mpr: Don't stop enumeration on the first failing network provider.
[wine.git] / po / fr.po
blobdc5beb650c505d326b87a9acc14655d37191a3db
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2016-10-20 16:19+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: French\n"
11 "Language: fr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
66 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
67 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
68 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
69 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
70 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
146 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
147 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
148 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
149 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
150 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
151 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
152 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
153 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
154 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
155 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
156 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine n'a pu trouver de paquet Mono, qui est nécessaire pour que les "
175 "applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
176 "télécharger et l'installer pour vous.\n"
177 "\n"
178 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
179 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
180 "Mono</a> pour plus de détails."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
192 "existant de votre ordinateur."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Applications"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
204 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
205 "registre ?"
207 #: appwiz.rc:36
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Non spécifié"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
212 msgid "Name"
213 msgstr "Nom"
215 #: appwiz.rc:39
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Éditeur"
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Version"
221 msgstr "Version"
223 #: appwiz.rc:41
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Programmes d'installation"
227 #: appwiz.rc:42
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programmes (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
236 #: appwiz.rc:46
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Modifier/Supprimer"
240 #: appwiz.rc:51
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Téléchargement..."
244 #: appwiz.rc:52
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Installation..."
248 #: appwiz.rc:53
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
254 "l'installation d'un fichier corrompu."
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Options de compression"
260 #: avifil32.rc:45
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Options..."
268 #: avifil32.rc:49
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Imbriquer toutes les"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "frames"
274 msgstr "images"
276 #: avifil32.rc:52
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Format actuel :"
280 #: avifil32.rc:30
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Forme d'onde : %s"
284 #: avifil32.rc:31
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Forme d'onde"
288 #: avifil32.rc:32
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
292 #: avifil32.rc:34
293 msgid "video"
294 msgstr "vidéo"
296 #: avifil32.rc:35
297 msgid "audio"
298 msgstr "audio"
300 #: avifil32.rc:36
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
304 #: avifil32.rc:37
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "non compressé"
308 #: browseui.rc:28
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "Annulation..."
312 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
314 msgstr "Propriétés de %s"
316 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
317 msgid "&Apply"
318 msgstr "&Appliquer"
320 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
321 msgid "Help"
322 msgstr "Aide"
324 #: comctl32.rc:75
325 msgid "Wizard"
326 msgstr "Assistant"
328 #: comctl32.rc:78
329 msgid "< &Back"
330 msgstr "< &Précédent"
332 #: comctl32.rc:79
333 msgid "&Next >"
334 msgstr "&Suivant >"
336 #: comctl32.rc:80
337 msgid "Finish"
338 msgstr "Terminer"
340 #: comctl32.rc:91
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
344 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
345 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
346 msgid "&Close"
347 msgstr "&Fermer"
349 #: comctl32.rc:95
350 msgid "R&eset"
351 msgstr "&Réinitialiser"
353 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
354 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
355 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
356 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
357 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
358 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
359 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
360 msgid "&Help"
361 msgstr "Aid&e"
363 #: comctl32.rc:97
364 msgid "Move &Up"
365 msgstr "&Monter"
367 #: comctl32.rc:98
368 msgid "Move &Down"
369 msgstr "&Descendre"
371 #: comctl32.rc:99
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "Boutons &disponibles :"
375 #: comctl32.rc:101
376 msgid "&Add ->"
377 msgstr "A&jouter ->"
379 #: comctl32.rc:102
380 msgid "<- &Remove"
381 msgstr "<- E&nlever"
383 #: comctl32.rc:103
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
387 #: comctl32.rc:42
388 msgid "Separator"
389 msgstr "Séparateur"
391 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
392 msgctxt "hotkey"
393 msgid "None"
394 msgstr "Aucune"
396 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
397 msgid "&Yes"
398 msgstr "&Oui"
400 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
401 msgid "&No"
402 msgstr "&Non"
404 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
405 msgid "&Retry"
406 msgstr "Ré&péter"
408 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
409 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
410 msgid "Close"
411 msgstr "Fermer"
413 #: comctl32.rc:36
414 msgid "Today:"
415 msgstr "Aujourd'hui :"
417 #: comctl32.rc:37
418 msgid "Go to today"
419 msgstr "Aller à aujourd'hui"
421 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
422 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
423 msgid "Open"
424 msgstr "Ouvrir"
426 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
427 msgid "File &Name:"
428 msgstr "&Nom de fichier :"
430 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
431 msgid "&Directories:"
432 msgstr "&Répertoires :"
434 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
435 msgid "List Files of &Type:"
436 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
438 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
439 msgid "Dri&ves:"
440 msgstr "&Lecteurs :"
442 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
443 msgid "&Read Only"
444 msgstr "Lectu&re seule"
446 #: comdlg32.rc:179
447 msgid "Save As..."
448 msgstr "Enregistrer sous..."
450 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
451 msgid "Save As"
452 msgstr "Enregistrer"
454 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
455 #: wordpad.rc:173
456 msgid "Print"
457 msgstr "Imprimer"
459 #: comdlg32.rc:204
460 msgid "Printer:"
461 msgstr "Imprimante :"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
464 msgid "Print range"
465 msgstr "Zone d'impression"
467 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
468 msgid "&All"
469 msgstr "&Tout"
471 #: comdlg32.rc:208
472 msgid "S&election"
473 msgstr "&Sélection"
475 #: comdlg32.rc:209
476 msgid "&Pages"
477 msgstr "&Pages"
479 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
480 msgid "&Setup"
481 msgstr "&Configurer"
483 #: comdlg32.rc:213
484 msgid "&From:"
485 msgstr "&De :"
487 #: comdlg32.rc:214
488 msgid "&To:"
489 msgstr "&à :"
491 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
492 msgid "Print &Quality:"
493 msgstr "&Qualité d'impression :"
495 #: comdlg32.rc:217
496 msgid "Print to Fi&le"
497 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
499 #: comdlg32.rc:218
500 msgid "Condensed"
501 msgstr "Copies t&riées"
503 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
504 msgid "Print Setup"
505 msgstr "Configuration de l'impression"
507 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
508 msgid "Printer"
509 msgstr "Imprimante"
511 #: comdlg32.rc:228
512 msgid "&Default Printer"
513 msgstr "&Imprimante par défaut"
515 #: comdlg32.rc:229
516 msgid "[none]"
517 msgstr "[aucune]"
519 #: comdlg32.rc:230
520 msgid "Specific &Printer"
521 msgstr "Imprimante &spécifique"
523 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
524 msgid "Orientation"
525 msgstr "Orientation"
527 #: comdlg32.rc:236
528 msgid "Po&rtrait"
529 msgstr "&Portrait"
531 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
532 msgid "&Landscape"
533 msgstr "P&aysage"
535 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
536 msgid "Paper"
537 msgstr "Papier"
539 #: comdlg32.rc:241
540 msgid "Si&ze"
541 msgstr "&Taille"
543 #: comdlg32.rc:242
544 msgid "&Source"
545 msgstr "&Source"
547 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
548 msgid "Font"
549 msgstr "Police"
551 #: comdlg32.rc:253
552 msgid "&Font:"
553 msgstr "&Police :"
555 #: comdlg32.rc:256
556 msgid "Font St&yle:"
557 msgstr "St&yle :"
559 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
560 msgid "&Size:"
561 msgstr "T&aille :"
563 #: comdlg32.rc:266
564 msgid "Effects"
565 msgstr "Effets"
567 #: comdlg32.rc:267
568 msgid "Stri&keout"
569 msgstr "&Barré"
571 #: comdlg32.rc:268
572 msgid "&Underline"
573 msgstr "&Souligné"
575 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
576 msgid "&Color:"
577 msgstr "&Couleur :"
579 #: comdlg32.rc:272
580 msgid "Sample"
581 msgstr "Aperçu"
583 #: comdlg32.rc:274
584 msgid "Scr&ipt:"
585 msgstr "Sc&ript :"
587 #: comdlg32.rc:282
588 msgid "Color"
589 msgstr "Couleurs"
591 #: comdlg32.rc:285
592 msgid "&Basic Colors:"
593 msgstr "Couleurs de base :"
595 #: comdlg32.rc:286
596 msgid "&Custom Colors:"
597 msgstr "Couleurs personnalisées :"
599 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
600 msgid "Color |  Sol&id"
601 msgstr "Couleur | &Uni"
603 #: comdlg32.rc:288
604 msgid "&Red:"
605 msgstr "&Rouge :"
607 #: comdlg32.rc:290
608 msgid "&Green:"
609 msgstr "&Vert :"
611 #: comdlg32.rc:292
612 msgid "&Blue:"
613 msgstr "Bl&eu :"
615 #: comdlg32.rc:294
616 msgid "&Hue:"
617 msgstr "&Teinte :"
619 #: comdlg32.rc:296
620 msgctxt "Saturation"
621 msgid "&Sat:"
622 msgstr "&Satur. :"
624 #: comdlg32.rc:298
625 msgctxt "Luminance"
626 msgid "&Lum:"
627 msgstr "&Lum. :"
629 #: comdlg32.rc:308
630 msgid "&Add to Custom Colors"
631 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
633 #: comdlg32.rc:309
634 msgid "&Define Custom Colors >>"
635 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
637 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
638 msgid "Find"
639 msgstr "Recherche"
641 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
642 msgid "Fi&nd What:"
643 msgstr "&Rechercher :"
645 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
646 msgid "Match &Whole Word Only"
647 msgstr "Mots &entiers seulement"
649 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
650 msgid "Match &Case"
651 msgstr "Respecter la &casse"
653 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
654 msgid "Direction"
655 msgstr "Direction"
657 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
658 msgid "&Up"
659 msgstr "&Haut"
661 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
662 msgid "&Down"
663 msgstr "&Bas"
665 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
666 msgid "&Find Next"
667 msgstr "&Suivant"
669 #: comdlg32.rc:335
670 msgid "Replace"
671 msgstr "Remplacer"
673 #: comdlg32.rc:340
674 msgid "Re&place With:"
675 msgstr "R&emplacer par :"
677 #: comdlg32.rc:346
678 msgid "&Replace"
679 msgstr "&Remplacer"
681 #: comdlg32.rc:347
682 msgid "Replace &All"
683 msgstr "Remplacer &tout"
685 #: comdlg32.rc:364
686 msgid "Print to fi&le"
687 msgstr "Imprimer dans un fichier"
689 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
690 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
691 msgid "&Properties"
692 msgstr "&Propriétés"
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
695 msgid "&Name:"
696 msgstr "&Nom :"
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 msgid "Status:"
700 msgstr "État :"
702 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
703 msgid "Type:"
704 msgstr "Type :"
706 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
707 msgid "Where:"
708 msgstr "Emplacement :"
710 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
711 msgid "Comment:"
712 msgstr "Commentaire :"
714 #: comdlg32.rc:377
715 msgid "Copies"
716 msgstr "Copies"
718 #: comdlg32.rc:378
719 msgid "Number of &copies:"
720 msgstr "Nombre de copies :"
722 #: comdlg32.rc:380
723 msgid "C&ollate"
724 msgstr "Copies assemblées"
726 #: comdlg32.rc:385
727 msgid "Pa&ges"
728 msgstr "&Pages"
730 #: comdlg32.rc:386
731 msgid "&Selection"
732 msgstr "&Sélection"
734 #: comdlg32.rc:389
735 msgid "&from:"
736 msgstr "&de :"
738 #: comdlg32.rc:390
739 msgid "&to:"
740 msgstr "&à :"
742 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
743 msgid "Si&ze:"
744 msgstr "Tai&lle :"
746 #: comdlg32.rc:418
747 msgid "&Source:"
748 msgstr "Source :"
750 #: comdlg32.rc:423
751 msgid "P&ortrait"
752 msgstr "&Portrait"
754 #: comdlg32.rc:424
755 msgid "L&andscape"
756 msgstr "Pa&ysage"
758 #: comdlg32.rc:429
759 msgid "Setup Page"
760 msgstr "Mise en page"
762 #: comdlg32.rc:438
763 msgid "&Tray:"
764 msgstr "&Bac :"
766 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
767 msgid "&Portrait"
768 msgstr "&Portrait"
770 #: comdlg32.rc:444
771 msgid "L&eft:"
772 msgstr "&Gauche :"
774 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
775 msgid "&Right:"
776 msgstr "&Droite :"
778 #: comdlg32.rc:448
779 msgid "T&op:"
780 msgstr "&Haut :"
782 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
783 msgid "&Bottom:"
784 msgstr "&Bas :"
786 #: comdlg32.rc:454
787 msgid "P&rinter..."
788 msgstr "&Imprimante..."
790 #: comdlg32.rc:462
791 msgid "Look &in:"
792 msgstr "&Rechercher dans :"
794 #: comdlg32.rc:468
795 msgid "File &name:"
796 msgstr "&Nom du fichier :"
798 #: comdlg32.rc:472
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "Fichiers du &type :"
802 #: comdlg32.rc:475
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "&Lecture seule"
806 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
807 msgid "&Open"
808 msgstr "&Ouvrir"
810 #: comdlg32.rc:488
811 msgid "File name:"
812 msgstr "Nom du fichier :"
814 #: comdlg32.rc:491
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "Fichiers du type :"
818 #: comdlg32.rc:32
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Fichier introuvable"
822 #: comdlg32.rc:33
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
826 #: comdlg32.rc:34
827 msgid ""
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
830 msgstr ""
831 "Ce fichier n'existe pas.\n"
832 "Souhaitez-vous le créer ?"
834 #: comdlg32.rc:35
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
838 msgstr ""
839 "Ce fichier existe déjà.\n"
840 "Voulez-vous le remplacer ?"
842 #: comdlg32.rc:36
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
846 #: comdlg32.rc:37
847 msgid ""
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "                          / : < > |"
850 msgstr ""
851 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
852 "                          / : < > |"
854 #: comdlg32.rc:38
855 msgid "Path does not exist"
856 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
858 #: comdlg32.rc:39
859 msgid "File does not exist"
860 msgstr "Le fichier n'existe pas"
862 #: comdlg32.rc:40
863 msgid "The selection contains a non-folder object"
864 msgstr "La sélection contient un élément qui n'est pas un dossier"
866 #: comdlg32.rc:45
867 msgid "Up One Level"
868 msgstr "Remonter d'un niveau"
870 #: comdlg32.rc:46
871 msgid "Create New Folder"
872 msgstr "Créer un nouveau dossier"
874 #: comdlg32.rc:47
875 msgid "List"
876 msgstr "Liste"
878 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
879 msgid "Details"
880 msgstr "Détails"
882 #: comdlg32.rc:49
883 msgid "Browse to Desktop"
884 msgstr "Afficher le bureau"
886 #: comdlg32.rc:113
887 msgid "Regular"
888 msgstr "Normal"
890 #: comdlg32.rc:114
891 msgid "Bold"
892 msgstr "Gras"
894 #: comdlg32.rc:115
895 msgid "Italic"
896 msgstr "Italique"
898 #: comdlg32.rc:116
899 msgid "Bold Italic"
900 msgstr "Gras italique"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
903 msgid "Black"
904 msgstr "Noir"
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
907 msgid "Maroon"
908 msgstr "Marron"
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
911 msgid "Green"
912 msgstr "Vert"
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
915 msgid "Olive"
916 msgstr "Olive"
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
919 msgid "Navy"
920 msgstr "Bleu marine"
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
923 msgid "Purple"
924 msgstr "Pourpre"
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
927 msgid "Teal"
928 msgstr "Sarcelle"
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
931 msgid "Gray"
932 msgstr "Gris"
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
935 msgid "Silver"
936 msgstr "Argent"
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
939 msgid "Red"
940 msgstr "Rouge"
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
943 msgid "Lime"
944 msgstr "Citron vert"
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
947 msgid "Yellow"
948 msgstr "Jaune"
950 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
951 msgid "Blue"
952 msgstr "Bleu"
954 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
955 msgid "Fuchsia"
956 msgstr "Fuchsia"
958 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
959 msgid "Aqua"
960 msgstr "Eau"
962 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
963 msgid "White"
964 msgstr "Blanc"
966 #: comdlg32.rc:56
967 msgid "Unreadable Entry"
968 msgstr "Entrée illisible"
970 #: comdlg32.rc:58
971 msgid ""
972 "This value does not lie within the page range.\n"
973 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 msgstr ""
975 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
976 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
978 #: comdlg32.rc:60
979 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
980 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
982 #: comdlg32.rc:62
983 msgid ""
984 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
985 "Please reenter margins."
986 msgstr ""
987 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
988 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
990 #: comdlg32.rc:64
991 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
992 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
994 #: comdlg32.rc:66
995 msgid ""
996 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
997 "Please enter a value between 1 and %d."
998 msgstr ""
999 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
1000 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
1002 #: comdlg32.rc:67
1003 msgid "A printer error occurred."
1004 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
1006 #: comdlg32.rc:68
1007 msgid "No default printer defined."
1008 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
1010 #: comdlg32.rc:69
1011 msgid "Cannot find the printer."
1012 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1014 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1015 msgid "Out of memory."
1016 msgstr "Mémoire insuffisante."
1018 #: comdlg32.rc:71
1019 msgid "An error occurred."
1020 msgstr "Une erreur s'est produite."
1022 #: comdlg32.rc:72
1023 msgid "Unknown printer driver."
1024 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1026 #: comdlg32.rc:75
1027 msgid ""
1028 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1029 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1030 msgstr ""
1031 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1032 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1033 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1035 #: comdlg32.rc:141
1036 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1037 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1039 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1040 msgid "&Save"
1041 msgstr "&Enregistrer"
1043 #: comdlg32.rc:143
1044 msgid "Save &in:"
1045 msgstr "Enregistrer &dans :"
1047 #: comdlg32.rc:144
1048 msgid "Save"
1049 msgstr "Enregistrer"
1051 #: comdlg32.rc:146
1052 msgid "Open File"
1053 msgstr "Ouvrir le fichier"
1055 #: comdlg32.rc:147
1056 msgid "Select Folder"
1057 msgstr "Sélectionnez un dossier"
1059 #: comdlg32.rc:148
1060 msgid "Font size has to be a number."
1061 msgstr "La taille de police doit être un nombre."
1063 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1064 msgid "Ready"
1065 msgstr "Prêt"
1067 #: comdlg32.rc:84
1068 msgid "Paused; "
1069 msgstr "Suspendu ; "
1071 #: comdlg32.rc:85
1072 msgid "Error; "
1073 msgstr "Erreur ; "
1075 #: comdlg32.rc:86
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "En attente de suppression ; "
1079 #: comdlg32.rc:87
1080 msgid "Paper jam; "
1081 msgstr "Bourrage papier ; "
1083 #: comdlg32.rc:88
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "Plus de papier ; "
1087 #: comdlg32.rc:89
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1091 #: comdlg32.rc:90
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "Problème de papier ; "
1095 #: comdlg32.rc:91
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1099 #: comdlg32.rc:92
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "E/S actives ; "
1103 #: comdlg32.rc:93
1104 msgid "Busy; "
1105 msgstr "Occupée ; "
1107 #: comdlg32.rc:94
1108 msgid "Printing; "
1109 msgstr "En cours d'impression ; "
1111 #: comdlg32.rc:95
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1115 #: comdlg32.rc:96
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "Non disponible ; "
1119 #: comdlg32.rc:97
1120 msgid "Waiting; "
1121 msgstr "En attente ; "
1123 #: comdlg32.rc:98
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "Traitement en cours ; "
1127 #: comdlg32.rc:99
1128 msgid "Initializing; "
1129 msgstr "Démarrage en cours ; "
1131 #: comdlg32.rc:100
1132 msgid "Warming up; "
1133 msgstr "Préchauffage ; "
1135 #: comdlg32.rc:101
1136 msgid "Toner low; "
1137 msgstr "Toner presque vide ; "
1139 #: comdlg32.rc:102
1140 msgid "No toner; "
1141 msgstr "Pas de toner ; "
1143 #: comdlg32.rc:103
1144 msgid "Page punt; "
1145 msgstr "Abandon de page ; "
1147 #: comdlg32.rc:104
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1151 #: comdlg32.rc:105
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1155 #: comdlg32.rc:106
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1159 #: comdlg32.rc:107
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1163 #: comdlg32.rc:108
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1167 #: comdlg32.rc:77
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1171 #: comdlg32.rc:78
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1175 #: comdlg32.rc:79
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "Marges (pouces)"
1179 #: comdlg32.rc:80
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "Marges (mm)"
1183 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1185 msgid "mm"
1186 msgstr "mm"
1188 #: credui.rc:45
1189 msgid "&User name:"
1190 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1192 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1193 msgid "&Password:"
1194 msgstr "&Mot de passe :"
1196 #: credui.rc:50
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1200 #: credui.rc:30
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "Se connecter à %s"
1204 #: credui.rc:31
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "Connexion à %s"
1208 #: credui.rc:32
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "Échec lors de la connexion"
1212 #: credui.rc:33
1213 msgid ""
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1216 msgstr ""
1217 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1218 "et votre mot de passe sont corrects."
1220 #: credui.rc:35
1221 msgid ""
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1226 msgstr ""
1227 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1228 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1229 "\n"
1230 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1231 "verrouillage majuscule avant\n"
1232 "de saisir votre mot de passe."
1234 #: credui.rc:34
1235 msgid "Caps Lock is On"
1236 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1238 #: crypt32.rc:30
1239 msgid "Authority Key Identifier"
1240 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1242 #: crypt32.rc:31
1243 msgid "Key Attributes"
1244 msgstr "Attributs de la clé"
1246 #: crypt32.rc:32
1247 msgid "Key Usage Restriction"
1248 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1250 #: crypt32.rc:33
1251 msgid "Subject Alternative Name"
1252 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1254 #: crypt32.rc:34
1255 msgid "Issuer Alternative Name"
1256 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1258 #: crypt32.rc:35
1259 msgid "Basic Constraints"
1260 msgstr "Contraintes de base"
1262 #: crypt32.rc:36
1263 msgid "Key Usage"
1264 msgstr "Utilisation de la clé"
1266 #: crypt32.rc:37
1267 msgid "Certificate Policies"
1268 msgstr "Politiques de certificats"
1270 #: crypt32.rc:38
1271 msgid "Subject Key Identifier"
1272 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1274 #: crypt32.rc:39
1275 msgid "CRL Reason Code"
1276 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1278 #: crypt32.rc:40
1279 msgid "CRL Distribution Points"
1280 msgstr "Points de distribution de LRC"
1282 #: crypt32.rc:41
1283 msgid "Enhanced Key Usage"
1284 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1286 #: crypt32.rc:42
1287 msgid "Authority Information Access"
1288 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1290 #: crypt32.rc:43
1291 msgid "Certificate Extensions"
1292 msgstr "Extensions de certificats"
1294 #: crypt32.rc:44
1295 msgid "Next Update Location"
1296 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1298 #: crypt32.rc:45
1299 msgid "Yes or No Trust"
1300 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1302 #: crypt32.rc:46
1303 msgid "Email Address"
1304 msgstr "Adresse électronique"
1306 #: crypt32.rc:47
1307 msgid "Unstructured Name"
1308 msgstr "Nom non structuré"
1310 #: crypt32.rc:48
1311 msgid "Content Type"
1312 msgstr "Type de contenu"
1314 #: crypt32.rc:49
1315 msgid "Message Digest"
1316 msgstr "Empreinte du message"
1318 #: crypt32.rc:50
1319 msgid "Signing Time"
1320 msgstr "Heure de la signature"
1322 #: crypt32.rc:51
1323 msgid "Counter Sign"
1324 msgstr "Contresignature"
1326 #: crypt32.rc:52
1327 msgid "Challenge Password"
1328 msgstr "Mot de passe défi"
1330 #: crypt32.rc:53
1331 msgid "Unstructured Address"
1332 msgstr "Adresse non structurée"
1334 #: crypt32.rc:54
1335 msgid "S/MIME Capabilities"
1336 msgstr "Capacités S/MIME"
1338 #: crypt32.rc:55
1339 msgid "Prefer Signed Data"
1340 msgstr "Préférer les données signées"
1342 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1343 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 msgid "CPS"
1345 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1347 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1348 msgid "User Notice"
1349 msgstr "Notice utilisateur"
1351 #: crypt32.rc:58
1352 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1353 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1355 #: crypt32.rc:59
1356 msgid "Certification Authority Issuer"
1357 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1359 #: crypt32.rc:60
1360 msgid "Certification Template Name"
1361 msgstr "Nom de modèle de certification"
1363 #: crypt32.rc:61
1364 msgid "Certificate Type"
1365 msgstr "Type de certificat"
1367 #: crypt32.rc:62
1368 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgstr ""
1371 #: crypt32.rc:63
1372 msgid "Netscape Cert Type"
1373 msgstr "Type de certificat Netscape"
1375 #: crypt32.rc:64
1376 msgid "Netscape Base URL"
1377 msgstr "URL Netscape de base"
1379 #: crypt32.rc:65
1380 msgid "Netscape Revocation URL"
1381 msgstr "URL Netscape de révocation"
1383 #: crypt32.rc:66
1384 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1385 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1387 #: crypt32.rc:67
1388 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1389 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1391 #: crypt32.rc:68
1392 msgid "Netscape CA Policy URL"
1393 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1395 #: crypt32.rc:69
1396 msgid "Netscape SSL ServerName"
1397 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1399 #: crypt32.rc:70
1400 msgid "Netscape Comment"
1401 msgstr "Commentaire Netscape"
1403 #: crypt32.rc:71
1404 msgid "Country/Region"
1405 msgstr "Pays/Région"
1407 #: crypt32.rc:72
1408 msgid "Organization"
1409 msgstr "Organisation"
1411 #: crypt32.rc:73
1412 msgid "Organizational Unit"
1413 msgstr "Unité d'organisation"
1415 #: crypt32.rc:74
1416 msgid "Common Name"
1417 msgstr "Nom commun"
1419 #: crypt32.rc:75
1420 msgid "Locality"
1421 msgstr "Localité"
1423 #: crypt32.rc:76
1424 msgid "State or Province"
1425 msgstr "État ou province"
1427 #: crypt32.rc:77
1428 msgid "Title"
1429 msgstr "Titre"
1431 #: crypt32.rc:78
1432 msgid "Given Name"
1433 msgstr "Prénom"
1435 #: crypt32.rc:79
1436 msgid "Initials"
1437 msgstr "Initiales"
1439 #: crypt32.rc:80
1440 msgid "Surname"
1441 msgstr "Nom de famille"
1443 #: crypt32.rc:81
1444 msgid "Domain Component"
1445 msgstr "Composant de domaine"
1447 #: crypt32.rc:82
1448 msgid "Street Address"
1449 msgstr "Adresse"
1451 #: crypt32.rc:83
1452 msgid "Serial Number"
1453 msgstr "Numéro de série"
1455 #: crypt32.rc:84
1456 msgid "CA Version"
1457 msgstr "Version de l'AC"
1459 #: crypt32.rc:85
1460 msgid "Cross CA Version"
1461 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1463 #: crypt32.rc:86
1464 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1465 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1467 #: crypt32.rc:87
1468 msgid "Principal Name"
1469 msgstr "Nom principal"
1471 #: crypt32.rc:88
1472 msgid "Windows Product Update"
1473 msgstr "Mise à jour de Windows"
1475 #: crypt32.rc:89
1476 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1477 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1479 #: crypt32.rc:90
1480 msgid "OS Version"
1481 msgstr "Version du système d'exploitation"
1483 #: crypt32.rc:91
1484 msgid "Enrollment CSP"
1485 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1487 #: crypt32.rc:92
1488 msgid "CRL Number"
1489 msgstr "Numéro de la LRC"
1491 #: crypt32.rc:93
1492 msgid "Delta CRL Indicator"
1493 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1495 #: crypt32.rc:94
1496 msgid "Issuing Distribution Point"
1497 msgstr "Point de distribution d'émission"
1499 #: crypt32.rc:95
1500 msgid "Freshest CRL"
1501 msgstr "LRC la plus récente"
1503 #: crypt32.rc:96
1504 msgid "Name Constraints"
1505 msgstr "Contraintes de nom"
1507 #: crypt32.rc:97
1508 msgid "Policy Mappings"
1509 msgstr "Correspondance de politiques"
1511 #: crypt32.rc:98
1512 msgid "Policy Constraints"
1513 msgstr "Contraintes de politiques"
1515 #: crypt32.rc:99
1516 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1517 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1519 #: crypt32.rc:100
1520 msgid "Application Policies"
1521 msgstr "Politiques applicatives"
1523 #: crypt32.rc:101
1524 msgid "Application Policy Mappings"
1525 msgstr "Correspondances de politiques applicatives"
1527 #: crypt32.rc:102
1528 msgid "Application Policy Constraints"
1529 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1531 #: crypt32.rc:103
1532 msgid "CMC Data"
1533 msgstr "Données CMC"
1535 #: crypt32.rc:104
1536 msgid "CMC Response"
1537 msgstr "Réponse CMC"
1539 #: crypt32.rc:105
1540 msgid "Unsigned CMC Request"
1541 msgstr "Requête CMC non signée"
1543 #: crypt32.rc:106
1544 msgid "CMC Status Info"
1545 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1547 #: crypt32.rc:107
1548 msgid "CMC Extensions"
1549 msgstr "Extensions CMC"
1551 #: crypt32.rc:108
1552 msgid "CMC Attributes"
1553 msgstr "Attributs CMC"
1555 #: crypt32.rc:109
1556 msgid "PKCS 7 Data"
1557 msgstr "Données PKCS 7"
1559 #: crypt32.rc:110
1560 msgid "PKCS 7 Signed"
1561 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1563 #: crypt32.rc:111
1564 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1565 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1567 #: crypt32.rc:112
1568 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1569 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1571 #: crypt32.rc:113
1572 msgid "PKCS 7 Digested"
1573 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1575 #: crypt32.rc:114
1576 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1577 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1579 #: crypt32.rc:115
1580 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1581 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1583 #: crypt32.rc:116
1584 msgid "Virtual Base CRL Number"
1585 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1587 #: crypt32.rc:117
1588 msgid "Next CRL Publish"
1589 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1591 #: crypt32.rc:118
1592 msgid "CA Encryption Certificate"
1593 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1595 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1596 msgid "Key Recovery Agent"
1597 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1599 #: crypt32.rc:120
1600 msgid "Certificate Template Information"
1601 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1603 #: crypt32.rc:121
1604 msgid "Enterprise Root OID"
1605 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1607 #: crypt32.rc:122
1608 msgid "Dummy Signer"
1609 msgstr "Signataire factice"
1611 #: crypt32.rc:123
1612 msgid "Encrypted Private Key"
1613 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1615 #: crypt32.rc:124
1616 msgid "Published CRL Locations"
1617 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1619 #: crypt32.rc:125
1620 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1621 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1623 #: crypt32.rc:126
1624 msgid "Transaction Id"
1625 msgstr "Identifiant de transaction"
1627 #: crypt32.rc:127
1628 msgid "Sender Nonce"
1629 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1631 #: crypt32.rc:128
1632 msgid "Recipient Nonce"
1633 msgstr "Nonce du récepteur"
1635 #: crypt32.rc:129
1636 msgid "Reg Info"
1637 msgstr "Informations d'enregistrement"
1639 #: crypt32.rc:130
1640 msgid "Get Certificate"
1641 msgstr "Obtenir un certificat"
1643 #: crypt32.rc:131
1644 msgid "Get CRL"
1645 msgstr "Obtenir une LRC"
1647 #: crypt32.rc:132
1648 msgid "Revoke Request"
1649 msgstr "Révoquer une requête"
1651 #: crypt32.rc:133
1652 msgid "Query Pending"
1653 msgstr "Requête en attente"
1655 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1656 msgid "Certificate Trust List"
1657 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1659 #: crypt32.rc:135
1660 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1661 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1663 #: crypt32.rc:136
1664 msgid "Private Key Usage Period"
1665 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1667 #: crypt32.rc:137
1668 msgid "Client Information"
1669 msgstr "Informations sur le client"
1671 #: crypt32.rc:138
1672 msgid "Server Authentication"
1673 msgstr "Authentification du serveur"
1675 #: crypt32.rc:139
1676 msgid "Client Authentication"
1677 msgstr "Authentification du client"
1679 #: crypt32.rc:140
1680 msgid "Code Signing"
1681 msgstr "Signature de code"
1683 #: crypt32.rc:141
1684 msgid "Secure Email"
1685 msgstr "Messagerie sécurisée"
1687 #: crypt32.rc:142
1688 msgid "Time Stamping"
1689 msgstr "Horodatage"
1691 #: crypt32.rc:143
1692 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1693 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1695 #: crypt32.rc:144
1696 msgid "Microsoft Time Stamping"
1697 msgstr "Horodatage Microsoft"
1699 #: crypt32.rc:145
1700 msgid "IP security end system"
1701 msgstr "Système terminal IPsec"
1703 #: crypt32.rc:146
1704 msgid "IP security tunnel termination"
1705 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1707 #: crypt32.rc:147
1708 msgid "IP security user"
1709 msgstr "Utilisateur IPsec"
1711 #: crypt32.rc:148
1712 msgid "Encrypting File System"
1713 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1715 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1716 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1717 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1719 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1720 msgid "Windows System Component Verification"
1721 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1723 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1724 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1725 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1727 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1728 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1729 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1731 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1732 msgid "Key Pack Licenses"
1733 msgstr "Licences de jeux de clés"
1735 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1736 msgid "License Server Verification"
1737 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1739 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1740 msgid "Smart Card Logon"
1741 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1743 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1744 msgid "Digital Rights"
1745 msgstr "Droits numériques"
1747 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1748 msgid "Qualified Subordination"
1749 msgstr "Subordination conditionnelle"
1751 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1752 msgid "Key Recovery"
1753 msgstr "Recouvrement de clé"
1755 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1756 msgid "Document Signing"
1757 msgstr "Signature de documents"
1759 #: crypt32.rc:160
1760 msgid "IP security IKE intermediate"
1761 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1763 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1764 msgid "File Recovery"
1765 msgstr "Restauration de fichier"
1767 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1768 msgid "Root List Signer"
1769 msgstr "Signataire de liste racine"
1771 #: crypt32.rc:163
1772 msgid "All application policies"
1773 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1775 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1776 msgid "Directory Service Email Replication"
1777 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1779 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1780 msgid "Certificate Request Agent"
1781 msgstr "Agent de demande de certificat"
1783 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1784 msgid "Lifetime Signing"
1785 msgstr "Signature à vie"
1787 #: crypt32.rc:167
1788 msgid "All issuance policies"
1789 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1791 #: crypt32.rc:172
1792 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1793 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1795 #: crypt32.rc:173
1796 msgid "Personal"
1797 msgstr "Personnel"
1799 #: crypt32.rc:174
1800 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1801 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1803 #: crypt32.rc:175
1804 msgid "Other People"
1805 msgstr "Autres personnes"
1807 #: crypt32.rc:176
1808 msgid "Trusted Publishers"
1809 msgstr "Éditeurs de confiance"
1811 #: crypt32.rc:177
1812 msgid "Untrusted Certificates"
1813 msgstr "Certificats non autorisés"
1815 #: crypt32.rc:182
1816 msgid "KeyID="
1817 msgstr "ID de clé ="
1819 #: crypt32.rc:183
1820 msgid "Certificate Issuer"
1821 msgstr "Émetteur du certificat"
1823 #: crypt32.rc:184
1824 msgid "Certificate Serial Number="
1825 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1827 #: crypt32.rc:185
1828 msgid "Other Name="
1829 msgstr "Autre nom ="
1831 #: crypt32.rc:186
1832 msgid "Email Address="
1833 msgstr "Adresse électronique ="
1835 #: crypt32.rc:187
1836 msgid "DNS Name="
1837 msgstr "Nom DNS ="
1839 #: crypt32.rc:188
1840 msgid "Directory Address"
1841 msgstr "Adresse d'annuaire"
1843 #: crypt32.rc:189
1844 msgid "URL="
1845 msgstr "URL ="
1847 #: crypt32.rc:190
1848 msgid "IP Address="
1849 msgstr "Adresse IP ="
1851 #: crypt32.rc:191
1852 msgid "Mask="
1853 msgstr "Masque ="
1855 #: crypt32.rc:192
1856 msgid "Registered ID="
1857 msgstr "ID enregistré ="
1859 #: crypt32.rc:193
1860 msgid "Unknown Key Usage"
1861 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1863 #: crypt32.rc:194
1864 msgid "Subject Type="
1865 msgstr "Type de sujet ="
1867 #: crypt32.rc:195
1868 msgctxt "Certificate Authority"
1869 msgid "CA"
1870 msgstr "AC"
1872 #: crypt32.rc:196
1873 msgid "End Entity"
1874 msgstr "Entité terminale"
1876 #: crypt32.rc:197
1877 msgid "Path Length Constraint="
1878 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1880 #: crypt32.rc:198
1881 msgctxt "path length"
1882 msgid "None"
1883 msgstr "Nulle"
1885 #: crypt32.rc:199
1886 msgid "Information Not Available"
1887 msgstr "Informations non disponibles"
1889 #: crypt32.rc:200
1890 msgid "Authority Info Access"
1891 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1893 #: crypt32.rc:201
1894 msgid "Access Method="
1895 msgstr "Méthode d'accès ="
1897 #: crypt32.rc:202
1898 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1899 msgid "OCSP"
1900 msgstr "OCSP"
1902 #: crypt32.rc:203
1903 msgid "CA Issuers"
1904 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1906 #: crypt32.rc:204
1907 msgid "Unknown Access Method"
1908 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1910 #: crypt32.rc:205
1911 msgid "Alternative Name"
1912 msgstr "Nom alternatif"
1914 #: crypt32.rc:206
1915 msgid "CRL Distribution Point"
1916 msgstr "Point de distribution de LRC"
1918 #: crypt32.rc:207
1919 msgid "Distribution Point Name"
1920 msgstr "Nom du point de distribution"
1922 #: crypt32.rc:208
1923 msgid "Full Name"
1924 msgstr "Nom complet"
1926 #: crypt32.rc:209
1927 msgid "RDN Name"
1928 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1930 #: crypt32.rc:210
1931 msgid "CRL Reason="
1932 msgstr "Raison de la LRC ="
1934 #: crypt32.rc:211
1935 msgid "CRL Issuer"
1936 msgstr "Émetteur de la LRC"
1938 #: crypt32.rc:212
1939 msgid "Key Compromise"
1940 msgstr "Clé compromise"
1942 #: crypt32.rc:213
1943 msgid "CA Compromise"
1944 msgstr "AC compromise"
1946 #: crypt32.rc:214
1947 msgid "Affiliation Changed"
1948 msgstr "Affiliation modifiée"
1950 #: crypt32.rc:215
1951 msgid "Superseded"
1952 msgstr "Supplanté"
1954 #: crypt32.rc:216
1955 msgid "Operation Ceased"
1956 msgstr "Cessation des opérations"
1958 #: crypt32.rc:217
1959 msgid "Certificate Hold"
1960 msgstr "Certificat suspendu"
1962 #: crypt32.rc:218
1963 msgid "Financial Information="
1964 msgstr "Informations financières ="
1966 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1967 msgid "Available"
1968 msgstr "Disponible"
1970 #: crypt32.rc:220
1971 msgid "Not Available"
1972 msgstr "Non disponible"
1974 #: crypt32.rc:221
1975 msgid "Meets Criteria="
1976 msgstr "Respecte les critères ="
1978 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1979 msgid "Yes"
1980 msgstr "Oui"
1982 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1983 msgid "No"
1984 msgstr "Non"
1986 #: crypt32.rc:224
1987 msgid "Digital Signature"
1988 msgstr "Signature numérique"
1990 #: crypt32.rc:225
1991 msgid "Non-Repudiation"
1992 msgstr "Non-répudiation"
1994 #: crypt32.rc:226
1995 msgid "Key Encipherment"
1996 msgstr "Chiffrement de la clé"
1998 #: crypt32.rc:227
1999 msgid "Data Encipherment"
2000 msgstr "Chiffrement de données"
2002 #: crypt32.rc:228
2003 msgid "Key Agreement"
2004 msgstr "Accord sur la clé"
2006 #: crypt32.rc:229
2007 msgid "Certificate Signing"
2008 msgstr "Signature de certificat"
2010 #: crypt32.rc:230
2011 msgid "Off-line CRL Signing"
2012 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
2014 #: crypt32.rc:231
2015 msgid "CRL Signing"
2016 msgstr "Signature de LRC"
2018 #: crypt32.rc:232
2019 msgid "Encipher Only"
2020 msgstr "Chiffrement seul"
2022 #: crypt32.rc:233
2023 msgid "Decipher Only"
2024 msgstr "Déchiffrement seul"
2026 #: crypt32.rc:234
2027 msgid "SSL Client Authentication"
2028 msgstr "Authentification de client SSL"
2030 #: crypt32.rc:235
2031 msgid "SSL Server Authentication"
2032 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2034 #: crypt32.rc:236
2035 msgid "S/MIME"
2036 msgstr "S/MIME"
2038 #: crypt32.rc:237
2039 msgid "Signature"
2040 msgstr "Signature"
2042 #: crypt32.rc:238
2043 msgid "SSL CA"
2044 msgstr "AC SSL"
2046 #: crypt32.rc:239
2047 msgid "S/MIME CA"
2048 msgstr "AC S/MIME"
2050 #: crypt32.rc:240
2051 msgid "Signature CA"
2052 msgstr "AC de signature"
2054 #: cryptdlg.rc:30
2055 msgid "Certificate Policy"
2056 msgstr "Politique de certification"
2058 #: cryptdlg.rc:31
2059 msgid "Policy Identifier: "
2060 msgstr "Identifiant de politique : "
2062 #: cryptdlg.rc:32
2063 msgid "Policy Qualifier Info"
2064 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2066 #: cryptdlg.rc:33
2067 msgid "Policy Qualifier Id="
2068 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2070 #: cryptdlg.rc:36
2071 msgid "Qualifier"
2072 msgstr "Qualificateur"
2074 #: cryptdlg.rc:37
2075 msgid "Notice Reference"
2076 msgstr "Référence de la notice"
2078 #: cryptdlg.rc:38
2079 msgid "Organization="
2080 msgstr "Organisation ="
2082 #: cryptdlg.rc:39
2083 msgid "Notice Number="
2084 msgstr "Numéro de la notice ="
2086 #: cryptdlg.rc:40
2087 msgid "Notice Text="
2088 msgstr "Texte de la notice ="
2090 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2091 msgid "General"
2092 msgstr "Général"
2094 #: cryptui.rc:191
2095 msgid "&Install Certificate..."
2096 msgstr "&Installer un certificat..."
2098 #: cryptui.rc:192
2099 msgid "Issuer &Statement"
2100 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2102 #: cryptui.rc:200
2103 msgid "&Show:"
2104 msgstr "&Afficher :"
2106 #: cryptui.rc:205
2107 msgid "&Edit Properties..."
2108 msgstr "É&diter les propriétés..."
2110 #: cryptui.rc:206
2111 msgid "&Copy to File..."
