Current &icon:"
11893 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11895 #: progman.rc:210
11896 msgid "Execute Program"
11897 msgstr "Kjør program"
11899 #: progman.rc:63
11900 msgid "Program Manager"
11901 msgstr "Programbehandling"
11903 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11904 msgid "WARNING"
11905 msgstr "ADVARSEL"
11907 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11908 msgid "Information"
11909 msgstr "Informasjon"
11911 #: progman.rc:68
11912 msgid "Delete group `%s'?"
11913 msgstr "Slette gruppen %s?"
11915 #: progman.rc:69
11916 msgid "Delete program `%s'?"
11917 msgstr "Slette programmet %s?"
11919 #: progman.rc:70
11920 msgid "Not implemented"
11921 msgstr "Ikke implementert"
11923 #: progman.rc:71
11924 msgid "Error reading `%s'."
11925 msgstr "Feil ved lesing av %s."
11927 #: progman.rc:72
11928 msgid "Error writing `%s'."
11929 msgstr "Feil ved skriving til %s."
11931 #: progman.rc:75
11932 msgid ""
11933 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11934 "Should it be tried further on?"
11935 msgstr ""
11936 "Kunne ikke åpne gruppefilen \"%s\".\n"
11937 "Vil du prøve mer?"
11939 #: progman.rc:77
11940 msgid "Help not available."
11941 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11943 #: progman.rc:78
11944 msgid "Unknown feature in %s"
11945 msgstr "Ukjent egenskap i \"%s\""
11947 #: progman.rc:79
11948 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11949 msgstr "Filen %s fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11951 #: progman.rc:80
11952 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11953 msgstr "Lagre gruppe som \"%s\" for å unngå å overskrive filer."
11955 #: progman.rc:84
11956 msgid "Libraries (*.dll)"
11957 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11959 #: progman.rc:85
11960 msgid "Icon files"
11961 msgstr "Ikonfiler"
11963 #: progman.rc:86
11964 msgid "Icons (*.ico)"
11965 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11967 #: reg.rc:35
11968 msgid ""
11969 "Usage:\n"
11970 "  REG [operation] [parameters]\n"
11971 "\n"
11972 "Supported operations:\n"
11973 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11974 "\n"
11975 "For help on a specific operation, type:\n"
11976 "  REG [operation] /?\n"
11977 "\n"
11978 msgstr ""
11979 "Bruk:\n"
11980 "  REG [operasjon] [parametere]\n"
11981 "\n"
11982 "Støttede operasjoner:\n"
11983 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11984 "\n"
11985 "For hjelp med spesifikke operasjoner, skriv:\n"
11986 "  REG [operasjon] /?\n"
11987 "\n"
11989 #: reg.rc:36
11990 msgid ""
11991 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11992 "f]\n"
11993 msgstr ""
11994 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11996 #: reg.rc:37
11997 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11998 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
12000 #: reg.rc:38
12001 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12002 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
12004 #: reg.rc:39
12005 msgid "The operation completed successfully\n"
12006 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
12008 #: reg.rc:40
12009 msgid "reg: Invalid key name\n"
12010 msgstr "reg: Ugyldig nøkkelnavn\n"
12012 #: reg.rc:41
12013 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12014 msgstr "reg: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
12016 #: reg.rc:42
12017 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12018 msgstr "reg: Ingen tilgang til ekstern maskin\n"
12020 #: reg.rc:43
12021 msgid ""
12022 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12023 msgstr ""
12024 "reg: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -verdien\n"
12026 #: reg.rc:44
12027 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12028 msgstr "reg: Registerdatatypen støttes ikke [%1]\n"
12030 #: reg.rc:45
12031 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12032 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av ett gyldig heltall\n"
12034 #: reg.rc:46
12035 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12036 msgstr ""
12037 "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig heksadesimal verdi\n"
12039 #: reg.rc:47
12040 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12041 msgstr "reg: Uhåndtert registerdatatype [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12043 #: reg.rc:48
12044 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12045 msgstr "Registerverdien \"%1\" finnes fra før. Vil du erstatte den?"
12047 #: reg.rc:52
12048 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12049 msgstr "Register-operasjonen ble avbrutt\n"
12051 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12052 msgid "(Default)"
12053 msgstr "(Standard)"
12055 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12056 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12057 msgstr "Virkelig slette registerverdien \"%1\"?"
12059 #: reg.rc:55
12060 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12061 msgstr "Virkelig slette alle registerverdiene i \"%1\"?"
12063 #: reg.rc:56
12064 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12065 msgstr "Vil du virkelig slette registernøkkel \"%1\"?"
12067 #: reg.rc:57
12068 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12069 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig streng\n"
12071 #: reg.rc:58
12072 msgid ""
12073 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12074 "occurred.\n"
12075 msgstr ""
12076 "reg: Kan ikke slette alle registerverdiene i \"%1\". Ett uventet problem "
12077 "oppstod.\n"
12079 #: reg.rc:59
12080 msgid ""
12081 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12082 "occurred.\n"
12083 msgstr ""
12084 "reg: Kan ikke fullføre den spesifiserte operasjonen. Ett uventet problem "
12085 "oppstod.\n"
12087 #: reg.rc:60
12088 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12089 msgstr "Søk fullført. Antall treff: %1!d!\n"
12091 #: reg.rc:61
12092 msgid "reg: Invalid syntax. "
12093 msgstr "reg: Ugyldig syntaks. "
12095 #: reg.rc:62
12096 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12097 msgstr "reg: [%1] er et ugyldig valg. "
12099 #: reg.rc:63
12100 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12101 msgstr "Skriv \"REG /?\" for hjelp.\n"
12103 #: reg.rc:64
12104 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12105 msgstr "Skriv \"REG %1 /?\" for hjelp.\n"
12107 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12108 msgid "(value not set)"
12109 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
12111 #: regedit.rc:34
12112 msgid "&Registry"
12113 msgstr "&Register"
12115 #: regedit.rc:36
12116 msgid "&Import Registry File..."
12117 msgstr "&Importer registerfil..."
12119 #: regedit.rc:37
12120 msgid "&Export Registry File..."
12121 msgstr "&Eksporter registerfil..."
12123 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12124 msgid "&Key"
12125 msgstr "Nø&kkel"
12127 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12128 msgid "&String Value"
12129 msgstr "&Strengverdi"
12131 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12132 msgid "&Binary Value"
12133 msgstr "&Binærverdi"
12135 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12136 msgid "&DWORD Value"
12137 msgstr "&DWORD-verdi"
12139 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12140 msgid "&Multi-String Value"
12141 msgstr "&Flerstrengverdi"
12143 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12144 msgid "&Expandable String Value"
12145 msgstr "Utvidbar str&engverdi"
12147 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12148 msgid "&Rename\tF2"
12149 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
12151 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12152 msgid "&Copy Key Name"
12153 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
12155 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12156 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12157 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
12159 #: regedit.rc:62
12160 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12161 msgstr "Finn &neste\tF3"
12163 #: regedit.rc:66
12164 msgid "Status &Bar"
12165 msgstr "&Statuslinje"
12167 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12168 msgid "Sp&lit"
12169 msgstr "De&l"
12171 #: regedit.rc:75
12172 msgid "&Remove Favorite..."
12173 msgstr "Fje&rn favoritt..."
12175 #: regedit.rc:80
12176 msgid "&About Registry Editor"
12177 msgstr "&Om Registerredigering"
12179 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12180 msgid "Expand"
12181 msgstr "Utvid"
12183 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12184 msgid "Modify &Binary Data..."
12185 msgstr "Endre &binærdata..."
12187 #: regedit.rc:267
12188 msgid "Export registry"
12189 msgstr "Eksporter register"
12191 #: regedit.rc:269
12192 msgid "S&elected branch:"
12193 msgstr "&Merket del:"
12195 #: regedit.rc:278
12196 msgid "Find:"
12197 msgstr "Finn:"
12199 #: regedit.rc:280
12200 msgid "Find in:"
12201 msgstr "Finn i:"
12203 #: regedit.rc:281
12204 msgid "Keys"
12205 msgstr "Nøkler"
12207 #: regedit.rc:282
12208 msgid "Value names"
12209 msgstr "Verdinavn"
12211 #: regedit.rc:283
12212 msgid "Value content"
12213 msgstr "Verdiinnhold"
12215 #: regedit.rc:284
12216 msgid "Whole string only"
12217 msgstr "Kun hele strenger"
12219 #: regedit.rc:291
12220 msgid "Add Favorite"
12221 msgstr "Legg til favoritt"
12223 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12224 msgid "Name:"
12225 msgstr "Navn:"
12227 #: regedit.rc:302
12228 msgid "Remove Favorite"
12229 msgstr "Fjern favoritt"
12231 #: regedit.rc:313
12232 msgid "Edit String"
12233 msgstr "Rediger streng"
12235 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12236 msgid "Value name:"
12237 msgstr "Verdinavn:"
12239 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12240 msgid "Value data:"
12241 msgstr "Verdidata:"
12243 #: regedit.rc:326
12244 msgid "Edit DWORD"
12245 msgstr "Rediger DWORD"
12247 #: regedit.rc:333
12248 msgid "Base"
12249 msgstr "Base"
12251 #: regedit.rc:334
12252 msgid "Hexadecimal"
12253 msgstr "Heksadesimal"
12255 #: regedit.rc:335
12256 msgid "Decimal"
12257 msgstr "Desimal"
12259 #: regedit.rc:342
12260 msgid "Edit Binary"
12261 msgstr "Rediger binær"
12263 #: regedit.rc:355
12264 msgid "Edit Multi-String"
12265 msgstr "Rediger flerstreng"
12267 #: regedit.rc:159
12268 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12269 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
12271 #: regedit.rc:160
12272 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12273 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
12275 #: regedit.rc:161
12276 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12277 msgstr "Inneholder kommandoer for å tilpasse registervinduet"
12279 #: regedit.rc:162
12280 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12281 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
12283 #: regedit.rc:163
12284 msgid ""
12285 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12286 msgstr ""
12287 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
12289 #: regedit.rc:164
12290 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12291 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
12293 #: regedit.rc:149
12294 msgid "Data"
12295 msgstr "Data"
12297 #: regedit.rc:154
12298 msgid "Registry Editor"
12299 msgstr "Registerredigering"
12301 #: regedit.rc:221
12302 msgid "Import Registry File"
12303 msgstr "Importer registerfil"
12305 #: regedit.rc:222
12306 msgid "Export Registry File"
12307 msgstr "Eksporter registerfil"
12309 #: regedit.rc:223
12310 msgid "Registry files (*.reg)"
12311 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
12313 #: regedit.rc:224
12314 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12315 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
12317 #: regedit.rc:241
12318 msgid "(cannot display value)"
12319 msgstr "(kan ikke vise verdi)"
12321 #: regedit.rc:242
12322 msgid "(unknown %d)"
12323 msgstr "(ukjent %d)"
12325 #: regedit.rc:247
12326 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12327 msgstr "Kan ikke modifisere den valgte registerverdien."
12329 #: regedit.rc:248
12330 msgid "Unable to create a new registry key."
12331 msgstr "Kan ikke opprette en ny registernøkkel."
12333 #: regedit.rc:249
12334 msgid "Unable to create a new registry value."
12335 msgstr "Kan ikke opprette en ny registerverdi."
12337 #: regedit.rc:250
12338 msgid ""
12339 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12340 "The specified key name already exists."
12341 msgstr ""
12342 "Kan ikke gi nytt navn til nøkkel \"%1\".\n"
12343 "Det spesifiserte nøkkelnavnet finnes allerede."
12345 #: regedit.rc:251
12346 msgid ""
12347 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12348 "The specified value name already exists."
12349 msgstr ""
12350 "Kan ikke gi nytt navn til verdien \"%1\".\n"
12351 "Det spesifiserte verdinavnet finnes allerede."
12353 #: regedit.rc:252
12354 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12355 msgstr "Kan ikke slette den valgte registernøkkelen."
12357 #: regedit.rc:253
12358 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12359 msgstr "Kan ikke gi nytt navn til den valgte registernøkkelen."
