wined3d: Replace wined3d_surface_update_desc() with wined3d_texture_update_desc().
[wine.git] / po / da.po
blob0378ccd731c1daf64cfba86b8cb29b8786274274
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Danish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
51 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
139 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
140 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
141 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
142 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
143 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
144 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
145 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
146 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
147 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
148 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
149 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
150 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
151 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
152 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
153 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
154 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Annuller"
158 #: appwiz.rc:115
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
164 #: appwiz.rc:118
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
173 #| "for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
176 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
179 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
180 "details."
181 msgstr ""
182 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
183 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
184 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
185 "\n"
186 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
187 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
189 #: appwiz.rc:31
190 msgid "Add/Remove Programs"
191 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
193 #: appwiz.rc:32
194 msgid ""
195 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
196 "computer."
197 msgstr ""
198 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
199 "software fra din computer."
201 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
202 msgid "Applications"
203 msgstr "Programmer"
205 #: appwiz.rc:35
206 msgid ""
207 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
208 "entry for this program from the registry?"
209 msgstr ""
210 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
211 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
213 #: appwiz.rc:36
214 msgid "Not specified"
215 msgstr "Ikke specificeret"
217 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
218 msgid "Name"
219 msgstr "Navn"
221 #: appwiz.rc:39
222 msgid "Publisher"
223 msgstr "Udgiver"
225 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
226 msgid "Version"
227 msgstr "Version"
229 #: appwiz.rc:41
230 msgid "Installation programs"
231 msgstr "Installationsprogrammer"
233 #: appwiz.rc:42
234 msgid "Programs (*.exe)"
235 msgstr "Programmer (*.exe)"
237 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
238 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
239 msgid "All files (*.*)"
240 msgstr "Alle filer (*.*)"
242 #: appwiz.rc:46
243 msgid "&Modify/Remove"
244 msgstr "&Rediger/Fjern"
246 #: appwiz.rc:51
247 msgid "Downloading..."
248 msgstr "Henter..."
250 #: appwiz.rc:52
251 msgid "Installing..."
252 msgstr "Installerer..."
254 #: appwiz.rc:53
255 msgid ""
256 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
257 "file."
258 msgstr ""
259 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
261 #: avifil32.rc:42
262 msgid "Compress options"
263 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
265 #: avifil32.rc:45
266 msgid "&Choose a stream:"
267 msgstr "&Vælg stream:"
269 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
270 msgid "&Options..."
271 msgstr "&Alternativer..."
273 #: avifil32.rc:49
274 msgid "&Interleave every"
275 msgstr "&Interleave hver"
277 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
278 msgid "frames"
279 msgstr "Billeder"
281 #: avifil32.rc:52
282 msgid "Current format:"
283 msgstr "Nuværende format:"
285 #: avifil32.rc:30
286 msgid "Waveform: %s"
287 msgstr "Lydkurve: %s"
289 #: avifil32.rc:31
290 msgid "Waveform"
291 msgstr "Lydkurve"
293 #: avifil32.rc:32
294 msgid "All multimedia files"
295 msgstr "Alle multimedie filer"
297 #: avifil32.rc:34
298 msgid "video"
299 msgstr "video"
301 #: avifil32.rc:35
302 msgid "audio"
303 msgstr "lyd"
305 #: avifil32.rc:36
306 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
307 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
309 #: avifil32.rc:37
310 msgid "uncompressed"
311 msgstr "ukomprimeret"
313 #: browseui.rc:28
314 msgid "Canceling..."
315 msgstr "Annullering..."
317 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
318 msgid "Properties for %s"
319 msgstr "Egenskaber for %s"
321 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
322 msgid "&Apply"
323 msgstr "&Anvend"
325 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
326 msgid "Help"
327 msgstr "Hjælp"
329 #: comctl32.rc:65
330 msgid "Wizard"
331 msgstr "Guide"
333 #: comctl32.rc:68
334 msgid "< &Back"
335 msgstr "< &Tilbage"
337 #: comctl32.rc:69
338 msgid "&Next >"
339 msgstr "&Næste >"
341 #: comctl32.rc:70
342 msgid "Finish"
343 msgstr "Færdig"
345 #: comctl32.rc:81
346 msgid "Customize Toolbar"
347 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
349 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
350 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
351 msgid "&Close"
352 msgstr "&Luk"
354 #: comctl32.rc:85
355 msgid "R&eset"
356 msgstr "N&ulstil"
358 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
359 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
360 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
361 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
362 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
363 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
364 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
365 msgid "&Help"
366 msgstr "&Hjælp"
368 #: comctl32.rc:87
369 msgid "Move &Up"
370 msgstr "Flyt &Op"
372 #: comctl32.rc:88
373 msgid "Move &Down"
374 msgstr "Flyt &Ned"
376 #: comctl32.rc:89
377 msgid "A&vailable buttons:"
378 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
380 #: comctl32.rc:91
381 msgid "&Add ->"
382 msgstr "&Tilføj ->"
384 #: comctl32.rc:92
385 msgid "<- &Remove"
386 msgstr "<- &Fjern"
388 #: comctl32.rc:93
389 msgid "&Toolbar buttons:"
390 msgstr "&Værktøjs knapper:"
392 #: comctl32.rc:42
393 msgid "Separator"
394 msgstr "Separator"
396 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
397 msgctxt "hotkey"
398 msgid "None"
399 msgstr "Ingen"
401 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
402 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
403 msgid "Close"
404 msgstr "Luk"
406 #: comctl32.rc:36
407 msgid "Today:"
408 msgstr "Idag:"
410 #: comctl32.rc:37
411 msgid "Go to today"
412 msgstr "Gå til i dag"
414 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
415 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
416 msgid "Open"
417 msgstr "Åbn"
419 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
420 msgid "File &Name:"
421 msgstr "&Filnavn:"
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
424 msgid "&Directories:"
425 msgstr "&Kataloger:"
427 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
428 msgid "List Files of &Type:"
429 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
431 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
432 msgid "Dri&ves:"
433 msgstr "&Drev:"
435 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
436 msgid "&Read Only"
437 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
439 #: comdlg32.rc:178
440 msgid "Save As..."
441 msgstr "Gem som..."
443 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
444 msgid "Save As"
445 msgstr "Gem som"
447 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
448 #: wordpad.rc:165
449 msgid "Print"
450 msgstr "Udskriv"
452 #: comdlg32.rc:203
453 msgid "Printer:"
454 msgstr "Printer:"
456 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
457 msgid "Print range"
458 msgstr "Udskriv område"
460 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
461 msgid "&All"
462 msgstr "&Alt"
464 #: comdlg32.rc:207
465 msgid "S&election"
466 msgstr "&Markeret"
468 #: comdlg32.rc:208
469 msgid "&Pages"
470 msgstr "&Sider"
472 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
473 msgid "&Setup"
474 msgstr "&Indstilling"
476 #: comdlg32.rc:212
477 msgid "&From:"
478 msgstr "&Fra:"
480 #: comdlg32.rc:213
481 msgid "&To:"
482 msgstr "&Til:"
484 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
485 msgid "Print &Quality:"
486 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
488 #: comdlg32.rc:216
489 msgid "Print to Fi&le"
490 msgstr "Udskriv til fi&l"
492 #: comdlg32.rc:217
493 msgid "Condensed"
494 msgstr "Sammentrykket"
496 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
497 msgid "Print Setup"
498 msgstr "Udskriftsindstilling"
500 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
501 msgid "Printer"
502 msgstr "Printer"
504 #: comdlg32.rc:227
505 msgid "&Default Printer"
506 msgstr "&Standardprinter"
508 #: comdlg32.rc:228
509 msgid "[none]"
510 msgstr "[ingen]"
512 #: comdlg32.rc:229
513 msgid "Specific &Printer"
514 msgstr "Specifik &printer"
516 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
517 msgid "Orientation"
518 msgstr "Retning"
520 #: comdlg32.rc:235
521 msgid "Po&rtrait"
522 msgstr "Po&rtræt"
524 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
525 msgid "&Landscape"
526 msgstr "&Landskab"
528 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
529 msgid "Paper"
530 msgstr "Papir"
532 #: comdlg32.rc:240
533 msgid "Si&ze"
534 msgstr "Størrelse"
536 #: comdlg32.rc:241
537 msgid "&Source"
538 msgstr "&Kilde"
540 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
541 msgid "Font"
542 msgstr "Skrifttyper"
544 #: comdlg32.rc:252
545 msgid "&Font:"
546 msgstr "Skrifttype&navn:"
548 #: comdlg32.rc:255
549 msgid "Font St&yle:"
550 msgstr "&Typografi:"
552 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Størrelse:"
556 #: comdlg32.rc:265
557 msgid "Effects"
558 msgstr "Effekter"
560 #: comdlg32.rc:266
561 msgid "Stri&keout"
562 msgstr "&Gennemstreget"
564 #: comdlg32.rc:267
565 msgid "&Underline"
566 msgstr "&Understreget"
568 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
569 msgid "&Color:"
570 msgstr "&Farve:"
572 #: comdlg32.rc:271
573 msgid "Sample"
574 msgstr "Eksempel"
576 #: comdlg32.rc:273
577 msgid "Scr&ipt:"
578 msgstr "Scr&ipt:"
580 #: comdlg32.rc:281
581 msgid "Color"
582 msgstr "Farve"
584 #: comdlg32.rc:284
585 msgid "&Basic Colors:"
586 msgstr "&Grundlæggende farver:"
588 #: comdlg32.rc:285
589 msgid "&Custom Colors:"
590 msgstr "&Selvvalgte farver:"
592 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
593 msgid "Color |  Sol&id"
594 msgstr "&Ensfarvet"
596 #: comdlg32.rc:287
597 msgid "&Red:"
598 msgstr "&Rød:"
600 #: comdlg32.rc:289
601 msgid "&Green:"
602 msgstr "&Grøn:"
604 #: comdlg32.rc:291
605 msgid "&Blue:"
606 msgstr "&Blå:"
608 #: comdlg32.rc:293
609 msgid "&Hue:"
610 msgstr "&Intensitet:"
612 #: comdlg32.rc:295
613 msgctxt "Saturation"
614 msgid "&Sat:"
615 msgstr "&Farvemætning:"
617 #: comdlg32.rc:297
618 msgctxt "Luminance"
619 msgid "&Lum:"
620 msgstr "&Lysstyrke:"
622 #: comdlg32.rc:307
623 msgid "&Add to Custom Colors"
624 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
626 #: comdlg32.rc:308
627 msgid "&Define Custom Colors >>"
628 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
630 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
631 msgid "Find"
632 msgstr "Find"
634 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
635 msgid "Fi&nd What:"
636 msgstr "&Find hvad:"
638 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
639 msgid "Match &Whole Word Only"
640 msgstr "&Kun hele ord"
642 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
643 msgid "Match &Case"
644 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
646 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
647 msgid "Direction"
648 msgstr "Retning"
650 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
651 msgid "&Up"
652 msgstr "&Op"
654 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
655 msgid "&Down"
656 msgstr "Ne&d"
658 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
659 msgid "&Find Next"
660 msgstr "&Find næste"
662 #: comdlg32.rc:334
663 msgid "Replace"
664 msgstr "Erstat"
666 #: comdlg32.rc:339
667 msgid "Re&place With:"
668 msgstr "&Erstat med:"
670 #: comdlg32.rc:345
671 msgid "&Replace"
672 msgstr "&Erstat"
674 #: comdlg32.rc:346
675 msgid "Replace &All"
676 msgstr "Erstat &alle"
678 #: comdlg32.rc:363
679 msgid "Print to fi&le"
680 msgstr "Udskriv til fi&l"
682 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
683 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
684 msgid "&Properties"
685 msgstr "&Egenskaber"
687 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
688 msgid "&Name:"
689 msgstr "&Navn:"
691 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
692 msgid "Status:"
693 msgstr "Status:"
695 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
696 msgid "Type:"
697 msgstr "Type:"
699 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
700 msgid "Where:"
701 msgstr "Hvor:"
703 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
704 msgid "Comment:"
705 msgstr "Kommentar:"
707 #: comdlg32.rc:376
708 msgid "Copies"
709 msgstr "Kopier"
711 #: comdlg32.rc:377
712 msgid "Number of &copies:"
713 msgstr "Antal &kopier:"
715 #: comdlg32.rc:379
716 msgid "C&ollate"
717 msgstr "&hold sammen"
719 #: comdlg32.rc:384
720 msgid "Pa&ges"
721 msgstr "Si&der"
723 #: comdlg32.rc:385
724 msgid "&Selection"
725 msgstr "&Markeret"
727 #: comdlg32.rc:388
728 msgid "&from:"
729 msgstr "&fra:"
731 #: comdlg32.rc:389
732 msgid "&to:"
733 msgstr "&til:"
735 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
736 msgid "Si&ze:"
737 msgstr "S&tørrelse:"
739 #: comdlg32.rc:417
740 msgid "&Source:"
741 msgstr "&Kilde:"
743 #: comdlg32.rc:422
744 msgid "P&ortrait"
745 msgstr "P&ortræt"
747 #: comdlg32.rc:423
748 msgid "L&andscape"
749 msgstr "L&andskab"
751 #: comdlg32.rc:428
752 msgid "Setup Page"
753 msgstr "Papir opsætning"
755 #: comdlg32.rc:437
756 msgid "&Tray:"
757 msgstr "&Bakke:"
759 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
760 msgid "&Portrait"
761 msgstr "&Portræt"
763 #: comdlg32.rc:442
764 msgid "Borders"
765 msgstr "Kanter"
767 #: comdlg32.rc:443
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "&Venstre:"
771 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "&Højre:"
775 #: comdlg32.rc:447
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "T&op:"
779 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Bund:"
783 #: comdlg32.rc:453
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "P&rinter..."
787 #: comdlg32.rc:461
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "Kig &i:"
791 #: comdlg32.rc:467
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "&Filnavn:"
795 #: comdlg32.rc:471
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Fil&type:"
799 #: comdlg32.rc:474
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
803 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Åbn"
807 #: comdlg32.rc:487
808 msgid "File name:"
809 msgstr "&Filnavn:"
811 #: comdlg32.rc:490
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Filer af type:"
815 #: comdlg32.rc:32
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
819 #: comdlg32.rc:33
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
823 #: comdlg32.rc:34
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "Filen eksisterer ikke.\n"
829 "Vil du oprette filen?"
831 #: comdlg32.rc:35
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "Filen findes allerede.\n"
837 "Vil du erstatte den?"
839 #: comdlg32.rc:36
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
843 #: comdlg32.rc:37
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
849 "                          / : < > |"
851 #: comdlg32.rc:38
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Stien eksisterer ikke"
855 #: comdlg32.rc:39
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Filen eksisterer ikke"
859 #: comdlg32.rc:40
860 msgid "The selection contains a non-folder object"
861 msgstr ""
863 #: comdlg32.rc:45
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Et niveau op"
867 #: comdlg32.rc:46
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Opret ny mappe"
871 #: comdlg32.rc:47
872 msgid "List"
873 msgstr "Liste"
875 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
876 msgid "Details"
877 msgstr "Detaljer"
879 #: comdlg32.rc:49
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Gennemse skrivebordet"
883 #: comdlg32.rc:113
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Normal"
887 #: comdlg32.rc:114
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Fed"
891 #: comdlg32.rc:115
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Kursiv"
895 #: comdlg32.rc:116
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Fed Kursiv"
899 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
900 msgid "Black"
901 msgstr "Sort"
903 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Mørkerød"
907 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
908 msgid "Green"
909 msgstr "Grøn"
911 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Oliven"
915 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Navy"
919 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Lilla"
923 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Krikand"
927 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Grå"
931 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Sølv"
935 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
936 msgid "Red"
937 msgstr "Rød"
939 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Lime"
943 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Gul"
947 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Blå"
951 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Violet"
955 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Cyan"
959 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
960 msgid "White"
961 msgstr "Hvid"
963 #: comdlg32.rc:56
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Ulæselig Post"
967 #: comdlg32.rc:58
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
973 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
975 #: comdlg32.rc:60
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
985 "Genindtast Margin."
987 #: comdlg32.rc:64
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
991 #: comdlg32.rc:66
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
997 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
999 #: comdlg32.rc:67
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1003 #: comdlg32.rc:68
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1007 #: comdlg32.rc:69
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1011 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1015 #: comdlg32.rc:71
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Der opstod en fejl."
1019 #: comdlg32.rc:72
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Ukendt printer driver."
1023 #: comdlg32.rc:75
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1029 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1030 "en og prøv igen."
1032 #: comdlg32.rc:141
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1036 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Gem"
1040 #: comdlg32.rc:143
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Gem &i:"
1044 #: comdlg32.rc:144
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Gem"
1048 #: comdlg32.rc:146
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Åbn fil"
1052 #: comdlg32.rc:147
1053 #, fuzzy
1054 #| msgid "New Folder"
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Ny mappe"
1058 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1059 msgid "Ready"
1060 msgstr "Klar"
1062 #: comdlg32.rc:84
1063 msgid "Paused; "
1064 msgstr "Pauset; "
1066 #: comdlg32.rc:85
1067 msgid "Error; "
1068 msgstr "Fejl; "
1070 #: comdlg32.rc:86
1071 msgid "Pending deletion; "
1072 msgstr "Venter på sletning; "
1074 #: comdlg32.rc:87
1075 msgid "Paper jam; "
1076 msgstr "Papir kludder; "
1078 #: comdlg32.rc:88
1079 msgid "Out of paper; "
1080 msgstr "Ikke mere papir; "
1082 #: comdlg32.rc:89
1083 msgid "Feed paper manual; "
1084 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1086 #: comdlg32.rc:90
1087 msgid "Paper problem; "
1088 msgstr "Papir problem; "
1090 #: comdlg32.rc:91
1091 msgid "Printer offline; "
1092 msgstr "Printer slukket; "
1094 #: comdlg32.rc:92
1095 msgid "I/O Active; "
1096 msgstr "I/O Aktiv; "
1098 #: comdlg32.rc:93
1099 msgid "Busy; "
1100 msgstr "Igang; "
1102 #: comdlg32.rc:94
1103 msgid "Printing; "
1104 msgstr "Udskriver; "
1106 #: comdlg32.rc:95
1107 msgid "Output tray is full; "
1108 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1110 #: comdlg32.rc:96
1111 msgid "Not available; "
1112 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1114 #: comdlg32.rc:97
1115 msgid "Waiting; "
1116 msgstr "Venter; "
1118 #: comdlg32.rc:98
1119 msgid "Processing; "
1120 msgstr "Tænker; "
1122 #: comdlg32.rc:99
1123 msgid "Initializing; "
1124 msgstr "Klargører; "
1126 #: comdlg32.rc:100
1127 msgid "Warming up; "
1128 msgstr "Varmer op; "
1130 #: comdlg32.rc:101
1131 msgid "Toner low; "
1132 msgstr "Toner næsten tom; "
1134 #: comdlg32.rc:102
1135 msgid "No toner; "
1136 msgstr "Ingen toner; "
1138 #: comdlg32.rc:103
1139 msgid "Page punt; "
1140 msgstr "Side skub; "
1142 #: comdlg32.rc:104
1143 msgid "Interrupted by user; "
1144 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1146 #: comdlg32.rc:105
1147 msgid "Out of memory; "
1148 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1150 #: comdlg32.rc:106
1151 msgid "The printer door is open; "
1152 msgstr "Printer låget er åbent; "
1154 #: comdlg32.rc:107
1155 msgid "Print server unknown; "
1156 msgstr "Print server ukendt; "
1158 #: comdlg32.rc:108
1159 msgid "Power save mode; "
1160 msgstr "Energispare mode; "
1162 #: comdlg32.rc:77
1163 msgid "Default Printer; "
1164 msgstr "Standard printer; "
1166 #: comdlg32.rc:78
1167 msgid "There are %d documents in the queue"
1168 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1170 #: comdlg32.rc:79
1171 msgid "Margins [inches]"
1172 msgstr "Margener [tommer]"
1174 #: comdlg32.rc:80
1175 msgid "Margins [mm]"
1176 msgstr "Margener [mm]"
1178 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1179 msgctxt "unit: millimeters"
1180 msgid "mm"
1181 msgstr "mm"
1183 #: credui.rc:45
1184 msgid "&User name:"
1185 msgstr "&Brugernavn:"
1187 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1188 msgid "&Password:"
1189 msgstr "&Kodeord:"
1191 #: credui.rc:50
1192 msgid "&Remember my password"
1193 msgstr "&Husk mit kodeord"
1195 #: credui.rc:30
1196 msgid "Connect to %s"
1197 msgstr "Tilslut til %s"
1199 #: credui.rc:31
1200 msgid "Connecting to %s"
1201 msgstr "Tilslutter til %s"
1203 #: credui.rc:32
1204 msgid "Logon unsuccessful"
1205 msgstr "Tilslutning fejlede"
1207 #: credui.rc:33
1208 msgid ""
1209 "Make sure that your user name\n"
1210 "and password are correct."
1211 msgstr ""
1212 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1213 "og kodeord er korrekt."
1215 #: credui.rc:35
1216 msgid ""
1217 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1218 "\n"
1219 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1220 "entering your password."
1221 msgstr ""
1222 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1223 "kodeordet forkert.\n"
1224 "\n"
1225 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1227 #: credui.rc:34
1228 msgid "Caps Lock is On"
1229 msgstr "Caps Lock er slået til"
1231 #: crypt32.rc:30
1232 msgid "Authority Key Identifier"
1233 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1235 #: crypt32.rc:31
1236 msgid "Key Attributes"
1237 msgstr "Nøgle attributter"
1239 #: crypt32.rc:32
1240 msgid "Key Usage Restriction"
1241 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1243 #: crypt32.rc:33
1244 msgid "Subject Alternative Name"
1245 msgstr "Emne alternativt navn"
1247 #: crypt32.rc:34
1248 msgid "Issuer Alternative Name"
1249 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1251 #: crypt32.rc:35
1252 msgid "Basic Constraints"
1253 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1255 #: crypt32.rc:36
1256 msgid "Key Usage"
1257 msgstr "Nøgle brug"
1259 #: crypt32.rc:37
1260 msgid "Certificate Policies"
1261 msgstr "Certifikatpolitikker"
1263 #: crypt32.rc:38
1264 msgid "Subject Key Identifier"
1265 msgstr "Emne nøgle identificering"
1267 #: crypt32.rc:39
1268 msgid "CRL Reason Code"
1269 msgstr "CRL årsagskode"
1271 #: crypt32.rc:40
1272 msgid "CRL Distribution Points"
1273 msgstr "CRL distributions punkter"
1275 #: crypt32.rc:41
1276 msgid "Enhanced Key Usage"
1277 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1279 #: crypt32.rc:42
1280 msgid "Authority Information Access"
1281 msgstr "Autoritets informations adgang"
1283 #: crypt32.rc:43
1284 msgid "Certificate Extensions"
1285 msgstr "Certifikatudvidelser"
1287 #: crypt32.rc:44
1288 msgid "Next Update Location"
1289 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1291 #: crypt32.rc:45
1292 msgid "Yes or No Trust"
1293 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1295 #: crypt32.rc:46
1296 msgid "Email Address"
1297 msgstr "E-mail adresse"
1299 #: crypt32.rc:47
1300 msgid "Unstructured Name"
1301 msgstr "Ustruktureret navn"
1303 #: crypt32.rc:48
1304 msgid "Content Type"
1305 msgstr "Indholdstype"
1307 #: crypt32.rc:49
1308 msgid "Message Digest"
1309 msgstr "Besked kontrolsum"
1311 #: crypt32.rc:50
1312 msgid "Signing Time"
1313 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1315 #: crypt32.rc:51
1316 msgid "Counter Sign"
1317 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1319 #: crypt32.rc:52
1320 msgid "Challenge Password"
1321 msgstr "Udfordrings kodeord"
1323 #: crypt32.rc:53
1324 msgid "Unstructured Address"
1325 msgstr "Ustruktureret adresse"
1327 #: crypt32.rc:54
1328 msgid "S/MIME Capabilities"
1329 msgstr "S/MIME muligheder"
1331 #: crypt32.rc:55
1332 msgid "Prefer Signed Data"
1333 msgstr "Foretræk signeret data"
1335 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1336 msgctxt "Certification Practice Statement"
1337 msgid "CPS"
1338 msgstr "CPS"
1340 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1341 msgid "User Notice"
1342 msgstr "Brugermeddelelse"
1344 #: crypt32.rc:58
1345 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1346 msgstr "Online certifikat status protokol"
1348 #: crypt32.rc:59
1349 msgid "Certification Authority Issuer"
1350 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1352 #: crypt32.rc:60
1353 msgid "Certification Template Name"
1354 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1356 #: crypt32.rc:61
1357 msgid "Certificate Type"
1358 msgstr "Certifikat type"
1360 #: crypt32.rc:62
1361 msgid "Certificate Manifold"
1362 msgstr "Certifikat manifold"
1364 #: crypt32.rc:63
1365 msgid "Netscape Cert Type"
1366 msgstr "Netscape cert type"
1368 #: crypt32.rc:64
1369 msgid "Netscape Base URL"
1370 msgstr "Netscape grund URL"
1372 #: crypt32.rc:65
1373 msgid "Netscape Revocation URL"
1374 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1376 #: crypt32.rc:66
1377 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1380 #: crypt32.rc:67
1381 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1382 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1384 #: crypt32.rc:68
1385 msgid "Netscape CA Policy URL"
1386 msgstr "Netscape CA politik URL"
1388 #: crypt32.rc:69
1389 msgid "Netscape SSL ServerName"
1390 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1392 #: crypt32.rc:70
1393 msgid "Netscape Comment"
1394 msgstr "Netscape bemærkning"
1396 #: crypt32.rc:71
1397 msgid "Country/Region"
1398 msgstr "Land/område"
1400 #: crypt32.rc:72
1401 msgid "Organization"
1402 msgstr "Organisation"
1404 #: crypt32.rc:73
1405 msgid "Organizational Unit"
1406 msgstr "Organisational enhed"
1408 #: crypt32.rc:74
1409 msgid "Common Name"
1410 msgstr "Almindelig navn"
1412 #: crypt32.rc:75
1413 msgid "Locality"
1414 msgstr "Lokalitet"
1416 #: crypt32.rc:76
1417 msgid "State or Province"
1418 msgstr "Stat eller provins"
1420 #: crypt32.rc:77
1421 msgid "Title"
1422 msgstr "Titel"
1424 #: crypt32.rc:78
1425 msgid "Given Name"
1426 msgstr "Givet navn"
1428 #: crypt32.rc:79
1429 msgid "Initials"
1430 msgstr "Initialer"
1432 #: crypt32.rc:80
1433 msgid "Surname"
1434 msgstr "Efternavn"
1436 #: crypt32.rc:81
1437 msgid "Domain Component"
1438 msgstr "Domæne komponent"
1440 #: crypt32.rc:82
1441 msgid "Street Address"
1442 msgstr "Vejadresse"
1444 #: crypt32.rc:83
1445 msgid "Serial Number"
1446 msgstr "Serienummer"
1448 #: crypt32.rc:84
1449 msgid "CA Version"
1450 msgstr "CA version"
1452 #: crypt32.rc:85
1453 msgid "Cross CA Version"
1454 msgstr "Kryds CA version"
1456 #: crypt32.rc:86
1457 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1458 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1460 #: crypt32.rc:87
1461 msgid "Principal Name"
1462 msgstr "Hovednavn"
1464 #: crypt32.rc:88
1465 msgid "Windows Product Update"
1466 msgstr "Windows produkt opdatering"
1468 #: crypt32.rc:89
1469 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1470 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1472 #: crypt32.rc:90
1473 msgid "OS Version"
1474 msgstr "Styresystemsversion"
1476 #: crypt32.rc:91
1477 msgid "Enrollment CSP"
1478 msgstr "Indskrivnings CSP"
1480 #: crypt32.rc:92
1481 msgid "CRL Number"
1482 msgstr "CRL nummer"
1484 #: crypt32.rc:93
1485 msgid "Delta CRL Indicator"
1486 msgstr "Delta CRL indikator"
1488 #: crypt32.rc:94
1489 msgid "Issuing Distribution Point"
1490 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1492 #: crypt32.rc:95
1493 msgid "Freshest CRL"
1494 msgstr "Nyeste CRL"
1496 #: crypt32.rc:96
1497 msgid "Name Constraints"
1498 msgstr "Navnebegrænsninger"
1500 #: crypt32.rc:97
1501 msgid "Policy Mappings"
1502 msgstr "Politik tilknytninger"
1504 #: crypt32.rc:98
1505 msgid "Policy Constraints"
1506 msgstr "Politik begrænsninger"
1508 #: crypt32.rc:99
1509 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1510 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1512 #: crypt32.rc:100
1513 msgid "Application Policies"
1514 msgstr "Applikation politikker"
1516 #: crypt32.rc:101
1517 msgid "Application Policy Mappings"
1518 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1520 #: crypt32.rc:102
1521 msgid "Application Policy Constraints"
1522 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1524 #: crypt32.rc:103
1525 msgid "CMC Data"
1526 msgstr "CMC data"
1528 #: crypt32.rc:104
1529 msgid "CMC Response"
1530 msgstr "CMC svar"
1532 #: crypt32.rc:105
1533 msgid "Unsigned CMC Request"
1534 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1536 #: crypt32.rc:106
1537 msgid "CMC Status Info"
1538 msgstr "CMC status info"
1540 #: crypt32.rc:107
1541 msgid "CMC Extensions"
1542 msgstr "CMC udvidelser"
1544 #: crypt32.rc:108
1545 msgid "CMC Attributes"
1546 msgstr "CMC attributter"
1548 #: crypt32.rc:109
1549 msgid "PKCS 7 Data"
1550 msgstr "PKCS 7 data"
1552 #: crypt32.rc:110
1553 msgid "PKCS 7 Signed"
1554 msgstr "PKCS 7 signeret"
1556 #: crypt32.rc:111
1557 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1560 #: crypt32.rc:112
1561 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1564 #: crypt32.rc:113
1565 msgid "PKCS 7 Digested"
1566 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1568 #: crypt32.rc:114
1569 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1570 msgstr "PKCS 7 kodet"
1572 #: crypt32.rc:115
1573 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1574 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1576 #: crypt32.rc:116
1577 msgid "Virtual Base CRL Number"
1578 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1580 #: crypt32.rc:117
1581 msgid "Next CRL Publish"
1582 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1584 #: crypt32.rc:118
1585 msgid "CA Encryption Certificate"
1586 msgstr "CA krypterings certifikat"
1588 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1589 msgid "Key Recovery Agent"
1590 msgstr "Nøgle rednings agent"
1592 #: crypt32.rc:120
1593 msgid "Certificate Template Information"
1594 msgstr "Certifikat skabelon information"
1596 #: crypt32.rc:121
1597 msgid "Enterprise Root OID"
1598 msgstr "Virksomheds rod OID"
1600 #: crypt32.rc:122
1601 msgid "Dummy Signer"
1602 msgstr "Dummy underskriver"
1604 #: crypt32.rc:123
1605 msgid "Encrypted Private Key"
1606 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1608 #: crypt32.rc:124
1609 msgid "Published CRL Locations"
1610 msgstr "Oplyste CRL steder"
1612 #: crypt32.rc:125
1613 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1614 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1616 #: crypt32.rc:126
1617 msgid "Transaction Id"
1618 msgstr "Transaktionsid"
1620 #: crypt32.rc:127
1621 msgid "Sender Nonce"
1622 msgstr "Afsender engangskodeord"
1624 #: crypt32.rc:128
1625 msgid "Recipient Nonce"
1626 msgstr "Modtager engangskodeord"
1628 #: crypt32.rc:129
1629 msgid "Reg Info"
1630 msgstr "Reg info"
1632 #: crypt32.rc:130
1633 msgid "Get Certificate"
1634 msgstr "Hent certifikat"
1636 #: crypt32.rc:131
1637 msgid "Get CRL"
1638 msgstr "Hent CRL"
1640 #: crypt32.rc:132
1641 msgid "Revoke Request"
1642 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1644 #: crypt32.rc:133
1645 msgid "Query Pending"
1646 msgstr "Forespørgelse venter"
1648 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1649 msgid "Certificate Trust List"
1650 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1652 #: crypt32.rc:135
1653 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1654 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1656 #: crypt32.rc:136
1657 msgid "Private Key Usage Period"
1658 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1660 #: crypt32.rc:137
1661 msgid "Client Information"
1662 msgstr "Klientinformation"
1664 #: crypt32.rc:138
1665 msgid "Server Authentication"
1666 msgstr "Server autenfisering"
1668 #: crypt32.rc:139
1669 msgid "Client Authentication"
1670 msgstr "Klient autenfisering"
1672 #: crypt32.rc:140
1673 msgid "Code Signing"
1674 msgstr "Kode signering"
1676 #: crypt32.rc:141
1677 msgid "Secure Email"
1678 msgstr "Sikker e-mail"
1680 #: crypt32.rc:142
1681 msgid "Time Stamping"
1682 msgstr "Tidsstempling"
1684 #: crypt32.rc:143
1685 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1686 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1688 #: crypt32.rc:144
1689 msgid "Microsoft Time Stamping"
1690 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1692 #: crypt32.rc:145
1693 msgid "IP security end system"
1694 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1696 #: crypt32.rc:146
1697 msgid "IP security tunnel termination"
1698 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1700 #: crypt32.rc:147
1701 msgid "IP security user"
1702 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1704 #: crypt32.rc:148
1705 msgid "Encrypting File System"
1706 msgstr "Krypteret filsystem"
1708 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1709 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1710 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1712 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1713 msgid "Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1716 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1717 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1718 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1720 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1721 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1724 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1725 msgid "Key Pack Licenses"
1726 msgstr "Nøgle pakke licens"
1728 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1729 msgid "License Server Verification"
1730 msgstr "Licens server verifikation"
1732 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1733 msgid "Smart Card Logon"
1734 msgstr "Smart card login"
1736 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1737 msgid "Digital Rights"
1738 msgstr "Digitale rettigheder"
1740 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1741 msgid "Qualified Subordination"
1742 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1744 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1745 msgid "Key Recovery"
1746 msgstr "Nøgle genskabelse"
1748 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1749 msgid "Document Signing"
1750 msgstr "Dokument underskriver"
1752 #: crypt32.rc:160
1753 msgid "IP security IKE intermediate"
1754 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1756 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1757 msgid "File Recovery"
1758 msgstr "Fil genoprettelse"
1760 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1761 msgid "Root List Signer"
1762 msgstr "Hoved liste underskriver"
1764 #: crypt32.rc:163
1765 msgid "All application policies"
1766 msgstr "Alle applikations politikker"
1768 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1769 msgid "Directory Service Email Replication"
1770 msgstr "Opslag service email replikering"
1772 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1773 msgid "Certificate Request Agent"
1774 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1776 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1777 msgid "Lifetime Signing"
1778 msgstr "Livstid underskrift"
1780 #: crypt32.rc:167
1781 msgid "All issuance policies"
1782 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1784 #: crypt32.rc:172
1785 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1786 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1788 #: crypt32.rc:173
1789 msgid "Personal"
1790 msgstr "Personlig"
1792 #: crypt32.rc:174
1793 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1794 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1796 #: crypt32.rc:175
1797 msgid "Other People"
1798 msgstr "Andre folk"
1800 #: crypt32.rc:176
1801 msgid "Trusted Publishers"
1802 msgstr "Troværdige udgivere"
1804 #: crypt32.rc:177
1805 msgid "Untrusted Certificates"
1806 msgstr "Utroværdige certifikater"
1808 #: crypt32.rc:182
1809 msgid "KeyID="
1810 msgstr "Nøgle ID="
1812 #: crypt32.rc:183
1813 msgid "Certificate Issuer"
1814 msgstr "Certifikat udsteder"
1816 #: crypt32.rc:184
1817 msgid "Certificate Serial Number="
1818 msgstr "Certifikat serienummer="
1820 #: crypt32.rc:185
1821 msgid "Other Name="
1822 msgstr "Andet navn="
1824 #: crypt32.rc:186
1825 msgid "Email Address="
1826 msgstr "E-mail adresse="
1828 #: crypt32.rc:187
1829 msgid "DNS Name="
1830 msgstr "DNS navn="
1832 #: crypt32.rc:188
1833 msgid "Directory Address"
1834 msgstr "Katalogadresse"
1836 #: crypt32.rc:189
1837 msgid "URL="
1838 msgstr "URL="
1840 #: crypt32.rc:190
1841 msgid "IP Address="
1842 msgstr "IP adresse="
1844 #: crypt32.rc:191
1845 msgid "Mask="
1846 msgstr "Maske="
1848 #: crypt32.rc:192
1849 msgid "Registered ID="
1850 msgstr "Registreret ID="
1852 #: crypt32.rc:193
1853 msgid "Unknown Key Usage"
1854 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1856 #: crypt32.rc:194
1857 msgid "Subject Type="
1858 msgstr "Emne type="
1860 #: crypt32.rc:195
1861 msgctxt "Certificate Authority"
1862 msgid "CA"
1863 msgstr "CA"
1865 #: crypt32.rc:196
1866 msgid "End Entity"
1867 msgstr "Slutenhed"
1869 #: crypt32.rc:197
1870 msgid "Path Length Constraint="
1871 msgstr "Stilængde begrænsning="
1873 #: crypt32.rc:198
1874 msgctxt "path length"
1875 msgid "None"
1876 msgstr "Ingen"
1878 #: crypt32.rc:199
1879 msgid "Information Not Available"
1880 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1882 #: crypt32.rc:200
1883 msgid "Authority Info Access"
1884 msgstr "Myndighed info adgang"
1886 #: crypt32.rc:201
1887 msgid "Access Method="
1888 msgstr "Adgangsmetode="
1890 #: crypt32.rc:202
1891 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1892 msgid "OCSP"
1893 msgstr "OCSP"
1895 #: crypt32.rc:203
1896 msgid "CA Issuers"
1897 msgstr "CA udstedere"
1899 #: crypt32.rc:204
1900 msgid "Unknown Access Method"
1901 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1903 #: crypt32.rc:205
1904 msgid "Alternative Name"
1905 msgstr "Alternativ navn"
1907 #: crypt32.rc:206
1908 msgid "CRL Distribution Point"
1909 msgstr "CRL distributions punkt"
1911 #: crypt32.rc:207
1912 msgid "Distribution Point Name"
1913 msgstr "Distribution punkt navn"
1915 #: crypt32.rc:208
1916 msgid "Full Name"
1917 msgstr "Fulde navn"
1919 #: crypt32.rc:209
1920 msgid "RDN Name"
1921 msgstr "RDN navn"
1923 #: crypt32.rc:210
1924 msgid "CRL Reason="
1925 msgstr "CRL grund="
1927 #: crypt32.rc:211
1928 msgid "CRL Issuer"
1929 msgstr "CRL udsteder"
1931 #: crypt32.rc:212
1932 msgid "Key Compromise"
1933 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1935 #: crypt32.rc:213
1936 msgid "CA Compromise"
1937 msgstr "CA kompromiteret"
1939 #: crypt32.rc:214
1940 msgid "Affiliation Changed"
1941 msgstr "Tilknytning ændring"
1943 #: crypt32.rc:215
1944 msgid "Superseded"
1945 msgstr "Afløst"
1947 #: crypt32.rc:216
1948 msgid "Operation Ceased"
1949 msgstr "Operation ophørt"
1951 #: crypt32.rc:217
1952 msgid "Certificate Hold"
1953 msgstr "Certifikat hold"
1955 #: crypt32.rc:218
1956 msgid "Financial Information="
1957 msgstr "Finansielle informationer="
1959 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1960 msgid "Available"
1961 msgstr "Tilgængelig"
1963 #: crypt32.rc:220
1964 msgid "Not Available"
1965 msgstr "Ikke tilgængelig"
1967 #: crypt32.rc:221
1968 msgid "Meets Criteria="
1969 msgstr "Møder kriterier="
1971 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1972 msgid "Yes"
1973 msgstr "Ja"
1975 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1976 msgid "No"
1977 msgstr "Nej"
1979 #: crypt32.rc:224
1980 msgid "Digital Signature"
1981 msgstr "Digital signatur"
1983 #: crypt32.rc:225
1984 msgid "Non-Repudiation"
1985 msgstr "Uafviselig"
1987 #: crypt32.rc:226
1988 msgid "Key Encipherment"
1989 msgstr "Nøgle indkodning"
1991 #: crypt32.rc:227
1992 msgid "Data Encipherment"
1993 msgstr "Data indkodning"
1995 #: crypt32.rc:228
1996 msgid "Key Agreement"
1997 msgstr "Nøgle aftale"
1999 #: crypt32.rc:229
2000 msgid "Certificate Signing"
2001 msgstr "Certifikat underskrift"
2003 #: crypt32.rc:230
2004 msgid "Off-line CRL Signing"
2005 msgstr "Offline CRL underskrift"
2007 #: crypt32.rc:231
2008 msgid "CRL Signing"
2009 msgstr "CRL underskrift"
2011 #: crypt32.rc:232
2012 msgid "Encipher Only"
2013 msgstr "Kun krypter"
2015 #: crypt32.rc:233
2016 msgid "Decipher Only"
2017 msgstr "Kun dekrypter"
2019 #: crypt32.rc:234
2020 msgid "SSL Client Authentication"
2021 msgstr "SSL klient authentificering"
2023 #: crypt32.rc:235
2024 msgid "SSL Server Authentication"
2025 msgstr "SSL server authentificering"
2027 #: crypt32.rc:236
2028 msgid "S/MIME"
2029 msgstr "S/MIME"
2031 #: crypt32.rc:237
2032 msgid "Signature"
2033 msgstr "Signatur"
2035 #: crypt32.rc:238
2036 msgid "SSL CA"
2037 msgstr "SSL CA"
2039 #: crypt32.rc:239
2040 msgid "S/MIME CA"
2041 msgstr "S/MIME CA"
2043 #: crypt32.rc:240
2044 msgid "Signature CA"
2045 msgstr "Signatur CA"
2047 #: cryptdlg.rc:30
2048 msgid "Certificate Policy"
2049 msgstr "Certifikatpolitik"
2051 #: cryptdlg.rc:31
2052 msgid "Policy Identifier: "
2053 msgstr "Politik identifikation: "
2055 #: cryptdlg.rc:32
2056 msgid "Policy Qualifier Info"
2057 msgstr "Politik kvalificering info"
2059 #: cryptdlg.rc:33
2060 msgid "Policy Qualifier Id="
2061 msgstr "Politik kvalificering id="
2063 #: cryptdlg.rc:36
2064 msgid "Qualifier"
2065 msgstr "Kvalifikator"
2067 #: cryptdlg.rc:37
2068 msgid "Notice Reference"
2069 msgstr "Notits reference"
2071 #: cryptdlg.rc:38
2072 msgid "Organization="
2073 msgstr "Organisation="
2075 #: cryptdlg.rc:39
2076 msgid "Notice Number="
2077 msgstr "Notits nummer="
2079 #: cryptdlg.rc:40
2080 msgid "Notice Text="
2081 msgstr "Notits tekst="
2083 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2084 msgid "General"
2085 msgstr "Generel fejl"
2087 #: cryptui.rc:191
2088 msgid "&Install Certificate..."
