wined3d: Replace wined3d_surface_update_desc() with wined3d_texture_update_desc().
[wine.git] / po / nb_NO.po
blobecf907b27ed223221a36aaa7007fc058dfecfc33
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-12-26 02:24+0000\n"
9 "Last-Translator: Alexander Nicolaysen Sørnes <alexsornes@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Norwegian Bokmål <alexsornes@gmail.com>\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
28 "eller annet medium."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Installer..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
41 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Støtteinformasjon"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Endre..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
52 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Fjern"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Støtteinformasjon"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
61 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
62 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
63 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
64 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
65 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
66 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
67 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
68 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
69 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
70 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
72 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
73 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
74 #: wordpad.rc:249
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Utgiver:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versjon:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Kontakt:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Støtteinformasjon:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Lesmeg-fil:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Kommentarer:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Installere Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine fant ikke Gecko-pakken, som er nødvendig for at programmer som bruker "
129 "HTML skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
130 "automatisk.\n"
131 "\n"
132 "Merk: det anbefales at du bruker Gecko-pakken som følger med "
133 "operativsystemet ditt. Se <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://"
134 "wiki.winehq.org/Gecko</a> for flere detaljer."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Installer"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
142 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
143 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
144 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
156 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Avbryt"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Installere Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Wine klarte ikke å finne Mono-pakken, som er nødvendig for at .NET-"
174 "programmer skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
175 "pakken for deg.\n"
176 "\n"
177 "Merk: det anbefales at du bruker Mono-pakken som følger med operativsystemet "
178 "ditt. Se <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
179 "Mono</a> for flere detaljer."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
191 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
192 msgid "Applications"
193 msgstr "Programmer"
195 #: appwiz.rc:35
196 msgid ""
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
199 msgstr ""
200 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
201 "fra listen over installerte programmer?"
203 #: appwiz.rc:36
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Ikke oppgitt"
207 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
208 msgid "Name"
209 msgstr "Navn"
211 #: appwiz.rc:39
212 msgid "Publisher"
213 msgstr "Utgiver"
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
216 msgid "Version"
217 msgstr "Versjon"
219 #: appwiz.rc:41
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installasjonsprogrammer"
223 #: appwiz.rc:42
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programmer (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alle filer (*.*)"
232 #: appwiz.rc:46
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "&Endre/Fjern"
236 #: appwiz.rc:51
237 msgid "Downloading..."
238 msgstr "Laster ned..."
240 #: appwiz.rc:52
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Installerer..."
244 #: appwiz.rc:53
245 msgid ""
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
247 "file."
248 msgstr ""
249 "Uventet kontrollsum for filen som ble lastet ned. Avbryter installasjon av "
250 "den korrupte filen."
252 #: avifil32.rc:42
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
256 #: avifil32.rc:45
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Velg en strøm:"
260 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
261 msgid "&Options..."
262 msgstr "&Alternativer..."
264 #: avifil32.rc:49
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "Sett &inn for hver"
268 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
269 msgid "frames"
270 msgstr "bilde"
272 #: avifil32.rc:52
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Gjeldende format:"
276 #: avifil32.rc:30
277 msgid "Waveform: %s"
278 msgstr "Lydformat: %s"
280 #: avifil32.rc:31
281 msgid "Waveform"
282 msgstr "Lydformat"
284 #: avifil32.rc:32
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Alle multimedia-filer"
288 #: avifil32.rc:34
289 msgid "video"
290 msgstr "video"
292 #: avifil32.rc:35
293 msgid "audio"
294 msgstr "lyd"
296 #: avifil32.rc:36
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
300 #: avifil32.rc:37
301 msgid "uncompressed"
302 msgstr "ukomprimert"
304 #: browseui.rc:28
305 msgid "Canceling..."
306 msgstr "Avbryter..."
308 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
309 msgid "Properties for %s"
310 msgstr "Egenskaper for %s"
312 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
313 msgid "&Apply"
314 msgstr "&Bruk"
316 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
317 msgid "Help"
318 msgstr "Hjelp"
320 #: comctl32.rc:65
321 msgid "Wizard"
322 msgstr "Veiviser"
324 #: comctl32.rc:68
325 msgid "< &Back"
326 msgstr "< Til&bake"
328 #: comctl32.rc:69
329 msgid "&Next >"
330 msgstr "&Neste >"
332 #: comctl32.rc:70
333 msgid "Finish"
334 msgstr "Fullfør"
336 #: comctl32.rc:81
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Tilpass verktøylinje"
340 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
341 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
342 msgid "&Close"
343 msgstr "&Lukk"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "R&eset"
347 msgstr "Tilbak&estill"
349 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
350 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
351 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
352 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
353 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
354 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
355 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
356 msgid "&Help"
357 msgstr "&Hjelp"
359 #: comctl32.rc:87
360 msgid "Move &Up"
361 msgstr "Flytt &opp"
363 #: comctl32.rc:88
364 msgid "Move &Down"
365 msgstr "Flytt ne&d"
367 #: comctl32.rc:89
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
371 #: comctl32.rc:91
372 msgid "&Add ->"
373 msgstr "Le&gg til ->"
375 #: comctl32.rc:92
376 msgid "<- &Remove"
377 msgstr "<- Fje&rn"
379 #: comctl32.rc:93
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
383 #: comctl32.rc:42
384 msgid "Separator"
385 msgstr "Adskiller"
387 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
388 msgctxt "hotkey"
389 msgid "None"
390 msgstr "Ingen"
392 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
393 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
394 msgid "Close"
395 msgstr "Lukk"
397 #: comctl32.rc:36
398 msgid "Today:"
399 msgstr "Idag:"
401 #: comctl32.rc:37
402 msgid "Go to today"
403 msgstr "Gå til idag"
405 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
406 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
407 msgid "Open"
408 msgstr "Åpne"
410 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
411 msgid "File &Name:"
412 msgstr "Fil&navn:"
414 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
415 msgid "&Directories:"
416 msgstr "&Kateloger:"
418 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "Vis filer av &typen:"
422 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
423 msgid "Dri&ves:"
424 msgstr "&Stasjoner:"
426 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
427 msgid "&Read Only"
428 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
430 #: comdlg32.rc:178
431 msgid "Save As..."
432 msgstr "Lagre som..."
434 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
435 msgid "Save As"
436 msgstr "Lagre som"
438 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
439 #: wordpad.rc:165
440 msgid "Print"
441 msgstr "Skriv ut"
443 #: comdlg32.rc:203
444 msgid "Printer:"
445 msgstr "Skriver:"
447 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
448 msgid "Print range"
449 msgstr "Utskriftsområde"
451 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
452 msgid "&All"
453 msgstr "&Alt"
455 #: comdlg32.rc:207
456 msgid "S&election"
457 msgstr "M&erket område"
459 #: comdlg32.rc:208
460 msgid "&Pages"
461 msgstr "&Sider"
463 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
464 msgid "&Setup"
465 msgstr "Opp&sett"
467 #: comdlg32.rc:212
468 msgid "&From:"
469 msgstr "&Fra:"
471 #: comdlg32.rc:213
472 msgid "&To:"
473 msgstr "&Til:"
475 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
476 msgid "Print &Quality:"
477 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
479 #: comdlg32.rc:216
480 msgid "Print to Fi&le"
481 msgstr "Skriv til fi&l"
483 #: comdlg32.rc:217
484 msgid "Condensed"
485 msgstr "Kondensert"
487 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
488 msgid "Print Setup"
489 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
491 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
492 msgid "Printer"
493 msgstr "Skriver"
495 #: comdlg32.rc:227
496 msgid "&Default Printer"
497 msgstr "Stan&dardskriver"
499 #: comdlg32.rc:228
500 msgid "[none]"
501 msgstr "(Ingen)"
503 #: comdlg32.rc:229
504 msgid "Specific &Printer"
505 msgstr "S&pesifik skriver"
507 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
508 msgid "Orientation"
509 msgstr "Retning"
511 #: comdlg32.rc:235
512 msgid "Po&rtrait"
513 msgstr "&Stående"
515 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
516 msgid "&Landscape"
517 msgstr "&Liggende"
519 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
520 msgid "Paper"
521 msgstr "Papir"
523 #: comdlg32.rc:240
524 msgid "Si&ze"
525 msgstr "Størr&else"
527 #: comdlg32.rc:241
528 msgid "&Source"
529 msgstr "&Kilde"
531 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
532 msgid "Font"
533 msgstr "Skrift"
535 #: comdlg32.rc:252
536 msgid "&Font:"
537 msgstr "&Skrift:"
539 #: comdlg32.rc:255
540 msgid "Font St&yle:"
541 msgstr "Skriftst&il:"
543 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
544 msgid "&Size:"
545 msgstr "Størrelse:"
547 #: comdlg32.rc:265
548 msgid "Effects"
549 msgstr "Effekter"
551 #: comdlg32.rc:266
552 msgid "Stri&keout"
553 msgstr "Gjennomstre&ket"
555 #: comdlg32.rc:267
556 msgid "&Underline"
557 msgstr "&Understreket"
559 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
560 msgid "&Color:"
561 msgstr "Farge:"
563 #: comdlg32.rc:271
564 msgid "Sample"
565 msgstr "Forhåndsvisning"
567 #: comdlg32.rc:273
568 msgid "Scr&ipt:"
569 msgstr "Skr&ipt:"
571 #: comdlg32.rc:281
572 msgid "Color"
573 msgstr "Farge"
575 #: comdlg32.rc:284
576 msgid "&Basic Colors:"
577 msgstr "&Basisfarger:"
579 #: comdlg32.rc:285
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "&Egendefinerte farger:"
583 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
584 msgid "Color |  Sol&id"
585 msgstr "Farge |  Sol&id"
587 #: comdlg32.rc:287
588 msgid "&Red:"
589 msgstr "&Rød:"
591 #: comdlg32.rc:289
592 msgid "&Green:"
593 msgstr "&Grønn:"
595 #: comdlg32.rc:291
596 msgid "&Blue:"
597 msgstr "&Blå:"
599 #: comdlg32.rc:293
600 msgid "&Hue:"
601 msgstr "&Nyanse:"
603 #: comdlg32.rc:295
604 msgctxt "Saturation"
605 msgid "&Sat:"
606 msgstr "&Metning:"
608 #: comdlg32.rc:297
609 msgctxt "Luminance"
610 msgid "&Lum:"
611 msgstr "Be&lysning:"
613 #: comdlg32.rc:307
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
617 #: comdlg32.rc:308
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
621 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
622 msgid "Find"
623 msgstr "Finn"
625 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
626 msgid "Fi&nd What:"
627 msgstr "Fi&nn:"
629 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
630 msgid "Match &Whole Word Only"
631 msgstr "Finn &kun hele ord"
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
634 msgid "Match &Case"
635 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
637 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
638 msgid "Direction"
639 msgstr "Retning"
641 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
642 msgid "&Up"
643 msgstr "&Opp"
645 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
646 msgid "&Down"
647 msgstr "Ne&d"
649 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
650 msgid "&Find Next"
651 msgstr "&Finn neste"
653 #: comdlg32.rc:334
654 msgid "Replace"
655 msgstr "Erstatt"
657 #: comdlg32.rc:339
658 msgid "Re&place With:"
659 msgstr "&Erstatt med:"
661 #: comdlg32.rc:345
662 msgid "&Replace"
663 msgstr "E&rsatt"
665 #: comdlg32.rc:346
666 msgid "Replace &All"
667 msgstr "Erstatt &alle"
669 #: comdlg32.rc:363
670 msgid "Print to fi&le"
671 msgstr "Skriv ti&l fil"
673 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
674 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
675 msgid "&Properties"
676 msgstr "&Egenskaper"
678 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
679 msgid "&Name:"
680 msgstr "&Navn:"
682 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
683 msgid "Status:"
684 msgstr "Status:"
686 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
687 msgid "Type:"
688 msgstr "Type:"
690 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
691 msgid "Where:"
692 msgstr "Hvor:"
694 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
695 msgid "Comment:"
696 msgstr "Kommentar:"
698 #: comdlg32.rc:376
699 msgid "Copies"
700 msgstr "Kopier"
702 #: comdlg32.rc:377
703 msgid "Number of &copies:"
704 msgstr "Antall &kopier:"
706 #: comdlg32.rc:379
707 msgid "C&ollate"
708 msgstr "S&orter"
710 #: comdlg32.rc:384
711 msgid "Pa&ges"
712 msgstr "&Sider"
714 #: comdlg32.rc:385
715 msgid "&Selection"
716 msgstr "&Merket område"
718 #: comdlg32.rc:388
719 msgid "&from:"
720 msgstr "&Fra:"
722 #: comdlg32.rc:389
723 msgid "&to:"
724 msgstr "&Til:"
726 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
727 msgid "Si&ze:"
728 msgstr "Størrelse:"
730 #: comdlg32.rc:417
731 msgid "&Source:"
732 msgstr "&Kilde:"
734 #: comdlg32.rc:422
735 msgid "P&ortrait"
736 msgstr "S&tående"
738 #: comdlg32.rc:423
739 msgid "L&andscape"
740 msgstr "&Liggende"
742 #: comdlg32.rc:428
743 msgid "Setup Page"
744 msgstr "Sideoppsett"
746 #: comdlg32.rc:437
747 msgid "&Tray:"
748 msgstr "Sku&ff:"
750 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
751 msgid "&Portrait"
752 msgstr "&Stående"
754 #: comdlg32.rc:442
755 msgid "Borders"
756 msgstr "Rammer"
758 #: comdlg32.rc:443
759 msgid "L&eft:"
760 msgstr "V&enstre:"
762 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
763 msgid "&Right:"
764 msgstr "Høy&re:"
766 #: comdlg32.rc:447
767 msgid "T&op:"
768 msgstr "T&opp:"
770 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
771 msgid "&Bottom:"
772 msgstr "&Bunn:"
774 #: comdlg32.rc:453
775 msgid "P&rinter..."
776 msgstr "Sk&river..."
778 #: comdlg32.rc:461
779 msgid "Look &in:"
780 msgstr "Se &i:"
782 #: comdlg32.rc:467
783 msgid "File &name:"
784 msgstr "Fil&navn:"
786 #: comdlg32.rc:471
787 msgid "Files of &type:"
788 msgstr "Fil&type:"
790 #: comdlg32.rc:474
791 msgid "Open as &read-only"
792 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
794 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
795 msgid "&Open"
796 msgstr "&Åpne"
798 #: comdlg32.rc:487
799 msgid "File name:"
800 msgstr "Filnavn:"
802 #: comdlg32.rc:490
803 msgid "Files of type:"
804 msgstr "Filtype:"
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Fant ikke filen"
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "Please verify that the correct file name was given"
812 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
814 #: comdlg32.rc:34
815 msgid ""
816 "File does not exist.\n"
817 "Do you want to create file?"
818 msgstr ""
819 "Filen finnes ikke.\n"
820 "Skal den opprettes?"
822 #: comdlg32.rc:35
823 msgid ""
824 "File already exists.\n"
825 "Do you want to replace it?"
826 msgstr ""
827 "Filen finnes fra før.\n"
828 "Skal den overskrives?"
830 #: comdlg32.rc:36
831 msgid "Invalid character(s) in path"
832 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
834 #: comdlg32.rc:37
835 msgid ""
836 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
837 "                          / : < > |"
838 msgstr ""
839 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
840 "                          / : < > |"
842 #: comdlg32.rc:38
843 msgid "Path does not exist"
844 msgstr "Stien finnes ikke"
846 #: comdlg32.rc:39
847 msgid "File does not exist"
848 msgstr "Filen finnes ikke"
850 #: comdlg32.rc:40
851 msgid "The selection contains a non-folder object"
852 msgstr ""
854 #: comdlg32.rc:45
855 msgid "Up One Level"
856 msgstr "Opp ett nivå"
858 #: comdlg32.rc:46
859 msgid "Create New Folder"
860 msgstr "Lag ny katalog"
862 #: comdlg32.rc:47
863 msgid "List"
864 msgstr "Liste"
866 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
867 msgid "Details"
868 msgstr "Detaljer"
870 #: comdlg32.rc:49
871 msgid "Browse to Desktop"
872 msgstr "Bla til skrivebordet"
874 #: comdlg32.rc:113
875 msgid "Regular"
876 msgstr "Normal"
878 #: comdlg32.rc:114
879 msgid "Bold"
880 msgstr "Fet"
882 #: comdlg32.rc:115
883 msgid "Italic"
884 msgstr "Kursiv"
886 #: comdlg32.rc:116
887 msgid "Bold Italic"
888 msgstr "Fet kursiv"
890 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
891 msgid "Black"
892 msgstr "Svart"
894 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
895 msgid "Maroon"
896 msgstr "Rødbrun"
898 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
899 msgid "Green"
900 msgstr "Grønn"
902 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
903 msgid "Olive"
904 msgstr "Oliven"
906 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
907 msgid "Navy"
908 msgstr "Marineblå"
910 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
911 msgid "Purple"
912 msgstr "Purpur"
914 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
915 msgid "Teal"
916 msgstr "Cyanblå"
918 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
919 msgid "Gray"
920 msgstr "Grå"
922 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
923 msgid "Silver"
924 msgstr "Sølv"
926 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
927 msgid "Red"
928 msgstr "Rød"
930 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
931 msgid "Lime"
932 msgstr "Lime-grønn"
934 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
935 msgid "Yellow"
936 msgstr "Gul"
938 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
939 msgid "Blue"
940 msgstr "Blå"
942 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
943 msgid "Fuchsia"
944 msgstr "Fuchsia"
946 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
947 msgid "Aqua"
948 msgstr "Cyanblå"
950 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
951 msgid "White"
952 msgstr "Hvit"
954 #: comdlg32.rc:56
955 msgid "Unreadable Entry"
956 msgstr "Uleselig oppføring"
958 #: comdlg32.rc:58
959 msgid ""
960 "This value does not lie within the page range.\n"
961 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
962 msgstr ""
963 "Denne verdien er ikke innenfor sidetallene.\n"
964 "Oppgi en verdi mellom %1!d! og %2!d!."
966 #: comdlg32.rc:60
967 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
968 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
970 #: comdlg32.rc:62
971 msgid ""
972 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
973 "Please reenter margins."
974 msgstr ""
975 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
976 "Skriv inn andre verdier."
978 #: comdlg32.rc:64
979 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
980 msgstr "Feltet «Antall kopier» kan ikke være tomt."
982 #: comdlg32.rc:66
983 msgid ""
984 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
985 "Please enter a value between 1 and %d."
986 msgstr ""
987 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
988 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
990 #: comdlg32.rc:67
991 msgid "A printer error occurred."
992 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
994 #: comdlg32.rc:68
995 msgid "No default printer defined."
996 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
998 #: comdlg32.rc:69
999 msgid "Cannot find the printer."
1000 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
1002 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1003 msgid "Out of memory."
1004 msgstr "Ikke nok minne."
1006 #: comdlg32.rc:71
1007 msgid "An error occurred."
1008 msgstr "En feil har oppstått."
1010 #: comdlg32.rc:72
1011 msgid "Unknown printer driver."
1012 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1014 #: comdlg32.rc:75
1015 msgid ""
1016 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1017 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1018 msgstr ""
1019 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1020 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1022 #: comdlg32.rc:141
1023 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1024 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %1!d! og %2!d! punkter."
1026 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1027 msgid "&Save"
1028 msgstr "&Lagre"
1030 #: comdlg32.rc:143
1031 msgid "Save &in:"
1032 msgstr "Lagre &i:"
1034 #: comdlg32.rc:144
1035 msgid "Save"
1036 msgstr "Lagre"
1038 #: comdlg32.rc:146
1039 msgid "Open File"
1040 msgstr "Åpne fil"
1042 #: comdlg32.rc:147
1043 #, fuzzy
1044 #| msgid "New Folder"
1045 msgid "Select Folder"
1046 msgstr "Ny mappe"
1048 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1049 msgid "Ready"
1050 msgstr "Klar"
1052 #: comdlg32.rc:84
1053 msgid "Paused; "
1054 msgstr "Satt på pause; "
1056 #: comdlg32.rc:85
1057 msgid "Error; "
1058 msgstr "Feil; "
1060 #: comdlg32.rc:86
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Venter på sletting; "
1064 #: comdlg32.rc:87
1065 msgid "Paper jam; "
1066 msgstr "Papir sitter fast; "
1068 #: comdlg32.rc:88
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Tom for papir; "
1072 #: comdlg32.rc:89
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1076 #: comdlg32.rc:90
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Papirproblem; "
1080 #: comdlg32.rc:91
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Skriver frakoblet; "
1084 #: comdlg32.rc:92
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1088 #: comdlg32.rc:93
1089 msgid "Busy; "
1090 msgstr "Opptatt; "
1092 #: comdlg32.rc:94
1093 msgid "Printing; "
1094 msgstr "Skriver ut; "
1096 #: comdlg32.rc:95
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "Utskuffen er full; "
1100 #: comdlg32.rc:96
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1104 #: comdlg32.rc:97
1105 msgid "Waiting; "
1106 msgstr "Venter; "
1108 #: comdlg32.rc:98
1109 msgid "Processing; "
1110 msgstr "Behandler; "
1112 #: comdlg32.rc:99
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Initaliserer; "
1116 #: comdlg32.rc:100
1117 msgid "Warming up; "
1118 msgstr "Varmer opp; "
1120 #: comdlg32.rc:101
1121 msgid "Toner low; "
1122 msgstr "Toner lav; "
1124 #: comdlg32.rc:102
1125 msgid "No toner; "
1126 msgstr "Ingen toner; "
1128 #: comdlg32.rc:103
1129 msgid "Page punt; "
1130 msgstr "Utskriftsfeil; "
1132 #: comdlg32.rc:104
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1136 #: comdlg32.rc:105
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Ikke mer minne; "
1140 #: comdlg32.rc:106
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1144 #: comdlg32.rc:107
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1148 #: comdlg32.rc:108
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1152 #: comdlg32.rc:77
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Standardskriver; "
1156 #: comdlg32.rc:78
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1160 #: comdlg32.rc:79
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Marger (tommer)"
1164 #: comdlg32.rc:80
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Marger (mm)"
1168 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1170 msgid "mm"
1171 msgstr "mm"
1173 #: credui.rc:45
1174 msgid "&User name:"
1175 msgstr "Br&ukernavn:"
1177 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1178 msgid "&Password:"
1179 msgstr "&Passord:"
1181 #: credui.rc:50
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "Husk passo&rd"
1185 #: credui.rc:30
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Koble til %s"
1189 #: credui.rc:31
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Kobler til %s"
1193 #: credui.rc:32
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Klarte ikke logge på"
1197 #: credui.rc:33
1198 msgid ""
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1201 msgstr ""
1202 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1203 "brukernavn og passord."
1205 #: credui.rc:35
1206 msgid ""
1207 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "\n"
1209 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1210 "entering your password."
1211 msgstr ""
1212 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1213 "\n"
1214 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1215 "skriver inn passordet på nytt."
1217 #: credui.rc:34
1218 msgid "Caps Lock is On"
1219 msgstr "Caps Lock er på"
1221 #: crypt32.rc:30
1222 msgid "Authority Key Identifier"
1223 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1225 #: crypt32.rc:31
1226 msgid "Key Attributes"
1227 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1229 #: crypt32.rc:32
1230 msgid "Key Usage Restriction"
1231 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1233 #: crypt32.rc:33
1234 msgid "Subject Alternative Name"
1235 msgstr "Alternativt navn for emne"
1237 #: crypt32.rc:34
1238 msgid "Issuer Alternative Name"
1239 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1241 #: crypt32.rc:35
1242 msgid "Basic Constraints"
1243 msgstr "Basisbegrensninger"
1245 #: crypt32.rc:36
1246 msgid "Key Usage"
1247 msgstr "Nøkkelbruk"
1249 #: crypt32.rc:37
1250 msgid "Certificate Policies"
1251 msgstr "Sertifikatregler"
1253 #: crypt32.rc:38
1254 msgid "Subject Key Identifier"
1255 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1257 #: crypt32.rc:39
1258 msgid "CRL Reason Code"
1259 msgstr "CRL-grunnkode"
1261 #: crypt32.rc:40
1262 msgid "CRL Distribution Points"
1263 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1265 #: crypt32.rc:41
1266 msgid "Enhanced Key Usage"
1267 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1269 #: crypt32.rc:42
1270 msgid "Authority Information Access"
1271 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1273 #: crypt32.rc:43
1274 msgid "Certificate Extensions"
1275 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1277 #: crypt32.rc:44
1278 msgid "Next Update Location"
1279 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1281 #: crypt32.rc:45
1282 msgid "Yes or No Trust"
1283 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1285 #: crypt32.rc:46
1286 msgid "Email Address"
1287 msgstr "E-postadresse"
1289 #: crypt32.rc:47
1290 msgid "Unstructured Name"
1291 msgstr "Ustrukturert navn"
1293 #: crypt32.rc:48
1294 msgid "Content Type"
1295 msgstr "Innholdstype"
1297 #: crypt32.rc:49
1298 msgid "Message Digest"
1299 msgstr "Meldingssammendrag"
1301 #: crypt32.rc:50
1302 msgid "Signing Time"
1303 msgstr "Signeringstidspunkt"
1305 #: crypt32.rc:51
1306 msgid "Counter Sign"
1307 msgstr "Tellersymbol"
1309 #: crypt32.rc:52
1310 msgid "Challenge Password"
1311 msgstr "Utfordre passord"
1313 #: crypt32.rc:53
1314 msgid "Unstructured Address"
1315 msgstr "Ustrukturert adresse"
1317 #: crypt32.rc:54
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "Støttede S/MIME-typer"
1321 #: crypt32.rc:55
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Fortrekk signert data"
1325 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1326 msgctxt "Certification Practice Statement"
1327 msgid "CPS"
1328 msgstr "CPS"
1330 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1331 msgid "User Notice"
1332 msgstr "Brukervarsel"
1334 #: crypt32.rc:58
1335 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1336 msgstr "Protokoll for online sertifikatstatus"
1338 #: crypt32.rc:59
1339 msgid "Certification Authority Issuer"
1340 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1342 #: crypt32.rc:60
1343 msgid "Certification Template Name"
1344 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1346 #: crypt32.rc:61
1347 msgid "Certificate Type"
1348 msgstr "Sertifikattype"
1350 #: crypt32.rc:62
1351 msgid "Certificate Manifold"
1352 msgstr "Sertifikatmangfold"
1354 #: crypt32.rc:63
1355 msgid "Netscape Cert Type"
1356 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1358 #: crypt32.rc:64
1359 msgid "Netscape Base URL"
1360 msgstr "Netscape-basis-URL"
1362 #: crypt32.rc:65
1363 msgid "Netscape Revocation URL"
1364 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1366 #: crypt32.rc:66
1367 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1368 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1370 #: crypt32.rc:67
1371 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1372 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1374 #: crypt32.rc:68
1375 msgid "Netscape CA Policy URL"
1376 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1378 #: crypt32.rc:69
1379 msgid "Netscape SSL ServerName"
1380 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1382 #: crypt32.rc:70
1383 msgid "Netscape Comment"
1384 msgstr "Netscape-kommentar"
1386 #: crypt32.rc:71
1387 msgid "Country/Region"
1388 msgstr "Land/Region"
1390 #: crypt32.rc:72
1391 msgid "Organization"
1392 msgstr "Organisasjon"
1394 #: crypt32.rc:73
1395 msgid "Organizational Unit"
1396 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1398 #: crypt32.rc:74
1399 msgid "Common Name"
1400 msgstr "Vanlig navn"
1402 #: crypt32.rc:75
1403 msgid "Locality"
1404 msgstr "Lokalitet"
1406 #: crypt32.rc:76
1407 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Fylke"
1410 #: crypt32.rc:77
1411 msgid "Title"
1412 msgstr "Tittel"
1414 #: crypt32.rc:78
1415 msgid "Given Name"
1416 msgstr "Oppgitt navn"
1418 #: crypt32.rc:79
1419 msgid "Initials"
1420 msgstr "Initialer"
1422 #: crypt32.rc:80
1423 msgid "Surname"
1424 msgstr "Etternavn"
1426 #: crypt32.rc:81
1427 msgid "Domain Component"
1428 msgstr "Domenekomponent"
1430 #: crypt32.rc:82
1431 msgid "Street Address"
1432 msgstr "Gateadresse"
1434 #: crypt32.rc:83
1435 msgid "Serial Number"
1436 msgstr "Serienummer"
1438 #: crypt32.rc:84
1439 msgid "CA Version"
1440 msgstr "CA-versjon"
1442 #: crypt32.rc:85
1443 msgid "Cross CA Version"
1444 msgstr "Kryss CA-versjon"
1446 #: crypt32.rc:86
1447 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1448 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1450 #: crypt32.rc:87
1451 msgid "Principal Name"
1452 msgstr "Hovednavn"
1454 #: crypt32.rc:88
1455 msgid "Windows Product Update"
1456 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1458 #: crypt32.rc:89
1459 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1460 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1462 #: crypt32.rc:90
1463 msgid "OS Version"
1464 msgstr "OS-versjon"
1466 #: crypt32.rc:91
1467 msgid "Enrollment CSP"
1468 msgstr "Innrullerings-CSP"
1470 #: crypt32.rc:92
1471 msgid "CRL Number"
1472 msgstr "CRL-nummer"
1474 #: crypt32.rc:93
1475 msgid "Delta CRL Indicator"
1476 msgstr "Delta CRL-indikator"
1478 #: crypt32.rc:94
1479 msgid "Issuing Distribution Point"
1480 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1482 #: crypt32.rc:95
1483 msgid "Freshest CRL"
1484 msgstr "Nyeste CRL"
1486 #: crypt32.rc:96
1487 msgid "Name Constraints"
1488 msgstr "Navnebegrensninger"
1490 #: crypt32.rc:97
1491 msgid "Policy Mappings"
1492 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1494 #: crypt32.rc:98
1495 msgid "Policy Constraints"
1496 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1498 #: crypt32.rc:99
1499 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1500 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1502 #: crypt32.rc:100
1503 msgid "Application Policies"
1504 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1506 #: crypt32.rc:101
1507 msgid "Application Policy Mappings"
1508 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1510 #: crypt32.rc:102
1511 msgid "Application Policy Constraints"
1512 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1514 #: crypt32.rc:103
1515 msgid "CMC Data"
1516 msgstr "CMC-data"
1518 #: crypt32.rc:104
1519 msgid "CMC Response"
1520 msgstr "CMS-svar"
1522 #: crypt32.rc:105
1523 msgid "Unsigned CMC Request"
1524 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1526 #: crypt32.rc:106
1527 msgid "CMC Status Info"
1528 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1530 #: crypt32.rc:107
1531 msgid "CMC Extensions"
1532 msgstr "CMC-utvidelser"
1534 #: crypt32.rc:108
1535 msgid "CMC Attributes"
1536 msgstr "CMC-egenskaper"
1538 #: crypt32.rc:109
1539 msgid "PKCS 7 Data"
1540 msgstr "PKCS 7 Data"
1542 #: crypt32.rc:110
1543 msgid "PKCS 7 Signed"
1544 msgstr "PKCS 7 Signert"
1546 #: crypt32.rc:111
1547 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1548 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1550 #: crypt32.rc:112
1551 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1554 #: crypt32.rc:113
1555 msgid "PKCS 7 Digested"
1556 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1558 #: crypt32.rc:114
1559 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1560 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1562 #: crypt32.rc:115
1563 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1564 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1566 #: crypt32.rc:116
1567 msgid "Virtual Base CRL Number"
1568 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1570 #: crypt32.rc:117
1571 msgid "Next CRL Publish"
1572 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1574 #: crypt32.rc:118
1575 msgid "CA Encryption Certificate"
1576 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1578 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1579 msgid "Key Recovery Agent"
1580 msgstr "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1582 #: crypt32.rc:120
1583 msgid "Certificate Template Information"
1584 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1586 #: crypt32.rc:121
1587 msgid "Enterprise Root OID"
1588 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1590 #: crypt32.rc:122
1591 msgid "Dummy Signer"
1592 msgstr "Tullesignerer"
1594 #: crypt32.rc:123
1595 msgid "Encrypted Private Key"
1596 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1598 #: crypt32.rc:124
1599 msgid "Published CRL Locations"
1600 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1602 #: crypt32.rc:125
1603 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1604 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1606 #: crypt32.rc:126
1607 msgid "Transaction Id"
1608 msgstr "Transaksjons-id"
1610 #: crypt32.rc:127
1611 msgid "Sender Nonce"
1612 msgstr "Gjeldende sender"
1614 #: crypt32.rc:128
1615 msgid "Recipient Nonce"
1616 msgstr "Gjeldende mottaker"
1618 #: crypt32.rc:129
1619 msgid "Reg Info"
1620 msgstr "Reg info"
1622 #: crypt32.rc:130
1623 msgid "Get Certificate"
1624 msgstr "Hent sertifikat"
1626 #: crypt32.rc:131
1627 msgid "Get CRL"
1628 msgstr "Hent CRL"
1630 #: crypt32.rc:132
1631 msgid "Revoke Request"
1632 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1634 #: crypt32.rc:133
1635 msgid "Query Pending"
1636 msgstr "Spørring venter"
1638 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Trust List"
1640 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater"
1642 #: crypt32.rc:135
1643 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1644 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1646 #: crypt32.rc:136
1647 msgid "Private Key Usage Period"
1648 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1650 #: crypt32.rc:137
1651 msgid "Client Information"
1652 msgstr "Klientinformasjon"
1654 #: crypt32.rc:138
1655 msgid "Server Authentication"
1656 msgstr "Tjenerautentisering"
1658 #: crypt32.rc:139
1659 msgid "Client Authentication"
1660 msgstr "Klientautentisering"
1662 #: crypt32.rc:140
1663 msgid "Code Signing"
1664 msgstr "Kodesignering"
1666 #: crypt32.rc:141
1667 msgid "Secure Email"
1668 msgstr "Sikker e-post"
1670 #: crypt32.rc:142
1671 msgid "Time Stamping"
1672 msgstr "Tidsstempling"
1674 #: crypt32.rc:143
1675 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1676 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1678 #: crypt32.rc:144
1679 msgid "Microsoft Time Stamping"
1680 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1682 #: crypt32.rc:145
1683 msgid "IP security end system"
1684 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1686 #: crypt32.rc:146
1687 msgid "IP security tunnel termination"
1688 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1690 #: crypt32.rc:147
1691 msgid "IP security user"
1692 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1694 #: crypt32.rc:148
1695 msgid "Encrypting File System"
1696 msgstr "Krypterer filsystem"
1698 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1702 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1703 msgid "Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1706 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1707 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandør"
1710 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1711 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1714 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1715 msgid "Key Pack Licenses"
1716 msgstr "Lisenser for nøkkelpakker"
1718 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1719 msgid "License Server Verification"
1720 msgstr "Kontroll av lisenstjener"
1722 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1723 msgid "Smart Card Logon"
1724 msgstr "Smart Card-pålogging"
1726 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1727 msgid "Digital Rights"
1728 msgstr "Digitale rettigheter"
1730 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1731 msgid "Qualified Subordination"
1732 msgstr "Kvalifisert underenhet"
1734 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1735 msgid "Key Recovery"
1736 msgstr "Gjenoppretting av nøkler"
1738 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1739 msgid "Document Signing"
1740 msgstr "Dokumentsignering"
1742 #: crypt32.rc:160
1743 msgid "IP security IKE intermediate"
1744 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1746 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1747 msgid "File Recovery"
1748 msgstr "Filgjenoppretting"
1750 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1751 msgid "Root List Signer"
1752 msgstr "Rotsignerer for lister"
1754 #: crypt32.rc:163
1755 msgid "All application policies"
1756 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1758 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1759 msgid "Directory Service Email Replication"
1760 msgstr "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1762 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1763 msgid "Certificate Request Agent"
1764 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1766 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1767 msgid "Lifetime Signing"
1768 msgstr "Livstidssignering"
1770 #: crypt32.rc:167
1771 msgid "All issuance policies"
1772 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1774 #: crypt32.rc:172
1775 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1776 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1778 #: crypt32.rc:173
1779 msgid "Personal"
1780 msgstr "Personlig"
1782 #: crypt32.rc:174
1783 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1784 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1786 #: crypt32.rc:175
1787 msgid "Other People"
1788 msgstr "Andre personer"
1790 #: crypt32.rc:176
1791 msgid "Trusted Publishers"
1792 msgstr "Betrodde utgivere"
1794 #: crypt32.rc:177
1795 msgid "Untrusted Certificates"
1796 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1798 #: crypt32.rc:182
1799 msgid "KeyID="
1800 msgstr "NøkkelID="
1802 #: crypt32.rc:183
1803 msgid "Certificate Issuer"
1804 msgstr "Utsteder"
1806 #: crypt32.rc:184
1807 msgid "Certificate Serial Number="
1808 msgstr "Serienummer="
1810 #: crypt32.rc:185
1811 msgid "Other Name="
1812 msgstr "Annet navn="
1814 #: crypt32.rc:186
1815 msgid "Email Address="
1816 msgstr "E-postadresse="
1818 #: crypt32.rc:187
1819 msgid "DNS Name="
1820 msgstr "DNS-navn="
1822 #: crypt32.rc:188
1823 msgid "Directory Address"
1824 msgstr "Katalogadresse"
1826 #: crypt32.rc:189
1827 msgid "URL="
1828 msgstr "URL="
1830 #: crypt32.rc:190
1831 msgid "IP Address="
1832 msgstr "IP-adresse="
1834 #: crypt32.rc:191
1835 msgid "Mask="
1836 msgstr "Mask="
1838 #: crypt32.rc:192
1839 msgid "Registered ID="
1840 msgstr "Registrert ID="
1842 #: crypt32.rc:193
1843 msgid "Unknown Key Usage"
1844 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1846 #: crypt32.rc:194
1847 msgid "Subject Type="
1848 msgstr "Emnetype="
1850 #: crypt32.rc:195
1851 msgctxt "Certificate Authority"
1852 msgid "CA"
1853 msgstr "CA"
1855 #: crypt32.rc:196
1856 msgid "End Entity"
1857 msgstr "Sluttenhet"
1859 #: crypt32.rc:197
1860 msgid "Path Length Constraint="
1861 msgstr "Begrensning på stilengde="
1863 #: crypt32.rc:198
1864 msgctxt "path length"
1865 msgid "None"
1866 msgstr "Ingen"
1868 #: crypt32.rc:199
1869 msgid "Information Not Available"
1870 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1872 #: crypt32.rc:200
1873 msgid "Authority Info Access"
1874 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1876 #: crypt32.rc:201
1877 msgid "Access Method="
1878 msgstr "Tilgangsmetode="
1880 #: crypt32.rc:202
1881 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1882 msgid "OCSP"
1883 msgstr "OCSP"
1885 #: crypt32.rc:203
1886 msgid "CA Issuers"
1887 msgstr "CA-utstedere"
1889 #: crypt32.rc:204
1890 msgid "Unknown Access Method"
1891 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1893 #: crypt32.rc:205
1894 msgid "Alternative Name"
1895 msgstr "Alternativt navn"
1897 #: crypt32.rc:206
1898 msgid "CRL Distribution Point"
1899 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1901 #: crypt32.rc:207
1902 msgid "Distribution Point Name"
1903 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1905 #: crypt32.rc:208
1906 msgid "Full Name"
1907 msgstr "Fult navn"
1909 #: crypt32.rc:209
1910 msgid "RDN Name"
1911 msgstr "RDN-navn"
1913 #: crypt32.rc:210
1914 msgid "CRL Reason="
1915 msgstr "CRL-årsak="
1917 #: crypt32.rc:211
1918 msgid "CRL Issuer"
1919 msgstr "CRL-utsteder"
1921 #: crypt32.rc:212
1922 msgid "Key Compromise"
1923 msgstr "Nøkellkompromiss"
1925 #: crypt32.rc:213
1926 msgid "CA Compromise"
1927 msgstr "CA-kompromiss"
1929 #: crypt32.rc:214
1930 msgid "Affiliation Changed"
1931 msgstr "Tilslutning endret"
1933 #: crypt32.rc:215
1934 msgid "Superseded"
1935 msgstr "Erstattet"
1937 #: crypt32.rc:216
1938 msgid "Operation Ceased"
1939 msgstr "Operasjonen opphørte"
1941 #: crypt32.rc:217
1942 msgid "Certificate Hold"
1943 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1945 #: crypt32.rc:218
1946 msgid "Financial Information="
1947 msgstr "Finansiell informasjon="
1949 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1950 msgid "Available"
1951 msgstr "Tilgjengelig"
1953 #: crypt32.rc:220
1954 msgid "Not Available"
1955 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1957 #: crypt32.rc:221
1958 msgid "Meets Criteria="
1959 msgstr "Møter kriterier="
1961 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1962 msgid "Yes"
1963 msgstr "Ja"
1965 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1966 msgid "No"
1967 msgstr "Nei"
1969 #: crypt32.rc:224
1970 msgid "Digital Signature"
1971 msgstr "Digital signatur"
1973 #: crypt32.rc:225
1974 msgid "Non-Repudiation"
1975 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1977 #: crypt32.rc:226
1978 msgid "Key Encipherment"
1979 msgstr "Nøkkelkryptering"
1981 #: crypt32.rc:227
1982 msgid "Data Encipherment"
1983 msgstr "Datakryptering"
1985 #: crypt32.rc:228
1986 msgid "Key Agreement"
1987 msgstr "Nøkkel-avtale"
1989 #: crypt32.rc:229
1990 msgid "Certificate Signing"
1991 msgstr "Sertifikatsignering"
1993 #: crypt32.rc:230
1994 msgid "Off-line CRL Signing"
1995 msgstr "Lokal CRL-signering"
1997 #: crypt32.rc:231
1998 msgid "CRL Signing"
1999 msgstr "CRL-signering"
2001 #: crypt32.rc:232
2002 msgid "Encipher Only"
2003 msgstr "Kun kryptering"
2005 #: crypt32.rc:233
2006 msgid "Decipher Only"
2007 msgstr "Kun dekryptering"
2009 #: crypt32.rc:234
2010 msgid "SSL Client Authentication"
2011 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2013 #: crypt32.rc:235
2014 msgid "SSL Server Authentication"
2015 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2017 #: crypt32.rc:236
2018 msgid "S/MIME"
2019 msgstr "S/MIME"
2021 #: crypt32.rc:237
2022 msgid "Signature"
2023 msgstr "Signatur"
2025 #: crypt32.rc:238
2026 msgid "SSL CA"
2027 msgstr "SSL CA"
2029 #: crypt32.rc:239
2030 msgid "S/MIME CA"
2031 msgstr "S/MIME CA"
2033 #: crypt32.rc:240
2034 msgid "Signature CA"
2035 msgstr "Signatur CA"
2037 #: cryptdlg.rc:30
2038 msgid "Certificate Policy"
2039 msgstr "Sertifikatregler"
2041 #: cryptdlg.rc:31
2042 msgid "Policy Identifier: "
2043 msgstr "ID for regel:"
2045 #: cryptdlg.rc:32
2046 msgid "Policy Qualifier Info"
2047 msgstr "Info om politikkvalifiserer"
2049 #: cryptdlg.rc:33
2050 msgid "Policy Qualifier Id="
2051 msgstr "ID for politikkvalifiserer="
2053 #: cryptdlg.rc:36
2054 msgid "Qualifier"
2055 msgstr "Kvalifiserer"
2057 #: cryptdlg.rc:37
2058 msgid "Notice Reference"
2059 msgstr "Notisreferanse"
2061 #: cryptdlg.rc:38
2062 msgid "Organization="
2063 msgstr "Organisasjon="
2065 #: cryptdlg.rc:39
2066 msgid "Notice Number="
2067 msgstr "Serienummer="
2069 #: cryptdlg.rc:40
2070 msgid "Notice Text="
2071 msgstr "Notistekst="
2073 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2074 msgid "General"
2075 msgstr "Generelt"
2077 #: cryptui.rc:191
2078 msgid "&Install Certificate..."