12361 #: regedit.rc:254
12362 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12363 msgstr "Kan ikke gi nytt navn til den valgte registerverdien."
12365 #: regedit.rc:255
12366 msgid ""
12367 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12368 msgstr "Nøklene og verdiene i %1 ble vellykket lagt til registeret."
12370 #: regedit.rc:256
12371 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12372 msgstr ""
12373 "Kan ikke importere %1. Den spesifiserte filen er ikke en gyldig registerfil."
12375 #: regedit.rc:408
12376 msgid ""
12377 "Usage:\n"
12378 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12379 "\n"
12380 "Options:\n"
12381 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12382 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12383 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12384 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12385 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12386 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12387 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12388 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12389 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12390 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12391 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12392 "  /?             Display this information and exit.\n"
12393 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12394 "to\n"
12395 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12396 "the\n"
12397 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12398 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12399 "\n"
12400 "Usage examples:\n"
12401 "  regedit \"import.reg\"\n"
12402 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12403 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12404 msgstr ""
12405 "Bruk:\n"
12406 "  regedit [alternativer] [filnavn] [reg_key]\n"
12407 "\n"
12408 "Alternativer:\n"
12409 "  [Ingen alt.]   Kjør den grafiske versjonen av dette programmet.\n"
12410 "  /L:system.dat  Plasseringen til system.dat filen som skal modifiseres.\n"
12411 "                 Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
12412 "  /R:user.dat    Plasseringen til user.dat filen som skal modifiseres.\n"
12413 "                 Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
12414 "  /C             Importér innholdet av en registerfil.\n"
12415 "  /D             Slett en spesifikk registernøkkel.\n"
12416 "  /E             Eksportér innholdet av en spesifikk registernøkkel til en "
12417 "fil.\n"
12418 "                 Hvis ingen nøkkel er spesifisert, er hele registeret "
12419 "eksportert.\n"
12420 "  /S             Stille modus. Ingen beskjeder vil bli vist.\n"
12421 "  /V             Kjør GUI'et i avansert modus. Ignorert.\n"
12422 "  /?             Vis denne informasjonen og avslutt.\n"
12423 "  [filnavn]      Plasseringen til filen som inneholder registerinformasjonen "
12424 "som\n"
12425 "                 skal importeres. Når brukt med [/E], spesifiserer dette\n"
12426 "                 alternativet plasseringen hvor registerinformasjonen vil\n"
12427 "                 bli eksportert.\n"
12428 "  [reg_key]      Registernøkkelen som skal modifiseres.\n"
12429 "\n"
12430 "Brukseksempler:\n"
12431 "  regedit \"import.reg\"\n"
12432 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12433 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12435 #: regedit.rc:409
12436 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12437 msgstr "regedit: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
12439 #: regedit.rc:410
12440 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12441 msgstr "Skriv \"regedit /?\" for hjelp.\n"
12443 #: regedit.rc:411
12444 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12445 msgstr "regedit: Intet filnavn ble oppgitt.\n"
12447 #: regedit.rc:412
12448 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12449 msgstr "regedit: Ingen registernøkkel ble oppgitt for fjerning.\n"
12451 #: regedit.rc:413
12452 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12453 msgstr "regedit: Filen \"%1\" ble ikke funnet.\n"
12455 #: regedit.rc:414
12456 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12457 msgstr "regedit: Kan ikke åpne filen \"%1\".\n"
12459 #: regedit.rc:415
12460 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12461 msgstr "regedit: Uhåndtert handling.\n"
12463 #: regedit.rc:416
12464 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12465 msgstr "regedit: Ikke nok minne! (%1!S!, linje %2!u!)\n"
12467 #: regedit.rc:417
12468 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12469 msgstr "regedit: Ugyldig heksadesimal verdi.\n"
12471 #: regedit.rc:418
12472 msgid ""
12473 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12474 "encountered at '%1'.\n"
12475 msgstr ""
12476 "regedit: Kan ikke konvertere heksadesimale data. En ugyldig verdi inntraff "
12477 "ved \"%1\".\n"
12479 #: regedit.rc:419
12480 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12481 msgstr "regedit: Ukjent escape-sekvens [\\%1!c!]\n"
12483 #: regedit.rc:420
12484 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12485 msgstr "regedit: Register-datatypen [0x%1!x!] støttes ikke\n"
12487 #: regedit.rc:421
12488 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12489 msgstr "regedit: Uventet ende på linje i \"%1\".\n"
12491 #: regedit.rc:422
12492 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12493 msgstr "regedit: Linjen \"%1\" ble ikke gjenkjent.\n"
12495 #: regedit.rc:423
12496 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12497 msgstr "regedit: Kan ikke legge registerverdien \"%1\" til \"%2\".\n"
12499 #: regedit.rc:424
12500 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12501 msgstr "regedit: Kan ikke åpne registernøkkelen \"%1\".\n"
12503 #: regedit.rc:425
12504 msgid ""
12505 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12506 msgstr ""
12507 "regedit: Register-datatypen [0x%1!x!], funnet i \"%2\", støttes ikke.\n"
12509 #: regedit.rc:426
12510 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12511 msgstr "regedit: Registerverdien \"%1\" vil bli eksportert som binære data.\n"
12513 #: regedit.rc:427
12514 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12515 msgstr "reg: Ugyldig systemnøkkel [%1]\n"
12517 #: regedit.rc:428
12518 msgid ""
12519 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12520 msgstr ""
12521 "regedit: Kan ikke eksportere \"%1\". Den spesifiserte registernøkkelen ble "
12522 "ikke funnet.\n"
12524 #: regedit.rc:429
12525 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12526 msgstr "regedit: Kan ikke slette registernøkkel \"%1\".\n"
12528 #: regedit.rc:431
12529 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12530 msgstr "regedit: Linjen inneholder ugyldig syntaks.\n"
12532 #: regedit.rc:187
12533 msgid "Quits the Registry Editor"
12534 msgstr "Avslutter Registerredigering"
12536 #: regedit.rc:188
12537 msgid "Adds keys to the favorites list"
12538 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
12540 #: regedit.rc:189
12541 msgid "Removes keys from the favorites list"
12542 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
12544 #: regedit.rc:190
12545 msgid "Shows or hides the status bar"
12546 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
12548 #: regedit.rc:191
12549 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12550 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
12552 #: regedit.rc:192
12553 msgid "Refreshes the window"
12554 msgstr "Oppdaterer vinduet"
12556 #: regedit.rc:193
12557 msgid "Deletes the selection"
12558 msgstr "Sletter utvalget"
12560 #: regedit.rc:194
12561 msgid "Renames the selection"
12562 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
12564 #: regedit.rc:195
12565 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12566 msgstr "Kopierer navnet på den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
12568 #: regedit.rc:196
12569 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12570 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
12572 #: regedit.rc:197
12573 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12574 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
12576 #: regedit.rc:169
12577 msgid "Modifies the value's data"
12578 msgstr "Endrer verdiens data"
12580 #: regedit.rc:171
12581 msgid "Adds a new key"
12582 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
12584 #: regedit.rc:172
12585 msgid "Adds a new string value"
12586 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
12588 #: regedit.rc:173
12589 msgid "Adds a new binary value"
12590 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
12592 #: regedit.rc:174
12593 msgid "Adds a new 32-bit value"
12594 msgstr "Legger til en ny 32-bit verdi"
12596 #: regedit.rc:177
12597 msgid "Imports a text file into the registry"
12598 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
12600 #: regedit.rc:179
12601 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12602 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
12604 #: regedit.rc:180
12605 msgid "Prints all or part of the registry"
12606 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
12608 #: regedit.rc:181
12609 msgid "Opens Registry Editor Help"
12610 msgstr "Åpner register-redigeringshjelp"
12612 #: regedit.rc:182
12613 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12614 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
12616 #: regedit.rc:206
12617 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12618 msgstr "Kan ikke forespørre registerverdien \"%1\"."
12620 #: regedit.rc:207
12621 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12622 msgstr "Kan ikke redigere registernøkler av typen (%1!u!)."
12624 #: regedit.rc:208
12625 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12626 msgstr "Verdien er for stor (%1!u!)."
12628 #: regedit.rc:209
12629 msgid "Confirm Value Delete"
12630 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
12632 #: regedit.rc:216
12633 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12634 msgstr "Søk fullført. Fant ikke søkestrengen \"%1\"."
12636 #: regedit.rc:211
12637 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12638 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
12640 #: regedit.rc:214
12641 msgid "New Key #%d"
12642 msgstr "Ny nøkkel #%d"
12644 #: regedit.rc:215
12645 msgid "New Value #%d"
12646 msgstr "Ny verdi #%d"
12648 #: regedit.rc:205
12649 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12650 msgstr "Kan ikke forespørre registernøkkelen \"%1\"."
12652 #: regedit.rc:170
12653 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12654 msgstr "Endrer verdiens data i binær form"
12656 #: regedit.rc:175
12657 msgid "Adds a new multi-string value"
12658 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
12660 #: regedit.rc:198
12661 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12662 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
12664 #: regedit.rc:176
12665 msgid "Adds a new expandable string value"
12666 msgstr "Legger til en ny utvidbar strengverdi"
12668 #: regedit.rc:212
12669 msgid "Confirm Key Delete"
12670 msgstr "Bekreft sletting av nøkkel"
12672 #: regedit.rc:213
12673 msgid ""
12674 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12675 msgstr ""
12676 "Vil du virkelig slette denne registernøkkelen og alle dens undernøkler?"
12678 #: regedit.rc:199
12679 msgid "Expands or collapses the selected node"
12680 msgstr "Utvid eller kollaps den valgte noden"
12682 #: regedit.rc:231
12683 msgid "Collapse"
12684 msgstr "Kollaps"
12686 #: regsvr32.rc:32
12687 msgid ""
12688 "Wine DLL Registration Utility\n"
12689 "\n"
12690 "Provides DLL registration services.\n"
12691 "\n"
12692 msgstr ""
12693 "Wine DLL Registreringsverktøy\n"
12694 "\n"
12695 "Tilbyr DLL registreringstjenester.\n"
12696 "\n"
12698 #: regsvr32.rc:40
12699 msgid ""
12700 "Usage:\n"
12701 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12702 "\n"
12703 "Options:\n"
12704 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12705 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12706 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12707 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12708 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12709 "\n"
12710 msgstr ""
12711 "Bruk:\n"
12712 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNavn\n"
12713 "\n"
12714 "Alternativer:\n"
12715 "  [/u]  Avregistrer en tjener.\n"
12716 "  [/s]  Stille modus (ingen beskjeder vil bli vist).\n"
12717 "  [/i]  Kjør DllInstall, alternativt med [cmdline].\n"
12718 "\tNår brukt med [/u], vil DllInstall kjøre i avinstalleringsmodus.\n"
12719 "  [/n]  Ikke kjør DllRegisterServer. Dette alternativet må brukes sammen med "
12720 "[/i].\n"
12721 "\n"
12723 #: regsvr32.rc:41
12724 msgid ""
12725 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12726 "\n"
12727 msgstr ""
12728 "regsvr32: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
12729 "\n"
12731 #: regsvr32.rc:42
12732 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12733 msgstr "regsvr32: Klarte ikke åpne DLL %1\n"
12735 #: regsvr32.rc:43
12736 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12737 msgstr "regsvr32: '%1!S!' ikke implementert i DLL %2\n"
12739 #: regsvr32.rc:44
12740 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12741 msgstr "regsvr32: Kan ikke registrere DLL %1\n"
12743 #: regsvr32.rc:45
12744 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12745 msgstr "regsvr32: Vellykket registrering av DLL %1\n"
12747 #: regsvr32.rc:46
12748 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12749 msgstr "regsvr32: Kan ikke avregistrere DLL %1\n"
12751 #: regsvr32.rc:47
12752 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12753 msgstr "regsvr32: Vellykket avregistrering av DLL %1\n"
12755 #: regsvr32.rc:48
12756 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12757 msgstr "regsvr32: Kan ikke installere DLL %1\n"
12759 #: regsvr32.rc:49
12760 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12761 msgstr "regsvr32: Vellykket installasjon av DLL %1\n"
12763 #: regsvr32.rc:50
12764 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12765 msgstr "regsvr32: Kan ikke avinstallere DLL %1\n"
12767 #: regsvr32.rc:51
12768 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12769 msgstr "regsvr32: Vellykket avinstallasjon av DLL %1\n"
12771 #: start.rc:58
12772 msgid ""
12773 "Application could not be started, or no application associated with the "
12774 "specified file.\n"
12775 "ShellExecuteEx failed"
12776 msgstr ""
12777 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
12778 "filen.\n"
12779 "ShellExecuteEx feilet"
12781 #: start.rc:60
12782 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12783 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
12785 #: taskkill.rc:30
12786 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12787 msgstr "Bruk: taskkill [/?] [/f] [/im ProsessNavn | /pid ProsessID]\n"
12789 #: taskkill.rc:31
12790 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12791 msgstr "Feil: Ukjente eller ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
12793 #: taskkill.rc:32
12794 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12795 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
12797 #: taskkill.rc:33
12798 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12799 msgstr "Feil: /im eller /pid må oppgis.\n"
12801 #: taskkill.rc:34
12802 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12803 msgstr "Feil: Valget \"%1\" krever en kommandolinje-parameter.\n"
12805 #: taskkill.rc:35
12806 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12807 msgstr "Feil: /im og /pid kan ikke brukes sammen.\n"
12809 #: taskkill.rc:36
12810 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12811 msgstr ""
12812 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer for prosessen med PID %1!"