2089 msgstr "&Installer certifikat..."
2091 #: cryptui.rc:192
2092 msgid "Issuer &Statement"
2093 msgstr "Udstedererklæring"
2095 #: cryptui.rc:200
2096 msgid "&Show:"
2097 msgstr "Vi&s:"
2099 #: cryptui.rc:205
2100 msgid "&Edit Properties..."
2101 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2103 #: cryptui.rc:206
2104 msgid "&Copy to File..."
2105 msgstr "&Kopier til fil..."
2107 #: cryptui.rc:210
2108 msgid "Certification Path"
2109 msgstr "Certificeringssti"
2111 #: cryptui.rc:214
2112 msgid "Certification path"
2113 msgstr "Certificeringssti"
2115 #: cryptui.rc:217
2116 msgid "&View Certificate"
2117 msgstr "&Vis certifikat"
2119 #: cryptui.rc:218
2120 msgid "Certificate &status:"
2121 msgstr "Certifikat &status:"
2123 #: cryptui.rc:224
2124 msgid "Disclaimer"
2125 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2127 #: cryptui.rc:231
2128 msgid "More &Info"
2129 msgstr "Mere &info"
2131 #: cryptui.rc:239
2132 msgid "&Friendly name:"
2133 msgstr "&Venlig navn:"
2135 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2136 msgid "&Description:"
2137 msgstr "&Beskrivelse:"
2139 #: cryptui.rc:243
2140 msgid "Certificate purposes"
2141 msgstr "Certifikatformål"
2143 #: cryptui.rc:244
2144 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2145 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2147 #: cryptui.rc:246
2148 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2151 #: cryptui.rc:248
2152 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2153 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2155 #: cryptui.rc:253
2156 msgid "Add &Purpose..."
2157 msgstr "Tilføj &formål..."
2159 #: cryptui.rc:257
2160 msgid "Add Purpose"
2161 msgstr "Tilføj formål"
2163 #: cryptui.rc:260
2164 msgid ""
2165 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2166 msgstr ""
2167 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2168 "tilføje:"
2170 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2171 msgid "Select Certificate Store"
2172 msgstr "Vælg certifikatlager"
2174 #: cryptui.rc:271
2175 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2176 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2178 #: cryptui.rc:274
2179 msgid "&Show physical stores"
2180 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2182 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2183 msgid "Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2186 #: cryptui.rc:283
2187 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2190 #: cryptui.rc:286
2191 msgid ""
2192 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2193 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2194 "\n"
2195 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2196 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2197 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2198 "lists, and certificate trust lists.\n"
2199 "\n"
2200 "To continue, click Next."
2201 msgstr ""
2202 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2203 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2204 "certifikatlager.\n"
2205 "\n"
2206 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2207 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2208 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2209 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2210 "\n"
2211 "For at fortsætte, klik næste."
2213 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2214 msgid "&File name:"
2215 msgstr "&Filnavn:"
2217 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2218 msgid "B&rowse..."
2219 msgstr "&Gennemse..."
2221 #: cryptui.rc:297
2222 msgid ""
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2225 msgstr ""
2226 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2227 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2229 #: cryptui.rc:299
2230 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2231 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2233 #: cryptui.rc:301
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2241 #: cryptui.rc:311
2242 msgid ""
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2245 msgstr ""
2246 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2247 "placering for certifikaterne."
2249 #: cryptui.rc:313
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2253 #: cryptui.rc:315
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2257 #: cryptui.rc:325
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2261 #: cryptui.rc:327
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2265 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2266 msgid "You have specified the following settings:"
2267 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2269 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2270 msgid "Certificates"
2271 msgstr "Certifikater"
2273 #: cryptui.rc:340
2274 msgid "I&ntended purpose:"
2275 msgstr "&Bestemt formål:"
2277 #: cryptui.rc:344
2278 msgid "&Import..."
2279 msgstr "&Importer..."
2281 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2282 msgid "&Export..."
2283 msgstr "&Eksporter..."
2285 #: cryptui.rc:347
2286 msgid "&Advanced..."
2287 msgstr "&Avanceret..."
2289 #: cryptui.rc:348
2290 msgid "Certificate intended purposes"
2291 msgstr "Certifikat forventede brug"
2293 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2294 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2295 #: wordpad.rc:69
2296 msgid "&View"
2297 msgstr "&Vis"
2299 #: cryptui.rc:355
2300 msgid "Advanced Options"
2301 msgstr "Avancerede indstillinger"
2303 #: cryptui.rc:358
2304 msgid "Certificate purpose"
2305 msgstr "Certifikatformål"
2307 #: cryptui.rc:359
2308 msgid ""
2309 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2310 msgstr ""
2311 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2312 "valgt."
2314 #: cryptui.rc:361
2315 msgid "&Certificate purposes:"
2316 msgstr "&Certifikatformål:"
2318 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2319 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2320 msgid "Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2323 #: cryptui.rc:373
2324 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2327 #: cryptui.rc:376
2328 msgid ""
2329 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2330 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "\n"
2332 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2333 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2334 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2335 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "\n"
2337 "To continue, click Next."
2338 msgstr ""
2339 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2340 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2341 "certifikatlager til en fil.\n"
2342 "\n"
2343 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2344 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2345 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2346 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2347 "\n"
2348 "For at fortsætte, klik næste."
2350 #: cryptui.rc:384
2351 msgid ""
2352 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2353 "to protect the private key on a later page."
2354 msgstr ""
2355 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2356 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2358 #: cryptui.rc:385
2359 msgid "Do you wish to export the private key?"
2360 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2362 #: cryptui.rc:386
2363 msgid "&Yes, export the private key"
2364 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2366 #: cryptui.rc:388
2367 msgid "N&o, do not export the private key"
2368 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2370 #: cryptui.rc:399
2371 msgid "&Confirm password:"
2372 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2374 #: cryptui.rc:407
2375 msgid "Select the format you want to use:"
2376 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2378 #: cryptui.rc:408
2379 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2380 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2382 #: cryptui.rc:410
2383 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2384 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2386 #: cryptui.rc:412
2387 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2388 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2390 #: cryptui.rc:414
2391 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2392 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2394 #: cryptui.rc:416
2395 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2396 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2398 #: cryptui.rc:418
2399 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2400 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2402 #: cryptui.rc:420
2403 msgid "&Enable strong encryption"
2404 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2406 #: cryptui.rc:422
2407 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2408 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2410 #: cryptui.rc:439
2411 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2412 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2414 #: cryptui.rc:441
2415 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2416 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2418 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2419 msgid "Certificate"
2420 msgstr "Certifikat"
2422 #: cryptui.rc:31
2423 msgid "Certificate Information"
2424 msgstr "Certifikat information"
2426 #: cryptui.rc:32
2427 msgid ""
2428 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2429 "altered or corrupted."
2430 msgstr ""
2431 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2432 "eller beskadiget."
2434 #: cryptui.rc:33
2435 msgid ""
2436 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2437 "trusted root certificate store."
2438 msgstr ""
2439 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2440 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2442 #: cryptui.rc:34
2443 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2444 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2446 #: cryptui.rc:35
2447 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2448 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2450 #: cryptui.rc:36
2451 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2452 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2454 #: cryptui.rc:37
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2458 #: cryptui.rc:38
2459 msgid "Issued to: "
2460 msgstr "Udstedt til: "
2462 #: cryptui.rc:39
2463 msgid "Issued by: "
2464 msgstr "Udstedt af: "
2466 #: cryptui.rc:40
2467 msgid "Valid from "
2468 msgstr "Gyldig fra "
2470 #: cryptui.rc:41
2471 msgid " to "
2472 msgstr " til "
2474 #: cryptui.rc:42
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2478 #: cryptui.rc:43
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2482 #: cryptui.rc:44
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2484 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2486 #: cryptui.rc:45
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2490 #: cryptui.rc:46
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Dette certifikat er OK."
2494 #: cryptui.rc:47
2495 msgid "Field"
2496 msgstr "Felt"
2498 #: cryptui.rc:48
2499 msgid "Value"
2500 msgstr "Værdi"
2502 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2503 msgid "<All>"
2504 msgstr "<Alle>"
2506 #: cryptui.rc:50
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Version 1 Kun felter"
2510 #: cryptui.rc:51
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Kun udvidelser"
2514 #: cryptui.rc:52
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2518 #: cryptui.rc:53
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Kun egenskaber"
2522 #: cryptui.rc:55
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Serienummer"
2526 #: cryptui.rc:56
2527 msgid "Issuer"
2528 msgstr "Udsteder"
2530 #: cryptui.rc:57
2531 msgid "Valid from"
2532 msgstr "Gyldig fra"
2534 #: cryptui.rc:58
2535 msgid "Valid to"
2536 msgstr "Gyldig til"
2538 #: cryptui.rc:59
2539 msgid "Subject"
2540 msgstr "Emne"
2542 #: cryptui.rc:60
2543 msgid "Public key"
2544 msgstr "Offentlig nøgle"
2546 #: cryptui.rc:61
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2550 #: cryptui.rc:62
2551 msgid "SHA1 hash"
2552 msgstr "SHA1 hash"
2554 #: cryptui.rc:63
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2558 #: cryptui.rc:64
2559 msgid "Friendly name"
2560 msgstr "Venlig navn"
2562 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Beskrivelse"
2566 #: cryptui.rc:66
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Certifikat egenskaber"
2570 #: cryptui.rc:67
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2574 #: cryptui.rc:68
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2578 #: cryptui.rc:70
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2582 #: cryptui.rc:72
2583 msgid ""
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2586 msgstr ""
2587 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2588 "en anden fil."
2590 #: cryptui.rc:73
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Fil at importere"
2594 #: cryptui.rc:74
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2598 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Certifikatlager"
2602 #: cryptui.rc:76
2603 msgid ""
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2606 msgstr ""
2607 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2608 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2610 #: cryptui.rc:77
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2614 #: cryptui.rc:78
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2618 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2622 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2626 #: cryptui.rc:82
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2630 #: cryptui.rc:84
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Vælg venligst en fil."
2634 #: cryptui.rc:85
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2638 #: cryptui.rc:86
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Kunne ikke åbne "
2642 #: cryptui.rc:87
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "Bestemt af programmet"
2646 #: cryptui.rc:88
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Vælg venligst et lager"
2650 #: cryptui.rc:89
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Certifikatlager valgt"
2654 #: cryptui.rc:90
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2658 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2659 msgid "File"
2660 msgstr "Fil"
2662 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2663 msgid "Content"
2664 msgstr "Indhold"
2666 #: cryptui.rc:94
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2670 #: cryptui.rc:96
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2674 #: cryptui.rc:97
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Personlig informations udveksling"
2678 #: cryptui.rc:99
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Importen var vellykket."
2682 #: cryptui.rc:100
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Importeringen fejlede."
2686 #: cryptui.rc:101
2687 msgid "Arial"
2688 msgstr "Arial"
2690 #: cryptui.rc:103
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<Avancerede formål>"
2694 #: cryptui.rc:104
2695 msgid "Issued To"
2696 msgstr "Udstedt til"
2698 #: cryptui.rc:105
2699 msgid "Issued By"
2700 msgstr "Udstedt af"
2702 #: cryptui.rc:106
2703 msgid "Expiration Date"
2704 msgstr "Udløbsdato"
2706 #: cryptui.rc:107
2707 msgid "Friendly Name"
2708 msgstr "Venlig navn"
2710 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2711 msgid "<None>"
2712 msgstr "<Ingen>"
2714 #: cryptui.rc:110
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2721 "underskrive beskeder med det.\n"
2722 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2724 #: cryptui.rc:111
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2731 "underskrive beskeder med dem.\n"
2732 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2734 #: cryptui.rc:112
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2741 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2742 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2744 #: cryptui.rc:113
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2747 "verify messages signed with it.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2751 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2752 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2754 #: cryptui.rc:114
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2761 "troværdig.\n"
2762 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2764 #: cryptui.rc:115
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2767 "trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2771 "være troværdig.\n"
2772 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2774 #: cryptui.rc:116
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2781 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2782 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2784 #: cryptui.rc:117
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2791 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2792 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid ""
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2800 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2802 #: cryptui.rc:119
2803 msgid ""
2804 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr ""
2807 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2808 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2810 #: cryptui.rc:120
2811 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2814 #: cryptui.rc:121
2815 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2818 #: cryptui.rc:124
2819 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2820 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2822 #: cryptui.rc:125
2823 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2824 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2826 #: cryptui.rc:126
2827 msgid ""
2828 "Ensures software came from software publisher\n"
2829 "Protects software from alteration after publication"
2830 msgstr ""
2831 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2832 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2834 #: cryptui.rc:127
2835 msgid "Protects e-mail messages"
2836 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2838 #: cryptui.rc:128
2839 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2840 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2842 #: cryptui.rc:129
2843 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2844 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2846 #: cryptui.rc:130
2847 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2848 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2850 #: cryptui.rc:131
2851 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2852 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2854 #: cryptui.rc:147
2855 msgid "Private Key Archival"
2856 msgstr "Privat nøglearkivering"
2858 #: cryptui.rc:151
2859 msgid "Export Format"
2860 msgstr "Eksporter format"
2862 #: cryptui.rc:152
2863 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2864 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2866 #: cryptui.rc:153
2867 msgid "Export Filename"
2868 msgstr "Eksporter filnavn"
2870 #: cryptui.rc:154
2871 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2872 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2874 #: cryptui.rc:155
2875 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2876 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2878 #: cryptui.rc:156
2879 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2880 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2882 #: cryptui.rc:157
2883 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2886 #: cryptui.rc:160
2887 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2888 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2890 #: cryptui.rc:161
2891 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2892 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2894 #: cryptui.rc:163
2895 msgid "File Format"
2896 msgstr "Fil format"
2898 #: cryptui.rc:164
2899 msgid "Include all certificates in certificate path"
2900 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2902 #: cryptui.rc:165
2903 msgid "Export keys"
2904 msgstr "Eksporter nøgler"
2906 #: cryptui.rc:168
2907 msgid "The export was successful."
2908 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2910 #: cryptui.rc:169
2911 msgid "The export failed."
2912 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2914 #: cryptui.rc:170
2915 msgid "Export Private Key"
2916 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2918 #: cryptui.rc:171
2919 msgid ""
2920 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2921 "certificate."
2922 msgstr ""
2923 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2924 "certifikatet."
2926 #: cryptui.rc:172
2927 msgid "Enter Password"
2928 msgstr "Indtast kodeord"
2930 #: cryptui.rc:173
2931 msgid "You may password-protect a private key."
2932 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2934 #: cryptui.rc:174
2935 msgid "The passwords do not match."
2936 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2938 #: cryptui.rc:175
2939 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2940 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2942 #: cryptui.rc:176
2943 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2944 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2946 #: devenum.rc:33
2947 msgid "Default DirectSound"
2948 msgstr "Standard DirectSound"
2950 #: devenum.rc:34
2951 msgid "DirectSound: %s"
2952 msgstr "DirectSound: %s"
2954 #: devenum.rc:35
2955 msgid "Default WaveOut Device"
2956 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2958 #: devenum.rc:36
2959 msgid "Default MidiOut Device"
2960 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2962 #: dinput.rc:43
2963 msgid "Configure Devices"
2964 msgstr "Konfigurér enheder"
2966 #: dinput.rc:48
2967 msgid "Reset"
2968 msgstr "Nulstil"
2970 #: dinput.rc:51
2971 msgid "Player"
2972 msgstr "Afspiller"
2974 #: dinput.rc:52
2975 msgid "Device"
2976 msgstr "Enhed"
2978 #: dinput.rc:53
2979 msgid "Actions"
2980 msgstr "Handlinger"
2982 #: dinput.rc:54
2983 msgid "Mapping"
2984 msgstr "Peger på"
2986 #: dinput.rc:56
2987 msgid "Show Assigned First"
2988 msgstr "Vis tildelte først"
2990 #: dinput.rc:37
2991 msgid "Action"
2992 msgstr "Handling"
2994 #: dinput.rc:38
2995 msgid "Object"
2996 msgstr "&Objekt"
2998 #: dxdiagn.rc:28
2999 msgid "Regional Setting"
3000 msgstr "Regional indstilling"
3002 #: dxdiagn.rc:29
3003 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3004 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3006 #: gdi32.rc:28
3007 msgid "Western"
3008 msgstr "Vestlig"
3010 #: gdi32.rc:29
3011 msgid "Central European"
3012 msgstr "Central europæisk"
3014 #: gdi32.rc:30
3015 msgid "Cyrillic"
3016 msgstr "Kyrillisk"
3018 #: gdi32.rc:31
3019 msgid "Greek"
3020 msgstr "Græsk"
3022 #: gdi32.rc:32
3023 msgid "Turkish"
3024 msgstr "Tyrkisk"
3026 #: gdi32.rc:33
3027 msgid "Hebrew"
3028 msgstr "Hebraisk"
3030 #: gdi32.rc:34
3031 msgid "Arabic"
3032 msgstr "Arabisk"
3034 #: gdi32.rc:35
3035 msgid "Baltic"
3036 msgstr "Baltisk"
3038 #: gdi32.rc:36
3039 msgid "Vietnamese"
3040 msgstr "Vietnamesisk"
3042 #: gdi32.rc:37
3043 msgid "Thai"
3044 msgstr "Thai"
3046 #: gdi32.rc:38
3047 msgid "Japanese"
3048 msgstr "Japansk"
3050 #: gdi32.rc:39
3051 msgid "CHINESE_GB2312"
3052 msgstr "Kinesisk GB2312"
3054 #: gdi32.rc:40
3055 msgid "Hangul"
3056 msgstr "Hangul"
3058 #: gdi32.rc:41
3059 msgid "CHINESE_BIG5"
3060 msgstr "Kinesisk BIG5"
3062 #: gdi32.rc:42
3063 msgid "Hangul(Johab)"
3064 msgstr "Hangul(Johab)"
3066 #: gdi32.rc:43
3067 msgid "Symbol"
3068 msgstr "Symbol"
3070 #: gdi32.rc:44
3071 msgid "OEM/DOS"
3072 msgstr "OEM/DOS"
3074 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3075 msgid "Other"
3076 msgstr "Anden"
3078 #: gphoto2.rc:30
3079 msgid "Files on Camera"
3080 msgstr "Filer på kamera"
3082 #: gphoto2.rc:34
3083 msgid "Import Selected"
3084 msgstr "Importer valgte"
3086 #: gphoto2.rc:35
3087 msgid "Preview"
3088 msgstr "Forhånd visning"
3090 #: gphoto2.rc:36
3091 msgid "Import All"
3092 msgstr "Importer alt"
3094 #: gphoto2.rc:37
3095 msgid "Skip This Dialog"
3096 msgstr "Spring dette over"
3098 #: gphoto2.rc:38
3099 msgid "Exit"
3100 msgstr "Afslut"
3102 #: gphoto2.rc:43
3103 msgid "Transferring"
3104 msgstr "Overfører"
3106 #: gphoto2.rc:46
3107 msgid "Transferring... Please Wait"
3108 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3110 #: gphoto2.rc:51
3111 msgid "Connecting to camera"
3112 msgstr "Tilslutter til kamera"
3114 #: gphoto2.rc:55
3115 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3116 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3118 #: hhctrl.rc:59
3119 msgid "S&ync"
3120 msgstr "S&ynkroniser"
3122 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3123 msgid "&Back"
3124 msgstr "Til&bage"
3126 #: hhctrl.rc:61
3127 msgid "&Forward"
3128 msgstr "&Frem"
3130 #: hhctrl.rc:62
3131 msgctxt "table of contents"
3132 msgid "&Home"
3133 msgstr "&Hjem"
3135 #: hhctrl.rc:63
3136 msgid "&Stop"
3137 msgstr "&Stop"
3139 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3140 msgid "&Refresh"
3141 msgstr "Opdate&r"
3143 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3144 msgid "&Print..."
3145 msgstr "&Udskriv..."
3147 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3148 msgid "&Contents"
3149 msgstr "&Indhold"
3151 #: hhctrl.rc:32
3152 msgid "I&ndex"
3153 msgstr "I&ndeks"
3155 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3156 msgid "&Search"
3157 msgstr "&Søg"
3159 #: hhctrl.rc:34
3160 msgid "Favor&ites"
3161 msgstr "Favor&itter"
3163 #: hhctrl.rc:36
3164 msgid "Hide &Tabs"
3165 msgstr "Skjul &faner"
3167 #: hhctrl.rc:37
3168 msgid "Show &Tabs"
3169 msgstr "Vis &faner"
3171 #: hhctrl.rc:42
3172 msgid "Show"
3173 msgstr "Vis"
3175 #: hhctrl.rc:43
3176 msgid "Hide"
3177 msgstr "Skjul"
3179 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3180 msgid "Stop"
3181 msgstr "Stop"
3183 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3184 msgid "Refresh"
3185 msgstr "Opdater"
3187 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3188 msgid "Back"
3189 msgstr "Tilbage"
3191 #: hhctrl.rc:47
3192 msgctxt "table of contents"
3193 msgid "Home"
3194 msgstr "Hjem"
3196 #: hhctrl.rc:48
3197 msgid "Sync"
3198 msgstr "Synkroniser"
3200 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3201 msgid "Options"
3202 msgstr "Indstillinger"
3204 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3205 msgid "Forward"
3206 msgstr "Frem"
3208 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3209 msgid "Cinepak Video codec"
3210 msgstr "Cinepak videokodeks"
3212 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3213 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3214 #: wordpad.rc:29
3215 msgid "&File"
3216 msgstr "&Fil"
3218 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3219 msgid "&New"
3220 msgstr "&Ny"
3222 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3223 msgid "&Window"
3224 msgstr "Vind&ue"
3226 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3227 msgid "&Open..."
3228 msgstr "Å&bn..."
3230 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3231 msgid "Save &as..."
3232 msgstr "Gem so&m..."
3234 #: ieframe.rc:38
3235 msgid "Print &format..."
3236 msgstr "Udskriv &format..."
3238 #: ieframe.rc:39
3239 msgid "Pr&int..."
3240 msgstr "Udskr&iv..."
3242 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3243 msgid "Print previe&w"
3244 msgstr "&Forhåndsvisning"
3246 #: ieframe.rc:47
3247 msgid "&Toolbars"
3248 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3250 #: ieframe.rc:49
3251 msgid "&Standard bar"
3252 msgstr "&Standardlinje"
3254 #: ieframe.rc:50
3255 msgid "&Address bar"
3256 msgstr "&Adressebar"
3258 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3259 msgid "&Favorites"
3260 msgstr "&Favoritter"
3262 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3263 msgid "&Add to Favorites..."
3264 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3266 #: ieframe.rc:60
3267 msgid "&About Internet Explorer"
3268 msgstr "&Om Internet Explorer"
3270 #: ieframe.rc:90
3271 msgid "Open URL"
3272 msgstr "Åbn &link"
3274 #: ieframe.rc:93
3275 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3276 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3278 #: ieframe.rc:94
3279 msgid "Open:"
3280 msgstr "Åbn:"
3282 #: ieframe.rc:70
3283 msgctxt "home page"
3284 msgid "Home"
3285 msgstr "Hjem"
3287 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3288 msgid "Print..."
3289 msgstr "Udskriv..."
3291 #: ieframe.rc:76
3292 msgid "Address"
3293 msgstr "Adresse"
3295 #: ieframe.rc:81
3296 msgid "Searching for %s"
3297 msgstr "Søger efter %s"
3299 #: ieframe.rc:82
3300 msgid "Start downloading %s"
3301 msgstr "Start nedhentning %s"
3303 #: ieframe.rc:83
3304 msgid "Downloading %s"
3305 msgstr "Henter %s"
3307 #: ieframe.rc:84
3308 msgid "Asking for %s"
3309 msgstr "Spørger efter %s"
3311 #: inetcpl.rc:49
3312 msgid "Home page"
3313 msgstr "Startside"
3315 #: inetcpl.rc:50
3316 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3317 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3319 #: inetcpl.rc:53
3320 msgid "&Current page"
3321 msgstr "Nuværende side"
3323 #: inetcpl.rc:54
3324 msgid "&Default page"
3325 msgstr "Standard side"
3327 #: inetcpl.rc:55
3328 msgid "&Blank page"
3329 msgstr "Blank side"
3331 #: inetcpl.rc:56
3332 msgid "Browsing history"
3333 msgstr "Historik"
3335 #: inetcpl.rc:57
3336 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3337 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3339 #: inetcpl.rc:59
3340 msgid "Delete &files..."
3341 msgstr "Slet &filer..."
3343 #: inetcpl.rc:60
3344 msgid "&Settings..."
3345 msgstr "&Indstillinger..."
3347 #: inetcpl.rc:68
3348 msgid "Delete browsing history"
3349 msgstr "Slet historik"
3351 #: inetcpl.rc:71
3352 msgid ""
3353 "Temporary internet files\n"
3354 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3355 msgstr ""
3356 "Midlertidige internet filer\n"
3357 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3359 #: inetcpl.rc:73
3360 msgid ""
3361 "Cookies\n"
3362 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3363 "preferences and login information."
3364 msgstr ""
3365 "Cookies\n"
3366 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3367 "præferencer og login information."
3369 #: inetcpl.rc:75
3370 msgid ""
3371 "History\n"
3372 "List of websites you have accessed."
3373 msgstr ""
3374 "Historie\n"
3375 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3377 #: inetcpl.rc:77
3378 msgid ""
3379 "Form data\n"
3380 "Usernames and other information you have entered into forms."
3381 msgstr ""
3382 "Form data\n"
3383 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3385 #: inetcpl.rc:79
3386 msgid ""
3387 "Passwords\n"
3388 "Saved passwords you have entered into forms."
3389 msgstr ""
3390 "Kodeord\n"
3391 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3393 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3394 msgid "Delete"
3395 msgstr "Slet"
3397 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3398 msgid "Security"
3399 msgstr "Sikkerhed"
3401 #: inetcpl.rc:112
3402 msgid ""
3403 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3404 "certificate authorities and publishers."
3405 msgstr ""
3406 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3407 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3409 #: inetcpl.rc:114
3410 msgid "Certificates..."
3411 msgstr "Certifikater..."
3413 #: inetcpl.rc:115
3414 msgid "Publishers..."
3415 msgstr "Udgivere..."
3417 #: inetcpl.rc:31
3418 msgid "Internet Settings"
3419 msgstr "Internet indstillinger"
3421 #: inetcpl.rc:32
3422 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3423 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3425 #: inetcpl.rc:33
3426 msgid "Security settings for zone: "
3427 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3429 #: inetcpl.rc:34
3430 msgid "Custom"
3431 msgstr "Brugerdefineret"
3433 #: inetcpl.rc:35
3434 msgid "Very Low"
3435 msgstr "Meget lav"
3437 #: inetcpl.rc:36
3438 msgid "Low"
3439 msgstr "&Lav"
3441 #: inetcpl.rc:37
3442 msgid "Medium"
3443 msgstr "Mellem"
3445 #: inetcpl.rc:38
3446 msgid "Increased"
3447 msgstr "Øget"
3449 #: inetcpl.rc:39
3450 msgid "High"
3451 msgstr "&Høj"
3453 #: joy.rc:36
3454 msgid "Joysticks"
3455 msgstr ""
3457 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3458 msgid "&Disable"
3459 msgstr "&Deaktiver"
3461 #: joy.rc:40
3462 #, fuzzy
3463 #| msgid "&enable"
3464 msgid "&Enable"
3465 msgstr "&Aktiver"
3467 #: joy.rc:41
3468 #, fuzzy
3469 #| msgid "Disconnected"
3470 msgid "Connected"
3471 msgstr "Forbindelse mistet"
3473 #: joy.rc:43
3474 #, fuzzy
3475 #| msgid "&Disable"
3476 msgid "Disabled"
3477 msgstr "&Deaktiver"
3479 #: joy.rc:45
3480 msgid ""
3481 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3482 "updated here until you restart this applet."
3483 msgstr ""
3485 #: joy.rc:50
3486 msgid "Test Joystick"
3487 msgstr ""
3489 #: joy.rc:54
3490 msgid "Buttons"
3491 msgstr ""
3493 #: joy.rc:63
3494 msgid "Test Force Feedback"
3495 msgstr ""
3497 #: joy.rc:67
3498 #, fuzzy
3499 #| msgid "Available formats"
3500 msgid "Available Effects"
3501 msgstr "Tilgængelige formater"
3503 #: joy.rc:69
3504 msgid ""
3505 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3506 "direction can be changed with the controller axis."