2079 msgstr "&Installer sertifikat..."
2081 #: cryptui.rc:192
2082 msgid "Issuer &Statement"
2083 msgstr "Info fra ut&steder"
2085 #: cryptui.rc:200
2086 msgid "&Show:"
2087 msgstr "Vi&s:"
2089 #: cryptui.rc:205
2090 msgid "&Edit Properties..."
2091 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2093 #: cryptui.rc:206
2094 msgid "&Copy to File..."
2095 msgstr "&Kopier til fil..."
2097 #: cryptui.rc:210
2098 msgid "Certification Path"
2099 msgstr "Sertifiseringssti"
2101 #: cryptui.rc:214
2102 msgid "Certification path"
2103 msgstr "Sertifiseringssti"
2105 #: cryptui.rc:217
2106 msgid "&View Certificate"
2107 msgstr "&Vis sertifikat"
2109 #: cryptui.rc:218
2110 msgid "Certificate &status:"
2111 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2113 #: cryptui.rc:224
2114 msgid "Disclaimer"
2115 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2117 #: cryptui.rc:231
2118 msgid "More &Info"
2119 msgstr "Mer &info"
2121 #: cryptui.rc:239
2122 msgid "&Friendly name:"
2123 msgstr "&Vennlig navn:"
2125 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2126 msgid "&Description:"
2127 msgstr "&Beskrivelse:"
2129 #: cryptui.rc:243
2130 msgid "Certificate purposes"
2131 msgstr "Sertifikatformål"
2133 #: cryptui.rc:244
2134 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2137 #: cryptui.rc:246
2138 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2141 #: cryptui.rc:248
2142 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2143 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2145 #: cryptui.rc:253
2146 msgid "Add &Purpose..."
2147 msgstr "Legg til &formål..."
2149 #: cryptui.rc:257
2150 msgid "Add Purpose"
2151 msgstr "Legg til formål"
2153 #: cryptui.rc:260
2154 msgid ""
2155 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2158 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2159 msgid "Select Certificate Store"
2160 msgstr "Velg sertifikatlager"
2162 #: cryptui.rc:271
2163 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2164 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2166 #: cryptui.rc:274
2167 msgid "&Show physical stores"
2168 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2170 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2171 msgid "Certificate Import Wizard"
2172 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2174 #: cryptui.rc:283
2175 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2176 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2178 #: cryptui.rc:286
2179 msgid ""
2180 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2181 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2182 "\n"
2183 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2184 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2185 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2186 "lists, and certificate trust lists.\n"
2187 "\n"
2188 "To continue, click Next."
2189 msgstr ""
2190 "Denne veiviseren hjelper deg å importere sertifikater og lister over "
2191 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra en fil til et "
2192 "serfifikatlager.\n"
2193 "\n"
2194 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2195 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2196 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2197 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2198 "\n"
2199 "Trykk «Neste» for å fortsette."
2201 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2202 msgid "&File name:"
2203 msgstr "&Filnavn:"
2205 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2206 msgid "B&rowse..."
2207 msgstr "&Bla …"
2209 #: cryptui.rc:297
2210 msgid ""
2211 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2212 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2213 msgstr ""
2214 "Merk: Følgende filformater kan inneholde flere enn ett sertifikat eller "
2215 "liste over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2217 #: cryptui.rc:299
2218 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2219 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 #: cryptui.rc:301
2222 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2223 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2225 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2226 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2227 msgstr "Microsoft serialisert sertifikatlager (*.sst)"
2229 #: cryptui.rc:311
2230 msgid ""
2231 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2232 "location for the certificates."
2233 msgstr ""
2234 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2235 "plassering for sertifikatene selv."
2237 #: cryptui.rc:313
2238 msgid "&Automatically select certificate store"
2239 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2241 #: cryptui.rc:315
2242 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2243 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2245 #: cryptui.rc:325
2246 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2247 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2249 #: cryptui.rc:327
2250 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2251 msgstr ""
2252 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2253 "vellykket."
2255 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2259 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Sertifikater"
2263 #: cryptui.rc:340
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2267 #: cryptui.rc:344
2268 msgid "&Import..."
2269 msgstr "&Importér..."
2271 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2272 msgid "&Export..."
2273 msgstr "&Eksporter..."
2275 #: cryptui.rc:347
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Avansert..."
2279 #: cryptui.rc:348
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2283 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2284 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2285 #: wordpad.rc:69
2286 msgid "&View"
2287 msgstr "&Vis"
2289 #: cryptui.rc:355
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Avanserte innstillinger"
2293 #: cryptui.rc:358
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Sertifikatformål"
2297 #: cryptui.rc:359
2298 msgid ""
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgstr ""
2301 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2303 #: cryptui.rc:361
2304 msgid "&Certificate purposes:"
2305 msgstr "&Sertifikatformål:"
2307 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2308 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2309 msgid "Certificate Export Wizard"
2310 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2312 #: cryptui.rc:373
2313 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2314 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2316 #: cryptui.rc:376
2317 msgid ""
2318 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2319 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2320 "\n"
2321 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2322 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2323 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2324 "lists, and certificate trust lists.\n"
2325 "\n"
2326 "To continue, click Next."
2327 msgstr ""
2328 "Denne veiviseren hjelper deg å eksportere sertifikater og lister over "
2329 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra et sertifikatlager til en "
2330 "fil.\n"
2331 "\n"
2332 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2333 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2334 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2335 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2336 "\n"
2337 "Trykk «Neste» for å fortsette."
2339 #: cryptui.rc:384
2340 msgid ""
2341 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2342 "to protect the private key on a later page."
2343 msgstr ""
2344 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2345 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2347 #: cryptui.rc:385
2348 msgid "Do you wish to export the private key?"
2349 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2351 #: cryptui.rc:386
2352 msgid "&Yes, export the private key"
2353 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2355 #: cryptui.rc:388
2356 msgid "N&o, do not export the private key"
2357 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2359 #: cryptui.rc:399
2360 msgid "&Confirm password:"
2361 msgstr "&Bekreft passord:"
2363 #: cryptui.rc:407
2364 msgid "Select the format you want to use:"
2365 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2367 #: cryptui.rc:408
2368 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2369 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2371 #: cryptui.rc:410
2372 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2373 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2375 #: cryptui.rc:412
2376 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2377 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2379 #: cryptui.rc:414
2380 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2381 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2383 #: cryptui.rc:416
2384 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2385 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2387 #: cryptui.rc:418
2388 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2389 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2391 #: cryptui.rc:420
2392 msgid "&Enable strong encryption"
2393 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2395 #: cryptui.rc:422
2396 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2397 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2399 #: cryptui.rc:439
2400 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2401 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2403 #: cryptui.rc:441
2404 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2405 msgstr ""
2406 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2407 "vellykket."
2409 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2410 msgid "Certificate"
2411 msgstr "Sertifikat"
2413 #: cryptui.rc:31
2414 msgid "Certificate Information"
2415 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2417 #: cryptui.rc:32
2418 msgid ""
2419 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2420 "altered or corrupted."
2421 msgstr ""
2422 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2423 "eller skadet."
2425 #: cryptui.rc:33
2426 msgid ""
2427 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2428 "trusted root certificate store."
2429 msgstr ""
2430 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2431 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2433 #: cryptui.rc:34
2434 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2435 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2437 #: cryptui.rc:35
2438 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2439 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2441 #: cryptui.rc:36
2442 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2443 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2445 #: cryptui.rc:37
2446 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2447 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2449 #: cryptui.rc:38
2450 msgid "Issued to: "
2451 msgstr "Utstedt til: "
2453 #: cryptui.rc:39
2454 msgid "Issued by: "
2455 msgstr "Utstedt av: "
2457 #: cryptui.rc:40
2458 msgid "Valid from "
2459 msgstr "Gyldig fra "
2461 #: cryptui.rc:41
2462 msgid " to "
2463 msgstr " til "
2465 #: cryptui.rc:42
2466 msgid "This certificate has an invalid signature."
2467 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2469 #: cryptui.rc:43
2470 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2471 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2473 #: cryptui.rc:44
2474 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2475 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2477 #: cryptui.rc:45
2478 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2479 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2481 #: cryptui.rc:46
2482 msgid "This certificate is OK."
2483 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2485 #: cryptui.rc:47
2486 msgid "Field"
2487 msgstr "Felt"
2489 #: cryptui.rc:48
2490 msgid "Value"
2491 msgstr "Verdi"
2493 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2494 msgid "<All>"
2495 msgstr "<Alle>"
2497 #: cryptui.rc:50
2498 msgid "Version 1 Fields Only"
2499 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2501 #: cryptui.rc:51
2502 msgid "Extensions Only"
2503 msgstr "Kun utvidelser"
2505 #: cryptui.rc:52
2506 msgid "Critical Extensions Only"
2507 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2509 #: cryptui.rc:53
2510 msgid "Properties Only"
2511 msgstr "Kun egenskaper"
2513 #: cryptui.rc:55
2514 msgid "Serial number"
2515 msgstr "Serienummer"
2517 #: cryptui.rc:56
2518 msgid "Issuer"
2519 msgstr "Utsteder"
2521 #: cryptui.rc:57
2522 msgid "Valid from"
2523 msgstr "Gyldig fra"
2525 #: cryptui.rc:58
2526 msgid "Valid to"
2527 msgstr "Gyldig til"
2529 #: cryptui.rc:59
2530 msgid "Subject"
2531 msgstr "Emne"
2533 #: cryptui.rc:60
2534 msgid "Public key"
2535 msgstr "Offentlig nøkkel"
2537 #: cryptui.rc:61
2538 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2539 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2541 #: cryptui.rc:62
2542 msgid "SHA1 hash"
2543 msgstr "SHA1-kode"
2545 #: cryptui.rc:63
2546 msgid "Enhanced key usage (property)"
2547 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2549 #: cryptui.rc:64
2550 msgid "Friendly name"
2551 msgstr "Vennlig navn"
2553 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2554 msgid "Description"
2555 msgstr "Beskrivelse"
2557 #: cryptui.rc:66
2558 msgid "Certificate Properties"
2559 msgstr "Sertifikategenskaper"
2561 #: cryptui.rc:67
2562 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2563 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2565 #: cryptui.rc:68
2566 msgid "The OID you entered already exists."
2567 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2569 #: cryptui.rc:70
2570 msgid "Please select a certificate store."
2571 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2573 #: cryptui.rc:72
2574 msgid ""
2575 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2576 "select another file."
2577 msgstr ""
2578 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2579 "annen fil."
2581 #: cryptui.rc:73
2582 msgid "File to Import"
2583 msgstr "Fil å importere"
2585 #: cryptui.rc:74
2586 msgid "Specify the file you want to import."
2587 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2589 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2590 msgid "Certificate Store"
2591 msgstr "Sertifikatlager"
2593 #: cryptui.rc:76
2594 msgid ""
2595 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2596 "lists, and certificate trust lists."
2597 msgstr ""
2598 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2599 "lister over tiltrodde sertifikater."
2601 #: cryptui.rc:77
2602 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2603 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2605 #: cryptui.rc:78
2606 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2607 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2609 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2610 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2611 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2613 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2614 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2615 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2617 #: cryptui.rc:82
2618 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2619 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2621 #: cryptui.rc:84
2622 msgid "Please select a file."
2623 msgstr "Velg en fil."
2625 #: cryptui.rc:85
2626 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2627 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2629 #: cryptui.rc:86
2630 msgid "Could not open "
2631 msgstr "Klarte ikke åpne "
2633 #: cryptui.rc:87
2634 msgid "Determined by the program"
2635 msgstr "Bestemt av programmet"
2637 #: cryptui.rc:88
2638 msgid "Please select a store"
2639 msgstr "Velg en lagringsplass"
2641 #: cryptui.rc:89
2642 msgid "Certificate Store Selected"
2643 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2645 #: cryptui.rc:90
2646 msgid "Automatically determined by the program"
2647 msgstr "Bestemt av proggramet"
2649 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2650 msgid "File"
2651 msgstr "Fil"
2653 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2654 msgid "Content"
2655 msgstr "Innhold"
2657 #: cryptui.rc:94
2658 msgid "Certificate Revocation List"
2659 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2661 #: cryptui.rc:96
2662 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2663 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2665 #: cryptui.rc:97
2666 msgid "Personal Information Exchange"
2667 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2669 #: cryptui.rc:99
2670 msgid "The import was successful."
2671 msgstr "Importeringen var vellykket."
2673 #: cryptui.rc:100
2674 msgid "The import failed."
2675 msgstr "Klarte ikke importere."
2677 #: cryptui.rc:101
2678 msgid "Arial"
2679 msgstr "Arial"
2681 #: cryptui.rc:103
2682 msgid "<Advanced Purposes>"
2683 msgstr "<Avanserte formål>"
2685 #: cryptui.rc:104
2686 msgid "Issued To"
2687 msgstr "Utstedt til"
2689 #: cryptui.rc:105
2690 msgid "Issued By"
2691 msgstr "Utstedt av"
2693 #: cryptui.rc:106
2694 msgid "Expiration Date"
2695 msgstr "Utløpsdato"
2697 #: cryptui.rc:107
2698 msgid "Friendly Name"
2699 msgstr "Vennlig navn"
2701 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2702 msgid "<None>"
2703 msgstr "<Ingen>"
2705 #: cryptui.rc:110
2706 msgid ""
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2708 "sign messages with it.\n"
2709 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2710 msgstr ""
2711 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2712 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2713 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2715 #: cryptui.rc:111
2716 msgid ""
2717 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2718 "sign messages with them.\n"
2719 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2720 msgstr ""
2721 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2722 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2723 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2725 #: cryptui.rc:112
2726 msgid ""
2727 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2728 "verify messages signed with it.\n"
2729 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2730 msgstr ""
2731 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2732 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2733 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2735 #: cryptui.rc:113
2736 msgid ""
2737 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2738 "verify messages signed with it.\n"
2739 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2740 msgstr ""
2741 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2742 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2743 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2745 #: cryptui.rc:114
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2748 "trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2750 msgstr ""
2751 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2752 "tiltrodd.\n"
2753 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2755 #: cryptui.rc:115
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2758 "trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2760 msgstr ""
2761 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2762 "tiltrodde.\n"
2763 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2765 #: cryptui.rc:116
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2768 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2770 msgstr ""
2771 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2772 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2773 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2775 #: cryptui.rc:117
2776 msgid ""
2777 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2778 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2780 msgstr ""
2781 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2782 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2783 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2785 #: cryptui.rc:118
2786 msgid ""
2787 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr ""
2790 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2791 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2793 #: cryptui.rc:119
2794 msgid ""
2795 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2799 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2801 #: cryptui.rc:120
2802 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2805 #: cryptui.rc:121
2806 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2809 #: cryptui.rc:124
2810 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2811 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2813 #: cryptui.rc:125
2814 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2815 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2817 #: cryptui.rc:126
2818 msgid ""
2819 "Ensures software came from software publisher\n"
2820 "Protects software from alteration after publication"
2821 msgstr ""
2822 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2823 "Beskytter programvare mot endringer"
2825 #: cryptui.rc:127
2826 msgid "Protects e-mail messages"
2827 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2829 #: cryptui.rc:128
2830 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2831 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2833 #: cryptui.rc:129
2834 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2835 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2837 #: cryptui.rc:130
2838 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2839 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2841 #: cryptui.rc:131
2842 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2843 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2845 #: cryptui.rc:147
2846 msgid "Private Key Archival"
2847 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2849 #: cryptui.rc:151
2850 msgid "Export Format"
2851 msgstr "Eksportformat"
2853 #: cryptui.rc:152
2854 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2855 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2857 #: cryptui.rc:153
2858 msgid "Export Filename"
2859 msgstr "Filnavn"
2861 #: cryptui.rc:154
2862 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2863 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2865 #: cryptui.rc:155
2866 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2867 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2869 #: cryptui.rc:156
2870 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2871 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2873 #: cryptui.rc:157
2874 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2875 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2877 #: cryptui.rc:160
2878 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2879 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2881 #: cryptui.rc:161
2882 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2883 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2885 #: cryptui.rc:163
2886 msgid "File Format"
2887 msgstr "Filformat"
2889 #: cryptui.rc:164
2890 msgid "Include all certificates in certificate path"
2891 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2893 #: cryptui.rc:165
2894 msgid "Export keys"
2895 msgstr "Eksportér nøkler"
2897 #: cryptui.rc:168
2898 msgid "The export was successful."
2899 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2901 #: cryptui.rc:169
2902 msgid "The export failed."
2903 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2905 #: cryptui.rc:170
2906 msgid "Export Private Key"
2907 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2909 #: cryptui.rc:171
2910 msgid ""
2911 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2912 "certificate."
2913 msgstr ""
2914 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2915 "sertifikatet."
2917 #: cryptui.rc:172
2918 msgid "Enter Password"
2919 msgstr "Angi passord"
2921 #: cryptui.rc:173
2922 msgid "You may password-protect a private key."
2923 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2925 #: cryptui.rc:174
2926 msgid "The passwords do not match."
2927 msgstr "Passordene er ikke like."
2929 #: cryptui.rc:175
2930 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2931 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2933 #: cryptui.rc:176
2934 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2935 msgstr ""
2936 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2938 #: devenum.rc:33
2939 msgid "Default DirectSound"
2940 msgstr "Standard DirectSound"
2942 #: devenum.rc:34
2943 msgid "DirectSound: %s"
2944 msgstr "DirectSound: %s"
2946 #: devenum.rc:35
2947 msgid "Default WaveOut Device"
2948 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2950 #: devenum.rc:36
2951 msgid "Default MidiOut Device"
2952 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2954 #: dinput.rc:43
2955 msgid "Configure Devices"
2956 msgstr "Oppsett av enheter"
2958 #: dinput.rc:48
2959 msgid "Reset"
2960 msgstr "Tilbakestill"
2962 #: dinput.rc:51
2963 msgid "Player"
2964 msgstr "Avspiller"
2966 #: dinput.rc:52
2967 msgid "Device"
2968 msgstr "Enhet"
2970 #: dinput.rc:53
2971 msgid "Actions"
2972 msgstr "Handlinger"
2974 #: dinput.rc:54
2975 msgid "Mapping"
2976 msgstr "Tilordning"
2978 #: dinput.rc:56
2979 msgid "Show Assigned First"
2980 msgstr "Vis tilordnede først"
2982 #: dinput.rc:37
2983 msgid "Action"
2984 msgstr "Handling"
2986 #: dinput.rc:38
2987 msgid "Object"
2988 msgstr "Objekt"
2990 #: dxdiagn.rc:28
2991 msgid "Regional Setting"
2992 msgstr "Region"
2994 #: dxdiagn.rc:29
2995 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2996 msgstr "%1!u!MB brukt, %2!u!MB tilgjengelig"
2998 #: gdi32.rc:28
2999 msgid "Western"
3000 msgstr "Vestlig"
3002 #: gdi32.rc:29
3003 msgid "Central European"
3004 msgstr "Sentral-europeisk"
3006 #: gdi32.rc:30
3007 msgid "Cyrillic"
3008 msgstr "Kyrillisk"
3010 #: gdi32.rc:31
3011 msgid "Greek"
3012 msgstr "gresk"
3014 #: gdi32.rc:32
3015 msgid "Turkish"
3016 msgstr "Tyrkisk"
3018 #: gdi32.rc:33
3019 msgid "Hebrew"
3020 msgstr "Hebraisk"
3022 #: gdi32.rc:34
3023 msgid "Arabic"
3024 msgstr "Arabisk"
3026 #: gdi32.rc:35
3027 msgid "Baltic"
3028 msgstr "Baltisk"
3030 #: gdi32.rc:36
3031 msgid "Vietnamese"
3032 msgstr "Vietnamesisk"
3034 #: gdi32.rc:37
3035 msgid "Thai"
3036 msgstr "Thailandsk"
3038 #: gdi32.rc:38
3039 msgid "Japanese"
3040 msgstr "japansk"
3042 #: gdi32.rc:39
3043 msgid "CHINESE_GB2312"
3044 msgstr "Kinesisk (GB2312)"
3046 #: gdi32.rc:40
3047 msgid "Hangul"
3048 msgstr "Hangul"
3050 #: gdi32.rc:41
3051 msgid "CHINESE_BIG5"
3052 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
3054 #: gdi32.rc:42
3055 msgid "Hangul(Johab)"
3056 msgstr "Hangul (Johab)"
3058 #: gdi32.rc:43
3059 msgid "Symbol"
3060 msgstr "Symbol"
3062 #: gdi32.rc:44
3063 msgid "OEM/DOS"
3064 msgstr "OEM/DOS"
3066 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3067 msgid "Other"
3068 msgstr "Annen"
3070 #: gphoto2.rc:30
3071 msgid "Files on Camera"
3072 msgstr "Filer på kamera"
3074 #: gphoto2.rc:34
3075 msgid "Import Selected"
3076 msgstr "Importer valgte"
3078 #: gphoto2.rc:35
3079 msgid "Preview"
3080 msgstr "Forhåndsvisning"
3082 #: gphoto2.rc:36
3083 msgid "Import All"
3084 msgstr "Importer alle"
3086 #: gphoto2.rc:37
3087 msgid "Skip This Dialog"
3088 msgstr "Hopp over dette dialogvinduet"
3090 #: gphoto2.rc:38
3091 msgid "Exit"
3092 msgstr "Avslutt"
3094 #: gphoto2.rc:43
3095 msgid "Transferring"
3096 msgstr "Overfører"
3098 #: gphoto2.rc:46
3099 msgid "Transferring... Please Wait"
3100 msgstr "Overfører... vent litt"
3102 #: gphoto2.rc:51
3103 msgid "Connecting to camera"
3104 msgstr "Kobler til kamera"
3106 #: gphoto2.rc:55
3107 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3108 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3110 #: hhctrl.rc:59
3111 msgid "S&ync"
3112 msgstr "S&ynkroniser"
3114 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3115 msgid "&Back"
3116 msgstr "Til&bake"
3118 #: hhctrl.rc:61
3119 msgid "&Forward"
3120 msgstr "&Fram"
3122 #: hhctrl.rc:62
3123 msgctxt "table of contents"
3124 msgid "&Home"
3125 msgstr "&Hjem"
3127 #: hhctrl.rc:63
3128 msgid "&Stop"
3129 msgstr "&Stopp"
3131 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3132 msgid "&Refresh"
3133 msgstr "Oppdate&r"
3135 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3136 msgid "&Print..."
3137 msgstr "Skriv &ut..."
3139 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3140 msgid "&Contents"
3141 msgstr "&Innhold"
3143 #: hhctrl.rc:32
3144 msgid "I&ndex"
3145 msgstr "I&ndeks"
3147 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3148 msgid "&Search"
3149 msgstr "&Søk"
3151 #: hhctrl.rc:34
3152 msgid "Favor&ites"
3153 msgstr "Favor&itter"
3155 #: hhctrl.rc:36
3156 msgid "Hide &Tabs"
3157 msgstr "&Skjul faner"
3159 #: hhctrl.rc:37
3160 msgid "Show &Tabs"
3161 msgstr "&Vis faner"
3163 #: hhctrl.rc:42
3164 msgid "Show"
3165 msgstr "Vis"
3167 #: hhctrl.rc:43
3168 msgid "Hide"
3169 msgstr "Skjul"
3171 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3172 msgid "Stop"
3173 msgstr "Stopp"
3175 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3176 msgid "Refresh"
3177 msgstr "Oppdater"
3179 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3180 msgid "Back"
3181 msgstr "Tilbake"
3183 #: hhctrl.rc:47
3184 msgctxt "table of contents"
3185 msgid "Home"
3186 msgstr "Hjem"
3188 #: hhctrl.rc:48
3189 msgid "Sync"
3190 msgstr "Synkroniser"
3192 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3193 msgid "Options"
3194 msgstr "Alternativer"
3196 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3197 msgid "Forward"
3198 msgstr "Fram"
3200 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3201 msgid "Cinepak Video codec"
3202 msgstr "Cinepak-videokodek"
3204 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3205 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3206 #: wordpad.rc:29
3207 msgid "&File"
3208 msgstr "&Fil"
3210 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3211 msgid "&New"
3212 msgstr "&Ny"
3214 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3215 msgid "&Window"
3216 msgstr "Vind&u"
3218 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3219 msgid "&Open..."
3220 msgstr "&Åpne …"
3222 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3223 msgid "Save &as..."
3224 msgstr "L&agre som …"
3226 #: ieframe.rc:38
3227 msgid "Print &format..."
3228 msgstr "Utskri&ftformat …"
3230 #: ieframe.rc:39
3231 msgid "Pr&int..."
3232 msgstr "Skr&iv ut …"
3234 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3235 msgid "Print previe&w"
3236 msgstr "Forhånds&visning …"
3238 #: ieframe.rc:47
3239 msgid "&Toolbars"
3240 msgstr "Verk&tøylinjer"
3242 #: ieframe.rc:49
3243 msgid "&Standard bar"
3244 msgstr "&Standardlinje"
3246 #: ieframe.rc:50
3247 msgid "&Address bar"
3248 msgstr "&Adresselinje"
3250 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3251 msgid "&Favorites"
3252 msgstr "&Favoritter"
3254 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3255 msgid "&Add to Favorites..."
3256 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3258 #: ieframe.rc:60
3259 msgid "&About Internet Explorer"
3260 msgstr "&Om Internet Explorer"
3262 #: ieframe.rc:90
3263 msgid "Open URL"
3264 msgstr "Åpne URL"
3266 #: ieframe.rc:93
3267 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3268 msgstr "Oppgi URL'en du vil åpne i Internet Explorer"
3270 #: ieframe.rc:94
3271 msgid "Open:"
3272 msgstr "Åpne:"
3274 #: ieframe.rc:70
3275 msgctxt "home page"
3276 msgid "Home"
3277 msgstr "Hjem"
3279 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3280 msgid "Print..."
3281 msgstr "Skriv ut..."
3283 #: ieframe.rc:76
3284 msgid "Address"
3285 msgstr "Adresse"
3287 #: ieframe.rc:81
3288 msgid "Searching for %s"
3289 msgstr "Søker etter «%s»"
3291 #: ieframe.rc:82
3292 msgid "Start downloading %s"
3293 msgstr "Starter nedlasting av «%s»"
3295 #: ieframe.rc:83
3296 msgid "Downloading %s"
3297 msgstr "Laster ned «%s»"
3299 #: ieframe.rc:84
3300 msgid "Asking for %s"
3301 msgstr "Spør etter «%s»"
3303 #: inetcpl.rc:49
3304 msgid "Home page"
3305 msgstr "Hjemmeside"
3307 #: inetcpl.rc:50
3308 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3309 msgstr "Du kan velge adressen som skal brukes som hjemmeside."
3311 #: inetcpl.rc:53
3312 msgid "&Current page"
3313 msgstr "&Gjeldende side"
3315 #: inetcpl.rc:54
3316 msgid "&Default page"
3317 msgstr "Stan&dardside"
3319 #: inetcpl.rc:55
3320 msgid "&Blank page"
3321 msgstr "&Tom side"
3323 #: inetcpl.rc:56
3324 msgid "Browsing history"
3325 msgstr "Nettleserhistorikk"
3327 #: inetcpl.rc:57
3328 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3329 msgstr ""
3330 "Du kan slette midlertidig lagrede sider, informasjonskapsler og annen data."
3332 #: inetcpl.rc:59
3333 msgid "Delete &files..."
3334 msgstr "Slett &filer …"
3336 #: inetcpl.rc:60
3337 msgid "&Settings..."
3338 msgstr "Inn&stillinger …"
3340 #: inetcpl.rc:68
3341 msgid "Delete browsing history"
3342 msgstr "Slett nettleserhistorikk"
3344 #: inetcpl.rc:71
3345 msgid ""
3346 "Temporary internet files\n"
3347 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3348 msgstr ""
3349 "Midlertidige Internett-filer\n"
3350 "Midlertidig lagrede nettsider, bilder og sertifikater."
3352 #: inetcpl.rc:73
3353 msgid ""
3354 "Cookies\n"
3355 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3356 "preferences and login information."
3357 msgstr ""
3358 "Informasjonskapsler\n"
3359 "Filer som er lagret på datamaskinen av nettsider og brukes til å lagre f."
3360 "eks. brukervalg og påloggingsinformasjon."
3362 #: inetcpl.rc:75
3363 msgid ""
3364 "History\n"
3365 "List of websites you have accessed."
3366 msgstr ""
3367 "Historikk\n"
3368 "Liste av nettsidene du har besøkt."
3370 #: inetcpl.rc:77
3371 msgid ""
3372 "Form data\n"
3373 "Usernames and other information you have entered into forms."
3374 msgstr ""
3375 "Skjemadata\n"
3376 "Brukernavn og annen informasjon du har skrevet inn i skjemaer."
3378 #: inetcpl.rc:79
3379 msgid ""
3380 "Passwords\n"
3381 "Saved passwords you have entered into forms."
3382 msgstr ""
3383 "Passord\n"
3384 "Lagrede passord fra skjemaer."
3386 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3387 msgid "Delete"
3388 msgstr "Slett"
3390 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3391 msgid "Security"
3392 msgstr "Sikkerhet"
3394 #: inetcpl.rc:112
3395 msgid ""
3396 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3397 "certificate authorities and publishers."
3398 msgstr ""
3399 "Sertifikater brukes for å identifisere deg, sertifikatautoriteter og -"
3400 "utstedere."
3402 #: inetcpl.rc:114
3403 msgid "Certificates..."
3404 msgstr "Sertifikater …"
3406 #: inetcpl.rc:115
3407 msgid "Publishers..."
3408 msgstr "Utgivere …"
3410 #: inetcpl.rc:31
3411 msgid "Internet Settings"
3412 msgstr "Internett-innstillinger"
3414 #: inetcpl.rc:32
3415 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3416 msgstr "Oppsett av Wine Internet Explorer og relaterte innstillinger"
3418 #: inetcpl.rc:33
3419 msgid "Security settings for zone: "
3420 msgstr "Sikkerhetsinnstillinger for sone:"
3422 #: inetcpl.rc:34
3423 msgid "Custom"
3424 msgstr "Egendefinert"
3426 #: inetcpl.rc:35
3427 msgid "Very Low"
3428 msgstr "Veldig lav"
3430 #: inetcpl.rc:36
3431 msgid "Low"
3432 msgstr "Lav"
3434 #: inetcpl.rc:37
3435 msgid "Medium"
3436 msgstr "Medium"
3438 #: inetcpl.rc:38
3439 msgid "Increased"
3440 msgstr "Økt"
3442 #: inetcpl.rc:39
3443 msgid "High"
3444 msgstr "Høy"
3446 #: joy.rc:36
3447 msgid "Joysticks"
3448 msgstr "Styrespaker"
3450 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3451 msgid "&Disable"
3452 msgstr "&Deaktiver"
3454 #: joy.rc:40
3455 msgid "&Enable"
3456 msgstr "Sl&å på"
3458 #: joy.rc:41
3459 msgid "Connected"
3460 msgstr "Tilkoblet"
3462 #: joy.rc:43
3463 msgid "Disabled"
3464 msgstr "Slått av"
3466 #: joy.rc:45
3467 msgid ""
3468 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3469 "updated here until you restart this applet."
3470 msgstr ""
3471 "Etter at en enhet er slått på eller av vil ikke styrespaken bli oppdatert "
3472 "her før programmet startes på nytt."
3474 #: joy.rc:50
3475 msgid "Test Joystick"
3476 msgstr "Test styrespake"
3478 #: joy.rc:54
3479 msgid "Buttons"
3480 msgstr "Knapper"
3482 #: joy.rc:63
3483 msgid "Test Force Feedback"
3484 msgstr "Test Force Feedback"
3486 #: joy.rc:67
3487 msgid "Available Effects"
3488 msgstr "Tilgjengelige effekter"
3490 #: joy.rc:69
3491 msgid ""
3492 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3493 "direction can be changed with the controller axis."
3494 msgstr ""
3495 "Trykk en knapp på kontrolleren for å aktivere den valgte effekten. Effektens "
3496 "retning kan endres med kontrollerens akse."