12813 "u!.\n"
12815 #: taskkill.rc:37
12816 msgid ""
12817 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12818 msgstr ""
12819 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer til prosessen \"%1\" med "
12820 "PID %2!u!.\n"
12822 #: taskkill.rc:38
12823 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12824 msgstr "Tvang avslutning av prosessen med PID %1!u!.\n"
12826 #: taskkill.rc:39
12827 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12828 msgstr "Tvang avslutning av prosessen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
12830 #: taskkill.rc:40
12831 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12832 msgstr "Feil: Klarte ikke finne prosessen \"%1\".\n"
12834 #: taskkill.rc:41
12835 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12836 msgstr "Feil: Klarte ikke fylle ut prosesslisten.\n"
12838 #: taskkill.rc:42
12839 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12840 msgstr "Feil: Klarte ikke stoppe prosessen \"%1\".\n"
12842 #: taskkill.rc:43
12843 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12844 msgstr "Feil: Selvterminering av prosesser er ikke tillatt.\n"
12846 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12847 msgid "&New Task (Run...)"
12848 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
12850 #: taskmgr.rc:39
12851 msgid "E&xit Task Manager"
12852 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
12854 #: taskmgr.rc:45
12855 msgid "&Minimize On Use"
12856 msgstr "&Minimer ved bruk"
12858 #: taskmgr.rc:47
12859 msgid "&Hide When Minimized"
12860 msgstr "S&kjul når minimert"
12862 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12863 msgid "&Show 16-bit tasks"
12864 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
12866 #: taskmgr.rc:54
12867 msgid "&Refresh Now"
12868 msgstr "Oppdate&r nå"
12870 #: taskmgr.rc:55
12871 msgid "&Update Speed"
12872 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
12874 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12875 msgid "&High"
12876 msgstr "&Høy"
12878 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12879 msgid "&Normal"
12880 msgstr "&Normal"
12882 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12883 msgid "&Low"
12884 msgstr "&Lav"
12886 #: taskmgr.rc:61
12887 msgid "&Paused"
12888 msgstr "&Pause"
12890 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12891 msgid "&Select Columns..."
12892 msgstr "&Velg kolonner..."
12894 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12895 msgid "&CPU History"
12896 msgstr "&Prosessorhistorikk"
12898 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12899 msgid "&One Graph, All CPUs"
12900 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
12902 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12903 msgid "One Graph &Per CPU"
12904 msgstr "En graf &per prosessor"
12906 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12907 msgid "&Show Kernel Times"
12908 msgstr "Vi&s kjernetider"
12910 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12911 msgid "Tile &Horizontally"
12912 msgstr "Still opp &vannrett"
12914 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12915 msgid "Tile &Vertically"
12916 msgstr "Still opp &loddrett"
12918 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12919 msgid "&Minimize"
12920 msgstr "&Minimer"
12922 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12923 msgid "&Cascade"
12924 msgstr "&Kortstokk"
12926 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12927 msgid "&Bring To Front"
12928 msgstr "&Vis øverst"
12930 #: taskmgr.rc:90
12931 msgid "&About Task Manager"
12932 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
12934 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12935 msgid "&Switch To"
12936 msgstr "B&ytt til"
12938 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12939 msgid "&End Task"
12940 msgstr "Avslutt oppgav&e"
12942 #: taskmgr.rc:130
12943 msgid "&Go To Process"
12944 msgstr "&Gå til prosess"
12946 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12947 msgid "&End Process"
12948 msgstr "Avslutt pros&ess"
12950 #: taskmgr.rc:150
12951 msgid "End Process &Tree"
12952 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
12954 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12955 msgid "&Debug"
12956 msgstr "&Feilsøk"
12958 #: taskmgr.rc:154
12959 msgid "Set &Priority"
12960 msgstr "Angi &prioritet"
12962 #: taskmgr.rc:156
12963 msgid "&Realtime"
12964 msgstr "&Samtid"
12966 #: taskmgr.rc:160
12967 msgid "&Above Normal"
12968 msgstr "Over norm&alt"
12970 #: taskmgr.rc:164
12971 msgid "&Below Normal"
12972 msgstr "&Under normalt"
12974 #: taskmgr.rc:169
12975 msgid "Set &Affinity..."
12976 msgstr "&Angi slektskap..."
12978 #: taskmgr.rc:170
12979 msgid "Edit Debug &Channels..."
12980 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
12982 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12983 msgid "Task Manager"
12984 msgstr "Oppgavebehandler"
12986 #: taskmgr.rc:351
12987 msgid "&New Task..."
12988 msgstr "&Ny oppgave..."
12990 #: taskmgr.rc:364
12991 msgid "&Show processes from all users"
12992 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12994 #: taskmgr.rc:372
12995 msgid "CPU usage"
12996 msgstr "Prosessorbruk"
12998 #: taskmgr.rc:373
12999 msgid "Mem usage"
13000 msgstr "Minnebruk"
13002 #: taskmgr.rc:374
13003 msgid "Totals"
13004 msgstr "Totalt"
13006 #: taskmgr.rc:375
13007 msgid "Commit charge (K)"
13008 msgstr "Virtuelt minne (kB)"
13010 #: taskmgr.rc:376
13011 msgid "Physical memory (K)"
13012 msgstr "Fysisk minne (kB)"
13014 #: taskmgr.rc:377
13015 msgid "Kernel memory (K)"
13016 msgstr "Kjerneminne (kB)"
13018 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13019 msgid "Handles"
13020 msgstr "Referanser"
13022 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13023 msgid "Threads"
13024 msgstr "Tråder"
13026 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13027 msgid "Processes"
13028 msgstr "Prosesser"
13030 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13031 msgid "Total"
13032 msgstr "Totalt"
13034 #: taskmgr.rc:388
13035 msgid "Limit"
13036 msgstr "Grense"
13038 #: taskmgr.rc:389
13039 msgid "Peak"
13040 msgstr "Topp"
13042 #: taskmgr.rc:398
13043 msgid "System Cache"
13044 msgstr "Hurtigbufret"
13046 #: taskmgr.rc:406
13047 msgid "Paged"
13048 msgstr "Sidevekslet"
13050 #: taskmgr.rc:407
13051 msgid "Nonpaged"
13052 msgstr "Ikke sidevekslet"
13054 #: taskmgr.rc:414
13055 msgid "CPU usage history"
13056 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
13058 #: taskmgr.rc:415
13059 msgid "Memory usage history"
13060 msgstr "Historikk for minnebruk"
13062 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13063 msgid "Debug Channels"
13064 msgstr "Feilsøkingskanaler"
13066 #: taskmgr.rc:439
13067 msgid "Processor Affinity"
13068 msgstr "Prosesslektsskap"
13070 #: taskmgr.rc:444
13071 msgid ""
13072 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13073 "allowed to execute on."
13074 msgstr ""
13075 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
13076 "kjøre på."
13078 #: taskmgr.rc:446
13079 msgid "CPU 0"
13080 msgstr "CPU 0"
13082 #: taskmgr.rc:448
13083 msgid "CPU 1"
13084 msgstr "CPU 1"
13086 #: taskmgr.rc:450
13087 msgid "CPU 2"
13088 msgstr "CPU 2"
13090 #: taskmgr.rc:452
13091 msgid "CPU 3"
13092 msgstr "CPU 3"
13094 #: taskmgr.rc:454
13095 msgid "CPU 4"
13096 msgstr "CPU 4"
13098 #: taskmgr.rc:456
13099 msgid "CPU 5"
13100 msgstr "CPU 5"
13102 #: taskmgr.rc:458
13103 msgid "CPU 6"
13104 msgstr "CPU 6"
13106 #: taskmgr.rc:460
13107 msgid "CPU 7"
13108 msgstr "CPU 7"
13110 #: taskmgr.rc:462
13111 msgid "CPU 8"
13112 msgstr "CPU 8"
13114 #: taskmgr.rc:464
13115 msgid "CPU 9"
13116 msgstr "CPU 9"
13118 #: taskmgr.rc:466
13119 msgid "CPU 10"
13120 msgstr "CPU 10"
13122 #: taskmgr.rc:468
13123 msgid "CPU 11"
13124 msgstr "CPU 11"
13126 #: taskmgr.rc:470
13127 msgid "CPU 12"
13128 msgstr "CPU 12"
13130 #: taskmgr.rc:472
13131 msgid "CPU 13"
13132 msgstr "CPU 13"
13134 #: taskmgr.rc:474
13135 msgid "CPU 14"
13136 msgstr "CPU 14"
13138 #: taskmgr.rc:476
13139 msgid "CPU 15"
13140 msgstr "CPU 15"
13142 #: taskmgr.rc:478
13143 msgid "CPU 16"
13144 msgstr "CPU 16"
13146 #: taskmgr.rc:480
13147 msgid "CPU 17"
13148 msgstr "CPU 17"
13150 #: taskmgr.rc:482
13151 msgid "CPU 18"
13152 msgstr "CPU 18"
13154 #: taskmgr.rc:484
13155 msgid "CPU 19"
13156 msgstr "CPU 19"
13158 #: taskmgr.rc:486
13159 msgid "CPU 20"
13160 msgstr "CPU 20"
13162 #: taskmgr.rc:488
13163 msgid "CPU 21"
13164 msgstr "CPU 21"
13166 #: taskmgr.rc:490
13167 msgid "CPU 22"
13168 msgstr "CPU 22"
13170 #: taskmgr.rc:492
13171 msgid "CPU 23"
13172 msgstr "CPU 23"
13174 #: taskmgr.rc:494
13175 msgid "CPU 24"
13176 msgstr "CPU 24"
13178 #: taskmgr.rc:496
13179 msgid "CPU 25"
13180 msgstr "CPU 25"
13182 #: taskmgr.rc:498
13183 msgid "CPU 26"
13184 msgstr "CPU 26"
13186 #: taskmgr.rc:500
13187 msgid "CPU 27"
13188 msgstr "CPU 27"
13190 #: taskmgr.rc:502
13191 msgid "CPU 28"
13192 msgstr "CPU 28"
13194 #: taskmgr.rc:504
13195 msgid "CPU 29"
13196 msgstr "CPU 29"
13198 #: taskmgr.rc:506
13199 msgid "CPU 30"
13200 msgstr "CPU 30"
13202 #: taskmgr.rc:508
13203 msgid "CPU 31"
13204 msgstr "CPU 31"
13206 #: taskmgr.rc:514
13207 msgid "Select Columns"
13208 msgstr "Velg kolonner"
13210 #: taskmgr.rc:519
13211 msgid ""
13212 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13213 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
13215 #: taskmgr.rc:521
13216 msgid "&Image Name"
13217 msgstr "B&ildenavn"
13219 #: taskmgr.rc:523
13220 msgid "&PID (Process Identifier)"
13221 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
13223 #: taskmgr.rc:525
13224 msgid "&CPU Usage"
13225 msgstr "&Prosessorbruk"
13227 #: taskmgr.rc:527
13228 msgid "CPU Tim&e"
13229 msgstr "Pros&essortid"
13231 #: taskmgr.rc:529
13232 msgid "&Memory Usage"
13233 msgstr "&Minnebruk"
13235 #: taskmgr.rc:531
13236 msgid "Memory Usage &Delta"
13237 msgstr "Minnebruk-&delta"
13239 #: taskmgr.rc:533
13240 msgid "Pea&k Memory Usage"
13241 msgstr "Høyeste minnebru&k"
13243 #: taskmgr.rc:535
13244 msgid "Page &Faults"
13245 msgstr "Side&feil"
13247 #: taskmgr.rc:537
13248 msgid "&USER Objects"
13249 msgstr "Br&ukerobjekter"
13251 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13252 msgid "I/O Reads"
13253 msgstr "I/U leseøkter"
13255 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13256 msgid "I/O Read Bytes"
13257 msgstr "I/U leste byte"
13259 #: taskmgr.rc:543
13260 msgid "&Session ID"
13261 msgstr "&Økt-ID"
13263 #: taskmgr.rc:545
13264 msgid "User &Name"
13265 msgstr "Bruker&navn"
13267 #: taskmgr.rc:547
13268 msgid "Page F&aults Delta"
13269 msgstr "Sidefeil-delt&a"
13271 #: taskmgr.rc:549
13272 msgid "&Virtual Memory Size"
13273 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
13275 #: taskmgr.rc:551
13276 msgid "Pa&ged Pool"
13277 msgstr "&Sidevekslet brønn"
13279 #: taskmgr.rc:553
13280 msgid "N&on-paged Pool"
13281 msgstr "&Ikke-sidevekslet brønn"
13283 #: taskmgr.rc:555
13284 msgid "Base P&riority"
13285 msgstr "Basisp&rioritet"
13287 #: taskmgr.rc:557
13288 msgid "&Handle Count"
13289 msgstr "Antall &håndtak"
13291 #: taskmgr.rc:559
13292 msgid "&Thread Count"
13293 msgstr "Antall &tråder"
13295 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13296 msgid "GDI Objects"
13297 msgstr "GDI-objekter"
13299 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13300 msgid "I/O Writes"
13301 msgstr "I/U skriveøkter"
13303 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13304 msgid "I/O Write Bytes"
13305 msgstr "I/U skrevne byte"
13307 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13308 msgid "I/O Other"
13309 msgstr "I/U annet"
13311 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13312 msgid "I/O Other Bytes"
13313 msgstr "I/O annet, byte"
13315 #: taskmgr.rc:182
13316 msgid "Create New Task"
13317 msgstr "Opprett ny oppgave"
13319 #: taskmgr.rc:187
13320 msgid "Runs a new program"
13321 msgstr "Kjører et nytt program"
13323 #: taskmgr.rc:188
13324 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13325 msgstr ""
13326 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
13328 #: taskmgr.rc:190
13329 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13330 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
13332 #: taskmgr.rc:191
13333 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13334 msgstr "Skjul oppgavebehandleren når den minimeres"