3507 msgstr ""
3509 #: joy.rc:31
3510 #, fuzzy
3511 #| msgid "Create Control"
3512 msgid "Game Controllers"
3513 msgstr "Opret control"
3515 #: jscript.rc:28
3516 msgid "Error converting object to primitive type"
3517 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3519 #: jscript.rc:29
3520 msgid "Invalid procedure call or argument"
3521 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3523 #: jscript.rc:30
3524 msgid "Subscript out of range"
3525 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3527 #: jscript.rc:31
3528 msgid "Object required"
3529 msgstr "Objekt krævet"
3531 #: jscript.rc:32
3532 msgid "Automation server can't create object"
3533 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3535 #: jscript.rc:33
3536 msgid "Object doesn't support this property or method"
3537 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3539 #: jscript.rc:34
3540 msgid "Object doesn't support this action"
3541 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3543 #: jscript.rc:35
3544 msgid "Argument not optional"
3545 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3547 #: jscript.rc:36
3548 msgid "Syntax error"
3549 msgstr "Syntaksfejl"
3551 #: jscript.rc:37
3552 msgid "Expected ';'"
3553 msgstr "Forventet ';'"
3555 #: jscript.rc:38
3556 msgid "Expected '('"
3557 msgstr "Forventet '('"
3559 #: jscript.rc:39
3560 msgid "Expected ')'"
3561 msgstr "Forventet ')'"
3563 #: jscript.rc:40
3564 msgid "Invalid character"
3565 msgstr "Ugyldig karakter"
3567 #: jscript.rc:41
3568 msgid "Unterminated string constant"
3569 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3571 #: jscript.rc:42
3572 msgid "'return' statement outside of function"
3573 msgstr ""
3575 #: jscript.rc:43
3576 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3577 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3579 #: jscript.rc:44
3580 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3581 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3583 #: jscript.rc:45
3584 msgid "Label redefined"
3585 msgstr "Etiket omdefineret"
3587 #: jscript.rc:46
3588 msgid "Label not found"
3589 msgstr "Etiket ikke fundet"
3591 #: jscript.rc:47
3592 msgid "Conditional compilation is turned off"
3593 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3595 #: jscript.rc:50
3596 msgid "Number expected"
3597 msgstr "Nummer forventet"
3599 #: jscript.rc:48
3600 msgid "Function expected"
3601 msgstr "Funktion forventet"
3603 #: jscript.rc:49
3604 msgid "'[object]' is not a date object"
3605 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3607 #: jscript.rc:51
3608 msgid "Object expected"
3609 msgstr "Objekt forventet"
3611 #: jscript.rc:52
3612 msgid "Illegal assignment"
3613 msgstr "Ulovlig tildeling"
3615 #: jscript.rc:53
3616 msgid "'|' is undefined"
3617 msgstr "«|» er ikke defineret"
3619 #: jscript.rc:54
3620 msgid "Boolean object expected"
3621 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3623 #: jscript.rc:55
3624 msgid "Cannot delete '|'"
3625 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3627 #: jscript.rc:56
3628 msgid "VBArray object expected"
3629 msgstr "VBArray objekt forventet"
3631 #: jscript.rc:57
3632 msgid "JScript object expected"
3633 msgstr "JScript objekt forventet"
3635 #: jscript.rc:58
3636 msgid "Syntax error in regular expression"
3637 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3639 #: jscript.rc:60
3640 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3641 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3643 #: jscript.rc:59
3644 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3645 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3647 #: jscript.rc:61
3648 #, fuzzy
3649 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3650 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3651 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3653 #: jscript.rc:62
3654 #, fuzzy
3655 #| msgid "Subscript out of range"
3656 msgid "Precision is out of range"
3657 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3659 #: jscript.rc:63
3660 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3661 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3663 #: jscript.rc:64
3664 msgid "Array object expected"
3665 msgstr "Array objekt forventet"
3667 #: winerror.mc:26
3668 msgid "Success.\n"
3669 msgstr "Vellykket.\n"
3671 #: winerror.mc:31
3672 msgid "Invalid function.\n"
3673 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3675 #: winerror.mc:36
3676 msgid "File not found.\n"
3677 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3679 #: winerror.mc:41
3680 msgid "Path not found.\n"
3681 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3683 #: winerror.mc:46
3684 msgid "Too many open files.\n"
3685 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3687 #: winerror.mc:51
3688 msgid "Access denied.\n"
3689 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3691 #: winerror.mc:56
3692 msgid "Invalid handle.\n"
3693 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3695 #: winerror.mc:61
3696 msgid "Memory trashed.\n"
3697 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3699 #: winerror.mc:66
3700 msgid "Not enough memory.\n"
3701 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3703 #: winerror.mc:71
3704 msgid "Invalid block.\n"
3705 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3707 #: winerror.mc:76
3708 msgid "Bad environment.\n"
3709 msgstr "Forkert miljø.\n"
3711 #: winerror.mc:81
3712 msgid "Bad format.\n"
3713 msgstr "Forkert format.\n"
3715 #: winerror.mc:86
3716 msgid "Invalid access.\n"
3717 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3719 #: winerror.mc:91
3720 msgid "Invalid data.\n"
3721 msgstr "Ugyldig data.\n"
3723 #: winerror.mc:96
3724 msgid "Out of memory.\n"
3725 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3727 #: winerror.mc:101
3728 msgid "Invalid drive.\n"
3729 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3731 #: winerror.mc:106
3732 msgid "Can't delete current directory.\n"
3733 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3735 #: winerror.mc:111
3736 msgid "Not same device.\n"
3737 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3739 #: winerror.mc:116
3740 msgid "No more files.\n"
3741 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3743 #: winerror.mc:121
3744 msgid "Write protected.\n"
3745 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3747 #: winerror.mc:126
3748 msgid "Bad unit.\n"
3749 msgstr "Forkert enhed.\n"
3751 #: winerror.mc:131
3752 msgid "Not ready.\n"
3753 msgstr "Ikke klar.\n"
3755 #: winerror.mc:136
3756 msgid "Bad command.\n"
3757 msgstr "Forkert kommando.\n"
3759 #: winerror.mc:141
3760 msgid "CRC error.\n"
3761 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3763 #: winerror.mc:146
3764 msgid "Bad length.\n"
3765 msgstr "Forkert længde.\n"
3767 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3768 msgid "Seek error.\n"
3769 msgstr "Søge fejl.\n"
3771 #: winerror.mc:156
3772 msgid "Not DOS disk.\n"
3773 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3775 #: winerror.mc:161
3776 msgid "Sector not found.\n"
3777 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3779 #: winerror.mc:166
3780 msgid "Out of paper.\n"
3781 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3783 #: winerror.mc:171
3784 msgid "Write fault.\n"
3785 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3787 #: winerror.mc:176
3788 msgid "Read fault.\n"
3789 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3791 #: winerror.mc:181
3792 msgid "General failure.\n"
3793 msgstr "General fiasko.\n"
3795 #: winerror.mc:186
3796 msgid "Sharing violation.\n"
3797 msgstr "Delingsfejl.\n"
3799 #: winerror.mc:191
3800 msgid "Lock violation.\n"
3801 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3803 #: winerror.mc:196
3804 msgid "Wrong disk.\n"
3805 msgstr "Forkert diskette.\n"
3807 #: winerror.mc:201
3808 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3809 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3811 #: winerror.mc:206
3812 msgid "End of file.\n"
3813 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3815 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3816 msgid "Disk full.\n"
3817 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3819 #: winerror.mc:216
3820 msgid "Request not supported.\n"
3821 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3823 #: winerror.mc:221
3824 msgid "Remote machine not listening.\n"
3825 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3827 #: winerror.mc:226
3828 msgid "Duplicate network name.\n"
3829 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3831 #: winerror.mc:231
3832 msgid "Bad network path.\n"
3833 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3835 #: winerror.mc:236
3836 msgid "Network busy.\n"
3837 msgstr "Netværk optaget.\n"
3839 #: winerror.mc:241
3840 msgid "Device does not exist.\n"
3841 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3843 #: winerror.mc:246
3844 msgid "Too many commands.\n"
3845 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3847 #: winerror.mc:251
3848 msgid "Adapter hardware error.\n"
3849 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3851 #: winerror.mc:256
3852 msgid "Bad network response.\n"
3853 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3855 #: winerror.mc:261
3856 msgid "Unexpected network error.\n"
3857 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3859 #: winerror.mc:266
3860 msgid "Bad remote adapter.\n"
3861 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3863 #: winerror.mc:271
3864 msgid "Print queue full.\n"
3865 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3867 #: winerror.mc:276
3868 msgid "No spool space.\n"
3869 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3871 #: winerror.mc:281
3872 msgid "Print canceled.\n"
3873 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3875 #: winerror.mc:286
3876 msgid "Network name deleted.\n"
3877 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3879 #: winerror.mc:291
3880 msgid "Network access denied.\n"
3881 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3883 #: winerror.mc:296
3884 msgid "Bad device type.\n"
3885 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3887 #: winerror.mc:301
3888 msgid "Bad network name.\n"
3889 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3891 #: winerror.mc:306
3892 msgid "Too many network names.\n"
3893 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3895 #: winerror.mc:311
3896 msgid "Too many network sessions.\n"
3897 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3899 #: winerror.mc:316
3900 msgid "Sharing paused.\n"
3901 msgstr "Deling pauset.\n"
3903 #: winerror.mc:321
3904 msgid "Request not accepted.\n"
3905 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3907 #: winerror.mc:326
3908 msgid "Redirector paused.\n"
3909 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3911 #: winerror.mc:331
3912 msgid "File exists.\n"
3913 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3915 #: winerror.mc:336
3916 msgid "Cannot create.\n"
3917 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3919 #: winerror.mc:341
3920 msgid "Int24 failure.\n"
3921 msgstr "Int24 fejl.\n"
3923 #: winerror.mc:346
3924 msgid "Out of structures.\n"
3925 msgstr "Ud af struktur.\n"
3927 #: winerror.mc:351
3928 msgid "Already assigned.\n"
3929 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3931 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3932 msgid "Invalid password.\n"
3933 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3935 #: winerror.mc:361
3936 msgid "Invalid parameter.\n"
3937 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3939 #: winerror.mc:366
3940 msgid "Net write fault.\n"
3941 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3943 #: winerror.mc:371
3944 msgid "No process slots.\n"
3945 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3947 #: winerror.mc:376
3948 msgid "Too many semaphores.\n"
3949 msgstr "For mange semaforer.\n"
3951 #: winerror.mc:381
3952 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3953 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
3955 #: winerror.mc:386
3956 msgid "Semaphore is set.\n"
3957 msgstr "Semafor er sat.\n"
3959 #: winerror.mc:391
3960 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3961 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
3963 #: winerror.mc:396
3964 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3965 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3967 #: winerror.mc:401
3968 msgid "Semaphore owner died.\n"
3969 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
3971 #: winerror.mc:406
3972 msgid "Semaphore user limit.\n"
3973 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
3975 #: winerror.mc:411
3976 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3977 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
3979 #: winerror.mc:416
3980 msgid "Drive locked.\n"
3981 msgstr "Drev låst.\n"
3983 #: winerror.mc:421
3984 msgid "Broken pipe.\n"
3985 msgstr "Ødelagt rør.\n"
3987 #: winerror.mc:426
3988 msgid "Open failed.\n"
3989 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
3991 #: winerror.mc:431
3992 msgid "Buffer overflow.\n"
3993 msgstr "Bufferoverløb.\n"
3995 #: winerror.mc:441
3996 msgid "No more search handles.\n"
3997 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
3999 #: winerror.mc:446
4000 msgid "Invalid target handle.\n"
4001 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4003 #: winerror.mc:451
4004 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4005 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4007 #: winerror.mc:456
4008 msgid "Invalid verify switch.\n"
4009 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4011 #: winerror.mc:461
4012 msgid "Bad driver level.\n"
4013 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4015 #: winerror.mc:466
4016 msgid "Call not implemented.\n"
4017 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4019 #: winerror.mc:471
4020 msgid "Semaphore timeout.\n"
4021 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4023 #: winerror.mc:476
4024 msgid "Insufficient buffer.\n"
4025 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4027 #: winerror.mc:481
4028 msgid "Invalid name.\n"
4029 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4031 #: winerror.mc:486
4032 msgid "Invalid level.\n"
4033 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4035 #: winerror.mc:491
4036 msgid "No volume label.\n"
4037 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4039 #: winerror.mc:496
4040 msgid "Module not found.\n"
4041 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4043 #: winerror.mc:501
4044 msgid "Procedure not found.\n"
4045 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4047 #: winerror.mc:506
4048 msgid "No children to wait for.\n"
4049 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4051 #: winerror.mc:511
4052 msgid "Child process has not completed.\n"
4053 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4055 #: winerror.mc:516
4056 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4057 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4059 #: winerror.mc:521
4060 msgid "Negative seek.\n"
4061 msgstr "Negativ søgning.\n"
4063 #: winerror.mc:531
4064 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4065 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4067 #: winerror.mc:536
4068 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4069 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4071 #: winerror.mc:541
4072 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4073 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4075 #: winerror.mc:546
4076 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4077 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4079 #: winerror.mc:551
4080 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4081 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4083 #: winerror.mc:556
4084 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4085 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4087 #: winerror.mc:561
4088 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4089 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4091 #: winerror.mc:566
4092 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4093 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4095 #: winerror.mc:571
4096 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4097 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4099 #: winerror.mc:576
4100 msgid "Drive is busy.\n"
4101 msgstr "Drev er optaget.\n"
4103 #: winerror.mc:581
4104 msgid "Same drive.\n"
4105 msgstr "Samme drev.\n"
4107 #: winerror.mc:586
4108 msgid "Not top-level directory.\n"
4109 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4111 #: winerror.mc:591
4112 msgid "Directory is not empty.\n"
4113 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4115 #: winerror.mc:596
4116 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4117 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4119 #: winerror.mc:601
4120 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4121 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4123 #: winerror.mc:606
4124 msgid "Path is busy.\n"
4125 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4127 #: winerror.mc:611
4128 msgid "Already a SUBST target.\n"
4129 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4131 #: winerror.mc:616
4132 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4133 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4135 #: winerror.mc:621
4136 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4137 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4139 #: winerror.mc:626
4140 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4141 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4143 #: winerror.mc:631
4144 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4145 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4147 #: winerror.mc:636
4148 msgid "Volume label too long.\n"
4149 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4151 #: winerror.mc:641
4152 msgid "Too many TCBs.\n"
4153 msgstr "For mange TCBs.\n"
4155 #: winerror.mc:646
4156 msgid "Signal refused.\n"
4157 msgstr "Signal nægtet.\n"
4159 #: winerror.mc:651
4160 msgid "Segment discarded.\n"
4161 msgstr "Segment kasseres.\n"
4163 #: winerror.mc:656
4164 msgid "Segment not locked.\n"
4165 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4167 #: winerror.mc:661
4168 msgid "Bad thread ID address.\n"
4169 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4171 #: winerror.mc:666
4172 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4173 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4175 #: winerror.mc:671
4176 msgid "Path is invalid.\n"
4177 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4179 #: winerror.mc:676
4180 msgid "Signal pending.\n"
4181 msgstr "Venter på signal.\n"
4183 #: winerror.mc:681
4184 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4185 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4187 #: winerror.mc:686
4188 msgid "Lock failed.\n"
4189 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4191 #: winerror.mc:691
4192 msgid "Resource in use.\n"
4193 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4195 #: winerror.mc:696
4196 msgid "Cancel violation.\n"
4197 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4199 #: winerror.mc:701
4200 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4201 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4203 #: winerror.mc:706
4204 msgid "Invalid segment number.\n"
4205 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4207 #: winerror.mc:711
4208 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4209 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4211 #: winerror.mc:716
4212 msgid "File already exists.\n"
4213 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4215 #: winerror.mc:721
4216 msgid "Invalid flag number.\n"
4217 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4219 #: winerror.mc:726
4220 msgid "Semaphore name not found.\n"
4221 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4223 #: winerror.mc:731
4224 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4225 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4227 #: winerror.mc:736
4228 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4229 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4231 #: winerror.mc:741
4232 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4233 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4235 #: winerror.mc:746
4236 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4237 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4239 #: winerror.mc:751
4240 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4241 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4243 #: winerror.mc:756
4244 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4245 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4247 #: winerror.mc:761
4248 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4249 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4251 #: winerror.mc:766
4252 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4253 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4255 #: winerror.mc:771
4256 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4257 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4259 #: winerror.mc:776
4260 msgid "IOPL not enabled.\n"
4261 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4263 #: winerror.mc:781
4264 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4265 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4267 #: winerror.mc:786
4268 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4269 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4271 #: winerror.mc:791
4272 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4273 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4275 #: winerror.mc:796
4276 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4277 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4279 #: winerror.mc:801
4280 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4281 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4283 #: winerror.mc:806
4284 msgid "Environment variable not found.\n"
4285 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4287 #: winerror.mc:811
4288 msgid "No signal sent.\n"
4289 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4291 #: winerror.mc:816
4292 msgid "File name is too long.\n"
4293 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4295 #: winerror.mc:821
4296 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4297 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4299 #: winerror.mc:826
4300 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4301 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4303 #: winerror.mc:831
4304 msgid "Invalid signal number.\n"
4305 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4307 #: winerror.mc:836
4308 msgid "Error setting signal handler.\n"
4309 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4311 #: winerror.mc:841
4312 msgid "Segment locked.\n"
4313 msgstr "Segment låst.\n"
4315 #: winerror.mc:846
4316 msgid "Too many modules.\n"
4317 msgstr "For mange moduler.\n"
4319 #: winerror.mc:851
4320 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4321 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4323 #: winerror.mc:856
4324 msgid "Machine type mismatch.\n"
4325 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4327 #: winerror.mc:861
4328 msgid "Bad pipe.\n"
4329 msgstr "Forkert rør.\n"
4331 #: winerror.mc:866
4332 msgid "Pipe busy.\n"
4333 msgstr "Rør optaget.\n"
4335 #: winerror.mc:871
4336 msgid "Pipe closed.\n"
4337 msgstr "Rør lukket.\n"
4339 #: winerror.mc:876
4340 msgid "Pipe not connected.\n"
4341 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4343 #: winerror.mc:881
4344 msgid "More data available.\n"
4345 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4347 #: winerror.mc:886
4348 msgid "Session canceled.\n"
4349 msgstr "Session aflyst.\n"
4351 #: winerror.mc:891
4352 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4353 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4355 #: winerror.mc:896
4356 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4357 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4359 #: winerror.mc:901
4360 msgid "No more data available.\n"
4361 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4363 #: winerror.mc:906
4364 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4365 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4367 #: winerror.mc:911
4368 msgid "Directory name invalid.\n"
4369 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4371 #: winerror.mc:916
4372 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4373 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4375 #: winerror.mc:921
4376 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4377 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4379 #: winerror.mc:926
4380 msgid "Extended attribute table full.\n"
4381 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4383 #: winerror.mc:931
4384 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4385 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4387 #: winerror.mc:936
4388 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4389 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4391 #: winerror.mc:941
4392 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4393 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4395 #: winerror.mc:946
4396 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4397 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4399 #: winerror.mc:951
4400 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4401 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4403 #: winerror.mc:956
4404 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4405 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4407 #: winerror.mc:961
4408 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4409 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4411 #: winerror.mc:966
4412 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4413 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4415 #: winerror.mc:971
4416 msgid "Invalid address.\n"
4417 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4419 #: winerror.mc:976
4420 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4421 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4423 #: winerror.mc:981
4424 msgid "Pipe connected.\n"
4425 msgstr "Rør forbundet.\n"
4427 #: winerror.mc:986
4428 msgid "Pipe listening.\n"
4429 msgstr "Røret lytter.\n"
4431 #: winerror.mc:991
4432 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4433 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4435 #: winerror.mc:996
4436 msgid "I/O operation aborted.\n"
4437 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4439 #: winerror.mc:1001
4440 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4441 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4443 #: winerror.mc:1006
4444 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4445 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4447 #: winerror.mc:1011
4448 msgid "No access to memory location.\n"
4449 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4451 #: winerror.mc:1016
4452 msgid "Swap error.\n"
4453 msgstr "Swap fejl.\n"
4455 #: winerror.mc:1021
4456 msgid "Stack overflow.\n"
4457 msgstr "Stak overløb.\n"
4459 #: winerror.mc:1026
4460 msgid "Invalid message.\n"
4461 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4463 #: winerror.mc:1031
4464 msgid "Cannot complete.\n"
4465 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4467 #: winerror.mc:1036
4468 msgid "Invalid flags.\n"
4469 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4471 #: winerror.mc:1041
4472 msgid "Unrecognized volume.\n"
4473 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4475 #: winerror.mc:1046
4476 msgid "File invalid.\n"
4477 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4479 #: winerror.mc:1051
4480 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4481 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4483 #: winerror.mc:1056
4484 msgid "Nonexistent token.\n"
4485 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4487 #: winerror.mc:1061
4488 msgid "Registry corrupt.\n"
4489 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4491 #: winerror.mc:1066
4492 msgid "Invalid key.\n"
4493 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4495 #: winerror.mc:1071
4496 msgid "Can't open registry key.\n"
4497 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4499 #: winerror.mc:1076
4500 msgid "Can't read registry key.\n"
4501 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4503 #: winerror.mc:1081
4504 msgid "Can't write registry key.\n"
4505 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4507 #: winerror.mc:1086
4508 msgid "Registry has been recovered.\n"
4509 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4511 #: winerror.mc:1091
4512 msgid "Registry is corrupt.\n"
4513 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4515 #: winerror.mc:1096
4516 msgid "I/O to registry failed.\n"
4517 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4519 #: winerror.mc:1101
4520 msgid "Not registry file.\n"
4521 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4523 #: winerror.mc:1106
4524 msgid "Key deleted.\n"
4525 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4527 #: winerror.mc:1111
4528 msgid "No registry log space.\n"
4529 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4531 #: winerror.mc:1116
4532 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4533 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4535 #: winerror.mc:1121
4536 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4537 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4539 #: winerror.mc:1126
4540 msgid "Notify change request in progress.\n"
4541 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4543 #: winerror.mc:1131
4544 msgid "Dependent services are running.\n"
4545 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4547 #: winerror.mc:1136
4548 msgid "Invalid service control.\n"
4549 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4551 #: winerror.mc:1141
4552 msgid "Service request timeout.\n"
4553 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4555 #: winerror.mc:1146
4556 msgid "Cannot create service thread.\n"
4557 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4559 #: winerror.mc:1151
4560 msgid "Service database locked.\n"
4561 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4563 #: winerror.mc:1156
4564 msgid "Service already running.\n"
4565 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4567 #: winerror.mc:1161
4568 msgid "Invalid service account.\n"
4569 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4571 #: winerror.mc:1166
4572 msgid "Service is disabled.\n"
4573 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4575 #: winerror.mc:1171
4576 msgid "Circular dependency.\n"
4577 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4579 #: winerror.mc:1176
4580 msgid "Service does not exist.\n"
4581 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4583 #: winerror.mc:1181
4584 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4585 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4587 #: winerror.mc:1186
4588 msgid "Service not active.\n"
4589 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4591 #: winerror.mc:1191
4592 msgid "Service controller connect failed.\n"
4593 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4595 #: winerror.mc:1196
4596 msgid "Exception in service.\n"
4597 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4599 #: winerror.mc:1201
4600 msgid "Database does not exist.\n"
4601 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4603 #: winerror.mc:1206
4604 msgid "Service-specific error.\n"
4605 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4607 #: winerror.mc:1211
4608 msgid "Process aborted.\n"
4609 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4611 #: winerror.mc:1216
4612 msgid "Service dependency failed.\n"
4613 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4615 #: winerror.mc:1221
4616 msgid "Service login failed.\n"
4617 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4619 #: winerror.mc:1226
4620 msgid "Service start-hang.\n"
4621 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4623 #: winerror.mc:1231
4624 msgid "Invalid service lock.\n"
4625 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4627 #: winerror.mc:1236
4628 msgid "Service marked for delete.\n"
4629 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4631 #: winerror.mc:1241
4632 msgid "Service exists.\n"
4633 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4635 #: winerror.mc:1246
4636 msgid "System running last-known-good config.\n"
4637 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4639 #: winerror.mc:1251
4640 msgid "Service dependency deleted.\n"
4641 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4643 #: winerror.mc:1256
4644 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4645 msgstr ""
4646 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4648 #: winerror.mc:1261
4649 msgid "Service not started since last boot.\n"
4650 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4652 #: winerror.mc:1266
4653 msgid "Duplicate service name.\n"
4654 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4656 #: winerror.mc:1271
4657 msgid "Different service account.\n"
4658 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4660 #: winerror.mc:1276
4661 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4662 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4664 #: winerror.mc:1281
4665 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4666 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4668 #: winerror.mc:1286
4669 msgid "No recovery program for service.\n"
4670 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4672 #: winerror.mc:1291
4673 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4674 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4676 #: winerror.mc:1296
4677 msgid "End of media.\n"
4678 msgstr "Slutning af medie.\n"
4680 #: winerror.mc:1301
4681 msgid "Filemark detected.\n"
4682 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4684 #: winerror.mc:1306
4685 msgid "Beginning of media.\n"
4686 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4688 #: winerror.mc:1311
4689 msgid "Setmark detected.\n"
4690 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4692 #: winerror.mc:1316
4693 msgid "No data detected.\n"
4694 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4696 #: winerror.mc:1321
4697 msgid "Partition failure.\n"
4698 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4700 #: winerror.mc:1326
4701 msgid "Invalid block length.\n"
4702 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4704 #: winerror.mc:1331
4705 msgid "Device not partitioned.\n"
4706 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4708 #: winerror.mc:1336
4709 msgid "Unable to lock media.\n"
4710 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4712 #: winerror.mc:1341
4713 msgid "Unable to unload media.\n"
4714 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4716 #: winerror.mc:1346
4717 msgid "Media changed.\n"
4718 msgstr "Medie skiftet.\n"
4720 #: winerror.mc:1351
4721 msgid "I/O bus reset.\n"
4722 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4724 #: winerror.mc:1356
4725 msgid "No media in drive.\n"
4726 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4728 #: winerror.mc:1361
4729 msgid "No Unicode translation.\n"
4730 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4732 #: winerror.mc:1366
4733 #, fuzzy
4734 #| msgid "DLL init failed.\n"
4735 msgid "DLL initialization failed.\n"
4736 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4738 #: winerror.mc:1371
4739 msgid "Shutdown in progress.\n"
4740 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4742 #: winerror.mc:1376
4743 msgid "No shutdown in progress.\n"
4744 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4746 #: winerror.mc:1381
4747 msgid "I/O device error.\n"
4748 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4750 #: winerror.mc:1386
4751 msgid "No serial devices found.\n"
4752 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4754 #: winerror.mc:1391
4755 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4756 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4758 #: winerror.mc:1396
4759 msgid "Serial I/O completed.\n"
4760 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4762 #: winerror.mc:1401
4763 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4764 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4766 #: winerror.mc:1406
4767 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4768 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4770 #: winerror.mc:1411
4771 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4772 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4774 #: winerror.mc:1416
4775 msgid "Unknown floppy error.\n"
4776 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4778 #: winerror.mc:1421
4779 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4780 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4782 #: winerror.mc:1426
4783 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4784 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4786 #: winerror.mc:1431
4787 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4788 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4790 #: winerror.mc:1436
4791 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4792 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4794 #: winerror.mc:1441
4795 msgid "End of tape media.\n"
4796 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4798 #: winerror.mc:1446
4799 msgid "Not enough server memory.\n"
4800 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4802 #: winerror.mc:1451
4803 msgid "Possible deadlock.\n"
4804 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4806 #: winerror.mc:1456
4807 msgid "Incorrect alignment.\n"
4808 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4810 #: winerror.mc:1461
4811 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4812 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4814 #: winerror.mc:1466
4815 msgid "Set-power-state failed.\n"
4816 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4818 #: winerror.mc:1471
4819 msgid "Too many links.\n"
4820 msgstr "For mange links.\n"
4822 #: winerror.mc:1476
4823 msgid "Newer windows version needed.\n"
4824 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4826 #: winerror.mc:1481
4827 msgid "Wrong operating system.\n"
4828 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4830 #: winerror.mc:1486
4831 msgid "Single-instance application.\n"
4832 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4834 #: winerror.mc:1491
4835 msgid "Real-mode application.\n"
4836 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4838 #: winerror.mc:1496
4839 msgid "Invalid DLL.\n"
4840 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4842 #: winerror.mc:1501
4843 msgid "No associated application.\n"
4844 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4846 #: winerror.mc:1506
4847 msgid "DDE failure.\n"
4848 msgstr "DDE fejl.\n"
4850 #: winerror.mc:1511
4851 msgid "DLL not found.\n"
4852 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4854 #: winerror.mc:1516
4855 msgid "Out of user handles.\n"
4856 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4858 #: winerror.mc:1521
4859 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4860 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4862 #: winerror.mc:1526
4863 msgid "The source element is empty.\n"
4864 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4866 #: winerror.mc:1531
4867 msgid "The destination element is full.\n"
4868 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4870 #: winerror.mc:1536
4871 msgid "The element address is invalid.\n"
4872 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4874 #: winerror.mc:1541
4875 msgid "The magazine is not present.\n"
4876 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4878 #: winerror.mc:1546
4879 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4880 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4882 #: winerror.mc:1551
4883 msgid "The device requires cleaning.\n"
4884 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4886 #: winerror.mc:1556
4887 msgid "The device door is open.\n"
4888 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4890 #: winerror.mc:1561
4891 msgid "The device is not connected.\n"
4892 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4894 #: winerror.mc:1566
4895 msgid "Element not found.\n"
4896 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4898 #: winerror.mc:1571
4899 msgid "No match found.\n"
4900 msgstr "Intet fundet.\n"
4902 #: winerror.mc:1576
4903 msgid "Property set not found.\n"
4904 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4906 #: winerror.mc:1581
4907 msgid "Point not found.\n"
4908 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4910 #: winerror.mc:1586
4911 msgid "No running tracking service.\n"
4912 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4914 #: winerror.mc:1591
4915 msgid "No such volume ID.\n"
4916 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
4918 #: winerror.mc:1596
4919 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4920 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4922 #: winerror.mc:1601
4923 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4924 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4926 #: winerror.mc:1606
4927 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4928 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4930 #: winerror.mc:1611
4931 msgid "The journal is being deleted.\n"
4932 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
4934 #: winerror.mc:1616
4935 msgid "The journal is not active.\n"
4936 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4938 #: winerror.mc:1621
4939 msgid "Potential matching file found.\n"
4940 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
4942 #: winerror.mc:1626
4943 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4944 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
4946 #: winerror.mc:1631
4947 msgid "Invalid device name.\n"
4948 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4950 #: winerror.mc:1636
4951 msgid "Connection unavailable.\n"
4952 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4954 #: winerror.mc:1641
4955 msgid "Device already remembered.\n"
4956 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4958 #: winerror.mc:1646
4959 msgid "No network or bad path.\n"
4960 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4962 #: winerror.mc:1651
4963 msgid "Invalid network provider name.\n"
4964 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4966 #: winerror.mc:1656
4967 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4968 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4970 #: winerror.mc:1661
4971 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4972 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4974 #: winerror.mc:1666
4975 msgid "Not a container.\n"
4976 msgstr "Ikke en container.\n"
4978 #: winerror.mc:1671
4979 msgid "Extended error.\n"
4980 msgstr "Udvidet fejl.\n"
4982 #: winerror.mc:1676
4983 msgid "Invalid group name.\n"
4984 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
4986 #: winerror.mc:1681
4987 msgid "Invalid computer name.\n"
4988 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
4990 #: winerror.mc:1686
4991 msgid "Invalid event name.\n"
4992 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
4994 #: winerror.mc:1691
4995 msgid "Invalid domain name.\n"
4996 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
4998 #: winerror.mc:1696
4999 msgid "Invalid service name.\n"
5000 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5002 #: winerror.mc:1701
5003 msgid "Invalid network name.\n"
5004 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5006 #: winerror.mc:1706
5007 msgid "Invalid share name.\n"
5008 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5010 #: winerror.mc:1716
5011 msgid "Invalid message name.\n"
5012 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5014 #: winerror.mc:1721
5015 msgid "Invalid message destination.\n"
5016 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5018 #: winerror.mc:1726
5019 msgid "Session credential conflict.\n"
5020 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5022 #: winerror.mc:1731
5023 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5024 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5026 #: winerror.mc:1736
5027 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5028 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5030 #: winerror.mc:1741
5031 msgid "No network.\n"
5032 msgstr "Intet netværk.\n"
5034 #: winerror.mc:1746
5035 msgid "Operation canceled by user.\n"
5036 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5038 #: winerror.mc:1751
5039 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5040 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5042 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5043 msgid "Connection refused.\n"
5044 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5046 #: winerror.mc:1761
5047 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5048 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5050 #: winerror.mc:1766
5051 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5052 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5054 #: winerror.mc:1771
5055 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5056 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5058 #: winerror.mc:1776
5059 msgid "Connection invalid.\n"
5060 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5062 #: winerror.mc:1781
5063 msgid "Connection is active.\n"
5064 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5066 #: winerror.mc:1786
5067 msgid "Network unreachable.\n"
5068 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5070 #: winerror.mc:1791
5071 msgid "Host unreachable.\n"
5072 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5074 #: winerror.mc:1796
5075 msgid "Protocol unreachable.\n"
5076 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5078 #: winerror.mc:1801
5079 msgid "Port unreachable.\n"
5080 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5082 #: winerror.mc:1806
5083 msgid "Request aborted.\n"
5084 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5086 #: winerror.mc:1811
5087 msgid "Connection aborted.\n"
5088 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5090 #: winerror.mc:1816
5091 msgid "Please retry operation.\n"
5092 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5094 #: winerror.mc:1821
5095 msgid "Connection count limit reached.\n"
5096 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5098 #: winerror.mc:1826
5099 msgid "Login time restriction.\n"
5100 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5102 #: winerror.mc:1831
5103 msgid "Login workstation restriction.\n"
5104 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5106 #: winerror.mc:1836
5107 msgid "Incorrect network address.\n"
5108 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5110 #: winerror.mc:1841
5111 msgid "Service already registered.\n"
5112 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5114 #: winerror.mc:1846
5115 msgid "Service not found.\n"
5116 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5118 #: winerror.mc:1851
5119 msgid "User not authenticated.\n"
5120 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5122 #: winerror.mc:1856
5123 msgid "User not logged on.\n"
5124 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5126 #: winerror.mc:1861
5127 msgid "Continue work in progress.\n"
5128 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5130 #: winerror.mc:1866
5131 msgid "Already initialized.\n"
5132 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5134 #: winerror.mc:1871
5135 msgid "No more local devices.\n"
5136 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5138 #: winerror.mc:1876
5139 msgid "The site does not exist.\n"
5140 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5142 #: winerror.mc:1881
5143 msgid "The domain controller already exists.\n"
5144 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5146 #: winerror.mc:1886
5147 msgid "Supported only when connected.\n"
5148 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5150 #: winerror.mc:1891
5151 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5152 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5154 #: winerror.mc:1896
5155 msgid "The user profile is invalid.\n"
5156 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5158 #: winerror.mc:1901
5159 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5160 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5162 #: winerror.mc:1906
5163 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5164 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5166 #: winerror.mc:1911
5167 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5168 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5170 #: winerror.mc:1916
5171 msgid "No quotas for account.\n"
5172 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5174 #: winerror.mc:1921
5175 msgid "Local user session key.\n"
5176 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5178 #: winerror.mc:1926
5179 msgid "Password too complex for LM.\n"
5180 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5182 #: winerror.mc:1931
5183 msgid "Unknown revision.\n"
5184 msgstr "Ukendt revision.\n"
5186 #: winerror.mc:1936
5187 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5188 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5190 #: winerror.mc:1941
5191 msgid "Invalid owner.\n"
5192 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5194 #: winerror.mc:1946
5195 msgid "Invalid primary group.\n"
5196 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5198 #: winerror.mc:1951
5199 msgid "No impersonation token.\n"
5200 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5202 #: winerror.mc:1956
5203 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5204 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5206 #: winerror.mc:1961
5207 msgid "No logon servers available.\n"
5208 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5210 #: winerror.mc:1966
5211 msgid "No such logon session.\n"
5212 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5214 #: winerror.mc:1971
5215 msgid "No such privilege.\n"
5216 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5218 #: winerror.mc:1976
5219 msgid "Privilege not held.\n"
5220 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5222 #: winerror.mc:1981
5223 msgid "Invalid account name.\n"
5224 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5226 #: winerror.mc:1986
5227 msgid "User already exists.\n"
5228 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5230 #: winerror.mc:1991
5231 msgid "No such user.\n"
5232 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5234 #: winerror.mc:1996
5235 msgid "Group already exists.\n"
5236 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5238 #: winerror.mc:2001
5239 msgid "No such group.\n"
5240 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5242 #: winerror.mc:2006
5243 msgid "User already in group.\n"
5244 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5246 #: winerror.mc:2011
5247 msgid "User not in group.\n"
5248 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5250 #: winerror.mc:2016
5251 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5252 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5254 #: winerror.mc:2021
5255 msgid "Wrong password.\n"
5256 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5258 #: winerror.mc:2026
5259 msgid "Ill-formed password.\n"
5260 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5262 #: winerror.mc:2031
5263 msgid "Password restriction.\n"
5264 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5266 #: winerror.mc:2036
5267 msgid "Logon failure.\n"
5268 msgstr "Login fejl.\n"
5270 #: winerror.mc:2041
5271 msgid "Account restriction.\n"
5272 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5274 #: winerror.mc:2046
5275 msgid "Invalid logon hours.\n"
5276 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5278 #: winerror.mc:2051
5279 msgid "Invalid workstation.\n"
5280 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5282 #: winerror.mc:2056
5283 msgid "Password expired.\n"
5284 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5286 #: winerror.mc:2061
5287 msgid "Account disabled.\n"
5288 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5290 #: winerror.mc:2066
5291 msgid "No security ID mapped.\n"
5292 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5294 #: winerror.mc:2071
5295 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5296 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5298 #: winerror.mc:2076
5299 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5300 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5302 #: winerror.mc:2081
5303 msgid "Invalid sub authority.\n"
5304 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5306 #: winerror.mc:2086
5307 msgid "Invalid ACL.\n"
5308 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5310 #: winerror.mc:2091
5311 msgid "Invalid SID.\n"
5312 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5314 #: winerror.mc:2096
5315 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5316 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5318 #: winerror.mc:2101
5319 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5320 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5322 #: winerror.mc:2106
5323 msgid "Server disabled.\n"
5324 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5326 #: winerror.mc:2111
5327 msgid "Server not disabled.\n"
5328 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5330 #: winerror.mc:2116
5331 msgid "Invalid ID authority.\n"
5332 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5334 #: winerror.mc:2121
5335 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5336 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5338 #: winerror.mc:2126
5339 msgid "Invalid group attributes.\n"
5340 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5342 #: winerror.mc:2131
5343 msgid "Bad impersonation level.\n"
5344 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5346 #: winerror.mc:2136
5347 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5348 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5350 #: winerror.mc:2141
5351 msgid "Bad validation class.\n"
5352 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5354 #: winerror.mc:2146
5355 msgid "Bad token type.\n"
5356 msgstr "Forkert token type.\n"
5358 #: winerror.mc:2151
5359 msgid "No security on object.\n"
5360 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5362 #: winerror.mc:2156
5363 msgid "Can't access domain information.\n"
5364 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5366 #: winerror.mc:2161
5367 msgid "Invalid server state.\n"
5368 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5370 #: winerror.mc:2166
5371 msgid "Invalid domain state.\n"
5372 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5374 #: winerror.mc:2171
5375 msgid "Invalid domain role.\n"
5376 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5378 #: winerror.mc:2176
5379 msgid "No such domain.\n"
5380 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5382 #: winerror.mc:2181
5383 msgid "Domain already exists.\n"
5384 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5386 #: winerror.mc:2186
5387 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5388 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5390 #: winerror.mc:2191
5391 msgid "Internal database corruption.\n"
5392 msgstr "Intern database korruption.\n"
5394 #: winerror.mc:2196
5395 msgid "Internal error.\n"
5396 msgstr "Intern fejl.\n"
5398 #: winerror.mc:2201
5399 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5400 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5402 #: winerror.mc:2206
5403 msgid "Bad descriptor format.\n"
5404 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5406 #: winerror.mc:2211
5407 msgid "Not a logon process.\n"
5408 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5410 #: winerror.mc:2216
5411 msgid "Logon session ID exists.\n"
5412 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5414 #: winerror.mc:2221
5415 msgid "Unknown authentication package.\n"
5416 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5418 #: winerror.mc:2226
5419 msgid "Bad logon session state.\n"
5420 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5422 #: winerror.mc:2231
5423 msgid "Logon session ID collision.\n"
5424 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5426 #: winerror.mc:2236
5427 msgid "Invalid logon type.\n"
5428 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5430 #: winerror.mc:2241
5431 msgid "Cannot impersonate.\n"
5432 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5434 #: winerror.mc:2246
5435 msgid "Invalid transaction state.\n"
5436 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5438 #: winerror.mc:2251
5439 msgid "Security DB commit failure.\n"
5440 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5442 #: winerror.mc:2256
5443 msgid "Account is built-in.\n"