2112 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2114 #: cryptui.rc:210
2115 msgid "Certification Path"
2116 msgstr "Chemin de certification"
2118 #: cryptui.rc:214
2119 msgid "Certification path"
2120 msgstr "Chemin de certification"
2122 #: cryptui.rc:217
2123 msgid "&View Certificate"
2124 msgstr "&Voir le certificat"
2126 #: cryptui.rc:218
2127 msgid "Certificate &status:"
2128 msgstr "É&tat du certificat :"
2130 #: cryptui.rc:224
2131 msgid "Disclaimer"
2132 msgstr "Clause de non-responsabilité"
2134 #: cryptui.rc:231
2135 msgid "More &Info"
2136 msgstr "Plus d'&Infos"
2138 #: cryptui.rc:239
2139 msgid "&Friendly name:"
2140 msgstr "&Nom convivial :"
2142 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2143 msgid "&Description:"
2144 msgstr "&Description :"
2146 #: cryptui.rc:243
2147 msgid "Certificate purposes"
2148 msgstr "Rôles du certificat"
2150 #: cryptui.rc:244
2151 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2152 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2154 #: cryptui.rc:246
2155 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2156 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2158 #: cryptui.rc:248
2159 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2160 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2162 #: cryptui.rc:253
2163 msgid "Add &Purpose..."
2164 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2166 #: cryptui.rc:257
2167 msgid "Add Purpose"
2168 msgstr "Ajouter un rôle"
2170 #: cryptui.rc:260
2171 msgid ""
2172 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2173 msgstr ""
2174 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2176 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2177 msgid "Select Certificate Store"
2178 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2180 #: cryptui.rc:271
2181 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2182 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2184 #: cryptui.rc:274
2185 msgid "&Show physical stores"
2186 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2188 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2189 msgid "Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2192 #: cryptui.rc:283
2193 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2194 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2196 #: cryptui.rc:286
2197 msgid ""
2198 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2199 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2200 "\n"
2201 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2202 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2203 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2204 "lists, and certificate trust lists.\n"
2205 "\n"
2206 "To continue, click Next."
2207 msgstr ""
2208 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2209 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2210 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2211 "\n"
2212 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2213 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2214 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2215 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2216 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2217 "\n"
2218 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2220 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2221 msgid "&File name:"
2222 msgstr "&Nom du fichier :"
2224 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2225 msgid "B&rowse..."
2226 msgstr "Parcou&rir..."
2228 #: cryptui.rc:297
2229 msgid ""
2230 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2231 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2232 msgstr ""
2233 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2234 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2235 "confiance :"
2237 #: cryptui.rc:299
2238 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2239 msgstr ""
2240 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2242 #: cryptui.rc:301
2243 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2244 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2246 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2247 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2248 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2250 #: cryptui.rc:311
2251 msgid ""
2252 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2253 "location for the certificates."
2254 msgstr ""
2255 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2256 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2258 #: cryptui.rc:313
2259 msgid "&Automatically select certificate store"
2260 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2262 #: cryptui.rc:315
2263 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2264 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2266 #: cryptui.rc:325
2267 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2268 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2270 #: cryptui.rc:327
2271 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2272 msgstr ""
2273 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2275 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2276 msgid "You have specified the following settings:"
2277 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2279 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2280 msgid "Certificates"
2281 msgstr "Certificats"
2283 #: cryptui.rc:340
2284 msgid "I&ntended purpose:"
2285 msgstr "&Rôle prévu :"
2287 #: cryptui.rc:344
2288 msgid "&Import..."
2289 msgstr "&Importer..."
2291 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2292 msgid "&Export..."
2293 msgstr "&Exporter..."
2295 #: cryptui.rc:347
2296 msgid "&Advanced..."
2297 msgstr "&Avancé..."
2299 #: cryptui.rc:348
2300 msgid "Certificate intended purposes"
2301 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2303 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2304 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2305 #: wordpad.rc:69
2306 msgid "&View"
2307 msgstr "&Affichage"
2309 #: cryptui.rc:355
2310 msgid "Advanced Options"
2311 msgstr "Options avancées"
2313 #: cryptui.rc:358
2314 msgid "Certificate purpose"
2315 msgstr "Rôle du certificat"
2317 #: cryptui.rc:359
2318 msgid ""
2319 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2320 msgstr ""
2321 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2322 "sont sélectionnées."
2324 #: cryptui.rc:361
2325 msgid "&Certificate purposes:"
2326 msgstr "&Rôles du certificat :"
2328 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2329 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2330 msgid "Certificate Export Wizard"
2331 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2333 #: cryptui.rc:373
2334 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2335 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2337 #: cryptui.rc:376
2338 msgid ""
2339 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2340 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2341 "\n"
2342 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2343 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2344 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2345 "lists, and certificate trust lists.\n"
2346 "\n"
2347 "To continue, click Next."
2348 msgstr ""
2349 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2350 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2351 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2352 "\n"
2353 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2354 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2355 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2356 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2357 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2358 "\n"
2359 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2361 #: cryptui.rc:384
2362 msgid ""
2363 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2364 "to protect the private key on a later page."
2365 msgstr ""
2366 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2367 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2369 #: cryptui.rc:385
2370 msgid "Do you wish to export the private key?"
2371 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2373 #: cryptui.rc:386
2374 msgid "&Yes, export the private key"
2375 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2377 #: cryptui.rc:388
2378 msgid "N&o, do not export the private key"
2379 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2381 #: cryptui.rc:399
2382 msgid "&Confirm password:"
2383 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2385 #: cryptui.rc:407
2386 msgid "Select the format you want to use:"
2387 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2389 #: cryptui.rc:408
2390 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2391 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2393 #: cryptui.rc:410
2394 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2395 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2397 #: cryptui.rc:412
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2399 msgstr ""
2400 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2402 #: cryptui.rc:414
2403 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr ""
2405 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2407 #: cryptui.rc:416
2408 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2409 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2411 #: cryptui.rc:418
2412 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr ""
2414 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2416 #: cryptui.rc:420
2417 msgid "&Enable strong encryption"
2418 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2420 #: cryptui.rc:422
2421 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2422 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2424 #: cryptui.rc:439
2425 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2426 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2428 #: cryptui.rc:441
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2430 msgstr ""
2431 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2433 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2434 msgid "Certificate"
2435 msgstr "Certificat"
2437 #: cryptui.rc:31
2438 msgid "Certificate Information"
2439 msgstr "Informations sur le certificat"
2441 #: cryptui.rc:32
2442 msgid ""
2443 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2444 "altered or corrupted."
2445 msgstr ""
2446 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2447 "ou corrompu."
2449 #: cryptui.rc:33
2450 msgid ""
2451 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2452 "trusted root certificate store."
2453 msgstr ""
2454 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2455 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2457 #: cryptui.rc:34
2458 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2459 msgstr ""
2460 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2462 #: cryptui.rc:35
2463 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2464 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2466 #: cryptui.rc:36
2467 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2468 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2470 #: cryptui.rc:37
2471 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2472 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2474 #: cryptui.rc:38
2475 msgid "Issued to: "
2476 msgstr "Émis pour : "
2478 #: cryptui.rc:39
2479 msgid "Issued by: "
2480 msgstr "Émis par : "
2482 #: cryptui.rc:40
2483 msgid "Valid from "
2484 msgstr "Valide à partir du "
2486 #: cryptui.rc:41
2487 msgid " to "
2488 msgstr " jusqu'au "
2490 #: cryptui.rc:42
2491 msgid "This certificate has an invalid signature."
2492 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2494 #: cryptui.rc:43
2495 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2496 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2498 #: cryptui.rc:44
2499 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2500 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2502 #: cryptui.rc:45
2503 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2504 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2506 #: cryptui.rc:46
2507 msgid "This certificate is OK."
2508 msgstr "Ce certificat est valide."
2510 #: cryptui.rc:47
2511 msgid "Field"
2512 msgstr "Champ"
2514 #: cryptui.rc:48
2515 msgid "Value"
2516 msgstr "Valeur"
2518 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2519 msgid "<All>"
2520 msgstr "<Tous>"
2522 #: cryptui.rc:50
2523 msgid "Version 1 Fields Only"
2524 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2526 #: cryptui.rc:51
2527 msgid "Extensions Only"
2528 msgstr "Extensions uniquement"
2530 #: cryptui.rc:52
2531 msgid "Critical Extensions Only"
2532 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2534 #: cryptui.rc:53
2535 msgid "Properties Only"
2536 msgstr "Propriétés uniquement"
2538 #: cryptui.rc:55
2539 msgid "Serial number"
2540 msgstr "Numéro de série"
2542 #: cryptui.rc:56
2543 msgid "Issuer"
2544 msgstr "Émetteur"
2546 #: cryptui.rc:57
2547 msgid "Valid from"
2548 msgstr "Valide à partir du"
2550 #: cryptui.rc:58
2551 msgid "Valid to"
2552 msgstr "Valide jusqu'au"
2554 #: cryptui.rc:59
2555 msgid "Subject"
2556 msgstr "Sujet"
2558 #: cryptui.rc:60
2559 msgid "Public key"
2560 msgstr "Clé publique"
2562 #: cryptui.rc:61
2563 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2564 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2566 #: cryptui.rc:62
2567 msgid "SHA1 hash"
2568 msgstr "Empreinte SHA1"
2570 #: cryptui.rc:63
2571 msgid "Enhanced key usage (property)"
2572 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2574 #: cryptui.rc:64
2575 msgid "Friendly name"
2576 msgstr "Nom convivial"
2578 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2579 msgid "Description"
2580 msgstr "Description"
2582 #: cryptui.rc:66
2583 msgid "Certificate Properties"
2584 msgstr "Propriétés du certificat"
2586 #: cryptui.rc:67
2587 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2588 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2590 #: cryptui.rc:68
2591 msgid "The OID you entered already exists."
2592 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2594 #: cryptui.rc:70
2595 msgid "Please select a certificate store."
2596 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2598 #: cryptui.rc:72
2599 msgid ""
2600 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2601 "select another file."
2602 msgstr ""
2603 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2604 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2606 #: cryptui.rc:73
2607 msgid "File to Import"
2608 msgstr "Fichier à importer"
2610 #: cryptui.rc:74
2611 msgid "Specify the file you want to import."
2612 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2614 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2615 msgid "Certificate Store"
2616 msgstr "Magasin de certificats"
2618 #: cryptui.rc:76
2619 msgid ""
2620 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2621 "lists, and certificate trust lists."
2622 msgstr ""
2623 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2624 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2626 #: cryptui.rc:77
2627 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2628 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2630 #: cryptui.rc:78
2631 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2632 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2634 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2635 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2636 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2638 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2639 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2640 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2642 #: cryptui.rc:82
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2644 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2646 #: cryptui.rc:84
2647 msgid "Please select a file."
2648 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2650 #: cryptui.rc:85
2651 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2652 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2654 #: cryptui.rc:86
2655 msgid "Could not open "
2656 msgstr "N'a pu ouvrir "
2658 #: cryptui.rc:87
2659 msgid "Determined by the program"
2660 msgstr "Déterminé par le programme"
2662 #: cryptui.rc:88
2663 msgid "Please select a store"
2664 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2666 #: cryptui.rc:89
2667 msgid "Certificate Store Selected"
2668 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2670 #: cryptui.rc:90
2671 msgid "Automatically determined by the program"
2672 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2674 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2675 msgid "File"
2676 msgstr "Fichier"
2678 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2679 msgid "Content"
2680 msgstr "Contenu"
2682 #: cryptui.rc:94
2683 msgid "Certificate Revocation List"
2684 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2686 #: cryptui.rc:96
2687 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2688 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2690 #: cryptui.rc:97
2691 msgid "Personal Information Exchange"
2692 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2694 #: cryptui.rc:99
2695 msgid "The import was successful."
2696 msgstr "L'importation a réussi."
2698 #: cryptui.rc:100
2699 msgid "The import failed."
2700 msgstr "L'importation a échoué."
2702 #: cryptui.rc:101
2703 msgid "Arial"
2704 msgstr "Arial"
2706 #: cryptui.rc:103
2707 msgid "<Advanced Purposes>"
2708 msgstr "<Rôles avancés>"
2710 #: cryptui.rc:104
2711 msgid "Issued To"
2712 msgstr "Émis pour"
2714 #: cryptui.rc:105
2715 msgid "Issued By"
2716 msgstr "Émis par"
2718 #: cryptui.rc:106
2719 msgid "Expiration Date"
2720 msgstr "Date d'expiration"
2722 #: cryptui.rc:107
2723 msgid "Friendly Name"
2724 msgstr "Nom convivial"
2726 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2727 msgid "<None>"
2728 msgstr "<Aucun>"
2730 #: cryptui.rc:110
2731 msgid ""
2732 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2733 "sign messages with it.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 msgstr ""
2736 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2737 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2739 #: cryptui.rc:111
2740 msgid ""
2741 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2742 "sign messages with them.\n"
2743 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 msgstr ""
2745 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2746 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2748 #: cryptui.rc:112
2749 msgid ""
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2751 "verify messages signed with it.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2755 "certificat.\n"
2756 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2758 #: cryptui.rc:113
2759 msgid ""
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2761 "verify messages signed with them.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2765 "certificats.\n"
2766 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2768 #: cryptui.rc:114
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2771 "trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2775 "considérés comme valables.\n"
2776 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2778 #: cryptui.rc:115
2779 msgid ""
2780 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2781 "trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2785 "considérés comme valables.\n"
2786 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2788 #: cryptui.rc:116
2789 msgid ""
2790 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2791 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2795 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2796 "comme valables.\n"
2797 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2799 #: cryptui.rc:117
2800 msgid ""
2801 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2802 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2804 msgstr ""
2805 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2806 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2807 "comme valables.\n"
2808 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2810 #: cryptui.rc:118
2811 msgid ""
2812 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr ""
2815 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2816 "valables.\n"
2817 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2819 #: cryptui.rc:119
2820 msgid ""
2821 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2825 "valables.\n"
2826 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2828 #: cryptui.rc:120
2829 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2832 #: cryptui.rc:121
2833 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2836 #: cryptui.rc:124
2837 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2838 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2840 #: cryptui.rc:125
2841 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2842 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2844 #: cryptui.rc:126
2845 msgid ""
2846 "Ensures software came from software publisher\n"
2847 "Protects software from alteration after publication"
2848 msgstr ""
2849 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2850 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2852 #: cryptui.rc:127
2853 msgid "Protects e-mail messages"
2854 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2856 #: cryptui.rc:128
2857 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2858 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2860 #: cryptui.rc:129
2861 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2862 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2864 #: cryptui.rc:130
2865 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2866 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2868 #: cryptui.rc:131
2869 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2870 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2872 #: cryptui.rc:147
2873 msgid "Private Key Archival"
2874 msgstr "Archivage de clé privée"
2876 #: cryptui.rc:151
2877 msgid "Export Format"
2878 msgstr "Format d'export"
2880 #: cryptui.rc:152
2881 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2882 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2884 #: cryptui.rc:153
2885 msgid "Export Filename"
2886 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2888 #: cryptui.rc:154
2889 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2890 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2892 #: cryptui.rc:155
2893 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2894 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2896 #: cryptui.rc:156
2897 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2900 #: cryptui.rc:157
2901 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2904 #: cryptui.rc:160
2905 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2906 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2908 #: cryptui.rc:161
2909 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2910 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2912 #: cryptui.rc:163
2913 msgid "File Format"
2914 msgstr "Format de fichier"
2916 #: cryptui.rc:164
2917 msgid "Include all certificates in certificate path"
2918 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2920 #: cryptui.rc:165
2921 msgid "Export keys"
2922 msgstr "Exporter des clés"
2924 #: cryptui.rc:168
2925 msgid "The export was successful."
2926 msgstr "L'export a réussi."
2928 #: cryptui.rc:169
2929 msgid "The export failed."
2930 msgstr "L'export a échoué."
2932 #: cryptui.rc:170
2933 msgid "Export Private Key"
2934 msgstr "Exporter la clé privée"
2936 #: cryptui.rc:171
2937 msgid ""
2938 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2939 "certificate."
2940 msgstr ""
2941 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2942 "certificat."
2944 #: cryptui.rc:172
2945 msgid "Enter Password"
2946 msgstr "Entrez le mot de passe"
2948 #: cryptui.rc:173
2949 msgid "You may password-protect a private key."
2950 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2952 #: cryptui.rc:174
2953 msgid "The passwords do not match."
2954 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2956 #: cryptui.rc:175
2957 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2958 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2960 #: cryptui.rc:176
2961 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2962 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2964 #: devenum.rc:33
2965 msgid "Default DirectSound"
2966 msgstr "DirectSound par défaut"
2968 #: devenum.rc:34
2969 msgid "DirectSound: %s"
2970 msgstr "DirectSound : %s"
2972 #: devenum.rc:35
2973 msgid "Default WaveOut Device"
2974 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2976 #: devenum.rc:36
2977 msgid "Default MidiOut Device"
2978 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2980 #: dinput.rc:43
2981 msgid "Configure Devices"
2982 msgstr "Configurer les périphériques"
2984 #: dinput.rc:48
2985 msgid "Reset"
2986 msgstr "Réinitialiser"
2988 #: dinput.rc:51
2989 msgid "Player"
2990 msgstr "Lecteur"
2992 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2993 msgid "Device"
2994 msgstr "Périphérique"
2996 #: dinput.rc:53
2997 msgid "Actions"
2998 msgstr "Actions"
3000 #: dinput.rc:54
3001 msgid "Mapping"
3002 msgstr "Configuration"
3004 #: dinput.rc:56
3005 msgid "Show Assigned First"
3006 msgstr "Afficher en premier les affectations"
3008 #: dinput.rc:37
3009 msgid "Action"
3010 msgstr "Action"
3012 #: dinput.rc:38
3013 msgid "Object"
3014 msgstr "Objet"
3016 #: dxdiagn.rc:28
3017 msgid "Regional Setting"
3018 msgstr "Paramètres régionaux"
3020 #: dxdiagn.rc:29
3021 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3022 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3024 #: gdi32.rc:28
3025 msgid "Western"
3026 msgstr "Européen occidental"
3028 #: gdi32.rc:29
3029 msgid "Central European"
3030 msgstr "Européen central"
3032 #: gdi32.rc:30
3033 msgid "Cyrillic"
3034 msgstr "Cyrillique"
3036 #: gdi32.rc:31
3037 msgid "Greek"
3038 msgstr "Grec"
3040 #: gdi32.rc:32
3041 msgid "Turkish"
3042 msgstr "Turc"
3044 #: gdi32.rc:33
3045 msgid "Hebrew"
3046 msgstr "Hébreu"
3048 #: gdi32.rc:34
3049 msgid "Arabic"
3050 msgstr "Arabe"
3052 #: gdi32.rc:35
3053 msgid "Baltic"
3054 msgstr "Balte"
3056 #: gdi32.rc:36
3057 msgid "Vietnamese"
3058 msgstr "Vietnamien"
3060 #: gdi32.rc:37
3061 msgid "Thai"
3062 msgstr "Thaï"
3064 #: gdi32.rc:38
3065 msgid "Japanese"
3066 msgstr "Japonais"
3068 #: gdi32.rc:39
3069 msgid "CHINESE_GB2312"
3070 msgstr "Chinois_GB2312"
3072 #: gdi32.rc:40
3073 msgid "Hangul"
3074 msgstr "Hangeul"
3076 #: gdi32.rc:41
3077 msgid "CHINESE_BIG5"
3078 msgstr "Chinois_BIG5"
3080 #: gdi32.rc:42
3081 msgid "Hangul(Johab)"
3082 msgstr "Hangeul (Johab)"
3084 #: gdi32.rc:43
3085 msgid "Symbol"
3086 msgstr "Symbole"
3088 #: gdi32.rc:44
3089 msgid "OEM/DOS"
3090 msgstr "OEM/DOS"
3092 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3093 msgid "Other"
3094 msgstr "Autre"
3096 #: gphoto2.rc:30
3097 msgid "Files on Camera"
3098 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3100 #: gphoto2.rc:34
3101 msgid "Import Selected"
3102 msgstr "Importer la sélection"
3104 #: gphoto2.rc:35
3105 msgid "Preview"
3106 msgstr "Prévisualiser"
3108 #: gphoto2.rc:36
3109 msgid "Import All"
3110 msgstr "Tout importer"
3112 #: gphoto2.rc:37
3113 msgid "Skip This Dialog"
3114 msgstr "Sauter ce dialogue"
3116 #: gphoto2.rc:38
3117 msgid "Exit"
3118 msgstr "Fermer"
3120 #: gphoto2.rc:43
3121 msgid "Transferring"
3122 msgstr "Acquisition"
3124 #: gphoto2.rc:46
3125 msgid "Transferring... Please Wait"
3126 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3128 #: gphoto2.rc:51
3129 msgid "Connecting to camera"
3130 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3132 #: gphoto2.rc:55
3133 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3134 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3136 #: hhctrl.rc:59
3137 msgid "S&ync"
3138 msgstr "S&ynchroniser"
3140 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3141 msgid "&Back"
3142 msgstr "&Précédent"
3144 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3145 msgid "&Forward"
3146 msgstr "&Suivant"
3148 #: hhctrl.rc:62
3149 msgctxt "table of contents"
3150 msgid "&Home"
3151 msgstr "So&mmaire"
3153 #: hhctrl.rc:63
3154 msgid "&Stop"
3155 msgstr "A&rrêter"
3157 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3158 msgid "&Refresh"
3159 msgstr "Actualis&er"
3161 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3162 msgid "&Print..."
3163 msgstr "&Imprimer..."
3165 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3166 #: user32.rc:65
3167 msgid "Select &All"
3168 msgstr "&Tout sélectionner"
3170 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3171 msgid "&View Source"
3172 msgstr "Afficher la &source"
3174 #: hhctrl.rc:83
3175 msgid "Proper&ties"
3176 msgstr "Proprié&tés"
3178 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3179 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3180 msgid "Cu&t"
3181 msgstr "&Couper"
3183 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3184 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3185 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3186 msgid "&Copy"
3187 msgstr "C&opier"
3189 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3190 msgid "Paste"
3191 msgstr "Coller"
3193 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3194 msgid "&Print"
3195 msgstr "&Imprimer"
3197 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3198 msgid "&Contents"
3199 msgstr "&Sommaire"
3201 #: hhctrl.rc:32
3202 msgid "I&ndex"
3203 msgstr "I&ndex"
3205 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3206 msgid "&Search"
3207 msgstr "&Rechercher"
3209 #: hhctrl.rc:34
3210 msgid "Favor&ites"
3211 msgstr "&Favoris"
3213 #: hhctrl.rc:36
3214 msgid "Hide &Tabs"
3215 msgstr "Cacher les &onglets"
3217 #: hhctrl.rc:37
3218 msgid "Show &Tabs"
3219 msgstr "Afficher les &onglets"
3221 #: hhctrl.rc:42
3222 msgid "Show"
3223 msgstr "Afficher"
3225 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3226 msgid "Hide"
3227 msgstr "Cacher"
3229 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3230 msgid "Stop"
3231 msgstr "Arrêter"
3233 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3234 msgid "Refresh"
3235 msgstr "Recharger"
3237 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3238 msgid "Back"
3239 msgstr "Précédent"
3241 #: hhctrl.rc:47
3242 msgctxt "table of contents"
3243 msgid "Home"
3244 msgstr "Sommaire"
3246 #: hhctrl.rc:48
3247 msgid "Sync"
3248 msgstr "Synchroniser"
3250 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3251 msgid "Options"
3252 msgstr "Options"
3254 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3255 msgid "Forward"
3256 msgstr "Suivant"
3258 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3259 msgid "Cinepak Video codec"
3260 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3262 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3263 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3264 #: wordpad.rc:29
3265 msgid "&File"
3266 msgstr "&Fichier"
3268 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3269 msgid "&New"
3270 msgstr "&Nouvelle"
3272 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3273 msgid "&Window"
3274 msgstr "&Fenêtre"
3276 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3277 msgid "&Open..."
3278 msgstr "&Ouvrir..."
3280 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3281 msgid "Save &as..."
3282 msgstr "Enregistrer &sous..."
3284 #: ieframe.rc:38
3285 msgid "Print &format..."
3286 msgstr "&Format d'impression..."
3288 #: ieframe.rc:39
3289 msgid "Pr&int..."
3290 msgstr "&Imprimer..."
3292 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3293 msgid "Print previe&w"
3294 msgstr "&Aperçu avant impression"
3296 #: ieframe.rc:47
3297 msgid "&Toolbars"
3298 msgstr "&Barres d'outils"
3300 #: ieframe.rc:49
3301 msgid "&Standard bar"
3302 msgstr "Barre &standard"
3304 #: ieframe.rc:50
3305 msgid "&Address bar"
3306 msgstr "Barre d'&adresse"
3308 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3309 msgid "&Favorites"
3310 msgstr "&Favoris"
3312 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3313 msgid "&Add to Favorites..."
3314 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3316 #: ieframe.rc:60
3317 msgid "&About Internet Explorer"
3318 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3320 #: ieframe.rc:90
3321 msgid "Open URL"
3322 msgstr "Ouvrir une URL"
3324 #: ieframe.rc:93
3325 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3326 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3328 #: ieframe.rc:94
3329 msgid "Open:"
3330 msgstr "Ouvrir :"
3332 #: ieframe.rc:70
3333 msgctxt "home page"
3334 msgid "Home"
3335 msgstr "Accueil"
3337 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3338 msgid "Print..."
3339 msgstr "Imprimer..."
3341 #: ieframe.rc:76
3342 msgid "Address"
3343 msgstr "Adresse"
3345 #: ieframe.rc:81
3346 msgid "Searching for %s"
3347 msgstr "Recherche de %s"
3349 #: ieframe.rc:82
3350 msgid "Start downloading %s"
3351 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3353 #: ieframe.rc:83
3354 msgid "Downloading %s"
3355 msgstr "Téléchargement de %s"
3357 #: ieframe.rc:84
3358 msgid "Asking for %s"
3359 msgstr "Demande de %s"
3361 #: inetcpl.rc:49
3362 msgid "Home page"
3363 msgstr "Page d'accueil"
3365 #: inetcpl.rc:50
3366 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3367 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3369 #: inetcpl.rc:53
3370 msgid "&Current page"
3371 msgstr "Page &courante"
3373 #: inetcpl.rc:54
3374 msgid "&Default page"
3375 msgstr "Page par &défaut"
3377 #: inetcpl.rc:55
3378 msgid "&Blank page"
3379 msgstr "Page &blanche"
3381 #: inetcpl.rc:56
3382 msgid "Browsing history"
3383 msgstr "Historique de navigation"
3385 #: inetcpl.rc:57
3386 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3387 msgstr ""
3388 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3390 #: inetcpl.rc:59
3391 msgid "Delete &files..."
3392 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3394 #: inetcpl.rc:60
3395 msgid "&Settings..."
3396 msgstr "&Paramètres..."
3398 #: inetcpl.rc:68
3399 msgid "Delete browsing history"
3400 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3402 #: inetcpl.rc:71
3403 msgid ""
3404 "Temporary internet files\n"
3405 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3406 msgstr ""
3407 "Fichiers internet temporaires\n"
3408 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3410 #: inetcpl.rc:73
3411 msgid ""
3412 "Cookies\n"
3413 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3414 "preferences and login information."
3415 msgstr ""
3416 "Cookies\n"
3417 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3418 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3420 #: inetcpl.rc:75
3421 msgid ""
3422 "History\n"
3423 "List of websites you have accessed."
3424 msgstr ""
3425 "Historique\n"
3426 "Liste des sites web visités."
3428 #: inetcpl.rc:77
3429 msgid ""
3430 "Form data\n"
3431 "Usernames and other information you have entered into forms."
3432 msgstr ""
3433 "Données de formulaires\n"
3434 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3436 #: inetcpl.rc:79
3437 msgid ""
3438 "Passwords\n"
3439 "Saved passwords you have entered into forms."
3440 msgstr ""
3441 "Mots de passe\n"
3442 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3444 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3445 msgid "Delete"
3446 msgstr "Supprimer"
3448 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3449 msgid "Security"
3450 msgstr "Sécurité"
3452 #: inetcpl.rc:112
3453 msgid ""
3454 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3455 "certificate authorities and publishers."
3456 msgstr ""
3457 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3458 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3460 #: inetcpl.rc:114
3461 msgid "Certificates..."
3462 msgstr "Certificats..."
3464 #: inetcpl.rc:115
3465 msgid "Publishers..."
3466 msgstr "Éditeurs..."
3468 #: inetcpl.rc:31
3469 msgid "Internet Settings"
3470 msgstr "Paramètres Internet"
3472 #: inetcpl.rc:32
3473 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3474 msgstr ""
3475 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3477 #: inetcpl.rc:33
3478 msgid "Security settings for zone: "
3479 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3481 #: inetcpl.rc:34
3482 msgid "Custom"
3483 msgstr "Personnalisée"
3485 #: inetcpl.rc:35
3486 msgid "Very Low"
3487 msgstr "Très basse"
3489 #: inetcpl.rc:36
3490 msgid "Low"
3491 msgstr "Basse"
3493 #: inetcpl.rc:37
3494 msgid "Medium"
3495 msgstr "Moyenne"
3497 #: inetcpl.rc:38
3498 msgid "Increased"
3499 msgstr "Augmentée"
3501 #: inetcpl.rc:39
3502 msgid "High"
3503 msgstr "Haute"
3505 #: joy.rc:36
3506 msgid "Joysticks"
3507 msgstr "Joysticks"
3509 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3510 msgid "&Disable"
3511 msgstr "&Désactiver"
3513 #: joy.rc:40
3514 msgid "&Enable"
3515 msgstr "&Activer"
3517 #: joy.rc:41
3518 msgid "Connected"
3519 msgstr "Connecté"
3521 #: joy.rc:43
3522 msgid "Disabled"
3523 msgstr "Désactivé"
3525 #: joy.rc:45
3526 msgid ""
3527 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3528 "updated here until you restart this applet."
3529 msgstr ""
3530 "Après l'activation ou désactivation d'un périphérique, la liste des "
3531 "joysticks connectés ne sera pas mise à jour à moins de redémarrer cette "
3532 "applet."
3534 #: joy.rc:50
3535 msgid "Test Joystick"
3536 msgstr "Tester le joystick"
3538 #: joy.rc:54
3539 msgid "Buttons"
3540 msgstr "Boutons"
3542 #: joy.rc:63
3543 msgid "Test Force Feedback"
3544 msgstr "Tester le retour de force"
3546 #: joy.rc:67
3547 msgid "Available Effects"
3548 msgstr "Effets disponibles"
3550 #: joy.rc:69
3551 msgid ""
3552 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3553 "direction can be changed with the controller axis."
3554 msgstr ""
3555 "Appuyez sur un bouton du contrôleur pour activer l'effet choisi. La "
3556 "direction de l'effet peut être modifiée en utilisant l'axe du contrôleur."
