mpr: Don't stop enumeration on the first failing network provider.
[wine.git] / po / es.po
blob11cfa1c152dd3e22f8a88caceecc9c3f28a9da3a
1 # Spanish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-11-30 11:26-0600\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: Spanish\n"
11 "Language: es\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
66 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
67 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
68 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
69 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
70 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
145 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
146 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
147 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
148 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
149 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
150 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
151 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
152 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
153 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
154 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
155 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:115
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instalador Wine Gecko"
166 #: appwiz.rc:118
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
175 #| "for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
185 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
186 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
187 "\n"
188 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
189 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
191 #: appwiz.rc:31
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
195 #: appwiz.rc:32
196 msgid ""
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
198 "computer."
199 msgstr ""
200 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
201 "equipo."
203 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
204 msgid "Applications"
205 msgstr "Aplicaciones"
207 #: appwiz.rc:35
208 msgid ""
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
211 msgstr ""
212 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
213 "este programa en el registro?"
215 #: appwiz.rc:36
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "No especificado"
219 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
220 msgid "Name"
221 msgstr "Nombre"
223 #: appwiz.rc:39
224 msgid "Publisher"
225 msgstr "Fabricante"
227 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
228 msgid "Version"
229 msgstr "Versión"
231 #: appwiz.rc:41
232 msgid "Installation programs"
233 msgstr "Programas de instalación"
235 #: appwiz.rc:42
236 msgid "Programs (*.exe)"
237 msgstr "Programas (*.exe)"
239 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
240 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
241 msgid "All files (*.*)"
242 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
244 #: appwiz.rc:46
245 msgid "&Modify/Remove"
246 msgstr "&Cambiar/Quitar"
248 #: appwiz.rc:51
249 msgid "Downloading..."
250 msgstr "Descargando..."
252 #: appwiz.rc:52
253 msgid "Installing..."
254 msgstr "Instalando..."
256 #: appwiz.rc:53
257 msgid ""
258 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
259 "file."
260 msgstr ""
261 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
262 "instalación del archivo corrupto."
264 #: avifil32.rc:42
265 msgid "Compress options"
266 msgstr "Opciones de compresión"
268 #: avifil32.rc:45
269 msgid "&Choose a stream:"
270 msgstr "&Elija un stream:"
272 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
273 msgid "&Options..."
274 msgstr "&Opciones..."
276 #: avifil32.rc:49
277 msgid "&Interleave every"
278 msgstr "&Intercalar cada"
280 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
281 msgid "frames"
282 msgstr "cuadros"
284 #: avifil32.rc:52
285 msgid "Current format:"
286 msgstr "Formato actual:"
288 #: avifil32.rc:30
289 msgid "Waveform: %s"
290 msgstr "Forma de onda: %s"
292 #: avifil32.rc:31
293 msgid "Waveform"
294 msgstr "Forma de onda"
296 #: avifil32.rc:32
297 msgid "All multimedia files"
298 msgstr "Todos los archivos multimedia"
300 #: avifil32.rc:34
301 msgid "video"
302 msgstr "vídeo"
304 #: avifil32.rc:35
305 msgid "audio"
306 msgstr "audio"
308 #: avifil32.rc:36
309 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
310 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
312 #: avifil32.rc:37
313 msgid "uncompressed"
314 msgstr "sin compresión"
316 #: browseui.rc:28
317 msgid "Canceling..."
318 msgstr "Cancelando..."
320 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
321 msgid "Properties for %s"
322 msgstr "Propiedades de %s"
324 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
325 msgid "&Apply"
326 msgstr "&Aplicar"
328 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
329 msgid "Help"
330 msgstr "Ayuda"
332 #: comctl32.rc:75
333 msgid "Wizard"
334 msgstr "Asistente"
336 #: comctl32.rc:78
337 msgid "< &Back"
338 msgstr "< &Anterior"
340 #: comctl32.rc:79
341 msgid "&Next >"
342 msgstr "&Siguiente >"
344 #: comctl32.rc:80
345 msgid "Finish"
346 msgstr "Terminar"
348 #: comctl32.rc:91
349 msgid "Customize Toolbar"
350 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
352 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
353 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
354 msgid "&Close"
355 msgstr "&Cerrar"
357 #: comctl32.rc:95
358 msgid "R&eset"
359 msgstr "R&estaurar"
361 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
362 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
363 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
364 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
365 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
366 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
367 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
368 msgid "&Help"
369 msgstr "A&yuda"
371 #: comctl32.rc:97
372 msgid "Move &Up"
373 msgstr "Mover A&rriba"
375 #: comctl32.rc:98
376 msgid "Move &Down"
377 msgstr "Mover A&bajo"
379 #: comctl32.rc:99
380 msgid "A&vailable buttons:"
381 msgstr "Botones &disponibles:"
383 #: comctl32.rc:101
384 msgid "&Add ->"
385 msgstr "A&ñadir ->"
387 #: comctl32.rc:102
388 msgid "<- &Remove"
389 msgstr "<- &Eliminar"
391 #: comctl32.rc:103
392 msgid "&Toolbar buttons:"
393 msgstr "B&otones de la barra:"
395 #: comctl32.rc:42
396 msgid "Separator"
397 msgstr "Separador"
399 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
400 msgctxt "hotkey"
401 msgid "None"
402 msgstr "Ninguno"
404 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
405 msgid "&Yes"
406 msgstr "&Sí"
408 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
409 msgid "&No"
410 msgstr "&No"
412 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
413 msgid "&Retry"
414 msgstr "&Reintentar"
416 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
417 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
418 msgid "Close"
419 msgstr "Cerrar"
421 #: comctl32.rc:36
422 msgid "Today:"
423 msgstr "Hoy:"
425 #: comctl32.rc:37
426 msgid "Go to today"
427 msgstr "Ir a fecha de hoy"
429 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
430 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
431 msgid "Open"
432 msgstr "Abrir"
434 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
435 msgid "File &Name:"
436 msgstr "Nombre de &archivo:"
438 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
439 msgid "&Directories:"
440 msgstr "&Directorios:"
442 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
443 msgid "List Files of &Type:"
444 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
446 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
447 msgid "Dri&ves:"
448 msgstr "U&nidades:"
450 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
451 msgid "&Read Only"
452 msgstr "Sólo &lectura"
454 #: comdlg32.rc:179
455 msgid "Save As..."
456 msgstr "Guardar como..."
458 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
459 msgid "Save As"
460 msgstr "Guardar como"
462 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
463 #: wordpad.rc:173
464 msgid "Print"
465 msgstr "Imprimir"
467 #: comdlg32.rc:204
468 msgid "Printer:"
469 msgstr "Impresora:"
471 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
472 msgid "Print range"
473 msgstr "Rango de impresión"
475 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
476 msgid "&All"
477 msgstr "&Todo"
479 #: comdlg32.rc:208
480 msgid "S&election"
481 msgstr "Selecc&ión"
483 #: comdlg32.rc:209
484 msgid "&Pages"
485 msgstr "&Páginas"
487 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
488 msgid "&Setup"
489 msgstr "&Configuración"
491 #: comdlg32.rc:213
492 msgid "&From:"
493 msgstr "&Desde:"
495 #: comdlg32.rc:214
496 msgid "&To:"
497 msgstr "&Hasta:"
499 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
500 msgid "Print &Quality:"
501 msgstr "Calidad de impre&sión:"
503 #: comdlg32.rc:217
504 msgid "Print to Fi&le"
505 msgstr "Impri&mir en archivo"
507 #: comdlg32.rc:218
508 msgid "Condensed"
509 msgstr "Condensado"
511 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
512 msgid "Print Setup"
513 msgstr "Configuración de impresión"
515 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
516 msgid "Printer"
517 msgstr "Impresora"
519 #: comdlg32.rc:228
520 msgid "&Default Printer"
521 msgstr "Impresora por &defecto"
523 #: comdlg32.rc:229
524 msgid "[none]"
525 msgstr "[ninguna]"
527 #: comdlg32.rc:230
528 msgid "Specific &Printer"
529 msgstr "Impresora &específica"
531 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
532 msgid "Orientation"
533 msgstr "Orientación"
535 #: comdlg32.rc:236
536 msgid "Po&rtrait"
537 msgstr "&Vertical"
539 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
540 msgid "&Landscape"
541 msgstr "&Apaisado"
543 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
544 msgid "Paper"
545 msgstr "Papel"
547 #: comdlg32.rc:241
548 msgid "Si&ze"
549 msgstr "&Tamaño"
551 #: comdlg32.rc:242
552 msgid "&Source"
553 msgstr "O&rigen"
555 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
556 msgid "Font"
557 msgstr "Fuente"
559 #: comdlg32.rc:253
560 msgid "&Font:"
561 msgstr "&Fuente:"
563 #: comdlg32.rc:256
564 msgid "Font St&yle:"
565 msgstr "Est&ilo:"
567 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
568 msgid "&Size:"
569 msgstr "Ta&maño:"
571 #: comdlg32.rc:266
572 msgid "Effects"
573 msgstr "Efectos"
575 #: comdlg32.rc:267
576 msgid "Stri&keout"
577 msgstr "&Tachado"
579 #: comdlg32.rc:268
580 msgid "&Underline"
581 msgstr "&Subrayado"
583 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
584 msgid "&Color:"
585 msgstr "C&olor:"
587 #: comdlg32.rc:272
588 msgid "Sample"
589 msgstr "Ejemplo"
591 #: comdlg32.rc:274
592 msgid "Scr&ipt:"
593 msgstr "Co&dificación:"
595 #: comdlg32.rc:282
596 msgid "Color"
597 msgstr "Color"
599 #: comdlg32.rc:285
600 msgid "&Basic Colors:"
601 msgstr "Colores &básicos:"
603 #: comdlg32.rc:286
604 msgid "&Custom Colors:"
605 msgstr "Colores person&alizados:"
607 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
608 msgid "Color |  Sol&id"
609 msgstr "Color | Sól&ido"
611 #: comdlg32.rc:288
612 msgid "&Red:"
613 msgstr "&Rojo:"
615 #: comdlg32.rc:290
616 msgid "&Green:"
617 msgstr "&Verde:"
619 #: comdlg32.rc:292
620 msgid "&Blue:"
621 msgstr "A&zul:"
623 #: comdlg32.rc:294
624 msgid "&Hue:"
625 msgstr "&Tinte:"
627 #: comdlg32.rc:296
628 msgctxt "Saturation"
629 msgid "&Sat:"
630 msgstr "&Sat.:"
632 #: comdlg32.rc:298
633 msgctxt "Luminance"
634 msgid "&Lum:"
635 msgstr "&Lum.:"
637 #: comdlg32.rc:308
638 msgid "&Add to Custom Colors"
639 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
641 #: comdlg32.rc:309
642 msgid "&Define Custom Colors >>"
643 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
645 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
646 msgid "Find"
647 msgstr "Buscar"
649 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
650 msgid "Fi&nd What:"
651 msgstr "&Buscar:"
653 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
654 msgid "Match &Whole Word Only"
655 msgstr "Sólo &palabra completa"
657 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
658 msgid "Match &Case"
659 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
661 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
662 msgid "Direction"
663 msgstr "Dirección"
665 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
666 msgid "&Up"
667 msgstr "&Arriba"
669 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
670 msgid "&Down"
671 msgstr "A&bajo"
673 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
674 msgid "&Find Next"
675 msgstr "Buscar &siguiente"
677 #: comdlg32.rc:335
678 msgid "Replace"
679 msgstr "Reemplazar"
681 #: comdlg32.rc:340
682 msgid "Re&place With:"
683 msgstr "Reem&plazar con:"
685 #: comdlg32.rc:346
686 msgid "&Replace"
687 msgstr "&Reemplazar"
689 #: comdlg32.rc:347
690 msgid "Replace &All"
691 msgstr "Reemplazar &todo"
693 #: comdlg32.rc:364
694 msgid "Print to fi&le"
695 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
697 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
698 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
699 msgid "&Properties"
700 msgstr "&Propiedades"
702 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
703 msgid "&Name:"
704 msgstr "&Nombre:"
706 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
707 msgid "Status:"
708 msgstr "Estado:"
710 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
711 msgid "Type:"
712 msgstr "Tipo:"
714 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
715 msgid "Where:"
716 msgstr "Dónde:"
718 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
719 msgid "Comment:"
720 msgstr "Comentario:"
722 #: comdlg32.rc:377
723 msgid "Copies"
724 msgstr "Copias"
726 #: comdlg32.rc:378
727 msgid "Number of &copies:"
728 msgstr "Número de &copias:"
730 #: comdlg32.rc:380
731 msgid "C&ollate"
732 msgstr "I&ntercalar"
734 #: comdlg32.rc:385
735 msgid "Pa&ges"
736 msgstr "Pá&ginas"
738 #: comdlg32.rc:386
739 msgid "&Selection"
740 msgstr "&Selección"
742 #: comdlg32.rc:389
743 msgid "&from:"
744 msgstr "&desde:"
746 #: comdlg32.rc:390
747 msgid "&to:"
748 msgstr "&hasta:"
750 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
751 msgid "Si&ze:"
752 msgstr "Ta&maño:"
754 #: comdlg32.rc:418
755 msgid "&Source:"
756 msgstr "&Origen:"
758 #: comdlg32.rc:423
759 msgid "P&ortrait"
760 msgstr "&Vertical"
762 #: comdlg32.rc:424
763 msgid "L&andscape"
764 msgstr "A&paisado"
766 #: comdlg32.rc:429
767 msgid "Setup Page"
768 msgstr "Configuración de página"
770 #: comdlg32.rc:438
771 msgid "&Tray:"
772 msgstr "&Bandeja:"
774 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
775 msgid "&Portrait"
776 msgstr "&Vertical"
778 #: comdlg32.rc:444
779 msgid "L&eft:"
780 msgstr "I&zquierdo:"
782 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
783 msgid "&Right:"
784 msgstr "&Derecho:"
786 #: comdlg32.rc:448
787 msgid "T&op:"
788 msgstr "&Superior:"
790 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
791 msgid "&Bottom:"
792 msgstr "In&ferior:"
794 #: comdlg32.rc:454
795 msgid "P&rinter..."
796 msgstr "&Impresora..."
798 #: comdlg32.rc:462
799 msgid "Look &in:"
800 msgstr "Mirar &en:"
802 #: comdlg32.rc:468
803 msgid "File &name:"
804 msgstr "Nombre de &archivo:"
806 #: comdlg32.rc:472
807 msgid "Files of &type:"
808 msgstr "&Tipo de archivo:"
810 #: comdlg32.rc:475
811 msgid "Open as &read-only"
812 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
814 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
815 msgid "&Open"
816 msgstr "&Abrir"
818 #: comdlg32.rc:488
819 msgid "File name:"
820 msgstr "Nombre de archivo:"
822 #: comdlg32.rc:491
823 msgid "Files of type:"
824 msgstr "Tipo de archivo:"
826 #: comdlg32.rc:32
827 msgid "File not found"
828 msgstr "Archivo no encontrado"
830 #: comdlg32.rc:33
831 msgid "Please verify that the correct file name was given"
832 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
834 #: comdlg32.rc:34
835 msgid ""
836 "File does not exist.\n"
837 "Do you want to create file?"
838 msgstr ""
839 "El archivo no existe\n"
840 "¿Desea crearlo?"
842 #: comdlg32.rc:35
843 msgid ""
844 "File already exists.\n"
845 "Do you want to replace it?"
846 msgstr ""
847 "El archivo ya existe.\n"
848 "¿Desea sobrescribirlo?"
850 #: comdlg32.rc:36
851 msgid "Invalid character(s) in path"
852 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
854 #: comdlg32.rc:37
855 msgid ""
856 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
857 "                          / : < > |"
858 msgstr ""
859 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
860 "caracteres:\n"
861 "                          / : < > |"
863 #: comdlg32.rc:38
864 msgid "Path does not exist"
865 msgstr "La ruta no existe"
867 #: comdlg32.rc:39
868 msgid "File does not exist"
869 msgstr "El archivo no existe"
871 #: comdlg32.rc:40
872 msgid "The selection contains a non-folder object"
873 msgstr ""
875 #: comdlg32.rc:45
876 msgid "Up One Level"
877 msgstr "Subir un nivel"
879 #: comdlg32.rc:46
880 msgid "Create New Folder"
881 msgstr "Crear una carpeta nueva"
883 #: comdlg32.rc:47
884 msgid "List"
885 msgstr "Lista"
887 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
888 msgid "Details"
889 msgstr "Detalles"
891 #: comdlg32.rc:49
892 msgid "Browse to Desktop"
893 msgstr "Explorar el escritorio"
895 #: comdlg32.rc:113
896 msgid "Regular"
897 msgstr "Normal"
899 #: comdlg32.rc:114
900 msgid "Bold"
901 msgstr "Negrita"
903 #: comdlg32.rc:115
904 msgid "Italic"
905 msgstr "Cursiva"
907 #: comdlg32.rc:116
908 msgid "Bold Italic"
909 msgstr "Negrita cursiva"
911 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
912 msgid "Black"
913 msgstr "Negro"
915 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
916 msgid "Maroon"
917 msgstr "Granate"
919 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
920 msgid "Green"
921 msgstr "Verde"
923 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
924 msgid "Olive"
925 msgstr "Verde oliva"
927 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
928 msgid "Navy"
929 msgstr "Azul marino"
931 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
932 msgid "Purple"
933 msgstr "Morado"
935 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
936 msgid "Teal"
937 msgstr "Turquesa"
939 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
940 msgid "Gray"
941 msgstr "Gris"
943 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
944 msgid "Silver"
945 msgstr "Plateado"
947 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
948 msgid "Red"
949 msgstr "Rojo"
951 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
952 msgid "Lime"
953 msgstr "Lima"
955 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
956 msgid "Yellow"
957 msgstr "Amarillo"
959 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
960 msgid "Blue"
961 msgstr "Azul"
963 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
964 msgid "Fuchsia"
965 msgstr "Fucsia"
967 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
968 msgid "Aqua"
969 msgstr "Agua"
971 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
972 msgid "White"
973 msgstr "Blanco"
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "Unreadable Entry"
977 msgstr "Entrada ilegible"
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "This value does not lie within the page range.\n"
982 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
983 msgstr ""
984 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
985 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
989 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
994 "Please reenter margins."
995 msgstr ""
996 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
997 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
999 #: comdlg32.rc:64
1000 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1001 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
1003 #: comdlg32.rc:66
1004 msgid ""
1005 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1006 "Please enter a value between 1 and %d."
1007 msgstr ""
1008 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
1009 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
1011 #: comdlg32.rc:67
1012 msgid "A printer error occurred."
1013 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
1015 #: comdlg32.rc:68
1016 msgid "No default printer defined."
1017 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
1019 #: comdlg32.rc:69
1020 msgid "Cannot find the printer."
1021 msgstr "No se encuentra la impresora."
1023 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1024 msgid "Out of memory."
1025 msgstr "Sin memoria."
1027 #: comdlg32.rc:71
1028 msgid "An error occurred."
1029 msgstr "Ha ocurrido un error."
1031 #: comdlg32.rc:72
1032 msgid "Unknown printer driver."
1033 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
1035 #: comdlg32.rc:75
1036 msgid ""
1037 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1038 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1039 msgstr ""
1040 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
1041 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
1042 "una y vuelva a intentarlo."
1044 #: comdlg32.rc:141
1045 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1046 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1048 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1049 msgid "&Save"
1050 msgstr "&Guardar"
1052 #: comdlg32.rc:143
1053 msgid "Save &in:"
1054 msgstr "Guardar &en:"
1056 #: comdlg32.rc:144
1057 msgid "Save"
1058 msgstr "Guardar"
1060 #: comdlg32.rc:146
1061 msgid "Open File"
1062 msgstr "Abrir archivo"
1064 #: comdlg32.rc:147
1065 #, fuzzy
1066 #| msgid "New Folder"
1067 msgid "Select Folder"
1068 msgstr "Nueva carpeta"
1070 #: comdlg32.rc:148
1071 msgid "Font size has to be a number."
1072 msgstr ""
1074 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1075 msgid "Ready"
1076 msgstr "Preparada"
1078 #: comdlg32.rc:84
1079 msgid "Paused; "
1080 msgstr "Pausada; "
1082 #: comdlg32.rc:85
1083 msgid "Error; "
1084 msgstr "Error; "
1086 #: comdlg32.rc:86
1087 msgid "Pending deletion; "
1088 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1090 #: comdlg32.rc:87
1091 msgid "Paper jam; "
1092 msgstr "Papel atascado; "
1094 #: comdlg32.rc:88
1095 msgid "Out of paper; "
1096 msgstr "Sin papel; "
1098 #: comdlg32.rc:89
1099 msgid "Feed paper manual; "
1100 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1102 #: comdlg32.rc:90
1103 msgid "Paper problem; "
1104 msgstr "Problema con el papel; "
1106 #: comdlg32.rc:91
1107 msgid "Printer offline; "
1108 msgstr "Impresora desconectada; "
1110 #: comdlg32.rc:92
1111 msgid "I/O Active; "
1112 msgstr "E/S activa; "
1114 #: comdlg32.rc:93
1115 msgid "Busy; "
1116 msgstr "Ocupada; "
1118 #: comdlg32.rc:94
1119 msgid "Printing; "
1120 msgstr "Imprimiendo; "
1122 #: comdlg32.rc:95
1123 msgid "Output tray is full; "
1124 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1126 #: comdlg32.rc:96
1127 msgid "Not available; "
1128 msgstr "No disponible; "
1130 #: comdlg32.rc:97
1131 msgid "Waiting; "
1132 msgstr "Esperando; "
1134 #: comdlg32.rc:98
1135 msgid "Processing; "
1136 msgstr "Procesando; "
1138 #: comdlg32.rc:99
1139 msgid "Initializing; "
1140 msgstr "Inicializando; "
1142 #: comdlg32.rc:100
1143 msgid "Warming up; "
1144 msgstr "Calentándose; "
1146 #: comdlg32.rc:101
1147 msgid "Toner low; "
1148 msgstr "Tóner bajo; "
1150 #: comdlg32.rc:102
1151 msgid "No toner; "
1152 msgstr "Sin tóner; "
1154 #: comdlg32.rc:103
1155 msgid "Page punt; "
1156 msgstr "Página demasiado compleja; "
1158 #: comdlg32.rc:104
1159 msgid "Interrupted by user; "
1160 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1162 #: comdlg32.rc:105
1163 msgid "Out of memory; "
1164 msgstr "Sin memoria; "
1166 #: comdlg32.rc:106
1167 msgid "The printer door is open; "
1168 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1170 #: comdlg32.rc:107
1171 msgid "Print server unknown; "
1172 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1174 #: comdlg32.rc:108
1175 msgid "Power save mode; "
1176 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1178 #: comdlg32.rc:77
1179 msgid "Default Printer; "
1180 msgstr "Impresora por defecto; "
1182 #: comdlg32.rc:78
1183 msgid "There are %d documents in the queue"
1184 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1186 #: comdlg32.rc:79
1187 msgid "Margins [inches]"
1188 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1190 #: comdlg32.rc:80
1191 msgid "Margins [mm]"
1192 msgstr "Márgenes [mm]"
1194 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1195 msgctxt "unit: millimeters"
1196 msgid "mm"
1197 msgstr "mm"
1199 #: credui.rc:45
1200 msgid "&User name:"
1201 msgstr "&Usuario:"
1203 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1204 msgid "&Password:"
1205 msgstr "&Contraseña:"
1207 #: credui.rc:50
1208 msgid "&Remember my password"
1209 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1211 #: credui.rc:30
1212 msgid "Connect to %s"
1213 msgstr "Conectar a %s"
1215 #: credui.rc:31
1216 msgid "Connecting to %s"
1217 msgstr "Conectando a %s"
1219 #: credui.rc:32
1220 msgid "Logon unsuccessful"
1221 msgstr "Identificación incorrecta"
1223 #: credui.rc:33
1224 msgid ""
1225 "Make sure that your user name\n"
1226 "and password are correct."
1227 msgstr ""
1228 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1229 "y contraseña son correctos."
1231 #: credui.rc:35
1232 msgid ""
1233 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1234 "\n"
1235 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1236 "entering your password."
1237 msgstr ""
1238 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1239 "\n"
1240 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1241 "de introducir su contraseña."
1243 #: credui.rc:34
1244 msgid "Caps Lock is On"
1245 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1247 #: crypt32.rc:30
1248 msgid "Authority Key Identifier"
1249 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1251 #: crypt32.rc:31
1252 msgid "Key Attributes"
1253 msgstr "Atributos de la clave"
1255 #: crypt32.rc:32
1256 msgid "Key Usage Restriction"
1257 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1259 #: crypt32.rc:33
1260 msgid "Subject Alternative Name"
1261 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1263 #: crypt32.rc:34
1264 msgid "Issuer Alternative Name"
1265 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1267 #: crypt32.rc:35
1268 msgid "Basic Constraints"
1269 msgstr "Restricciones básicas"
1271 #: crypt32.rc:36
1272 msgid "Key Usage"
1273 msgstr "Uso de la clave"
1275 #: crypt32.rc:37
1276 msgid "Certificate Policies"
1277 msgstr "Políticas de Certificado"
1279 #: crypt32.rc:38
1280 msgid "Subject Key Identifier"
1281 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1283 #: crypt32.rc:39
1284 msgid "CRL Reason Code"
1285 msgstr "Código de Razón de CRL"
1287 #: crypt32.rc:40
1288 msgid "CRL Distribution Points"
1289 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1291 #: crypt32.rc:41
1292 msgid "Enhanced Key Usage"
1293 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1295 #: crypt32.rc:42
1296 msgid "Authority Information Access"
1297 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1299 #: crypt32.rc:43
1300 msgid "Certificate Extensions"
1301 msgstr "Extensiones del Certificado"
1303 #: crypt32.rc:44
1304 msgid "Next Update Location"
1305 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1307 #: crypt32.rc:45
1308 msgid "Yes or No Trust"
1309 msgstr "Confiar Sí o No"
1311 #: crypt32.rc:46
1312 msgid "Email Address"
1313 msgstr "Dirección de Email"
1315 #: crypt32.rc:47
1316 msgid "Unstructured Name"
1317 msgstr "Nombre No Estructurado"
1319 #: crypt32.rc:48
1320 msgid "Content Type"
1321 msgstr "Tipo de Contenido"
1323 #: crypt32.rc:49
1324 msgid "Message Digest"
1325 msgstr "Digest del Mensaje"
1327 #: crypt32.rc:50
1328 msgid "Signing Time"
1329 msgstr "Hora de la Firma"
1331 #: crypt32.rc:51
1332 msgid "Counter Sign"
1333 msgstr "Contra-Firma"
1335 #: crypt32.rc:52
1336 msgid "Challenge Password"
1337 msgstr "Contraseña de Desafío"
1339 #: crypt32.rc:53
1340 msgid "Unstructured Address"
1341 msgstr "Dirección no Estructurada"
1343 #: crypt32.rc:54
1344 msgid "S/MIME Capabilities"
1345 msgstr "Capacidades S/MIME"
1347 #: crypt32.rc:55
1348 msgid "Prefer Signed Data"
1349 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1351 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1352 msgctxt "Certification Practice Statement"
1353 msgid "CPS"
1354 msgstr "CPS"
1356 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1357 msgid "User Notice"
1358 msgstr "Notificación de Usuario"
1360 #: crypt32.rc:58
1361 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1362 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1364 #: crypt32.rc:59
1365 msgid "Certification Authority Issuer"
1366 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1368 #: crypt32.rc:60
1369 msgid "Certification Template Name"
1370 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1372 #: crypt32.rc:61
1373 msgid "Certificate Type"
1374 msgstr "Tipo de Certificado"
1376 #: crypt32.rc:62
1377 msgid "Certificate Manifold"
1378 msgstr "Certificado Múltiple"
1380 #: crypt32.rc:63
1381 msgid "Netscape Cert Type"
1382 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1384 #: crypt32.rc:64
1385 msgid "Netscape Base URL"
1386 msgstr "URL Base de Netscape"
1388 #: crypt32.rc:65
1389 msgid "Netscape Revocation URL"
1390 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1392 #: crypt32.rc:66
1393 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1394 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1396 #: crypt32.rc:67
1397 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1398 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1400 #: crypt32.rc:68
1401 msgid "Netscape CA Policy URL"
1402 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1404 #: crypt32.rc:69
1405 msgid "Netscape SSL ServerName"
1406 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1408 #: crypt32.rc:70
1409 msgid "Netscape Comment"
1410 msgstr "Comentario de Netscape"
1412 #: crypt32.rc:71
1413 msgid "Country/Region"
1414 msgstr "País/Región"
1416 #: crypt32.rc:72
1417 msgid "Organization"
1418 msgstr "Organización"
1420 #: crypt32.rc:73
1421 msgid "Organizational Unit"
1422 msgstr "Unidad Organizativa"
1424 #: crypt32.rc:74
1425 msgid "Common Name"
1426 msgstr "Nombre Común"
1428 #: crypt32.rc:75
1429 msgid "Locality"
1430 msgstr "Localidad"
1432 #: crypt32.rc:76
1433 msgid "State or Province"
1434 msgstr "Estado o Provincia"
1436 #: crypt32.rc:77
1437 msgid "Title"
1438 msgstr "Título"
1440 #: crypt32.rc:78
1441 msgid "Given Name"
1442 msgstr "Nombre Dado"
1444 #: crypt32.rc:79
1445 msgid "Initials"
1446 msgstr "Iniciales"
1448 #: crypt32.rc:80
1449 msgid "Surname"
1450 msgstr "Apellido"
1452 #: crypt32.rc:81
1453 msgid "Domain Component"
1454 msgstr "Componente de Dominio"
1456 #: crypt32.rc:82
1457 msgid "Street Address"
1458 msgstr "Dirección de la Calle"
1460 #: crypt32.rc:83
1461 msgid "Serial Number"
1462 msgstr "Número de Serie"
1464 #: crypt32.rc:84
1465 msgid "CA Version"
1466 msgstr "Versión de CA"
1468 #: crypt32.rc:85
1469 msgid "Cross CA Version"
1470 msgstr "Versión de CA Mutua"
1472 #: crypt32.rc:86
1473 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1474 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1476 #: crypt32.rc:87
1477 msgid "Principal Name"
1478 msgstr "Nombre Principal"
1480 #: crypt32.rc:88
1481 msgid "Windows Product Update"
1482 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1484 #: crypt32.rc:89
1485 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1486 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1488 #: crypt32.rc:90
1489 msgid "OS Version"
1490 msgstr "Versión del SO"
1492 #: crypt32.rc:91
1493 msgid "Enrollment CSP"
1494 msgstr "CSP de Inscripción"
1496 #: crypt32.rc:92
1497 msgid "CRL Number"
1498 msgstr "Número CRL"
1500 #: crypt32.rc:93
1501 msgid "Delta CRL Indicator"
1502 msgstr "Indicador Delta CRL"
1504 #: crypt32.rc:94
1505 msgid "Issuing Distribution Point"
1506 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1508 #: crypt32.rc:95
1509 msgid "Freshest CRL"
1510 msgstr "CRL Más Reciente"
1512 #: crypt32.rc:96
1513 msgid "Name Constraints"
1514 msgstr "Restricciones de Nombre"
1516 #: crypt32.rc:97
1517 msgid "Policy Mappings"
1518 msgstr "Mapeos de Política"
1520 #: crypt32.rc:98
1521 msgid "Policy Constraints"
1522 msgstr "Restricciones de Política"
1524 #: crypt32.rc:99
1525 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1526 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1528 #: crypt32.rc:100
1529 msgid "Application Policies"
1530 msgstr "Políticas de Aplicación"
1532 #: crypt32.rc:101
1533 msgid "Application Policy Mappings"
1534 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1536 #: crypt32.rc:102
1537 msgid "Application Policy Constraints"
1538 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1540 #: crypt32.rc:103
1541 msgid "CMC Data"
1542 msgstr "Datos CMC"
1544 #: crypt32.rc:104
1545 msgid "CMC Response"
1546 msgstr "Respuesta CMC"
1548 #: crypt32.rc:105
1549 msgid "Unsigned CMC Request"
1550 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1552 #: crypt32.rc:106
1553 msgid "CMC Status Info"
1554 msgstr "Información de Estado CMC"
1556 #: crypt32.rc:107
1557 msgid "CMC Extensions"
1558 msgstr "Extensiones CMC"
1560 #: crypt32.rc:108
1561 msgid "CMC Attributes"
1562 msgstr "Atributos CMC"
1564 #: crypt32.rc:109
1565 msgid "PKCS 7 Data"
1566 msgstr "Datos PKCS 7"
1568 #: crypt32.rc:110
1569 msgid "PKCS 7 Signed"
1570 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1572 #: crypt32.rc:111
1573 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1574 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1576 #: crypt32.rc:112
1577 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1578 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1580 #: crypt32.rc:113
1581 msgid "PKCS 7 Digested"
1582 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1584 #: crypt32.rc:114
1585 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1586 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1588 #: crypt32.rc:115
1589 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1590 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1592 #: crypt32.rc:116
1593 msgid "Virtual Base CRL Number"
1594 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1596 #: crypt32.rc:117
1597 msgid "Next CRL Publish"
1598 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1600 #: crypt32.rc:118
1601 msgid "CA Encryption Certificate"
1602 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1604 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1605 msgid "Key Recovery Agent"
1606 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1608 #: crypt32.rc:120
1609 msgid "Certificate Template Information"
1610 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1612 #: crypt32.rc:121
1613 msgid "Enterprise Root OID"
1614 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1616 #: crypt32.rc:122
1617 msgid "Dummy Signer"
1618 msgstr "Firmante de Paja"
1620 #: crypt32.rc:123
1621 msgid "Encrypted Private Key"
1622 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1624 #: crypt32.rc:124
1625 msgid "Published CRL Locations"
1626 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1628 #: crypt32.rc:125
1629 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1630 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1632 #: crypt32.rc:126
1633 msgid "Transaction Id"
1634 msgstr "Id de Transacción"
1636 #: crypt32.rc:127
1637 msgid "Sender Nonce"
1638 msgstr "Nonce del Emisor"
1640 #: crypt32.rc:128
1641 msgid "Recipient Nonce"
1642 msgstr "Nonce del Receptor"
1644 #: crypt32.rc:129
1645 msgid "Reg Info"
1646 msgstr "Información de Reg"
1648 #: crypt32.rc:130
1649 msgid "Get Certificate"
1650 msgstr "Obtener Certificado"
1652 #: crypt32.rc:131
1653 msgid "Get CRL"
1654 msgstr "Obtener CRL"
1656 #: crypt32.rc:132
1657 msgid "Revoke Request"
1658 msgstr "Revocar Solicitud"
1660 #: crypt32.rc:133
1661 msgid "Query Pending"
1662 msgstr "Consulta Pendiente"
1664 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1665 msgid "Certificate Trust List"
1666 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1668 #: crypt32.rc:135
1669 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1670 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1672 #: crypt32.rc:136
1673 msgid "Private Key Usage Period"
1674 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1676 #: crypt32.rc:137
1677 msgid "Client Information"
1678 msgstr "Información de Cliente"
1680 #: crypt32.rc:138
1681 msgid "Server Authentication"
1682 msgstr "Autenticación de Servidor"
1684 #: crypt32.rc:139
1685 msgid "Client Authentication"
1686 msgstr "Autenticación de Cliente"
1688 #: crypt32.rc:140
1689 msgid "Code Signing"
1690 msgstr "Firma de Código"
1692 #: crypt32.rc:141
1693 msgid "Secure Email"
1694 msgstr "Email Seguro"
1696 #: crypt32.rc:142
1697 msgid "Time Stamping"
1698 msgstr "Marcado de Tiempo"
1700 #: crypt32.rc:143
1701 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1702 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1704 #: crypt32.rc:144
1705 msgid "Microsoft Time Stamping"
1706 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1708 #: crypt32.rc:145
1709 msgid "IP security end system"
1710 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1712 #: crypt32.rc:146
1713 msgid "IP security tunnel termination"
1714 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1716 #: crypt32.rc:147
1717 msgid "IP security user"
1718 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1720 #: crypt32.rc:148
1721 msgid "Encrypting File System"
1722 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1724 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1725 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1726 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1728 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1729 msgid "Windows System Component Verification"
1730 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1732 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1733 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1734 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1736 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1737 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1738 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1740 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1741 msgid "Key Pack Licenses"
1742 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1744 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1745 msgid "License Server Verification"
1746 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1748 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1749 msgid "Smart Card Logon"
1750 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1752 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1753 msgid "Digital Rights"
1754 msgstr "Derechos Digitales"
1756 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1757 msgid "Qualified Subordination"
1758 msgstr "Subordinación Cualificada"
1760 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1761 msgid "Key Recovery"
1762 msgstr "Recuperación de Claves"
1764 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1765 msgid "Document Signing"
1766 msgstr "Firmado de Documento"
1768 #: crypt32.rc:160
1769 msgid "IP security IKE intermediate"
1770 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1772 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1773 msgid "File Recovery"
1774 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1776 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1777 msgid "Root List Signer"
1778 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1780 #: crypt32.rc:163
1781 msgid "All application policies"
1782 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1784 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1785 msgid "Directory Service Email Replication"
1786 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1788 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1789 msgid "Certificate Request Agent"
1790 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1792 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1793 msgid "Lifetime Signing"
1794 msgstr "Firmado de por vida"
1796 #: crypt32.rc:167
1797 msgid "All issuance policies"
1798 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1800 #: crypt32.rc:172
1801 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1802 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1804 #: crypt32.rc:173
1805 msgid "Personal"
1806 msgstr "Personal"
1808 #: crypt32.rc:174
1809 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1810 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1812 #: crypt32.rc:175
1813 msgid "Other People"
1814 msgstr "Otra Gente"
1816 #: crypt32.rc:176
1817 msgid "Trusted Publishers"
1818 msgstr "Publicadores de Confianza"
1820 #: crypt32.rc:177
1821 msgid "Untrusted Certificates"
1822 msgstr "Certificados no de Confianza"
1824 #: crypt32.rc:182
1825 msgid "KeyID="
1826 msgstr "KeyID="
1828 #: crypt32.rc:183
1829 msgid "Certificate Issuer"
1830 msgstr "Emisor de Certificado"
1832 #: crypt32.rc:184
1833 msgid "Certificate Serial Number="
1834 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1836 #: crypt32.rc:185
1837 msgid "Other Name="
1838 msgstr "Otro Nombre="
1840 #: crypt32.rc:186
1841 msgid "Email Address="
1842 msgstr "Dirección Email="
1844 #: crypt32.rc:187
1845 msgid "DNS Name="
1846 msgstr "Nombre DNS="
1848 #: crypt32.rc:188
1849 msgid "Directory Address"
1850 msgstr "Dirección de Directorio"
1852 #: crypt32.rc:189
1853 msgid "URL="
1854 msgstr "URL="
1856 #: crypt32.rc:190
1857 msgid "IP Address="
1858 msgstr "Dirección IP="
1860 #: crypt32.rc:191
1861 msgid "Mask="
1862 msgstr "Máscara="
1864 #: crypt32.rc:192
1865 msgid "Registered ID="
1866 msgstr "ID Registrado="
1868 #: crypt32.rc:193
1869 msgid "Unknown Key Usage"
1870 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1872 #: crypt32.rc:194
1873 msgid "Subject Type="
1874 msgstr "Tipo del Sujeto="
1876 #: crypt32.rc:195
1877 msgctxt "Certificate Authority"
1878 msgid "CA"
1879 msgstr "CA"
1881 #: crypt32.rc:196
1882 msgid "End Entity"
1883 msgstr "Entidad Final"
1885 #: crypt32.rc:197
1886 msgid "Path Length Constraint="
1887 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1889 #: crypt32.rc:198
1890 msgctxt "path length"
1891 msgid "None"
1892 msgstr "Ninguno"
1894 #: crypt32.rc:199
1895 msgid "Information Not Available"
1896 msgstr "Información No Disponible"
1898 #: crypt32.rc:200
1899 msgid "Authority Info Access"
1900 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1902 #: crypt32.rc:201
1903 msgid "Access Method="
1904 msgstr "Método de acceso="
1906 #: crypt32.rc:202
1907 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1908 msgid "OCSP"
1909 msgstr "OCSP"
1911 #: crypt32.rc:203
1912 msgid "CA Issuers"
1913 msgstr "Emisores CA"
1915 #: crypt32.rc:204
1916 msgid "Unknown Access Method"
1917 msgstr "Método de acceso desconocido"
1919 #: crypt32.rc:205
1920 msgid "Alternative Name"
1921 msgstr "Nombre alternativo"
1923 #: crypt32.rc:206
1924 msgid "CRL Distribution Point"
1925 msgstr "Punto de distribución CRL"
1927 #: crypt32.rc:207
1928 msgid "Distribution Point Name"
1929 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1931 #: crypt32.rc:208
1932 msgid "Full Name"
1933 msgstr "Nombre completo"
1935 #: crypt32.rc:209
1936 msgid "RDN Name"
1937 msgstr "Nombre RDN"
1939 #: crypt32.rc:210
1940 msgid "CRL Reason="
1941 msgstr "Razón de CRL="
1943 #: crypt32.rc:211
1944 msgid "CRL Issuer"
1945 msgstr "Emisor de CRL"
1947 #: crypt32.rc:212
1948 msgid "Key Compromise"
1949 msgstr "Compromiso de Clave"
1951 #: crypt32.rc:213
1952 msgid "CA Compromise"
1953 msgstr "Compromiso de CA"
1955 #: crypt32.rc:214
1956 msgid "Affiliation Changed"
1957 msgstr "Cambio de Afiliación"
1959 #: crypt32.rc:215
1960 msgid "Superseded"
1961 msgstr "Reemplazado"
1963 #: crypt32.rc:216
1964 msgid "Operation Ceased"
1965 msgstr "Cese de Operaciones"
1967 #: crypt32.rc:217
1968 msgid "Certificate Hold"
1969 msgstr "Mantener el Certificado"
1971 #: crypt32.rc:218
1972 msgid "Financial Information="
1973 msgstr "Información financiera="
1975 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1976 msgid "Available"
1977 msgstr "Disponible"
1979 #: crypt32.rc:220
1980 msgid "Not Available"
1981 msgstr "No Disponible"
1983 #: crypt32.rc:221
1984 msgid "Meets Criteria="
1985 msgstr "Cumple con los Criterios="
1987 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1988 msgid "Yes"
1989 msgstr "Sí"
1991 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1992 msgid "No"
1993 msgstr "No"
1995 #: crypt32.rc:224
1996 msgid "Digital Signature"
1997 msgstr "Firma Digital"
1999 #: crypt32.rc:225
2000 msgid "Non-Repudiation"
2001 msgstr "No-Repudiación"
2003 #: crypt32.rc:226
2004 msgid "Key Encipherment"
2005 msgstr "Cifrado de Clave"
2007 #: crypt32.rc:227
2008 msgid "Data Encipherment"
2009 msgstr "Cifrado de Datos"
2011 #: crypt32.rc:228
2012 msgid "Key Agreement"
2013 msgstr "Acuerdo de Clave"
2015 #: crypt32.rc:229
2016 msgid "Certificate Signing"
2017 msgstr "Firmado de Certificado"
2019 #: crypt32.rc:230
2020 msgid "Off-line CRL Signing"
2021 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
2023 #: crypt32.rc:231
2024 msgid "CRL Signing"
2025 msgstr "Firmado de CRL"
2027 #: crypt32.rc:232
2028 msgid "Encipher Only"
2029 msgstr "Sólo Cifrar"
2031 #: crypt32.rc:233
2032 msgid "Decipher Only"
2033 msgstr "Sólo Descifrar"
2035 #: crypt32.rc:234
2036 msgid "SSL Client Authentication"
2037 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
2039 #: crypt32.rc:235
2040 msgid "SSL Server Authentication"
2041 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
2043 #: crypt32.rc:236
2044 msgid "S/MIME"
2045 msgstr "S/MIME"
2047 #: crypt32.rc:237
2048 msgid "Signature"
2049 msgstr "Firma"
2051 #: crypt32.rc:238
2052 msgid "SSL CA"
2053 msgstr "CA SSL"
2055 #: crypt32.rc:239
2056 msgid "S/MIME CA"
2057 msgstr "CA S/MIME"
2059 #: crypt32.rc:240
2060 msgid "Signature CA"
2061 msgstr "Firma de la CA"
2063 #: cryptdlg.rc:30
2064 msgid "Certificate Policy"
2065 msgstr "Política del Certificado"
2067 #: cryptdlg.rc:31
2068 msgid "Policy Identifier: "
2069 msgstr "Identificador de Política: "
2071 #: cryptdlg.rc:32
2072 msgid "Policy Qualifier Info"
2073 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2075 #: cryptdlg.rc:33
2076 msgid "Policy Qualifier Id="
2077 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2079 #: cryptdlg.rc:36
2080 msgid "Qualifier"
2081 msgstr "Cualificador"
2083 #: cryptdlg.rc:37
2084 msgid "Notice Reference"
2085 msgstr "Referencia de Notificación"
2087 #: cryptdlg.rc:38
2088 msgid "Organization="
2089 msgstr "Organización="
2091 #: cryptdlg.rc:39
2092 msgid "Notice Number="
2093 msgstr "Número de Notificación="
2095 #: cryptdlg.rc:40
2096 msgid "Notice Text="
2097 msgstr "Texto de Notificación="
2099 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2100 msgid "General"
2101 msgstr "General"
2103 #: cryptui.rc:191
2104 msgid "&Install Certificate..."