3498 #: joy.rc:31
3499 msgid "Game Controllers"
3500 msgstr "Spillkontrollere"
3502 #: jscript.rc:28
3503 msgid "Error converting object to primitive type"
3504 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3506 #: jscript.rc:29
3507 msgid "Invalid procedure call or argument"
3508 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3510 #: jscript.rc:30
3511 msgid "Subscript out of range"
3512 msgstr "ID'ene er utenfor rekkevidde"
3514 #: jscript.rc:31
3515 msgid "Object required"
3516 msgstr "Trenger et objekt"
3518 #: jscript.rc:32
3519 msgid "Automation server can't create object"
3520 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3522 #: jscript.rc:33
3523 msgid "Object doesn't support this property or method"
3524 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3526 #: jscript.rc:34
3527 msgid "Object doesn't support this action"
3528 msgstr "Objektet støtter ikke denne handlingen"
3530 #: jscript.rc:35
3531 msgid "Argument not optional"
3532 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3534 #: jscript.rc:36
3535 msgid "Syntax error"
3536 msgstr "Syntaksfeil"
3538 #: jscript.rc:37
3539 msgid "Expected ';'"
3540 msgstr "Forventet ';'"
3542 #: jscript.rc:38
3543 msgid "Expected '('"
3544 msgstr "Forventet '('"
3546 #: jscript.rc:39
3547 msgid "Expected ')'"
3548 msgstr "Forventet ')'"
3550 #: jscript.rc:40
3551 msgid "Invalid character"
3552 msgstr "Ugyldig tegn"
3554 #: jscript.rc:41
3555 msgid "Unterminated string constant"
3556 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3558 #: jscript.rc:42
3559 msgid "'return' statement outside of function"
3560 msgstr "«return» utenfor en funksjon"
3562 #: jscript.rc:43
3563 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3564 msgstr "«break» kan kun forekomme i en løkke"
3566 #: jscript.rc:44
3567 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3568 msgstr "«continue» kan kun forekomme i en løkke"
3570 #: jscript.rc:45
3571 msgid "Label redefined"
3572 msgstr "Merkelappen ble omdefinert"
3574 #: jscript.rc:46
3575 msgid "Label not found"
3576 msgstr "Fant ikke etiketten"
3578 #: jscript.rc:47
3579 msgid "Conditional compilation is turned off"
3580 msgstr "Avhengig kompilering er skrudd av"
3582 #: jscript.rc:50
3583 msgid "Number expected"
3584 msgstr "Forventet nummer"
3586 #: jscript.rc:48
3587 msgid "Function expected"
3588 msgstr "Forventet funksjon"
3590 #: jscript.rc:49
3591 msgid "'[object]' is not a date object"
3592 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3594 #: jscript.rc:51
3595 msgid "Object expected"
3596 msgstr "Forventet objekt"
3598 #: jscript.rc:52
3599 msgid "Illegal assignment"
3600 msgstr "Ugyldig tilordning"
3602 #: jscript.rc:53
3603 msgid "'|' is undefined"
3604 msgstr "'|' er udefinert"
3606 #: jscript.rc:54
3607 msgid "Boolean object expected"
3608 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3610 #: jscript.rc:55
3611 msgid "Cannot delete '|'"
3612 msgstr "Klarte ikke slette «|»"
3614 #: jscript.rc:56
3615 msgid "VBArray object expected"
3616 msgstr "Forventet et VBArray-objekt"
3618 #: jscript.rc:57
3619 msgid "JScript object expected"
3620 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3622 #: jscript.rc:58
3623 msgid "Syntax error in regular expression"
3624 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3626 #: jscript.rc:60
3627 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3628 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3630 #: jscript.rc:59
3631 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3632 msgstr "Adressen som skal dekodes er ugyldig"
3634 #: jscript.rc:61
3635 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3636 msgstr "Antall brøktegn er utenfor rekken av gyldige verdier"
3638 #: jscript.rc:62
3639 msgid "Precision is out of range"
3640 msgstr "Presisjonen er utenfor rekken av gyldige verdier"
3642 #: jscript.rc:63
3643 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3644 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3646 #: jscript.rc:64
3647 msgid "Array object expected"
3648 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3650 #: winerror.mc:26
3651 msgid "Success.\n"
3652 msgstr "Vellykket.\n"
3654 #: winerror.mc:31
3655 msgid "Invalid function.\n"
3656 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3658 #: winerror.mc:36
3659 msgid "File not found.\n"
3660 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3662 #: winerror.mc:41
3663 msgid "Path not found.\n"
3664 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3666 #: winerror.mc:46
3667 msgid "Too many open files.\n"
3668 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3670 #: winerror.mc:51
3671 msgid "Access denied.\n"
3672 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3674 #: winerror.mc:56
3675 msgid "Invalid handle.\n"
3676 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3678 #: winerror.mc:61
3679 msgid "Memory trashed.\n"
3680 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3682 #: winerror.mc:66
3683 msgid "Not enough memory.\n"
3684 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3686 #: winerror.mc:71
3687 msgid "Invalid block.\n"
3688 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3690 #: winerror.mc:76
3691 msgid "Bad environment.\n"
3692 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3694 #: winerror.mc:81
3695 msgid "Bad format.\n"
3696 msgstr "Ugyldig format.\n"
3698 #: winerror.mc:86
3699 msgid "Invalid access.\n"
3700 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3702 #: winerror.mc:91
3703 msgid "Invalid data.\n"
3704 msgstr "Ugyldig data.\n"
3706 #: winerror.mc:96
3707 msgid "Out of memory.\n"
3708 msgstr "Tom for minne.\n"
3710 #: winerror.mc:101
3711 msgid "Invalid drive.\n"
3712 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3714 #: winerror.mc:106
3715 msgid "Can't delete current directory.\n"
3716 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3718 #: winerror.mc:111
3719 msgid "Not same device.\n"
3720 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3722 #: winerror.mc:116
3723 msgid "No more files.\n"
3724 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3726 #: winerror.mc:121
3727 msgid "Write protected.\n"
3728 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3730 #: winerror.mc:126
3731 msgid "Bad unit.\n"
3732 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3734 #: winerror.mc:131
3735 msgid "Not ready.\n"
3736 msgstr "Ikke klar.\n"
3738 #: winerror.mc:136
3739 msgid "Bad command.\n"
3740 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3742 #: winerror.mc:141
3743 msgid "CRC error.\n"
3744 msgstr "CRC-feil.\n"
3746 #: winerror.mc:146
3747 msgid "Bad length.\n"
3748 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3750 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3751 msgid "Seek error.\n"
3752 msgstr "Søkefeil.\n"
3754 #: winerror.mc:156
3755 msgid "Not DOS disk.\n"
3756 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3758 #: winerror.mc:161
3759 msgid "Sector not found.\n"
3760 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3762 #: winerror.mc:166
3763 msgid "Out of paper.\n"
3764 msgstr "Tom for papir.\n"
3766 #: winerror.mc:171
3767 msgid "Write fault.\n"
3768 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3770 #: winerror.mc:176
3771 msgid "Read fault.\n"
3772 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3774 #: winerror.mc:181
3775 msgid "General failure.\n"
3776 msgstr "Generell feil.\n"
3778 #: winerror.mc:186
3779 msgid "Sharing violation.\n"
3780 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3782 #: winerror.mc:191
3783 msgid "Lock violation.\n"
3784 msgstr "Låsebrudd.\n"
3786 #: winerror.mc:196
3787 msgid "Wrong disk.\n"
3788 msgstr "Feil disk.\n"
3790 #: winerror.mc:201
3791 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3792 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3794 #: winerror.mc:206
3795 msgid "End of file.\n"
3796 msgstr "Enden av filen.\n"
3798 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3799 msgid "Disk full.\n"
3800 msgstr "Disken er full.\n"
3802 #: winerror.mc:216
3803 msgid "Request not supported.\n"
3804 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3806 #: winerror.mc:221
3807 msgid "Remote machine not listening.\n"
3808 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3810 #: winerror.mc:226
3811 msgid "Duplicate network name.\n"
3812 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3814 #: winerror.mc:231
3815 msgid "Bad network path.\n"
3816 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3818 #: winerror.mc:236
3819 msgid "Network busy.\n"
3820 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3822 #: winerror.mc:241
3823 msgid "Device does not exist.\n"
3824 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3826 #: winerror.mc:246
3827 msgid "Too many commands.\n"
3828 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3830 #: winerror.mc:251
3831 msgid "Adapter hardware error.\n"
3832 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3834 #: winerror.mc:256
3835 msgid "Bad network response.\n"
3836 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3838 #: winerror.mc:261
3839 msgid "Unexpected network error.\n"
3840 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3842 #: winerror.mc:266
3843 msgid "Bad remote adapter.\n"
3844 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3846 #: winerror.mc:271
3847 msgid "Print queue full.\n"
3848 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3850 #: winerror.mc:276
3851 msgid "No spool space.\n"
3852 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3854 #: winerror.mc:281
3855 msgid "Print canceled.\n"
3856 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3858 #: winerror.mc:286
3859 msgid "Network name deleted.\n"
3860 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3862 #: winerror.mc:291
3863 msgid "Network access denied.\n"
3864 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3866 #: winerror.mc:296
3867 msgid "Bad device type.\n"
3868 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3870 #: winerror.mc:301
3871 msgid "Bad network name.\n"
3872 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3874 #: winerror.mc:306
3875 msgid "Too many network names.\n"
3876 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3878 #: winerror.mc:311
3879 msgid "Too many network sessions.\n"
3880 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3882 #: winerror.mc:316
3883 msgid "Sharing paused.\n"
3884 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
3886 #: winerror.mc:321
3887 msgid "Request not accepted.\n"
3888 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
3890 #: winerror.mc:326
3891 msgid "Redirector paused.\n"
3892 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
3894 #: winerror.mc:331
3895 msgid "File exists.\n"
3896 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
3898 #: winerror.mc:336
3899 msgid "Cannot create.\n"
3900 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
3902 #: winerror.mc:341
3903 msgid "Int24 failure.\n"
3904 msgstr "Int24-feil.\n"
3906 #: winerror.mc:346
3907 msgid "Out of structures.\n"
3908 msgstr "Tom for strukturer.\n"
3910 #: winerror.mc:351
3911 msgid "Already assigned.\n"
3912 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
3914 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3915 msgid "Invalid password.\n"
3916 msgstr "Ugyldig passord.\n"
3918 #: winerror.mc:361
3919 msgid "Invalid parameter.\n"
3920 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3922 #: winerror.mc:366
3923 msgid "Net write fault.\n"
3924 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
3926 #: winerror.mc:371
3927 msgid "No process slots.\n"
3928 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
3930 #: winerror.mc:376
3931 msgid "Too many semaphores.\n"
3932 msgstr "For mange semaforer.\n"
3934 #: winerror.mc:381
3935 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3936 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
3938 #: winerror.mc:386
3939 msgid "Semaphore is set.\n"
3940 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
3942 #: winerror.mc:391
3943 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3944 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
3946 #: winerror.mc:396
3947 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3948 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
3950 #: winerror.mc:401
3951 msgid "Semaphore owner died.\n"
3952 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
3954 #: winerror.mc:406
3955 msgid "Semaphore user limit.\n"
3956 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
3958 #: winerror.mc:411
3959 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3960 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
3962 #: winerror.mc:416
3963 msgid "Drive locked.\n"
3964 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
3966 #: winerror.mc:421
3967 msgid "Broken pipe.\n"
3968 msgstr "Ugyldig rør.\n"
3970 #: winerror.mc:426
3971 msgid "Open failed.\n"
3972 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
3974 #: winerror.mc:431
3975 msgid "Buffer overflow.\n"
3976 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
3978 #: winerror.mc:441
3979 msgid "No more search handles.\n"
3980 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
3982 #: winerror.mc:446
3983 msgid "Invalid target handle.\n"
3984 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
3986 #: winerror.mc:451
3987 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3988 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3990 #: winerror.mc:456
3991 msgid "Invalid verify switch.\n"
3992 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
3994 #: winerror.mc:461
3995 msgid "Bad driver level.\n"
3996 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
3998 #: winerror.mc:466
3999 msgid "Call not implemented.\n"
4000 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4002 #: winerror.mc:471
4003 msgid "Semaphore timeout.\n"
4004 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4006 #: winerror.mc:476
4007 msgid "Insufficient buffer.\n"
4008 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4010 #: winerror.mc:481
4011 msgid "Invalid name.\n"
4012 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4014 #: winerror.mc:486
4015 msgid "Invalid level.\n"
4016 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4018 #: winerror.mc:491
4019 msgid "No volume label.\n"
4020 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4022 #: winerror.mc:496
4023 msgid "Module not found.\n"
4024 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4026 #: winerror.mc:501
4027 msgid "Procedure not found.\n"
4028 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4030 #: winerror.mc:506
4031 msgid "No children to wait for.\n"
4032 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4034 #: winerror.mc:511
4035 msgid "Child process has not completed.\n"
4036 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4038 #: winerror.mc:516
4039 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4040 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4042 #: winerror.mc:521
4043 msgid "Negative seek.\n"
4044 msgstr "Negativt søk.\n"
4046 #: winerror.mc:531
4047 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4048 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4050 #: winerror.mc:536
4051 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4052 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4054 #: winerror.mc:541
4055 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4056 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4058 #: winerror.mc:546
4059 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4060 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4062 #: winerror.mc:551
4063 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4064 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4066 #: winerror.mc:556
4067 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4068 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4070 #: winerror.mc:561
4071 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4072 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4074 #: winerror.mc:566
4075 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4076 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4078 #: winerror.mc:571
4079 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4080 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4082 #: winerror.mc:576
4083 msgid "Drive is busy.\n"
4084 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4086 #: winerror.mc:581
4087 msgid "Same drive.\n"
4088 msgstr "Samme stasjon.\n"
4090 #: winerror.mc:586
4091 msgid "Not top-level directory.\n"
4092 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4094 #: winerror.mc:591
4095 msgid "Directory is not empty.\n"
4096 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4098 #: winerror.mc:596
4099 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4100 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4102 #: winerror.mc:601
4103 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4104 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4106 #: winerror.mc:606
4107 msgid "Path is busy.\n"
4108 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4110 #: winerror.mc:611
4111 msgid "Already a SUBST target.\n"
4112 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4114 #: winerror.mc:616
4115 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4116 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4118 #: winerror.mc:621
4119 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4120 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4122 #: winerror.mc:626
4123 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4124 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4126 #: winerror.mc:631
4127 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4128 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4130 #: winerror.mc:636
4131 msgid "Volume label too long.\n"
4132 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4134 #: winerror.mc:641
4135 msgid "Too many TCBs.\n"
4136 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4138 #: winerror.mc:646
4139 msgid "Signal refused.\n"
4140 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4142 #: winerror.mc:651
4143 msgid "Segment discarded.\n"
4144 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4146 #: winerror.mc:656
4147 msgid "Segment not locked.\n"
4148 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4150 #: winerror.mc:661
4151 msgid "Bad thread ID address.\n"
4152 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4154 #: winerror.mc:666
4155 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4156 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4158 #: winerror.mc:671
4159 msgid "Path is invalid.\n"
4160 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4162 #: winerror.mc:676
4163 msgid "Signal pending.\n"
4164 msgstr "Signalet venter.\n"
4166 #: winerror.mc:681
4167 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4168 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4170 #: winerror.mc:686
4171 msgid "Lock failed.\n"
4172 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4174 #: winerror.mc:691
4175 msgid "Resource in use.\n"
4176 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4178 #: winerror.mc:696
4179 msgid "Cancel violation.\n"
4180 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4182 #: winerror.mc:701
4183 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4184 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4186 #: winerror.mc:706
4187 msgid "Invalid segment number.\n"
4188 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4190 #: winerror.mc:711
4191 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4192 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4194 #: winerror.mc:716
4195 msgid "File already exists.\n"
4196 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4198 #: winerror.mc:721
4199 msgid "Invalid flag number.\n"
4200 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4202 #: winerror.mc:726
4203 msgid "Semaphore name not found.\n"
4204 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4206 #: winerror.mc:731
4207 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4208 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4210 #: winerror.mc:736
4211 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4212 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4214 #: winerror.mc:741
4215 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4216 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4218 #: winerror.mc:746
4219 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4220 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4222 #: winerror.mc:751
4223 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4224 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4226 #: winerror.mc:756
4227 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4228 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4230 #: winerror.mc:761
4231 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4232 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4234 #: winerror.mc:766
4235 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4236 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4238 #: winerror.mc:771
4239 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4240 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4242 #: winerror.mc:776
4243 msgid "IOPL not enabled.\n"
4244 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4246 #: winerror.mc:781
4247 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4248 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4250 #: winerror.mc:786
4251 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4252 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4254 #: winerror.mc:791
4255 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4256 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4258 #: winerror.mc:796
4259 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4260 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4262 #: winerror.mc:801
4263 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4264 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4266 #: winerror.mc:806
4267 msgid "Environment variable not found.\n"
4268 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4270 #: winerror.mc:811
4271 msgid "No signal sent.\n"
4272 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4274 #: winerror.mc:816
4275 msgid "File name is too long.\n"
4276 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4278 #: winerror.mc:821
4279 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4280 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4282 #: winerror.mc:826
4283 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4284 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4286 #: winerror.mc:831
4287 msgid "Invalid signal number.\n"
4288 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4290 #: winerror.mc:836
4291 msgid "Error setting signal handler.\n"
4292 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4294 #: winerror.mc:841
4295 msgid "Segment locked.\n"
4296 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4298 #: winerror.mc:846
4299 msgid "Too many modules.\n"
4300 msgstr "For mange moduler.\n"
4302 #: winerror.mc:851
4303 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4304 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4306 #: winerror.mc:856
4307 msgid "Machine type mismatch.\n"
4308 msgstr "Feil maskintype.\n"
4310 #: winerror.mc:861
4311 msgid "Bad pipe.\n"
4312 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4314 #: winerror.mc:866
4315 msgid "Pipe busy.\n"
4316 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4318 #: winerror.mc:871
4319 msgid "Pipe closed.\n"
4320 msgstr "Røret er lukket.\n"
4322 #: winerror.mc:876
4323 msgid "Pipe not connected.\n"
4324 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4326 #: winerror.mc:881
4327 msgid "More data available.\n"
4328 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4330 #: winerror.mc:886
4331 msgid "Session canceled.\n"
4332 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4334 #: winerror.mc:891
4335 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4336 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4338 #: winerror.mc:896
4339 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4340 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4342 #: winerror.mc:901
4343 msgid "No more data available.\n"
4344 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4346 #: winerror.mc:906
4347 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4348 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4350 #: winerror.mc:911
4351 msgid "Directory name invalid.\n"
4352 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4354 #: winerror.mc:916
4355 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4356 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4358 #: winerror.mc:921
4359 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4360 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4362 #: winerror.mc:926
4363 msgid "Extended attribute table full.\n"
4364 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4366 #: winerror.mc:931
4367 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4368 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4370 #: winerror.mc:936
4371 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4372 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4374 #: winerror.mc:941
4375 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4376 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4378 #: winerror.mc:946
4379 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4380 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4382 #: winerror.mc:951
4383 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4384 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4386 #: winerror.mc:956
4387 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4388 msgstr "oplock'en ble ikke tildelt.\n"
4390 #: winerror.mc:961
4391 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4392 msgstr "Mottok ugyldig oplock-melding.\n"
4394 #: winerror.mc:966
4395 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4396 msgstr "Fant ikke meldingen 0x%1 i filen «%2».\n"
4398 #: winerror.mc:971
4399 msgid "Invalid address.\n"
4400 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4402 #: winerror.mc:976
4403 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4404 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4406 #: winerror.mc:981
4407 msgid "Pipe connected.\n"
4408 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4410 #: winerror.mc:986
4411 msgid "Pipe listening.\n"
4412 msgstr "Røret lytter.\n"
4414 #: winerror.mc:991
4415 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4416 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4418 #: winerror.mc:996
4419 msgid "I/O operation aborted.\n"
4420 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4422 #: winerror.mc:1001
4423 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4424 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4426 #: winerror.mc:1006
4427 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4428 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4430 #: winerror.mc:1011
4431 msgid "No access to memory location.\n"
4432 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4434 #: winerror.mc:1016
4435 msgid "Swap error.\n"
4436 msgstr "Swap-feil.\n"
4438 #: winerror.mc:1021
4439 msgid "Stack overflow.\n"
4440 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4442 #: winerror.mc:1026
4443 msgid "Invalid message.\n"
4444 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4446 #: winerror.mc:1031
4447 msgid "Cannot complete.\n"
4448 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4450 #: winerror.mc:1036
4451 msgid "Invalid flags.\n"
4452 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4454 #: winerror.mc:1041
4455 msgid "Unrecognized volume.\n"
4456 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4458 #: winerror.mc:1046
4459 msgid "File invalid.\n"
4460 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4462 #: winerror.mc:1051
4463 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4464 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4466 #: winerror.mc:1056
4467 msgid "Nonexistent token.\n"
4468 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4470 #: winerror.mc:1061
4471 msgid "Registry corrupt.\n"
4472 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4474 #: winerror.mc:1066
4475 msgid "Invalid key.\n"
4476 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4478 #: winerror.mc:1071
4479 msgid "Can't open registry key.\n"
4480 msgstr "Klarte ikke åpne registernøkkel.\n"
4482 #: winerror.mc:1076
4483 msgid "Can't read registry key.\n"
4484 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4486 #: winerror.mc:1081
4487 msgid "Can't write registry key.\n"
4488 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4490 #: winerror.mc:1086
4491 msgid "Registry has been recovered.\n"
4492 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4494 #: winerror.mc:1091
4495 msgid "Registry is corrupt.\n"
4496 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4498 #: winerror.mc:1096
4499 msgid "I/O to registry failed.\n"
4500 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4502 #: winerror.mc:1101
4503 msgid "Not registry file.\n"
4504 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4506 #: winerror.mc:1106
4507 msgid "Key deleted.\n"
4508 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4510 #: winerror.mc:1111
4511 msgid "No registry log space.\n"
4512 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4514 #: winerror.mc:1116
4515 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4516 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4518 #: winerror.mc:1121
4519 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4520 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4522 #: winerror.mc:1126
4523 msgid "Notify change request in progress.\n"
4524 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4526 #: winerror.mc:1131
4527 msgid "Dependent services are running.\n"
4528 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4530 #: winerror.mc:1136
4531 msgid "Invalid service control.\n"
4532 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4534 #: winerror.mc:1141
4535 msgid "Service request timeout.\n"
4536 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4538 #: winerror.mc:1146
4539 msgid "Cannot create service thread.\n"
4540 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4542 #: winerror.mc:1151
4543 msgid "Service database locked.\n"
4544 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4546 #: winerror.mc:1156
4547 msgid "Service already running.\n"
4548 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4550 #: winerror.mc:1161
4551 msgid "Invalid service account.\n"
4552 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4554 #: winerror.mc:1166
4555 msgid "Service is disabled.\n"
4556 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4558 #: winerror.mc:1171
4559 msgid "Circular dependency.\n"
4560 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4562 #: winerror.mc:1176
4563 msgid "Service does not exist.\n"
4564 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4566 #: winerror.mc:1181
4567 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4568 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4570 #: winerror.mc:1186
4571 msgid "Service not active.\n"
4572 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4574 #: winerror.mc:1191
4575 msgid "Service controller connect failed.\n"
4576 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4578 #: winerror.mc:1196
4579 msgid "Exception in service.\n"
4580 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4582 #: winerror.mc:1201
4583 msgid "Database does not exist.\n"
4584 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4586 #: winerror.mc:1206
4587 msgid "Service-specific error.\n"
4588 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4590 #: winerror.mc:1211
4591 msgid "Process aborted.\n"
4592 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4594 #: winerror.mc:1216
4595 msgid "Service dependency failed.\n"
4596 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4598 #: winerror.mc:1221
4599 msgid "Service login failed.\n"
4600 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4602 #: winerror.mc:1226
4603 msgid "Service start-hang.\n"
4604 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4606 #: winerror.mc:1231
4607 msgid "Invalid service lock.\n"
4608 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4610 #: winerror.mc:1236
4611 msgid "Service marked for delete.\n"
4612 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4614 #: winerror.mc:1241
4615 msgid "Service exists.\n"
4616 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4618 #: winerror.mc:1246
4619 msgid "System running last-known-good config.\n"
4620 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4622 #: winerror.mc:1251
4623 msgid "Service dependency deleted.\n"
4624 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4626 #: winerror.mc:1256
4627 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4628 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4630 #: winerror.mc:1261
4631 msgid "Service not started since last boot.\n"
4632 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4634 #: winerror.mc:1266
4635 msgid "Duplicate service name.\n"
4636 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4638 #: winerror.mc:1271
4639 msgid "Different service account.\n"
4640 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4642 #: winerror.mc:1276
4643 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4644 msgstr "Driverfeil kan ikke oppdages.\n"
4646 #: winerror.mc:1281
4647 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4648 msgstr "Kan ikke finne ut om prosessen har avsluttet.\n"
4650 #: winerror.mc:1286
4651 msgid "No recovery program for service.\n"
4652 msgstr "Intet gjenopprettingsprogram for tjenesten.\n"
4654 #: winerror.mc:1291
4655 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4656 msgstr "Tjenesten er ikke implementert av programfilen.\n"
4658 #: winerror.mc:1296
4659 msgid "End of media.\n"
4660 msgstr "Slutt på medium.\n"
4662 #: winerror.mc:1301
4663 msgid "Filemark detected.\n"
4664 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4666 #: winerror.mc:1306
4667 msgid "Beginning of media.\n"
4668 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4670 #: winerror.mc:1311
4671 msgid "Setmark detected.\n"
4672 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4674 #: winerror.mc:1316
4675 msgid "No data detected.\n"
4676 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4678 #: winerror.mc:1321
4679 msgid "Partition failure.\n"
4680 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4682 #: winerror.mc:1326
4683 msgid "Invalid block length.\n"
4684 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4686 #: winerror.mc:1331
4687 msgid "Device not partitioned.\n"
4688 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4690 #: winerror.mc:1336
4691 msgid "Unable to lock media.\n"
4692 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4694 #: winerror.mc:1341
4695 msgid "Unable to unload media.\n"
4696 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4698 #: winerror.mc:1346
4699 msgid "Media changed.\n"
4700 msgstr "Medium endret.\n"
4702 #: winerror.mc:1351
4703 msgid "I/O bus reset.\n"
4704 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4706 #: winerror.mc:1356
4707 msgid "No media in drive.\n"
4708 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4710 #: winerror.mc:1361
4711 msgid "No Unicode translation.\n"
4712 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4714 #: winerror.mc:1366
4715 msgid "DLL initialization failed.\n"
4716 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4718 #: winerror.mc:1371
4719 msgid "Shutdown in progress.\n"
4720 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4722 #: winerror.mc:1376
4723 msgid "No shutdown in progress.\n"
4724 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4726 #: winerror.mc:1381
4727 msgid "I/O device error.\n"
4728 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4730 #: winerror.mc:1386
4731 msgid "No serial devices found.\n"
4732 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4734 #: winerror.mc:1391
4735 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4736 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4738 #: winerror.mc:1396
4739 msgid "Serial I/O completed.\n"
4740 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4742 #: winerror.mc:1401
4743 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4744 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4746 #: winerror.mc:1406
4747 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4748 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4750 #: winerror.mc:1411
4751 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4752 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4754 #: winerror.mc:1416
4755 msgid "Unknown floppy error.\n"
4756 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4758 #: winerror.mc:1421
4759 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4760 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4762 #: winerror.mc:1426
4763 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4764 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4766 #: winerror.mc:1431
4767 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4768 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4770 #: winerror.mc:1436
4771 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4772 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4774 #: winerror.mc:1441
4775 msgid "End of tape media.\n"
4776 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4778 #: winerror.mc:1446
4779 msgid "Not enough server memory.\n"
4780 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4782 #: winerror.mc:1451
4783 msgid "Possible deadlock.\n"
4784 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4786 #: winerror.mc:1456
4787 msgid "Incorrect alignment.\n"
4788 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4790 #: winerror.mc:1461
4791 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4792 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4794 #: winerror.mc:1466
4795 msgid "Set-power-state failed.\n"
4796 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4798 #: winerror.mc:1471
4799 msgid "Too many links.\n"
4800 msgstr "For mange koblinger.\n"
4802 #: winerror.mc:1476
4803 msgid "Newer windows version needed.\n"
4804 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4806 #: winerror.mc:1481
4807 msgid "Wrong operating system.\n"
4808 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4810 #: winerror.mc:1486
4811 msgid "Single-instance application.\n"
4812 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4814 #: winerror.mc:1491
4815 msgid "Real-mode application.\n"
4816 msgstr "Real-mode-program.\n"
4818 #: winerror.mc:1496
4819 msgid "Invalid DLL.\n"
4820 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4822 #: winerror.mc:1501
4823 msgid "No associated application.\n"
4824 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4826 #: winerror.mc:1506
4827 msgid "DDE failure.\n"
4828 msgstr "DDE-feil.\n"
4830 #: winerror.mc:1511
4831 msgid "DLL not found.\n"
4832 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4834 #: winerror.mc:1516
4835 msgid "Out of user handles.\n"
4836 msgstr "Ingen flere brukerreferanser tilgjengelig.\n"
4838 #: winerror.mc:1521
4839 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4840 msgstr "Meldingen kan kun brukes i synkroniserte kall.\n"
4842 #: winerror.mc:1526
4843 msgid "The source element is empty.\n"
4844 msgstr "Kildeelementet er tomt.\n"
4846 #: winerror.mc:1531
4847 msgid "The destination element is full.\n"
4848 msgstr "Mål-elementet er fullt.\n"
4850 #: winerror.mc:1536
4851 msgid "The element address is invalid.\n"
4852 msgstr "Elementets adresse er ugyldig.\n"
4854 #: winerror.mc:1541
4855 msgid "The magazine is not present.\n"
4856 msgstr "Magasinet er ikke til stede.\n"
4858 #: winerror.mc:1546
4859 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4860 msgstr "Enheten må startes på nytt.\n"
4862 #: winerror.mc:1551
4863 msgid "The device requires cleaning.\n"
4864 msgstr "Enheten må rengjøres.\n"
4866 #: winerror.mc:1556
4867 msgid "The device door is open.\n"
4868 msgstr "Enhetens dør er åpen.\n"
4870 #: winerror.mc:1561
4871 msgid "The device is not connected.\n"
4872 msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
4874 #: winerror.mc:1566
4875 msgid "Element not found.\n"
4876 msgstr "Klarte ikke finne elementet.\n"
4878 #: winerror.mc:1571
4879 msgid "No match found.\n"
4880 msgstr "Ingen treff.\n"
4882 #: winerror.mc:1576
4883 msgid "Property set not found.\n"
4884 msgstr "Fant ikke settet av egenskaper.\n"
4886 #: winerror.mc:1581
4887 msgid "Point not found.\n"
4888 msgstr "Fant ikke punktet.\n"
4890 #: winerror.mc:1586
4891 msgid "No running tracking service.\n"
4892 msgstr "Ingen sporingstjeneste kjører.\n"
4894 #: winerror.mc:1591
4895 msgid "No such volume ID.\n"
4896 msgstr "Volum-ID'en finnes ikke.\n"
4898 #: winerror.mc:1596
4899 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4900 msgstr "Klarte ikke fjerne filen som skulle erstattes.\n"
4902 #: winerror.mc:1601
4903 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4904 msgstr "Klarte ikke å flytte erstatningsfilen til plasseringen.\n"
4906 #: winerror.mc:1606
4907 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4908 msgstr "Klarte ikke flytte erstatningsfilen.\n"
4910 #: winerror.mc:1611
4911 msgid "The journal is being deleted.\n"
4912 msgstr "Sletting av journalen pågår.\n"
4914 #: winerror.mc:1616
4915 msgid "The journal is not active.\n"
4916 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4918 #: winerror.mc:1621
4919 msgid "Potential matching file found.\n"
4920 msgstr "Fant mulig samsvarende fil.\n"
4922 #: winerror.mc:1626
4923 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4924 msgstr "Journaloppføringen ble slettet.\n"
4926 #: winerror.mc:1631
4927 msgid "Invalid device name.\n"
4928 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
4930 #: winerror.mc:1636
4931 msgid "Connection unavailable.\n"
4932 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
4934 #: winerror.mc:1641
4935 msgid "Device already remembered.\n"
4936 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
4938 #: winerror.mc:1646
4939 msgid "No network or bad path.\n"
4940 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
4942 #: winerror.mc:1651
4943 msgid "Invalid network provider name.\n"
4944 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
4946 #: winerror.mc:1656
4947 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4948 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
4950 #: winerror.mc:1661
4951 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4952 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
4954 #: winerror.mc:1666
4955 msgid "Not a container.\n"
4956 msgstr "Ikke en beholder.\n"
4958 #: winerror.mc:1671
4959 msgid "Extended error.\n"
4960 msgstr "Utvidet feil.\n"
4962 #: winerror.mc:1676
4963 msgid "Invalid group name.\n"
4964 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
4966 #: winerror.mc:1681
4967 msgid "Invalid computer name.\n"
4968 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
4970 #: winerror.mc:1686
4971 msgid "Invalid event name.\n"
4972 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
4974 #: winerror.mc:1691
4975 msgid "Invalid domain name.\n"
4976 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
4978 #: winerror.mc:1696
4979 msgid "Invalid service name.\n"
4980 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
4982 #: winerror.mc:1701
4983 msgid "Invalid network name.\n"
4984 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
4986 #: winerror.mc:1706
4987 msgid "Invalid share name.\n"
4988 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
4990 #: winerror.mc:1716
4991 msgid "Invalid message name.\n"
4992 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4994 #: winerror.mc:1721
4995 msgid "Invalid message destination.\n"
4996 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
4998 #: winerror.mc:1726
4999 msgid "Session credential conflict.\n"
5000 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5002 #: winerror.mc:1731
5003 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5004 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5006 #: winerror.mc:1736
5007 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5008 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5010 #: winerror.mc:1741
5011 msgid "No network.\n"
5012 msgstr "Intet nettverk.\n"
5014 #: winerror.mc:1746
5015 msgid "Operation canceled by user.\n"
5016 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5018 #: winerror.mc:1751
5019 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5020 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5022 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5023 msgid "Connection refused.\n"
5024 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5026 #: winerror.mc:1761
5027 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5028 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5030 #: winerror.mc:1766
5031 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5032 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5034 #: winerror.mc:1771
5035 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5036 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5038 #: winerror.mc:1776
5039 msgid "Connection invalid.\n"
5040 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5042 #: winerror.mc:1781
5043 msgid "Connection is active.\n"
5044 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5046 #: winerror.mc:1786
5047 msgid "Network unreachable.\n"
5048 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5050 #: winerror.mc:1791
5051 msgid "Host unreachable.\n"
5052 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5054 #: winerror.mc:1796
5055 msgid "Protocol unreachable.\n"
5056 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5058 #: winerror.mc:1801
5059 msgid "Port unreachable.\n"
5060 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5062 #: winerror.mc:1806
5063 msgid "Request aborted.\n"
5064 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5066 #: winerror.mc:1811
5067 msgid "Connection aborted.\n"
5068 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5070 #: winerror.mc:1816
5071 msgid "Please retry operation.\n"
5072 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5074 #: winerror.mc:1821
5075 msgid "Connection count limit reached.\n"
5076 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5078 #: winerror.mc:1826
5079 msgid "Login time restriction.\n"
5080 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5082 #: winerror.mc:1831
5083 msgid "Login workstation restriction.\n"
5084 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5086 #: winerror.mc:1836
5087 msgid "Incorrect network address.\n"
5088 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5090 #: winerror.mc:1841
5091 msgid "Service already registered.\n"
5092 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5094 #: winerror.mc:1846
5095 msgid "Service not found.\n"
5096 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5098 #: winerror.mc:1851
5099 msgid "User not authenticated.\n"
5100 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5102 #: winerror.mc:1856
5103 msgid "User not logged on.\n"
5104 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5106 #: winerror.mc:1861
5107 msgid "Continue work in progress.\n"
5108 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5110 #: winerror.mc:1866
5111 msgid "Already initialized.\n"
5112 msgstr "Allerede lastet.\n"
5114 #: winerror.mc:1871
5115 msgid "No more local devices.\n"
5116 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5118 #: winerror.mc:1876
5119 msgid "The site does not exist.\n"
5120 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
5122 #: winerror.mc:1881
5123 msgid "The domain controller already exists.\n"
5124 msgstr "Domenekontrolleren finnes allerede.\n"
5126 #: winerror.mc:1886
5127 msgid "Supported only when connected.\n"
5128 msgstr "Støttes kun hvis tilkoblet.\n"
5130 #: winerror.mc:1891
5131 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5132 msgstr "Utfør operasjonen selv om ingenting ble endret.\n"
5134 #: winerror.mc:1896
5135 msgid "The user profile is invalid.\n"
5136 msgstr "Brukerprofilen er ugyldig.\n"
5138 #: winerror.mc:1901
5139 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5140 msgstr "Støttes ikke på Small Business Server.\n"
5142 #: winerror.mc:1906
5143 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5144 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5146 #: winerror.mc:1911
5147 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5148 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5150 #: winerror.mc:1916
5151 msgid "No quotas for account.\n"
5152 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5154 #: winerror.mc:1921
5155 msgid "Local user session key.\n"
5156 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5158 #: winerror.mc:1926
5159 msgid "Password too complex for LM.\n"
5160 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5162 #: winerror.mc:1931
5163 msgid "Unknown revision.\n"
5164 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5166 #: winerror.mc:1936
5167 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5168 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5170 #: winerror.mc:1941
5171 msgid "Invalid owner.\n"
5172 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5174 #: winerror.mc:1946
5175 msgid "Invalid primary group.\n"
5176 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5178 #: winerror.mc:1951
5179 msgid "No impersonation token.\n"
5180 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5182 #: winerror.mc:1956
5183 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5184 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5186 #: winerror.mc:1961
5187 msgid "No logon servers available.\n"
5188 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5190 #: winerror.mc:1966
5191 msgid "No such logon session.\n"
5192 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5194 #: winerror.mc:1971
5195 msgid "No such privilege.\n"
5196 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5198 #: winerror.mc:1976
5199 msgid "Privilege not held.\n"
5200 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5202 #: winerror.mc:1981
5203 msgid "Invalid account name.\n"
5204 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5206 #: winerror.mc:1986
5207 msgid "User already exists.\n"
5208 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5210 #: winerror.mc:1991
5211 msgid "No such user.\n"
5212 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5214 #: winerror.mc:1996
5215 msgid "Group already exists.\n"
5216 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5218 #: winerror.mc:2001
5219 msgid "No such group.\n"
5220 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5222 #: winerror.mc:2006
5223 msgid "User already in group.\n"
5224 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5226 #: winerror.mc:2011
5227 msgid "User not in group.\n"
5228 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5230 #: winerror.mc:2016
5231 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5232 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5234 #: winerror.mc:2021
5235 msgid "Wrong password.\n"
5236 msgstr "Feil passord.\n"
5238 #: winerror.mc:2026
5239 msgid "Ill-formed password.\n"
5240 msgstr "Feilformet passord.\n"
5242 #: winerror.mc:2031
5243 msgid "Password restriction.\n"
5244 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5246 #: winerror.mc:2036
5247 msgid "Logon failure.\n"
5248 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5250 #: winerror.mc:2041
5251 msgid "Account restriction.\n"
5252 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5254 #: winerror.mc:2046
5255 msgid "Invalid logon hours.\n"
5256 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5258 #: winerror.mc:2051
5259 msgid "Invalid workstation.\n"
5260 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5262 #: winerror.mc:2056
5263 msgid "Password expired.\n"
5264 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5266 #: winerror.mc:2061
5267 msgid "Account disabled.\n"
5268 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5270 #: winerror.mc:2066
5271 msgid "No security ID mapped.\n"
5272 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5274 #: winerror.mc:2071
5275 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5276 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5278 #: winerror.mc:2076
5279 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5280 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5282 #: winerror.mc:2081
5283 msgid "Invalid sub authority.\n"
5284 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5286 #: winerror.mc:2086
5287 msgid "Invalid ACL.\n"
5288 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5290 #: winerror.mc:2091
5291 msgid "Invalid SID.\n"
5292 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5294 #: winerror.mc:2096
5295 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5296 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5298 #: winerror.mc:2101
5299 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5300 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5302 #: winerror.mc:2106
5303 msgid "Server disabled.\n"
5304 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5306 #: winerror.mc:2111
5307 msgid "Server not disabled.\n"
5308 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5310 #: winerror.mc:2116
5311 msgid "Invalid ID authority.\n"
5312 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5314 #: winerror.mc:2121
5315 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5316 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5318 #: winerror.mc:2126
5319 msgid "Invalid group attributes.\n"
5320 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5322 #: winerror.mc:2131
5323 msgid "Bad impersonation level.\n"
5324 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5326 #: winerror.mc:2136
5327 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5328 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5330 #: winerror.mc:2141
5331 msgid "Bad validation class.\n"
5332 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5334 #: winerror.mc:2146
5335 msgid "Bad token type.\n"
5336 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5338 #: winerror.mc:2151
5339 msgid "No security on object.\n"
5340 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5342 #: winerror.mc:2156
5343 msgid "Can't access domain information.\n"
5344 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5346 #: winerror.mc:2161
5347 msgid "Invalid server state.\n"
5348 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5350 #: winerror.mc:2166
5351 msgid "Invalid domain state.\n"
5352 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5354 #: winerror.mc:2171
5355 msgid "Invalid domain role.\n"
5356 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5358 #: winerror.mc:2176
5359 msgid "No such domain.\n"
5360 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5362 #: winerror.mc:2181
5363 msgid "Domain already exists.\n"
5364 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5366 #: winerror.mc:2186
5367 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5368 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5370 #: winerror.mc:2191
5371 msgid "Internal database corruption.\n"
5372 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5374 #: winerror.mc:2196
5375 msgid "Internal error.\n"
5376 msgstr "Intern feil.\n"
5378 #: winerror.mc:2201
5379 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5380 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5382 #: winerror.mc:2206
5383 msgid "Bad descriptor format.\n"
5384 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5386 #: winerror.mc:2211
5387 msgid "Not a logon process.\n"
5388 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5390 #: winerror.mc:2216
5391 msgid "Logon session ID exists.\n"
5392 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5394 #: winerror.mc:2221
5395 msgid "Unknown authentication package.\n"
5396 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5398 #: winerror.mc:2226
5399 msgid "Bad logon session state.\n"
5400 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5402 #: winerror.mc:2231
5403 msgid "Logon session ID collision.\n"
5404 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5406 #: winerror.mc:2236