5444 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5446 #: winerror.mc:2261
5447 msgid "Group is built-in.\n"
5448 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5450 #: winerror.mc:2266
5451 msgid "User is built-in.\n"
5452 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5454 #: winerror.mc:2271
5455 msgid "Group is primary for user.\n"
5456 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5458 #: winerror.mc:2276
5459 msgid "Token already in use.\n"
5460 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5462 #: winerror.mc:2281
5463 msgid "No such local group.\n"
5464 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5466 #: winerror.mc:2286
5467 msgid "User not in local group.\n"
5468 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5470 #: winerror.mc:2291
5471 msgid "User already in local group.\n"
5472 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5474 #: winerror.mc:2296
5475 msgid "Local group already exists.\n"
5476 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5478 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5479 msgid "Logon type not granted.\n"
5480 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5482 #: winerror.mc:2306
5483 msgid "Too many secrets.\n"
5484 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5486 #: winerror.mc:2311
5487 msgid "Secret too long.\n"
5488 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5490 #: winerror.mc:2316
5491 msgid "Internal security DB error.\n"
5492 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5494 #: winerror.mc:2321
5495 msgid "Too many context IDs.\n"
5496 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5498 #: winerror.mc:2331
5499 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5500 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5502 #: winerror.mc:2336
5503 msgid "No such member.\n"
5504 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5506 #: winerror.mc:2341
5507 msgid "Invalid member.\n"
5508 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5510 #: winerror.mc:2346
5511 msgid "Too many SIDs.\n"
5512 msgstr "For mange SIDs.\n"
5514 #: winerror.mc:2351
5515 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5516 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5518 #: winerror.mc:2356
5519 msgid "No inheritable components.\n"
5520 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5522 #: winerror.mc:2361
5523 msgid "File or directory corrupt.\n"
5524 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5526 #: winerror.mc:2366
5527 msgid "Disk is corrupt.\n"
5528 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5530 #: winerror.mc:2371
5531 msgid "No user session key.\n"
5532 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5534 #: winerror.mc:2376
5535 msgid "License quota exceeded.\n"
5536 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5538 #: winerror.mc:2381
5539 msgid "Wrong target name.\n"
5540 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5542 #: winerror.mc:2386
5543 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5544 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5546 #: winerror.mc:2391
5547 msgid "Time skew between client and server.\n"
5548 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5550 #: winerror.mc:2396
5551 msgid "Invalid window handle.\n"
5552 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5554 #: winerror.mc:2401
5555 msgid "Invalid menu handle.\n"
5556 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5558 #: winerror.mc:2406
5559 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5560 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5562 #: winerror.mc:2411
5563 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5564 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5566 #: winerror.mc:2416
5567 msgid "Invalid hook handle.\n"
5568 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5570 #: winerror.mc:2421
5571 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5572 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5574 #: winerror.mc:2426
5575 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5576 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5578 #: winerror.mc:2431
5579 msgid "Can't find window class.\n"
5580 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5582 #: winerror.mc:2436
5583 msgid "Window owned by another thread.\n"
5584 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5586 #: winerror.mc:2441
5587 msgid "Hotkey already registered.\n"
5588 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5590 #: winerror.mc:2446
5591 msgid "Class already exists.\n"
5592 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5594 #: winerror.mc:2451
5595 msgid "Class does not exist.\n"
5596 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5598 #: winerror.mc:2456
5599 msgid "Class has open windows.\n"
5600 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5602 #: winerror.mc:2461
5603 msgid "Invalid index.\n"
5604 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5606 #: winerror.mc:2466
5607 msgid "Invalid icon handle.\n"
5608 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5610 #: winerror.mc:2471
5611 msgid "Private dialog index.\n"
5612 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5614 #: winerror.mc:2476
5615 msgid "List box ID not found.\n"
5616 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5618 #: winerror.mc:2481
5619 msgid "No wildcard characters.\n"
5620 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5622 #: winerror.mc:2486
5623 msgid "Clipboard not open.\n"
5624 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5626 #: winerror.mc:2491
5627 msgid "Hotkey not registered.\n"
5628 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5630 #: winerror.mc:2496
5631 msgid "Not a dialog window.\n"
5632 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5634 #: winerror.mc:2501
5635 msgid "Control ID not found.\n"
5636 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5638 #: winerror.mc:2506
5639 msgid "Invalid combo box message.\n"
5640 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5642 #: winerror.mc:2511
5643 msgid "Not a combo box window.\n"
5644 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5646 #: winerror.mc:2516
5647 msgid "Invalid edit height.\n"
5648 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5650 #: winerror.mc:2521
5651 msgid "DC not found.\n"
5652 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5654 #: winerror.mc:2526
5655 msgid "Invalid hook filter.\n"
5656 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5658 #: winerror.mc:2531
5659 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5660 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5662 #: winerror.mc:2536
5663 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5664 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5666 #: winerror.mc:2541
5667 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5668 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5670 #: winerror.mc:2546
5671 msgid "Journal hook already set.\n"
5672 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5674 #: winerror.mc:2551
5675 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5676 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5678 #: winerror.mc:2556
5679 msgid "Invalid list box message.\n"
5680 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5682 #: winerror.mc:2561
5683 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5684 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5686 #: winerror.mc:2566
5687 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5688 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5690 #: winerror.mc:2571
5691 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5692 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5694 #: winerror.mc:2576
5695 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5696 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5698 #: winerror.mc:2581
5699 msgid "Window has no system menu.\n"
5700 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5702 #: winerror.mc:2586
5703 msgid "Invalid message box style.\n"
5704 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5706 #: winerror.mc:2591
5707 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5708 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5710 #: winerror.mc:2596
5711 msgid "Screen already locked.\n"
5712 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5714 #: winerror.mc:2601
5715 msgid "Window handles have different parents.\n"
5716 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5718 #: winerror.mc:2606
5719 msgid "Not a child window.\n"
5720 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5722 #: winerror.mc:2611
5723 msgid "Invalid GW command.\n"
5724 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5726 #: winerror.mc:2616
5727 msgid "Invalid thread ID.\n"
5728 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5730 #: winerror.mc:2621
5731 msgid "Not an MDI child window.\n"
5732 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5734 #: winerror.mc:2626
5735 msgid "Popup menu already active.\n"
5736 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5738 #: winerror.mc:2631
5739 msgid "No scrollbars.\n"
5740 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5742 #: winerror.mc:2636
5743 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5744 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5746 #: winerror.mc:2641
5747 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5748 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5750 #: winerror.mc:2646
5751 msgid "No system resources.\n"
5752 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5754 #: winerror.mc:2651
5755 msgid "No non-paged system resources.\n"
5756 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5758 #: winerror.mc:2656
5759 msgid "No paged system resources.\n"
5760 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5762 #: winerror.mc:2661
5763 msgid "No working set quota.\n"
5764 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5766 #: winerror.mc:2666
5767 msgid "No page file quota.\n"
5768 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5770 #: winerror.mc:2671
5771 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5772 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5774 #: winerror.mc:2676
5775 msgid "Menu item not found.\n"
5776 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5778 #: winerror.mc:2681
5779 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5780 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5782 #: winerror.mc:2686
5783 msgid "Hook type not allowed.\n"
5784 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5786 #: winerror.mc:2691
5787 msgid "Interactive window station required.\n"
5788 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5790 #: winerror.mc:2696
5791 msgid "Timeout.\n"
5792 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5794 #: winerror.mc:2701
5795 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5796 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5798 #: winerror.mc:2706
5799 msgid "Event log file corrupt.\n"
5800 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5802 #: winerror.mc:2711
5803 msgid "Event log can't start.\n"
5804 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5806 #: winerror.mc:2716
5807 msgid "Event log file full.\n"
5808 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5810 #: winerror.mc:2721
5811 msgid "Event log file changed.\n"
5812 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5814 #: winerror.mc:2726
5815 msgid "Installer service failed.\n"
5816 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5818 #: winerror.mc:2731
5819 msgid "Installation aborted by user.\n"
5820 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5822 #: winerror.mc:2736
5823 msgid "Installation failure.\n"
5824 msgstr "Installations fejl.\n"
5826 #: winerror.mc:2741
5827 msgid "Installation suspended.\n"
5828 msgstr "Installation på pause.\n"
5830 #: winerror.mc:2746
5831 msgid "Unknown product.\n"
5832 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5834 #: winerror.mc:2751
5835 msgid "Unknown feature.\n"
5836 msgstr "Ukendt feature.\n"
5838 #: winerror.mc:2756
5839 msgid "Unknown component.\n"
5840 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5842 #: winerror.mc:2761
5843 msgid "Unknown property.\n"
5844 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5846 #: winerror.mc:2766
5847 msgid "Invalid handle state.\n"
5848 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5850 #: winerror.mc:2771
5851 msgid "Bad configuration.\n"
5852 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5854 #: winerror.mc:2776
5855 msgid "Index is missing.\n"
5856 msgstr "Indeks mangler.\n"
5858 #: winerror.mc:2781
5859 msgid "Installation source is missing.\n"
5860 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5862 #: winerror.mc:2786
5863 msgid "Wrong installation package version.\n"
5864 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5866 #: winerror.mc:2791
5867 msgid "Product uninstalled.\n"
5868 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5870 #: winerror.mc:2796
5871 msgid "Invalid query syntax.\n"
5872 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5874 #: winerror.mc:2801
5875 msgid "Invalid field.\n"
5876 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5878 #: winerror.mc:2806
5879 msgid "Device removed.\n"
5880 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5882 #: winerror.mc:2811
5883 msgid "Installation already running.\n"
5884 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5886 #: winerror.mc:2816
5887 msgid "Installation package failed to open.\n"
5888 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5890 #: winerror.mc:2821
5891 msgid "Installation package is invalid.\n"
5892 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5894 #: winerror.mc:2826
5895 msgid "Installer user interface failed.\n"
5896 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5898 #: winerror.mc:2831
5899 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5900 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5902 #: winerror.mc:2836
5903 msgid "Installation language not supported.\n"
5904 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5906 #: winerror.mc:2841
5907 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5908 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5910 #: winerror.mc:2846
5911 msgid "Installation package rejected.\n"
5912 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5914 #: winerror.mc:2851
5915 msgid "Function could not be called.\n"
5916 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
5918 #: winerror.mc:2856
5919 msgid "Function failed.\n"
5920 msgstr "Funktion fejlede.\n"
5922 #: winerror.mc:2861
5923 msgid "Invalid table.\n"
5924 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
5926 #: winerror.mc:2866
5927 msgid "Data type mismatch.\n"
5928 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
5930 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5931 msgid "Unsupported type.\n"
5932 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5934 #: winerror.mc:2876
5935 msgid "Creation failed.\n"
5936 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5938 #: winerror.mc:2881
5939 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5940 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
5942 #: winerror.mc:2886
5943 msgid "Installation platform not supported.\n"
5944 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
5946 #: winerror.mc:2891
5947 msgid "Installer not used.\n"
5948 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
5950 #: winerror.mc:2896
5951 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5952 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
5954 #: winerror.mc:2901
5955 msgid "Invalid patch package.\n"
5956 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
5958 #: winerror.mc:2906
5959 msgid "Unsupported patch package.\n"
5960 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
5962 #: winerror.mc:2911
5963 msgid "Another version is installed.\n"
5964 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
5966 #: winerror.mc:2916
5967 msgid "Invalid command line.\n"
5968 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
5970 #: winerror.mc:2921
5971 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5972 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
5974 #: winerror.mc:2926
5975 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5976 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
5978 #: winerror.mc:2931
5979 msgid "Invalid string binding.\n"
5980 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
5982 #: winerror.mc:2936
5983 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5984 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
5986 #: winerror.mc:2941
5987 msgid "Invalid binding.\n"
5988 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
5990 #: winerror.mc:2946
5991 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5992 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
5994 #: winerror.mc:2951
5995 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5996 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
5998 #: winerror.mc:2956
5999 msgid "Invalid string UUID.\n"
6000 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6002 #: winerror.mc:2961
6003 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6004 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6006 #: winerror.mc:2966
6007 msgid "Invalid network address.\n"
6008 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6010 #: winerror.mc:2971
6011 msgid "No endpoint found.\n"
6012 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6014 #: winerror.mc:2976
6015 msgid "Invalid timeout value.\n"
6016 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6018 #: winerror.mc:2981
6019 msgid "Object UUID not found.\n"
6020 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6022 #: winerror.mc:2986
6023 msgid "UUID already registered.\n"
6024 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6026 #: winerror.mc:2991
6027 msgid "UUID type already registered.\n"
6028 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6030 #: winerror.mc:2996
6031 msgid "Server already listening.\n"
6032 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6034 #: winerror.mc:3001
6035 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6036 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6038 #: winerror.mc:3006
6039 msgid "RPC server not listening.\n"
6040 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6042 #: winerror.mc:3011
6043 msgid "Unknown manager type.\n"
6044 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6046 #: winerror.mc:3016
6047 msgid "Unknown interface.\n"
6048 msgstr "Ukendt interface.\n"
6050 #: winerror.mc:3021
6051 msgid "No bindings.\n"
6052 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6054 #: winerror.mc:3026
6055 msgid "No protocol sequences.\n"
6056 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6058 #: winerror.mc:3031
6059 msgid "Can't create endpoint.\n"
6060 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6062 #: winerror.mc:3036
6063 msgid "Out of resources.\n"
6064 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6066 #: winerror.mc:3041
6067 msgid "RPC server unavailable.\n"
6068 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6070 #: winerror.mc:3046
6071 msgid "RPC server too busy.\n"
6072 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6074 #: winerror.mc:3051
6075 msgid "Invalid network options.\n"
6076 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6078 #: winerror.mc:3056
6079 msgid "No RPC call active.\n"
6080 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6082 #: winerror.mc:3061
6083 msgid "RPC call failed.\n"
6084 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6086 #: winerror.mc:3066
6087 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6088 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6090 #: winerror.mc:3071
6091 msgid "RPC protocol error.\n"
6092 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6094 #: winerror.mc:3076
6095 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6096 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6098 #: winerror.mc:3086
6099 msgid "Invalid tag.\n"
6100 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6102 #: winerror.mc:3091
6103 msgid "Invalid array bounds.\n"
6104 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6106 #: winerror.mc:3096
6107 msgid "No entry name.\n"
6108 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6110 #: winerror.mc:3101
6111 msgid "Invalid name syntax.\n"
6112 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6114 #: winerror.mc:3106
6115 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6116 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6118 #: winerror.mc:3111
6119 msgid "No network address.\n"
6120 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6122 #: winerror.mc:3116
6123 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6124 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6126 #: winerror.mc:3121
6127 msgid "Unknown authentication type.\n"
6128 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6130 #: winerror.mc:3126
6131 msgid "Maximum calls too low.\n"
6132 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6134 #: winerror.mc:3131
6135 msgid "String too long.\n"
6136 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6138 #: winerror.mc:3136
6139 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6140 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6142 #: winerror.mc:3141
6143 msgid "Procedure number out of range.\n"
6144 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6146 #: winerror.mc:3146
6147 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6148 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6150 #: winerror.mc:3151
6151 msgid "Unknown authentication service.\n"
6152 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6154 #: winerror.mc:3156
6155 msgid "Unknown authentication level.\n"
6156 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6158 #: winerror.mc:3161
6159 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6160 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6162 #: winerror.mc:3166
6163 msgid "Unknown authorization service.\n"
6164 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6166 #: winerror.mc:3171
6167 msgid "Invalid entry.\n"
6168 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6170 #: winerror.mc:3176
6171 msgid "Can't perform operation.\n"
6172 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6174 #: winerror.mc:3181
6175 msgid "Endpoints not registered.\n"
6176 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6178 #: winerror.mc:3186
6179 msgid "Nothing to export.\n"
6180 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6182 #: winerror.mc:3191
6183 msgid "Incomplete name.\n"
6184 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6186 #: winerror.mc:3196
6187 msgid "Invalid version option.\n"
6188 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6190 #: winerror.mc:3201
6191 msgid "No more members.\n"
6192 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6194 #: winerror.mc:3206
6195 msgid "Not all objects unexported.\n"
6196 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6198 #: winerror.mc:3211
6199 msgid "Interface not found.\n"
6200 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6202 #: winerror.mc:3216
6203 msgid "Entry already exists.\n"
6204 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6206 #: winerror.mc:3221
6207 msgid "Entry not found.\n"
6208 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6210 #: winerror.mc:3226
6211 msgid "Name service unavailable.\n"
6212 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6214 #: winerror.mc:3231
6215 msgid "Invalid network address family.\n"
6216 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6218 #: winerror.mc:3236
6219 msgid "Operation not supported.\n"
6220 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6222 #: winerror.mc:3241
6223 msgid "No security context available.\n"
6224 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6226 #: winerror.mc:3246
6227 msgid "RPCInternal error.\n"
6228 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6230 #: winerror.mc:3251
6231 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6232 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6234 #: winerror.mc:3256
6235 msgid "Address error.\n"
6236 msgstr "Adresse fejl.\n"
6238 #: winerror.mc:3261
6239 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6240 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6242 #: winerror.mc:3266
6243 msgid "Floating-point underflow.\n"
6244 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6246 #: winerror.mc:3271
6247 msgid "Floating-point overflow.\n"
6248 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6250 #: winerror.mc:3276
6251 msgid "No more entries.\n"
6252 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6254 #: winerror.mc:3281
6255 msgid "Character translation table open failed.\n"
6256 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6258 #: winerror.mc:3286
6259 msgid "Character translation table file too small.\n"
6260 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6262 #: winerror.mc:3291
6263 msgid "Null context handle.\n"
6264 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6266 #: winerror.mc:3296
6267 msgid "Context handle damaged.\n"
6268 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6270 #: winerror.mc:3301
6271 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6272 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6274 #: winerror.mc:3306
6275 msgid "Cannot get call handle.\n"
6276 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6278 #: winerror.mc:3311
6279 msgid "Null reference pointer.\n"
6280 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6282 #: winerror.mc:3316
6283 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6284 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6286 #: winerror.mc:3321
6287 msgid "Byte count too small.\n"
6288 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6290 #: winerror.mc:3326
6291 msgid "Bad stub data.\n"
6292 msgstr "Forkert stub data.\n"
6294 #: winerror.mc:3331
6295 msgid "Invalid user buffer.\n"
6296 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6298 #: winerror.mc:3336
6299 msgid "Unrecognized media.\n"
6300 msgstr "Ukendt medie.\n"
6302 #: winerror.mc:3341
6303 msgid "No trust secret.\n"
6304 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6306 #: winerror.mc:3346
6307 msgid "No trust SAM account.\n"
6308 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6310 #: winerror.mc:3351
6311 msgid "Trusted domain failure.\n"
6312 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6314 #: winerror.mc:3356
6315 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6316 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6318 #: winerror.mc:3361
6319 msgid "Trust logon failure.\n"
6320 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6322 #: winerror.mc:3366
6323 msgid "RPC call already in progress.\n"
6324 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6326 #: winerror.mc:3371
6327 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6328 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6330 #: winerror.mc:3376
6331 msgid "Account expired.\n"
6332 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6334 #: winerror.mc:3381
6335 msgid "Redirector has open handles.\n"
6336 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6338 #: winerror.mc:3386
6339 msgid "Printer driver already installed.\n"
6340 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6342 #: winerror.mc:3391
6343 msgid "Unknown port.\n"
6344 msgstr "Ukendt port.\n"
6346 #: winerror.mc:3396
6347 msgid "Unknown printer driver.\n"
6348 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6350 #: winerror.mc:3401
6351 msgid "Unknown print processor.\n"
6352 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6354 #: winerror.mc:3406
6355 msgid "Invalid separator file.\n"
6356 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6358 #: winerror.mc:3411
6359 msgid "Invalid priority.\n"
6360 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6362 #: winerror.mc:3416
6363 msgid "Invalid printer name.\n"
6364 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6366 #: winerror.mc:3421
6367 msgid "Printer already exists.\n"
6368 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6370 #: winerror.mc:3426
6371 msgid "Invalid printer command.\n"
6372 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6374 #: winerror.mc:3431
6375 msgid "Invalid data type.\n"
6376 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6378 #: winerror.mc:3436
6379 msgid "Invalid environment.\n"
6380 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6382 #: winerror.mc:3441
6383 msgid "No more bindings.\n"
6384 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6386 #: winerror.mc:3446
6387 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6388 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6390 #: winerror.mc:3451
6391 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6392 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6394 #: winerror.mc:3456
6395 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6396 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6398 #: winerror.mc:3461
6399 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6400 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6402 #: winerror.mc:3466
6403 msgid "Server has open handles.\n"
6404 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6406 #: winerror.mc:3471
6407 msgid "Resource data not found.\n"
6408 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6410 #: winerror.mc:3476
6411 msgid "Resource type not found.\n"
6412 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6414 #: winerror.mc:3481
6415 msgid "Resource name not found.\n"
6416 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6418 #: winerror.mc:3486
6419 msgid "Resource language not found.\n"
6420 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6422 #: winerror.mc:3491
6423 msgid "Not enough quota.\n"
6424 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6426 #: winerror.mc:3496
6427 msgid "No interfaces.\n"
6428 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6430 #: winerror.mc:3501
6431 msgid "RPC call canceled.\n"
6432 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6434 #: winerror.mc:3506
6435 msgid "Binding incomplete.\n"
6436 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6438 #: winerror.mc:3511
6439 msgid "RPC comm failure.\n"
6440 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6442 #: winerror.mc:3516
6443 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6444 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6446 #: winerror.mc:3521
6447 msgid "No principal name registered.\n"
6448 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6450 #: winerror.mc:3526
6451 msgid "Not an RPC error.\n"
6452 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6454 #: winerror.mc:3531
6455 msgid "UUID is local only.\n"
6456 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6458 #: winerror.mc:3536
6459 msgid "Security package error.\n"
6460 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6462 #: winerror.mc:3541
6463 msgid "Thread not canceled.\n"
6464 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6466 #: winerror.mc:3546
6467 msgid "Invalid handle operation.\n"
6468 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6470 #: winerror.mc:3551
6471 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6472 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6474 #: winerror.mc:3556
6475 msgid "Wrong stub version.\n"
6476 msgstr "Forkert stub version.\n"
6478 #: winerror.mc:3561
6479 msgid "Invalid pipe object.\n"
6480 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6482 #: winerror.mc:3566
6483 msgid "Wrong pipe order.\n"
6484 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6486 #: winerror.mc:3571
6487 msgid "Wrong pipe version.\n"
6488 msgstr "Forkert rør version.\n"
6490 #: winerror.mc:3576
6491 msgid "Group member not found.\n"
6492 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6494 #: winerror.mc:3581
6495 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6496 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6498 #: winerror.mc:3586
6499 msgid "Invalid object.\n"
6500 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6502 #: winerror.mc:3591
6503 msgid "Invalid time.\n"
6504 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6506 #: winerror.mc:3596
6507 msgid "Invalid form name.\n"
6508 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6510 #: winerror.mc:3601
6511 msgid "Invalid form size.\n"
6512 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6514 #: winerror.mc:3606
6515 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6516 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6518 #: winerror.mc:3611
6519 msgid "Printer deleted.\n"
6520 msgstr "Printer slettet.\n"
6522 #: winerror.mc:3616
6523 msgid "Invalid printer state.\n"
6524 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6526 #: winerror.mc:3621
6527 msgid "User must change password.\n"
6528 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6530 #: winerror.mc:3626
6531 msgid "Domain controller not found.\n"
6532 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6534 #: winerror.mc:3631
6535 msgid "Account locked out.\n"
6536 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6538 #: winerror.mc:3636
6539 msgid "Invalid pixel format.\n"
6540 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6542 #: winerror.mc:3641
6543 msgid "Invalid driver.\n"
6544 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6546 #: winerror.mc:3646
6547 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6548 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6550 #: winerror.mc:3651
6551 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6552 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6554 #: winerror.mc:3656
6555 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6556 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6558 #: winerror.mc:3661
6559 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6560 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6562 #: winerror.mc:3666
6563 msgid "RPC pipe closed.\n"
6564 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6566 #: winerror.mc:3671
6567 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6568 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6570 #: winerror.mc:3676
6571 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6572 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6574 #: winerror.mc:3681
6575 msgid "No site name available.\n"
6576 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6578 #: winerror.mc:3686
6579 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6580 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6582 #: winerror.mc:3691
6583 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6584 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6586 #: winerror.mc:3696
6587 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6588 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6590 #: winerror.mc:3701
6591 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6592 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6594 #: winerror.mc:3706
6595 msgid "The interface could not be exported.\n"
6596 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6598 #: winerror.mc:3711
6599 msgid "The profile could not be added.\n"
6600 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6602 #: winerror.mc:3716
6603 msgid "The profile element could not be added.\n"
6604 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6606 #: winerror.mc:3721
6607 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6608 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6610 #: winerror.mc:3726
6611 msgid "The group element could not be added.\n"
6612 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6614 #: winerror.mc:3731
6615 msgid "The group element could not be removed.\n"
6616 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6618 #: winerror.mc:3736
6619 msgid "The username could not be found.\n"
6620 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6622 #: winerror.mc:3741
6623 #, fuzzy
6624 #| msgid "The site does not exist.\n"
6625 msgid "This network connection does not exist.\n"
6626 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6628 #: winerror.mc:3746
6629 #, fuzzy
6630 #| msgid "Connection refused.\n"
6631 msgid "Connection reset by peer.\n"
6632 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6634 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6635 msgid "Local Port"
6636 msgstr "Lokal port"
6638 #: localspl.rc:32
6639 msgid "Local Monitor"
6640 msgstr "Lokal overvåger"
6642 #: localui.rc:39
6643 msgid "Add a Local Port"
6644 msgstr "Opret en lokal port"
6646 #: localui.rc:42
6647 msgid "&Enter the port name to add:"
6648 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6650 #: localui.rc:51
6651 msgid "Configure LPT Port"
6652 msgstr "Opsæt LPT port"
6654 #: localui.rc:54
6655 msgid "Timeout (seconds)"
6656 msgstr "Timeout (sekunder)"
6658 #: localui.rc:55
6659 msgid "&Transmission Retry:"
6660 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6662 #: localui.rc:32
6663 msgid "'%s' is not a valid port name"
6664 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6666 #: localui.rc:33
6667 msgid "Port %s already exists"
6668 msgstr "Porten %s findes allerede"
6670 #: localui.rc:34
6671 msgid "This port has no options to configure"
6672 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6674 #: mapi32.rc:31
6675 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6676 msgstr ""
6677 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6679 #: mapi32.rc:32
6680 msgid "Send Mail"
6681 msgstr "Send mail"
6683 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6684 msgid "Enter Network Password"
6685 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6687 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6688 msgid "Please enter your username and password:"
6689 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6691 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6692 msgid "Proxy"
6693 msgstr "Proxy"
6695 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6696 msgid "User"
6697 msgstr "Bruger"
6699 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6700 msgid "Password"
6701 msgstr "Kodeord"
6703 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6704 msgid "&Save this password (insecure)"
6705 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6707 #: mpr.rc:30
6708 msgid "Entire Network"
6709 msgstr "Hele netværket"
6711 #: msacm32.rc:30
6712 msgid "Sound Selection"
6713 msgstr "Lyd valg"
6715 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6716 msgid "&Save As..."
6717 msgstr "Gem &som..."
6719 #: msacm32.rc:42
6720 msgid "&Format:"
6721 msgstr "&Format:"
6723 #: msacm32.rc:47
6724 msgid "&Attributes:"
6725 msgstr "&Attributter:"
6727 #: mshtml.rc:39
6728 msgid "Hyperlink"
6729 msgstr "Hyperlink"
6731 #: mshtml.rc:42
6732 msgid "Hyperlink Information"
6733 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6735 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6736 msgid "&Type:"
6737 msgstr "T&ype:"
6739 #: mshtml.rc:45
6740 msgid "&URL:"
6741 msgstr "&URL:"
6743 #: mshtml.rc:34
6744 msgid "HTML Document"
6745 msgstr "HTML dokument"
6747 #: mshtml.rc:29
6748 msgid "Downloading from %s..."
6749 msgstr "Henter fra %s..."
6751 #: mshtml.rc:28
6752 msgid "Done"
6753 msgstr "Færdig"
6755 #: msi.rc:30
6756 msgid ""
6757 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6758 "file path and try again."
6759 msgstr ""
6760 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6761 "prøv igen."
6763 #: msi.rc:31
6764 msgid "path %s not found"
6765 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6767 #: msi.rc:32
6768 msgid "insert disk %s"
6769 msgstr "indsæt disk '%s'"
6771 #: msi.rc:33
6772 #, fuzzy
6773 #| msgid ""
6774 #| "Windows Installer %s\n"
6775 #| "\n"
6776 #| "Usage:\n"
6777 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6778 #| "\n"
6779 #| "Install a product:\n"
6780 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6781 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6782 #| "\t/a package [property]\n"
6783 #| "Repair an installation:\n"
6784 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6785 #| "Uninstall a product:\n"
6786 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6787 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6788 #| "Advertise a product:\n"
6789 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6790 #| "Apply a patch:\n"
6791 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6792 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6793 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6794 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6795 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6796 #| "Register MSI Service:\n"
6797 #| "\t/y\n"
6798 #| "Unregister MSI Service:\n"
6799 #| "\t/z\n"
6800 #| "Display this help:\n"
6801 #| "\t/help\n"
6802 #| "\t/?\n"
6803 msgid ""
6804 "Windows Installer %s\n"
6805 "\n"
6806 "Usage:\n"
6807 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6808 "\n"
6809 "Install a product:\n"
6810 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6811 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6812 "\t/a package [property]\n"
6813 "Repair an installation:\n"
6814 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6815 "Uninstall a product:\n"
6816 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6817 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6818 "Advertise a product:\n"
6819 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6820 "Apply a patch:\n"
6821 "\t/p patch_package [property]\n"
6822 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6823 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6824 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6825 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6826 "Register the MSI Service:\n"
6827 "\t/y\n"
6828 "Unregister the MSI Service:\n"
6829 "\t/z\n"
6830 "Display this help:\n"
6831 "\t/help\n"
6832 "\t/?\n"
6833 msgstr ""
6834 "Windows Installer %s\n"
6835 "\n"
6836 "Brug:\n"
6837 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6838 "\n"
6839 "Installer et produkt:\n"
6840 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6841 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6842 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6843 "Reparer en installation:\n"
6844 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6845 "Fjern et produkt:\n"
6846 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6847 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6848 "Udbyd et produkt:\n"
6849 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6850 "Tilføj en rettelse:\n"
6851 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6852 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6853 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6854 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6855 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6856 "Registrér MSI service:\n"
6857 "\t/y\n"
6858 "Afregistrér MSI service:\n"
6859 "\t/z\n"
6860 "Vis denne hjælp:\n"
6861 "\t/help\n"
6862 "\t/?\n"
6864 #: msi.rc:60
6865 msgid "enter which folder contains %s"
6866 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6868 #: msi.rc:61
6869 msgid "install source for feature missing"
6870 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6872 #: msi.rc:62
6873 msgid "network drive for feature missing"
6874 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6876 #: msi.rc:63
6877 msgid "feature from:"
6878 msgstr "Udvidelse fra:"
6880 #: msi.rc:64
6881 msgid "choose which folder contains %s"
6882 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6884 #: msrle32.rc:31
6885 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6886 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6888 #: msrle32.rc:32
6889 msgid ""
6890 "Wine MS-RLE video codec\n"
6891 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6892 msgstr ""
6893 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6894 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6896 #: msvfw32.rc:33
6897 msgid "Video Compression"
6898 msgstr "Video komprimering"
6900 #: msvfw32.rc:39
6901 msgid "&Compressor:"
6902 msgstr "&Komprimerer:"
6904 #: msvfw32.rc:42
6905 msgid "Con&figure..."
6906 msgstr "&Opsætning..."
6908 #: msvfw32.rc:43
6909 msgid "&About"
6910 msgstr "O&m"
6912 #: msvfw32.rc:47
6913 msgid "Compression &Quality:"
6914 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6916 #: msvfw32.rc:49
6917 msgid "&Key Frame Every"
6918 msgstr "Keyframe for hvert"
6920 #: msvfw32.rc:53
6921 msgid "&Data Rate"
6922 msgstr "&Datahastighed"
6924 #: msvfw32.rc:55
6925 msgid "kB/s"
6926 msgstr "KB/s"
6928 #: msvfw32.rc:28
6929 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6930 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6932 #: msvidc32.rc:29
6933 msgid "Wine Video 1 video codec"
6934 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6936 #: oleacc.rc:31
6937 msgid "unknown object"
6938 msgstr "Ukendt objekt"
6940 #: oleacc.rc:32
6941 msgid "title bar"
6942 msgstr "Titel &linje"
6944 #: oleacc.rc:33
6945 msgid "menu bar"
6946 msgstr "Menu bar"
6948 #: oleacc.rc:34
6949 msgid "scroll bar"
6950 msgstr "Rullebar"
6952 #: oleacc.rc:35
6953 msgid "grip"
6954 msgstr "Greb"
6956 #: oleacc.rc:36
6957 msgid "sound"
6958 msgstr "Lyd"
6960 #: oleacc.rc:37
6961 msgid "cursor"
6962 msgstr "Markør"
6964 #: oleacc.rc:38
6965 msgid "caret"
6966 msgstr "Karet"
6968 #: oleacc.rc:39
6969 msgid "alert"
6970 msgstr "Alarm"
6972 #: oleacc.rc:40
6973 msgid "window"
6974 msgstr "Vind&ue"
6976 #: oleacc.rc:41
6977 msgid "client"
6978 msgstr "Klient"
6980 #: oleacc.rc:42
6981 msgid "popup menu"
6982 msgstr "Popup menu"
6984 #: oleacc.rc:43
6985 msgid "menu item"
6986 msgstr "Menupunkt"
6988 #: oleacc.rc:44
6989 msgid "tool tip"
6990 msgstr "Tooltip"
6992 #: oleacc.rc:45
6993 msgid "application"
6994 msgstr "Applikation"
6996 #: oleacc.rc:46
6997 msgid "document"
6998 msgstr "Dokument"
7000 #: oleacc.rc:47
7001 msgid "pane"
7002 msgstr "Rude"
7004 #: oleacc.rc:48
7005 msgid "chart"
7006 msgstr "diagram"
7008 #: oleacc.rc:49
7009 msgid "dialog"
7010 msgstr "Dialog"
7012 #: oleacc.rc:50
7013 msgid "border"
7014 msgstr "Kant"
7016 #: oleacc.rc:51
7017 msgid "grouping"
7018 msgstr "Gruppering"
7020 #: oleacc.rc:52
7021 msgid "separator"
7022 msgstr "Separator"
7024 #: oleacc.rc:53
7025 msgid "tool bar"
7026 msgstr "Toolbar"
7028 #: oleacc.rc:54
7029 msgid "status bar"
7030 msgstr "&Statuslinje"
7032 #: oleacc.rc:55
7033 msgid "table"
7034 msgstr "Tabel"
7036 #: oleacc.rc:56
7037 msgid "column header"
7038 msgstr "Kolonnehoved"
7040 #: oleacc.rc:57
7041 msgid "row header"
7042 msgstr "Rækkehoved"
7044 #: oleacc.rc:58
7045 msgid "column"
7046 msgstr "&Kolonne"
7048 #: oleacc.rc:59
7049 msgid "row"
7050 msgstr "Række"
7052 #: oleacc.rc:60
7053 msgid "cell"
7054 msgstr "Celle"
7056 #: oleacc.rc:61
7057 msgid "link"
7058 msgstr "Link"
7060 #: oleacc.rc:62
7061 msgid "help balloon"
7062 msgstr "Hjælpe ballon"
7064 #: oleacc.rc:63
7065 msgid "character"
7066 msgstr "Tegn"
7068 #: oleacc.rc:64
7069 msgid "list"
7070 msgstr "Liste"
7072 #: oleacc.rc:65
7073 msgid "list item"
7074 msgstr "Listepunkt"
7076 #: oleacc.rc:66
7077 msgid "outline"
7078 msgstr "Skitse"
7080 #: oleacc.rc:67
7081 msgid "outline item"
7082 msgstr "Skitsepunkt"
7084 #: oleacc.rc:68
7085 msgid "page tab"
7086 msgstr "Sidefane"
7088 #: oleacc.rc:69
7089 msgid "property page"
7090 msgstr "Egenskab side"
7092 #: oleacc.rc:70
7093 msgid "indicator"
7094 msgstr "Indikator"
7096 #: oleacc.rc:71
7097 msgid "graphic"
7098 msgstr "Grafik"
7100 #: oleacc.rc:72
7101 msgid "static text"
7102 msgstr "Statisk tekst"
7104 #: oleacc.rc:73
7105 msgid "text"
7106 msgstr "&Hent tekst"
7108 #: oleacc.rc:74
7109 msgid "push button"
7110 msgstr "Tryk knap"
7112 #: oleacc.rc:75
7113 msgid "check button"
7114 msgstr "Tjek knap"
7116 #: oleacc.rc:76
7117 msgid "radio button"
7118 msgstr "Radio knap"
7120 #: oleacc.rc:77
7121 msgid "combo box"
7122 msgstr "Kombi boks"
7124 #: oleacc.rc:78
7125 msgid "drop down"
7126 msgstr "Dropdown"
7128 #: oleacc.rc:79
7129 msgid "progress bar"
7130 msgstr "Fremgangsbar"
7132 #: oleacc.rc:80
7133 msgid "dial"
7134 msgstr "Ring"
7136 #: oleacc.rc:81
7137 msgid "hot key field"
7138 msgstr "Hotkey felt"
7140 #: oleacc.rc:82
7141 msgid "slider"
7142 msgstr "Slider"
7144 #: oleacc.rc:83
7145 msgid "spin box"
7146 msgstr "Spin boks"
7148 #: oleacc.rc:84
7149 msgid "diagram"
7150 msgstr "Diagram"
7152 #: oleacc.rc:85
7153 msgid "animation"
7154 msgstr "Animation"
7156 #: oleacc.rc:86
7157 msgid "equation"
7158 msgstr "Ligning"
7160 #: oleacc.rc:87
7161 msgid "drop down button"
7162 msgstr "Dropdown knap"
7164 #: oleacc.rc:88
7165 msgid "menu button"
7166 msgstr "Menu knap"
7168 #: oleacc.rc:89
7169 msgid "grid drop down button"
7170 msgstr "Gitter dropdown knap"
7172 #: oleacc.rc:90
7173 msgid "white space"
7174 msgstr "Mellemrum"
7176 #: oleacc.rc:91
7177 msgid "page tab list"
7178 msgstr "Sidefane liste"
7180 #: oleacc.rc:92
7181 msgid "clock"
7182 msgstr "Ur"
7184 #: oleacc.rc:93
7185 msgid "split button"
7186 msgstr "Opdel knap"
7188 #: oleacc.rc:94
7189 msgid "IP address"
7190 msgstr "IP adresse"
7192 #: oleacc.rc:95
7193 msgid "outline button"
7194 msgstr "Skitse knap"
7196 #: oleacc.rc:97
7197 #, fuzzy
7198 #| msgid "Normal"
7199 msgctxt "object state"
7200 msgid "normal"
7201 msgstr "Normal"
7203 #: oleacc.rc:98
7204 #, fuzzy
7205 #| msgid "Unavailable"
7206 msgctxt "object state"
7207 msgid "unavailable"
7208 msgstr "Utilgængelig"
7210 #: oleacc.rc:99
7211 #, fuzzy
7212 #| msgid "Select"
7213 msgctxt "object state"
7214 msgid "selected"
7215 msgstr "Vælg"
7217 #: oleacc.rc:100
7218 #, fuzzy
7219 #| msgid "Paused"
7220 msgctxt "object state"
7221 msgid "focused"
7222 msgstr "&Pauset"
7224 #: oleacc.rc:101
7225 #, fuzzy
7226 #| msgid "&Compressed"
7227 msgctxt "object state"
7228 msgid "pressed"
7229 msgstr "Kompr&imeret"
7231 #: oleacc.rc:102
7232 msgctxt "object state"
7233 msgid "checked"
7234 msgstr ""
7236 #: oleacc.rc:103
7237 #, fuzzy
7238 #| msgid "Mixed"
7239 msgctxt "object state"
7240 msgid "mixed"
7241 msgstr "Blandet"
7243 #: oleacc.rc:104
7244 #, fuzzy
7245 #| msgid "&Read Only"
7246 msgctxt "object state"
7247 msgid "read only"
7248 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7250 #: oleacc.rc:105
7251 #, fuzzy
7252 #| msgid "Hot Tracked Item"
7253 msgctxt "object state"
7254 msgid "hot tracked"
7255 msgstr "Markeret element"
7257 #: oleacc.rc:106
7258 #, fuzzy
7259 #| msgid "Defaults"
7260 msgctxt "object state"
7261 msgid "default"
7262 msgstr "Standarder"
7264 #: oleacc.rc:107
7265 msgctxt "object state"
7266 msgid "expanded"
7267 msgstr ""
7269 #: oleacc.rc:108
7270 msgctxt "object state"
7271 msgid "collapsed"
7272 msgstr ""
7274 #: oleacc.rc:109
7275 msgctxt "object state"
7276 msgid "busy"
7277 msgstr ""
7279 #: oleacc.rc:110
7280 msgctxt "object state"
7281 msgid "floating"
7282 msgstr ""
7284 #: oleacc.rc:111
7285 msgctxt "object state"
7286 msgid "marqueed"
7287 msgstr ""
7289 #: oleacc.rc:112
7290 #, fuzzy
7291 #| msgid "animation"
7292 msgctxt "object state"
7293 msgid "animated"
7294 msgstr "Animation"
7296 #: oleacc.rc:113
7297 msgctxt "object state"
7298 msgid "invisible"
7299 msgstr ""
7301 #: oleacc.rc:114
7302 msgctxt "object state"
7303 msgid "offscreen"
7304 msgstr ""
7306 #: oleacc.rc:115
7307 #, fuzzy
7308 #| msgid "&enable"
7309 msgctxt "object state"
7310 msgid "sizeable"
7311 msgstr "&Aktiver"
7313 #: oleacc.rc:116
7314 #, fuzzy
7315 #| msgid "&enable"
7316 msgctxt "object state"
7317 msgid "moveable"
7318 msgstr "&Aktiver"
7320 #: oleacc.rc:117
7321 msgctxt "object state"
7322 msgid "self voicing"
7323 msgstr ""
7325 #: oleacc.rc:118
7326 #, fuzzy
7327 #| msgid "Paused"
7328 msgctxt "object state"
7329 msgid "focusable"
7330 msgstr "&Pauset"
7332 #: oleacc.rc:119
7333 #, fuzzy
7334 #| msgid "table"
7335 msgctxt "object state"
7336 msgid "selectable"
7337 msgstr "Tabel"
7339 #: oleacc.rc:120
7340 #, fuzzy
7341 #| msgid "link"
7342 msgctxt "object state"
7343 msgid "linked"
7344 msgstr "Link"
7346 #: oleacc.rc:121
7347 msgctxt "object state"
7348 msgid "traversed"
7349 msgstr ""
7351 #: oleacc.rc:122
7352 #, fuzzy
7353 #| msgid "table"
7354 msgctxt "object state"
7355 msgid "multi selectable"
7356 msgstr "Tabel"
7358 #: oleacc.rc:123
7359 #, fuzzy
7360 #| msgid "Please select a file."
7361 msgctxt "object state"
7362 msgid "extended selectable"
7363 msgstr "Vælg venligst en fil."
7365 #: oleacc.rc:124
7366 #, fuzzy
7367 #| msgid "alert"
7368 msgctxt "object state"
7369 msgid "alert low"
7370 msgstr "Alarm"
7372 #: oleacc.rc:125
7373 #, fuzzy
7374 #| msgid "alert"
7375 msgctxt "object state"
7376 msgid "alert medium"
7377 msgstr "Alarm"
7379 #: oleacc.rc:126
7380 #, fuzzy
7381 #| msgid "alert"
7382 msgctxt "object state"
7383 msgid "alert high"
7384 msgstr "Alarm"
7386 #: oleacc.rc:127
7387 #, fuzzy
7388 #| msgid "Write protected.\n"
7389 msgctxt "object state"
7390 msgid "protected"
7391 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
7393 #: oleacc.rc:128
7394 msgctxt "object state"
7395 msgid "has popup"
7396 msgstr ""
7398 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7399 msgid "True"
7400 msgstr "Sand"
7402 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7403 msgid "False"
7404 msgstr "Falsk"
7406 #: oleaut32.rc:34
7407 msgid "On"
7408 msgstr "Til"
7410 #: oleaut32.rc:35
7411 msgid "Off"
7412 msgstr "Fra"
7414 #: oledlg.rc:51
7415 msgid "Insert Object"
7416 msgstr "Indsæt objekt"
7418 #: oledlg.rc:57
7419 msgid "Object Type:"
7420 msgstr "Objekttype:"
7422 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7423 msgid "Result"
7424 msgstr "Resultat"
7426 #: oledlg.rc:61
7427 msgid "Create New"
7428 msgstr "Opret ny"
7430 #: oledlg.rc:63
7431 msgid "Create Control"
7432 msgstr "Opret control"
7434 #: oledlg.rc:65
7435 msgid "Create From File"
7436 msgstr "Opret fra fil"
7438 #: oledlg.rc:68
7439 msgid "&Add Control..."
7440 msgstr "&Tilføj Control..."
7442 #: oledlg.rc:69
7443 msgid "Display As Icon"
7444 msgstr "Vis som ikon"
7446 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7447 msgid "Browse..."
7448 msgstr "Gennemse..."
7450 #: oledlg.rc:72
7451 msgid "File:"
7452 msgstr "Fil:"
7454 #: oledlg.rc:78
7455 msgid "Paste Special"
7456 msgstr "Indsæt speciel"
7458 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7459 msgid "Source:"
7460 msgstr "Kilde:"
7462 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7463 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7464 msgid "&Paste"
7465 msgstr "&Indsæt"
7467 #: oledlg.rc:84
7468 msgid "Paste &Link"
7469 msgstr "Indsæt &genvej"
7471 #: oledlg.rc:86
7472 msgid "&As:"
7473 msgstr "&Som:"
7475 #: oledlg.rc:93
7476 msgid "&Display As Icon"
7477 msgstr "&Vis som ikon"
7479 #: oledlg.rc:95
7480 msgid "Change &Icon..."
7481 msgstr "Ændre &ikon..."
7483 #: oledlg.rc:28
7484 msgid "Insert a new %s object into your document"
7485 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7487 #: oledlg.rc:29
7488 msgid ""
7489 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7490 "may activate it using the program which created it."
7491 msgstr ""
7492 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7493 "med programmet som har lavet det."
7495 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7496 msgid "Browse"
7497 msgstr "Gennemse"
7499 #: oledlg.rc:31
7500 msgid ""
7501 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7502 "control."
7503 msgstr ""
7504 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7505 "kontrol."
7507 #: oledlg.rc:32
7508 msgid "Add Control"
7509 msgstr "Tilføj kontrol"
7511 #: oledlg.rc:37
7512 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7513 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7515 #: oledlg.rc:38
7516 msgid ""
7517 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7518 "activate it using %s."
7519 msgstr ""
7520 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7521 "det med %s."
7523 #: oledlg.rc:39
7524 msgid ""
7525 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7526 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7527 msgstr ""
7528 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7529 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7531 #: oledlg.rc:40
7532 msgid ""
7533 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7534 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7535 "your document."
7536 msgstr ""
7537 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
7538 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7540 #: oledlg.rc:41
7541 msgid ""
7542 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7543 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7544 "in your document."
7545 msgstr ""
7546 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7547 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7549 #: oledlg.rc:42
7550 msgid ""
7551 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7552 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7553 "be reflected in your document."
7554 msgstr ""
7555 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7556 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7557 "dokumentet."