2105 msgstr "&Instalar Certificado..."
2107 #: cryptui.rc:192
2108 msgid "Issuer &Statement"
2109 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2111 #: cryptui.rc:200
2112 msgid "&Show:"
2113 msgstr "Mo&strar:"
2115 #: cryptui.rc:205
2116 msgid "&Edit Properties..."
2117 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2119 #: cryptui.rc:206
2120 msgid "&Copy to File..."
2121 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2123 #: cryptui.rc:210
2124 msgid "Certification Path"
2125 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2127 #: cryptui.rc:214
2128 msgid "Certification path"
2129 msgstr "Trayectoria de certificación"
2131 #: cryptui.rc:217
2132 msgid "&View Certificate"
2133 msgstr "&Ver Certificado"
2135 #: cryptui.rc:218
2136 msgid "Certificate &status:"
2137 msgstr "E&stado del Certificado:"
2139 #: cryptui.rc:224
2140 msgid "Disclaimer"
2141 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2143 #: cryptui.rc:231
2144 msgid "More &Info"
2145 msgstr "Más &Info"
2147 #: cryptui.rc:239
2148 msgid "&Friendly name:"
2149 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2151 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2152 msgid "&Description:"
2153 msgstr "&Descripción:"
2155 #: cryptui.rc:243
2156 msgid "Certificate purposes"
2157 msgstr "Usos del Certificado"
2159 #: cryptui.rc:244
2160 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2161 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2163 #: cryptui.rc:246
2164 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2165 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2167 #: cryptui.rc:248
2168 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2169 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2171 #: cryptui.rc:253
2172 msgid "Add &Purpose..."
2173 msgstr "Añadir &Uso..."
2175 #: cryptui.rc:257
2176 msgid "Add Purpose"
2177 msgstr "Añadir Uso"
2179 #: cryptui.rc:260
2180 msgid ""
2181 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2182 msgstr ""
2183 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2184 "añadir:"
2186 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2187 msgid "Select Certificate Store"
2188 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2190 #: cryptui.rc:271
2191 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2192 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2194 #: cryptui.rc:274
2195 msgid "&Show physical stores"
2196 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2198 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2199 msgid "Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2202 #: cryptui.rc:283
2203 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2206 #: cryptui.rc:286
2207 msgid ""
2208 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2209 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2210 "\n"
2211 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2212 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2213 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2214 "lists, and certificate trust lists.\n"
2215 "\n"
2216 "To continue, click Next."
2217 msgstr ""
2218 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2219 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2220 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2221 "\n"
2222 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2223 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2224 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2225 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2226 "\n"
2227 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2229 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2230 msgid "&File name:"
2231 msgstr "Nombre de &fichero:"
2233 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2234 msgid "B&rowse..."
2235 msgstr "Explo&rar..."
2237 #: cryptui.rc:297
2238 msgid ""
2239 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2240 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2241 msgstr ""
2242 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2243 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2245 #: cryptui.rc:299
2246 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2247 msgstr ""
2248 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2250 #: cryptui.rc:301
2251 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2252 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2254 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2255 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2256 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2258 #: cryptui.rc:311
2259 msgid ""
2260 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2261 "location for the certificates."
2262 msgstr ""
2263 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2264 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2266 #: cryptui.rc:313
2267 msgid "&Automatically select certificate store"
2268 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2270 #: cryptui.rc:315
2271 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2272 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2274 #: cryptui.rc:325
2275 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2276 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2278 #: cryptui.rc:327
2279 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2280 msgstr ""
2281 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2283 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2284 msgid "You have specified the following settings:"
2285 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2287 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2288 msgid "Certificates"
2289 msgstr "Certificados"
2291 #: cryptui.rc:340
2292 msgid "I&ntended purpose:"
2293 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2295 #: cryptui.rc:344
2296 msgid "&Import..."
2297 msgstr "&Importar..."
2299 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2300 msgid "&Export..."
2301 msgstr "&Exportar..."
2303 #: cryptui.rc:347
2304 msgid "&Advanced..."
2305 msgstr "&Avanzado..."
2307 #: cryptui.rc:348
2308 msgid "Certificate intended purposes"
2309 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2311 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2312 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2313 #: wordpad.rc:69
2314 msgid "&View"
2315 msgstr "&Ver"
2317 #: cryptui.rc:355
2318 msgid "Advanced Options"
2319 msgstr "Opciones Avanzadas"
2321 #: cryptui.rc:358
2322 msgid "Certificate purpose"
2323 msgstr "Finalidad del certificado"
2325 #: cryptui.rc:359
2326 msgid ""
2327 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2328 msgstr ""
2329 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2330 "Avanzados."
2332 #: cryptui.rc:361
2333 msgid "&Certificate purposes:"
2334 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2336 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2337 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2338 msgid "Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2341 #: cryptui.rc:373
2342 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2345 #: cryptui.rc:376
2346 msgid ""
2347 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2348 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2349 "\n"
2350 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2351 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2352 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2353 "lists, and certificate trust lists.\n"
2354 "\n"
2355 "To continue, click Next."
2356 msgstr ""
2357 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2358 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2359 "\n"
2360 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2361 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2362 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2363 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2364 "\n"
2365 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2367 #: cryptui.rc:384
2368 msgid ""
2369 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2370 "to protect the private key on a later page."
2371 msgstr ""
2372 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2373 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2375 #: cryptui.rc:385
2376 msgid "Do you wish to export the private key?"
2377 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2379 #: cryptui.rc:386
2380 msgid "&Yes, export the private key"
2381 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2383 #: cryptui.rc:388
2384 msgid "N&o, do not export the private key"
2385 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2387 #: cryptui.rc:399
2388 msgid "&Confirm password:"
2389 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2391 #: cryptui.rc:407
2392 msgid "Select the format you want to use:"
2393 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2395 #: cryptui.rc:408
2396 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2397 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2399 #: cryptui.rc:410
2400 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2401 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2403 #: cryptui.rc:412
2404 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2405 msgstr ""
2406 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2408 #: cryptui.rc:414
2409 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2410 msgstr ""
2411 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2413 #: cryptui.rc:416
2414 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2415 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2417 #: cryptui.rc:418
2418 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2419 msgstr ""
2420 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2422 #: cryptui.rc:420
2423 msgid "&Enable strong encryption"
2424 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2426 #: cryptui.rc:422
2427 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2428 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2430 #: cryptui.rc:439
2431 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2432 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2434 #: cryptui.rc:441
2435 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2436 msgstr ""
2437 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2439 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2440 msgid "Certificate"
2441 msgstr "Certificado"
2443 #: cryptui.rc:31
2444 msgid "Certificate Information"
2445 msgstr "Información del Certificado"
2447 #: cryptui.rc:32
2448 msgid ""
2449 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2450 "altered or corrupted."
2451 msgstr ""
2452 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2453 "alterado o estar corrompido."
2455 #: cryptui.rc:33
2456 msgid ""
2457 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2458 "trusted root certificate store."
2459 msgstr ""
2460 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2461 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2463 #: cryptui.rc:34
2464 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2465 msgstr ""
2466 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2467 "confianza."
2469 #: cryptui.rc:35
2470 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2471 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2473 #: cryptui.rc:36
2474 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2475 msgstr ""
2476 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2478 #: cryptui.rc:37
2479 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2480 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2482 #: cryptui.rc:38
2483 msgid "Issued to: "
2484 msgstr "Emitido para: "
2486 #: cryptui.rc:39
2487 msgid "Issued by: "
2488 msgstr "Emitido por: "
2490 #: cryptui.rc:40
2491 msgid "Valid from "
2492 msgstr "Válido desde "
2494 #: cryptui.rc:41
2495 msgid " to "
2496 msgstr " hasta "
2498 #: cryptui.rc:42
2499 msgid "This certificate has an invalid signature."
2500 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2502 #: cryptui.rc:43
2503 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2504 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2506 #: cryptui.rc:44
2507 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2508 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2510 #: cryptui.rc:45
2511 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2512 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2514 #: cryptui.rc:46
2515 msgid "This certificate is OK."
2516 msgstr "Este certificado es Correcto."
2518 #: cryptui.rc:47
2519 msgid "Field"
2520 msgstr "Campo"
2522 #: cryptui.rc:48
2523 msgid "Value"
2524 msgstr "Valor"
2526 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2527 msgid "<All>"
2528 msgstr "<Todos>"
2530 #: cryptui.rc:50
2531 msgid "Version 1 Fields Only"
2532 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2534 #: cryptui.rc:51
2535 msgid "Extensions Only"
2536 msgstr "Solamente Extensiones"
2538 #: cryptui.rc:52
2539 msgid "Critical Extensions Only"
2540 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2542 #: cryptui.rc:53
2543 msgid "Properties Only"
2544 msgstr "Solamente Propiedades"
2546 #: cryptui.rc:55
2547 msgid "Serial number"
2548 msgstr "Número de serie"
2550 #: cryptui.rc:56
2551 msgid "Issuer"
2552 msgstr "Emisor"
2554 #: cryptui.rc:57
2555 msgid "Valid from"
2556 msgstr "Válido desde"
2558 #: cryptui.rc:58
2559 msgid "Valid to"
2560 msgstr "Válido hasta"
2562 #: cryptui.rc:59
2563 msgid "Subject"
2564 msgstr "Sujeto"
2566 #: cryptui.rc:60
2567 msgid "Public key"
2568 msgstr "Clave pública"
2570 #: cryptui.rc:61
2571 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2572 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2574 #: cryptui.rc:62
2575 msgid "SHA1 hash"
2576 msgstr "Hash SHA1"
2578 #: cryptui.rc:63
2579 msgid "Enhanced key usage (property)"
2580 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2582 #: cryptui.rc:64
2583 msgid "Friendly name"
2584 msgstr "Nombre descriptivo"
2586 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2587 msgid "Description"
2588 msgstr "Descripción"
2590 #: cryptui.rc:66
2591 msgid "Certificate Properties"
2592 msgstr "Propiedades del Certificado"
2594 #: cryptui.rc:67
2595 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2596 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2598 #: cryptui.rc:68
2599 msgid "The OID you entered already exists."
2600 msgstr "El OID introducido ya existe."
2602 #: cryptui.rc:70
2603 msgid "Please select a certificate store."
2604 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2606 #: cryptui.rc:72
2607 msgid ""
2608 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2609 "select another file."
2610 msgstr ""
2611 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2612 "Por favor seleccione otro fichero."
2614 #: cryptui.rc:73
2615 msgid "File to Import"
2616 msgstr "Fichero a Importar"
2618 #: cryptui.rc:74
2619 msgid "Specify the file you want to import."
2620 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2622 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2623 msgid "Certificate Store"
2624 msgstr "Almacén de Certificados"
2626 #: cryptui.rc:76
2627 msgid ""
2628 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2629 "lists, and certificate trust lists."
2630 msgstr ""
2631 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2632 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2634 #: cryptui.rc:77
2635 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2636 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2638 #: cryptui.rc:78
2639 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2640 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2642 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2643 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2644 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2646 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2647 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2648 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2650 #: cryptui.rc:82
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2652 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2654 #: cryptui.rc:84
2655 msgid "Please select a file."
2656 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2658 #: cryptui.rc:85
2659 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2660 msgstr ""
2661 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2663 #: cryptui.rc:86
2664 msgid "Could not open "
2665 msgstr "No se pudo abrir "
2667 #: cryptui.rc:87
2668 msgid "Determined by the program"
2669 msgstr "Determinado por el programa"
2671 #: cryptui.rc:88
2672 msgid "Please select a store"
2673 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2675 #: cryptui.rc:89
2676 msgid "Certificate Store Selected"
2677 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2679 #: cryptui.rc:90
2680 msgid "Automatically determined by the program"
2681 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2683 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2684 msgid "File"
2685 msgstr "Archivo"
2687 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2688 msgid "Content"
2689 msgstr "Contenido"
2691 #: cryptui.rc:94
2692 msgid "Certificate Revocation List"
2693 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2695 #: cryptui.rc:96
2696 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2697 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2699 #: cryptui.rc:97
2700 msgid "Personal Information Exchange"
2701 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2703 #: cryptui.rc:99
2704 msgid "The import was successful."
2705 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2707 #: cryptui.rc:100
2708 msgid "The import failed."
2709 msgstr "La importación ha fallado."
2711 #: cryptui.rc:101
2712 msgid "Arial"
2713 msgstr "Arial"
2715 #: cryptui.rc:103
2716 msgid "<Advanced Purposes>"
2717 msgstr "<Usos Avanzados>"
2719 #: cryptui.rc:104
2720 msgid "Issued To"
2721 msgstr "Emitido Para"
2723 #: cryptui.rc:105
2724 msgid "Issued By"
2725 msgstr "Emitido Por"
2727 #: cryptui.rc:106
2728 msgid "Expiration Date"
2729 msgstr "Fecha de Caducidad"
2731 #: cryptui.rc:107
2732 msgid "Friendly Name"
2733 msgstr "Nombre Descriptivo"
2735 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2736 msgid "<None>"
2737 msgstr "<Ninguno>"
2739 #: cryptui.rc:110
2740 msgid ""
2741 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2742 "sign messages with it.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2746 "él.\n"
2747 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2749 #: cryptui.rc:111
2750 msgid ""
2751 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2752 "sign messages with them.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 msgstr ""
2755 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2756 "ellos.\n"
2757 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2759 #: cryptui.rc:112
2760 msgid ""
2761 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2762 "verify messages signed with it.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 msgstr ""
2765 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2766 "firmados con él.\n"
2767 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2769 #: cryptui.rc:113
2770 msgid ""
2771 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2772 "verify messages signed with them.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 msgstr ""
2775 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2776 "firmados con ellos.\n"
2777 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2779 #: cryptui.rc:114
2780 msgid ""
2781 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2782 "trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr ""
2785 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2786 "confianza.\n"
2787 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2789 #: cryptui.rc:115
2790 msgid ""
2791 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2792 "trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 msgstr ""
2795 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2796 "de confianza.\n"
2797 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2799 #: cryptui.rc:116
2800 msgid ""
2801 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2802 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2804 msgstr ""
2805 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2806 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2807 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2809 #: cryptui.rc:117
2810 msgid ""
2811 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2812 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2814 msgstr ""
2815 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2816 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2817 "confianza.\n"
2818 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2820 #: cryptui.rc:118
2821 msgid ""
2822 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2824 msgstr ""
2825 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2826 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2828 #: cryptui.rc:119
2829 msgid ""
2830 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2831 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2832 msgstr ""
2833 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2834 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2836 #: cryptui.rc:120
2837 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2838 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2840 #: cryptui.rc:121
2841 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2842 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2844 #: cryptui.rc:124
2845 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2846 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2848 #: cryptui.rc:125
2849 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2850 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2852 #: cryptui.rc:126
2853 msgid ""
2854 "Ensures software came from software publisher\n"
2855 "Protects software from alteration after publication"
2856 msgstr ""
2857 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2858 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2860 #: cryptui.rc:127
2861 msgid "Protects e-mail messages"
2862 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2864 #: cryptui.rc:128
2865 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2866 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2868 #: cryptui.rc:129
2869 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2870 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2872 #: cryptui.rc:130
2873 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2874 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2876 #: cryptui.rc:131
2877 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2878 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2880 #: cryptui.rc:147
2881 msgid "Private Key Archival"
2882 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2884 #: cryptui.rc:151
2885 msgid "Export Format"
2886 msgstr "Formato de Exportación"
2888 #: cryptui.rc:152
2889 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2890 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2892 #: cryptui.rc:153
2893 msgid "Export Filename"
2894 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2896 #: cryptui.rc:154
2897 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2898 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2900 #: cryptui.rc:155
2901 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2902 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2904 #: cryptui.rc:156
2905 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2906 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2908 #: cryptui.rc:157
2909 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2910 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2912 #: cryptui.rc:160
2913 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2914 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2916 #: cryptui.rc:161
2917 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2918 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2920 #: cryptui.rc:163
2921 msgid "File Format"
2922 msgstr "Formato del Fichero"
2924 #: cryptui.rc:164
2925 msgid "Include all certificates in certificate path"
2926 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2928 #: cryptui.rc:165
2929 msgid "Export keys"
2930 msgstr "Exportar claves"
2932 #: cryptui.rc:168
2933 msgid "The export was successful."
2934 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2936 #: cryptui.rc:169
2937 msgid "The export failed."
2938 msgstr "La exportación ha fallado."
2940 #: cryptui.rc:170
2941 msgid "Export Private Key"
2942 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2944 #: cryptui.rc:171
2945 msgid ""
2946 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2947 "certificate."
2948 msgstr ""
2949 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2950 "con el certificado."
2952 #: cryptui.rc:172
2953 msgid "Enter Password"
2954 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2956 #: cryptui.rc:173
2957 msgid "You may password-protect a private key."
2958 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
2960 #: cryptui.rc:174
2961 msgid "The passwords do not match."
2962 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2964 #: cryptui.rc:175
2965 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2966 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
2968 #: cryptui.rc:176
2969 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2970 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
2972 #: devenum.rc:33
2973 msgid "Default DirectSound"
2974 msgstr "DirectSound por defecto"
2976 #: devenum.rc:34
2977 msgid "DirectSound: %s"
2978 msgstr "DirectSound: %s"
2980 #: devenum.rc:35
2981 msgid "Default WaveOut Device"
2982 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2984 #: devenum.rc:36
2985 msgid "Default MidiOut Device"
2986 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2988 #: dinput.rc:43
2989 msgid "Configure Devices"
2990 msgstr "Configurar dispositivos"
2992 #: dinput.rc:48
2993 msgid "Reset"
2994 msgstr "Resetear"
2996 #: dinput.rc:51
2997 msgid "Player"
2998 msgstr "Jugador"
3000 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3001 msgid "Device"
3002 msgstr "Dispositivo"
3004 #: dinput.rc:53
3005 msgid "Actions"
3006 msgstr "Acciones"
3008 #: dinput.rc:54
3009 msgid "Mapping"
3010 msgstr "Mapeo"
3012 #: dinput.rc:56
3013 msgid "Show Assigned First"
3014 msgstr "Mostrar primero asignados"
3016 #: dinput.rc:37
3017 msgid "Action"
3018 msgstr "Acción"
3020 #: dinput.rc:38
3021 msgid "Object"
3022 msgstr "Objeto"
3024 #: dxdiagn.rc:28
3025 msgid "Regional Setting"
3026 msgstr "Configuración regional"
3028 #: dxdiagn.rc:29
3029 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3030 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
3032 #: gdi32.rc:28
3033 msgid "Western"
3034 msgstr "Occidental"
3036 #: gdi32.rc:29
3037 msgid "Central European"
3038 msgstr "Central Europeo"
3040 #: gdi32.rc:30
3041 msgid "Cyrillic"
3042 msgstr "Cirílico"
3044 #: gdi32.rc:31
3045 msgid "Greek"
3046 msgstr "Griego"
3048 #: gdi32.rc:32
3049 msgid "Turkish"
3050 msgstr "Turco"
3052 #: gdi32.rc:33
3053 msgid "Hebrew"
3054 msgstr "Hebreo"
3056 #: gdi32.rc:34
3057 msgid "Arabic"
3058 msgstr "Árabe"
3060 #: gdi32.rc:35
3061 msgid "Baltic"
3062 msgstr "Báltico"
3064 #: gdi32.rc:36
3065 msgid "Vietnamese"
3066 msgstr "Vietnamita"
3068 #: gdi32.rc:37
3069 msgid "Thai"
3070 msgstr "Tailandés"
3072 #: gdi32.rc:38
3073 msgid "Japanese"
3074 msgstr "Japonés"
3076 #: gdi32.rc:39
3077 msgid "CHINESE_GB2312"
3078 msgstr "CHINESE_GB2312"
3080 #: gdi32.rc:40
3081 msgid "Hangul"
3082 msgstr "Hangul"
3084 #: gdi32.rc:41
3085 msgid "CHINESE_BIG5"
3086 msgstr "CHINESE_BIG5"
3088 #: gdi32.rc:42
3089 msgid "Hangul(Johab)"
3090 msgstr "Hangul(Johab)"
3092 #: gdi32.rc:43
3093 msgid "Symbol"
3094 msgstr "Symbol"
3096 #: gdi32.rc:44
3097 msgid "OEM/DOS"
3098 msgstr "OEM/DOS"
3100 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3101 msgid "Other"
3102 msgstr "Otro"
3104 #: gphoto2.rc:30
3105 msgid "Files on Camera"
3106 msgstr "Archivos de la cámara"
3108 #: gphoto2.rc:34
3109 msgid "Import Selected"
3110 msgstr "Importar selección"
3112 #: gphoto2.rc:35
3113 msgid "Preview"
3114 msgstr "Previsualizar"
3116 #: gphoto2.rc:36
3117 msgid "Import All"
3118 msgstr "Importar todo"
3120 #: gphoto2.rc:37
3121 msgid "Skip This Dialog"
3122 msgstr "Saltarse este diálogo"
3124 #: gphoto2.rc:38
3125 msgid "Exit"
3126 msgstr "Salir"
3128 #: gphoto2.rc:43
3129 msgid "Transferring"
3130 msgstr "Transfiriendo"
3132 #: gphoto2.rc:46
3133 msgid "Transferring... Please Wait"
3134 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3136 #: gphoto2.rc:51
3137 msgid "Connecting to camera"
3138 msgstr "Conectando a la cámara"
3140 #: gphoto2.rc:55
3141 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3142 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3144 #: hhctrl.rc:59
3145 msgid "S&ync"
3146 msgstr "Sincr&onizar"
3148 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3149 msgid "&Back"
3150 msgstr "&Atrás"
3152 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3153 msgid "&Forward"
3154 msgstr "A&delante"
3156 #: hhctrl.rc:62
3157 msgctxt "table of contents"
3158 msgid "&Home"
3159 msgstr "&Inicio"
3161 #: hhctrl.rc:63
3162 msgid "&Stop"
3163 msgstr "&Detener"
3165 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3166 msgid "&Refresh"
3167 msgstr "&Recargar"
3169 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3170 msgid "&Print..."
3171 msgstr "I&mprimir..."
3173 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3174 #: user32.rc:65
3175 msgid "Select &All"
3176 msgstr "Seleccionar &todo"
3178 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3179 msgid "&View Source"
3180 msgstr "&Ver código"
3182 #: hhctrl.rc:83
3183 #, fuzzy
3184 #| msgid "Properties"
3185 msgid "Proper&ties"
3186 msgstr "Propiedades"
3188 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3189 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3190 msgid "Cu&t"
3191 msgstr "Co&rtar"
3193 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3194 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3195 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3196 msgid "&Copy"
3197 msgstr "&Copiar"
3199 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3200 msgid "Paste"
3201 msgstr "Pegar"
3203 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3204 msgid "&Print"
3205 msgstr "&Imprimir"
3207 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3208 msgid "&Contents"
3209 msgstr "&Contenido"
3211 #: hhctrl.rc:32
3212 msgid "I&ndex"
3213 msgstr "Í&ndice"
3215 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3216 msgid "&Search"
3217 msgstr "&Buscar"
3219 #: hhctrl.rc:34
3220 msgid "Favor&ites"
3221 msgstr "Favor&itos"
3223 #: hhctrl.rc:36
3224 msgid "Hide &Tabs"
3225 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3227 #: hhctrl.rc:37
3228 msgid "Show &Tabs"
3229 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3231 #: hhctrl.rc:42
3232 msgid "Show"
3233 msgstr "Mostrar"
3235 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3236 msgid "Hide"
3237 msgstr "Ocultar"
3239 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3240 msgid "Stop"
3241 msgstr "Detener"
3243 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3244 msgid "Refresh"
3245 msgstr "Actualizar"
3247 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3248 msgid "Back"
3249 msgstr "Atrás"
3251 #: hhctrl.rc:47
3252 msgctxt "table of contents"
3253 msgid "Home"
3254 msgstr "Inicio"
3256 #: hhctrl.rc:48
3257 msgid "Sync"
3258 msgstr "Sincronizar"
3260 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3261 msgid "Options"
3262 msgstr "Opciones"
3264 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3265 msgid "Forward"
3266 msgstr "Adelante"
3268 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3269 msgid "Cinepak Video codec"
3270 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3272 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3273 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3274 #: wordpad.rc:29
3275 msgid "&File"
3276 msgstr "&Archivo"
3278 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3279 msgid "&New"
3280 msgstr "&Nuevo"
3282 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3283 msgid "&Window"
3284 msgstr "&Ventana"
3286 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3287 msgid "&Open..."
3288 msgstr "&Abrir..."
3290 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3291 msgid "Save &as..."
3292 msgstr "Guardar &como..."
3294 #: ieframe.rc:38
3295 msgid "Print &format..."
3296 msgstr "&Formato de impresión..."
3298 #: ieframe.rc:39
3299 msgid "Pr&int..."
3300 msgstr "&Imprimir..."
3302 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3303 msgid "Print previe&w"
3304 msgstr "&Vista previa de impresión"
3306 #: ieframe.rc:47
3307 msgid "&Toolbars"
3308 msgstr "&Barra de herramientas"
3310 #: ieframe.rc:49
3311 msgid "&Standard bar"
3312 msgstr "Barra &estándar"
3314 #: ieframe.rc:50
3315 msgid "&Address bar"
3316 msgstr "Barra de &direcciones"
3318 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3319 msgid "&Favorites"
3320 msgstr "&Favoritos"
3322 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3323 msgid "&Add to Favorites..."
3324 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3326 #: ieframe.rc:60
3327 msgid "&About Internet Explorer"
3328 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3330 #: ieframe.rc:90
3331 msgid "Open URL"
3332 msgstr "Abrir URL"
3334 #: ieframe.rc:93
3335 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3336 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3338 #: ieframe.rc:94
3339 msgid "Open:"
3340 msgstr "Abrir:"
3342 #: ieframe.rc:70
3343 msgctxt "home page"
3344 msgid "Home"
3345 msgstr "Página de inicio"
3347 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3348 msgid "Print..."
3349 msgstr "Imprimir..."
3351 #: ieframe.rc:76
3352 msgid "Address"
3353 msgstr "Dirección"
3355 #: ieframe.rc:81
3356 msgid "Searching for %s"
3357 msgstr "Buscando por %s"
3359 #: ieframe.rc:82
3360 msgid "Start downloading %s"
3361 msgstr "Comenzando descarga %s"
3363 #: ieframe.rc:83
3364 msgid "Downloading %s"
3365 msgstr "Descargando %s"
3367 #: ieframe.rc:84
3368 msgid "Asking for %s"
3369 msgstr "Preguntando por %s"
3371 #: inetcpl.rc:49
3372 msgid "Home page"
3373 msgstr "Página de Inicio"
3375 #: inetcpl.rc:50
3376 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3377 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3379 #: inetcpl.rc:53
3380 msgid "&Current page"
3381 msgstr "Página a&ctual"
3383 #: inetcpl.rc:54
3384 msgid "&Default page"
3385 msgstr "Página por &defecto"
3387 #: inetcpl.rc:55
3388 msgid "&Blank page"
3389 msgstr "Página en &blanco"
3391 #: inetcpl.rc:56
3392 msgid "Browsing history"
3393 msgstr "Historial de navegación"
3395 #: inetcpl.rc:57
3396 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3397 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3399 #: inetcpl.rc:59
3400 msgid "Delete &files..."
3401 msgstr "Borrar &ficheros..."
3403 #: inetcpl.rc:60
3404 msgid "&Settings..."
3405 msgstr "&Opciones..."
3407 #: inetcpl.rc:68
3408 msgid "Delete browsing history"
3409 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3411 #: inetcpl.rc:71
3412 msgid ""
3413 "Temporary internet files\n"
3414 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3415 msgstr ""
3416 "Ficheros temporales de internet\n"
3417 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3419 #: inetcpl.rc:73
3420 msgid ""
3421 "Cookies\n"
3422 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3423 "preferences and login information."
3424 msgstr ""
3425 "Cookies\n"
3426 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3427 "preferencias e información de logueo."
3429 #: inetcpl.rc:75
3430 msgid ""
3431 "History\n"
3432 "List of websites you have accessed."
3433 msgstr ""
3434 "Historial\n"
3435 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3437 #: inetcpl.rc:77
3438 msgid ""
3439 "Form data\n"
3440 "Usernames and other information you have entered into forms."
3441 msgstr ""
3442 "Datos de formularios\n"
3443 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3445 #: inetcpl.rc:79
3446 msgid ""
3447 "Passwords\n"
3448 "Saved passwords you have entered into forms."
3449 msgstr ""
3450 "Contraseñas\n"
3451 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3453 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3454 msgid "Delete"
3455 msgstr "Eliminar"
3457 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3458 msgid "Security"
3459 msgstr "Seguridad"
3461 #: inetcpl.rc:112
3462 msgid ""
3463 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3464 "certificate authorities and publishers."
3465 msgstr ""
3466 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3467 "autoridades certificadoras y publicadores."
3469 #: inetcpl.rc:114
3470 msgid "Certificates..."
3471 msgstr "Certificados..."
3473 #: inetcpl.rc:115
3474 msgid "Publishers..."
3475 msgstr "Publicadores..."
3477 #: inetcpl.rc:31
3478 msgid "Internet Settings"
3479 msgstr "Preferencias de Internet"
3481 #: inetcpl.rc:32
3482 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3483 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3485 #: inetcpl.rc:33
3486 msgid "Security settings for zone: "
3487 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3489 #: inetcpl.rc:34
3490 msgid "Custom"
3491 msgstr "A Medida"
3493 #: inetcpl.rc:35
3494 msgid "Very Low"
3495 msgstr "Muy Baja"
3497 #: inetcpl.rc:36
3498 msgid "Low"
3499 msgstr "Baja"
3501 #: inetcpl.rc:37
3502 msgid "Medium"
3503 msgstr "Media"
3505 #: inetcpl.rc:38
3506 msgid "Increased"
3507 msgstr "Aumentada"
3509 #: inetcpl.rc:39
3510 msgid "High"
3511 msgstr "Alta"
3513 #: joy.rc:36
3514 msgid "Joysticks"
3515 msgstr ""
3517 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3518 msgid "&Disable"
3519 msgstr "&Deshabilitar"
3521 #: joy.rc:40
3522 #, fuzzy
3523 #| msgid "&enable"
3524 msgid "&Enable"
3525 msgstr "&habilitar"
3527 #: joy.rc:41
3528 #, fuzzy
3529 #| msgid "Disconnected"
3530 msgid "Connected"
3531 msgstr "Desconectado"
3533 #: joy.rc:43
3534 #, fuzzy
3535 #| msgid "&Disable"
3536 msgid "Disabled"
3537 msgstr "&Deshabilitar"
3539 #: joy.rc:45
3540 msgid ""
3541 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3542 "updated here until you restart this applet."
3543 msgstr ""
3545 #: joy.rc:50
3546 msgid "Test Joystick"
3547 msgstr ""
3549 #: joy.rc:54
3550 msgid "Buttons"
3551 msgstr ""
3553 #: joy.rc:63
3554 msgid "Test Force Feedback"
3555 msgstr ""
3557 #: joy.rc:67
3558 #, fuzzy
3559 #| msgid "Available formats"
3560 msgid "Available Effects"
3561 msgstr "Formatos disponibles"
3563 #: joy.rc:69
3564 msgid ""
3565 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3566 "direction can be changed with the controller axis."