3558 #: joy.rc:31
3559 msgid "Game Controllers"
3560 msgstr "Contrôleurs de jeu"
3562 #: jscript.rc:28
3563 msgid "Error converting object to primitive type"
3564 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3566 #: jscript.rc:29
3567 msgid "Invalid procedure call or argument"
3568 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3570 #: jscript.rc:30
3571 msgid "Subscript out of range"
3572 msgstr "Indice hors limites"
3574 #: jscript.rc:31
3575 msgid "Object required"
3576 msgstr "Objet requis"
3578 #: jscript.rc:32
3579 msgid "Automation server can't create object"
3580 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3582 #: jscript.rc:33
3583 msgid "Object doesn't support this property or method"
3584 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3586 #: jscript.rc:34
3587 msgid "Object doesn't support this action"
3588 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3590 #: jscript.rc:35
3591 msgid "Argument not optional"
3592 msgstr "Argument non optionnel"
3594 #: jscript.rc:36
3595 msgid "Syntax error"
3596 msgstr "Erreur de syntaxe"
3598 #: jscript.rc:37
3599 msgid "Expected ';'"
3600 msgstr "« ; » attendu"
3602 #: jscript.rc:38
3603 msgid "Expected '('"
3604 msgstr "« ( » attendu"
3606 #: jscript.rc:39
3607 msgid "Expected ')'"
3608 msgstr "« ) » attendu"
3610 #: jscript.rc:40
3611 msgid "Expected identifier"
3612 msgstr "Identifiant attendu"
3614 #: jscript.rc:41
3615 msgid "Expected '='"
3616 msgstr "« = » attendu"
3618 #: jscript.rc:42
3619 msgid "Invalid character"
3620 msgstr "Caractère non valide"
3622 #: jscript.rc:43
3623 msgid "Unterminated string constant"
3624 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3626 #: jscript.rc:44
3627 msgid "'return' statement outside of function"
3628 msgstr "Instruction « return » en dehors d'une fonction"
3630 #: jscript.rc:45
3631 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3632 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3634 #: jscript.rc:46
3635 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3636 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3638 #: jscript.rc:47
3639 msgid "Label redefined"
3640 msgstr "Étiquette redéfinie"
3642 #: jscript.rc:48
3643 msgid "Label not found"
3644 msgstr "Étiquette introuvable"
3646 #: jscript.rc:49
3647 msgid "Expected '@end'"
3648 msgstr "« @end » attendu"
3650 #: jscript.rc:50
3651 msgid "Conditional compilation is turned off"
3652 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3654 #: jscript.rc:51
3655 msgid "Expected '@'"
3656 msgstr "« @ » attendu"
3658 #: jscript.rc:54
3659 msgid "Number expected"
3660 msgstr "Nombre attendu"
3662 #: jscript.rc:52
3663 msgid "Function expected"
3664 msgstr "Fonction attendue"
3666 #: jscript.rc:53
3667 msgid "'[object]' is not a date object"
3668 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3670 #: jscript.rc:55
3671 msgid "Object expected"
3672 msgstr "Objet attendu"
3674 #: jscript.rc:56
3675 msgid "Illegal assignment"
3676 msgstr "Affectation illégale"
3678 #: jscript.rc:57
3679 msgid "'|' is undefined"
3680 msgstr "« | » n'est pas défini"
3682 #: jscript.rc:58
3683 msgid "Boolean object expected"
3684 msgstr "Objet booléen attendu"
3686 #: jscript.rc:59
3687 msgid "Cannot delete '|'"
3688 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3690 #: jscript.rc:60
3691 msgid "VBArray object expected"
3692 msgstr "Objet VBArray attendu"
3694 #: jscript.rc:61
3695 msgid "JScript object expected"
3696 msgstr "Objet JScript attendu"
3698 #: jscript.rc:62
3699 msgid "Syntax error in regular expression"
3700 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3702 #: jscript.rc:64
3703 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3704 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3706 #: jscript.rc:63
3707 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3708 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3710 #: jscript.rc:65
3711 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3712 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3714 #: jscript.rc:66
3715 msgid "Precision is out of range"
3716 msgstr "Précision hors limites"
3718 #: jscript.rc:67
3719 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3720 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3722 #: jscript.rc:68
3723 msgid "Array object expected"
3724 msgstr "Objet tableau attendu"
3726 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3727 msgid "Wine kernel DLL"
3728 msgstr ""
3730 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3731 msgid "Wine"
3732 msgstr "Wine"
3734 #: winerror.mc:26
3735 msgid "Success.\n"
3736 msgstr "Succès.\n"
3738 #: winerror.mc:31
3739 msgid "Invalid function.\n"
3740 msgstr "Fonction invalide.\n"
3742 #: winerror.mc:36
3743 msgid "File not found.\n"
3744 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3746 #: winerror.mc:41
3747 msgid "Path not found.\n"
3748 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3750 #: winerror.mc:46
3751 msgid "Too many open files.\n"
3752 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3754 #: winerror.mc:51
3755 msgid "Access denied.\n"
3756 msgstr "Accès refusé.\n"
3758 #: winerror.mc:56
3759 msgid "Invalid handle.\n"
3760 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3762 #: winerror.mc:61
3763 msgid "Memory trashed.\n"
3764 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3766 #: winerror.mc:66
3767 msgid "Not enough memory.\n"
3768 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3770 #: winerror.mc:71
3771 msgid "Invalid block.\n"
3772 msgstr "Bloc invalide.\n"
3774 #: winerror.mc:76
3775 msgid "Bad environment.\n"
3776 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3778 #: winerror.mc:81
3779 msgid "Bad format.\n"
3780 msgstr "Format incorrect.\n"
3782 #: winerror.mc:86
3783 msgid "Invalid access.\n"
3784 msgstr "Accès invalide.\n"
3786 #: winerror.mc:91
3787 msgid "Invalid data.\n"
3788 msgstr "Données invalides.\n"
3790 #: winerror.mc:96
3791 msgid "Out of memory.\n"
3792 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3794 #: winerror.mc:101
3795 msgid "Invalid drive.\n"
3796 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3798 #: winerror.mc:106
3799 msgid "Can't delete current directory.\n"
3800 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3802 #: winerror.mc:111
3803 msgid "Not same device.\n"
3804 msgstr "Périphérique différent.\n"
3806 #: winerror.mc:116
3807 msgid "No more files.\n"
3808 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3810 #: winerror.mc:121
3811 msgid "Write protected.\n"
3812 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3814 #: winerror.mc:126
3815 msgid "Bad unit.\n"
3816 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3818 #: winerror.mc:131
3819 msgid "Not ready.\n"
3820 msgstr "Pas prêt.\n"
3822 #: winerror.mc:136
3823 msgid "Bad command.\n"
3824 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3826 #: winerror.mc:141
3827 msgid "CRC error.\n"
3828 msgstr "Erreur CRC.\n"
3830 #: winerror.mc:146
3831 msgid "Bad length.\n"
3832 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3834 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3835 msgid "Seek error.\n"
3836 msgstr "Erreur lecture.\n"
3838 #: winerror.mc:156
3839 msgid "Not DOS disk.\n"
3840 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3842 #: winerror.mc:161
3843 msgid "Sector not found.\n"
3844 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3846 #: winerror.mc:166
3847 msgid "Out of paper.\n"
3848 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3850 #: winerror.mc:171
3851 msgid "Write fault.\n"
3852 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3854 #: winerror.mc:176
3855 msgid "Read fault.\n"
3856 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3858 #: winerror.mc:181
3859 msgid "General failure.\n"
3860 msgstr "Erreur générale.\n"
3862 #: winerror.mc:186
3863 msgid "Sharing violation.\n"
3864 msgstr "Violation de partage.\n"
3866 #: winerror.mc:191
3867 msgid "Lock violation.\n"
3868 msgstr "Violation de verrou.\n"
3870 #: winerror.mc:196
3871 msgid "Wrong disk.\n"
3872 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3874 #: winerror.mc:201
3875 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3876 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3878 #: winerror.mc:206
3879 msgid "End of file.\n"
3880 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3882 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3883 msgid "Disk full.\n"
3884 msgstr "Disque plein.\n"
3886 #: winerror.mc:216
3887 msgid "Request not supported.\n"
3888 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
3890 #: winerror.mc:221
3891 msgid "Remote machine not listening.\n"
3892 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
3894 #: winerror.mc:226
3895 msgid "Duplicate network name.\n"
3896 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
3898 #: winerror.mc:231
3899 msgid "Bad network path.\n"
3900 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
3902 #: winerror.mc:236
3903 msgid "Network busy.\n"
3904 msgstr "Réseau occupé.\n"
3906 #: winerror.mc:241
3907 msgid "Device does not exist.\n"
3908 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
3910 #: winerror.mc:246
3911 msgid "Too many commands.\n"
3912 msgstr "Trop de commandes.\n"
3914 #: winerror.mc:251
3915 msgid "Adapter hardware error.\n"
3916 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
3918 #: winerror.mc:256
3919 msgid "Bad network response.\n"
3920 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
3922 #: winerror.mc:261
3923 msgid "Unexpected network error.\n"
3924 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
3926 #: winerror.mc:266
3927 msgid "Bad remote adapter.\n"
3928 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
3930 #: winerror.mc:271
3931 msgid "Print queue full.\n"
3932 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
3934 #: winerror.mc:276
3935 msgid "No spool space.\n"
3936 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
3938 #: winerror.mc:281
3939 msgid "Print canceled.\n"
3940 msgstr "Impression annulée.\n"
3942 #: winerror.mc:286
3943 msgid "Network name deleted.\n"
3944 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
3946 #: winerror.mc:291
3947 msgid "Network access denied.\n"
3948 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
3950 #: winerror.mc:296
3951 msgid "Bad device type.\n"
3952 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
3954 #: winerror.mc:301
3955 msgid "Bad network name.\n"
3956 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
3958 #: winerror.mc:306
3959 msgid "Too many network names.\n"
3960 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
3962 #: winerror.mc:311
3963 msgid "Too many network sessions.\n"
3964 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
3966 #: winerror.mc:316
3967 msgid "Sharing paused.\n"
3968 msgstr "Partage suspendu.\n"
3970 #: winerror.mc:321
3971 msgid "Request not accepted.\n"
3972 msgstr "Demande non acceptée.\n"
3974 #: winerror.mc:326
3975 msgid "Redirector paused.\n"
3976 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
3978 #: winerror.mc:331
3979 msgid "File exists.\n"
3980 msgstr "Le fichier existe.\n"
3982 #: winerror.mc:336
3983 msgid "Cannot create.\n"
3984 msgstr "Impossible de créer.\n"
3986 #: winerror.mc:341
3987 msgid "Int24 failure.\n"
3988 msgstr "Erreur Int24.\n"
3990 #: winerror.mc:346
3991 msgid "Out of structures.\n"
3992 msgstr "À cours de structures.\n"
3994 #: winerror.mc:351
3995 msgid "Already assigned.\n"
3996 msgstr "Déjà assigné.\n"
3998 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3999 msgid "Invalid password.\n"
4000 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
4002 #: winerror.mc:361
4003 msgid "Invalid parameter.\n"
4004 msgstr "Paramètre non valide.\n"
4006 #: winerror.mc:366
4007 msgid "Net write fault.\n"
4008 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
4010 #: winerror.mc:371
4011 msgid "No process slots.\n"
4012 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
4014 #: winerror.mc:376
4015 msgid "Too many semaphores.\n"
4016 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
4018 #: winerror.mc:381
4019 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4020 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
4022 #: winerror.mc:386
4023 msgid "Semaphore is set.\n"
4024 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
4026 #: winerror.mc:391
4027 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4028 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
4030 #: winerror.mc:396
4031 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4032 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
4034 #: winerror.mc:401
4035 msgid "Semaphore owner died.\n"
4036 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
4038 #: winerror.mc:406
4039 msgid "Semaphore user limit.\n"
4040 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
4042 #: winerror.mc:411
4043 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4044 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
4046 #: winerror.mc:416
4047 msgid "Drive locked.\n"
4048 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
4050 #: winerror.mc:421
4051 msgid "Broken pipe.\n"
4052 msgstr "Tube interrompu.\n"
4054 #: winerror.mc:426
4055 msgid "Open failed.\n"
4056 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
4058 #: winerror.mc:431
4059 msgid "Buffer overflow.\n"
4060 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
4062 #: winerror.mc:441
4063 msgid "No more search handles.\n"
4064 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
4066 #: winerror.mc:446
4067 msgid "Invalid target handle.\n"
4068 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
4070 #: winerror.mc:451
4071 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4072 msgstr "IOCTL non valide.\n"
4074 #: winerror.mc:456
4075 msgid "Invalid verify switch.\n"
4076 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
4078 #: winerror.mc:461
4079 msgid "Bad driver level.\n"
4080 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
4082 #: winerror.mc:466
4083 msgid "Call not implemented.\n"
4084 msgstr "Appel non implémenté.\n"
4086 #: winerror.mc:471
4087 msgid "Semaphore timeout.\n"
4088 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
4090 #: winerror.mc:476
4091 msgid "Insufficient buffer.\n"
4092 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
4094 #: winerror.mc:481
4095 msgid "Invalid name.\n"
4096 msgstr "Nom non valide.\n"
4098 #: winerror.mc:486
4099 msgid "Invalid level.\n"
4100 msgstr "Niveau non valide.\n"
4102 #: winerror.mc:491
4103 msgid "No volume label.\n"
4104 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
4106 #: winerror.mc:496
4107 msgid "Module not found.\n"
4108 msgstr "Module introuvable.\n"
4110 #: winerror.mc:501
4111 msgid "Procedure not found.\n"
4112 msgstr "Procédure introuvable.\n"
4114 #: winerror.mc:506
4115 msgid "No children to wait for.\n"
4116 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
4118 #: winerror.mc:511
4119 msgid "Child process has not completed.\n"
4120 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
4122 #: winerror.mc:516
4123 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4124 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
4126 #: winerror.mc:521
4127 msgid "Negative seek.\n"
4128 msgstr "Positionnement négatif.\n"
4130 #: winerror.mc:531
4131 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4132 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
4134 #: winerror.mc:536
4135 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4136 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
4138 #: winerror.mc:541
4139 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4140 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
4142 #: winerror.mc:546
4143 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4144 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
4146 #: winerror.mc:551
4147 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4148 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
4150 #: winerror.mc:556
4151 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4152 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4154 #: winerror.mc:561
4155 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4156 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4158 #: winerror.mc:566
4159 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4160 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4162 #: winerror.mc:571
4163 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4164 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4166 #: winerror.mc:576
4167 msgid "Drive is busy.\n"
4168 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4170 #: winerror.mc:581
4171 msgid "Same drive.\n"
4172 msgstr "Même lecteur.\n"
4174 #: winerror.mc:586
4175 msgid "Not top-level directory.\n"
4176 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4178 #: winerror.mc:591
4179 msgid "Directory is not empty.\n"
4180 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4182 #: winerror.mc:596
4183 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4184 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4186 #: winerror.mc:601
4187 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4188 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4190 #: winerror.mc:606
4191 msgid "Path is busy.\n"
4192 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4194 #: winerror.mc:611
4195 msgid "Already a SUBST target.\n"
4196 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4198 #: winerror.mc:616
4199 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4200 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4202 #: winerror.mc:621
4203 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4204 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4206 #: winerror.mc:626
4207 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4208 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4210 #: winerror.mc:631
4211 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4212 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4214 #: winerror.mc:636
4215 msgid "Volume label too long.\n"
4216 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4218 #: winerror.mc:641
4219 msgid "Too many TCBs.\n"
4220 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4222 #: winerror.mc:646
4223 msgid "Signal refused.\n"
4224 msgstr "Signal refusé.\n"
4226 #: winerror.mc:651
4227 msgid "Segment discarded.\n"
4228 msgstr "Segment rejeté.\n"
4230 #: winerror.mc:656
4231 msgid "Segment not locked.\n"
4232 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4234 #: winerror.mc:661
4235 msgid "Bad thread ID address.\n"
4236 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4238 #: winerror.mc:666
4239 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4240 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4242 #: winerror.mc:671
4243 msgid "Path is invalid.\n"
4244 msgstr "Chemin invalide.\n"
4246 #: winerror.mc:676
4247 msgid "Signal pending.\n"
4248 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4250 #: winerror.mc:681
4251 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4252 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4254 #: winerror.mc:686
4255 msgid "Lock failed.\n"
4256 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4258 #: winerror.mc:691
4259 msgid "Resource in use.\n"
4260 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4262 #: winerror.mc:696
4263 msgid "Cancel violation.\n"
4264 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4266 #: winerror.mc:701
4267 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4268 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4270 #: winerror.mc:706
4271 msgid "Invalid segment number.\n"
4272 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4274 #: winerror.mc:711
4275 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4276 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4278 #: winerror.mc:716
4279 msgid "File already exists.\n"
4280 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4282 #: winerror.mc:721
4283 msgid "Invalid flag number.\n"
4284 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4286 #: winerror.mc:726
4287 msgid "Semaphore name not found.\n"
4288 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4290 #: winerror.mc:731
4291 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4292 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4294 #: winerror.mc:736
4295 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4296 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4298 #: winerror.mc:741
4299 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4300 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4302 #: winerror.mc:746
4303 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4304 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4306 #: winerror.mc:751
4307 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4308 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4310 #: winerror.mc:756
4311 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4312 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4314 #: winerror.mc:761
4315 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4316 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4318 #: winerror.mc:766
4319 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4320 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4322 #: winerror.mc:771
4323 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4324 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4326 #: winerror.mc:776
4327 msgid "IOPL not enabled.\n"
4328 msgstr "IOPL non activé.\n"
4330 #: winerror.mc:781
4331 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4332 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4334 #: winerror.mc:786
4335 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4336 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4338 #: winerror.mc:791
4339 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4340 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4342 #: winerror.mc:796
4343 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4344 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4346 #: winerror.mc:801
4347 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4348 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4350 #: winerror.mc:806
4351 msgid "Environment variable not found.\n"
4352 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4354 #: winerror.mc:811
4355 msgid "No signal sent.\n"
4356 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4358 #: winerror.mc:816
4359 msgid "File name is too long.\n"
4360 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4362 #: winerror.mc:821
4363 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4364 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4366 #: winerror.mc:826
4367 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4368 msgstr ""
4369 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4370 "fichiers.\n"
4372 #: winerror.mc:831
4373 msgid "Invalid signal number.\n"
4374 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4376 #: winerror.mc:836
4377 msgid "Error setting signal handler.\n"
4378 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4380 #: winerror.mc:841
4381 msgid "Segment locked.\n"
4382 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4384 #: winerror.mc:846
4385 msgid "Too many modules.\n"
4386 msgstr "Trop de modules.\n"
4388 #: winerror.mc:851
4389 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4390 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4392 #: winerror.mc:856
4393 msgid "Machine type mismatch.\n"
4394 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4396 #: winerror.mc:861
4397 msgid "Bad pipe.\n"
4398 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4400 #: winerror.mc:866
4401 msgid "Pipe busy.\n"
4402 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4404 #: winerror.mc:871
4405 msgid "Pipe closed.\n"
4406 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4408 #: winerror.mc:876
4409 msgid "Pipe not connected.\n"
4410 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4412 #: winerror.mc:881
4413 msgid "More data available.\n"
4414 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4416 #: winerror.mc:886
4417 msgid "Session canceled.\n"
4418 msgstr "Session annulée.\n"
4420 #: winerror.mc:891
4421 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4422 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4424 #: winerror.mc:896
4425 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4426 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4428 #: winerror.mc:901
4429 msgid "No more data available.\n"
4430 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4432 #: winerror.mc:906
4433 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4434 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4436 #: winerror.mc:911
4437 msgid "Directory name invalid.\n"
4438 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4440 #: winerror.mc:916
4441 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4442 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4444 #: winerror.mc:921
4445 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4446 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4448 #: winerror.mc:926
4449 msgid "Extended attribute table full.\n"
4450 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4452 #: winerror.mc:931
4453 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4454 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4456 #: winerror.mc:936
4457 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4458 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4460 #: winerror.mc:941
4461 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4462 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4464 #: winerror.mc:946
4465 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4466 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4468 #: winerror.mc:951
4469 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4470 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4472 #: winerror.mc:956
4473 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4474 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4476 #: winerror.mc:961
4477 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4478 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4480 #: winerror.mc:966
4481 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4482 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4484 #: winerror.mc:971
4485 msgid "Invalid address.\n"
4486 msgstr "Adresse non valide.\n"
4488 #: winerror.mc:976
4489 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4490 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4492 #: winerror.mc:981
4493 msgid "Pipe connected.\n"
4494 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4496 #: winerror.mc:986
4497 msgid "Pipe listening.\n"
4498 msgstr ""
4499 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4501 #: winerror.mc:991
4502 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4503 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4505 #: winerror.mc:996
4506 msgid "I/O operation aborted.\n"
4507 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4509 #: winerror.mc:1001
4510 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4511 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4513 #: winerror.mc:1006
4514 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4515 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4517 #: winerror.mc:1011
4518 msgid "No access to memory location.\n"
4519 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4521 #: winerror.mc:1016
4522 msgid "Swap error.\n"
4523 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4525 #: winerror.mc:1021
4526 msgid "Stack overflow.\n"
4527 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4529 #: winerror.mc:1026
4530 msgid "Invalid message.\n"
4531 msgstr "Message invalide.\n"
4533 #: winerror.mc:1031
4534 msgid "Cannot complete.\n"
4535 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4537 #: winerror.mc:1036
4538 msgid "Invalid flags.\n"
4539 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4541 #: winerror.mc:1041
4542 msgid "Unrecognized volume.\n"
4543 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4545 #: winerror.mc:1046
4546 msgid "File invalid.\n"
4547 msgstr "Fichier no valide.\n"
4549 #: winerror.mc:1051
4550 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4551 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4553 #: winerror.mc:1056
4554 msgid "Nonexistent token.\n"
4555 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4557 #: winerror.mc:1061
4558 msgid "Registry corrupt.\n"
4559 msgstr "Registre corrompu.\n"
4561 #: winerror.mc:1066
4562 msgid "Invalid key.\n"
4563 msgstr "Clé invalide.\n"
4565 #: winerror.mc:1071
4566 msgid "Can't open registry key.\n"
4567 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4569 #: winerror.mc:1076
4570 msgid "Can't read registry key.\n"
4571 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4573 #: winerror.mc:1081
4574 msgid "Can't write registry key.\n"
4575 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4577 #: winerror.mc:1086
4578 msgid "Registry has been recovered.\n"
4579 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4581 #: winerror.mc:1091
4582 msgid "Registry is corrupt.\n"
4583 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4585 #: winerror.mc:1096
4586 msgid "I/O to registry failed.\n"
4587 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4589 #: winerror.mc:1101
4590 msgid "Not registry file.\n"
4591 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4593 #: winerror.mc:1106
4594 msgid "Key deleted.\n"
4595 msgstr "Clé effacée.\n"
4597 #: winerror.mc:1111
4598 msgid "No registry log space.\n"
4599 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4601 #: winerror.mc:1116
4602 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4603 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4605 #: winerror.mc:1121
4606 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4607 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4609 #: winerror.mc:1126
4610 msgid "Notify change request in progress.\n"
4611 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4613 #: winerror.mc:1131
4614 msgid "Dependent services are running.\n"
4615 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4617 #: winerror.mc:1136
4618 msgid "Invalid service control.\n"
4619 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4621 #: winerror.mc:1141
4622 msgid "Service request timeout.\n"
4623 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4625 #: winerror.mc:1146
4626 msgid "Cannot create service thread.\n"
4627 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4629 #: winerror.mc:1151
4630 msgid "Service database locked.\n"
4631 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4633 #: winerror.mc:1156
4634 msgid "Service already running.\n"
4635 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4637 #: winerror.mc:1161
4638 msgid "Invalid service account.\n"
4639 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4641 #: winerror.mc:1166
4642 msgid "Service is disabled.\n"
4643 msgstr "Service désactivé.\n"
4645 #: winerror.mc:1171
4646 msgid "Circular dependency.\n"
4647 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4649 #: winerror.mc:1176
4650 msgid "Service does not exist.\n"
4651 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4653 #: winerror.mc:1181
4654 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4655 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4657 #: winerror.mc:1186
4658 msgid "Service not active.\n"
4659 msgstr "Service non actif.\n"
4661 #: winerror.mc:1191
4662 msgid "Service controller connect failed.\n"
4663 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4665 #: winerror.mc:1196
4666 msgid "Exception in service.\n"
4667 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4669 #: winerror.mc:1201
4670 msgid "Database does not exist.\n"
4671 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4673 #: winerror.mc:1206
4674 msgid "Service-specific error.\n"
4675 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4677 #: winerror.mc:1211
4678 msgid "Process aborted.\n"
4679 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4681 #: winerror.mc:1216
4682 msgid "Service dependency failed.\n"
4683 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4685 #: winerror.mc:1221
4686 msgid "Service login failed.\n"
4687 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4689 #: winerror.mc:1226
4690 msgid "Service start-hang.\n"
4691 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4693 #: winerror.mc:1231
4694 msgid "Invalid service lock.\n"
4695 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4697 #: winerror.mc:1236
4698 msgid "Service marked for delete.\n"
4699 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4701 #: winerror.mc:1241
4702 msgid "Service exists.\n"
4703 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4705 #: winerror.mc:1246
4706 msgid "System running last-known-good config.\n"
4707 msgstr ""
4708 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4710 #: winerror.mc:1251
4711 msgid "Service dependency deleted.\n"
4712 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4714 #: winerror.mc:1256
4715 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4716 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4718 #: winerror.mc:1261
4719 msgid "Service not started since last boot.\n"
4720 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4722 #: winerror.mc:1266
4723 msgid "Duplicate service name.\n"
4724 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4726 #: winerror.mc:1271
4727 msgid "Different service account.\n"
4728 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4730 #: winerror.mc:1276
4731 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4732 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4734 #: winerror.mc:1281
4735 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4736 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4738 #: winerror.mc:1286
4739 msgid "No recovery program for service.\n"
4740 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4742 #: winerror.mc:1291
4743 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4744 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4746 #: winerror.mc:1296
4747 msgid "End of media.\n"
4748 msgstr "Fin du support.\n"
4750 #: winerror.mc:1301
4751 msgid "Filemark detected.\n"
4752 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4754 #: winerror.mc:1306
4755 msgid "Beginning of media.\n"
4756 msgstr "Début du support.\n"
4758 #: winerror.mc:1311
4759 msgid "Setmark detected.\n"
4760 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4762 #: winerror.mc:1316
4763 msgid "No data detected.\n"
4764 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4766 #: winerror.mc:1321
4767 msgid "Partition failure.\n"
4768 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4770 #: winerror.mc:1326
4771 msgid "Invalid block length.\n"
4772 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4774 #: winerror.mc:1331
4775 msgid "Device not partitioned.\n"
4776 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4778 #: winerror.mc:1336
4779 msgid "Unable to lock media.\n"
4780 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4782 #: winerror.mc:1341
4783 msgid "Unable to unload media.\n"
4784 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4786 #: winerror.mc:1346
4787 msgid "Media changed.\n"
4788 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4790 #: winerror.mc:1351
4791 msgid "I/O bus reset.\n"
4792 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4794 #: winerror.mc:1356
4795 msgid "No media in drive.\n"
4796 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4798 #: winerror.mc:1361
4799 msgid "No Unicode translation.\n"
4800 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4802 #: winerror.mc:1366
4803 msgid "DLL initialization failed.\n"
4804 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4806 #: winerror.mc:1371
4807 msgid "Shutdown in progress.\n"
4808 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4810 #: winerror.mc:1376
4811 msgid "No shutdown in progress.\n"
4812 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4814 #: winerror.mc:1381
4815 msgid "I/O device error.\n"
4816 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4818 #: winerror.mc:1386
4819 msgid "No serial devices found.\n"
4820 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4822 #: winerror.mc:1391
4823 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4824 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4826 #: winerror.mc:1396
4827 msgid "Serial I/O completed.\n"
4828 msgstr "E/S série terminée.\n"
4830 #: winerror.mc:1401
4831 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4832 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4834 #: winerror.mc:1406
4835 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4836 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4838 #: winerror.mc:1411
4839 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4840 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4842 #: winerror.mc:1416
4843 msgid "Unknown floppy error.\n"
4844 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4846 #: winerror.mc:1421
4847 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4848 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4850 #: winerror.mc:1426
4851 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4852 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4854 #: winerror.mc:1431
4855 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4856 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4858 #: winerror.mc:1436
4859 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4860 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4862 #: winerror.mc:1441
4863 msgid "End of tape media.\n"
4864 msgstr "Fin du support.\n"
4866 #: winerror.mc:1446
4867 msgid "Not enough server memory.\n"
4868 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4870 #: winerror.mc:1451
4871 msgid "Possible deadlock.\n"
4872 msgstr "Interblocage possible.\n"
4874 #: winerror.mc:1456
4875 msgid "Incorrect alignment.\n"
4876 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4878 #: winerror.mc:1461
4879 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4880 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4882 #: winerror.mc:1466
4883 msgid "Set-power-state failed.\n"
4884 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4886 #: winerror.mc:1471
4887 msgid "Too many links.\n"
4888 msgstr "Trop de liens.\n"
4890 #: winerror.mc:1476
4891 msgid "Newer windows version needed.\n"
4892 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
4894 #: winerror.mc:1481
4895 msgid "Wrong operating system.\n"
4896 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
4898 #: winerror.mc:1486
4899 msgid "Single-instance application.\n"
4900 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
4902 #: winerror.mc:1491
4903 msgid "Real-mode application.\n"
4904 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
4906 #: winerror.mc:1496
4907 msgid "Invalid DLL.\n"
4908 msgstr "DLL invalide.\n"
4910 #: winerror.mc:1501
4911 msgid "No associated application.\n"
4912 msgstr "Aucun application associée.\n"
4914 #: winerror.mc:1506
4915 msgid "DDE failure.\n"
4916 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
4918 #: winerror.mc:1511
4919 msgid "DLL not found.\n"
4920 msgstr "DLL non trouvée.\n"
4922 #: winerror.mc:1516
4923 msgid "Out of user handles.\n"
4924 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
4926 #: winerror.mc:1521
4927 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4928 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
4930 #: winerror.mc:1526
4931 msgid "The source element is empty.\n"
4932 msgstr "L'élément source est vide.\n"
4934 #: winerror.mc:1531
4935 msgid "The destination element is full.\n"
4936 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
4938 #: winerror.mc:1536
4939 msgid "The element address is invalid.\n"
4940 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
4942 #: winerror.mc:1541
4943 msgid "The magazine is not present.\n"
4944 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
4946 #: winerror.mc:1546
4947 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4948 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
4950 #: winerror.mc:1551
4951 msgid "The device requires cleaning.\n"
4952 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
4954 #: winerror.mc:1556
4955 msgid "The device door is open.\n"
4956 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
4958 #: winerror.mc:1561
4959 msgid "The device is not connected.\n"
4960 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
4962 #: winerror.mc:1566
4963 msgid "Element not found.\n"
4964 msgstr "Élément introuvable.\n"
4966 #: winerror.mc:1571
4967 msgid "No match found.\n"
4968 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
4970 #: winerror.mc:1576
4971 msgid "Property set not found.\n"
4972 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
4974 #: winerror.mc:1581
4975 msgid "Point not found.\n"
4976 msgstr "Point introuvable.\n"
4978 #: winerror.mc:1586
4979 msgid "No running tracking service.\n"
4980 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
4982 #: winerror.mc:1591
4983 msgid "No such volume ID.\n"
4984 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
4986 #: winerror.mc:1596
4987 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4988 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
4990 #: winerror.mc:1601
4991 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4992 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
4994 #: winerror.mc:1606
4995 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4996 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
4998 #: winerror.mc:1611
4999 msgid "The journal is being deleted.\n"
5000 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
5002 #: winerror.mc:1616
5003 msgid "The journal is not active.\n"
5004 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
5006 #: winerror.mc:1621
5007 msgid "Potential matching file found.\n"
5008 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
5010 #: winerror.mc:1626
5011 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5012 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
5014 #: winerror.mc:1631
5015 msgid "Invalid device name.\n"
5016 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
5018 #: winerror.mc:1636
5019 msgid "Connection unavailable.\n"
5020 msgstr "Connexion non disponible.\n"
5022 #: winerror.mc:1641
5023 msgid "Device already remembered.\n"
5024 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
5026 #: winerror.mc:1646
5027 msgid "No network or bad path.\n"
5028 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
5030 #: winerror.mc:1651
5031 msgid "Invalid network provider name.\n"
5032 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
5034 #: winerror.mc:1656
5035 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5036 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
5038 #: winerror.mc:1661
5039 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5040 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
5042 #: winerror.mc:1666
5043 msgid "Not a container.\n"
5044 msgstr "Pas un conteneur.\n"
5046 #: winerror.mc:1671
5047 msgid "Extended error.\n"
5048 msgstr "Erreur étendue.\n"
5050 #: winerror.mc:1676
5051 msgid "Invalid group name.\n"
5052 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
5054 #: winerror.mc:1681
5055 msgid "Invalid computer name.\n"
5056 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
5058 #: winerror.mc:1686
5059 msgid "Invalid event name.\n"
5060 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
5062 #: winerror.mc:1691
5063 msgid "Invalid domain name.\n"
5064 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
5066 #: winerror.mc:1696
5067 msgid "Invalid service name.\n"
5068 msgstr "Nom de service invalide.\n"
5070 #: winerror.mc:1701
5071 msgid "Invalid network name.\n"
5072 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
5074 #: winerror.mc:1706
5075 msgid "Invalid share name.\n"
5076 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
5078 #: winerror.mc:1716
5079 msgid "Invalid message name.\n"
5080 msgstr "Nom de message invalide.\n"
5082 #: winerror.mc:1721
5083 msgid "Invalid message destination.\n"
5084 msgstr "Destination de message invalide.\n"
5086 #: winerror.mc:1726
5087 msgid "Session credential conflict.\n"
5088 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
5090 #: winerror.mc:1731
5091 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5092 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
5094 #: winerror.mc:1736
5095 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5096 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
5098 #: winerror.mc:1741
5099 msgid "No network.\n"
5100 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5102 #: winerror.mc:1746
5103 msgid "Operation canceled by user.\n"
5104 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
5106 #: winerror.mc:1751
5107 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5108 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
5110 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5111 msgid "Connection refused.\n"
5112 msgstr "Connexion refusée.\n"
5114 #: winerror.mc:1761
5115 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5116 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
5118 #: winerror.mc:1766
5119 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5120 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
5122 #: winerror.mc:1771
5123 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5124 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
5126 #: winerror.mc:1776
5127 msgid "Connection invalid.\n"
5128 msgstr "Connexion invalide.\n"
5130 #: winerror.mc:1781
5131 msgid "Connection is active.\n"
5132 msgstr "Connexion active.\n"
5134 #: winerror.mc:1786
5135 msgid "Network unreachable.\n"
5136 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5138 #: winerror.mc:1791
5139 msgid "Host unreachable.\n"
5140 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
5142 #: winerror.mc:1796
5143 msgid "Protocol unreachable.\n"
5144 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
5146 #: winerror.mc:1801
5147 msgid "Port unreachable.\n"
5148 msgstr "Port injoignable.\n"
5150 #: winerror.mc:1806
5151 msgid "Request aborted.\n"
5152 msgstr "Demande abandonnée.\n"
5154 #: winerror.mc:1811
5155 msgid "Connection aborted.\n"
5156 msgstr "Connexion avortée.\n"
5158 #: winerror.mc:1816
5159 msgid "Please retry operation.\n"
5160 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5162 #: winerror.mc:1821
5163 msgid "Connection count limit reached.\n"
5164 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5166 #: winerror.mc:1826
5167 msgid "Login time restriction.\n"
5168 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5170 #: winerror.mc:1831
5171 msgid "Login workstation restriction.\n"
5172 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5174 #: winerror.mc:1836
5175 msgid "Incorrect network address.\n"
5176 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5178 #: winerror.mc:1841
5179 msgid "Service already registered.\n"
5180 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5182 #: winerror.mc:1846
5183 msgid "Service not found.\n"
5184 msgstr "Service inconnu.\n"
5186 #: winerror.mc:1851
5187 msgid "User not authenticated.\n"
5188 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5190 #: winerror.mc:1856
5191 msgid "User not logged on.\n"
5192 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5194 #: winerror.mc:1861
5195 msgid "Continue work in progress.\n"
5196 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5198 #: winerror.mc:1866
5199 msgid "Already initialized.\n"
5200 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5202 #: winerror.mc:1871
5203 msgid "No more local devices.\n"
5204 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5206 #: winerror.mc:1876
5207 msgid "The site does not exist.\n"
5208 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5210 #: winerror.mc:1881
5211 msgid "The domain controller already exists.\n"
5212 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5214 #: winerror.mc:1886
5215 msgid "Supported only when connected.\n"
5216 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5218 #: winerror.mc:1891
5219 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5220 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5222 #: winerror.mc:1896
5223 msgid "The user profile is invalid.\n"
5224 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5226 #: winerror.mc:1901
5227 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5228 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5230 #: winerror.mc:1906
5231 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5232 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5234 #: winerror.mc:1911
5235 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5236 msgstr "Certains IDs de sécurité n'ont pas de correspondance.\n"
5238 #: winerror.mc:1916
5239 msgid "No quotas for account.\n"
5240 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5242 #: winerror.mc:1921
5243 msgid "Local user session key.\n"
5244 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5246 #: winerror.mc:1926
5247 msgid "Password too complex for LM.\n"
5248 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5250 #: winerror.mc:1931
5251 msgid "Unknown revision.\n"
5252 msgstr "Révision inconnue.\n"
5254 #: winerror.mc:1936
5255 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5256 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5258 #: winerror.mc:1941
5259 msgid "Invalid owner.\n"
5260 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5262 #: winerror.mc:1946
5263 msgid "Invalid primary group.\n"
5264 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5266 #: winerror.mc:1951
5267 msgid "No impersonation token.\n"
5268 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5270 #: winerror.mc:1956
5271 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5272 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5274 #: winerror.mc:1961
5275 msgid "No logon servers available.\n"
5276 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5278 #: winerror.mc:1966
5279 msgid "No such logon session.\n"
5280 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5282 #: winerror.mc:1971
5283 msgid "No such privilege.\n"
5284 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5286 #: winerror.mc:1976
5287 msgid "Privilege not held.\n"
5288 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5290 #: winerror.mc:1981
5291 msgid "Invalid account name.\n"
5292 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5294 #: winerror.mc:1986
5295 msgid "User already exists.\n"
5296 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5298 #: winerror.mc:1991
5299 msgid "No such user.\n"
5300 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5302 #: winerror.mc:1996
5303 msgid "Group already exists.\n"
5304 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5306 #: winerror.mc:2001
5307 msgid "No such group.\n"
5308 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5310 #: winerror.mc:2006
5311 msgid "User already in group.\n"
5312 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5314 #: winerror.mc:2011
5315 msgid "User not in group.\n"
5316 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5318 #: winerror.mc:2016
5319 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5320 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5322 #: winerror.mc:2021
5323 msgid "Wrong password.\n"
5324 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5326 #: winerror.mc:2026
5327 msgid "Ill-formed password.\n"
5328 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5330 #: winerror.mc:2031
5331 msgid "Password restriction.\n"
5332 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5334 #: winerror.mc:2036
5335 msgid "Logon failure.\n"
5336 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5338 #: winerror.mc:2041
5339 msgid "Account restriction.\n"
5340 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5342 #: winerror.mc:2046
5343 msgid "Invalid logon hours.\n"
5344 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5346 #: winerror.mc:2051
5347 msgid "Invalid workstation.\n"
5348 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5350 #: winerror.mc:2056
5351 msgid "Password expired.\n"
5352 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5354 #: winerror.mc:2061
5355 msgid "Account disabled.\n"
5356 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5358 #: winerror.mc:2066
5359 msgid "No security ID mapped.\n"
5360 msgstr "Aucune correspondance pour les IDs de sécurité.\n"
5362 #: winerror.mc:2071
5363 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5364 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5366 #: winerror.mc:2076
5367 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5368 msgstr ""
5369 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5371 #: winerror.mc:2081
5372 msgid "Invalid sub authority.\n"
5373 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5375 #: winerror.mc:2086
5376 msgid "Invalid ACL.\n"
5377 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5379 #: winerror.mc:2091
5380 msgid "Invalid SID.\n"
5381 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5383 #: winerror.mc:2096
5384 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5385 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5387 #: winerror.mc:2101
5388 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5389 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5391 #: winerror.mc:2106
5392 msgid "Server disabled.\n"
5393 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5395 #: winerror.mc:2111
5396 msgid "Server not disabled.\n"
5397 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5399 #: winerror.mc:2116
5400 msgid "Invalid ID authority.\n"
5401 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5403 #: winerror.mc:2121
5404 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5405 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5407 #: winerror.mc:2126
5408 msgid "Invalid group attributes.\n"
5409 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5411 #: winerror.mc:2131
5412 msgid "Bad impersonation level.\n"
5413 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5415 #: winerror.mc:2136
5416 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5417 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5419 #: winerror.mc:2141
5420 msgid "Bad validation class.\n"
5421 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5423 #: winerror.mc:2146
5424 msgid "Bad token type.\n"
5425 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5427 #: winerror.mc:2151
5428 msgid "No security on object.\n"
5429 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5431 #: winerror.mc:2156
5432 msgid "Can't access domain information.\n"
5433 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5435 #: winerror.mc:2161
5436 msgid "Invalid server state.\n"
5437 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5439 #: winerror.mc:2166
5440 msgid "Invalid domain state.\n"
5441 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5443 #: winerror.mc:2171
5444 msgid "Invalid domain role.\n"
5445 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5447 #: winerror.mc:2176
5448 msgid "No such domain.\n"
5449 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5451 #: winerror.mc:2181
5452 msgid "Domain already exists.\n"
5453 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5455 #: winerror.mc:2186
5456 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5457 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5459 #: winerror.mc:2191
5460 msgid "Internal database corruption.\n"
5461 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5463 #: winerror.mc:2196
5464 msgid "Internal error.\n"
5465 msgstr "Erreur interne.\n"
5467 #: winerror.mc:2201
5468 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5469 msgstr "Pas de correspondance pour les types d'accès génériques.\n"
5471 #: winerror.mc:2206
5472 msgid "Bad descriptor format.\n"
5473 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5475 #: winerror.mc:2211
5476 msgid "Not a logon process.\n"
5477 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5479 #: winerror.mc:2216
5480 msgid "Logon session ID exists.\n"
5481 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5483 #: winerror.mc:2221
5484 msgid "Unknown authentication package.\n"
5485 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5487 #: winerror.mc:2226
5488 msgid "Bad logon session state.\n"
5489 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5491 #: winerror.mc:2231
5492 msgid "Logon session ID collision.\n"
5493 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5495 #: winerror.mc:2236
5496 msgid "Invalid logon type.\n"
5497 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5499 #: winerror.mc:2241
5500 msgid "Cannot impersonate.\n"
5501 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5503 #: winerror.mc:2246
5504 msgid "Invalid transaction state.\n"
5505 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5507 #: winerror.mc:2251
5508 msgid "Security DB commit failure.\n"
5509 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5511 #: winerror.mc:2256
5512 msgid "Account is built-in.\n"
5513 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5515 #: winerror.mc:2261
5516 msgid "Group is built-in.\n"
5517 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5519 #: winerror.mc:2266
5520 msgid "User is built-in.\n"
5521 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5523 #: winerror.mc:2271
5524 msgid "Group is primary for user.\n"
5525 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5527 #: winerror.mc:2276
5528 msgid "Token already in use.\n"
5529 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5531 #: winerror.mc:2281
5532 msgid "No such local group.\n"
5533 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5535 #: winerror.mc:2286
5536 msgid "User not in local group.\n"
5537 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5539 #: winerror.mc:2291
5540 msgid "User already in local group.\n"
5541 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5543 #: winerror.mc:2296
5544 msgid "Local group already exists.\n"
5545 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5547 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5548 msgid "Logon type not granted.\n"
5549 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5551 #: winerror.mc:2306
5552 msgid "Too many secrets.\n"
5553 msgstr "Trop de secrets.\n"
5555 #: winerror.mc:2311
5556 msgid "Secret too long.\n"
5557 msgstr "Secret trop long.\n"
5559 #: winerror.mc:2316
5560 msgid "Internal security DB error.\n"
5561 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5563 #: winerror.mc:2321
5564 msgid "Too many context IDs.\n"
5565 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5567 #: winerror.mc:2331
5568 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5569 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5571 #: winerror.mc:2336
5572 msgid "No such member.\n"
5573 msgstr "Membre inconnu.\n"
5575 #: winerror.mc:2341
5576 msgid "Invalid member.\n"
5577 msgstr "Membre invalide.\n"
5579 #: winerror.mc:2346
5580 msgid "Too many SIDs.\n"
5581 msgstr "Trop de SIDs.\n"
5583 #: winerror.mc:2351
5584 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5585 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5587 #: winerror.mc:2356
5588 msgid "No inheritable components.\n"
5589 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5591 #: winerror.mc:2361
5592 msgid "File or directory corrupt.\n"
5593 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5595 #: winerror.mc:2366
5596 msgid "Disk is corrupt.\n"
5597 msgstr "Disque corrompu.\n"
5599 #: winerror.mc:2371
5600 msgid "No user session key.\n"
5601 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5603 #: winerror.mc:2376
5604 msgid "License quota exceeded.\n"
5605 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5607 #: winerror.mc:2381