5407 msgid "Invalid logon type.\n"
5408 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5410 #: winerror.mc:2241
5411 msgid "Cannot impersonate.\n"
5412 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5414 #: winerror.mc:2246
5415 msgid "Invalid transaction state.\n"
5416 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5418 #: winerror.mc:2251
5419 msgid "Security DB commit failure.\n"
5420 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5422 #: winerror.mc:2256
5423 msgid "Account is built-in.\n"
5424 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5426 #: winerror.mc:2261
5427 msgid "Group is built-in.\n"
5428 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5430 #: winerror.mc:2266
5431 msgid "User is built-in.\n"
5432 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5434 #: winerror.mc:2271
5435 msgid "Group is primary for user.\n"
5436 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5438 #: winerror.mc:2276
5439 msgid "Token already in use.\n"
5440 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5442 #: winerror.mc:2281
5443 msgid "No such local group.\n"
5444 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5446 #: winerror.mc:2286
5447 msgid "User not in local group.\n"
5448 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5450 #: winerror.mc:2291
5451 msgid "User already in local group.\n"
5452 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5454 #: winerror.mc:2296
5455 msgid "Local group already exists.\n"
5456 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5458 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5459 msgid "Logon type not granted.\n"
5460 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5462 #: winerror.mc:2306
5463 msgid "Too many secrets.\n"
5464 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5466 #: winerror.mc:2311
5467 msgid "Secret too long.\n"
5468 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5470 #: winerror.mc:2316
5471 msgid "Internal security DB error.\n"
5472 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5474 #: winerror.mc:2321
5475 msgid "Too many context IDs.\n"
5476 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5478 #: winerror.mc:2331
5479 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5480 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5482 #: winerror.mc:2336
5483 msgid "No such member.\n"
5484 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5486 #: winerror.mc:2341
5487 msgid "Invalid member.\n"
5488 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5490 #: winerror.mc:2346
5491 msgid "Too many SIDs.\n"
5492 msgstr "For mange SID'er.\n"
5494 #: winerror.mc:2351
5495 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5496 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5498 #: winerror.mc:2356
5499 msgid "No inheritable components.\n"
5500 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5502 #: winerror.mc:2361
5503 msgid "File or directory corrupt.\n"
5504 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5506 #: winerror.mc:2366
5507 msgid "Disk is corrupt.\n"
5508 msgstr "Disken er skadet.\n"
5510 #: winerror.mc:2371
5511 msgid "No user session key.\n"
5512 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5514 #: winerror.mc:2376
5515 msgid "License quota exceeded.\n"
5516 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5518 #: winerror.mc:2381
5519 msgid "Wrong target name.\n"
5520 msgstr "Feil mål-navn.\n"
5522 #: winerror.mc:2386
5523 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5524 msgstr "Gjensidig godkjenning mislyktes.\n"
5526 #: winerror.mc:2391
5527 msgid "Time skew between client and server.\n"
5528 msgstr "Tidsforskyvning mellom klient og tjener.\n"
5530 #: winerror.mc:2396
5531 msgid "Invalid window handle.\n"
5532 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5534 #: winerror.mc:2401
5535 msgid "Invalid menu handle.\n"
5536 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5538 #: winerror.mc:2406
5539 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5540 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5542 #: winerror.mc:2411
5543 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5544 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5546 #: winerror.mc:2416
5547 msgid "Invalid hook handle.\n"
5548 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5550 #: winerror.mc:2421
5551 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5552 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5554 #: winerror.mc:2426
5555 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5556 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5558 #: winerror.mc:2431
5559 msgid "Can't find window class.\n"
5560 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5562 #: winerror.mc:2436
5563 msgid "Window owned by another thread.\n"
5564 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5566 #: winerror.mc:2441
5567 msgid "Hotkey already registered.\n"
5568 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5570 #: winerror.mc:2446
5571 msgid "Class already exists.\n"
5572 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5574 #: winerror.mc:2451
5575 msgid "Class does not exist.\n"
5576 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5578 #: winerror.mc:2456
5579 msgid "Class has open windows.\n"
5580 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5582 #: winerror.mc:2461
5583 msgid "Invalid index.\n"
5584 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5586 #: winerror.mc:2466
5587 msgid "Invalid icon handle.\n"
5588 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5590 #: winerror.mc:2471
5591 msgid "Private dialog index.\n"
5592 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5594 #: winerror.mc:2476
5595 msgid "List box ID not found.\n"
5596 msgstr "Fant ikke ID'en til listeelementet.\n"
5598 #: winerror.mc:2481
5599 msgid "No wildcard characters.\n"
5600 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5602 #: winerror.mc:2486
5603 msgid "Clipboard not open.\n"
5604 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5606 #: winerror.mc:2491
5607 msgid "Hotkey not registered.\n"
5608 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5610 #: winerror.mc:2496
5611 msgid "Not a dialog window.\n"
5612 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5614 #: winerror.mc:2501
5615 msgid "Control ID not found.\n"
5616 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5618 #: winerror.mc:2506
5619 msgid "Invalid combo box message.\n"
5620 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5622 #: winerror.mc:2511
5623 msgid "Not a combo box window.\n"
5624 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5626 #: winerror.mc:2516
5627 msgid "Invalid edit height.\n"
5628 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5630 #: winerror.mc:2521
5631 msgid "DC not found.\n"
5632 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5634 #: winerror.mc:2526
5635 msgid "Invalid hook filter.\n"
5636 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5638 #: winerror.mc:2531
5639 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5640 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5642 #: winerror.mc:2536
5643 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5644 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5646 #: winerror.mc:2541
5647 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5648 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5650 #: winerror.mc:2546
5651 msgid "Journal hook already set.\n"
5652 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5654 #: winerror.mc:2551
5655 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5656 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5658 #: winerror.mc:2556
5659 msgid "Invalid list box message.\n"
5660 msgstr "Ugyldig melding for listeelement\n"
5662 #: winerror.mc:2561
5663 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5664 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5666 #: winerror.mc:2566
5667 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5668 msgstr "Ingen tabulatorstopp i dette listeelementet.\n"
5670 #: winerror.mc:2571
5671 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5672 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5674 #: winerror.mc:2576
5675 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5676 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5678 #: winerror.mc:2581
5679 msgid "Window has no system menu.\n"
5680 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5682 #: winerror.mc:2586
5683 msgid "Invalid message box style.\n"
5684 msgstr "Ugyldig stil for meldingsvindu.\n"
5686 #: winerror.mc:2591
5687 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5688 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5690 #: winerror.mc:2596
5691 msgid "Screen already locked.\n"
5692 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5694 #: winerror.mc:2601
5695 msgid "Window handles have different parents.\n"
5696 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5698 #: winerror.mc:2606
5699 msgid "Not a child window.\n"
5700 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5702 #: winerror.mc:2611
5703 msgid "Invalid GW command.\n"
5704 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5706 #: winerror.mc:2616
5707 msgid "Invalid thread ID.\n"
5708 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5710 #: winerror.mc:2621
5711 msgid "Not an MDI child window.\n"
5712 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5714 #: winerror.mc:2626
5715 msgid "Popup menu already active.\n"
5716 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5718 #: winerror.mc:2631
5719 msgid "No scrollbars.\n"
5720 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5722 #: winerror.mc:2636
5723 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5724 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5726 #: winerror.mc:2641
5727 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5728 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5730 #: winerror.mc:2646
5731 msgid "No system resources.\n"
5732 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5734 #: winerror.mc:2651
5735 msgid "No non-paged system resources.\n"
5736 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5738 #: winerror.mc:2656
5739 msgid "No paged system resources.\n"
5740 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5742 #: winerror.mc:2661
5743 msgid "No working set quota.\n"
5744 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5746 #: winerror.mc:2666
5747 msgid "No page file quota.\n"
5748 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5750 #: winerror.mc:2671
5751 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5752 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5754 #: winerror.mc:2676
5755 msgid "Menu item not found.\n"
5756 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5758 #: winerror.mc:2681
5759 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5760 msgstr "Ugyldig tastaturreferanse.\n"
5762 #: winerror.mc:2686
5763 msgid "Hook type not allowed.\n"
5764 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
5766 #: winerror.mc:2691
5767 msgid "Interactive window station required.\n"
5768 msgstr "Krever en interaktiv Windows-stasjon.\n"
5770 #: winerror.mc:2696
5771 msgid "Timeout.\n"
5772 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5774 #: winerror.mc:2701
5775 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5776 msgstr "Ugyldig skjermreferanse.\n"
5778 #: winerror.mc:2706
5779 msgid "Event log file corrupt.\n"
5780 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5782 #: winerror.mc:2711
5783 msgid "Event log can't start.\n"
5784 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5786 #: winerror.mc:2716
5787 msgid "Event log file full.\n"
5788 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5790 #: winerror.mc:2721
5791 msgid "Event log file changed.\n"
5792 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5794 #: winerror.mc:2726
5795 msgid "Installer service failed.\n"
5796 msgstr "Installasjonstjenesten støtte på en feil.\n"
5798 #: winerror.mc:2731
5799 msgid "Installation aborted by user.\n"
5800 msgstr "Installasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5802 #: winerror.mc:2736
5803 msgid "Installation failure.\n"
5804 msgstr "Installasjonen mislyktes.\n"
5806 #: winerror.mc:2741
5807 msgid "Installation suspended.\n"
5808 msgstr "Installasjonen ble avbrutt.\n"
5810 #: winerror.mc:2746
5811 msgid "Unknown product.\n"
5812 msgstr "Ukjent produkt.\n"
5814 #: winerror.mc:2751
5815 msgid "Unknown feature.\n"
5816 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5818 #: winerror.mc:2756
5819 msgid "Unknown component.\n"
5820 msgstr "Ukjent komponent.\n"
5822 #: winerror.mc:2761
5823 msgid "Unknown property.\n"
5824 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5826 #: winerror.mc:2766
5827 msgid "Invalid handle state.\n"
5828 msgstr "Ugyldig status for referanse.\n"
5830 #: winerror.mc:2771
5831 msgid "Bad configuration.\n"
5832 msgstr "Ugyldig oppsett.\n"
5834 #: winerror.mc:2776
5835 msgid "Index is missing.\n"
5836 msgstr "Indeksen mangler.\n"
5838 #: winerror.mc:2781
5839 msgid "Installation source is missing.\n"
5840 msgstr "Installasjonskilden mangler.\n"
5842 #: winerror.mc:2786
5843 msgid "Wrong installation package version.\n"
5844 msgstr "Feil versjon av installasjonspakke.\n"
5846 #: winerror.mc:2791
5847 msgid "Product uninstalled.\n"
5848 msgstr "Produktet ble avinstallert.\n"
5850 #: winerror.mc:2796
5851 msgid "Invalid query syntax.\n"
5852 msgstr "Ugyldig syntaks for spørring.\n"
5854 #: winerror.mc:2801
5855 msgid "Invalid field.\n"
5856 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5858 #: winerror.mc:2806
5859 msgid "Device removed.\n"
5860 msgstr "Enheten er fjernet.\n"
5862 #: winerror.mc:2811
5863 msgid "Installation already running.\n"
5864 msgstr "Installasjonen kjører allerede.\n"
5866 #: winerror.mc:2816
5867 msgid "Installation package failed to open.\n"
5868 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonspakke.\n"
5870 #: winerror.mc:2821
5871 msgid "Installation package is invalid.\n"
5872 msgstr "Installasjonspakken er ugyldig.\n"
5874 #: winerror.mc:2826
5875 msgid "Installer user interface failed.\n"
5876 msgstr "Feil i brukergrensesnitt for installasjon.\n"
5878 #: winerror.mc:2831
5879 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5880 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonslogg.\n"
5882 #: winerror.mc:2836
5883 msgid "Installation language not supported.\n"
5884 msgstr "Installasjonsspråket støttes ikke.\n"
5886 #: winerror.mc:2841
5887 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5888 msgstr "Klarte ikke bruke installasjonsomformer.\n"
5890 #: winerror.mc:2846
5891 msgid "Installation package rejected.\n"
5892 msgstr "Installasjonspakken ble avvist.\n"
5894 #: winerror.mc:2851
5895 msgid "Function could not be called.\n"
5896 msgstr "Klarte ikke kalle funksjonen.\n"
5898 #: winerror.mc:2856
5899 msgid "Function failed.\n"
5900 msgstr "Funksjonen feilet.\n"
5902 #: winerror.mc:2861
5903 msgid "Invalid table.\n"
5904 msgstr "Ugyldig tabell.\n"
5906 #: winerror.mc:2866
5907 msgid "Data type mismatch.\n"
5908 msgstr "Feil datatype.\n"
5910 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5911 msgid "Unsupported type.\n"
5912 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
5914 #: winerror.mc:2876
5915 msgid "Creation failed.\n"
5916 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
5918 #: winerror.mc:2881
5919 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5920 msgstr "Mappen for midlertidige filer kan ikke skrives til.\n"
5922 #: winerror.mc:2886
5923 msgid "Installation platform not supported.\n"
5924 msgstr "Installasjonsplattformen støttes ikke.\n"
5926 #: winerror.mc:2891
5927 msgid "Installer not used.\n"
5928 msgstr "Installasjonsprogrammet er ikke brukt.\n"
5930 #: winerror.mc:2896
5931 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5932 msgstr "Klarte ikke åpne oppdateringspakken.\n"
5934 #: winerror.mc:2901
5935 msgid "Invalid patch package.\n"
5936 msgstr "Ugyldig oppdateringspakke.\n"
5938 #: winerror.mc:2906
5939 msgid "Unsupported patch package.\n"
5940 msgstr "Oppdateringspakken støttes ikke.\n"
5942 #: winerror.mc:2911
5943 msgid "Another version is installed.\n"
5944 msgstr "En annen versjon er allerede installert.\n"
5946 #: winerror.mc:2916
5947 msgid "Invalid command line.\n"
5948 msgstr "Ugyldig kommandolinje.\n"
5950 #: winerror.mc:2921
5951 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5952 msgstr "Ekstern installasjon er ikke tillat.\n"
5954 #: winerror.mc:2926
5955 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5956 msgstr "Starter på nytt etter vellykket installasjon.\n"
5958 #: winerror.mc:2931
5959 msgid "Invalid string binding.\n"
5960 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
5962 #: winerror.mc:2936
5963 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5964 msgstr "Feil type binding.\n"
5966 #: winerror.mc:2941
5967 msgid "Invalid binding.\n"
5968 msgstr "Ugyldig binding.\n"
5970 #: winerror.mc:2946
5971 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5972 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
5974 #: winerror.mc:2951
5975 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5976 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
5978 #: winerror.mc:2956
5979 msgid "Invalid string UUID.\n"
5980 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
5982 #: winerror.mc:2961
5983 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5984 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
5986 #: winerror.mc:2966
5987 msgid "Invalid network address.\n"
5988 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5990 #: winerror.mc:2971
5991 msgid "No endpoint found.\n"
5992 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
5994 #: winerror.mc:2976
5995 msgid "Invalid timeout value.\n"
5996 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
5998 #: winerror.mc:2981
5999 msgid "Object UUID not found.\n"
6000 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6002 #: winerror.mc:2986
6003 msgid "UUID already registered.\n"
6004 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6006 #: winerror.mc:2991
6007 msgid "UUID type already registered.\n"
6008 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6010 #: winerror.mc:2996
6011 msgid "Server already listening.\n"
6012 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6014 #: winerror.mc:3001
6015 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6016 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6018 #: winerror.mc:3006
6019 msgid "RPC server not listening.\n"
6020 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6022 #: winerror.mc:3011
6023 msgid "Unknown manager type.\n"
6024 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6026 #: winerror.mc:3016
6027 msgid "Unknown interface.\n"
6028 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6030 #: winerror.mc:3021
6031 msgid "No bindings.\n"
6032 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6034 #: winerror.mc:3026
6035 msgid "No protocol sequences.\n"
6036 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6038 #: winerror.mc:3031
6039 msgid "Can't create endpoint.\n"
6040 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6042 #: winerror.mc:3036
6043 msgid "Out of resources.\n"
6044 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6046 #: winerror.mc:3041
6047 msgid "RPC server unavailable.\n"
6048 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6050 #: winerror.mc:3046
6051 msgid "RPC server too busy.\n"
6052 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6054 #: winerror.mc:3051
6055 msgid "Invalid network options.\n"
6056 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6058 #: winerror.mc:3056
6059 msgid "No RPC call active.\n"
6060 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6062 #: winerror.mc:3061
6063 msgid "RPC call failed.\n"
6064 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6066 #: winerror.mc:3066
6067 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6068 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6070 #: winerror.mc:3071
6071 msgid "RPC protocol error.\n"
6072 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6074 #: winerror.mc:3076
6075 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6076 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6078 #: winerror.mc:3086
6079 msgid "Invalid tag.\n"
6080 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6082 #: winerror.mc:3091
6083 msgid "Invalid array bounds.\n"
6084 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6086 #: winerror.mc:3096
6087 msgid "No entry name.\n"
6088 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6090 #: winerror.mc:3101
6091 msgid "Invalid name syntax.\n"
6092 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6094 #: winerror.mc:3106
6095 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6096 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6098 #: winerror.mc:3111
6099 msgid "No network address.\n"
6100 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6102 #: winerror.mc:3116
6103 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6104 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6106 #: winerror.mc:3121
6107 msgid "Unknown authentication type.\n"
6108 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6110 #: winerror.mc:3126
6111 msgid "Maximum calls too low.\n"
6112 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6114 #: winerror.mc:3131
6115 msgid "String too long.\n"
6116 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6118 #: winerror.mc:3136
6119 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6120 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6122 #: winerror.mc:3141
6123 msgid "Procedure number out of range.\n"
6124 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6126 #: winerror.mc:3146
6127 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6128 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6130 #: winerror.mc:3151
6131 msgid "Unknown authentication service.\n"
6132 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6134 #: winerror.mc:3156
6135 msgid "Unknown authentication level.\n"
6136 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6138 #: winerror.mc:3161
6139 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6140 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6142 #: winerror.mc:3166
6143 msgid "Unknown authorization service.\n"
6144 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6146 #: winerror.mc:3171
6147 msgid "Invalid entry.\n"
6148 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6150 #: winerror.mc:3176
6151 msgid "Can't perform operation.\n"
6152 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6154 #: winerror.mc:3181
6155 msgid "Endpoints not registered.\n"
6156 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6158 #: winerror.mc:3186
6159 msgid "Nothing to export.\n"
6160 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6162 #: winerror.mc:3191
6163 msgid "Incomplete name.\n"
6164 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6166 #: winerror.mc:3196
6167 msgid "Invalid version option.\n"
6168 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6170 #: winerror.mc:3201
6171 msgid "No more members.\n"
6172 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6174 #: winerror.mc:3206
6175 msgid "Not all objects unexported.\n"
6176 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6178 #: winerror.mc:3211
6179 msgid "Interface not found.\n"
6180 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6182 #: winerror.mc:3216
6183 msgid "Entry already exists.\n"
6184 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6186 #: winerror.mc:3221
6187 msgid "Entry not found.\n"
6188 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6190 #: winerror.mc:3226
6191 msgid "Name service unavailable.\n"
6192 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6194 #: winerror.mc:3231
6195 msgid "Invalid network address family.\n"
6196 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6198 #: winerror.mc:3236
6199 msgid "Operation not supported.\n"
6200 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6202 #: winerror.mc:3241
6203 msgid "No security context available.\n"
6204 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6206 #: winerror.mc:3246
6207 msgid "RPCInternal error.\n"
6208 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6210 #: winerror.mc:3251
6211 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6212 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6214 #: winerror.mc:3256
6215 msgid "Address error.\n"
6216 msgstr "Adressefeil.\n"
6218 #: winerror.mc:3261
6219 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6220 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6222 #: winerror.mc:3266
6223 msgid "Floating-point underflow.\n"
6224 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6226 #: winerror.mc:3271
6227 msgid "Floating-point overflow.\n"
6228 msgstr "For stort flyttall.\n"
6230 #: winerror.mc:3276
6231 msgid "No more entries.\n"
6232 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6234 #: winerror.mc:3281
6235 msgid "Character translation table open failed.\n"
6236 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6238 #: winerror.mc:3286
6239 msgid "Character translation table file too small.\n"
6240 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6242 #: winerror.mc:3291
6243 msgid "Null context handle.\n"
6244 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6246 #: winerror.mc:3296
6247 msgid "Context handle damaged.\n"
6248 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6250 #: winerror.mc:3301
6251 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6252 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6254 #: winerror.mc:3306
6255 msgid "Cannot get call handle.\n"
6256 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6258 #: winerror.mc:3311
6259 msgid "Null reference pointer.\n"
6260 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6262 #: winerror.mc:3316
6263 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6264 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6266 #: winerror.mc:3321
6267 msgid "Byte count too small.\n"
6268 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6270 #: winerror.mc:3326
6271 msgid "Bad stub data.\n"
6272 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6274 #: winerror.mc:3331
6275 msgid "Invalid user buffer.\n"
6276 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6278 #: winerror.mc:3336
6279 msgid "Unrecognized media.\n"
6280 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6282 #: winerror.mc:3341
6283 msgid "No trust secret.\n"
6284 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6286 #: winerror.mc:3346
6287 msgid "No trust SAM account.\n"
6288 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6290 #: winerror.mc:3351
6291 msgid "Trusted domain failure.\n"
6292 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6294 #: winerror.mc:3356
6295 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6296 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6298 #: winerror.mc:3361
6299 msgid "Trust logon failure.\n"
6300 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6302 #: winerror.mc:3366
6303 msgid "RPC call already in progress.\n"
6304 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6306 #: winerror.mc:3371
6307 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6308 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6310 #: winerror.mc:3376
6311 msgid "Account expired.\n"
6312 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6314 #: winerror.mc:3381
6315 msgid "Redirector has open handles.\n"
6316 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6318 #: winerror.mc:3386
6319 msgid "Printer driver already installed.\n"
6320 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6322 #: winerror.mc:3391
6323 msgid "Unknown port.\n"
6324 msgstr "Ukjent port.\n"
6326 #: winerror.mc:3396
6327 msgid "Unknown printer driver.\n"
6328 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6330 #: winerror.mc:3401
6331 msgid "Unknown print processor.\n"
6332 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6334 #: winerror.mc:3406
6335 msgid "Invalid separator file.\n"
6336 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6338 #: winerror.mc:3411
6339 msgid "Invalid priority.\n"
6340 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6342 #: winerror.mc:3416
6343 msgid "Invalid printer name.\n"
6344 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6346 #: winerror.mc:3421
6347 msgid "Printer already exists.\n"
6348 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6350 #: winerror.mc:3426
6351 msgid "Invalid printer command.\n"
6352 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6354 #: winerror.mc:3431
6355 msgid "Invalid data type.\n"
6356 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6358 #: winerror.mc:3436
6359 msgid "Invalid environment.\n"
6360 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6362 #: winerror.mc:3441
6363 msgid "No more bindings.\n"
6364 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6366 #: winerror.mc:3446
6367 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6368 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6370 #: winerror.mc:3451
6371 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6372 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6374 #: winerror.mc:3456
6375 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6376 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6378 #: winerror.mc:3461
6379 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6380 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6382 #: winerror.mc:3466
6383 msgid "Server has open handles.\n"
6384 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6386 #: winerror.mc:3471
6387 msgid "Resource data not found.\n"
6388 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6390 #: winerror.mc:3476
6391 msgid "Resource type not found.\n"
6392 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6394 #: winerror.mc:3481
6395 msgid "Resource name not found.\n"
6396 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6398 #: winerror.mc:3486
6399 msgid "Resource language not found.\n"
6400 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6402 #: winerror.mc:3491
6403 msgid "Not enough quota.\n"
6404 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6406 #: winerror.mc:3496
6407 msgid "No interfaces.\n"
6408 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6410 #: winerror.mc:3501
6411 msgid "RPC call canceled.\n"
6412 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6414 #: winerror.mc:3506
6415 msgid "Binding incomplete.\n"
6416 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6418 #: winerror.mc:3511
6419 msgid "RPC comm failure.\n"
6420 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6422 #: winerror.mc:3516
6423 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6424 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6426 #: winerror.mc:3521
6427 msgid "No principal name registered.\n"
6428 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6430 #: winerror.mc:3526
6431 msgid "Not an RPC error.\n"
6432 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6434 #: winerror.mc:3531
6435 msgid "UUID is local only.\n"
6436 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6438 #: winerror.mc:3536
6439 msgid "Security package error.\n"
6440 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6442 #: winerror.mc:3541
6443 msgid "Thread not canceled.\n"
6444 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6446 #: winerror.mc:3546
6447 msgid "Invalid handle operation.\n"
6448 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6450 #: winerror.mc:3551
6451 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6452 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6454 #: winerror.mc:3556
6455 msgid "Wrong stub version.\n"
6456 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6458 #: winerror.mc:3561
6459 msgid "Invalid pipe object.\n"
6460 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6462 #: winerror.mc:3566
6463 msgid "Wrong pipe order.\n"
6464 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6466 #: winerror.mc:3571
6467 msgid "Wrong pipe version.\n"
6468 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6470 #: winerror.mc:3576
6471 msgid "Group member not found.\n"
6472 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6474 #: winerror.mc:3581
6475 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6476 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6478 #: winerror.mc:3586
6479 msgid "Invalid object.\n"
6480 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6482 #: winerror.mc:3591
6483 msgid "Invalid time.\n"
6484 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6486 #: winerror.mc:3596
6487 msgid "Invalid form name.\n"
6488 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6490 #: winerror.mc:3601
6491 msgid "Invalid form size.\n"
6492 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6494 #: winerror.mc:3606
6495 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6496 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6498 #: winerror.mc:3611
6499 msgid "Printer deleted.\n"
6500 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6502 #: winerror.mc:3616
6503 msgid "Invalid printer state.\n"
6504 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6506 #: winerror.mc:3621
6507 msgid "User must change password.\n"
6508 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6510 #: winerror.mc:3626
6511 msgid "Domain controller not found.\n"
6512 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6514 #: winerror.mc:3631
6515 msgid "Account locked out.\n"
6516 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6518 #: winerror.mc:3636
6519 msgid "Invalid pixel format.\n"
6520 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6522 #: winerror.mc:3641
6523 msgid "Invalid driver.\n"
6524 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6526 #: winerror.mc:3646
6527 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6528 msgstr "Ugyldig sett for objektløser.\n"
6530 #: winerror.mc:3651
6531 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6532 msgstr "Ufullstendig RPC-forsendelse.\n"
6534 #: winerror.mc:3656
6535 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6536 msgstr "Ugyldig asynkron RPC-referanse.\n"
6538 #: winerror.mc:3661
6539 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6540 msgstr "Ugyldig asynkront RPC-kall.\n"
6542 #: winerror.mc:3666
6543 msgid "RPC pipe closed.\n"
6544 msgstr "RPC-røret er lukket.\n"
6546 #: winerror.mc:3671
6547 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6548 msgstr "Disiplin-feil på RPC-rør.\n"
6550 #: winerror.mc:3676
6551 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6552 msgstr "Ingen data i RPC-røret.\n"
6554 #: winerror.mc:3681
6555 msgid "No site name available.\n"
6556 msgstr "Intet stedsnavn tilgjengelig.\n"
6558 #: winerror.mc:3686
6559 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6560 msgstr "Klarte ikke åpne filen.\n"
6562 #: winerror.mc:3691
6563 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6564 msgstr "Klarte ikke slå opp filnavnet.\n"
6566 #: winerror.mc:3696
6567 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6568 msgstr "Feil RPC-oppføringstype.\n"
6570 #: winerror.mc:3701
6571 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6572 msgstr "Klarte ikke eksportere alle objektene.\n"
6574 #: winerror.mc:3706
6575 msgid "The interface could not be exported.\n"
6576 msgstr "Klarte ikke eksportere grensesnittet.\n"
6578 #: winerror.mc:3711
6579 msgid "The profile could not be added.\n"
6580 msgstr "Klarte ikke legge til profilen.\n"
6582 #: winerror.mc:3716
6583 msgid "The profile element could not be added.\n"
6584 msgstr "Klarte ikke legge til profilelementet.\n"
6586 #: winerror.mc:3721
6587 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6588 msgstr "Klarte ikke fjerne profilelementet.\n"
6590 #: winerror.mc:3726
6591 msgid "The group element could not be added.\n"
6592 msgstr "Klarte ikke legge til gruppeelementet.\n"
6594 #: winerror.mc:3731
6595 msgid "The group element could not be removed.\n"
6596 msgstr "Klarte ikke fjerne gruppeelementet.\n"
6598 #: winerror.mc:3736
6599 msgid "The username could not be found.\n"
6600 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6602 #: winerror.mc:3741
6603 #, fuzzy
6604 #| msgid "The site does not exist.\n"
6605 msgid "This network connection does not exist.\n"
6606 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
6608 #: winerror.mc:3746
6609 #, fuzzy
6610 #| msgid "Connection refused.\n"
6611 msgid "Connection reset by peer.\n"
6612 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
6614 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6615 msgid "Local Port"
6616 msgstr "Lokal port"
6618 #: localspl.rc:32
6619 msgid "Local Monitor"
6620 msgstr "Lokal overvåker"
6622 #: localui.rc:39
6623 msgid "Add a Local Port"
6624 msgstr "Legg til en lokal port"
6626 #: localui.rc:42
6627 msgid "&Enter the port name to add:"
6628 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6630 #: localui.rc:51
6631 msgid "Configure LPT Port"
6632 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6634 #: localui.rc:54
6635 msgid "Timeout (seconds)"
6636 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6638 #: localui.rc:55
6639 msgid "&Transmission Retry:"
6640 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6642 #: localui.rc:32
6643 msgid "'%s' is not a valid port name"
6644 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6646 #: localui.rc:33
6647 msgid "Port %s already exists"
6648 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6650 #: localui.rc:34
6651 msgid "This port has no options to configure"
6652 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6654 #: mapi32.rc:31
6655 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6656 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6658 #: mapi32.rc:32
6659 msgid "Send Mail"
6660 msgstr "Send e-post"
6662 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6663 msgid "Enter Network Password"
6664 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6666 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6667 msgid "Please enter your username and password:"
6668 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6670 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6671 msgid "Proxy"
6672 msgstr "Mellomtjener"
6674 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6675 msgid "User"
6676 msgstr "Bruker"
6678 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6679 msgid "Password"
6680 msgstr "Passord"
6682 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6683 msgid "&Save this password (insecure)"
6684 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6686 #: mpr.rc:30
6687 msgid "Entire Network"
6688 msgstr "Hele nettverket"
6690 #: msacm32.rc:30
6691 msgid "Sound Selection"
6692 msgstr "Lydutvalg"
6694 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6695 msgid "&Save As..."
6696 msgstr "Lagre &som..."
6698 #: msacm32.rc:42
6699 msgid "&Format:"
6700 msgstr "&Format:"
6702 #: msacm32.rc:47
6703 msgid "&Attributes:"
6704 msgstr "&Attributter:"
6706 #: mshtml.rc:39
6707 msgid "Hyperlink"
6708 msgstr "Hyperkobling"
6710 #: mshtml.rc:42
6711 msgid "Hyperlink Information"
6712 msgstr "Informasjon om koblingen"
6714 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6715 msgid "&Type:"
6716 msgstr "&Type:"
6718 #: mshtml.rc:45
6719 msgid "&URL:"
6720 msgstr "&URL:"
6722 #: mshtml.rc:34
6723 msgid "HTML Document"
6724 msgstr "HTML-dokument"
6726 #: mshtml.rc:29
6727 msgid "Downloading from %s..."
6728 msgstr "Laster ned fra «%s» …"
6730 #: mshtml.rc:28
6731 msgid "Done"
6732 msgstr "Fullført"
6734 #: msi.rc:30
6735 msgid ""
6736 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6737 "file path and try again."
6738 msgstr ""
6739 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6740 "prøv igjen."
6742 #: msi.rc:31
6743 msgid "path %s not found"
6744 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6746 #: msi.rc:32
6747 msgid "insert disk %s"
6748 msgstr "sett inn disk '%s'"
6750 #: msi.rc:33
6751 msgid ""
6752 "Windows Installer %s\n"
6753 "\n"
6754 "Usage:\n"
6755 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6756 "\n"
6757 "Install a product:\n"
6758 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6759 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6760 "\t/a package [property]\n"
6761 "Repair an installation:\n"
6762 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6763 "Uninstall a product:\n"
6764 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6765 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6766 "Advertise a product:\n"
6767 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6768 "Apply a patch:\n"
6769 "\t/p patch_package [property]\n"
6770 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6771 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6772 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6773 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6774 "Register the MSI Service:\n"
6775 "\t/y\n"
6776 "Unregister the MSI Service:\n"
6777 "\t/z\n"
6778 "Display this help:\n"
6779 "\t/help\n"
6780 "\t/?\n"
6781 msgstr ""
6782 "Windows Installer %s\n"
6783 "\n"
6784 "Bruk:\n"
6785 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6786 "\n"
6787 "Installere et produkt:\n"
6788 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6789 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6790 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6791 "Reparere en installasjon:\n"
6792 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6793 "Avinstallere et produkt:\n"
6794 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6795 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6796 "Annonsere et produkt:\n"
6797 "\t/j[u|m] pakke [/t transformerer] [/g språk-ID]\n"
6798 "Installere oppdatering:\n"
6799 "\t/p oppdateringspakke [egenskap]\n"
6800 "\t/p oppdateringspakke /a pakke [egenskap]\n"
6801 "Logg og brukergrensesnitt-innstillinger for overnevnte kommandoer:\n"
6802 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6803 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6804 "Registrer MSI-tjenesten:\n"
6805 "\t/y\n"
6806 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6807 "\t/z\n"
6808 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6809 "\t/help\n"
6810 "\t/?\n"
6812 #: msi.rc:60
6813 msgid "enter which folder contains %s"
6814 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
6816 #: msi.rc:61
6817 msgid "install source for feature missing"
6818 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
6820 #: msi.rc:62
6821 msgid "network drive for feature missing"
6822 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
6824 #: msi.rc:63
6825 msgid "feature from:"
6826 msgstr "Egenskap fra:"
6828 #: msi.rc:64
6829 msgid "choose which folder contains %s"
6830 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
6832 #: msrle32.rc:31
6833 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6834 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6836 #: msrle32.rc:32
6837 msgid ""
6838 "Wine MS-RLE video codec\n"
6839 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6840 msgstr ""
6841 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6842 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6844 #: msvfw32.rc:33
6845 msgid "Video Compression"
6846 msgstr "Videokomprimering"
6848 #: msvfw32.rc:39
6849 msgid "&Compressor:"
6850 msgstr "&Komprimerer:"
6852 #: msvfw32.rc:42
6853 msgid "Con&figure..."
6854 msgstr "&Oppsett..."
6856 #: msvfw32.rc:43
6857 msgid "&About"
6858 msgstr "O&m"
6860 #: msvfw32.rc:47
6861 msgid "Compression &Quality:"
6862 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6864 #: msvfw32.rc:49
6865 msgid "&Key Frame Every"
6866 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
6868 #: msvfw32.rc:53
6869 msgid "&Data Rate"
6870 msgstr "&Datahastighet"
6872 #: msvfw32.rc:55
6873 msgid "kB/s"
6874 msgstr "kB/s"
6876 #: msvfw32.rc:28
6877 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6878 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
6880 #: msvidc32.rc:29
6881 msgid "Wine Video 1 video codec"
6882 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
6884 #: oleacc.rc:31
6885 msgid "unknown object"
6886 msgstr "ukjent objekt"
6888 #: oleacc.rc:32
6889 msgid "title bar"
6890 msgstr "tittellinje"
6892 #: oleacc.rc:33
6893 msgid "menu bar"
6894 msgstr "menylinje"
6896 #: oleacc.rc:34
6897 msgid "scroll bar"
6898 msgstr "rullefelt"
6900 #: oleacc.rc:35
6901 msgid "grip"
6902 msgstr "grip"
6904 #: oleacc.rc:36
6905 msgid "sound"
6906 msgstr "lyd"
6908 #: oleacc.rc:37
6909 msgid "cursor"
6910 msgstr "peker"
6912 #: oleacc.rc:38
6913 msgid "caret"
6914 msgstr "markør"
6916 #: oleacc.rc:39
6917 msgid "alert"
6918 msgstr "varsel"
6920 #: oleacc.rc:40
6921 msgid "window"
6922 msgstr "vindu"
6924 #: oleacc.rc:41
6925 msgid "client"
6926 msgstr "klient"
6928 #: oleacc.rc:42
6929 msgid "popup menu"
6930 msgstr "sprettoppmeny"
6932 #: oleacc.rc:43
6933 msgid "menu item"
6934 msgstr "menyelement"
6936 #: oleacc.rc:44
6937 msgid "tool tip"
6938 msgstr "verktøytips"
6940 #: oleacc.rc:45
6941 msgid "application"
6942 msgstr "program"
6944 #: oleacc.rc:46
6945 msgid "document"
6946 msgstr "dokument"
6948 #: oleacc.rc:47
6949 msgid "pane"
6950 msgstr "panel"
6952 #: oleacc.rc:48
6953 msgid "chart"
6954 msgstr "diagram"
6956 #: oleacc.rc:49
6957 msgid "dialog"
6958 msgstr "meldingsvindu"
6960 #: oleacc.rc:50
6961 msgid "border"
6962 msgstr "kant"
6964 #: oleacc.rc:51
6965 msgid "grouping"
6966 msgstr "gruppering"
6968 #: oleacc.rc:52
6969 msgid "separator"
6970 msgstr "skille"
6972 #: oleacc.rc:53
6973 msgid "tool bar"
6974 msgstr "verktøylinje"
6976 #: oleacc.rc:54
6977 msgid "status bar"
6978 msgstr "statuslinje"
6980 #: oleacc.rc:55
6981 msgid "table"
6982 msgstr "tabell"
6984 #: oleacc.rc:56
6985 msgid "column header"
6986 msgstr "kolonneoverskrift"
6988 #: oleacc.rc:57
6989 msgid "row header"
6990 msgstr "radoverskrift"
6992 #: oleacc.rc:58
6993 msgid "column"
6994 msgstr "kolonne"
6996 #: oleacc.rc:59
6997 msgid "row"
6998 msgstr "rad"
7000 #: oleacc.rc:60
7001 msgid "cell"
7002 msgstr "celle"
7004 #: oleacc.rc:61
7005 msgid "link"
7006 msgstr "kobling"
7008 #: oleacc.rc:62
7009 msgid "help balloon"
7010 msgstr "hjelpetekst"
7012 #: oleacc.rc:63
7013 msgid "character"
7014 msgstr "tegn"
7016 #: oleacc.rc:64
7017 msgid "list"
7018 msgstr "liste"
7020 #: oleacc.rc:65
7021 msgid "list item"
7022 msgstr "listeelement"
7024 #: oleacc.rc:66
7025 msgid "outline"
7026 msgstr "utheving"
7028 #: oleacc.rc:67
7029 msgid "outline item"
7030 msgstr "uthevet element"
7032 #: oleacc.rc:68
7033 msgid "page tab"
7034 msgstr "sidefane"
7036 #: oleacc.rc:69
7037 msgid "property page"
7038 msgstr "fane"
7040 #: oleacc.rc:70
7041 msgid "indicator"
7042 msgstr "indikator"
7044 #: oleacc.rc:71
7045 msgid "graphic"
7046 msgstr "grafikk"
7048 #: oleacc.rc:72
7049 msgid "static text"
7050 msgstr "statisk tekst"
7052 #: oleacc.rc:73
7053 msgid "text"
7054 msgstr "tekst"
7056 #: oleacc.rc:74
7057 msgid "push button"
7058 msgstr "knapp"
7060 #: oleacc.rc:75
7061 msgid "check button"
7062 msgstr "avkrysningsboks"
7064 #: oleacc.rc:76
7065 msgid "radio button"
7066 msgstr "radioknapp"
7068 #: oleacc.rc:77
7069 msgid "combo box"
7070 msgstr "komboboks"
7072 #: oleacc.rc:78
7073 msgid "drop down"
7074 msgstr "rullemeny"
7076 #: oleacc.rc:79
7077 msgid "progress bar"
7078 msgstr "framgangsindikator"
7080 #: oleacc.rc:80
7081 msgid "dial"
7082 msgstr "hjul"
7084 #: oleacc.rc:81
7085 msgid "hot key field"
7086 msgstr "felt for hurtigtaster"
7088 #: oleacc.rc:82
7089 msgid "slider"
7090 msgstr "rullefelt"
7092 #: oleacc.rc:83
7093 msgid "spin box"
7094 msgstr "rullemeny"
7096 #: oleacc.rc:84
7097 msgid "diagram"
7098 msgstr "diagram"
7100 #: oleacc.rc:85
7101 msgid "animation"
7102 msgstr "animasjon"
7104 #: oleacc.rc:86
7105 msgid "equation"
7106 msgstr "likning"
7108 #: oleacc.rc:87
7109 msgid "drop down button"
7110 msgstr "knapp for rullemeny"
7112 #: oleacc.rc:88
7113 msgid "menu button"
7114 msgstr "menyknapp"
7116 #: oleacc.rc:89
7117 msgid "grid drop down button"
7118 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7120 #: oleacc.rc:90
7121 msgid "white space"
7122 msgstr "mellomrom"
7124 #: oleacc.rc:91
7125 msgid "page tab list"
7126 msgstr "faneliste"
7128 #: oleacc.rc:92
7129 msgid "clock"
7130 msgstr "klokke"
7132 #: oleacc.rc:93
7133 msgid "split button"
7134 msgstr "oppdelt knapp"
7136 #: oleacc.rc:94
7137 msgid "IP address"
7138 msgstr "IP-adresse"
7140 #: oleacc.rc:95
7141 msgid "outline button"
7142 msgstr "utheving for knapp"
7144 #: oleacc.rc:97
7145 #, fuzzy
7146 #| msgid "Normal"
7147 msgctxt "object state"
7148 msgid "normal"
7149 msgstr "Normal"
7151 #: oleacc.rc:98
7152 #, fuzzy
7153 #| msgid "Unavailable"
7154 msgctxt "object state"
7155 msgid "unavailable"
7156 msgstr "Utilgjengelig"
7158 #: oleacc.rc:99
7159 #, fuzzy
7160 #| msgid "Select"
7161 msgctxt "object state"
7162 msgid "selected"
7163 msgstr "Velg"
7165 #: oleacc.rc:100
7166 #, fuzzy
7167 #| msgid "Paused"
7168 msgctxt "object state"
7169 msgid "focused"
7170 msgstr "Satt på pause"
7172 #: oleacc.rc:101
7173 #, fuzzy
7174 #| msgid "&Compressed"
7175 msgctxt "object state"
7176 msgid "pressed"
7177 msgstr "Kompr&imert"
7179 #: oleacc.rc:102
7180 msgctxt "object state"
7181 msgid "checked"
7182 msgstr ""
7184 #: oleacc.rc:103
7185 #, fuzzy
7186 #| msgid "Mixed"
7187 msgctxt "object state"
7188 msgid "mixed"
7189 msgstr "Blandet"
7191 #: oleacc.rc:104
7192 #, fuzzy
7193 #| msgid "&Read Only"
7194 msgctxt "object state"
7195 msgid "read only"
7196 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7198 #: oleacc.rc:105
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid "Hot Tracked Item"
7201 msgctxt "object state"
7202 msgid "hot tracked"
7203 msgstr "Merket element"
7205 #: oleacc.rc:106
7206 #, fuzzy
7207 #| msgid "Defaults"
7208 msgctxt "object state"
7209 msgid "default"
7210 msgstr "Standardverdier"
7212 #: oleacc.rc:107
7213 msgctxt "object state"
7214 msgid "expanded"
7215 msgstr ""
7217 #: oleacc.rc:108
7218 msgctxt "object state"
7219 msgid "collapsed"
7220 msgstr ""
7222 #: oleacc.rc:109
7223 msgctxt "object state"
7224 msgid "busy"
7225 msgstr ""
7227 #: oleacc.rc:110
7228 msgctxt "object state"
7229 msgid "floating"
7230 msgstr ""
7232 #: oleacc.rc:111
7233 msgctxt "object state"
7234 msgid "marqueed"
7235 msgstr ""
7237 #: oleacc.rc:112
7238 #, fuzzy
7239 #| msgid "animation"
7240 msgctxt "object state"
7241 msgid "animated"
7242 msgstr "animasjon"
7244 #: oleacc.rc:113
7245 msgctxt "object state"
7246 msgid "invisible"
7247 msgstr ""
7249 #: oleacc.rc:114
7250 msgctxt "object state"
7251 msgid "offscreen"
7252 msgstr ""
7254 #: oleacc.rc:115
7255 #, fuzzy
7256 #| msgid "&enable"
7257 msgctxt "object state"
7258 msgid "sizeable"
7259 msgstr "aktiv&er"
7261 #: oleacc.rc:116
7262 #, fuzzy
7263 #| msgid "&enable"
7264 msgctxt "object state"
7265 msgid "moveable"
7266 msgstr "aktiv&er"
7268 #: oleacc.rc:117
7269 msgctxt "object state"
7270 msgid "self voicing"
7271 msgstr ""
7273 #: oleacc.rc:118
7274 #, fuzzy
7275 #| msgid "Paused"
7276 msgctxt "object state"
7277 msgid "focusable"
7278 msgstr "Satt på pause"
7280 #: oleacc.rc:119
7281 #, fuzzy
7282 #| msgid "table"
7283 msgctxt "object state"
7284 msgid "selectable"
7285 msgstr "tabell"
7287 #: oleacc.rc:120
7288 #, fuzzy
7289 #| msgid "link"
7290 msgctxt "object state"
7291 msgid "linked"
7292 msgstr "kobling"
7294 #: oleacc.rc:121
7295 msgctxt "object state"
7296 msgid "traversed"
7297 msgstr ""
7299 #: oleacc.rc:122
7300 #, fuzzy
7301 #| msgid "table"
7302 msgctxt "object state"
7303 msgid "multi selectable"
7304 msgstr "tabell"
7306 #: oleacc.rc:123
7307 #, fuzzy
7308 #| msgid "Please select a file."
7309 msgctxt "object state"
7310 msgid "extended selectable"
7311 msgstr "Velg en fil."
7313 #: oleacc.rc:124
7314 #, fuzzy
7315 #| msgid "alert"
7316 msgctxt "object state"
7317 msgid "alert low"
7318 msgstr "varsel"
7320 #: oleacc.rc:125
7321 #, fuzzy
7322 #| msgid "alert"
7323 msgctxt "object state"
7324 msgid "alert medium"
7325 msgstr "varsel"
7327 #: oleacc.rc:126
7328 #, fuzzy
7329 #| msgid "alert"
7330 msgctxt "object state"
7331 msgid "alert high"
7332 msgstr "varsel"
7334 #: oleacc.rc:127
7335 #, fuzzy
7336 #| msgid "Write protected.\n"
7337 msgctxt "object state"
7338 msgid "protected"
7339 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
7341 #: oleacc.rc:128
7342 msgctxt "object state"
7343 msgid "has popup"
7344 msgstr ""
7346 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7347 msgid "True"
7348 msgstr "Sann"
7350 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7351 msgid "False"
7352 msgstr "Usann"
7354 #: oleaut32.rc:34
7355 msgid "On"
7356 msgstr "På"
7358 #: oleaut32.rc:35
7359 msgid "Off"
7360 msgstr "Av"
7362 #: oledlg.rc:51
7363 msgid "Insert Object"
7364 msgstr "Sett inn objekt"
7366 #: oledlg.rc:57
7367 msgid "Object Type:"
7368 msgstr "Objekttype:"
7370 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7371 msgid "Result"
7372 msgstr "Resultat"
7374 #: oledlg.rc:61
7375 msgid "Create New"
7376 msgstr "Opprett ny"
7378 #: oledlg.rc:63
7379 msgid "Create Control"
7380 msgstr "Opprett kontroller"
7382 #: oledlg.rc:65
7383 msgid "Create From File"
7384 msgstr "Opprett fra fil"
7386 #: oledlg.rc:68
7387 msgid "&Add Control..."
7388 msgstr "&Legg til kontroller..."
7390 #: oledlg.rc:69
7391 msgid "Display As Icon"
7392 msgstr "Vis som ikon"
7394 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7395 msgid "Browse..."
7396 msgstr "Bla..."
7398 #: oledlg.rc:72
7399 msgid "File:"
7400 msgstr "Fil:"
7402 #: oledlg.rc:78
7403 msgid "Paste Special"
7404 msgstr "Lim inn spesiell"
7406 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7407 msgid "Source:"
7408 msgstr "Kilde:"
7410 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7411 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7412 msgid "&Paste"
7413 msgstr "&Lim inn"
7415 #: oledlg.rc:84
7416 msgid "Paste &Link"
7417 msgstr "Lim inn kob&ling"
7419 #: oledlg.rc:86
7420 msgid "&As:"
7421 msgstr "&Som:"
7423 #: oledlg.rc:93
7424 msgid "&Display As Icon"
7425 msgstr "&Vis som ikon"
7427 #: oledlg.rc:95
7428 msgid "Change &Icon..."
7429 msgstr "Endre &ikon..."
7431 #: oledlg.rc:28
7432 msgid "Insert a new %s object into your document"
7433 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7435 #: oledlg.rc:29
7436 msgid ""
7437 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7438 "may activate it using the program which created it."
7439 msgstr ""
7440 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7441 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7443 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7444 msgid "Browse"
7445 msgstr "Bla gjennom"
7447 #: oledlg.rc:31
7448 msgid ""
7449 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7450 "control."
7451 msgstr ""
7452 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7453 "kontroller."
7455 #: oledlg.rc:32
7456 msgid "Add Control"
7457 msgstr "Legg til kontroller"
7459 #: oledlg.rc:37
7460 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7461 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7463 #: oledlg.rc:38
7464 msgid ""
7465 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7466 "activate it using %s."
7467 msgstr ""
7468 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7469 "med %s."
7471 #: oledlg.rc:39
7472 msgid ""
7473 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7474 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7475 msgstr ""
7476 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7477 "med %s. Det vises som et ikon."
7479 #: oledlg.rc:40
7480 msgid ""
7481 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7482 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7483 "your document."
7484 msgstr ""
7485 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7486 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7488 #: oledlg.rc:41
7489 msgid ""
7490 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7491 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7492 "in your document."
7493 msgstr ""
7494 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7495 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7497 #: oledlg.rc:42
7498 msgid ""
7499 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7500 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7501 "be reflected in your document."
7502 msgstr ""
7503 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7504 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7505 "skjer i dokumentet."