13336 #: taskmgr.rc:192
13337 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13338 msgstr ""
13339 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
13341 #: taskmgr.rc:193
13342 msgid "Displays tasks by using large icons"
13343 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
13345 #: taskmgr.rc:194
13346 msgid "Displays tasks by using small icons"
13347 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
13349 #: taskmgr.rc:195
13350 msgid "Displays information about each task"
13351 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
13353 #: taskmgr.rc:196
13354 msgid "Updates the display twice per second"
13355 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
13357 #: taskmgr.rc:197
13358 msgid "Updates the display every two seconds"
13359 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
13361 #: taskmgr.rc:198
13362 msgid "Updates the display every four seconds"
13363 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
13365 #: taskmgr.rc:203
13366 msgid "Does not automatically update"
13367 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
13369 #: taskmgr.rc:205
13370 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13371 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
13373 #: taskmgr.rc:206
13374 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13375 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
13377 #: taskmgr.rc:207
13378 msgid "Minimizes the windows"
13379 msgstr "Minimerer vinduene"
13381 #: taskmgr.rc:208
13382 msgid "Maximizes the windows"
13383 msgstr "Maksimerer vinduene"
13385 #: taskmgr.rc:209
13386 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13387 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
13389 #: taskmgr.rc:210
13390 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13391 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
13393 #: taskmgr.rc:211
13394 msgid "Displays Task Manager help topics"
13395 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
13397 #: taskmgr.rc:212
13398 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13399 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
13401 #: taskmgr.rc:213
13402 msgid "Exits the Task Manager application"
13403 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
13405 #: taskmgr.rc:215
13406 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13407 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
13409 #: taskmgr.rc:216
13410 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13411 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
13413 #: taskmgr.rc:217
13414 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13415 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
13417 #: taskmgr.rc:219
13418 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13419 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
13421 #: taskmgr.rc:220
13422 msgid "Each CPU has its own history graph"
13423 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
13425 #: taskmgr.rc:222
13426 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13427 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
13429 #: taskmgr.rc:227
13430 msgid "Tells the selected tasks to close"
13431 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
13433 #: taskmgr.rc:228
13434 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13435 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
13437 #: taskmgr.rc:229
13438 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13439 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
13441 #: taskmgr.rc:230
13442 msgid "Removes the process from the system"
13443 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
13445 #: taskmgr.rc:232
13446 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13447 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
13449 #: taskmgr.rc:233
13450 msgid "Attaches the debugger to this process"
13451 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
13453 #: taskmgr.rc:235
13454 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13455 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
13457 #: taskmgr.rc:237
13458 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13459 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
13461 #: taskmgr.rc:238
13462 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13463 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
13465 #: taskmgr.rc:240
13466 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13467 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
13469 #: taskmgr.rc:242
13470 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13471 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
13473 #: taskmgr.rc:244
13474 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13475 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
13477 #: taskmgr.rc:245
13478 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13479 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
13481 #: taskmgr.rc:247
13482 msgid "Controls Debug Channels"
13483 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
13485 #: taskmgr.rc:264
13486 msgid "Performance"
13487 msgstr "Ytelse"
13489 #: taskmgr.rc:265
13490 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13491 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
13493 #: taskmgr.rc:266
13494 msgid "Processes: %d"
13495 msgstr "Prosesser: %d"
13497 #: taskmgr.rc:267
13498 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13499 msgstr "Minnebruk: %1!u!kB / %2!u!kB"
13501 #: taskmgr.rc:272
13502 msgid "Image Name"
13503 msgstr "Bildenavn"
13505 #: taskmgr.rc:273
13506 msgid "PID"
13507 msgstr "PID"
13509 #: taskmgr.rc:274
13510 msgid "CPU"
13511 msgstr "CPU"
13513 #: taskmgr.rc:275
13514 msgid "CPU Time"
13515 msgstr "CPU-tid"
13517 #: taskmgr.rc:276
13518 msgid "Mem Usage"
13519 msgstr "Minnebruk"
13521 #: taskmgr.rc:277
13522 msgid "Mem Delta"
13523 msgstr "Minnedelta"
13525 #: taskmgr.rc:278
13526 msgid "Peak Mem Usage"
13527 msgstr "Høyeste minnebruk"
13529 #: taskmgr.rc:279
13530 msgid "Page Faults"
13531 msgstr "Sidefeil"
13533 #: taskmgr.rc:280
13534 msgid "USER Objects"
13535 msgstr "USER-objekter"
13537 #: taskmgr.rc:283
13538 msgid "Session ID"
13539 msgstr "Økt-ID"
13541 #: taskmgr.rc:284
13542 msgid "Username"
13543 msgstr "Brukernavn"
13545 #: taskmgr.rc:285
13546 msgid "PF Delta"
13547 msgstr "PF-delta"
13549 #: taskmgr.rc:286
13550 msgid "VM Size"
13551 msgstr "VM-størrelse"
13553 #: taskmgr.rc:287
13554 msgid "Paged Pool"
13555 msgstr "Sidevekslingsbrønn"
13557 #: taskmgr.rc:288
13558 msgid "NP Pool"
13559 msgstr "NP-brønn"
13561 #: taskmgr.rc:289
13562 msgid "Base Pri"
13563 msgstr "Basispri."
13565 #: taskmgr.rc:301
13566 msgid "Task Manager Warning"
13567 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
13569 #: taskmgr.rc:304
13570 msgid ""
13571 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13572 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13573 "sure you want to change the priority class?"
13574 msgstr ""
13575 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
13576 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
13577 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
13579 #: taskmgr.rc:305
13580 msgid "Unable to Change Priority"
13581 msgstr "Kan ikke endre prioriteten"
13583 #: taskmgr.rc:310
13584 msgid ""
13585 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13586 "results including loss of data and system instability. The\n"
13587 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13588 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13589 "terminate the process?"
13590 msgstr ""
13591 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
13592 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
13593 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
13594 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
13595 "vil avbryte prosessen?"
13597 #: taskmgr.rc:311
13598 msgid "Unable to Terminate Process"
13599 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
13601 #: taskmgr.rc:313
13602 msgid ""
13603 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13604 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13605 msgstr ""
13606 "ADVARSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
13607 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
13609 #: taskmgr.rc:314
13610 msgid "Unable to Debug Process"
13611 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
13613 #: taskmgr.rc:315
13614 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13615 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
13617 #: taskmgr.rc:316
13618 msgid "Invalid Option"
13619 msgstr "Ugyldig valg"
13621 #: taskmgr.rc:317
13622 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13623 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessen"
13625 #: taskmgr.rc:322
13626 msgid "System Idle Process"
13627 msgstr "Ledige ressurser"
13629 #: taskmgr.rc:323
13630 msgid "Not Responding"
13631 msgstr "Svarer ikke"
13633 #: taskmgr.rc:324
13634 msgid "Running"
13635 msgstr "Kjører"
13637 #: taskmgr.rc:325
13638 msgid "Task"
13639 msgstr "Oppgave"
13641 #: uninstaller.rc:29
13642 msgid "Wine Application Uninstaller"
13643 msgstr "Avinstaller programmer"
13645 #: uninstaller.rc:30
13646 msgid ""
13647 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13648 "executable.\n"
13649 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13650 msgstr ""
13651 "Kjøring av avinstalleringskommandoen \"%s\" feilet, kanskje på grunn av en "
13652 "manglende programfil.\n"
13653 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
13655 #: uninstaller.rc:31
13656 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13657 msgstr "uninstaller: Programmet med GUID %1 ble ikke funnet\n"
13659 #: uninstaller.rc:32
13660 msgid ""
13661 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13662 msgstr ""
13663 "uninstaller: Alternativet '--remove' må etterfølges av en program GUID\n"
13665 #: uninstaller.rc:33
13666 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13667 msgstr "uninstaller: [%1] er et ugyldig valg\n"
13669 #: uninstaller.rc:35
13670 msgid ""
13671 "Wine Application Uninstaller\n"
13672 "\n"
13673 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13674 "\n"
13675 msgstr ""
13676 "Avinstaller programmer\n"
13677 "\n"
13678 "Avinstaller programmer fra det nåværende Wine prefixet.\n"
13679 "\n"
13681 #: uninstaller.rc:43
13682 msgid ""
13683 "Usage:\n"
13684 "  uninstaller [options]\n"
13685 "\n"
13686 "Options:\n"
13687 "  --help\t    Display this information.\n"
13688 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13689 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13690 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13691 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13692 "\n"
13693 msgstr ""
13694 "Bruk:\n"
13695 "  uninstaller [alternativer]\n"
13696 "\n"
13697 "Alternativer:\n"
13698 "  --help\t    Vis denne informasjonen.\n"
13699 "  --list\t    Vis alle programmene installert i dette Wine prefixet.\n"
13700 "  --remove {GUID}   Avinstaller det spesifiserte programmet.\n"
13701 "\t\t    Bruk '--list' for å avgjøre programmets GUID.\n"
13702 "  [intet valg]       Kjør det grafiske brukergrensesnittet.\n"
13703 "\n"
13705 #: view.rc:36
13706 msgid "&Pan"
13707 msgstr "&Panorer"
13709 #: view.rc:38
13710 msgid "&Scale to Window"
13711 msgstr "&Skaler til vindu"
13713 #: view.rc:40
13714 msgid "&Left"
13715 msgstr "&Venstre"
13717 #: view.rc:41
13718 msgid "&Right"
13719 msgstr "Høy&re"
13721 #: view.rc:49
13722 msgid "Regular Metafile Viewer"
13723 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
13725 #: wineboot.rc:31
13726 msgid "Waiting for Program"
13727 msgstr "Venter på program"
13729 #: wineboot.rc:35
13730 msgid "Terminate Process"
13731 msgstr "Avslutt programmet"
13733 #: wineboot.rc:36
13734 msgid ""
13735 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13736 "responding.\n"
13737 "\n"
13738 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13739 msgstr ""
13740 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
13741 "svarer ikke.\n"
13742 "\n"
13743 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
13745 #: wineboot.rc:46
13746 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13747 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i %s blir oppdatert..."