5608 msgid "Wrong target name.\n"
5609 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5611 #: winerror.mc:2386
5612 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5613 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5615 #: winerror.mc:2391
5616 msgid "Time skew between client and server.\n"
5617 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5619 #: winerror.mc:2396
5620 msgid "Invalid window handle.\n"
5621 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5623 #: winerror.mc:2401
5624 msgid "Invalid menu handle.\n"
5625 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5627 #: winerror.mc:2406
5628 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5629 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5631 #: winerror.mc:2411
5632 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5633 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5635 #: winerror.mc:2416
5636 msgid "Invalid hook handle.\n"
5637 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5639 #: winerror.mc:2421
5640 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5641 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5643 #: winerror.mc:2426
5644 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5645 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5647 #: winerror.mc:2431
5648 msgid "Can't find window class.\n"
5649 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5651 #: winerror.mc:2436
5652 msgid "Window owned by another thread.\n"
5653 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5655 #: winerror.mc:2441
5656 msgid "Hotkey already registered.\n"
5657 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5659 #: winerror.mc:2446
5660 msgid "Class already exists.\n"
5661 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5663 #: winerror.mc:2451
5664 msgid "Class does not exist.\n"
5665 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5667 #: winerror.mc:2456
5668 msgid "Class has open windows.\n"
5669 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5671 #: winerror.mc:2461
5672 msgid "Invalid index.\n"
5673 msgstr "Index invalide.\n"
5675 #: winerror.mc:2466
5676 msgid "Invalid icon handle.\n"
5677 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5679 #: winerror.mc:2471
5680 msgid "Private dialog index.\n"
5681 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5683 #: winerror.mc:2476
5684 msgid "List box ID not found.\n"
5685 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5687 #: winerror.mc:2481
5688 msgid "No wildcard characters.\n"
5689 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5691 #: winerror.mc:2486
5692 msgid "Clipboard not open.\n"
5693 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5695 #: winerror.mc:2491
5696 msgid "Hotkey not registered.\n"
5697 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5699 #: winerror.mc:2496
5700 msgid "Not a dialog window.\n"
5701 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5703 #: winerror.mc:2501
5704 msgid "Control ID not found.\n"
5705 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5707 #: winerror.mc:2506
5708 msgid "Invalid combo box message.\n"
5709 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5711 #: winerror.mc:2511
5712 msgid "Not a combo box window.\n"
5713 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5715 #: winerror.mc:2516
5716 msgid "Invalid edit height.\n"
5717 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5719 #: winerror.mc:2521
5720 msgid "DC not found.\n"
5721 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5723 #: winerror.mc:2526
5724 msgid "Invalid hook filter.\n"
5725 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5727 #: winerror.mc:2531
5728 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5729 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5731 #: winerror.mc:2536
5732 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5733 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5735 #: winerror.mc:2541
5736 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5737 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5739 #: winerror.mc:2546
5740 msgid "Journal hook already set.\n"
5741 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5743 #: winerror.mc:2551
5744 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5745 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5747 #: winerror.mc:2556
5748 msgid "Invalid list box message.\n"
5749 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5751 #: winerror.mc:2561
5752 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5753 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5755 #: winerror.mc:2566
5756 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5757 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5759 #: winerror.mc:2571
5760 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5761 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5763 #: winerror.mc:2576
5764 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5765 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5767 #: winerror.mc:2581
5768 msgid "Window has no system menu.\n"
5769 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5771 #: winerror.mc:2586
5772 msgid "Invalid message box style.\n"
5773 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5775 #: winerror.mc:2591
5776 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5777 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5779 #: winerror.mc:2596
5780 msgid "Screen already locked.\n"
5781 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5783 #: winerror.mc:2601
5784 msgid "Window handles have different parents.\n"
5785 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5787 #: winerror.mc:2606
5788 msgid "Not a child window.\n"
5789 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5791 #: winerror.mc:2611
5792 msgid "Invalid GW command.\n"
5793 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5795 #: winerror.mc:2616
5796 msgid "Invalid thread ID.\n"
5797 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5799 #: winerror.mc:2621
5800 msgid "Not an MDI child window.\n"
5801 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5803 #: winerror.mc:2626
5804 msgid "Popup menu already active.\n"
5805 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5807 #: winerror.mc:2631
5808 msgid "No scrollbars.\n"
5809 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5811 #: winerror.mc:2636
5812 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5813 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5815 #: winerror.mc:2641
5816 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5817 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5819 #: winerror.mc:2646
5820 msgid "No system resources.\n"
5821 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5823 #: winerror.mc:2651
5824 msgid "No non-paged system resources.\n"
5825 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5827 #: winerror.mc:2656
5828 msgid "No paged system resources.\n"
5829 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5831 #: winerror.mc:2661
5832 msgid "No working set quota.\n"
5833 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5835 #: winerror.mc:2666
5836 msgid "No page file quota.\n"
5837 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5839 #: winerror.mc:2671
5840 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5841 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5843 #: winerror.mc:2676
5844 msgid "Menu item not found.\n"
5845 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5847 #: winerror.mc:2681
5848 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5849 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5851 #: winerror.mc:2686
5852 msgid "Hook type not allowed.\n"
5853 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5855 #: winerror.mc:2691
5856 msgid "Interactive window station required.\n"
5857 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5859 #: winerror.mc:2696
5860 msgid "Timeout.\n"
5861 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5863 #: winerror.mc:2701
5864 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5865 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5867 #: winerror.mc:2706
5868 msgid "Event log file corrupt.\n"
5869 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5871 #: winerror.mc:2711
5872 msgid "Event log can't start.\n"
5873 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5875 #: winerror.mc:2716
5876 msgid "Event log file full.\n"
5877 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5879 #: winerror.mc:2721
5880 msgid "Event log file changed.\n"
5881 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5883 #: winerror.mc:2726
5884 msgid "Installer service failed.\n"
5885 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5887 #: winerror.mc:2731
5888 msgid "Installation aborted by user.\n"
5889 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
5891 #: winerror.mc:2736
5892 msgid "Installation failure.\n"
5893 msgstr "Échec de l'installation.\n"
5895 #: winerror.mc:2741
5896 msgid "Installation suspended.\n"
5897 msgstr "Installation suspendue.\n"
5899 #: winerror.mc:2746
5900 msgid "Unknown product.\n"
5901 msgstr "Produit inconnu.\n"
5903 #: winerror.mc:2751
5904 msgid "Unknown feature.\n"
5905 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
5907 #: winerror.mc:2756
5908 msgid "Unknown component.\n"
5909 msgstr "Composant inconnu.\n"
5911 #: winerror.mc:2761
5912 msgid "Unknown property.\n"
5913 msgstr "Propriété inconnue.\n"
5915 #: winerror.mc:2766
5916 msgid "Invalid handle state.\n"
5917 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
5919 #: winerror.mc:2771
5920 msgid "Bad configuration.\n"
5921 msgstr "Configuration erronée.\n"
5923 #: winerror.mc:2776
5924 msgid "Index is missing.\n"
5925 msgstr "Index manquant.\n"
5927 #: winerror.mc:2781
5928 msgid "Installation source is missing.\n"
5929 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
5931 #: winerror.mc:2786
5932 msgid "Wrong installation package version.\n"
5933 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
5935 #: winerror.mc:2791
5936 msgid "Product uninstalled.\n"
5937 msgstr "Produit désinstallé.\n"
5939 #: winerror.mc:2796
5940 msgid "Invalid query syntax.\n"
5941 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
5943 #: winerror.mc:2801
5944 msgid "Invalid field.\n"
5945 msgstr "Champ invalide.\n"
5947 #: winerror.mc:2806
5948 msgid "Device removed.\n"
5949 msgstr "Périphérique retiré.\n"
5951 #: winerror.mc:2811
5952 msgid "Installation already running.\n"
5953 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
5955 #: winerror.mc:2816
5956 msgid "Installation package failed to open.\n"
5957 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
5959 #: winerror.mc:2821
5960 msgid "Installation package is invalid.\n"
5961 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
5963 #: winerror.mc:2826
5964 msgid "Installer user interface failed.\n"
5965 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
5967 #: winerror.mc:2831
5968 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5969 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
5971 #: winerror.mc:2836
5972 msgid "Installation language not supported.\n"
5973 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
5975 #: winerror.mc:2841
5976 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5977 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
5979 #: winerror.mc:2846
5980 msgid "Installation package rejected.\n"
5981 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
5983 #: winerror.mc:2851
5984 msgid "Function could not be called.\n"
5985 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
5987 #: winerror.mc:2856
5988 msgid "Function failed.\n"
5989 msgstr "La fonction a échoué.\n"
5991 #: winerror.mc:2861
5992 msgid "Invalid table.\n"
5993 msgstr "Table invalide.\n"
5995 #: winerror.mc:2866
5996 msgid "Data type mismatch.\n"
5997 msgstr "Discordance de type de données.\n"
5999 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6000 msgid "Unsupported type.\n"
6001 msgstr "Type non pris en charge.\n"
6003 #: winerror.mc:2876
6004 msgid "Creation failed.\n"
6005 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
6007 #: winerror.mc:2881
6008 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6009 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
6011 #: winerror.mc:2886
6012 msgid "Installation platform not supported.\n"
6013 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
6015 #: winerror.mc:2891
6016 msgid "Installer not used.\n"
6017 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
6019 #: winerror.mc:2896
6020 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6021 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
6023 #: winerror.mc:2901
6024 msgid "Invalid patch package.\n"
6025 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
6027 #: winerror.mc:2906
6028 msgid "Unsupported patch package.\n"
6029 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
6031 #: winerror.mc:2911
6032 msgid "Another version is installed.\n"
6033 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
6035 #: winerror.mc:2916
6036 msgid "Invalid command line.\n"
6037 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
6039 #: winerror.mc:2921
6040 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6041 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
6043 #: winerror.mc:2926
6044 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6045 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
6047 #: winerror.mc:2931
6048 msgid "Invalid string binding.\n"
6049 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
6051 #: winerror.mc:2936
6052 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6053 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
6055 #: winerror.mc:2941
6056 msgid "Invalid binding.\n"
6057 msgstr "Liaison invalide.\n"
6059 #: winerror.mc:2946
6060 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6061 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
6063 #: winerror.mc:2951
6064 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6065 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
6067 #: winerror.mc:2956
6068 msgid "Invalid string UUID.\n"
6069 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
6071 #: winerror.mc:2961
6072 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6073 msgstr "Format du point de terminaison invalide.\n"
6075 #: winerror.mc:2966
6076 msgid "Invalid network address.\n"
6077 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
6079 #: winerror.mc:2971
6080 msgid "No endpoint found.\n"
6081 msgstr "Point de terminaison introuvable.\n"
6083 #: winerror.mc:2976
6084 msgid "Invalid timeout value.\n"
6085 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
6087 #: winerror.mc:2981
6088 msgid "Object UUID not found.\n"
6089 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6091 #: winerror.mc:2986
6092 msgid "UUID already registered.\n"
6093 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
6095 #: winerror.mc:2991
6096 msgid "UUID type already registered.\n"
6097 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
6099 #: winerror.mc:2996
6100 msgid "Server already listening.\n"
6101 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
6103 #: winerror.mc:3001
6104 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6105 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
6107 #: winerror.mc:3006
6108 msgid "RPC server not listening.\n"
6109 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
6111 #: winerror.mc:3011
6112 msgid "Unknown manager type.\n"
6113 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
6115 #: winerror.mc:3016
6116 msgid "Unknown interface.\n"
6117 msgstr "Interface inconnue.\n"
6119 #: winerror.mc:3021
6120 msgid "No bindings.\n"
6121 msgstr "Pas de liaison.\n"
6123 #: winerror.mc:3026
6124 msgid "No protocol sequences.\n"
6125 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
6127 #: winerror.mc:3031
6128 msgid "Can't create endpoint.\n"
6129 msgstr "Ne peut créer le point de terminaison.\n"
6131 #: winerror.mc:3036
6132 msgid "Out of resources.\n"
6133 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
6135 #: winerror.mc:3041
6136 msgid "RPC server unavailable.\n"
6137 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
6139 #: winerror.mc:3046
6140 msgid "RPC server too busy.\n"
6141 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
6143 #: winerror.mc:3051
6144 msgid "Invalid network options.\n"
6145 msgstr "Options réseau invalides.\n"
6147 #: winerror.mc:3056
6148 msgid "No RPC call active.\n"
6149 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
6151 #: winerror.mc:3061
6152 msgid "RPC call failed.\n"
6153 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
6155 #: winerror.mc:3066
6156 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6157 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
6159 #: winerror.mc:3071
6160 msgid "RPC protocol error.\n"
6161 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6163 #: winerror.mc:3076
6164 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6165 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6167 #: winerror.mc:3086
6168 msgid "Invalid tag.\n"
6169 msgstr "Balise invalide.\n"
6171 #: winerror.mc:3091
6172 msgid "Invalid array bounds.\n"
6173 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6175 #: winerror.mc:3096
6176 msgid "No entry name.\n"
6177 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6179 #: winerror.mc:3101
6180 msgid "Invalid name syntax.\n"
6181 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6183 #: winerror.mc:3106
6184 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6185 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6187 #: winerror.mc:3111
6188 msgid "No network address.\n"
6189 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6191 #: winerror.mc:3116
6192 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6193 msgstr "Point de terminaison dupliqué.\n"
6195 #: winerror.mc:3121
6196 msgid "Unknown authentication type.\n"
6197 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6199 #: winerror.mc:3126
6200 msgid "Maximum calls too low.\n"
6201 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6203 #: winerror.mc:3131
6204 msgid "String too long.\n"
6205 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6207 #: winerror.mc:3136
6208 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6209 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6211 #: winerror.mc:3141
6212 msgid "Procedure number out of range.\n"
6213 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6215 #: winerror.mc:3146
6216 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6217 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6219 #: winerror.mc:3151
6220 msgid "Unknown authentication service.\n"
6221 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6223 #: winerror.mc:3156
6224 msgid "Unknown authentication level.\n"
6225 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6227 #: winerror.mc:3161
6228 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6229 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6231 #: winerror.mc:3166
6232 msgid "Unknown authorization service.\n"
6233 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6235 #: winerror.mc:3171
6236 msgid "Invalid entry.\n"
6237 msgstr "Entrée invalide.\n"
6239 #: winerror.mc:3176
6240 msgid "Can't perform operation.\n"
6241 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6243 #: winerror.mc:3181
6244 msgid "Endpoints not registered.\n"
6245 msgstr "Points de terminaison non enregistrés.\n"
6247 #: winerror.mc:3186
6248 msgid "Nothing to export.\n"
6249 msgstr "Rien à exporter.\n"
6251 #: winerror.mc:3191
6252 msgid "Incomplete name.\n"
6253 msgstr "Nom incomplet.\n"
6255 #: winerror.mc:3196
6256 msgid "Invalid version option.\n"
6257 msgstr "Option de version invalide.\n"
6259 #: winerror.mc:3201
6260 msgid "No more members.\n"
6261 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6263 #: winerror.mc:3206
6264 msgid "Not all objects unexported.\n"
6265 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6267 #: winerror.mc:3211
6268 msgid "Interface not found.\n"
6269 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6271 #: winerror.mc:3216
6272 msgid "Entry already exists.\n"
6273 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6275 #: winerror.mc:3221
6276 msgid "Entry not found.\n"
6277 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6279 #: winerror.mc:3226
6280 msgid "Name service unavailable.\n"
6281 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6283 #: winerror.mc:3231
6284 msgid "Invalid network address family.\n"
6285 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6287 #: winerror.mc:3236
6288 msgid "Operation not supported.\n"
6289 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6291 #: winerror.mc:3241
6292 msgid "No security context available.\n"
6293 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6295 #: winerror.mc:3246
6296 msgid "RPCInternal error.\n"
6297 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6299 #: winerror.mc:3251
6300 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6301 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6303 #: winerror.mc:3256
6304 msgid "Address error.\n"
6305 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6307 #: winerror.mc:3261
6308 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6309 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6311 #: winerror.mc:3266
6312 msgid "Floating-point underflow.\n"
6313 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6315 #: winerror.mc:3271
6316 msgid "Floating-point overflow.\n"
6317 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6319 #: winerror.mc:3276
6320 msgid "No more entries.\n"
6321 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6323 #: winerror.mc:3281
6324 msgid "Character translation table open failed.\n"
6325 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6327 #: winerror.mc:3286
6328 msgid "Character translation table file too small.\n"
6329 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6331 #: winerror.mc:3291
6332 msgid "Null context handle.\n"
6333 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6335 #: winerror.mc:3296
6336 msgid "Context handle damaged.\n"
6337 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6339 #: winerror.mc:3301
6340 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6341 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6343 #: winerror.mc:3306
6344 msgid "Cannot get call handle.\n"
6345 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6347 #: winerror.mc:3311
6348 msgid "Null reference pointer.\n"
6349 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6351 #: winerror.mc:3316
6352 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6353 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6355 #: winerror.mc:3321
6356 msgid "Byte count too small.\n"
6357 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6359 #: winerror.mc:3326
6360 msgid "Bad stub data.\n"
6361 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6363 #: winerror.mc:3331
6364 msgid "Invalid user buffer.\n"
6365 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6367 #: winerror.mc:3336
6368 msgid "Unrecognized media.\n"
6369 msgstr "Média non reconnu.\n"
6371 #: winerror.mc:3341
6372 msgid "No trust secret.\n"
6373 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6375 #: winerror.mc:3346
6376 msgid "No trust SAM account.\n"
6377 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6379 #: winerror.mc:3351
6380 msgid "Trusted domain failure.\n"
6381 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6383 #: winerror.mc:3356
6384 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6385 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6387 #: winerror.mc:3361
6388 msgid "Trust logon failure.\n"
6389 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6391 #: winerror.mc:3366
6392 msgid "RPC call already in progress.\n"
6393 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6395 #: winerror.mc:3371
6396 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6397 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6399 #: winerror.mc:3376
6400 msgid "Account expired.\n"
6401 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6403 #: winerror.mc:3381
6404 msgid "Redirector has open handles.\n"
6405 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6407 #: winerror.mc:3386
6408 msgid "Printer driver already installed.\n"
6409 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6411 #: winerror.mc:3391
6412 msgid "Unknown port.\n"
6413 msgstr "Port inconnu.\n"
6415 #: winerror.mc:3396
6416 msgid "Unknown printer driver.\n"
6417 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6419 #: winerror.mc:3401
6420 msgid "Unknown print processor.\n"
6421 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6423 #: winerror.mc:3406
6424 msgid "Invalid separator file.\n"
6425 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6427 #: winerror.mc:3411
6428 msgid "Invalid priority.\n"
6429 msgstr "Priorité invalide.\n"
6431 #: winerror.mc:3416
6432 msgid "Invalid printer name.\n"
6433 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6435 #: winerror.mc:3421
6436 msgid "Printer already exists.\n"
6437 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6439 #: winerror.mc:3426
6440 msgid "Invalid printer command.\n"
6441 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6443 #: winerror.mc:3431
6444 msgid "Invalid data type.\n"
6445 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6447 #: winerror.mc:3436
6448 msgid "Invalid environment.\n"
6449 msgstr "Environnement invalide.\n"
6451 #: winerror.mc:3441
6452 msgid "No more bindings.\n"
6453 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6455 #: winerror.mc:3446
6456 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6457 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6459 #: winerror.mc:3451
6460 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6461 msgstr ""
6462 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6464 #: winerror.mc:3456
6465 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6466 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6468 #: winerror.mc:3461
6469 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6470 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6472 #: winerror.mc:3466
6473 msgid "Server has open handles.\n"
6474 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6476 #: winerror.mc:3471
6477 msgid "Resource data not found.\n"
6478 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6480 #: winerror.mc:3476
6481 msgid "Resource type not found.\n"
6482 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6484 #: winerror.mc:3481
6485 msgid "Resource name not found.\n"
6486 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6488 #: winerror.mc:3486
6489 msgid "Resource language not found.\n"
6490 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6492 #: winerror.mc:3491
6493 msgid "Not enough quota.\n"
6494 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6496 #: winerror.mc:3496
6497 msgid "No interfaces.\n"
6498 msgstr "Aucune interface.\n"
6500 #: winerror.mc:3501
6501 msgid "RPC call canceled.\n"
6502 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6504 #: winerror.mc:3506
6505 msgid "Binding incomplete.\n"
6506 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6508 #: winerror.mc:3511
6509 msgid "RPC comm failure.\n"
6510 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6512 #: winerror.mc:3516
6513 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6514 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6516 #: winerror.mc:3521
6517 msgid "No principal name registered.\n"
6518 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6520 #: winerror.mc:3526
6521 msgid "Not an RPC error.\n"
6522 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6524 #: winerror.mc:3531
6525 msgid "UUID is local only.\n"
6526 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6528 #: winerror.mc:3536
6529 msgid "Security package error.\n"
6530 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6532 #: winerror.mc:3541
6533 msgid "Thread not canceled.\n"
6534 msgstr "Thread non annulé.\n"
6536 #: winerror.mc:3546
6537 msgid "Invalid handle operation.\n"
6538 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6540 #: winerror.mc:3551
6541 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6542 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6544 #: winerror.mc:3556
6545 msgid "Wrong stub version.\n"
6546 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6548 #: winerror.mc:3561
6549 msgid "Invalid pipe object.\n"
6550 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6552 #: winerror.mc:3566
6553 msgid "Wrong pipe order.\n"
6554 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6556 #: winerror.mc:3571
6557 msgid "Wrong pipe version.\n"
6558 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6560 #: winerror.mc:3576
6561 msgid "Group member not found.\n"
6562 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6564 #: winerror.mc:3581
6565 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6566 msgstr ""
6567 "Impossible de créer la base de données du mappeur de point de terminaison.\n"
6569 #: winerror.mc:3586
6570 msgid "Invalid object.\n"
6571 msgstr "Objet invalide.\n"
6573 #: winerror.mc:3591
6574 msgid "Invalid time.\n"
6575 msgstr "Heure non valide.\n"
6577 #: winerror.mc:3596
6578 msgid "Invalid form name.\n"
6579 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6581 #: winerror.mc:3601
6582 msgid "Invalid form size.\n"
6583 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6585 #: winerror.mc:3606
6586 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6587 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6589 #: winerror.mc:3611
6590 msgid "Printer deleted.\n"
6591 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6593 #: winerror.mc:3616
6594 msgid "Invalid printer state.\n"
6595 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6597 #: winerror.mc:3621
6598 msgid "User must change password.\n"
6599 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6601 #: winerror.mc:3626
6602 msgid "Domain controller not found.\n"
6603 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6605 #: winerror.mc:3631
6606 msgid "Account locked out.\n"
6607 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6609 #: winerror.mc:3636
6610 msgid "Invalid pixel format.\n"
6611 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6613 #: winerror.mc:3641
6614 msgid "Invalid driver.\n"
6615 msgstr "Pilote invalide.\n"
6617 #: winerror.mc:3646
6618 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6619 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6621 #: winerror.mc:3651
6622 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6623 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6625 #: winerror.mc:3656
6626 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6627 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6629 #: winerror.mc:3661
6630 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6631 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6633 #: winerror.mc:3666
6634 msgid "RPC pipe closed.\n"
6635 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6637 #: winerror.mc:3671
6638 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6639 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6641 #: winerror.mc:3676
6642 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6643 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6645 #: winerror.mc:3681
6646 msgid "No site name available.\n"
6647 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6649 #: winerror.mc:3686
6650 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6651 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6653 #: winerror.mc:3691
6654 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6655 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6657 #: winerror.mc:3696
6658 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6659 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6661 #: winerror.mc:3701
6662 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6663 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6665 #: winerror.mc:3706
6666 msgid "The interface could not be exported.\n"
6667 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6669 #: winerror.mc:3711
6670 msgid "The profile could not be added.\n"
6671 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6673 #: winerror.mc:3716
6674 msgid "The profile element could not be added.\n"
6675 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6677 #: winerror.mc:3721
6678 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6679 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6681 #: winerror.mc:3726
6682 msgid "The group element could not be added.\n"
6683 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6685 #: winerror.mc:3731
6686 msgid "The group element could not be removed.\n"
6687 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6689 #: winerror.mc:3736
6690 msgid "The username could not be found.\n"
6691 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6693 #: winerror.mc:3741
6694 msgid "This network connection does not exist.\n"
6695 msgstr "Cette connexion réseau n'existe pas.\n"
6697 #: winerror.mc:3746
6698 msgid "Connection reset by peer.\n"
6699 msgstr "Connexion fermée par le pair.\n"
6701 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6702 msgid "Local Port"
6703 msgstr "Port local"
6705 #: localspl.rc:32
6706 msgid "Local Monitor"
6707 msgstr "Moniteur local"
6709 #: localui.rc:39
6710 msgid "Add a Local Port"
6711 msgstr "Ajouter un port local"
6713 #: localui.rc:42
6714 msgid "&Enter the port name to add:"
6715 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6717 #: localui.rc:51
6718 msgid "Configure LPT Port"
6719 msgstr "Configurer un port LPT"
6721 #: localui.rc:54
6722 msgid "Timeout (seconds)"
6723 msgstr "Délai (en secondes)"
6725 #: localui.rc:55
6726 msgid "&Transmission Retry:"
6727 msgstr "&Essais de retransmission :"
6729 #: localui.rc:32
6730 msgid "'%s' is not a valid port name"
6731 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6733 #: localui.rc:33
6734 msgid "Port %s already exists"
6735 msgstr "Le port %s existe déjà"
6737 #: localui.rc:34
6738 msgid "This port has no options to configure"
6739 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6741 #: mapi32.rc:31
6742 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6743 msgstr ""
6744 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6746 #: mapi32.rc:32
6747 msgid "Send Mail"
6748 msgstr "Envoyer un courriel"
6750 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6751 msgid "Enter Network Password"
6752 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6754 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6755 msgid "Please enter your username and password:"
6756 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6758 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6759 msgid "Proxy"
6760 msgstr "Proxy"
6762 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6763 msgid "User"
6764 msgstr "Utilisateur"
6766 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6767 msgid "Password"
6768 msgstr "Mot de passe"
6770 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6771 msgid "&Save this password (insecure)"
6772 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6774 #: mpr.rc:30
6775 msgid "Entire Network"
6776 msgstr "Réseau entier"
6778 #: msacm32.rc:30
6779 msgid "Sound Selection"
6780 msgstr "Sélection du son"
6782 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6783 msgid "&Save As..."
6784 msgstr "&Enregistrer sous..."
6786 #: msacm32.rc:42
6787 msgid "&Format:"
6788 msgstr "&Format :"
6790 #: msacm32.rc:47
6791 msgid "&Attributes:"
6792 msgstr "&Attributs :"
6794 #: mshtml.rc:39
6795 msgid "Hyperlink"
6796 msgstr "Hyperlien"
6798 #: mshtml.rc:42
6799 msgid "Hyperlink Information"
6800 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6802 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6803 msgid "&Type:"
6804 msgstr "&Type :"
6806 #: mshtml.rc:45
6807 msgid "&URL:"
6808 msgstr "&URL :"
6810 #: mshtml.rc:34
6811 msgid "HTML Document"
6812 msgstr "Document HTML"
6814 #: mshtml.rc:29
6815 msgid "Downloading from %s..."
6816 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6818 #: mshtml.rc:28
6819 msgid "Done"
6820 msgstr "Terminé"
6822 #: msi.rc:30
6823 msgid ""
6824 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6825 "file path and try again."
6826 msgstr ""
6827 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6828 "chemin du fichier et réessayer."
6830 #: msi.rc:31
6831 msgid "path %s not found"
6832 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6834 #: msi.rc:32
6835 msgid "insert disk %s"
6836 msgstr "insérez le disque %s"
6838 #: msi.rc:33
6839 msgid ""
6840 "Windows Installer %s\n"
6841 "\n"
6842 "Usage:\n"
6843 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6844 "\n"
6845 "Install a product:\n"
6846 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6847 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6848 "\t/a package [property]\n"
6849 "Repair an installation:\n"
6850 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6851 "Uninstall a product:\n"
6852 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6853 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6854 "Advertise a product:\n"
6855 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6856 "Apply a patch:\n"
6857 "\t/p patch_package [property]\n"
6858 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6859 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6860 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6861 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6862 "Register the MSI Service:\n"
6863 "\t/y\n"
6864 "Unregister the MSI Service:\n"
6865 "\t/z\n"
6866 "Display this help:\n"
6867 "\t/help\n"
6868 "\t/?\n"
6869 msgstr ""
6870 "Programme d'installation Windows %s\n"
6871 "\n"
6872 "Usage :\n"
6873 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6874 "\n"
6875 "Installer un produit :\n"
6876 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6877 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6878 "\t/a paquet [propriété]\n"
6879 "Réparer une installation :\n"
6880 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6881 "Désinstaller un produit :\n"
6882 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6883 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6884 "Publier un produit :\n"
6885 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6886 "Appliquer un patch :\n"
6887 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6888 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6889 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6890 "commandes ci-dessus :\n"
6891 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6892 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6893 "Enregistrer le service MSI :\n"
6894 "\t/y\n"
6895 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6896 "\t/z\n"
6897 "Afficher cette aide :\n"
6898 "\t/help\n"
6899 "\t/?\n"
6901 #: msi.rc:60
6902 msgid "enter which folder contains %s"
6903 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6905 #: msi.rc:61
6906 msgid "install source for feature missing"
6907 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6909 #: msi.rc:62
6910 msgid "network drive for feature missing"
6911 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6913 #: msi.rc:63
6914 msgid "feature from:"
6915 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6917 #: msi.rc:64
6918 msgid "choose which folder contains %s"
6919 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6921 #: msrle32.rc:31
6922 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6923 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6925 #: msrle32.rc:32
6926 msgid ""
6927 "Wine MS-RLE video codec\n"
6928 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6929 msgstr ""
6930 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6931 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6933 #: msvfw32.rc:33
6934 msgid "Video Compression"
6935 msgstr "Compression vidéo"
6937 #: msvfw32.rc:39
6938 msgid "&Compressor:"
6939 msgstr "&Compresseur :"
6941 #: msvfw32.rc:42
6942 msgid "Con&figure..."
6943 msgstr "Con&figurer..."
6945 #: msvfw32.rc:43
6946 msgid "&About"
6947 msgstr "À &propos"
6949 #: msvfw32.rc:47
6950 msgid "Compression &Quality:"
6951 msgstr "&Qualité de compression :"
6953 #: msvfw32.rc:49
6954 msgid "&Key Frame Every"
6955 msgstr "Image &clé toutes les"
6957 #: msvfw32.rc:53
6958 msgid "&Data Rate"
6959 msgstr "&Débit de données"
6961 #: msvfw32.rc:55
6962 msgid "kB/s"
6963 msgstr "ko/s"
6965 #: msvfw32.rc:28
6966 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6967 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6969 #: msvidc32.rc:29
6970 msgid "Wine Video 1 video codec"
6971 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6973 #: oleacc.rc:31
6974 msgid "unknown object"
6975 msgstr "objet inconnu"
6977 #: oleacc.rc:32
6978 msgid "title bar"
6979 msgstr "barre de titre"
6981 #: oleacc.rc:33
6982 msgid "menu bar"
6983 msgstr "barre de menus"
6985 #: oleacc.rc:34
6986 msgid "scroll bar"
6987 msgstr "barre de défilement"
6989 #: oleacc.rc:35
6990 msgid "grip"
6991 msgstr "poignée"
6993 #: oleacc.rc:36
6994 msgid "sound"
6995 msgstr "son"
6997 #: oleacc.rc:37
6998 msgid "cursor"
6999 msgstr "curseur"
7001 #: oleacc.rc:38
7002 msgid "caret"
7003 msgstr "curseur texte"
7005 #: oleacc.rc:39
7006 msgid "alert"
7007 msgstr "alerte"
7009 #: oleacc.rc:40
7010 msgid "window"
7011 msgstr "fenêtre"
7013 #: oleacc.rc:41
7014 msgid "client"
7015 msgstr "client"
7017 #: oleacc.rc:42
7018 msgid "popup menu"
7019 msgstr "menu contextuel"
7021 #: oleacc.rc:43
7022 msgid "menu item"
7023 msgstr "élément de menu"
7025 #: oleacc.rc:44
7026 msgid "tool tip"
7027 msgstr "infobulle"
7029 #: oleacc.rc:45
7030 msgid "application"
7031 msgstr "application"
7033 #: oleacc.rc:46
7034 msgid "document"
7035 msgstr "document"
7037 #: oleacc.rc:47
7038 msgid "pane"
7039 msgstr "panneau"
7041 #: oleacc.rc:48
7042 msgid "chart"
7043 msgstr "diagramme"
7045 #: oleacc.rc:49
7046 msgid "dialog"
7047 msgstr "boîte de dialogue"
7049 #: oleacc.rc:50
7050 msgid "border"
7051 msgstr "bordure"
7053 #: oleacc.rc:51
7054 msgid "grouping"
7055 msgstr "groupement"
7057 #: oleacc.rc:52
7058 msgid "separator"
7059 msgstr "séparateur"
7061 #: oleacc.rc:53
7062 msgid "tool bar"
7063 msgstr "barre d'outils"
7065 #: oleacc.rc:54
7066 msgid "status bar"
7067 msgstr "barre d'état"
7069 #: oleacc.rc:55
7070 msgid "table"
7071 msgstr "table"
7073 #: oleacc.rc:56
7074 msgid "column header"
7075 msgstr "en-tête de colonne"
7077 #: oleacc.rc:57
7078 msgid "row header"
7079 msgstr "en-tête de ligne"
7081 #: oleacc.rc:58
7082 msgid "column"
7083 msgstr "colonne"
7085 #: oleacc.rc:59
7086 msgid "row"
7087 msgstr "ligne"
7089 #: oleacc.rc:60
7090 msgid "cell"
7091 msgstr "cellule"
7093 #: oleacc.rc:61
7094 msgid "link"
7095 msgstr "lien"
7097 #: oleacc.rc:62
7098 msgid "help balloon"
7099 msgstr "bulle d'aide"
7101 #: oleacc.rc:63
7102 msgid "character"
7103 msgstr "caractère"
7105 #: oleacc.rc:64
7106 msgid "list"
7107 msgstr "liste"
7109 #: oleacc.rc:65
7110 msgid "list item"
7111 msgstr "élément de liste"
7113 #: oleacc.rc:66
7114 msgid "outline"
7115 msgstr "plan"
7117 #: oleacc.rc:67
7118 msgid "outline item"
7119 msgstr "élément du plan"
7121 #: oleacc.rc:68
7122 msgid "page tab"
7123 msgstr "onglet de page"
7125 #: oleacc.rc:69
7126 msgid "property page"
7127 msgstr "page de propriétés"
7129 #: oleacc.rc:70
7130 msgid "indicator"
7131 msgstr "indicateur"
7133 #: oleacc.rc:71
7134 msgid "graphic"
7135 msgstr "image"
7137 #: oleacc.rc:72
7138 msgid "static text"
7139 msgstr "texte statique"
7141 #: oleacc.rc:73
7142 msgid "text"
7143 msgstr "texte"
7145 #: oleacc.rc:74
7146 msgid "push button"
7147 msgstr "bouton pressoir"
7149 #: oleacc.rc:75
7150 msgid "check button"
7151 msgstr "case à cocher"
7153 #: oleacc.rc:76
7154 msgid "radio button"
7155 msgstr "bouton radio"
7157 #: oleacc.rc:77
7158 msgid "combo box"
7159 msgstr "boîte combinée"
7161 #: oleacc.rc:78
7162 msgid "drop down"
7163 msgstr "liste déroulante"
7165 #: oleacc.rc:79
7166 msgid "progress bar"
7167 msgstr "barre de progression"
7169 #: oleacc.rc:80
7170 msgid "dial"
7171 msgstr "cadran"
7173 #: oleacc.rc:81
7174 msgid "hot key field"
7175 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7177 #: oleacc.rc:82
7178 msgid "slider"
7179 msgstr "glissière"
7181 #: oleacc.rc:83
7182 msgid "spin box"
7183 msgstr "bouton fléché"
7185 #: oleacc.rc:84
7186 msgid "diagram"
7187 msgstr "diagramme"
7189 #: oleacc.rc:85
7190 msgid "animation"
7191 msgstr "animation"
7193 #: oleacc.rc:86
7194 msgid "equation"
7195 msgstr "équation"
7197 #: oleacc.rc:87
7198 msgid "drop down button"
7199 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7201 #: oleacc.rc:88
7202 msgid "menu button"
7203 msgstr "bouton de menu"
7205 #: oleacc.rc:89
7206 msgid "grid drop down button"
7207 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7209 #: oleacc.rc:90
7210 msgid "white space"
7211 msgstr "blanc"
7213 #: oleacc.rc:91
7214 msgid "page tab list"
7215 msgstr "liste d'onglets de pages"
7217 #: oleacc.rc:92
7218 msgid "clock"
7219 msgstr "horloge"
7221 #: oleacc.rc:93
7222 msgid "split button"
7223 msgstr "bouton avec menu"
7225 #: oleacc.rc:94
7226 msgid "IP address"
7227 msgstr "Adresse IP"
7229 #: oleacc.rc:95
7230 msgid "outline button"
7231 msgstr "bouton de résumé"
7233 #: oleacc.rc:97
7234 msgctxt "object state"
7235 msgid "normal"
7236 msgstr "normal"
7238 #: oleacc.rc:98
7239 msgctxt "object state"
7240 msgid "unavailable"
7241 msgstr "indisponible"
7243 #: oleacc.rc:99
7244 msgctxt "object state"
7245 msgid "selected"
7246 msgstr "sélectionné"
7248 #: oleacc.rc:100
7249 #, fuzzy
7250 #| msgid "Paused"
7251 msgctxt "object state"
7252 msgid "focused"
7253 msgstr "En pause"
7255 #: oleacc.rc:101
7256 msgctxt "object state"
7257 msgid "pressed"
7258 msgstr "pressé"
7260 #: oleacc.rc:102
7261 msgctxt "object state"
7262 msgid "checked"
7263 msgstr "coché"
7265 #: oleacc.rc:103
7266 msgctxt "object state"
7267 msgid "mixed"
7268 msgstr "mixte"
7270 #: oleacc.rc:104
7271 msgctxt "object state"
7272 msgid "read only"
7273 msgstr "lecture seule"
7275 #: oleacc.rc:105
7276 #, fuzzy
7277 #| msgid "Hot Tracked Item"
7278 msgctxt "object state"
7279 msgid "hot tracked"
7280 msgstr "Élément actif"
7282 #: oleacc.rc:106
7283 msgctxt "object state"
7284 msgid "default"
7285 msgstr "valeur par défaut"
7287 #: oleacc.rc:107
7288 msgctxt "object state"
7289 msgid "expanded"
7290 msgstr "développé"
7292 #: oleacc.rc:108
7293 #, fuzzy
7294 msgctxt "object state"
7295 msgid "collapsed"
7296 msgstr "réduit"
7298 #: oleacc.rc:109
7299 msgctxt "object state"
7300 msgid "busy"
7301 msgstr "occupé"
7303 #: oleacc.rc:110
7304 msgctxt "object state"
7305 msgid "floating"
7306 msgstr "flottant"
7308 #: oleacc.rc:111
7309 msgctxt "object state"
7310 msgid "marqueed"
7311 msgstr ""
7313 #: oleacc.rc:112
7314 msgctxt "object state"
7315 msgid "animated"
7316 msgstr "animé"
7318 #: oleacc.rc:113
7319 msgctxt "object state"
7320 msgid "invisible"
7321 msgstr "invisible"
7323 #: oleacc.rc:114
7324 msgctxt "object state"
7325 msgid "offscreen"
7326 msgstr "hors écran"
7328 #: oleacc.rc:115
7329 #, fuzzy
7330 msgctxt "object state"
7331 msgid "sizeable"
7332 msgstr "&activer"
7334 #: oleacc.rc:116
7335 msgctxt "object state"
7336 msgid "moveable"
7337 msgstr "déplaçable"
7339 #: oleacc.rc:117
7340 msgctxt "object state"
7341 msgid "self voicing"
7342 msgstr ""
7344 #: oleacc.rc:118
7345 #, fuzzy
7346 #| msgid "Paused"
7347 msgctxt "object state"
7348 msgid "focusable"
7349 msgstr "En pause"
7351 #: oleacc.rc:119
7352 msgctxt "object state"
7353 msgid "selectable"
7354 msgstr "sélectionnable"
7356 #: oleacc.rc:120
7357 msgctxt "object state"
7358 msgid "linked"
7359 msgstr "lié"
7361 #: oleacc.rc:121
7362 msgctxt "object state"
7363 msgid "traversed"
7364 msgstr ""
7366 #: oleacc.rc:122
7367 #, fuzzy
7368 #| msgid "table"
7369 msgctxt "object state"
7370 msgid "multi selectable"
7371 msgstr "table"
7373 #: oleacc.rc:123
7374 #, fuzzy
7375 #| msgid "Please select a file."
7376 msgctxt "object state"
7377 msgid "extended selectable"
7378 msgstr "Sélectionnez un fichier."
7380 #: oleacc.rc:124
7381 msgctxt "object state"
7382 msgid "alert low"
7383 msgstr "alerte basse"
7385 #: oleacc.rc:125
7386 msgctxt "object state"
7387 msgid "alert medium"
7388 msgstr "alerte moyenne"
7390 #: oleacc.rc:126
7391 msgctxt "object state"
7392 msgid "alert high"
7393 msgstr "alerte haute"
7395 #: oleacc.rc:127
7396 msgctxt "object state"
7397 msgid "protected"
7398 msgstr "protégé"
7400 #: oleacc.rc:128
7401 #, fuzzy
7402 msgctxt "object state"
7403 msgid "has popup"
7404 msgstr "avec popup"
7406 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7407 msgid "True"
7408 msgstr "Vrai"
7410 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7411 msgid "False"
7412 msgstr "Faux"
7414 #: oleaut32.rc:34
7415 msgid "On"
7416 msgstr "Actif"
7418 #: oleaut32.rc:35
7419 msgid "Off"
7420 msgstr "Inactif"
7422 #: oledlg.rc:55
7423 msgid "Insert Object"
7424 msgstr "Insérer objet"
7426 #: oledlg.rc:61
7427 msgid "Object Type:"
7428 msgstr "Type d'objet :"
7430 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7431 msgid "Result"
7432 msgstr "Résultat"
7434 #: oledlg.rc:65
7435 msgid "Create New"
7436 msgstr "Créer nouveau"
7438 #: oledlg.rc:67
7439 msgid "Create Control"
7440 msgstr "Créer un contrôle"
7442 #: oledlg.rc:69
7443 msgid "Create From File"
7444 msgstr "Créer depuis le fichier"
7446 #: oledlg.rc:72
7447 msgid "&Add Control..."
7448 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7450 #: oledlg.rc:73
7451 msgid "Display As Icon"
7452 msgstr "Afficher comme une icône"
7454 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7455 msgid "Browse..."
7456 msgstr "Parcourir..."
7458 #: oledlg.rc:76
7459 msgid "File:"
7460 msgstr "Fichier :"
7462 #: oledlg.rc:82
7463 msgid "Paste Special"
7464 msgstr "Collage spécial"
7466 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7467 msgid "Source:"
7468 msgstr "Source :"
7470 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7471 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7472 msgid "&Paste"
7473 msgstr "Co&ller"
7475 #: oledlg.rc:88
7476 msgid "Paste &Link"
7477 msgstr "Coller le &lien"
7479 #: oledlg.rc:90
7480 msgid "&As:"
7481 msgstr "&Comme :"
7483 #: oledlg.rc:97
7484 msgid "&Display As Icon"
7485 msgstr "&Afficher comme une icône"
7487 #: oledlg.rc:99
7488 msgid "Change &Icon..."
7489 msgstr "Changer l'&icône..."
7491 #: oledlg.rc:28
7492 msgid "Insert a new %s object into your document"
7493 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7495 #: oledlg.rc:29
7496 msgid ""
7497 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7498 "may activate it using the program which created it."
7499 msgstr ""
7500 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7501 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7503 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7504 msgid "Browse"
7505 msgstr "Parcourir"
7507 #: oledlg.rc:31
7508 msgid ""
7509 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7510 "control."
7511 msgstr ""
7512 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7513 "le contrôle OLE."
7515 #: oledlg.rc:32
7516 msgid "Add Control"
7517 msgstr "Ajouter un contrôle"
7519 #: oledlg.rc:35
7520 msgid "&Convert..."
7521 msgstr "&Convertir..."
7523 #: oledlg.rc:36
7524 msgid "%1 %2 &Object"
7525 msgstr "&Objet %1 %2"
7527 #: oledlg.rc:34
7528 msgid "%1 &Object"
7529 msgstr "&Objet %1"
7531 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7532 msgid "&Object"
7533 msgstr "&Objet"
7535 #: oledlg.rc:41
7536 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7537 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7539 #: oledlg.rc:42
7540 msgid ""
7541 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7542 "activate it using %s."
7543 msgstr ""
7544 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7545 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7547 #: oledlg.rc:43
7548 msgid ""
7549 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7550 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7551 msgstr ""
7552 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
7553 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7555 #: oledlg.rc:44
7556 msgid ""
7557 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7558 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7559 "your document."
7560 msgstr ""
7561 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7562 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
7563 "soient répercutées dans votre document."
7565 #: oledlg.rc:45
7566 msgid ""
7567 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7568 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7569 "in your document."
7570 msgstr ""
7571 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7572 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
7573 "répercutées dans votre document."
7575 #: oledlg.rc:46
7576 msgid ""
7577 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7578 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7579 "be reflected in your document."
7580 msgstr ""
7581 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7582 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
7583 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
7585 #: oledlg.rc:47
7586 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7587 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7589 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7590 msgid "Unknown Type"
7591 msgstr "Type inconnu"
7593 #: oledlg.rc:49
7594 msgid "Unknown Source"
7595 msgstr "Source inconnue"
7597 #: oledlg.rc:50
7598 msgid "the program which created it"
7599 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7601 #: sane.rc:41
7602 msgid "Scanning"
7603 msgstr "Acquisition"
7605 #: sane.rc:44
7606 msgid "SCANNING... Please Wait"
7607 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7609 #: sane.rc:31
7610 msgctxt "unit: pixels"
7611 msgid "px"
7612 msgstr "px"
7614 #: sane.rc:32
7615 msgctxt "unit: bits"
7616 msgid "b"
7617 msgstr "b"
7619 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7620 msgctxt "unit: dots/inch"
7621 msgid "dpi"
7622 msgstr "ppp"
7624 #: sane.rc:35
7625 msgctxt "unit: percent"
7626 msgid "%"
7627 msgstr "%"
7629 #: sane.rc:36
7630 msgctxt "unit: microseconds"
7631 msgid "us"
7632 msgstr "µs"
7634 #: serialui.rc:28
7635 msgid "Settings for %s"
7636 msgstr "Propriétés de %s"
7638 #: serialui.rc:31
7639 msgid "Baud Rate"
7640 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7642 #: serialui.rc:33
7643 msgid "Parity"
7644 msgstr "Parité"
7646 #: serialui.rc:35
7647 msgid "Flow Control"
7648 msgstr "Contrôle de flux"
7650 #: serialui.rc:37
7651 msgid "Data Bits"
7652 msgstr "Bits de données"
7654 #: serialui.rc:39
7655 msgid "Stop Bits"
7656 msgstr "Bits d'arrêt"
7658 #: setupapi.rc:39
7659 msgid "Copying Files..."
7660 msgstr "Copie de fichiers..."
7662 #: setupapi.rc:45
7663 msgid "Destination:"
7664 msgstr "Destination :"
7666 #: setupapi.rc:52
7667 msgid "Files Needed"
7668 msgstr "Fichiers requis"
7670 #: setupapi.rc:55
7671 msgid ""
7672 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7673 "make sure the correct drive is selected below"
7674 msgstr ""
7675 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7676 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7678 #: setupapi.rc:57
7679 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7680 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7682 #: setupapi.rc:31
7683 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7684 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7686 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7687 msgid "Unknown"
7688 msgstr "Inconnu"
7690 #: setupapi.rc:33
7691 msgid "Copy files from:"
7692 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7694 #: setupapi.rc:34
7695 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7696 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7698 #: shdoclc.rc:42
7699 msgid "F&orward"
7700 msgstr "Page &suivante"
7702 #: shdoclc.rc:44
7703 msgid "&Save Background As..."
7704 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7706 #: shdoclc.rc:45
7707 msgid "Set As Back&ground"
7708 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7710 #: shdoclc.rc:46
7711 msgid "&Copy Background"
7712 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7714 #: shdoclc.rc:47
7715 msgid "Set as &Desktop Item"
7716 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7718 #: shdoclc.rc:52
7719 msgid "Create Shor&tcut"
7720 msgstr "Créer un &raccourci"
7722 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7723 msgid "Add to &Favorites..."
7724 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7726 #: shdoclc.rc:56
7727 msgid "&Encoding"
7728 msgstr "Coda&ge"
7730 #: shdoclc.rc:58
7731 msgid "Pr&int"
7732 msgstr "&Imprimer"
7734 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7735 msgid "&Open Link"
7736 msgstr "Ou&vrir le lien"
7738 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7739 msgid "Open Link in &New Window"
7740 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7742 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7743 msgid "Save Target &As..."
7744 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7746 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7747 msgid "&Print Target"
7748 msgstr "Imprimer la cib&le"
7750 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7751 msgid "S&how Picture"
7752 msgstr "Affic&her l'image"
7754 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7755 msgid "&Save Picture As..."
7756 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7758 #: shdoclc.rc:73
7759 msgid "&E-mail Picture..."
7760 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7762 #: shdoclc.rc:74
7763 msgid "Pr&int Picture..."
7764 msgstr "&Imprimer l'image..."
7766 #: shdoclc.rc:75
7767 msgid "&Go to My Pictures"
7768 msgstr "Atteindre &Mes images"
7770 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7771 msgid "Set as Back&ground"
7772 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7774 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7775 msgid "Set as &Desktop Item..."
7776 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7778 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7779 msgid "Copy Shor&tcut"
7780 msgstr "Copier le r&accourci"
7782 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7783 msgid "P&roperties"
7784 msgstr "Propri&étés"
7786 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7787 msgid "&Undo"
7788 msgstr "&Annuler"
7790 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7791 msgid "&Delete"
7792 msgstr "&Supprimer"
7794 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7795 msgid "&Select"
7796 msgstr "&Sélectionner"
7798 #: shdoclc.rc:105
7799 msgid "&Cell"
7800 msgstr "&cellule"
7802 #: shdoclc.rc:106
7803 msgid "&Row"
7804 msgstr "&ligne"
7806 #: shdoclc.rc:107
7807 msgid "&Column"
7808 msgstr "c&olonne"
7810 #: shdoclc.rc:108
7811 msgid "&Table"
7812 msgstr "&table"
7814 #: shdoclc.rc:111
7815 msgid "&Cell Properties"
7816 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7818 #: shdoclc.rc:112
7819 msgid "&Table Properties"
7820 msgstr "Propriétés de la &table"
7822 #: shdoclc.rc:128
7823 msgid "Open in &New Window"
7824 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7826 #: shdoclc.rc:132
7827 msgid "Cut"
7828 msgstr "Couper"
7830 #: shdoclc.rc:155
7831 msgid "&Save Video As..."
7832 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7834 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7835 msgid "Play"
7836 msgstr "Lecture"
7838 #: shdoclc.rc:192
7839 msgid "Rewind"
7840 msgstr "Retour arrière"
7842 #: shdoclc.rc:199
7843 msgid "Trace Tags"
7844 msgstr "Étiquettes de trace"
7846 #: shdoclc.rc:200
7847 msgid "Resource Failures"
7848 msgstr "Défaillances de ressources"
7850 #: shdoclc.rc:201
7851 msgid "Dump Tracking Info"
7852 msgstr "Vider les informations de suivi"
7854 # points d'arrêt ?