7507 #: oledlg.rc:43
7508 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7509 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7511 #: oledlg.rc:44
7512 msgid "Unknown Type"
7513 msgstr "Ukjent type"
7515 #: oledlg.rc:45
7516 msgid "Unknown Source"
7517 msgstr "Ukjent kilde"
7519 #: oledlg.rc:46
7520 msgid "the program which created it"
7521 msgstr "programmet som laget det"
7523 #: sane.rc:41
7524 msgid "Scanning"
7525 msgstr "Skanner"
7527 #: sane.rc:44
7528 msgid "SCANNING... Please Wait"
7529 msgstr "Skanner... vent litt"
7531 #: sane.rc:31
7532 msgctxt "unit: pixels"
7533 msgid "px"
7534 msgstr "pks"
7536 #: sane.rc:32
7537 msgctxt "unit: bits"
7538 msgid "b"
7539 msgstr "b"
7541 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7542 msgctxt "unit: dots/inch"
7543 msgid "dpi"
7544 msgstr "dpi"
7546 #: sane.rc:35
7547 msgctxt "unit: percent"
7548 msgid "%"
7549 msgstr "%"
7551 #: sane.rc:36
7552 msgctxt "unit: microseconds"
7553 msgid "us"
7554 msgstr "µs"
7556 #: serialui.rc:28
7557 msgid "Settings for %s"
7558 msgstr "Egenskaper for «%s»"
7560 #: serialui.rc:31
7561 msgid "Baud Rate"
7562 msgstr "Modulasjonshastighet"
7564 #: serialui.rc:33
7565 msgid "Parity"
7566 msgstr "Paritet"
7568 #: serialui.rc:35
7569 msgid "Flow Control"
7570 msgstr "Flytkontroll"
7572 #: serialui.rc:37
7573 msgid "Data Bits"
7574 msgstr "Databiter"
7576 #: serialui.rc:39
7577 msgid "Stop Bits"
7578 msgstr "Stoppbiter"
7580 #: setupapi.rc:39
7581 msgid "Copying Files..."
7582 msgstr "Kopierer filer..."
7584 #: setupapi.rc:45
7585 msgid "Destination:"
7586 msgstr "Mål:"
7588 #: setupapi.rc:52
7589 msgid "Files Needed"
7590 msgstr "Nødvendige filer"
7592 #: setupapi.rc:55
7593 msgid ""
7594 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7595 "make sure the correct drive is selected below"
7596 msgstr ""
7597 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7598 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7600 #: setupapi.rc:57
7601 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7602 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7604 #: setupapi.rc:31
7605 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7606 msgstr "Programmet trenger filen «%1» på «%2»"
7608 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7609 msgid "Unknown"
7610 msgstr "Ukjent"
7612 #: setupapi.rc:33
7613 msgid "Copy files from:"
7614 msgstr "Kopier filer fra:"
7616 #: setupapi.rc:34
7617 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7618 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7620 #: shdoclc.rc:42
7621 msgid "F&orward"
7622 msgstr "&Fram"
7624 #: shdoclc.rc:44
7625 msgid "&Save Background As..."
7626 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7628 #: shdoclc.rc:45
7629 msgid "Set As Back&ground"
7630 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7632 #: shdoclc.rc:46
7633 msgid "&Copy Background"
7634 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7636 #: shdoclc.rc:47
7637 msgid "Set as &Desktop Item"
7638 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7640 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7641 msgid "Select &All"
7642 msgstr "Merk &alt"
7644 #: shdoclc.rc:52
7645 msgid "Create Shor&tcut"
7646 msgstr "Lag s&narvei"
7648 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7649 msgid "Add to &Favorites..."
7650 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7652 #: shdoclc.rc:54
7653 msgid "&View Source"
7654 msgstr "&Vis kildekode"
7656 #: shdoclc.rc:56
7657 msgid "&Encoding"
7658 msgstr "K&oding"
7660 #: shdoclc.rc:58
7661 msgid "Pr&int"
7662 msgstr "Skr&iv ut"
7664 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7665 msgid "&Open Link"
7666 msgstr "Åpne k&obling"
7668 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7669 msgid "Open Link in &New Window"
7670 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7672 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7673 msgid "Save Target &As..."
7674 msgstr "L&agre mål som..."
7676 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7677 msgid "&Print Target"
7678 msgstr "Skriv &ut mål"
7680 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7681 msgid "S&how Picture"
7682 msgstr "&Vis bilde"
7684 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7685 msgid "&Save Picture As..."
7686 msgstr "Lagre bilde &som..."
7688 #: shdoclc.rc:73
7689 msgid "&E-mail Picture..."
7690 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7692 #: shdoclc.rc:74
7693 msgid "Pr&int Picture..."
7694 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7696 #: shdoclc.rc:75
7697 msgid "&Go to My Pictures"
7698 msgstr "&Gå til mine bilder"
7700 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7701 msgid "Set as Back&ground"
7702 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7704 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7705 msgid "Set as &Desktop Item..."
7706 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7708 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7709 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7710 msgid "Cu&t"
7711 msgstr "Klipp u&t"
7713 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7714 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7715 #: wordpad.rc:105
7716 msgid "&Copy"
7717 msgstr "&Kopier"
7719 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7720 msgid "Copy Shor&tcut"
7721 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7723 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7724 msgid "P&roperties"
7725 msgstr "Egenskape&r"
7727 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7728 msgid "&Undo"
7729 msgstr "&Angre"
7731 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7732 msgid "&Delete"
7733 msgstr "&Slett"
7735 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7736 msgid "&Select"
7737 msgstr "&Merk"
7739 #: shdoclc.rc:105
7740 msgid "&Cell"
7741 msgstr "&Celle"
7743 #: shdoclc.rc:106
7744 msgid "&Row"
7745 msgstr "&Rad"
7747 #: shdoclc.rc:107
7748 msgid "&Column"
7749 msgstr "&Kolonne"
7751 #: shdoclc.rc:108
7752 msgid "&Table"
7753 msgstr "&Tabell"
7755 #: shdoclc.rc:111
7756 msgid "&Cell Properties"
7757 msgstr "Egenskaper for &celle"
7759 #: shdoclc.rc:112
7760 msgid "&Table Properties"
7761 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7763 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7764 msgid "Paste"
7765 msgstr "Lim inn"
7767 #: shdoclc.rc:121
7768 msgid "&Print"
7769 msgstr "Skriv &ut"
7771 #: shdoclc.rc:128
7772 msgid "Open in &New Window"
7773 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7775 #: shdoclc.rc:132
7776 msgid "Cut"
7777 msgstr "Klipp ut"
7779 #: shdoclc.rc:155
7780 msgid "&Save Video As..."
7781 msgstr "Lagre video &som..."
7783 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7784 msgid "Play"
7785 msgstr "Spill av"
7787 #: shdoclc.rc:192
7788 msgid "Rewind"
7789 msgstr "Spol tilbake"
7791 #: shdoclc.rc:199
7792 msgid "Trace Tags"
7793 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7795 #: shdoclc.rc:200
7796 msgid "Resource Failures"
7797 msgstr "Ressursfeil"
7799 #: shdoclc.rc:201
7800 msgid "Dump Tracking Info"
7801 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7803 #: shdoclc.rc:202
7804 msgid "Debug Break"
7805 msgstr "Feilsøkingspause"
7807 #: shdoclc.rc:203
7808 msgid "Debug View"
7809 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7811 #: shdoclc.rc:204
7812 msgid "Dump Tree"
7813 msgstr "Dump «Tree»"
7815 #: shdoclc.rc:205
7816 msgid "Dump Lines"
7817 msgstr "Dump «Lines»"
7819 #: shdoclc.rc:206
7820 msgid "Dump DisplayTree"
7821 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7823 #: shdoclc.rc:207
7824 msgid "Dump FormatCaches"
7825 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7827 #: shdoclc.rc:208
7828 msgid "Dump LayoutRects"
7829 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7831 #: shdoclc.rc:209
7832 msgid "Memory Monitor"
7833 msgstr "Minneovervåker"
7835 #: shdoclc.rc:210
7836 msgid "Performance Meters"
7837 msgstr "Ytelsesmålere"
7839 #: shdoclc.rc:211
7840 msgid "Save HTML"
7841 msgstr "Lagre HTML"
7843 #: shdoclc.rc:213
7844 msgid "&Browse View"
7845 msgstr "&Bla-visning"
7847 #: shdoclc.rc:214
7848 msgid "&Edit View"
7849 msgstr "R&edigerings-visning"
7851 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7852 msgid "Scroll Here"
7853 msgstr "Rull her"
7855 #: shdoclc.rc:221
7856 msgid "Top"
7857 msgstr "Topp"
7859 #: shdoclc.rc:222
7860 msgid "Bottom"
7861 msgstr "Bunn"
7863 #: shdoclc.rc:224
7864 msgid "Page Up"
7865 msgstr "Side opp"
7867 #: shdoclc.rc:225
7868 msgid "Page Down"
7869 msgstr "Side ned"
7871 #: shdoclc.rc:227
7872 msgid "Scroll Up"
7873 msgstr "Rull opp"
7875 #: shdoclc.rc:228
7876 msgid "Scroll Down"
7877 msgstr "Rull ned"
7879 #: shdoclc.rc:235
7880 msgid "Left Edge"
7881 msgstr "Venstre kant"
7883 #: shdoclc.rc:236
7884 msgid "Right Edge"
7885 msgstr "Høyre kant"
7887 #: shdoclc.rc:238
7888 msgid "Page Left"
7889 msgstr "Side venstre"
7891 #: shdoclc.rc:239
7892 msgid "Page Right"
7893 msgstr "Side høyre"
7895 #: shdoclc.rc:241
7896 msgid "Scroll Left"
7897 msgstr "Rull til venstre"
7899 #: shdoclc.rc:242
7900 msgid "Scroll Right"
7901 msgstr "Rull til høyre"
7903 #: shdoclc.rc:28
7904 msgid "Wine Internet Explorer"
7905 msgstr "Wine Internet Explorer"
7907 #: shdoclc.rc:33
7908 msgid "&w&bPage &p"
7909 msgstr "&w&bSide &p"
7911 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7912 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7913 msgid "Lar&ge Icons"
7914 msgstr "S&tore ikoner"
7916 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7917 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7918 msgid "S&mall Icons"
7919 msgstr "S&må ikoner"
7921 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7922 msgid "&List"
7923 msgstr "&Liste"
7925 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7926 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7927 msgid "&Details"
7928 msgstr "&Detaljer"
7930 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7931 msgid "Arrange &Icons"
7932 msgstr "Ordne &ikoner"
7934 #: shell32.rc:53
7935 msgid "By &Name"
7936 msgstr "Etter &navn"
7938 #: shell32.rc:54
7939 msgid "By &Type"
7940 msgstr "Etter &type"
7942 #: shell32.rc:55
7943 msgid "By &Size"
7944 msgstr "Etter &størrelse"
7946 #: shell32.rc:56
7947 msgid "By &Date"
7948 msgstr "Etter &dato"
7950 #: shell32.rc:58
7951 msgid "&Auto Arrange"
7952 msgstr "Ordne &automatisk"
7954 #: shell32.rc:60
7955 msgid "Line up Icons"
7956 msgstr "Still opp ikoner"
7958 #: shell32.rc:65
7959 msgid "Paste as Link"
7960 msgstr "Lim inn som snarvei"
7962 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7963 msgid "New"
7964 msgstr "Ny"
7966 #: shell32.rc:69
7967 msgid "New &Folder"
7968 msgstr "Ny &mappe"
7970 #: shell32.rc:70
7971 msgid "New &Link"
7972 msgstr "Ny &snarvei"
7974 #: shell32.rc:74
7975 msgid "Properties"
7976 msgstr "Egenskaper"
7978 #: shell32.rc:85
7979 msgctxt "recycle bin"
7980 msgid "&Restore"
7981 msgstr "Gjenopp&rett"
7983 #: shell32.rc:86
7984 msgid "&Erase"
7985 msgstr "Fj&ern"
7987 #: shell32.rc:98
7988 msgid "E&xplore"
7989 msgstr "&Utforsk"
7991 #: shell32.rc:101
7992 msgid "C&ut"
7993 msgstr "Klipp &ut"
7995 #: shell32.rc:104
7996 msgid "Create &Link"
7997 msgstr "&Opprett snarvei"
7999 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8000 msgid "&Rename"
8001 msgstr "&Gi nytt navn"
8003 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8004 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8005 msgid "E&xit"
8006 msgstr "&Avslutt"
8008 #: shell32.rc:130
8009 msgid "&About Control Panel"
8010 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8012 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8013 msgid "Browse for Folder"
8014 msgstr "Bla etter mappe"
8016 #: shell32.rc:293
8017 msgid "Folder:"
8018 msgstr "Mappe:"
8020 #: shell32.rc:299
8021 msgid "&Make New Folder"
8022 msgstr "Ny &mappe"
8024 #: shell32.rc:306
8025 msgid "Message"
8026 msgstr "Meldings"
8028 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8029 msgid "&Yes"
8030 msgstr "&Ja"
8032 #: shell32.rc:310
8033 msgid "Yes to &all"
8034 msgstr "Ja til &alt"
8036 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8037 msgid "&No"
8038 msgstr "&Nei"
8040 #: shell32.rc:319
8041 msgid "About %s"
8042 msgstr "Om %s"
8044 #: shell32.rc:323
8045 msgid "Wine &license"
8046 msgstr "Lisens"
8048 #: shell32.rc:328
8049 msgid "Running on %s"
8050 msgstr "Kjører på %s"
8052 #: shell32.rc:329
8053 msgid "Wine was brought to you by:"
8054 msgstr "Wine er laget av:"
8056 #: shell32.rc:337
8057 msgid ""
8058 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8059 "will open it for you."
8060 msgstr ""
8061 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8062 "ressursen du ønsker å åpne."
8064 #: shell32.rc:338
8065 msgid "&Open:"
8066 msgstr "&Åpne:"
8068 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8069 #: winefile.rc:133
8070 msgid "&Browse..."
8071 msgstr "&Bla..."
8073 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8074 msgid "Size"
8075 msgstr "Størrelse"
8077 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8078 msgid "Type"
8079 msgstr "Type"
8081 #: shell32.rc:140
8082 msgid "Modified"
8083 msgstr "Endret"
8085 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8086 msgid "Attributes"
8087 msgstr "Attributter"
8089 #: shell32.rc:143
8090 msgid "Size available"
8091 msgstr "Ledig plass"
8093 #: shell32.rc:145
8094 msgid "Comments"
8095 msgstr "Kommentarer"
8097 #: shell32.rc:146
8098 msgid "Owner"
8099 msgstr "Eier"
8101 #: shell32.rc:147
8102 msgid "Group"
8103 msgstr "Gruppe"
8105 #: shell32.rc:148
8106 msgid "Original location"
8107 msgstr "Opprinnelig plassering"
8109 #: shell32.rc:149
8110 msgid "Date deleted"
8111 msgstr "Dato slettet"
8113 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8114 msgctxt "display name"
8115 msgid "Desktop"
8116 msgstr "Skrivebord"
8118 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8119 msgid "My Computer"
8120 msgstr "Min datamaskin"
8122 #: shell32.rc:159
8123 msgid "Control Panel"
8124 msgstr "Control Panel"
8126 #: shell32.rc:166
8127 msgid "Select"
8128 msgstr "Velg"
8130 #: shell32.rc:189
8131 msgid "Restart"
8132 msgstr "Starte på nytt"
8134 #: shell32.rc:190
8135 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8136 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8138 #: shell32.rc:191
8139 msgid "Shutdown"
8140 msgstr "Avslutt"
8142 #: shell32.rc:192
8143 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8144 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8146 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8147 msgid "Programs"
8148 msgstr "Programmer"
8150 #: shell32.rc:204
8151 msgid "My Documents"
8152 msgstr "Mine dokumenter"
8154 #: shell32.rc:205
8155 msgid "Favorites"
8156 msgstr "Favoritter"
8158 #: shell32.rc:206
8159 msgid "StartUp"
8160 msgstr "Start"
8162 #: shell32.rc:207
8163 msgid "Start Menu"
8164 msgstr "Start-meny"
8166 #: shell32.rc:208
8167 msgid "My Music"
8168 msgstr "Min musikk"
8170 #: shell32.rc:209
8171 msgid "My Videos"
8172 msgstr "Mine videoklipp"
8174 #: shell32.rc:210
8175 msgctxt "directory"
8176 msgid "Desktop"
8177 msgstr "Skrivebord"
8179 #: shell32.rc:211
8180 msgid "NetHood"
8181 msgstr "NetHood"
8183 #: shell32.rc:212
8184 msgid "Templates"
8185 msgstr "Maler"
8187 #: shell32.rc:213
8188 msgid "PrintHood"
8189 msgstr "Skrivere"
8191 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8192 msgid "History"
8193 msgstr "Historikk"
8195 #: shell32.rc:215
8196 msgid "Program Files"
8197 msgstr "Programfiler"
8199 #: shell32.rc:217
8200 msgid "My Pictures"
8201 msgstr "Mine bilder"
8203 #: shell32.rc:218
8204 msgid "Common Files"
8205 msgstr "Fellesfiler"
8207 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8208 msgid "Documents"
8209 msgstr "Dokumenter"
8211 #: shell32.rc:220
8212 msgid "Administrative Tools"
8213 msgstr "Administrative verktøy"
8215 #: shell32.rc:221
8216 msgid "Music"
8217 msgstr "Musikk"
8219 #: shell32.rc:222
8220 msgid "Pictures"
8221 msgstr "Bilder"
8223 #: shell32.rc:223
8224 msgid "Videos"
8225 msgstr "Video"
8227 #: shell32.rc:216
8228 msgid "Program Files (x86)"
8229 msgstr "Programfiler (x86)"
8231 #: shell32.rc:224
8232 msgid "Contacts"
8233 msgstr "Kontakter"
8235 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8236 msgid "Links"
8237 msgstr "Koblinger"
8239 #: shell32.rc:226
8240 msgid "Slide Shows"
8241 msgstr "Lysbildevisninger"
8243 #: shell32.rc:227
8244 msgid "Playlists"
8245 msgstr "Spillelister"
8247 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8248 msgid "Status"
8249 msgstr "Status"
8251 #: shell32.rc:152
8252 msgid "Location"
8253 msgstr "Plassering"
8255 #: shell32.rc:153
8256 msgid "Model"
8257 msgstr "Modell"
8259 #: shell32.rc:228
8260 msgid "Sample Music"
8261 msgstr "Eksempelmusikk"
8263 #: shell32.rc:229
8264 msgid "Sample Pictures"
8265 msgstr "Eksempelbilder"
8267 #: shell32.rc:230
8268 msgid "Sample Playlists"
8269 msgstr "Eksempelspillelister"
8271 #: shell32.rc:231
8272 msgid "Sample Videos"
8273 msgstr "Eksempelvideo"
8275 #: shell32.rc:232
8276 msgid "Saved Games"
8277 msgstr "Lagrede spill"
8279 #: shell32.rc:233
8280 msgid "Searches"
8281 msgstr "Søk"
8283 #: shell32.rc:234
8284 msgid "Users"
8285 msgstr "Brukere"
8287 #: shell32.rc:236
8288 msgid "Downloads"
8289 msgstr "Nedlastinger"
8291 #: shell32.rc:169
8292 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8293 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8295 #: shell32.rc:170
8296 msgid "Error during creation of a new folder"
8297 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8299 #: shell32.rc:171
8300 msgid "Confirm file deletion"
8301 msgstr "Bekreft filsletting"
8303 #: shell32.rc:172
8304 msgid "Confirm folder deletion"
8305 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8307 #: shell32.rc:173
8308 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8309 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8311 #: shell32.rc:174
8312 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8313 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8315 #: shell32.rc:181
8316 msgid "Confirm file overwrite"
8317 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8319 #: shell32.rc:180
8320 msgid ""
8321 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8322 "\n"
8323 "Do you want to replace it?"
8324 msgstr ""
8325 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8326 "\n"
8327 "Vil du erstatte den?"
8329 #: shell32.rc:175
8330 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8331 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8333 #: shell32.rc:177
8334 msgid ""
8335 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8336 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8338 #: shell32.rc:176
8339 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8340 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8342 #: shell32.rc:178
8343 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8344 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8346 #: shell32.rc:179
8347 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8348 msgstr ""
8349 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8351 #: shell32.rc:186
8352 msgid ""
8353 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8354 "\n"
8355 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8356 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8357 "the folder?"
8358 msgstr ""
8359 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8360 "\n"
8361 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8362 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8363 "kopiere\n"
8364 "denne mappen?"
8366 #: shell32.rc:238
8367 msgid "New Folder"
8368 msgstr "Ny mappe"
8370 #: shell32.rc:240
8371 msgid "Wine Control Panel"
8372 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8374 #: shell32.rc:195
8375 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8376 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8378 #: shell32.rc:196
8379 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8380 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8382 #: shell32.rc:198
8383 msgid "Executable files (*.exe)"
8384 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8386 #: shell32.rc:244
8387 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8388 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8390 #: shell32.rc:246
8391 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8392 msgstr "Vil du virkelig slette «%1» permanent?"
8394 #: shell32.rc:247
8395 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8396 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene permanent?"
8398 #: shell32.rc:248
8399 msgid "Confirm deletion"
8400 msgstr "Bekreft sletting"
8402 #: shell32.rc:249
8403 msgid ""
8404 "A file already exists at the path %1.\n"
8405 "\n"
8406 "Do you want to replace it?"
8407 msgstr ""
8408 "Filen «%1» finnes fra før.\n"
8409 "\n"
8410 "Vil du overskrive den?"
8412 #: shell32.rc:250
8413 msgid ""
8414 "A folder already exists at the path %1.\n"
8415 "\n"
8416 "Do you want to replace it?"
8417 msgstr ""
8418 "Mappen «%1» finnes fra før.\n"
8419 "\n"
8420 "Vil du erstatte den?"
8422 #: shell32.rc:251
8423 msgid "Confirm overwrite"
8424 msgstr "Bekreft overskriving"
8426 #: shell32.rc:268
8427 msgid ""
8428 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8429 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8430 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8431 "any later version.\n"
8432 "\n"
8433 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8434 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8435 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8436 "details.\n"
8437 "\n"
8438 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8439 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8440 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8441 msgstr ""
8442 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8443 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8444 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8445 "det) en nyere versjon.\n"
8446 "\n"
8447 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8448 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8449 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8450 "\n"
8451 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8452 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8453 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8455 #: shell32.rc:256
8456 msgid "Wine License"
8457 msgstr "Lisensbetingelser"
8459 #: shell32.rc:158
8460 msgid "Trash"
8461 msgstr "Papirkurv"
8463 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8464 msgid "Error"
8465 msgstr "Feil"
8467 #: shlwapi.rc:43
8468 msgid "Don't show me th&is message again"
8469 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8471 #: shlwapi.rc:30
8472 msgid "%d bytes"
8473 msgstr "%d byte"
8475 #: shlwapi.rc:31
8476 msgctxt "time unit: hours"
8477 msgid " hr"
8478 msgstr " hr"
8480 #: shlwapi.rc:32
8481 msgctxt "time unit: minutes"
8482 msgid " min"
8483 msgstr " min"
8485 #: shlwapi.rc:33
8486 msgctxt "time unit: seconds"
8487 msgid " sec"
8488 msgstr " sec"
8490 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8491 msgid "Security Warning"
8492 msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
8494 #: urlmon.rc:35
8495 msgid "Do you want to install this software?"
8496 msgstr "Vil du installere dette programmet?"
8498 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8499 msgid "Location:"
8500 msgstr "Plassering:"
8502 #: urlmon.rc:39
8503 msgid "Don't install"
8504 msgstr "Ikke installer"
8506 #: urlmon.rc:43
8507 msgid ""
8508 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8509 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8510 msgstr ""
8511 "Når en ActiveX-komponent er installert har den full tilgang til "
8512 "datamaskinen. Ikke klikk «Installer» med mindre du stoler på kilden over "
8513 "fullstendig."
8515 #: urlmon.rc:51
8516 msgid "Installation of component failed: %08x"
8517 msgstr "Klarte ikke installere komponenten: %08x"
8519 #: urlmon.rc:52
8520 msgid "Install (%d)"
8521 msgstr "Installer (%d)"
8523 #: urlmon.rc:53
8524 msgid "Install"
8525 msgstr "Installer"
8527 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8528 msgctxt "window"
8529 msgid "&Restore"
8530 msgstr "Gjenopp&rett"
8532 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8533 msgid "&Move"
8534 msgstr "&Flytt"
8536 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8537 msgid "&Size"
8538 msgstr "&Størrelse"
8540 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8541 msgid "Mi&nimize"
8542 msgstr "Mi&nimer"
8544 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8545 msgid "Ma&ximize"
8546 msgstr "Ma&ksimer"
8548 #: user32.rc:36
8549 msgid "&Close\tAlt+F4"
8550 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8552 #: user32.rc:38
8553 msgid "&About Wine"
8554 msgstr "&Om Wine"
8556 #: user32.rc:49
8557 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8558 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8560 #: user32.rc:51
8561 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8562 msgstr "Nes&e\tCtrl + F6"
8564 #: user32.rc:82
8565 msgid "&Abort"
8566 msgstr "&Stopp"
8568 #: user32.rc:83
8569 msgid "&Retry"
8570 msgstr "P&røv igjen"
8572 #: user32.rc:84
8573 msgid "&Ignore"
8574 msgstr "&Ignorer"
8576 #: user32.rc:87
8577 msgid "&Try Again"
8578 msgstr "P&røv igjen"
8580 #: user32.rc:88
8581 msgid "&Continue"
8582 msgstr "&Fortsett"
8584 #: user32.rc:94
8585 msgid "Select Window"
8586 msgstr "Velg vindu"
8588 #: user32.rc:72
8589 msgid "&More Windows..."
8590 msgstr "&Mer Windows..."
8592 #: wineps.rc:31
8593 msgid "Paper Si&ze:"
8594 msgstr "Papir&størrelse:"
8596 #: wineps.rc:39
8597 msgid "Duplex:"
8598 msgstr "Retning:"
8600 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8601 msgid "Realm"
8602 msgstr "Område"
8604 #: wininet.rc:57
8605 msgid "Authentication Required"
8606 msgstr "Pålogging"
8608 #: wininet.rc:61
8609 msgid "Server"
8610 msgstr "Tjener"
8612 #: wininet.rc:80
8613 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8614 msgstr "Det er et problem med sertifikatet for denne siden."
8616 #: wininet.rc:82
8617 msgid "Do you want to continue anyway?"
8618 msgstr "Vil du fortsette allikevel?"
8620 #: wininet.rc:28
8621 msgid "LAN Connection"
8622 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8624 #: wininet.rc:29
8625 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8626 msgstr "Sertifikatet er utstedt av en ukjent eller ubetrodd utgiver."
8628 #: wininet.rc:30
8629 msgid "The date on the certificate is invalid."
8630 msgstr "Datoen på sertifikatet er ugydlig."
8632 #: wininet.rc:31
8633 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8634 msgstr "Navnet på sertifikatet samsvarer ikke med siden."
8636 #: wininet.rc:32
8637 msgid ""
8638 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8639 msgstr ""
8640 "Det er minst ett uspesifisert sikkerhetsproblem med dette sertifikatet."
8642 #: winmm.rc:31
8643 msgid "The specified command was carried out."
8644 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8646 #: winmm.rc:32
8647 msgid "Undefined external error."
8648 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8650 #: winmm.rc:33
8651 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8652 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8654 #: winmm.rc:34
8655 msgid "The driver was not enabled."
8656 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8658 #: winmm.rc:35
8659 msgid ""
8660 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8661 "again."
8662 msgstr ""
8663 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8664 "igjen."
8666 #: winmm.rc:36
8667 msgid "The specified device handle is invalid."
8668 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8670 #: winmm.rc:37
8671 msgid "There is no driver installed on your system!"
8672 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8674 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8675 msgid ""
8676 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8677 "increase available memory, and then try again."
8678 msgstr ""
8679 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8680 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8682 #: winmm.rc:39
8683 msgid ""
8684 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8685 "which functions and messages the driver supports."
8686 msgstr ""
8687 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8688 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8690 #: winmm.rc:40
8691 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8692 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8694 #: winmm.rc:41
8695 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8696 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8698 #: winmm.rc:42
8699 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8700 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8702 #: winmm.rc:45
8703 msgid ""
8704 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8705 "Capabilities function to determine the supported formats."
8706 msgstr ""
8707 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8708 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8710 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8711 msgid ""
8712 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8713 "device, or wait until the data is finished playing."
8714 msgstr ""
8715 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8716 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8718 #: winmm.rc:47
8719 msgid ""
8720 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8721 "header, and then try again."
8722 msgstr ""
8723 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8724 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8726 #: winmm.rc:48
8727 msgid ""
8728 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8729 "and then try again."
8730 msgstr ""
8731 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8732 "prøv igjen."
8734 #: winmm.rc:51
8735 msgid ""
8736 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8737 "header, and then try again."
8738 msgstr ""
8739 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8740 "hodet og prøv deretter igjen."
8742 #: winmm.rc:53
8743 msgid ""
8744 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8745 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8746 msgstr ""
8747 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8748 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8750 #: winmm.rc:54
8751 msgid ""
8752 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8753 "transmitted, and then try again."
8754 msgstr ""
8755 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8757 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8758 msgid ""
8759 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8760 "on the system."
8761 msgstr ""
8762 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8763 "installert på systemet."
8765 #: winmm.rc:56
8766 msgid ""
8767 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8768 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8769 msgstr ""
8770 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8771 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8773 #: winmm.rc:59
8774 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8775 msgstr ""
8776 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8778 #: winmm.rc:60
8779 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8780 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8782 #: winmm.rc:61
8783 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8784 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8786 #: winmm.rc:62
8787 msgid ""
8788 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8789 "or contact the device manufacturer."
8790 msgstr ""
8791 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8792 "kontakt leverandøren."
8794 #: winmm.rc:63
8795 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8796 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8798 #: winmm.rc:65
8799 msgid ""
8800 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8801 "unique alias."
8802 msgstr ""
8803 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8804 "alias."
8806 #: winmm.rc:66
8807 msgid ""
8808 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8809 msgstr ""
8810 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8812 #: winmm.rc:67
8813 msgid "No command was specified."
8814 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8816 #: winmm.rc:68
8817 msgid ""
8818 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8819 "size of the buffer."
8820 msgstr ""
8821 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8822 "på hurtigminnet."
8824 #: winmm.rc:69
8825 msgid ""
8826 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8827 "one."
8828 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8830 #: winmm.rc:70
8831 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8832 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8834 #: winmm.rc:71
8835 msgid ""
8836 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8837 "manufacturer about obtaining a new driver."
8838 msgstr ""
8839 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8840 "en ny driver."
8842 #: winmm.rc:72
8843 msgid ""
8844 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8845 "manufacturer about obtaining a new driver."
8846 msgstr ""
8847 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8848 "driver."
8850 #: winmm.rc:73
8851 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8852 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8854 #: winmm.rc:74
8855 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8856 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8858 #: winmm.rc:75
8859 msgid ""
8860 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8861 msgstr ""
8862 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8863 "riktig."
8865 #: winmm.rc:76
8866 msgid "The device driver is not ready."
8867 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8869 #: winmm.rc:77
8870 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8871 msgstr ""
8872 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8873 "nytt."
8875 #: winmm.rc:78
8876 msgid ""
8877 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8878 "access error."
8879 msgstr ""
8880 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8881 "tilgang til feil."
8883 #: winmm.rc:79
8884 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8885 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8887 #: winmm.rc:80
8888 msgid ""
8889 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8890 "separately to determine which devices caused the error."
8891 msgstr ""
8892 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8893 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8895 #: winmm.rc:81
8896 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8897 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8899 #: winmm.rc:82
8900 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8901 msgstr ""
8902 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8904 #: winmm.rc:83
8905 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8906 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8908 #: winmm.rc:84
8909 msgid ""
8910 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8911 "still connected to the network."
8912 msgstr ""
8913 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8914 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8916 #: winmm.rc:85
8917 msgid ""
8918 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8919 "device name is spelled correctly."
8920 msgstr ""
8921 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8922 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8924 #: winmm.rc:86
8925 msgid ""
8926 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8927 "again."
8928 msgstr ""
8929 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8930 "igjen."
8932 #: winmm.rc:87
8933 msgid ""
8934 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8935 "alias."
8936 msgstr ""
8937 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8939 #: winmm.rc:88
8940 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8941 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8943 #: winmm.rc:89
8944 msgid ""
8945 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8946 "parameter with each 'open' command."
8947 msgstr ""
8948 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8949 "'open'-kommando for å dele den."
8951 #: winmm.rc:90
8952 msgid ""
8953 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8954 "Please supply one."
8955 msgstr ""
8956 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8958 #: winmm.rc:91
8959 msgid ""
8960 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8961 "documentation for valid formats."
8962 msgstr ""
8963 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8964 "for gyldige formater."
8966 #: winmm.rc:92
8967 msgid ""
8968 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8969 "supply one."
8970 msgstr ""
8971 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8973 #: winmm.rc:93
8974 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8975 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
8977 #: winmm.rc:94
8978 msgid ""
8979 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8980 "may be corrupt, or not in the correct format."
8981 msgstr ""
8982 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
8983 "kanskje korrupt, eller i feil format."
8985 #: winmm.rc:95
8986 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8987 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
8989 #: winmm.rc:96
8990 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8991 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
8993 #: winmm.rc:97
8994 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8995 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
8997 #: winmm.rc:98
8998 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8999 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9001 #: winmm.rc:99
9002 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9003 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9005 #: winmm.rc:100
9006 msgid ""
9007 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9008 "sequence, and then try again."
9009 msgstr ""
9010 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9011 "og prøv igjen."
9013 #: winmm.rc:101
9014 msgid ""
9015 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9016 "the device is closed, and then try again."
9017 msgstr ""
9018 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9019 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9021 #: winmm.rc:102
9022 msgid ""
9023 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9024 "characters, followed by a period and an extension."
9025 msgstr ""
9026 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9027 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9029 #: winmm.rc:103
9030 msgid ""
9031 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9032 msgstr ""
9033 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9035 #: winmm.rc:104
9036 msgid ""
9037 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9038 "in Control Panel to install the device."
9039 msgstr ""
9040 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9041 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9043 #: winmm.rc:105
9044 msgid ""
9045 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9046 "restarting your computer."
9047 msgstr ""
9048 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9049 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9051 #: winmm.rc:106
9052 msgid ""
9053 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9054 "cannot change directories."
9055 msgstr ""
9056 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9057 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9059 #: winmm.rc:107
9060 msgid ""
9061 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9062 "change drives."
9063 msgstr ""
9064 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9065 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9067 #: winmm.rc:108
9068 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9069 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9071 #: winmm.rc:109
9072 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9073 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9075 #: winmm.rc:110
9076 msgid ""
9077 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9078 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9080 #: winmm.rc:111
9081 msgid ""
9082 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9083 "until a wave device is free, and then try again."
9084 msgstr ""
9085 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9086 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9088 #: winmm.rc:112
9089 msgid ""
9090 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9091 "until the device is free, and then try again."
9092 msgstr ""
9093 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9094 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9096 #: winmm.rc:113
9097 msgid ""
9098 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9099 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9100 msgstr ""
9101 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9102 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9104 #: winmm.rc:114
9105 msgid ""
9106 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9107 "until the device is free, and then try again."
9108 msgstr ""
9109 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9110 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9112 #: winmm.rc:115
9113 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9114 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9116 #: winmm.rc:116
9117 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9118 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9120 #: winmm.rc:117
9121 msgid ""
9122 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9123 "the Drivers option to install the wave device."
9124 msgstr ""
9125 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9126 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9128 #: winmm.rc:118
9129 msgid ""
9130 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9131 "format."
9132 msgstr ""
9133 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9135 #: winmm.rc:119
9136 msgid ""
9137 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9138 "the Drivers option to install the wave device."
9139 msgstr ""
9140 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9141 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9143 #: winmm.rc:120
9144 msgid ""
9145 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9146 "format."
9147 msgstr ""
9148 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9150 #: winmm.rc:125
9151 msgid ""
9152 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9153 "You can't use them together."
9154 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9156 #: winmm.rc:127
9157 msgid ""
9158 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9159 "again."
9160 msgstr ""
9161 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9162 "igjen."
9164 #: winmm.rc:130
9165 msgid ""
9166 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9167 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9168 msgstr ""
9169 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9170 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9172 #: winmm.rc:129
9173 msgid "An error occurred with the specified port."
9174 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9176 #: winmm.rc:132
9177 msgid ""
9178 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9179 "these applications; then, try again."
9180 msgstr ""
9181 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9182 "programmene og prøv igjen."
9184 #: winmm.rc:131
9185 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9186 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9188 #: winmm.rc:126
9189 msgid ""
9190 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9191 "Control Panel to install a MIDI driver."
9192 msgstr ""
9193 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9194 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9196 #: winmm.rc:121
9197 msgid "There is no display window."
9198 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9200 #: winmm.rc:122
9201 msgid "Could not create or use window."
9202 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9204 #: winmm.rc:123
9205 msgid ""
9206 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9207 "check your disk or network connection."
9208 msgstr ""
9209 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9210 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9212 #: winmm.rc:124
9213 msgid ""
9214 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9215 "are still connected to the network."
9216 msgstr ""
9217 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9218 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9220 #: winspool.rc:37
9221 msgid "Print to File"
9222 msgstr "Skriv til fil"
9224 #: winspool.rc:40
9225 msgid "&Output File Name:"
9226 msgstr "&Ut-fil:"
9228 #: winspool.rc:31
9229 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9230 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9232 #: winspool.rc:32
9233 msgid "Unable to create the output file."
9234 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9236 #: wldap32.rc:30
9237 msgid "Success"
9238 msgstr "Suksess"
9240 #: wldap32.rc:31
9241 msgid "Operations Error"
9242 msgstr "Operasjonsfeil"
9244 #: wldap32.rc:32
9245 msgid "Protocol Error"
9246 msgstr "Protokollfeil"
9248 #: wldap32.rc:33
9249 msgid "Time Limit Exceeded"
9250 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9252 #: wldap32.rc:34
9253 msgid "Size Limit Exceeded"
9254 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9256 #: wldap32.rc:35
9257 msgid "Compare False"
9258 msgstr "Sammenlikne usann"
9260 #: wldap32.rc:36
9261 msgid "Compare True"
9262 msgstr "Sammenlikne sann"
9264 #: wldap32.rc:37
9265 msgid "Authentication Method Not Supported"
9266 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9268 #: wldap32.rc:38
9269 msgid "Strong Authentication Required"
9270 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9272 #: wldap32.rc:39
9273 msgid "Referral (v2)"
9274 msgstr "Henvisning (v2)"
9276 #: wldap32.rc:40
9277 msgid "Referral"
9278 msgstr "Henvisning"
9280 #: wldap32.rc:41
9281 msgid "Administration Limit Exceeded"
9282 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9284 #: wldap32.rc:42
9285 msgid "Unavailable Critical Extension"
9286 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9288 #: wldap32.rc:43
9289 msgid "Confidentiality Required"
9290 msgstr "Krever konfidensialitet"
9292 #: wldap32.rc:46
9293 msgid "No Such Attribute"
9294 msgstr "Ingen sånn attributt"
9296 #: wldap32.rc:47
9297 msgid "Undefined Type"
9298 msgstr "Udefinert type"
9300 #: wldap32.rc:48
9301 msgid "Inappropriate Matching"
9302 msgstr "Upassende sammenlikning"
9304 #: wldap32.rc:49
9305 msgid "Constraint Violation"
9306 msgstr "Pressovertredelse"
9308 #: wldap32.rc:50
9309 msgid "Attribute Or Value Exists"
9310 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9312 #: wldap32.rc:51
9313 msgid "Invalid Syntax"
9314 msgstr "Ugyldig syntaks"
9316 #: wldap32.rc:62
9317 msgid "No Such Object"
9318 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9320 #: wldap32.rc:63
9321 msgid "Alias Problem"
9322 msgstr "Alias-problem"
9324 #: wldap32.rc:64
9325 msgid "Invalid DN Syntax"
9326 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9328 #: wldap32.rc:65
9329 msgid "Is Leaf"
9330 msgstr "Er blad"
9332 #: wldap32.rc:66
9333 msgid "Alias Dereference Problem"
9334 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9336 #: wldap32.rc:78
9337 msgid "Inappropriate Authentication"
9338 msgstr "Upassende autentisering"
9340 #: wldap32.rc:79
9341 msgid "Invalid Credentials"
9342 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9344 #: wldap32.rc:80
9345 msgid "Insufficient Rights"
9346 msgstr "Manglende rettigheter"
9348 #: wldap32.rc:81
9349 msgid "Busy"
9350 msgstr "Opptatt"
9352 #: wldap32.rc:82
9353 msgid "Unavailable"
9354 msgstr "Utilgjengelig"
9356 #: wldap32.rc:83
9357 msgid "Unwilling To Perform"
9358 msgstr "Uvillig til å utføre"
9360 #: wldap32.rc:84
9361 msgid "Loop Detected"
9362 msgstr "Løkke oppdaget"
9364 #: wldap32.rc:90
9365 msgid "Sort Control Missing"
9366 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9368 #: wldap32.rc:91
9369 msgid "Index range error"
9370 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9372 #: wldap32.rc:94
9373 msgid "Naming Violation"
9374 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9376 #: wldap32.rc:95
9377 msgid "Object Class Violation"
9378 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9380 #: wldap32.rc:96
9381 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9382 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9384 #: wldap32.rc:97
9385 msgid "Not allowed on RDN"
9386 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9388 #: wldap32.rc:98
9389 msgid "Already Exists"
9390 msgstr "Finnes allerede"
9392 #: wldap32.rc:99
9393 msgid "No Object Class Mods"
9394 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9396 #: wldap32.rc:100
9397 msgid "Results Too Large"
9398 msgstr "Resultatene er for store"
9400 #: wldap32.rc:101
9401 msgid "Affects Multiple DSAs"
9402 msgstr "Berører flere DSA'er"
9404 #: wldap32.rc:111
9405 msgid "Server Down"
9406 msgstr "Tjener nede"
9408 #: wldap32.rc:112
9409 msgid "Local Error"
9410 msgstr "Lokal feil"
9412 #: wldap32.rc:113
9413 msgid "Encoding Error"
9414 msgstr "Kodingsfeil"
9416 #: wldap32.rc:114
9417 msgid "Decoding Error"
9418 msgstr "Dekodingsfeil"
9420 #: wldap32.rc:115
9421 msgid "Timeout"
9422 msgstr "Tidsavbrudd"
9424 #: wldap32.rc:116
9425 msgid "Auth Unknown"
9426 msgstr "Ukjent autentisering"
9428 #: wldap32.rc:117
9429 msgid "Filter Error"
9430 msgstr "Filterfeil"
9432 #: wldap32.rc:118
9433 msgid "User Canceled"
9434 msgstr "Bruker avbrøt"
9436 #: wldap32.rc:119
9437 msgid "Parameter Error"
9438 msgstr "Parameterfeil"
9440 #: wldap32.rc:120
9441 msgid "No Memory"
9442 msgstr "Intet minne"
9444 #: wldap32.rc:121
9445 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9446 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9448 #: wldap32.rc:122
9449 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9450 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9452 #: wldap32.rc:123
9453 msgid "Specified control was not found in message"
9454 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9456 #: wldap32.rc:124
9457 msgid "No result present in message"
9458 msgstr "Ingen resultater i melding"
9460 #: wldap32.rc:125
9461 msgid "More results returned"
9462 msgstr "Flere resultater returnert"
9464 #: wldap32.rc:126
9465 msgid "Loop while handling referrals"
9466 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9468 #: wldap32.rc:127
9469 msgid "Referral hop limit exceeded"
9470 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9472 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9473 msgid ""
9474 "Not Yet Implemented\n"
9475 "\n"
9476 msgstr ""
9477 "Ikke implementert ennå\n"
9478 "\n"
9480 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9481 msgid "%1: File Not Found\n"
9482 msgstr "%1: fant ikke filen\n"
9484 #: attrib.rc:50
9485 msgid ""
9486 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9487 "\n"
9488 "Syntax:\n"
9489 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9490 "       [/S [/D]]\n"
9491 "\n"
9492 "Where:\n"
9493 "\n"
9494 "  +   Sets an attribute.\n"
9495 "  -   Clears an attribute.\n"
9496 "  R   Read-only file attribute.\n"
9497 "  A   Archive file attribute.\n"
9498 "  S   System file attribute.\n"
9499 "  H   Hidden file attribute.\n"
9500 "  [drive:][path][filename]\n"
9501 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9502 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9503 "  /D  Processes folders as well.\n"
9504 msgstr ""
9505 "ATTRIB - Viser eller endrer filegenskaper.\n"
9506 "\n"
9507 "Syntaks:\n"
9508 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [stasjon:][sti][filnavn]\n"
9509 "       [/S [/D]]\n"
9510 "\n"
9511 "Hvor:\n"
9512 "\n"
9513 "  +   Slå på en egenskap.\n"
9514 "  -   Fjerner alle egenskaper.\n"
9515 "  R   Egenskap: skrivebeskyttet.\n"
9516 "  A   Egenskap: arkiv.\n"
9517 "  S   Egenskap: systemfil.\n"
9518 "  H   Egenskap: skjult.\n"
9519 "  [stasjon:][sti][filnavn]\n"
9520 "      Angir en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9521 "  /S  Behandle oppgitte filer i gjeldende katalog og alle underkataloger.\n"
9522 "  /D  Behandle kataloger i tillegg.\n"
9524 #: clock.rc:32
9525 msgid "Ana&log"
9526 msgstr "Ana&log"
9528 #: clock.rc:33
9529 msgid "Digi&tal"
9530 msgstr "Digi&tal"
9532 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9533 msgid "&Font..."