7559 #: oledlg.rc:43
7560 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7561 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7563 #: oledlg.rc:44
7564 msgid "Unknown Type"
7565 msgstr "Ukendt type"
7567 #: oledlg.rc:45
7568 msgid "Unknown Source"
7569 msgstr "Ukendt kilde"
7571 #: oledlg.rc:46
7572 msgid "the program which created it"
7573 msgstr "programmet der lavede det"
7575 #: sane.rc:41
7576 msgid "Scanning"
7577 msgstr "Skanner"
7579 #: sane.rc:44
7580 msgid "SCANNING... Please Wait"
7581 msgstr "Skanner... vent venligst"
7583 #: sane.rc:31
7584 msgctxt "unit: pixels"
7585 msgid "px"
7586 msgstr "pks"
7588 #: sane.rc:32
7589 msgctxt "unit: bits"
7590 msgid "b"
7591 msgstr "b"
7593 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7594 msgctxt "unit: dots/inch"
7595 msgid "dpi"
7596 msgstr "dpi"
7598 #: sane.rc:35
7599 msgctxt "unit: percent"
7600 msgid "%"
7601 msgstr "%"
7603 #: sane.rc:36
7604 msgctxt "unit: microseconds"
7605 msgid "us"
7606 msgstr "µs"
7608 #: serialui.rc:28
7609 msgid "Settings for %s"
7610 msgstr "Egenskaber for %s"
7612 #: serialui.rc:31
7613 msgid "Baud Rate"
7614 msgstr "Baud hastighed"
7616 #: serialui.rc:33
7617 msgid "Parity"
7618 msgstr "Paritet"
7620 #: serialui.rc:35
7621 msgid "Flow Control"
7622 msgstr "Flowcontrol"
7624 #: serialui.rc:37
7625 msgid "Data Bits"
7626 msgstr "Databits"
7628 #: serialui.rc:39
7629 msgid "Stop Bits"
7630 msgstr "Stopbits"
7632 #: setupapi.rc:39
7633 msgid "Copying Files..."
7634 msgstr "Kopierer filer..."
7636 #: setupapi.rc:45
7637 msgid "Destination:"
7638 msgstr "Mål:"
7640 #: setupapi.rc:52
7641 msgid "Files Needed"
7642 msgstr "Mangler Filer"
7644 #: setupapi.rc:55
7645 msgid ""
7646 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7647 "make sure the correct drive is selected below"
7648 msgstr ""
7649 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7650 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7652 #: setupapi.rc:57
7653 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7654 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7656 #: setupapi.rc:31
7657 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7658 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
7660 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7661 msgid "Unknown"
7662 msgstr "Ukendt"
7664 #: setupapi.rc:33
7665 msgid "Copy files from:"
7666 msgstr "Kopiere filer fra:"
7668 #: setupapi.rc:34
7669 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7670 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7672 #: shdoclc.rc:42
7673 msgid "F&orward"
7674 msgstr "&Frem"
7676 #: shdoclc.rc:44
7677 msgid "&Save Background As..."
7678 msgstr "Gem baggrund &som..."
7680 #: shdoclc.rc:45
7681 msgid "Set As Back&ground"
7682 msgstr "Brug som bag&grund"
7684 #: shdoclc.rc:46
7685 msgid "&Copy Background"
7686 msgstr "&Kopier baggrund"
7688 #: shdoclc.rc:47
7689 msgid "Set as &Desktop Item"
7690 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7692 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7693 msgid "Select &All"
7694 msgstr "Markér &alt"
7696 #: shdoclc.rc:52
7697 msgid "Create Shor&tcut"
7698 msgstr "Lav g&envej"
7700 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7701 msgid "Add to &Favorites..."
7702 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7704 #: shdoclc.rc:54
7705 msgid "&View Source"
7706 msgstr "&Vis kildekode"
7708 #: shdoclc.rc:56
7709 msgid "&Encoding"
7710 msgstr "K&odning"
7712 #: shdoclc.rc:58
7713 msgid "Pr&int"
7714 msgstr "Udskr&iv"
7716 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7717 msgid "&Open Link"
7718 msgstr "Åbn &link"
7720 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7721 msgid "Open Link in &New Window"
7722 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7724 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7725 msgid "Save Target &As..."
7726 msgstr "G&em destination som..."
7728 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7729 msgid "&Print Target"
7730 msgstr "Udskriv &destination"
7732 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7733 msgid "S&how Picture"
7734 msgstr "&Vis billede"
7736 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7737 msgid "&Save Picture As..."
7738 msgstr "Gem billede &som..."
7740 #: shdoclc.rc:73
7741 msgid "&E-mail Picture..."
7742 msgstr "Send billedet..."
7744 #: shdoclc.rc:74
7745 msgid "Pr&int Picture..."
7746 msgstr "Udskr&iv billede..."
7748 #: shdoclc.rc:75
7749 msgid "&Go to My Pictures"
7750 msgstr "&Gå til mine billeder"
7752 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7753 msgid "Set as Back&ground"
7754 msgstr "Brug som bag&grund"
7756 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7757 msgid "Set as &Desktop Item..."
7758 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7760 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7761 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7762 msgid "Cu&t"
7763 msgstr "&Klip"
7765 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7766 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7767 #: wordpad.rc:105
7768 msgid "&Copy"
7769 msgstr "&Kopier"
7771 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7772 msgid "Copy Shor&tcut"
7773 msgstr "Kopier gen&vej"
7775 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7776 msgid "P&roperties"
7777 msgstr "Egenskabe&r"
7779 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7780 msgid "&Undo"
7781 msgstr "&Fortryd"
7783 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7784 msgid "&Delete"
7785 msgstr "&Slet"
7787 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7788 msgid "&Select"
7789 msgstr "&Vælg"
7791 #: shdoclc.rc:105
7792 msgid "&Cell"
7793 msgstr "&Celle"
7795 #: shdoclc.rc:106
7796 msgid "&Row"
7797 msgstr "&Række"
7799 #: shdoclc.rc:107
7800 msgid "&Column"
7801 msgstr "&Kolonne"
7803 #: shdoclc.rc:108
7804 msgid "&Table"
7805 msgstr "&Tabel"
7807 #: shdoclc.rc:111
7808 msgid "&Cell Properties"
7809 msgstr "Egenskaber for &celle"
7811 #: shdoclc.rc:112
7812 msgid "&Table Properties"
7813 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7815 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7816 msgid "Paste"
7817 msgstr "Indsæt"
7819 #: shdoclc.rc:121
7820 msgid "&Print"
7821 msgstr "&Udskriv"
7823 #: shdoclc.rc:128
7824 msgid "Open in &New Window"
7825 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7827 #: shdoclc.rc:132
7828 msgid "Cut"
7829 msgstr "&Klip"
7831 #: shdoclc.rc:155
7832 msgid "&Save Video As..."
7833 msgstr "Gem video &som..."
7835 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7836 msgid "Play"
7837 msgstr "Afspil"
7839 #: shdoclc.rc:192
7840 msgid "Rewind"
7841 msgstr "Spol tilbage"
7843 #: shdoclc.rc:199
7844 msgid "Trace Tags"
7845 msgstr "Sporingsmærker"
7847 #: shdoclc.rc:200
7848 msgid "Resource Failures"
7849 msgstr "Ressourcefejl"
7851 #: shdoclc.rc:201
7852 msgid "Dump Tracking Info"
7853 msgstr "Dump sporingsinformation"
7855 #: shdoclc.rc:202
7856 msgid "Debug Break"
7857 msgstr "Fejlsøgningspause"
7859 #: shdoclc.rc:203
7860 msgid "Debug View"
7861 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7863 #: shdoclc.rc:204
7864 msgid "Dump Tree"
7865 msgstr "Dump «Træ»"
7867 #: shdoclc.rc:205
7868 msgid "Dump Lines"
7869 msgstr "Dump «Linjer»"
7871 #: shdoclc.rc:206
7872 msgid "Dump DisplayTree"
7873 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
7875 #: shdoclc.rc:207
7876 msgid "Dump FormatCaches"
7877 msgstr "Dump «FormatCache»"
7879 #: shdoclc.rc:208
7880 msgid "Dump LayoutRects"
7881 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7883 #: shdoclc.rc:209
7884 msgid "Memory Monitor"
7885 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7887 #: shdoclc.rc:210
7888 msgid "Performance Meters"
7889 msgstr "Ydelsesmålere"
7891 #: shdoclc.rc:211
7892 msgid "Save HTML"
7893 msgstr "Gem HTML"
7895 #: shdoclc.rc:213
7896 msgid "&Browse View"
7897 msgstr "&Gennemse visning"
7899 #: shdoclc.rc:214
7900 msgid "&Edit View"
7901 msgstr "R&edigerings visning"
7903 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7904 msgid "Scroll Here"
7905 msgstr "Rul her"
7907 #: shdoclc.rc:221
7908 msgid "Top"
7909 msgstr "Top"
7911 #: shdoclc.rc:222
7912 msgid "Bottom"
7913 msgstr "Bund"
7915 #: shdoclc.rc:224
7916 msgid "Page Up"
7917 msgstr "Side op"
7919 #: shdoclc.rc:225
7920 msgid "Page Down"
7921 msgstr "Side ned"
7923 #: shdoclc.rc:227
7924 msgid "Scroll Up"
7925 msgstr "Rul op"
7927 #: shdoclc.rc:228
7928 msgid "Scroll Down"
7929 msgstr "Rul ned"
7931 #: shdoclc.rc:235
7932 msgid "Left Edge"
7933 msgstr "Venstre kant"
7935 #: shdoclc.rc:236
7936 msgid "Right Edge"
7937 msgstr "Højre kant"
7939 #: shdoclc.rc:238
7940 msgid "Page Left"
7941 msgstr "Side venstre"
7943 #: shdoclc.rc:239
7944 msgid "Page Right"
7945 msgstr "Side højre"
7947 #: shdoclc.rc:241
7948 msgid "Scroll Left"
7949 msgstr "Rul til venstre"
7951 #: shdoclc.rc:242
7952 msgid "Scroll Right"
7953 msgstr "Rul til højre"
7955 #: shdoclc.rc:28
7956 msgid "Wine Internet Explorer"
7957 msgstr "Wine Internet Explorer"
7959 #: shdoclc.rc:33
7960 msgid "&w&bPage &p"
7961 msgstr "&w&bSide &p"
7963 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7964 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7965 msgid "Lar&ge Icons"
7966 msgstr "&Store ikoner"
7968 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7969 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7970 msgid "S&mall Icons"
7971 msgstr "S&må ikoner"
7973 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7974 msgid "&List"
7975 msgstr "&Liste"
7977 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7978 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7979 msgid "&Details"
7980 msgstr "&Detaljer"
7982 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7983 msgid "Arrange &Icons"
7984 msgstr "Sortere &Ikoner"
7986 #: shell32.rc:53
7987 msgid "By &Name"
7988 msgstr "Efter &Navn"
7990 #: shell32.rc:54
7991 msgid "By &Type"
7992 msgstr "Efter &Type"
7994 #: shell32.rc:55
7995 msgid "By &Size"
7996 msgstr "Efter &Størrelse"
7998 #: shell32.rc:56
7999 msgid "By &Date"
8000 msgstr "Efter &Ændringsdato"
8002 #: shell32.rc:58
8003 msgid "&Auto Arrange"
8004 msgstr "&Arranger Automatisk"
8006 #: shell32.rc:60
8007 msgid "Line up Icons"
8008 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
8010 #: shell32.rc:65
8011 msgid "Paste as Link"
8012 msgstr "Indsæt som genvej"
8014 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8015 msgid "New"
8016 msgstr "Ny"
8018 #: shell32.rc:69
8019 msgid "New &Folder"
8020 msgstr "&Mappe"
8022 #: shell32.rc:70
8023 msgid "New &Link"
8024 msgstr "&Genvej"
8026 #: shell32.rc:74
8027 msgid "Properties"
8028 msgstr "Egenskaber"
8030 #: shell32.rc:85
8031 msgctxt "recycle bin"
8032 msgid "&Restore"
8033 msgstr "&Gendan"
8035 #: shell32.rc:86
8036 msgid "&Erase"
8037 msgstr "&Slet"
8039 #: shell32.rc:98
8040 msgid "E&xplore"
8041 msgstr "U&dforsk"
8043 #: shell32.rc:101
8044 msgid "C&ut"
8045 msgstr "K&lip"
8047 #: shell32.rc:104
8048 msgid "Create &Link"
8049 msgstr "Opret &genvej"
8051 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8052 msgid "&Rename"
8053 msgstr "&Omdøb"
8055 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8056 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8057 msgid "E&xit"
8058 msgstr "&Afslut"
8060 #: shell32.rc:130
8061 msgid "&About Control Panel"
8062 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
8064 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8065 msgid "Browse for Folder"
8066 msgstr "Søg efter mappe"
8068 #: shell32.rc:293
8069 msgid "Folder:"
8070 msgstr "Mappe:"
8072 #: shell32.rc:299
8073 msgid "&Make New Folder"
8074 msgstr "&Lav ny mappe"
8076 #: shell32.rc:306
8077 msgid "Message"
8078 msgstr "Meddelelse"
8080 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8081 msgid "&Yes"
8082 msgstr "&Ja"
8084 #: shell32.rc:310
8085 msgid "Yes to &all"
8086 msgstr "Ja to &alt"
8088 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8089 msgid "&No"
8090 msgstr "&Nej"
8092 #: shell32.rc:319
8093 msgid "About %s"
8094 msgstr "Om %s"
8096 #: shell32.rc:323
8097 msgid "Wine &license"
8098 msgstr "Wine &licens"
8100 #: shell32.rc:328
8101 msgid "Running on %s"
8102 msgstr "Kører på %s"
8104 #: shell32.rc:329
8105 msgid "Wine was brought to you by:"
8106 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
8108 #: shell32.rc:337
8109 msgid ""
8110 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8111 "will open it for you."
8112 msgstr ""
8113 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
8114 "og Wine åbner det for dig."
8116 #: shell32.rc:338
8117 msgid "&Open:"
8118 msgstr "&Åbn:"
8120 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8121 #: winefile.rc:133
8122 msgid "&Browse..."
8123 msgstr "&Gennemse..."
8125 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8126 msgid "Size"
8127 msgstr "Størrelse"
8129 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8130 msgid "Type"
8131 msgstr "Type"
8133 #: shell32.rc:140
8134 msgid "Modified"
8135 msgstr "Modificeret"
8137 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8138 msgid "Attributes"
8139 msgstr "Attributter"
8141 #: shell32.rc:143
8142 msgid "Size available"
8143 msgstr "Størrelse ledig"
8145 #: shell32.rc:145
8146 msgid "Comments"
8147 msgstr "Kommentarer"
8149 #: shell32.rc:146
8150 msgid "Owner"
8151 msgstr "Ejer"
8153 #: shell32.rc:147
8154 msgid "Group"
8155 msgstr "Gruppe"
8157 #: shell32.rc:148
8158 msgid "Original location"
8159 msgstr "Original sted"
8161 #: shell32.rc:149
8162 msgid "Date deleted"
8163 msgstr "Dato slettet"
8165 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8166 msgctxt "display name"
8167 msgid "Desktop"
8168 msgstr "Skrivebord"
8170 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8171 msgid "My Computer"
8172 msgstr "Min computer"
8174 #: shell32.rc:159
8175 msgid "Control Panel"
8176 msgstr "Kontrolpanel"
8178 #: shell32.rc:166
8179 msgid "Select"
8180 msgstr "Vælg"
8182 #: shell32.rc:189
8183 msgid "Restart"
8184 msgstr "Genstart"
8186 #: shell32.rc:190
8187 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8188 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8190 #: shell32.rc:191
8191 msgid "Shutdown"
8192 msgstr "Luk ned"
8194 #: shell32.rc:192
8195 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8196 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8198 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8199 msgid "Programs"
8200 msgstr "Programmer"
8202 #: shell32.rc:204
8203 msgid "My Documents"
8204 msgstr "Mine dokumenter"
8206 #: shell32.rc:205
8207 msgid "Favorites"
8208 msgstr "Favoritter"
8210 #: shell32.rc:206
8211 msgid "StartUp"
8212 msgstr "Start op"
8214 #: shell32.rc:207
8215 msgid "Start Menu"
8216 msgstr "Start menu"
8218 #: shell32.rc:208
8219 msgid "My Music"
8220 msgstr "Min Musik"
8222 #: shell32.rc:209
8223 msgid "My Videos"
8224 msgstr "Mine Film"
8226 #: shell32.rc:210
8227 msgctxt "directory"
8228 msgid "Desktop"
8229 msgstr "Skrivebord"
8231 #: shell32.rc:211
8232 msgid "NetHood"
8233 msgstr "Nabonetværk"
8235 #: shell32.rc:212
8236 msgid "Templates"
8237 msgstr "Skabeloner"
8239 #: shell32.rc:213
8240 msgid "PrintHood"
8241 msgstr "Printnetværk"
8243 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8244 msgid "History"
8245 msgstr "Historie"
8247 #: shell32.rc:215
8248 msgid "Program Files"
8249 msgstr "Programmer"
8251 #: shell32.rc:217
8252 msgid "My Pictures"
8253 msgstr "Mine Billeder"
8255 #: shell32.rc:218
8256 msgid "Common Files"
8257 msgstr "Almindelige filer"
8259 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8260 msgid "Documents"
8261 msgstr "Dokumenter"
8263 #: shell32.rc:220
8264 msgid "Administrative Tools"
8265 msgstr "Administrative Værktøjer"
8267 #: shell32.rc:221
8268 msgid "Music"
8269 msgstr "Min Musik"
8271 #: shell32.rc:222
8272 msgid "Pictures"
8273 msgstr "Mine Billeder"
8275 #: shell32.rc:223
8276 msgid "Videos"
8277 msgstr "Mine Film"
8279 #: shell32.rc:216
8280 msgid "Program Files (x86)"
8281 msgstr "Programmer"
8283 #: shell32.rc:224
8284 msgid "Contacts"
8285 msgstr "Kontakter"
8287 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8288 msgid "Links"
8289 msgstr "Genveje"
8291 #: shell32.rc:226
8292 msgid "Slide Shows"
8293 msgstr "Slideshows"
8295 #: shell32.rc:227
8296 msgid "Playlists"
8297 msgstr "Afspilningslister"
8299 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8300 msgid "Status"
8301 msgstr "Status"
8303 #: shell32.rc:152
8304 msgid "Location"
8305 msgstr "Placering"
8307 #: shell32.rc:153
8308 msgid "Model"
8309 msgstr "Model"
8311 #: shell32.rc:228
8312 msgid "Sample Music"
8313 msgstr "Eksempel musik"
8315 #: shell32.rc:229
8316 msgid "Sample Pictures"
8317 msgstr "Eksempel billeder"
8319 #: shell32.rc:230
8320 msgid "Sample Playlists"
8321 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8323 #: shell32.rc:231
8324 msgid "Sample Videos"
8325 msgstr "Eksempel videoer"
8327 #: shell32.rc:232
8328 msgid "Saved Games"
8329 msgstr "Gemte spil"
8331 #: shell32.rc:233
8332 msgid "Searches"
8333 msgstr "Søgninger"
8335 #: shell32.rc:234
8336 msgid "Users"
8337 msgstr "Brugere"
8339 #: shell32.rc:236
8340 msgid "Downloads"
8341 msgstr "Nedhentninger"
8343 #: shell32.rc:169
8344 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8345 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8347 #: shell32.rc:170
8348 msgid "Error during creation of a new folder"
8349 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8351 #: shell32.rc:171
8352 msgid "Confirm file deletion"
8353 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8355 #: shell32.rc:172
8356 msgid "Confirm folder deletion"
8357 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8359 #: shell32.rc:173
8360 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8361 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8363 #: shell32.rc:174
8364 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8365 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8367 #: shell32.rc:181
8368 msgid "Confirm file overwrite"
8369 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8371 #: shell32.rc:180
8372 msgid ""
8373 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8374 "\n"
8375 "Do you want to replace it?"
8376 msgstr ""
8377 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8378 "\n"
8379 "Vil du overskrive den?"
8381 #: shell32.rc:175
8382 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8383 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8385 #: shell32.rc:177
8386 msgid ""
8387 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8388 msgstr ""
8389 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8391 #: shell32.rc:176
8392 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8393 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8395 #: shell32.rc:178
8396 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8397 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8399 #: shell32.rc:179
8400 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8401 msgstr ""
8402 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8403 "permanent i stedet for?"
8405 #: shell32.rc:186
8406 msgid ""
8407 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8408 "\n"
8409 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8410 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8411 "the folder?"
8412 msgstr ""
8413 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8414 "\n"
8415 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8416 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8417 "eller kopiere\n"
8418 "mappen?"
8420 #: shell32.rc:238
8421 msgid "New Folder"
8422 msgstr "Ny mappe"
8424 #: shell32.rc:240
8425 msgid "Wine Control Panel"
8426 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8428 #: shell32.rc:195
8429 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8430 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8432 #: shell32.rc:196
8433 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8434 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8436 #: shell32.rc:198
8437 msgid "Executable files (*.exe)"
8438 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8440 #: shell32.rc:244
8441 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8442 msgstr ""
8443 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
8445 #: shell32.rc:246
8446 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8447 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8449 #: shell32.rc:247
8450 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8451 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8453 #: shell32.rc:248
8454 msgid "Confirm deletion"
8455 msgstr "Bekræft filsletning"
8457 #: shell32.rc:249
8458 msgid ""
8459 "A file already exists at the path %1.\n"
8460 "\n"
8461 "Do you want to replace it?"
8462 msgstr ""
8463 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8464 "\n"
8465 "Vil du erstatte den?"
8467 #: shell32.rc:250
8468 msgid ""
8469 "A folder already exists at the path %1.\n"
8470 "\n"
8471 "Do you want to replace it?"
8472 msgstr ""
8473 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8474 "\n"
8475 "Vil du erstatte den?"
8477 #: shell32.rc:251
8478 msgid "Confirm overwrite"
8479 msgstr "Bekræft overskrivning"
8481 #: shell32.rc:268
8482 msgid ""
8483 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8484 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8485 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8486 "any later version.\n"
8487 "\n"
8488 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8489 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8490 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8491 "details.\n"
8492 "\n"
8493 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8494 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8495 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8496 msgstr ""
8497 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8498 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8499 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8500 "det) en nyere version.\n"
8501 "\n"
8502 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
8503 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
8504 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8505 "\n"
8506 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8507 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8508 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8510 #: shell32.rc:256
8511 msgid "Wine License"
8512 msgstr "Wine Licensbetingelser"
8514 #: shell32.rc:158
8515 msgid "Trash"
8516 msgstr "Papirkurven"
8518 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8519 msgid "Error"
8520 msgstr "Fejl"
8522 #: shlwapi.rc:43
8523 msgid "Don't show me th&is message again"
8524 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8526 #: shlwapi.rc:30
8527 msgid "%d bytes"
8528 msgstr "%d bytes"
8530 #: shlwapi.rc:31
8531 msgctxt "time unit: hours"
8532 msgid " hr"
8533 msgstr " t"
8535 #: shlwapi.rc:32
8536 msgctxt "time unit: minutes"
8537 msgid " min"
8538 msgstr " min"
8540 #: shlwapi.rc:33
8541 msgctxt "time unit: seconds"
8542 msgid " sec"
8543 msgstr " sek"
8545 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8546 msgid "Security Warning"
8547 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8549 #: urlmon.rc:35
8550 #, fuzzy
8551 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8552 msgid "Do you want to install this software?"
8553 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8555 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8556 msgid "Location:"
8557 msgstr "Placering:"
8559 #: urlmon.rc:39
8560 #, fuzzy
8561 #| msgid "Install/Uninstall"
8562 msgid "Don't install"
8563 msgstr "Installer/Fjern"
8565 #: urlmon.rc:43
8566 msgid ""
8567 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8568 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8569 msgstr ""
8571 #: urlmon.rc:51
8572 #, fuzzy
8573 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8574 msgid "Installation of component failed: %08x"
8575 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
8577 #: urlmon.rc:52
8578 #, fuzzy
8579 #| msgid "&Install"
8580 msgid "Install (%d)"
8581 msgstr "&Installer"
8583 #: urlmon.rc:53
8584 #, fuzzy
8585 #| msgid "&Install"
8586 msgid "Install"
8587 msgstr "&Installer"
8589 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8590 msgctxt "window"
8591 msgid "&Restore"
8592 msgstr "&Gendan"
8594 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8595 msgid "&Move"
8596 msgstr "&Flyt"
8598 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8599 msgid "&Size"
8600 msgstr "&Størrelse"
8602 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8603 msgid "Mi&nimize"
8604 msgstr "Mi&nimer"
8606 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8607 msgid "Ma&ximize"
8608 msgstr "Ma&ksimer"
8610 #: user32.rc:36
8611 msgid "&Close\tAlt+F4"
8612 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8614 #: user32.rc:38
8615 msgid "&About Wine"
8616 msgstr "&Om Wine"
8618 #: user32.rc:49
8619 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8620 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8622 #: user32.rc:51
8623 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8624 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8626 #: user32.rc:82
8627 msgid "&Abort"
8628 msgstr "Af&bryd"
8630 #: user32.rc:83
8631 msgid "&Retry"
8632 msgstr "&Gentag"
8634 #: user32.rc:84
8635 msgid "&Ignore"
8636 msgstr "&Ignorer"
8638 #: user32.rc:87
8639 msgid "&Try Again"
8640 msgstr "&Prøv igen"
8642 #: user32.rc:88
8643 msgid "&Continue"
8644 msgstr "&Fortsæt"
8646 #: user32.rc:94
8647 msgid "Select Window"
8648 msgstr "Vælg vindue"
8650 #: user32.rc:72
8651 msgid "&More Windows..."
8652 msgstr "&Flere vinduer..."
8654 #: wineps.rc:31
8655 msgid "Paper Si&ze:"
8656 msgstr "&Papirstørrelse:"
8658 #: wineps.rc:39
8659 msgid "Duplex:"
8660 msgstr "Retninger:"
8662 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8663 msgid "Realm"
8664 msgstr "Realm"
8666 #: wininet.rc:57
8667 msgid "Authentication Required"
8668 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8670 #: wininet.rc:61
8671 msgid "Server"
8672 msgstr "Server"
8674 #: wininet.rc:80
8675 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8676 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8678 #: wininet.rc:82
8679 msgid "Do you want to continue anyway?"
8680 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8682 #: wininet.rc:28
8683 msgid "LAN Connection"
8684 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8686 #: wininet.rc:29
8687 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8688 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8690 #: wininet.rc:30
8691 msgid "The date on the certificate is invalid."
8692 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8694 #: wininet.rc:31
8695 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8696 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8698 #: wininet.rc:32
8699 msgid ""
8700 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8701 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8703 #: winmm.rc:31
8704 msgid "The specified command was carried out."
8705 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8707 #: winmm.rc:32
8708 msgid "Undefined external error."
8709 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8711 #: winmm.rc:33
8712 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8713 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8715 #: winmm.rc:34
8716 msgid "The driver was not enabled."
8717 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8719 #: winmm.rc:35
8720 msgid ""
8721 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8722 "again."
8723 msgstr ""
8724 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8725 "igen."
8727 #: winmm.rc:36
8728 msgid "The specified device handle is invalid."
8729 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8731 #: winmm.rc:37
8732 msgid "There is no driver installed on your system!"
8733 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8735 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8736 msgid ""
8737 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8738 "increase available memory, and then try again."
8739 msgstr ""
8740 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8741 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8743 #: winmm.rc:39
8744 msgid ""
8745 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8746 "which functions and messages the driver supports."
8747 msgstr ""
8748 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8749 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8751 #: winmm.rc:40
8752 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8753 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8755 #: winmm.rc:41
8756 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8757 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8759 #: winmm.rc:42
8760 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8761 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8763 #: winmm.rc:45
8764 msgid ""
8765 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8766 "Capabilities function to determine the supported formats."
8767 msgstr ""
8768 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8769 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8771 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8772 msgid ""
8773 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8774 "device, or wait until the data is finished playing."
8775 msgstr ""
8776 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8777 "enheden, eller vent til den er færdig."
8779 #: winmm.rc:47
8780 msgid ""
8781 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8782 "header, and then try again."
8783 msgstr ""
8784 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8785 "headeren og prøv derefter igen."
8787 #: winmm.rc:48
8788 msgid ""
8789 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8790 "and then try again."
8791 msgstr ""
8792 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8793 "prøv igen."
8795 #: winmm.rc:51
8796 msgid ""
8797 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8798 "header, and then try again."
8799 msgstr ""
8800 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8801 "headeren og prøv derefter igen."
8803 #: winmm.rc:53
8804 msgid ""
8805 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8806 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8807 msgstr ""
8808 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8809 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8811 #: winmm.rc:54
8812 msgid ""
8813 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8814 "transmitted, and then try again."
8815 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8817 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8818 #, fuzzy
8819 #| msgid ""
8820 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8821 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8822 msgid ""
8823 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8824 "on the system."
8825 msgstr ""
8826 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8827 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8829 #: winmm.rc:56
8830 msgid ""
8831 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8832 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8833 msgstr ""
8834 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8835 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
8837 #: winmm.rc:59
8838 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8839 msgstr ""
8840 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
8842 #: winmm.rc:60
8843 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8844 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8846 #: winmm.rc:61
8847 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8848 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8850 #: winmm.rc:62
8851 msgid ""
8852 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8853 "or contact the device manufacturer."
8854 msgstr ""
8855 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8856 "kontakt leverandøren."
8858 #: winmm.rc:63
8859 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8860 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8862 #: winmm.rc:65
8863 msgid ""
8864 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8865 "unique alias."
8866 msgstr ""
8867 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8868 "alias."
8870 #: winmm.rc:66
8871 msgid ""
8872 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8873 msgstr ""
8874 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8876 #: winmm.rc:67
8877 msgid "No command was specified."
8878 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8880 #: winmm.rc:68
8881 msgid ""
8882 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8883 "size of the buffer."
8884 msgstr ""
8885 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8886 "størrelsen på bufferen."
8888 #: winmm.rc:69
8889 msgid ""
8890 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8891 "one."
8892 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8894 #: winmm.rc:70
8895 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8896 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8898 #: winmm.rc:71
8899 msgid ""
8900 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8901 "manufacturer about obtaining a new driver."
8902 msgstr ""
8903 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8904 "få en ny driver."
8906 #: winmm.rc:72
8907 msgid ""
8908 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8909 "manufacturer about obtaining a new driver."
8910 msgstr ""
8911 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8912 "driver."
8914 #: winmm.rc:73
8915 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8916 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8918 #: winmm.rc:74
8919 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8920 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8922 #: winmm.rc:75
8923 msgid ""
8924 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8925 msgstr ""
8926 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8927 "rigtigt."
8929 #: winmm.rc:76
8930 msgid "The device driver is not ready."
8931 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8933 #: winmm.rc:77
8934 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8935 msgstr ""
8936 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8938 #: winmm.rc:78
8939 msgid ""
8940 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8941 "access error."
8942 msgstr ""
8943 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8944 "fejl."
8946 #: winmm.rc:79
8947 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8948 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
8950 #: winmm.rc:80
8951 msgid ""
8952 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8953 "separately to determine which devices caused the error."
8954 msgstr ""
8955 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8956 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8958 #: winmm.rc:81
8959 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8960 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8962 #: winmm.rc:82
8963 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8964 msgstr ""
8965 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8966 "kommando."
8968 #: winmm.rc:83
8969 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8970 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8972 #: winmm.rc:84
8973 msgid ""
8974 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8975 "still connected to the network."
8976 msgstr ""
8977 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8978 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8980 #: winmm.rc:85
8981 msgid ""
8982 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8983 "device name is spelled correctly."
8984 msgstr ""
8985 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
8986 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
8988 #: winmm.rc:86
8989 msgid ""
8990 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8991 "again."
8992 msgstr ""
8993 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8994 "og prøv igen."
8996 #: winmm.rc:87
8997 msgid ""
8998 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8999 "alias."
9000 msgstr ""
9001 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
9003 #: winmm.rc:88
9004 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9005 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
9007 #: winmm.rc:89
9008 msgid ""
9009 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9010 "parameter with each 'open' command."
9011 msgstr ""
9012 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
9013 "'open'-kommando for at dele den."
9015 #: winmm.rc:90
9016 msgid ""
9017 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9018 "Please supply one."
9019 msgstr ""
9020 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
9021 "enhedsnavn."
9023 #: winmm.rc:91
9024 msgid ""
9025 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9026 "documentation for valid formats."
9027 msgstr ""
9028 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
9029 "dokumentationen efter gyldige formater."
9031 #: winmm.rc:92
9032 msgid ""
9033 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9034 "supply one."
9035 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
9037 #: winmm.rc:93
9038 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9039 msgstr ""
9040 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
9042 #: winmm.rc:94
9043 msgid ""
9044 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9045 "may be corrupt, or not in the correct format."
9046 msgstr ""
9047 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
9048 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
9050 #: winmm.rc:95
9051 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9052 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
9054 #: winmm.rc:96
9055 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9056 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
9058 #: winmm.rc:97
9059 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9060 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
9062 #: winmm.rc:98
9063 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9064 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
9066 #: winmm.rc:99
9067 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9068 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
9070 #: winmm.rc:100
9071 msgid ""
9072 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9073 "sequence, and then try again."
9074 msgstr ""
9075 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
9076 "og prøv igen."
9078 #: winmm.rc:101
9079 msgid ""
9080 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9081 "the device is closed, and then try again."
9082 msgstr ""
9083 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
9084 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
9086 #: winmm.rc:102
9087 msgid ""
9088 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9089 "characters, followed by a period and an extension."
9090 msgstr ""
9091 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
9092 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
9094 #: winmm.rc:103
9095 msgid ""
9096 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9097 msgstr ""
9098 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9100 #: winmm.rc:104
9101 msgid ""
9102 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9103 "in Control Panel to install the device."
9104 msgstr ""
9105 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9106 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9108 #: winmm.rc:105
9109 msgid ""
9110 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9111 "restarting your computer."
9112 msgstr ""
9113 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
9114 "eller at genstarte din computer."
9116 #: winmm.rc:106
9117 msgid ""
9118 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9119 "cannot change directories."
9120 msgstr ""
9121 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9122 "kan skifte mappe."
9124 #: winmm.rc:107
9125 msgid ""
9126 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9127 "change drives."
9128 msgstr ""
9129 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9130 "kan skifte drev."
9132 #: winmm.rc:108
9133 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9134 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
9136 #: winmm.rc:109
9137 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9138 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
9140 #: winmm.rc:110
9141 msgid ""
9142 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9143 msgstr ""
9144 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9146 #: winmm.rc:111
9147 msgid ""
9148 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9149 "until a wave device is free, and then try again."
9150 msgstr ""
9151 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9152 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9154 #: winmm.rc:112
9155 msgid ""
9156 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9157 "until the device is free, and then try again."
9158 msgstr ""
9159 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9160 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9162 #: winmm.rc:113
9163 msgid ""
9164 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9165 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9166 msgstr ""
9167 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9168 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9170 #: winmm.rc:114
9171 msgid ""
9172 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9173 "until the device is free, and then try again."
9174 msgstr ""
9175 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9176 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9178 #: winmm.rc:115
9179 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9180 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
9182 #: winmm.rc:116
9183 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9184 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
9186 #: winmm.rc:117
9187 msgid ""
9188 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9189 "the Drivers option to install the wave device."
9190 msgstr ""
9191 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9192 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9194 #: winmm.rc:118
9195 msgid ""
9196 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9197 "format."
9198 msgstr ""
9199 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
9201 #: winmm.rc:119
9202 msgid ""
9203 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9204 "the Drivers option to install the wave device."
9205 msgstr ""
9206 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
9207 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9209 #: winmm.rc:120
9210 msgid ""
9211 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9212 "format."
9213 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
9215 #: winmm.rc:125
9216 msgid ""
9217 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9218 "You can't use them together."
9219 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
9221 #: winmm.rc:127
9222 msgid ""
9223 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9224 "again."
9225 msgstr ""
9226 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9227 "prøv igen."
9229 #: winmm.rc:130
9230 msgid ""
9231 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9232 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9233 msgstr ""
9234 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9235 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
9237 #: winmm.rc:129
9238 msgid "An error occurred with the specified port."
9239 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
9241 #: winmm.rc:132
9242 msgid ""
9243 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9244 "these applications; then, try again."
9245 msgstr ""
9246 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9247 "programmer og prøv igen."
9249 #: winmm.rc:131
9250 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9251 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9253 #: winmm.rc:126
9254 msgid ""
9255 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9256 "Control Panel to install a MIDI driver."
9257 msgstr ""
9258 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9259 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9261 #: winmm.rc:121
9262 msgid "There is no display window."
9263 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9265 #: winmm.rc:122
9266 msgid "Could not create or use window."
9267 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9269 #: winmm.rc:123
9270 msgid ""
9271 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9272 "check your disk or network connection."
9273 msgstr ""
9274 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9275 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9277 #: winmm.rc:124
9278 msgid ""
9279 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9280 "are still connected to the network."
9281 msgstr ""
9282 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9283 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9285 #: winspool.rc:37
9286 msgid "Print to File"
9287 msgstr "Udskriv til fil"
9289 #: winspool.rc:40
9290 msgid "&Output File Name:"
9291 msgstr "&filnavn:"
9293 #: winspool.rc:31
9294 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9295 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9297 #: winspool.rc:32
9298 msgid "Unable to create the output file."