7855 #: shdoclc.rc:202
7856 msgid "Debug Break"
7857 msgstr "Interruption du débogage"
7859 #: shdoclc.rc:203
7860 msgid "Debug View"
7861 msgstr "Vue de débogage"
7863 #: shdoclc.rc:204
7864 msgid "Dump Tree"
7865 msgstr "Vider l'arborescence"
7867 #: shdoclc.rc:205
7868 msgid "Dump Lines"
7869 msgstr "Vider les lignes"
7871 #: shdoclc.rc:206
7872 msgid "Dump DisplayTree"
7873 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7875 #: shdoclc.rc:207
7876 msgid "Dump FormatCaches"
7877 msgstr "Vider les caches de formats"
7879 #: shdoclc.rc:208
7880 msgid "Dump LayoutRects"
7881 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7883 #: shdoclc.rc:209
7884 msgid "Memory Monitor"
7885 msgstr "Moniteur mémoire"
7887 #: shdoclc.rc:210
7888 msgid "Performance Meters"
7889 msgstr "Indicateurs de performance"
7891 #: shdoclc.rc:211
7892 msgid "Save HTML"
7893 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7895 #: shdoclc.rc:213
7896 msgid "&Browse View"
7897 msgstr "Vue de &navigation"
7899 #: shdoclc.rc:214
7900 msgid "&Edit View"
7901 msgstr "Vue d'&édition"
7903 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7904 msgid "Scroll Here"
7905 msgstr "Défilement ici"
7907 #: shdoclc.rc:221
7908 msgid "Top"
7909 msgstr "Haut"
7911 #: shdoclc.rc:222
7912 msgid "Bottom"
7913 msgstr "Bas"
7915 #: shdoclc.rc:224
7916 msgid "Page Up"
7917 msgstr "Page précédente"
7919 #: shdoclc.rc:225
7920 msgid "Page Down"
7921 msgstr "Page suivante"
7923 #: shdoclc.rc:227
7924 msgid "Scroll Up"
7925 msgstr "Défilement vers le haut"
7927 #: shdoclc.rc:228
7928 msgid "Scroll Down"
7929 msgstr "Défilement vers le bas"
7931 #: shdoclc.rc:235
7932 msgid "Left Edge"
7933 msgstr "Bord gauche"
7935 #: shdoclc.rc:236
7936 msgid "Right Edge"
7937 msgstr "Bord droit"
7939 #: shdoclc.rc:238
7940 msgid "Page Left"
7941 msgstr "Page vers la gauche"
7943 #: shdoclc.rc:239
7944 msgid "Page Right"
7945 msgstr "Page vers la droite"
7947 #: shdoclc.rc:241
7948 msgid "Scroll Left"
7949 msgstr "Défilement vers la gauche"
7951 #: shdoclc.rc:242
7952 msgid "Scroll Right"
7953 msgstr "Défilement vers la droite"
7955 #: shdoclc.rc:28
7956 msgid "Wine Internet Explorer"
7957 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7959 #: shdoclc.rc:33
7960 msgid "&w&bPage &p"
7961 msgstr "&w&bPage &p"
7963 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7964 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7965 msgid "Lar&ge Icons"
7966 msgstr "&Grandes icônes"
7968 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7969 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7970 msgid "S&mall Icons"
7971 msgstr "&Petites icônes"
7973 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7974 msgid "&List"
7975 msgstr "&Liste"
7977 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7978 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7979 msgid "&Details"
7980 msgstr "&Détails"
7982 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7983 msgid "Arrange &Icons"
7984 msgstr "Trier les &icônes"
7986 #: shell32.rc:53
7987 msgid "By &Name"
7988 msgstr "Par &nom"
7990 #: shell32.rc:54
7991 msgid "By &Type"
7992 msgstr "Par &type"
7994 #: shell32.rc:55
7995 msgid "By &Size"
7996 msgstr "Par t&aille"
7998 #: shell32.rc:56
7999 msgid "By &Date"
8000 msgstr "Par &date"
8002 #: shell32.rc:58
8003 msgid "&Auto Arrange"
8004 msgstr "T&ri automatique"
8006 #: shell32.rc:60
8007 msgid "Line up Icons"
8008 msgstr "Aligner les icônes"
8010 #: shell32.rc:65
8011 msgid "Paste as Link"
8012 msgstr "Coller comme lien"
8014 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8015 msgid "New"
8016 msgstr "Nouveau"
8018 #: shell32.rc:69
8019 msgid "New &Folder"
8020 msgstr "Nouveau d&ossier"
8022 #: shell32.rc:70
8023 msgid "New &Link"
8024 msgstr "Nouveau &lien"
8026 #: shell32.rc:74
8027 msgid "Properties"
8028 msgstr "Propriétés"
8030 #: shell32.rc:85
8031 msgctxt "recycle bin"
8032 msgid "&Restore"
8033 msgstr "&Restaurer"
8035 #: shell32.rc:86
8036 msgid "&Erase"
8037 msgstr "&Effacer"
8039 #: shell32.rc:98
8040 msgid "E&xplore"
8041 msgstr "E&xplorer"
8043 #: shell32.rc:101
8044 msgid "C&ut"
8045 msgstr "Cou&per"
8047 #: shell32.rc:104
8048 msgid "Create &Link"
8049 msgstr "Créer un &lien"
8051 #: shell32.rc:106
8052 msgid "&Rename"
8053 msgstr "&Renommer"
8055 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8056 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8057 msgid "E&xit"
8058 msgstr "&Quitter"
8060 #: shell32.rc:130
8061 msgid "&About Control Panel"
8062 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
8064 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8065 msgid "Browse for Folder"
8066 msgstr "Parcourir les dossiers"
8068 #: shell32.rc:293
8069 msgid "Folder:"
8070 msgstr "Dossier :"
8072 #: shell32.rc:299
8073 msgid "&Make New Folder"
8074 msgstr "&Nouveau dossier"
8076 #: shell32.rc:306
8077 msgid "Message"
8078 msgstr "Message"
8080 #: shell32.rc:310
8081 msgid "Yes to &all"
8082 msgstr "Oui pour &tous"
8084 #: shell32.rc:319
8085 msgid "About %s"
8086 msgstr "À propos de %s"
8088 #: shell32.rc:323
8089 msgid "Wine &license"
8090 msgstr "&Licence de Wine"
8092 #: shell32.rc:328
8093 msgid "Running on %s"
8094 msgstr "Exécuté avec %s"
8096 #: shell32.rc:329
8097 msgid "Wine was brought to you by:"
8098 msgstr "Wine est une réalisation de :"
8100 #: shell32.rc:334
8101 #, fuzzy
8102 #| msgid "&Run..."
8103 msgid "Run"
8104 msgstr "E&xécuter..."
8106 #: shell32.rc:338
8107 msgid ""
8108 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8109 "will open it for you."
8110 msgstr ""
8111 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
8112 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
8114 #: shell32.rc:339
8115 msgid "&Open:"
8116 msgstr "&Ouvrir :"
8118 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8119 #: winefile.rc:130
8120 msgid "&Browse..."
8121 msgstr "&Parcourir..."
8123 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8124 msgid "Size"
8125 msgstr "Taille"
8127 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8128 msgid "Type"
8129 msgstr "Type"
8131 #: shell32.rc:140
8132 msgid "Modified"
8133 msgstr "Modifié"
8135 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8136 msgid "Attributes"
8137 msgstr "Attributs"
8139 #: shell32.rc:143
8140 msgid "Size available"
8141 msgstr "Espace disponible"
8143 #: shell32.rc:145
8144 msgid "Comments"
8145 msgstr "Commentaires"
8147 #: shell32.rc:146
8148 msgid "Owner"
8149 msgstr "Propriétaire"
8151 #: shell32.rc:147
8152 msgid "Group"
8153 msgstr "Groupe"
8155 #: shell32.rc:148
8156 msgid "Original location"
8157 msgstr "Emplacement d'origine"
8159 #: shell32.rc:149
8160 msgid "Date deleted"
8161 msgstr "Date de suppression"
8163 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8164 msgctxt "display name"
8165 msgid "Desktop"
8166 msgstr "Bureau"
8168 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8169 msgid "My Computer"
8170 msgstr "Poste de travail"
8172 #: shell32.rc:159
8173 msgid "Control Panel"
8174 msgstr "Panneau de configuration"
8176 #: shell32.rc:166
8177 msgid "Select"
8178 msgstr "Sélectionner"
8180 #: shell32.rc:189
8181 msgid "Restart"
8182 msgstr "Redémarrer"
8184 #: shell32.rc:190
8185 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8186 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
8188 #: shell32.rc:191
8189 msgid "Shutdown"
8190 msgstr "Arrêter"
8192 #: shell32.rc:192
8193 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8194 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
8196 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8197 msgid "Programs"
8198 msgstr "Programmes"
8200 #: shell32.rc:204
8201 msgid "My Documents"
8202 msgstr "Mes documents"
8204 #: shell32.rc:205
8205 msgid "Favorites"
8206 msgstr "Favoris"
8208 #: shell32.rc:206
8209 msgid "StartUp"
8210 msgstr "Démarrage"
8212 #: shell32.rc:207
8213 msgid "Start Menu"
8214 msgstr "Menu Démarrer"
8216 #: shell32.rc:208
8217 msgid "My Music"
8218 msgstr "Ma musique"
8220 #: shell32.rc:209
8221 msgid "My Videos"
8222 msgstr "Mes vidéos"
8224 #: shell32.rc:210
8225 msgctxt "directory"
8226 msgid "Desktop"
8227 msgstr "Bureau"
8229 #: shell32.rc:211
8230 msgid "NetHood"
8231 msgstr "Voisinage réseau"
8233 #: shell32.rc:212
8234 msgid "Templates"
8235 msgstr "Modèles"
8237 #: shell32.rc:213
8238 msgid "PrintHood"
8239 msgstr "Voisinage d'impression"
8241 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8242 msgid "History"
8243 msgstr "Historique"
8245 #: shell32.rc:215
8246 msgid "Program Files"
8247 msgstr "Programmes"
8249 #: shell32.rc:217
8250 msgid "My Pictures"
8251 msgstr "Mes images"
8253 #: shell32.rc:218
8254 msgid "Common Files"
8255 msgstr "Fichiers communs"
8257 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8258 msgid "Documents"
8259 msgstr "Documents"
8261 #: shell32.rc:220
8262 msgid "Administrative Tools"
8263 msgstr "Outils d'administration"
8265 #: shell32.rc:221
8266 msgid "Music"
8267 msgstr "Musique"
8269 #: shell32.rc:222
8270 msgid "Pictures"
8271 msgstr "Images"
8273 #: shell32.rc:223
8274 msgid "Videos"
8275 msgstr "Vidéos"
8277 #: shell32.rc:216
8278 msgid "Program Files (x86)"
8279 msgstr "Programmes (x86)"
8281 #: shell32.rc:224
8282 msgid "Contacts"
8283 msgstr "Contacts"
8285 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8286 msgid "Links"
8287 msgstr "Liens"
8289 #: shell32.rc:226
8290 msgid "Slide Shows"
8291 msgstr "Diaporamas"
8293 #: shell32.rc:227
8294 msgid "Playlists"
8295 msgstr "Listes de lecture"
8297 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8298 msgid "Status"
8299 msgstr "Statut"
8301 #: shell32.rc:152
8302 msgid "Location"
8303 msgstr "Emplacement"
8305 #: shell32.rc:153
8306 msgid "Model"
8307 msgstr "Modèle"
8309 #: shell32.rc:228
8310 msgid "Sample Music"
8311 msgstr "Échantillons de musique"
8313 #: shell32.rc:229
8314 msgid "Sample Pictures"
8315 msgstr "Échantillons d'images"
8317 #: shell32.rc:230
8318 msgid "Sample Playlists"
8319 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
8321 #: shell32.rc:231
8322 msgid "Sample Videos"
8323 msgstr "Échantillons de vidéos"
8325 #: shell32.rc:232
8326 msgid "Saved Games"
8327 msgstr "Jeux sauvegardés"
8329 #: shell32.rc:233
8330 msgid "Searches"
8331 msgstr "Recherches"
8333 #: shell32.rc:234
8334 msgid "Users"
8335 msgstr "Utilisateurs"
8337 #: shell32.rc:236
8338 msgid "Downloads"
8339 msgstr "Téléchargements"
8341 #: shell32.rc:169
8342 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8343 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8345 #: shell32.rc:170
8346 msgid "Error during creation of a new folder"
8347 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8349 #: shell32.rc:171
8350 msgid "Confirm file deletion"
8351 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8353 #: shell32.rc:172
8354 msgid "Confirm folder deletion"
8355 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8357 #: shell32.rc:173
8358 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8359 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8361 #: shell32.rc:174
8362 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8363 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8365 #: shell32.rc:181
8366 msgid "Confirm file overwrite"
8367 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8369 #: shell32.rc:180
8370 msgid ""
8371 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8372 "\n"
8373 "Do you want to replace it?"
8374 msgstr ""
8375 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8376 "\n"
8377 "Voulez-vous le remplacer ?"
8379 #: shell32.rc:175
8380 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8381 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8383 #: shell32.rc:177
8384 msgid ""
8385 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8386 msgstr ""
8387 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8388 "corbeille ?"
8390 #: shell32.rc:176
8391 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8392 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8394 #: shell32.rc:178
8395 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8396 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8398 #: shell32.rc:179
8399 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8400 msgstr ""
8401 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8402 "plutôt le supprimer ?"
8404 #: shell32.rc:186
8405 msgid ""
8406 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8407 "\n"
8408 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8409 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8410 "the folder?"
8411 msgstr ""
8412 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8413 "\n"
8414 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8415 "le dossier\n"
8416 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8417 "le dossier ?"
8419 #: shell32.rc:238
8420 msgid "New Folder"
8421 msgstr "Nouveau dossier"
8423 #: shell32.rc:240
8424 msgid "Wine Control Panel"
8425 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8427 #: shell32.rc:195
8428 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8429 msgstr ""
8430 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8432 #: shell32.rc:196
8433 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8434 msgstr ""
8435 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8437 #: shell32.rc:198
8438 msgid "Executable files (*.exe)"
8439 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8441 #: shell32.rc:244
8442 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8443 msgstr ""
8444 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8446 #: shell32.rc:246
8447 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8448 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8450 #: shell32.rc:247
8451 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8452 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8454 #: shell32.rc:248
8455 msgid "Confirm deletion"
8456 msgstr "Confirmez la suppression"
8458 #: shell32.rc:249
8459 msgid ""
8460 "A file already exists at the path %1.\n"
8461 "\n"
8462 "Do you want to replace it?"
8463 msgstr ""
8464 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8465 "\n"
8466 "Voulez-vous le remplacer ?"
8468 #: shell32.rc:250
8469 msgid ""
8470 "A folder already exists at the path %1.\n"
8471 "\n"
8472 "Do you want to replace it?"
8473 msgstr ""
8474 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8475 "\n"
8476 "Voulez-vous le remplacer ?"
8478 #: shell32.rc:251
8479 msgid "Confirm overwrite"
8480 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8482 #: shell32.rc:268
8483 msgid ""
8484 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8485 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8486 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8487 "any later version.\n"
8488 "\n"
8489 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8490 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8491 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8492 "details.\n"
8493 "\n"
8494 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8495 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8496 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8497 msgstr ""
8498 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8499 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8500 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8501 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8502 "\n"
8503 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8504 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8505 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8506 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8507 "\n"
8508 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8509 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
8510 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8512 #: shell32.rc:256
8513 msgid "Wine License"
8514 msgstr "Licence de Wine"
8516 #: shell32.rc:158
8517 msgid "Trash"
8518 msgstr "Corbeille"
8520 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8521 msgid "Error"
8522 msgstr "Erreur"
8524 #: shlwapi.rc:43
8525 msgid "Don't show me th&is message again"
8526 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8528 #: shlwapi.rc:30
8529 msgid "%d bytes"
8530 msgstr "%d octets"
8532 #: shlwapi.rc:31
8533 msgctxt "time unit: hours"
8534 msgid " hr"
8535 msgstr " h"
8537 #: shlwapi.rc:32
8538 msgctxt "time unit: minutes"
8539 msgid " min"
8540 msgstr " min"
8542 #: shlwapi.rc:33
8543 msgctxt "time unit: seconds"
8544 msgid " sec"
8545 msgstr " s"
8547 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8548 msgid "Security Warning"
8549 msgstr "Alerte de sécurité"
8551 #: urlmon.rc:35
8552 msgid "Do you want to install this software?"
8553 msgstr "Voulez-vous installer ce logiciel ?"
8555 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8556 msgid "Location:"
8557 msgstr "Emplacement :"
8559 #: urlmon.rc:39
8560 msgid "Don't install"
8561 msgstr "Ne pas installer"
8563 #: urlmon.rc:43
8564 msgid ""
8565 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8566 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8567 msgstr ""
8568 "Lorsqu'il est installé, un composant ActiveX a un accès complet à votre "
8569 "ordinateur. Ne cliquez pas sur le bouton d'installation à moins d'avoir une "
8570 "confiance absolue dans la source ci-dessus."
8572 #: urlmon.rc:51
8573 msgid "Installation of component failed: %08x"
8574 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
8576 #: urlmon.rc:52
8577 msgid "Install (%d)"
8578 msgstr "Installer (%d)"
8580 #: urlmon.rc:53
8581 msgid "Install"
8582 msgstr "Installer"
8584 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8585 msgctxt "window"
8586 msgid "&Restore"
8587 msgstr "&Restaurer"
8589 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8590 msgid "&Move"
8591 msgstr "&Déplacer"
8593 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8594 msgid "&Size"
8595 msgstr "Di&mension"
8597 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8598 msgid "Mi&nimize"
8599 msgstr "Rédu&ire"
8601 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8602 msgid "Ma&ximize"
8603 msgstr "Ma&ximiser"
8605 #: user32.rc:36
8606 msgid "&Close\tAlt+F4"
8607 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
8609 #: user32.rc:38
8610 msgid "&About Wine"
8611 msgstr "À &propos de Wine"
8613 #: user32.rc:49
8614 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8615 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
8617 #: user32.rc:51
8618 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8619 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
8621 #: user32.rc:81
8622 msgid "&Abort"
8623 msgstr "A&bandonner"
8625 #: user32.rc:85
8626 msgid "&Ignore"
8627 msgstr "&Ignorer"
8629 #: user32.rc:86
8630 msgid "&Try Again"
8631 msgstr "&Réessayer"
8633 #: user32.rc:87
8634 msgid "&Continue"
8635 msgstr "&Continuer"
8637 #: user32.rc:94
8638 msgid "Select Window"
8639 msgstr "Sélection de fenêtre"
8641 #: user32.rc:72
8642 msgid "&More Windows..."
8643 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8645 #: winemac.rc:33
8646 msgid "Hide %@"
8647 msgstr "Cacher %@"
8649 #: winemac.rc:35
8650 msgid "Hide Others"
8651 msgstr "Cacher les autres"
8653 #: winemac.rc:36
8654 msgid "Show All"
8655 msgstr "Tout afficher"
8657 #: winemac.rc:37
8658 msgid "Quit %@"
8659 msgstr "Quitter %@"
8661 #: winemac.rc:38
8662 msgid "Quit"
8663 msgstr "Quitter"
8665 #: winemac.rc:40
8666 msgid "Window"
8667 msgstr "Fenêtre"
8669 #: winemac.rc:41
8670 msgid "Minimize"
8671 msgstr "Réduire"
8673 #: winemac.rc:42
8674 msgid "Zoom"
8675 msgstr "Zoom"
8677 #: winemac.rc:43
8678 msgid "Enter Full Screen"
8679 msgstr "Plein écran"
8681 #: winemac.rc:44
8682 msgid "Bring All to Front"
8683 msgstr "Tout amener à l'avant-plan"
8685 #: wineps.rc:31
8686 msgid "Paper Si&ze:"
8687 msgstr "&Taille du papier :"
8689 #: wineps.rc:39
8690 msgid "Duplex:"
8691 msgstr "Recto verso :"
8693 #: wineps.rc:50
8694 msgid "Setup"
8695 msgstr "Configurer"
8697 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8698 msgid "Realm"
8699 msgstr "Domaine"
8701 #: wininet.rc:57
8702 msgid "Authentication Required"
8703 msgstr "Authentification requise"
8705 #: wininet.rc:61
8706 msgid "Server"
8707 msgstr "Serveur"
8709 #: wininet.rc:80
8710 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8711 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8713 #: wininet.rc:82
8714 msgid "Do you want to continue anyway?"
8715 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8717 #: wininet.rc:28
8718 msgid "LAN Connection"
8719 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8721 #: wininet.rc:29
8722 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8723 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8725 #: wininet.rc:30
8726 msgid "The date on the certificate is invalid."
8727 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8729 #: wininet.rc:31
8730 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8731 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8733 #: wininet.rc:32
8734 msgid ""
8735 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8736 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8738 #: winmm.rc:32
8739 msgid "The specified command was carried out."
8740 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8742 #: winmm.rc:33
8743 msgid "Undefined external error."
8744 msgstr "Erreur externe non définie."
8746 #: winmm.rc:34
8747 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8748 msgstr ""
8749 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8751 #: winmm.rc:35
8752 msgid "The driver was not enabled."
8753 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8755 #: winmm.rc:36
8756 msgid ""
8757 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8758 "again."
8759 msgstr ""
8760 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8761 "libre, puis essayez à nouveau."
8763 #: winmm.rc:37
8764 msgid "The specified device handle is invalid."
8765 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8767 #: winmm.rc:38
8768 msgid "There is no driver installed on your system!"
8769 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8771 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8772 msgid ""
8773 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8774 "increase available memory, and then try again."
8775 msgstr ""
8776 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8777 "puis essayez à nouveau."
8779 #: winmm.rc:40
8780 msgid ""
8781 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8782 "which functions and messages the driver supports."
8783 msgstr ""
8784 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8785 "les fonctions de ce pilote."
8787 #: winmm.rc:41
8788 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8789 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8791 #: winmm.rc:42
8792 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8793 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8795 #: winmm.rc:43
8796 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8797 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8799 #: winmm.rc:46
8800 msgid ""
8801 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8802 "Capabilities function to determine the supported formats."
8803 msgstr ""
8804 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8805 "voir les formats pris en charge."
8807 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8808 msgid ""
8809 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8810 "device, or wait until the data is finished playing."
8811 msgstr ""
8812 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8813 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8815 #: winmm.rc:48
8816 msgid ""
8817 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8818 "header, and then try again."
8819 msgstr ""
8820 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8821 "faire, puis essayez à nouveau."
8823 #: winmm.rc:49
8824 msgid ""
8825 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8826 "and then try again."
8827 msgstr ""
8828 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8829 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8831 #: winmm.rc:52
8832 msgid ""
8833 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8834 "header, and then try again."
8835 msgstr ""
8836 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8837 "faire, puis essayez à nouveau."
8839 #: winmm.rc:54
8840 msgid ""
8841 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8842 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8843 msgstr ""
8844 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8845 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8847 #: winmm.rc:55
8848 msgid ""
8849 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8850 "transmitted, and then try again."
8851 msgstr ""
8852 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8853 "transmission, puis essayez à nouveau."
8855 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8856 msgid ""
8857 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8858 "on the system."
8859 msgstr ""
8860 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8861 "MIDI non installé sur votre système."
8863 #: winmm.rc:57
8864 msgid ""
8865 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8866 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8867 msgstr ""
8868 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8869 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8871 #: winmm.rc:60
8872 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8873 msgstr ""
8874 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8875 "ouvert le périphérique MCI."
8877 #: winmm.rc:61
8878 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8879 msgstr ""
8880 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8881 "commandes MCI."
8883 #: winmm.rc:62
8884 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8885 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8887 #: winmm.rc:63
8888 msgid ""
8889 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8890 "or contact the device manufacturer."
8891 msgstr ""
8892 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8893 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8895 #: winmm.rc:64
8896 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8897 msgstr ""
8898 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8900 #: winmm.rc:66
8901 msgid ""
8902 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8903 "unique alias."
8904 msgstr ""
8905 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8907 #: winmm.rc:67
8908 msgid ""
8909 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8910 msgstr ""
8911 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8912 "périphérique spécifié."
8914 #: winmm.rc:68
8915 msgid "No command was specified."
8916 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8918 #: winmm.rc:69
8919 msgid ""
8920 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8921 "size of the buffer."
8922 msgstr ""
8923 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8924 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8926 #: winmm.rc:70
8927 msgid ""
8928 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8929 "one."
8930 msgstr ""
8931 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8932 "en spécifier un."
8934 #: winmm.rc:71
8935 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8936 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8938 #: winmm.rc:72
8939 msgid ""
8940 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8941 "manufacturer about obtaining a new driver."
8942 msgstr ""
8943 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8944 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8946 #: winmm.rc:73
8947 msgid ""
8948 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8949 "manufacturer about obtaining a new driver."
8950 msgstr ""
8951 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8952 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8954 #: winmm.rc:74
8955 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8956 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8958 #: winmm.rc:75
8959 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8960 msgstr ""
8961 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8962 "spécifiée."
8964 #: winmm.rc:76
8965 msgid ""
8966 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8967 msgstr ""
8968 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8969 "nom de fichier sont corrects."
8971 #: winmm.rc:77
8972 msgid "The device driver is not ready."
8973 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8975 #: winmm.rc:78
8976 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8977 msgstr ""
8978 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8979 "redémarrant Windows."
8981 #: winmm.rc:79
8982 msgid ""
8983 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8984 "access error."
8985 msgstr ""
8986 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8987 "impossible."
8989 #: winmm.rc:80
8990 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8991 msgstr ""
8992 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8993 "commande."
8995 #: winmm.rc:81
8996 msgid ""
8997 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8998 "separately to determine which devices caused the error."
8999 msgstr ""
9000 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
9001 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
9002 "périphériques responsables."
9004 #: winmm.rc:82
9005 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9006 msgstr ""
9007 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
9008 "nom de fichier donnée."
9010 #: winmm.rc:83
9011 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9012 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
9014 #: winmm.rc:84
9015 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9016 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
9018 #: winmm.rc:85
9019 msgid ""
9020 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9021 "still connected to the network."
9022 msgstr ""
9023 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
9024 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
9026 #: winmm.rc:86
9027 msgid ""
9028 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9029 "device name is spelled correctly."
9030 msgstr ""
9031 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
9032 "son nom est correctement orthographié."
9034 #: winmm.rc:87
9035 msgid ""
9036 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9037 "again."
9038 msgstr ""
9039 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
9040 "secondes puis essayez à nouveau."
9042 #: winmm.rc:88
9043 msgid ""
9044 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9045 "alias."
9046 msgstr ""
9047 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
9048 "unique."
9050 #: winmm.rc:89
9051 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9052 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
9054 #: winmm.rc:90
9055 msgid ""
9056 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9057 "parameter with each 'open' command."
9058 msgstr ""
9059 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
9060 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
9061 "d'ouverture (« open »)."
9063 #: winmm.rc:91
9064 msgid ""
9065 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9066 "Please supply one."
9067 msgstr ""
9068 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
9069 "périphérique : veuillez l'entrer."
9071 #: winmm.rc:92
9072 msgid ""
9073 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9074 "documentation for valid formats."
9075 msgstr ""
9076 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
9077 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
9079 #: winmm.rc:93
9080 msgid ""
9081 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9082 "supply one."
9083 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
9085 #: winmm.rc:94
9086 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9087 msgstr ""
9088 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
9090 #: winmm.rc:95
9091 msgid ""
9092 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9093 "may be corrupt, or not in the correct format."
9094 msgstr ""
9095 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
9096 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
9098 #: winmm.rc:96
9099 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9100 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
9102 #: winmm.rc:97
9103 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9104 msgstr ""
9105 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
9107 #: winmm.rc:98
9108 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9109 msgstr ""
9110 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
9112 #: winmm.rc:99
9113 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9114 msgstr ""
9115 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
9116 "ouverts automatiquement."
9118 #: winmm.rc:100
9119 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9120 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
9122 #: winmm.rc:101
9123 msgid ""
9124 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9125 "sequence, and then try again."
9126 msgstr ""
9127 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
9128 "des commandes, puis essayez à nouveau."
9130 #: winmm.rc:102
9131 msgid ""
9132 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9133 "the device is closed, and then try again."
9134 msgstr ""
9135 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
9136 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
9137 "nouveau."
9139 #: winmm.rc:103
9140 msgid ""
9141 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9142 "characters, followed by a period and an extension."
9143 msgstr ""
9144 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
9145 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
9147 #: winmm.rc:104
9148 msgid ""
9149 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9150 msgstr ""
9151 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
9152 "placée entre guillemets."
9154 #: winmm.rc:105
9155 msgid ""
9156 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9157 "in Control Panel to install the device."
9158 msgstr ""
9159 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9160 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9161 "installer le périphérique."
9163 #: winmm.rc:106
9164 msgid ""
9165 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9166 "restarting your computer."
9167 msgstr ""
9168 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
9169 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
9171 #: winmm.rc:107
9172 msgid ""
9173 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9174 "cannot change directories."
9175 msgstr ""
9176 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
9177 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
9179 #: winmm.rc:108
9180 msgid ""
9181 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9182 "change drives."
9183 msgstr ""
9184 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
9185 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
9187 #: winmm.rc:109
9188 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9189 msgstr ""
9190 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
9192 #: winmm.rc:110
9193 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9194 msgstr ""
9195 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
9196 "caractères."
9198 #: winmm.rc:111
9199 msgid ""
9200 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9201 msgstr ""
9202 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
9204 #: winmm.rc:112
9205 msgid ""
9206 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9207 "until a wave device is free, and then try again."
9208 msgstr ""
9209 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers dans ce format "
9210 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se libère, "
9211 "puis essayez à nouveau."
9213 #: winmm.rc:113
9214 msgid ""
9215 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9216 "until the device is free, and then try again."
9217 msgstr ""
9218 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour la lecture car "
9219 "il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se libère, puis essayez à "
9220 "nouveau."
9222 #: winmm.rc:114
9223 msgid ""
9224 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9225 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9226 msgstr ""
9227 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers dans ce "
9228 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se "
9229 "libère, puis essayez à nouveau."
9231 #: winmm.rc:115
9232 msgid ""
9233 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9234 "until the device is free, and then try again."
9235 msgstr ""
9236 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour "
9237 "l'enregistrement car il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se "
9238 "libère, puis essayez à nouveau."
9240 #: winmm.rc:116
9241 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9242 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
9244 #: winmm.rc:117
9245 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9246 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
9248 #: winmm.rc:118
9249 #, fuzzy
9250 msgid ""
9251 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9252 "the Drivers option to install the wave device."
9253 msgstr ""
9254 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers dans le format en "
9255 "cours n'est présent. "
9257 #: winmm.rc:119
9258 msgid ""
9259 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9260 "format."
9261 msgstr ""
9262 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
9264 #: winmm.rc:120
9265 #, fuzzy
9266 msgid ""
9267 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9268 "the Drivers option to install the wave device."
9269 msgstr ""
9270 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers dans le format "
9271 "en cours n'est présent."
9273 #: winmm.rc:121
9274 msgid ""
9275 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9276 "format."
9277 msgstr ""
9278 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
9279 "reconnaître le format du fichier courant."
9281 #: winmm.rc:126
9282 msgid ""
9283 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9284 "You can't use them together."
9285 msgstr ""
9286 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
9287 "horaire SMPTE en même temps."
9289 #: winmm.rc:128
9290 msgid ""
9291 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9292 "again."
9293 msgstr ""
9294 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
9295 "à nouveau."
9297 #: winmm.rc:131
9298 msgid ""
9299 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9300 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9301 msgstr ""
9302 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9303 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9304 "installer un périphérique MIDI."
9306 #: winmm.rc:130
9307 msgid "An error occurred with the specified port."
9308 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
9310 #: winmm.rc:133
9311 msgid ""
9312 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9313 "these applications; then, try again."
9314 msgstr ""
9315 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9316 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9318 #: winmm.rc:132
9319 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9320 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9322 #: winmm.rc:127
9323 msgid ""
9324 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9325 "Control Panel to install a MIDI driver."
9326 msgstr ""
9327 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9328 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9329 "pilote MIDI."
9331 #: winmm.rc:122
9332 msgid "There is no display window."
9333 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9335 #: winmm.rc:123
9336 msgid "Could not create or use window."
9337 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9339 #: winmm.rc:124
9340 msgid ""
9341 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9342 "check your disk or network connection."
9343 msgstr ""
9344 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9345 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9347 #: winmm.rc:125
9348 msgid ""
9349 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9350 "are still connected to the network."
9351 msgstr ""
9352 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9353 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9354 "connecté au réseau."
9356 #: winmm.rc:136
9357 #, fuzzy
9358 #| msgid "Wine Mono Installer"
9359 msgid "Wine Sound Mapper"
9360 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
9362 #: winmm.rc:137
9363 msgid "Volume"
9364 msgstr "Volume"
9366 #: winmm.rc:138
9367 msgid "Master Volume"
9368 msgstr "Volume principal"
9370 #: winmm.rc:139
9371 msgid "Mute"
9372 msgstr "Muet"
9374 #: winspool.rc:37
9375 msgid "Print to File"
9376 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9378 #: winspool.rc:40
9379 msgid "&Output File Name:"
9380 msgstr "&Fichier de sortie :"
9382 #: winspool.rc:31
9383 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9384 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9386 #: winspool.rc:32
9387 msgid "Unable to create the output file."
9388 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9390 #: wldap32.rc:32
9391 msgid "Success"
9392 msgstr "Succès"
9394 #: wldap32.rc:33
9395 msgid "Operations Error"
9396 msgstr "Erreur d'opération"
9398 #: wldap32.rc:34
9399 msgid "Protocol Error"
9400 msgstr "Erreur de protocole"
9402 #: wldap32.rc:35
9403 msgid "Time Limit Exceeded"
9404 msgstr "Limite de temps dépassée"
9406 #: wldap32.rc:36
9407 msgid "Size Limit Exceeded"
9408 msgstr "Limite de taille dépassée"
9410 #: wldap32.rc:37
9411 msgid "Compare False"
9412 msgstr "Comparaison fausse"
9414 #: wldap32.rc:38
9415 msgid "Compare True"
9416 msgstr "Comparaison vraie"
9418 #: wldap32.rc:39
9419 msgid "Authentication Method Not Supported"
9420 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9422 #: wldap32.rc:40
9423 msgid "Strong Authentication Required"
9424 msgstr "Authentification forte requise"
9426 #: wldap32.rc:41
9427 msgid "Referral (v2)"
9428 msgstr "Référant (v2)"
9430 #: wldap32.rc:42
9431 msgid "Referral"
9432 msgstr "Référant"
9434 #: wldap32.rc:43
9435 msgid "Administration Limit Exceeded"
9436 msgstr "Limite administrative dépassée"
9438 #: wldap32.rc:44
9439 msgid "Unavailable Critical Extension"
9440 msgstr "Extension critique indisponible"
9442 #: wldap32.rc:45
9443 msgid "Confidentiality Required"
9444 msgstr "Confidentialité requise"
9446 #: wldap32.rc:46
9447 #, fuzzy
9448 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9449 msgid "SASL Bind in Progress"
9450 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
9452 #: wldap32.rc:48
9453 msgid "No Such Attribute"
9454 msgstr "Attribut inconnu"
9456 #: wldap32.rc:49
9457 msgid "Undefined Type"
9458 msgstr "Type non défini"
9460 #: wldap32.rc:50
9461 msgid "Inappropriate Matching"
9462 msgstr "Correspondance inappropriée"
9464 #: wldap32.rc:51
9465 msgid "Constraint Violation"
9466 msgstr "Violation de contrainte"
9468 #: wldap32.rc:52
9469 msgid "Attribute Or Value Exists"
9470 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9472 #: wldap32.rc:53
9473 msgid "Invalid Syntax"
9474 msgstr "Syntaxe invalide"
9476 #: wldap32.rc:64
9477 msgid "No Such Object"
9478 msgstr "Objet inconnu"
9480 #: wldap32.rc:65
9481 msgid "Alias Problem"
9482 msgstr "Problème d'alias"
9484 #: wldap32.rc:66
9485 msgid "Invalid DN Syntax"
9486 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9488 #: wldap32.rc:67
9489 msgid "Is Leaf"
9490 msgstr "L'objet est une feuille"
9492 #: wldap32.rc:68
9493 msgid "Alias Dereference Problem"
9494 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9496 #: wldap32.rc:80
9497 msgid "Inappropriate Authentication"
9498 msgstr "Authentification inappropriée"
9500 #: wldap32.rc:81
9501 msgid "Invalid Credentials"
9502 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9504 #: wldap32.rc:82
9505 msgid "Insufficient Rights"
9506 msgstr "Droits insuffisants"
9508 #: wldap32.rc:83
9509 msgid "Busy"
9510 msgstr "Occupé"
9512 #: wldap32.rc:84
9513 msgid "Unavailable"
9514 msgstr "Indisponible"
9516 #: wldap32.rc:85
9517 msgid "Unwilling To Perform"
9518 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9520 #: wldap32.rc:86
9521 msgid "Loop Detected"
9522 msgstr "Boucle détectée"
9524 #: wldap32.rc:92
9525 msgid "Sort Control Missing"
9526 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9528 #: wldap32.rc:93
9529 msgid "Index range error"
9530 msgstr "Erreur de plage d'index"
9532 #: wldap32.rc:96
9533 msgid "Naming Violation"
9534 msgstr "Violation de nomenclature"
9536 #: wldap32.rc:97
9537 msgid "Object Class Violation"
9538 msgstr "Violation de classe d'objet"
9540 #: wldap32.rc:98
9541 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9542 msgstr "Interdit sur les objets non-feuille"
9544 #: wldap32.rc:99
9545 msgid "Not allowed on RDN"
9546 msgstr "Interdit dans un RDN"
9548 #: wldap32.rc:100
9549 msgid "Already Exists"
9550 msgstr "Existe déjà"
9552 #: wldap32.rc:101
9553 msgid "No Object Class Mods"
9554 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9556 #: wldap32.rc:102
9557 msgid "Results Too Large"
9558 msgstr "Résultats trop grands"
9560 #: wldap32.rc:103
9561 msgid "Affects Multiple DSAs"
9562 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9564 #: wldap32.rc:113
9565 msgid "Server Down"
9566 msgstr "Serveur indisponible"
9568 #: wldap32.rc:114
9569 msgid "Local Error"
9570 msgstr "Erreur locale"
9572 #: wldap32.rc:115
9573 msgid "Encoding Error"
9574 msgstr "Erreur de codage"
9576 #: wldap32.rc:116
9577 msgid "Decoding Error"
9578 msgstr "Erreur de décodage"
9580 #: wldap32.rc:117
9581 msgid "Timeout"
9582 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9584 #: wldap32.rc:118
9585 msgid "Auth Unknown"
9586 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9588 #: wldap32.rc:119
9589 msgid "Filter Error"
9590 msgstr "Erreur de filtrage"
9592 #: wldap32.rc:120
9593 msgid "User Canceled"
9594 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9596 #: wldap32.rc:121
9597 msgid "Parameter Error"
9598 msgstr "Erreur de paramètre"
9600 #: wldap32.rc:122
9601 msgid "No Memory"
9602 msgstr "Mémoire insuffisante"
9604 #: wldap32.rc:123
9605 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9606 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9608 #: wldap32.rc:124
9609 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9610 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9612 #: wldap32.rc:125
9613 msgid "Specified control was not found in message"
9614 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9616 #: wldap32.rc:126
9617 msgid "No result present in message"
9618 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9620 #: wldap32.rc:127
9621 msgid "More results returned"
9622 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9624 #: wldap32.rc:128
9625 msgid "Loop while handling referrals"
9626 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9628 #: wldap32.rc:129
9629 msgid "Referral hop limit exceeded"
9630 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9632 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9633 msgid ""
9634 "Not Yet Implemented\n"
9635 "\n"
9636 msgstr ""
9637 "Pas encore implémenté\n"
9638 "\n"
9640 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9641 msgid "%1: File Not Found\n"
9642 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9644 #: attrib.rc:50
9645 msgid ""
9646 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9647 "\n"
9648 "Syntax:\n"
9649 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9650 "       [/S [/D]]\n"
9651 "\n"
9652 "Where:\n"
9653 "\n"
9654 "  +   Sets an attribute.\n"
9655 "  -   Clears an attribute.\n"
9656 "  R   Read-only file attribute.\n"
9657 "  A   Archive file attribute.\n"
9658 "  S   System file attribute.\n"
9659 "  H   Hidden file attribute.\n"
9660 "  [drive:][path][filename]\n"
9661 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9662 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9663 "  /D  Processes folders as well.\n"
9664 msgstr ""
9665 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9666 "\n"
9667 "Syntaxe :\n"
9668 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9669 "[nom_fichier]\n"
9670 "       [/S [/D]]\n"
9671 "\n"
9672 "Où :\n"
9673 "\n"
9674 "  +   Définit un attribut.\n"
9675 "  -   Supprime un attribut.\n"
9676 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9677 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9678 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9679 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9680 "  [lecteur:][chemin][nom_fichier]\n"
9681 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9682 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9683 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9684 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9686 #: clock.rc:32
9687 msgid "Ana&log"
9688 msgstr "Ana&logique"
9690 #: clock.rc:33
9691 msgid "Digi&tal"
9692 msgstr "&Numérique"
9694 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9695 msgid "&Font..."
9696 msgstr "&Police..."