9534 msgstr "Skri&ft..."
9536 #: clock.rc:37
9537 msgid "&Without Titlebar"
9538 msgstr "&Uten tittellinje"
9540 #: clock.rc:39
9541 msgid "&Seconds"
9542 msgstr "&Sekunder"
9544 #: clock.rc:40
9545 msgid "&Date"
9546 msgstr "&Dato"
9548 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9549 msgid "&Always on Top"
9550 msgstr "&Alltid øverst"
9552 #: clock.rc:45
9553 msgid "&About Clock"
9554 msgstr "&Om Klokke"
9556 #: clock.rc:51
9557 msgid "Clock"
9558 msgstr "Klokke"
9560 #: cmd.rc:40
9561 msgid ""
9562 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9563 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9564 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9565 "called procedure.\n"
9566 "\n"
9567 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9568 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9569 msgstr ""
9570 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9571 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9572 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9573 "til den kalte prosedyren.\n"
9574 "\n"
9575 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9576 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9578 #: cmd.rc:43
9579 msgid ""
9580 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9581 "default directory.\n"
9582 msgstr ""
9583 "CD <katalog> er den korte versjonen av CHDIR. Den endrer\n"
9584 "arbeidskatalogen.\n"
9586 #: cmd.rc:44
9587 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9588 msgstr "CHDIR <katalog> endrer arbeidskatalogen.\n"
9590 #: cmd.rc:46
9591 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9592 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9594 #: cmd.rc:48
9595 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9596 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9598 #: cmd.rc:49
9599 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9600 msgstr "CTTY endrer inn/ut-enhet.\n"
9602 #: cmd.rc:50
9603 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9604 msgstr "DATE viser eller endrer systemets dato.\n"
9606 #: cmd.rc:51
9607 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9608 msgstr "DEL <filnavn> fjerner én eller flere filer.\n"
9610 #: cmd.rc:52
9611 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9612 msgstr "DIR viser innholdet i en katalog.\n"
9614 #: cmd.rc:62
9615 msgid ""
9616 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9617 "\n"
9618 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9619 "on the terminal device before they are executed.\n"
9620 "\n"
9621 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9622 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9623 "preceding it with an @ sign.\n"
9624 msgstr ""
9625 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9626 "\n"
9627 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9628 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9629 "\n"
9630 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9631 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9632 "et @-tegn foran den.\n"
9634 #: cmd.rc:64
9635 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9636 msgstr "ERASE <filnavn> sletter én eller flere filer.\n"
9638 #: cmd.rc:71
9639 msgid ""
9640 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9641 "\n"
9642 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9643 "\n"
9644 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9645 msgstr ""
9646 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9647 "\n"
9648 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9649 "\n"
9650 "%-tegnet må være dobbelt hvis FOR brukes i en satsvis (.bat) fil.\n"
9652 #: cmd.rc:83
9653 msgid ""
9654 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9655 "batch file.\n"
9656 "\n"
9657 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9658 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9659 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9660 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9661 "label terminates the batch file execution.\n"
9662 "\n"
9663 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9664 msgstr ""
9665 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9666 "\n"
9667 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9668 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9669 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9670 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9671 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9672 "\n"
9673 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9675 #: cmd.rc:86
9676 msgid ""
9677 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9678 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9679 msgstr ""
9680 "HELP <kommando> viser en kort hjelpetekst for et emne.\n"
9681 "HELP uten noen argumenter viser alle innebygde kommandoer.\n"
9683 #: cmd.rc:96
9684 msgid ""
9685 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9686 "\n"
9687 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9688 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9689 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9690 "\n"
9691 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9692 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9693 msgstr ""
9694 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9695 "\n"
9696 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9697 "        IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9698 "        IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9699 "\n"
9700 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9701 "anførselstegn. Det skilles ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9703 #: cmd.rc:102
9704 msgid ""
9705 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9706 "\n"
9707 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9708 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9709 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9710 msgstr ""
9711 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9712 "\n"
9713 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9714 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9715 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9717 #: cmd.rc:105
9718 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9719 msgstr ""
9720 "MD <navn> er en korte versjonen av MKDIR. Den oprretter en underkatalog.\n"
9722 #: cmd.rc:106
9723 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9724 msgstr "MKDIR <navn> oppretter en underkatalog.\n"
9726 #: cmd.rc:113
9727 msgid ""
9728 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9729 "\n"
9730 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9731 "subdirectories\n"
9732 "below the item are moved as well.\n"
9733 "\n"
9734 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9735 msgstr ""
9736 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9737 "\n"
9738 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9739 "underkatalogene i den.\n"
9740 "\n"
9741 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9742 "stasjonsbokstaver.\n"
9744 #: cmd.rc:124
9745 msgid ""
9746 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9747 "\n"
9748 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9749 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9750 "PATH command with the new value.\n"
9751 "\n"
9752 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9753 "variable, for example:\n"
9754 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9755 msgstr ""
9756 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9757 "\n"
9758 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9759 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9760 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9761 "\n"
9762 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9763 "eksempel:\n"
9764 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9766 #: cmd.rc:130
9767 msgid ""
9768 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9769 "\n"
9770 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9771 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9772 msgstr ""
9773 "PAUSE viser en melding på skjermen hvor brukeren bes om å trykke en tast.\n"
9774 "\n"
9775 "Den er hovedsakelig nyttig i satsvise (.bat) filer, for å la brukeren\n"
9776 "lese utdata fra en tidligere kommando før det ruller bort fra skjermen.\n"
9778 #: cmd.rc:151
9779 msgid ""
9780 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9781 "\n"
9782 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9783 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9784 "\n"
9785 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9786 "\n"
9787 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9788 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9789 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9790 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9791 "\n"
9792 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9793 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9794 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9795 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9796 "\n"
9797 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9798 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9799 msgstr ""
9800 "PROMPT angir kommandolinje-klartegnet.\n"
9801 "\n"
9802 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9803 "vises ved begynnelsen av linjen når cmd venter på inndata.\n"
9804 "\n"
9805 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9806 "\n"
9807 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
9808 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
9809 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
9810 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   cmd-versjon\n"
9811 "\n"
9812 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9813 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9814 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>)\n"
9815 "(som kommandoen PROMPT $p$g).\n"
9816 "\n"
9817 "Klartegnet kan også endres ved å endre miljøvariabelen PROMPT, så\n"
9818 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9820 #: cmd.rc:155
9821 msgid ""
9822 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9823 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9824 msgstr ""
9825 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9826 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommentar i en satsvis\n"
9827 "fil.\n"
9829 #: cmd.rc:158
9830 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9831 msgstr ""
9832 "REN <filnavn> er den korte versjonen av RENAME. Den gir nytt navn til en "
9833 "fil.\n"
9835 #: cmd.rc:159
9836 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9837 msgstr "RENAME <filnavn> gir nytt navn til en fil.\n"
9839 #: cmd.rc:161
9840 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9841 msgstr ""
9842 "RD <katalog> er den korte versjonen av RMDIR. Den sletter en katalog.\n"
9844 #: cmd.rc:162
9845 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9846 msgstr "RMDIR <katalog> sletter en katalog.\n"
9848 #: cmd.rc:206
9849 msgid ""
9850 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9851 "\n"
9852 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9853 "\n"
9854 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9855 "\n"
9856 "SET <variable>=<value>\n"
9857 "\n"
9858 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9859 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9860 "have embedded spaces.\n"
9861 "\n"
9862 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9863 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9864 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9865 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9866 msgstr ""
9867 "SET viser eller endrer miljøvariablene i cmd.\n"
9868 "\n"
9869 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9870 "\n"
9871 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9872 "\n"
9873 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9874 "\n"
9875 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9876 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke inneholde\n"
9877 "mellomrom.\n"
9878 "\n"
9879 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9880 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9881 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9882 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra cmd.\n"
9884 #: cmd.rc:211
9885 msgid ""
9886 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9887 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9888 "if called from the command line.\n"
9889 msgstr ""
9890 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9891 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9892 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9894 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9895 msgid ""
9896 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9897 "with that suffix.\n"
9898 "Usage:\n"
9899 "start [options] program_filename [...]\n"
9900 "start [options] document_filename\n"
9901 "\n"
9902 "Options:\n"
9903 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9904 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9905 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9906 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9907 "/min         Start the program minimized.\n"
9908 "/max         Start the program maximized.\n"
9909 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9910 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9911 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9912 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9913 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9914 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9915 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9916 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9917 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9918 "code.\n"
9919 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9920 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9921 "/?           Display this help and exit.\n"
9922 msgstr ""
9923 "Starter et program eller åpner et dokument i programmet som er assosiert med "
9924 "filtypen.\n"
9925 "Bruk:\n"
9926 "start [alternativer] program_filnavn [...]\n"
9927 "start [alternativer] dokument_filnavn\n"
9928 "\n"
9929 "Alternativer:\n"
9930 "\"tittel\"      Angir tittelen for vinduet.\n"
9931 "/d katalog Start programmet i angitt katalog.\n"
9932 "/b           Ikke opprett en ny konsoll for programmet.\n"
9933 "/i           Start programmet med nye miljøvariabler.\n"
9934 "/min         Start programmet minimert.\n"
9935 "/max         Start programmet maksimert.\n"
9936 "/low         Start programmet i prioritetklassen «ledig».\n"
9937 "/normal      Start programmet i prioritetklassen «normal».\n"
9938 "/high        Start programmet i prioritetklassen «høy».\n"
9939 "/realtime    Start programmet i prioritetklassen «samtid».\n"
9940 "/abovenormal Start programmet i prioritetklassen «overnormal».\n"
9941 "/belownormal Start programmet i prioritetklassen «undernormal».\n"
9942 "/node n      Start programmet på angitt NUMA-node.\n"
9943 "/affinity maske Start programmet med angitt affinitet-maske.\n"
9944 "/wait        Vent til programmet er ferdig og avslutt med dets "
9945 "avslutningskode.\n"
9946 "/unix        Bruk et Unix-filnavn og start filen som i Windows Utforsker.\n"
9947 "/ProgIDOpen  Åpne et dokument med angitt progID.\n"
9948 "/?           Vis denne hjelpeteksten og avslutt.\n"
9950 #: cmd.rc:213
9951 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9952 msgstr "TIME angir eller viser systemets tid.\n"
9954 #: cmd.rc:215
9955 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9956 msgstr "TITLE <streng> angir tittelen for cmd-vinduet.\n"
9958 #: cmd.rc:219
9959 msgid ""
9960 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9961 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9962 msgstr ""
9963 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9964 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9965 "tekst.\n"
9967 #: cmd.rc:228
9968 msgid ""
9969 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9970 "\n"
9971 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9972 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9973 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9974 "\n"
9975 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9976 msgstr ""
9977 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9978 "Gyldige måter er:\n"
9979 "\n"
9980 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9981 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9982 "VERIFY\t\tViser ON hvis på eller OFF hvis av.\n"
9983 "\n"
9984 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9986 #: cmd.rc:231
9987 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9988 msgstr "VER viser versjonnummeret til cmd.\n"
9990 #: cmd.rc:233
9991 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9992 msgstr "VOL viser volumnavnet for en diskenhet.\n"
9994 #: cmd.rc:237
9995 msgid ""
9996 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9997 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9998 msgstr ""
9999 "ENDLOCAL avslutter lokalisering av endringer i miljøet i statsvise filer,\n"
10000 "hvor lokaliseringen tidligere ble startet med SETLOCAL.\n"
10002 #: cmd.rc:245
10003 msgid ""
10004 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10005 "\n"
10006 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10007 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10008 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10009 "settings are restored.\n"
10010 msgstr ""
10011 "SETLOCAL starter lokalisering av miljøendringer i en satsvis fil.\n"
10012 "\n"
10013 "Endringer i miljøet som gjøres etter SETLOCAL gjelder kun i den satsvise "
10014 "filen og\n"
10015 "beholdes helt til ENDLOCAL kalles (eller ved slutten av filen, hvis ENDLOCAL "
10016 "ikke \n"
10017 "oppgis). Etter ENDLOCAL gjenopprettes det opprinnelige miljøet.\n"
10019 #: cmd.rc:248
10020 msgid ""
10021 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10022 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10023 msgstr ""
10024 "PUSHD <katalog> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer\n"
10025 "deretter arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10027 #: cmd.rc:250
10028 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10029 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble angitt med PUSHD.\n"
10031 #: cmd.rc:258
10032 msgid ""
10033 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10034 "\n"
10035 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10036 "\n"
10037 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10038 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10039 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10040 "association, if any.\n"
10041 msgstr ""
10042 "ASSOC viser eller endrer assosiasjoner for filetternavn.\n"
10043 "\n"
10044 "Syntaks: ASSOC [.ext[=[filtype]]]\n"
10045 "\n"
10046 "ASSOC uten parametre viser gjeldende filassosiasjoner.\n"
10047 "Hvis kun et filetternavn oppgis vises gjeldende assosiasjon.\n"
10048 "Hvis ingen filtype oppgis etter likhetstegnet fjernes gjeldende\n"
10049 "assosiasjon.\n"
10051 #: cmd.rc:269
10052 msgid ""
10053 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10054 "\n"
10055 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10056 "\n"
10057 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10058 "currently defined.\n"
10059 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10060 "if any.\n"
10061 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10062 "associated to the specified file type.\n"
10063 msgstr ""
10064 "FTYPE viser eller endrer åpne-kommandoer assosiert med filtyper.\n"
10065 "\n"
10066 "Syntaks: FTYPE [filType[=[åpneKommando]]]\n"
10067 "\n"
10068 "Uten parametre vises filtypene hvor en åpne-kommando er angitt.\n"
10069 "Hvis kun en filtype oppgis, vises den assosierte åpne-kommandoen.\n"
10070 "Hvis ingen åpne-kommando angis etter likhetstegnet fjernes den tilordnede\n"
10071 "åpne-kommandoen.\n"
10073 #: cmd.rc:271
10074 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10075 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10077 #: cmd.rc:275
10078 msgid ""
10079 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10080 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10081 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10082 msgstr ""
10083 "CHOICE viser en tekst og venter til brukeren har\n"
10084 "trykket på en av de valgte knappene.\n"
10085 "CHOICE brukes for det meste til å lage menyer i satsvise filer.\n"
10087 #: cmd.rc:279
10088 msgid ""
10089 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10090 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10091 msgstr ""
10092 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10093 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10095 #: cmd.rc:317
10096 msgid ""
10097 "CMD built-in commands are:\n"
10098 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10099 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10100 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10101 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10102 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10103 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10104 "COPY\t\tCopy file\n"
10105 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10106 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10107 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10108 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10109 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10110 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10111 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10112 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10113 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10114 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10115 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10116 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10117 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10118 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10119 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10120 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10121 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10122 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10123 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10124 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10125 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10126 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10127 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10128 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10129 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10130 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10131 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10132 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10133 "\n"
10134 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10135 msgstr ""
10136 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10137 "ASSOC\t\tViser eller endrer assosiasjoner for filetternavn\n"
10138 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10139 "CALL\t\tKjører en satsvis fil inne i en annen\n"
10140 "CD (CHDIR)\tEndrer arbeidskatalog\n"
10141 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10142 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10143 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10144 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10145 "DEL (ERASE)\tSletter én eller flere filer\n"
10146 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10147 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10148 "ENDLOCAL\tStopper lokalisering av endringer i miljøvariabler i en satsvis "
10149 "fil\n"
10150 "FTYPE\t\tViser eller endrer kommandoer for åpning av ulike filtyper\n"
10151 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10152 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10153 "MORE\t\tViser utdata i sider\n"
10154 "MOVE\t\tFlytter én eller flere filer, eller et katalogtre\n"
10155 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10156 "PAUSE\t\tStopp kjøring av en satsvis fil midlertidig\n"
10157 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10158 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10159 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10160 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10161 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10162 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10163 "SETLOCAL\tStart lokalisering av miljøendringer i en statsvis fil\n"
10164 "START\t\tStarter et program eller åpner et dokument i det tilordnede "
10165 "programmet\n"
10166 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10167 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10168 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10169 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10170 "VOL\t\tViser volumnavnet til en diskenhet\n"
10171 "XCOPY\t\tKopierer kildefiler eller et katalogtre til et mål\n"
10172 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10173 "\n"
10174 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10176 #: cmd.rc:319
10177 msgid "Are you sure?"
10178 msgstr "Er du sikker?"
10180 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10181 msgctxt "Yes key"
10182 msgid "Y"
10183 msgstr "J"
10185 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10186 msgctxt "No key"
10187 msgid "N"
10188 msgstr "N"
10190 #: cmd.rc:322
10191 msgid "File association missing for extension %1\n"
10192 msgstr "Fant ingen filtilknytning for filtypen «%1»\n"
10194 #: cmd.rc:323
10195 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10196 msgstr "Ingen åpne-kommando er tilknyttet filtypen «%1»\n"
10198 #: cmd.rc:324
10199 msgid "Overwrite %1?"
10200 msgstr "Skrive over «%1»?"
10202 #: cmd.rc:325
10203 msgid "More..."
10204 msgstr "Mer..."
10206 #: cmd.rc:326
10207 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10208 msgstr "Deler av linje i satsvis fil mangler muligens. Bruker:\n"
10210 #: cmd.rc:328
10211 msgid "Argument missing\n"
10212 msgstr "Manglende argument\n"
10214 #: cmd.rc:329
10215 msgid "Syntax error\n"
10216 msgstr "Syntaksfeil\n"
10218 #: cmd.rc:331
10219 msgid "No help available for %1\n"
10220 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%1»\n"
10222 #: cmd.rc:332
10223 msgid "Target to GOTO not found\n"
10224 msgstr "Målet for GOTO ble ikke funnet\n"
10226 #: cmd.rc:333
10227 msgid "Current Date is %1\n"
10228 msgstr "Gjeldende dato er %1\n"
10230 #: cmd.rc:334
10231 msgid "Current Time is %1\n"
10232 msgstr "Gjeldende tid er %1\n"
10234 #: cmd.rc:335
10235 msgid "Enter new date: "
10236 msgstr "Angi ny dato: "
10238 #: cmd.rc:336
10239 msgid "Enter new time: "
10240 msgstr "Angi ny tid: "
10242 #: cmd.rc:337
10243 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10244 msgstr "Miljøvariabelen «%1» er ikke definert\n"
10246 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10247 msgid "Failed to open '%1'\n"
10248 msgstr "Klarte ikke åpne «%1»\n"
10250 #: cmd.rc:339
10251 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10252 msgstr "En merkelapp kan ikke kalles utenfor en satsvis fil\n"
10254 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10255 msgctxt "All key"
10256 msgid "A"
10257 msgstr "A"
10259 #: cmd.rc:341
10260 msgid "Delete %1?"
10261 msgstr "Slette «%1»?"
10263 #: cmd.rc:342
10264 msgid "Echo is %1\n"
10265 msgstr "Echo er %1\n"
10267 #: cmd.rc:343
10268 msgid "Verify is %1\n"
10269 msgstr "Bekreft er %1\n"
10271 #: cmd.rc:344
10272 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10273 msgstr "Bekreft må være PÅ eller AV\n"
10275 #: cmd.rc:345
10276 msgid "Parameter error\n"
10277 msgstr "Feil i parameter\n"
10279 #: cmd.rc:346
10280 msgid ""
10281 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10282 "\n"
10283 msgstr ""
10284 "Volumets serienummer er %1!04x!-%2!04x!\n"
10285 "\n"
10287 #: cmd.rc:347
10288 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10289 msgstr "Volumnavn (11 tegn, Enter for intet navn)?"
10291 #: cmd.rc:348
10292 msgid "PATH not found\n"
10293 msgstr "Klarte ikke finne PATH\n"
10295 #: cmd.rc:349
10296 msgid "Press any key to continue... "
10297 msgstr "Trykk en tast for å fortsette …"
10299 #: cmd.rc:350
10300 msgid "Wine Command Prompt"
10301 msgstr "Wine Kommandolinje"
10303 #: cmd.rc:351
10304 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10305 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10307 #: cmd.rc:352
10308 msgid "More? "
10309 msgstr "Mer? "
10311 #: cmd.rc:353
10312 msgid "The input line is too long.\n"
10313 msgstr "Inndatalinjen er for lang.\n"
10315 #: cmd.rc:354
10316 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10317 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! er %2\n"
10319 #: cmd.rc:355
10320 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10321 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! har ikke et navn.\n"
10323 #: cmd.rc:356
10324 msgid " (Yes|No)"
10325 msgstr " (Ja|Nei)"
10327 #: cmd.rc:357
10328 msgid " (Yes|No|All)"
10329 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10331 #: cmd.rc:358
10332 msgid ""
10333 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10334 msgstr "«%1» er ikke en intern eller ekstern kommando, eller en satsvis fil.\n"
10336 #: cmd.rc:359
10337 msgid "Division by zero error.\n"
10338 msgstr "Feil: Deling på null.\n"
10340 #: cmd.rc:360
10341 msgid "Expected an operand.\n"
10342 msgstr "Forventet en operand.\n"
10344 #: cmd.rc:361
10345 msgid "Expected an operator.\n"
10346 msgstr "Forventet en operator.\n"
10348 #: cmd.rc:362
10349 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10350 msgstr "Feil i parenteser.\n"
10352 #: cmd.rc:363
10353 msgid ""
10354 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10355 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10356 msgstr ""
10357 "Ugyldig tallformat - må være enten desimal (12),\n"
10358 "heksadesimal (0x34) eller oktal (056).\n"
10360 #: dxdiag.rc:30
10361 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10362 msgstr "Feilsøkingsverktøy for DirectX"
10364 #: dxdiag.rc:31
10365 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10366 msgstr "Bruk: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10368 #: explorer.rc:31
10369 msgid "Wine Explorer"
10370 msgstr "Wine Utforsker"
10372 #: explorer.rc:33
10373 #, fuzzy
10374 #| msgid "StartUp"
10375 msgid "Start"
10376 msgstr "Start"
10378 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10379 msgid "&Run..."
10380 msgstr "Kjø&r..."
10382 #: hostname.rc:30
10383 msgid "Usage: hostname\n"
10384 msgstr "Bruk: hostname\n"
10386 #: hostname.rc:31
10387 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10388 msgstr "Feil: «%c» er et ugyldig valg.\n"
10390 #: hostname.rc:32
10391 msgid ""
10392 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10393 "utility.\n"
10394 msgstr "Feil: systemets vertsnavn kan ikke angis med hostname-programmet.\n"
10396 #: ipconfig.rc:30
10397 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10398 msgstr "Bruk: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10400 #: ipconfig.rc:31
10401 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10402 msgstr "Feil: Ukjent eller ugyldig kommandolinjeparameter ble angitt\n"
10404 #: ipconfig.rc:32
10405 msgid "%1 adapter %2\n"
10406 msgstr "%1 enhet %2\n"
10408 #: ipconfig.rc:33
10409 msgid "Ethernet"
10410 msgstr "Ethernet"
10412 #: ipconfig.rc:35
10413 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10414 msgstr "TIlkoblingsspesifikt DNS-suffiks"
10416 #: ipconfig.rc:36
10417 msgid "IPv4 address"
10418 msgstr "IPv4-adresse"
10420 #: ipconfig.rc:37
10421 msgid "Hostname"
10422 msgstr "Vertsnavn"
10424 #: ipconfig.rc:38
10425 msgid "Node type"
10426 msgstr "Nodetype"
10428 #: ipconfig.rc:39
10429 msgid "Broadcast"
10430 msgstr "Kringkasting"
10432 #: ipconfig.rc:40
10433 msgid "Peer-to-peer"
10434 msgstr "Ad-hoc"
10436 #: ipconfig.rc:41
10437 msgid "Mixed"
10438 msgstr "Blandet"
10440 #: ipconfig.rc:42
10441 msgid "Hybrid"
10442 msgstr "Hybrid"
10444 #: ipconfig.rc:43
10445 msgid "IP routing enabled"
10446 msgstr "IP-ruting slått på"
10448 #: ipconfig.rc:45
10449 msgid "Physical address"
10450 msgstr "Fysisk adresse"
10452 #: ipconfig.rc:46
10453 msgid "DHCP enabled"
10454 msgstr "DHCP slått på"
10456 #: ipconfig.rc:49
10457 msgid "Default gateway"
10458 msgstr "Standard gateway"
10460 #: ipconfig.rc:50
10461 msgid "IPv6 address"
10462 msgstr "IPv6-adresse"
10464 #: net.rc:30
10465 msgid ""
10466 "The syntax of this command is:\n"
10467 "\n"
10468 "NET command [arguments]\n"
10469 "    -or-\n"
10470 "NET command /HELP\n"
10471 "\n"
10472 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10473 msgstr ""
10474 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10475 "\n"
10476 "NET kommando [argumenter]\n"
10477 "    -eller-\n"
10478 "NET kommando /HELP\n"
10479 "\n"
10480 "hvor «kommando» er HELP, START, STOP eller USE.\n"
10482 #: net.rc:31
10483 msgid ""
10484 "The syntax of this command is:\n"
10485 "\n"
10486 "NET START [service]\n"
10487 "\n"
10488 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10489 "'service' is the name of the service to start.\n"
10490 msgstr ""
10491 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10492 "\n"
10493 "NET START [tjeneste]\n"
10494 "\n"
10495 "Hvis ikke «tjenste» oppgis vises alle kjørende tjenester. Ellers er "
10496 "«service» navnet på tjenesten som skal startes.\n"
10498 #: net.rc:32
10499 msgid ""
10500 "The syntax of this command is:\n"
10501 "\n"
10502 "NET STOP service\n"
10503 "\n"
10504 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10505 msgstr ""
10506 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10507 "\n"
10508 "NET STOP tjeneste\n"
10509 "\n"
10510 "Hvor «tjeneste» er navnet på tjenesten som skal stoppes.\n"
10512 #: net.rc:33
10513 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10514 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: «%1»\n"
10516 #: net.rc:34
10517 msgid "Could not stop service %1\n"
10518 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10520 #: net.rc:35
10521 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10522 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10524 #: net.rc:36
10525 msgid "Could not get handle to service.\n"
10526 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10528 #: net.rc:37
10529 msgid "The %1 service is starting.\n"
10530 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10532 #: net.rc:38
10533 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10534 msgstr "Tjenesten «%1» ble startet.\n"
10536 #: net.rc:39
10537 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10538 msgstr "Klarte ikke starte tjenesten «%1».\n"
10540 #: net.rc:40
10541 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10542 msgstr "Stopper tjenesten «%1».\n"
10544 #: net.rc:41
10545 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10546 msgstr "Tjenesten «%1» ble stoppet.\n"
10548 #: net.rc:42
10549 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10550 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10552 #: net.rc:44
10553 msgid "There are no entries in the list.\n"
10554 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10556 #: net.rc:45
10557 msgid ""
10558 "\n"
10559 "Status  Local   Remote\n"
10560 "---------------------------------------------------------------\n"
10561 msgstr ""
10562 "\n"
10563 "Status    Lokal   Remote\n"
10564 "---------------------------------------------------------------\n"
10566 #: net.rc:46
10567 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10568 msgstr "%1      %2      %3      Åpne ressurser: %4!u!\n"
10570 #: net.rc:48
10571 msgid "Paused"
10572 msgstr "Satt på pause"
10574 #: net.rc:49
10575 msgid "Disconnected"
10576 msgstr "Frakoblet"
10578 #: net.rc:50
10579 msgid "A network error occurred"
10580 msgstr "En nettverksfeil oppstod"
10582 #: net.rc:51
10583 msgid "Connection is being made"
10584 msgstr "Kobler til"
10586 #: net.rc:52
10587 msgid "Reconnecting"
10588 msgstr "Kobler til på nytt"
10590 #: net.rc:43
10591 msgid "The following services are running:\n"
10592 msgstr "Følgende tjenester kjører:\n"
10594 #: netstat.rc:30
10595 msgid "Active Connections"
10596 msgstr "Aktive tilkoblinger"
10598 #: netstat.rc:31
10599 msgid "Proto"
10600 msgstr "Proto"
10602 #: netstat.rc:32
10603 msgid "Local Address"
10604 msgstr "Lokal adresse"
10606 #: netstat.rc:33
10607 msgid "Foreign Address"
10608 msgstr "Fremmed adresse"
10610 #: netstat.rc:34
10611 msgid "State"
10612 msgstr "Status"
10614 #: netstat.rc:35
10615 msgid "Interface Statistics"
10616 msgstr "Statistikk for grensesnitt"
10618 #: netstat.rc:36
10619 msgid "Sent"
10620 msgstr "Sendt"
10622 #: netstat.rc:37
10623 msgid "Received"
10624 msgstr "Mottatt"
10626 #: netstat.rc:38
10627 msgid "Bytes"
10628 msgstr "byte"
10630 #: netstat.rc:39
10631 msgid "Unicast packets"
10632 msgstr "Unicast-pakker"
10634 #: netstat.rc:40
10635 msgid "Non-unicast packets"
10636 msgstr "Ikke-unicast-pakker"
10638 #: netstat.rc:41
10639 msgid "Discards"
10640 msgstr "Forkastinger"
10642 #: netstat.rc:42
10643 msgid "Errors"
10644 msgstr "Feil"
10646 #: netstat.rc:43
10647 msgid "Unknown protocols"
10648 msgstr "Ukjente protokoller"
10650 #: netstat.rc:44
10651 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10652 msgstr "TCP-statistikk for IPv4"
10654 #: netstat.rc:45
10655 msgid "Active Opens"
10656 msgstr "Aktive åpninger"
10658 #: netstat.rc:46
10659 msgid "Passive Opens"
10660 msgstr "Passive åpninger"
10662 #: netstat.rc:47
10663 msgid "Failed Connection Attempts"
10664 msgstr "Mislykkede tilkoblingsforsøk"
10666 #: netstat.rc:48
10667 msgid "Reset Connections"
10668 msgstr "Tilbakestill tilkoblinger"
10670 #: netstat.rc:49
10671 msgid "Current Connections"
10672 msgstr "Gjeldende tilkoblinger"
10674 #: netstat.rc:50
10675 msgid "Segments Received"
10676 msgstr "Segmenter mottatt"
10678 #: netstat.rc:51
10679 msgid "Segments Sent"
10680 msgstr "Segmenter sendt"
10682 #: netstat.rc:52
10683 msgid "Segments Retransmitted"
10684 msgstr "Segmenter sendt på nytt"
10686 #: netstat.rc:53
10687 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10688 msgstr "UDP-statistikk for IPv4"
10690 #: netstat.rc:54
10691 msgid "Datagrams Received"
10692 msgstr "Datagram mottatt"
10694 #: netstat.rc:55
10695 msgid "No Ports"
10696 msgstr "Ingen porter"
10698 #: netstat.rc:56
10699 msgid "Receive Errors"
10700 msgstr "Mottaksfeil"
10702 #: netstat.rc:57
10703 msgid "Datagrams Sent"
10704 msgstr "Datagrammer sendt"
10706 #: notepad.rc:30
10707 msgid "&New\tCtrl+N"
10708 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10710 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10711 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10712 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10714 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10715 msgid "&Save\tCtrl+S"
10716 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10718 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10719 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10720 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10722 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10723 msgid "Page Se&tup..."
10724 msgstr "Sideoppse&tt..."
10726 #: notepad.rc:37
10727 msgid "P&rinter Setup..."
10728 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10730 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10731 msgid "&Edit"
10732 msgstr "R&ediger"
10734 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10735 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10736 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10738 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10739 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10740 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10742 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10743 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10744 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10746 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10747 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10748 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10750 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10751 #: winefile.rc:32
10752 msgid "&Delete\tDel"
10753 msgstr "&Slett\tDel"
10755 #: notepad.rc:49
10756 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10757 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10759 #: notepad.rc:50
10760 msgid "&Time/Date\tF5"
10761 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10763 #: notepad.rc:52
10764 msgid "&Wrap long lines"
10765 msgstr "Tekstbrytin&g"
10767 #: notepad.rc:56
10768 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10769 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10771 #: notepad.rc:57
10772 msgid "&Search next\tF3"
10773 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10775 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10776 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10777 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10779 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10780 msgid "&Contents\tF1"
10781 msgstr "&Innhold\tF1"
10783 #: notepad.rc:62
10784 msgid "&About Notepad"
10785 msgstr "&Om Notepad"
10787 #: notepad.rc:100
10788 msgid "Page Setup"
10789 msgstr "Sideoppsett"
10791 #: notepad.rc:102
10792 msgid "&Header:"
10793 msgstr "&Topptekst:"
10795 #: notepad.rc:104
10796 msgid "&Footer:"
10797 msgstr "&Bunntekst:"
10799 #: notepad.rc:107
10800 msgid "Margins (millimeters)"
10801 msgstr "Marger (mm)"
10803 #: notepad.rc:108
10804 msgid "&Left:"
10805 msgstr "&Venstre:"
10807 #: notepad.rc:110
10808 msgid "&Top:"
10809 msgstr "&Topp:"
10811 #: notepad.rc:126
10812 msgid "Encoding:"
10813 msgstr "Tegnkoding:"
10815 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10816 msgctxt "accelerator Select All"
10817 msgid "A"
10818 msgstr "A"
10820 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10821 msgctxt "accelerator Copy"
10822 msgid "C"
10823 msgstr "C"
10825 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10826 msgctxt "accelerator Find"
10827 msgid "F"
10828 msgstr "F"
10830 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10831 msgctxt "accelerator Replace"
10832 msgid "H"
10833 msgstr "H"
10835 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10836 msgctxt "accelerator New"
10837 msgid "N"
10838 msgstr "N"
10840 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10841 msgctxt "accelerator Open"
10842 msgid "O"
10843 msgstr "O"
10845 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10846 msgctxt "accelerator Print"
10847 msgid "P"
10848 msgstr "P"
10850 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10851 msgctxt "accelerator Save"
10852 msgid "S"
10853 msgstr "S"
10855 #: notepad.rc:140
10856 msgctxt "accelerator Paste"
10857 msgid "V"
10858 msgstr "V"
10860 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10861 msgctxt "accelerator Cut"
10862 msgid "X"
10863 msgstr "X"
10865 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10866 msgctxt "accelerator Undo"
10867 msgid "Z"
10868 msgstr "Z"
10870 #: notepad.rc:69
10871 msgid "Page &p"
10872 msgstr "Side &s"
10874 #: notepad.rc:71
10875 msgid "Notepad"
10876 msgstr "Notisblokk"
10878 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10879 msgid "ERROR"
10880 msgstr "FEIL"
10882 #: notepad.rc:74
10883 msgid "Untitled"
10884 msgstr "(Uten navn)"
10886 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10887 msgid "Text files (*.txt)"
10888 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10890 #: notepad.rc:80
10891 msgid ""
10892 "File '%s' does not exist.\n"
10893 "\n"
10894 "Do you want to create a new file?"
10895 msgstr ""
10896 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10897 "\n"
10898 "Opprette en ny fil?"
10900 #: notepad.rc:82
10901 msgid ""
10902 "File '%s' has been modified.\n"
10903 "\n"
10904 "Would you like to save the changes?"
10905 msgstr ""
10906 "Filen «%s» er endret.\n"
10907 "\n"
10908 "Lagre endringene?"
10910 #: notepad.rc:83
10911 msgid "'%s' could not be found."
10912 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10914 #: notepad.rc:85
10915 msgid "Unicode (UTF-16)"
10916 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10918 #: notepad.rc:86
10919 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10920 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10922 #: notepad.rc:87
10923 msgid "Unicode (UTF-8)"
10924 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10926 #: notepad.rc:94
10927 msgid ""
10928 "%1\n"
10929 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10930 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10931 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10932 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10933 "Continue?"
10934 msgstr ""
10935 "«%1»\n"
10936 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10937 "den lagres med tegnkodingen «%2».\n"
10938 "Trykk «Avbryt» og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10939 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10940 "Fortsette?"
10942 #: oleview.rc:32
10943 msgid "&Bind to file..."
10944 msgstr "&Bind til fil..."
10946 #: oleview.rc:33
10947 msgid "&View TypeLib..."
10948 msgstr "&Vis TypeLib..."
10950 #: oleview.rc:35
10951 msgid "&System Configuration"
10952 msgstr "&Systemoppsett"
10954 #: oleview.rc:36
10955 msgid "&Run the Registry Editor"
10956 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10958 #: oleview.rc:40
10959 msgid "&Object"
10960 msgstr "&Objekt"
10962 #: oleview.rc:42
10963 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10964 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10966 #: oleview.rc:44
10967 msgid "&In-process server"
10968 msgstr "Tjener &i prosessen"
10970 #: oleview.rc:45
10971 msgid "In-process &handler"
10972 msgstr "&Håndterer i prosessen"
10974 #: oleview.rc:46
10975 msgid "&Local server"
10976 msgstr "&Lokal tjener"
10978 #: oleview.rc:47
10979 msgid "&Remote server"
10980 msgstr "Ekste&rn tjener"
10982 #: oleview.rc:50
10983 msgid "View &Type information"
10984 msgstr "Vis &type-informasjon"
10986 #: oleview.rc:52
10987 msgid "Create &Instance"
10988 msgstr "Opprett &instans"
10990 #: oleview.rc:53
10991 msgid "Create Instance &On..."
10992 msgstr "&Opprett instans på..."
10994 #: oleview.rc:54
10995 msgid "&Release Instance"
10996 msgstr "&Slipp instans"
10998 #: oleview.rc:56
10999 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11000 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
11002 #: oleview.rc:57
11003 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11004 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
11006 #: oleview.rc:63
11007 msgid "&Expert mode"
11008 msgstr "&Ekspertmodus"
11010 #: oleview.rc:65
11011 msgid "&Hidden component categories"
11012 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
11014 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11015 msgid "&Toolbar"
11016 msgstr "Verk&tøylinje"
11018 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11019 msgid "&Status Bar"
11020 msgstr "&Statuslinje"
11022 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11023 msgid "&Refresh\tF5"
11024 msgstr "Oppdate&r\tF5"
11026 #: oleview.rc:74
11027 msgid "&About OleView"
11028 msgstr "&Om OleView"
11030 #: oleview.rc:82
11031 msgid "&Save as..."
11032 msgstr "Lagre &som..."
11034 #: oleview.rc:87
11035 msgid "&Group by type kind"
11036 msgstr "Sorte&r etter type"
11038 #: oleview.rc:157
11039 msgid "Connect to another machine"
11040 msgstr "Koble til en annen maskin"
11042 #: oleview.rc:160
11043 msgid "&Machine name:"
11044 msgstr "&Maskinnavn:"
11046 #: oleview.rc:168
11047 msgid "System Configuration"
11048 msgstr "Systemoppsett"
11050 #: oleview.rc:171
11051 msgid "System Settings"
11052 msgstr "Systeminnstillinger"
11054 #: oleview.rc:172
11055 msgid "&Enable Distributed COM"
11056 msgstr "Slå på distribu&ert  COM"
11058 #: oleview.rc:173
11059 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11060 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
11062 #: oleview.rc:174
11063 msgid ""
11064 "These settings change only registry values.\n"
11065 "They have no effect on Wine performance."
11066 msgstr ""
11067 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
11068 "De påvirker ikke Wines ytelse."