3567 msgstr ""
3569 #: joy.rc:31
3570 msgid "Game Controllers"
3571 msgstr "Mandos de juego"
3573 #: jscript.rc:28
3574 msgid "Error converting object to primitive type"
3575 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3577 #: jscript.rc:29
3578 msgid "Invalid procedure call or argument"
3579 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3581 #: jscript.rc:30
3582 msgid "Subscript out of range"
3583 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3585 #: jscript.rc:31
3586 msgid "Object required"
3587 msgstr "Objeto esperado"
3589 #: jscript.rc:32
3590 msgid "Automation server can't create object"
3591 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3593 #: jscript.rc:33
3594 msgid "Object doesn't support this property or method"
3595 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3597 #: jscript.rc:34
3598 msgid "Object doesn't support this action"
3599 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3601 #: jscript.rc:35
3602 msgid "Argument not optional"
3603 msgstr "Argumento no opcional"
3605 #: jscript.rc:36
3606 msgid "Syntax error"
3607 msgstr "Error de sintaxis"
3609 #: jscript.rc:37
3610 msgid "Expected ';'"
3611 msgstr "Esperado ';'"
3613 #: jscript.rc:38
3614 msgid "Expected '('"
3615 msgstr "Esperado '('"
3617 #: jscript.rc:39
3618 msgid "Expected ')'"
3619 msgstr "Esperado ')'"
3621 #: jscript.rc:40
3622 #, fuzzy
3623 #| msgid "Subject Key Identifier"
3624 msgid "Expected identifier"
3625 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
3627 #: jscript.rc:41
3628 #, fuzzy
3629 #| msgid "Expected ';'"
3630 msgid "Expected '='"
3631 msgstr "Esperado ';'"
3633 #: jscript.rc:42
3634 #, fuzzy
3635 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3636 msgid "Invalid character"
3637 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3639 #: jscript.rc:43
3640 msgid "Unterminated string constant"
3641 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3643 #: jscript.rc:44
3644 msgid "'return' statement outside of function"
3645 msgstr ""
3647 #: jscript.rc:45
3648 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3649 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3651 #: jscript.rc:46
3652 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3653 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3655 #: jscript.rc:47
3656 msgid "Label redefined"
3657 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3659 #: jscript.rc:48
3660 msgid "Label not found"
3661 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3663 #: jscript.rc:49
3664 #, fuzzy
3665 #| msgid "Expected ';'"
3666 msgid "Expected '@end'"
3667 msgstr "Esperado ';'"
3669 #: jscript.rc:50
3670 msgid "Conditional compilation is turned off"
3671 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3673 #: jscript.rc:51
3674 #, fuzzy
3675 #| msgid "Expected ';'"
3676 msgid "Expected '@'"
3677 msgstr "Esperado ';'"
3679 #: jscript.rc:54
3680 msgid "Number expected"
3681 msgstr "Número esperado"
3683 #: jscript.rc:52
3684 msgid "Function expected"
3685 msgstr "Función esperada"
3687 #: jscript.rc:53
3688 msgid "'[object]' is not a date object"
3689 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3691 #: jscript.rc:55
3692 msgid "Object expected"
3693 msgstr "Objeto esperado"
3695 #: jscript.rc:56
3696 msgid "Illegal assignment"
3697 msgstr "Asignación ilegal"
3699 #: jscript.rc:57
3700 msgid "'|' is undefined"
3701 msgstr "'|' no está definido"
3703 #: jscript.rc:58
3704 msgid "Boolean object expected"
3705 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3707 #: jscript.rc:59
3708 msgid "Cannot delete '|'"
3709 msgstr "No se puede borrar '|'"
3711 #: jscript.rc:60
3712 msgid "VBArray object expected"
3713 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3715 #: jscript.rc:61
3716 msgid "JScript object expected"
3717 msgstr "Objeto JScript esperado"
3719 #: jscript.rc:62
3720 msgid "Syntax error in regular expression"
3721 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3723 #: jscript.rc:64
3724 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3725 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3727 #: jscript.rc:63
3728 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3729 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3731 #: jscript.rc:65
3732 #, fuzzy
3733 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3734 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3735 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3737 #: jscript.rc:66
3738 #, fuzzy
3739 #| msgid "Subscript out of range"
3740 msgid "Precision is out of range"
3741 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3743 #: jscript.rc:67
3744 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3745 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3747 #: jscript.rc:68
3748 msgid "Array object expected"
3749 msgstr "Objeto array esperado"
3751 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3752 msgid "Wine kernel DLL"
3753 msgstr ""
3755 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3756 msgid "Wine"
3757 msgstr "Wine"
3759 #: winerror.mc:26
3760 msgid "Success.\n"
3761 msgstr "Éxito.\n"
3763 #: winerror.mc:31
3764 msgid "Invalid function.\n"
3765 msgstr "Función inválida.\n"
3767 #: winerror.mc:36
3768 msgid "File not found.\n"
3769 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3771 #: winerror.mc:41
3772 msgid "Path not found.\n"
3773 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3775 #: winerror.mc:46
3776 msgid "Too many open files.\n"
3777 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3779 #: winerror.mc:51
3780 msgid "Access denied.\n"
3781 msgstr "Acceso denegado.\n"
3783 #: winerror.mc:56
3784 msgid "Invalid handle.\n"
3785 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3787 #: winerror.mc:61
3788 msgid "Memory trashed.\n"
3789 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3791 #: winerror.mc:66
3792 msgid "Not enough memory.\n"
3793 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3795 #: winerror.mc:71
3796 msgid "Invalid block.\n"
3797 msgstr "Bloque inválido.\n"
3799 #: winerror.mc:76
3800 msgid "Bad environment.\n"
3801 msgstr "Medio inválido.\n"
3803 #: winerror.mc:81
3804 msgid "Bad format.\n"
3805 msgstr "Formato inválido.\n"
3807 #: winerror.mc:86
3808 msgid "Invalid access.\n"
3809 msgstr "Acceso inválido.\n"
3811 #: winerror.mc:91
3812 msgid "Invalid data.\n"
3813 msgstr "Datos inválidos.\n"
3815 #: winerror.mc:96
3816 msgid "Out of memory.\n"
3817 msgstr "Memoria agotada.\n"
3819 #: winerror.mc:101
3820 msgid "Invalid drive.\n"
3821 msgstr "Unidad inválida.\n"
3823 #: winerror.mc:106
3824 msgid "Can't delete current directory.\n"
3825 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3827 #: winerror.mc:111
3828 msgid "Not same device.\n"
3829 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3831 #: winerror.mc:116
3832 msgid "No more files.\n"
3833 msgstr "No más archivos.\n"
3835 #: winerror.mc:121
3836 msgid "Write protected.\n"
3837 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3839 #: winerror.mc:126
3840 msgid "Bad unit.\n"
3841 msgstr "Unidad inválida.\n"
3843 #: winerror.mc:131
3844 msgid "Not ready.\n"
3845 msgstr "No está lista.\n"
3847 #: winerror.mc:136
3848 msgid "Bad command.\n"
3849 msgstr "Comando inválido.\n"
3851 #: winerror.mc:141
3852 msgid "CRC error.\n"
3853 msgstr "Error CRC.\n"
3855 #: winerror.mc:146
3856 msgid "Bad length.\n"
3857 msgstr "Longitud errónea.\n"
3859 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3860 msgid "Seek error.\n"
3861 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3863 #: winerror.mc:156
3864 msgid "Not DOS disk.\n"
3865 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3867 #: winerror.mc:161
3868 msgid "Sector not found.\n"
3869 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3871 #: winerror.mc:166
3872 msgid "Out of paper.\n"
3873 msgstr "Sin papel.\n"
3875 #: winerror.mc:171
3876 msgid "Write fault.\n"
3877 msgstr "Error de escritura.\n"
3879 #: winerror.mc:176
3880 msgid "Read fault.\n"
3881 msgstr "Error de lectura.\n"
3883 #: winerror.mc:181
3884 msgid "General failure.\n"
3885 msgstr "Falló general.\n"
3887 #: winerror.mc:186
3888 msgid "Sharing violation.\n"
3889 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3891 #: winerror.mc:191
3892 msgid "Lock violation.\n"
3893 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3895 #: winerror.mc:196
3896 msgid "Wrong disk.\n"
3897 msgstr "Disco equivocado.\n"
3899 #: winerror.mc:201
3900 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3901 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
3903 #: winerror.mc:206
3904 msgid "End of file.\n"
3905 msgstr "Fin del archivo.\n"
3907 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3908 msgid "Disk full.\n"
3909 msgstr "Disco lleno.\n"
3911 #: winerror.mc:216
3912 msgid "Request not supported.\n"
3913 msgstr "Petición no soportada.\n"
3915 #: winerror.mc:221
3916 msgid "Remote machine not listening.\n"
3917 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3919 #: winerror.mc:226
3920 msgid "Duplicate network name.\n"
3921 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3923 #: winerror.mc:231
3924 msgid "Bad network path.\n"
3925 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3927 #: winerror.mc:236
3928 msgid "Network busy.\n"
3929 msgstr "La red está ocupada.\n"
3931 #: winerror.mc:241
3932 msgid "Device does not exist.\n"
3933 msgstr "La unidad no existe.\n"
3935 #: winerror.mc:246
3936 msgid "Too many commands.\n"
3937 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3939 #: winerror.mc:251
3940 msgid "Adapter hardware error.\n"
3941 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3943 #: winerror.mc:256
3944 msgid "Bad network response.\n"
3945 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3947 #: winerror.mc:261
3948 msgid "Unexpected network error.\n"
3949 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3951 #: winerror.mc:266
3952 msgid "Bad remote adapter.\n"
3953 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3955 #: winerror.mc:271
3956 msgid "Print queue full.\n"
3957 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3959 #: winerror.mc:276
3960 msgid "No spool space.\n"
3961 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
3963 #: winerror.mc:281
3964 msgid "Print canceled.\n"
3965 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3967 #: winerror.mc:286
3968 msgid "Network name deleted.\n"
3969 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3971 #: winerror.mc:291
3972 msgid "Network access denied.\n"
3973 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3975 #: winerror.mc:296
3976 msgid "Bad device type.\n"
3977 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3979 #: winerror.mc:301
3980 msgid "Bad network name.\n"
3981 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3983 #: winerror.mc:306
3984 msgid "Too many network names.\n"
3985 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3987 #: winerror.mc:311
3988 msgid "Too many network sessions.\n"
3989 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3991 #: winerror.mc:316
3992 msgid "Sharing paused.\n"
3993 msgstr "Compartición pausada.\n"
3995 #: winerror.mc:321
3996 msgid "Request not accepted.\n"
3997 msgstr "Petición no aceptada.\n"
3999 #: winerror.mc:326
4000 msgid "Redirector paused.\n"
4001 msgstr "Redirección pausada.\n"
4003 #: winerror.mc:331
4004 msgid "File exists.\n"
4005 msgstr "El archivo existe.\n"
4007 #: winerror.mc:336
4008 msgid "Cannot create.\n"
4009 msgstr "No se pudo crear.\n"
4011 #: winerror.mc:341
4012 msgid "Int24 failure.\n"
4013 msgstr "Error Int24.\n"
4015 #: winerror.mc:346
4016 msgid "Out of structures.\n"
4017 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
4019 #: winerror.mc:351
4020 msgid "Already assigned.\n"
4021 msgstr "Ya está en uso.\n"
4023 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4024 msgid "Invalid password.\n"
4025 msgstr "Contraseña inválida.\n"
4027 #: winerror.mc:361
4028 msgid "Invalid parameter.\n"
4029 msgstr "Parámetro inválido.\n"
4031 #: winerror.mc:366
4032 msgid "Net write fault.\n"
4033 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
4035 #: winerror.mc:371
4036 msgid "No process slots.\n"
4037 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
4039 #: winerror.mc:376
4040 msgid "Too many semaphores.\n"
4041 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4043 #: winerror.mc:381
4044 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4045 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
4047 #: winerror.mc:386
4048 msgid "Semaphore is set.\n"
4049 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
4051 #: winerror.mc:391
4052 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4053 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
4055 #: winerror.mc:396
4056 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4057 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
4059 #: winerror.mc:401
4060 msgid "Semaphore owner died.\n"
4061 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
4063 #: winerror.mc:406
4064 msgid "Semaphore user limit.\n"
4065 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
4067 #: winerror.mc:411
4068 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4069 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
4071 #: winerror.mc:416
4072 msgid "Drive locked.\n"
4073 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
4075 #: winerror.mc:421
4076 msgid "Broken pipe.\n"
4077 msgstr "Tubería rota.\n"
4079 #: winerror.mc:426
4080 msgid "Open failed.\n"
4081 msgstr "Error en la apertura.\n"
4083 #: winerror.mc:431
4084 msgid "Buffer overflow.\n"
4085 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
4087 #: winerror.mc:441
4088 msgid "No more search handles.\n"
4089 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
4091 #: winerror.mc:446
4092 msgid "Invalid target handle.\n"
4093 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
4095 #: winerror.mc:451
4096 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4097 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4099 #: winerror.mc:456
4100 msgid "Invalid verify switch.\n"
4101 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
4103 #: winerror.mc:461
4104 msgid "Bad driver level.\n"
4105 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
4107 #: winerror.mc:466
4108 msgid "Call not implemented.\n"
4109 msgstr "Llamada no implementada.\n"
4111 #: winerror.mc:471
4112 msgid "Semaphore timeout.\n"
4113 msgstr "Semáforo expirado.\n"
4115 #: winerror.mc:476
4116 msgid "Insufficient buffer.\n"
4117 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
4119 #: winerror.mc:481
4120 msgid "Invalid name.\n"
4121 msgstr "Nombre inválido.\n"
4123 #: winerror.mc:486
4124 msgid "Invalid level.\n"
4125 msgstr "Nivel inválido.\n"
4127 #: winerror.mc:491
4128 msgid "No volume label.\n"
4129 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
4131 #: winerror.mc:496
4132 msgid "Module not found.\n"
4133 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
4135 #: winerror.mc:501
4136 msgid "Procedure not found.\n"
4137 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
4139 #: winerror.mc:506
4140 msgid "No children to wait for.\n"
4141 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
4143 #: winerror.mc:511
4144 msgid "Child process has not completed.\n"
4145 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
4147 #: winerror.mc:516
4148 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4149 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
4151 #: winerror.mc:521
4152 msgid "Negative seek.\n"
4153 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
4155 #: winerror.mc:531
4156 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4157 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
4159 #: winerror.mc:536
4160 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4161 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
4163 #: winerror.mc:541
4164 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4165 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
4167 #: winerror.mc:546
4168 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4169 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
4171 #: winerror.mc:551
4172 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4173 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
4175 #: winerror.mc:556
4176 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4177 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
4179 #: winerror.mc:561
4180 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4181 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
4183 #: winerror.mc:566
4184 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4185 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4187 #: winerror.mc:571
4188 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4189 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4191 #: winerror.mc:576
4192 msgid "Drive is busy.\n"
4193 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4195 #: winerror.mc:581
4196 msgid "Same drive.\n"
4197 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4199 #: winerror.mc:586
4200 msgid "Not top-level directory.\n"
4201 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4203 #: winerror.mc:591
4204 msgid "Directory is not empty.\n"
4205 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4207 #: winerror.mc:596
4208 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4209 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4211 #: winerror.mc:601
4212 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4213 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4215 #: winerror.mc:606
4216 msgid "Path is busy.\n"
4217 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4219 #: winerror.mc:611
4220 msgid "Already a SUBST target.\n"
4221 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4223 #: winerror.mc:616
4224 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4225 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4227 #: winerror.mc:621
4228 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4229 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4231 #: winerror.mc:626
4232 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4233 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4235 #: winerror.mc:631
4236 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4237 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4239 #: winerror.mc:636
4240 msgid "Volume label too long.\n"
4241 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4243 #: winerror.mc:641
4244 msgid "Too many TCBs.\n"
4245 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4247 #: winerror.mc:646
4248 msgid "Signal refused.\n"
4249 msgstr "Señal descartada.\n"
4251 #: winerror.mc:651
4252 msgid "Segment discarded.\n"
4253 msgstr "Segmento descartado.\n"
4255 #: winerror.mc:656
4256 msgid "Segment not locked.\n"
4257 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4259 #: winerror.mc:661
4260 msgid "Bad thread ID address.\n"
4261 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4263 #: winerror.mc:666
4264 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4265 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4267 #: winerror.mc:671
4268 msgid "Path is invalid.\n"
4269 msgstr "Ruta inválida.\n"
4271 #: winerror.mc:676
4272 msgid "Signal pending.\n"
4273 msgstr "Señal en espera.\n"
4275 #: winerror.mc:681
4276 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4277 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4279 #: winerror.mc:686
4280 msgid "Lock failed.\n"
4281 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4283 #: winerror.mc:691
4284 msgid "Resource in use.\n"
4285 msgstr "Recursos es uso.\n"
4287 #: winerror.mc:696
4288 msgid "Cancel violation.\n"
4289 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4291 #: winerror.mc:701
4292 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4293 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4295 #: winerror.mc:706
4296 msgid "Invalid segment number.\n"
4297 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4299 #: winerror.mc:711
4300 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4301 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4303 #: winerror.mc:716
4304 msgid "File already exists.\n"
4305 msgstr "El archivo existe.\n"
4307 #: winerror.mc:721
4308 msgid "Invalid flag number.\n"
4309 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4311 #: winerror.mc:726
4312 msgid "Semaphore name not found.\n"
4313 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4315 #: winerror.mc:731
4316 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4317 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4319 #: winerror.mc:736
4320 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4321 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4323 #: winerror.mc:741
4324 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4325 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4327 #: winerror.mc:746
4328 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4329 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4331 #: winerror.mc:751
4332 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4333 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4335 #: winerror.mc:756
4336 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4337 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4339 #: winerror.mc:761
4340 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4341 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4343 #: winerror.mc:766
4344 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4345 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4347 #: winerror.mc:771
4348 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4349 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4351 #: winerror.mc:776
4352 msgid "IOPL not enabled.\n"
4353 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4355 #: winerror.mc:781
4356 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4357 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4359 #: winerror.mc:786
4360 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4361 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4363 #: winerror.mc:791
4364 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4365 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4367 #: winerror.mc:796
4368 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4369 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4371 #: winerror.mc:801
4372 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4373 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4375 #: winerror.mc:806
4376 msgid "Environment variable not found.\n"
4377 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4379 #: winerror.mc:811
4380 msgid "No signal sent.\n"
4381 msgstr "No se envió una señal.\n"
4383 #: winerror.mc:816
4384 msgid "File name is too long.\n"
4385 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4387 #: winerror.mc:821
4388 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4389 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4391 #: winerror.mc:826
4392 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4393 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4395 #: winerror.mc:831
4396 msgid "Invalid signal number.\n"
4397 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4399 #: winerror.mc:836
4400 msgid "Error setting signal handler.\n"
4401 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4403 #: winerror.mc:841
4404 msgid "Segment locked.\n"
4405 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4407 #: winerror.mc:846
4408 msgid "Too many modules.\n"
4409 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4411 #: winerror.mc:851
4412 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4413 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4415 #: winerror.mc:856
4416 msgid "Machine type mismatch.\n"
4417 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4419 #: winerror.mc:861
4420 msgid "Bad pipe.\n"
4421 msgstr "Error en tubería.\n"
4423 #: winerror.mc:866
4424 msgid "Pipe busy.\n"
4425 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4427 #: winerror.mc:871
4428 msgid "Pipe closed.\n"
4429 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4431 #: winerror.mc:876
4432 msgid "Pipe not connected.\n"
4433 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4435 #: winerror.mc:881
4436 msgid "More data available.\n"
4437 msgstr "Más información disponible.\n"
4439 #: winerror.mc:886
4440 msgid "Session canceled.\n"
4441 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4443 #: winerror.mc:891
4444 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4445 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4447 #: winerror.mc:896
4448 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4449 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4451 #: winerror.mc:901
4452 msgid "No more data available.\n"
4453 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4455 #: winerror.mc:906
4456 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4457 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4459 #: winerror.mc:911
4460 msgid "Directory name invalid.\n"
4461 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4463 #: winerror.mc:916
4464 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4465 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4467 #: winerror.mc:921
4468 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4469 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4471 #: winerror.mc:926
4472 msgid "Extended attribute table full.\n"
4473 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4475 #: winerror.mc:931
4476 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4477 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4479 #: winerror.mc:936
4480 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4481 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4483 #: winerror.mc:941
4484 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4485 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4487 #: winerror.mc:946
4488 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4489 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4491 #: winerror.mc:951
4492 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4493 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4495 #: winerror.mc:956
4496 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4497 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4499 #: winerror.mc:961
4500 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4501 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4503 #: winerror.mc:966
4504 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4505 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4507 #: winerror.mc:971
4508 msgid "Invalid address.\n"
4509 msgstr "Dirección inválida.\n"
4511 #: winerror.mc:976
4512 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4513 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4515 #: winerror.mc:981
4516 msgid "Pipe connected.\n"
4517 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4519 #: winerror.mc:986
4520 msgid "Pipe listening.\n"
4521 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4523 #: winerror.mc:991
4524 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4525 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4527 #: winerror.mc:996
4528 msgid "I/O operation aborted.\n"
4529 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4531 #: winerror.mc:1001
4532 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4533 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4535 #: winerror.mc:1006
4536 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4537 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4539 #: winerror.mc:1011
4540 msgid "No access to memory location.\n"
4541 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4543 #: winerror.mc:1016
4544 msgid "Swap error.\n"
4545 msgstr "Error en la swap.\n"
4547 #: winerror.mc:1021
4548 msgid "Stack overflow.\n"
4549 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4551 #: winerror.mc:1026
4552 msgid "Invalid message.\n"
4553 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4555 #: winerror.mc:1031
4556 msgid "Cannot complete.\n"
4557 msgstr "No se puede completar.\n"
4559 #: winerror.mc:1036
4560 msgid "Invalid flags.\n"
4561 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4563 #: winerror.mc:1041
4564 msgid "Unrecognized volume.\n"
4565 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4567 #: winerror.mc:1046
4568 msgid "File invalid.\n"
4569 msgstr "Fichero inválido.\n"
4571 #: winerror.mc:1051
4572 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4573 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4575 #: winerror.mc:1056
4576 msgid "Nonexistent token.\n"
4577 msgstr "El token no existe.\n"
4579 #: winerror.mc:1061
4580 msgid "Registry corrupt.\n"
4581 msgstr "Registro corrompido.\n"
4583 #: winerror.mc:1066
4584 msgid "Invalid key.\n"
4585 msgstr "Clave inválida.\n"
4587 #: winerror.mc:1071
4588 msgid "Can't open registry key.\n"
4589 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4591 #: winerror.mc:1076
4592 msgid "Can't read registry key.\n"
4593 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4595 #: winerror.mc:1081
4596 msgid "Can't write registry key.\n"
4597 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4599 #: winerror.mc:1086
4600 msgid "Registry has been recovered.\n"
4601 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4603 #: winerror.mc:1091
4604 msgid "Registry is corrupt.\n"
4605 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4607 #: winerror.mc:1096
4608 msgid "I/O to registry failed.\n"
4609 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4611 #: winerror.mc:1101
4612 msgid "Not registry file.\n"
4613 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4615 #: winerror.mc:1106
4616 msgid "Key deleted.\n"
4617 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4619 #: winerror.mc:1111
4620 msgid "No registry log space.\n"
4621 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4623 #: winerror.mc:1116
4624 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4625 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4627 #: winerror.mc:1121
4628 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4629 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4631 #: winerror.mc:1126
4632 msgid "Notify change request in progress.\n"
4633 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4635 #: winerror.mc:1131
4636 msgid "Dependent services are running.\n"
4637 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4639 #: winerror.mc:1136
4640 msgid "Invalid service control.\n"
4641 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4643 #: winerror.mc:1141
4644 msgid "Service request timeout.\n"
4645 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4647 #: winerror.mc:1146
4648 msgid "Cannot create service thread.\n"
4649 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4651 #: winerror.mc:1151
4652 msgid "Service database locked.\n"
4653 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4655 #: winerror.mc:1156
4656 msgid "Service already running.\n"
4657 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4659 #: winerror.mc:1161
4660 msgid "Invalid service account.\n"
4661 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4663 #: winerror.mc:1166
4664 msgid "Service is disabled.\n"
4665 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4667 #: winerror.mc:1171
4668 msgid "Circular dependency.\n"
4669 msgstr "Dependencia circular.\n"
4671 #: winerror.mc:1176
4672 msgid "Service does not exist.\n"
4673 msgstr "El servicio no existe.\n"
4675 #: winerror.mc:1181
4676 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4677 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4679 #: winerror.mc:1186
4680 msgid "Service not active.\n"
4681 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4683 #: winerror.mc:1191
4684 msgid "Service controller connect failed.\n"
4685 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4687 #: winerror.mc:1196
4688 msgid "Exception in service.\n"
4689 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4691 #: winerror.mc:1201
4692 msgid "Database does not exist.\n"
4693 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4695 #: winerror.mc:1206
4696 msgid "Service-specific error.\n"
4697 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4699 #: winerror.mc:1211
4700 msgid "Process aborted.\n"
4701 msgstr "Proceso abortado.\n"
4703 #: winerror.mc:1216
4704 msgid "Service dependency failed.\n"
4705 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4707 #: winerror.mc:1221
4708 msgid "Service login failed.\n"
4709 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4711 #: winerror.mc:1226
4712 msgid "Service start-hang.\n"
4713 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4715 #: winerror.mc:1231
4716 msgid "Invalid service lock.\n"
4717 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4719 #: winerror.mc:1236
4720 msgid "Service marked for delete.\n"
4721 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4723 #: winerror.mc:1241
4724 msgid "Service exists.\n"
4725 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4727 #: winerror.mc:1246
4728 msgid "System running last-known-good config.\n"
4729 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4731 #: winerror.mc:1251
4732 msgid "Service dependency deleted.\n"
4733 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4735 #: winerror.mc:1256
4736 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4737 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4739 #: winerror.mc:1261
4740 msgid "Service not started since last boot.\n"
4741 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4743 #: winerror.mc:1266
4744 msgid "Duplicate service name.\n"
4745 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4747 #: winerror.mc:1271
4748 msgid "Different service account.\n"
4749 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4751 #: winerror.mc:1276
4752 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4753 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4755 #: winerror.mc:1281
4756 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4757 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4759 #: winerror.mc:1286
4760 msgid "No recovery program for service.\n"
4761 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4763 #: winerror.mc:1291
4764 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4765 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4767 #: winerror.mc:1296
4768 msgid "End of media.\n"
4769 msgstr "Fin del medio.\n"
4771 #: winerror.mc:1301
4772 msgid "Filemark detected.\n"
4773 msgstr "Filemark detectado.\n"
4775 #: winerror.mc:1306
4776 msgid "Beginning of media.\n"
4777 msgstr "Principio del medio.\n"
4779 #: winerror.mc:1311
4780 msgid "Setmark detected.\n"
4781 msgstr "Setmark detectado.\n"
4783 #: winerror.mc:1316
4784 msgid "No data detected.\n"
4785 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4787 #: winerror.mc:1321
4788 msgid "Partition failure.\n"
4789 msgstr "Fallo de partición.\n"
4791 #: winerror.mc:1326
4792 msgid "Invalid block length.\n"
4793 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4795 #: winerror.mc:1331
4796 msgid "Device not partitioned.\n"
4797 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4799 #: winerror.mc:1336
4800 msgid "Unable to lock media.\n"
4801 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4803 #: winerror.mc:1341
4804 msgid "Unable to unload media.\n"
4805 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4807 #: winerror.mc:1346
4808 msgid "Media changed.\n"
4809 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4811 #: winerror.mc:1351
4812 msgid "I/O bus reset.\n"
4813 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4815 #: winerror.mc:1356
4816 msgid "No media in drive.\n"
4817 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4819 #: winerror.mc:1361
4820 msgid "No Unicode translation.\n"
4821 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4823 #: winerror.mc:1366
4824 #, fuzzy
4825 #| msgid "DLL init failed.\n"
4826 msgid "DLL initialization failed.\n"
4827 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4829 #: winerror.mc:1371
4830 msgid "Shutdown in progress.\n"
4831 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4833 #: winerror.mc:1376
4834 msgid "No shutdown in progress.\n"
4835 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4837 #: winerror.mc:1381
4838 msgid "I/O device error.\n"
4839 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4841 #: winerror.mc:1386
4842 msgid "No serial devices found.\n"
4843 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4845 #: winerror.mc:1391
4846 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4847 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4849 #: winerror.mc:1396
4850 msgid "Serial I/O completed.\n"
4851 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4853 #: winerror.mc:1401
4854 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4855 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4857 #: winerror.mc:1406
4858 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4859 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4861 #: winerror.mc:1411
4862 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4863 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4865 #: winerror.mc:1416
4866 msgid "Unknown floppy error.\n"
4867 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4869 #: winerror.mc:1421
4870 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4871 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4873 #: winerror.mc:1426
4874 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4875 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4877 #: winerror.mc:1431
4878 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4879 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4881 #: winerror.mc:1436
4882 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4883 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4885 #: winerror.mc:1441
4886 msgid "End of tape media.\n"
4887 msgstr "Fin de la cinta.\n"
4889 #: winerror.mc:1446
4890 msgid "Not enough server memory.\n"
4891 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
4893 #: winerror.mc:1451
4894 msgid "Possible deadlock.\n"
4895 msgstr "Posible bloqueo.\n"
4897 #: winerror.mc:1456
4898 msgid "Incorrect alignment.\n"
4899 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
4901 #: winerror.mc:1461
4902 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4903 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
4905 #: winerror.mc:1466
4906 msgid "Set-power-state failed.\n"
4907 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
4909 #: winerror.mc:1471
4910 msgid "Too many links.\n"
4911 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
4913 #: winerror.mc:1476
4914 msgid "Newer windows version needed.\n"
4915 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
4917 #: winerror.mc:1481
4918 msgid "Wrong operating system.\n"
4919 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
4921 #: winerror.mc:1486
4922 msgid "Single-instance application.\n"
4923 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
4925 #: winerror.mc:1491
4926 msgid "Real-mode application.\n"
4927 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
4929 #: winerror.mc:1496
4930 msgid "Invalid DLL.\n"
4931 msgstr "DLL inválida.\n"
4933 #: winerror.mc:1501
4934 msgid "No associated application.\n"
4935 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
4937 #: winerror.mc:1506
4938 msgid "DDE failure.\n"
4939 msgstr "Fallo de DDE.\n"
4941 #: winerror.mc:1511
4942 msgid "DLL not found.\n"
4943 msgstr "DLL no encontrada.\n"
4945 #: winerror.mc:1516
4946 msgid "Out of user handles.\n"
4947 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
4949 #: winerror.mc:1521
4950 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4951 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
4953 #: winerror.mc:1526
4954 msgid "The source element is empty.\n"
4955 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
4957 #: winerror.mc:1531
4958 msgid "The destination element is full.\n"
4959 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
4961 #: winerror.mc:1536
4962 msgid "The element address is invalid.\n"
4963 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
4965 #: winerror.mc:1541
4966 msgid "The magazine is not present.\n"
4967 msgstr "La colección no está presente.\n"
4969 #: winerror.mc:1546
4970 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4971 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
4973 #: winerror.mc:1551
4974 msgid "The device requires cleaning.\n"
4975 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
4977 #: winerror.mc:1556
4978 msgid "The device door is open.\n"
4979 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
4981 #: winerror.mc:1561
4982 msgid "The device is not connected.\n"
4983 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
4985 #: winerror.mc:1566
4986 msgid "Element not found.\n"
4987 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
4989 #: winerror.mc:1571
4990 msgid "No match found.\n"
4991 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
4993 #: winerror.mc:1576
4994 msgid "Property set not found.\n"
4995 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
4997 #: winerror.mc:1581
4998 msgid "Point not found.\n"
4999 msgstr "Punto no encontrado.\n"
5001 #: winerror.mc:1586
5002 msgid "No running tracking service.\n"
5003 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
5005 #: winerror.mc:1591
5006 msgid "No such volume ID.\n"
5007 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
5009 #: winerror.mc:1596
5010 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5011 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
5013 #: winerror.mc:1601
5014 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5015 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
5017 #: winerror.mc:1606
5018 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5019 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
5021 #: winerror.mc:1611
5022 msgid "The journal is being deleted.\n"
5023 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
5025 #: winerror.mc:1616
5026 msgid "The journal is not active.\n"
5027 msgstr "El registro no está activo.\n"
5029 #: winerror.mc:1621
5030 msgid "Potential matching file found.\n"
5031 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
5033 #: winerror.mc:1626
5034 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5035 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
5037 #: winerror.mc:1631
5038 msgid "Invalid device name.\n"
5039 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
5041 #: winerror.mc:1636
5042 msgid "Connection unavailable.\n"
5043 msgstr "Conexión no disponible.\n"
5045 #: winerror.mc:1641
5046 msgid "Device already remembered.\n"
5047 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
5049 #: winerror.mc:1646
5050 msgid "No network or bad path.\n"
5051 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
5053 #: winerror.mc:1651
5054 msgid "Invalid network provider name.\n"
5055 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
5057 #: winerror.mc:1656
5058 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5059 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
5061 #: winerror.mc:1661
5062 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5063 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
5065 #: winerror.mc:1666
5066 msgid "Not a container.\n"
5067 msgstr "No es un contenedor.\n"
5069 #: winerror.mc:1671
5070 msgid "Extended error.\n"
5071 msgstr "Error extendido.\n"
5073 #: winerror.mc:1676
5074 msgid "Invalid group name.\n"
5075 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
5077 #: winerror.mc:1681
5078 msgid "Invalid computer name.\n"
5079 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
5081 #: winerror.mc:1686
5082 msgid "Invalid event name.\n"
5083 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
5085 #: winerror.mc:1691
5086 msgid "Invalid domain name.\n"
5087 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
5089 #: winerror.mc:1696
5090 msgid "Invalid service name.\n"
5091 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
5093 #: winerror.mc:1701
5094 msgid "Invalid network name.\n"
5095 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
5097 #: winerror.mc:1706
5098 msgid "Invalid share name.\n"
5099 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
5101 #: winerror.mc:1716
5102 msgid "Invalid message name.\n"
5103 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
5105 #: winerror.mc:1721
5106 msgid "Invalid message destination.\n"
5107 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
5109 #: winerror.mc:1726
5110 msgid "Session credential conflict.\n"
5111 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
5113 #: winerror.mc:1731
5114 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5115 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
5117 #: winerror.mc:1736
5118 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5119 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
5121 #: winerror.mc:1741
5122 msgid "No network.\n"
5123 msgstr "No hay red.\n"
5125 #: winerror.mc:1746
5126 msgid "Operation canceled by user.\n"
5127 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
5129 #: winerror.mc:1751
5130 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5131 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
5133 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5134 msgid "Connection refused.\n"
5135 msgstr "Conexión rechazada.\n"
5137 #: winerror.mc:1761
5138 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5139 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
5141 #: winerror.mc:1766
5142 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5143 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
5145 #: winerror.mc:1771
5146 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5147 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
5149 #: winerror.mc:1776
5150 msgid "Connection invalid.\n"
5151 msgstr "Conexión inválida.\n"
5153 #: winerror.mc:1781
5154 msgid "Connection is active.\n"
5155 msgstr "La conexión está activa.\n"
5157 #: winerror.mc:1786
5158 msgid "Network unreachable.\n"
5159 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
5161 #: winerror.mc:1791
5162 msgid "Host unreachable.\n"
5163 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
5165 #: winerror.mc:1796
5166 msgid "Protocol unreachable.\n"
5167 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
5169 #: winerror.mc:1801
5170 msgid "Port unreachable.\n"
5171 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
5173 #: winerror.mc:1806
5174 msgid "Request aborted.\n"
5175 msgstr "Petición abortada.\n"
5177 #: winerror.mc:1811
5178 msgid "Connection aborted.\n"
5179 msgstr "Conexión abortada.\n"
5181 #: winerror.mc:1816
5182 msgid "Please retry operation.\n"
5183 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
5185 #: winerror.mc:1821
5186 msgid "Connection count limit reached.\n"
5187 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5189 #: winerror.mc:1826
5190 msgid "Login time restriction.\n"
5191 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5193 #: winerror.mc:1831
5194 msgid "Login workstation restriction.\n"
5195 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5197 #: winerror.mc:1836
5198 msgid "Incorrect network address.\n"
5199 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5201 #: winerror.mc:1841
5202 msgid "Service already registered.\n"
5203 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5205 #: winerror.mc:1846
5206 msgid "Service not found.\n"
5207 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5209 #: winerror.mc:1851
5210 msgid "User not authenticated.\n"
5211 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5213 #: winerror.mc:1856
5214 msgid "User not logged on.\n"
5215 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5217 #: winerror.mc:1861
5218 msgid "Continue work in progress.\n"
5219 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5221 #: winerror.mc:1866
5222 msgid "Already initialized.\n"
5223 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5225 #: winerror.mc:1871
5226 msgid "No more local devices.\n"
5227 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5229 #: winerror.mc:1876
5230 msgid "The site does not exist.\n"
5231 msgstr "El sitio no existe.\n"
5233 #: winerror.mc:1881
5234 msgid "The domain controller already exists.\n"
5235 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5237 #: winerror.mc:1886
5238 msgid "Supported only when connected.\n"
5239 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5241 #: winerror.mc:1891
5242 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5243 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5245 #: winerror.mc:1896
5246 msgid "The user profile is invalid.\n"
5247 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5249 #: winerror.mc:1901
5250 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5251 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5253 #: winerror.mc:1906
5254 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5255 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5257 #: winerror.mc:1911
5258 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5259 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5261 #: winerror.mc:1916
5262 msgid "No quotas for account.\n"
5263 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5265 #: winerror.mc:1921
5266 msgid "Local user session key.\n"
5267 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5269 #: winerror.mc:1926
5270 msgid "Password too complex for LM.\n"
5271 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5273 #: winerror.mc:1931
5274 msgid "Unknown revision.\n"
5275 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5277 #: winerror.mc:1936
5278 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5279 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5281 #: winerror.mc:1941
5282 msgid "Invalid owner.\n"
5283 msgstr "Dueño inválido.\n"
5285 #: winerror.mc:1946
5286 msgid "Invalid primary group.\n"
5287 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5289 #: winerror.mc:1951
5290 msgid "No impersonation token.\n"
5291 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5293 #: winerror.mc:1956
5294 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5295 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5297 #: winerror.mc:1961
5298 msgid "No logon servers available.\n"
5299 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5301 #: winerror.mc:1966
5302 msgid "No such logon session.\n"
5303 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5305 #: winerror.mc:1971
5306 msgid "No such privilege.\n"
5307 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5309 #: winerror.mc:1976
5310 msgid "Privilege not held.\n"
5311 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5313 #: winerror.mc:1981
5314 msgid "Invalid account name.\n"
5315 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5317 #: winerror.mc:1986
5318 msgid "User already exists.\n"
5319 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5321 #: winerror.mc:1991
5322 msgid "No such user.\n"
5323 msgstr "El usuario no existe.\n"
5325 #: winerror.mc:1996
5326 msgid "Group already exists.\n"
5327 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5329 #: winerror.mc:2001
5330 msgid "No such group.\n"
5331 msgstr "No existe el grupo.\n"
5333 #: winerror.mc:2006
5334 msgid "User already in group.\n"
5335 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5337 #: winerror.mc:2011
5338 msgid "User not in group.\n"
5339 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5341 #: winerror.mc:2016
5342 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5343 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5345 #: winerror.mc:2021
5346 msgid "Wrong password.\n"
5347 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5349 #: winerror.mc:2026
5350 msgid "Ill-formed password.\n"
5351 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5353 #: winerror.mc:2031
5354 msgid "Password restriction.\n"
5355 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5357 #: winerror.mc:2036
5358 msgid "Logon failure.\n"
5359 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5361 #: winerror.mc:2041
5362 msgid "Account restriction.\n"
5363 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5365 #: winerror.mc:2046
5366 msgid "Invalid logon hours.\n"
5367 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5369 #: winerror.mc:2051
5370 msgid "Invalid workstation.\n"
5371 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5373 #: winerror.mc:2056
5374 msgid "Password expired.\n"
5375 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5377 #: winerror.mc:2061
5378 msgid "Account disabled.\n"
5379 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5381 #: winerror.mc:2066
5382 msgid "No security ID mapped.\n"
5383 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5385 #: winerror.mc:2071
5386 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5387 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5389 #: winerror.mc:2076
5390 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5391 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5393 #: winerror.mc:2081
5394 msgid "Invalid sub authority.\n"
5395 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5397 #: winerror.mc:2086
5398 msgid "Invalid ACL.\n"
5399 msgstr "ACL inválida.\n"
5401 #: winerror.mc:2091
5402 msgid "Invalid SID.\n"
5403 msgstr "SID inválido.\n"
5405 #: winerror.mc:2096
5406 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5407 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5409 #: winerror.mc:2101
5410 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5411 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5413 #: winerror.mc:2106
5414 msgid "Server disabled.\n"
5415 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5417 #: winerror.mc:2111
5418 msgid "Server not disabled.\n"
5419 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5421 #: winerror.mc:2116
5422 msgid "Invalid ID authority.\n"
5423 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5425 #: winerror.mc:2121
5426 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5427 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5429 #: winerror.mc:2126
5430 msgid "Invalid group attributes.\n"
5431 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5433 #: winerror.mc:2131
5434 msgid "Bad impersonation level.\n"
5435 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5437 #: winerror.mc:2136
5438 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5439 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5441 #: winerror.mc:2141
5442 msgid "Bad validation class.\n"
5443 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5445 #: winerror.mc:2146
5446 msgid "Bad token type.\n"
5447 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5449 #: winerror.mc:2151
5450 msgid "No security on object.\n"
5451 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5453 #: winerror.mc:2156