9698 #: clock.rc:37
9699 msgid "&Without Titlebar"
9700 msgstr "Sans &barre de titre"
9702 #: clock.rc:39
9703 msgid "&Seconds"
9704 msgstr "&Secondes"
9706 #: clock.rc:40
9707 msgid "&Date"
9708 msgstr "&Date"
9710 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9711 msgid "&Always on Top"
9712 msgstr "&Toujours visible"
9714 #: clock.rc:45
9715 msgid "&About Clock"
9716 msgstr "À &propos de l'horloge"
9718 #: clock.rc:51
9719 msgid "Clock"
9720 msgstr "Horloge"
9722 #: cmd.rc:40
9723 msgid ""
9724 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9725 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9726 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9727 "procedure.\n"
9728 "\n"
9729 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9730 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9731 msgstr ""
9732 "CALL <fichier_commandes> appelle un fichier de commandes depuis un autre\n"
9733 "fichier de commandes. Quand le fichier appelé sort, le contrôle revient au\n"
9734 "fichier appelant.\n"
9735 "La commande CALL peut fournir des paramètres du fichier invoqué.\n"
9736 "\n"
9737 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement et "
9738 "autres\n"
9739 "effectués dans le fichier appelé sont répercutés dans l'appelant.\n"
9741 #: cmd.rc:44
9742 msgid ""
9743 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9744 "default directory.\n"
9745 msgstr ""
9746 "CD <répertoire> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire\n"
9747 "courant.\n"
9749 #: cmd.rc:47
9750 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9751 msgstr "CHDIR <répertoire> change le répertoire courant.\n"
9753 #: cmd.rc:50
9754 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9755 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9757 #: cmd.rc:53
9758 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9759 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9761 #: cmd.rc:56
9762 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9763 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9765 #: cmd.rc:59
9766 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9767 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9769 #: cmd.rc:62
9770 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9771 msgstr "DEL <fichier> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9773 #: cmd.rc:65
9774 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9775 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9777 #: cmd.rc:75
9778 msgid ""
9779 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9780 "\n"
9781 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9782 "the terminal device before they are executed.\n"
9783 "\n"
9784 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9785 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9786 "preceding it with an @ sign.\n"
9787 msgstr ""
9788 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9789 "\n"
9790 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console avant\n"
9791 "leur exécution.\n"
9792 "\n"
9793 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9794 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant précéder\n"
9795 "d'un signe @.\n"
9797 #: cmd.rc:78
9798 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9799 msgstr "ERASE <fichier> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9801 #: cmd.rc:85
9802 msgid ""
9803 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9804 "\n"
9805 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9806 "\n"
9807 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9808 msgstr ""
9809 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une\n"
9810 "liste de fichiers.\n"
9811 "\n"
9812 "Usage : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
9813 "\n"
9814 "Le signe % doit être doublé quand FOR est utilisé dans un fichier batch.\n"
9816 #: cmd.rc:97
9817 msgid ""
9818 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9819 "file.\n"
9820 "\n"
9821 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9822 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9823 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9824 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9825 "terminates the batch file execution.\n"
9826 "\n"
9827 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9828 msgstr ""
9829 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située après\n"
9830 "une étiquette donnée) dans un fichier de commandes.\n"
9831 "\n"
9832 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères mais ne\n"
9833 "peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes d'exploitation).\n"
9834 "Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le même fichier,\n"
9835 "seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une étiquette non\n"
9836 "existante termine l'exécution du fichier de commandes.\n"
9837 "\n"
9838 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9840 #: cmd.rc:101
9841 msgid ""
9842 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9843 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9844 msgstr ""
9845 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9846 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9848 #: cmd.rc:111
9849 msgid ""
9850 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9851 "\n"
9852 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9853 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9854 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9855 "\n"
9856 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9857 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9858 msgstr ""
9859 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9860 "\n"
9861 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9862 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9863 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9864 "\n"
9865 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9866 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9868 #: cmd.rc:118
9869 msgid ""
9870 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9871 "\n"
9872 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9873 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9874 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9875 msgstr ""
9876 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9877 "\n"
9878 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9879 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9880 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9882 #: cmd.rc:121
9883 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9884 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9886 #: cmd.rc:123
9887 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9888 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9890 #: cmd.rc:131
9891 msgid ""
9892 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9893 "\n"
9894 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9895 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9896 "\n"
9897 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9898 msgstr ""
9899 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système de\n"
9900 "fichiers.\n"
9901 "\n"
9902 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9903 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9904 "\n"
9905 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS\n"
9906 "différents.\n"
9908 #: cmd.rc:142
9909 msgid ""
9910 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9911 "\n"
9912 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9913 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9914 "value.\n"
9915 "\n"
9916 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9917 "variable, for example:\n"
9918 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9919 msgstr ""
9920 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9921 "\n"
9922 "Entrer PATH seul affiche la valeur courante de PATH (qui vient\n"
9923 "initialement de la base de registre). Pour changer le réglage, faites\n"
9924 "suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9925 "\n"
9926 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9927 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9928 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9930 #: cmd.rc:148
9931 msgid ""
9932 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9933 "\n"
9934 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9935 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9936 msgstr ""
9937 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur\n"
9938 "une touche.\n"
9939 "\n"
9940 "Principalement utilisé dans les fichiers de commandes pour permettre à\n"
9941 "l'utilisateur de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne\n"
9942 "disparaisse de l'écran.\n"
9944 #: cmd.rc:169
9945 msgid ""
9946 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9947 "\n"
9948 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9949 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9950 "\n"
9951 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9952 "\n"
9953 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9954 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9955 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9956 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9957 "\n"
9958 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9959 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9960 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9961 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9962 "\n"
9963 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9964 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9965 msgstr ""
9966 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9967 "\n"
9968 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant\n"
9969 "directement) apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée\n"
9970 "texte.\n"
9971 "\n"
9972 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9973 "\n"
9974 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9975 "(|)\n"
9976 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9977 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9978 "courant\n"
9979 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9980 "\n"
9981 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite à sa\n"
9982 "valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre du\n"
9983 "lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9984 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9985 "\n"
9986 "L'invite peut aussi être modifiée via la variable d'environnement PROMPT ;\n"
9987 "ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9988 "texte ».\n"
9990 #: cmd.rc:173
9991 msgid ""
9992 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9993 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9994 msgstr ""
9995 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9996 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier de "
9997 "commandes.\n"
9999 #: cmd.rc:176
10000 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10001 msgstr ""
10002 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
10004 #: cmd.rc:178
10005 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10006 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
10008 #: cmd.rc:181
10009 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10010 msgstr ""
10011 "RD <répertoire> est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
10013 #: cmd.rc:183
10014 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10015 msgstr "RMDIR <répertoire> efface un répertoire.\n"
10017 #: cmd.rc:229
10018 msgid ""
10019 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10020 "\n"
10021 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10022 "\n"
10023 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10024 "\n"
10025 "SET <variable>=<value>\n"
10026 "\n"
10027 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10028 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10029 "\n"
10030 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10031 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10032 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10033 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10034 msgstr ""
10035 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
10036 "\n"
10037 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
10038 "\n"
10039 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
10040 "\n"
10041 "SET <variable>=<valeur>\n"
10042 "\n"
10043 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y\n"
10044 "avoir aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
10045 "\n"
10046 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
10047 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans\n"
10048 "un système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier\n"
10049 "l'environnement du système d'exploitation dans cmd.\n"
10051 #: cmd.rc:234
10052 msgid ""
10053 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10054 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10055 "called from the command line.\n"
10056 msgstr ""
10057 "SHIFT est utilisé dans un fichier de commandes pour enlever le premier\n"
10058 "paramètre de la liste ; ainsi, le paramètre 2 devient le paramètre 1 et "
10059 "ainsi\n"
10060 "de suite. Il est sans effet s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
10062 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10063 msgid ""
10064 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10065 "with that suffix.\n"
10066 "Usage:\n"
10067 "start [options] program_filename [...]\n"
10068 "start [options] document_filename\n"
10069 "\n"
10070 "Options:\n"
10071 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10072 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10073 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10074 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10075 "/min           Start the program minimized.\n"
10076 "/max           Start the program maximized.\n"
10077 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10078 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10079 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10080 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10081 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10082 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10083 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10084 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10085 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10086 "exit code.\n"
10087 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10088 "explorer.\n"
10089 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10090 "/?             Display this help and exit.\n"
10091 msgstr ""
10092 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement\n"
10093 "associé à cette extension.\n"
10094 "Usage :\n"
10095 "start [options] fichier_programme [...]\n"
10096 "start [options] fichier_document\n"
10097 "\n"
10098 "Options :\n"
10099 "\"titre\"          Spécifie le titre des fenêtres filles.\n"
10100 "/d répertoire    Lancer le programme depuis le répertoire spécifié.\n"
10101 "/b               Ne pas créer de nouvelle console pour le programme.\n"
10102 "/i               Lancer le programme avec des nouvelles variables\n"
10103 "                 d'environnement.\n"
10104 "/min             Lancer le programme minimisé.\n"
10105 "/max             Lancer le programme maximisé.\n"
10106 "/low             Lancer le programme dans la classe de priorité inactif.\n"
10107 "/normal          Lancer le programme dans la classe de priorité normal.\n"
10108 "/high            Lancer le programme dans la classe de priorité haut.\n"
10109 "/realtime        Lancer le programme dans la classe de priorité temps réel.\n"
10110 "/abovenormal     Lancer le programme dans la classe de priorité supérieur à\n"
10111 "                 la normale.\n"
10112 "/belownormal     Lancer le programme dans la classe de priorité inférieur à\n"
10113 "                 la normale.\n"
10114 "/node n          Lancer le programme sur le nœud NUMA spécifié.\n"
10115 "/affinity masque Lancer le programme avec le masque d'affinité spécifié.\n"
10116 "/wait            Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer\n"
10117 "                 son code de sortie.\n"
10118 "/unix            Interpréter fichier_programme ou fichier_document comme un\n"
10119 "                 chemin Unix.\n"
10120 "/ProgIDOpen      Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
10121 "/?               Afficher cette aide et se terminer.\n"
10123 #: cmd.rc:237
10124 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10125 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
10127 #: cmd.rc:240
10128 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10129 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
10131 #: cmd.rc:244
10132 msgid ""
10133 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10134 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10135 msgstr ""
10136 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs si redirigé).\n"
10137 "Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du texte.\n"
10139 #: cmd.rc:253
10140 msgid ""
10141 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10142 "\n"
10143 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10144 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10145 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10146 "\n"
10147 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10148 msgstr ""
10149 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de\n"
10150 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
10151 "\n"
10152 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
10153 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
10154 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
10155 "\n"
10156 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
10158 #: cmd.rc:256
10159 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10160 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
10162 #: cmd.rc:259
10163 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10164 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
10166 #: cmd.rc:263
10167 msgid ""
10168 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10169 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10170 msgstr ""
10171 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
10172 "fichier de commandes, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
10174 #: cmd.rc:271
10175 msgid ""
10176 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10177 "\n"
10178 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10179 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10180 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10181 "settings are restored.\n"
10182 msgstr ""
10183 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un fichier\n"
10184 "de commandes.\n"
10185 "\n"
10186 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
10187 "locales\n"
10188 "au fichier de commandes, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou "
10189 "à\n"
10190 "défaut jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
10191 "l'environnement sont restaurés.\n"
10193 #: cmd.rc:275
10194 msgid ""
10195 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10196 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10197 msgstr ""
10198 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur une pile et\n"
10199 "remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
10201 #: cmd.rc:278
10202 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10203 msgstr ""
10204 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de "
10205 "PUSHD.\n"
10207 #: cmd.rc:288
10208 msgid ""
10209 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10210 "\n"
10211 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10212 "\n"
10213 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10214 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10215 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10216 "association, if any.\n"
10217 msgstr ""
10218 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
10219 "\n"
10220 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[type_fichier]]]\n"
10221 "\n"
10222 "Sans paramètre ASSOC affiche les associations d'extensions de fichiers\n"
10223 "existantes. Si seule une extension de fichier est spécifiée, affiche\n"
10224 "l'association actuelle. Si aucun type de fichier n'est spécifié après le\n"
10225 "signe égal, supprime l'association courante, si elle existe.\n"
10227 #: cmd.rc:300
10228 msgid ""
10229 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10230 "\n"
10231 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10232 "\n"
10233 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10234 "currently defined.\n"
10235 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10236 "if any.\n"
10237 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10238 "associated to the specified file type.\n"
10239 msgstr ""
10240 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des types\n"
10241 "de fichiers.\n"
10242 "\n"
10243 "Syntaxe : FTYPE [type_fichier[=[commande_ouverture]]]\n"
10244 "\n"
10245 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de\n"
10246 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
10247 "Si seul un type de fichier est spécifié, affiche la chaîne de commande\n"
10248 "d'ouverture associée si elle existe.\n"
10249 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande\n"
10250 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
10252 #: cmd.rc:303
10253 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10254 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
10256 #: cmd.rc:308
10257 msgid ""
10258 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10259 "from a selectable list.\n"
10260 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10261 msgstr ""
10262 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie sur\n"
10263 "une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
10264 "CHOICE est principalement utilisé pour construire un menu dans un fichier\n"
10265 "de commandes.\n"
10267 #: cmd.rc:312
10268 msgid ""
10269 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10270 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10271 msgstr ""
10272 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne au système\n"
10273 "d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
10275 #: cmd.rc:351
10276 msgid ""
10277 "CMD built-in commands are:\n"
10278 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10279 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10280 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10281 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10282 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10283 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10284 "COPY\t\tCopy file\n"
10285 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10286 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10287 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10288 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10289 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10290 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10291 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10292 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10293 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10294 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10295 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10296 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10297 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10298 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10299 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10300 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10301 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10302 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10303 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10304 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10305 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10306 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10307 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10308 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10309 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10310 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10311 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10312 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10313 "\n"
10314 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10315 msgstr ""
10316 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
10317 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
10318 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
10319 "CALL\t\tInvoque un fichier de commandes depuis un autre\n"
10320 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
10321 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
10322 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
10323 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
10324 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
10325 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
10326 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
10327 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
10328 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
10329 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
10330 "\t\tfichier de commandes\n"
10331 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des\n"
10332 "\t\ttypes de fichiers\n"
10333 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
10334 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
10335 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
10336 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
10337 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
10338 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier de commandes\n"
10339 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
10340 "\t\tPUSHD\n"
10341 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
10342 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
10343 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
10344 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
10345 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
10346 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
10347 "\t\tfichier de commandes\n"
10348 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme\n"
10349 "\t\tassocié\n"
10350 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
10351 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
10352 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
10353 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
10354 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
10355 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
10356 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
10357 "\n"
10358 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
10359 "dessus.\n"
10361 #: cmd.rc:353
10362 msgid "Are you sure?"
10363 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
10365 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10366 msgctxt "Yes key"
10367 msgid "Y"
10368 msgstr "O"
10370 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10371 msgctxt "No key"
10372 msgid "N"
10373 msgstr "N"
10375 #: cmd.rc:356
10376 msgid "File association missing for extension %1\n"
10377 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
10379 #: cmd.rc:357
10380 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10381 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
10383 #: cmd.rc:358
10384 msgid "Overwrite %1?"
10385 msgstr "Écraser %1 ?"
10387 #: cmd.rc:359
10388 msgid "More..."
10389 msgstr "Plus..."
10391 #: cmd.rc:360
10392 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10393 msgstr ""
10394 "Ligne du fichier de commandes probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10396 #: cmd.rc:362
10397 msgid "Argument missing\n"
10398 msgstr "Argument manquant\n"
10400 #: cmd.rc:363
10401 msgid "Syntax error\n"
10402 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10404 #: cmd.rc:365
10405 msgid "No help available for %1\n"
10406 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10408 #: cmd.rc:366
10409 msgid "Target to GOTO not found\n"
10410 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10412 #: cmd.rc:367
10413 msgid "Current Date is %1\n"
10414 msgstr "La date courante est %1\n"
10416 #: cmd.rc:368
10417 msgid "Current Time is %1\n"
10418 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10420 #: cmd.rc:369
10421 msgid "Enter new date: "
10422 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10424 #: cmd.rc:370
10425 msgid "Enter new time: "
10426 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10428 #: cmd.rc:371
10429 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10430 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10432 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10433 msgid "Failed to open '%1'\n"
10434 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10436 #: cmd.rc:373
10437 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10438 msgstr ""
10439 "Impossible de sauter vers une étiquette hors d'un fichier de commandes\n"
10441 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10442 msgctxt "All key"
10443 msgid "A"
10444 msgstr "T"
10446 #: cmd.rc:375
10447 msgid "Delete %1?"
10448 msgstr "Supprimer %1 ?"
10450 #: cmd.rc:376
10451 msgid "Echo is %1\n"
10452 msgstr "Echo est %1\n"
10454 #: cmd.rc:377
10455 msgid "Verify is %1\n"
10456 msgstr "Verify est %1\n"
10458 #: cmd.rc:378
10459 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10460 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10462 #: cmd.rc:379
10463 msgid "Parameter error\n"
10464 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10466 #: cmd.rc:380
10467 msgid ""
10468 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10469 "\n"
10470 msgstr ""
10471 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10472 "\n"
10474 #: cmd.rc:381
10475 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10476 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
10478 #: cmd.rc:382
10479 msgid "PATH not found\n"
10480 msgstr "PATH non trouvé\n"
10482 #: cmd.rc:383
10483 msgid "Press any key to continue... "
10484 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10486 #: cmd.rc:384
10487 msgid "Wine Command Prompt"
10488 msgstr "Invite de commande Wine"
10490 #: cmd.rc:385
10491 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10492 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10494 #: cmd.rc:386
10495 msgid "More? "
10496 msgstr "Plus ? "
10498 #: cmd.rc:387
10499 msgid "The input line is too long.\n"
10500 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10502 #: cmd.rc:388
10503 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10504 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10506 #: cmd.rc:389
10507 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10508 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10510 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10511 msgid " (Yes|No)"
10512 msgstr " (Oui|Non)"
10514 #: cmd.rc:391
10515 msgid " (Yes|No|All)"
10516 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
10518 #: cmd.rc:392
10519 msgid ""
10520 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10521 msgstr ""
10522 "Ne reconnaît pas « %1 » comme commande interne ou externe, ou fichier de "
10523 "commandes.\n"
10525 #: cmd.rc:393
10526 msgid "Division by zero error.\n"
10527 msgstr "Erreur de division par zéro.\n"
10529 #: cmd.rc:394
10530 msgid "Expected an operand.\n"
10531 msgstr "Opérande attendu.\n"
10533 #: cmd.rc:395
10534 msgid "Expected an operator.\n"
10535 msgstr "Opérateur attendu.\n"
10537 #: cmd.rc:396
10538 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10539 msgstr "Discordance des parenthèses.\n"
10541 #: cmd.rc:397
10542 msgid ""
10543 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10544 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10545 msgstr ""
10546 "Nombre mal formé : doit être décimal (12),\n"
10547 " hexadécimal (0x34) ou octal (056).\n"
10549 #: dxdiag.rc:30
10550 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10551 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10553 #: dxdiag.rc:31
10554 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10555 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10557 #: explorer.rc:31
10558 msgid "Wine Explorer"
10559 msgstr "Explorateur de Wine"
10561 #: explorer.rc:33
10562 msgid "Start"
10563 msgstr "Démarrer"
10565 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10566 msgid "&Run..."
10567 msgstr "E&xécuter..."
10569 #: hostname.rc:30
10570 msgid "Usage: hostname\n"
10571 msgstr "Usage : hostname\n"
10573 #: hostname.rc:31
10574 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10575 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10577 #: hostname.rc:32
10578 msgid ""
10579 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10580 "utility.\n"
10581 msgstr ""
10582 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10583 "hostname.\n"
10585 #: ipconfig.rc:30
10586 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10587 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10589 #: ipconfig.rc:31
10590 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10591 msgstr ""
10592 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10593 "invalides\n"
10595 #: ipconfig.rc:32
10596 msgid "%1 adapter %2\n"
10597 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10599 #: ipconfig.rc:33
10600 msgid "Ethernet"
10601 msgstr "Ethernet"
10603 #: ipconfig.rc:35
10604 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10605 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10607 #: ipconfig.rc:36
10608 msgid "IPv4 address"
10609 msgstr "Adresse IPv4"
10611 #: ipconfig.rc:37
10612 msgid "Hostname"
10613 msgstr "Nom d'hôte"
10615 #: ipconfig.rc:38
10616 msgid "Node type"
10617 msgstr "Type de nœud"
10619 #: ipconfig.rc:39
10620 msgid "Broadcast"
10621 msgstr "Diffusion"
10623 #: ipconfig.rc:40
10624 msgid "Peer-to-peer"
10625 msgstr "Pair à pair"
10627 #: ipconfig.rc:41
10628 msgid "Mixed"
10629 msgstr "Mixte"
10631 #: ipconfig.rc:42
10632 msgid "Hybrid"
10633 msgstr "Hybride"
10635 #: ipconfig.rc:43
10636 msgid "IP routing enabled"
10637 msgstr "Routage IP activé"
10639 #: ipconfig.rc:45
10640 msgid "Physical address"
10641 msgstr "Adresse physique"
10643 #: ipconfig.rc:46
10644 msgid "DHCP enabled"
10645 msgstr "DHCP activé"
10647 #: ipconfig.rc:49
10648 msgid "Default gateway"
10649 msgstr "Passerelle par défaut"
10651 #: ipconfig.rc:50
10652 msgid "IPv6 address"
10653 msgstr "Adresse IPv6"
10655 #: msinfo32.rc:28
10656 msgid "System Information"
10657 msgstr "Informations système"
10659 #: net.rc:30
10660 msgid ""
10661 "The syntax of this command is:\n"
10662 "\n"
10663 "NET command [arguments]\n"
10664 "    -or-\n"
10665 "NET command /HELP\n"
10666 "\n"
10667 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10668 msgstr ""
10669 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10670 "\n"
10671 "NET commande [arguments]\n"
10672 "    -ou-\n"
10673 "NET commande /HELP\n"
10674 "\n"
10675 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10677 #: net.rc:31
10678 msgid ""
10679 "The syntax of this command is:\n"
10680 "\n"
10681 "NET START [service]\n"
10682 "\n"
10683 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10684 "'service' is the name of the service to start.\n"
10685 msgstr ""
10686 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10687 "\n"
10688 "NET START [service]\n"
10689 "\n"
10690 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10691 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10693 #: net.rc:32
10694 msgid ""
10695 "The syntax of this command is:\n"
10696 "\n"
10697 "NET STOP service\n"
10698 "\n"
10699 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10700 msgstr ""
10701 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10702 "\n"
10703 "NET STOP service\n"
10704 "\n"
10705 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10707 #: net.rc:33
10708 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10709 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10711 #: net.rc:34
10712 msgid "Could not stop service %1\n"
10713 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10715 #: net.rc:35
10716 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10717 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10719 #: net.rc:36
10720 msgid "Could not get handle to service.\n"
10721 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10723 #: net.rc:37
10724 msgid "The %1 service is starting.\n"
10725 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10727 #: net.rc:38
10728 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10729 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10731 #: net.rc:39
10732 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10733 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10735 #: net.rc:40
10736 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10737 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10739 #: net.rc:41
10740 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10741 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10743 #: net.rc:42
10744 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10745 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10747 #: net.rc:44
10748 msgid "There are no entries in the list.\n"
10749 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10751 #: net.rc:45
10752 msgid ""
10753 "\n"
10754 "Status  Local   Remote\n"
10755 "---------------------------------------------------------------\n"
10756 msgstr ""
10757 "\n"
10758 "Statut  Local   Distant\n"
10759 "---------------------------------------------------------------\n"
10761 #: net.rc:46
10762 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10763 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10765 #: net.rc:48
10766 msgid "Paused"
10767 msgstr "En pause"
10769 #: net.rc:49
10770 msgid "Disconnected"
10771 msgstr "Déconnecté"
10773 #: net.rc:50
10774 msgid "A network error occurred"
10775 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10777 #: net.rc:51
10778 msgid "Connection is being made"
10779 msgstr "Connexion en cours"
10781 #: net.rc:52
10782 msgid "Reconnecting"
10783 msgstr "Reconnexion"
10785 #: net.rc:43
10786 msgid "The following services are running:\n"
10787 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10789 #: netstat.rc:30
10790 msgid "Active Connections"
10791 msgstr "Connexions actives"
10793 #: netstat.rc:31
10794 msgid "Proto"
10795 msgstr "Proto"
10797 #: netstat.rc:32
10798 msgid "Local Address"
10799 msgstr "Adresse locale"
10801 #: netstat.rc:33
10802 msgid "Foreign Address"
10803 msgstr "Adresse distante"
10805 #: netstat.rc:34
10806 msgid "State"
10807 msgstr "État"
10809 #: netstat.rc:35
10810 msgid "Interface Statistics"
10811 msgstr "Statistiques de l'interface"
10813 #: netstat.rc:36
10814 msgid "Sent"
10815 msgstr "Envoyés"
10817 #: netstat.rc:37
10818 msgid "Received"
10819 msgstr "Reçus"
10821 #: netstat.rc:38
10822 msgid "Bytes"
10823 msgstr "Octets"
10825 #: netstat.rc:39
10826 msgid "Unicast packets"
10827 msgstr "Paquets unicast"
10829 #: netstat.rc:40
10830 msgid "Non-unicast packets"
10831 msgstr "Paquets non unicast"
10833 #: netstat.rc:41
10834 msgid "Discards"
10835 msgstr "Rejets"
10837 #: netstat.rc:42
10838 msgid "Errors"
10839 msgstr "Erreurs"
10841 #: netstat.rc:43
10842 msgid "Unknown protocols"
10843 msgstr "Protocoles inconnus"
10845 #: netstat.rc:44
10846 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10847 msgstr "Statistiques TCP pour IPv4"
10849 #: netstat.rc:45
10850 msgid "Active Opens"
10851 msgstr "Ouvertures actives"
10853 #: netstat.rc:46
10854 msgid "Passive Opens"
10855 msgstr "Ouvertures passives"
10857 #: netstat.rc:47
10858 msgid "Failed Connection Attempts"
10859 msgstr "Tentatives de connexion ratées"
10861 #: netstat.rc:48
10862 msgid "Reset Connections"
10863 msgstr "Connexions réinitialisées"
10865 #: netstat.rc:49
10866 msgid "Current Connections"
10867 msgstr "Connexions en cours"
10869 #: netstat.rc:50
10870 msgid "Segments Received"
10871 msgstr "Segments reçus"
10873 #: netstat.rc:51
10874 msgid "Segments Sent"
10875 msgstr "Segments envoyés"
10877 #: netstat.rc:52
10878 msgid "Segments Retransmitted"
10879 msgstr "Segments retransmis"
10881 #: netstat.rc:53
10882 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10883 msgstr "Statistiques UDP pour IPv4"
10885 #: netstat.rc:54
10886 msgid "Datagrams Received"
10887 msgstr "Datagrammes reçus"
10889 #: netstat.rc:55
10890 msgid "No Ports"
10891 msgstr "Aucun port"
10893 #: netstat.rc:56
10894 msgid "Receive Errors"
10895 msgstr "Erreurs de réception"
10897 #: netstat.rc:57
10898 msgid "Datagrams Sent"
10899 msgstr "Datagrammes envoyés"
10901 #: notepad.rc:30
10902 msgid "&New\tCtrl+N"
10903 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10905 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10906 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10907 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10909 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10910 msgid "&Save\tCtrl+S"
10911 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10913 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10914 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10915 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10917 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10918 msgid "Page Se&tup..."
10919 msgstr "&Mise en page..."
10921 #: notepad.rc:37
10922 msgid "P&rinter Setup..."
10923 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10925 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10926 msgid "&Edit"
10927 msgstr "É&dition"
10929 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10930 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10931 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10933 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10934 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10935 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10937 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10938 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10939 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10941 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10942 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10943 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10945 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
10946 #: winefile.rc:32
10947 msgid "&Delete\tDel"
10948 msgstr "&Effacer\tSuppr"
10950 #: notepad.rc:49
10951 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10952 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10954 #: notepad.rc:50
10955 msgid "&Time/Date\tF5"
10956 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10958 #: notepad.rc:52
10959 msgid "&Wrap long lines"
10960 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10962 #: notepad.rc:56
10963 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10964 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10966 #: notepad.rc:57
10967 msgid "&Search next\tF3"
10968 msgstr "&Suivant\tF3"
10970 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10971 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10972 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10974 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
10975 msgid "&Contents\tF1"
10976 msgstr "&Sommaire\tF1"
10978 #: notepad.rc:62
10979 msgid "&About Notepad"
10980 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10982 #: notepad.rc:100
10983 msgid "Page Setup"
10984 msgstr "Mise en page"
10986 #: notepad.rc:102
10987 msgid "&Header:"
10988 msgstr "&En-tête :"
10990 #: notepad.rc:104
10991 msgid "&Footer:"
10992 msgstr "&Pied de page :"
10994 #: notepad.rc:107
10995 msgid "Margins (millimeters)"
10996 msgstr "Marges (millimètres)"
10998 #: notepad.rc:108
10999 msgid "&Left:"
11000 msgstr "&Gauche :"
11002 #: notepad.rc:110
11003 msgid "&Top:"
11004 msgstr "&Haut :"
11006 #: notepad.rc:126
11007 msgid "Encoding:"
11008 msgstr "Codage :"
11010 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11011 msgctxt "accelerator Select All"
11012 msgid "A"
11013 msgstr "A"
11015 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11016 msgctxt "accelerator Copy"
11017 msgid "C"
11018 msgstr "C"
11020 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11021 msgctxt "accelerator Find"
11022 msgid "F"
11023 msgstr "F"
11025 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11026 msgctxt "accelerator Replace"
11027 msgid "H"
11028 msgstr "H"
11030 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11031 msgctxt "accelerator New"
11032 msgid "N"
11033 msgstr "N"
11035 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11036 msgctxt "accelerator Open"
11037 msgid "O"
11038 msgstr "O"
11040 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11041 msgctxt "accelerator Print"
11042 msgid "P"
11043 msgstr "P"
11045 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11046 msgctxt "accelerator Save"
11047 msgid "S"
11048 msgstr "S"
11050 #: notepad.rc:140
11051 msgctxt "accelerator Paste"
11052 msgid "V"
11053 msgstr "V"
11055 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11056 msgctxt "accelerator Cut"
11057 msgid "X"
11058 msgstr "X"
11060 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11061 msgctxt "accelerator Undo"
11062 msgid "Z"
11063 msgstr "Z"
11065 #: notepad.rc:69
11066 msgid "Page &p"
11067 msgstr "Page &p"
11069 #: notepad.rc:71
11070 msgid "Notepad"
11071 msgstr "Bloc-notes"
11073 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11074 msgid "ERROR"
11075 msgstr "ERREUR"
11077 #: notepad.rc:74
11078 msgid "Untitled"
11079 msgstr "(sans titre)"
11081 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11082 msgid "Text files (*.txt)"
11083 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
11085 #: notepad.rc:80
11086 msgid ""
11087 "File '%s' does not exist.\n"
11088 "\n"
11089 "Do you want to create a new file?"
11090 msgstr ""
11091 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
11092 "\n"
11093 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
11095 #: notepad.rc:82
11096 msgid ""
11097 "File '%s' has been modified.\n"
11098 "\n"
11099 "Would you like to save the changes?"
11100 msgstr ""
11101 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
11102 "\n"
11103 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
11105 #: notepad.rc:83
11106 msgid "'%s' could not be found."
11107 msgstr "« %s » non trouvé."
11109 #: notepad.rc:85
11110 msgid "Unicode (UTF-16)"
11111 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11113 #: notepad.rc:86
11114 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11115 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11117 #: notepad.rc:87
11118 msgid "Unicode (UTF-8)"
11119 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11121 #: notepad.rc:94
11122 msgid ""
11123 "%1\n"
11124 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11125 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11126 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11127 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11128 "Continue?"
11129 msgstr ""
11130 "%1\n"
11131 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
11132 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
11133 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
11134 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
11135 "Continuer ?"
11137 #: oleview.rc:32
11138 msgid "&Bind to file..."
11139 msgstr "&Lier au fichier..."
11141 #: oleview.rc:33
11142 msgid "&View TypeLib..."
11143 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
11145 #: oleview.rc:35
11146 msgid "&System Configuration"
11147 msgstr "&Configuration système"
11149 #: oleview.rc:36
11150 msgid "&Run the Registry Editor"
11151 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
11153 #: oleview.rc:42
11154 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11155 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
11157 #: oleview.rc:44
11158 msgid "&In-process server"
11159 msgstr "&Serveur intégré au processus"
11161 #: oleview.rc:45
11162 msgid "In-process &handler"
11163 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
11165 #: oleview.rc:46
11166 msgid "&Local server"
11167 msgstr "Serveur &local"
11169 #: oleview.rc:47
11170 msgid "&Remote server"
11171 msgstr "Serveur &distant"
11173 #: oleview.rc:50
11174 msgid "View &Type information"
11175 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
11177 #: oleview.rc:52
11178 msgid "Create &Instance"
11179 msgstr "Créer une &instance"
11181 #: oleview.rc:53
11182 msgid "Create Instance &On..."
11183 msgstr "Créer une instance &sur..."
11185 #: oleview.rc:54
11186 msgid "&Release Instance"
11187 msgstr "&Libérer l'instance"
11189 #: oleview.rc:56
11190 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11191 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
11193 #: oleview.rc:57
11194 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11195 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
11197 #: oleview.rc:63
11198 msgid "&Expert mode"
11199 msgstr "Mode &expert"
11201 #: oleview.rc:65
11202 msgid "&Hidden component categories"
11203 msgstr "Catégories de composants &cachés"
11205 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11206 msgid "&Toolbar"
11207 msgstr "Barre d'&outils"
11209 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11210 msgid "&Status Bar"
11211 msgstr "Barre d'&état"
11213 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11214 msgid "&Refresh\tF5"
11215 msgstr "&Actualiser\tF5"
11217 #: oleview.rc:74
11218 msgid "&About OleView"
11219 msgstr "À &propos de OleView"
11221 #: oleview.rc:82
11222 msgid "&Save as..."
11223 msgstr "Enregistrer &sous..."
11225 #: oleview.rc:87
11226 msgid "&Group by type kind"
11227 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
11229 #: oleview.rc:156
11230 msgid "Connect to another machine"
11231 msgstr "Se connecter à une autre machine"
11233 #: oleview.rc:159
11234 msgid "&Machine name:"
11235 msgstr "Nom de la &machine :"
11237 #: oleview.rc:167
11238 msgid "System Configuration"
11239 msgstr "Configuration système"
11241 #: oleview.rc:170
11242 msgid "System Settings"
11243 msgstr "Paramètres système"
11245 #: oleview.rc:171
11246 msgid "&Enable Distributed COM"
11247 msgstr "&Activer le COM distribué"
11249 #: oleview.rc:172
11250 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11251 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
11253 #: oleview.rc:173
11254 msgid ""
11255 "These settings change only registry values.\n"
11256 "They have no effect on Wine performance."
11257 msgstr ""
11258 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
11259 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
11261 #: oleview.rc:180
11262 msgid "Default Interface Viewer"
11263 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
11265 #: oleview.rc:183
11266 msgid "Interface"
11267 msgstr "Interface"
11269 #: oleview.rc:185
11270 msgid "IID:"
11271 msgstr "IID :"
11273 #: oleview.rc:188
11274 msgid "&View Type Info"
11275 msgstr "&Afficher les informations de type"
11277 #: oleview.rc:193
11278 msgid "IPersist Interface Viewer"
11279 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
11281 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11282 msgid "Class Name:"
11283 msgstr "Nom de classe :"
11285 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11286 msgid "CLSID:"
11287 msgstr "CLSID :"
11289 #: oleview.rc:205
11290 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11291 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
11293 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11294 msgid "OleView"
11295 msgstr "OleView"
11297 #: oleview.rc:100
11298 msgid "ITypeLib viewer"
11299 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
11301 #: oleview.rc:99
11302 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11303 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
11305 #: oleview.rc:102
11306 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11307 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
11309 #: oleview.rc:105
11310 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11311 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
11313 #: oleview.rc:106
11314 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11315 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
11317 #: oleview.rc:107
11318 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11319 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
11321 #: oleview.rc:108
11322 msgid "Run the Wine registry editor"
11323 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
11325 #: oleview.rc:109
11326 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11327 msgstr ""
11328 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
11329 "préalable"
11331 #: oleview.rc:110
11332 msgid "Create an instance of the selected object"
11333 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
11335 #: oleview.rc:111
11336 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11337 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
11339 #: oleview.rc:112
11340 msgid "Release the currently selected object instance"
11341 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
11343 #: oleview.rc:113
11344 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11345 msgstr ""
11346 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
11348 #: oleview.rc:114
11349 msgid "Display the viewer for the selected item"
11350 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
11352 #: oleview.rc:119
11353 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11354 msgstr ""
11355 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
11357 #: oleview.rc:120
11358 msgid ""
11359 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11360 msgstr ""
11361 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
11362 "censées être visibles"
11364 #: oleview.rc:121
11365 msgid "Show or hide the toolbar"
11366 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
11368 #: oleview.rc:122
11369 msgid "Show or hide the status bar"
11370 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
11372 #: oleview.rc:123
11373 msgid "Refresh all lists"
11374 msgstr "Actualiser toutes les listes"
11376 #: oleview.rc:124
11377 msgid "Display program information, version number and copyright"
11378 msgstr ""
11379 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
11380 "copyright"
11382 #: oleview.rc:115
11383 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11384 msgstr ""
11385 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
11387 #: oleview.rc:116
11388 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11389 msgstr ""
11390 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
11391 "CoGetClassObject"
11393 #: oleview.rc:117
11394 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11395 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
11397 #: oleview.rc:118
11398 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11399 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
11401 #: oleview.rc:130
11402 msgid "ObjectClasses"
11403 msgstr "Classes d'objets"
11405 #: oleview.rc:131
11406 msgid "Grouped by Component Category"
11407 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
11409 #: oleview.rc:132
11410 msgid "OLE 1.0 Objects"
11411 msgstr "Objets OLE 1.0"
11413 #: oleview.rc:133
11414 msgid "COM Library Objects"
11415 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
11417 #: oleview.rc:134
11418 msgid "All Objects"
11419 msgstr "Tous les objets"
11421 #: oleview.rc:135
11422 msgid "Application IDs"
11423 msgstr "Identifiants d'application"
11425 #: oleview.rc:136
11426 msgid "Type Libraries"
11427 msgstr "Bibliothèques de types"
11429 #: oleview.rc:137
11430 msgid "ver."
11431 msgstr "ver."
11433 #: oleview.rc:138
11434 msgid "Interfaces"
11435 msgstr "Interfaces"
11437 #: oleview.rc:140
11438 msgid "Registry"
11439 msgstr "Base de registre"
11441 #: oleview.rc:141
11442 msgid "Implementation"
11443 msgstr "Implémentation"
11445 #: oleview.rc:142
11446 msgid "Activation"
11447 msgstr "Activation"
11449 #: oleview.rc:144
11450 msgid "CoGetClassObject failed."
11451 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
11453 #: oleview.rc:145
11454 msgid "Unknown error"
11455 msgstr "Erreur inconnue"
11457 #: oleview.rc:148
11458 msgid "bytes"
11459 msgstr "octets"
11461 #: oleview.rc:150
11462 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11463 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
11465 #: oleview.rc:151
11466 msgid "Inherited Interfaces"
11467 msgstr "Interfaces héritées"
11469 #: oleview.rc:126
11470 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11471 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
11473 #: oleview.rc:127
11474 msgid "Close window"
11475 msgstr "Fermer la fenêtre"
11477 #: oleview.rc:128
11478 msgid "Group typeinfos by kind"
11479 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
11481 #: progman.rc:33
11482 msgid "&New..."
11483 msgstr "&Nouveau..."
11485 #: progman.rc:34
11486 msgid "O&pen\tEnter"
11487 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
11489 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11490 msgid "&Move...\tF7"
11491 msgstr "&Déplacer...\tF7"
11493 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11494 msgid "&Copy...\tF8"
11495 msgstr "C&opier...\tF8"
11497 #: progman.rc:38
11498 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11499 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
11501 #: progman.rc:40
11502 msgid "&Execute..."
11503 msgstr "E&xécuter..."
11505 #: progman.rc:42
11506 msgid "E&xit Windows"
11507 msgstr "&Quitter Windows"
11509 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11510 msgid "&Options"
11511 msgstr "&Options"
11513 #: progman.rc:45
11514 msgid "&Arrange automatically"
11515 msgstr "Réorganisation &automatique"
11517 #: progman.rc:46
11518 msgid "&Minimize on run"
11519 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
11521 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11522 msgid "&Save settings on exit"
11523 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
11525 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11526 msgid "&Windows"
11527 msgstr "Fe&nêtres"
11529 #: progman.rc:50
11530 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11531 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
11533 #: progman.rc:51
11534 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11535 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
11537 #: progman.rc:52
11538 msgid "&Arrange Icons"
11539 msgstr "&Réorganiser les icônes"
11541 #: progman.rc:57
11542 msgid "&About Program Manager"
11543 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
11545 #: progman.rc:103
11546 msgid "Program &group"
11547 msgstr "&Groupe de programmes"
11549 #: progman.rc:105
11550 msgid "&Program"
11551 msgstr "&Programme"
11553 #: progman.rc:116
11554 msgid "Move Program"
11555 msgstr "Déplacer un programme"
11557 #: progman.rc:118
11558 msgid "Move program:"
11559 msgstr "Déplacer le programme :"
11561 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11562 msgid "From group:"
11563 msgstr "À partir du groupe :"
11565 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11566 msgid "&To group:"
11567 msgstr "&Vers le groupe :"
11569 #: progman.rc:134
11570 msgid "Copy Program"
11571 msgstr "Copier un programme"
11573 #: progman.rc:136
11574 msgid "Copy program:"
11575 msgstr "Copier le programme :"
11577 #: progman.rc:152
11578 msgid "Program Group Attributes"
11579 msgstr "Propriétés de groupe"
11581 #: progman.rc:156
11582 msgid "&Group file:"
11583 msgstr "&Fichier du groupe :"
11585 #: progman.rc:168
11586 msgid "Program Attributes"
11587 msgstr "Propriétés de programme"
11589 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11590 msgid "&Command line:"
11591 msgstr "&Ligne de commande :"
11593 #: progman.rc:174
11594 msgid "&Working directory:"
11595 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11597 #: progman.rc:176
11598 msgid "&Key combination:"
11599 msgstr "&Touche de raccourci :"
11601 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11602 msgid "&Minimize at launch"
11603 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11605 #: progman.rc:183
11606 msgid "Change &icon..."
11607 msgstr "&Changer l'icône..."
11609 #: progman.rc:192
11610 msgid "Change Icon"
11611 msgstr "Changer l'icône"
11613 #: progman.rc:194
11614 msgid "&Filename:"
11615 msgstr "&Nom du fichier :"
11617 #: progman.rc:196
11618 msgid "Current &icon:"
11619 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11621 #: progman.rc:210
11622 msgid "Execute Program"
11623 msgstr "Exécuter un programme"
11625 #: progman.rc:63
11626 msgid "Program Manager"
11627 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11629 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11630 msgid "WARNING"
11631 msgstr "ATTENTION"
11633 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11634 msgid "Information"
11635 msgstr "Information"
11637 #: progman.rc:68
11638 msgid "Delete group `%s'?"
11639 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11641 #: progman.rc:69
11642 msgid "Delete program `%s'?"
11643 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11645 #: progman.rc:70
11646 msgid "Not implemented"
11647 msgstr "Non implémenté"
11649 #: progman.rc:71
11650 msgid "Error reading `%s'."
11651 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11653 #: progman.rc:72
11654 msgid "Error writing `%s'."
11655 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11657 #: progman.rc:75
11658 msgid ""
11659 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11660 "Should it be tried further on?"
11661 msgstr ""
11662 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11663 "Voulez-vous réessayer ?"
11665 #: progman.rc:77
11666 msgid "Help not available."
11667 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11669 #: progman.rc:78
11670 msgid "Unknown feature in %s"
11671 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11673 #: progman.rc:79
11674 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11675 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11677 #: progman.rc:80
11678 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11679 msgstr ""
11680 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11682 #: progman.rc:84
11683 msgid "Libraries (*.dll)"
11684 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11686 #: progman.rc:85
11687 msgid "Icon files"
11688 msgstr "Fichiers icônes"
11690 #: progman.rc:86
11691 msgid "Icons (*.ico)"
11692 msgstr "Icônes (*.ico)"
11694 #: reg.rc:35
11695 msgid ""
11696 "Usage:\n"
11697 "  REG [operation] [parameters]\n"
11698 "\n"
11699 "Supported operations:\n"
11700 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11701 "\n"
11702 "For help on a specific operation, type:\n"
11703 "  REG [operation] /?\n"
11704 "\n"
11705 msgstr ""
11706 "Usage :\n"
11707 "  REG [opération] [paramètres]\n"
11708 "\n"
11709 "Opérations prises en charge :\n"
11710 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11711 "\n"
11712 "Pour de l'aide sur une opération spécifique, tapez :\n"
11713 "  REG [opération] /?\n"
11714 "\n"
11716 #: reg.rc:36
11717 msgid ""
11718 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11719 "f]\n"
11720 msgstr ""
11721 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11722 "données] [/f]\n"
11724 #: reg.rc:37
11725 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11726 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11728 #: reg.rc:38
11729 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11730 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11732 #: reg.rc:39
11733 msgid "The operation completed successfully\n"
11734 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11736 #: reg.rc:40
11737 msgid "reg: Invalid key name\n"
11738 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
11740 #: reg.rc:41
11741 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11742 msgstr "reg : paramètres de ligne de commande invalide\n"
11744 #: reg.rc:42
11745 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11746 msgstr "reg : impossible d'accéder à une machine distante\n"
11748 #: reg.rc:43
11749 msgid ""
11750 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11751 msgstr ""
11752 "reg : le système n'a pas pu trouver la clé ou valeur de registre spécifiée\n"
11754 #: reg.rc:44
11755 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11756 msgstr "reg : type non pris en charge [%1]\n"
11758 #: reg.rc:45
11759 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11760 msgstr "reg : l'option [/d] doit être suivie d'un entier valide\n"
11762 #: reg.rc:46
11763 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11764 msgstr ""
11765 "reg : l'option [/d] doit être suivie d'une valeur hexadécimale valide\n"
11767 #: reg.rc:47
11768 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11769 msgstr "reg : type de donnée non géré [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11771 #: reg.rc:48
11772 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11773 msgstr "La valeur de registre « %1 » existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
11775 #: reg.rc:52
11776 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11777 msgstr "L'operation sur le registre a été annulée\n"
11779 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
11780 msgid "(Default)"
11781 msgstr "(par défaut)"
11783 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
11784 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11785 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur de registre « %1 » ?"
11787 #: reg.rc:55
11788 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11789 msgstr ""
11790 "Voulez-vous réellement supprimer toutes les valeurs de registre dans « %1 » ?"
11792 #: reg.rc:56
11793 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11794 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la clé de registre « %1 » ?"