11070 #: oleview.rc:181
11071 msgid "Default Interface Viewer"
11072 msgstr "Standard grensesnittviser"
11074 #: oleview.rc:184
11075 msgid "Interface"
11076 msgstr "Grensesnitt"
11078 #: oleview.rc:186
11079 msgid "IID:"
11080 msgstr "IID:"
11082 #: oleview.rc:189
11083 msgid "&View Type Info"
11084 msgstr "&Vis typeinfo"
11086 #: oleview.rc:194
11087 msgid "IPersist Interface Viewer"
11088 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
11090 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11091 msgid "Class Name:"
11092 msgstr "Klassenavn:"
11094 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11095 msgid "CLSID:"
11096 msgstr "CLSID:"
11098 #: oleview.rc:206
11099 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11100 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
11102 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11103 msgid "OleView"
11104 msgstr "OleView"
11106 #: oleview.rc:101
11107 msgid "ITypeLib viewer"
11108 msgstr "ITypeLib-viser"
11110 #: oleview.rc:99
11111 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11112 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
11114 #: oleview.rc:100
11115 msgid "version 1.0"
11116 msgstr "versjon 1.0"
11118 #: oleview.rc:103
11119 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11120 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11122 #: oleview.rc:106
11123 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11124 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
11126 #: oleview.rc:107
11127 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11128 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
11130 #: oleview.rc:108
11131 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11132 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
11134 #: oleview.rc:109
11135 msgid "Run the Wine registry editor"
11136 msgstr "Kjør registerredigering"
11138 #: oleview.rc:110
11139 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11140 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
11142 #: oleview.rc:111
11143 msgid "Create an instance of the selected object"
11144 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11146 #: oleview.rc:112
11147 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11148 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11150 #: oleview.rc:113
11151 msgid "Release the currently selected object instance"
11152 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11154 #: oleview.rc:114
11155 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11156 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11158 #: oleview.rc:115
11159 msgid "Display the viewer for the selected item"
11160 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11162 #: oleview.rc:120
11163 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11164 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11166 #: oleview.rc:121
11167 msgid ""
11168 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11169 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11171 #: oleview.rc:122
11172 msgid "Show or hide the toolbar"
11173 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11175 #: oleview.rc:123
11176 msgid "Show or hide the status bar"
11177 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11179 #: oleview.rc:124
11180 msgid "Refresh all lists"
11181 msgstr "Oppdater alle lister"
11183 #: oleview.rc:125
11184 msgid "Display program information, version number and copyright"
11185 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11187 #: oleview.rc:116
11188 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11189 msgstr "Be om en tjener i prosessen når CoGetClassObject kalles"
11191 #: oleview.rc:117
11192 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11193 msgstr "Be om en håndterer i prosessen når CoGetCLassObject kalles"
11195 #: oleview.rc:118
11196 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11197 msgstr "Be om en lokal tjener når CoGetClassObject kalles"
11199 #: oleview.rc:119
11200 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11201 msgstr "Be om en ekstern tjener når CoGetCDlassObject kalles"
11203 #: oleview.rc:131
11204 msgid "ObjectClasses"
11205 msgstr "Objektklasser"
11207 #: oleview.rc:132
11208 msgid "Grouped by Component Category"
11209 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11211 #: oleview.rc:133
11212 msgid "OLE 1.0 Objects"
11213 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11215 #: oleview.rc:134
11216 msgid "COM Library Objects"
11217 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11219 #: oleview.rc:135
11220 msgid "All Objects"
11221 msgstr "Alle objekter"
11223 #: oleview.rc:136
11224 msgid "Application IDs"
11225 msgstr "Program-ID'er"
11227 #: oleview.rc:137
11228 msgid "Type Libraries"
11229 msgstr "Typebibliotek"
11231 #: oleview.rc:138
11232 msgid "ver."
11233 msgstr "ver."
11235 #: oleview.rc:139
11236 msgid "Interfaces"
11237 msgstr "Grensesnitt"
11239 #: oleview.rc:141
11240 msgid "Registry"
11241 msgstr "Register"
11243 #: oleview.rc:142
11244 msgid "Implementation"
11245 msgstr "Implementering"
11247 #: oleview.rc:143
11248 msgid "Activation"
11249 msgstr "Aktivering"
11251 #: oleview.rc:145
11252 msgid "CoGetClassObject failed."
11253 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11255 #: oleview.rc:146
11256 msgid "Unknown error"
11257 msgstr "Ukjent feil"
11259 #: oleview.rc:149
11260 msgid "bytes"
11261 msgstr "byte"
11263 #: oleview.rc:151
11264 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11265 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) feilet ($%2!x!)"
11267 #: oleview.rc:152
11268 msgid "Inherited Interfaces"
11269 msgstr "Arvete grensesnitt"
11271 #: oleview.rc:127
11272 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11273 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11275 #: oleview.rc:128
11276 msgid "Close window"
11277 msgstr "Lukk vindu"
11279 #: oleview.rc:129
11280 msgid "Group typeinfos by kind"
11281 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11283 #: progman.rc:33
11284 msgid "&New..."
11285 msgstr "&Ny..."
11287 #: progman.rc:34
11288 msgid "O&pen\tEnter"
11289 msgstr "Å&pne\tEnter"
11291 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11292 msgid "&Move...\tF7"
11293 msgstr "&Flytt...\tF7"
11295 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11296 msgid "&Copy...\tF8"
11297 msgstr "&Kopier...\tF8"
11299 #: progman.rc:38
11300 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11301 msgstr "&Egenskaper …\tAlt+Enter"
11303 #: progman.rc:40
11304 msgid "&Execute..."
11305 msgstr "K&jør..."
11307 #: progman.rc:42
11308 msgid "E&xit Windows"
11309 msgstr "A&vslutt Windows"
11311 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11312 msgid "&Options"
11313 msgstr "&Innstillinger"
11315 #: progman.rc:45
11316 msgid "&Arrange automatically"
11317 msgstr "Ordne &automatisk"
11319 #: progman.rc:46
11320 msgid "&Minimize on run"
11321 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11323 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11324 msgid "&Save settings on exit"
11325 msgstr "Lagre innstillinger ved avslutting"
11327 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11328 msgid "&Windows"
11329 msgstr "&Vinduer"
11331 #: progman.rc:50
11332 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11333 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11335 #: progman.rc:51
11336 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11337 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11339 #: progman.rc:52
11340 msgid "&Arrange Icons"
11341 msgstr "Ordne &ikoner"
11343 #: progman.rc:57
11344 msgid "&About Program Manager"
11345 msgstr "&Om Programbehandling"
11347 #: progman.rc:103
11348 msgid "Program &group"
11349 msgstr "PProgram&gruppe"
11351 #: progman.rc:105
11352 msgid "&Program"
11353 msgstr "&Program"
11355 #: progman.rc:116
11356 msgid "Move Program"
11357 msgstr "Flytt program"
11359 #: progman.rc:118
11360 msgid "Move program:"
11361 msgstr "Flytt program:"
11363 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11364 msgid "From group:"
11365 msgstr "Fra gruppe:"
11367 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11368 msgid "&To group:"
11369 msgstr "&Til gruppe:"
11371 #: progman.rc:134
11372 msgid "Copy Program"
11373 msgstr "Kopier program"
11375 #: progman.rc:136
11376 msgid "Copy program:"
11377 msgstr "Kopier program:"
11379 #: progman.rc:152
11380 msgid "Program Group Attributes"
11381 msgstr "Programgruppeattributter"
11383 #: progman.rc:156
11384 msgid "&Group file:"
11385 msgstr "&Gruppefil:"
11387 #: progman.rc:168
11388 msgid "Program Attributes"
11389 msgstr "Programattributter"
11391 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11392 msgid "&Command line:"
11393 msgstr "&Kommandolinje:"
11395 #: progman.rc:174
11396 msgid "&Working directory:"
11397 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11399 #: progman.rc:176
11400 msgid "&Key combination:"
11401 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11403 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11404 msgid "&Minimize at launch"
11405 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11407 #: progman.rc:183
11408 msgid "Change &icon..."
11409 msgstr "Endre &ikon..."
11411 #: progman.rc:192
11412 msgid "Change Icon"
11413 msgstr "Endre ikon"
11415 #: progman.rc:194
11416 msgid "&Filename:"
11417 msgstr "&Filnavn:"
11419 #: progman.rc:196
11420 msgid "Current &icon:"
11421 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11423 #: progman.rc:210
11424 msgid "Execute Program"
11425 msgstr "Kjør program"
11427 #: progman.rc:63
11428 msgid "Program Manager"
11429 msgstr "Programbehandling"
11431 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11432 msgid "WARNING"
11433 msgstr "ADVARSEL"
11435 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11436 msgid "Information"
11437 msgstr "Informasjon"
11439 #: progman.rc:68
11440 msgid "Delete group `%s'?"
11441 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11443 #: progman.rc:69
11444 msgid "Delete program `%s'?"
11445 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11447 #: progman.rc:70
11448 msgid "Not implemented"
11449 msgstr "Ikke implementert"
11451 #: progman.rc:71
11452 msgid "Error reading `%s'."
11453 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11455 #: progman.rc:72
11456 msgid "Error writing `%s'."
11457 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11459 #: progman.rc:75
11460 msgid ""
11461 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11462 "Should it be tried further on?"
11463 msgstr ""
11464 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11465 "Vil du prøve mer?"
11467 #: progman.rc:77
11468 msgid "Help not available."
11469 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11471 #: progman.rc:78
11472 msgid "Unknown feature in %s"
11473 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11475 #: progman.rc:79
11476 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11477 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11479 #: progman.rc:80
11480 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11481 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11483 #: progman.rc:84
11484 msgid "Libraries (*.dll)"
11485 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11487 #: progman.rc:85
11488 msgid "Icon files"
11489 msgstr "Ikonfiler"
11491 #: progman.rc:86
11492 msgid "Icons (*.ico)"
11493 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11495 #: reg.rc:30
11496 msgid ""
11497 "The syntax of this command is:\n"
11498 "\n"
11499 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11500 "REG command /?\n"
11501 msgstr ""
11502 "Programmer kjøres som følger:\n"
11503 "\n"
11504 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11505 "REG kommando /?\n"
11507 #: reg.rc:31
11508 msgid ""
11509 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11510 "f]\n"
11511 msgstr ""
11512 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11514 #: reg.rc:32
11515 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11516 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11518 #: reg.rc:33
11519 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11520 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11522 #: reg.rc:34
11523 msgid "The operation completed successfully\n"
11524 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11526 #: reg.rc:35
11527 msgid "Error: Invalid key name\n"
11528 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11530 #: reg.rc:36
11531 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11532 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11534 #: reg.rc:37
11535 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11536 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11538 #: reg.rc:38
11539 msgid ""
11540 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11541 msgstr ""
11542 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11543 "verdien\n"
11545 #: regedit.rc:34
11546 msgid "&Registry"
11547 msgstr "&Register"
11549 #: regedit.rc:36
11550 msgid "&Import Registry File..."
11551 msgstr "&Importer registerfil..."
11553 #: regedit.rc:37
11554 msgid "&Export Registry File..."
11555 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11557 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11558 msgid "&Key"
11559 msgstr "Nø&kkel"
11561 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11562 msgid "&String Value"
11563 msgstr "&Strengverdi"
11565 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11566 msgid "&Binary Value"
11567 msgstr "&Binærverdi"
11569 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11570 msgid "&DWORD Value"
11571 msgstr "&DWORD-verdi"
11573 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11574 msgid "&Multi-String Value"
11575 msgstr "&Flerstrengverdi"
11577 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11578 msgid "&Expandable String Value"
11579 msgstr "Utvidbar str&engverdi"
11581 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11582 msgid "&Rename\tF2"
11583 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11585 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11586 msgid "&Copy Key Name"
11587 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11589 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11590 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11591 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11593 #: regedit.rc:64
11594 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11595 msgstr "Finn &neste\tF3"
11597 #: regedit.rc:68
11598 msgid "Status &Bar"
11599 msgstr "&Statuslinje"
11601 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11602 msgid "Sp&lit"
11603 msgstr "De&l"
11605 #: regedit.rc:77
11606 msgid "&Remove Favorite..."
11607 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11609 #: regedit.rc:82
11610 msgid "&About Registry Editor"
11611 msgstr "&Om Registerredigering"
11613 #: regedit.rc:91
11614 msgid "Modify Binary Data..."
11615 msgstr "Endre binærdata …"
11617 #: regedit.rc:218
11618 msgid "Export registry"
11619 msgstr "&Eksporter register"
11621 #: regedit.rc:220
11622 msgid "S&elected branch:"
11623 msgstr "&Merket del:"
11625 #: regedit.rc:229
11626 msgid "Find:"
11627 msgstr "Finn:"
11629 #: regedit.rc:231
11630 msgid "Find in:"
11631 msgstr "Finn i:"
11633 #: regedit.rc:232
11634 msgid "Keys"
11635 msgstr "Nøkler"
11637 #: regedit.rc:233
11638 msgid "Value names"
11639 msgstr "Verdinavn"
11641 #: regedit.rc:234
11642 msgid "Value content"
11643 msgstr "Verdiinnhold"
11645 #: regedit.rc:235
11646 msgid "Whole string only"
11647 msgstr "Kun hele strenger"
11649 #: regedit.rc:242
11650 msgid "Add Favorite"
11651 msgstr "Legg til favoritt"
11653 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11654 msgid "Name:"
11655 msgstr "Navn:"
11657 #: regedit.rc:253
11658 msgid "Remove Favorite"
11659 msgstr "Fjern favoritt"
11661 #: regedit.rc:264
11662 msgid "Edit String"
11663 msgstr "Rediger streng"
11665 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11666 msgid "Value name:"
11667 msgstr "Verdinavn:"
11669 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11670 msgid "Value data:"
11671 msgstr "Verdidata:"
11673 #: regedit.rc:277
11674 msgid "Edit DWORD"
11675 msgstr "Rediger DWORD"
11677 #: regedit.rc:284
11678 msgid "Base"
11679 msgstr "Base"
11681 #: regedit.rc:285
11682 msgid "Hexadecimal"
11683 msgstr "Heksadesimal"
11685 #: regedit.rc:286
11686 msgid "Decimal"
11687 msgstr "Desimal"
11689 #: regedit.rc:293
11690 msgid "Edit Binary"
11691 msgstr "Rediger binær"
11693 #: regedit.rc:306
11694 msgid "Edit Multi-String"
11695 msgstr "Rediger flerstreng"
11697 #: regedit.rc:137
11698 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11699 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11701 #: regedit.rc:138
11702 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11703 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11705 #: regedit.rc:139
11706 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11707 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11709 #: regedit.rc:140
11710 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11711 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11713 #: regedit.rc:141
11714 msgid ""
11715 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11716 msgstr ""
11717 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11719 #: regedit.rc:142
11720 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11721 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11723 #: regedit.rc:127
11724 msgid "Data"
11725 msgstr "Data"
11727 #: regedit.rc:132
11728 msgid "Registry Editor"
11729 msgstr "Registerredigering"
11731 #: regedit.rc:194
11732 msgid "Import Registry File"
11733 msgstr "Importer registerfil"
11735 #: regedit.rc:195
11736 msgid "Export Registry File"
11737 msgstr "Eksporter registerfil"
11739 #: regedit.rc:196
11740 msgid "Registry files (*.reg)"
11741 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11743 #: regedit.rc:197
11744 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11745 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11747 #: regedit.rc:204
11748 msgid "(Default)"
11749 msgstr "(Standard)"
11751 #: regedit.rc:205
11752 msgid "(value not set)"
11753 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11755 #: regedit.rc:206
11756 msgid "(cannot display value)"
11757 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11759 #: regedit.rc:207
11760 msgid "(unknown %d)"
11761 msgstr "(ukjent %d)"
11763 #: regedit.rc:163
11764 msgid "Quits the registry editor"
11765 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11767 #: regedit.rc:164
11768 msgid "Adds keys to the favorites list"
11769 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11771 #: regedit.rc:165
11772 msgid "Removes keys from the favorites list"
11773 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11775 #: regedit.rc:166
11776 msgid "Shows or hides the status bar"
11777 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11779 #: regedit.rc:167
11780 msgid "Change position of split between two panes"
11781 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11783 #: regedit.rc:168
11784 msgid "Refreshes the window"
11785 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11787 #: regedit.rc:169
11788 msgid "Deletes the selection"
11789 msgstr "Sletter utvalget"
11791 #: regedit.rc:170
11792 msgid "Renames the selection"
11793 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11795 #: regedit.rc:171
11796 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11797 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11799 #: regedit.rc:172
11800 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11801 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11803 #: regedit.rc:173
11804 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11805 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11807 #: regedit.rc:147
11808 msgid "Modifies the value's data"
11809 msgstr "Endrer verdiens data"
11811 #: regedit.rc:148
11812 msgid "Adds a new key"
11813 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11815 #: regedit.rc:149
11816 msgid "Adds a new string value"
11817 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11819 #: regedit.rc:150
11820 msgid "Adds a new binary value"
11821 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11823 #: regedit.rc:151
11824 msgid "Adds a new double word value"
11825 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11827 #: regedit.rc:153
11828 msgid "Imports a text file into the registry"
11829 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11831 #: regedit.rc:155
11832 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11833 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11835 #: regedit.rc:156
11836 msgid "Prints all or part of the registry"
11837 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11839 #: regedit.rc:158
11840 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11841 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11843 #: regedit.rc:181
11844 msgid "Can't query value '%s'"
11845 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11847 #: regedit.rc:182
11848 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11849 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11851 #: regedit.rc:183
11852 msgid "Value is too big (%u)"
11853 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11855 #: regedit.rc:184
11856 msgid "Confirm Value Delete"
11857 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11859 #: regedit.rc:185
11860 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11861 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11863 #: regedit.rc:189
11864 msgid "Search string '%s' not found"
11865 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11867 #: regedit.rc:186
11868 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11869 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11871 #: regedit.rc:187
11872 msgid "New Key #%d"
11873 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11875 #: regedit.rc:188
11876 msgid "New Value #%d"
11877 msgstr "Ny verdi #%d"
11879 #: regedit.rc:180
11880 msgid "Can't query key '%s'"
11881 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11883 #: regedit.rc:152
11884 msgid "Adds a new multi-string value"
11885 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11887 #: regedit.rc:174
11888 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11889 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11891 #: regsvr32.rc:32
11892 msgid ""
11893 "Wine DLL Registration Utility\n"
11894 "\n"
11895 "Provides DLL registration services.\n"
11896 "\n"
11897 msgstr ""
11899 #: regsvr32.rc:40
11900 msgid ""
11901 "Usage:\n"
11902 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11903 "\n"
11904 "Options:\n"
11905 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11906 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11907 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11908 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11909 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11910 "\n"
11911 msgstr ""
11913 #: regsvr32.rc:41
11914 msgid ""
11915 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11916 "\n"
11917 msgstr ""
11919 #: regsvr32.rc:42
11920 #, fuzzy
11921 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11922 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11923 msgstr "Klarte ikke åpne «%1»\n"
11925 #: regsvr32.rc:43
11926 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11927 msgstr ""
11929 #: regsvr32.rc:44
11930 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11931 msgstr ""
11933 #: regsvr32.rc:45
11934 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11935 msgstr ""
11937 #: regsvr32.rc:46
11938 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11939 msgstr ""
11941 #: regsvr32.rc:47
11942 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11943 msgstr ""
11945 #: regsvr32.rc:48
11946 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11947 msgstr ""
11949 #: regsvr32.rc:49
11950 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11951 msgstr ""
11953 #: regsvr32.rc:50
11954 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11955 msgstr ""
11957 #: regsvr32.rc:51
11958 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11959 msgstr ""
11961 #: start.rc:55
11962 msgid ""
11963 "Application could not be started, or no application associated with the "
11964 "specified file.\n"
11965 "ShellExecuteEx failed"
11966 msgstr ""
11967 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11968 "filen.\n"
11969 "'ShellExecuteEx' feilet"
11971 #: start.rc:57
11972 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11973 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11975 #: taskkill.rc:30
11976 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11977 msgstr "Bruk: taskkill [/?] [/f] [/im ProsessNavn | /pid ProsessID]\n"
11979 #: taskkill.rc:31
11980 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11981 msgstr "Feil: Ukjente eller ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
11983 #: taskkill.rc:32
11984 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11985 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
11987 #: taskkill.rc:33
11988 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11989 msgstr "Feil: /im eller /pid må oppgis.\n"
11991 #: taskkill.rc:34
11992 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11993 msgstr "Feil: Valget «%1» krever en kommandolinje-parameter.\n"
11995 #: taskkill.rc:35
11996 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11997 msgstr "Feil: /im og /pid kan ikke brukes sammen.\n"
11999 #: taskkill.rc:36
12000 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12001 msgstr ""
12002 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer for prosessen med PID %1!"
12003 "u!.\n"
12005 #: taskkill.rc:37
12006 msgid ""
12007 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12008 msgstr ""
12009 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer til prosessen «%1» med PID "
12010 "%2!u!.\n"
12012 #: taskkill.rc:38
12013 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12014 msgstr "Tvang avslutning av prosessen med PID %1!u!.\n"
12016 #: taskkill.rc:39
12017 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12018 msgstr "Tvang avslutning av prosessen «%1» med PID %2!u!.\n"
12020 #: taskkill.rc:40
12021 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12022 msgstr "Feil: Klarte ikke finne prosessen «%1».\n"
12024 #: taskkill.rc:41
12025 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12026 msgstr "Feil: Klarte ikke fylle ut prosesslisten.\n"
12028 #: taskkill.rc:42
12029 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12030 msgstr "Feil: Klarte ikke stoppe prosessen «%1».\n"
12032 #: taskkill.rc:43
12033 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12034 msgstr "Feil: Selvterminering av prosesser er ikke tillatt.\n"
12036 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12037 msgid "&New Task (Run...)"
12038 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
12040 #: taskmgr.rc:39
12041 msgid "E&xit Task Manager"
12042 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
12044 #: taskmgr.rc:45
12045 msgid "&Minimize On Use"
12046 msgstr "&Minimer ved bruk"
12048 #: taskmgr.rc:47
12049 msgid "&Hide When Minimized"
12050 msgstr "S&kjul når minimert"
12052 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12053 msgid "&Show 16-bit tasks"
12054 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
12056 #: taskmgr.rc:54
12057 msgid "&Refresh Now"
12058 msgstr "Oppdate&r nå"
12060 #: taskmgr.rc:55
12061 msgid "&Update Speed"
12062 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
12064 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12065 msgid "&High"
12066 msgstr "&Høy"
12068 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12069 msgid "&Normal"
12070 msgstr "&Normal"
12072 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12073 msgid "&Low"
12074 msgstr "&Lav"
12076 #: taskmgr.rc:61
12077 msgid "&Paused"
12078 msgstr "&Pause"
12080 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12081 msgid "&Select Columns..."
12082 msgstr "&Velg kolonner..."
12084 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12085 msgid "&CPU History"
12086 msgstr "&Prosessorhistorikk"
12088 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12089 msgid "&One Graph, All CPUs"
12090 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
12092 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12093 msgid "One Graph &Per CPU"
12094 msgstr "En graf &per prosessor"
12096 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12097 msgid "&Show Kernel Times"
12098 msgstr "Vi&s kjernetider"
12100 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12101 msgid "Tile &Horizontally"
12102 msgstr "Still opp &vannrett"
12104 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12105 msgid "Tile &Vertically"
12106 msgstr "Still opp &loddrett"
12108 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12109 msgid "&Minimize"
12110 msgstr "&Minimer"
12112 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12113 msgid "&Cascade"
12114 msgstr "&Kortstokk"
12116 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12117 msgid "&Bring To Front"
12118 msgstr "&Vis øverst"
12120 #: taskmgr.rc:90
12121 msgid "&About Task Manager"
12122 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
12124 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12125 msgid "&Switch To"
12126 msgstr "B&ytt til"
12128 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12129 msgid "&End Task"
12130 msgstr "Avslutt oppgav&e"
12132 #: taskmgr.rc:130
12133 msgid "&Go To Process"
12134 msgstr "&Gå til prosess"
12136 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12137 msgid "&End Process"
12138 msgstr "Avslutt pros&ess"
12140 #: taskmgr.rc:150
12141 msgid "End Process &Tree"
12142 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
12144 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12145 msgid "&Debug"
12146 msgstr "&Feilsøk"
12148 #: taskmgr.rc:154
12149 msgid "Set &Priority"
12150 msgstr "Angi &prioritet"
12152 #: taskmgr.rc:156
12153 msgid "&Realtime"
12154 msgstr "&Samtid"
12156 #: taskmgr.rc:160
12157 msgid "&Above Normal"
12158 msgstr "Over norm&alt"
12160 #: taskmgr.rc:164
12161 msgid "&Below Normal"
12162 msgstr "&Under normalt"
12164 #: taskmgr.rc:169
12165 msgid "Set &Affinity..."
12166 msgstr "&Angi slektskap..."
12168 #: taskmgr.rc:170
12169 msgid "Edit Debug &Channels..."
12170 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
12172 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12173 msgid "Task Manager"
12174 msgstr "Oppgavebehandler"
12176 #: taskmgr.rc:351
12177 msgid "&New Task..."
12178 msgstr "&Ny oppgave..."
12180 #: taskmgr.rc:364
12181 msgid "&Show processes from all users"
12182 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12184 #: taskmgr.rc:372
12185 msgid "CPU usage"
12186 msgstr "Prosessorbruk"
12188 #: taskmgr.rc:373
12189 msgid "Mem usage"
12190 msgstr "Minnebruk"
12192 #: taskmgr.rc:374
12193 msgid "Totals"
12194 msgstr "Totalt"
12196 #: taskmgr.rc:375
12197 msgid "Commit charge (K)"
12198 msgstr "Virtuelt minne (kB)"
12200 #: taskmgr.rc:376
12201 msgid "Physical memory (K)"
12202 msgstr "Fysisk minne (kB)"
12204 #: taskmgr.rc:377
12205 msgid "Kernel memory (K)"
12206 msgstr "Kjerneminne (kB)"
12208 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12209 msgid "Handles"
12210 msgstr "Handles"
12212 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12213 msgid "Threads"
12214 msgstr "Tråder"
12216 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12217 msgid "Processes"
12218 msgstr "Prosesser"
12220 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12221 msgid "Total"
12222 msgstr "Totalt"
12224 #: taskmgr.rc:388
12225 msgid "Limit"
12226 msgstr "Grense"
12228 #: taskmgr.rc:389
12229 msgid "Peak"
12230 msgstr "Topp"
12232 #: taskmgr.rc:398
12233 msgid "System Cache"
12234 msgstr "System"
12236 #: taskmgr.rc:406
12237 msgid "Paged"
12238 msgstr "Paginert"
12240 #: taskmgr.rc:407
12241 msgid "Nonpaged"
12242 msgstr "Ikke paginert"
12244 #: taskmgr.rc:414
12245 msgid "CPU usage history"
12246 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12248 #: taskmgr.rc:415
12249 msgid "Memory usage history"
12250 msgstr "Historikk for minnebruk"
12252 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12253 msgid "Debug Channels"
12254 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12256 #: taskmgr.rc:439
12257 msgid "Processor Affinity"
12258 msgstr "Prosesslektsskap"
12260 #: taskmgr.rc:444
12261 msgid ""
12262 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12263 "allowed to execute on."
12264 msgstr ""
12265 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12266 "kjøre på."
12268 #: taskmgr.rc:446
12269 msgid "CPU 0"
12270 msgstr "CPU 0"
12272 #: taskmgr.rc:448
12273 msgid "CPU 1"
12274 msgstr "CPU 1"
12276 #: taskmgr.rc:450
12277 msgid "CPU 2"
12278 msgstr "CPU 2"
12280 #: taskmgr.rc:452
12281 msgid "CPU 3"
12282 msgstr "CPU 3"
12284 #: taskmgr.rc:454
12285 msgid "CPU 4"
12286 msgstr "CPU 4"
12288 #: taskmgr.rc:456
12289 msgid "CPU 5"
12290 msgstr "CPU 5"
12292 #: taskmgr.rc:458
12293 msgid "CPU 6"
12294 msgstr "CPU 6"
12296 #: taskmgr.rc:460
12297 msgid "CPU 7"
12298 msgstr "CPU 7"
12300 #: taskmgr.rc:462
12301 msgid "CPU 8"
12302 msgstr "CPU 8"
12304 #: taskmgr.rc:464
12305 msgid "CPU 9"
12306 msgstr "CPU 9"
12308 #: taskmgr.rc:466
12309 msgid "CPU 10"
12310 msgstr "CPU 10"
12312 #: taskmgr.rc:468
12313 msgid "CPU 11"
12314 msgstr "CPU 11"
12316 #: taskmgr.rc:470
12317 msgid "CPU 12"
12318 msgstr "CPU 12"
12320 #: taskmgr.rc:472
12321 msgid "CPU 13"
12322 msgstr "CPU 13"
12324 #: taskmgr.rc:474
12325 msgid "CPU 14"
12326 msgstr "CPU 14"
12328 #: taskmgr.rc:476
12329 msgid "CPU 15"
12330 msgstr "CPU 15"
12332 #: taskmgr.rc:478
12333 msgid "CPU 16"
12334 msgstr "CPU 16"
12336 #: taskmgr.rc:480
12337 msgid "CPU 17"
12338 msgstr "CPU 17"
12340 #: taskmgr.rc:482
12341 msgid "CPU 18"
12342 msgstr "CPU 18"
12344 #: taskmgr.rc:484
12345 msgid "CPU 19"
12346 msgstr "CPU 19"
12348 #: taskmgr.rc:486
12349 msgid "CPU 20"
12350 msgstr "CPU 20"
12352 #: taskmgr.rc:488
12353 msgid "CPU 21"
12354 msgstr "CPU 21"
12356 #: taskmgr.rc:490
12357 msgid "CPU 22"
12358 msgstr "CPU 22"
12360 #: taskmgr.rc:492
12361 msgid "CPU 23"
12362 msgstr "CPU 23"
12364 #: taskmgr.rc:494
12365 msgid "CPU 24"
12366 msgstr "CPU 24"
12368 #: taskmgr.rc:496
12369 msgid "CPU 25"
12370 msgstr "CPU 25"
12372 #: taskmgr.rc:498
12373 msgid "CPU 26"
12374 msgstr "CPU 26"
12376 #: taskmgr.rc:500
12377 msgid "CPU 27"
12378 msgstr "CPU 27"
12380 #: taskmgr.rc:502
12381 msgid "CPU 28"
12382 msgstr "CPU 28"
12384 #: taskmgr.rc:504
12385 msgid "CPU 29"
12386 msgstr "CPU 29"
12388 #: taskmgr.rc:506
12389 msgid "CPU 30"
12390 msgstr "CPU 30"
12392 #: taskmgr.rc:508
12393 msgid "CPU 31"
12394 msgstr "CPU 31"
12396 #: taskmgr.rc:514
12397 msgid "Select Columns"
12398 msgstr "Velg kolonner"
12400 #: taskmgr.rc:519
12401 msgid ""
12402 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12403 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12405 #: taskmgr.rc:521
12406 msgid "&Image Name"
12407 msgstr "B&ildenavn"
12409 #: taskmgr.rc:523
12410 msgid "&PID (Process Identifier)"
12411 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12413 #: taskmgr.rc:525
12414 msgid "&CPU Usage"
12415 msgstr "&Prosessorbruk"
12417 #: taskmgr.rc:527
12418 msgid "CPU Tim&e"
12419 msgstr "Pros&essortid"
12421 #: taskmgr.rc:529
12422 msgid "&Memory Usage"
12423 msgstr "&Minnebruk"
12425 #: taskmgr.rc:531
12426 msgid "Memory Usage &Delta"
12427 msgstr "Minnebruk-&delta"
12429 #: taskmgr.rc:533
12430 msgid "Pea&k Memory Usage"
12431 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12433 #: taskmgr.rc:535
12434 msgid "Page &Faults"
12435 msgstr "Side&feil"
12437 #: taskmgr.rc:537
12438 msgid "&USER Objects"
12439 msgstr "Br&ukerobjekter"
12441 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12442 msgid "I/O Reads"
12443 msgstr "I/U leseøkter"
12445 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12446 msgid "I/O Read Bytes"
12447 msgstr "I/U leste byte"
12449 #: taskmgr.rc:543
12450 msgid "&Session ID"
12451 msgstr "&Økt-ID"
12453 #: taskmgr.rc:545
12454 msgid "User &Name"
12455 msgstr "Bruker&navn"
12457 #: taskmgr.rc:547
12458 msgid "Page F&aults Delta"
12459 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12461 #: taskmgr.rc:549
12462 msgid "&Virtual Memory Size"
12463 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12465 #: taskmgr.rc:551
12466 msgid "Pa&ged Pool"
12467 msgstr "Pa&ginert samling"
12469 #: taskmgr.rc:553
12470 msgid "N&on-paged Pool"
12471 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12473 #: taskmgr.rc:555
12474 msgid "Base P&riority"
12475 msgstr "Basisp&rioritet"
12477 #: taskmgr.rc:557
12478 msgid "&Handle Count"
12479 msgstr "Antall &håndtak"
12481 #: taskmgr.rc:559
12482 msgid "&Thread Count"
12483 msgstr "Antall &tråder"
12485 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12486 msgid "GDI Objects"
12487 msgstr "GDI-objekter"
12489 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12490 msgid "I/O Writes"
12491 msgstr "I/U skriveøkter"
12493 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12494 msgid "I/O Write Bytes"
12495 msgstr "I/U skrevne byte"
12497 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12498 msgid "I/O Other"
12499 msgstr "I/U annet"
12501 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12502 msgid "I/O Other Bytes"
12503 msgstr "I/O annet, byte"
12505 #: taskmgr.rc:182
12506 msgid "Create New Task"
12507 msgstr "Opprett ny oppgave"
12509 #: taskmgr.rc:187
12510 msgid "Runs a new program"
12511 msgstr "Kjører et nytt program"
12513 #: taskmgr.rc:188
12514 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12515 msgstr ""
12516 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12518 #: taskmgr.rc:190
12519 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12520 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12522 #: taskmgr.rc:191
12523 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12524 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12526 #: taskmgr.rc:192
12527 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12528 msgstr ""
12529 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12531 #: taskmgr.rc:193
12532 msgid "Displays tasks by using large icons"
12533 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12535 #: taskmgr.rc:194
12536 msgid "Displays tasks by using small icons"
12537 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12539 #: taskmgr.rc:195
12540 msgid "Displays information about each task"
12541 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12543 #: taskmgr.rc:196
12544 msgid "Updates the display twice per second"
12545 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12547 #: taskmgr.rc:197
12548 msgid "Updates the display every two seconds"
12549 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12551 #: taskmgr.rc:198
12552 msgid "Updates the display every four seconds"
12553 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12555 #: taskmgr.rc:203
12556 msgid "Does not automatically update"
12557 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12559 #: taskmgr.rc:205
12560 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12561 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12563 #: taskmgr.rc:206
12564 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12565 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12567 #: taskmgr.rc:207
12568 msgid "Minimizes the windows"
12569 msgstr "Minimerer vinduene"
12571 #: taskmgr.rc:208
12572 msgid "Maximizes the windows"
12573 msgstr "Maksimerer vinduene"
12575 #: taskmgr.rc:209
12576 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12577 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12579 #: taskmgr.rc:210
12580 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12581 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12583 #: taskmgr.rc:211
12584 msgid "Displays Task Manager help topics"
12585 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12587 #: taskmgr.rc:212
12588 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12589 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12591 #: taskmgr.rc:213
12592 msgid "Exits the Task Manager application"
12593 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12595 #: taskmgr.rc:215
12596 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12597 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12599 #: taskmgr.rc:216
12600 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12601 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12603 #: taskmgr.rc:217
12604 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12605 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12607 #: taskmgr.rc:219
12608 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12609 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12611 #: taskmgr.rc:220
12612 msgid "Each CPU has its own history graph"
12613 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12615 #: taskmgr.rc:222
12616 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12617 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12619 #: taskmgr.rc:227
12620 msgid "Tells the selected tasks to close"
12621 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12623 #: taskmgr.rc:228
12624 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12625 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12627 #: taskmgr.rc:229
12628 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12629 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12631 #: taskmgr.rc:230
12632 msgid "Removes the process from the system"
12633 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12635 #: taskmgr.rc:232
12636 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12637 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12639 #: taskmgr.rc:233
12640 msgid "Attaches the debugger to this process"
12641 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12643 #: taskmgr.rc:235
12644 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12645 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12647 #: taskmgr.rc:237
12648 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12649 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12651 #: taskmgr.rc:238
12652 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12653 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12655 #: taskmgr.rc:240
12656 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12657 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12659 #: taskmgr.rc:242
12660 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12661 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12663 #: taskmgr.rc:244
12664 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12665 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12667 #: taskmgr.rc:245
12668 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12669 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12671 #: taskmgr.rc:247
12672 msgid "Controls Debug Channels"
12673 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12675 #: taskmgr.rc:264
12676 msgid "Performance"
12677 msgstr "Ytelse"
12679 #: taskmgr.rc:265
12680 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12681 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12683 #: taskmgr.rc:266
12684 msgid "Processes: %d"
12685 msgstr "Prosesser: %d"
12687 #: taskmgr.rc:267
12688 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12689 msgstr "Minnebruk: %1!u!kB / %2!u!kB"
12691 #: taskmgr.rc:272
12692 msgid "Image Name"
12693 msgstr "Bildenavn"
12695 #: taskmgr.rc:273
12696 msgid "PID"
12697 msgstr "PID"
12699 #: taskmgr.rc:274
12700 msgid "CPU"
12701 msgstr "CPU"
12703 #: taskmgr.rc:275
12704 msgid "CPU Time"
12705 msgstr "CPU-tid"
12707 #: taskmgr.rc:276
12708 msgid "Mem Usage"
12709 msgstr "Minnebruk"
12711 #: taskmgr.rc:277
12712 msgid "Mem Delta"
12713 msgstr "Minnedelta"
12715 #: taskmgr.rc:278
12716 msgid "Peak Mem Usage"
12717 msgstr "Høyeste minnebruk"
12719 #: taskmgr.rc:279
12720 msgid "Page Faults"
12721 msgstr "Sidefeil"
12723 #: taskmgr.rc:280
12724 msgid "USER Objects"
12725 msgstr "USER-objekter"
12727 #: taskmgr.rc:283
12728 msgid "Session ID"
12729 msgstr "Økt-ID"
12731 #: taskmgr.rc:284
12732 msgid "Username"
12733 msgstr "Brukernavn"
12735 #: taskmgr.rc:285
12736 msgid "PF Delta"
12737 msgstr "PF-delta"
12739 #: taskmgr.rc:286
12740 msgid "VM Size"
12741 msgstr "VM-størrelse"
12743 #: taskmgr.rc:287
12744 msgid "Paged Pool"
12745 msgstr "Sidevekslingsbrønn"
12747 #: taskmgr.rc:288
12748 msgid "NP Pool"
12749 msgstr "NP-brønn"
12751 #: taskmgr.rc:289
12752 msgid "Base Pri"
12753 msgstr "Basispri."
12755 #: taskmgr.rc:301
12756 msgid "Task Manager Warning"
12757 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12759 #: taskmgr.rc:304
12760 msgid ""
12761 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12762 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12763 "sure you want to change the priority class?"
12764 msgstr ""
12765 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12766 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12767 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12769 #: taskmgr.rc:305
12770 msgid "Unable to Change Priority"
12771 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12773 #: taskmgr.rc:310
12774 msgid ""
12775 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12776 "results including loss of data and system instability. The\n"
12777 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12778 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12779 "terminate the process?"
12780 msgstr ""
12781 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12782 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12783 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12784 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12785 "vil avbryte prosessen?"
12787 #: taskmgr.rc:311
12788 msgid "Unable to Terminate Process"
12789 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12791 #: taskmgr.rc:313
12792 msgid ""
12793 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12794 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12795 msgstr ""
12796 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12797 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12799 #: taskmgr.rc:314
12800 msgid "Unable to Debug Process"
12801 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12803 #: taskmgr.rc:315
12804 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12805 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12807 #: taskmgr.rc:316
12808 msgid "Invalid Option"
12809 msgstr "Ugyldig valg"
12811 #: taskmgr.rc:317
12812 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12813 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12815 #: taskmgr.rc:322
12816 msgid "System Idle Process"
12817 msgstr "Ledige ressurser"
12819 #: taskmgr.rc:323
12820 msgid "Not Responding"
12821 msgstr "Svarer ikke"
12823 #: taskmgr.rc:324
12824 msgid "Running"
12825 msgstr "Kjører"
12827 #: taskmgr.rc:325
12828 msgid "Task"
12829 msgstr "Oppgave"
12831 #: uninstaller.rc:29
12832 msgid "Wine Application Uninstaller"
12833 msgstr "Avinstaller programmer"
12835 #: uninstaller.rc:30
12836 msgid ""
12837 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12838 "executable.\n"
12839 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12840 msgstr ""
12841 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12842 "manglende programfil.\n"
12843 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12845 #: view.rc:36
12846 msgid "&Pan"
12847 msgstr "&Panorer"
12849 #: view.rc:38
12850 msgid "&Scale to Window"
12851 msgstr "&Skaler til vindu"
12853 #: view.rc:40
12854 msgid "&Left"
12855 msgstr "&Venstre"
12857 #: view.rc:41
12858 msgid "&Right"
12859 msgstr "Høy&re"
12861 #: view.rc:49
12862 msgid "Regular Metafile Viewer"
12863 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12865 #: wineboot.rc:31
12866 msgid "Waiting for Program"
12867 msgstr "Venter på program"
12869 #: wineboot.rc:35
12870 msgid "Terminate Process"
12871 msgstr "Avslutt programmet"
12873 #: wineboot.rc:36
12874 msgid ""
12875 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12876 "responding.\n"
12877 "\n"
12878 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12879 msgstr ""
12880 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12881 "svarer ikke.\n"
12882 "\n"
12883 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12885 #: wineboot.rc:42
12886 msgid "Wine"
12887 msgstr "Wine"
12889 #: wineboot.rc:46
12890 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12891 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12893 #: winecfg.rc:135
12894 msgid ""
12895 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12896 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12897 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12898 "option) any later version."
12899 msgstr ""
12900 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12901 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12902 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12903 "en nyere versjon."
12905 #: winecfg.rc:137
12906 msgid "Windows registration information"
12907 msgstr "Brukerinformasjon for Windows"
12909 #: winecfg.rc:138
12910 msgid "&Owner:"
12911 msgstr "Eier:"
12913 #: winecfg.rc:140
12914 msgid "Organi&zation:"
12915 msgstr "Organisasjon:"
12917 #: winecfg.rc:148
12918 msgid "Application settings"
12919 msgstr "Programminnstillinger"
12921 #: winecfg.rc:149
12922 msgid ""
12923 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12924 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12925 "or per-application settings in those tabs as well."
12926 msgstr ""
12927 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12928 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12929 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12931 #: winecfg.rc:153
12932 msgid "&Add application..."
12933 msgstr "Legg til progr&am..."