13749 #: winecfg.rc:141
13750 msgid ""
13751 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13752 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13753 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13754 "option) any later version."
13755 msgstr ""
13756 "Dette programmet er fri programvare; det kan redistribueres i henhold til "
13757 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av Free Software "
13758 "Foundation, enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
13759 "en nyere versjon."
13761 #: winecfg.rc:143
13762 msgid "Windows registration information"
13763 msgstr "Brukerinformasjon for Windows"
13765 #: winecfg.rc:144
13766 msgid "&Owner:"
13767 msgstr "&Eier:"
13769 #: winecfg.rc:146
13770 msgid "Organi&zation:"
13771 msgstr "Organi&sasjon:"
13773 #: winecfg.rc:154
13774 msgid "Application settings"
13775 msgstr "Programminnstillinger"
13777 #: winecfg.rc:155
13778 msgid ""
13779 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13780 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13781 "or per-application settings in those tabs as well."
13782 msgstr ""
13783 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
13784 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
13785 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
13787 #: winecfg.rc:159
13788 msgid "Add appli&cation..."
13789 msgstr "Legg til progr&am..."
13791 #: winecfg.rc:160
13792 msgid "&Remove application"
13793 msgstr "Fje&rn program"
13795 #: winecfg.rc:161
13796 msgid "&Windows Version:"
13797 msgstr "&Windows-versjon:"
13799 #: winecfg.rc:169
13800 msgid "Window settings"
13801 msgstr "Vinduinnstillinger"
13803 #: winecfg.rc:170
13804 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13805 msgstr "Fang &musen automatisk i fullskjermvinduer"
13807 #: winecfg.rc:171
13808 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13809 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
13811 #: winecfg.rc:172
13812 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13813 msgstr "Tillat &vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
13815 #: winecfg.rc:173
13816 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13817 msgstr "Vis &et virtuelt skrivebord"
13819 #: winecfg.rc:175
13820 msgid "Desktop &size:"
13821 msgstr "&Størrelse:"
13823 #: winecfg.rc:180
13824 msgid "Screen resolution"
13825 msgstr "Skjermoppløsning"
13827 #: winecfg.rc:184
13828 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13829 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
13831 #: winecfg.rc:191
13832 msgid "DLL overrides"
13833 msgstr "DLL-overstyring"
13835 #: winecfg.rc:192
13836 msgid ""
13837 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13838 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13839 "application)."
13840 msgstr ""
13841 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
13842 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
13843 "program)."
13845 #: winecfg.rc:194
13846 msgid "&New override for library:"
13847 msgstr "&Ny overstyring for bibliotek:"
13849 #: winecfg.rc:196
13850 msgid "A&dd"
13851 msgstr "&Legg til"
13853 #: winecfg.rc:197
13854 msgid "Existing &overrides:"
13855 msgstr "Gjeldende &overstyringer:"
13857 #: winecfg.rc:199
13858 msgid "&Edit..."
13859 msgstr "R&ediger..."
13861 #: winecfg.rc:205
13862 msgid "Edit Override"
13863 msgstr "Rediger overstyring"
13865 #: winecfg.rc:208
13866 msgid "Load order"
13867 msgstr "Lastingsrekkefølge"
13869 #: winecfg.rc:209
13870 msgid "&Builtin (Wine)"
13871 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
13873 #: winecfg.rc:210
13874 msgid "&Native (Windows)"
13875 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
13877 #: winecfg.rc:211
13878 msgid "Buil&tin then Native"
13879 msgstr "Innebygge&t så innfødt"
13881 #: winecfg.rc:212
13882 msgid "Nati&ve then Builtin"
13883 msgstr "Innfød&dt så innebygget"
13885 #: winecfg.rc:220
13886 msgid "Select Drive Letter"
13887 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
13889 #: winecfg.rc:232
13890 msgid "Drive configuration"
13891 msgstr "Oppsett av stasjoner"
13893 #: winecfg.rc:233
13894 msgid ""
13895 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13896 "edited."
13897 msgstr ""
13898 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
13899 "redigeres."
13901 #: winecfg.rc:236
13902 msgid "A&dd..."
13903 msgstr "&Legg til..."
13905 #: winecfg.rc:238
13906 msgid "Aut&odetect"
13907 msgstr "Finn aut&omatisk"
13909 #: winecfg.rc:241
13910 msgid "&Path:"
13911 msgstr "&Sti:"
13913 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13914 msgid "Show Advan&ced"
13915 msgstr "Avansert &visning"
13917 #: winecfg.rc:249
13918 msgid "De&vice:"
13919 msgstr "En&het:"
13921 #: winecfg.rc:251
13922 msgid "Bro&wse..."
13923 msgstr "&Bla..."
13925 #: winecfg.rc:253
13926 msgid "&Label:"
13927 msgstr "Vo&lumnavn:"
13929 #: winecfg.rc:255
13930 msgid "S&erial:"
13931 msgstr "S&erienummer:"
13933 #: winecfg.rc:258
13934 msgid "&Show dot files"
13935 msgstr "Vi&s .-filer"
13937 #: winecfg.rc:265
13938 msgid "Driver diagnostics"
13939 msgstr "Driverdiagnostikk"
13941 #: winecfg.rc:267
13942 msgid "Defaults"
13943 msgstr "Standardverdier"
13945 #: winecfg.rc:268
13946 msgid "Output device:"
13947 msgstr "Ut-enhet:"
13949 #: winecfg.rc:269
13950 msgid "Voice output device:"
13951 msgstr "Ut-enhet for tale:"
13953 #: winecfg.rc:270
13954 msgid "Input device:"
13955 msgstr "Inn-enhet:"
13957 #: winecfg.rc:271
13958 msgid "Voice input device:"
13959 msgstr "Inn-enhet for tale:"
13961 #: winecfg.rc:276
13962 msgid "&Test Sound"
13963 msgstr "&Test"
13965 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13966 msgid "Speaker configuration"
13967 msgstr "Høytaleroppsett"
13969 #: winecfg.rc:280
13970 msgid "Speakers:"
13971 msgstr "Høytalere:"
13973 #: winecfg.rc:288
13974 msgid "Appearance"
13975 msgstr "Utseende"
13977 #: winecfg.rc:289
13978 msgid "&Theme:"
13979 msgstr "&Tema:"
13981 #: winecfg.rc:291
13982 msgid "&Install theme..."
13983 msgstr "&Installer tema..."
13985 #: winecfg.rc:296
13986 msgid "It&em:"
13987 msgstr "&Element:"
13989 #: winecfg.rc:298
13990 msgid "C&olor:"
13991 msgstr "&Farge:"
13993 #: winecfg.rc:304
13994 msgid "Folders"
13995 msgstr "Mappe"
13997 #: winecfg.rc:307
13998 msgid "&Link to:"
13999 msgstr "Pek ti&l:"
14001 #: winecfg.rc:34
14002 msgid "Libraries"
14003 msgstr "Biblioteker"
14005 #: winecfg.rc:35
14006 msgid "Drives"
14007 msgstr "Stasjoner"
14009 #: winecfg.rc:36
14010 msgid "Select the Unix target directory, please."
14011 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
14013 #: winecfg.rc:37
14014 msgid "Hide Advan&ced"
14015 msgstr "Enkel &visning"
14017 #: winecfg.rc:39
14018 msgid "(No Theme)"
14019 msgstr "(Intet tema)"
14021 #: winecfg.rc:40
14022 msgid "Graphics"
14023 msgstr "Grafikk"
14025 #: winecfg.rc:41
14026 msgid "Desktop Integration"
14027 msgstr "Skrivebordsintegrering"
14029 #: winecfg.rc:42
14030 msgid "Audio"
14031 msgstr "Lyd"
14033 #: winecfg.rc:43
14034 msgid "About"
14035 msgstr "Om"
14037 #: winecfg.rc:44
14038 msgid "Wine configuration"
14039 msgstr "Oppsett av Wine"
14041 #: winecfg.rc:46
14042 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14043 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
14045 #: winecfg.rc:47
14046 msgid "Select a theme file"
14047 msgstr "Velg en temafil"
14049 #: winecfg.rc:48
14050 msgid "Folder"
14051 msgstr "Mappe"
14053 #: winecfg.rc:49
14054 msgid "Links to"
14055 msgstr "Peker til"
14057 #: winecfg.rc:45
14058 msgid "Wine configuration for %s"
14059 msgstr "Oppsett av Wine for %s"
14061 #: winecfg.rc:84
14062 msgid "Selected driver: %s"
14063 msgstr "Valgt driver: %s"
14065 #: winecfg.rc:85
14066 msgid "(None)"
14067 msgstr "(Ingen)"
14069 #: winecfg.rc:86
14070 msgid "Audio test failed!"
14071 msgstr "Lydtesten feilet!"
14073 #: winecfg.rc:88
14074 msgid "(System default)"
14075 msgstr "(Standard)"
14077 #: winecfg.rc:91
14078 msgid "5.1 Surround"
14079 msgstr "5.1 Surround"
14081 #: winecfg.rc:92
14082 msgid "Quadraphonic"
14083 msgstr "Quadraphonic"
14085 #: winecfg.rc:93
14086 msgid "Stereo"
14087 msgstr "Stereo"
14089 #: winecfg.rc:94
14090 msgid "Mono"
14091 msgstr "Mono"
14093 #: winecfg.rc:54
14094 msgid ""
14095 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14096 "Are you sure you want to do this?"