5454 msgid "Can't access domain information.\n"
5455 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5457 #: winerror.mc:2161
5458 msgid "Invalid server state.\n"
5459 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5461 #: winerror.mc:2166
5462 msgid "Invalid domain state.\n"
5463 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5465 #: winerror.mc:2171
5466 msgid "Invalid domain role.\n"
5467 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5469 #: winerror.mc:2176
5470 msgid "No such domain.\n"
5471 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5473 #: winerror.mc:2181
5474 msgid "Domain already exists.\n"
5475 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5477 #: winerror.mc:2186
5478 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5479 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5481 #: winerror.mc:2191
5482 msgid "Internal database corruption.\n"
5483 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5485 #: winerror.mc:2196
5486 msgid "Internal error.\n"
5487 msgstr "Error interno.\n"
5489 #: winerror.mc:2201
5490 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5491 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5493 #: winerror.mc:2206
5494 msgid "Bad descriptor format.\n"
5495 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5497 #: winerror.mc:2211
5498 msgid "Not a logon process.\n"
5499 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5501 #: winerror.mc:2216
5502 msgid "Logon session ID exists.\n"
5503 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5505 #: winerror.mc:2221
5506 msgid "Unknown authentication package.\n"
5507 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5509 #: winerror.mc:2226
5510 msgid "Bad logon session state.\n"
5511 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5513 #: winerror.mc:2231
5514 msgid "Logon session ID collision.\n"
5515 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5517 #: winerror.mc:2236
5518 msgid "Invalid logon type.\n"
5519 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5521 #: winerror.mc:2241
5522 msgid "Cannot impersonate.\n"
5523 msgstr "No se puede personificar.\n"
5525 #: winerror.mc:2246
5526 msgid "Invalid transaction state.\n"
5527 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5529 #: winerror.mc:2251
5530 msgid "Security DB commit failure.\n"
5531 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5533 #: winerror.mc:2256
5534 msgid "Account is built-in.\n"
5535 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5537 #: winerror.mc:2261
5538 msgid "Group is built-in.\n"
5539 msgstr "El grupo es interno.\n"
5541 #: winerror.mc:2266
5542 msgid "User is built-in.\n"
5543 msgstr "El usuario es interno.\n"
5545 #: winerror.mc:2271
5546 msgid "Group is primary for user.\n"
5547 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5549 #: winerror.mc:2276
5550 msgid "Token already in use.\n"
5551 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5553 #: winerror.mc:2281
5554 msgid "No such local group.\n"
5555 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5557 #: winerror.mc:2286
5558 msgid "User not in local group.\n"
5559 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5561 #: winerror.mc:2291
5562 msgid "User already in local group.\n"
5563 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5565 #: winerror.mc:2296
5566 msgid "Local group already exists.\n"
5567 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5569 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5570 msgid "Logon type not granted.\n"
5571 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5573 #: winerror.mc:2306
5574 msgid "Too many secrets.\n"
5575 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5577 #: winerror.mc:2311
5578 msgid "Secret too long.\n"
5579 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5581 #: winerror.mc:2316
5582 msgid "Internal security DB error.\n"
5583 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5585 #: winerror.mc:2321
5586 msgid "Too many context IDs.\n"
5587 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5589 #: winerror.mc:2331
5590 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5591 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5593 #: winerror.mc:2336
5594 msgid "No such member.\n"
5595 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5597 #: winerror.mc:2341
5598 msgid "Invalid member.\n"
5599 msgstr "Miembro inválido.\n"
5601 #: winerror.mc:2346
5602 msgid "Too many SIDs.\n"
5603 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5605 #: winerror.mc:2351
5606 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5607 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5609 #: winerror.mc:2356
5610 msgid "No inheritable components.\n"
5611 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5613 #: winerror.mc:2361
5614 msgid "File or directory corrupt.\n"
5615 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5617 #: winerror.mc:2366
5618 msgid "Disk is corrupt.\n"
5619 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5621 #: winerror.mc:2371
5622 msgid "No user session key.\n"
5623 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5625 #: winerror.mc:2376
5626 msgid "License quota exceeded.\n"
5627 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5629 #: winerror.mc:2381
5630 msgid "Wrong target name.\n"
5631 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5633 #: winerror.mc:2386
5634 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5635 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5637 #: winerror.mc:2391
5638 msgid "Time skew between client and server.\n"
5639 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5641 #: winerror.mc:2396
5642 msgid "Invalid window handle.\n"
5643 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5645 #: winerror.mc:2401
5646 msgid "Invalid menu handle.\n"
5647 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5649 #: winerror.mc:2406
5650 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5651 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5653 #: winerror.mc:2411
5654 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5655 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5657 #: winerror.mc:2416
5658 msgid "Invalid hook handle.\n"
5659 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5661 #: winerror.mc:2421
5662 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5663 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5665 #: winerror.mc:2426
5666 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5667 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5669 #: winerror.mc:2431
5670 msgid "Can't find window class.\n"
5671 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5673 #: winerror.mc:2436
5674 msgid "Window owned by another thread.\n"
5675 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5677 #: winerror.mc:2441
5678 msgid "Hotkey already registered.\n"
5679 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5681 #: winerror.mc:2446
5682 msgid "Class already exists.\n"
5683 msgstr "La clase ya existe.\n"
5685 #: winerror.mc:2451
5686 msgid "Class does not exist.\n"
5687 msgstr "La clase no existe.\n"
5689 #: winerror.mc:2456
5690 msgid "Class has open windows.\n"
5691 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5693 #: winerror.mc:2461
5694 msgid "Invalid index.\n"
5695 msgstr "Índice inválido.\n"
5697 #: winerror.mc:2466
5698 msgid "Invalid icon handle.\n"
5699 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5701 #: winerror.mc:2471
5702 msgid "Private dialog index.\n"
5703 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5705 #: winerror.mc:2476
5706 msgid "List box ID not found.\n"
5707 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5709 #: winerror.mc:2481
5710 msgid "No wildcard characters.\n"
5711 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5713 #: winerror.mc:2486
5714 msgid "Clipboard not open.\n"
5715 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5717 #: winerror.mc:2491
5718 msgid "Hotkey not registered.\n"
5719 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5721 #: winerror.mc:2496
5722 msgid "Not a dialog window.\n"
5723 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5725 #: winerror.mc:2501
5726 msgid "Control ID not found.\n"
5727 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5729 #: winerror.mc:2506
5730 msgid "Invalid combo box message.\n"
5731 msgstr "Mensaje combo box inválido.\n"
5733 #: winerror.mc:2511
5734 msgid "Not a combo box window.\n"
5735 msgstr "No es una ventana combo box.\n"
5737 #: winerror.mc:2516
5738 msgid "Invalid edit height.\n"
5739 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5741 #: winerror.mc:2521
5742 msgid "DC not found.\n"
5743 msgstr "DC no encontrado.\n"
5745 #: winerror.mc:2526
5746 msgid "Invalid hook filter.\n"
5747 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5749 #: winerror.mc:2531
5750 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5751 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5753 #: winerror.mc:2536
5754 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5755 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5757 #: winerror.mc:2541
5758 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5759 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5761 #: winerror.mc:2546
5762 msgid "Journal hook already set.\n"
5763 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5765 #: winerror.mc:2551
5766 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5767 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5769 #: winerror.mc:2556
5770 msgid "Invalid list box message.\n"
5771 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5773 #: winerror.mc:2561
5774 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5775 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5777 #: winerror.mc:2566
5778 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5779 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5781 #: winerror.mc:2571
5782 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5783 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5785 #: winerror.mc:2576
5786 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5787 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5789 #: winerror.mc:2581
5790 msgid "Window has no system menu.\n"
5791 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5793 #: winerror.mc:2586
5794 msgid "Invalid message box style.\n"
5795 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5797 #: winerror.mc:2591
5798 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5799 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5801 #: winerror.mc:2596
5802 msgid "Screen already locked.\n"
5803 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5805 #: winerror.mc:2601
5806 msgid "Window handles have different parents.\n"
5807 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5809 #: winerror.mc:2606
5810 msgid "Not a child window.\n"
5811 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5813 #: winerror.mc:2611
5814 msgid "Invalid GW command.\n"
5815 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5817 #: winerror.mc:2616
5818 msgid "Invalid thread ID.\n"
5819 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5821 #: winerror.mc:2621
5822 msgid "Not an MDI child window.\n"
5823 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5825 #: winerror.mc:2626
5826 msgid "Popup menu already active.\n"
5827 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5829 #: winerror.mc:2631
5830 msgid "No scrollbars.\n"
5831 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5833 #: winerror.mc:2636
5834 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5835 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5837 #: winerror.mc:2641
5838 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5839 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5841 #: winerror.mc:2646
5842 msgid "No system resources.\n"
5843 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5845 #: winerror.mc:2651
5846 msgid "No non-paged system resources.\n"
5847 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5849 #: winerror.mc:2656
5850 msgid "No paged system resources.\n"
5851 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5853 #: winerror.mc:2661
5854 msgid "No working set quota.\n"
5855 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5857 #: winerror.mc:2666
5858 msgid "No page file quota.\n"
5859 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5861 #: winerror.mc:2671
5862 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5863 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5865 #: winerror.mc:2676
5866 msgid "Menu item not found.\n"
5867 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5869 #: winerror.mc:2681
5870 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5871 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5873 #: winerror.mc:2686
5874 msgid "Hook type not allowed.\n"
5875 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5877 #: winerror.mc:2691
5878 msgid "Interactive window station required.\n"
5879 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5881 #: winerror.mc:2696
5882 msgid "Timeout.\n"
5883 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5885 #: winerror.mc:2701
5886 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5887 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
5889 #: winerror.mc:2706
5890 msgid "Event log file corrupt.\n"
5891 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
5893 #: winerror.mc:2711
5894 msgid "Event log can't start.\n"
5895 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
5897 #: winerror.mc:2716
5898 msgid "Event log file full.\n"
5899 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
5901 #: winerror.mc:2721
5902 msgid "Event log file changed.\n"
5903 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
5905 #: winerror.mc:2726
5906 msgid "Installer service failed.\n"
5907 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
5909 #: winerror.mc:2731
5910 msgid "Installation aborted by user.\n"
5911 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
5913 #: winerror.mc:2736
5914 msgid "Installation failure.\n"
5915 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
5917 #: winerror.mc:2741
5918 msgid "Installation suspended.\n"
5919 msgstr "Instalación suspendida.\n"
5921 #: winerror.mc:2746
5922 msgid "Unknown product.\n"
5923 msgstr "Producto desconocido.\n"
5925 #: winerror.mc:2751
5926 msgid "Unknown feature.\n"
5927 msgstr "Característica desconocida.\n"
5929 #: winerror.mc:2756
5930 msgid "Unknown component.\n"
5931 msgstr "Componente desconocido.\n"
5933 #: winerror.mc:2761
5934 msgid "Unknown property.\n"
5935 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
5937 #: winerror.mc:2766
5938 msgid "Invalid handle state.\n"
5939 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
5941 #: winerror.mc:2771
5942 msgid "Bad configuration.\n"
5943 msgstr "Mala configuración.\n"
5945 #: winerror.mc:2776
5946 msgid "Index is missing.\n"
5947 msgstr "Falta el índice.\n"
5949 #: winerror.mc:2781
5950 msgid "Installation source is missing.\n"
5951 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
5953 #: winerror.mc:2786
5954 msgid "Wrong installation package version.\n"
5955 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
5957 #: winerror.mc:2791
5958 msgid "Product uninstalled.\n"
5959 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5961 #: winerror.mc:2796
5962 msgid "Invalid query syntax.\n"
5963 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
5965 #: winerror.mc:2801
5966 msgid "Invalid field.\n"
5967 msgstr "Campo inválido.\n"
5969 #: winerror.mc:2806
5970 msgid "Device removed.\n"
5971 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
5973 #: winerror.mc:2811
5974 msgid "Installation already running.\n"
5975 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
5977 #: winerror.mc:2816
5978 msgid "Installation package failed to open.\n"
5979 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
5981 #: winerror.mc:2821
5982 msgid "Installation package is invalid.\n"
5983 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
5985 #: winerror.mc:2826
5986 msgid "Installer user interface failed.\n"
5987 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
5989 #: winerror.mc:2831
5990 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5991 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
5993 #: winerror.mc:2836
5994 msgid "Installation language not supported.\n"
5995 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
5997 #: winerror.mc:2841
5998 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5999 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
6001 #: winerror.mc:2846
6002 msgid "Installation package rejected.\n"
6003 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
6005 #: winerror.mc:2851
6006 msgid "Function could not be called.\n"
6007 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
6009 #: winerror.mc:2856
6010 msgid "Function failed.\n"
6011 msgstr "La función ha fallado.\n"
6013 #: winerror.mc:2861
6014 msgid "Invalid table.\n"
6015 msgstr "Tabla inválida.\n"
6017 #: winerror.mc:2866
6018 msgid "Data type mismatch.\n"
6019 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
6021 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6022 msgid "Unsupported type.\n"
6023 msgstr "Tipo no soportado.\n"
6025 #: winerror.mc:2876
6026 msgid "Creation failed.\n"
6027 msgstr "La creación ha fallado.\n"
6029 #: winerror.mc:2881
6030 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6031 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
6033 #: winerror.mc:2886
6034 msgid "Installation platform not supported.\n"
6035 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
6037 #: winerror.mc:2891
6038 msgid "Installer not used.\n"
6039 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
6041 #: winerror.mc:2896
6042 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6043 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
6045 #: winerror.mc:2901
6046 msgid "Invalid patch package.\n"
6047 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
6049 #: winerror.mc:2906
6050 msgid "Unsupported patch package.\n"
6051 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
6053 #: winerror.mc:2911
6054 msgid "Another version is installed.\n"
6055 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
6057 #: winerror.mc:2916
6058 msgid "Invalid command line.\n"
6059 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
6061 #: winerror.mc:2921
6062 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6063 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
6065 #: winerror.mc:2926
6066 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6067 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
6069 #: winerror.mc:2931
6070 msgid "Invalid string binding.\n"
6071 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
6073 #: winerror.mc:2936
6074 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6075 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
6077 #: winerror.mc:2941
6078 msgid "Invalid binding.\n"
6079 msgstr "Enlace inválido.\n"
6081 #: winerror.mc:2946
6082 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6083 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
6085 #: winerror.mc:2951
6086 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6087 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
6089 #: winerror.mc:2956
6090 msgid "Invalid string UUID.\n"
6091 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
6093 #: winerror.mc:2961
6094 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6095 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
6097 #: winerror.mc:2966
6098 msgid "Invalid network address.\n"
6099 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
6101 #: winerror.mc:2971
6102 msgid "No endpoint found.\n"
6103 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
6105 #: winerror.mc:2976
6106 msgid "Invalid timeout value.\n"
6107 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
6109 #: winerror.mc:2981
6110 msgid "Object UUID not found.\n"
6111 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6113 #: winerror.mc:2986
6114 msgid "UUID already registered.\n"
6115 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
6117 #: winerror.mc:2991
6118 msgid "UUID type already registered.\n"
6119 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
6121 #: winerror.mc:2996
6122 msgid "Server already listening.\n"
6123 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
6125 #: winerror.mc:3001
6126 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6127 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
6129 #: winerror.mc:3006
6130 msgid "RPC server not listening.\n"
6131 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
6133 #: winerror.mc:3011
6134 msgid "Unknown manager type.\n"
6135 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
6137 #: winerror.mc:3016
6138 msgid "Unknown interface.\n"
6139 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
6141 #: winerror.mc:3021
6142 msgid "No bindings.\n"
6143 msgstr "Sin enlaces.\n"
6145 #: winerror.mc:3026
6146 msgid "No protocol sequences.\n"
6147 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
6149 #: winerror.mc:3031
6150 msgid "Can't create endpoint.\n"
6151 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
6153 #: winerror.mc:3036
6154 msgid "Out of resources.\n"
6155 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
6157 #: winerror.mc:3041
6158 msgid "RPC server unavailable.\n"
6159 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
6161 #: winerror.mc:3046
6162 msgid "RPC server too busy.\n"
6163 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
6165 #: winerror.mc:3051
6166 msgid "Invalid network options.\n"
6167 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
6169 #: winerror.mc:3056
6170 msgid "No RPC call active.\n"
6171 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
6173 #: winerror.mc:3061
6174 msgid "RPC call failed.\n"
6175 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
6177 #: winerror.mc:3066
6178 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6179 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
6181 #: winerror.mc:3071
6182 msgid "RPC protocol error.\n"
6183 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
6185 #: winerror.mc:3076
6186 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6187 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6189 #: winerror.mc:3086
6190 msgid "Invalid tag.\n"
6191 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6193 #: winerror.mc:3091
6194 msgid "Invalid array bounds.\n"
6195 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6197 #: winerror.mc:3096
6198 msgid "No entry name.\n"
6199 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6201 #: winerror.mc:3101
6202 msgid "Invalid name syntax.\n"
6203 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6205 #: winerror.mc:3106
6206 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6207 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6209 #: winerror.mc:3111
6210 msgid "No network address.\n"
6211 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6213 #: winerror.mc:3116
6214 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6215 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6217 #: winerror.mc:3121
6218 msgid "Unknown authentication type.\n"
6219 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6221 #: winerror.mc:3126
6222 msgid "Maximum calls too low.\n"
6223 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6225 #: winerror.mc:3131
6226 msgid "String too long.\n"
6227 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6229 #: winerror.mc:3136
6230 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6231 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6233 #: winerror.mc:3141
6234 msgid "Procedure number out of range.\n"
6235 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6237 #: winerror.mc:3146
6238 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6239 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6241 #: winerror.mc:3151
6242 msgid "Unknown authentication service.\n"
6243 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6245 #: winerror.mc:3156
6246 msgid "Unknown authentication level.\n"
6247 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6249 #: winerror.mc:3161
6250 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6251 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6253 #: winerror.mc:3166
6254 msgid "Unknown authorization service.\n"
6255 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6257 #: winerror.mc:3171
6258 msgid "Invalid entry.\n"
6259 msgstr "Entrada inválida.\n"
6261 #: winerror.mc:3176
6262 msgid "Can't perform operation.\n"
6263 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6265 #: winerror.mc:3181
6266 msgid "Endpoints not registered.\n"
6267 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6269 #: winerror.mc:3186
6270 msgid "Nothing to export.\n"
6271 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6273 #: winerror.mc:3191
6274 msgid "Incomplete name.\n"
6275 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6277 #: winerror.mc:3196
6278 msgid "Invalid version option.\n"
6279 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6281 #: winerror.mc:3201
6282 msgid "No more members.\n"
6283 msgstr "No hay más miembros.\n"
6285 #: winerror.mc:3206
6286 msgid "Not all objects unexported.\n"
6287 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6289 #: winerror.mc:3211
6290 msgid "Interface not found.\n"
6291 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6293 #: winerror.mc:3216
6294 msgid "Entry already exists.\n"
6295 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6297 #: winerror.mc:3221
6298 msgid "Entry not found.\n"
6299 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6301 #: winerror.mc:3226
6302 msgid "Name service unavailable.\n"
6303 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6305 #: winerror.mc:3231
6306 msgid "Invalid network address family.\n"
6307 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6309 #: winerror.mc:3236
6310 msgid "Operation not supported.\n"
6311 msgstr "Operación no soportada.\n"
6313 #: winerror.mc:3241
6314 msgid "No security context available.\n"
6315 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6317 #: winerror.mc:3246
6318 msgid "RPCInternal error.\n"
6319 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6321 #: winerror.mc:3251
6322 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6323 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6325 #: winerror.mc:3256
6326 msgid "Address error.\n"
6327 msgstr "Error en la dirección.\n"
6329 #: winerror.mc:3261
6330 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6331 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6333 #: winerror.mc:3266
6334 msgid "Floating-point underflow.\n"
6335 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6337 #: winerror.mc:3271
6338 msgid "Floating-point overflow.\n"
6339 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6341 #: winerror.mc:3276
6342 msgid "No more entries.\n"
6343 msgstr "No hay más entradas.\n"
6345 #: winerror.mc:3281
6346 msgid "Character translation table open failed.\n"
6347 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6349 #: winerror.mc:3286
6350 msgid "Character translation table file too small.\n"
6351 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6353 #: winerror.mc:3291
6354 msgid "Null context handle.\n"
6355 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6357 #: winerror.mc:3296
6358 msgid "Context handle damaged.\n"
6359 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6361 #: winerror.mc:3301
6362 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6363 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6365 #: winerror.mc:3306
6366 msgid "Cannot get call handle.\n"
6367 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6369 #: winerror.mc:3311
6370 msgid "Null reference pointer.\n"
6371 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6373 #: winerror.mc:3316
6374 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6375 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6377 #: winerror.mc:3321
6378 msgid "Byte count too small.\n"
6379 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6381 #: winerror.mc:3326
6382 msgid "Bad stub data.\n"
6383 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6385 #: winerror.mc:3331
6386 msgid "Invalid user buffer.\n"
6387 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6389 #: winerror.mc:3336
6390 msgid "Unrecognized media.\n"
6391 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6393 #: winerror.mc:3341
6394 msgid "No trust secret.\n"
6395 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6397 #: winerror.mc:3346
6398 msgid "No trust SAM account.\n"
6399 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6401 #: winerror.mc:3351
6402 msgid "Trusted domain failure.\n"
6403 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6405 #: winerror.mc:3356
6406 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6407 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6409 #: winerror.mc:3361
6410 msgid "Trust logon failure.\n"
6411 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6413 #: winerror.mc:3366
6414 msgid "RPC call already in progress.\n"
6415 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6417 #: winerror.mc:3371
6418 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6419 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6421 #: winerror.mc:3376
6422 msgid "Account expired.\n"
6423 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6425 #: winerror.mc:3381
6426 msgid "Redirector has open handles.\n"
6427 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6429 #: winerror.mc:3386
6430 msgid "Printer driver already installed.\n"
6431 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6433 #: winerror.mc:3391
6434 msgid "Unknown port.\n"
6435 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6437 #: winerror.mc:3396
6438 msgid "Unknown printer driver.\n"
6439 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6441 #: winerror.mc:3401
6442 msgid "Unknown print processor.\n"
6443 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6445 #: winerror.mc:3406
6446 msgid "Invalid separator file.\n"
6447 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6449 #: winerror.mc:3411
6450 msgid "Invalid priority.\n"
6451 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6453 #: winerror.mc:3416
6454 msgid "Invalid printer name.\n"
6455 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6457 #: winerror.mc:3421
6458 msgid "Printer already exists.\n"
6459 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6461 #: winerror.mc:3426
6462 msgid "Invalid printer command.\n"
6463 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6465 #: winerror.mc:3431
6466 msgid "Invalid data type.\n"
6467 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6469 #: winerror.mc:3436
6470 msgid "Invalid environment.\n"
6471 msgstr "Entorno inválido.\n"
6473 #: winerror.mc:3441
6474 msgid "No more bindings.\n"
6475 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6477 #: winerror.mc:3446
6478 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6479 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6481 #: winerror.mc:3451
6482 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6483 msgstr ""
6484 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6486 #: winerror.mc:3456
6487 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6488 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6490 #: winerror.mc:3461
6491 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6492 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6494 #: winerror.mc:3466
6495 msgid "Server has open handles.\n"
6496 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6498 #: winerror.mc:3471
6499 msgid "Resource data not found.\n"
6500 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6502 #: winerror.mc:3476
6503 msgid "Resource type not found.\n"
6504 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6506 #: winerror.mc:3481
6507 msgid "Resource name not found.\n"
6508 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6510 #: winerror.mc:3486
6511 msgid "Resource language not found.\n"
6512 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6514 #: winerror.mc:3491
6515 msgid "Not enough quota.\n"
6516 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6518 #: winerror.mc:3496
6519 msgid "No interfaces.\n"
6520 msgstr "No hay interfaces.\n"
6522 #: winerror.mc:3501
6523 msgid "RPC call canceled.\n"
6524 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6526 #: winerror.mc:3506
6527 msgid "Binding incomplete.\n"
6528 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6530 #: winerror.mc:3511
6531 msgid "RPC comm failure.\n"
6532 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6534 #: winerror.mc:3516
6535 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6536 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6538 #: winerror.mc:3521
6539 msgid "No principal name registered.\n"
6540 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6542 #: winerror.mc:3526
6543 msgid "Not an RPC error.\n"
6544 msgstr "No es un error RPC.\n"
6546 #: winerror.mc:3531
6547 msgid "UUID is local only.\n"
6548 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6550 #: winerror.mc:3536
6551 msgid "Security package error.\n"
6552 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6554 #: winerror.mc:3541
6555 msgid "Thread not canceled.\n"
6556 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6558 #: winerror.mc:3546
6559 msgid "Invalid handle operation.\n"
6560 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6562 #: winerror.mc:3551
6563 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6564 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6566 #: winerror.mc:3556
6567 msgid "Wrong stub version.\n"
6568 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6570 #: winerror.mc:3561
6571 msgid "Invalid pipe object.\n"
6572 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6574 #: winerror.mc:3566
6575 msgid "Wrong pipe order.\n"
6576 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6578 #: winerror.mc:3571
6579 msgid "Wrong pipe version.\n"
6580 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6582 #: winerror.mc:3576
6583 msgid "Group member not found.\n"
6584 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6586 #: winerror.mc:3581
6587 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6588 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6590 #: winerror.mc:3586
6591 msgid "Invalid object.\n"
6592 msgstr "Objeto inválido.\n"
6594 #: winerror.mc:3591
6595 msgid "Invalid time.\n"
6596 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6598 #: winerror.mc:3596
6599 msgid "Invalid form name.\n"
6600 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6602 #: winerror.mc:3601
6603 msgid "Invalid form size.\n"
6604 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6606 #: winerror.mc:3606
6607 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6608 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6610 #: winerror.mc:3611
6611 msgid "Printer deleted.\n"
6612 msgstr "Impresora borrada.\n"
6614 #: winerror.mc:3616
6615 msgid "Invalid printer state.\n"
6616 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6618 #: winerror.mc:3621
6619 msgid "User must change password.\n"
6620 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6622 #: winerror.mc:3626
6623 msgid "Domain controller not found.\n"
6624 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6626 #: winerror.mc:3631
6627 msgid "Account locked out.\n"
6628 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6630 #: winerror.mc:3636
6631 msgid "Invalid pixel format.\n"
6632 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6634 #: winerror.mc:3641
6635 msgid "Invalid driver.\n"
6636 msgstr "Controlador inválido.\n"
6638 #: winerror.mc:3646
6639 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6640 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6642 #: winerror.mc:3651
6643 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6644 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6646 #: winerror.mc:3656
6647 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6648 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6650 #: winerror.mc:3661
6651 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6652 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6654 #: winerror.mc:3666
6655 msgid "RPC pipe closed.\n"
6656 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6658 #: winerror.mc:3671
6659 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6660 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6662 #: winerror.mc:3676
6663 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6664 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6666 #: winerror.mc:3681
6667 msgid "No site name available.\n"
6668 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6670 #: winerror.mc:3686
6671 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6672 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6674 #: winerror.mc:3691
6675 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6676 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6678 #: winerror.mc:3696
6679 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6680 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6682 #: winerror.mc:3701
6683 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6684 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6686 #: winerror.mc:3706
6687 msgid "The interface could not be exported.\n"
6688 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6690 #: winerror.mc:3711
6691 msgid "The profile could not be added.\n"
6692 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6694 #: winerror.mc:3716
6695 msgid "The profile element could not be added.\n"
6696 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6698 #: winerror.mc:3721
6699 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6700 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6702 #: winerror.mc:3726
6703 msgid "The group element could not be added.\n"
6704 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6706 #: winerror.mc:3731
6707 msgid "The group element could not be removed.\n"
6708 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6710 #: winerror.mc:3736
6711 msgid "The username could not be found.\n"
6712 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6714 #: winerror.mc:3741
6715 #, fuzzy
6716 #| msgid "The site does not exist.\n"
6717 msgid "This network connection does not exist.\n"
6718 msgstr "El sitio no existe.\n"
6720 #: winerror.mc:3746
6721 #, fuzzy
6722 #| msgid "Connection refused.\n"
6723 msgid "Connection reset by peer.\n"
6724 msgstr "Conexión rechazada.\n"
6726 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6727 msgid "Local Port"
6728 msgstr "Puerto local"
6730 #: localspl.rc:32
6731 msgid "Local Monitor"
6732 msgstr "Monitor local"
6734 #: localui.rc:39
6735 msgid "Add a Local Port"
6736 msgstr "Agregar un puerto local"
6738 #: localui.rc:42
6739 msgid "&Enter the port name to add:"
6740 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6742 #: localui.rc:51
6743 msgid "Configure LPT Port"
6744 msgstr "Configurar puerto LPT"
6746 #: localui.rc:54
6747 msgid "Timeout (seconds)"
6748 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6750 #: localui.rc:55
6751 msgid "&Transmission Retry:"
6752 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6754 #: localui.rc:32
6755 msgid "'%s' is not a valid port name"
6756 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6758 #: localui.rc:33
6759 msgid "Port %s already exists"
6760 msgstr "El puerto %s ya existe"
6762 #: localui.rc:34
6763 msgid "This port has no options to configure"
6764 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6766 #: mapi32.rc:31
6767 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6768 msgstr ""
6769 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6770 "correo MAPI."
6772 #: mapi32.rc:32
6773 msgid "Send Mail"
6774 msgstr "Enviar correo"
6776 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6777 msgid "Enter Network Password"
6778 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6780 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6781 msgid "Please enter your username and password:"
6782 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6784 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6785 msgid "Proxy"
6786 msgstr "Proxy"
6788 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6789 msgid "User"
6790 msgstr "Usuario"
6792 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6793 msgid "Password"
6794 msgstr "Contraseña"
6796 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6797 msgid "&Save this password (insecure)"
6798 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
6800 #: mpr.rc:30
6801 msgid "Entire Network"
6802 msgstr "Toda la red"
6804 #: msacm32.rc:30
6805 msgid "Sound Selection"
6806 msgstr "Selección de sonido"
6808 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6809 msgid "&Save As..."
6810 msgstr "&Guardar como..."
6812 #: msacm32.rc:42
6813 msgid "&Format:"
6814 msgstr "&Formato:"
6816 #: msacm32.rc:47
6817 msgid "&Attributes:"
6818 msgstr "A&tributos:"
6820 #: mshtml.rc:39
6821 msgid "Hyperlink"
6822 msgstr "Enlace"
6824 #: mshtml.rc:42
6825 msgid "Hyperlink Information"
6826 msgstr "Información sobre el enlace"
6828 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6829 msgid "&Type:"
6830 msgstr "&Tipo:"
6832 #: mshtml.rc:45
6833 msgid "&URL:"
6834 msgstr "&URL:"
6836 #: mshtml.rc:34
6837 msgid "HTML Document"
6838 msgstr "Documento HTML"
6840 #: mshtml.rc:29
6841 msgid "Downloading from %s..."
6842 msgstr "Descargando desde %s..."
6844 #: mshtml.rc:28
6845 msgid "Done"
6846 msgstr "Listo"
6848 #: msi.rc:30
6849 msgid ""
6850 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6851 "file path and try again."
6852 msgstr ""
6853 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6854 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6856 #: msi.rc:31
6857 msgid "path %s not found"
6858 msgstr "ruta %s no encontrada"
6860 #: msi.rc:32
6861 msgid "insert disk %s"
6862 msgstr "inserte el disco %s"
6864 #: msi.rc:33
6865 #, fuzzy
6866 #| msgid ""
6867 #| "Windows Installer %s\n"
6868 #| "\n"
6869 #| "Usage:\n"
6870 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6871 #| "\n"
6872 #| "Install a product:\n"
6873 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6874 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6875 #| "\t/a package [property]\n"
6876 #| "Repair an installation:\n"
6877 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6878 #| "Uninstall a product:\n"
6879 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6880 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6881 #| "Advertise a product:\n"
6882 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6883 #| "Apply a patch:\n"
6884 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6885 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6886 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6887 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6888 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6889 #| "Register MSI Service:\n"
6890 #| "\t/y\n"
6891 #| "Unregister MSI Service:\n"
6892 #| "\t/z\n"
6893 #| "Display this help:\n"
6894 #| "\t/help\n"
6895 #| "\t/?\n"
6896 msgid ""
6897 "Windows Installer %s\n"
6898 "\n"
6899 "Usage:\n"
6900 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6901 "\n"
6902 "Install a product:\n"
6903 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6904 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6905 "\t/a package [property]\n"
6906 "Repair an installation:\n"
6907 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6908 "Uninstall a product:\n"
6909 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6910 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6911 "Advertise a product:\n"
6912 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6913 "Apply a patch:\n"
6914 "\t/p patch_package [property]\n"
6915 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6916 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6917 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6918 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6919 "Register the MSI Service:\n"
6920 "\t/y\n"
6921 "Unregister the MSI Service:\n"
6922 "\t/z\n"
6923 "Display this help:\n"
6924 "\t/help\n"
6925 "\t/?\n"
6926 msgstr ""
6927 "Instalador de Windows %s\n"
6928 "\n"
6929 "Uso:\n"
6930 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
6931 "\n"
6932 "Instalar un producto:\n"
6933 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6934 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6935 "\t/a paquete [propiedad]\n"
6936 "Reparar una instalación:\n"
6937 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
6938 "Desinstalar un producto:\n"
6939 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6940 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6941 "Anunciar un producto:\n"
6942 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
6943 "Aplicar un parche:\n"
6944 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
6945 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
6946 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
6947 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
6948 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6949 "Registrar un Servicio MSI:\n"
6950 "\t/y\n"
6951 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
6952 "\t/z\n"
6953 "Mostrar esta ayuda:\n"
6954 "\t/help\n"
6955 "\t/?\n"
6957 #: msi.rc:60
6958 msgid "enter which folder contains %s"
6959 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6961 #: msi.rc:61
6962 msgid "install source for feature missing"
6963 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6965 #: msi.rc:62
6966 msgid "network drive for feature missing"
6967 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6969 #: msi.rc:63
6970 msgid "feature from:"
6971 msgstr "característica de:"
6973 #: msi.rc:64
6974 msgid "choose which folder contains %s"
6975 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6977 #: msrle32.rc:31
6978 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6979 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
6981 #: msrle32.rc:32
6982 msgid ""
6983 "Wine MS-RLE video codec\n"
6984 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6985 msgstr ""
6986 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
6987 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6989 #: msvfw32.rc:33
6990 msgid "Video Compression"
6991 msgstr "Compresión de vídeo"
6993 #: msvfw32.rc:39
6994 msgid "&Compressor:"
6995 msgstr "&Compresor:"
6997 #: msvfw32.rc:42
6998 msgid "Con&figure..."
6999 msgstr "C&onfigurar..."
7001 #: msvfw32.rc:43
7002 msgid "&About"
7003 msgstr "&Acerca de"
7005 #: msvfw32.rc:47
7006 msgid "Compression &Quality:"
7007 msgstr "C&alidad de compresión:"
7009 #: msvfw32.rc:49
7010 msgid "&Key Frame Every"
7011 msgstr "C&uadro clave cada"
7013 #: msvfw32.rc:53
7014 msgid "&Data Rate"
7015 msgstr "&Tasa de datos"
7017 #: msvfw32.rc:55
7018 msgid "kB/s"
7019 msgstr "kB/s"
7021 #: msvfw32.rc:28
7022 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7023 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
7025 #: msvidc32.rc:29
7026 msgid "Wine Video 1 video codec"
7027 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
7029 #: oleacc.rc:31
7030 msgid "unknown object"
7031 msgstr "objeto desconocido"
7033 #: oleacc.rc:32
7034 msgid "title bar"
7035 msgstr "barra de título"
7037 #: oleacc.rc:33
7038 msgid "menu bar"
7039 msgstr "barra de menú"
7041 #: oleacc.rc:34
7042 msgid "scroll bar"
7043 msgstr "barra de desplazamiento"
7045 #: oleacc.rc:35
7046 msgid "grip"
7047 msgstr "agarre"
7049 #: oleacc.rc:36
7050 msgid "sound"
7051 msgstr "sonido"
7053 #: oleacc.rc:37
7054 msgid "cursor"
7055 msgstr "cursor"
7057 #: oleacc.rc:38
7058 msgid "caret"
7059 msgstr "cursor de texto"
7061 #: oleacc.rc:39
7062 msgid "alert"
7063 msgstr "alerta"
7065 #: oleacc.rc:40
7066 msgid "window"
7067 msgstr "ventana"
7069 #: oleacc.rc:41
7070 msgid "client"
7071 msgstr "cliente"
7073 #: oleacc.rc:42
7074 msgid "popup menu"
7075 msgstr "menú emergente"
7077 #: oleacc.rc:43
7078 msgid "menu item"
7079 msgstr "elemento de menú"
7081 #: oleacc.rc:44
7082 msgid "tool tip"
7083 msgstr "leyenda informativa"
7085 #: oleacc.rc:45
7086 msgid "application"
7087 msgstr "aplicación"
7089 #: oleacc.rc:46
7090 msgid "document"
7091 msgstr "documento"
7093 #: oleacc.rc:47
7094 msgid "pane"
7095 msgstr "panel"
7097 #: oleacc.rc:48
7098 msgid "chart"
7099 msgstr "gráfico"
7101 #: oleacc.rc:49
7102 msgid "dialog"
7103 msgstr "diálogo"
7105 #: oleacc.rc:50
7106 msgid "border"
7107 msgstr "borde"
7109 #: oleacc.rc:51
7110 msgid "grouping"
7111 msgstr "agrupamiento"
7113 #: oleacc.rc:52
7114 msgid "separator"
7115 msgstr "separador"
7117 #: oleacc.rc:53
7118 msgid "tool bar"
7119 msgstr "barra de herramientas"
7121 #: oleacc.rc:54
7122 msgid "status bar"
7123 msgstr "barra de estado"
7125 #: oleacc.rc:55
7126 msgid "table"
7127 msgstr "tabla"
7129 #: oleacc.rc:56
7130 msgid "column header"
7131 msgstr "encabezado de la columna"
7133 #: oleacc.rc:57
7134 msgid "row header"
7135 msgstr "encabezado de la fila"
7137 #: oleacc.rc:58
7138 msgid "column"
7139 msgstr "columna"
7141 #: oleacc.rc:59
7142 msgid "row"
7143 msgstr "fila"
7145 #: oleacc.rc:60
7146 msgid "cell"
7147 msgstr "celda"
7149 #: oleacc.rc:61
7150 msgid "link"
7151 msgstr "enlace"
7153 #: oleacc.rc:62
7154 msgid "help balloon"
7155 msgstr "globo de ayuda"
7157 #: oleacc.rc:63
7158 msgid "character"
7159 msgstr "carácter"
7161 #: oleacc.rc:64
7162 msgid "list"
7163 msgstr "lista"
7165 #: oleacc.rc:65
7166 msgid "list item"
7167 msgstr "elemento de lista"
7169 #: oleacc.rc:66
7170 msgid "outline"
7171 msgstr "esquema"
7173 #: oleacc.rc:67
7174 msgid "outline item"
7175 msgstr "elemento de esquema"
7177 #: oleacc.rc:68
7178 msgid "page tab"
7179 msgstr "pestaña"
7181 #: oleacc.rc:69
7182 msgid "property page"
7183 msgstr "página de propiedades"
7185 #: oleacc.rc:70
7186 msgid "indicator"
7187 msgstr "indicador"
7189 #: oleacc.rc:71
7190 msgid "graphic"
7191 msgstr "gráfico"
7193 #: oleacc.rc:72
7194 msgid "static text"
7195 msgstr "texto estático"
7197 #: oleacc.rc:73
7198 msgid "text"
7199 msgstr "texto"
7201 #: oleacc.rc:74
7202 msgid "push button"
7203 msgstr "botón presionable"
7205 #: oleacc.rc:75
7206 msgid "check button"
7207 msgstr "botón marcable"
7209 #: oleacc.rc:76
7210 msgid "radio button"
7211 msgstr "botón de radio"
7213 #: oleacc.rc:77
7214 msgid "combo box"
7215 msgstr "lista desplegable"
7217 #: oleacc.rc:78
7218 msgid "drop down"
7219 msgstr "desplegable"
7221 #: oleacc.rc:79
7222 msgid "progress bar"
7223 msgstr "barra de progreso"
7225 #: oleacc.rc:80
7226 msgid "dial"
7227 msgstr "marcador"
7229 #: oleacc.rc:81
7230 msgid "hot key field"
7231 msgstr "campo de tecla rápida"
7233 #: oleacc.rc:82
7234 msgid "slider"
7235 msgstr "deslizador"
7237 #: oleacc.rc:83
7238 msgid "spin box"
7239 msgstr "control numérico"
7241 #: oleacc.rc:84
7242 msgid "diagram"
7243 msgstr "diagrama"
7245 #: oleacc.rc:85
7246 msgid "animation"
7247 msgstr "animación"
7249 #: oleacc.rc:86
7250 msgid "equation"
7251 msgstr "ecuación"
7253 #: oleacc.rc:87
7254 msgid "drop down button"
7255 msgstr "botón con desplegable"
7257 #: oleacc.rc:88
7258 msgid "menu button"
7259 msgstr "botón de menú"
7261 #: oleacc.rc:89
7262 msgid "grid drop down button"
7263 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7265 #: oleacc.rc:90
7266 msgid "white space"
7267 msgstr "espacio en blanco"
7269 #: oleacc.rc:91
7270 msgid "page tab list"
7271 msgstr "lista de pestañas"
7273 #: oleacc.rc:92
7274 msgid "clock"
7275 msgstr "reloj"
7277 #: oleacc.rc:93
7278 msgid "split button"
7279 msgstr "botón dividido"
7281 #: oleacc.rc:94
7282 msgid "IP address"
7283 msgstr "dirección IP"
7285 #: oleacc.rc:95
7286 msgid "outline button"
7287 msgstr "botón con contorno"
7289 #: oleacc.rc:97
7290 #, fuzzy
7291 #| msgid "Normal"
7292 msgctxt "object state"
7293 msgid "normal"
7294 msgstr "Normal"
7296 #: oleacc.rc:98
7297 #, fuzzy
7298 #| msgid "Unavailable"
7299 msgctxt "object state"
7300 msgid "unavailable"
7301 msgstr "No disponible"
7303 #: oleacc.rc:99
7304 #, fuzzy
7305 #| msgid "Select"
7306 msgctxt "object state"
7307 msgid "selected"
7308 msgstr "Seleccionar"
7310 #: oleacc.rc:100
7311 #, fuzzy
7312 #| msgid "Paused"
7313 msgctxt "object state"
7314 msgid "focused"
7315 msgstr "Pausado"
7317 #: oleacc.rc:101
7318 #, fuzzy
7319 #| msgid "&Compressed"
7320 msgctxt "object state"
7321 msgid "pressed"
7322 msgstr "&Comprimido"
7324 #: oleacc.rc:102
7325 msgctxt "object state"
7326 msgid "checked"
7327 msgstr ""
7329 #: oleacc.rc:103
7330 #, fuzzy
7331 #| msgid "Mixed"
7332 msgctxt "object state"
7333 msgid "mixed"
7334 msgstr "Mezclado"
7336 #: oleacc.rc:104
7337 #, fuzzy
7338 #| msgid "&Read Only"
7339 msgctxt "object state"
7340 msgid "read only"
7341 msgstr "Sólo &lectura"
7343 #: oleacc.rc:105
7344 #, fuzzy
7345 #| msgid "Hot Tracked Item"
7346 msgctxt "object state"
7347 msgid "hot tracked"
7348 msgstr "Elemento resaltado"
7350 #: oleacc.rc:106
7351 #, fuzzy
7352 #| msgid "Defaults"
7353 msgctxt "object state"
7354 msgid "default"
7355 msgstr "Configuraciones por defecto"
7357 #: oleacc.rc:107
7358 msgctxt "object state"
7359 msgid "expanded"
7360 msgstr ""
7362 #: oleacc.rc:108
7363 msgctxt "object state"
7364 msgid "collapsed"
7365 msgstr ""
7367 #: oleacc.rc:109
7368 msgctxt "object state"
7369 msgid "busy"
7370 msgstr ""
7372 #: oleacc.rc:110
7373 msgctxt "object state"
7374 msgid "floating"
7375 msgstr ""
7377 #: oleacc.rc:111
7378 msgctxt "object state"
7379 msgid "marqueed"
7380 msgstr ""
7382 #: oleacc.rc:112
7383 #, fuzzy
7384 #| msgid "animation"
7385 msgctxt "object state"
7386 msgid "animated"
7387 msgstr "animación"
7389 #: oleacc.rc:113
7390 msgctxt "object state"
7391 msgid "invisible"
7392 msgstr ""
7394 #: oleacc.rc:114
7395 msgctxt "object state"
7396 msgid "offscreen"
7397 msgstr ""
7399 #: oleacc.rc:115
7400 #, fuzzy
7401 #| msgid "&enable"
7402 msgctxt "object state"
7403 msgid "sizeable"
7404 msgstr "&habilitar"
7406 #: oleacc.rc:116
7407 #, fuzzy
7408 #| msgid "&enable"
7409 msgctxt "object state"
7410 msgid "moveable"
7411 msgstr "&habilitar"
7413 #: oleacc.rc:117
7414 msgctxt "object state"
7415 msgid "self voicing"
7416 msgstr ""
7418 #: oleacc.rc:118
7419 #, fuzzy
7420 #| msgid "Paused"
7421 msgctxt "object state"
7422 msgid "focusable"
7423 msgstr "Pausado"
7425 #: oleacc.rc:119
7426 #, fuzzy
7427 #| msgid "table"
7428 msgctxt "object state"
7429 msgid "selectable"
7430 msgstr "tabla"
7432 #: oleacc.rc:120
7433 #, fuzzy
7434 #| msgid "link"
7435 msgctxt "object state"
7436 msgid "linked"
7437 msgstr "enlace"
7439 #: oleacc.rc:121
7440 msgctxt "object state"
7441 msgid "traversed"
7442 msgstr ""
7444 #: oleacc.rc:122
7445 #, fuzzy
7446 #| msgid "table"
7447 msgctxt "object state"
7448 msgid "multi selectable"
7449 msgstr "tabla"
7451 #: oleacc.rc:123
7452 #, fuzzy
7453 #| msgid "Please select a file."