9299 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9301 #: wldap32.rc:30
9302 msgid "Success"
9303 msgstr "Vellykket"
9305 #: wldap32.rc:31
9306 msgid "Operations Error"
9307 msgstr "Operationsfejl"
9309 #: wldap32.rc:32
9310 msgid "Protocol Error"
9311 msgstr "Protokolfejl"
9313 #: wldap32.rc:33
9314 msgid "Time Limit Exceeded"
9315 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9317 #: wldap32.rc:34
9318 msgid "Size Limit Exceeded"
9319 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9321 #: wldap32.rc:35
9322 msgid "Compare False"
9323 msgstr "Sammenligning falsk"
9325 #: wldap32.rc:36
9326 msgid "Compare True"
9327 msgstr "Sammenligning sand"
9329 #: wldap32.rc:37
9330 msgid "Authentication Method Not Supported"
9331 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9333 #: wldap32.rc:38
9334 msgid "Strong Authentication Required"
9335 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9337 #: wldap32.rc:39
9338 msgid "Referral (v2)"
9339 msgstr "Henvisning (v2)"
9341 #: wldap32.rc:40
9342 msgid "Referral"
9343 msgstr "Henvisning"
9345 #: wldap32.rc:41
9346 msgid "Administration Limit Exceeded"
9347 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9349 #: wldap32.rc:42
9350 msgid "Unavailable Critical Extension"
9351 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9353 #: wldap32.rc:43
9354 msgid "Confidentiality Required"
9355 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9357 #: wldap32.rc:46
9358 msgid "No Such Attribute"
9359 msgstr "Kender ikke attribut"
9361 #: wldap32.rc:47
9362 msgid "Undefined Type"
9363 msgstr "Udefineret type"
9365 #: wldap32.rc:48
9366 msgid "Inappropriate Matching"
9367 msgstr "Upassende sammenligning"
9369 #: wldap32.rc:49
9370 msgid "Constraint Violation"
9371 msgstr "Begrænsning overskredet"
9373 #: wldap32.rc:50
9374 msgid "Attribute Or Value Exists"
9375 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9377 #: wldap32.rc:51
9378 msgid "Invalid Syntax"
9379 msgstr "Ugyldig syntaks"
9381 #: wldap32.rc:62
9382 msgid "No Such Object"
9383 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9385 #: wldap32.rc:63
9386 msgid "Alias Problem"
9387 msgstr "Alias problem"
9389 #: wldap32.rc:64
9390 msgid "Invalid DN Syntax"
9391 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9393 #: wldap32.rc:65
9394 msgid "Is Leaf"
9395 msgstr "Er blad"
9397 #: wldap32.rc:66
9398 msgid "Alias Dereference Problem"
9399 msgstr "Problem med alias dereference"
9401 #: wldap32.rc:78
9402 msgid "Inappropriate Authentication"
9403 msgstr "Upassende godkendelse"
9405 #: wldap32.rc:79
9406 msgid "Invalid Credentials"
9407 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9409 #: wldap32.rc:80
9410 msgid "Insufficient Rights"
9411 msgstr "Manglende rettigheder"
9413 #: wldap32.rc:81
9414 msgid "Busy"
9415 msgstr "Optaget"
9417 #: wldap32.rc:82
9418 msgid "Unavailable"
9419 msgstr "Utilgængelig"
9421 #: wldap32.rc:83
9422 msgid "Unwilling To Perform"
9423 msgstr "Uvillig til at udføre"
9425 #: wldap32.rc:84
9426 msgid "Loop Detected"
9427 msgstr "Løkke opdaget"
9429 #: wldap32.rc:90
9430 msgid "Sort Control Missing"
9431 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9433 #: wldap32.rc:91
9434 msgid "Index range error"
9435 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9437 #: wldap32.rc:94
9438 msgid "Naming Violation"
9439 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9441 #: wldap32.rc:95
9442 msgid "Object Class Violation"
9443 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9445 #: wldap32.rc:96
9446 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9447 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9449 #: wldap32.rc:97
9450 msgid "Not allowed on RDN"
9451 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9453 #: wldap32.rc:98
9454 msgid "Already Exists"
9455 msgstr "Findes allerede"
9457 #: wldap32.rc:99
9458 msgid "No Object Class Mods"
9459 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9461 #: wldap32.rc:100
9462 msgid "Results Too Large"
9463 msgstr "Resultaterne er for store"
9465 #: wldap32.rc:101
9466 msgid "Affects Multiple DSAs"
9467 msgstr "Berører flere DSA'er"
9469 #: wldap32.rc:111
9470 msgid "Server Down"
9471 msgstr "Server nede"
9473 #: wldap32.rc:112
9474 msgid "Local Error"
9475 msgstr "Lokal fejl"
9477 #: wldap32.rc:113
9478 msgid "Encoding Error"
9479 msgstr "Kodnings fejl"
9481 #: wldap32.rc:114
9482 msgid "Decoding Error"
9483 msgstr "Dekodingsfejl"
9485 #: wldap32.rc:115
9486 msgid "Timeout"
9487 msgstr "Tidsafbrud"
9489 #: wldap32.rc:116
9490 msgid "Auth Unknown"
9491 msgstr "Ukendt autentificering"
9493 #: wldap32.rc:117
9494 msgid "Filter Error"
9495 msgstr "Filter fejl"
9497 #: wldap32.rc:118
9498 msgid "User Canceled"
9499 msgstr "Bruger afbrød"
9501 #: wldap32.rc:119
9502 msgid "Parameter Error"
9503 msgstr "Parameter fejl"
9505 #: wldap32.rc:120
9506 msgid "No Memory"
9507 msgstr "Intet hukommelse"
9509 #: wldap32.rc:121
9510 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9511 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9513 #: wldap32.rc:122
9514 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9515 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9517 #: wldap32.rc:123
9518 msgid "Specified control was not found in message"
9519 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9521 #: wldap32.rc:124
9522 msgid "No result present in message"
9523 msgstr "Ingen resultater i besked"
9525 #: wldap32.rc:125
9526 msgid "More results returned"
9527 msgstr "Flere resultater returneret"
9529 #: wldap32.rc:126
9530 msgid "Loop while handling referrals"
9531 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9533 #: wldap32.rc:127
9534 msgid "Referral hop limit exceeded"
9535 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9537 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9538 msgid ""
9539 "Not Yet Implemented\n"
9540 "\n"
9541 msgstr ""
9542 "Ikke implementeret endnu\n"
9543 "\n"
9545 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9546 msgid "%1: File Not Found\n"
9547 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9549 #: attrib.rc:50
9550 msgid ""
9551 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9552 "\n"
9553 "Syntax:\n"
9554 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9555 "       [/S [/D]]\n"
9556 "\n"
9557 "Where:\n"
9558 "\n"
9559 "  +   Sets an attribute.\n"
9560 "  -   Clears an attribute.\n"
9561 "  R   Read-only file attribute.\n"
9562 "  A   Archive file attribute.\n"
9563 "  S   System file attribute.\n"
9564 "  H   Hidden file attribute.\n"
9565 "  [drive:][path][filename]\n"
9566 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9567 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9568 "  /D  Processes folders as well.\n"
9569 msgstr ""
9570 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
9571 "\n"
9572 "Syntaks:\n"
9573 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
9574 "       [/S [/D]]\n"
9575 "\n"
9576 "Hvor:\n"
9577 "\n"
9578 "  +   Sætter en attribut.\n"
9579 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
9580 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
9581 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
9582 "  S   System fil attribut.\n"
9583 "  H   Skjult fil attribut.\n"
9584 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
9585 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9586 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
9587 "  /D  Processer også mapper.\n"
9589 #: clock.rc:32
9590 msgid "Ana&log"
9591 msgstr "&Analog"
9593 #: clock.rc:33
9594 msgid "Digi&tal"
9595 msgstr "&Digital"
9597 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9598 msgid "&Font..."
9599 msgstr "&Skrifttype..."
9601 #: clock.rc:37
9602 msgid "&Without Titlebar"
9603 msgstr "Skjul Titel&linje"
9605 #: clock.rc:39
9606 msgid "&Seconds"
9607 msgstr "Se&kunder"
9609 #: clock.rc:40
9610 msgid "&Date"
9611 msgstr "Da&to"
9613 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9614 msgid "&Always on Top"
9615 msgstr "&Altid øverst"
9617 #: clock.rc:45
9618 msgid "&About Clock"
9619 msgstr "&Om Ur"
9621 #: clock.rc:51
9622 msgid "Clock"
9623 msgstr "Ur"
9625 #: cmd.rc:40
9626 msgid ""
9627 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9628 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9629 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9630 "called procedure.\n"
9631 "\n"
9632 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9633 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9634 msgstr ""
9635 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9636 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9637 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9638 "til den kaldte procedure.\n"
9639 "\n"
9640 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9641 "proceduren arves af kalderen.\n"
9643 #: cmd.rc:43
9644 #, fuzzy
9645 #| msgid ""
9646 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9647 #| "default directory.\n"
9648 msgid ""
9649 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9650 "default directory.\n"
9651 msgstr ""
9652 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen\n"
9653 "til det angivne.\n"
9655 #: cmd.rc:44
9656 #, fuzzy
9657 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9658 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9659 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
9661 #: cmd.rc:46
9662 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9663 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9665 #: cmd.rc:48
9666 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9667 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9669 #: cmd.rc:49
9670 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9671 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
9673 #: cmd.rc:50
9674 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9675 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
9677 #: cmd.rc:51
9678 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9679 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9681 #: cmd.rc:52
9682 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9683 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
9685 #: cmd.rc:62
9686 msgid ""
9687 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9688 "\n"
9689 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9690 "on the terminal device before they are executed.\n"
9691 "\n"
9692 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9693 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9694 "preceding it with an @ sign.\n"
9695 msgstr ""
9696 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9697 "\n"
9698 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9699 "terminalenheden før de køres.\n"
9700 "\n"
9701 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9702 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9703 "et @-tegn foran den.\n"
9705 #: cmd.rc:64
9706 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9707 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9709 #: cmd.rc:71
9710 #, fuzzy
9711 #| msgid ""
9712 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9713 #| "\n"
9714 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9715 msgid ""
9716 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9717 "\n"
9718 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9719 "\n"
9720 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9721 msgstr ""
9722 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9723 "\n"
9724 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9726 #: cmd.rc:83
9727 msgid ""
9728 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9729 "batch file.\n"
9730 "\n"
9731 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9732 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9733 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9734 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9735 "label terminates the batch file execution.\n"
9736 "\n"
9737 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9738 msgstr ""
9739 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9740 "\n"
9741 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9742 "må\n"
9743 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9744 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9745 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9746 "kørslen af den batchfil.\n"
9747 "\n"
9748 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9750 #: cmd.rc:86
9751 msgid ""
9752 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9753 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9754 msgstr ""
9755 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
9756 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
9758 #: cmd.rc:96
9759 msgid ""
9760 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9761 "\n"
9762 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9763 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9764 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9765 "\n"
9766 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9767 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9768 msgstr ""
9769 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9770 "\n"
9771 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9772 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9773 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9774 "\n"
9775 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9776 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9778 #: cmd.rc:102
9779 msgid ""
9780 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9781 "\n"
9782 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9783 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9784 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9785 msgstr ""
9786 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9787 "\n"
9788 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9789 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9790 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9792 #: cmd.rc:105
9793 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9794 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
9796 #: cmd.rc:106
9797 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9798 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
9800 #: cmd.rc:113
9801 msgid ""
9802 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9803 "\n"
9804 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9805 "subdirectories\n"
9806 "below the item are moved as well.\n"
9807 "\n"
9808 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9809 msgstr ""
9810 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9811 "\n"
9812 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og\n"
9813 "undermapperne i den også.\n"
9814 "\n"
9815 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9817 #: cmd.rc:124
9818 msgid ""
9819 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9820 "\n"
9821 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9822 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9823 "PATH command with the new value.\n"
9824 "\n"
9825 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9826 "variable, for example:\n"
9827 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9828 msgstr ""
9829 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
9830 "\n"
9831 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9832 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9833 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9834 "\n"
9835 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9836 "eksempel:\n"
9837 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9839 #: cmd.rc:130
9840 msgid ""
9841 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9842 "\n"
9843 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9844 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9845 msgstr ""
9846 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9847 "brugeren trykker Enter.\n"
9848 "\n"
9849 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
9850 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
9852 #: cmd.rc:151
9853 msgid ""
9854 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9855 "\n"
9856 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9857 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9858 "\n"
9859 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9860 "\n"
9861 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9862 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9863 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9864 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9865 "\n"
9866 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9867 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9868 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9869 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9870 "\n"
9871 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9872 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9873 msgstr ""
9874 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
9875 "\n"
9876 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9877 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9878 "\n"
9879 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
9880 "\n"
9881 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
9882 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
9883 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
9884 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
9885 "\n"
9886 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
9887 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet\n"
9888 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9889 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9890 "\n"
9891 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9892 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9894 #: cmd.rc:155
9895 msgid ""
9896 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9897 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9898 msgstr ""
9899 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9900 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
9902 #: cmd.rc:158
9903 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9904 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
9906 #: cmd.rc:159
9907 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9908 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
9910 #: cmd.rc:161
9911 #, fuzzy
9912 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9913 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9914 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
9916 #: cmd.rc:162
9917 #, fuzzy
9918 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9919 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9920 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
9922 #: cmd.rc:206
9923 msgid ""
9924 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9925 "\n"
9926 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9927 "\n"
9928 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9929 "\n"
9930 "SET <variable>=<value>\n"
9931 "\n"
9932 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9933 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9934 "have embedded spaces.\n"
9935 "\n"
9936 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9937 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9938 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9939 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9940 msgstr ""
9941 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9942 "\n"
9943 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9944 "\n"
9945 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9946 "\n"
9947 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9948 "\n"
9949 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum\n"
9950 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
9951 "\n"
9952 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9953 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9954 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9955 "ændre miljøet i det underliggende operativsystem fra CMD.\n"
9957 #: cmd.rc:211
9958 msgid ""
9959 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9960 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9961 "if called from the command line.\n"
9962 msgstr ""
9963 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en\n"
9964 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9965 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
9967 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9968 msgid ""
9969 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9970 "with that suffix.\n"
9971 "Usage:\n"
9972 "start [options] program_filename [...]\n"
9973 "start [options] document_filename\n"
9974 "\n"
9975 "Options:\n"
9976 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9977 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9978 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9979 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9980 "/min         Start the program minimized.\n"
9981 "/max         Start the program maximized.\n"
9982 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9983 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9984 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9985 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9986 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9987 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9988 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9989 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9990 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9991 "code.\n"
9992 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9993 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9994 "/?           Display this help and exit.\n"
9995 msgstr ""
9997 #: cmd.rc:213
9998 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9999 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
10001 #: cmd.rc:215
10002 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10003 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
10005 #: cmd.rc:219
10006 msgid ""
10007 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10008 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10009 msgstr ""
10010 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
10011 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
10012 "tekst.\n"
10014 #: cmd.rc:228
10015 msgid ""
10016 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10017 "\n"
10018 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10019 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10020 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10021 "\n"
10022 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10023 msgstr ""
10024 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10025 "Gyldige måder er:\n"
10026 "\n"
10027 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10028 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10029 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
10030 "\n"
10031 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
10033 #: cmd.rc:231
10034 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10035 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
10037 #: cmd.rc:233
10038 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10039 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
10041 #: cmd.rc:237
10042 msgid ""
10043 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10044 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10045 msgstr ""
10046 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil\n"
10047 "som blev startet af en foregående SETLOCAL.\n"
10049 #: cmd.rc:245
10050 msgid ""
10051 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10052 "\n"
10053 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10054 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10055 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10056 "settings are restored.\n"
10057 msgstr ""
10058 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
10059 "\n"
10060 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil, "
10061 "og\n"
10062 "er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
10063 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
10064 "variable værdier.\n"
10066 #: cmd.rc:248
10067 #, fuzzy
10068 #| msgid ""
10069 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10070 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10071 msgid ""
10072 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10073 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10074 msgstr ""
10075 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
10076 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
10078 #: cmd.rc:250
10079 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10080 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
10082 #: cmd.rc:258
10083 msgid ""
10084 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10085 "\n"
10086 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10087 "\n"
10088 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10089 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10090 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10091 "association, if any.\n"
10092 msgstr ""
10093 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
10094 "\n"
10095 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
10096 "\n"
10097 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
10098 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
10099 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
10100 "tilknytning, hvis der er en.\n"
10102 #: cmd.rc:269
10103 msgid ""
10104 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10105 "\n"
10106 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10107 "\n"
10108 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10109 "currently defined.\n"
10110 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10111 "if any.\n"
10112 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10113 "associated to the specified file type.\n"
10114 msgstr ""
10115 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
10116 "\n"
10117 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
10118 "\n"
10119 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er "
10120 "defineret.\n"
10121 "Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings kommando "
10122 "streng, hvis der en.\n"
10123 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings "
10124 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
10126 #: cmd.rc:271
10127 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10128 msgstr ""
10129 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
10131 #: cmd.rc:275
10132 msgid ""
10133 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10134 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10135 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10136 msgstr ""
10137 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren\n"
10138 "trykker en godkendt tast fra en valg liste.\n"
10139 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
10141 #: cmd.rc:279
10142 msgid ""
10143 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10144 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10145 msgstr ""
10146 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
10147 "program CMD blev startet af.\n"
10149 #: cmd.rc:317
10150 msgid ""
10151 "CMD built-in commands are:\n"
10152 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10153 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10154 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10155 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10156 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10157 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10158 "COPY\t\tCopy file\n"
10159 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10160 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10161 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10162 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10163 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10164 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10165 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10166 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10167 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10168 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10169 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10170 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10171 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10172 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10173 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10174 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10175 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10176 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10177 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10178 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10179 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10180 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10181 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10182 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10183 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10184 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10185 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10186 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10187 "\n"
10188 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10189 msgstr ""
10190 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
10191 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
10192 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
10193 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
10194 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
10195 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
10196 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
10197 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10198 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
10199 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
10200 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10201 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
10202 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
10203 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
10204 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
10205 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
10206 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
10207 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
10208 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
10209 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
10210 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
10211 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
10212 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
10213 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
10214 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
10215 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
10216 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
10217 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
10218 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
10219 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
10220 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
10221 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
10222 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
10223 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
10224 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
10225 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
10226 "\n"
10227 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
10229 #: cmd.rc:319
10230 msgid "Are you sure?"
10231 msgstr "Er du sikker?"
10233 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10234 msgctxt "Yes key"
10235 msgid "Y"
10236 msgstr "J"
10238 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10239 msgctxt "No key"
10240 msgid "N"
10241 msgstr "N"
10243 #: cmd.rc:322
10244 msgid "File association missing for extension %1\n"
10245 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
10247 #: cmd.rc:323
10248 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10249 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
10251 #: cmd.rc:324
10252 msgid "Overwrite %1?"
10253 msgstr "Overskriv %1?"
10255 #: cmd.rc:325
10256 msgid "More..."
10257 msgstr "Mere..."
10259 #: cmd.rc:326
10260 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10261 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
10263 #: cmd.rc:328
10264 msgid "Argument missing\n"
10265 msgstr "Argument mangler\n"
10267 #: cmd.rc:329
10268 msgid "Syntax error\n"
10269 msgstr "Syntaks fejl\n"
10271 #: cmd.rc:331
10272 msgid "No help available for %1\n"
10273 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
10275 #: cmd.rc:332
10276 msgid "Target to GOTO not found\n"
10277 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10279 #: cmd.rc:333
10280 msgid "Current Date is %1\n"
10281 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
10283 #: cmd.rc:334
10284 msgid "Current Time is %1\n"
10285 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
10287 #: cmd.rc:335
10288 msgid "Enter new date: "
10289 msgstr "Skriv ny dato: "
10291 #: cmd.rc:336
10292 msgid "Enter new time: "
10293 msgstr "Skriv ny tid: "
10295 #: cmd.rc:337
10296 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10297 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
10299 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10300 msgid "Failed to open '%1'\n"
10301 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
10303 #: cmd.rc:339
10304 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10305 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
10307 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10308 msgctxt "All key"
10309 msgid "A"
10310 msgstr "A"
10312 #: cmd.rc:341
10313 msgid "Delete %1?"
10314 msgstr "Slet %1?"
10316 #: cmd.rc:342
10317 msgid "Echo is %1\n"
10318 msgstr "Echo er %1\n"
10320 #: cmd.rc:343
10321 msgid "Verify is %1\n"
10322 msgstr "Verify er %1\n"
10324 #: cmd.rc:344
10325 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10326 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10328 #: cmd.rc:345
10329 msgid "Parameter error\n"
10330 msgstr "Parameter fejl\n"
10332 #: cmd.rc:346
10333 msgid ""
10334 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10335 "\n"
10336 msgstr ""
10337 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
10338 "\n"
10340 #: cmd.rc:347
10341 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10342 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
10344 #: cmd.rc:348
10345 msgid "PATH not found\n"
10346 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10348 #: cmd.rc:349
10349 msgid "Press any key to continue... "
10350 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
10352 #: cmd.rc:350
10353 msgid "Wine Command Prompt"
10354 msgstr "Wine kommandoprompt"
10356 #: cmd.rc:351
10357 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10358 msgstr ""
10360 #: cmd.rc:352
10361 msgid "More? "
10362 msgstr "Mere? "
10364 #: cmd.rc:353
10365 msgid "The input line is too long.\n"
10366 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
10368 #: cmd.rc:354
10369 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10370 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
10372 #: cmd.rc:355
10373 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10374 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
10376 #: cmd.rc:356
10377 msgid " (Yes|No)"
10378 msgstr " (Ja|Nej)"
10380 #: cmd.rc:357
10381 msgid " (Yes|No|All)"
10382 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
10384 #: cmd.rc:358
10385 msgid ""
10386 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10387 msgstr ""
10389 #: cmd.rc:359
10390 msgid "Division by zero error.\n"
10391 msgstr ""
10393 #: cmd.rc:360
10394 msgid "Expected an operand.\n"
10395 msgstr ""
10397 #: cmd.rc:361
10398 #, fuzzy
10399 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10400 msgid "Expected an operator.\n"
10401 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
10403 #: cmd.rc:362
10404 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10405 msgstr ""
10407 #: cmd.rc:363
10408 msgid ""
10409 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10410 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10411 msgstr ""
10413 #: dxdiag.rc:30
10414 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10415 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
10417 #: dxdiag.rc:31
10418 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10419 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10421 #: explorer.rc:31
10422 msgid "Wine Explorer"
10423 msgstr "Wine Stifinder"
10425 #: explorer.rc:33
10426 #, fuzzy
10427 #| msgid "StartUp"
10428 msgid "Start"
10429 msgstr "Start op"
10431 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10432 msgid "&Run..."
10433 msgstr "Kø&r..."
10435 #: hostname.rc:30
10436 msgid "Usage: hostname\n"
10437 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
10439 #: hostname.rc:31
10440 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10441 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
10443 #: hostname.rc:32
10444 msgid ""
10445 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10446 "utility.\n"
10447 msgstr ""
10448 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10450 #: ipconfig.rc:30
10451 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10452 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10454 #: ipconfig.rc:31
10455 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10456 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10458 #: ipconfig.rc:32
10459 msgid "%1 adapter %2\n"
10460 msgstr "%1 kort %2\n"
10462 #: ipconfig.rc:33
10463 msgid "Ethernet"
10464 msgstr "Ethernet"
10466 #: ipconfig.rc:35
10467 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10468 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10470 #: ipconfig.rc:36
10471 #, fuzzy
10472 #| msgid "IP address"
10473 msgid "IPv4 address"
10474 msgstr "IP adresse"
10476 #: ipconfig.rc:37
10477 msgid "Hostname"
10478 msgstr "Værtsnavn"
10480 #: ipconfig.rc:38
10481 msgid "Node type"
10482 msgstr "Node type"
10484 #: ipconfig.rc:39
10485 msgid "Broadcast"
10486 msgstr "Rundkast"
10488 #: ipconfig.rc:40
10489 msgid "Peer-to-peer"
10490 msgstr "Peer-to-peer"
10492 #: ipconfig.rc:41
10493 msgid "Mixed"
10494 msgstr "Blandet"
10496 #: ipconfig.rc:42
10497 msgid "Hybrid"
10498 msgstr "Hybrid"
10500 #: ipconfig.rc:43
10501 msgid "IP routing enabled"
10502 msgstr "IP routing aktiveret"
10504 #: ipconfig.rc:45
10505 msgid "Physical address"
10506 msgstr "Fysisk adresse"
10508 #: ipconfig.rc:46
10509 msgid "DHCP enabled"
10510 msgstr "DHCP aktiveret"
10512 #: ipconfig.rc:49
10513 msgid "Default gateway"
10514 msgstr "Standard gateway"
10516 #: ipconfig.rc:50
10517 #, fuzzy
10518 #| msgid "IP address"
10519 msgid "IPv6 address"
10520 msgstr "IP adresse"
10522 #: net.rc:30
10523 msgid ""
10524 "The syntax of this command is:\n"
10525 "\n"
10526 "NET command [arguments]\n"
10527 "    -or-\n"
10528 "NET command /HELP\n"
10529 "\n"
10530 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10531 msgstr ""
10532 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10533 "\n"
10534 "NET kommando [argumenter]\n"
10535 "    -eller-\n"
10536 "NET kommando /HELP\n"
10537 "\n"
10538 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
10540 #: net.rc:31
10541 msgid ""
10542 "The syntax of this command is:\n"
10543 "\n"
10544 "NET START [service]\n"
10545 "\n"
10546 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10547 "'service' is the name of the service to start.\n"
10548 msgstr ""
10549 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10550 "\n"
10551 "NET START [tjeneste]\n"
10552 "\n"
10553 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
10554 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
10556 #: net.rc:32
10557 msgid ""
10558 "The syntax of this command is:\n"
10559 "\n"
10560 "NET STOP service\n"
10561 "\n"
10562 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10563 msgstr ""
10564 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10565 "\n"
10566 "NET STOP [tjeneste]\n"
10567 "\n"
10568 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
10570 #: net.rc:33
10571 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10572 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
10574 #: net.rc:34
10575 msgid "Could not stop service %1\n"
10576 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10578 #: net.rc:35
10579 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10580 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10582 #: net.rc:36
10583 msgid "Could not get handle to service.\n"
10584 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10586 #: net.rc:37
10587 msgid "The %1 service is starting.\n"
10588 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10590 #: net.rc:38
10591 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10592 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
10594 #: net.rc:39
10595 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10596 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
10598 #: net.rc:40
10599 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10600 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
10602 #: net.rc:41
10603 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10604 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
10606 #: net.rc:42
10607 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10608 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10610 #: net.rc:44
10611 msgid "There are no entries in the list.\n"
10612 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
10614 #: net.rc:45
10615 msgid ""
10616 "\n"
10617 "Status  Local   Remote\n"
10618 "---------------------------------------------------------------\n"
10619 msgstr ""
10620 "\n"
10621 "Status    Lokal   Fjern\n"
10622 "---------------------------------------------------------------\n"
10624 #: net.rc:46
10625 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10626 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
10628 #: net.rc:48
10629 msgid "Paused"
10630 msgstr "&Pauset"
10632 #: net.rc:49
10633 msgid "Disconnected"
10634 msgstr "Forbindelse mistet"
10636 #: net.rc:50
10637 msgid "A network error occurred"
10638 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
10640 #: net.rc:51
10641 msgid "Connection is being made"
10642 msgstr "Forbindelse etableres"
10644 #: net.rc:52
10645 msgid "Reconnecting"
10646 msgstr "Genskaber forbindelse"
10648 #: net.rc:43
10649 msgid "The following services are running:\n"
10650 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10652 #: netstat.rc:30
10653 #, fuzzy
10654 #| msgid "LAN Connection"
10655 msgid "Active Connections"
10656 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10658 #: netstat.rc:31
10659 msgid "Proto"
10660 msgstr ""
10662 #: netstat.rc:32
10663 #, fuzzy
10664 #| msgid "Email Address"
10665 msgid "Local Address"
10666 msgstr "E-mail adresse"
10668 #: netstat.rc:33
10669 #, fuzzy
10670 #| msgid "Street Address"
10671 msgid "Foreign Address"
10672 msgstr "Vejadresse"
10674 #: netstat.rc:34
10675 #, fuzzy
10676 #| msgid "Status"
10677 msgid "State"
10678 msgstr "Status"
10680 #: netstat.rc:35
10681 #, fuzzy
10682 #| msgid "Interfaces"
10683 msgid "Interface Statistics"
10684 msgstr "Grænseflade"
10686 #: netstat.rc:36
10687 msgid "Sent"
10688 msgstr ""
10690 #: netstat.rc:37
10691 msgid "Received"
10692 msgstr ""
10694 #: netstat.rc:38
10695 #, fuzzy
10696 #| msgid "bytes"
10697 msgid "Bytes"
10698 msgstr "byte"
10700 #: netstat.rc:39
10701 msgid "Unicast packets"
10702 msgstr ""
10704 #: netstat.rc:40
10705 msgid "Non-unicast packets"
10706 msgstr ""
10708 #: netstat.rc:41
10709 #, fuzzy
10710 #| msgid "Disclaimer"
10711 msgid "Discards"
10712 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
10714 #: netstat.rc:42
10715 #, fuzzy
10716 #| msgid "Error"
10717 msgid "Errors"
10718 msgstr "Fejl"
10720 #: netstat.rc:43
10721 #, fuzzy
10722 #| msgid "Unknown port.\n"
10723 msgid "Unknown protocols"
10724 msgstr "Ukendt port.\n"
10726 #: netstat.rc:44
10727 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10728 msgstr ""
10730 #: netstat.rc:45
10731 #, fuzzy
10732 #| msgid "LAN Connection"
10733 msgid "Active Opens"
10734 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10736 #: netstat.rc:46
10737 msgid "Passive Opens"
10738 msgstr ""
10740 #: netstat.rc:47
10741 #, fuzzy
10742 #| msgid "LAN Connection"
10743 msgid "Failed Connection Attempts"
10744 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10746 #: netstat.rc:48
10747 #, fuzzy
10748 #| msgid "LAN Connection"
10749 msgid "Reset Connections"
10750 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10752 #: netstat.rc:49
10753 #, fuzzy
10754 #| msgid "LAN Connection"
10755 msgid "Current Connections"
10756 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10758 #: netstat.rc:50
10759 #, fuzzy
10760 #| msgid "Segment locked.\n"
10761 msgid "Segments Received"
10762 msgstr "Segment låst.\n"
10764 #: netstat.rc:51
10765 #, fuzzy
10766 #| msgid "Segment locked.\n"
10767 msgid "Segments Sent"
10768 msgstr "Segment låst.\n"
10770 #: netstat.rc:52
10771 msgid "Segments Retransmitted"
10772 msgstr ""
10774 #: netstat.rc:53
10775 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10776 msgstr ""
10778 #: netstat.rc:54
10779 #, fuzzy
10780 #| msgid "Segment locked.\n"
10781 msgid "Datagrams Received"
10782 msgstr "Segment låst.\n"
10784 #: netstat.rc:55
10785 #, fuzzy
10786 #| msgid "Local Port"
10787 msgid "No Ports"
10788 msgstr "Lokal port"
10790 #: netstat.rc:56
10791 #, fuzzy
10792 #| msgid "Decoding Error"
10793 msgid "Receive Errors"
10794 msgstr "Dekodingsfejl"
10796 #: netstat.rc:57
10797 msgid "Datagrams Sent"
10798 msgstr ""
10800 #: notepad.rc:30
10801 msgid "&New\tCtrl+N"
10802 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10804 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10805 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10806 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10808 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10809 msgid "&Save\tCtrl+S"
10810 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10812 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10813 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10814 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10816 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10817 msgid "Page Se&tup..."
10818 msgstr "Side&opsætning..."
10820 #: notepad.rc:37
10821 msgid "P&rinter Setup..."
10822 msgstr "&Indstil printer..."
10824 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10825 msgid "&Edit"
10826 msgstr "R&ediger"
10828 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10829 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10830 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10832 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10833 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10834 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10836 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10837 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10838 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10840 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10841 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10842 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10844 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10845 #: winefile.rc:32
10846 msgid "&Delete\tDel"
10847 msgstr "&Slet\tDel"
10849 #: notepad.rc:49
10850 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10851 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10853 #: notepad.rc:50
10854 msgid "&Time/Date\tF5"
10855 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10857 #: notepad.rc:52
10858 msgid "&Wrap long lines"
10859 msgstr "&Tekstombrydning"
10861 #: notepad.rc:56
10862 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10863 msgstr "&Søg..."
10865 #: notepad.rc:57
10866 msgid "&Search next\tF3"
10867 msgstr "&Find næste\tF3"
10869 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10870 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10871 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10873 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10874 msgid "&Contents\tF1"
10875 msgstr "&Indhold\tF1"
10877 #: notepad.rc:62
10878 msgid "&About Notepad"
10879 msgstr "&Om Notesblok"
10881 #: notepad.rc:100
10882 msgid "Page Setup"
10883 msgstr "Sideopsætning"
10885 #: notepad.rc:102
10886 msgid "&Header:"
10887 msgstr "&Sidehoved:"
10889 #: notepad.rc:104
10890 msgid "&Footer:"
10891 msgstr "Side&fod:"
10893 #: notepad.rc:107
10894 msgid "Margins (millimeters)"
10895 msgstr "Margener (millimetre)"
10897 #: notepad.rc:108
10898 msgid "&Left:"
10899 msgstr "&Venstre:"
10901 #: notepad.rc:110
10902 msgid "&Top:"
10903 msgstr "&Top:"
10905 #: notepad.rc:126
10906 msgid "Encoding:"
10907 msgstr "Kodning:"
10909 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10910 msgctxt "accelerator Select All"
10911 msgid "A"
10912 msgstr "A"
10914 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10915 msgctxt "accelerator Copy"
10916 msgid "C"
10917 msgstr "C"
10919 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10920 msgctxt "accelerator Find"
10921 msgid "F"
10922 msgstr "F"
10924 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10925 msgctxt "accelerator Replace"
10926 msgid "H"
10927 msgstr "H"
10929 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10930 msgctxt "accelerator New"
10931 msgid "N"
10932 msgstr "N"
10934 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10935 msgctxt "accelerator Open"
10936 msgid "O"
10937 msgstr "O"
10939 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10940 msgctxt "accelerator Print"
10941 msgid "P"
10942 msgstr "P"
10944 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10945 msgctxt "accelerator Save"
10946 msgid "S"
10947 msgstr "S"
10949 #: notepad.rc:140
10950 msgctxt "accelerator Paste"
10951 msgid "V"
10952 msgstr "V"
10954 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10955 msgctxt "accelerator Cut"
10956 msgid "X"
10957 msgstr "X"
10959 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10960 msgctxt "accelerator Undo"
10961 msgid "Z"
10962 msgstr "Z"
10964 #: notepad.rc:69
10965 msgid "Page &p"
10966 msgstr "Side &p"
10968 #: notepad.rc:71
10969 msgid "Notepad"
10970 msgstr "Notesblok"
10972 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10973 msgid "ERROR"
10974 msgstr "FEJL"
10976 #: notepad.rc:74
10977 msgid "Untitled"
10978 msgstr "(ikke-navngivet)"
10980 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10981 msgid "Text files (*.txt)"
10982 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10984 #: notepad.rc:80
10985 msgid ""
10986 "File '%s' does not exist.\n"
10987 "\n"
10988 "Do you want to create a new file?"
10989 msgstr ""
10990 "Filen '%s' findes ikke.\n"
10991 "\n"
10992 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
10994 #: notepad.rc:82
10995 msgid ""
10996 "File '%s' has been modified.\n"
10997 "\n"
10998 "Would you like to save the changes?"
10999 msgstr ""
11000 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
11001 "\n"
11002 "Vil du gemme ændringerne?"
11004 #: notepad.rc:83
11005 msgid "'%s' could not be found."
11006 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
11008 #: notepad.rc:85
11009 msgid "Unicode (UTF-16)"
11010 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11012 #: notepad.rc:86
11013 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11014 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11016 #: notepad.rc:87
11017 msgid "Unicode (UTF-8)"
11018 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11020 #: notepad.rc:94
11021 msgid ""
11022 "%1\n"
11023 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11024 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11025 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11026 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11027 "Continue?"
11028 msgstr ""
11029 "%1\n"
11030 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
11031 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
11032 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
11033 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
11034 "Fortsæt?"
11036 #: oleview.rc:32
11037 msgid "&Bind to file..."
11038 msgstr "&Knyt til fil..."
11040 #: oleview.rc:33
11041 msgid "&View TypeLib..."
11042 msgstr "&Vis TypeLib..."
11044 #: oleview.rc:35
11045 msgid "&System Configuration"
11046 msgstr "&Systemopsætning"
11048 #: oleview.rc:36
11049 msgid "&Run the Registry Editor"
11050 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
11052 #: oleview.rc:40
11053 msgid "&Object"
11054 msgstr "&Objekt"
11056 #: oleview.rc:42
11057 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11058 msgstr "&CoCreateInstance flag"
11060 #: oleview.rc:44
11061 msgid "&In-process server"
11062 msgstr "&Ind-proces server"
11064 #: oleview.rc:45
11065 msgid "In-process &handler"
11066 msgstr "Ind-proces bearbejder"
11068 #: oleview.rc:46
11069 msgid "&Local server"
11070 msgstr "Lokal maskine"
11072 #: oleview.rc:47
11073 msgid "&Remote server"
11074 msgstr "&Fjern maskine"
11076 #: oleview.rc:50
11077 msgid "View &Type information"
11078 msgstr "Vis &type-information"
11080 #: oleview.rc:52
11081 msgid "Create &Instance"
11082 msgstr "Opret &instans"
11084 #: oleview.rc:53
11085 msgid "Create Instance &On..."
11086 msgstr "&Opret instans på..."
11088 #: oleview.rc:54
11089 msgid "&Release Instance"
11090 msgstr "&Frigiv instans"
11092 #: oleview.rc:56
11093 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11094 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
11096 #: oleview.rc:57
11097 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11098 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
11100 #: oleview.rc:63
11101 msgid "&Expert mode"
11102 msgstr "&Ekspert mode"
11104 #: oleview.rc:65
11105 msgid "&Hidden component categories"
11106 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
11108 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11109 msgid "&Toolbar"
11110 msgstr "&Værktøjslinje"
11112 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11113 msgid "&Status Bar"
11114 msgstr "&Statuslinje"
11116 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11117 msgid "&Refresh\tF5"
11118 msgstr "Opdate&r\tF5"
11120 #: oleview.rc:74
11121 msgid "&About OleView"
11122 msgstr "&Om OleViser"
11124 #: oleview.rc:82
11125 msgid "&Save as..."
11126 msgstr "Gem &som..."
11128 #: oleview.rc:87
11129 msgid "&Group by type kind"
11130 msgstr "Sorte&r efter type"
11132 #: oleview.rc:157
11133 msgid "Connect to another machine"
11134 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
11136 #: oleview.rc:160
11137 msgid "&Machine name:"
11138 msgstr "&Maskinenavn:"
11140 #: oleview.rc:168
11141 msgid "System Configuration"
11142 msgstr "Systemopsætning"
11144 #: oleview.rc:171
11145 msgid "System Settings"
11146 msgstr "Systemindstillinger"
11148 #: oleview.rc:172
11149 msgid "&Enable Distributed COM"
11150 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
11152 #: oleview.rc:173
11153 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11154 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
11156 #: oleview.rc:174
11157 msgid ""
11158 "These settings change only registry values.\n"
11159 "They have no effect on Wine performance."
11160 msgstr ""
11161 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
11162 "De påvirker ikke Wines ydelse."
11164 #: oleview.rc:181
11165 msgid "Default Interface Viewer"
11166 msgstr "Standard grænseflade viser"
11168 #: oleview.rc:184
11169 msgid "Interface"
11170 msgstr "Grænseflade"
11172 #: oleview.rc:186
11173 msgid "IID:"
11174 msgstr "IID:"
11176 #: oleview.rc:189
11177 msgid "&View Type Info"
11178 msgstr "&Vis typeinfo"
11180 #: oleview.rc:194
11181 msgid "IPersist Interface Viewer"
11182 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
11184 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11185 msgid "Class Name:"
11186 msgstr "Klassenavn:"
11188 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11189 msgid "CLSID:"
11190 msgstr "CLSID:"
11192 #: oleview.rc:206
11193 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11194 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
11196 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11197 msgid "OleView"
11198 msgstr "OleViser"
11200 #: oleview.rc:101
11201 msgid "ITypeLib viewer"
11202 msgstr "ITypeLib viser"
11204 #: oleview.rc:99
11205 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11206 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
11208 #: oleview.rc:100
11209 msgid "version 1.0"
11210 msgstr "version 1.0"
11212 #: oleview.rc:103
11213 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11214 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11216 #: oleview.rc:106
11217 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11218 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
11220 #: oleview.rc:107
11221 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11222 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
11224 #: oleview.rc:108
11225 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11226 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
11228 #: oleview.rc:109
11229 msgid "Run the Wine registry editor"
11230 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
11232 #: oleview.rc:110
11233 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11234 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
11236 #: oleview.rc:111
11237 msgid "Create an instance of the selected object"
11238 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
11240 #: oleview.rc:112
11241 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11242 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
11244 #: oleview.rc:113
11245 msgid "Release the currently selected object instance"
11246 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
11248 #: oleview.rc:114
11249 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11250 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
11252 #: oleview.rc:115
11253 msgid "Display the viewer for the selected item"
11254 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
11256 #: oleview.rc:120
11257 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11258 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
11260 #: oleview.rc:121
11261 msgid ""
11262 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11263 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
11265 #: oleview.rc:122
11266 msgid "Show or hide the toolbar"
11267 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
11269 #: oleview.rc:123
11270 msgid "Show or hide the status bar"
11271 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11273 #: oleview.rc:124
11274 msgid "Refresh all lists"
11275 msgstr "Opdater alle lister"
11277 #: oleview.rc:125
11278 msgid "Display program information, version number and copyright"
11279 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
11281 #: oleview.rc:116
11282 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11283 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
11285 #: oleview.rc:117
11286 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11287 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
11289 #: oleview.rc:118
11290 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11291 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
11293 #: oleview.rc:119
11294 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11295 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
11297 #: oleview.rc:131
11298 msgid "ObjectClasses"
11299 msgstr "Objektklasser"
11301 #: oleview.rc:132
11302 msgid "Grouped by Component Category"
11303 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
11305 #: oleview.rc:133
11306 msgid "OLE 1.0 Objects"
11307 msgstr "OLE 1.0 objekter"
11309 #: oleview.rc:134
11310 msgid "COM Library Objects"
11311 msgstr "COM biblioteks objekter"
11313 #: oleview.rc:135
11314 msgid "All Objects"
11315 msgstr "Alle objekter"
11317 #: oleview.rc:136
11318 msgid "Application IDs"
11319 msgstr "Program ID'er"
11321 #: oleview.rc:137
11322 msgid "Type Libraries"
11323 msgstr "Typebibliotek"
11325 #: oleview.rc:138
11326 msgid "ver."