14097 msgstr ""
14098 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
14099 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
14101 #: winecfg.rc:55
14102 msgid "Warning: system library"
14103 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
14105 #: winecfg.rc:56
14106 msgid "native"
14107 msgstr "innfødt"
14109 #: winecfg.rc:57
14110 msgid "builtin"
14111 msgstr "innebygget"
14113 #: winecfg.rc:58
14114 msgid "native, builtin"
14115 msgstr "innfødt, innebygget"
14117 #: winecfg.rc:59
14118 msgid "builtin, native"
14119 msgstr "innebygget, innfødt"
14121 #: winecfg.rc:60
14122 msgid "disabled"
14123 msgstr "slått av"
14125 #: winecfg.rc:61
14126 msgid "Default Settings"
14127 msgstr "Globale innstillinger"
14129 #: winecfg.rc:62
14130 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14131 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
14133 #: winecfg.rc:63
14134 msgid "Use global settings"
14135 msgstr "Bruk globale innstillinger"
14137 #: winecfg.rc:64
14138 msgid "Select an executable file"
14139 msgstr "Velg en programfil"
14141 #: winecfg.rc:69
14142 msgid "Autodetect"
14143 msgstr "Finn automatisk"
14145 #: winecfg.rc:70
14146 msgid "Local hard disk"
14147 msgstr "Lokal harddisk"
14149 #: winecfg.rc:71
14150 msgid "Network share"
14151 msgstr "Nettverksressurs"
14153 #: winecfg.rc:72
14154 msgid "Floppy disk"
14155 msgstr "Diskett"
14157 #: winecfg.rc:73
14158 msgid "CD-ROM"
14159 msgstr "CD-ROM"
14161 #: winecfg.rc:74
14162 msgid ""
14163 "You cannot add any more drives.\n"
14164 "\n"
14165 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14166 msgstr ""
14167 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
14168 "\n"
14169 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
14171 #: winecfg.rc:75
14172 msgid "System drive"
14173 msgstr "Systemstasjon"
14175 #: winecfg.rc:76
14176 msgid ""
14177 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14178 "\n"
14179 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14180 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14181 msgstr ""
14182 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
14183 "\n"
14184 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
14185 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
14187 #: winecfg.rc:77
14188 msgctxt "Drive letter"
14189 msgid "Letter"
14190 msgstr "Bokstav"
14192 #: winecfg.rc:78
14193 msgid "Target folder"
14194 msgstr "Målmappe"
14196 #: winecfg.rc:79
14197 msgid ""
14198 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14199 "\n"
14200 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14201 msgstr ""
14202 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
14203 "\n"
14204 "Husk å trykke Legg til i stasjonsfanen for å lage en!\n"
14206 #: winecfg.rc:99
14207 msgid "Controls Background"
14208 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
14210 #: winecfg.rc:100
14211 msgid "Controls Text"
14212 msgstr "Kontrollertekst"
14214 #: winecfg.rc:102
14215 msgid "Menu Background"
14216 msgstr "Menybakgrunn"
14218 #: winecfg.rc:103
14219 msgid "Menu Text"
14220 msgstr "Menytekst"
14222 #: winecfg.rc:104
14223 msgid "Scrollbar"
14224 msgstr "Rullefelt"
14226 #: winecfg.rc:105
14227 msgid "Selection Background"
14228 msgstr "Bakgrunn for merking"
14230 #: winecfg.rc:106
14231 msgid "Selection Text"
14232 msgstr "Merket tekst"
14234 #: winecfg.rc:107
14235 msgid "Tooltip Background"
14236 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
14238 #: winecfg.rc:108
14239 msgid "Tooltip Text"
14240 msgstr "Tekst i verktøytips"
14242 #: winecfg.rc:109
14243 msgid "Window Background"
14244 msgstr "Vindusbakgrunn"
14246 #: winecfg.rc:110
14247 msgid "Window Text"
14248 msgstr "Vindusteksts"
14250 #: winecfg.rc:111
14251 msgid "Active Title Bar"
14252 msgstr "Aktiv tittellinje"
14254 #: winecfg.rc:112
14255 msgid "Active Title Text"
14256 msgstr "Aktiv titteltekst"
14258 #: winecfg.rc:113
14259 msgid "Inactive Title Bar"
14260 msgstr "Inaktiv tittellinje"
14262 #: winecfg.rc:114
14263 msgid "Inactive Title Text"
14264 msgstr "Inaktiv titteltekst"
14266 #: winecfg.rc:115
14267 msgid "Message Box Text"
14268 msgstr "Meldingsvindutekst"
14270 #: winecfg.rc:116
14271 msgid "Application Workspace"
14272 msgstr "Arbeidsområde i program"
14274 #: winecfg.rc:117
14275 msgid "Window Frame"
14276 msgstr "Vindusramme"
14278 #: winecfg.rc:118
14279 msgid "Active Border"
14280 msgstr "Aktiv kant"
14282 #: winecfg.rc:119
14283 msgid "Inactive Border"
14284 msgstr "Inaktiv kant"
14286 #: winecfg.rc:120
14287 msgid "Controls Shadow"
14288 msgstr "Kontrollerskygge"
14290 #: winecfg.rc:121
14291 msgid "Gray Text"
14292 msgstr "Grå tekst"
14294 #: winecfg.rc:122
14295 msgid "Controls Highlight"
14296 msgstr "Merket kontroller"
14298 #: winecfg.rc:123
14299 msgid "Controls Dark Shadow"
14300 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
14302 #: winecfg.rc:124
14303 msgid "Controls Light"
14304 msgstr "Kontrollerlys"
14306 #: winecfg.rc:125
14307 msgid "Controls Alternate Background"
14308 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
14310 #: winecfg.rc:126
14311 msgid "Hot Tracked Item"
14312 msgstr "Merket element"
14314 #: winecfg.rc:127
14315 msgid "Active Title Bar Gradient"
14316 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
14318 #: winecfg.rc:128
14319 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14320 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
14322 #: winecfg.rc:129
14323 msgid "Menu Highlight"
14324 msgstr "Menymerking"
14326 #: winecfg.rc:130
14327 msgid "Menu Bar"
14328 msgstr "Menylinje"
14330 #: wineconsole.rc:63
14331 msgid "Cursor size"
14332 msgstr "Pekerstørrelse"
14334 #: wineconsole.rc:64
14335 msgid "&Small"
14336 msgstr "&Liten"
14338 #: wineconsole.rc:65
14339 msgid "&Medium"
14340 msgstr "&Middels"
14342 #: wineconsole.rc:66
14343 msgid "&Large"
14344 msgstr "&Stor"
14346 #: wineconsole.rc:68
14347 msgid "Command history"
14348 msgstr "Kommandohistorikk"
14350 #: wineconsole.rc:69
14351 msgid "&Buffer size:"
14352 msgstr "&Bufferstørrelse:"
14354 #: wineconsole.rc:72
14355 msgid "&Remove duplicates"
14356 msgstr "Fje&rn duplikater"
14358 #: wineconsole.rc:74
14359 msgid "Popup menu"
14360 msgstr "Hurtigmeny"
14362 #: wineconsole.rc:75
14363 msgid "&Control"
14364 msgstr "&Kontroll"
14366 #: wineconsole.rc:76
14367 msgid "S&hift"
14368 msgstr "S&kift"
14370 #: wineconsole.rc:78
14371 msgid "Console"
14372 msgstr "Konsoll"
14374 #: wineconsole.rc:79
14375 msgid "&Quick Edit mode"
14376 msgstr "Rask redigerings&modus"
14378 #: wineconsole.rc:80
14379 msgid "&Insert mode"
14380 msgstr "&Innrykksmodus"
14382 #: wineconsole.rc:88
14383 msgid "&Font"
14384 msgstr "Skri&ft"
14386 #: wineconsole.rc:90
14387 msgid "&Color"
14388 msgstr "Farg&e"
14390 #: wineconsole.rc:101
14391 msgid "Configuration"
14392 msgstr "Oppsett"
14394 #: wineconsole.rc:104
14395 msgid "Buffer zone"
14396 msgstr "Hurtigminnesone"
14398 #: wineconsole.rc:105
14399 msgid "&Width:"
14400 msgstr "&Bredde:"
14402 #: wineconsole.rc:108
14403 msgid "&Height:"
14404 msgstr "&Høyde:"
14406 #: wineconsole.rc:112
14407 msgid "Window size"
14408 msgstr "Vindustørrelse"
14410 #: wineconsole.rc:113
14411 msgid "W&idth:"
14412 msgstr "&Bredde:"
14414 #: wineconsole.rc:116
14415 msgid "H&eight:"
14416 msgstr "Høyd&e:"
14418 #: wineconsole.rc:120
14419 msgid "End of program"
14420 msgstr "Ved programslutt"
14422 #: wineconsole.rc:121
14423 msgid "&Close console"
14424 msgstr "&Lukk konsoll"
14426 #: wineconsole.rc:123
14427 msgid "Edition"
14428 msgstr "Utgave"
14430 #: wineconsole.rc:129
14431 msgid "Console parameters"
14432 msgstr "Konsoll-parametere"
14434 #: wineconsole.rc:132
14435 msgid "Retain these settings for later sessions"
14436 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
14438 #: wineconsole.rc:133
14439 msgid "Modify only current session"
14440 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
14442 #: wineconsole.rc:29
14443 msgid "Set &Defaults"
14444 msgstr "Angi stan&dardverdier"
14446 #: wineconsole.rc:31
14447 msgid "&Mark"
14448 msgstr "&Marker"
14450 #: wineconsole.rc:34
14451 msgid "&Select all"
14452 msgstr "Merk &alt"
14454 #: wineconsole.rc:35
14455 msgid "Sc&roll"
14456 msgstr "&Rull"
14458 #: wineconsole.rc:36
14459 msgid "S&earch"
14460 msgstr "&Søk"
14462 #: wineconsole.rc:39
14463 msgid "Setup - Default settings"
14464 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
14466 #: wineconsole.rc:40
14467 msgid "Setup - Current settings"
14468 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
14470 #: wineconsole.rc:41
14471 msgid "Configuration error"
14472 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
14474 #: wineconsole.rc:42
14475 msgid ""
14476 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14477 "the window."
14478 msgstr ""
14479 "Størrelsen på skjermbufferen må være større eller lik størrelsen påvinduet."
14481 #: wineconsole.rc:37
14482 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14483 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
14485 #: wineconsole.rc:38
14486 msgid "This is a test"
14487 msgstr "Dette er en test"
14489 #: wineconsole.rc:44
14490 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14491 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelses-id\n"
14493 #: wineconsole.rc:45
14494 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14495 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
14497 #: wineconsole.rc:46
14498 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14499 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
14501 #: wineconsole.rc:47
14502 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14503 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
14505 #: wineconsole.rc:48
14506 msgid ""
14507 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14508 "The command is invalid.\n"
14509 msgstr ""
14510 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
14511 "Ugyldig kommando.\n"
14513 #: wineconsole.rc:50
14514 msgid ""
14515 "\n"
14516 "Usage:\n"
14517 "  wineconsole [options] <command>\n"
14518 "\n"
14519 "Options:\n"
14520 msgstr ""
14521 "\n"
14522 "Bruk:\n"
14523 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
14524 "\n"
14525 "Alternativer:\n"
14527 #: wineconsole.rc:52
14528 msgid ""
14529 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14530 "will\n"
14531 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14532 "console.\n"
14533 msgstr ""
14534 "  --backend={user|curses}  'user' lager et nytt vindu, mens 'curses'\n"
14535 "                            prøver å bruke gjeldende terminal som Wine-"
14536 "konsoll.\n"
14538 #: wineconsole.rc:53
14539 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14540 msgstr ""
14541 "  <kommando>               Wine-programmet som skal kjøres i konsollen.\n"
14543 #: wineconsole.rc:54
14544 msgid ""
14545 "\n"
14546 "Example:\n"
14547 "  wineconsole cmd\n"
14548 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14549 "\n"
14550 msgstr ""
14551 "\n"
14552 "Eksempel:\n"
14553 "  wineconsole cmd\n"
14554 "Starter Wine-ledeteksten i en Wine-konsoll.\n"
14555 "\n"
14557 #: winedbg.rc:49
14558 msgid "Program Error"
14559 msgstr "Programfeil"
14561 #: winedbg.rc:54
14562 msgid ""
14563 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14564 "sorry for the inconvenience."
14565 msgstr ""
14566 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
14567 "inntrufne."
14569 #: winedbg.rc:58
14570 msgid ""
14571 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14572 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14573 "Database</a> for tips about running this application."
14574 msgstr ""
14575 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
14576 "besøke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Wines programdatabase</a> for råd "
14577 "om hvordan du kan kjøre dette programmet."
14579 #: winedbg.rc:61
14580 msgid "Show &Details"
14581 msgstr "Vis &detaljer"
14583 #: winedbg.rc:66
14584 msgid "Program Error Details"
14585 msgstr "Detaljer for programfeil"
14587 #: winedbg.rc:73
14588 msgid ""
14589 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14590 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14591 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14592 "and attach that file to the report."
14593 msgstr ""
14594 "Hvis dette problemet ikke oppstår i Windows og ikke har blitt rapportert "
14595 "ennå, så kan du lagre detaljert informasjon til en fil ved å trykke på "
14596 "\"Lagre som\"-knappen. Deretter kan du <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
14597 "\">opprette en feilrapport</a> og legge ved loggfilen."