7454 msgctxt "object state"
7455 msgid "extended selectable"
7456 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
7458 #: oleacc.rc:124
7459 #, fuzzy
7460 #| msgid "alert"
7461 msgctxt "object state"
7462 msgid "alert low"
7463 msgstr "alerta"
7465 #: oleacc.rc:125
7466 #, fuzzy
7467 #| msgid "alert"
7468 msgctxt "object state"
7469 msgid "alert medium"
7470 msgstr "alerta"
7472 #: oleacc.rc:126
7473 #, fuzzy
7474 #| msgid "alert"
7475 msgctxt "object state"
7476 msgid "alert high"
7477 msgstr "alerta"
7479 #: oleacc.rc:127
7480 #, fuzzy
7481 #| msgid "Write protected.\n"
7482 msgctxt "object state"
7483 msgid "protected"
7484 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
7486 #: oleacc.rc:128
7487 msgctxt "object state"
7488 msgid "has popup"
7489 msgstr ""
7491 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7492 msgid "True"
7493 msgstr "Verdadero"
7495 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7496 msgid "False"
7497 msgstr "Falso"
7499 #: oleaut32.rc:34
7500 msgid "On"
7501 msgstr "Activado"
7503 #: oleaut32.rc:35
7504 msgid "Off"
7505 msgstr "Desactivado"
7507 #: oledlg.rc:55
7508 msgid "Insert Object"
7509 msgstr "Insertar objeto"
7511 #: oledlg.rc:61
7512 msgid "Object Type:"
7513 msgstr "Tipo de objeto:"
7515 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7516 msgid "Result"
7517 msgstr "Resultado"
7519 #: oledlg.rc:65
7520 msgid "Create New"
7521 msgstr "Crear nuevo"
7523 #: oledlg.rc:67
7524 msgid "Create Control"
7525 msgstr "Crear control"
7527 #: oledlg.rc:69
7528 msgid "Create From File"
7529 msgstr "Crear desde archivo"
7531 #: oledlg.rc:72
7532 msgid "&Add Control..."
7533 msgstr "&Añadir control..."
7535 #: oledlg.rc:73
7536 msgid "Display As Icon"
7537 msgstr "Mostrar como icono"
7539 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7540 msgid "Browse..."
7541 msgstr "Buscar..."
7543 #: oledlg.rc:76
7544 msgid "File:"
7545 msgstr "Archivo:"
7547 #: oledlg.rc:82
7548 msgid "Paste Special"
7549 msgstr "Pegado especial"
7551 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7552 msgid "Source:"
7553 msgstr "Origen:"
7555 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7556 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7557 msgid "&Paste"
7558 msgstr "&Pegar"
7560 #: oledlg.rc:88
7561 msgid "Paste &Link"
7562 msgstr "Pegar &enlace"
7564 #: oledlg.rc:90
7565 msgid "&As:"
7566 msgstr "&Como:"
7568 #: oledlg.rc:97
7569 msgid "&Display As Icon"
7570 msgstr "&Mostrar como icono"
7572 #: oledlg.rc:99
7573 msgid "Change &Icon..."
7574 msgstr "Cambiar &icono..."
7576 #: oledlg.rc:28
7577 msgid "Insert a new %s object into your document"
7578 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
7580 #: oledlg.rc:29
7581 msgid ""
7582 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7583 "may activate it using the program which created it."
7584 msgstr ""
7585 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
7586 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
7588 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7589 msgid "Browse"
7590 msgstr "Explorar"
7592 #: oledlg.rc:31
7593 msgid ""
7594 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7595 "control."
7596 msgstr ""
7597 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
7598 "control OLE."
7600 #: oledlg.rc:32
7601 msgid "Add Control"
7602 msgstr "Añadir control"
7604 #: oledlg.rc:35
7605 #, fuzzy
7606 #| msgid "&Font..."
7607 msgid "&Convert..."
7608 msgstr "&Fuente..."
7610 #: oledlg.rc:36
7611 #, fuzzy
7612 #| msgid "&Object"
7613 msgid "%1 %2 &Object"
7614 msgstr "&Objeto"
7616 #: oledlg.rc:34
7617 #, fuzzy
7618 #| msgid "&Object"
7619 msgid "%1 &Object"
7620 msgstr "&Objeto"
7622 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7623 msgid "&Object"
7624 msgstr "&Objeto"
7626 #: oledlg.rc:41
7627 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7628 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
7630 #: oledlg.rc:42
7631 msgid ""
7632 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7633 "activate it using %s."
7634 msgstr ""
7635 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7636 "activarlo usando %s."
7638 #: oledlg.rc:43
7639 msgid ""
7640 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7641 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7642 msgstr ""
7643 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7644 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
7646 #: oledlg.rc:44
7647 msgid ""
7648 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7649 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7650 "your document."
7651 msgstr ""
7652 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
7653 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7654 "se reflejarán en su documento."
7656 #: oledlg.rc:45
7657 msgid ""
7658 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7659 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7660 "in your document."
7661 msgstr ""
7662 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
7663 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7664 "se reflejarán en su documento."
7666 #: oledlg.rc:46
7667 msgid ""
7668 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7669 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7670 "be reflected in your document."
7671 msgstr ""
7672 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
7673 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
7674 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
7676 #: oledlg.rc:47
7677 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7678 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
7680 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7681 msgid "Unknown Type"
7682 msgstr "Tipo desconocido"
7684 #: oledlg.rc:49
7685 msgid "Unknown Source"
7686 msgstr "Origen desconocido"
7688 #: oledlg.rc:50
7689 msgid "the program which created it"
7690 msgstr "el programa que lo creó"
7692 #: sane.rc:41
7693 msgid "Scanning"
7694 msgstr "Escaneando"
7696 #: sane.rc:44
7697 msgid "SCANNING... Please Wait"
7698 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
7700 #: sane.rc:31
7701 msgctxt "unit: pixels"
7702 msgid "px"
7703 msgstr "px"
7705 #: sane.rc:32
7706 msgctxt "unit: bits"
7707 msgid "b"
7708 msgstr "b"
7710 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7711 msgctxt "unit: dots/inch"
7712 msgid "dpi"
7713 msgstr "ppp"
7715 #: sane.rc:35
7716 msgctxt "unit: percent"
7717 msgid "%"
7718 msgstr "%"
7720 #: sane.rc:36
7721 msgctxt "unit: microseconds"
7722 msgid "us"
7723 msgstr "µs"
7725 #: serialui.rc:28
7726 msgid "Settings for %s"
7727 msgstr "Propiedades de %s"
7729 #: serialui.rc:31
7730 msgid "Baud Rate"
7731 msgstr "Velocidad en baudios"
7733 #: serialui.rc:33
7734 msgid "Parity"
7735 msgstr "Paridad"
7737 #: serialui.rc:35
7738 msgid "Flow Control"
7739 msgstr "Control de flujo"
7741 #: serialui.rc:37
7742 msgid "Data Bits"
7743 msgstr "Bits de datos"
7745 #: serialui.rc:39
7746 msgid "Stop Bits"
7747 msgstr "Bits de parada"
7749 #: setupapi.rc:39
7750 msgid "Copying Files..."
7751 msgstr "Copiando archivos..."
7753 #: setupapi.rc:45
7754 msgid "Destination:"
7755 msgstr "Destino:"
7757 #: setupapi.rc:52
7758 msgid "Files Needed"
7759 msgstr "Archivos necesarios"
7761 #: setupapi.rc:55
7762 msgid ""
7763 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7764 "make sure the correct drive is selected below"
7765 msgstr ""
7766 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
7767 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
7769 #: setupapi.rc:57
7770 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7771 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
7773 #: setupapi.rc:31
7774 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7775 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
7777 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7778 msgid "Unknown"
7779 msgstr "Desconocido"
7781 #: setupapi.rc:33
7782 msgid "Copy files from:"
7783 msgstr "Copiar archivos desde:"
7785 #: setupapi.rc:34
7786 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7787 msgstr ""
7788 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
7790 #: shdoclc.rc:42
7791 msgid "F&orward"
7792 msgstr "Ade&lante"
7794 #: shdoclc.rc:44
7795 msgid "&Save Background As..."
7796 msgstr "&Guardar fondo como..."
7798 #: shdoclc.rc:45
7799 msgid "Set As Back&ground"
7800 msgstr "P&oner como fondo"
7802 #: shdoclc.rc:46
7803 msgid "&Copy Background"
7804 msgstr "&Copiar fondo"
7806 #: shdoclc.rc:47
7807 msgid "Set as &Desktop Item"
7808 msgstr "Añadir al &escritorio"
7810 #: shdoclc.rc:52
7811 msgid "Create Shor&tcut"
7812 msgstr "Crear acce&so directo"
7814 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7815 msgid "Add to &Favorites..."
7816 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
7818 #: shdoclc.rc:56
7819 msgid "&Encoding"
7820 msgstr "Cod&ificación"
7822 #: shdoclc.rc:58
7823 msgid "Pr&int"
7824 msgstr "I&mprimir"
7826 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7827 msgid "&Open Link"
7828 msgstr "&Abrir enlace"
7830 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7831 msgid "Open Link in &New Window"
7832 msgstr "A&brir en nueva ventana"
7834 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7835 msgid "Save Target &As..."
7836 msgstr "Guardar en&lace como..."
7838 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7839 msgid "&Print Target"
7840 msgstr "&Imprimir enlace"
7842 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7843 msgid "S&how Picture"
7844 msgstr "M&ostrar imagen"
7846 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7847 msgid "&Save Picture As..."
7848 msgstr "G&uardar imagen como..."
7850 #: shdoclc.rc:73
7851 msgid "&E-mail Picture..."
7852 msgstr "&Enviar por correo..."
7854 #: shdoclc.rc:74
7855 msgid "Pr&int Picture..."
7856 msgstr "I&mprimir imagen..."
7858 #: shdoclc.rc:75
7859 msgid "&Go to My Pictures"
7860 msgstr "I&r a Mis imágenes"
7862 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7863 msgid "Set as Back&ground"
7864 msgstr "&Poner como fondo"
7866 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7867 msgid "Set as &Desktop Item..."
7868 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
7870 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7871 msgid "Copy Shor&tcut"
7872 msgstr "Copiar acce&so directo"
7874 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7875 msgid "P&roperties"
7876 msgstr "Propie&dades"
7878 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7879 msgid "&Undo"
7880 msgstr "&Deshacer"
7882 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7883 msgid "&Delete"
7884 msgstr "&Eliminar"
7886 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7887 msgid "&Select"
7888 msgstr "&Seleccionar"
7890 #: shdoclc.rc:105
7891 msgid "&Cell"
7892 msgstr "&Celda"
7894 #: shdoclc.rc:106
7895 msgid "&Row"
7896 msgstr "&Fila"
7898 #: shdoclc.rc:107
7899 msgid "&Column"
7900 msgstr "C&olumna"
7902 #: shdoclc.rc:108
7903 msgid "&Table"
7904 msgstr "&Tabla"
7906 #: shdoclc.rc:111
7907 msgid "&Cell Properties"
7908 msgstr "Propiedades de &celda"
7910 #: shdoclc.rc:112
7911 msgid "&Table Properties"
7912 msgstr "Propiedades de &tabla"
7914 #: shdoclc.rc:128
7915 msgid "Open in &New Window"
7916 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
7918 #: shdoclc.rc:132
7919 msgid "Cut"
7920 msgstr "Cortar"
7922 #: shdoclc.rc:155
7923 msgid "&Save Video As..."
7924 msgstr "Guardar &vídeo como..."
7926 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7927 msgid "Play"
7928 msgstr "Reproducir"
7930 #: shdoclc.rc:192
7931 msgid "Rewind"
7932 msgstr "Rebobinar"
7934 #: shdoclc.rc:199
7935 msgid "Trace Tags"
7936 msgstr "Etiquetas de traza"
7938 #: shdoclc.rc:200
7939 msgid "Resource Failures"
7940 msgstr "Fallo en los recursos"
7942 #: shdoclc.rc:201
7943 msgid "Dump Tracking Info"
7944 msgstr "Volcar info de seguimiento"
7946 #: shdoclc.rc:202
7947 msgid "Debug Break"
7948 msgstr "Parada de depuración"
7950 #: shdoclc.rc:203
7951 msgid "Debug View"
7952 msgstr "Vista de depuración"
7954 #: shdoclc.rc:204
7955 msgid "Dump Tree"
7956 msgstr "Volcar Árbol"
7958 #: shdoclc.rc:205
7959 msgid "Dump Lines"
7960 msgstr "Volcar Líneas"
7962 #: shdoclc.rc:206
7963 msgid "Dump DisplayTree"
7964 msgstr "Volcar DisplayTree"
7966 #: shdoclc.rc:207
7967 msgid "Dump FormatCaches"
7968 msgstr "Volcar FormatCaches"
7970 #: shdoclc.rc:208
7971 msgid "Dump LayoutRects"
7972 msgstr "Volcar LayoutRects"
7974 #: shdoclc.rc:209
7975 msgid "Memory Monitor"
7976 msgstr "Monitor de memoria"
7978 #: shdoclc.rc:210
7979 msgid "Performance Meters"
7980 msgstr "Medidores de rendimiento"
7982 #: shdoclc.rc:211
7983 msgid "Save HTML"
7984 msgstr "Guardar HTML"
7986 #: shdoclc.rc:213
7987 msgid "&Browse View"
7988 msgstr "E&xaminar vista"
7990 #: shdoclc.rc:214
7991 msgid "&Edit View"
7992 msgstr "Ed&itar vista"
7994 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7995 msgid "Scroll Here"
7996 msgstr "Desplazar aquí"
7998 #: shdoclc.rc:221
7999 msgid "Top"
8000 msgstr "Principio"
8002 #: shdoclc.rc:222
8003 msgid "Bottom"
8004 msgstr "Final"
8006 #: shdoclc.rc:224
8007 msgid "Page Up"
8008 msgstr "Página arriba"
8010 #: shdoclc.rc:225
8011 msgid "Page Down"
8012 msgstr "Página abajo"
8014 #: shdoclc.rc:227
8015 msgid "Scroll Up"
8016 msgstr "Desplazar arriba"
8018 #: shdoclc.rc:228
8019 msgid "Scroll Down"
8020 msgstr "Desplazar abajo"
8022 #: shdoclc.rc:235
8023 msgid "Left Edge"
8024 msgstr "Borde izquierdo"
8026 #: shdoclc.rc:236
8027 msgid "Right Edge"
8028 msgstr "Borde derecho"
8030 #: shdoclc.rc:238
8031 msgid "Page Left"
8032 msgstr "Página a la izquierda"
8034 #: shdoclc.rc:239
8035 msgid "Page Right"
8036 msgstr "Página a la derecha"
8038 #: shdoclc.rc:241
8039 msgid "Scroll Left"
8040 msgstr "Desplazar a la izquierda"
8042 #: shdoclc.rc:242
8043 msgid "Scroll Right"
8044 msgstr "Desplazar a la derecha"
8046 #: shdoclc.rc:28
8047 msgid "Wine Internet Explorer"
8048 msgstr "Internet Explorer de Wine"
8050 #: shdoclc.rc:33
8051 msgid "&w&bPage &p"
8052 msgstr "&w&bPágina &p"
8054 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8055 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8056 msgid "Lar&ge Icons"
8057 msgstr "Iconos &grandes"
8059 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8060 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8061 msgid "S&mall Icons"
8062 msgstr "Iconos &pequeños"
8064 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8065 msgid "&List"
8066 msgstr "&Lista"
8068 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8069 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8070 msgid "&Details"
8071 msgstr "&Detalles"
8073 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8074 msgid "Arrange &Icons"
8075 msgstr "Ordenar &iconos"
8077 #: shell32.rc:53
8078 msgid "By &Name"
8079 msgstr "Por &nombre"
8081 #: shell32.rc:54
8082 msgid "By &Type"
8083 msgstr "Por &tipo"
8085 #: shell32.rc:55
8086 msgid "By &Size"
8087 msgstr "Por t&amaño"
8089 #: shell32.rc:56
8090 msgid "By &Date"
8091 msgstr "Por &fecha"
8093 #: shell32.rc:58
8094 msgid "&Auto Arrange"
8095 msgstr "&Ordenar automáticamente"
8097 #: shell32.rc:60
8098 msgid "Line up Icons"
8099 msgstr "Alinear iconos"
8101 #: shell32.rc:65
8102 msgid "Paste as Link"
8103 msgstr "Pegar acceso directo"
8105 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8106 msgid "New"
8107 msgstr "Nuevo"
8109 #: shell32.rc:69
8110 msgid "New &Folder"
8111 msgstr "Nueva &carpeta"
8113 #: shell32.rc:70
8114 msgid "New &Link"
8115 msgstr "Nuevo &acceso directo"
8117 #: shell32.rc:74
8118 msgid "Properties"
8119 msgstr "Propiedades"
8121 #: shell32.rc:85
8122 msgctxt "recycle bin"
8123 msgid "&Restore"
8124 msgstr "&Restaurar"
8126 #: shell32.rc:86
8127 msgid "&Erase"
8128 msgstr "&Eliminar"
8130 #: shell32.rc:98
8131 msgid "E&xplore"
8132 msgstr "E&xplorar"
8134 #: shell32.rc:101
8135 msgid "C&ut"
8136 msgstr "C&ortar"
8138 #: shell32.rc:104
8139 msgid "Create &Link"
8140 msgstr "C&rear acceso directo"
8142 #: shell32.rc:106
8143 msgid "&Rename"
8144 msgstr "Re&nombrar"
8146 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8147 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8148 msgid "E&xit"
8149 msgstr "S&alir"
8151 #: shell32.rc:130
8152 msgid "&About Control Panel"
8153 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
8155 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8156 msgid "Browse for Folder"
8157 msgstr "Explorar carpeta"
8159 #: shell32.rc:293
8160 msgid "Folder:"
8161 msgstr "Carpeta:"
8163 #: shell32.rc:299
8164 msgid "&Make New Folder"
8165 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
8167 #: shell32.rc:306
8168 msgid "Message"
8169 msgstr "Mensaje"
8171 #: shell32.rc:310
8172 msgid "Yes to &all"
8173 msgstr "Sí a &todo"
8175 #: shell32.rc:319
8176 msgid "About %s"
8177 msgstr "Acerca de %s"
8179 #: shell32.rc:323
8180 msgid "Wine &license"
8181 msgstr "&Licencia de Wine"
8183 #: shell32.rc:328
8184 msgid "Running on %s"
8185 msgstr "Ejecutándose en %s"
8187 #: shell32.rc:329
8188 msgid "Wine was brought to you by:"
8189 msgstr "Wine es posible gracias a:"
8191 #: shell32.rc:334
8192 #, fuzzy
8193 #| msgid "&Run..."
8194 msgid "Run"
8195 msgstr "E&jecutar..."
8197 #: shell32.rc:338
8198 msgid ""
8199 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8200 "will open it for you."
8201 msgstr ""
8202 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
8203 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
8205 #: shell32.rc:339
8206 msgid "&Open:"
8207 msgstr "&Abrir:"
8209 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8210 #: winefile.rc:130
8211 msgid "&Browse..."
8212 msgstr "&Examinar..."
8214 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8215 msgid "Size"
8216 msgstr "Tamaño"
8218 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8219 msgid "Type"
8220 msgstr "Tipo"
8222 #: shell32.rc:140
8223 msgid "Modified"
8224 msgstr "Modificado"
8226 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8227 msgid "Attributes"
8228 msgstr "Atributos"
8230 #: shell32.rc:143
8231 msgid "Size available"
8232 msgstr "Tamaño disponible"
8234 #: shell32.rc:145
8235 msgid "Comments"
8236 msgstr "Comentarios"
8238 #: shell32.rc:146
8239 msgid "Owner"
8240 msgstr "Propietario"
8242 #: shell32.rc:147
8243 msgid "Group"
8244 msgstr "Grupo"
8246 #: shell32.rc:148
8247 msgid "Original location"
8248 msgstr "Lugar original"
8250 #: shell32.rc:149
8251 msgid "Date deleted"
8252 msgstr "Fecha de borrado"
8254 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8255 msgctxt "display name"
8256 msgid "Desktop"
8257 msgstr "Escritorio"
8259 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8260 msgid "My Computer"
8261 msgstr "Mi PC"
8263 #: shell32.rc:159
8264 msgid "Control Panel"
8265 msgstr "Panel de Control"
8267 #: shell32.rc:166
8268 msgid "Select"
8269 msgstr "Seleccionar"
8271 #: shell32.rc:189
8272 msgid "Restart"
8273 msgstr "Reiniciar"
8275 #: shell32.rc:190
8276 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8277 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
8279 #: shell32.rc:191
8280 msgid "Shutdown"
8281 msgstr "Apagar"
8283 #: shell32.rc:192
8284 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8285 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
8287 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8288 msgid "Programs"
8289 msgstr "Programas"
8291 #: shell32.rc:204
8292 msgid "My Documents"
8293 msgstr "Mis Documentos"
8295 #: shell32.rc:205
8296 msgid "Favorites"
8297 msgstr "Favoritos"
8299 #: shell32.rc:206
8300 msgid "StartUp"
8301 msgstr "Arranque"
8303 #: shell32.rc:207
8304 msgid "Start Menu"
8305 msgstr "Menú Inicio"
8307 #: shell32.rc:208
8308 msgid "My Music"
8309 msgstr "Mi música"
8311 #: shell32.rc:209
8312 msgid "My Videos"
8313 msgstr "Mis vídeos"
8315 #: shell32.rc:210
8316 msgctxt "directory"
8317 msgid "Desktop"
8318 msgstr "Escritorio"
8320 #: shell32.rc:211
8321 msgid "NetHood"
8322 msgstr "Entorno de red"
8324 #: shell32.rc:212
8325 msgid "Templates"
8326 msgstr "Plantillas"
8328 #: shell32.rc:213
8329 msgid "PrintHood"
8330 msgstr "Vecindario de impresión"
8332 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8333 msgid "History"
8334 msgstr "Historial"
8336 #: shell32.rc:215
8337 msgid "Program Files"
8338 msgstr "Archivos de programa"
8340 #: shell32.rc:217
8341 msgid "My Pictures"
8342 msgstr "Mis imágenes"
8344 #: shell32.rc:218
8345 msgid "Common Files"
8346 msgstr "Archivos comunes"
8348 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8349 msgid "Documents"
8350 msgstr "Documentos"
8352 #: shell32.rc:220
8353 msgid "Administrative Tools"
8354 msgstr "Herramientas administrativas"
8356 #: shell32.rc:221
8357 msgid "Music"
8358 msgstr "Música"
8360 #: shell32.rc:222
8361 msgid "Pictures"
8362 msgstr "Imágenes"
8364 #: shell32.rc:223
8365 msgid "Videos"
8366 msgstr "Vídeos"
8368 #: shell32.rc:216
8369 msgid "Program Files (x86)"
8370 msgstr "Archivos de programa (x86)"
8372 #: shell32.rc:224
8373 msgid "Contacts"
8374 msgstr "Contactos"
8376 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8377 msgid "Links"
8378 msgstr "Enlaces"
8380 #: shell32.rc:226
8381 msgid "Slide Shows"
8382 msgstr "Presentación de imágenes"
8384 #: shell32.rc:227
8385 msgid "Playlists"
8386 msgstr "Listas de reproducción"
8388 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8389 msgid "Status"
8390 msgstr "Estado"
8392 #: shell32.rc:152
8393 msgid "Location"
8394 msgstr "Ubicación"
8396 #: shell32.rc:153
8397 msgid "Model"
8398 msgstr "Modelo"
8400 #: shell32.rc:228
8401 msgid "Sample Music"
8402 msgstr "Música de prueba"
8404 #: shell32.rc:229
8405 msgid "Sample Pictures"
8406 msgstr "Imágenes de prueba"
8408 #: shell32.rc:230
8409 msgid "Sample Playlists"
8410 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
8412 #: shell32.rc:231
8413 msgid "Sample Videos"
8414 msgstr "Vídeos de prueba"
8416 #: shell32.rc:232
8417 msgid "Saved Games"
8418 msgstr "Juegos guardados"
8420 #: shell32.rc:233
8421 msgid "Searches"
8422 msgstr "Búsquedas"
8424 #: shell32.rc:234
8425 msgid "Users"
8426 msgstr "Usuarios"
8428 #: shell32.rc:236
8429 msgid "Downloads"
8430 msgstr "Descargas"
8432 #: shell32.rc:169
8433 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8434 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
8436 #: shell32.rc:170
8437 msgid "Error during creation of a new folder"
8438 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
8440 #: shell32.rc:171
8441 msgid "Confirm file deletion"
8442 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8444 #: shell32.rc:172
8445 msgid "Confirm folder deletion"
8446 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8448 #: shell32.rc:173
8449 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8450 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8452 #: shell32.rc:174
8453 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8454 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8456 #: shell32.rc:181
8457 msgid "Confirm file overwrite"
8458 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
8460 #: shell32.rc:180
8461 msgid ""
8462 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8463 "\n"
8464 "Do you want to replace it?"
8465 msgstr ""
8466 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8467 "\n"
8468 "¿Desea reemplazarlo?"
8470 #: shell32.rc:175
8471 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8472 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8474 #: shell32.rc:177
8475 msgid ""
8476 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8477 msgstr ""
8478 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8480 #: shell32.rc:176
8481 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8482 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8484 #: shell32.rc:178
8485 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8486 msgstr ""
8487 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8489 #: shell32.rc:179
8490 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8491 msgstr ""
8492 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
8493 "eliminarlo en su lugar?"
8495 #: shell32.rc:186
8496 msgid ""
8497 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8498 "\n"
8499 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8500 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8501 "the folder?"
8502 msgstr ""
8503 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
8504 "\n"
8505 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
8506 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
8507 "desea mover o copiar la carpeta?"
8509 #: shell32.rc:238
8510 msgid "New Folder"
8511 msgstr "Nueva carpeta"
8513 #: shell32.rc:240
8514 msgid "Wine Control Panel"
8515 msgstr "Panel de Control de Wine"
8517 #: shell32.rc:195
8518 #, fuzzy
8519 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8520 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8521 msgstr ""
8522 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
8524 #: shell32.rc:196
8525 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8526 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
8528 #: shell32.rc:198
8529 msgid "Executable files (*.exe)"
8530 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
8532 #: shell32.rc:244
8533 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8534 msgstr ""
8535 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
8537 #: shell32.rc:246
8538 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8539 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
8541 #: shell32.rc:247
8542 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8543 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
8545 #: shell32.rc:248
8546 msgid "Confirm deletion"
8547 msgstr "Confirme eliminación"
8549 #: shell32.rc:249
8550 msgid ""
8551 "A file already exists at the path %1.\n"
8552 "\n"
8553 "Do you want to replace it?"
8554 msgstr ""
8555 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
8556 "\n"
8557 "¿Desea reemplazarlo?"
8559 #: shell32.rc:250
8560 msgid ""
8561 "A folder already exists at the path %1.\n"
8562 "\n"
8563 "Do you want to replace it?"
8564 msgstr ""
8565 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
8566 "\n"
8567 "¿Desea reemplazarla?"
8569 #: shell32.rc:251
8570 msgid "Confirm overwrite"
8571 msgstr "Confirme sobrescritura"
8573 #: shell32.rc:268
8574 msgid ""
8575 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8576 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8577 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8578 "any later version.\n"
8579 "\n"
8580 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8581 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8582 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8583 "details.\n"
8584 "\n"
8585 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8586 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8587 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8588 msgstr ""
8589 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
8590 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
8591 "cualquier versión posterior.\n"
8592 "\n"
8593 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
8594 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
8595 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
8596 "detalles.\n"
8597 "\n"
8598 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
8599 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
8600 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8602 #: shell32.rc:256
8603 msgid "Wine License"
8604 msgstr "Licencia de Wine"
8606 #: shell32.rc:158
8607 msgid "Trash"
8608 msgstr "Papelera de reciclaje"
8610 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8611 msgid "Error"
8612 msgstr "Error"
8614 #: shlwapi.rc:43
8615 msgid "Don't show me th&is message again"
8616 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
8618 #: shlwapi.rc:30
8619 msgid "%d bytes"
8620 msgstr "%d bytes"
8622 #: shlwapi.rc:31
8623 msgctxt "time unit: hours"
8624 msgid " hr"
8625 msgstr " hr"
8627 #: shlwapi.rc:32
8628 msgctxt "time unit: minutes"
8629 msgid " min"
8630 msgstr " min"
8632 #: shlwapi.rc:33
8633 msgctxt "time unit: seconds"
8634 msgid " sec"
8635 msgstr " seg"
8637 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8638 msgid "Security Warning"
8639 msgstr "Advertencia de Seguridad"
8641 #: urlmon.rc:35
8642 #, fuzzy
8643 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8644 msgid "Do you want to install this software?"
8645 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8647 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8648 msgid "Location:"
8649 msgstr "Ubicación:"
8651 #: urlmon.rc:39
8652 #, fuzzy
8653 #| msgid "Install/Uninstall"
8654 msgid "Don't install"
8655 msgstr "Instalar/Desinstalar"
8657 #: urlmon.rc:43
8658 msgid ""
8659 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8660 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8661 msgstr ""
8663 #: urlmon.rc:51
8664 #, fuzzy
8665 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8666 msgid "Installation of component failed: %08x"
8667 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
8669 #: urlmon.rc:52
8670 #, fuzzy
8671 #| msgid "&Install"
8672 msgid "Install (%d)"
8673 msgstr "&Instalar"
8675 #: urlmon.rc:53
8676 #, fuzzy
8677 #| msgid "&Install"
8678 msgid "Install"
8679 msgstr "&Instalar"
8681 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8682 msgctxt "window"
8683 msgid "&Restore"
8684 msgstr "&Restaurar"
8686 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8687 msgid "&Move"
8688 msgstr "&Mover"
8690 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8691 msgid "&Size"
8692 msgstr "&Tamaño"
8694 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8695 msgid "Mi&nimize"
8696 msgstr "Mi&nimizar"
8698 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8699 msgid "Ma&ximize"
8700 msgstr "Ma&ximizar"
8702 #: user32.rc:36
8703 msgid "&Close\tAlt+F4"
8704 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
8706 #: user32.rc:38
8707 msgid "&About Wine"
8708 msgstr "&Acerca de Wine"
8710 #: user32.rc:49
8711 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8712 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
8714 #: user32.rc:51
8715 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8716 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
8718 #: user32.rc:81
8719 msgid "&Abort"
8720 msgstr "A&bortar"
8722 #: user32.rc:85
8723 msgid "&Ignore"
8724 msgstr "&Ignorar"
8726 #: user32.rc:86
8727 msgid "&Try Again"
8728 msgstr "&Volver a Intentar"
8730 #: user32.rc:87
8731 msgid "&Continue"
8732 msgstr "&Continuar"
8734 #: user32.rc:94
8735 msgid "Select Window"
8736 msgstr "Seleccionar ventana"
8738 #: user32.rc:72
8739 msgid "&More Windows..."
8740 msgstr "&Más ventanas..."
8742 #: winemac.rc:33
8743 #, fuzzy
8744 #| msgid "Hide"
8745 msgid "Hide %@"
8746 msgstr "Ocultar"
8748 #: winemac.rc:35
8749 #, fuzzy
8750 #| msgid "Other"
8751 msgid "Hide Others"
8752 msgstr "Otro"
8754 #: winemac.rc:36
8755 #, fuzzy
8756 #| msgid "Show"
8757 msgid "Show All"
8758 msgstr "Mostrar"
8760 #: winemac.rc:37
8761 msgid "Quit %@"
8762 msgstr ""
8764 #: winemac.rc:38
8765 msgid "Quit"
8766 msgstr ""
8768 #: winemac.rc:40
8769 #, fuzzy
8770 #| msgid "&Window"
8771 msgid "Window"
8772 msgstr "&Ventana"
8774 #: winemac.rc:41
8775 #, fuzzy
8776 #| msgid "&Minimize"
8777 msgid "Minimize"
8778 msgstr "&Minimizar"
8780 #: winemac.rc:42
8781 #, fuzzy
8782 #| msgid "Zoom in"
8783 msgid "Zoom"
8784 msgstr "Más zoom"
8786 #: winemac.rc:43
8787 msgid "Enter Full Screen"
8788 msgstr ""
8790 #: winemac.rc:44
8791 #, fuzzy
8792 #| msgid "&Bring To Front"
8793 msgid "Bring All to Front"
8794 msgstr "Traer al &Frente"
8796 #: wineps.rc:31
8797 msgid "Paper Si&ze:"
8798 msgstr "&Tamaño de papel:"
8800 #: wineps.rc:39
8801 msgid "Duplex:"
8802 msgstr "Dúplex:"
8804 #: wineps.rc:50
8805 #, fuzzy
8806 #| msgid "&Setup"
8807 msgid "Setup"
8808 msgstr "&Configuración"
8810 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8811 msgid "Realm"
8812 msgstr "Dominio"
8814 #: wininet.rc:57
8815 msgid "Authentication Required"
8816 msgstr "Autenticación Requerida"
8818 #: wininet.rc:61
8819 msgid "Server"
8820 msgstr "Servidor"
8822 #: wininet.rc:80
8823 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8824 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
8826 #: wininet.rc:82
8827 msgid "Do you want to continue anyway?"
8828 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8830 #: wininet.rc:28
8831 msgid "LAN Connection"
8832 msgstr "Conexión LAN"
8834 #: wininet.rc:29
8835 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8836 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
8838 #: wininet.rc:30
8839 msgid "The date on the certificate is invalid."
8840 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
8842 #: wininet.rc:31
8843 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8844 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
8846 #: wininet.rc:32
8847 msgid ""
8848 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8849 msgstr ""
8850 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
8851 "certificado."
8853 #: winmm.rc:32
8854 msgid "The specified command was carried out."
8855 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
8857 #: winmm.rc:33
8858 msgid "Undefined external error."
8859 msgstr "Error externo indefinido."
8861 #: winmm.rc:34
8862 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8863 msgstr ""
8864 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
8866 #: winmm.rc:35
8867 msgid "The driver was not enabled."
8868 msgstr "El controlador no fue activado."
8870 #: winmm.rc:36
8871 msgid ""
8872 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8873 "again."
8874 msgstr ""
8875 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8876 "intente de nuevo."
8878 #: winmm.rc:37
8879 msgid "The specified device handle is invalid."
8880 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
8882 #: winmm.rc:38
8883 msgid "There is no driver installed on your system!"
8884 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
8886 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8887 msgid ""
8888 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8889 "increase available memory, and then try again."
8890 msgstr ""
8891 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
8892 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
8894 #: winmm.rc:40
8895 msgid ""
8896 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8897 "which functions and messages the driver supports."
8898 msgstr ""
8899 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
8900 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
8902 #: winmm.rc:41
8903 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8904 msgstr ""
8905 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
8907 #: winmm.rc:42
8908 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8909 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
8911 #: winmm.rc:43
8912 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8913 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
8915 #: winmm.rc:46
8916 msgid ""
8917 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8918 "Capabilities function to determine the supported formats."
8919 msgstr ""
8920 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
8921 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
8923 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8924 msgid ""
8925 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8926 "device, or wait until the data is finished playing."
8927 msgstr ""
8928 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
8929 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
8931 #: winmm.rc:48
8932 msgid ""
8933 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8934 "header, and then try again."
8935 msgstr ""
8936 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
8937 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
8939 #: winmm.rc:49
8940 msgid ""
8941 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8942 "and then try again."
8943 msgstr ""
8944 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
8945 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
8947 #: winmm.rc:52
8948 msgid ""
8949 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8950 "header, and then try again."
8951 msgstr ""
8952 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
8953 "e inténtelo de nuevo."
8955 #: winmm.rc:54
8956 msgid ""
8957 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8958 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8959 msgstr ""
8960 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
8961 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
8963 #: winmm.rc:55
8964 msgid ""
8965 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8966 "transmitted, and then try again."
8967 msgstr ""
8968 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
8969 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
8971 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8972 #, fuzzy
8973 #| msgid ""
8974 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8975 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8976 msgid ""
8977 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8978 "on the system."
8979 msgstr ""
8980 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8981 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
8982 "configuración."
8984 #: winmm.rc:57
8985 msgid ""
8986 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8987 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8988 msgstr ""
8989 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
8990 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
8992 #: winmm.rc:60
8993 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8994 msgstr ""
8995 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
8996 "abrir el dispositivo MCI."
8998 #: winmm.rc:61
8999 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9000 msgstr ""
9001 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
9003 #: winmm.rc:62
9004 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9005 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
9007 #: winmm.rc:63
9008 msgid ""
9009 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9010 "or contact the device manufacturer."
9011 msgstr ""
9012 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
9013 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
9015 #: winmm.rc:64
9016 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9017 msgstr ""
9018 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
9020 #: winmm.rc:66
9021 msgid ""
9022 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9023 "unique alias."
9024 msgstr ""
9025 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
9026 "aplicación. Use un alias único."
9028 #: winmm.rc:67
9029 msgid ""
9030 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9031 msgstr ""
9032 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
9033 "especificado."
9035 #: winmm.rc:68
9036 msgid "No command was specified."
9037 msgstr "No se ha especificado un comando."
9039 #: winmm.rc:69
9040 msgid ""
9041 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9042 "size of the buffer."
9043 msgstr ""
9044 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
9045 "el tamaño del búfer."
9047 #: winmm.rc:70
9048 msgid ""
9049 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9050 "one."
9051 msgstr ""
9052 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
9053 "favor provea uno."
9055 #: winmm.rc:71
9056 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9057 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
9059 #: winmm.rc:72
9060 msgid ""
9061 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9062 "manufacturer about obtaining a new driver."
9063 msgstr ""
9064 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
9065 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
9067 #: winmm.rc:73
9068 msgid ""
9069 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9070 "manufacturer about obtaining a new driver."
9071 msgstr ""
9072 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
9073 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
9075 #: winmm.rc:74
9076 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9077 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
9079 #: winmm.rc:75
9080 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9081 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
9083 #: winmm.rc:76
9084 msgid ""
9085 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9086 msgstr ""
9087 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
9088 "del fichero son correctos."
9090 #: winmm.rc:77
9091 msgid "The device driver is not ready."
9092 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
9094 #: winmm.rc:78
9095 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9096 msgstr ""
9097 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
9099 #: winmm.rc:79
9100 msgid ""
9101 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9102 "access error."
9103 msgstr ""
9104 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
9105 "cerrado. Intente reenviar el comando."
9107 #: winmm.rc:80
9108 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9109 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
9111 #: winmm.rc:81
9112 msgid ""
9113 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9114 "separately to determine which devices caused the error."
9115 msgstr ""
9116 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
9117 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
9119 #: winmm.rc:82
9120 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9121 msgstr ""
9122 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
9123 "fichero dada."
9125 #: winmm.rc:83
9126 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9127 msgstr ""
9128 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
9130 #: winmm.rc:84
9131 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9132 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
9134 #: winmm.rc:85
9135 msgid ""
9136 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9137 "still connected to the network."
9138 msgstr ""
9139 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
9140 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9142 #: winmm.rc:86
9143 #, fuzzy
9144 #| msgid ""
9145 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9146 #| "device name is spelled correctly."
9147 msgid ""
9148 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9149 "device name is spelled correctly."
9150 msgstr ""
9151 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
9152 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
9154 #: winmm.rc:87
9155 msgid ""
9156 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9157 "again."
9158 msgstr ""
9159 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
9160 "intente nuevamente."
9162 #: winmm.rc:88
9163 msgid ""
9164 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9165 "alias."
9166 msgstr ""
9167 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
9168 "único."
9170 #: winmm.rc:89
9171 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9172 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
9174 #: winmm.rc:90
9175 msgid ""
9176 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9177 "parameter with each 'open' command."
9178 msgstr ""
9179 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
9180 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
9182 #: winmm.rc:91
9183 msgid ""
9184 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9185 "Please supply one."
9186 msgstr ""
9187 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
9188 "dispositivo. Por favor provea uno."
9190 #: winmm.rc:92
9191 msgid ""
9192 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9193 "documentation for valid formats."
9194 msgstr ""
9195 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
9196 "formatos válidos en la documentación de MCI."
9198 #: winmm.rc:93
9199 msgid ""
9200 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9201 "supply one."
9202 msgstr ""
9203 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
9205 #: winmm.rc:94
9206 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9207 msgstr ""
9208 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
9210 #: winmm.rc:95
9211 msgid ""
9212 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9213 "may be corrupt, or not in the correct format."
9214 msgstr ""
9215 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
9216 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
9218 #: winmm.rc:96
9219 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9220 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
9222 #: winmm.rc:97
9223 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9224 msgstr ""
9225 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
9227 #: winmm.rc:98
9228 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9229 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
9231 #: winmm.rc:99
9232 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9233 msgstr ""
9234 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
9235 "automática."
9237 #: winmm.rc:100
9238 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9239 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
9241 #: winmm.rc:101
9242 msgid ""
9243 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9244 "sequence, and then try again."
9245 msgstr ""
9246 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
9247 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
9249 #: winmm.rc:102
9250 msgid ""
9251 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9252 "the device is closed, and then try again."
9253 msgstr ""
9254 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
9255 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
9256 "nuevamente."
9258 #: winmm.rc:103
9259 msgid ""
9260 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9261 "characters, followed by a period and an extension."
9262 msgstr ""
9263 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
9264 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
9266 #: winmm.rc:104
9267 msgid ""
9268 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9269 msgstr ""
9270 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
9271 "comillas."
9273 #: winmm.rc:105
9274 msgid ""
9275 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9276 "in Control Panel to install the device."