11327 msgstr "ver."
11329 #: oleview.rc:139
11330 msgid "Interfaces"
11331 msgstr "Grænseflade"
11333 #: oleview.rc:141
11334 msgid "Registry"
11335 msgstr "Registreringsdatabase"
11337 #: oleview.rc:142
11338 msgid "Implementation"
11339 msgstr "Implementering"
11341 #: oleview.rc:143
11342 msgid "Activation"
11343 msgstr "Aktivering"
11345 #: oleview.rc:145
11346 msgid "CoGetClassObject failed."
11347 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
11349 #: oleview.rc:146
11350 msgid "Unknown error"
11351 msgstr "Ukendt fejl"
11353 #: oleview.rc:149
11354 msgid "bytes"
11355 msgstr "byte"
11357 #: oleview.rc:151
11358 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11359 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
11361 #: oleview.rc:152
11362 msgid "Inherited Interfaces"
11363 msgstr "Arvet grænseflade"
11365 #: oleview.rc:127
11366 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11367 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11369 #: oleview.rc:128
11370 msgid "Close window"
11371 msgstr "Luk vindue"
11373 #: oleview.rc:129
11374 msgid "Group typeinfos by kind"
11375 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
11377 #: progman.rc:33
11378 msgid "&New..."
11379 msgstr "&Ny..."
11381 #: progman.rc:34
11382 msgid "O&pen\tEnter"
11383 msgstr "Åbn\tEnter"
11385 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11386 msgid "&Move...\tF7"
11387 msgstr "&Flyt...\tF7"
11389 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11390 msgid "&Copy...\tF8"
11391 msgstr "&Kopier...\tF8"
11393 #: progman.rc:38
11394 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11395 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
11397 #: progman.rc:40
11398 msgid "&Execute..."
11399 msgstr "K&ør..."
11401 #: progman.rc:42
11402 msgid "E&xit Windows"
11403 msgstr "A&fslut Windows"
11405 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11406 msgid "&Options"
11407 msgstr "&Indstillinger"
11409 #: progman.rc:45
11410 msgid "&Arrange automatically"
11411 msgstr "&Arranger automatisk"
11413 #: progman.rc:46
11414 msgid "&Minimize on run"
11415 msgstr "&Minimer ved start"
11417 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11418 msgid "&Save settings on exit"
11419 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
11421 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11422 msgid "&Windows"
11423 msgstr "Vin&duer"
11425 #: progman.rc:50
11426 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11427 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11429 #: progman.rc:51
11430 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11431 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11433 #: progman.rc:52
11434 msgid "&Arrange Icons"
11435 msgstr "Arrangér &ikoner"
11437 #: progman.rc:57
11438 msgid "&About Program Manager"
11439 msgstr "&Om Programbehandling"
11441 #: progman.rc:103
11442 msgid "Program &group"
11443 msgstr "Program&gruppe"
11445 #: progman.rc:105
11446 msgid "&Program"
11447 msgstr "&Program"
11449 #: progman.rc:116
11450 msgid "Move Program"
11451 msgstr "Flyt program"
11453 #: progman.rc:118
11454 msgid "Move program:"
11455 msgstr "Flyt program:"
11457 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11458 msgid "From group:"
11459 msgstr "Fra gruppe:"
11461 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11462 msgid "&To group:"
11463 msgstr "&Til gruppe:"
11465 #: progman.rc:134
11466 msgid "Copy Program"
11467 msgstr "Kopier program"
11469 #: progman.rc:136
11470 msgid "Copy program:"
11471 msgstr "Kopier program:"
11473 #: progman.rc:152
11474 msgid "Program Group Attributes"
11475 msgstr "Programgruppe attributter"
11477 #: progman.rc:156
11478 msgid "&Group file:"
11479 msgstr "&Gruppefil:"
11481 #: progman.rc:168
11482 msgid "Program Attributes"
11483 msgstr "Program attributter"
11485 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11486 msgid "&Command line:"
11487 msgstr "&Kommandolinje:"
11489 #: progman.rc:174
11490 msgid "&Working directory:"
11491 msgstr "&Arbejdsmappe:"
11493 #: progman.rc:176
11494 msgid "&Key combination:"
11495 msgstr "Tast kombination:"
11497 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11498 msgid "&Minimize at launch"
11499 msgstr "&Minimer ved opstart"
11501 #: progman.rc:183
11502 msgid "Change &icon..."
11503 msgstr "Ændre &ikon..."
11505 #: progman.rc:192
11506 msgid "Change Icon"
11507 msgstr "Ændre ikon"
11509 #: progman.rc:194
11510 msgid "&Filename:"
11511 msgstr "&Filnavn:"
11513 #: progman.rc:196
11514 msgid "Current &icon:"
11515 msgstr "Gældende &ikon:"
11517 #: progman.rc:210
11518 msgid "Execute Program"
11519 msgstr "Kør program"
11521 #: progman.rc:63
11522 msgid "Program Manager"
11523 msgstr "Programbestyrer"
11525 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11526 msgid "WARNING"
11527 msgstr "ADVARSEL"
11529 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11530 msgid "Information"
11531 msgstr "Information"
11533 #: progman.rc:68
11534 msgid "Delete group `%s'?"
11535 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11537 #: progman.rc:69
11538 msgid "Delete program `%s'?"
11539 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11541 #: progman.rc:70
11542 msgid "Not implemented"
11543 msgstr "Ikke implementeret"
11545 #: progman.rc:71
11546 msgid "Error reading `%s'."
11547 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
11549 #: progman.rc:72
11550 msgid "Error writing `%s'."
11551 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11553 #: progman.rc:75
11554 msgid ""
11555 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11556 "Should it be tried further on?"
11557 msgstr ""
11558 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
11559 "Vil du prøve mere?"
11561 #: progman.rc:77
11562 msgid "Help not available."
11563 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
11565 #: progman.rc:78
11566 msgid "Unknown feature in %s"
11567 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11569 #: progman.rc:79
11570 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11571 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11573 #: progman.rc:80
11574 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11575 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11577 #: progman.rc:84
11578 msgid "Libraries (*.dll)"
11579 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11581 #: progman.rc:85
11582 msgid "Icon files"
11583 msgstr "Ikon filer"
11585 #: progman.rc:86
11586 msgid "Icons (*.ico)"
11587 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11589 #: reg.rc:30
11590 msgid ""
11591 "The syntax of this command is:\n"
11592 "\n"
11593 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11594 "REG command /?\n"
11595 msgstr ""
11596 "Syntaks for denne kommando er:\n"
11597 "\n"
11598 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11599 "REG kommando /?\n"
11601 #: reg.rc:31
11602 msgid ""
11603 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11604 "f]\n"
11605 msgstr ""
11606 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11608 #: reg.rc:32
11609 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11610 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11612 #: reg.rc:33
11613 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11614 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11616 #: reg.rc:34
11617 msgid "The operation completed successfully\n"
11618 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11620 #: reg.rc:35
11621 msgid "Error: Invalid key name\n"
11622 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11624 #: reg.rc:36
11625 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11626 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11628 #: reg.rc:37
11629 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11630 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11632 #: reg.rc:38
11633 msgid ""
11634 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11635 msgstr ""
11636 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11637 "værdi\n"
11639 #: regedit.rc:34
11640 msgid "&Registry"
11641 msgstr "&Register"
11643 #: regedit.rc:36
11644 msgid "&Import Registry File..."
11645 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11647 #: regedit.rc:37
11648 msgid "&Export Registry File..."
11649 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11651 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11652 msgid "&Key"
11653 msgstr "Nø&gle"
11655 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11656 msgid "&String Value"
11657 msgstr "&Strengværdi"
11659 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11660 msgid "&Binary Value"
11661 msgstr "&Binærværdi"
11663 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11664 msgid "&DWORD Value"
11665 msgstr "&DWORD værdi"
11667 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11668 msgid "&Multi-String Value"
11669 msgstr "&Flerstrenget værdi"
11671 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11672 msgid "&Expandable String Value"
11673 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
11675 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11676 msgid "&Rename\tF2"
11677 msgstr "&Omdøb\tF2"
11679 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11680 msgid "&Copy Key Name"
11681 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11683 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11684 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11685 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11687 #: regedit.rc:64
11688 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11689 msgstr "Find &næste\tF3"
11691 #: regedit.rc:68
11692 msgid "Status &Bar"
11693 msgstr "&Statuslinje"
11695 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11696 msgid "Sp&lit"
11697 msgstr "&Split"
11699 #: regedit.rc:77
11700 msgid "&Remove Favorite..."
11701 msgstr "Fje&rn favorit..."
11703 #: regedit.rc:82
11704 msgid "&About Registry Editor"
11705 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11707 #: regedit.rc:91
11708 msgid "Modify Binary Data..."
11709 msgstr "Ændr binær data..."
11711 #: regedit.rc:218
11712 msgid "Export registry"
11713 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11715 #: regedit.rc:220
11716 msgid "S&elected branch:"
11717 msgstr "&Markeret del:"
11719 #: regedit.rc:229
11720 msgid "Find:"
11721 msgstr "Find:"
11723 #: regedit.rc:231
11724 msgid "Find in:"
11725 msgstr "Find i:"
11727 #: regedit.rc:232
11728 msgid "Keys"
11729 msgstr "Nøgler"
11731 #: regedit.rc:233
11732 msgid "Value names"
11733 msgstr "Værdinavn"
11735 #: regedit.rc:234
11736 msgid "Value content"
11737 msgstr "Værdiindhold"
11739 #: regedit.rc:235
11740 msgid "Whole string only"
11741 msgstr "Kun hele strenge"
11743 #: regedit.rc:242
11744 msgid "Add Favorite"
11745 msgstr "Tilføj til favorit"
11747 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11748 msgid "Name:"
11749 msgstr "Navn:"
11751 #: regedit.rc:253
11752 msgid "Remove Favorite"
11753 msgstr "Fjern favorit"
11755 #: regedit.rc:264
11756 msgid "Edit String"
11757 msgstr "Rediger streng"
11759 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11760 msgid "Value name:"
11761 msgstr "Værdinavn:"
11763 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11764 msgid "Value data:"
11765 msgstr "Værdidata:"
11767 #: regedit.rc:277
11768 msgid "Edit DWORD"
11769 msgstr "Rediger DWORD"
11771 #: regedit.rc:284
11772 msgid "Base"
11773 msgstr "Base"
11775 #: regedit.rc:285
11776 msgid "Hexadecimal"
11777 msgstr "Hexadecimal"
11779 #: regedit.rc:286
11780 msgid "Decimal"
11781 msgstr "Decimal"
11783 #: regedit.rc:293
11784 msgid "Edit Binary"
11785 msgstr "Rediger binær"
11787 #: regedit.rc:306
11788 msgid "Edit Multi-String"
11789 msgstr "Rediger flerstrenget"
11791 #: regedit.rc:137
11792 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11793 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11795 #: regedit.rc:138
11796 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11797 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11799 #: regedit.rc:139
11800 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11801 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11803 #: regedit.rc:140
11804 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11805 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11807 #: regedit.rc:141
11808 msgid ""
11809 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11810 msgstr ""
11811 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11812 "Registreringsdatabase editor"
11814 #: regedit.rc:142
11815 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11816 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11818 #: regedit.rc:127
11819 msgid "Data"
11820 msgstr "Data"
11822 #: regedit.rc:132
11823 msgid "Registry Editor"
11824 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11826 #: regedit.rc:194
11827 msgid "Import Registry File"
11828 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11830 #: regedit.rc:195
11831 msgid "Export Registry File"
11832 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11834 #: regedit.rc:196
11835 msgid "Registry files (*.reg)"
11836 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11838 #: regedit.rc:197
11839 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11840 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
11842 #: regedit.rc:204
11843 msgid "(Default)"
11844 msgstr "(Standard)"
11846 #: regedit.rc:205
11847 msgid "(value not set)"
11848 msgstr "(værdi ikke sat)"
11850 #: regedit.rc:206
11851 msgid "(cannot display value)"
11852 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11854 #: regedit.rc:207
11855 msgid "(unknown %d)"
11856 msgstr "(ukendt %d)"
11858 #: regedit.rc:163
11859 msgid "Quits the registry editor"
11860 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11862 #: regedit.rc:164
11863 msgid "Adds keys to the favorites list"
11864 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11866 #: regedit.rc:165
11867 msgid "Removes keys from the favorites list"
11868 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11870 #: regedit.rc:166
11871 msgid "Shows or hides the status bar"
11872 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11874 #: regedit.rc:167
11875 msgid "Change position of split between two panes"
11876 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11878 #: regedit.rc:168
11879 msgid "Refreshes the window"
11880 msgstr "Opdaterer vinduet"
11882 #: regedit.rc:169
11883 msgid "Deletes the selection"
11884 msgstr "Sletter markeringen"
11886 #: regedit.rc:170
11887 msgid "Renames the selection"
11888 msgstr "Omdøber markeringen"
11890 #: regedit.rc:171
11891 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11892 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
11894 #: regedit.rc:172
11895 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11896 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11898 #: regedit.rc:173
11899 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11900 msgstr "Forsætter søgningen"
11902 #: regedit.rc:147
11903 msgid "Modifies the value's data"
11904 msgstr "Ændrer værdiens data"
11906 #: regedit.rc:148
11907 msgid "Adds a new key"
11908 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11910 #: regedit.rc:149
11911 msgid "Adds a new string value"
11912 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11914 #: regedit.rc:150
11915 msgid "Adds a new binary value"
11916 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11918 #: regedit.rc:151
11919 msgid "Adds a new double word value"
11920 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11922 #: regedit.rc:153
11923 msgid "Imports a text file into the registry"
11924 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11926 #: regedit.rc:155
11927 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11928 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11930 #: regedit.rc:156
11931 msgid "Prints all or part of the registry"
11932 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11934 #: regedit.rc:158
11935 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11936 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11938 #: regedit.rc:181
11939 msgid "Can't query value '%s'"
11940 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11942 #: regedit.rc:182
11943 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11944 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11946 #: regedit.rc:183
11947 msgid "Value is too big (%u)"
11948 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11950 #: regedit.rc:184
11951 msgid "Confirm Value Delete"
11952 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11954 #: regedit.rc:185
11955 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11956 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11958 #: regedit.rc:189
11959 msgid "Search string '%s' not found"
11960 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11962 #: regedit.rc:186
11963 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11964 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11966 #: regedit.rc:187
11967 msgid "New Key #%d"
11968 msgstr "Ny nøgle #%d"
11970 #: regedit.rc:188
11971 msgid "New Value #%d"
11972 msgstr "Ny værdi #%d"
11974 #: regedit.rc:180
11975 msgid "Can't query key '%s'"
11976 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
11978 #: regedit.rc:152
11979 msgid "Adds a new multi-string value"
11980 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
11982 #: regedit.rc:174
11983 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11984 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11986 #: regsvr32.rc:32
11987 msgid ""
11988 "Wine DLL Registration Utility\n"
11989 "\n"
11990 "Provides DLL registration services.\n"
11991 "\n"
11992 msgstr ""
11994 #: regsvr32.rc:40
11995 msgid ""
11996 "Usage:\n"
11997 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11998 "\n"
11999 "Options:\n"
12000 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12001 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12002 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12003 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12004 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12005 "\n"
12006 msgstr ""
12008 #: regsvr32.rc:41
12009 msgid ""
12010 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12011 "\n"
12012 msgstr ""
12014 #: regsvr32.rc:42
12015 #, fuzzy
12016 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12017 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12018 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
12020 #: regsvr32.rc:43
12021 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12022 msgstr ""
12024 #: regsvr32.rc:44
12025 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12026 msgstr ""
12028 #: regsvr32.rc:45
12029 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12030 msgstr ""
12032 #: regsvr32.rc:46
12033 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12034 msgstr ""
12036 #: regsvr32.rc:47
12037 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12038 msgstr ""
12040 #: regsvr32.rc:48
12041 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12042 msgstr ""
12044 #: regsvr32.rc:49
12045 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12046 msgstr ""
12048 #: regsvr32.rc:50
12049 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12050 msgstr ""
12052 #: regsvr32.rc:51
12053 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12054 msgstr ""
12056 #: start.rc:55
12057 msgid ""
12058 "Application could not be started, or no application associated with the "
12059 "specified file.\n"
12060 "ShellExecuteEx failed"
12061 msgstr ""
12062 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
12063 "med den specifikke fil.\n"
12064 "ShellExecuteEx fejlet"
12066 #: start.rc:57
12067 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12068 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
12070 #: taskkill.rc:30
12071 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12072 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
12074 #: taskkill.rc:31
12075 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12076 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
12078 #: taskkill.rc:32
12079 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12080 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
12082 #: taskkill.rc:33
12083 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12084 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
12086 #: taskkill.rc:34
12087 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12088 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
12090 #: taskkill.rc:35
12091 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12092 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
12094 #: taskkill.rc:36
12095 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12096 msgstr ""
12097 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
12099 #: taskkill.rc:37
12100 msgid ""
12101 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12102 msgstr ""
12103 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
12104 "u!.\n"
12106 #: taskkill.rc:38
12107 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12108 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
12110 #: taskkill.rc:39
12111 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12112 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
12114 #: taskkill.rc:40
12115 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12116 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
12118 #: taskkill.rc:41
12119 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12120 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
12122 #: taskkill.rc:42
12123 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12124 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
12126 #: taskkill.rc:43
12127 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12128 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
12130 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12131 msgid "&New Task (Run...)"
12132 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
12134 #: taskmgr.rc:39
12135 msgid "E&xit Task Manager"
12136 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
12138 #: taskmgr.rc:45
12139 msgid "&Minimize On Use"
12140 msgstr "&Minimer ved brug"
12142 #: taskmgr.rc:47
12143 msgid "&Hide When Minimized"
12144 msgstr "S&kjul når minimeret"
12146 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12147 msgid "&Show 16-bit tasks"
12148 msgstr "Vi&s 16-bit job"
12150 #: taskmgr.rc:54
12151 msgid "&Refresh Now"
12152 msgstr "Opdate&r nu"
12154 #: taskmgr.rc:55
12155 msgid "&Update Speed"
12156 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
12158 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12159 msgid "&High"
12160 msgstr "&Høj"
12162 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12163 msgid "&Normal"
12164 msgstr "&Normal"
12166 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12167 msgid "&Low"
12168 msgstr "&Lav"
12170 #: taskmgr.rc:61
12171 msgid "&Paused"
12172 msgstr "&Pause"
12174 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12175 msgid "&Select Columns..."
12176 msgstr "&Vælg kolonner..."
12178 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12179 msgid "&CPU History"
12180 msgstr "&Processorhistorik"
12182 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12183 msgid "&One Graph, All CPUs"
12184 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
12186 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12187 msgid "One Graph &Per CPU"
12188 msgstr "En graf &per processor"
12190 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12191 msgid "&Show Kernel Times"
12192 msgstr "Vi&s kernetider"
12194 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12195 msgid "Tile &Horizontally"
12196 msgstr "Opstil &vandret"
12198 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12199 msgid "Tile &Vertically"
12200 msgstr "Opstil &lodret"
12202 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12203 msgid "&Minimize"
12204 msgstr "&Minimer"
12206 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12207 msgid "&Cascade"
12208 msgstr "&Kortstak"
12210 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12211 msgid "&Bring To Front"
12212 msgstr "&Vis øverst"
12214 #: taskmgr.rc:90
12215 msgid "&About Task Manager"
12216 msgstr "&Om Opgavebehandler"
12218 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12219 msgid "&Switch To"
12220 msgstr "S&kift til"
12222 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12223 msgid "&End Task"
12224 msgstr "Afslut opgav&e"
12226 #: taskmgr.rc:130
12227 msgid "&Go To Process"
12228 msgstr "&Gå til proces"
12230 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12231 msgid "&End Process"
12232 msgstr "Afslut proc&es"
12234 #: taskmgr.rc:150
12235 msgid "End Process &Tree"
12236 msgstr "Afslu&t procestræ"
12238 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12239 msgid "&Debug"
12240 msgstr "&Fejlsøg"
12242 #: taskmgr.rc:154
12243 msgid "Set &Priority"
12244 msgstr "Sæt &prioritet"
12246 #: taskmgr.rc:156
12247 msgid "&Realtime"
12248 msgstr "&Samtid"
12250 #: taskmgr.rc:160
12251 msgid "&Above Normal"
12252 msgstr "Over norm&al"
12254 #: taskmgr.rc:164
12255 msgid "&Below Normal"
12256 msgstr "&Under normal"
12258 #: taskmgr.rc:169
12259 msgid "Set &Affinity..."
12260 msgstr "&Angiv slægtskab..."
12262 #: taskmgr.rc:170
12263 msgid "Edit Debug &Channels..."
12264 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
12266 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12267 msgid "Task Manager"
12268 msgstr "Opgavebehandler"
12270 #: taskmgr.rc:351
12271 msgid "&New Task..."
12272 msgstr "&Ny opgave..."
12274 #: taskmgr.rc:364
12275 msgid "&Show processes from all users"
12276 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
12278 #: taskmgr.rc:372
12279 msgid "CPU usage"
12280 msgstr "Processorforbrug"
12282 #: taskmgr.rc:373
12283 msgid "Mem usage"
12284 msgstr "Hukommelsesforbrug"
12286 #: taskmgr.rc:374
12287 msgid "Totals"
12288 msgstr "Totalt"
12290 #: taskmgr.rc:375
12291 msgid "Commit charge (K)"
12292 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
12294 #: taskmgr.rc:376
12295 msgid "Physical memory (K)"
12296 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
12298 #: taskmgr.rc:377
12299 msgid "Kernel memory (K)"
12300 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
12302 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12303 msgid "Handles"
12304 msgstr "Handles"
12306 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12307 msgid "Threads"
12308 msgstr "Tråde"
12310 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12311 msgid "Processes"
12312 msgstr "Processer"
12314 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12315 msgid "Total"
12316 msgstr "Totalt"
12318 #: taskmgr.rc:388
12319 msgid "Limit"
12320 msgstr "Grænse"
12322 #: taskmgr.rc:389
12323 msgid "Peak"
12324 msgstr "Top"
12326 #: taskmgr.rc:398
12327 msgid "System Cache"
12328 msgstr "System"
12330 #: taskmgr.rc:406
12331 msgid "Paged"
12332 msgstr "Pagineret"
12334 #: taskmgr.rc:407
12335 msgid "Nonpaged"
12336 msgstr "Ikke pagineret"
12338 #: taskmgr.rc:414
12339 msgid "CPU usage history"
12340 msgstr "Historik for processorbrug"
12342 #: taskmgr.rc:415
12343 msgid "Memory usage history"
12344 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
12346 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12347 msgid "Debug Channels"
12348 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
12350 #: taskmgr.rc:439
12351 msgid "Processor Affinity"
12352 msgstr "Processlægtskab"
12354 #: taskmgr.rc:444
12355 msgid ""
12356 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12357 "allowed to execute on."
12358 msgstr ""
12359 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
12360 "køre på."
12362 #: taskmgr.rc:446
12363 msgid "CPU 0"
12364 msgstr "Processor 0"
12366 #: taskmgr.rc:448
12367 msgid "CPU 1"
12368 msgstr "Processor 1"
12370 #: taskmgr.rc:450
12371 msgid "CPU 2"
12372 msgstr "Processor 2"
12374 #: taskmgr.rc:452
12375 msgid "CPU 3"
12376 msgstr "Processor 3"
12378 #: taskmgr.rc:454
12379 msgid "CPU 4"
12380 msgstr "Processor 4"
12382 #: taskmgr.rc:456
12383 msgid "CPU 5"
12384 msgstr "Processor 5"
12386 #: taskmgr.rc:458
12387 msgid "CPU 6"
12388 msgstr "Processor 6"
12390 #: taskmgr.rc:460
12391 msgid "CPU 7"
12392 msgstr "Processor 7"
12394 #: taskmgr.rc:462
12395 msgid "CPU 8"
12396 msgstr "Processor 8"
12398 #: taskmgr.rc:464
12399 msgid "CPU 9"
12400 msgstr "Processor 9"
12402 #: taskmgr.rc:466
12403 msgid "CPU 10"
12404 msgstr "Processor 10"
12406 #: taskmgr.rc:468
12407 msgid "CPU 11"
12408 msgstr "Processor 11"
12410 #: taskmgr.rc:470
12411 msgid "CPU 12"
12412 msgstr "Processor 12"
12414 #: taskmgr.rc:472
12415 msgid "CPU 13"
12416 msgstr "Processor 13"
12418 #: taskmgr.rc:474
12419 msgid "CPU 14"
12420 msgstr "Processor 14"
12422 #: taskmgr.rc:476
12423 msgid "CPU 15"
12424 msgstr "Processor 15"
12426 #: taskmgr.rc:478
12427 msgid "CPU 16"
12428 msgstr "Processor 16"
12430 #: taskmgr.rc:480
12431 msgid "CPU 17"
12432 msgstr "Processor 17"
12434 #: taskmgr.rc:482
12435 msgid "CPU 18"
12436 msgstr "Processor 18"
12438 #: taskmgr.rc:484
12439 msgid "CPU 19"
12440 msgstr "Processor 19"
12442 #: taskmgr.rc:486
12443 msgid "CPU 20"
12444 msgstr "Processor 20"
12446 #: taskmgr.rc:488
12447 msgid "CPU 21"
12448 msgstr "Processor 21"
12450 #: taskmgr.rc:490
12451 msgid "CPU 22"
12452 msgstr "Processor 22"
12454 #: taskmgr.rc:492
12455 msgid "CPU 23"
12456 msgstr "Processor 23"
12458 #: taskmgr.rc:494
12459 msgid "CPU 24"
12460 msgstr "Processor 24"
12462 #: taskmgr.rc:496
12463 msgid "CPU 25"
12464 msgstr "Processor 25"
12466 #: taskmgr.rc:498
12467 msgid "CPU 26"
12468 msgstr "Processor 26"
12470 #: taskmgr.rc:500
12471 msgid "CPU 27"
12472 msgstr "Processor 27"
12474 #: taskmgr.rc:502
12475 msgid "CPU 28"
12476 msgstr "Processor 28"
12478 #: taskmgr.rc:504
12479 msgid "CPU 29"
12480 msgstr "Processor 29"
12482 #: taskmgr.rc:506
12483 msgid "CPU 30"
12484 msgstr "Processor 30"
12486 #: taskmgr.rc:508
12487 msgid "CPU 31"
12488 msgstr "Processor 31"
12490 #: taskmgr.rc:514
12491 msgid "Select Columns"
12492 msgstr "Vælg kolonner"
12494 #: taskmgr.rc:519
12495 msgid ""
12496 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12497 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12499 #: taskmgr.rc:521
12500 msgid "&Image Name"
12501 msgstr "&Programnavn"
12503 #: taskmgr.rc:523
12504 msgid "&PID (Process Identifier)"
12505 msgstr "&PID (Process ID)"
12507 #: taskmgr.rc:525
12508 msgid "&CPU Usage"
12509 msgstr "&Processorbrug"
12511 #: taskmgr.rc:527
12512 msgid "CPU Tim&e"
12513 msgstr "Proc&essortid"
12515 #: taskmgr.rc:529
12516 msgid "&Memory Usage"
12517 msgstr "&Hukommelsesbrug"
12519 #: taskmgr.rc:531
12520 msgid "Memory Usage &Delta"
12521 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
12523 #: taskmgr.rc:533
12524 msgid "Pea&k Memory Usage"
12525 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
12527 #: taskmgr.rc:535
12528 msgid "Page &Faults"
12529 msgstr "Side&fejl"
12531 #: taskmgr.rc:537
12532 msgid "&USER Objects"
12533 msgstr "Br&ugerobjekter"
12535 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12536 msgid "I/O Reads"
12537 msgstr "I/O Læsninger"
12539 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12540 msgid "I/O Read Bytes"
12541 msgstr "I/O Læste Bytes"
12543 #: taskmgr.rc:543
12544 msgid "&Session ID"
12545 msgstr "&Session ID"
12547 #: taskmgr.rc:545
12548 msgid "User &Name"
12549 msgstr "Bruger&navn"
12551 #: taskmgr.rc:547
12552 msgid "Page F&aults Delta"
12553 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12555 #: taskmgr.rc:549
12556 msgid "&Virtual Memory Size"
12557 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12559 #: taskmgr.rc:551
12560 msgid "Pa&ged Pool"
12561 msgstr "Pa&gineret samling"
12563 #: taskmgr.rc:553
12564 msgid "N&on-paged Pool"
12565 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12567 #: taskmgr.rc:555
12568 msgid "Base P&riority"
12569 msgstr "Basisp&rioritet"
12571 #: taskmgr.rc:557
12572 msgid "&Handle Count"
12573 msgstr "Antal &håndtag"
12575 #: taskmgr.rc:559
12576 msgid "&Thread Count"
12577 msgstr "Antal &tråde"
12579 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12580 msgid "GDI Objects"
12581 msgstr "GDI Objekter"
12583 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12584 msgid "I/O Writes"
12585 msgstr "I/O Skrivninger"
12587 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12588 msgid "I/O Write Bytes"
12589 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12591 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12592 msgid "I/O Other"
12593 msgstr "I/O Andet"
12595 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12596 msgid "I/O Other Bytes"
12597 msgstr "I/O Andre Bytes"
12599 #: taskmgr.rc:182
12600 msgid "Create New Task"
12601 msgstr "Lav en ny opgave"
12603 #: taskmgr.rc:187
12604 msgid "Runs a new program"
12605 msgstr "Kører et nyt program"
12607 #: taskmgr.rc:188
12608 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12609 msgstr ""
12610 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12612 #: taskmgr.rc:190
12613 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12614 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
12616 #: taskmgr.rc:191
12617 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12618 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
12620 #: taskmgr.rc:192
12621 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12622 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12624 #: taskmgr.rc:193
12625 msgid "Displays tasks by using large icons"
12626 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12628 #: taskmgr.rc:194
12629 msgid "Displays tasks by using small icons"
12630 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12632 #: taskmgr.rc:195
12633 msgid "Displays information about each task"
12634 msgstr "Viser information om hver opgave"
12636 #: taskmgr.rc:196
12637 msgid "Updates the display twice per second"
12638 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12640 #: taskmgr.rc:197
12641 msgid "Updates the display every two seconds"
12642 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12644 #: taskmgr.rc:198
12645 msgid "Updates the display every four seconds"
12646 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12648 #: taskmgr.rc:203
12649 msgid "Does not automatically update"
12650 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12652 #: taskmgr.rc:205
12653 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12654 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
12656 #: taskmgr.rc:206
12657 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12658 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
12660 #: taskmgr.rc:207
12661 msgid "Minimizes the windows"
12662 msgstr "Minimerer vinduerne"
12664 #: taskmgr.rc:208
12665 msgid "Maximizes the windows"
12666 msgstr "Maksimerer vinduerne"
12668 #: taskmgr.rc:209
12669 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12670 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12672 #: taskmgr.rc:210
12673 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12674 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12676 #: taskmgr.rc:211
12677 msgid "Displays Task Manager help topics"
12678 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12680 #: taskmgr.rc:212
12681 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12682 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12684 #: taskmgr.rc:213
12685 msgid "Exits the Task Manager application"
12686 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12688 #: taskmgr.rc:215
12689 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12690 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12692 #: taskmgr.rc:216
12693 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12694 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12696 #: taskmgr.rc:217
12697 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12698 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12700 #: taskmgr.rc:219
12701 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12702 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12704 #: taskmgr.rc:220
12705 msgid "Each CPU has its own history graph"
12706 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12708 #: taskmgr.rc:222
12709 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12710 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12712 #: taskmgr.rc:227
12713 msgid "Tells the selected tasks to close"
12714 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12716 #: taskmgr.rc:228
12717 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12718 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12720 #: taskmgr.rc:229
12721 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12722 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12724 #: taskmgr.rc:230
12725 msgid "Removes the process from the system"
12726 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12728 #: taskmgr.rc:232
12729 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12730 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12732 #: taskmgr.rc:233
12733 msgid "Attaches the debugger to this process"
12734 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12736 #: taskmgr.rc:235
12737 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12738 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12740 #: taskmgr.rc:237
12741 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12742 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12744 #: taskmgr.rc:238
12745 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12746 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12748 #: taskmgr.rc:240
12749 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12750 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12752 #: taskmgr.rc:242
12753 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12754 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12756 #: taskmgr.rc:244
12757 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12758 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12760 #: taskmgr.rc:245
12761 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12762 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12764 #: taskmgr.rc:247
12765 msgid "Controls Debug Channels"
12766 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12768 #: taskmgr.rc:264
12769 msgid "Performance"
12770 msgstr "Ydeevne"
12772 #: taskmgr.rc:265
12773 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12774 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12776 #: taskmgr.rc:266
12777 msgid "Processes: %d"
12778 msgstr "Processer: %d"
12780 #: taskmgr.rc:267
12781 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12782 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
12784 #: taskmgr.rc:272
12785 msgid "Image Name"
12786 msgstr "Procesnavn"
12788 #: taskmgr.rc:273
12789 msgid "PID"
12790 msgstr "PID"
12792 #: taskmgr.rc:274
12793 msgid "CPU"
12794 msgstr "CPU"
12796 #: taskmgr.rc:275
12797 msgid "CPU Time"
12798 msgstr "CPU-tid"
12800 #: taskmgr.rc:276
12801 msgid "Mem Usage"
12802 msgstr "Hukommelse forbrug"
12804 #: taskmgr.rc:277
12805 msgid "Mem Delta"
12806 msgstr "Hukommelse delta"
12808 #: taskmgr.rc:278
12809 msgid "Peak Mem Usage"
12810 msgstr "Hukommelse top forbrug"
12812 #: taskmgr.rc:279
12813 msgid "Page Faults"
12814 msgstr "Sidefejl"
12816 #: taskmgr.rc:280
12817 msgid "USER Objects"
12818 msgstr "USER Objekter"
12820 #: taskmgr.rc:283
12821 msgid "Session ID"
12822 msgstr "Sessions ID"
12824 #: taskmgr.rc:284
12825 msgid "Username"
12826 msgstr "Brugernavn"
12828 #: taskmgr.rc:285
12829 msgid "PF Delta"
12830 msgstr "PF Delta"
12832 #: taskmgr.rc:286
12833 msgid "VM Size"
12834 msgstr "VM Størrelse"
12836 #: taskmgr.rc:287
12837 msgid "Paged Pool"
12838 msgstr "Side pulje"
12840 #: taskmgr.rc:288
12841 msgid "NP Pool"
12842 msgstr "Låst side pulje"
12844 #: taskmgr.rc:289
12845 msgid "Base Pri"
12846 msgstr "Basisprioritet"
12848 #: taskmgr.rc:301
12849 msgid "Task Manager Warning"
12850 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12852 #: taskmgr.rc:304
12853 msgid ""
12854 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12855 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12856 "sure you want to change the priority class?"
12857 msgstr ""
12858 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12859 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12860 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12862 #: taskmgr.rc:305
12863 msgid "Unable to Change Priority"
12864 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12866 #: taskmgr.rc:310
12867 msgid ""
12868 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12869 "results including loss of data and system instability. The\n"
12870 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12871 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12872 "terminate the process?"
12873 msgstr ""
12874 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12875 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12876 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12877 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12878 "afslutte processen?"
12880 #: taskmgr.rc:311
12881 msgid "Unable to Terminate Process"
12882 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12884 #: taskmgr.rc:313
12885 msgid ""
12886 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12887 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12888 msgstr ""
12889 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12890 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12892 #: taskmgr.rc:314
12893 msgid "Unable to Debug Process"
12894 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12896 #: taskmgr.rc:315
12897 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12898 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12900 #: taskmgr.rc:316
12901 msgid "Invalid Option"
12902 msgstr "Ugyldigt Valg"
12904 #: taskmgr.rc:317
12905 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12906 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12908 #: taskmgr.rc:322
12909 msgid "System Idle Process"
12910 msgstr "Realtid"
12912 #: taskmgr.rc:323
12913 msgid "Not Responding"
12914 msgstr "Svarer Ikke"
12916 #: taskmgr.rc:324
12917 msgid "Running"
12918 msgstr "Kører"
12920 #: taskmgr.rc:325
12921 msgid "Task"
12922 msgstr "Opgave"
12924 #: uninstaller.rc:29
12925 msgid "Wine Application Uninstaller"
12926 msgstr "Afinstaller programmer"
12928 #: uninstaller.rc:30
12929 msgid ""
12930 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12931 "executable.\n"
12932 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12933 msgstr ""
12934 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12935 "en manglende programfil.\n"
12936 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12938 #: view.rc:36
12939 msgid "&Pan"
12940 msgstr "&Panorér"
12942 #: view.rc:38
12943 msgid "&Scale to Window"
12944 msgstr "&Skalér til vindue"
12946 #: view.rc:40
12947 msgid "&Left"
12948 msgstr "&Venstre"
12950 #: view.rc:41
12951 msgid "&Right"
12952 msgstr "Høj&re"
12954 #: view.rc:49
12955 msgid "Regular Metafile Viewer"
12956 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12958 #: wineboot.rc:31
12959 msgid "Waiting for Program"
12960 msgstr "Venter på program"
12962 #: wineboot.rc:35
12963 msgid "Terminate Process"
12964 msgstr "Afslut program"
12966 #: wineboot.rc:36
12967 msgid ""
12968 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12969 "responding.\n"
12970 "\n"
12971 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12972 msgstr ""
12973 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12974 "\n"
12975 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12977 #: wineboot.rc:42
12978 msgid "Wine"
12979 msgstr "Wine"
12981 #: wineboot.rc:46
12982 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12983 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12985 #: winecfg.rc:135
12986 msgid ""
12987 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12988 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12989 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12990 "option) any later version."
12991 msgstr ""
12992 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
12993 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
12994 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
12995 "valg) en senere version."
12997 #: winecfg.rc:137
12998 msgid "Windows registration information"
12999 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
13001 #: winecfg.rc:138
13002 msgid "&Owner:"
13003 msgstr "Ejer:"
13005 #: winecfg.rc:140
13006 msgid "Organi&zation:"
13007 msgstr "Organisation:"
13009 #: winecfg.rc:148
13010 msgid "Application settings"
13011 msgstr "Programindstillinger"
13013 #: winecfg.rc:149
13014 msgid ""
13015 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13016 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13017 "or per-application settings in those tabs as well."
13018 msgstr ""
13019 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
13020 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
13021 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
13022 "faneblade."
13024 #: winecfg.rc:153
13025 msgid "&Add application..."
13026 msgstr "&Tilføj program..."
13028 #: winecfg.rc:154
13029 msgid "&Remove application"
13030 msgstr "&Fjern program"
13032 #: winecfg.rc:155
13033 msgid "&Windows Version:"
13034 msgstr "&Windows version:"
13036 #: winecfg.rc:163
13037 msgid "Window settings"
13038 msgstr "Vindueindstillinger"
13040 #: winecfg.rc:164
13041 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13042 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
13044 #: winecfg.rc:165
13045 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13046 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
13048 #: winecfg.rc:166
13049 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13050 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
13052 #: winecfg.rc:167
13053 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13054 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
13056 #: winecfg.rc:169
13057 msgid "Desktop &size:"
13058 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
13060 #: winecfg.rc:174
13061 msgid "Screen resolution"
13062 msgstr "Skærmopløsning"
13064 #: winecfg.rc:178
13065 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13066 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
13068 #: winecfg.rc:185
13069 msgid "DLL overrides"
13070 msgstr "DLL overstyringer"
13072 #: winecfg.rc:186
13073 msgid ""
13074 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13075 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13076 "application)."
13077 msgstr ""
13078 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
13079 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
13081 #: winecfg.rc:188
13082 msgid "&New override for library:"
13083 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
13085 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13086 msgid "&Add"
13087 msgstr "&Tilføj"
13089 #: winecfg.rc:191
13090 msgid "Existing &overrides:"
13091 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
13093 #: winecfg.rc:193
13094 msgid "&Edit..."
13095 msgstr "&Rediger..."