11796 #: reg.rc:57
11797 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11798 msgstr ""
11799 "reg : l'option [/d] doit être suivie d'une chaîne de caractères valide\n"
11801 #: reg.rc:58
11802 msgid ""
11803 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11804 "occurred.\n"
11805 msgstr ""
11806 "reg : impossible d'effacer toutes les valeurs de registre dans « %1 ». Une "
11807 "erreur inattendue est survenue.\n"
11809 #: reg.rc:59
11810 msgid ""
11811 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11812 "occurred.\n"
11813 msgstr ""
11814 "reg : impossible d'effectuer l'opération spécifiée. Une erreur inattendue "
11815 "est survenue.\n"
11817 #: reg.rc:60
11818 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11819 msgstr "Recherche terminée. Nombre de correspondances trouvées : %1!d!\n"
11821 #: reg.rc:61
11822 msgid "reg: Invalid syntax. "
11823 msgstr "reg : syntaxe invalide. "
11825 #: reg.rc:62
11826 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11827 msgstr "reg : option [%1] invalide. "
11829 #: reg.rc:63
11830 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11831 msgstr "Tapez « REG /? » pour de l'aide.\n"
11833 #: reg.rc:64
11834 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11835 msgstr "Tapez « REG %1 /? » pour de l'aide.\n"
11837 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
11838 msgid "(value not set)"
11839 msgstr "(valeur non définie)"
11841 #: regedit.rc:34
11842 msgid "&Registry"
11843 msgstr "&Registre"
11845 #: regedit.rc:36
11846 msgid "&Import Registry File..."
11847 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11849 #: regedit.rc:37
11850 msgid "&Export Registry File..."
11851 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11853 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
11854 msgid "&Key"
11855 msgstr "&Clé"
11857 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
11858 msgid "&String Value"
11859 msgstr "Valeur c&haîne"
11861 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
11862 msgid "&Binary Value"
11863 msgstr "Valeur &binaire"
11865 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
11866 msgid "&DWORD Value"
11867 msgstr "Valeur &DWORD"
11869 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
11870 msgid "&Multi-String Value"
11871 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11873 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
11874 msgid "&Expandable String Value"
11875 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11877 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
11878 msgid "&Rename\tF2"
11879 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11881 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
11882 msgid "&Copy Key Name"
11883 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11885 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
11886 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11887 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11889 #: regedit.rc:62
11890 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11891 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11893 #: regedit.rc:66
11894 msgid "Status &Bar"
11895 msgstr "&Barre d'état"
11897 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
11898 msgid "Sp&lit"
11899 msgstr "&Séparateur"
11901 #: regedit.rc:75
11902 msgid "&Remove Favorite..."
11903 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11905 #: regedit.rc:80
11906 msgid "&About Registry Editor"
11907 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11909 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
11910 #, fuzzy
11911 #| msgctxt "object state"
11912 #| msgid "expanded"
11913 msgid "Expand"
11914 msgstr "développé"
11916 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
11917 #, fuzzy
11918 #| msgid "Modify Binary Data..."
11919 msgid "Modify &Binary Data..."
11920 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11922 #: regedit.rc:267
11923 msgid "Export registry"
11924 msgstr "&Exporter le registre"
11926 #: regedit.rc:269
11927 msgid "S&elected branch:"
11928 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11930 #: regedit.rc:278
11931 msgid "Find:"
11932 msgstr "Rechercher :"
11934 #: regedit.rc:280
11935 msgid "Find in:"
11936 msgstr "Regarder dans :"
11938 #: regedit.rc:281
11939 msgid "Keys"
11940 msgstr "Clés"
11942 #: regedit.rc:282
11943 msgid "Value names"
11944 msgstr "Valeurs"
11946 #: regedit.rc:283
11947 msgid "Value content"
11948 msgstr "Données"
11950 #: regedit.rc:284
11951 msgid "Whole string only"
11952 msgstr "Mot entier seulement"
11954 #: regedit.rc:291
11955 msgid "Add Favorite"
11956 msgstr "Ajouter aux signets"
11958 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
11959 msgid "Name:"
11960 msgstr "Nom du signet :"
11962 #: regedit.rc:302
11963 msgid "Remove Favorite"
11964 msgstr "Supprimer les signets"
11966 #: regedit.rc:313
11967 msgid "Edit String"
11968 msgstr "Modification de la chaîne"
11970 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
11971 msgid "Value name:"
11972 msgstr "Nom de la valeur :"
11974 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
11975 msgid "Value data:"
11976 msgstr "Données de la valeur :"
11978 #: regedit.rc:326
11979 msgid "Edit DWORD"
11980 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11982 #: regedit.rc:333
11983 msgid "Base"
11984 msgstr "Base"
11986 #: regedit.rc:334
11987 msgid "Hexadecimal"
11988 msgstr "Hexadécimale"
11990 #: regedit.rc:335
11991 msgid "Decimal"
11992 msgstr "Décimale"
11994 #: regedit.rc:342
11995 msgid "Edit Binary"
11996 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11998 #: regedit.rc:355
11999 msgid "Edit Multi-String"
12000 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
12002 #: regedit.rc:159
12003 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12004 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
12006 #: regedit.rc:160
12007 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12008 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
12010 #: regedit.rc:161
12011 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12012 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
12014 #: regedit.rc:162
12015 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12016 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
12018 #: regedit.rc:163
12019 #, fuzzy
12020 #| msgid ""
12021 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12022 #| "editor"
12023 msgid ""
12024 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12025 msgstr ""
12026 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
12027 "de l'éditeur du registre"
12029 #: regedit.rc:164
12030 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12031 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
12033 #: regedit.rc:149
12034 msgid "Data"
12035 msgstr "Valeur"
12037 #: regedit.rc:154
12038 msgid "Registry Editor"
12039 msgstr "Éditeur du registre"
12041 #: regedit.rc:221
12042 msgid "Import Registry File"
12043 msgstr "Importer un fichier de registre"
12045 #: regedit.rc:222
12046 msgid "Export Registry File"
12047 msgstr "Exporter un fichier de registre"
12049 #: regedit.rc:223
12050 msgid "Registry files (*.reg)"
12051 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
12053 #: regedit.rc:224
12054 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12055 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12057 #: regedit.rc:241
12058 msgid "(cannot display value)"
12059 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
12061 #: regedit.rc:242
12062 msgid "(unknown %d)"
12063 msgstr "(%d inconnu)"
12065 #: regedit.rc:247
12066 #, fuzzy
12067 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12068 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12069 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12071 #: regedit.rc:248
12072 #, fuzzy
12073 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12074 msgid "Unable to create a new registry key."
12075 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12077 #: regedit.rc:249
12078 #, fuzzy
12079 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12080 msgid "Unable to create a new registry value."
12081 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12083 #: regedit.rc:250
12084 msgid ""
12085 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12086 "The specified key name already exists."
12087 msgstr ""
12089 #: regedit.rc:251
12090 msgid ""
12091 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12092 "The specified value name already exists."
12093 msgstr ""
12095 #: regedit.rc:252
12096 #, fuzzy
12097 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12098 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12099 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12101 #: regedit.rc:253
12102 #, fuzzy
12103 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12104 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12105 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12107 #: regedit.rc:254
12108 #, fuzzy
12109 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12110 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12111 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12113 #: regedit.rc:255
12114 msgid ""
12115 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12116 msgstr ""
12118 #: regedit.rc:256
12119 #, fuzzy
12120 #| msgid ""
12121 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12122 #| "found.\n"
12123 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12124 msgstr ""
12125 "regedit : impossible d'exporter « %1 ». La clé de registre spécifiée est "
12126 "introuvable.\n"
12128 #: regedit.rc:408
12129 msgid ""
12130 "Usage:\n"
12131 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12132 "\n"
12133 "Options:\n"
12134 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12135 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12136 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12137 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12138 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12139 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12140 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12141 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12142 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12143 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12144 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12145 "  /?             Display this information and exit.\n"
12146 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12147 "to\n"
12148 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12149 "the\n"
12150 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12151 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12152 "\n"
12153 "Usage examples:\n"
12154 "  regedit \"import.reg\"\n"
12155 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12156 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12157 msgstr ""
12158 "Usage :\n"
12159 "  regedit [options] [nom_fichier] [clé_registre]\n"
12160 "\n"
12161 "Options :\n"
12162 "  [pas d'option]  Lancer la version graphique de ce programme.\n"
12163 "  /L:system.dat   L'emplacement du fichier system.dat à modifier.\n"
12164 "                  Compatible avec toute autre option. Ignorée.\n"
12165 "  /R:user.dat     L'emplacement du fichier user.dat à modifier.\n"
12166 "                  Compatible avec toute autre option. Ignorée.\n"
12167 "  /C              Importer le contenu d'un fichier de registre.\n"
12168 "  /D              Effacer une clé de registre spécifiée.\n"
12169 "  /E              Exporter le contenu d'une clé de registre spécifiée dans \n"
12170 "                  fichier. Si aucune clé n'est spécifiée, le registre "
12171 "entier \n"
12172 "                  est exporté.\n"
12173 "  /S              Mode silencieux. Aucun message ne sera affiché.\n"
12174 "  /V              Lancer l'interface graphique en mode avancé. Ignorée.\n"
12175 "  /?              Afficher ces informations et se terminer.\n"
12176 "  [nom_fichier]   L'emplacement du fichier contenant des informations de "
12177 "registre \n"
12178 "                  à importer.\n"
12179 "                  Si utilisée avec [/E], cette option spécifie "
12180 "l'emplacement \n"
12181 "                  du fichier où les informations du registre seront "
12182 "exportées.\n"
12183 "  [clé_registre]  La clé de registre à modifier.\n"
12184 "\n"
12185 "Exemples d'usage :\n"
12186 "  regedit \"import.reg\"\n"
12187 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12188 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Chemin\\Défectueux\"\n"
12190 #: regedit.rc:409
12191 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12192 msgstr "regedit : option [%1] invalide ou non reconnue\n"
12194 #: regedit.rc:410
12195 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12196 msgstr "Tapez « regedit /? » pour de l'aide.\n"
12198 #: regedit.rc:411
12199 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12200 msgstr "regedit : aucun nom de fichier spécifié.\n"
12202 #: regedit.rc:412
12203 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12204 msgstr "regedit : aucune clé de registre à supprimer n'a été spécifiée.\n"
12206 #: regedit.rc:413
12207 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12208 msgstr "regedit : le fichier « %1 » est introuvable.\n"
12210 #: regedit.rc:414
12211 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12212 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir le fichier « %1 ».\n"
12214 #: regedit.rc:415
12215 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12216 msgstr "regedit : action non gérée.\n"
12218 #: regedit.rc:416
12219 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12220 msgstr "regedit : mémoire insuffisante ! (%1!S!, ligne %2!u!)\n"
12222 #: regedit.rc:417
12223 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12224 msgstr "regedit : valeur hexadécimale invalide.\n"
12226 #: regedit.rc:418
12227 msgid ""
12228 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12229 "encountered at '%1'.\n"
12230 msgstr ""
12231 "regedit : impossible de convertir les données hexadécimales. Une valeur "
12232 "invalide a été trouvée dans « %1 ».\n"
12234 #: regedit.rc:419
12235 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12236 msgstr "regedit : séquence d'échappement non reconnue [\\%1!c!]\n"
12238 #: regedit.rc:420
12239 #, fuzzy
12240 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12241 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12242 msgstr "regedit : type de données de registre non pris en charge [%1]\n"
12244 #: regedit.rc:421
12245 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12246 msgstr "regedit : fin de ligne inattendue dans « %1 ».\n"
12248 #: regedit.rc:422
12249 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12250 msgstr "regedit : la ligne « %1 » n'a pas été reconnue.\n"
12252 #: regedit.rc:423
12253 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12254 msgstr ""
12255 "regedit : impossible d'ajouter la valeur de registre « %1 » à « %2 ».\n"
12257 #: regedit.rc:424
12258 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12259 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12261 #: regedit.rc:425
12262 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12263 msgstr "regedit : type de données de registre [%1] rencontré dans [%2].\n"
12265 #: regedit.rc:426
12266 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12267 msgstr ""
12268 "regedit : la valeur de registre « %1 » sera exportée comme donnée binaire.\n"
12270 #: regedit.rc:427
12271 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12272 msgstr ""
12273 "regedit : spécification de classe de registre incorrecte dans « %1 ».\n"
12275 #: regedit.rc:428
12276 msgid ""
12277 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12278 msgstr ""
12279 "regedit : impossible d'exporter « %1 ». La clé de registre spécifiée est "
12280 "introuvable.\n"
12282 #: regedit.rc:429
12283 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12284 msgstr "regedit : impossible d'effacer la classe de registre « %1 ».\n"
12286 #: regedit.rc:431
12287 #, fuzzy
12288 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12289 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12290 msgstr "regedit : la ligne « %1 » n'a pas été reconnue.\n"
12292 #: regedit.rc:187
12293 #, fuzzy
12294 #| msgid "Quits the registry editor"
12295 msgid "Quits the Registry Editor"
12296 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
12298 #: regedit.rc:188
12299 msgid "Adds keys to the favorites list"
12300 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
12302 #: regedit.rc:189
12303 msgid "Removes keys from the favorites list"
12304 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
12306 #: regedit.rc:190
12307 msgid "Shows or hides the status bar"
12308 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
12310 #: regedit.rc:191
12311 #, fuzzy
12312 #| msgid "Change position of split between two panes"
12313 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12314 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
12316 #: regedit.rc:192
12317 msgid "Refreshes the window"
12318 msgstr "Actualise la fenêtre"
12320 #: regedit.rc:193
12321 msgid "Deletes the selection"
12322 msgstr "Supprime la sélection"
12324 #: regedit.rc:194
12325 msgid "Renames the selection"
12326 msgstr "Renomme la sélection"
12328 #: regedit.rc:195
12329 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12330 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
12332 #: regedit.rc:196
12333 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12334 msgstr ""
12335 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
12337 #: regedit.rc:197
12338 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12339 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
12341 #: regedit.rc:169
12342 msgid "Modifies the value's data"
12343 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
12345 #: regedit.rc:171
12346 msgid "Adds a new key"
12347 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
12349 #: regedit.rc:172
12350 msgid "Adds a new string value"
12351 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
12353 #: regedit.rc:173
12354 msgid "Adds a new binary value"
12355 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
12357 #: regedit.rc:174
12358 #, fuzzy
12359 #| msgid "Adds a new binary value"
12360 msgid "Adds a new 32-bit value"
12361 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
12363 #: regedit.rc:177
12364 msgid "Imports a text file into the registry"
12365 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
12367 #: regedit.rc:179
12368 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12369 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
12371 #: regedit.rc:180
12372 msgid "Prints all or part of the registry"
12373 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
12375 #: regedit.rc:181
12376 #, fuzzy
12377 #| msgid "Registry Editor"
12378 msgid "Opens Registry Editor Help"
12379 msgstr "Éditeur du registre"
12381 #: regedit.rc:182
12382 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12383 msgstr ""
12384 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
12385 "copyright"
12387 #: regedit.rc:206
12388 #, fuzzy
12389 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12390 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12391 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12393 #: regedit.rc:207
12394 #, fuzzy
12395 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12396 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12397 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
12399 #: regedit.rc:208
12400 #, fuzzy
12401 #| msgid "Value is too big (%u)"
12402 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12403 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
12405 #: regedit.rc:209
12406 msgid "Confirm Value Delete"
12407 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
12409 #: regedit.rc:216
12410 #, fuzzy
12411 #| msgid "Search string '%s' not found"
12412 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12413 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
12415 #: regedit.rc:211
12416 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12417 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
12419 #: regedit.rc:214
12420 msgid "New Key #%d"
12421 msgstr "Nouvelle clé #%d"
12423 #: regedit.rc:215
12424 msgid "New Value #%d"
12425 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
12427 #: regedit.rc:205
12428 #, fuzzy
12429 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12430 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12431 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12433 #: regedit.rc:170
12434 #, fuzzy
12435 #| msgid "Modifies the value's data"
12436 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12437 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
12439 #: regedit.rc:175
12440 msgid "Adds a new multi-string value"
12441 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
12443 #: regedit.rc:198
12444 #, fuzzy
12445 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12446 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12447 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
12449 #: regedit.rc:176
12450 #, fuzzy
12451 #| msgid "Adds a new string value"
12452 msgid "Adds a new expandable string value"
12453 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
12455 #: regedit.rc:212
12456 #, fuzzy
12457 #| msgid "Confirm Value Delete"
12458 msgid "Confirm Key Delete"
12459 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
12461 #: regedit.rc:213
12462 #, fuzzy
12463 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12464 msgid ""
12465 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
12466 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la clé de registre « %1 » ?"
12468 #: regedit.rc:199
12469 msgid "Expands or collapses the selected node"
12470 msgstr ""
12472 #: regedit.rc:231
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Collapse"
12475 msgstr "réduit"
12477 #: regsvr32.rc:32
12478 msgid ""
12479 "Wine DLL Registration Utility\n"
12480 "\n"
12481 "Provides DLL registration services.\n"
12482 "\n"
12483 msgstr ""
12484 "Utilitaire d'enregistrement de DLL de Wine\n"
12485 "\n"
12486 "Fournit des services d'enregistrement de DLL.\n"
12487 "\n"
12489 #: regsvr32.rc:40
12490 msgid ""
12491 "Usage:\n"
12492 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12493 "\n"
12494 "Options:\n"
12495 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12496 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12497 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12498 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12499 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12500 "\n"
12501 msgstr ""
12502 "Usage :\n"
12503 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:commande]] nom_dll\n"
12504 "\n"
12505 "Options:\n"
12506 "  [/u]  Annuler l'enregistrement d'un serveur.\n"
12507 "  [/s]  Mode silencieux (aucun message ne sera affiché).\n"
12508 "  [/i]  Appeler DllInstall, en passant une [commande] facultative.\n"
12509 "\tQuand [/u] est utilisée, DllInstall est appelé en mode de "
12510 "désinstallation.\n"
12511 "  [/n]  Ne pas appeler DllRegisterServer. Cette option doit être utilisée "
12512 "avec [/i].\n"
12513 "\n"
12515 #: regsvr32.rc:41
12516 msgid ""
12517 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12518 "\n"
12519 msgstr ""
12520 "regsvr32 : Option [%1] invalide ou non reconnue\n"
12521 "\n"
12523 #: regsvr32.rc:42
12524 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12525 msgstr "regsvr32 : Impossible de charger la DLL « %1 »\n"
12527 #: regsvr32.rc:43
12528 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12529 msgstr "regsvr32 : « %1!S! » non implémentée dans la DLL « %2 »\n"
12531 #: regsvr32.rc:44
12532 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12533 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
12535 #: regsvr32.rc:45
12536 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12537 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » enregistrée avec succès\n"
12539 #: regsvr32.rc:46
12540 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12541 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
12543 #: regsvr32.rc:47
12544 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12545 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désenregistrée avec succès\n"
12547 #: regsvr32.rc:48
12548 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12549 msgstr "regsvr32 : Impossible d'installer la DLL « %1 »\n"
12551 #: regsvr32.rc:49
12552 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12553 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » installée avec succès\n"
12555 #: regsvr32.rc:50
12556 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12557 msgstr "regsvr32 : Impossible de désinstaller la DLL « %1 »\n"
12559 #: regsvr32.rc:51
12560 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12561 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désinstallée avec succès\n"
12563 #: start.rc:58
12564 msgid ""
12565 "Application could not be started, or no application associated with the "
12566 "specified file.\n"
12567 "ShellExecuteEx failed"
12568 msgstr ""
12569 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
12570 "fichier spécifié.\n"
12571 "ShellExecuteEx a échoué"
12573 #: start.rc:60
12574 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12575 msgstr ""
12576 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
12577 "DOS."
12579 #: taskkill.rc:30
12580 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12581 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im nom_processus | /pid id_processus]\n"
12583 #: taskkill.rc:31
12584 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12585 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
12587 #: taskkill.rc:32
12588 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12589 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
12591 #: taskkill.rc:33
12592 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12593 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
12595 #: taskkill.rc:34
12596 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12597 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
12599 #: taskkill.rc:35
12600 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12601 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
12603 #: taskkill.rc:36
12604 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12605 msgstr ""
12606 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
12607 "u!.\n"
12609 #: taskkill.rc:37
12610 msgid ""
12611 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12612 msgstr ""
12613 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
12614 "PID %2!u!.\n"
12616 #: taskkill.rc:38
12617 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12618 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
12620 #: taskkill.rc:39
12621 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12622 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
12624 #: taskkill.rc:40
12625 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12626 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
12628 #: taskkill.rc:41
12629 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12630 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
12632 #: taskkill.rc:42
12633 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12634 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
12636 #: taskkill.rc:43
12637 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12638 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas se terminer lui-même.\n"
12640 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12641 msgid "&New Task (Run...)"
12642 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
12644 #: taskmgr.rc:39
12645 msgid "E&xit Task Manager"
12646 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
12648 #: taskmgr.rc:45
12649 msgid "&Minimize On Use"
12650 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
12652 #: taskmgr.rc:47
12653 msgid "&Hide When Minimized"
12654 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
12656 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12657 msgid "&Show 16-bit tasks"
12658 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
12660 #: taskmgr.rc:54
12661 msgid "&Refresh Now"
12662 msgstr "&Actualiser maintenant"
12664 #: taskmgr.rc:55
12665 msgid "&Update Speed"
12666 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
12668 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12669 msgid "&High"
12670 msgstr "&Haute"
12672 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12673 msgid "&Normal"
12674 msgstr "&Normale"
12676 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12677 msgid "&Low"
12678 msgstr "&Basse"
12680 #: taskmgr.rc:61
12681 msgid "&Paused"
12682 msgstr "En pau&se"
12684 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12685 msgid "&Select Columns..."
12686 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
12688 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12689 msgid "&CPU History"
12690 msgstr "&Historique du processeur"
12692 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12693 msgid "&One Graph, All CPUs"
12694 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
12696 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12697 msgid "One Graph &Per CPU"
12698 msgstr "Un graphique &par processeur"
12700 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12701 msgid "&Show Kernel Times"
12702 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
12704 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12705 msgid "Tile &Horizontally"
12706 msgstr "Arranger &horizontalement"
12708 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12709 msgid "Tile &Vertically"
12710 msgstr "Arranger &verticalement"
12712 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12713 msgid "&Minimize"
12714 msgstr "&Réduire"
12716 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12717 msgid "&Cascade"
12718 msgstr "&Cascade"
12720 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12721 msgid "&Bring To Front"
12722 msgstr "Toujours &visible"
12724 #: taskmgr.rc:90
12725 msgid "&About Task Manager"
12726 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
12728 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12729 msgid "&Switch To"
12730 msgstr "&Basculer vers"
12732 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12733 msgid "&End Task"
12734 msgstr "F&in de tâche"
12736 #: taskmgr.rc:130
12737 msgid "&Go To Process"
12738 msgstr "&Suivre le processus"
12740 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12741 msgid "&End Process"
12742 msgstr "&Terminer le processus"
12744 #: taskmgr.rc:150
12745 msgid "End Process &Tree"
12746 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
12748 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12749 msgid "&Debug"
12750 msgstr "&Déboguer"
12752 #: taskmgr.rc:154
12753 msgid "Set &Priority"
12754 msgstr "Définir la &priorité"
12756 #: taskmgr.rc:156
12757 msgid "&Realtime"
12758 msgstr "Temps &réel"
12760 #: taskmgr.rc:160
12761 msgid "&Above Normal"
12762 msgstr "&Supérieure à la normale"
12764 #: taskmgr.rc:164
12765 msgid "&Below Normal"
12766 msgstr "&Inférieure à la normale"
12768 #: taskmgr.rc:169
12769 msgid "Set &Affinity..."
12770 msgstr "Définir l'&affinité..."
12772 #: taskmgr.rc:170
12773 msgid "Edit Debug &Channels..."
12774 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
12776 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12777 msgid "Task Manager"
12778 msgstr "Gestionnaire des tâches"
12780 #: taskmgr.rc:351
12781 msgid "&New Task..."
12782 msgstr "&Nouvelle tâche..."
12784 #: taskmgr.rc:364
12785 msgid "&Show processes from all users"
12786 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
12788 #: taskmgr.rc:372
12789 msgid "CPU usage"
12790 msgstr "Util. processeur"
12792 #: taskmgr.rc:373
12793 msgid "Mem usage"
12794 msgstr "Util. mémoire"
12796 #: taskmgr.rc:374
12797 msgid "Totals"
12798 msgstr "Totaux"
12800 #: taskmgr.rc:375
12801 msgid "Commit charge (K)"
12802 msgstr "Charge dédiée (K)"
12804 #: taskmgr.rc:376
12805 msgid "Physical memory (K)"
12806 msgstr "Mémoire physique (K)"
12808 #: taskmgr.rc:377
12809 msgid "Kernel memory (K)"
12810 msgstr "Mémoire noyau (K)"
12812 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12813 msgid "Handles"
12814 msgstr "Descripteurs"
12816 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12817 msgid "Threads"
12818 msgstr "Threads"
12820 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12821 msgid "Processes"
12822 msgstr "Processus"
12824 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12825 msgid "Total"
12826 msgstr "Total"
12828 #: taskmgr.rc:388
12829 msgid "Limit"
12830 msgstr "Limite"
12832 #: taskmgr.rc:389
12833 msgid "Peak"
12834 msgstr "Pic"
12836 #: taskmgr.rc:398
12837 msgid "System Cache"
12838 msgstr "Cache système"
12840 #: taskmgr.rc:406
12841 msgid "Paged"
12842 msgstr "Paginée"
12844 #: taskmgr.rc:407
12845 msgid "Nonpaged"
12846 msgstr "Non paginée"
12848 #: taskmgr.rc:414
12849 msgid "CPU usage history"
12850 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
12852 #: taskmgr.rc:415
12853 msgid "Memory usage history"
12854 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
12856 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12857 msgid "Debug Channels"
12858 msgstr "Canaux de débogage"
12860 #: taskmgr.rc:439
12861 msgid "Processor Affinity"
12862 msgstr "Affinité du processeur"
12864 #: taskmgr.rc:444
12865 msgid ""
12866 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12867 "allowed to execute on."
12868 msgstr ""
12869 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
12870 "processus pourra s'exécuter."
12872 #: taskmgr.rc:446
12873 msgid "CPU 0"
12874 msgstr "CPU 0"
12876 #: taskmgr.rc:448
12877 msgid "CPU 1"
12878 msgstr "CPU 1"
12880 #: taskmgr.rc:450
12881 msgid "CPU 2"
12882 msgstr "CPU 2"
12884 #: taskmgr.rc:452
12885 msgid "CPU 3"
12886 msgstr "CPU 3"
12888 #: taskmgr.rc:454
12889 msgid "CPU 4"
12890 msgstr "CPU 4"
12892 #: taskmgr.rc:456
12893 msgid "CPU 5"
12894 msgstr "CPU 5"
12896 #: taskmgr.rc:458
12897 msgid "CPU 6"
12898 msgstr "CPU 6"
12900 #: taskmgr.rc:460
12901 msgid "CPU 7"
12902 msgstr "CPU 7"
12904 #: taskmgr.rc:462
12905 msgid "CPU 8"
12906 msgstr "CPU 8"
12908 #: taskmgr.rc:464
12909 msgid "CPU 9"
12910 msgstr "CPU 9"
12912 #: taskmgr.rc:466
12913 msgid "CPU 10"
12914 msgstr "CPU 10"
12916 #: taskmgr.rc:468
12917 msgid "CPU 11"
12918 msgstr "CPU 11"
12920 #: taskmgr.rc:470
12921 msgid "CPU 12"
12922 msgstr "CPU 12"
12924 #: taskmgr.rc:472
12925 msgid "CPU 13"
12926 msgstr "CPU 13"
12928 #: taskmgr.rc:474
12929 msgid "CPU 14"
12930 msgstr "CPU 14"
12932 #: taskmgr.rc:476
12933 msgid "CPU 15"
12934 msgstr "CPU 15"
12936 #: taskmgr.rc:478
12937 msgid "CPU 16"
12938 msgstr "CPU 16"
12940 #: taskmgr.rc:480
12941 msgid "CPU 17"
12942 msgstr "CPU 17"
12944 #: taskmgr.rc:482
12945 msgid "CPU 18"
12946 msgstr "CPU 18"
12948 #: taskmgr.rc:484
12949 msgid "CPU 19"
12950 msgstr "CPU 19"
12952 #: taskmgr.rc:486
12953 msgid "CPU 20"
12954 msgstr "CPU 20"
12956 #: taskmgr.rc:488
12957 msgid "CPU 21"
12958 msgstr "CPU 21"
12960 #: taskmgr.rc:490
12961 msgid "CPU 22"
12962 msgstr "CPU 22"
12964 #: taskmgr.rc:492
12965 msgid "CPU 23"
12966 msgstr "CPU 23"
12968 #: taskmgr.rc:494
12969 msgid "CPU 24"
12970 msgstr "CPU 24"
12972 #: taskmgr.rc:496
12973 msgid "CPU 25"
12974 msgstr "CPU 25"
12976 #: taskmgr.rc:498
12977 msgid "CPU 26"
12978 msgstr "CPU 26"
12980 #: taskmgr.rc:500
12981 msgid "CPU 27"
12982 msgstr "CPU 27"
12984 #: taskmgr.rc:502
12985 msgid "CPU 28"
12986 msgstr "CPU 28"
12988 #: taskmgr.rc:504
12989 msgid "CPU 29"
12990 msgstr "CPU 29"
12992 #: taskmgr.rc:506
12993 msgid "CPU 30"
12994 msgstr "CPU 30"
12996 #: taskmgr.rc:508
12997 msgid "CPU 31"
12998 msgstr "CPU 31"
13000 #: taskmgr.rc:514
13001 msgid "Select Columns"
13002 msgstr "Sélection des colonnes"
13004 #: taskmgr.rc:519
13005 msgid ""
13006 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13007 msgstr ""
13008 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
13009 "Gestionnaire des tâches."
13011 #: taskmgr.rc:521
13012 msgid "&Image Name"
13013 msgstr "Nom de l'&image"
13015 #: taskmgr.rc:523
13016 msgid "&PID (Process Identifier)"
13017 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
13019 #: taskmgr.rc:525
13020 msgid "&CPU Usage"
13021 msgstr "Uti&lisation du processeur"
13023 #: taskmgr.rc:527
13024 msgid "CPU Tim&e"
13025 msgstr "T&emps processeur"
13027 #: taskmgr.rc:529
13028 msgid "&Memory Usage"
13029 msgstr "Utilisation &mémoire"
13031 #: taskmgr.rc:531
13032 msgid "Memory Usage &Delta"
13033 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
13035 #: taskmgr.rc:533
13036 msgid "Pea&k Memory Usage"
13037 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
13039 #: taskmgr.rc:535
13040 msgid "Page &Faults"
13041 msgstr "Défauts de pa&ges"
13043 #: taskmgr.rc:537
13044 msgid "&USER Objects"
13045 msgstr "Objets &USER"
13047 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13048 msgid "I/O Reads"
13049 msgstr "Lectures E/S"
13051 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13052 msgid "I/O Read Bytes"
13053 msgstr "Octets de lecture E/S"
13055 #: taskmgr.rc:543
13056 msgid "&Session ID"
13057 msgstr "Identi&fiant de session"
13059 #: taskmgr.rc:545
13060 msgid "User &Name"
13061 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
13063 #: taskmgr.rc:547
13064 msgid "Page F&aults Delta"
13065 msgstr "É&cart de défauts de pages"
13067 #: taskmgr.rc:549
13068 msgid "&Virtual Memory Size"
13069 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
13071 #: taskmgr.rc:551
13072 msgid "Pa&ged Pool"
13073 msgstr "Réserve pa&ginée"
13075 #: taskmgr.rc:553
13076 msgid "N&on-paged Pool"
13077 msgstr "Réserve n&on paginée"
13079 #: taskmgr.rc:555
13080 msgid "Base P&riority"
13081 msgstr "P&riorité de base"
13083 #: taskmgr.rc:557
13084 msgid "&Handle Count"
13085 msgstr "Nombre de &handles"
13087 #: taskmgr.rc:559
13088 msgid "&Thread Count"
13089 msgstr "Nombre de &threads"
13091 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13092 msgid "GDI Objects"
13093 msgstr "Objets GDI"
13095 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13096 msgid "I/O Writes"
13097 msgstr "Écritures E/S"
13099 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13100 msgid "I/O Write Bytes"
13101 msgstr "Octets écriture E/S"
13103 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13104 msgid "I/O Other"
13105 msgstr "Autres E/S"
13107 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13108 msgid "I/O Other Bytes"
13109 msgstr "Octets autres E/S"
13111 #: taskmgr.rc:182
13112 msgid "Create New Task"
13113 msgstr "Nouvelle tâche"
13115 #: taskmgr.rc:187
13116 msgid "Runs a new program"
13117 msgstr "Exécute un nouveau programme"
13119 #: taskmgr.rc:188
13120 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13121 msgstr ""
13122 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
13123 "est réduit"
13125 #: taskmgr.rc:190
13126 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13127 msgstr ""
13128 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
13129 "vers » est effectuée"
13131 #: taskmgr.rc:191
13132 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13133 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
13135 #: taskmgr.rc:192
13136 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13137 msgstr ""
13138 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
13139 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
13141 #: taskmgr.rc:193
13142 msgid "Displays tasks by using large icons"
13143 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
13145 #: taskmgr.rc:194
13146 msgid "Displays tasks by using small icons"
13147 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
13149 #: taskmgr.rc:195
13150 msgid "Displays information about each task"
13151 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
13153 #: taskmgr.rc:196
13154 msgid "Updates the display twice per second"
13155 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
13157 #: taskmgr.rc:197
13158 msgid "Updates the display every two seconds"
13159 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
13161 #: taskmgr.rc:198
13162 msgid "Updates the display every four seconds"
13163 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
13165 #: taskmgr.rc:203
13166 msgid "Does not automatically update"
13167 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
13169 #: taskmgr.rc:205
13170 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13171 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
13173 #: taskmgr.rc:206
13174 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13175 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
13177 #: taskmgr.rc:207
13178 msgid "Minimizes the windows"
13179 msgstr "Réduit les fenêtres"
13181 #: taskmgr.rc:208
13182 msgid "Maximizes the windows"
13183 msgstr "Agrandit les fenêtres"
13185 #: taskmgr.rc:209
13186 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13187 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
13189 #: taskmgr.rc:210
13190 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13191 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
13193 #: taskmgr.rc:211
13194 msgid "Displays Task Manager help topics"
13195 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
13197 #: taskmgr.rc:212
13198 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13199 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
13201 #: taskmgr.rc:213
13202 msgid "Exits the Task Manager application"
13203 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
13205 #: taskmgr.rc:215
13206 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13207 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
13209 #: taskmgr.rc:216
13210 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13211 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
13213 #: taskmgr.rc:217
13214 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13215 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
13217 #: taskmgr.rc:219
13218 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13219 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
13221 #: taskmgr.rc:220
13222 msgid "Each CPU has its own history graph"
13223 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
13225 #: taskmgr.rc:222
13226 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13227 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
13229 #: taskmgr.rc:227
13230 msgid "Tells the selected tasks to close"
13231 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
13233 #: taskmgr.rc:228
13234 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13235 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
13237 #: taskmgr.rc:229
13238 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13239 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
13241 #: taskmgr.rc:230
13242 msgid "Removes the process from the system"
13243 msgstr "Supprime le processus du système"
13245 #: taskmgr.rc:232
13246 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13247 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
13249 #: taskmgr.rc:233
13250 msgid "Attaches the debugger to this process"
13251 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
13253 #: taskmgr.rc:235
13254 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13255 msgstr ""
13256 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
13258 #: taskmgr.rc:237
13259 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13260 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
13262 #: taskmgr.rc:238
13263 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13264 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
13266 #: taskmgr.rc:240
13267 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13268 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
13270 #: taskmgr.rc:242
13271 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13272 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
13274 #: taskmgr.rc:244
13275 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13276 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
13278 #: taskmgr.rc:245
13279 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13280 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
13282 #: taskmgr.rc:247
13283 msgid "Controls Debug Channels"
13284 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
13286 #: taskmgr.rc:264
13287 msgid "Performance"
13288 msgstr "Performance"
13290 #: taskmgr.rc:265
13291 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13292 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
13294 #: taskmgr.rc:266
13295 msgid "Processes: %d"
13296 msgstr "Processus : %d"
13298 #: taskmgr.rc:267
13299 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13300 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
13302 #: taskmgr.rc:272
13303 msgid "Image Name"
13304 msgstr "Nom d'image"
13306 #: taskmgr.rc:273
13307 msgid "PID"
13308 msgstr "PID"
13310 #: taskmgr.rc:274
13311 msgid "CPU"
13312 msgstr "CPU"
13314 #: taskmgr.rc:275
13315 msgid "CPU Time"
13316 msgstr "Temps CPU"
13318 #: taskmgr.rc:276
13319 msgid "Mem Usage"
13320 msgstr "Mémoire"
13322 #: taskmgr.rc:277
13323 msgid "Mem Delta"
13324 msgstr "Écart util. mémoire"
13326 #: taskmgr.rc:278
13327 msgid "Peak Mem Usage"
13328 msgstr "Util. mémoire max"
13330 #: taskmgr.rc:279
13331 msgid "Page Faults"
13332 msgstr "Défauts de pages"
13334 #: taskmgr.rc:280
13335 msgid "USER Objects"
13336 msgstr "Objets USER"
13338 #: taskmgr.rc:283
13339 msgid "Session ID"
13340 msgstr "ID session"
13342 #: taskmgr.rc:284
13343 msgid "Username"
13344 msgstr "Utilisateur"
13346 #: taskmgr.rc:285
13347 msgid "PF Delta"
13348 msgstr "Delta déf. pages"
13350 #: taskmgr.rc:286
13351 msgid "VM Size"
13352 msgstr "Mém. virtuelle"
13354 #: taskmgr.rc:287
13355 msgid "Paged Pool"
13356 msgstr "Réserve paginée"
13358 #: taskmgr.rc:288
13359 msgid "NP Pool"
13360 msgstr "Réserve non paginée"
13362 #: taskmgr.rc:289
13363 msgid "Base Pri"
13364 msgstr "Prio. de base"
13366 #: taskmgr.rc:301
13367 msgid "Task Manager Warning"
13368 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
13370 #: taskmgr.rc:304
13371 msgid ""
13372 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13373 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13374 "sure you want to change the priority class?"
13375 msgstr ""
13376 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
13377 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
13378 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
13380 #: taskmgr.rc:305
13381 msgid "Unable to Change Priority"
13382 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
13384 #: taskmgr.rc:310
13385 msgid ""
13386 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13387 "results including loss of data and system instability. The\n"
13388 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13389 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13390 "terminate the process?"
13391 msgstr ""
13392 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
13393 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
13394 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
13395 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
13396 "stopper le processus ?"
13398 #: taskmgr.rc:311
13399 msgid "Unable to Terminate Process"
13400 msgstr "Impossible de terminer le processus"
13402 #: taskmgr.rc:313
13403 msgid ""
13404 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13405 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13406 msgstr ""
13407 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
13408 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
13410 #: taskmgr.rc:314
13411 msgid "Unable to Debug Process"
13412 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
13414 #: taskmgr.rc:315
13415 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13416 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
13418 #: taskmgr.rc:316
13419 msgid "Invalid Option"
13420 msgstr "Option invalide"
13422 #: taskmgr.rc:317
13423 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13424 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
13426 #: taskmgr.rc:322
13427 msgid "System Idle Process"
13428 msgstr "Processus inactifs"
13430 #: taskmgr.rc:323
13431 msgid "Not Responding"
13432 msgstr "Ne répond pas"
13434 #: taskmgr.rc:324
13435 msgid "Running"
13436 msgstr "En cours d'exécution"
13438 #: taskmgr.rc:325
13439 msgid "Task"
13440 msgstr "Tâche"
13442 #: uninstaller.rc:29
13443 msgid "Wine Application Uninstaller"
13444 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
13446 #: uninstaller.rc:30
13447 msgid ""
13448 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13449 "executable.\n"
13450 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13451 msgstr ""
13452 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
13453 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
13454 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
13456 #: uninstaller.rc:31
13457 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13458 msgstr "uninstaller : l'application de GUID « %1 » est introuvable\n"
13460 #: uninstaller.rc:32
13461 msgid ""
13462 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13463 msgstr ""
13464 "uninstaller : l'option « --remove » doit être suivie d'un GUID "
13465 "d'application\n"
13467 #: uninstaller.rc:33
13468 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13469 msgstr "uninstaller : option [%1] invalide\n"
13471 #: uninstaller.rc:35
13472 msgid ""
13473 "Wine Application Uninstaller\n"
13474 "\n"
13475 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13476 "\n"
13477 msgstr ""
13478 "Programme de désinstallation des applications Wine\n"
13479 "\n"
13480 "Désinstalle des applications du préfixe Wine courant.\n"
13481 "\n"
13483 #: uninstaller.rc:43
13484 msgid ""
13485 "Usage:\n"
13486 "  uninstaller [options]\n"
13487 "\n"
13488 "Options:\n"
13489 "  --help\t    Display this information.\n"
13490 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13491 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13492 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13493 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13494 "\n"
13495 msgstr ""
13496 "Usage :\n"
13497 "  uninstaller [options]\n"
13498 "\n"
13499 "Options :\n"
13500 "  --help\t    Afficher ces informations.\n"
13501 "  --list\t    Lister toutes les applications installées dans ce préfixe "
13502 "Wine.\n"
13503 "  --remove {GUID}   Désinstaller l'application spécifiée.\n"
13504 "\t\t    Utilisez « --list » pour déterminer le GUID de l'application.\n"
13505 "  [aucune option]   Lancer la version graphique de ce programme.\n"
13506 "\n"
13508 #: view.rc:36
13509 msgid "&Pan"
13510 msgstr "&Déplacement"
13512 #: view.rc:38
13513 msgid "&Scale to Window"
13514 msgstr "&Mettre à l'échelle"
13516 #: view.rc:40
13517 msgid "&Left"
13518 msgstr "&Gauche"
13520 #: view.rc:41
13521 msgid "&Right"
13522 msgstr "&Droite"
13524 #: view.rc:49
13525 msgid "Regular Metafile Viewer"
13526 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
13528 #: wineboot.rc:31
13529 msgid "Waiting for Program"
13530 msgstr "Attente du programme"
13532 #: wineboot.rc:35
13533 msgid "Terminate Process"
13534 msgstr "Arrêter le programme"
13536 #: wineboot.rc:36
13537 msgid ""
13538 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13539 "responding.\n"
13540 "\n"
13541 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13542 msgstr ""
13543 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
13544 "mais ce programme ne répond pas.\n"
13545 "\n"
13546 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
13548 #: wineboot.rc:46
13549 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13550 msgstr ""
13551 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
13552 "patienter..."
13554 #: winecfg.rc:141
13555 msgid ""
13556 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13557 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13558 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13559 "option) any later version."
13560 msgstr ""
13561 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
13562 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
13563 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
13564 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
13566 #: winecfg.rc:143
13567 msgid "Windows registration information"
13568 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
13570 #: winecfg.rc:144
13571 msgid "&Owner:"
13572 msgstr "&Propriétaire :"
13574 #: winecfg.rc:146
13575 msgid "Organi&zation:"
13576 msgstr "&Organisation :"
13578 #: winecfg.rc:154
13579 msgid "Application settings"
13580 msgstr "Paramètres des applications"
13582 #: winecfg.rc:155
13583 msgid ""
13584 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13585 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13586 "or per-application settings in those tabs as well."