9277 msgstr ""
9278 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
9279 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9281 #: winmm.rc:106
9282 msgid ""
9283 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9284 "restarting your computer."
9285 msgstr ""
9286 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
9287 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
9289 #: winmm.rc:107
9290 msgid ""
9291 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9292 "cannot change directories."
9293 msgstr ""
9294 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
9295 "aplicación no puede cambiar de directorio."
9297 #: winmm.rc:108
9298 msgid ""
9299 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9300 "change drives."
9301 msgstr ""
9302 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
9303 "aplicación no puede cambiar de unidad."
9305 #: winmm.rc:109
9306 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9307 msgstr ""
9308 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
9310 #: winmm.rc:110
9311 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9312 msgstr ""
9313 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
9315 #: winmm.rc:111
9316 msgid ""
9317 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9318 msgstr ""
9319 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
9321 #: winmm.rc:112
9322 msgid ""
9323 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9324 "until a wave device is free, and then try again."
9325 msgstr ""
9326 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
9327 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
9329 #: winmm.rc:113
9330 msgid ""
9331 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9332 "until the device is free, and then try again."
9333 msgstr ""
9334 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
9335 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
9337 #: winmm.rc:114
9338 msgid ""
9339 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9340 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9341 msgstr ""
9342 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
9343 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
9345 #: winmm.rc:115
9346 msgid ""
9347 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9348 "until the device is free, and then try again."
9349 msgstr ""
9350 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
9351 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
9353 #: winmm.rc:116
9354 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9355 msgstr ""
9356 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
9357 "usado."
9359 #: winmm.rc:117
9360 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9361 msgstr ""
9362 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
9363 "usado."
9365 #: winmm.rc:118
9366 msgid ""
9367 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9368 "the Drivers option to install the wave device."
9369 msgstr ""
9370 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
9371 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
9372 "dispositivo de forma de onda."
9374 #: winmm.rc:119
9375 msgid ""
9376 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9377 "format."
9378 msgstr ""
9379 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
9380 "de fichero."
9382 #: winmm.rc:120
9383 msgid ""
9384 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9385 "the Drivers option to install the wave device."
9386 msgstr ""
9387 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
9388 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
9389 "dispositivo de forma de onda."
9391 #: winmm.rc:121
9392 msgid ""
9393 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9394 "format."
9395 msgstr ""
9396 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
9397 "fichero."
9399 #: winmm.rc:126
9400 msgid ""
9401 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9402 "You can't use them together."
9403 msgstr ""
9404 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
9405 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
9407 #: winmm.rc:128
9408 msgid ""
9409 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9410 "again."
9411 msgstr ""
9412 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
9413 "intente nuevamente."
9415 #: winmm.rc:131
9416 msgid ""
9417 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9418 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9419 msgstr ""
9420 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
9421 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
9423 #: winmm.rc:130
9424 msgid "An error occurred with the specified port."
9425 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
9427 #: winmm.rc:133
9428 msgid ""
9429 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9430 "these applications; then, try again."
9431 msgstr ""
9432 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
9433 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
9435 #: winmm.rc:132
9436 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9437 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
9439 #: winmm.rc:127
9440 msgid ""
9441 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9442 "Control Panel to install a MIDI driver."
9443 msgstr ""
9444 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
9445 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9447 #: winmm.rc:122
9448 msgid "There is no display window."
9449 msgstr "No hay una ventana."
9451 #: winmm.rc:123
9452 msgid "Could not create or use window."
9453 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
9455 #: winmm.rc:124
9456 msgid ""
9457 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9458 "check your disk or network connection."
9459 msgstr ""
9460 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
9461 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
9463 #: winmm.rc:125
9464 msgid ""
9465 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9466 "are still connected to the network."
9467 msgstr ""
9468 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
9469 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9471 #: winmm.rc:136
9472 #, fuzzy
9473 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9474 msgid "Wine Sound Mapper"
9475 msgstr "Instalador Wine Gecko"
9477 #: winmm.rc:137
9478 #, fuzzy
9479 #| msgid "column"
9480 msgid "Volume"
9481 msgstr "columna"
9483 #: winmm.rc:138
9484 msgid "Master Volume"
9485 msgstr ""
9487 #: winmm.rc:139
9488 msgid "Mute"
9489 msgstr ""
9491 #: winspool.rc:37
9492 msgid "Print to File"
9493 msgstr "Imprimir en archivo"
9495 #: winspool.rc:40
9496 msgid "&Output File Name:"
9497 msgstr "&Nombre del archivo:"
9499 #: winspool.rc:31
9500 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9501 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
9503 #: winspool.rc:32
9504 msgid "Unable to create the output file."
9505 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
9507 #: wldap32.rc:32
9508 msgid "Success"
9509 msgstr "Éxito"
9511 #: wldap32.rc:33
9512 msgid "Operations Error"
9513 msgstr "Error en operaciones"
9515 #: wldap32.rc:34
9516 msgid "Protocol Error"
9517 msgstr "Error de protocolo"
9519 #: wldap32.rc:35
9520 msgid "Time Limit Exceeded"
9521 msgstr "Límite de tiempo excedido"
9523 #: wldap32.rc:36
9524 msgid "Size Limit Exceeded"
9525 msgstr "Límite de tamaño excedido"
9527 #: wldap32.rc:37
9528 msgid "Compare False"
9529 msgstr "Comparación falsa"
9531 #: wldap32.rc:38
9532 msgid "Compare True"
9533 msgstr "Comparación verdadera"
9535 #: wldap32.rc:39
9536 msgid "Authentication Method Not Supported"
9537 msgstr "Método de autenticación no soportado"
9539 #: wldap32.rc:40
9540 msgid "Strong Authentication Required"
9541 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
9543 #: wldap32.rc:41
9544 msgid "Referral (v2)"
9545 msgstr "Remisión (v2)"
9547 #: wldap32.rc:42
9548 msgid "Referral"
9549 msgstr "Remisión"
9551 #: wldap32.rc:43
9552 msgid "Administration Limit Exceeded"
9553 msgstr "Límite de administración excedido"
9555 #: wldap32.rc:44
9556 msgid "Unavailable Critical Extension"
9557 msgstr "Extensión crítica no disponible"
9559 #: wldap32.rc:45
9560 msgid "Confidentiality Required"
9561 msgstr "Confidencialidad requerida"
9563 #: wldap32.rc:46
9564 #, fuzzy
9565 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9566 msgid "SASL Bind in Progress"
9567 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
9569 #: wldap32.rc:48
9570 msgid "No Such Attribute"
9571 msgstr "No existe dicho atributo"
9573 #: wldap32.rc:49
9574 msgid "Undefined Type"
9575 msgstr "Tipo no definido"
9577 #: wldap32.rc:50
9578 msgid "Inappropriate Matching"
9579 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
9581 #: wldap32.rc:51
9582 msgid "Constraint Violation"
9583 msgstr "Violación de restricción"
9585 #: wldap32.rc:52
9586 msgid "Attribute Or Value Exists"
9587 msgstr "El valor o atributo ya existe"
9589 #: wldap32.rc:53
9590 msgid "Invalid Syntax"
9591 msgstr "Sintaxis inválida"
9593 #: wldap32.rc:64
9594 msgid "No Such Object"
9595 msgstr "No existe dicho objeto"
9597 #: wldap32.rc:65
9598 msgid "Alias Problem"
9599 msgstr "Problema de alias"
9601 #: wldap32.rc:66
9602 msgid "Invalid DN Syntax"
9603 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
9605 #: wldap32.rc:67
9606 msgid "Is Leaf"
9607 msgstr "Es una hoja"
9609 #: wldap32.rc:68
9610 msgid "Alias Dereference Problem"
9611 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
9613 #: wldap32.rc:80
9614 msgid "Inappropriate Authentication"
9615 msgstr "Autenticación inapropiada"
9617 #: wldap32.rc:81
9618 msgid "Invalid Credentials"
9619 msgstr "Credenciales inválidos"
9621 #: wldap32.rc:82
9622 msgid "Insufficient Rights"
9623 msgstr "Insuficientes permisos"
9625 #: wldap32.rc:83
9626 msgid "Busy"
9627 msgstr "Ocupado"
9629 #: wldap32.rc:84
9630 msgid "Unavailable"
9631 msgstr "No disponible"
9633 #: wldap32.rc:85
9634 msgid "Unwilling To Perform"
9635 msgstr "Reacio a actuar"
9637 #: wldap32.rc:86
9638 msgid "Loop Detected"
9639 msgstr "Bucle detectado"
9641 #: wldap32.rc:92
9642 msgid "Sort Control Missing"
9643 msgstr "Falta control de orden"
9645 #: wldap32.rc:93
9646 msgid "Index range error"
9647 msgstr "Error de rango de índice"
9649 #: wldap32.rc:96
9650 msgid "Naming Violation"
9651 msgstr "Violación de nomenclatura"
9653 #: wldap32.rc:97
9654 msgid "Object Class Violation"
9655 msgstr "Violación de clase de objeto"
9657 #: wldap32.rc:98
9658 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9659 msgstr "No permitido en una no-hoja"
9661 #: wldap32.rc:99
9662 msgid "Not allowed on RDN"
9663 msgstr "No permitido en RDN"
9665 #: wldap32.rc:100
9666 msgid "Already Exists"
9667 msgstr "Ya existe"
9669 #: wldap32.rc:101
9670 msgid "No Object Class Mods"
9671 msgstr "No Mods de clase de objeto"
9673 #: wldap32.rc:102
9674 msgid "Results Too Large"
9675 msgstr "Resultados demasiado largos"
9677 #: wldap32.rc:103
9678 msgid "Affects Multiple DSAs"
9679 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
9681 #: wldap32.rc:113
9682 msgid "Server Down"
9683 msgstr "Servidor caído"
9685 #: wldap32.rc:114
9686 msgid "Local Error"
9687 msgstr "Error local"
9689 #: wldap32.rc:115
9690 msgid "Encoding Error"
9691 msgstr "Error de codificación"
9693 #: wldap32.rc:116
9694 msgid "Decoding Error"
9695 msgstr "Error de decodificación"
9697 #: wldap32.rc:117
9698 msgid "Timeout"
9699 msgstr "Tiempo de espera superado"
9701 #: wldap32.rc:118
9702 msgid "Auth Unknown"
9703 msgstr "Autenticación desconocida"
9705 #: wldap32.rc:119
9706 msgid "Filter Error"
9707 msgstr "Error de filtro"
9709 #: wldap32.rc:120
9710 msgid "User Canceled"
9711 msgstr "Cancelado por el usuario"
9713 #: wldap32.rc:121
9714 msgid "Parameter Error"
9715 msgstr "Error de parámetro"
9717 #: wldap32.rc:122
9718 msgid "No Memory"
9719 msgstr "Sin memoria"
9721 #: wldap32.rc:123
9722 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9723 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
9725 #: wldap32.rc:124
9726 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9727 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
9729 #: wldap32.rc:125
9730 msgid "Specified control was not found in message"
9731 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
9733 #: wldap32.rc:126
9734 msgid "No result present in message"
9735 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
9737 #: wldap32.rc:127
9738 msgid "More results returned"
9739 msgstr "Más resultados devueltos"
9741 #: wldap32.rc:128
9742 msgid "Loop while handling referrals"
9743 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
9745 #: wldap32.rc:129
9746 msgid "Referral hop limit exceeded"
9747 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
9749 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9750 msgid ""
9751 "Not Yet Implemented\n"
9752 "\n"
9753 msgstr ""
9754 "Aún no implementado\n"
9755 "\n"
9757 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9758 msgid "%1: File Not Found\n"
9759 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
9761 #: attrib.rc:50
9762 msgid ""
9763 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9764 "\n"
9765 "Syntax:\n"
9766 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9767 "       [/S [/D]]\n"
9768 "\n"
9769 "Where:\n"
9770 "\n"
9771 "  +   Sets an attribute.\n"
9772 "  -   Clears an attribute.\n"
9773 "  R   Read-only file attribute.\n"
9774 "  A   Archive file attribute.\n"
9775 "  S   System file attribute.\n"
9776 "  H   Hidden file attribute.\n"
9777 "  [drive:][path][filename]\n"
9778 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9779 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9780 "  /D  Processes folders as well.\n"
9781 msgstr ""
9782 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
9783 "\n"
9784 "Sintaxis:\n"
9785 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
9786 "       [/S [/D]]\n"
9787 "\n"
9788 "Donde:\n"
9789 "\n"
9790 "  +   Define un atributo.\n"
9791 "  -   Despejar un atributo.\n"
9792 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
9793 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
9794 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
9795 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
9796 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
9797 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
9798 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
9799 "      sus subcarpetas.\n"
9800 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
9802 #: clock.rc:32
9803 msgid "Ana&log"
9804 msgstr "&Analógico"
9806 #: clock.rc:33
9807 msgid "Digi&tal"
9808 msgstr "&Digital"
9810 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9811 msgid "&Font..."
9812 msgstr "&Fuente..."
9814 #: clock.rc:37
9815 msgid "&Without Titlebar"
9816 msgstr "Sin barra de &título"
9818 #: clock.rc:39
9819 msgid "&Seconds"
9820 msgstr "&Segundos"
9822 #: clock.rc:40
9823 msgid "&Date"
9824 msgstr "Fe&cha"
9826 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9827 msgid "&Always on Top"
9828 msgstr "Siempre &visible"
9830 #: clock.rc:45
9831 msgid "&About Clock"
9832 msgstr "&Acerca de Reloj"
9834 #: clock.rc:51
9835 msgid "Clock"
9836 msgstr "Reloj"
9838 #: cmd.rc:40
9839 msgid ""
9840 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9841 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9842 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9843 "procedure.\n"
9844 "\n"
9845 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9846 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9847 msgstr ""
9848 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de lotes\n"
9849 "para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes. Cuando\n"
9850 "el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el que fue\n"
9851 "llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al procedimiento\n"
9852 "llamado.\n"
9853 "\n"
9854 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
9855 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados por\n"
9856 "el procedimiento que realizo la llamada.\n"
9858 #: cmd.rc:44
9859 #, fuzzy
9860 #| msgid ""
9861 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9862 #| "default directory.\n"
9863 msgid ""
9864 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9865 "default directory.\n"
9866 msgstr ""
9867 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este comando cambia\n"
9868 "el directorio actual.\n"
9870 #: cmd.rc:47
9871 #, fuzzy
9872 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9873 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9874 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
9876 #: cmd.rc:50
9877 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9878 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
9880 #: cmd.rc:53
9881 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9882 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
9884 #: cmd.rc:56
9885 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9886 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
9888 #: cmd.rc:59
9889 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9890 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
9892 #: cmd.rc:62
9893 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9894 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9896 #: cmd.rc:65
9897 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9898 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
9900 #: cmd.rc:75
9901 msgid ""
9902 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9903 "\n"
9904 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9905 "the terminal device before they are executed.\n"
9906 "\n"
9907 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9908 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9909 "preceding it with an @ sign.\n"
9910 msgstr ""
9911 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
9912 "\n"
9913 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes previamente\n"
9914 "a su ejecución.\n"
9915 "\n"
9916 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO por\n"
9917 "defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo un\n"
9918 "signo @ delante de él.\n"
9920 #: cmd.rc:78
9921 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9922 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9924 #: cmd.rc:85
9925 #, fuzzy
9926 #| msgid ""
9927 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9928 #| "\n"
9929 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9930 msgid ""
9931 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9932 "\n"
9933 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9934 "\n"
9935 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9936 msgstr ""
9937 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
9938 "archivos.\n"
9939 "\n"
9940 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
9942 #: cmd.rc:97
9943 msgid ""
9944 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9945 "file.\n"
9946 "\n"
9947 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9948 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9949 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9950 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9951 "terminates the batch file execution.\n"
9952 "\n"
9953 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9954 msgstr ""
9955 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un archivo de\n"
9956 "lotes.\n"
9957 "\n"
9958 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta 255\n"
9959 "caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es diferente a\n"
9960 "otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas idénticas existen en un\n"
9961 "archivo de lotes, siempre se ejecutará la primera de ellas. Una llamada\n"
9962 "GOTO a una etiqueta inexistente terminara la ejecución del archivo de\n"
9963 "lotes.\n"
9964 "\n"
9965 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
9967 #: cmd.rc:101
9968 msgid ""
9969 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9970 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9971 msgstr ""
9972 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
9973 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
9975 #: cmd.rc:111
9976 msgid ""
9977 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9978 "\n"
9979 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9980 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9981 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9982 "\n"
9983 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9984 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9985 msgstr ""
9986 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
9987 "\n"
9988 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
9989 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
9990 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9991 "\n"
9992 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
9993 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
9995 #: cmd.rc:118
9996 msgid ""
9997 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9998 "\n"
9999 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10000 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10001 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10002 msgstr ""
10003 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
10004 "\n"
10005 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
10006 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
10007 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
10009 #: cmd.rc:121
10010 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10011 msgstr ""
10012 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
10013 "subdirectorio.\n"
10015 #: cmd.rc:123
10016 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10017 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
10019 #: cmd.rc:131
10020 msgid ""
10021 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10022 "\n"
10023 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10024 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10025 "\n"
10026 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10027 msgstr ""
10028 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
10029 "archivos.\n"
10030 "\n"
10031 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
10032 "por debajo de él son movidos también.\n"
10033 "\n"
10034 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
10035 "unidades de DOS.\n"
10037 #: cmd.rc:142
10038 msgid ""
10039 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10040 "\n"
10041 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10042 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10043 "value.\n"
10044 "\n"
10045 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10046 "variable, for example:\n"
10047 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10048 msgstr ""
10049 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
10050 "\n"
10051 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
10052 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
10053 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
10054 "\n"
10055 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno PATH,\n"
10056 "por ejemplo:\n"
10057 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10059 #: cmd.rc:148
10060 msgid ""
10061 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10062 "\n"
10063 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10064 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10065 msgstr ""
10066 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
10067 "cualquier tecla para continuar.\n"
10068 "\n"
10069 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario leer la\n"
10070 "salida de un comando antes de que este desaparezca de la pantalla.\n"
10072 #: cmd.rc:169
10073 msgid ""
10074 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10075 "\n"
10076 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10077 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10078 "\n"
10079 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10080 "\n"
10081 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10082 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10083 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10084 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10085 "\n"
10086 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10087 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10088 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10089 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10090 "\n"
10091 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10092 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10093 msgstr ""
10094 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
10095 "\n"
10096 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente después)\n"
10097 "aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando la entrada de\n"
10098 "comandos.\n"
10099 "\n"
10100 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se muestra:\n"
10101 "\n"
10102 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
10103 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
10104 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
10105 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
10106 "\n"
10107 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
10108 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio actual\n"
10109 "(que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo mayor\n"
10110 "que (>).\n"
10111 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
10112 "\n"
10113 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
10114 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto que\n"
10115 "'PROMPT texto'.\n"
10117 #: cmd.rc:173
10118 msgid ""
10119 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10120 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10121 msgstr ""
10122 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta ninguna\n"
10123 "acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario en un archivo de\n"
10124 "lotes.\n"
10126 #: cmd.rc:176
10127 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10128 msgstr ""
10129 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra un "
10130 "archivo.\n"
10132 #: cmd.rc:178
10133 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10134 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
10136 #: cmd.rc:181
10137 #, fuzzy
10138 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10139 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10140 msgstr ""
10141 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
10142 "subdirectorio.\n"
10144 #: cmd.rc:183
10145 #, fuzzy
10146 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10147 msgstr ""
10148 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
10149 "subdirectorio.\n"
10151 #: cmd.rc:229
10152 msgid ""
10153 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10154 "\n"
10155 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10156 "\n"
10157 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10158 "\n"
10159 "SET <variable>=<value>\n"
10160 "\n"
10161 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10162 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10163 "\n"
10164 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10165 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10166 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10167 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10168 msgstr ""
10169 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
10170 "\n"
10171 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
10172 "\n"
10173 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
10174 "\n"
10175 "SET <variable>=<valor>\n"
10176 "\n"
10177 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
10178 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
10179 "intermedios.\n"
10180 "\n"
10181 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye en el\n"
10182 "entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más valores que\n"
10183 "en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es posible afectar al\n"
10184 "entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
10186 #: cmd.rc:234
10187 msgid ""
10188 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10189 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10190 "called from the command line.\n"
10191 msgstr ""
10192 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro de la\n"
10193 "cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en el\n"
10194 "parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea de comando.\n"
10196 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10197 msgid ""
10198 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10199 "with that suffix.\n"
10200 "Usage:\n"
10201 "start [options] program_filename [...]\n"
10202 "start [options] document_filename\n"
10203 "\n"
10204 "Options:\n"
10205 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10206 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10207 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10208 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10209 "/min           Start the program minimized.\n"
10210 "/max           Start the program maximized.\n"
10211 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10212 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10213 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10214 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10215 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10216 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10217 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10218 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10219 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10220 "exit code.\n"
10221 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10222 "explorer.\n"
10223 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10224 "/?             Display this help and exit.\n"
10225 msgstr ""
10227 #: cmd.rc:237
10228 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10229 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
10231 #: cmd.rc:240
10232 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10233 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
10235 #: cmd.rc:244
10236 msgid ""
10237 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10238 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10239 msgstr ""
10240 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde sea\n"
10241 "si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el archivo es\n"
10242 "texto legible.\n"
10244 #: cmd.rc:253
10245 msgid ""
10246 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10247 "\n"
10248 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10249 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10250 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10251 "\n"
10252 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10253 msgstr ""
10254 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
10255 "Las formas válidas son:\n"
10256 "\n"
10257 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
10258 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
10259 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
10260 "\n"
10261 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
10263 #: cmd.rc:256
10264 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10265 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
10267 #: cmd.rc:259
10268 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10269 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
10271 #: cmd.rc:263
10272 msgid ""
10273 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10274 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10275 msgstr ""
10276 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes que se\n"
10277 "introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
10279 #: cmd.rc:271
10280 msgid ""
10281 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10282 "\n"
10283 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10284 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10285 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10286 "settings are restored.\n"
10287 msgstr ""
10288 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
10289 "lotes.\n"
10290 "\n"
10291 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
10292 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
10293 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
10294 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
10296 #: cmd.rc:275
10297 #, fuzzy
10298 #| msgid ""
10299 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10300 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10301 msgid ""
10302 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10303 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10304 msgstr ""
10305 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una pila, y después\n"
10306 "accede al directorio pasado como argumento.\n"
10308 #: cmd.rc:278
10309 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10310 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
10312 #: cmd.rc:288
10313 msgid ""
10314 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10315 "\n"
10316 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10317 "\n"
10318 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10319 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10320 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10321 "association, if any.\n"
10322 msgstr ""
10323 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
10324 "\n"
10325 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10326 "\n"
10327 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
10328 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación actual.\n"
10329 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra la\n"
10330 "asociación actual, si existe alguna.\n"
10332 #: cmd.rc:300
10333 msgid ""
10334 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10335 "\n"
10336 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10337 "\n"
10338 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10339 "currently defined.\n"
10340 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10341 "if any.\n"
10342 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10343 "associated to the specified file type.\n"
10344 msgstr ""
10345 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
10346 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
10347 "\n"
10348 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10349 "\n"
10350 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
10351 "comandos de apertura.\n"
10352 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
10353 "si existe alguna.\n"
10354 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
10355 "asociada al tipo de archivo.\n"
10357 #: cmd.rc:303
10358 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10359 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
10361 #: cmd.rc:308
10362 msgid ""
10363 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10364 "from a selectable list.\n"
10365 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10366 msgstr ""
10367 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario presiona una tecla\n"
10368 "válida de la opciones mostradas.\n"
10369 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección en archivos de\n"
10370 "lotes.\n"
10372 #: cmd.rc:312
10373 msgid ""
10374 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10375 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10376 msgstr ""
10377 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema operativo o\n"
10378 "intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
10380 #: cmd.rc:351
10381 msgid ""
10382 "CMD built-in commands are:\n"
10383 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10384 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10385 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10386 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10387 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10388 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10389 "COPY\t\tCopy file\n"
10390 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10391 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10392 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10393 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10394 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10395 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10396 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10397 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10398 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10399 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10400 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10401 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10402 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10403 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10404 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10405 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10406 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10407 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10408 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10409 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10410 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10411 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10412 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10413 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10414 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10415 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10416 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10417 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10418 "\n"
10419 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10420 msgstr ""
10421 "Los comandos internos de CMD son:\n"
10422 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
10423 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
10424 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
10425 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
10426 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
10427 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
10428 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
10429 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
10430 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
10431 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
10432 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
10433 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
10434 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10435 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
10436 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
10437 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
10438 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
10439 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
10440 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
10441 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
10442 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
10443 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
10444 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
10445 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
10446 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
10447 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
10448 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10449 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un\n"
10450 "\t\tprograma\n"
10451 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
10452 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
10453 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
10454 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
10455 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
10456 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
10457 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
10458 "\n"
10459 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
10460 "comandos superiores.\n"
10462 #: cmd.rc:353
10463 msgid "Are you sure?"
10464 msgstr "¿Está seguro?"
10466 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10467 msgctxt "Yes key"
10468 msgid "Y"
10469 msgstr "S"
10471 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10472 msgctxt "No key"
10473 msgid "N"
10474 msgstr "N"
10476 #: cmd.rc:356
10477 msgid "File association missing for extension %1\n"
10478 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
10480 #: cmd.rc:357
10481 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10482 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
10484 #: cmd.rc:358
10485 msgid "Overwrite %1?"
10486 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
10488 #: cmd.rc:359
10489 msgid "More..."
10490 msgstr "Más..."
10492 #: cmd.rc:360
10493 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10494 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
10496 #: cmd.rc:362
10497 msgid "Argument missing\n"
10498 msgstr "Falta un argumento\n"
10500 #: cmd.rc:363
10501 msgid "Syntax error\n"
10502 msgstr "Error de sintaxis\n"
10504 #: cmd.rc:365
10505 msgid "No help available for %1\n"
10506 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
10508 #: cmd.rc:366
10509 msgid "Target to GOTO not found\n"
10510 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
10512 #: cmd.rc:367
10513 msgid "Current Date is %1\n"
10514 msgstr "La fecha actual es %1\n"
10516 #: cmd.rc:368
10517 msgid "Current Time is %1\n"
10518 msgstr "La hora actual es %1\n"
10520 #: cmd.rc:369
10521 msgid "Enter new date: "
10522 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
10524 #: cmd.rc:370
10525 msgid "Enter new time: "
10526 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
10528 #: cmd.rc:371
10529 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10530 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
10532 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10533 msgid "Failed to open '%1'\n"
10534 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
10536 #: cmd.rc:373
10537 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10538 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
10540 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10541 msgctxt "All key"
10542 msgid "A"
10543 msgstr "T"
10545 #: cmd.rc:375
10546 msgid "Delete %1?"
10547 msgstr "¿Eliminar %1?"
10549 #: cmd.rc:376
10550 msgid "Echo is %1\n"
10551 msgstr "Echo es %1\n"
10553 #: cmd.rc:377
10554 msgid "Verify is %1\n"
10555 msgstr "Verificar es %1\n"
10557 #: cmd.rc:378
10558 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10559 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
10561 #: cmd.rc:379
10562 msgid "Parameter error\n"
10563 msgstr "Error de parámetro\n"
10565 #: cmd.rc:380
10566 msgid ""
10567 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10568 "\n"
10569 msgstr ""
10570 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
10571 "\n"
10573 #: cmd.rc:381
10574 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10575 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
10577 #: cmd.rc:382
10578 msgid "PATH not found\n"
10579 msgstr "PATH no encontrado\n"
10581 #: cmd.rc:383
10582 msgid "Press any key to continue... "
10583 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
10585 #: cmd.rc:384
10586 msgid "Wine Command Prompt"
10587 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
10589 #: cmd.rc:385
10590 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10591 msgstr ""
10593 #: cmd.rc:386
10594 msgid "More? "
10595 msgstr "¿Más? "
10597 #: cmd.rc:387
10598 msgid "The input line is too long.\n"
10599 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
10601 #: cmd.rc:388
10602 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10603 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
10605 #: cmd.rc:389
10606 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10607 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
10609 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10610 msgid " (Yes|No)"
10611 msgstr " (Sí|No)"
10613 #: cmd.rc:391
10614 msgid " (Yes|No|All)"
10615 msgstr " (Sí|No|Todo)"
10617 #: cmd.rc:392
10618 msgid ""
10619 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10620 msgstr ""
10622 #: cmd.rc:393
10623 msgid "Division by zero error.\n"
10624 msgstr ""
10626 #: cmd.rc:394
10627 msgid "Expected an operand.\n"
10628 msgstr ""
10630 #: cmd.rc:395
10631 #, fuzzy
10632 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10633 msgid "Expected an operator.\n"
10634 msgstr "Error de red inesperado.\n"
10636 #: cmd.rc:396
10637 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10638 msgstr ""
10640 #: cmd.rc:397
10641 msgid ""
10642 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10643 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10644 msgstr ""
10646 #: dxdiag.rc:30
10647 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10648 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
10650 #: dxdiag.rc:31
10651 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10652 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
10654 #: explorer.rc:31
10655 msgid "Wine Explorer"
10656 msgstr "Explorador de Wine"
10658 #: explorer.rc:33
10659 #, fuzzy
10660 #| msgid "StartUp"
10661 msgid "Start"
10662 msgstr "Arranque"
10664 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10665 msgid "&Run..."
10666 msgstr "E&jecutar..."
10668 #: hostname.rc:30
10669 msgid "Usage: hostname\n"
10670 msgstr "Uso: hostname\n"
10672 #: hostname.rc:31
10673 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10674 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
10676 #: hostname.rc:32
10677 msgid ""
10678 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10679 "utility.\n"
10680 msgstr ""
10681 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
10682 "hostname.\n"
10684 #: ipconfig.rc:30
10685 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10686 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10688 #: ipconfig.rc:31
10689 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10690 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
10692 #: ipconfig.rc:32
10693 msgid "%1 adapter %2\n"
10694 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10696 #: ipconfig.rc:33
10697 msgid "Ethernet"
10698 msgstr "Ethernet"
10700 #: ipconfig.rc:35
10701 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10702 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
10704 #: ipconfig.rc:36
10705 #, fuzzy
10706 #| msgid "IP address"
10707 msgid "IPv4 address"
10708 msgstr "dirección IP"
10710 #: ipconfig.rc:37
10711 msgid "Hostname"
10712 msgstr "Nombre de máquina"
10714 #: ipconfig.rc:38
10715 msgid "Node type"
10716 msgstr "Tipo de nodo"
10718 #: ipconfig.rc:39
10719 msgid "Broadcast"
10720 msgstr "Broadcast"
10722 #: ipconfig.rc:40
10723 msgid "Peer-to-peer"
10724 msgstr "Peer-to-peer"
10726 #: ipconfig.rc:41
10727 msgid "Mixed"
10728 msgstr "Mezclado"
10730 #: ipconfig.rc:42
10731 msgid "Hybrid"
10732 msgstr "Híbrido"
10734 #: ipconfig.rc:43
10735 msgid "IP routing enabled"
10736 msgstr "Enrutado IP activado"
10738 #: ipconfig.rc:45
10739 msgid "Physical address"
10740 msgstr "Dirección física"
10742 #: ipconfig.rc:46
10743 msgid "DHCP enabled"
10744 msgstr "DHCP activado"
10746 #: ipconfig.rc:49
10747 msgid "Default gateway"
10748 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
10750 #: ipconfig.rc:50
10751 #, fuzzy
10752 #| msgid "IP address"
10753 msgid "IPv6 address"
10754 msgstr "dirección IP"
10756 #: msinfo32.rc:28
10757 #, fuzzy
10758 #| msgid "System Configuration"
10759 msgid "System Information"
10760 msgstr "Configuración del Sistema"
10762 #: net.rc:30
10763 msgid ""
10764 "The syntax of this command is:\n"
10765 "\n"
10766 "NET command [arguments]\n"
10767 "    -or-\n"
10768 "NET command /HELP\n"
10769 "\n"
10770 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10771 msgstr ""
10772 "La sintaxis para este comando es:\n"
10773 "\n"
10774 "NET comando [argumentos]\n"
10775 "    -o-\n"
10776 "NET comando /HELP\n"
10777 "\n"
10778 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
10780 #: net.rc:31
10781 msgid ""
10782 "The syntax of this command is:\n"
10783 "\n"
10784 "NET START [service]\n"
10785 "\n"
10786 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10787 "'service' is the name of the service to start.\n"
10788 msgstr ""
10789 "La sintaxis para este comando es:\n"
10790 "\n"
10791 "NET START [servicio]\n"
10792 "\n"
10793 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
10794 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
10796 #: net.rc:32
10797 msgid ""
10798 "The syntax of this command is:\n"
10799 "\n"
10800 "NET STOP service\n"
10801 "\n"
10802 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10803 msgstr ""
10804 "La sintaxis para este comando es:\n"
10805 "\n"
10806 "NET STOP servicio\n"
10807 "\n"
10808 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
10810 #: net.rc:33
10811 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10812 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
10814 #: net.rc:34
10815 msgid "Could not stop service %1\n"
10816 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
10818 #: net.rc:35
10819 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10820 msgstr ""
10821 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
10823 #: net.rc:36
10824 msgid "Could not get handle to service.\n"
10825 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
10827 #: net.rc:37
10828 msgid "The %1 service is starting.\n"
10829 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
10831 #: net.rc:38
10832 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10833 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
10835 #: net.rc:39
10836 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10837 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
10839 #: net.rc:40
10840 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10841 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
10843 #: net.rc:41
10844 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10845 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
10847 #: net.rc:42
10848 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10849 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
10851 #: net.rc:44
10852 msgid "There are no entries in the list.\n"
10853 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
10855 #: net.rc:45
10856 msgid ""
10857 "\n"
10858 "Status  Local   Remote\n"
10859 "---------------------------------------------------------------\n"
10860 msgstr ""
10861 "\n"
10862 "Estado  Local   Remoto\n"
10863 "---------------------------------------------------------------\n"
10865 #: net.rc:46
10866 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10867 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
10869 #: net.rc:48
10870 msgid "Paused"
10871 msgstr "Pausado"
10873 #: net.rc:49
10874 msgid "Disconnected"
10875 msgstr "Desconectado"
10877 #: net.rc:50
10878 msgid "A network error occurred"
10879 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
10881 #: net.rc:51
10882 msgid "Connection is being made"
10883 msgstr "Se está realizando la conexión"
10885 #: net.rc:52
10886 msgid "Reconnecting"
10887 msgstr "Reconectando"
10889 #: net.rc:43
10890 msgid "The following services are running:\n"
10891 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
10893 #: netstat.rc:30
10894 #, fuzzy
10895 #| msgid "LAN Connection"
10896 msgid "Active Connections"
10897 msgstr "Conexión LAN"
10899 #: netstat.rc:31
10900 msgid "Proto"
10901 msgstr ""
10903 #: netstat.rc:32
10904 #, fuzzy
10905 #| msgid "Email Address"
10906 msgid "Local Address"
10907 msgstr "Dirección de Email"
10909 #: netstat.rc:33
10910 #, fuzzy
10911 #| msgid "Street Address"
10912 msgid "Foreign Address"
10913 msgstr "Dirección de la Calle"
10915 #: netstat.rc:34
10916 #, fuzzy
10917 #| msgid "Status"
10918 msgid "State"
10919 msgstr "Estado"
10921 #: netstat.rc:35
10922 #, fuzzy
10923 #| msgid "Interfaces"
10924 msgid "Interface Statistics"
10925 msgstr "Interfaces"
10927 #: netstat.rc:36
10928 msgid "Sent"
10929 msgstr ""
10931 #: netstat.rc:37
10932 msgid "Received"
10933 msgstr ""
10935 #: netstat.rc:38
10936 #, fuzzy
10937 #| msgid "bytes"
10938 msgid "Bytes"
10939 msgstr "bytes"
10941 #: netstat.rc:39
10942 msgid "Unicast packets"
10943 msgstr ""
10945 #: netstat.rc:40
10946 msgid "Non-unicast packets"
10947 msgstr ""
10949 #: netstat.rc:41
10950 #, fuzzy
10951 #| msgid "Disclaimer"
10952 msgid "Discards"
10953 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
10955 #: netstat.rc:42
10956 #, fuzzy
10957 #| msgid "Error"
10958 msgid "Errors"
10959 msgstr "Error"
10961 #: netstat.rc:43
10962 #, fuzzy
10963 #| msgid "Unknown port.\n"
10964 msgid "Unknown protocols"
10965 msgstr "Puerto desconocido.\n"
10967 #: netstat.rc:44
10968 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10969 msgstr ""
10971 #: netstat.rc:45
10972 #, fuzzy
10973 #| msgid "LAN Connection"
10974 msgid "Active Opens"
10975 msgstr "Conexión LAN"
10977 #: netstat.rc:46
10978 msgid "Passive Opens"
10979 msgstr ""
10981 #: netstat.rc:47
10982 #, fuzzy
10983 #| msgid "LAN Connection"
10984 msgid "Failed Connection Attempts"
10985 msgstr "Conexión LAN"
10987 #: netstat.rc:48
10988 #, fuzzy
10989 #| msgid "LAN Connection"
10990 msgid "Reset Connections"
10991 msgstr "Conexión LAN"
10993 #: netstat.rc:49
10994 #, fuzzy
10995 #| msgid "LAN Connection"
10996 msgid "Current Connections"
10997 msgstr "Conexión LAN"
10999 #: netstat.rc:50
11000 #, fuzzy
11001 #| msgid "Segment locked.\n"
11002 msgid "Segments Received"
11003 msgstr "Segmento cerrado.\n"
11005 #: netstat.rc:51
11006 #, fuzzy
11007 #| msgid "Segment locked.\n"
11008 msgid "Segments Sent"
11009 msgstr "Segmento cerrado.\n"
11011 #: netstat.rc:52
11012 msgid "Segments Retransmitted"
11013 msgstr ""
11015 #: netstat.rc:53
11016 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11017 msgstr ""
11019 #: netstat.rc:54
11020 #, fuzzy
11021 #| msgid "Segment locked.\n"
11022 msgid "Datagrams Received"
11023 msgstr "Segmento cerrado.\n"
11025 #: netstat.rc:55
11026 #, fuzzy
11027 #| msgid "Local Port"
11028 msgid "No Ports"
11029 msgstr "Puerto local"
11031 #: netstat.rc:56
11032 #, fuzzy
11033 #| msgid "Decoding Error"
11034 msgid "Receive Errors"
11035 msgstr "Error de decodificación"
11037 #: netstat.rc:57
11038 msgid "Datagrams Sent"
11039 msgstr ""
11041 #: notepad.rc:30
11042 msgid "&New\tCtrl+N"
11043 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
11045 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11046 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11047 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
11049 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11050 msgid "&Save\tCtrl+S"
11051 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
11053 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11054 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11055 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
11057 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11058 msgid "Page Se&tup..."
11059 msgstr "Configurar &página..."
11061 #: notepad.rc:37
11062 msgid "P&rinter Setup..."
11063 msgstr "Configuración &impresora..."
11065 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11066 msgid "&Edit"
11067 msgstr "&Editar"
11069 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11070 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11071 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
11073 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11074 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11075 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
11077 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11078 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11079 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
11081 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11082 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11083 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
11085 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11086 #: winefile.rc:32
11087 msgid "&Delete\tDel"
11088 msgstr "&Eliminar\tDel"
11090 #: notepad.rc:49
11091 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11092 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
11094 #: notepad.rc:50
11095 msgid "&Time/Date\tF5"
11096 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
11098 #: notepad.rc:52
11099 msgid "&Wrap long lines"
11100 msgstr "&Ajuste de línea"
11102 #: notepad.rc:56
11103 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11104 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11106 #: notepad.rc:57
11107 msgid "&Search next\tF3"
11108 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11110 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11111 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11112 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
11114 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11115 msgid "&Contents\tF1"
11116 msgstr "&Contenido\tF1"
11118 #: notepad.rc:62
11119 msgid "&About Notepad"
11120 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
11122 #: notepad.rc:100
11123 msgid "Page Setup"
11124 msgstr "Ajuste de página"
11126 #: notepad.rc:102
11127 msgid "&Header:"
11128 msgstr "&Cabecera:"
11130 #: notepad.rc:104
11131 msgid "&Footer:"
11132 msgstr "&Pie:"
11134 #: notepad.rc:107
11135 msgid "Margins (millimeters)"
11136 msgstr "Márgenes (milímetros)"
11138 #: notepad.rc:108
11139 msgid "&Left:"
11140 msgstr "&Izquierda:"
11142 #: notepad.rc:110
11143 msgid "&Top:"
11144 msgstr "A&rriba:"
11146 #: notepad.rc:126
11147 msgid "Encoding:"
11148 msgstr "Codificación:"
11150 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11151 msgctxt "accelerator Select All"
11152 msgid "A"
11153 msgstr "A"
11155 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11156 msgctxt "accelerator Copy"
11157 msgid "C"
11158 msgstr "C"
11160 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11161 msgctxt "accelerator Find"
11162 msgid "F"
11163 msgstr "F"
11165 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11166 msgctxt "accelerator Replace"
11167 msgid "H"
11168 msgstr "H"
11170 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11171 msgctxt "accelerator New"
11172 msgid "N"
11173 msgstr "N"
11175 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11176 msgctxt "accelerator Open"
11177 msgid "O"
11178 msgstr "O"
11180 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11181 msgctxt "accelerator Print"
11182 msgid "P"
11183 msgstr "P"
11185 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11186 msgctxt "accelerator Save"
11187 msgid "S"
11188 msgstr "S"
11190 #: notepad.rc:140
11191 msgctxt "accelerator Paste"
11192 msgid "V"
11193 msgstr "V"
11195 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11196 msgctxt "accelerator Cut"
11197 msgid "X"
11198 msgstr "X"
11200 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11201 msgctxt "accelerator Undo"
11202 msgid "Z"
11203 msgstr "Z"
11205 #: notepad.rc:69
11206 msgid "Page &p"
11207 msgstr "Página &p"
11209 #: notepad.rc:71
11210 msgid "Notepad"
11211 msgstr "Bloc de notas"
11213 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11214 msgid "ERROR"
11215 msgstr "ERROR"
11217 #: notepad.rc:74
11218 msgid "Untitled"
11219 msgstr "(sin título)"
11221 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11222 msgid "Text files (*.txt)"
11223 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11225 #: notepad.rc:80
11226 msgid ""
11227 "File '%s' does not exist.\n"
11228 "\n"
11229 "Do you want to create a new file?"