12935 #: winecfg.rc:154
12936 msgid "&Remove application"
12937 msgstr "Fje&rn program"
12939 #: winecfg.rc:155
12940 msgid "&Windows Version:"
12941 msgstr "&Windows-versjon:"
12943 #: winecfg.rc:163
12944 msgid "Window settings"
12945 msgstr "Vinduinnstillinger"
12947 #: winecfg.rc:164
12948 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12949 msgstr "Fang &musen automatisk i fullskjermvinduer"
12951 #: winecfg.rc:165
12952 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12953 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12955 #: winecfg.rc:166
12956 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12957 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12959 #: winecfg.rc:167
12960 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12961 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12963 #: winecfg.rc:169
12964 msgid "Desktop &size:"
12965 msgstr "Størrelse:"
12967 #: winecfg.rc:174
12968 msgid "Screen resolution"
12969 msgstr "Skjermoppløsning"
12971 #: winecfg.rc:178
12972 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12973 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12975 #: winecfg.rc:185
12976 msgid "DLL overrides"
12977 msgstr "DLL-overstyring"
12979 #: winecfg.rc:186
12980 msgid ""
12981 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12982 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12983 "application)."
12984 msgstr ""
12985 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12986 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12987 "program)."
12989 #: winecfg.rc:188
12990 msgid "&New override for library:"
12991 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12993 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12994 msgid "&Add"
12995 msgstr "&Legg til"
12997 #: winecfg.rc:191
12998 msgid "Existing &overrides:"
12999 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
13001 #: winecfg.rc:193
13002 msgid "&Edit..."
13003 msgstr "R&ediger..."
13005 #: winecfg.rc:199
13006 msgid "Edit Override"
13007 msgstr "Rediger overstyring"
13009 #: winecfg.rc:202
13010 msgid "Load order"
13011 msgstr "Lastingsrekkefølge"
13013 #: winecfg.rc:203
13014 msgid "&Builtin (Wine)"
13015 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
13017 #: winecfg.rc:204
13018 msgid "&Native (Windows)"
13019 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
13021 #: winecfg.rc:205
13022 msgid "Bui&ltin then Native"
13023 msgstr "&Innebygget så innfødt"
13025 #: winecfg.rc:206
13026 msgid "Nati&ve then Builtin"
13027 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
13029 #: winecfg.rc:214
13030 msgid "Select Drive Letter"
13031 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
13033 #: winecfg.rc:226
13034 msgid "Drive configuration"
13035 msgstr "Oppsett av stasjoner"
13037 #: winecfg.rc:227
13038 msgid ""
13039 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13040 "edited."
13041 msgstr ""
13042 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
13043 "redigeres."
13045 #: winecfg.rc:230
13046 msgid "&Add..."
13047 msgstr "&Legg til..."
13049 #: winecfg.rc:232
13050 msgid "Auto&detect"
13051 msgstr "&Automatisk"
13053 #: winecfg.rc:235
13054 msgid "&Path:"
13055 msgstr "&Sti:"
13057 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13058 msgid "Show &Advanced"
13059 msgstr "Avansert visning"
13061 #: winecfg.rc:243
13062 msgid "De&vice:"
13063 msgstr "En&het:"
13065 #: winecfg.rc:245
13066 msgid "Bro&wse..."
13067 msgstr "&Bla..."
13069 #: winecfg.rc:247
13070 msgid "&Label:"
13071 msgstr "Vo&lumnavn:"
13073 #: winecfg.rc:249
13074 msgid "S&erial:"
13075 msgstr "S&erienummer:"
13077 #: winecfg.rc:252
13078 msgid "Show &dot files"
13079 msgstr "Vis .-filer"
13081 #: winecfg.rc:259
13082 msgid "Driver diagnostics"
13083 msgstr "Driverdiagnostikk"
13085 #: winecfg.rc:261
13086 msgid "Defaults"
13087 msgstr "Standardverdier"
13089 #: winecfg.rc:262
13090 msgid "Output device:"
13091 msgstr "Ut-enhet:"
13093 #: winecfg.rc:263
13094 msgid "Voice output device:"
13095 msgstr "Ut-enhet for tale:"
13097 #: winecfg.rc:264
13098 msgid "Input device:"
13099 msgstr "Inn-enhet:"
13101 #: winecfg.rc:265
13102 msgid "Voice input device:"
13103 msgstr "Inn-enhet for tale:"
13105 #: winecfg.rc:270
13106 msgid "&Test Sound"
13107 msgstr "&Test"
13109 #: winecfg.rc:277
13110 msgid "Appearance"
13111 msgstr "Utseende"
13113 #: winecfg.rc:278
13114 msgid "&Theme:"
13115 msgstr "Tema:"
13117 #: winecfg.rc:280
13118 msgid "&Install theme..."
13119 msgstr "Installer tema..."
13121 #: winecfg.rc:285
13122 msgid "It&em:"
13123 msgstr "Element:"
13125 #: winecfg.rc:287
13126 msgid "C&olor:"
13127 msgstr "Farge:"
13129 #: winecfg.rc:293
13130 msgid "Folders"
13131 msgstr "Mappe"
13133 #: winecfg.rc:296
13134 msgid "&Link to:"
13135 msgstr "Pek til:"
13137 #: winecfg.rc:34
13138 msgid "Libraries"
13139 msgstr "Biblioteker"
13141 #: winecfg.rc:35
13142 msgid "Drives"
13143 msgstr "Stasjoner"
13145 #: winecfg.rc:36
13146 msgid "Select the Unix target directory, please."
13147 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
13149 #: winecfg.rc:37
13150 msgid "Hide &Advanced"
13151 msgstr "Enkel visning"
13153 #: winecfg.rc:39
13154 msgid "(No Theme)"
13155 msgstr "(Intet tema)"
13157 #: winecfg.rc:40
13158 msgid "Graphics"
13159 msgstr "Grafikk"
13161 #: winecfg.rc:41
13162 msgid "Desktop Integration"
13163 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13165 #: winecfg.rc:42
13166 msgid "Audio"
13167 msgstr "Lyd"
13169 #: winecfg.rc:43
13170 msgid "About"
13171 msgstr "Om"
13173 #: winecfg.rc:44
13174 msgid "Wine configuration"
13175 msgstr "Oppsett av Wine"
13177 #: winecfg.rc:46
13178 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13179 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13181 #: winecfg.rc:47
13182 msgid "Select a theme file"
13183 msgstr "Velg en temafil"
13185 #: winecfg.rc:48
13186 msgid "Folder"
13187 msgstr "Mappe"
13189 #: winecfg.rc:49
13190 msgid "Links to"
13191 msgstr "Peker til"
13193 #: winecfg.rc:45
13194 msgid "Wine configuration for %s"
13195 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13197 #: winecfg.rc:84
13198 msgid "Selected driver: %s"
13199 msgstr "Valgt driver: %s"
13201 #: winecfg.rc:85
13202 msgid "(None)"
13203 msgstr "(Ingen)"
13205 #: winecfg.rc:86
13206 msgid "Audio test failed!"
13207 msgstr "Lydtesten feilet"
13209 #: winecfg.rc:88
13210 msgid "(System default)"
13211 msgstr "(Standard)"
13213 #: winecfg.rc:54
13214 msgid ""
13215 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13216 "Are you sure you want to do this?"
13217 msgstr ""
13218 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13219 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13221 #: winecfg.rc:55
13222 msgid "Warning: system library"
13223 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13225 #: winecfg.rc:56
13226 msgid "native"
13227 msgstr "innfødt"
13229 #: winecfg.rc:57
13230 msgid "builtin"
13231 msgstr "innebygget"
13233 #: winecfg.rc:58
13234 msgid "native, builtin"
13235 msgstr "innfødt, innebygget"
13237 #: winecfg.rc:59
13238 msgid "builtin, native"
13239 msgstr "innebygget, innfødt"
13241 #: winecfg.rc:60
13242 msgid "disabled"
13243 msgstr "slått av"
13245 #: winecfg.rc:61
13246 msgid "Default Settings"
13247 msgstr "Globale innstillinger"
13249 #: winecfg.rc:62
13250 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13251 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
13253 #: winecfg.rc:63
13254 msgid "Use global settings"
13255 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13257 #: winecfg.rc:64
13258 msgid "Select an executable file"
13259 msgstr "Velg en programfil"
13261 #: winecfg.rc:69
13262 msgid "Autodetect"
13263 msgstr "Finn automatisk"
13265 #: winecfg.rc:70
13266 msgid "Local hard disk"
13267 msgstr "Lokal harddisk"
13269 #: winecfg.rc:71
13270 msgid "Network share"
13271 msgstr "Nettverksressurs"
13273 #: winecfg.rc:72
13274 msgid "Floppy disk"
13275 msgstr "Diskett"
13277 #: winecfg.rc:73
13278 msgid "CD-ROM"
13279 msgstr "CD-ROM"
13281 #: winecfg.rc:74
13282 msgid ""
13283 "You cannot add any more drives.\n"
13284 "\n"
13285 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13286 msgstr ""
13287 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13288 "\n"
13289 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
13291 #: winecfg.rc:75
13292 msgid "System drive"
13293 msgstr "Systemstasjon"
13295 #: winecfg.rc:76
13296 msgid ""
13297 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13298 "\n"
13299 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13300 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13301 msgstr ""
13302 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13303 "\n"
13304 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13305 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13307 #: winecfg.rc:77
13308 msgctxt "Drive letter"
13309 msgid "Letter"
13310 msgstr "Bokstav"
13312 #: winecfg.rc:78
13313 msgid "Target folder"
13314 msgstr "Målmappe"
13316 #: winecfg.rc:79
13317 msgid ""
13318 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13319 "\n"
13320 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13321 msgstr ""
13322 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13323 "\n"
13324 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13326 #: winecfg.rc:93
13327 msgid "Controls Background"
13328 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13330 #: winecfg.rc:94
13331 msgid "Controls Text"
13332 msgstr "Kontrollertekst"
13334 #: winecfg.rc:96
13335 msgid "Menu Background"
13336 msgstr "Menybakgrunn"
13338 #: winecfg.rc:97
13339 msgid "Menu Text"
13340 msgstr "Menytekst"
13342 #: winecfg.rc:98
13343 msgid "Scrollbar"
13344 msgstr "Rullefelt"
13346 #: winecfg.rc:99
13347 msgid "Selection Background"
13348 msgstr "Bakgrunn for merking"
13350 #: winecfg.rc:100
13351 msgid "Selection Text"
13352 msgstr "Merket tekst"
13354 #: winecfg.rc:101
13355 msgid "Tooltip Background"
13356 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13358 #: winecfg.rc:102
13359 msgid "Tooltip Text"
13360 msgstr "Tekst i verktøytips"
13362 #: winecfg.rc:103
13363 msgid "Window Background"
13364 msgstr "Vindubakgrunn"
13366 #: winecfg.rc:104
13367 msgid "Window Text"
13368 msgstr "Vinduteksts"
13370 #: winecfg.rc:105
13371 msgid "Active Title Bar"
13372 msgstr "Aktiv tittellinje"
13374 #: winecfg.rc:106
13375 msgid "Active Title Text"
13376 msgstr "Aktiv titteltekst"
13378 #: winecfg.rc:107
13379 msgid "Inactive Title Bar"
13380 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13382 #: winecfg.rc:108
13383 msgid "Inactive Title Text"
13384 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13386 #: winecfg.rc:109
13387 msgid "Message Box Text"
13388 msgstr "Meldingsvindutekst"
13390 #: winecfg.rc:110
13391 msgid "Application Workspace"
13392 msgstr "Arbeidsområde i program"
13394 #: winecfg.rc:111
13395 msgid "Window Frame"
13396 msgstr "Visrusramme"
13398 #: winecfg.rc:112
13399 msgid "Active Border"
13400 msgstr "Aktiv kant"
13402 #: winecfg.rc:113
13403 msgid "Inactive Border"
13404 msgstr "Inaktiv kant"
13406 #: winecfg.rc:114
13407 msgid "Controls Shadow"
13408 msgstr "Kontrollerskygge"
13410 #: winecfg.rc:115
13411 msgid "Gray Text"
13412 msgstr "Grå tekst"
13414 #: winecfg.rc:116
13415 msgid "Controls Highlight"
13416 msgstr "Merket kontroller"
13418 #: winecfg.rc:117
13419 msgid "Controls Dark Shadow"
13420 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13422 #: winecfg.rc:118
13423 msgid "Controls Light"
13424 msgstr "Kontrollerlys"
13426 #: winecfg.rc:119
13427 msgid "Controls Alternate Background"
13428 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13430 #: winecfg.rc:120
13431 msgid "Hot Tracked Item"
13432 msgstr "Merket element"
13434 #: winecfg.rc:121
13435 msgid "Active Title Bar Gradient"
13436 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13438 #: winecfg.rc:122
13439 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13440 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13442 #: winecfg.rc:123
13443 msgid "Menu Highlight"
13444 msgstr "Menymerking"
13446 #: winecfg.rc:124
13447 msgid "Menu Bar"
13448 msgstr "Menylinje"
13450 #: wineconsole.rc:63
13451 msgid "Cursor size"
13452 msgstr "Pekerstørrelse"
13454 #: wineconsole.rc:64
13455 msgid "&Small"
13456 msgstr "&Liten"
13458 #: wineconsole.rc:65
13459 msgid "&Medium"
13460 msgstr "&Middels"
13462 #: wineconsole.rc:66
13463 msgid "&Large"
13464 msgstr "&Stor"
13466 #: wineconsole.rc:68
13467 msgid "Control"
13468 msgstr "Kontroll"
13470 #: wineconsole.rc:69
13471 msgid "Popup menu"
13472 msgstr "Hurtigmeny"
13474 #: wineconsole.rc:70
13475 msgid "&Control"
13476 msgstr "&Kontroll"
13478 #: wineconsole.rc:71
13479 msgid "S&hift"
13480 msgstr "S&kift"
13482 #: wineconsole.rc:72
13483 msgid "Quick edit"
13484 msgstr "Rask redigering"
13486 #: wineconsole.rc:73
13487 msgid "&enable"
13488 msgstr "aktiv&er"
13490 #: wineconsole.rc:75
13491 msgid "Command history"
13492 msgstr "Kommandohistorikk"
13494 #: wineconsole.rc:76
13495 msgid "&Number of recalled commands:"
13496 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13498 #: wineconsole.rc:79
13499 msgid "&Remove doubles"
13500 msgstr "Fje&rn doble"
13502 #: wineconsole.rc:87
13503 msgid "&Font"
13504 msgstr "Skri&ft"
13506 #: wineconsole.rc:89
13507 msgid "&Color"
13508 msgstr "Farg&e"
13510 #: wineconsole.rc:100
13511 msgid "Configuration"
13512 msgstr "Oppsett"
13514 #: wineconsole.rc:103
13515 msgid "Buffer zone"
13516 msgstr "Hurtigminnesone"
13518 #: wineconsole.rc:104
13519 msgid "&Width:"
13520 msgstr "&Bredde:"
13522 #: wineconsole.rc:107
13523 msgid "&Height:"
13524 msgstr "&Høyde:"
13526 #: wineconsole.rc:111
13527 msgid "Window size"
13528 msgstr "Vindustørrelse"
13530 #: wineconsole.rc:112
13531 msgid "W&idth:"
13532 msgstr "&Bredde:"
13534 #: wineconsole.rc:115
13535 msgid "H&eight:"
13536 msgstr "Høyd&e:"
13538 #: wineconsole.rc:119
13539 msgid "End of program"
13540 msgstr "Ved programslutt"
13542 #: wineconsole.rc:120
13543 msgid "&Close console"
13544 msgstr "&Lukk konsoll"
13546 #: wineconsole.rc:122
13547 msgid "Edition"
13548 msgstr "Utgave"
13550 #: wineconsole.rc:128
13551 msgid "Console parameters"
13552 msgstr "Konsoll-parametere"
13554 #: wineconsole.rc:131
13555 msgid "Retain these settings for later sessions"
13556 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13558 #: wineconsole.rc:132
13559 msgid "Modify only current session"
13560 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13562 #: wineconsole.rc:29
13563 msgid "Set &Defaults"
13564 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13566 #: wineconsole.rc:31
13567 msgid "&Mark"
13568 msgstr "&Marker"
13570 #: wineconsole.rc:34
13571 msgid "&Select all"
13572 msgstr "Merk &alt"
13574 #: wineconsole.rc:35
13575 msgid "Sc&roll"
13576 msgstr "&Rull"
13578 #: wineconsole.rc:36
13579 msgid "S&earch"
13580 msgstr "&Søk"
13582 #: wineconsole.rc:39
13583 msgid "Setup - Default settings"
13584 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13586 #: wineconsole.rc:40
13587 msgid "Setup - Current settings"
13588 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13590 #: wineconsole.rc:41
13591 msgid "Configuration error"
13592 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13594 #: wineconsole.rc:42
13595 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13596 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13598 #: wineconsole.rc:37
13599 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13600 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
13602 #: wineconsole.rc:38
13603 msgid "This is a test"
13604 msgstr "Dette er en test"
13606 #: wineconsole.rc:44
13607 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13608 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13610 #: wineconsole.rc:45
13611 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13612 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13614 #: wineconsole.rc:46
13615 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13616 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13618 #: wineconsole.rc:47
13619 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13620 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13622 #: wineconsole.rc:48
13623 msgid ""
13624 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13625 "The command is invalid.\n"
13626 msgstr ""
13627 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13628 "Ugyldig kommando.\n"
13630 #: wineconsole.rc:50
13631 msgid ""
13632 "\n"
13633 "Usage:\n"
13634 "  wineconsole [options] <command>\n"
13635 "\n"
13636 "Options:\n"
13637 msgstr ""
13638 "\n"
13639 "Bruk:\n"
13640 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13641 "\n"
13642 "Alternativer:\n"
13644 #: wineconsole.rc:52
13645 msgid ""
13646 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13647 "will\n"
13648 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13649 "console.\n"
13650 msgstr ""
13651 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13652 "                            prøver å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13653 "konsoll\n"
13655 #: wineconsole.rc:53
13656 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13657 msgstr ""
13658 "  <kommando>               Wine-programmet som skal kjøres i konsollet.\n"
13660 #: wineconsole.rc:54
13661 msgid ""
13662 "\n"
13663 "Example:\n"
13664 "  wineconsole cmd\n"
13665 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13666 "\n"
13667 msgstr ""
13668 "\n"
13669 "Eksempel:\n"
13670 "  wineconsole cmd\n"
13671 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll.\n"
13672 "\n"
13674 #: winedbg.rc:49
13675 msgid "Program Error"
13676 msgstr "Programfeil"
13678 #: winedbg.rc:54
13679 msgid ""
13680 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13681 "sorry for the inconvenience."
13682 msgstr ""
13683 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13684 "inntrufne."
13686 #: winedbg.rc:58
13687 msgid ""
13688 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13689 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13690 "Database</a> for tips about running this application."
13691 msgstr ""
13692 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13693 "besøke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Wines programdatabase</a> for råd "
13694 "om hvordan du kan kjøre dette programmet."
13696 #: winedbg.rc:61
13697 msgid "Show &Details"
13698 msgstr "Vis &detaljer"
13700 #: winedbg.rc:66
13701 msgid "Program Error Details"
13702 msgstr "Detaljer for programfeil"
13704 #: winedbg.rc:73
13705 msgid ""
13706 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13707 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13708 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13709 "and attach that file to the report."
13710 msgstr ""
13711 "Hvis dette problemet ikke oppstår i Windows og ikke har blitt rapportert "
13712 "ennå, så kan du lagre detaljert informasjon til en fil ved å trykke på "
13713 "«Lagre som»-knappen. Deretter kan du <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13714 "\">opprette en feilrapport</a> og legge ved loggfilen."
13716 #: winedbg.rc:38
13717 msgid "Wine program crash"
13718 msgstr "Wine programfeil"
13720 #: winedbg.rc:39
13721 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13722 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13724 #: winedbg.rc:40
13725 msgid "(unidentified)"
13726 msgstr "(uidentifisert)"
13728 #: winedbg.rc:43
13729 msgid "Saving failed"
13730 msgstr "Klarte ikke lagre"
13732 #: winedbg.rc:44
13733 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13734 msgstr "Laster detaljert informasjon. Vent litt …"
13736 #: winefile.rc:29
13737 msgid "&Open\tEnter"
13738 msgstr "&Åpne\tEnter"
13740 #: winefile.rc:33
13741 msgid "Re&name..."
13742 msgstr "Gi &nytt navn..."
13744 #: winefile.rc:34
13745 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13746 msgstr "&Egenskaper …\tAlt+Enter"
13748 #: winefile.rc:38
13749 msgid "Cr&eate Directory..."
13750 msgstr "Oppr&et katalog..."
13752 #: winefile.rc:43
13753 msgid "&Disk"
13754 msgstr "&Stasjon"
13756 #: winefile.rc:44
13757 msgid "Connect &Network Drive..."
13758 msgstr "Koble til &nettverkstasjon …"
13760 #: winefile.rc:45
13761 msgid "&Disconnect Network Drive"
13762 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13764 #: winefile.rc:51
13765 msgid "&Name"
13766 msgstr "&Navn"
13768 #: winefile.rc:52
13769 msgid "&All File Details"
13770 msgstr "&Alle fildetaljer"
13772 #: winefile.rc:54
13773 msgid "&Sort by Name"
13774 msgstr "&Sorter etter navn"
13776 #: winefile.rc:55
13777 msgid "Sort &by Type"
13778 msgstr "Sorter etter &type"
13780 #: winefile.rc:56
13781 msgid "Sort by Si&ze"
13782 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13784 #: winefile.rc:57
13785 msgid "Sort by &Date"
13786 msgstr "Sorter etter &dato"
13788 #: winefile.rc:59
13789 msgid "Filter by&..."
13790 msgstr "Filtrer &etter …"
13792 #: winefile.rc:66
13793 msgid "&Drive Bar"
13794 msgstr "Stas&jonslinje"
13796 #: winefile.rc:68
13797 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13798 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13800 #: winefile.rc:74
13801 msgid "New &Window"
13802 msgstr "Nytt &vindu"
13804 #: winefile.rc:75
13805 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13806 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13808 #: winefile.rc:77
13809 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13810 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13812 #: winefile.rc:84
13813 msgid "&About Wine File Manager"
13814 msgstr "&Om Wine Filbehandling"
13816 #: winefile.rc:125
13817 msgid "Select destination"
13818 msgstr "Velg plasserings"
13820 #: winefile.rc:138
13821 msgid "By File Type"
13822 msgstr "Etter filtype"
13824 #: winefile.rc:143
13825 msgid "File type"
13826 msgstr "Filtype"
13828 #: winefile.rc:144
13829 msgid "&Directories"
13830 msgstr "&Kataloger"
13832 #: winefile.rc:146
13833 msgid "&Programs"
13834 msgstr "&Programmer"
13836 #: winefile.rc:148
13837 msgid "Docu&ments"
13838 msgstr "Doku&menter"
13840 #: winefile.rc:150
13841 msgid "&Other files"
13842 msgstr "&Andre filer"
13844 #: winefile.rc:152
13845 msgid "Show Hidden/&System Files"
13846 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13848 #: winefile.rc:163
13849 msgid "&File Name:"
13850 msgstr "&Filnavn:"
13852 #: winefile.rc:165
13853 msgid "Full &Path:"
13854 msgstr "&Full sti:"
13856 #: winefile.rc:167
13857 msgid "Last Change:"
13858 msgstr "Sist endret:"
13860 #: winefile.rc:171
13861 msgid "Cop&yright:"
13862 msgstr "&Kopirett:"
13864 #: winefile.rc:173
13865 msgid "Size:"
13866 msgstr "Størrelse:"
13868 #: winefile.rc:177
13869 msgid "H&idden"
13870 msgstr "Sk&jult"
13872 #: winefile.rc:178
13873 msgid "&Archive"
13874 msgstr "&Arkiv"
13876 #: winefile.rc:179
13877 msgid "&System"
13878 msgstr "&System"
13880 #: winefile.rc:180
13881 msgid "&Compressed"
13882 msgstr "Kompr&imert"
13884 #: winefile.rc:181
13885 msgid "Version information"
13886 msgstr "Versjoninformasjon"
13888 #: winefile.rc:197
13889 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13890 msgid "S"
13891 msgstr "S"
13893 #: winefile.rc:90
13894 msgid "Applying font settings"
13895 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13897 #: winefile.rc:91
13898 msgid "Error while selecting new font."
13899 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13901 #: winefile.rc:96
13902 msgid "Wine File Manager"
13903 msgstr "Filbehandling"
13905 #: winefile.rc:98
13906 msgid "root fs"
13907 msgstr "Rotfilsystem"
13909 #: winefile.rc:99
13910 msgid "unixfs"
13911 msgstr "Unix-filsystem"
13913 #: winefile.rc:101
13914 msgid "Shell"
13915 msgstr "Skall"
13917 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13918 msgid "Not yet implemented"
13919 msgstr "Ikke implementert ennå"
13921 #: winefile.rc:109
13922 msgid "Creation date"
13923 msgstr "Dato opprettet"
13925 #: winefile.rc:110
13926 msgid "Access date"
13927 msgstr "Sist brukt"
13929 #: winefile.rc:111
13930 msgid "Modification date"
13931 msgstr "Sist endret"
13933 #: winefile.rc:112
13934 msgid "Index/Inode"
13935 msgstr "Indeks/Inode"
13937 #: winefile.rc:117
13938 msgid "%1 of %2 free"
13939 msgstr "%1 av %2 ledig"
13941 #: winefile.rc:118
13942 msgctxt "unit kilobyte"
13943 msgid "kB"
13944 msgstr "kB"
13946 #: winefile.rc:119
13947 msgctxt "unit megabyte"
13948 msgid "MB"
13949 msgstr "MB"
13951 #: winefile.rc:120
13952 msgctxt "unit gigabyte"
13953 msgid "GB"
13954 msgstr "GB"
13956 #: winemine.rc:37
13957 msgid "&Game"
13958 msgstr "&Spill"
13960 #: winemine.rc:38
13961 msgid "&New\tF2"
13962 msgstr "&Ny\tF2"
13964 #: winemine.rc:40
13965 msgid "Question &Marks"
13966 msgstr "Spørs&målstegn"
13968 #: winemine.rc:42
13969 msgid "&Beginner"
13970 msgstr "Ny&begynner"
13972 #: winemine.rc:43
13973 msgid "&Advanced"
13974 msgstr "&Avansert"
13976 #: winemine.rc:44
13977 msgid "&Expert"
13978 msgstr "&Ekspert"
13980 #: winemine.rc:45
13981 msgid "&Custom..."
13982 msgstr "E&gendefinert..."
13984 #: winemine.rc:47
13985 msgid "&Fastest Times"
13986 msgstr "&Beste tider"
13988 #: winemine.rc:52
13989 msgid "&About WineMine"
13990 msgstr "&Om WineMine"
13992 #: winemine.rc:59
13993 msgid "Fastest Times"
13994 msgstr "Beste tider"
13996 #: winemine.rc:61
13997 msgid "Fastest times"
13998 msgstr "Beste tider"
14000 #: winemine.rc:62
14001 msgid "Beginner"
14002 msgstr "Nybegynner"
14004 #: winemine.rc:63
14005 msgid "Advanced"
14006 msgstr "Avansert"
14008 #: winemine.rc:64
14009 msgid "Expert"
14010 msgstr "Ekspert"
14012 #: winemine.rc:77
14013 msgid "Congratulations!"
14014 msgstr "Gratulerer!"
14016 #: winemine.rc:79
14017 msgid "Please enter your name"
14018 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
14020 #: winemine.rc:87
14021 msgid "Custom Game"
14022 msgstr "Egendefinert spill"
14024 #: winemine.rc:89
14025 msgid "Rows"
14026 msgstr "Rader"
14028 #: winemine.rc:90
14029 msgid "Columns"
14030 msgstr "Kolonner"
14032 #: winemine.rc:91
14033 msgid "Mines"
14034 msgstr "Miner"
14036 #: winemine.rc:30
14037 msgid "WineMine"
14038 msgstr "Minesveiper"
14040 #: winemine.rc:31
14041 msgid "Nobody"
14042 msgstr "Ingen"
14044 #: winemine.rc:32
14045 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14046 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
14048 #: winhlp32.rc:35
14049 msgid "Printer &setup..."
14050 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
14052 #: winhlp32.rc:42
14053 msgid "&Annotate..."
14054 msgstr "K&ommenter..."
14056 #: winhlp32.rc:44
14057 msgid "&Bookmark"
14058 msgstr "&Bokmerke"
14060 #: winhlp32.rc:45
14061 msgid "&Define..."
14062 msgstr "&Definer..."
14064 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14065 msgid "Fonts"
14066 msgstr "Skrifttyper"
14068 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14069 msgid "Small"
14070 msgstr "Liten"
14072 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14073 msgid "Normal"
14074 msgstr "Normal"
14076 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14077 msgid "Large"
14078 msgstr "Stor"
14080 #: winhlp32.rc:57
14081 msgid "&Help on help\tF1"
14082 msgstr "&Hjelp om hjelp\tF1"
14084 #: winhlp32.rc:58
14085 msgid "Always on &top"
14086 msgstr "All&tid øverst"
14088 #: winhlp32.rc:59
14089 msgid "&About Wine Help"
14090 msgstr "&Om Wine Hjelp"
14092 #: winhlp32.rc:67
14093 msgid "Annotation..."
14094 msgstr "Kommentar..."
14096 #: winhlp32.rc:68
14097 msgid "Copy"
14098 msgstr "Kopier"
14100 #: winhlp32.rc:100
14101 msgid "Index"
14102 msgstr "Innhold"
14104 #: winhlp32.rc:108
14105 msgid "Search"
14106 msgstr "Søk"
14108 #: winhlp32.rc:81
14109 msgid "Wine Help"
14110 msgstr "Hjelp"
14112 #: winhlp32.rc:86
14113 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14114 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
14116 #: winhlp32.rc:88
14117 msgid "Summary"
14118 msgstr "&Oppsummering"
14120 #: winhlp32.rc:87
14121 msgid "&Index"
14122 msgstr "&Innhold"
14124 #: winhlp32.rc:91
14125 msgid "Help files (*.hlp)"
14126 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14128 #: winhlp32.rc:92
14129 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14130 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14132 #: winhlp32.rc:93
14133 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14134 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14136 #: winhlp32.rc:94
14137 msgid "Help topics: "
14138 msgstr "Emner i Hjelp: "
14140 #: wmic.rc:28
14141 msgid "Error: Command line not supported\n"
14142 msgstr "Feil: Kommandolinjen støttes ikke\n"
14144 #: wmic.rc:29
14145 msgid "Error: Alias not found\n"
14146 msgstr "Feil: Klarte ikke finne aliaset\n"
14148 #: wmic.rc:30
14149 msgid "Error: Invalid query\n"
14150 msgstr "Feil: Ugyldig spørring\n"
14152 #: wordpad.rc:31
14153 msgid "&New...\tCtrl+N"
14154 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14156 #: wordpad.rc:45
14157 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14158 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14160 #: wordpad.rc:50
14161 msgid "&Clear\tDel"
14162 msgstr "&Fjern\tDel"
14164 #: wordpad.rc:51
14165 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14166 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14168 #: wordpad.rc:54
14169 msgid "Find &next\tF3"
14170 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14172 #: wordpad.rc:57
14173 msgid "Read-&only"
14174 msgstr "S&krivebeskyttet"
14176 #: wordpad.rc:58
14177 msgid "&Modified"
14178 msgstr "E&ndret"
14180 #: wordpad.rc:60
14181 msgid "E&xtras"
14182 msgstr "&Ekstra"
14184 #: wordpad.rc:62
14185 msgid "Selection &info"
14186 msgstr "&Info om merket område"
14188 #: wordpad.rc:63
14189 msgid "Character &format"
14190 msgstr "Tegn&format"
14192 #: wordpad.rc:64
14193 msgid "&Def. char format"
14194 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14196 #: wordpad.rc:65
14197 msgid "Paragrap&h format"
14198 msgstr "&Avsnittformat"
14200 #: wordpad.rc:66
14201 msgid "&Get text"
14202 msgstr "&Hent tekst"
14204 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14205 msgid "&Format Bar"
14206 msgstr "&Formatlinje"
14208 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14209 msgid "&Ruler"
14210 msgstr "&Linjal"
14212 #: wordpad.rc:78
14213 msgid "&Insert"
14214 msgstr "Sett &inn"
14216 #: wordpad.rc:80
14217 msgid "&Date and time..."
14218 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14220 #: wordpad.rc:82
14221 msgid "F&ormat"
14222 msgstr "F&ormat"
14224 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14225 msgid "&Bullet points"
14226 msgstr "&Punktmerking"
14228 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14229 msgid "&Paragraph..."
14230 msgstr "&Avsnitt..."
14232 #: wordpad.rc:87
14233 msgid "&Tabs..."
14234 msgstr "&Tabulatorer..."
14236 #: wordpad.rc:88
14237 msgid "Backgroun&d"
14238 msgstr "&Bakgrunn"
14240 #: wordpad.rc:90
14241 msgid "&System\tCtrl+1"
14242 msgstr "&System\tCtrl+1"
14244 #: wordpad.rc:91
14245 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14246 msgstr "&Lys gul\tCtrl+2"
14248 #: wordpad.rc:96
14249 msgid "&About Wine Wordpad"
14250 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14252 #: wordpad.rc:133
14253 msgid "Automatic"
14254 msgstr "Automatisk"
14256 #: wordpad.rc:202
14257 msgid "Date and time"
14258 msgstr "Dato og klokkeslett"
14260 #: wordpad.rc:205
14261 msgid "Available formats"
14262 msgstr "Tilgjengelige formater"
14264 #: wordpad.rc:216
14265 msgid "New document type"
14266 msgstr "Ny dokumenttype"
14268 #: wordpad.rc:224
14269 msgid "Paragraph format"
14270 msgstr "Formater avsnitt"
14272 #: wordpad.rc:227
14273 msgid "Indentation"
14274 msgstr "Innrykk"
14276 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14277 msgid "Left"
14278 msgstr "Venstrestilt"
14280 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14281 msgid "Right"
14282 msgstr "Høyrestilt"
14284 #: wordpad.rc:232
14285 msgid "First line"
14286 msgstr "Første linje"
14288 #: wordpad.rc:234
14289 msgid "Alignment"
14290 msgstr "Justering"
14292 #: wordpad.rc:242
14293 msgid "Tabs"
14294 msgstr "Tabulatorer"
14296 #: wordpad.rc:245
14297 msgid "Tab stops"
14298 msgstr "Tabulatorstopp"
14300 #: wordpad.rc:251
14301 msgid "Remove al&l"
14302 msgstr "Fjern all&e"
14304 #: wordpad.rc:259
14305 msgid "Line wrapping"
14306 msgstr "Linjebryting"
14308 #: wordpad.rc:260
14309 msgid "&No line wrapping"
14310 msgstr "Ingen linjebryting"
14312 #: wordpad.rc:261
14313 msgid "Wrap text by the &window border"
14314 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14316 #: wordpad.rc:262
14317 msgid "Wrap text by the &margin"
14318 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14320 #: wordpad.rc:263
14321 msgid "Toolbars"
14322 msgstr "Verktøylinjer"
14324 #: wordpad.rc:276
14325 msgctxt "accelerator Align Left"
14326 msgid "L"
14327 msgstr "L"
14329 #: wordpad.rc:277
14330 msgctxt "accelerator Align Center"
14331 msgid "E"
14332 msgstr "E"
14334 #: wordpad.rc:278
14335 msgctxt "accelerator Align Right"
14336 msgid "R"
14337 msgstr "R"
14339 #: wordpad.rc:285
14340 msgctxt "accelerator Redo"
14341 msgid "Y"
14342 msgstr "Y"
14344 #: wordpad.rc:286
14345 msgctxt "accelerator Bold"
14346 msgid "B"
14347 msgstr "B"
14349 #: wordpad.rc:287
14350 msgctxt "accelerator Italic"
14351 msgid "I"
14352 msgstr "I"
14354 #: wordpad.rc:288
14355 msgctxt "accelerator Underline"
14356 msgid "U"
14357 msgstr "U"
14359 #: wordpad.rc:139
14360 msgid "All documents (*.*)"
14361 msgstr "Alle filer (*.*)"
14363 #: wordpad.rc:140
14364 msgid "Text documents (*.txt)"
14365 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14367 #: wordpad.rc:141
14368 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14369 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14371 #: wordpad.rc:142
14372 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14373 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14375 #: wordpad.rc:143
14376 msgid "Rich text document"
14377 msgstr "Rikt tekstdokument"
14379 #: wordpad.rc:144
14380 msgid "Text document"
14381 msgstr "Tekstdokument"
14383 #: wordpad.rc:145
14384 msgid "Unicode text document"
14385 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14387 #: wordpad.rc:146
14388 msgid "Printer files (*.prn)"
14389 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
14391 #: wordpad.rc:153
14392 msgid "Center"
14393 msgstr "Midtstilt"
14395 #: wordpad.rc:159
14396 msgid "Text"
14397 msgstr "Tekst"
14399 #: wordpad.rc:160
14400 msgid "Rich text"
14401 msgstr "Rik tekst"
14403 #: wordpad.rc:166
14404 msgid "Next page"
14405 msgstr "Neste side"
14407 #: wordpad.rc:167
14408 msgid "Previous page"
14409 msgstr "Forrige side"
14411 #: wordpad.rc:168
14412 msgid "Two pages"
14413 msgstr "To sider"
14415 #: wordpad.rc:169
14416 msgid "One page"
14417 msgstr "Én side"
14419 #: wordpad.rc:170
14420 msgid "Zoom in"
14421 msgstr "Forstørr"
14423 #: wordpad.rc:171
14424 msgid "Zoom out"
14425 msgstr "Forminsk"
14427 #: wordpad.rc:173
14428 msgid "Page"
14429 msgstr "Side"
14431 #: wordpad.rc:174
14432 msgid "Pages"
14433 msgstr "Sider"
14435 #: wordpad.rc:175
14436 msgctxt "unit: centimeter"
14437 msgid "cm"
14438 msgstr "cm"
14440 #: wordpad.rc:176
14441 msgctxt "unit: inch"
14442 msgid "in"
14443 msgstr "in"
14445 #: wordpad.rc:177
14446 msgid "inch"
14447 msgstr "tommer"
14449 #: wordpad.rc:178
14450 msgctxt "unit: point"
14451 msgid "pt"
14452 msgstr "pt"
14454 #: wordpad.rc:183
14455 msgid "Document"
14456 msgstr "Dokument"
14458 #: wordpad.rc:184
14459 msgid "Save changes to '%s'?"
14460 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14462 #: wordpad.rc:185
14463 msgid "Finished searching the document."
14464 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14466 #: wordpad.rc:186
14467 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14468 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14470 #: wordpad.rc:187
14471 msgid ""
14472 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14473 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14474 msgstr ""
14475 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14476 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14478 #: wordpad.rc:190
14479 msgid "Invalid number format."
14480 msgstr "Ugyldig tallformat."
14482 #: wordpad.rc:191
14483 msgid "OLE storage documents are not supported."
14484 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14486 #: wordpad.rc:192
14487 msgid "Could not save the file."
14488 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14490 #: wordpad.rc:193
14491 msgid "You do not have access to save the file."
14492 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14494 #: wordpad.rc:194
14495 msgid "Could not open the file."
14496 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14498 #: wordpad.rc:195
14499 msgid "You do not have access to open the file."
14500 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14502 #: wordpad.rc:196
14503 msgid "Printing not implemented."
14504 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14506 #: wordpad.rc:197
14507 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14508 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14510 #: write.rc:30
14511 msgid "Starting Wordpad failed"
14512 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14514 #: xcopy.rc:30
14515 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14516 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14518 #: xcopy.rc:31
14519 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14520 msgstr "Ugyldig parameter «%1»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14522 #: xcopy.rc:32
14523 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14524 msgstr "Trykk Enter for å starte kopieringen\n"
14526 #: xcopy.rc:33
14527 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14528 msgstr "%1!d! fil(er) ville blitt kopiert\n"
14530 #: xcopy.rc:34
14531 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14532 msgstr "%1!d! fil(er) ble kopiert\n"
14534 #: xcopy.rc:37
14535 msgid ""
14536 "Is '%1' a filename or directory\n"
14537 "on the target?\n"
14538 "(F - File, D - Directory)\n"
14539 msgstr ""
14540 "Er «%1» et filnavn eller katalog\n"
14541 "i målet?\n"
14542 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14544 #: xcopy.rc:38
14545 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14546 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14548 #: xcopy.rc:39
14549 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14550 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14552 #: xcopy.rc:40
14553 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14554 msgstr "Klarte ikke kopiere «%1» til «%2»; feilet med r/c %3!d!\n"
14556 #: xcopy.rc:42
14557 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14558 msgstr "Klarte ikke lese «%1»\n"
14560 #: xcopy.rc:46
14561 msgctxt "File key"
14562 msgid "F"
14563 msgstr "F"
14565 #: xcopy.rc:47
14566 msgctxt "Directory key"
14567 msgid "D"
14568 msgstr "K"
14570 #: xcopy.rc:80
14571 msgid ""
14572 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14573 "\n"
14574 "Syntax:\n"
14575 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14576 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14577 "\n"
14578 "Where:\n"
14579 "\n"
14580 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14581 "\tmore files.\n"
14582 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14583 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14584 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14585 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14586 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14587 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14588 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14589 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14590 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14591 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14592 "[/N]  Copy using short names.\n"
14593 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14594 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14595 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14596 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14597 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14598 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14599 "\tarchive attribute.\n"
14600 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14601 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14602 "\t\tthan source.\n"
14603 "\n"
14604 msgstr ""
14605 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering.\n"
14606 "\n"
14607 "Syntaks:\n"
14608 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14609 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14610 "\n"
14611 "Hvor:\n"
14612 "\n"
14613 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og to eller\n"
14614 "\tflere filer blir kopiert.\n"
14615 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger.\n"
14616 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger.\n"
14617 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering.\n"
14618 "[/F]  Vis hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14619 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert.\n"
14620 "[/W]  Spør for kopieringen starter.\n"
14621 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer.\n"
14622 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives.\n"
14623 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives.\n"
14624 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres.\n"
14625 "[/N]  Kopier med korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14626 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet.\n"
14627 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet.\n"
14628 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14629 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen.\n"
14630 "[/A]  Bare kopier filer som er markert som arkiv.\n"
14631 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjern denne\n"
14632 "\tmerkingen etterpå.\n"
14633 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14634 "\t\tden oppgitte datoen. Hvis ingen dato oppgis kopieres det bare hvis\n"
14635 "\t\tmålet er eldre enn kilden.\n"
14636 "\n"