13587 msgstr ""
13588 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
13589 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
13590 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
13591 "onglets."
13593 #: winecfg.rc:159
13594 msgid "Add appli&cation..."
13595 msgstr "Ajouter une appli&cation..."
13597 #: winecfg.rc:160
13598 msgid "&Remove application"
13599 msgstr "&Supprimer une application"
13601 #: winecfg.rc:161
13602 msgid "&Windows Version:"
13603 msgstr "Version de &Windows :"
13605 #: winecfg.rc:169
13606 msgid "Window settings"
13607 msgstr "Paramètres des fenêtres"
13609 #: winecfg.rc:170
13610 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13611 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
13613 #: winecfg.rc:171
13614 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13615 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
13617 #: winecfg.rc:172
13618 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13619 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
13621 #: winecfg.rc:173
13622 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13623 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
13625 #: winecfg.rc:175
13626 msgid "Desktop &size:"
13627 msgstr "&Taille du bureau :"
13629 #: winecfg.rc:180
13630 msgid "Screen resolution"
13631 msgstr "Résolution de l'écran"
13633 #: winecfg.rc:184
13634 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13635 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
13637 #: winecfg.rc:191
13638 msgid "DLL overrides"
13639 msgstr "Remplacement de DLL"
13641 #: winecfg.rc:192
13642 msgid ""
13643 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13644 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13645 "application)."
13646 msgstr ""
13647 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
13648 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
13649 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
13650 "utilisée par un programme."
13652 #: winecfg.rc:194
13653 msgid "&New override for library:"
13654 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
13656 #: winecfg.rc:196
13657 msgid "A&dd"
13658 msgstr "Ajou&ter"
13660 #: winecfg.rc:197
13661 msgid "Existing &overrides:"
13662 msgstr "Remplacements existants :"
13664 #: winecfg.rc:199
13665 msgid "&Edit..."
13666 msgstr "&Modifier..."
13668 #: winecfg.rc:205
13669 msgid "Edit Override"
13670 msgstr "Éditer le remplacement"
13672 #: winecfg.rc:208
13673 msgid "Load order"
13674 msgstr "Ordre de chargement"
13676 #: winecfg.rc:209
13677 msgid "&Builtin (Wine)"
13678 msgstr "&intégrée (Wine)"
13680 #: winecfg.rc:210
13681 msgid "&Native (Windows)"
13682 msgstr "&native (Windows)"
13684 #: winecfg.rc:211
13685 msgid "Buil&tin then Native"
13686 msgstr "i&ntégrée puis native"
13688 #: winecfg.rc:212
13689 msgid "Nati&ve then Builtin"
13690 msgstr "n&ative puis intégrée"
13692 #: winecfg.rc:220
13693 msgid "Select Drive Letter"
13694 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
13696 #: winecfg.rc:232
13697 msgid "Drive configuration"
13698 msgstr "Configuration des lecteurs"
13700 #: winecfg.rc:233
13701 msgid ""
13702 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13703 "edited."
13704 msgstr ""
13705 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
13706 "n'a pu être éditée."
13708 #: winecfg.rc:236
13709 msgid "A&dd..."
13710 msgstr "Ajo&uter..."
13712 #: winecfg.rc:238
13713 msgid "Aut&odetect"
13714 msgstr "Aut&o-détection"
13716 #: winecfg.rc:241
13717 msgid "&Path:"
13718 msgstr "&Chemin :"
13720 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13721 msgid "Show Advan&ced"
13722 msgstr "Afficher les &détails"
13724 #: winecfg.rc:249
13725 msgid "De&vice:"
13726 msgstr "Périp&hérique :"
13728 #: winecfg.rc:251
13729 msgid "Bro&wse..."
13730 msgstr "&Parcourir..."
13732 #: winecfg.rc:253
13733 msgid "&Label:"
13734 msgstr "Ét&iquette :"
13736 #: winecfg.rc:255
13737 msgid "S&erial:"
13738 msgstr "N° de sé&rie :"
13740 #: winecfg.rc:258
13741 msgid "&Show dot files"
13742 msgstr "&Montrer les fichiers cachés"
13744 #: winecfg.rc:265
13745 msgid "Driver diagnostics"
13746 msgstr "Diagnostic de pilotes"
13748 #: winecfg.rc:267
13749 msgid "Defaults"
13750 msgstr "Valeurs par défaut"
13752 #: winecfg.rc:268
13753 msgid "Output device:"
13754 msgstr "Périphérique de sortie :"
13756 #: winecfg.rc:269
13757 msgid "Voice output device:"
13758 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
13760 #: winecfg.rc:270
13761 msgid "Input device:"
13762 msgstr "Périphérique d'entrée :"
13764 #: winecfg.rc:271
13765 msgid "Voice input device:"
13766 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
13768 #: winecfg.rc:276
13769 msgid "&Test Sound"
13770 msgstr "&Tester le son"
13772 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13773 msgid "Speaker configuration"
13774 msgstr "Configuration des haut-parleurs"
13776 #: winecfg.rc:280
13777 msgid "Speakers:"
13778 msgstr "Haut-parleurs :"
13780 #: winecfg.rc:288
13781 msgid "Appearance"
13782 msgstr "Apparence"
13784 #: winecfg.rc:289
13785 msgid "&Theme:"
13786 msgstr "&Thème :"
13788 #: winecfg.rc:291
13789 msgid "&Install theme..."
13790 msgstr "&Installer un thème..."
13792 #: winecfg.rc:296
13793 msgid "It&em:"
13794 msgstr "Élé&ment :"
13796 #: winecfg.rc:298
13797 msgid "C&olor:"
13798 msgstr "Couleu&r :"
13800 #: winecfg.rc:304
13801 msgid "Folders"
13802 msgstr "Dossiers"
13804 #: winecfg.rc:307
13805 msgid "&Link to:"
13806 msgstr "&Lier à :"
13808 #: winecfg.rc:34
13809 msgid "Libraries"
13810 msgstr "Bibliothèques"
13812 #: winecfg.rc:35
13813 msgid "Drives"
13814 msgstr "Lecteurs"
13816 #: winecfg.rc:36
13817 msgid "Select the Unix target directory, please."
13818 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
13820 #: winecfg.rc:37
13821 msgid "Hide Advan&ced"
13822 msgstr "Cacher les &détails"
13824 #: winecfg.rc:39
13825 msgid "(No Theme)"
13826 msgstr "(Aucun thème)"
13828 #: winecfg.rc:40
13829 msgid "Graphics"
13830 msgstr "Affichage"
13832 #: winecfg.rc:41
13833 msgid "Desktop Integration"
13834 msgstr "Intégration avec le bureau"
13836 #: winecfg.rc:42
13837 msgid "Audio"
13838 msgstr "Audio"
13840 #: winecfg.rc:43
13841 msgid "About"
13842 msgstr "À propos"
13844 #: winecfg.rc:44
13845 msgid "Wine configuration"
13846 msgstr "Configuration de Wine"
13848 #: winecfg.rc:46
13849 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13850 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
13852 #: winecfg.rc:47
13853 msgid "Select a theme file"
13854 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
13856 #: winecfg.rc:48
13857 msgid "Folder"
13858 msgstr "Dossier"
13860 #: winecfg.rc:49
13861 msgid "Links to"
13862 msgstr "Pointe vers"
13864 #: winecfg.rc:45
13865 msgid "Wine configuration for %s"
13866 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
13868 #: winecfg.rc:84
13869 msgid "Selected driver: %s"
13870 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
13872 #: winecfg.rc:85
13873 msgid "(None)"
13874 msgstr "(Aucun)"
13876 #: winecfg.rc:86
13877 msgid "Audio test failed!"
13878 msgstr "Échec du test audio !"
13880 #: winecfg.rc:88
13881 msgid "(System default)"
13882 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
13884 #: winecfg.rc:91
13885 msgid "5.1 Surround"
13886 msgstr "Multicanal 5.1"
13888 #: winecfg.rc:92
13889 msgid "Quadraphonic"
13890 msgstr "Quadraphonique"
13892 #: winecfg.rc:93
13893 msgid "Stereo"
13894 msgstr "Stéréo"
13896 #: winecfg.rc:94
13897 msgid "Mono"
13898 msgstr "Mono"
13900 #: winecfg.rc:54
13901 msgid ""
13902 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13903 "Are you sure you want to do this?"
13904 msgstr ""
13905 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
13906 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
13908 #: winecfg.rc:55
13909 msgid "Warning: system library"
13910 msgstr "Attention : bibliothèque système"
13912 #: winecfg.rc:56
13913 msgid "native"
13914 msgstr "native"
13916 #: winecfg.rc:57
13917 msgid "builtin"
13918 msgstr "intégrée"
13920 #: winecfg.rc:58
13921 msgid "native, builtin"
13922 msgstr "native, intégrée"
13924 #: winecfg.rc:59
13925 msgid "builtin, native"
13926 msgstr "intégrée, native"
13928 #: winecfg.rc:60
13929 msgid "disabled"
13930 msgstr "désactivée"
13932 #: winecfg.rc:61
13933 msgid "Default Settings"
13934 msgstr "Paramètres par défaut"
13936 #: winecfg.rc:62
13937 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13938 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
13940 #: winecfg.rc:63
13941 msgid "Use global settings"
13942 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
13944 #: winecfg.rc:64
13945 msgid "Select an executable file"
13946 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
13948 #: winecfg.rc:69
13949 msgid "Autodetect"
13950 msgstr "Auto-détection"
13952 #: winecfg.rc:70
13953 msgid "Local hard disk"
13954 msgstr "Disque dur local"
13956 #: winecfg.rc:71
13957 msgid "Network share"
13958 msgstr "Partage réseau"
13960 #: winecfg.rc:72
13961 msgid "Floppy disk"
13962 msgstr "Lecteur de disquette"
13964 #: winecfg.rc:73
13965 msgid "CD-ROM"
13966 msgstr "CD-ROM"
13968 #: winecfg.rc:74
13969 msgid ""
13970 "You cannot add any more drives.\n"
13971 "\n"
13972 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13973 msgstr ""
13974 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
13975 "\n"
13976 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
13977 "pas en avoir plus de 26."
13979 #: winecfg.rc:75
13980 msgid "System drive"
13981 msgstr "Lecteur système"
13983 #: winecfg.rc:76
13984 msgid ""
13985 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13986 "\n"
13987 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13988 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13989 msgstr ""
13990 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
13991 "\n"
13992 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
13993 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
13994 "le recréer !"
13996 #: winecfg.rc:77
13997 msgctxt "Drive letter"
13998 msgid "Letter"
13999 msgstr "Lettre"
14001 #: winecfg.rc:78
14002 msgid "Target folder"
14003 msgstr "Dossier cible"
14005 #: winecfg.rc:79
14006 msgid ""
14007 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14008 "\n"
14009 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14010 msgstr ""
14011 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
14012 "\n"
14013 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
14014 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
14016 #: winecfg.rc:99
14017 msgid "Controls Background"
14018 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
14020 #: winecfg.rc:100
14021 msgid "Controls Text"
14022 msgstr "Contrôle le texte"
14024 #: winecfg.rc:102
14025 msgid "Menu Background"
14026 msgstr "Arrière-plan du menu"
14028 #: winecfg.rc:103
14029 msgid "Menu Text"
14030 msgstr "Texte du menu"
14032 #: winecfg.rc:104
14033 msgid "Scrollbar"
14034 msgstr "Barre de défilement"
14036 #: winecfg.rc:105
14037 msgid "Selection Background"
14038 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
14040 #: winecfg.rc:106
14041 msgid "Selection Text"
14042 msgstr "Texte de la sélection"
14044 #: winecfg.rc:107
14045 msgid "Tooltip Background"
14046 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
14048 #: winecfg.rc:108
14049 msgid "Tooltip Text"
14050 msgstr "Texte de l'infobulle"
14052 #: winecfg.rc:109
14053 msgid "Window Background"
14054 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
14056 #: winecfg.rc:110
14057 msgid "Window Text"
14058 msgstr "Texte de la fenêtre"
14060 #: winecfg.rc:111
14061 msgid "Active Title Bar"
14062 msgstr "Barre de titre active"
14064 #: winecfg.rc:112
14065 msgid "Active Title Text"
14066 msgstr "Texte de la barre de titre active"
14068 #: winecfg.rc:113
14069 msgid "Inactive Title Bar"
14070 msgstr "Barre de titre inactive"
14072 #: winecfg.rc:114
14073 msgid "Inactive Title Text"
14074 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
14076 #: winecfg.rc:115
14077 msgid "Message Box Text"
14078 msgstr "Texte des boîtes à messages"
14080 #: winecfg.rc:116
14081 msgid "Application Workspace"
14082 msgstr "Espace de travail de l'application"
14084 #: winecfg.rc:117
14085 msgid "Window Frame"
14086 msgstr "Cadre de la fenêtre"
14088 #: winecfg.rc:118
14089 msgid "Active Border"
14090 msgstr "Bordure active"
14092 #: winecfg.rc:119
14093 msgid "Inactive Border"
14094 msgstr "Bordure inactive"
14096 #: winecfg.rc:120
14097 msgid "Controls Shadow"
14098 msgstr "Ombre des contrôles"
14100 #: winecfg.rc:121
14101 msgid "Gray Text"
14102 msgstr "Texte gris"
14104 #: winecfg.rc:122
14105 msgid "Controls Highlight"
14106 msgstr "Surbrillance des contrôles"
14108 #: winecfg.rc:123
14109 msgid "Controls Dark Shadow"
14110 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
14112 #: winecfg.rc:124
14113 msgid "Controls Light"
14114 msgstr "Lumière des contrôles"
14116 #: winecfg.rc:125
14117 msgid "Controls Alternate Background"
14118 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
14120 #: winecfg.rc:126
14121 msgid "Hot Tracked Item"
14122 msgstr "Élément actif"
14124 #: winecfg.rc:127
14125 msgid "Active Title Bar Gradient"
14126 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
14128 #: winecfg.rc:128
14129 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14130 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
14132 #: winecfg.rc:129
14133 msgid "Menu Highlight"
14134 msgstr "Surbrillance du menu"
14136 #: winecfg.rc:130
14137 msgid "Menu Bar"
14138 msgstr "Barre de menu"
14140 #: wineconsole.rc:63
14141 msgid "Cursor size"
14142 msgstr "Taille du curseur"
14144 #: wineconsole.rc:64
14145 msgid "&Small"
14146 msgstr "&Petit"
14148 #: wineconsole.rc:65
14149 msgid "&Medium"
14150 msgstr "&Moyen"
14152 #: wineconsole.rc:66
14153 msgid "&Large"
14154 msgstr "&Grand"
14156 #: wineconsole.rc:68
14157 msgid "Command history"
14158 msgstr "Historique des commandes"
14160 #: wineconsole.rc:69
14161 msgid "&Buffer size:"
14162 msgstr "&Taille mém. tampon :"
14164 #: wineconsole.rc:72
14165 msgid "&Remove duplicates"
14166 msgstr "&Supprimer les doublons"
14168 #: wineconsole.rc:74
14169 msgid "Popup menu"
14170 msgstr "Menu contextuel"
14172 #: wineconsole.rc:75
14173 msgid "&Control"
14174 msgstr "&Contrôle"
14176 #: wineconsole.rc:76
14177 msgid "S&hift"
14178 msgstr "M&aj"
14180 #: wineconsole.rc:78
14181 msgid "Console"
14182 msgstr "Console"
14184 #: wineconsole.rc:79
14185 msgid "&Quick Edit mode"
14186 msgstr "Mode é&dition rapide"
14188 #: wineconsole.rc:80
14189 msgid "&Insert mode"
14190 msgstr "Mode &insertion"
14192 #: wineconsole.rc:88
14193 msgid "&Font"
14194 msgstr "&Police"
14196 #: wineconsole.rc:90
14197 msgid "&Color"
14198 msgstr "&Couleur"
14200 #: wineconsole.rc:101
14201 msgid "Configuration"
14202 msgstr "Configuration"
14204 #: wineconsole.rc:104
14205 msgid "Buffer zone"
14206 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
14208 #: wineconsole.rc:105
14209 msgid "&Width:"
14210 msgstr "&Largeur :"
14212 #: wineconsole.rc:108
14213 msgid "&Height:"
14214 msgstr "Ha&uteur :"
14216 #: wineconsole.rc:112
14217 msgid "Window size"
14218 msgstr "Taille de la fenêtre"
14220 #: wineconsole.rc:113
14221 msgid "W&idth:"
14222 msgstr "La&rgeur :"
14224 #: wineconsole.rc:116
14225 msgid "H&eight:"
14226 msgstr "Hau&teur :"
14228 #: wineconsole.rc:120
14229 msgid "End of program"
14230 msgstr "Fin du programme"
14232 #: wineconsole.rc:121
14233 msgid "&Close console"
14234 msgstr "&Fermer la console"
14236 #: wineconsole.rc:123
14237 msgid "Edition"
14238 msgstr "Édition"
14240 #: wineconsole.rc:129
14241 msgid "Console parameters"
14242 msgstr "Paramètres de la console"
14244 #: wineconsole.rc:132
14245 msgid "Retain these settings for later sessions"
14246 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
14248 #: wineconsole.rc:133
14249 msgid "Modify only current session"
14250 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
14252 #: wineconsole.rc:29
14253 msgid "Set &Defaults"
14254 msgstr "Paramètres par &défaut"
14256 #: wineconsole.rc:31
14257 msgid "&Mark"
14258 msgstr "&Marquer"
14260 #: wineconsole.rc:34
14261 msgid "&Select all"
14262 msgstr "&Tout sélectionner"
14264 #: wineconsole.rc:35
14265 msgid "Sc&roll"
14266 msgstr "&Défiler"
14268 #: wineconsole.rc:36
14269 msgid "S&earch"
14270 msgstr "&Rechercher"
14272 #: wineconsole.rc:39
14273 msgid "Setup - Default settings"
14274 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
14276 #: wineconsole.rc:40
14277 msgid "Setup - Current settings"
14278 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
14280 #: wineconsole.rc:41
14281 msgid "Configuration error"
14282 msgstr "Erreur de configuration"
14284 #: wineconsole.rc:42
14285 msgid ""
14286 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14287 "the window."
14288 msgstr ""
14289 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
14290 "de la fenêtre"
14292 #: wineconsole.rc:37
14293 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14294 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
14296 #: wineconsole.rc:38
14297 msgid "This is a test"
14298 msgstr "Ceci est un test"
14300 #: wineconsole.rc:44
14301 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14302 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
14304 #: wineconsole.rc:45
14305 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14306 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
14308 #: wineconsole.rc:46
14309 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14310 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
14312 #: wineconsole.rc:47
14313 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14314 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
14316 #: wineconsole.rc:48
14317 msgid ""
14318 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14319 "The command is invalid.\n"
14320 msgstr ""
14321 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
14322 "La commande est invalide.\n"
14324 #: wineconsole.rc:50
14325 msgid ""
14326 "\n"
14327 "Usage:\n"
14328 "  wineconsole [options] <command>\n"
14329 "\n"
14330 "Options:\n"
14331 msgstr ""
14332 "\n"
14333 "Usage :\n"
14334 "  wineconsole [options] <commande>\n"
14335 "\n"
14336 "Options :\n"
14338 #: wineconsole.rc:52
14339 msgid ""
14340 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14341 "will\n"
14342 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14343 "console.\n"
14344 msgstr ""
14345 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
14346 "fenêtre\n"
14347 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
14348 "terminal courant en console Wine.\n"
14350 #: wineconsole.rc:53
14351 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14352 msgstr ""
14353 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
14355 #: wineconsole.rc:54
14356 msgid ""
14357 "\n"
14358 "Example:\n"
14359 "  wineconsole cmd\n"
14360 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14361 "\n"
14362 msgstr ""
14363 "\n"
14364 "Exemple :\n"
14365 "  wineconsole cmd\n"
14366 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
14367 "\n"
14369 #: winedbg.rc:49
14370 msgid "Program Error"
14371 msgstr "Erreur du programme"
14373 #: winedbg.rc:54
14374 msgid ""
14375 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14376 "sorry for the inconvenience."
14377 msgstr ""
14378 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
14379 "somme désolés pour le désagrément subi."
14381 #: winedbg.rc:58
14382 msgid ""
14383 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14384 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14385 "Database</a> for tips about running this application."
14386 msgstr ""
14387 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
14388 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
14389 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
14390 "cette application."
14392 #: winedbg.rc:61
14393 msgid "Show &Details"
14394 msgstr "Afficher les &détails"
14396 #: winedbg.rc:66
14397 msgid "Program Error Details"
14398 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
14400 #: winedbg.rc:73
14401 msgid ""
14402 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14403 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14404 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14405 "and attach that file to the report."
14406 msgstr ""
14407 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
14408 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
14409 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
14410 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
14411 "fichier."
14413 #: winedbg.rc:38
14414 msgid "Wine program crash"
14415 msgstr "Plantage du programme Wine"
14417 #: winedbg.rc:39
14418 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14419 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
14421 #: winedbg.rc:40
14422 msgid "(unidentified)"
14423 msgstr "(non identifié)"
14425 #: winedbg.rc:43
14426 msgid "Saving failed"
14427 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
14429 #: winedbg.rc:44
14430 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14431 msgstr ""
14432 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
14434 #: winefile.rc:29
14435 msgid "&Open\tEnter"
14436 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
14438 #: winefile.rc:33
14439 msgid "Re&name..."
14440 msgstr "Re&nommer..."
14442 #: winefile.rc:34
14443 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14444 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
14446 #: winefile.rc:38
14447 msgid "Cr&eate Directory..."
14448 msgstr "Créer réper&toire..."
14450 #: winefile.rc:43
14451 msgid "&Disk"
14452 msgstr "&Disque"
14454 #: winefile.rc:44
14455 msgid "Connect &Network Drive..."
14456 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
14458 #: winefile.rc:45
14459 msgid "&Disconnect Network Drive"
14460 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
14462 #: winefile.rc:51
14463 msgid "&Name"
14464 msgstr "&Nom"
14466 #: winefile.rc:52
14467 msgid "&All File Details"
14468 msgstr "&Tous les détails"
14470 #: winefile.rc:54
14471 msgid "&Sort by Name"
14472 msgstr "Trier par &nom"
14474 #: winefile.rc:55
14475 msgid "Sort &by Type"
14476 msgstr "Trier par &type"
14478 #: winefile.rc:56
14479 msgid "Sort by Si&ze"
14480 msgstr "Trier par ta&ille"
14482 #: winefile.rc:57
14483 msgid "Sort by &Date"
14484 msgstr "Trier par dat&e"
14486 #: winefile.rc:59
14487 msgid "Filter by&..."
14488 msgstr "Filtrer &par..."
14490 #: winefile.rc:66
14491 msgid "&Drive Bar"
14492 msgstr "Barre de &lecteur"
14494 #: winefile.rc:68
14495 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14496 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
14498 #: winefile.rc:74
14499 msgid "New &Window"
14500 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
14502 #: winefile.rc:75
14503 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14504 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
14506 #: winefile.rc:77
14507 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14508 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
14510 #: winefile.rc:84
14511 msgid "&About Wine File Manager"
14512 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
14514 #: winefile.rc:122
14515 msgid "Select destination"
14516 msgstr "Sélectionner la destination"
14518 #: winefile.rc:135
14519 msgid "By File Type"
14520 msgstr "Par type de fichier"
14522 #: winefile.rc:140
14523 msgid "File type"
14524 msgstr "Type de fichier"
14526 #: winefile.rc:141
14527 msgid "&Directories"
14528 msgstr "&Répertoires"
14530 #: winefile.rc:143
14531 msgid "&Programs"
14532 msgstr "&Programmes"
14534 #: winefile.rc:145
14535 msgid "Docu&ments"
14536 msgstr "Docu&ments"
14538 #: winefile.rc:147
14539 msgid "&Other files"
14540 msgstr "&Autres fichiers"
14542 #: winefile.rc:149
14543 msgid "Show Hidden/&System Files"
14544 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
14546 #: winefile.rc:160
14547 msgid "&File Name:"
14548 msgstr "Nom du &fichier :"
14550 #: winefile.rc:162
14551 msgid "Full &Path:"
14552 msgstr "Chemin com&plet :"
14554 #: winefile.rc:164
14555 msgid "Last Change:"
14556 msgstr "Modification :"
14558 #: winefile.rc:168
14559 msgid "Cop&yright:"
14560 msgstr "Cop&yright :"
14562 #: winefile.rc:170
14563 msgid "Size:"
14564 msgstr "Taille :"
14566 #: winefile.rc:174
14567 msgid "H&idden"
14568 msgstr "Cac&hé"
14570 #: winefile.rc:175
14571 msgid "&Archive"
14572 msgstr "&Archive"
14574 #: winefile.rc:176
14575 msgid "&System"
14576 msgstr "&Système"
14578 #: winefile.rc:177
14579 msgid "&Compressed"
14580 msgstr "&Compressé"
14582 #: winefile.rc:178
14583 msgid "Version information"
14584 msgstr "Informations de version"
14586 #: winefile.rc:194
14587 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14588 msgid "S"
14589 msgstr "S"
14591 #: winefile.rc:90
14592 msgid "Applying font settings"
14593 msgstr "Application des réglages des polices"
14595 #: winefile.rc:91
14596 msgid "Error while selecting new font."
14597 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
14599 #: winefile.rc:96
14600 msgid "Wine File Manager"
14601 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
14603 #: winefile.rc:98
14604 msgid "root fs"
14605 msgstr "dossier racine"
14607 #: winefile.rc:99
14608 msgid "unixfs"
14609 msgstr "unixfs"
14611 #: winefile.rc:101
14612 msgid "Shell"
14613 msgstr "Shell"
14615 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14616 msgid "Not yet implemented"
14617 msgstr "Pas encore implémenté"
14619 #: winefile.rc:109
14620 msgid "Creation date"
14621 msgstr "Création"
14623 #: winefile.rc:110
14624 msgid "Access date"
14625 msgstr "Dernier accès"
14627 #: winefile.rc:111
14628 msgid "Modification date"
14629 msgstr "Dernière modification"
14631 #: winefile.rc:112
14632 msgid "Index/Inode"
14633 msgstr "Index/Inode"
14635 #: winefile.rc:117
14636 msgid "%1 of %2 free"
14637 msgstr "%1 libres sur %2"
14639 #: winemine.rc:37
14640 msgid "&Game"
14641 msgstr "&Partie"
14643 #: winemine.rc:38
14644 msgid "&New\tF2"
14645 msgstr "&Nouvelle\tF2"
14647 #: winemine.rc:40
14648 msgid "Question &Marks"
14649 msgstr "Points d'&interrogation"
14651 #: winemine.rc:42
14652 msgid "&Beginner"
14653 msgstr "&Débutant"
14655 #: winemine.rc:43
14656 msgid "&Advanced"
14657 msgstr "&Avancé"
14659 #: winemine.rc:44
14660 msgid "&Expert"
14661 msgstr "&Expert"
14663 #: winemine.rc:45
14664 msgid "&Custom..."
14665 msgstr "&Personnalisé..."
14667 #: winemine.rc:47
14668 msgid "&Fastest Times"
14669 msgstr "Meilleurs &temps"
14671 #: winemine.rc:52
14672 msgid "&About WineMine"
14673 msgstr "À &propos de WineMine"
14675 #: winemine.rc:59
14676 msgid "Fastest Times"
14677 msgstr "Meilleurs temps"
14679 #: winemine.rc:61
14680 msgid "Fastest times"
14681 msgstr "Meilleurs temps"
14683 #: winemine.rc:62
14684 msgid "Beginner"
14685 msgstr "Débutant"
14687 #: winemine.rc:63
14688 msgid "Advanced"
14689 msgstr "Avancé"
14691 #: winemine.rc:64
14692 msgid "Expert"
14693 msgstr "Expert"
14695 #: winemine.rc:77
14696 msgid "Congratulations!"
14697 msgstr "Félicitations !"
14699 #: winemine.rc:79
14700 msgid "Please enter your name"
14701 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
14703 #: winemine.rc:87
14704 msgid "Custom Game"
14705 msgstr "Grille personnalisée"
14707 #: winemine.rc:89
14708 msgid "Rows"
14709 msgstr "Lignes"
14711 #: winemine.rc:90
14712 msgid "Columns"
14713 msgstr "Colonnes"
14715 #: winemine.rc:91
14716 msgid "Mines"
14717 msgstr "Mines"
14719 #: winemine.rc:30
14720 msgid "WineMine"
14721 msgstr "WineMine"
14723 #: winemine.rc:31
14724 msgid "Nobody"
14725 msgstr "Anonyme"
14727 #: winemine.rc:32
14728 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14729 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14731 #: winhlp32.rc:35
14732 msgid "Printer &setup..."
14733 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
14735 #: winhlp32.rc:42
14736 msgid "&Annotate..."
14737 msgstr "&Annoter..."
14739 #: winhlp32.rc:44
14740 msgid "&Bookmark"
14741 msgstr "&Signets"
14743 #: winhlp32.rc:45
14744 msgid "&Define..."
14745 msgstr "&Définir..."
14747 #: winhlp32.rc:48
14748 msgid "Always on &top"
14749 msgstr "&Toujours visible"
14751 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14752 msgid "Fonts"
14753 msgstr "Polices"
14755 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14756 msgid "Small"
14757 msgstr "Petite"
14759 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14760 msgid "Normal"
14761 msgstr "Normale"
14763 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14764 msgid "Large"
14765 msgstr "Grande"
14767 #: winhlp32.rc:58
14768 msgid "&Help on help\tF1"
14769 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
14771 #: winhlp32.rc:59
14772 msgid "&About Wine Help"
14773 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
14775 #: winhlp32.rc:67
14776 msgid "Annotation..."
14777 msgstr "Annotation..."
14779 #: winhlp32.rc:68
14780 msgid "Copy"
14781 msgstr "Copier"
14783 #: winhlp32.rc:100
14784 msgid "Index"
14785 msgstr "Index"
14787 #: winhlp32.rc:108
14788 msgid "Search"
14789 msgstr "Recherche"
14791 #: winhlp32.rc:81
14792 msgid "Wine Help"
14793 msgstr "Aide de Wine"
14795 #: winhlp32.rc:86
14796 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14797 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
14799 #: winhlp32.rc:88
14800 msgid "Summary"
14801 msgstr "Sommaire"
14803 #: winhlp32.rc:87
14804 msgid "&Index"
14805 msgstr "&Index"
14807 #: winhlp32.rc:91
14808 msgid "Help files (*.hlp)"
14809 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
14811 #: winhlp32.rc:92
14812 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14813 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
14815 #: winhlp32.rc:93
14816 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14817 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
14819 #: winhlp32.rc:94
14820 msgid "Help topics: "
14821 msgstr "Rubriques d'aide : "
14823 #: wmic.rc:28
14824 msgid "Error: Command line not supported\n"
14825 msgstr "Erreur : ligne de commande invalide\n"
14827 #: wmic.rc:29
14828 msgid "Error: Alias not found\n"
14829 msgstr "Erreur : alias non trouvé\n"
14831 #: wmic.rc:30
14832 msgid "Error: Invalid query\n"
14833 msgstr "Erreur : requête invalide\n"
14835 #: wmic.rc:31
14836 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14837 msgstr "Erreur : Syntaxe invalide pour PATH\n"
14839 #: wordpad.rc:31
14840 msgid "&New...\tCtrl+N"
14841 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
14843 #: wordpad.rc:45
14844 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14845 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
14847 #: wordpad.rc:50
14848 msgid "&Clear\tDel"
14849 msgstr "&Effacer\tSuppr"
14851 #: wordpad.rc:51
14852 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14853 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
14855 #: wordpad.rc:54
14856 msgid "Find &next\tF3"
14857 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
14859 #: wordpad.rc:57
14860 msgid "Read-&only"
14861 msgstr "Lecture &seule"
14863 #: wordpad.rc:58
14864 msgid "&Modified"
14865 msgstr "&Modifié"
14867 #: wordpad.rc:60
14868 msgid "E&xtras"
14869 msgstr "&Avancé"
14871 #: wordpad.rc:62
14872 msgid "Selection &info"
14873 msgstr "&Informations sur la sélection"
14875 #: wordpad.rc:63
14876 msgid "Character &format"
14877 msgstr "&Format de caractères"
14879 #: wordpad.rc:64
14880 msgid "&Def. char format"
14881 msgstr "Format de caractères par &défaut"
14883 #: wordpad.rc:65
14884 msgid "Paragrap&h format"
14885 msgstr "Format de &paragraphe"
14887 #: wordpad.rc:66
14888 msgid "&Get text"
14889 msgstr "Texte &complet"
14891 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14892 msgid "&Format Bar"
14893 msgstr "&Barre de format"
14895 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14896 msgid "&Ruler"
14897 msgstr "&Règle"
14899 #: wordpad.rc:78
14900 msgid "&Insert"
14901 msgstr "&Insertion"
14903 #: wordpad.rc:80
14904 msgid "&Date and time..."
14905 msgstr "&Date et heure..."
14907 #: wordpad.rc:82
14908 msgid "F&ormat"
14909 msgstr "Forma&t"
14911 #: wordpad.rc:85
14912 msgid "&Lists"
14913 msgstr "&Listes"
14915 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14916 msgid "&Bullet points"
14917 msgstr "Pu&ces"
14919 #: wordpad.rc:88
14920 msgid "Numbers"
14921 msgstr "Numéros"
14923 #: wordpad.rc:89
14924 msgid "Letters - lower case"
14925 msgstr "Lettres - minuscules"
14927 #: wordpad.rc:90
14928 msgid "Letters - upper case"
14929 msgstr "Lettres - majuscules"
14931 #: wordpad.rc:91
14932 msgid "Roman numerals - lower case"
14933 msgstr "Chiffres romains - minuscules"
14935 #: wordpad.rc:92
14936 msgid "Roman numerals - upper case"
14937 msgstr "Chiffres romains - majuscules"
14939 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14940 msgid "&Paragraph..."
14941 msgstr "Para&graphe..."
14943 #: wordpad.rc:95
14944 msgid "&Tabs..."
14945 msgstr "&Tabulations..."
14947 #: wordpad.rc:96
14948 msgid "Backgroun&d"
14949 msgstr "&Arrière-plan"
14951 #: wordpad.rc:98
14952 msgid "&System\tCtrl+1"
14953 msgstr "&Système\tCtrl+1"
14955 #: wordpad.rc:99
14956 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14957 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
14959 #: wordpad.rc:104
14960 msgid "&About Wine Wordpad"
14961 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
14963 #: wordpad.rc:141
14964 msgid "Automatic"
14965 msgstr "Automatique"
14967 #: wordpad.rc:210
14968 msgid "Date and time"
14969 msgstr "Date et heure"
14971 #: wordpad.rc:213
14972 msgid "Available formats"
14973 msgstr "Formats disponibles"
14975 #: wordpad.rc:224
14976 msgid "New document type"
14977 msgstr "Nouveau type de document"
14979 #: wordpad.rc:232
14980 msgid "Paragraph format"
14981 msgstr "Format de paragraphe"
14983 #: wordpad.rc:235
14984 msgid "Indentation"
14985 msgstr "Indentation"
14987 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
14988 msgid "Left"
14989 msgstr "Gauche"
14991 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
14992 msgid "Right"
14993 msgstr "Droite"
14995 #: wordpad.rc:240
14996 msgid "First line"
14997 msgstr "Première ligne"
14999 #: wordpad.rc:242
15000 msgid "Alignment"
15001 msgstr "Alignement"
15003 #: wordpad.rc:250
15004 msgid "Tabs"
15005 msgstr "Tabulations"
15007 #: wordpad.rc:253
15008 msgid "Tab stops"
15009 msgstr "Taquets de tabulation"
15011 #: wordpad.rc:255
15012 msgid "&Add"
15013 msgstr "A&jouter"
15015 #: wordpad.rc:259
15016 msgid "Remove al&l"
15017 msgstr "Supprimer &tous"
15019 #: wordpad.rc:267
15020 msgid "Line wrapping"
15021 msgstr "Passage à la ligne automatique"
15023 #: wordpad.rc:268
15024 msgid "&No line wrapping"
15025 msgstr "&Aucun"
15027 #: wordpad.rc:269
15028 msgid "Wrap text by the &window border"
15029 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
15031 #: wordpad.rc:270
15032 msgid "Wrap text by the &margin"
15033 msgstr "Au niveau de la &marge"
15035 #: wordpad.rc:271
15036 msgid "Toolbars"
15037 msgstr "Barres d'outils"
15039 #: wordpad.rc:284
15040 msgctxt "accelerator Align Left"
15041 msgid "L"
15042 msgstr "L"
15044 #: wordpad.rc:285
15045 msgctxt "accelerator Align Center"
15046 msgid "E"
15047 msgstr "E"
15049 #: wordpad.rc:286
15050 msgctxt "accelerator Align Right"
15051 msgid "R"
15052 msgstr "R"
15054 #: wordpad.rc:293
15055 msgctxt "accelerator Redo"
15056 msgid "Y"
15057 msgstr "Y"
15059 #: wordpad.rc:294
15060 msgctxt "accelerator Bold"
15061 msgid "B"
15062 msgstr "B"
15064 #: wordpad.rc:295
15065 msgctxt "accelerator Italic"
15066 msgid "I"
15067 msgstr "I"
15069 #: wordpad.rc:296
15070 msgctxt "accelerator Underline"
15071 msgid "U"
15072 msgstr "U"
15074 #: wordpad.rc:147
15075 msgid "All documents (*.*)"
15076 msgstr "Tous les documents (*.*)"
15078 #: wordpad.rc:148
15079 msgid "Text documents (*.txt)"
15080 msgstr "Documents texte (*.txt)"
15082 #: wordpad.rc:149
15083 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15084 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
15086 #: wordpad.rc:150
15087 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15088 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
15090 #: wordpad.rc:151
15091 msgid "Rich text document"
15092 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
15094 #: wordpad.rc:152
15095 msgid "Text document"
15096 msgstr "Document texte"
15098 #: wordpad.rc:153
15099 msgid "Unicode text document"
15100 msgstr "Document texte Unicode"
15102 #: wordpad.rc:154
15103 msgid "Printer files (*.prn)"
15104 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
15106 #: wordpad.rc:161
15107 msgid "Center"
15108 msgstr "Centrer"
15110 #: wordpad.rc:167
15111 msgid "Text"
15112 msgstr "Texte"
15114 #: wordpad.rc:168
15115 msgid "Rich text"
15116 msgstr "Texte riche"
15118 #: wordpad.rc:174
15119 msgid "Next page"
15120 msgstr "Page suivante"
15122 #: wordpad.rc:175
15123 msgid "Previous page"
15124 msgstr "Page précédente"
15126 #: wordpad.rc:176
15127 msgid "Two pages"
15128 msgstr "Deux pages"
15130 #: wordpad.rc:177
15131 msgid "One page"
15132 msgstr "Une page"
15134 #: wordpad.rc:178
15135 msgid "Zoom in"
15136 msgstr "Zoom avant"
15138 #: wordpad.rc:179
15139 msgid "Zoom out"
15140 msgstr "Zoom arrière"
15142 #: wordpad.rc:181
15143 msgid "Page"
15144 msgstr "Page"
15146 #: wordpad.rc:182
15147 msgid "Pages"
15148 msgstr "Pages"
15150 #: wordpad.rc:183
15151 msgctxt "unit: centimeter"
15152 msgid "cm"
15153 msgstr "cm"
15155 #: wordpad.rc:184
15156 msgctxt "unit: inch"
15157 msgid "in"
15158 msgstr "po"
15160 #: wordpad.rc:185
15161 msgid "inch"
15162 msgstr "pouces"
15164 #: wordpad.rc:186
15165 msgctxt "unit: point"
15166 msgid "pt"
15167 msgstr "pt"
15169 #: wordpad.rc:191
15170 msgid "Document"
15171 msgstr "Document"
15173 #: wordpad.rc:192
15174 msgid "Save changes to '%s'?"
15175 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
15177 #: wordpad.rc:193
15178 msgid "Finished searching the document."
15179 msgstr "Recherche terminée dans le document."
15181 #: wordpad.rc:194
15182 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15183 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
15185 #: wordpad.rc:195
15186 msgid ""
15187 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15188 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15189 msgstr ""
15190 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
15191 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
15193 #: wordpad.rc:198
15194 msgid "Invalid number format."
15195 msgstr "Format de nombre invalide."
15197 #: wordpad.rc:199
15198 msgid "OLE storage documents are not supported."
15199 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
15201 #: wordpad.rc:200
15202 msgid "Could not save the file."
15203 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
15205 #: wordpad.rc:201
15206 msgid "You do not have access to save the file."
15207 msgstr ""
15208 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
15210 #: wordpad.rc:202
15211 msgid "Could not open the file."
15212 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
15214 #: wordpad.rc:203
15215 msgid "You do not have access to open the file."
15216 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
15218 #: wordpad.rc:204
15219 msgid "Printing not implemented."
15220 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
15222 #: wordpad.rc:205
15223 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15224 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
15226 #: write.rc:30
15227 msgid "Starting Wordpad failed"
15228 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
15230 #: xcopy.rc:30
15231 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15232 msgstr ""
15233 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
15235 #: xcopy.rc:31
15236 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15237 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
15239 #: xcopy.rc:32
15240 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15241 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
15243 #: xcopy.rc:33
15244 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15245 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
15247 #: xcopy.rc:34
15248 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15249 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
15251 #: xcopy.rc:37
15252 msgid ""
15253 "Is '%1' a filename or directory\n"
15254 "on the target?\n"
15255 "(F - File, D - Directory)\n"
15256 msgstr ""
15257 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
15258 "dans la destination ?\n"
15259 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
15261 #: xcopy.rc:38
15262 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15263 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
15265 #: xcopy.rc:39
15266 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15267 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
15269 #: xcopy.rc:40
15270 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15271 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
15273 #: xcopy.rc:42
15274 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15275 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
15277 #: xcopy.rc:46
15278 msgctxt "File key"
15279 msgid "F"
15280 msgstr "F"
15282 #: xcopy.rc:47
15283 msgctxt "Directory key"
15284 msgid "D"
15285 msgstr "R"
15287 #: xcopy.rc:80
15288 msgid ""
15289 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15290 "\n"
15291 "Syntax:\n"
15292 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15293 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15294 "\n"
15295 "Where:\n"
15296 "\n"
15297 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15298 "\tmore files.\n"
15299 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15300 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15301 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15302 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15303 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15304 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15305 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15306 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15307 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15308 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15309 "[/N]  Copy using short names.\n"
15310 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15311 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15312 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15313 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15314 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15315 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15316 "\tarchive attribute.\n"
15317 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15318 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15319 "\t\tthan source.\n"
15320 "\n"
15321 msgstr ""
15322 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
15323 "\n"
15324 "Syntaxe :\n"
15325 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15326 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15327 "\n"
15328 "Où :\n"
15329 "\n"
15330 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
15331 "que\n"
15332 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
15333 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
15334 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
15335 "vides.\n"
15336 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
15337 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
15338 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
15339 "copiés.\n"
15340 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
15341 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
15342 "fichiers.\n"
15343 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
15344 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
15345 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
15346 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
15347 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
15348 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
15349 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
15350 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
15351 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
15352 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
15353 "      ensuite l'attribut.\n"
15354 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
15355 "la\n"
15356 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
15357 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
15358 "\n"