13097 #: winecfg.rc:199
13098 msgid "Edit Override"
13099 msgstr "Rediger overstyring"
13101 #: winecfg.rc:202
13102 msgid "Load order"
13103 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
13105 #: winecfg.rc:203
13106 msgid "&Builtin (Wine)"
13107 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
13109 #: winecfg.rc:204
13110 msgid "&Native (Windows)"
13111 msgstr "Ind&født (Windows)"
13113 #: winecfg.rc:205
13114 msgid "Bui&ltin then Native"
13115 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
13117 #: winecfg.rc:206
13118 msgid "Nati&ve then Builtin"
13119 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
13121 #: winecfg.rc:214
13122 msgid "Select Drive Letter"
13123 msgstr "Vælg Drevbogstav"
13125 #: winecfg.rc:226
13126 #, fuzzy
13127 #| msgid "Wine configuration"
13128 msgid "Drive configuration"
13129 msgstr "Wine konfiguration"
13131 #: winecfg.rc:227
13132 msgid ""
13133 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13134 "edited."
13135 msgstr ""
13136 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
13137 "ikke redigeres."
13139 #: winecfg.rc:230
13140 msgid "&Add..."
13141 msgstr "&Tilføj..."
13143 #: winecfg.rc:232
13144 msgid "Auto&detect"
13145 msgstr "Auto&detekter"
13147 #: winecfg.rc:235
13148 msgid "&Path:"
13149 msgstr "&Sti:"
13151 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13152 msgid "Show &Advanced"
13153 msgstr "Vis &avanceret"
13155 #: winecfg.rc:243
13156 msgid "De&vice:"
13157 msgstr "Enhed:"
13159 #: winecfg.rc:245
13160 msgid "Bro&wse..."
13161 msgstr "G&ennemse..."
13163 #: winecfg.rc:247
13164 msgid "&Label:"
13165 msgstr "Etiket:"
13167 #: winecfg.rc:249
13168 msgid "S&erial:"
13169 msgstr "Se&riel:"
13171 #: winecfg.rc:252
13172 msgid "Show &dot files"
13173 msgstr "Vis &dot filer"
13175 #: winecfg.rc:259
13176 msgid "Driver diagnostics"
13177 msgstr "Driver diagnostik"
13179 #: winecfg.rc:261
13180 msgid "Defaults"
13181 msgstr "Standarder"
13183 #: winecfg.rc:262
13184 msgid "Output device:"
13185 msgstr "Output enhed:"
13187 #: winecfg.rc:263
13188 msgid "Voice output device:"
13189 msgstr "Stemme output enhed:"
13191 #: winecfg.rc:264
13192 msgid "Input device:"
13193 msgstr "Input enhed:"
13195 #: winecfg.rc:265
13196 msgid "Voice input device:"
13197 msgstr "Stemme input enhed:"
13199 #: winecfg.rc:270
13200 msgid "&Test Sound"
13201 msgstr "&Test lyd"
13203 #: winecfg.rc:277
13204 msgid "Appearance"
13205 msgstr "Udseende"
13207 #: winecfg.rc:278
13208 msgid "&Theme:"
13209 msgstr "&Tema:"
13211 #: winecfg.rc:280
13212 msgid "&Install theme..."
13213 msgstr "&Installer tema..."
13215 #: winecfg.rc:285
13216 msgid "It&em:"
13217 msgstr "&Element:"
13219 #: winecfg.rc:287
13220 msgid "C&olor:"
13221 msgstr "F&arve:"
13223 #: winecfg.rc:293
13224 msgid "Folders"
13225 msgstr "Mapper"
13227 #: winecfg.rc:296
13228 msgid "&Link to:"
13229 msgstr "&Link til:"
13231 #: winecfg.rc:34
13232 msgid "Libraries"
13233 msgstr "Biblioteker"
13235 #: winecfg.rc:35
13236 msgid "Drives"
13237 msgstr "Enheder"
13239 #: winecfg.rc:36
13240 msgid "Select the Unix target directory, please."
13241 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
13243 #: winecfg.rc:37
13244 msgid "Hide &Advanced"
13245 msgstr "Skjul &avanceret"
13247 #: winecfg.rc:39
13248 msgid "(No Theme)"
13249 msgstr "(Intet tema)"
13251 #: winecfg.rc:40
13252 msgid "Graphics"
13253 msgstr "Grafik"
13255 #: winecfg.rc:41
13256 msgid "Desktop Integration"
13257 msgstr "Skrivebord integrering"
13259 #: winecfg.rc:42
13260 msgid "Audio"
13261 msgstr "Lyd"
13263 #: winecfg.rc:43
13264 msgid "About"
13265 msgstr "Om"
13267 #: winecfg.rc:44
13268 msgid "Wine configuration"
13269 msgstr "Wine konfiguration"
13271 #: winecfg.rc:46
13272 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13273 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
13275 #: winecfg.rc:47
13276 msgid "Select a theme file"
13277 msgstr "Vælg en tema fil"
13279 #: winecfg.rc:48
13280 msgid "Folder"
13281 msgstr "Mappe"
13283 #: winecfg.rc:49
13284 msgid "Links to"
13285 msgstr "Link til"
13287 #: winecfg.rc:45
13288 msgid "Wine configuration for %s"
13289 msgstr "Wine konfiguration for %s"
13291 #: winecfg.rc:84
13292 msgid "Selected driver: %s"
13293 msgstr "Valgt driver: %s"
13295 #: winecfg.rc:85
13296 msgid "(None)"
13297 msgstr "(Ingen)"
13299 #: winecfg.rc:86
13300 msgid "Audio test failed!"
13301 msgstr "Lyd test fejlede!"
13303 #: winecfg.rc:88
13304 msgid "(System default)"
13305 msgstr "(System standard)"
13307 #: winecfg.rc:54
13308 msgid ""
13309 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13310 "Are you sure you want to do this?"
13311 msgstr ""
13312 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
13313 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
13315 #: winecfg.rc:55
13316 msgid "Warning: system library"
13317 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
13319 #: winecfg.rc:56
13320 msgid "native"
13321 msgstr "indfødt"
13323 #: winecfg.rc:57
13324 msgid "builtin"
13325 msgstr "indbygget"
13327 #: winecfg.rc:58
13328 msgid "native, builtin"
13329 msgstr "indfødt, indbygget"
13331 #: winecfg.rc:59
13332 msgid "builtin, native"
13333 msgstr "indbygget, indfødt"
13335 #: winecfg.rc:60
13336 msgid "disabled"
13337 msgstr "Deaktiveret"
13339 #: winecfg.rc:61
13340 msgid "Default Settings"
13341 msgstr "Standard indstillinger"
13343 #: winecfg.rc:62
13344 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13345 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
13347 #: winecfg.rc:63
13348 msgid "Use global settings"
13349 msgstr "Brug globale indstillinger"
13351 #: winecfg.rc:64
13352 msgid "Select an executable file"
13353 msgstr "Vælg en programfil"
13355 #: winecfg.rc:69
13356 msgid "Autodetect"
13357 msgstr "Auto&detekter"
13359 #: winecfg.rc:70
13360 msgid "Local hard disk"
13361 msgstr "Lokal harddisk"
13363 #: winecfg.rc:71
13364 msgid "Network share"
13365 msgstr "Networkresourse"
13367 #: winecfg.rc:72
13368 msgid "Floppy disk"
13369 msgstr "Diskettedrev"
13371 #: winecfg.rc:73
13372 msgid "CD-ROM"
13373 msgstr "CD-Rom"
13375 #: winecfg.rc:74
13376 msgid ""
13377 "You cannot add any more drives.\n"
13378 "\n"
13379 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13380 msgstr ""
13381 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
13382 "\n"
13383 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
13384 "26."
13386 #: winecfg.rc:75
13387 msgid "System drive"
13388 msgstr "Systemdrev"
13390 #: winecfg.rc:76
13391 msgid ""
13392 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13393 "\n"
13394 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13395 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13396 msgstr ""
13397 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
13398 "\n"
13399 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
13400 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
13402 #: winecfg.rc:77
13403 msgctxt "Drive letter"
13404 msgid "Letter"
13405 msgstr "Bogstav"
13407 #: winecfg.rc:78
13408 #, fuzzy
13409 #| msgid "New Folder"
13410 msgid "Target folder"
13411 msgstr "Ny mappe"
13413 #: winecfg.rc:79
13414 msgid ""
13415 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13416 "\n"
13417 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13418 msgstr ""
13419 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
13420 "\n"
13421 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
13423 #: winecfg.rc:93
13424 msgid "Controls Background"
13425 msgstr "Kontrol baggrund"
13427 #: winecfg.rc:94
13428 msgid "Controls Text"
13429 msgstr "Kontrol tekst"
13431 #: winecfg.rc:96
13432 msgid "Menu Background"
13433 msgstr "Menubaggrund"
13435 #: winecfg.rc:97
13436 msgid "Menu Text"
13437 msgstr "Menutekst"
13439 #: winecfg.rc:98
13440 msgid "Scrollbar"
13441 msgstr "Scrollbar"
13443 #: winecfg.rc:99
13444 msgid "Selection Background"
13445 msgstr "Markeret baggrund"
13447 #: winecfg.rc:100
13448 msgid "Selection Text"
13449 msgstr "Markeret tekst"
13451 #: winecfg.rc:101
13452 msgid "Tooltip Background"
13453 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
13455 #: winecfg.rc:102
13456 msgid "Tooltip Text"
13457 msgstr "Tekst i værktøjstip"
13459 #: winecfg.rc:103
13460 msgid "Window Background"
13461 msgstr "vinduesbaggrund"
13463 #: winecfg.rc:104
13464 msgid "Window Text"
13465 msgstr "vinduestekst"
13467 #: winecfg.rc:105
13468 msgid "Active Title Bar"
13469 msgstr "Aktiv titellinje"
13471 #: winecfg.rc:106
13472 msgid "Active Title Text"
13473 msgstr "Aktiv titeltekst"
13475 #: winecfg.rc:107
13476 msgid "Inactive Title Bar"
13477 msgstr "Inaktiv titellinje"
13479 #: winecfg.rc:108
13480 msgid "Inactive Title Text"
13481 msgstr "Inaktiv titeltekst"
13483 #: winecfg.rc:109
13484 msgid "Message Box Text"
13485 msgstr "Meldingsvinduestekst"
13487 #: winecfg.rc:110
13488 msgid "Application Workspace"
13489 msgstr "Arbejdsområde i program"
13491 #: winecfg.rc:111
13492 msgid "Window Frame"
13493 msgstr "Vinduesramme"
13495 #: winecfg.rc:112
13496 msgid "Active Border"
13497 msgstr "Aktiv kant"
13499 #: winecfg.rc:113
13500 msgid "Inactive Border"
13501 msgstr "Inaktiv kant"
13503 #: winecfg.rc:114
13504 msgid "Controls Shadow"
13505 msgstr "Kontrol skygge"
13507 #: winecfg.rc:115
13508 msgid "Gray Text"
13509 msgstr "Grå tekst"
13511 #: winecfg.rc:116
13512 msgid "Controls Highlight"
13513 msgstr "Markeret controls"
13515 #: winecfg.rc:117
13516 msgid "Controls Dark Shadow"
13517 msgstr "Kontrol mørk skygge"
13519 #: winecfg.rc:118
13520 msgid "Controls Light"
13521 msgstr "Kontrol lys"
13523 #: winecfg.rc:119
13524 msgid "Controls Alternate Background"
13525 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
13527 #: winecfg.rc:120
13528 msgid "Hot Tracked Item"
13529 msgstr "Markeret element"
13531 #: winecfg.rc:121
13532 msgid "Active Title Bar Gradient"
13533 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
13535 #: winecfg.rc:122
13536 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13537 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
13539 #: winecfg.rc:123
13540 msgid "Menu Highlight"
13541 msgstr "Markeret menu"
13543 #: winecfg.rc:124
13544 msgid "Menu Bar"
13545 msgstr "Menulinje"
13547 #: wineconsole.rc:63
13548 msgid "Cursor size"
13549 msgstr "Markør størrelse"
13551 #: wineconsole.rc:64
13552 msgid "&Small"
13553 msgstr "&Små"
13555 #: wineconsole.rc:65
13556 msgid "&Medium"
13557 msgstr "&Medium"
13559 #: wineconsole.rc:66
13560 msgid "&Large"
13561 msgstr "S&tore"
13563 #: wineconsole.rc:68
13564 msgid "Control"
13565 msgstr "Kontrol"
13567 #: wineconsole.rc:69
13568 msgid "Popup menu"
13569 msgstr "Popup menu"
13571 #: wineconsole.rc:70
13572 msgid "&Control"
13573 msgstr "Kontrol"
13575 #: wineconsole.rc:71
13576 msgid "S&hift"
13577 msgstr "S&kift"
13579 #: wineconsole.rc:72
13580 msgid "Quick edit"
13581 msgstr "Hurtig rediger"
13583 #: wineconsole.rc:73
13584 msgid "&enable"
13585 msgstr "&Aktiver"
13587 #: wineconsole.rc:75
13588 msgid "Command history"
13589 msgstr "Kommando historik"
13591 #: wineconsole.rc:76
13592 msgid "&Number of recalled commands:"
13593 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13595 #: wineconsole.rc:79
13596 msgid "&Remove doubles"
13597 msgstr "&Fjern dubletter"
13599 #: wineconsole.rc:87
13600 msgid "&Font"
13601 msgstr "&Skrifttype"
13603 #: wineconsole.rc:89
13604 msgid "&Color"
13605 msgstr "&Farve"
13607 #: wineconsole.rc:100
13608 msgid "Configuration"
13609 msgstr "Konfiguration"
13611 #: wineconsole.rc:103
13612 msgid "Buffer zone"
13613 msgstr "Buffer zone"
13615 #: wineconsole.rc:104
13616 msgid "&Width:"
13617 msgstr "&Bredde:"
13619 #: wineconsole.rc:107
13620 msgid "&Height:"
13621 msgstr "&Højde:"
13623 #: wineconsole.rc:111
13624 msgid "Window size"
13625 msgstr "Vindue størrelse"
13627 #: wineconsole.rc:112
13628 msgid "W&idth:"
13629 msgstr "B&redde:"
13631 #: wineconsole.rc:115
13632 msgid "H&eight:"
13633 msgstr "H&øjde:"
13635 #: wineconsole.rc:119
13636 msgid "End of program"
13637 msgstr "Afslutning af program"
13639 #: wineconsole.rc:120
13640 msgid "&Close console"
13641 msgstr "&Luk konsol"
13643 #: wineconsole.rc:122
13644 msgid "Edition"
13645 msgstr "Version"
13647 #: wineconsole.rc:128
13648 msgid "Console parameters"
13649 msgstr "Konsol parametre"
13651 #: wineconsole.rc:131
13652 msgid "Retain these settings for later sessions"
13653 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13655 #: wineconsole.rc:132
13656 msgid "Modify only current session"
13657 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13659 #: wineconsole.rc:29
13660 msgid "Set &Defaults"
13661 msgstr "Sæt &Standarder"
13663 #: wineconsole.rc:31
13664 msgid "&Mark"
13665 msgstr "&Marker"
13667 #: wineconsole.rc:34
13668 msgid "&Select all"
13669 msgstr "&Vælg Alt"
13671 #: wineconsole.rc:35
13672 msgid "Sc&roll"
13673 msgstr "&Rul"
13675 #: wineconsole.rc:36
13676 msgid "S&earch"
13677 msgstr "&Søg"
13679 #: wineconsole.rc:39
13680 msgid "Setup - Default settings"
13681 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13683 #: wineconsole.rc:40
13684 msgid "Setup - Current settings"
13685 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13687 #: wineconsole.rc:41
13688 msgid "Configuration error"
13689 msgstr "Konfigurationfejl"
13691 #: wineconsole.rc:42
13692 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13693 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13695 #: wineconsole.rc:37
13696 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13697 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
13699 #: wineconsole.rc:38
13700 msgid "This is a test"
13701 msgstr "Dette er en test"
13703 #: wineconsole.rc:44
13704 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13705 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13707 #: wineconsole.rc:45
13708 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13709 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13711 #: wineconsole.rc:46
13712 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13713 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13715 #: wineconsole.rc:47
13716 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13717 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13719 #: wineconsole.rc:48
13720 msgid ""
13721 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13722 "The command is invalid.\n"
13723 msgstr ""
13724 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13725 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13727 #: wineconsole.rc:50
13728 msgid ""
13729 "\n"
13730 "Usage:\n"
13731 "  wineconsole [options] <command>\n"
13732 "\n"
13733 "Options:\n"
13734 msgstr ""
13735 "\n"
13736 "Brug:\n"
13737 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13738 "\n"
13739 "Valg:\n"
13741 #: wineconsole.rc:52
13742 msgid ""
13743 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13744 "will\n"
13745 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13746 "console.\n"
13747 msgstr ""
13748 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13749 "Vælges curses\n"
13750 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13751 "vindue til en Wine konsol.\n"
13753 #: wineconsole.rc:53
13754 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13755 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
13757 #: wineconsole.rc:54
13758 msgid ""
13759 "\n"
13760 "Example:\n"
13761 "  wineconsole cmd\n"
13762 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13763 "\n"
13764 msgstr ""
13765 "\n"
13766 "Eksempel:\n"
13767 "  wineconsole cmd\n"
13768 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
13769 "\n"
13771 #: winedbg.rc:49
13772 msgid "Program Error"
13773 msgstr "Program Fejl"
13775 #: winedbg.rc:54
13776 msgid ""
13777 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13778 "sorry for the inconvenience."
13779 msgstr ""
13780 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13781 "beklager ulejligheden."
13783 #: winedbg.rc:58
13784 msgid ""
13785 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13786 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13787 "Database</a> for tips about running this application."
13788 msgstr ""
13789 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13790 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13791 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13793 #: winedbg.rc:61
13794 msgid "Show &Details"
13795 msgstr "Vis &detaljer"
13797 #: winedbg.rc:66
13798 msgid "Program Error Details"
13799 msgstr "Programfejl detaljer"
13801 #: winedbg.rc:73
13802 msgid ""
13803 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13804 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13805 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13806 "and attach that file to the report."
13807 msgstr ""
13808 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13809 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13810 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13811 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13813 #: winedbg.rc:38
13814 msgid "Wine program crash"
13815 msgstr "Wine program nedbrud"
13817 #: winedbg.rc:39
13818 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13819 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13821 #: winedbg.rc:40
13822 msgid "(unidentified)"
13823 msgstr "(Uidentificerede)"
13825 #: winedbg.rc:43
13826 msgid "Saving failed"
13827 msgstr "Gem mislykkedes"
13829 #: winedbg.rc:44
13830 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13831 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13833 #: winefile.rc:29
13834 msgid "&Open\tEnter"
13835 msgstr "&Åbn\tEnter"
13837 #: winefile.rc:33
13838 msgid "Re&name..."
13839 msgstr "&Omdøb..."
13841 #: winefile.rc:34
13842 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13843 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13845 #: winefile.rc:38
13846 msgid "Cr&eate Directory..."
13847 msgstr "Opr&et mappe..."
13849 #: winefile.rc:43
13850 msgid "&Disk"
13851 msgstr "&Diskette"
13853 #: winefile.rc:44
13854 msgid "Connect &Network Drive..."
13855 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13857 #: winefile.rc:45
13858 msgid "&Disconnect Network Drive"
13859 msgstr "Frakoble netværks&drev"
13861 #: winefile.rc:51
13862 msgid "&Name"
13863 msgstr "&Navn"
13865 #: winefile.rc:52
13866 msgid "&All File Details"
13867 msgstr "&Alle fildetaljer"
13869 #: winefile.rc:54
13870 msgid "&Sort by Name"
13871 msgstr "&Sorter efter navn"
13873 #: winefile.rc:55
13874 msgid "Sort &by Type"
13875 msgstr "Sorter efter &type"
13877 #: winefile.rc:56
13878 msgid "Sort by Si&ze"
13879 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13881 #: winefile.rc:57
13882 msgid "Sort by &Date"
13883 msgstr "Sorter efter &dato"
13885 #: winefile.rc:59
13886 msgid "Filter by&..."
13887 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13889 #: winefile.rc:66
13890 msgid "&Drive Bar"
13891 msgstr "&Enhedslinje"
13893 #: winefile.rc:68
13894 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13895 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13897 #: winefile.rc:74
13898 msgid "New &Window"
13899 msgstr "Nyt &vindue"
13901 #: winefile.rc:75
13902 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13903 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13905 #: winefile.rc:77
13906 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13907 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13909 #: winefile.rc:84
13910 msgid "&About Wine File Manager"
13911 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13913 #: winefile.rc:125
13914 msgid "Select destination"
13915 msgstr "Vælg destination"
13917 #: winefile.rc:138
13918 msgid "By File Type"
13919 msgstr "Efter filtype"
13921 #: winefile.rc:143
13922 msgid "File type"
13923 msgstr "Filtype"
13925 #: winefile.rc:144
13926 msgid "&Directories"
13927 msgstr "&Kataloger"
13929 #: winefile.rc:146
13930 msgid "&Programs"
13931 msgstr "&Programmer"
13933 #: winefile.rc:148
13934 msgid "Docu&ments"
13935 msgstr "Doku&menter"
13937 #: winefile.rc:150
13938 msgid "&Other files"
13939 msgstr "&Andre filer"
13941 #: winefile.rc:152
13942 msgid "Show Hidden/&System Files"
13943 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13945 #: winefile.rc:163
13946 msgid "&File Name:"
13947 msgstr "&Filnavn:"
13949 #: winefile.rc:165
13950 msgid "Full &Path:"
13951 msgstr "&Fuld sti:"
13953 #: winefile.rc:167
13954 msgid "Last Change:"
13955 msgstr "Sidst ændret:"
13957 #: winefile.rc:171
13958 msgid "Cop&yright:"
13959 msgstr "&Ophavsret:"
13961 #: winefile.rc:173
13962 msgid "Size:"
13963 msgstr "Størrelse:"
13965 #: winefile.rc:177
13966 msgid "H&idden"
13967 msgstr "Sk&jult"
13969 #: winefile.rc:178
13970 msgid "&Archive"
13971 msgstr "&Arkiv"
13973 #: winefile.rc:179
13974 msgid "&System"
13975 msgstr "&System"
13977 #: winefile.rc:180
13978 msgid "&Compressed"
13979 msgstr "Kompr&imeret"
13981 #: winefile.rc:181
13982 msgid "Version information"
13983 msgstr "Versioninformation"
13985 #: winefile.rc:197
13986 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13987 msgid "S"
13988 msgstr "S"
13990 #: winefile.rc:90
13991 msgid "Applying font settings"
13992 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13994 #: winefile.rc:91
13995 msgid "Error while selecting new font."
13996 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13998 #: winefile.rc:96
13999 msgid "Wine File Manager"
14000 msgstr "Filbehandling"
14002 #: winefile.rc:98
14003 msgid "root fs"
14004 msgstr "Rodfilsystem"
14006 #: winefile.rc:99
14007 msgid "unixfs"
14008 msgstr "Unix-filsystem"
14010 #: winefile.rc:101
14011 msgid "Shell"
14012 msgstr "Skal"
14014 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14015 msgid "Not yet implemented"
14016 msgstr "Ikke implementeret endnu"
14018 #: winefile.rc:109
14019 #, fuzzy
14020 #| msgid "Creation failed.\n"
14021 msgid "Creation date"
14022 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
14024 #: winefile.rc:110
14025 #, fuzzy
14026 #| msgid "Access denied.\n"
14027 msgid "Access date"
14028 msgstr "Adgang nægtet.\n"
14030 #: winefile.rc:111
14031 #, fuzzy
14032 #| msgid "Certification Path"
14033 msgid "Modification date"
14034 msgstr "Certificeringssti"
14036 #: winefile.rc:112
14037 msgid "Index/Inode"
14038 msgstr "Indeks/Inode"
14040 #: winefile.rc:117
14041 msgid "%1 of %2 free"
14042 msgstr "%1 af %2 ledig"
14044 #: winefile.rc:118
14045 msgctxt "unit kilobyte"
14046 msgid "kB"
14047 msgstr "kB"
14049 #: winefile.rc:119
14050 msgctxt "unit megabyte"
14051 msgid "MB"
14052 msgstr "MB"
14054 #: winefile.rc:120
14055 msgctxt "unit gigabyte"
14056 msgid "GB"
14057 msgstr "GB"
14059 #: winemine.rc:37
14060 msgid "&Game"
14061 msgstr "Spil"
14063 #: winemine.rc:38
14064 msgid "&New\tF2"
14065 msgstr "&Nyt spil\tF2"
14067 #: winemine.rc:40
14068 msgid "Question &Marks"
14069 msgstr "Spørgs&målstegn"
14071 #: winemine.rc:42
14072 msgid "&Beginner"
14073 msgstr "Ny&begynder"
14075 #: winemine.rc:43
14076 msgid "&Advanced"
14077 msgstr "&Avanceret"
14079 #: winemine.rc:44
14080 msgid "&Expert"
14081 msgstr "&Ekspert"
14083 #: winemine.rc:45
14084 msgid "&Custom..."
14085 msgstr "B&rugerdefineret..."
14087 #: winemine.rc:47
14088 msgid "&Fastest Times"
14089 msgstr "&Bedste tider"
14091 #: winemine.rc:52
14092 msgid "&About WineMine"
14093 msgstr "&Om WineMine"
14095 #: winemine.rc:59
14096 msgid "Fastest Times"
14097 msgstr "Bedste tider"
14099 #: winemine.rc:61
14100 msgid "Fastest times"
14101 msgstr "Bedste tider"
14103 #: winemine.rc:62
14104 msgid "Beginner"
14105 msgstr "Nybegynder"
14107 #: winemine.rc:63
14108 msgid "Advanced"
14109 msgstr "Avanceret"
14111 #: winemine.rc:64
14112 msgid "Expert"
14113 msgstr "Ekspert"
14115 #: winemine.rc:77
14116 msgid "Congratulations!"
14117 msgstr "Tillykke!"
14119 #: winemine.rc:79
14120 msgid "Please enter your name"
14121 msgstr "Indtast dit navn"
14123 #: winemine.rc:87
14124 msgid "Custom Game"
14125 msgstr "Brugerdefineret spil"
14127 #: winemine.rc:89
14128 msgid "Rows"
14129 msgstr "Rækker"
14131 #: winemine.rc:90
14132 msgid "Columns"
14133 msgstr "Kolonner"
14135 #: winemine.rc:91
14136 msgid "Mines"
14137 msgstr "Miner"
14139 #: winemine.rc:30
14140 msgid "WineMine"
14141 msgstr "WineMine"
14143 #: winemine.rc:31
14144 msgid "Nobody"
14145 msgstr "Ingen"
14147 #: winemine.rc:32
14148 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14149 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
14151 #: winhlp32.rc:35
14152 msgid "Printer &setup..."
14153 msgstr "&Indstil printer..."
14155 #: winhlp32.rc:42
14156 msgid "&Annotate..."
14157 msgstr "&Anmærk..."
14159 #: winhlp32.rc:44
14160 msgid "&Bookmark"
14161 msgstr "Bog&mærke"
14163 #: winhlp32.rc:45
14164 msgid "&Define..."
14165 msgstr "&Definer..."
14167 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14168 msgid "Fonts"
14169 msgstr "Skrifttype"
14171 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14172 msgid "Small"
14173 msgstr "Lille"
14175 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14176 msgid "Normal"
14177 msgstr "Normal"
14179 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14180 msgid "Large"
14181 msgstr "Stor"
14183 #: winhlp32.rc:57
14184 msgid "&Help on help\tF1"
14185 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
14187 #: winhlp32.rc:58
14188 msgid "Always on &top"
14189 msgstr "Altid &øverst"
14191 #: winhlp32.rc:59
14192 msgid "&About Wine Help"
14193 msgstr "Om Wine hjælp"
14195 #: winhlp32.rc:67
14196 msgid "Annotation..."
14197 msgstr "Notat..."
14199 #: winhlp32.rc:68
14200 msgid "Copy"
14201 msgstr "Kopier"
14203 #: winhlp32.rc:100
14204 msgid "Index"
14205 msgstr "Indeks"
14207 #: winhlp32.rc:108
14208 msgid "Search"
14209 msgstr "Søg"
14211 #: winhlp32.rc:81
14212 msgid "Wine Help"
14213 msgstr "Wine Hjælp"
14215 #: winhlp32.rc:86
14216 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14217 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
14219 #: winhlp32.rc:88
14220 msgid "Summary"
14221 msgstr "Resumé"
14223 #: winhlp32.rc:87
14224 msgid "&Index"
14225 msgstr "&Indhold"
14227 #: winhlp32.rc:91
14228 msgid "Help files (*.hlp)"
14229 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
14231 #: winhlp32.rc:92
14232 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14233 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
14235 #: winhlp32.rc:93
14236 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14237 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
14239 #: winhlp32.rc:94
14240 msgid "Help topics: "
14241 msgstr "Hjælp emner: "
14243 #: wmic.rc:28
14244 #, fuzzy
14245 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14246 msgid "Error: Command line not supported\n"
14247 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
14249 #: wmic.rc:29
14250 #, fuzzy
14251 #| msgid "Property set not found.\n"
14252 msgid "Error: Alias not found\n"
14253 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
14255 #: wmic.rc:30
14256 #, fuzzy
14257 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14258 msgid "Error: Invalid query\n"
14259 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14261 #: wordpad.rc:31
14262 msgid "&New...\tCtrl+N"
14263 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14265 #: wordpad.rc:45
14266 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14267 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
14269 #: wordpad.rc:50
14270 msgid "&Clear\tDel"
14271 msgstr "&Ryd\tDel"
14273 #: wordpad.rc:51
14274 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14275 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
14277 #: wordpad.rc:54
14278 msgid "Find &next\tF3"
14279 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
14281 #: wordpad.rc:57
14282 msgid "Read-&only"
14283 msgstr "S&krivebeskyttet"
14285 #: wordpad.rc:58
14286 msgid "&Modified"
14287 msgstr "Æ&ndret"
14289 #: wordpad.rc:60
14290 msgid "E&xtras"
14291 msgstr "&Ekstra"
14293 #: wordpad.rc:62
14294 msgid "Selection &info"
14295 msgstr "&Information om markeret område"
14297 #: wordpad.rc:63
14298 msgid "Character &format"
14299 msgstr "Tegn&format"
14301 #: wordpad.rc:64
14302 msgid "&Def. char format"
14303 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14305 #: wordpad.rc:65
14306 msgid "Paragrap&h format"
14307 msgstr "&Afsnitsformat"
14309 #: wordpad.rc:66
14310 msgid "&Get text"
14311 msgstr "&Hent tekst"
14313 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14314 msgid "&Format Bar"
14315 msgstr "&Formateringlinje"
14317 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14318 msgid "&Ruler"
14319 msgstr "&Lineal"
14321 #: wordpad.rc:78
14322 msgid "&Insert"
14323 msgstr "&Indsæt"
14325 #: wordpad.rc:80
14326 msgid "&Date and time..."
14327 msgstr "&Dato og tid..."
14329 #: wordpad.rc:82
14330 msgid "F&ormat"
14331 msgstr "F&ormat"
14333 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14334 msgid "&Bullet points"
14335 msgstr "&Punkttegn"
14337 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14338 msgid "&Paragraph..."
14339 msgstr "&Afsnit..."
14341 #: wordpad.rc:87
14342 msgid "&Tabs..."
14343 msgstr "&Tabulatorer..."
14345 #: wordpad.rc:88
14346 msgid "Backgroun&d"
14347 msgstr "&Baggrund"
14349 #: wordpad.rc:90
14350 msgid "&System\tCtrl+1"
14351 msgstr "&System\tCtrl+1"
14353 #: wordpad.rc:91
14354 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14355 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
14357 #: wordpad.rc:96
14358 msgid "&About Wine Wordpad"
14359 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14361 #: wordpad.rc:133
14362 msgid "Automatic"
14363 msgstr "Automatisk"
14365 #: wordpad.rc:202
14366 msgid "Date and time"
14367 msgstr "Dato og tid"
14369 #: wordpad.rc:205
14370 msgid "Available formats"
14371 msgstr "Tilgængelige formater"
14373 #: wordpad.rc:216
14374 msgid "New document type"
14375 msgstr "Ny dokumenttype"
14377 #: wordpad.rc:224
14378 msgid "Paragraph format"
14379 msgstr "Formater afsnit"
14381 #: wordpad.rc:227
14382 msgid "Indentation"
14383 msgstr "Indryk"
14385 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14386 msgid "Left"
14387 msgstr "Venstrestillet"
14389 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14390 msgid "Right"
14391 msgstr "Højrestillet"
14393 #: wordpad.rc:232
14394 msgid "First line"
14395 msgstr "Første linje"
14397 #: wordpad.rc:234
14398 msgid "Alignment"
14399 msgstr "Justering"
14401 #: wordpad.rc:242
14402 msgid "Tabs"
14403 msgstr "Tabulatorer"
14405 #: wordpad.rc:245
14406 msgid "Tab stops"
14407 msgstr "Tabulatorstop"
14409 #: wordpad.rc:251
14410 msgid "Remove al&l"
14411 msgstr "Fjern a&lle"
14413 #: wordpad.rc:259
14414 msgid "Line wrapping"
14415 msgstr "Linjeombrydning"
14417 #: wordpad.rc:260
14418 msgid "&No line wrapping"
14419 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
14421 #: wordpad.rc:261
14422 msgid "Wrap text by the &window border"
14423 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
14425 #: wordpad.rc:262
14426 msgid "Wrap text by the &margin"
14427 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
14429 #: wordpad.rc:263
14430 msgid "Toolbars"
14431 msgstr "Værktøjslinjer"
14433 #: wordpad.rc:276
14434 msgctxt "accelerator Align Left"
14435 msgid "L"
14436 msgstr "L"
14438 #: wordpad.rc:277
14439 msgctxt "accelerator Align Center"
14440 msgid "E"
14441 msgstr "E"
14443 #: wordpad.rc:278
14444 msgctxt "accelerator Align Right"
14445 msgid "R"
14446 msgstr "R"
14448 #: wordpad.rc:285
14449 msgctxt "accelerator Redo"
14450 msgid "Y"
14451 msgstr "Y"
14453 #: wordpad.rc:286
14454 msgctxt "accelerator Bold"
14455 msgid "B"
14456 msgstr "F"
14458 #: wordpad.rc:287
14459 msgctxt "accelerator Italic"
14460 msgid "I"
14461 msgstr "I"
14463 #: wordpad.rc:288
14464 msgctxt "accelerator Underline"
14465 msgid "U"
14466 msgstr "U"
14468 #: wordpad.rc:139
14469 msgid "All documents (*.*)"
14470 msgstr "Alle filer (*.*)"
14472 #: wordpad.rc:140
14473 msgid "Text documents (*.txt)"
14474 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14476 #: wordpad.rc:141
14477 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14478 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14480 #: wordpad.rc:142
14481 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14482 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
14484 #: wordpad.rc:143
14485 msgid "Rich text document"
14486 msgstr "Rig tekstdokument"
14488 #: wordpad.rc:144
14489 msgid "Text document"
14490 msgstr "Tekstdokument"
14492 #: wordpad.rc:145
14493 msgid "Unicode text document"
14494 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14496 #: wordpad.rc:146
14497 msgid "Printer files (*.prn)"
14498 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
14500 #: wordpad.rc:153
14501 msgid "Center"
14502 msgstr "Midt stillet"
14504 #: wordpad.rc:159
14505 msgid "Text"
14506 msgstr "Tekst"
14508 #: wordpad.rc:160
14509 msgid "Rich text"
14510 msgstr "Rig tekst"
14512 #: wordpad.rc:166
14513 msgid "Next page"
14514 msgstr "Næste side"
14516 #: wordpad.rc:167
14517 msgid "Previous page"
14518 msgstr "Forrige side"
14520 #: wordpad.rc:168
14521 msgid "Two pages"
14522 msgstr "To sider"
14524 #: wordpad.rc:169
14525 msgid "One page"
14526 msgstr "En side"
14528 #: wordpad.rc:170
14529 msgid "Zoom in"
14530 msgstr "Zoom ind"
14532 #: wordpad.rc:171
14533 msgid "Zoom out"
14534 msgstr "Zoom ud"
14536 #: wordpad.rc:173
14537 msgid "Page"
14538 msgstr "Side"
14540 #: wordpad.rc:174
14541 msgid "Pages"
14542 msgstr "Sider"
14544 #: wordpad.rc:175
14545 msgctxt "unit: centimeter"
14546 msgid "cm"
14547 msgstr "cm"
14549 #: wordpad.rc:176
14550 msgctxt "unit: inch"
14551 msgid "in"
14552 msgstr "tomme"
14554 #: wordpad.rc:177
14555 msgid "inch"
14556 msgstr "tommer"
14558 #: wordpad.rc:178
14559 msgctxt "unit: point"
14560 msgid "pt"
14561 msgstr "pkt"
14563 #: wordpad.rc:183
14564 msgid "Document"
14565 msgstr "Dokument"
14567 #: wordpad.rc:184
14568 msgid "Save changes to '%s'?"
14569 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
14571 #: wordpad.rc:185
14572 msgid "Finished searching the document."
14573 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14575 #: wordpad.rc:186
14576 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14577 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14579 #: wordpad.rc:187
14580 msgid ""
14581 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14582 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14583 msgstr ""
14584 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14585 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14587 #: wordpad.rc:190
14588 msgid "Invalid number format."
14589 msgstr "Ugyldigt talformat."
14591 #: wordpad.rc:191
14592 msgid "OLE storage documents are not supported."
14593 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
14595 #: wordpad.rc:192
14596 msgid "Could not save the file."
14597 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14599 #: wordpad.rc:193
14600 msgid "You do not have access to save the file."
14601 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14603 #: wordpad.rc:194
14604 msgid "Could not open the file."
14605 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14607 #: wordpad.rc:195
14608 msgid "You do not have access to open the file."
14609 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14611 #: wordpad.rc:196
14612 msgid "Printing not implemented."
14613 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14615 #: wordpad.rc:197
14616 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14617 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14619 #: write.rc:30
14620 msgid "Starting Wordpad failed"
14621 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14623 #: xcopy.rc:30
14624 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14625 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14627 #: xcopy.rc:31
14628 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14629 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14631 #: xcopy.rc:32
14632 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14633 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14635 #: xcopy.rc:33
14636 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14637 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
14639 #: xcopy.rc:34
14640 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14641 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
14643 #: xcopy.rc:37
14644 msgid ""
14645 "Is '%1' a filename or directory\n"
14646 "on the target?\n"
14647 "(F - File, D - Directory)\n"
14648 msgstr ""
14649 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
14650 "på destinationen?\n"
14651 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
14653 #: xcopy.rc:38
14654 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14655 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14657 #: xcopy.rc:39
14658 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14659 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
14661 #: xcopy.rc:40
14662 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14663 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
14665 #: xcopy.rc:42
14666 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14667 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
14669 #: xcopy.rc:46
14670 msgctxt "File key"
14671 msgid "F"
14672 msgstr "F"
14674 #: xcopy.rc:47
14675 msgctxt "Directory key"
14676 msgid "D"
14677 msgstr "M"
14679 #: xcopy.rc:80
14680 msgid ""
14681 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14682 "\n"
14683 "Syntax:\n"
14684 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14685 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14686 "\n"
14687 "Where:\n"
14688 "\n"
14689 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14690 "\tmore files.\n"
14691 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14692 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14693 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14694 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14695 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14696 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14697 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14698 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14699 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14700 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14701 "[/N]  Copy using short names.\n"
14702 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14703 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14704 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14705 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14706 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14707 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14708 "\tarchive attribute.\n"
14709 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14710 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14711 "\t\tthan source.\n"
14712 "\n"
14713 msgstr ""
14714 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
14715 "\n"
14716 "Syntaks:\n"
14717 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14718 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14719 "\n"
14720 "hvor:\n"
14721 "\n"
14722 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
14723 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
14724 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
14725 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
14726 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
14727 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14728 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
14729 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
14730 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
14731 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
14732 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
14733 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
14734 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14735 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
14736 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
14737 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
14738 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
14739 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
14740 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
14741 "\tattributen.\n"
14742 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14743 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14744 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
14745 "\n"