11230 msgstr ""
11231 "El archivo '%s' no existe.\n"
11232 "\n"
11233 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
11235 #: notepad.rc:82
11236 msgid ""
11237 "File '%s' has been modified.\n"
11238 "\n"
11239 "Would you like to save the changes?"
11240 msgstr ""
11241 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
11242 "\n"
11243 "¿Desea guardar los cambios?"
11245 #: notepad.rc:83
11246 msgid "'%s' could not be found."
11247 msgstr "No se encontró '%s'."
11249 #: notepad.rc:85
11250 msgid "Unicode (UTF-16)"
11251 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11253 #: notepad.rc:86
11254 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11255 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11257 #: notepad.rc:87
11258 msgid "Unicode (UTF-8)"
11259 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11261 #: notepad.rc:94
11262 msgid ""
11263 "%1\n"
11264 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11265 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11266 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11267 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11268 "Continue?"
11269 msgstr ""
11270 "%1\n"
11271 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
11272 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
11273 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
11274 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
11275 "lista desplegable de codificaciones.\n"
11276 "¿Desea continuar?"
11278 #: oleview.rc:32
11279 msgid "&Bind to file..."
11280 msgstr "V&incular a archivo..."
11282 #: oleview.rc:33
11283 msgid "&View TypeLib..."
11284 msgstr "&Ver TypeLib..."
11286 #: oleview.rc:35
11287 msgid "&System Configuration"
11288 msgstr "Configuración del &Sistema"
11290 #: oleview.rc:36
11291 msgid "&Run the Registry Editor"
11292 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
11294 #: oleview.rc:42
11295 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11296 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
11298 #: oleview.rc:44
11299 msgid "&In-process server"
11300 msgstr "Servidor &En-proceso"
11302 #: oleview.rc:45
11303 msgid "In-process &handler"
11304 msgstr "&Descriptor En-proceso"
11306 #: oleview.rc:46
11307 msgid "&Local server"
11308 msgstr "Servidor &local"
11310 #: oleview.rc:47
11311 msgid "&Remote server"
11312 msgstr "Servidor &remoto"
11314 #: oleview.rc:50
11315 msgid "View &Type information"
11316 msgstr "Ver información de &tipos"
11318 #: oleview.rc:52
11319 msgid "Create &Instance"
11320 msgstr "Crear &Instancia"
11322 #: oleview.rc:53
11323 msgid "Create Instance &On..."
11324 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
11326 #: oleview.rc:54
11327 msgid "&Release Instance"
11328 msgstr "Libe&rar Instancia"
11330 #: oleview.rc:56
11331 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11332 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
11334 #: oleview.rc:57
11335 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11336 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
11338 #: oleview.rc:63
11339 msgid "&Expert mode"
11340 msgstr "Modo &Experto"
11342 #: oleview.rc:65
11343 msgid "&Hidden component categories"
11344 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
11346 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11347 msgid "&Toolbar"
11348 msgstr "&Barra de herramientas"
11350 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11351 msgid "&Status Bar"
11352 msgstr "Barra de &estado"
11354 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11355 msgid "&Refresh\tF5"
11356 msgstr "&Actualizar\tF5"
11358 #: oleview.rc:74
11359 msgid "&About OleView"
11360 msgstr "&Acerca de OleView"
11362 #: oleview.rc:82
11363 msgid "&Save as..."
11364 msgstr "Guardar &como..."
11366 #: oleview.rc:87
11367 msgid "&Group by type kind"
11368 msgstr "A&grupar por tipo"
11370 #: oleview.rc:156
11371 msgid "Connect to another machine"
11372 msgstr "Conectar a otra máquina"
11374 #: oleview.rc:159
11375 msgid "&Machine name:"
11376 msgstr "Nombre de &máquina:"
11378 #: oleview.rc:167
11379 msgid "System Configuration"
11380 msgstr "Configuración del Sistema"
11382 #: oleview.rc:170
11383 msgid "System Settings"
11384 msgstr "Preferencias del Sistema"
11386 #: oleview.rc:171
11387 msgid "&Enable Distributed COM"
11388 msgstr "&Activar COM Distribuido"
11390 #: oleview.rc:172
11391 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11392 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
11394 #: oleview.rc:173
11395 msgid ""
11396 "These settings change only registry values.\n"
11397 "They have no effect on Wine performance."
11398 msgstr ""
11399 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
11400 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
11402 #: oleview.rc:180
11403 msgid "Default Interface Viewer"
11404 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
11406 #: oleview.rc:183
11407 msgid "Interface"
11408 msgstr "Interfaz"
11410 #: oleview.rc:185
11411 msgid "IID:"
11412 msgstr "IID:"
11414 #: oleview.rc:188
11415 msgid "&View Type Info"
11416 msgstr "&Ver Información de Tipos"
11418 #: oleview.rc:193
11419 msgid "IPersist Interface Viewer"
11420 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
11422 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11423 msgid "Class Name:"
11424 msgstr "Nombre de Clase:"
11426 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11427 msgid "CLSID:"
11428 msgstr "CLSID:"
11430 #: oleview.rc:205
11431 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11432 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
11434 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11435 msgid "OleView"
11436 msgstr "OleView"
11438 #: oleview.rc:100
11439 msgid "ITypeLib viewer"
11440 msgstr "Visor ITypeLib"
11442 #: oleview.rc:99
11443 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11444 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
11446 #: oleview.rc:102
11447 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11448 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11450 #: oleview.rc:105
11451 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11452 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
11454 #: oleview.rc:106
11455 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11456 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
11458 #: oleview.rc:107
11459 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11460 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
11462 #: oleview.rc:108
11463 msgid "Run the Wine registry editor"
11464 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
11466 #: oleview.rc:109
11467 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11468 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
11470 #: oleview.rc:110
11471 msgid "Create an instance of the selected object"
11472 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
11474 #: oleview.rc:111
11475 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11476 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
11478 #: oleview.rc:112
11479 msgid "Release the currently selected object instance"
11480 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
11482 #: oleview.rc:113
11483 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11484 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
11486 #: oleview.rc:114
11487 msgid "Display the viewer for the selected item"
11488 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
11490 #: oleview.rc:119
11491 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11492 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
11494 #: oleview.rc:120
11495 msgid ""
11496 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11497 msgstr ""
11498 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
11500 #: oleview.rc:121
11501 msgid "Show or hide the toolbar"
11502 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
11504 #: oleview.rc:122
11505 msgid "Show or hide the status bar"
11506 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
11508 #: oleview.rc:123
11509 msgid "Refresh all lists"
11510 msgstr "Refrescar todos los listados"
11512 #: oleview.rc:124
11513 msgid "Display program information, version number and copyright"
11514 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
11516 #: oleview.rc:115
11517 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11518 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
11520 #: oleview.rc:116
11521 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11522 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
11524 #: oleview.rc:117
11525 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11526 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
11528 #: oleview.rc:118
11529 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11530 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
11532 #: oleview.rc:130
11533 msgid "ObjectClasses"
11534 msgstr "Clases de Objeto"
11536 #: oleview.rc:131
11537 msgid "Grouped by Component Category"
11538 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
11540 #: oleview.rc:132
11541 msgid "OLE 1.0 Objects"
11542 msgstr "Objetos OLE 1.0"
11544 #: oleview.rc:133
11545 msgid "COM Library Objects"
11546 msgstr "Objetos de Librería COM"
11548 #: oleview.rc:134
11549 msgid "All Objects"
11550 msgstr "Todos los Objetos"
11552 #: oleview.rc:135
11553 msgid "Application IDs"
11554 msgstr "IDs de Aplicación"
11556 #: oleview.rc:136
11557 msgid "Type Libraries"
11558 msgstr "Librerías de Tipos"
11560 #: oleview.rc:137
11561 msgid "ver."
11562 msgstr "ver."
11564 #: oleview.rc:138
11565 msgid "Interfaces"
11566 msgstr "Interfaces"
11568 #: oleview.rc:140
11569 msgid "Registry"
11570 msgstr "Registro"
11572 #: oleview.rc:141
11573 msgid "Implementation"
11574 msgstr "Implementación"
11576 #: oleview.rc:142
11577 msgid "Activation"
11578 msgstr "Activación"
11580 #: oleview.rc:144
11581 msgid "CoGetClassObject failed."
11582 msgstr "CoGetClassObject falló."
11584 #: oleview.rc:145
11585 msgid "Unknown error"
11586 msgstr "Error desconocido"
11588 #: oleview.rc:148
11589 msgid "bytes"
11590 msgstr "bytes"
11592 #: oleview.rc:150
11593 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11594 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
11596 #: oleview.rc:151
11597 msgid "Inherited Interfaces"
11598 msgstr "Interfaces Heredados"
11600 #: oleview.rc:126
11601 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11602 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
11604 #: oleview.rc:127
11605 msgid "Close window"
11606 msgstr "Cerrar ventana"
11608 #: oleview.rc:128
11609 msgid "Group typeinfos by kind"
11610 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
11612 #: progman.rc:33
11613 msgid "&New..."
11614 msgstr "&Nuevo..."
11616 #: progman.rc:34
11617 msgid "O&pen\tEnter"
11618 msgstr "A&brir\tEnter"
11620 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11621 msgid "&Move...\tF7"
11622 msgstr "&Mover...\tF7"
11624 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11625 msgid "&Copy...\tF8"
11626 msgstr "&Copiar...\tF8"
11628 #: progman.rc:38
11629 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11630 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
11632 #: progman.rc:40
11633 msgid "&Execute..."
11634 msgstr "&Ejecutar..."
11636 #: progman.rc:42
11637 msgid "E&xit Windows"
11638 msgstr "&Salir de Windows"
11640 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11641 msgid "&Options"
11642 msgstr "&Opciones"
11644 #: progman.rc:45
11645 msgid "&Arrange automatically"
11646 msgstr "O&rdenar automáticamente"
11648 #: progman.rc:46
11649 msgid "&Minimize on run"
11650 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11652 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11653 msgid "&Save settings on exit"
11654 msgstr "&Guardar opciones al salir"
11656 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11657 msgid "&Windows"
11658 msgstr "&Ventanas"
11660 #: progman.rc:50
11661 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11662 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
11664 #: progman.rc:51
11665 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11666 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
11668 #: progman.rc:52
11669 msgid "&Arrange Icons"
11670 msgstr "&Ordenar iconos"
11672 #: progman.rc:57
11673 msgid "&About Program Manager"
11674 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11676 #: progman.rc:103
11677 msgid "Program &group"
11678 msgstr "&Grupo de programas"
11680 #: progman.rc:105
11681 msgid "&Program"
11682 msgstr "&Programa"
11684 #: progman.rc:116
11685 msgid "Move Program"
11686 msgstr "Mover programa"
11688 #: progman.rc:118
11689 msgid "Move program:"
11690 msgstr "Mover programa:"
11692 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11693 msgid "From group:"
11694 msgstr "Del grupo:"
11696 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11697 msgid "&To group:"
11698 msgstr "&Al grupo:"
11700 #: progman.rc:134
11701 msgid "Copy Program"
11702 msgstr "Copiar programa"
11704 #: progman.rc:136
11705 msgid "Copy program:"
11706 msgstr "Copiar programa:"
11708 #: progman.rc:152
11709 msgid "Program Group Attributes"
11710 msgstr "Atributos de grupo del programa"
11712 #: progman.rc:156
11713 msgid "&Group file:"
11714 msgstr "&Archivo de grupo:"
11716 #: progman.rc:168
11717 msgid "Program Attributes"
11718 msgstr "Atributos del programa"
11720 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11721 msgid "&Command line:"
11722 msgstr "&Línea de comandos:"
11724 #: progman.rc:174
11725 msgid "&Working directory:"
11726 msgstr "Directorio de &trabajo:"
11728 #: progman.rc:176
11729 msgid "&Key combination:"
11730 msgstr "&Combinación de teclas:"
11732 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11733 msgid "&Minimize at launch"
11734 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11736 #: progman.rc:183
11737 msgid "Change &icon..."
11738 msgstr "Cambiar &icono..."
11740 #: progman.rc:192
11741 msgid "Change Icon"
11742 msgstr "Cambiar Icono"
11744 #: progman.rc:194
11745 msgid "&Filename:"
11746 msgstr "&Nombre de archivo:"
11748 #: progman.rc:196
11749 msgid "Current &icon:"
11750 msgstr "&Icono actual:"
11752 #: progman.rc:210
11753 msgid "Execute Program"
11754 msgstr "Ejecutar programa"
11756 #: progman.rc:63
11757 msgid "Program Manager"
11758 msgstr "Gestor de Programas"
11760 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11761 msgid "WARNING"
11762 msgstr "ADVERTENCIA"
11764 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11765 msgid "Information"
11766 msgstr "Información"
11768 #: progman.rc:68
11769 msgid "Delete group `%s'?"
11770 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
11772 #: progman.rc:69
11773 msgid "Delete program `%s'?"
11774 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
11776 #: progman.rc:70
11777 msgid "Not implemented"
11778 msgstr "No implementado"
11780 #: progman.rc:71
11781 msgid "Error reading `%s'."
11782 msgstr "Error leyendo `%s'."
11784 #: progman.rc:72
11785 msgid "Error writing `%s'."
11786 msgstr "Error escribiendo `%s'."
11788 #: progman.rc:75
11789 msgid ""
11790 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11791 "Should it be tried further on?"
11792 msgstr ""
11793 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
11794 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
11796 #: progman.rc:77
11797 msgid "Help not available."
11798 msgstr "Ayuda no disponible."
11800 #: progman.rc:78
11801 msgid "Unknown feature in %s"
11802 msgstr "Característica desconocida en %s"
11804 #: progman.rc:79
11805 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11806 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
11808 #: progman.rc:80
11809 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11810 msgstr ""
11811 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
11812 "originales."
11814 #: progman.rc:84
11815 msgid "Libraries (*.dll)"
11816 msgstr "Librerías (*.dll)"
11818 #: progman.rc:85
11819 msgid "Icon files"
11820 msgstr "Archivos de icono"
11822 #: progman.rc:86
11823 msgid "Icons (*.ico)"
11824 msgstr "Iconos (*.ico)"
11826 #: reg.rc:35
11827 msgid ""
11828 "Usage:\n"
11829 "  REG [operation] [parameters]\n"
11830 "\n"
11831 "Supported operations:\n"
11832 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11833 "\n"
11834 "For help on a specific operation, type:\n"
11835 "  REG [operation] /?\n"
11836 "\n"
11837 msgstr ""
11839 #: reg.rc:36
11840 msgid ""
11841 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11842 "f]\n"
11843 msgstr ""
11844 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
11845 "datos] [/f]\n"
11847 #: reg.rc:37
11848 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11849 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11851 #: reg.rc:38
11852 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11853 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
11855 #: reg.rc:39
11856 msgid "The operation completed successfully\n"
11857 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
11859 #: reg.rc:40
11860 #, fuzzy
11861 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11862 msgid "reg: Invalid key name\n"
11863 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
11865 #: reg.rc:41
11866 #, fuzzy
11867 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11868 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11869 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11871 #: reg.rc:42
11872 #, fuzzy
11873 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11874 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11875 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11877 #: reg.rc:43
11878 #, fuzzy
11879 #| msgid ""
11880 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11881 msgid ""
11882 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11883 msgstr ""
11884 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
11885 "especificado\n"
11887 #: reg.rc:44
11888 #, fuzzy
11889 #| msgid "Unsupported type.\n"
11890 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11891 msgstr "Tipo no soportado.\n"
11893 #: reg.rc:45
11894 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11895 msgstr ""
11897 #: reg.rc:46
11898 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11899 msgstr ""
11901 #: reg.rc:47
11902 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11903 msgstr ""
11905 #: reg.rc:48
11906 #, fuzzy
11907 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
11908 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11909 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
11911 #: reg.rc:52
11912 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11913 msgstr ""
11915 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
11916 msgid "(Default)"
11917 msgstr "(Por defecto)"
11919 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
11920 #, fuzzy
11921 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11922 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11923 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
11925 #: reg.rc:55
11926 #, fuzzy
11927 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11928 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11929 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
11931 #: reg.rc:56
11932 #, fuzzy
11933 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
11934 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11935 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
11937 #: reg.rc:57
11938 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11939 msgstr ""
11941 #: reg.rc:58
11942 msgid ""
11943 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11944 "occurred.\n"
11945 msgstr ""
11947 #: reg.rc:59
11948 msgid ""
11949 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11950 "occurred.\n"
11951 msgstr ""
11953 #: reg.rc:60
11954 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11955 msgstr ""
11957 #: reg.rc:61
11958 #, fuzzy
11959 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11960 msgid "reg: Invalid syntax. "
11961 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
11963 #: reg.rc:62
11964 #, fuzzy
11965 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11966 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11967 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
11969 #: reg.rc:63
11970 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11971 msgstr ""
11973 #: reg.rc:64
11974 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11975 msgstr ""
11977 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
11978 msgid "(value not set)"
11979 msgstr "(valor no definido)"
11981 #: regedit.rc:34
11982 msgid "&Registry"
11983 msgstr "&Registro"
11985 #: regedit.rc:36
11986 msgid "&Import Registry File..."
11987 msgstr "&Importar archivo de registro..."
11989 #: regedit.rc:37
11990 msgid "&Export Registry File..."
11991 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
11993 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
11994 msgid "&Key"
11995 msgstr "&Clave"
11997 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
11998 msgid "&String Value"
11999 msgstr "Valor de c&adena"
12001 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12002 msgid "&Binary Value"
12003 msgstr "Valor &binario"
12005 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12006 msgid "&DWORD Value"
12007 msgstr "Valor &DWORD"
12009 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12010 msgid "&Multi-String Value"
12011 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
12013 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12014 msgid "&Expandable String Value"
12015 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
12017 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12018 msgid "&Rename\tF2"
12019 msgstr "&Renombrar\tF2"
12021 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12022 msgid "&Copy Key Name"
12023 msgstr "&Copiar nombre de clave"
12025 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12026 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12027 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
12029 #: regedit.rc:62
12030 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12031 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
12033 #: regedit.rc:66
12034 msgid "Status &Bar"
12035 msgstr "&Barra de estado"
12037 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12038 msgid "Sp&lit"
12039 msgstr "&Separador"
12041 #: regedit.rc:75
12042 msgid "&Remove Favorite..."
12043 msgstr "&Eliminar favorito..."
12045 #: regedit.rc:80
12046 msgid "&About Registry Editor"
12047 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
12049 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12050 msgid "Expand"
12051 msgstr ""
12053 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12054 #, fuzzy
12055 #| msgid "Modify Binary Data..."
12056 msgid "Modify &Binary Data..."
12057 msgstr "Modificar datos binarios..."
12059 #: regedit.rc:267
12060 msgid "Export registry"
12061 msgstr "Exportar registro"
12063 #: regedit.rc:269
12064 msgid "S&elected branch:"
12065 msgstr "&Rama seleccionada:"
12067 #: regedit.rc:278
12068 msgid "Find:"
12069 msgstr "Buscar:"
12071 #: regedit.rc:280
12072 msgid "Find in:"
12073 msgstr "Buscar en:"
12075 #: regedit.rc:281
12076 msgid "Keys"
12077 msgstr "Claves"
12079 #: regedit.rc:282
12080 msgid "Value names"
12081 msgstr "Nombre de valores"
12083 #: regedit.rc:283
12084 msgid "Value content"
12085 msgstr "Contenido de valores"
12087 #: regedit.rc:284
12088 msgid "Whole string only"
12089 msgstr "Sólo cadena completa"
12091 #: regedit.rc:291
12092 msgid "Add Favorite"
12093 msgstr "Añadir favorito"
12095 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12096 msgid "Name:"
12097 msgstr "Nombre:"
12099 #: regedit.rc:302
12100 msgid "Remove Favorite"
12101 msgstr "Eliminar favorito"
12103 #: regedit.rc:313
12104 msgid "Edit String"
12105 msgstr "Editar cadena"
12107 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12108 msgid "Value name:"
12109 msgstr "Nombre del valor:"
12111 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12112 msgid "Value data:"
12113 msgstr "Datos del valor:"
12115 #: regedit.rc:326
12116 msgid "Edit DWORD"
12117 msgstr "Editar DWORD"
12119 #: regedit.rc:333
12120 msgid "Base"
12121 msgstr "Base"
12123 #: regedit.rc:334
12124 msgid "Hexadecimal"
12125 msgstr "Hexadecimal"
12127 #: regedit.rc:335
12128 msgid "Decimal"
12129 msgstr "Decimal"
12131 #: regedit.rc:342
12132 msgid "Edit Binary"
12133 msgstr "Editar binario"
12135 #: regedit.rc:355
12136 msgid "Edit Multi-String"
12137 msgstr "Editar cadena múltiple"
12139 #: regedit.rc:159
12140 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12141 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
12143 #: regedit.rc:160
12144 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12145 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
12147 #: regedit.rc:161
12148 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12149 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
12151 #: regedit.rc:162
12152 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12153 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
12155 #: regedit.rc:163
12156 #, fuzzy
12157 #| msgid ""
12158 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12159 #| "editor"
12160 msgid ""
12161 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12162 msgstr ""
12163 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
12164 "registro"
12166 #: regedit.rc:164
12167 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12168 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
12170 #: regedit.rc:149
12171 msgid "Data"
12172 msgstr "Datos"
12174 #: regedit.rc:154
12175 msgid "Registry Editor"
12176 msgstr "Editor del registro"
12178 #: regedit.rc:221
12179 msgid "Import Registry File"
12180 msgstr "Importar archivo de registro"
12182 #: regedit.rc:222
12183 msgid "Export Registry File"
12184 msgstr "Exportar archivo de registro"
12186 #: regedit.rc:223
12187 msgid "Registry files (*.reg)"
12188 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
12190 #: regedit.rc:224
12191 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12192 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12194 #: regedit.rc:241
12195 msgid "(cannot display value)"
12196 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
12198 #: regedit.rc:242
12199 msgid "(unknown %d)"
12200 msgstr "(%d desconocido)"
12202 #: regedit.rc:247
12203 #, fuzzy
12204 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12205 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12206 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12208 #: regedit.rc:248
12209 #, fuzzy
12210 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12211 msgid "Unable to create a new registry key."
12212 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12214 #: regedit.rc:249
12215 #, fuzzy
12216 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12217 msgid "Unable to create a new registry value."
12218 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12220 #: regedit.rc:250
12221 msgid ""
12222 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12223 "The specified key name already exists."
12224 msgstr ""
12226 #: regedit.rc:251
12227 msgid ""
12228 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12229 "The specified value name already exists."
12230 msgstr ""
12232 #: regedit.rc:252
12233 #, fuzzy
12234 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12235 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12236 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12238 #: regedit.rc:253
12239 #, fuzzy
12240 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12241 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12242 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12244 #: regedit.rc:254
12245 #, fuzzy
12246 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12247 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12248 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12250 #: regedit.rc:255
12251 msgid ""
12252 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12253 msgstr ""
12255 #: regedit.rc:256
12256 #, fuzzy
12257 #| msgid ""
12258 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12259 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12260 msgstr ""
12261 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
12262 "especificado\n"
12264 #: regedit.rc:408
12265 msgid ""
12266 "Usage:\n"
12267 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12268 "\n"
12269 "Options:\n"
12270 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12271 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12272 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12273 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12274 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12275 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12276 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12277 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12278 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12279 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12280 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12281 "  /?             Display this information and exit.\n"
12282 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12283 "to\n"
12284 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12285 "the\n"
12286 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12287 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12288 "\n"
12289 "Usage examples:\n"
12290 "  regedit \"import.reg\"\n"
12291 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12292 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12293 msgstr ""
12295 #: regedit.rc:409
12296 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12297 msgstr ""
12299 #: regedit.rc:410
12300 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12301 msgstr ""
12303 #: regedit.rc:411
12304 #, fuzzy
12305 #| msgid "No command was specified."
12306 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12307 msgstr "No se ha especificado un comando."
12309 #: regedit.rc:412
12310 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12311 msgstr ""
12313 #: regedit.rc:413
12314 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12315 msgstr ""
12317 #: regedit.rc:414
12318 #, fuzzy
12319 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12320 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12321 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12323 #: regedit.rc:415
12324 #, fuzzy
12325 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12326 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12327 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
12329 #: regedit.rc:416
12330 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12331 msgstr ""
12333 #: regedit.rc:417
12334 #, fuzzy
12335 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12336 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12337 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
12339 #: regedit.rc:418
12340 msgid ""
12341 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12342 "encountered at '%1'.\n"
12343 msgstr ""
12345 #: regedit.rc:419
12346 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12347 msgstr ""
12349 #: regedit.rc:420
12350 #, fuzzy
12351 #| msgid "Unsupported type.\n"
12352 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12353 msgstr "Tipo no soportado.\n"
12355 #: regedit.rc:421
12356 #, fuzzy
12357 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12358 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12359 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12361 #: regedit.rc:422
12362 #, fuzzy
12363 #| msgid "No command was specified."
12364 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12365 msgstr "No se ha especificado un comando."
12367 #: regedit.rc:423
12368 #, fuzzy
12369 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12370 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12371 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12373 #: regedit.rc:424
12374 #, fuzzy
12375 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12376 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12377 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12379 #: regedit.rc:425
12380 #, fuzzy
12381 #| msgid "Unsupported type.\n"
12382 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12383 msgstr "Tipo no soportado.\n"
12385 #: regedit.rc:426
12386 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12387 msgstr ""
12389 #: regedit.rc:427
12390 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12391 msgstr ""
12393 #: regedit.rc:428
12394 #, fuzzy
12395 #| msgid ""
12396 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12397 msgid ""
12398 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12399 msgstr ""
12400 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
12401 "especificado\n"
12403 #: regedit.rc:429
12404 #, fuzzy
12405 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12406 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12407 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12409 #: regedit.rc:431
12410 #, fuzzy
12411 #| msgid "No command was specified."
12412 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12413 msgstr "No se ha especificado un comando."
12415 #: regedit.rc:187
12416 #, fuzzy
12417 #| msgid "Quits the registry editor"
12418 msgid "Quits the Registry Editor"
12419 msgstr "Sale del editor de registro"
12421 #: regedit.rc:188
12422 msgid "Adds keys to the favorites list"
12423 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
12425 #: regedit.rc:189
12426 msgid "Removes keys from the favorites list"
12427 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
12429 #: regedit.rc:190
12430 msgid "Shows or hides the status bar"
12431 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
12433 #: regedit.rc:191
12434 #, fuzzy
12435 #| msgid "Change position of split between two panes"
12436 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12437 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
12439 #: regedit.rc:192
12440 msgid "Refreshes the window"
12441 msgstr "Actualiza la ventana"
12443 #: regedit.rc:193
12444 msgid "Deletes the selection"
12445 msgstr "Elimina la selección"
12447 #: regedit.rc:194
12448 msgid "Renames the selection"
12449 msgstr "Renombra la selección"
12451 #: regedit.rc:195
12452 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12453 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
12455 #: regedit.rc:196
12456 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12457 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
12459 #: regedit.rc:197
12460 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12461 msgstr ""
12462 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
12464 #: regedit.rc:169
12465 msgid "Modifies the value's data"
12466 msgstr "Modifica los datos del valor"
12468 #: regedit.rc:171
12469 msgid "Adds a new key"
12470 msgstr "Añade una nueva clave"
12472 #: regedit.rc:172
12473 msgid "Adds a new string value"
12474 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
12476 #: regedit.rc:173
12477 msgid "Adds a new binary value"
12478 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
12480 #: regedit.rc:174
12481 #, fuzzy
12482 #| msgid "Adds a new binary value"
12483 msgid "Adds a new 32-bit value"
12484 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
12486 #: regedit.rc:177
12487 msgid "Imports a text file into the registry"
12488 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
12490 #: regedit.rc:179
12491 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12492 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
12494 #: regedit.rc:180
12495 msgid "Prints all or part of the registry"
12496 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
12498 #: regedit.rc:181
12499 #, fuzzy
12500 #| msgid "Registry Editor"
12501 msgid "Opens Registry Editor Help"
12502 msgstr "Editor del registro"
12504 #: regedit.rc:182
12505 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12506 msgstr ""
12507 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
12509 #: regedit.rc:206
12510 #, fuzzy
12511 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12512 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12513 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12515 #: regedit.rc:207
12516 #, fuzzy
12517 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12518 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12519 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
12521 #: regedit.rc:208
12522 #, fuzzy
12523 #| msgid "Value is too big (%u)"
12524 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12525 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
12527 #: regedit.rc:209
12528 msgid "Confirm Value Delete"
12529 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
12531 #: regedit.rc:216
12532 #, fuzzy
12533 #| msgid "Search string '%s' not found"
12534 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12535 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
12537 #: regedit.rc:211
12538 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12539 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
12541 #: regedit.rc:214
12542 msgid "New Key #%d"
12543 msgstr "Nueva clave #%d"
12545 #: regedit.rc:215
12546 msgid "New Value #%d"
12547 msgstr "Nuevo valor #%d"
12549 #: regedit.rc:205
12550 #, fuzzy
12551 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12552 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12553 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12555 #: regedit.rc:170
12556 #, fuzzy
12557 #| msgid "Modifies the value's data"
12558 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12559 msgstr "Modifica los datos del valor"
12561 #: regedit.rc:175
12562 msgid "Adds a new multi-string value"
12563 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
12565 #: regedit.rc:198
12566 #, fuzzy
12567 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12568 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12569 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
12571 #: regedit.rc:176
12572 #, fuzzy
12573 #| msgid "Adds a new string value"
12574 msgid "Adds a new expandable string value"
12575 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
12577 #: regedit.rc:212
12578 #, fuzzy
12579 #| msgid "Confirm Value Delete"
12580 msgid "Confirm Key Delete"
12581 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
12583 #: regedit.rc:213
12584 #, fuzzy
12585 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12586 msgid ""
12587 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
12588 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
12590 #: regedit.rc:199
12591 msgid "Expands or collapses the selected node"
12592 msgstr ""
12594 #: regedit.rc:231
12595 #, fuzzy
12596 #| msgid "C&ollate"
12597 msgid "Collapse"
12598 msgstr "I&ntercalar"
12600 #: regsvr32.rc:32
12601 msgid ""
12602 "Wine DLL Registration Utility\n"
12603 "\n"
12604 "Provides DLL registration services.\n"
12605 "\n"
12606 msgstr ""
12608 #: regsvr32.rc:40
12609 msgid ""
12610 "Usage:\n"
12611 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12612 "\n"
12613 "Options:\n"
12614 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12615 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12616 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12617 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12618 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12619 "\n"
12620 msgstr ""
12622 #: regsvr32.rc:41
12623 msgid ""
12624 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12625 "\n"
12626 msgstr ""
12628 #: regsvr32.rc:42
12629 #, fuzzy
12630 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12631 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12632 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
12634 #: regsvr32.rc:43
12635 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12636 msgstr ""
12638 #: regsvr32.rc:44
12639 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12640 msgstr ""
12642 #: regsvr32.rc:45
12643 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12644 msgstr ""
12646 #: regsvr32.rc:46
12647 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12648 msgstr ""
12650 #: regsvr32.rc:47
12651 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12652 msgstr ""
12654 #: regsvr32.rc:48
12655 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12656 msgstr ""
12658 #: regsvr32.rc:49
12659 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12660 msgstr ""
12662 #: regsvr32.rc:50
12663 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12664 msgstr ""
12666 #: regsvr32.rc:51
12667 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12668 msgstr ""
12670 #: start.rc:58
12671 msgid ""
12672 "Application could not be started, or no application associated with the "
12673 "specified file.\n"
12674 "ShellExecuteEx failed"
12675 msgstr ""
12676 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
12677 "el archivo especificado.\n"
12678 "ShellExecuteEx fallido"
12680 #: start.rc:60
12681 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12682 msgstr ""
12683 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
12684 "archivo de DOS."
12686 #: taskkill.rc:30
12687 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12688 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
12690 #: taskkill.rc:31
12691 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12692 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
12694 #: taskkill.rc:32
12695 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12696 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
12698 #: taskkill.rc:33
12699 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12700 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
12702 #: taskkill.rc:34
12703 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12704 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
12706 #: taskkill.rc:35
12707 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12708 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
12710 #: taskkill.rc:36
12711 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12712 msgstr ""
12713 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
12714 "proceso con el PID %1!u!.\n"
12716 #: taskkill.rc:37
12717 msgid ""
12718 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12719 msgstr ""
12720 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
12721 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
12723 #: taskkill.rc:38
12724 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12725 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
12727 #: taskkill.rc:39
12728 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12729 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
12731 #: taskkill.rc:40
12732 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12733 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
12735 #: taskkill.rc:41
12736 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12737 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
12739 #: taskkill.rc:42
12740 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12741 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
12743 #: taskkill.rc:43
12744 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12745 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
12747 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12748 msgid "&New Task (Run...)"
12749 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
12751 #: taskmgr.rc:39
12752 msgid "E&xit Task Manager"
12753 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
12755 #: taskmgr.rc:45
12756 msgid "&Minimize On Use"
12757 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
12759 #: taskmgr.rc:47
12760 msgid "&Hide When Minimized"
12761 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
12763 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12764 msgid "&Show 16-bit tasks"
12765 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
12767 #: taskmgr.rc:54
12768 msgid "&Refresh Now"
12769 msgstr "&Recargar Ahora"
12771 #: taskmgr.rc:55
12772 msgid "&Update Speed"
12773 msgstr "&Velocidad de Actualización"
12775 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12776 msgid "&High"
12777 msgstr "&Alta"
12779 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12780 msgid "&Normal"
12781 msgstr "&Normal"
12783 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12784 msgid "&Low"
12785 msgstr "&Baja"
12787 #: taskmgr.rc:61
12788 msgid "&Paused"
12789 msgstr "&Pausado"
12791 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12792 msgid "&Select Columns..."
12793 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
12795 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12796 msgid "&CPU History"
12797 msgstr "Historial de &CPU"
12799 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12800 msgid "&One Graph, All CPUs"
12801 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
12803 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12804 msgid "One Graph &Per CPU"
12805 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
12807 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12808 msgid "&Show Kernel Times"
12809 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
12811 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12812 msgid "Tile &Horizontally"
12813 msgstr "Mosaico &horizontal"
12815 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12816 msgid "Tile &Vertically"
12817 msgstr "Mosaico &vertical"
12819 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12820 msgid "&Minimize"
12821 msgstr "&Minimizar"
12823 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12824 msgid "&Cascade"
12825 msgstr "En &Cascada"
12827 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12828 msgid "&Bring To Front"
12829 msgstr "Traer al &Frente"
12831 #: taskmgr.rc:90
12832 msgid "&About Task Manager"
12833 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
12835 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12836 msgid "&Switch To"
12837 msgstr "&Cambiar A"
12839 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12840 msgid "&End Task"
12841 msgstr "&Finalizar Tarea"
12843 #: taskmgr.rc:130
12844 msgid "&Go To Process"
12845 msgstr "I&r al Proceso"
12847 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12848 msgid "&End Process"
12849 msgstr "&Finalizar Proceso"
12851 #: taskmgr.rc:150
12852 msgid "End Process &Tree"
12853 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
12855 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12856 msgid "&Debug"
12857 msgstr "&Depurar"
12859 #: taskmgr.rc:154
12860 msgid "Set &Priority"
12861 msgstr "Definir &Prioridad"
12863 #: taskmgr.rc:156
12864 msgid "&Realtime"
12865 msgstr "Tiempo &Real"
12867 #: taskmgr.rc:160
12868 msgid "&Above Normal"
12869 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
12871 #: taskmgr.rc:164
12872 msgid "&Below Normal"
12873 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
12875 #: taskmgr.rc:169
12876 msgid "Set &Affinity..."
12877 msgstr "Definir &Afinidad..."
12879 #: taskmgr.rc:170
12880 msgid "Edit Debug &Channels..."
12881 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
12883 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12884 msgid "Task Manager"
12885 msgstr "Gestor de programas"
12887 #: taskmgr.rc:351
12888 msgid "&New Task..."
12889 msgstr "&Nueva Tarea..."
12891 #: taskmgr.rc:364
12892 msgid "&Show processes from all users"
12893 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
12895 #: taskmgr.rc:372
12896 msgid "CPU usage"
12897 msgstr "Uso de CPU"
12899 #: taskmgr.rc:373
12900 msgid "Mem usage"
12901 msgstr "Uso de Memoria"
12903 #: taskmgr.rc:374
12904 msgid "Totals"
12905 msgstr "Totales"
12907 #: taskmgr.rc:375
12908 msgid "Commit charge (K)"
12909 msgstr "Carga de transacciones (K)"
12911 #: taskmgr.rc:376
12912 msgid "Physical memory (K)"
12913 msgstr "Memoria física (K)"
12915 #: taskmgr.rc:377
12916 msgid "Kernel memory (K)"
12917 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
12919 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12920 msgid "Handles"
12921 msgstr "Manejadores"
12923 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12924 msgid "Threads"
12925 msgstr "Hilos"
12927 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12928 msgid "Processes"
12929 msgstr "Procesos"
12931 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12932 msgid "Total"
12933 msgstr "Total"
12935 #: taskmgr.rc:388
12936 msgid "Limit"
12937 msgstr "Límite"
12939 #: taskmgr.rc:389
12940 msgid "Peak"
12941 msgstr "Pico"
12943 #: taskmgr.rc:398
12944 msgid "System Cache"
12945 msgstr "Cache del Sistema"
12947 #: taskmgr.rc:406
12948 msgid "Paged"
12949 msgstr "Paginada"
12951 #: taskmgr.rc:407
12952 msgid "Nonpaged"
12953 msgstr "No paginada"
12955 #: taskmgr.rc:414
12956 msgid "CPU usage history"
12957 msgstr "Historial de uso de la CPU"
12959 #: taskmgr.rc:415
12960 msgid "Memory usage history"
12961 msgstr "Historial de uso de la memoria"
12963 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12964 msgid "Debug Channels"
12965 msgstr "Canales de Depuración"
12967 #: taskmgr.rc:439
12968 msgid "Processor Affinity"
12969 msgstr "Afinidad de Procesadores"
12971 #: taskmgr.rc:444
12972 msgid ""
12973 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12974 "allowed to execute on."
12975 msgstr ""
12976 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
12977 "el proceso."
12979 #: taskmgr.rc:446
12980 msgid "CPU 0"
12981 msgstr "CPU 0"
12983 #: taskmgr.rc:448
12984 msgid "CPU 1"
12985 msgstr "CPU 1"
12987 #: taskmgr.rc:450
12988 msgid "CPU 2"
12989 msgstr "CPU 2"
12991 #: taskmgr.rc:452
12992 msgid "CPU 3"
12993 msgstr "CPU 3"
12995 #: taskmgr.rc:454
12996 msgid "CPU 4"
12997 msgstr "CPU 4"
12999 #: taskmgr.rc:456
13000 msgid "CPU 5"
13001 msgstr "CPU 5"
13003 #: taskmgr.rc:458
13004 msgid "CPU 6"
13005 msgstr "CPU 6"
13007 #: taskmgr.rc:460
13008 msgid "CPU 7"
13009 msgstr "CPU 7"
13011 #: taskmgr.rc:462
13012 msgid "CPU 8"
13013 msgstr "CPU 8"
13015 #: taskmgr.rc:464
13016 msgid "CPU 9"
13017 msgstr "CPU 9"
13019 #: taskmgr.rc:466
13020 msgid "CPU 10"
13021 msgstr "CPU 10"
13023 #: taskmgr.rc:468
13024 msgid "CPU 11"
13025 msgstr "CPU 11"
13027 #: taskmgr.rc:470
13028 msgid "CPU 12"
13029 msgstr "CPU 12"
13031 #: taskmgr.rc:472
13032 msgid "CPU 13"
13033 msgstr "CPU 13"
13035 #: taskmgr.rc:474
13036 msgid "CPU 14"
13037 msgstr "CPU 14"
13039 #: taskmgr.rc:476
13040 msgid "CPU 15"
13041 msgstr "CPU 15"
13043 #: taskmgr.rc:478
13044 msgid "CPU 16"
13045 msgstr "CPU 16"
13047 #: taskmgr.rc:480
13048 msgid "CPU 17"
13049 msgstr "CPU 17"
13051 #: taskmgr.rc:482
13052 msgid "CPU 18"
13053 msgstr "CPU 18"
13055 #: taskmgr.rc:484
13056 msgid "CPU 19"
13057 msgstr "CPU 19"
13059 #: taskmgr.rc:486
13060 msgid "CPU 20"
13061 msgstr "CPU 20"
13063 #: taskmgr.rc:488
13064 msgid "CPU 21"
13065 msgstr "CPU 21"
13067 #: taskmgr.rc:490
13068 msgid "CPU 22"
13069 msgstr "CPU 22"
13071 #: taskmgr.rc:492
13072 msgid "CPU 23"
13073 msgstr "CPU 23"
13075 #: taskmgr.rc:494
13076 msgid "CPU 24"
13077 msgstr "CPU 24"
13079 #: taskmgr.rc:496
13080 msgid "CPU 25"
13081 msgstr "CPU 25"
13083 #: taskmgr.rc:498
13084 msgid "CPU 26"
13085 msgstr "CPU 26"
13087 #: taskmgr.rc:500
13088 msgid "CPU 27"
13089 msgstr "CPU 27"
13091 #: taskmgr.rc:502
13092 msgid "CPU 28"
13093 msgstr "CPU 28"
13095 #: taskmgr.rc:504
13096 msgid "CPU 29"
13097 msgstr "CPU 29"
13099 #: taskmgr.rc:506
13100 msgid "CPU 30"
13101 msgstr "CPU 30"
13103 #: taskmgr.rc:508
13104 msgid "CPU 31"
13105 msgstr "CPU 31"
13107 #: taskmgr.rc:514
13108 msgid "Select Columns"
13109 msgstr "Seleccionar Columnas"
13111 #: taskmgr.rc:519
13112 msgid ""
13113 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13114 msgstr ""
13115 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
13116 "de Programas."