14599 #: winedbg.rc:38
14600 msgid "Wine program crash"
14601 msgstr "Wine programfeil"
14603 #: winedbg.rc:39
14604 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14605 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
14607 #: winedbg.rc:40
14608 msgid "(unidentified)"
14609 msgstr "(uidentifisert)"
14611 #: winedbg.rc:43
14612 msgid "Saving failed"
14613 msgstr "Klarte ikke lagre"
14615 #: winedbg.rc:44
14616 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14617 msgstr "Laster detaljert informasjon, vent litt ..."
14619 #: winefile.rc:29
14620 msgid "&Open\tEnter"
14621 msgstr "&Åpne\tEnter"
14623 #: winefile.rc:33
14624 msgid "Re&name..."
14625 msgstr "Gi &nytt navn..."
14627 #: winefile.rc:34
14628 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14629 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
14631 #: winefile.rc:38
14632 msgid "Cr&eate Directory..."
14633 msgstr "Oppr&et katalog..."
14635 #: winefile.rc:43
14636 msgid "&Disk"
14637 msgstr "&Stasjon"
14639 #: winefile.rc:44
14640 msgid "Connect &Network Drive..."
14641 msgstr "Koble til &nettverkstasjon..."
14643 #: winefile.rc:45
14644 msgid "&Disconnect Network Drive"
14645 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
14647 #: winefile.rc:51
14648 msgid "&Name"
14649 msgstr "&Navn"
14651 #: winefile.rc:52
14652 msgid "&All File Details"
14653 msgstr "&Alle fildetaljer"
14655 #: winefile.rc:54
14656 msgid "&Sort by Name"
14657 msgstr "&Sorter etter navn"
14659 #: winefile.rc:55
14660 msgid "Sort &by Type"
14661 msgstr "Sorter etter &type"
14663 #: winefile.rc:56
14664 msgid "Sort by Si&ze"
14665 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
14667 #: winefile.rc:57
14668 msgid "Sort by &Date"
14669 msgstr "Sorter etter &dato"
14671 #: winefile.rc:59
14672 msgid "Filter by&..."
14673 msgstr "Filtrer &etter..."
14675 #: winefile.rc:66
14676 msgid "&Drive Bar"
14677 msgstr "Stas&jonslinje"
14679 #: winefile.rc:68
14680 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14681 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
14683 #: winefile.rc:74
14684 msgid "New &Window"
14685 msgstr "Nytt &vindu"
14687 #: winefile.rc:75
14688 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14689 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
14691 #: winefile.rc:77
14692 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14693 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
14695 #: winefile.rc:84
14696 msgid "&About Wine File Manager"
14697 msgstr "&Om Wine Filbehandling"
14699 #: winefile.rc:122
14700 msgid "Select destination"
14701 msgstr "Velg plassering"
14703 #: winefile.rc:135
14704 msgid "By File Type"
14705 msgstr "Etter filtype"
14707 #: winefile.rc:140
14708 msgid "File type"
14709 msgstr "Filtype"
14711 #: winefile.rc:141
14712 msgid "&Directories"
14713 msgstr "&Kataloger"
14715 #: winefile.rc:143
14716 msgid "&Programs"
14717 msgstr "&Programmer"
14719 #: winefile.rc:145
14720 msgid "Docu&ments"
14721 msgstr "Doku&menter"
14723 #: winefile.rc:147
14724 msgid "&Other files"
14725 msgstr "&Andre filer"
14727 #: winefile.rc:149
14728 msgid "Show Hidden/&System Files"
14729 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
14731 #: winefile.rc:160
14732 msgid "&File Name:"
14733 msgstr "&Filnavn:"
14735 #: winefile.rc:162
14736 msgid "Full &Path:"
14737 msgstr "F&ull sti:"
14739 #: winefile.rc:164
14740 msgid "Last Change:"
14741 msgstr "Sist endret:"
14743 #: winefile.rc:168
14744 msgid "Cop&yright:"
14745 msgstr "Oppha&vsrett:"
14747 #: winefile.rc:170
14748 msgid "Size:"
14749 msgstr "Størrelse:"
14751 #: winefile.rc:174
14752 msgid "H&idden"
14753 msgstr "Sk&jult"
14755 #: winefile.rc:175
14756 msgid "&Archive"
14757 msgstr "&Arkiv"
14759 #: winefile.rc:176
14760 msgid "&System"
14761 msgstr "&System"
14763 #: winefile.rc:177
14764 msgid "&Compressed"
14765 msgstr "Kompr&imert"
14767 #: winefile.rc:178
14768 msgid "Version information"
14769 msgstr "Versjoninformasjon"
14771 #: winefile.rc:194
14772 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14773 msgid "S"
14774 msgstr "S"
14776 #: winefile.rc:90
14777 msgid "Applying font settings"
14778 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
14780 #: winefile.rc:91
14781 msgid "Error while selecting new font."
14782 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
14784 #: winefile.rc:96
14785 msgid "Wine File Manager"
14786 msgstr "Filbehandling"
14788 #: winefile.rc:98
14789 msgid "root fs"
14790 msgstr "Rotfilsystem"
14792 #: winefile.rc:99
14793 msgid "unixfs"
14794 msgstr "Unix-filsystem"
14796 #: winefile.rc:101
14797 msgid "Shell"
14798 msgstr "Skall"
14800 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14801 msgid "Not yet implemented"
14802 msgstr "Ikke implementert ennå"
14804 #: winefile.rc:109
14805 msgid "Creation date"
14806 msgstr "Dato opprettet"
14808 #: winefile.rc:110
14809 msgid "Access date"
14810 msgstr "Sist brukt"
14812 #: winefile.rc:111
14813 msgid "Modification date"
14814 msgstr "Sist endret"
14816 #: winefile.rc:112
14817 msgid "Index/Inode"
14818 msgstr "Indeks/Inode"
14820 #: winefile.rc:117
14821 msgid "%1 of %2 free"
14822 msgstr "%1 av %2 ledig"
14824 #: winemine.rc:37
14825 msgid "&Game"
14826 msgstr "&Spill"
14828 #: winemine.rc:38
14829 msgid "&New\tF2"
14830 msgstr "&Ny\tF2"
14832 #: winemine.rc:40
14833 msgid "Question &Marks"
14834 msgstr "Spørs&målstegn"
14836 #: winemine.rc:42
14837 msgid "&Beginner"
14838 msgstr "Ny&begynner"
14840 #: winemine.rc:43
14841 msgid "&Advanced"
14842 msgstr "&Avansert"
14844 #: winemine.rc:44
14845 msgid "&Expert"
14846 msgstr "&Ekspert"
14848 #: winemine.rc:45
14849 msgid "&Custom..."
14850 msgstr "E&gendefinert..."
14852 #: winemine.rc:47
14853 msgid "&Fastest Times"
14854 msgstr "&Beste tider"
14856 #: winemine.rc:52
14857 msgid "&About WineMine"
14858 msgstr "&Om WineMine"
14860 #: winemine.rc:59
14861 msgid "Fastest Times"
14862 msgstr "Beste tider"
14864 #: winemine.rc:61
14865 msgid "Fastest times"
14866 msgstr "Beste tider"
14868 #: winemine.rc:62
14869 msgid "Beginner"
14870 msgstr "Nybegynner"
14872 #: winemine.rc:63
14873 msgid "Advanced"
14874 msgstr "Avansert"
14876 #: winemine.rc:64
14877 msgid "Expert"
14878 msgstr "Ekspert"
14880 #: winemine.rc:77
14881 msgid "Congratulations!"
14882 msgstr "Gratulerer!"
14884 #: winemine.rc:79
14885 msgid "Please enter your name"
14886 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
14888 #: winemine.rc:87
14889 msgid "Custom Game"
14890 msgstr "Egendefinert spill"
14892 #: winemine.rc:89
14893 msgid "Rows"
14894 msgstr "Rader"
14896 #: winemine.rc:90
14897 msgid "Columns"
14898 msgstr "Kolonner"
14900 #: winemine.rc:91
14901 msgid "Mines"
14902 msgstr "Miner"
14904 #: winemine.rc:30
14905 msgid "WineMine"
14906 msgstr "Minesveiper"
14908 #: winemine.rc:31
14909 msgid "Nobody"
14910 msgstr "Ingen"
14912 #: winemine.rc:32
14913 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14914 msgstr "Opphavsrett 2000 tilhører Joshua Thielen"
14916 #: winhlp32.rc:35
14917 msgid "Printer &setup..."
14918 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
14920 #: winhlp32.rc:42
14921 msgid "&Annotate..."
14922 msgstr "K&ommenter..."
14924 #: winhlp32.rc:44
14925 msgid "&Bookmark"
14926 msgstr "&Bokmerke"
14928 #: winhlp32.rc:45
14929 msgid "&Define..."
14930 msgstr "&Definer..."
14932 #: winhlp32.rc:48
14933 msgid "Always on &top"
14934 msgstr "All&tid øverst"
14936 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14937 msgid "Fonts"
14938 msgstr "Skrifttyper"
14940 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14941 msgid "Small"
14942 msgstr "Liten"
14944 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14945 msgid "Normal"
14946 msgstr "Normal"
14948 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14949 msgid "Large"
14950 msgstr "Stor"
14952 #: winhlp32.rc:58
14953 msgid "&Help on help\tF1"
14954 msgstr "&Hjelp om hjelp\tF1"
14956 #: winhlp32.rc:59
14957 msgid "&About Wine Help"
14958 msgstr "&Om Wine Hjelp"
14960 #: winhlp32.rc:67
14961 msgid "Annotation..."
14962 msgstr "Kommentar..."
14964 #: winhlp32.rc:68
14965 msgid "Copy"
14966 msgstr "Kopier"
14968 #: winhlp32.rc:100
14969 msgid "Index"
14970 msgstr "Innhold"
14972 #: winhlp32.rc:108
14973 msgid "Search"
14974 msgstr "Søk"
14976 #: winhlp32.rc:81
14977 msgid "Wine Help"
14978 msgstr "Hjelp"
14980 #: winhlp32.rc:86
14981 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14982 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen %s"
14984 #: winhlp32.rc:88
14985 msgid "Summary"
14986 msgstr "Oppsummering"
14988 #: winhlp32.rc:87
14989 msgid "&Index"
14990 msgstr "&Innhold"
14992 #: winhlp32.rc:91
14993 msgid "Help files (*.hlp)"
14994 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14996 #: winhlp32.rc:92
14997 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14998 msgstr "Klarte ikke finne %s. Vil du finne filen selv?"
15000 #: winhlp32.rc:93
15001 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15002 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
15004 #: winhlp32.rc:94
15005 msgid "Help topics: "
15006 msgstr "Emner i Hjelp: "
15008 #: wmic.rc:28
15009 msgid "Error: Command line not supported\n"
15010 msgstr "Feil: Kommandolinjen støttes ikke\n"
15012 #: wmic.rc:29
15013 msgid "Error: Alias not found\n"
15014 msgstr "Feil: Klarte ikke finne aliaset\n"
15016 #: wmic.rc:30
15017 msgid "Error: Invalid query\n"
15018 msgstr "Feil: Ugyldig spørring\n"
15020 #: wmic.rc:31
15021 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15022 msgstr "Feil: Ugyldig syntaks for PATH\n"
15024 #: wordpad.rc:31
15025 msgid "&New...\tCtrl+N"
15026 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
15028 #: wordpad.rc:45
15029 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15030 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
15032 #: wordpad.rc:50
15033 msgid "&Clear\tDel"
15034 msgstr "&Fjern\tDel"
15036 #: wordpad.rc:51
15037 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15038 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
15040 #: wordpad.rc:54
15041 msgid "Find &next\tF3"
15042 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
15044 #: wordpad.rc:57
15045 msgid "Read-&only"
15046 msgstr "S&krivebeskyttet"
15048 #: wordpad.rc:58
15049 msgid "&Modified"
15050 msgstr "E&ndret"
15052 #: wordpad.rc:60
15053 msgid "E&xtras"
15054 msgstr "&Ekstra"
15056 #: wordpad.rc:62
15057 msgid "Selection &info"
15058 msgstr "&Info om merket område"
15060 #: wordpad.rc:63
15061 msgid "Character &format"
15062 msgstr "Tegn&format"
15064 #: wordpad.rc:64
15065 msgid "&Def. char format"
15066 msgstr "Stan&dard tegnformat"
15068 #: wordpad.rc:65
15069 msgid "Paragrap&h format"
15070 msgstr "&Avsnittformat"
15072 #: wordpad.rc:66
15073 msgid "&Get text"
15074 msgstr "&Hent tekst"
15076 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15077 msgid "&Format Bar"
15078 msgstr "&Formatlinje"
15080 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15081 msgid "&Ruler"
15082 msgstr "&Linjal"
15084 #: wordpad.rc:78
15085 msgid "&Insert"
15086 msgstr "Sett &inn"
15088 #: wordpad.rc:80
15089 msgid "&Date and time..."
15090 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
15092 #: wordpad.rc:82
15093 msgid "F&ormat"
15094 msgstr "F&ormat"
15096 #: wordpad.rc:85
15097 msgid "&Lists"
15098 msgstr "&Lister"
15100 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15101 msgid "&Bullet points"
15102 msgstr "&Punktmerking"
15104 #: wordpad.rc:88
15105 msgid "Numbers"
15106 msgstr "Numre"
15108 #: wordpad.rc:89
15109 msgid "Letters - lower case"
15110 msgstr "Små bokstaver"
15112 #: wordpad.rc:90
15113 msgid "Letters - upper case"
15114 msgstr "Store bokstaver"
15116 #: wordpad.rc:91
15117 msgid "Roman numerals - lower case"
15118 msgstr "Små romertall"
15120 #: wordpad.rc:92
15121 msgid "Roman numerals - upper case"
15122 msgstr "Store romertall"
15124 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15125 msgid "&Paragraph..."
15126 msgstr "&Avsnitt..."
15128 #: wordpad.rc:95
15129 msgid "&Tabs..."
15130 msgstr "&Tabulatorer..."
15132 #: wordpad.rc:96
15133 msgid "Backgroun&d"
15134 msgstr "&Bakgrunn"
15136 #: wordpad.rc:98
15137 msgid "&System\tCtrl+1"
15138 msgstr "&System\tCtrl+1"
15140 #: wordpad.rc:99
15141 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15142 msgstr "&Lys gul\tCtrl+2"
15144 #: wordpad.rc:104
15145 msgid "&About Wine Wordpad"
15146 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15148 #: wordpad.rc:141
15149 msgid "Automatic"
15150 msgstr "Automatisk"
15152 #: wordpad.rc:210
15153 msgid "Date and time"
15154 msgstr "Dato og klokkeslett"
15156 #: wordpad.rc:213
15157 msgid "Available formats"
15158 msgstr "Tilgjengelige formater"
15160 #: wordpad.rc:224
15161 msgid "New document type"
15162 msgstr "Ny dokumenttype"
15164 #: wordpad.rc:232
15165 msgid "Paragraph format"
15166 msgstr "Formater avsnitt"
15168 #: wordpad.rc:235
15169 msgid "Indentation"
15170 msgstr "Innrykk"
15172 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15173 msgid "Left"
15174 msgstr "Venstrestilt"
15176 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15177 msgid "Right"
15178 msgstr "Høyrestilt"
15180 #: wordpad.rc:240
15181 msgid "First line"
15182 msgstr "Første linje"
15184 #: wordpad.rc:242
15185 msgid "Alignment"
15186 msgstr "Justering"
15188 #: wordpad.rc:250
15189 msgid "Tabs"
15190 msgstr "Tabulatorer"
15192 #: wordpad.rc:253
15193 msgid "Tab stops"
15194 msgstr "Tabulatorstopp"
15196 #: wordpad.rc:255
15197 msgid "&Add"
15198 msgstr "&Legg til"
15200 #: wordpad.rc:259
15201 msgid "Remove al&l"
15202 msgstr "Fjern all&e"
15204 #: wordpad.rc:267
15205 msgid "Line wrapping"
15206 msgstr "Linjebryting"
15208 #: wordpad.rc:268
15209 msgid "&No line wrapping"
15210 msgstr "I&ngen linjebryting"
15212 #: wordpad.rc:269
15213 msgid "Wrap text by the &window border"
15214 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
15216 #: wordpad.rc:270
15217 msgid "Wrap text by the &margin"
15218 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
15220 #: wordpad.rc:271
15221 msgid "Toolbars"
15222 msgstr "Verktøylinjer"
15224 #: wordpad.rc:284
15225 msgctxt "accelerator Align Left"
15226 msgid "L"
15227 msgstr "L"
15229 #: wordpad.rc:285
15230 msgctxt "accelerator Align Center"
15231 msgid "E"
15232 msgstr "E"
15234 #: wordpad.rc:286
15235 msgctxt "accelerator Align Right"
15236 msgid "R"
15237 msgstr "R"
15239 #: wordpad.rc:293
15240 msgctxt "accelerator Redo"
15241 msgid "Y"
15242 msgstr "Y"
15244 #: wordpad.rc:294
15245 msgctxt "accelerator Bold"
15246 msgid "B"
15247 msgstr "B"
15249 #: wordpad.rc:295
15250 msgctxt "accelerator Italic"
15251 msgid "I"
15252 msgstr "I"
15254 #: wordpad.rc:296
15255 msgctxt "accelerator Underline"
15256 msgid "U"
15257 msgstr "U"
15259 #: wordpad.rc:147
15260 msgid "All documents (*.*)"
15261 msgstr "Alle filer (*.*)"
15263 #: wordpad.rc:148
15264 msgid "Text documents (*.txt)"
15265 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
15267 #: wordpad.rc:149
15268 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15269 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
15271 #: wordpad.rc:150
15272 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15273 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
15275 #: wordpad.rc:151
15276 msgid "Rich text document"
15277 msgstr "Rikt tekstdokument"
15279 #: wordpad.rc:152
15280 msgid "Text document"
15281 msgstr "Tekstdokument"
15283 #: wordpad.rc:153
15284 msgid "Unicode text document"
15285 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
15287 #: wordpad.rc:154
15288 msgid "Printer files (*.prn)"
15289 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
15291 #: wordpad.rc:161
15292 msgid "Center"
15293 msgstr "Midtstilt"
15295 #: wordpad.rc:167
15296 msgid "Text"
15297 msgstr "Tekst"
15299 #: wordpad.rc:168
15300 msgid "Rich text"
15301 msgstr "Rik tekst"
15303 #: wordpad.rc:174
15304 msgid "Next page"
15305 msgstr "Neste side"
15307 #: wordpad.rc:175
15308 msgid "Previous page"
15309 msgstr "Forrige side"
15311 #: wordpad.rc:176
15312 msgid "Two pages"
15313 msgstr "To sider"
15315 #: wordpad.rc:177
15316 msgid "One page"
15317 msgstr "Én side"
15319 #: wordpad.rc:178
15320 msgid "Zoom in"
15321 msgstr "Forstørr"
15323 #: wordpad.rc:179
15324 msgid "Zoom out"
15325 msgstr "Forminsk"
15327 #: wordpad.rc:181
15328 msgid "Page"
15329 msgstr "Side"
15331 #: wordpad.rc:182
15332 msgid "Pages"
15333 msgstr "Sider"
15335 #: wordpad.rc:183
15336 msgctxt "unit: centimeter"
15337 msgid "cm"
15338 msgstr "cm"
15340 #: wordpad.rc:184
15341 msgctxt "unit: inch"
15342 msgid "in"
15343 msgstr "in"
15345 #: wordpad.rc:185
15346 msgid "inch"
15347 msgstr "tommer"
15349 #: wordpad.rc:186
15350 msgctxt "unit: point"
15351 msgid "pt"
15352 msgstr "pt"
15354 #: wordpad.rc:191
15355 msgid "Document"
15356 msgstr "Dokument"
15358 #: wordpad.rc:192
15359 msgid "Save changes to '%s'?"
15360 msgstr "Lagre endringer i %s?"
15362 #: wordpad.rc:193
15363 msgid "Finished searching the document."
15364 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
15366 #: wordpad.rc:194
15367 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15368 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
15370 #: wordpad.rc:195
15371 msgid ""
15372 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15373 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15374 msgstr ""
15375 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
15376 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
15378 #: wordpad.rc:198
15379 msgid "Invalid number format."
15380 msgstr "Ugyldig tallformat."
15382 #: wordpad.rc:199
15383 msgid "OLE storage documents are not supported."
15384 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
15386 #: wordpad.rc:200
15387 msgid "Could not save the file."
15388 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
15390 #: wordpad.rc:201
15391 msgid "You do not have access to save the file."
15392 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
15394 #: wordpad.rc:202
15395 msgid "Could not open the file."
15396 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
15398 #: wordpad.rc:203
15399 msgid "You do not have access to open the file."
15400 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
15402 #: wordpad.rc:204
15403 msgid "Printing not implemented."
15404 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
15406 #: wordpad.rc:205
15407 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15408 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
15410 #: write.rc:30
15411 msgid "Starting Wordpad failed"
15412 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
15414 #: xcopy.rc:30
15415 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15416 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
15418 #: xcopy.rc:31
15419 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15420 msgstr "Ugyldig parameter \"%1\"; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
15422 #: xcopy.rc:32
15423 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15424 msgstr "Trykk <Enter> for å starte kopieringen\n"
15426 #: xcopy.rc:33
15427 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15428 msgstr "%1!d! fil(er) ville blitt kopiert\n"
15430 #: xcopy.rc:34
15431 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15432 msgstr "%1!d! fil(er) ble kopiert\n"
15434 #: xcopy.rc:37
15435 msgid ""
15436 "Is '%1' a filename or directory\n"
15437 "on the target?\n"
15438 "(F - File, D - Directory)\n"
15439 msgstr ""
15440 "Er %1 et filnavn eller katalog\n"
15441 "i målet?\n"
15442 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
15444 #: xcopy.rc:38
15445 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15446 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
15448 #: xcopy.rc:39
15449 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15450 msgstr "Skrive over %1? (Ja|Nei|Alle)\n"
15452 #: xcopy.rc:40
15453 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15454 msgstr "Klarte ikke kopiere %1 til %2; feilet med r/c %3!d!\n"
15456 #: xcopy.rc:42
15457 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15458 msgstr "Klarte ikke lese %1\n"
15460 #: xcopy.rc:46
15461 msgctxt "File key"
15462 msgid "F"
15463 msgstr "F"
15465 #: xcopy.rc:47
15466 msgctxt "Directory key"
15467 msgid "D"
15468 msgstr "K"
15470 #: xcopy.rc:80
15471 msgid ""
15472 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15473 "\n"
15474 "Syntax:\n"
15475 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15476 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15477 "\n"
15478 "Where:\n"
15479 "\n"
15480 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15481 "\tmore files.\n"
15482 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15483 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15484 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15485 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15486 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15487 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15488 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15489 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15490 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15491 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15492 "[/N]  Copy using short names.\n"
15493 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15494 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15495 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15496 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15497 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15498 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15499 "\tarchive attribute.\n"
15500 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15501 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15502 "\t\tthan source.\n"
15503 "\n"
15504 msgstr ""
15505 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering.\n"
15506 "\n"
15507 "Syntaks:\n"
15508 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15509 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15510 "\n"
15511 "Hvor:\n"
15512 "\n"
15513 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og to eller\n"
15514 "\tflere filer blir kopiert.\n"
15515 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger.\n"
15516 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger.\n"
15517 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering.\n"
15518 "[/F]  Vis hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
15519 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert.\n"
15520 "[/W]  Spør for kopieringen starter.\n"
15521 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer.\n"
15522 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives.\n"
15523 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives.\n"
15524 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres.\n"
15525 "[/N]  Kopier med korte filnavn (8.3 tegn).\n"
15526 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet.\n"
15527 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet.\n"
15528 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
15529 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen.\n"
15530 "[/A]  Bare kopier filer som er markert som arkiv.\n"
15531 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som arkiv; fjern denne\n"
15532 "\tmerkingen etterpå.\n"
15533 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
15534 "\t\tden oppgitte datoen. Hvis ingen dato oppgis kopieres det bare hvis\n"
15535 "\t\tmålet er eldre enn kilden.\n"
15536 "\n"