13118 #: taskmgr.rc:521
13119 msgid "&Image Name"
13120 msgstr "Nombre de la &Imagen"
13122 #: taskmgr.rc:523
13123 msgid "&PID (Process Identifier)"
13124 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
13126 #: taskmgr.rc:525
13127 msgid "&CPU Usage"
13128 msgstr "Uso de &CPU"
13130 #: taskmgr.rc:527
13131 msgid "CPU Tim&e"
13132 msgstr "Ti&empo de CPU"
13134 #: taskmgr.rc:529
13135 msgid "&Memory Usage"
13136 msgstr "Uso de &Memoria"
13138 #: taskmgr.rc:531
13139 msgid "Memory Usage &Delta"
13140 msgstr "&Delta de uso de memoria"
13142 #: taskmgr.rc:533
13143 msgid "Pea&k Memory Usage"
13144 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
13146 #: taskmgr.rc:535
13147 msgid "Page &Faults"
13148 msgstr "&Fallos de Página"
13150 #: taskmgr.rc:537
13151 msgid "&USER Objects"
13152 msgstr "Objetos de &Usuario"
13154 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13155 msgid "I/O Reads"
13156 msgstr "Lecturas E/S"
13158 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13159 msgid "I/O Read Bytes"
13160 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
13162 #: taskmgr.rc:543
13163 msgid "&Session ID"
13164 msgstr "ID de &Sesión"
13166 #: taskmgr.rc:545
13167 msgid "User &Name"
13168 msgstr "&Nombre de Usuario"
13170 #: taskmgr.rc:547
13171 msgid "Page F&aults Delta"
13172 msgstr "Delta de F&allos de Página"
13174 #: taskmgr.rc:549
13175 msgid "&Virtual Memory Size"
13176 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
13178 #: taskmgr.rc:551
13179 msgid "Pa&ged Pool"
13180 msgstr "Reserva &Paginada"
13182 #: taskmgr.rc:553
13183 msgid "N&on-paged Pool"
13184 msgstr "Reserva &No Paginada"
13186 #: taskmgr.rc:555
13187 msgid "Base P&riority"
13188 msgstr "P&rioridad Base"
13190 #: taskmgr.rc:557
13191 msgid "&Handle Count"
13192 msgstr "Número de &Manejadores"
13194 #: taskmgr.rc:559
13195 msgid "&Thread Count"
13196 msgstr "Número de &Hilos"
13198 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13199 msgid "GDI Objects"
13200 msgstr "Objetos GDI"
13202 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13203 msgid "I/O Writes"
13204 msgstr "Escrituras E/S"
13206 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13207 msgid "I/O Write Bytes"
13208 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
13210 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13211 msgid "I/O Other"
13212 msgstr "Otros E/S"
13214 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13215 msgid "I/O Other Bytes"
13216 msgstr "Otros Bytes de E/S"
13218 #: taskmgr.rc:182
13219 msgid "Create New Task"
13220 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
13222 #: taskmgr.rc:187
13223 msgid "Runs a new program"
13224 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
13226 #: taskmgr.rc:188
13227 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13228 msgstr ""
13229 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
13230 "minimizado"
13232 #: taskmgr.rc:190
13233 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13234 msgstr ""
13235 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
13237 #: taskmgr.rc:191
13238 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13239 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
13241 #: taskmgr.rc:192
13242 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13243 msgstr ""
13244 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
13245 "opción de velocidad de actualización"
13247 #: taskmgr.rc:193
13248 msgid "Displays tasks by using large icons"
13249 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
13251 #: taskmgr.rc:194
13252 msgid "Displays tasks by using small icons"
13253 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
13255 #: taskmgr.rc:195
13256 msgid "Displays information about each task"
13257 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
13259 #: taskmgr.rc:196
13260 msgid "Updates the display twice per second"
13261 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
13263 #: taskmgr.rc:197
13264 msgid "Updates the display every two seconds"
13265 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
13267 #: taskmgr.rc:198
13268 msgid "Updates the display every four seconds"
13269 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
13271 #: taskmgr.rc:203
13272 msgid "Does not automatically update"
13273 msgstr "No actualiza automáticamente"
13275 #: taskmgr.rc:205
13276 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13277 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
13279 #: taskmgr.rc:206
13280 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13281 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
13283 #: taskmgr.rc:207
13284 msgid "Minimizes the windows"
13285 msgstr "Minimiza las ventanas"
13287 #: taskmgr.rc:208
13288 msgid "Maximizes the windows"
13289 msgstr "Maximiza las ventanas"
13291 #: taskmgr.rc:209
13292 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13293 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
13295 #: taskmgr.rc:210
13296 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13297 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
13299 #: taskmgr.rc:211
13300 msgid "Displays Task Manager help topics"
13301 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
13303 #: taskmgr.rc:212
13304 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13305 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
13307 #: taskmgr.rc:213
13308 msgid "Exits the Task Manager application"
13309 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
13311 #: taskmgr.rc:215
13312 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13313 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
13315 #: taskmgr.rc:216
13316 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13317 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
13319 #: taskmgr.rc:217
13320 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13321 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
13323 #: taskmgr.rc:219
13324 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13325 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
13327 #: taskmgr.rc:220
13328 msgid "Each CPU has its own history graph"
13329 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
13331 #: taskmgr.rc:222
13332 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13333 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
13335 #: taskmgr.rc:227
13336 msgid "Tells the selected tasks to close"
13337 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
13339 #: taskmgr.rc:228
13340 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13341 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
13343 #: taskmgr.rc:229
13344 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13345 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
13347 #: taskmgr.rc:230
13348 msgid "Removes the process from the system"
13349 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
13351 #: taskmgr.rc:232
13352 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13353 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
13355 #: taskmgr.rc:233
13356 msgid "Attaches the debugger to this process"
13357 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
13359 #: taskmgr.rc:235
13360 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13361 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
13363 #: taskmgr.rc:237
13364 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13365 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
13367 #: taskmgr.rc:238
13368 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13369 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
13371 #: taskmgr.rc:240
13372 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13373 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
13375 #: taskmgr.rc:242
13376 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13377 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
13379 #: taskmgr.rc:244
13380 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13381 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
13383 #: taskmgr.rc:245
13384 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13385 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
13387 #: taskmgr.rc:247
13388 msgid "Controls Debug Channels"
13389 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
13391 #: taskmgr.rc:264
13392 msgid "Performance"
13393 msgstr "Rendimiento"
13395 #: taskmgr.rc:265
13396 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13397 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
13399 #: taskmgr.rc:266
13400 msgid "Processes: %d"
13401 msgstr "Procesos: %d"
13403 #: taskmgr.rc:267
13404 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13405 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
13407 #: taskmgr.rc:272
13408 msgid "Image Name"
13409 msgstr "Nombre de la Imagen"
13411 #: taskmgr.rc:273
13412 msgid "PID"
13413 msgstr "PID"
13415 #: taskmgr.rc:274
13416 msgid "CPU"
13417 msgstr "CPU"
13419 #: taskmgr.rc:275
13420 msgid "CPU Time"
13421 msgstr "Tiempo de CPU"
13423 #: taskmgr.rc:276
13424 msgid "Mem Usage"
13425 msgstr "Uso de Mem"
13427 #: taskmgr.rc:277
13428 msgid "Mem Delta"
13429 msgstr "Delta de Mem"
13431 #: taskmgr.rc:278
13432 msgid "Peak Mem Usage"
13433 msgstr "Pico en uso de Mem"
13435 #: taskmgr.rc:279
13436 msgid "Page Faults"
13437 msgstr "Fallos de Página"
13439 #: taskmgr.rc:280
13440 msgid "USER Objects"
13441 msgstr "Objetos de usuario"
13443 #: taskmgr.rc:283
13444 msgid "Session ID"
13445 msgstr "ID de Sesión"
13447 #: taskmgr.rc:284
13448 msgid "Username"
13449 msgstr "Nombre de usuario"
13451 #: taskmgr.rc:285
13452 msgid "PF Delta"
13453 msgstr "Delta PF"
13455 #: taskmgr.rc:286
13456 msgid "VM Size"
13457 msgstr "Tamaño de VM"
13459 #: taskmgr.rc:287
13460 msgid "Paged Pool"
13461 msgstr "Reserva Paginada"
13463 #: taskmgr.rc:288
13464 msgid "NP Pool"
13465 msgstr "Reserva NP"
13467 #: taskmgr.rc:289
13468 msgid "Base Pri"
13469 msgstr "Pri Base"
13471 #: taskmgr.rc:301
13472 msgid "Task Manager Warning"
13473 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
13475 #: taskmgr.rc:304
13476 msgid ""
13477 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13478 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13479 "sure you want to change the priority class?"
13480 msgstr ""
13481 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
13482 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
13483 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
13485 #: taskmgr.rc:305
13486 msgid "Unable to Change Priority"
13487 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
13489 #: taskmgr.rc:310
13490 msgid ""
13491 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13492 "results including loss of data and system instability. The\n"
13493 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13494 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13495 "terminate the process?"
13496 msgstr ""
13497 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
13498 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
13499 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
13500 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
13501 "terminar el proceso?"
13503 #: taskmgr.rc:311
13504 msgid "Unable to Terminate Process"
13505 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
13507 #: taskmgr.rc:313
13508 msgid ""
13509 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13510 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13511 msgstr ""
13512 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
13513 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
13515 #: taskmgr.rc:314
13516 msgid "Unable to Debug Process"
13517 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
13519 #: taskmgr.rc:315
13520 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13521 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
13523 #: taskmgr.rc:316
13524 msgid "Invalid Option"
13525 msgstr "Opción Inválida"
13527 #: taskmgr.rc:317
13528 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13529 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
13531 #: taskmgr.rc:322
13532 msgid "System Idle Process"
13533 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
13535 #: taskmgr.rc:323
13536 msgid "Not Responding"
13537 msgstr "No Responde"
13539 #: taskmgr.rc:324
13540 msgid "Running"
13541 msgstr "Ejecutándose"
13543 #: taskmgr.rc:325
13544 msgid "Task"
13545 msgstr "Tarea"
13547 #: uninstaller.rc:29
13548 msgid "Wine Application Uninstaller"
13549 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
13551 #: uninstaller.rc:30
13552 msgid ""
13553 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13554 "executable.\n"
13555 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13556 msgstr ""
13557 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
13558 "a un ejecutable inexistente.\n"
13559 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
13561 #: uninstaller.rc:31
13562 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13563 msgstr ""
13565 #: uninstaller.rc:32
13566 msgid ""
13567 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13568 msgstr ""
13570 #: uninstaller.rc:33
13571 #, fuzzy
13572 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13573 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13574 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
13576 #: uninstaller.rc:35
13577 msgid ""
13578 "Wine Application Uninstaller\n"
13579 "\n"
13580 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13581 "\n"
13582 msgstr ""
13584 #: uninstaller.rc:43
13585 msgid ""
13586 "Usage:\n"
13587 "  uninstaller [options]\n"
13588 "\n"
13589 "Options:\n"
13590 "  --help\t    Display this information.\n"
13591 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13592 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13593 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13594 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13595 "\n"
13596 msgstr ""
13598 #: view.rc:36
13599 msgid "&Pan"
13600 msgstr "Des&plazar"
13602 #: view.rc:38
13603 msgid "&Scale to Window"
13604 msgstr "A&justar a ventana"
13606 #: view.rc:40
13607 msgid "&Left"
13608 msgstr "&Izquierda"
13610 #: view.rc:41
13611 msgid "&Right"
13612 msgstr "&Derecha"
13614 #: view.rc:49
13615 msgid "Regular Metafile Viewer"
13616 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
13618 #: wineboot.rc:31
13619 msgid "Waiting for Program"
13620 msgstr "Esperando al programa"
13622 #: wineboot.rc:35
13623 msgid "Terminate Process"
13624 msgstr "Terminar proceso"
13626 #: wineboot.rc:36
13627 msgid ""
13628 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13629 "responding.\n"
13630 "\n"
13631 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13632 msgstr ""
13633 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
13634 "\n"
13635 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
13637 #: wineboot.rc:46
13638 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13639 msgstr ""
13640 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
13642 #: winecfg.rc:141
13643 msgid ""
13644 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13645 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13646 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13647 "option) any later version."
13648 msgstr ""
13649 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
13650 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
13651 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
13652 "cualquier versión posterior."
13654 #: winecfg.rc:143
13655 msgid "Windows registration information"
13656 msgstr "Información de registro de Windows"
13658 #: winecfg.rc:144
13659 msgid "&Owner:"
13660 msgstr "&Propietario:"
13662 #: winecfg.rc:146
13663 msgid "Organi&zation:"
13664 msgstr "&Organización:"
13666 #: winecfg.rc:154
13667 msgid "Application settings"
13668 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
13670 #: winecfg.rc:155
13671 msgid ""
13672 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13673 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13674 "or per-application settings in those tabs as well."
13675 msgstr ""
13676 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
13677 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
13678 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
13680 #: winecfg.rc:159
13681 #, fuzzy
13682 #| msgid "&Add application..."
13683 msgid "Add appli&cation..."
13684 msgstr "&Añadir aplicación..."
13686 #: winecfg.rc:160
13687 msgid "&Remove application"
13688 msgstr "&Eliminar aplicación"
13690 #: winecfg.rc:161
13691 msgid "&Windows Version:"
13692 msgstr "&Versión a imitar:"
13694 #: winecfg.rc:169
13695 msgid "Window settings"
13696 msgstr "Configuración de las ventanas"
13698 #: winecfg.rc:170
13699 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13700 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
13702 #: winecfg.rc:171
13703 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13704 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
13706 #: winecfg.rc:172
13707 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13708 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
13710 #: winecfg.rc:173
13711 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13712 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
13714 #: winecfg.rc:175
13715 msgid "Desktop &size:"
13716 msgstr "Di&mensiones:"
13718 #: winecfg.rc:180
13719 msgid "Screen resolution"
13720 msgstr "Resolución"
13722 #: winecfg.rc:184
13723 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13724 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
13726 #: winecfg.rc:191
13727 msgid "DLL overrides"
13728 msgstr "Sustitución de DLLs"
13730 #: winecfg.rc:192
13731 msgid ""
13732 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13733 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13734 "application)."
13735 msgstr ""
13736 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
13737 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
13738 "proporcionada por la aplicación)."
13740 #: winecfg.rc:194
13741 msgid "&New override for library:"
13742 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
13744 #: winecfg.rc:196
13745 msgid "A&dd"
13746 msgstr ""
13748 #: winecfg.rc:197
13749 msgid "Existing &overrides:"
13750 msgstr "&Sustituciones existentes:"
13752 #: winecfg.rc:199
13753 msgid "&Edit..."
13754 msgstr "&Editar..."
13756 #: winecfg.rc:205
13757 msgid "Edit Override"
13758 msgstr "Modificar sustitución"
13760 #: winecfg.rc:208
13761 msgid "Load order"
13762 msgstr "Orden de carga"
13764 #: winecfg.rc:209
13765 msgid "&Builtin (Wine)"
13766 msgstr "&Interna (Wine)"
13768 #: winecfg.rc:210
13769 msgid "&Native (Windows)"
13770 msgstr "&Nativa (Windows)"
13772 #: winecfg.rc:211
13773 #, fuzzy
13774 #| msgid "Bui&ltin then Native"
13775 msgid "Buil&tin then Native"
13776 msgstr "I&nterna y luego nativa"
13778 #: winecfg.rc:212
13779 msgid "Nati&ve then Builtin"
13780 msgstr "Nati&va y luego interna"
13782 #: winecfg.rc:220
13783 msgid "Select Drive Letter"
13784 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
13786 #: winecfg.rc:232
13787 #, fuzzy
13788 #| msgid "Wine configuration"
13789 msgid "Drive configuration"
13790 msgstr "Configuración de Wine"
13792 #: winecfg.rc:233
13793 msgid ""
13794 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13795 "edited."
13796 msgstr ""
13797 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
13798 "se ha podido editar."
13800 #: winecfg.rc:236
13801 #, fuzzy
13802 #| msgid "&Add..."
13803 msgid "A&dd..."
13804 msgstr "&Añadir..."
13806 #: winecfg.rc:238
13807 #, fuzzy
13808 #| msgid "Autodetect"
13809 msgid "Aut&odetect"
13810 msgstr "Autodetectar"
13812 #: winecfg.rc:241
13813 msgid "&Path:"
13814 msgstr "&Ruta:"
13816 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13817 #, fuzzy
13818 #| msgid "Show &Advanced"
13819 msgid "Show Advan&ced"
13820 msgstr "Mostrar &avanzado"
13822 #: winecfg.rc:249
13823 msgid "De&vice:"
13824 msgstr "Dispositi&vo:"
13826 #: winecfg.rc:251
13827 msgid "Bro&wse..."
13828 msgstr "E&xaminar..."
13830 #: winecfg.rc:253
13831 msgid "&Label:"
13832 msgstr "Eti&queta:"
13834 #: winecfg.rc:255
13835 msgid "S&erial:"
13836 msgstr "&Nº serie:"
13838 #: winecfg.rc:258
13839 #, fuzzy
13840 #| msgid "Show &dot files"
13841 msgid "&Show dot files"
13842 msgstr "Mostrar archivos &punto"
13844 #: winecfg.rc:265
13845 msgid "Driver diagnostics"
13846 msgstr "Diagnósticos del controlador"
13848 #: winecfg.rc:267
13849 msgid "Defaults"
13850 msgstr "Configuraciones por defecto"
13852 #: winecfg.rc:268
13853 msgid "Output device:"
13854 msgstr "Dispositivo de salida:"
13856 #: winecfg.rc:269
13857 msgid "Voice output device:"
13858 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
13860 #: winecfg.rc:270
13861 msgid "Input device:"
13862 msgstr "Dispositivo de entrada:"
13864 #: winecfg.rc:271
13865 msgid "Voice input device:"
13866 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
13868 #: winecfg.rc:276
13869 msgid "&Test Sound"
13870 msgstr "Probar &sonido"
13872 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13873 #, fuzzy
13874 #| msgid "Wine configuration"
13875 msgid "Speaker configuration"
13876 msgstr "Configuración de Wine"
13878 #: winecfg.rc:280
13879 msgid "Speakers:"
13880 msgstr ""
13882 #: winecfg.rc:288
13883 msgid "Appearance"
13884 msgstr "Apariencia"
13886 #: winecfg.rc:289
13887 msgid "&Theme:"
13888 msgstr "&Tema:"
13890 #: winecfg.rc:291
13891 msgid "&Install theme..."
13892 msgstr "&Instalar tema..."
13894 #: winecfg.rc:296
13895 msgid "It&em:"
13896 msgstr "&Elemento:"
13898 #: winecfg.rc:298
13899 msgid "C&olor:"
13900 msgstr "C&olor:"
13902 #: winecfg.rc:304
13903 msgid "Folders"
13904 msgstr "Carpeta"
13906 #: winecfg.rc:307
13907 msgid "&Link to:"
13908 msgstr "E&nlace a:"
13910 #: winecfg.rc:34
13911 msgid "Libraries"
13912 msgstr "Librerías"
13914 #: winecfg.rc:35
13915 msgid "Drives"
13916 msgstr "Unidades"
13918 #: winecfg.rc:36
13919 msgid "Select the Unix target directory, please."
13920 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
13922 #: winecfg.rc:37
13923 #, fuzzy
13924 #| msgid "Hide &Advanced"
13925 msgid "Hide Advan&ced"
13926 msgstr "Ocultar &avanzado"
13928 #: winecfg.rc:39
13929 msgid "(No Theme)"
13930 msgstr "(Ningún tema)"
13932 #: winecfg.rc:40
13933 msgid "Graphics"
13934 msgstr "Gráficos"
13936 #: winecfg.rc:41
13937 msgid "Desktop Integration"
13938 msgstr "Integración de escritorio"
13940 #: winecfg.rc:42
13941 msgid "Audio"
13942 msgstr "Audio"
13944 #: winecfg.rc:43
13945 msgid "About"
13946 msgstr "Acerca de"
13948 #: winecfg.rc:44
13949 msgid "Wine configuration"
13950 msgstr "Configuración de Wine"
13952 #: winecfg.rc:46
13953 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13954 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
13956 #: winecfg.rc:47
13957 msgid "Select a theme file"
13958 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
13960 #: winecfg.rc:48
13961 msgid "Folder"
13962 msgstr "Carpeta del sistema"
13964 #: winecfg.rc:49
13965 msgid "Links to"
13966 msgstr "Enlaza a"
13968 #: winecfg.rc:45
13969 msgid "Wine configuration for %s"
13970 msgstr "Configuración de Wine para %s"
13972 #: winecfg.rc:84
13973 msgid "Selected driver: %s"
13974 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
13976 #: winecfg.rc:85
13977 msgid "(None)"
13978 msgstr "(Ninguno)"
13980 #: winecfg.rc:86
13981 msgid "Audio test failed!"
13982 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
13984 #: winecfg.rc:88
13985 msgid "(System default)"
13986 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
13988 #: winecfg.rc:91
13989 msgid "5.1 Surround"
13990 msgstr ""
13992 #: winecfg.rc:92
13993 #, fuzzy
13994 #| msgid "graphic"
13995 msgid "Quadraphonic"
13996 msgstr "gráfico"
13998 #: winecfg.rc:93
13999 msgid "Stereo"
14000 msgstr ""
14002 #: winecfg.rc:94
14003 msgid "Mono"
14004 msgstr ""
14006 #: winecfg.rc:54
14007 msgid ""
14008 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14009 "Are you sure you want to do this?"
14010 msgstr ""
14011 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
14012 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
14014 #: winecfg.rc:55
14015 msgid "Warning: system library"
14016 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
14018 #: winecfg.rc:56
14019 msgid "native"
14020 msgstr "nativa"
14022 #: winecfg.rc:57
14023 msgid "builtin"
14024 msgstr "interna"
14026 #: winecfg.rc:58
14027 msgid "native, builtin"
14028 msgstr "nativa, interna"
14030 #: winecfg.rc:59
14031 msgid "builtin, native"
14032 msgstr "interna, nativa"
14034 #: winecfg.rc:60
14035 msgid "disabled"
14036 msgstr "deshabilitada"
14038 #: winecfg.rc:61
14039 msgid "Default Settings"
14040 msgstr "Configuración por defecto"
14042 #: winecfg.rc:62
14043 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14044 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
14046 #: winecfg.rc:63
14047 msgid "Use global settings"
14048 msgstr "Usar la configuración global"
14050 #: winecfg.rc:64
14051 msgid "Select an executable file"
14052 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
14054 #: winecfg.rc:69
14055 msgid "Autodetect"
14056 msgstr "Autodetectar"
14058 #: winecfg.rc:70
14059 msgid "Local hard disk"
14060 msgstr "Disco duro local"
14062 #: winecfg.rc:71
14063 msgid "Network share"
14064 msgstr "Compartidos de red"
14066 #: winecfg.rc:72
14067 msgid "Floppy disk"
14068 msgstr "Disquete"
14070 #: winecfg.rc:73
14071 msgid "CD-ROM"
14072 msgstr "CD-ROM"
14074 #: winecfg.rc:74
14075 msgid ""
14076 "You cannot add any more drives.\n"
14077 "\n"
14078 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14079 msgstr ""
14080 "No puede añadir más unidades.\n"
14081 "\n"
14082 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
14083 "unidades es 26."
14085 #: winecfg.rc:75
14086 msgid "System drive"
14087 msgstr "Unidad del sistema"
14089 #: winecfg.rc:76
14090 msgid ""
14091 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14092 "\n"
14093 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14094 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14095 msgstr ""
14096 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
14097 "\n"
14098 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
14099 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
14101 #: winecfg.rc:77
14102 msgctxt "Drive letter"
14103 msgid "Letter"
14104 msgstr "Unidad"
14106 #: winecfg.rc:78
14107 #, fuzzy
14108 #| msgid "New Folder"
14109 msgid "Target folder"
14110 msgstr "Nueva carpeta"
14112 #: winecfg.rc:79
14113 msgid ""
14114 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14115 "\n"
14116 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14117 msgstr ""
14118 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
14119 "\n"
14120 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
14122 #: winecfg.rc:99
14123 msgid "Controls Background"
14124 msgstr "Fondo del control"
14126 #: winecfg.rc:100
14127 msgid "Controls Text"
14128 msgstr "Texto del control"
14130 #: winecfg.rc:102
14131 msgid "Menu Background"
14132 msgstr "Fondo del menú"
14134 #: winecfg.rc:103
14135 msgid "Menu Text"
14136 msgstr "Texto del menú"
14138 #: winecfg.rc:104
14139 msgid "Scrollbar"
14140 msgstr "Barra de desplazamiento"
14142 #: winecfg.rc:105
14143 msgid "Selection Background"
14144 msgstr "Fondo de la selección"
14146 #: winecfg.rc:106
14147 msgid "Selection Text"
14148 msgstr "Texto de la selección"
14150 #: winecfg.rc:107
14151 msgid "Tooltip Background"
14152 msgstr "Fondo del consejo"
14154 #: winecfg.rc:108
14155 msgid "Tooltip Text"
14156 msgstr "Texto del consejo"
14158 #: winecfg.rc:109
14159 msgid "Window Background"
14160 msgstr "Fondo de la ventana"
14162 #: winecfg.rc:110
14163 msgid "Window Text"
14164 msgstr "Texto de la ventana"
14166 #: winecfg.rc:111
14167 msgid "Active Title Bar"
14168 msgstr "Barra de título activa"
14170 #: winecfg.rc:112
14171 msgid "Active Title Text"
14172 msgstr "Texto de barra de título activa"
14174 #: winecfg.rc:113
14175 msgid "Inactive Title Bar"
14176 msgstr "Barra de título inactiva"
14178 #: winecfg.rc:114
14179 msgid "Inactive Title Text"
14180 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
14182 #: winecfg.rc:115
14183 msgid "Message Box Text"
14184 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
14186 #: winecfg.rc:116
14187 msgid "Application Workspace"
14188 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
14190 #: winecfg.rc:117
14191 msgid "Window Frame"
14192 msgstr "Recuadro de la ventana"
14194 #: winecfg.rc:118
14195 msgid "Active Border"
14196 msgstr "Borde activo"
14198 #: winecfg.rc:119
14199 msgid "Inactive Border"
14200 msgstr "Borde inactivo"
14202 #: winecfg.rc:120
14203 msgid "Controls Shadow"
14204 msgstr "Sombra del control"
14206 #: winecfg.rc:121
14207 msgid "Gray Text"
14208 msgstr "Texto en gris"
14210 #: winecfg.rc:122
14211 msgid "Controls Highlight"
14212 msgstr "Resaltado del control"
14214 #: winecfg.rc:123
14215 msgid "Controls Dark Shadow"
14216 msgstr "Sombra oscura del control"
14218 #: winecfg.rc:124
14219 msgid "Controls Light"
14220 msgstr "Parte iluminada del control"
14222 #: winecfg.rc:125
14223 msgid "Controls Alternate Background"
14224 msgstr "Fondo alternativo del control"
14226 #: winecfg.rc:126
14227 msgid "Hot Tracked Item"
14228 msgstr "Elemento resaltado"
14230 #: winecfg.rc:127
14231 msgid "Active Title Bar Gradient"
14232 msgstr "Gradiente barra título activa"
14234 #: winecfg.rc:128
14235 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14236 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
14238 #: winecfg.rc:129
14239 msgid "Menu Highlight"
14240 msgstr "Resaltado del menú"
14242 #: winecfg.rc:130
14243 msgid "Menu Bar"
14244 msgstr "Barra de menú"
14246 #: wineconsole.rc:63
14247 msgid "Cursor size"
14248 msgstr "Tamaño del cursor"
14250 #: wineconsole.rc:64
14251 msgid "&Small"
14252 msgstr "&Pequeño"
14254 #: wineconsole.rc:65
14255 msgid "&Medium"
14256 msgstr "&Mediano"
14258 #: wineconsole.rc:66
14259 msgid "&Large"
14260 msgstr "&Grande"
14262 #: wineconsole.rc:68
14263 msgid "Command history"
14264 msgstr "Historial de comandos"
14266 #: wineconsole.rc:69
14267 #, fuzzy
14268 #| msgid "Buffer zone"
14269 msgid "&Buffer size:"
14270 msgstr "Zona de búfer"
14272 #: wineconsole.rc:72
14273 #, fuzzy
14274 #| msgid "&Remove doubles"
14275 msgid "&Remove duplicates"
14276 msgstr "&Eliminar duplicados"
14278 #: wineconsole.rc:74
14279 msgid "Popup menu"
14280 msgstr "Menú emergente"
14282 #: wineconsole.rc:75
14283 msgid "&Control"
14284 msgstr "&Control"
14286 #: wineconsole.rc:76
14287 msgid "S&hift"
14288 msgstr "S&hift"
14290 #: wineconsole.rc:78
14291 #, fuzzy
14292 #| msgid "&Close console"
14293 msgid "Console"
14294 msgstr "&Cerrar consola"
14296 #: wineconsole.rc:79
14297 #, fuzzy
14298 #| msgid "Quick edit"
14299 msgid "&Quick Edit mode"
14300 msgstr "Edición rápida"
14302 #: wineconsole.rc:80
14303 #, fuzzy
14304 #| msgid "&Expert mode"
14305 msgid "&Insert mode"
14306 msgstr "Modo &Experto"
14308 #: wineconsole.rc:88
14309 msgid "&Font"
14310 msgstr "&Fuente"
14312 #: wineconsole.rc:90
14313 msgid "&Color"
14314 msgstr "&Color"
14316 #: wineconsole.rc:101
14317 msgid "Configuration"
14318 msgstr "Configuración"
14320 #: wineconsole.rc:104
14321 msgid "Buffer zone"
14322 msgstr "Zona de búfer"
14324 #: wineconsole.rc:105
14325 msgid "&Width:"
14326 msgstr "&Anchura:"
14328 #: wineconsole.rc:108
14329 msgid "&Height:"
14330 msgstr "&Altura:"
14332 #: wineconsole.rc:112
14333 msgid "Window size"
14334 msgstr "Tamaño de ventana"
14336 #: wineconsole.rc:113
14337 msgid "W&idth:"
14338 msgstr "A&nchura:"
14340 #: wineconsole.rc:116
14341 msgid "H&eight:"
14342 msgstr "A&ltura:"
14344 #: wineconsole.rc:120
14345 msgid "End of program"
14346 msgstr "Fin del programa"
14348 #: wineconsole.rc:121
14349 msgid "&Close console"
14350 msgstr "&Cerrar consola"
14352 #: wineconsole.rc:123
14353 msgid "Edition"
14354 msgstr "Edición"
14356 #: wineconsole.rc:129
14357 msgid "Console parameters"
14358 msgstr "Parámetros de consola"
14360 #: wineconsole.rc:132
14361 msgid "Retain these settings for later sessions"
14362 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
14364 #: wineconsole.rc:133
14365 msgid "Modify only current session"
14366 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
14368 #: wineconsole.rc:29
14369 msgid "Set &Defaults"
14370 msgstr "Por &defecto"
14372 #: wineconsole.rc:31
14373 msgid "&Mark"
14374 msgstr "&Marcar"
14376 #: wineconsole.rc:34
14377 msgid "&Select all"
14378 msgstr "&Seleccionar todo"
14380 #: wineconsole.rc:35
14381 msgid "Sc&roll"
14382 msgstr "Desplaza&r"
14384 #: wineconsole.rc:36
14385 msgid "S&earch"
14386 msgstr "&Buscar"
14388 #: wineconsole.rc:39
14389 msgid "Setup - Default settings"
14390 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
14392 #: wineconsole.rc:40
14393 msgid "Setup - Current settings"
14394 msgstr "Configuración - Valores actuales"
14396 #: wineconsole.rc:41
14397 msgid "Configuration error"
14398 msgstr "Error de configuración"
14400 #: wineconsole.rc:42
14401 #, fuzzy
14402 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14403 msgid ""
14404 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14405 "the window."
14406 msgstr ""
14407 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
14408 "ventana"
14410 #: wineconsole.rc:37
14411 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14412 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
14414 #: wineconsole.rc:38
14415 msgid "This is a test"
14416 msgstr "Esto es una prueba"
14418 #: wineconsole.rc:44
14419 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14420 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
14422 #: wineconsole.rc:45
14423 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14424 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
14426 #: wineconsole.rc:46
14427 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14428 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
14430 #: wineconsole.rc:47
14431 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14432 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
14434 #: wineconsole.rc:48
14435 msgid ""
14436 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14437 "The command is invalid.\n"
14438 msgstr ""
14439 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
14440 "El comando es inválido.\n"
14442 #: wineconsole.rc:50
14443 msgid ""
14444 "\n"
14445 "Usage:\n"
14446 "  wineconsole [options] <command>\n"
14447 "\n"
14448 "Options:\n"
14449 msgstr ""
14450 "\n"
14451 "Uso:\n"
14452 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
14453 "\n"
14454 "Opciones:\n"
14456 #: wineconsole.rc:52
14457 msgid ""
14458 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14459 "will\n"
14460 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14461 "console.\n"
14462 msgstr ""
14463 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
14464 "curses\n"
14465 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
14466 "consola de Wine.\n"
14468 #: wineconsole.rc:53
14469 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14470 msgstr ""
14471 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
14472 "consola.\n"
14474 #: wineconsole.rc:54
14475 msgid ""
14476 "\n"
14477 "Example:\n"
14478 "  wineconsole cmd\n"
14479 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14480 "\n"
14481 msgstr ""
14482 "\n"
14483 "Ejemplo:\n"
14484 "  wineconsole cmd\n"
14485 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
14486 "\n"
14488 #: winedbg.rc:49
14489 msgid "Program Error"
14490 msgstr "Error del programa"
14492 #: winedbg.rc:54
14493 msgid ""
14494 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14495 "sorry for the inconvenience."
14496 msgstr ""
14497 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
14498 "disculpamos por los inconvenientes."
14500 #: winedbg.rc:58
14501 msgid ""
14502 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14503 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14504 "Database</a> for tips about running this application."
14505 msgstr ""
14506 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
14507 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Base de "
14508 "Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
14510 #: winedbg.rc:61
14511 msgid "Show &Details"
14512 msgstr "Mostrar &Detalles"
14514 #: winedbg.rc:66
14515 msgid "Program Error Details"
14516 msgstr "Detalles del error de programa"
14518 #: winedbg.rc:73
14519 msgid ""
14520 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14521 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14522 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14523 "and attach that file to the report."
14524 msgstr ""
14525 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
14526 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
14527 "entonces podrás <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
14528 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
14530 #: winedbg.rc:38
14531 msgid "Wine program crash"
14532 msgstr "Caída del programa Wine"
14534 #: winedbg.rc:39
14535 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14536 msgstr "Errores internos - parámetros inválidos recibidos"
14538 #: winedbg.rc:40
14539 msgid "(unidentified)"
14540 msgstr "(no identificado)"
14542 #: winedbg.rc:43
14543 msgid "Saving failed"
14544 msgstr "Fallo guardando"
14546 #: winedbg.rc:44
14547 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14548 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
14550 #: winefile.rc:29
14551 msgid "&Open\tEnter"
14552 msgstr "&Abrir\tEnter"
14554 #: winefile.rc:33
14555 msgid "Re&name..."
14556 msgstr "&Renombrar..."
14558 #: winefile.rc:34
14559 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14560 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
14562 #: winefile.rc:38
14563 msgid "Cr&eate Directory..."
14564 msgstr "Crear direc&torio..."
14566 #: winefile.rc:43
14567 msgid "&Disk"
14568 msgstr "&Disco"
14570 #: winefile.rc:44
14571 msgid "Connect &Network Drive..."
14572 msgstr "C&onectar unidad de red..."
14574 #: winefile.rc:45
14575 msgid "&Disconnect Network Drive"
14576 msgstr "&Desconectar unidad de red"
14578 #: winefile.rc:51
14579 msgid "&Name"
14580 msgstr "No&mbre"
14582 #: winefile.rc:52
14583 msgid "&All File Details"
14584 msgstr "T&odos los detalles"
14586 #: winefile.rc:54
14587 msgid "&Sort by Name"
14588 msgstr "Ordenar por &nombre"
14590 #: winefile.rc:55
14591 msgid "Sort &by Type"
14592 msgstr "Ordenar por &tipo"
14594 #: winefile.rc:56
14595 msgid "Sort by Si&ze"
14596 msgstr "Ordenar por t&amaño"
14598 #: winefile.rc:57
14599 msgid "Sort by &Date"
14600 msgstr "Ordenar por &fecha"
14602 #: winefile.rc:59
14603 msgid "Filter by&..."
14604 msgstr "Ordenar por&..."
14606 #: winefile.rc:66
14607 msgid "&Drive Bar"
14608 msgstr "Barra de &unidades"
14610 #: winefile.rc:68
14611 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14612 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
14614 #: winefile.rc:74
14615 msgid "New &Window"
14616 msgstr "&Nueva ventana"
14618 #: winefile.rc:75
14619 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14620 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
14622 #: winefile.rc:77
14623 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14624 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
14626 #: winefile.rc:84
14627 msgid "&About Wine File Manager"
14628 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
14630 #: winefile.rc:122
14631 msgid "Select destination"
14632 msgstr "Seleccione destino"
14634 #: winefile.rc:135
14635 msgid "By File Type"
14636 msgstr "Por tipo de archivo"
14638 #: winefile.rc:140
14639 msgid "File type"
14640 msgstr "Tipo de archivo"
14642 #: winefile.rc:141
14643 msgid "&Directories"
14644 msgstr "&Directorios"
14646 #: winefile.rc:143
14647 msgid "&Programs"
14648 msgstr "&Programas"
14650 #: winefile.rc:145
14651 msgid "Docu&ments"
14652 msgstr "Docu&mentos"
14654 #: winefile.rc:147
14655 msgid "&Other files"
14656 msgstr "&Otros archivos"
14658 #: winefile.rc:149
14659 msgid "Show Hidden/&System Files"
14660 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
14662 #: winefile.rc:160
14663 msgid "&File Name:"
14664 msgstr "&Nombre:"
14666 #: winefile.rc:162
14667 msgid "Full &Path:"
14668 msgstr "&Ruta completa:"
14670 #: winefile.rc:164
14671 msgid "Last Change:"
14672 msgstr "Último cambio:"
14674 #: winefile.rc:168
14675 msgid "Cop&yright:"
14676 msgstr "Cop&yright:"
14678 #: winefile.rc:170
14679 msgid "Size:"
14680 msgstr "Tamaño:"
14682 #: winefile.rc:174
14683 msgid "H&idden"
14684 msgstr "&Oculto"
14686 #: winefile.rc:175
14687 msgid "&Archive"
14688 msgstr "A&rchivar"
14690 #: winefile.rc:176
14691 msgid "&System"
14692 msgstr "&Sistema"
14694 #: winefile.rc:177
14695 msgid "&Compressed"
14696 msgstr "&Comprimido"
14698 #: winefile.rc:178
14699 msgid "Version information"
14700 msgstr "Información sobre la versión"
14702 #: winefile.rc:194
14703 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14704 msgid "S"
14705 msgstr "S"
14707 #: winefile.rc:90
14708 msgid "Applying font settings"
14709 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
14711 #: winefile.rc:91
14712 msgid "Error while selecting new font."
14713 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
14715 #: winefile.rc:96
14716 msgid "Wine File Manager"
14717 msgstr "Gestor de archivos Wine"
14719 #: winefile.rc:98
14720 msgid "root fs"
14721 msgstr "FS raíz"
14723 #: winefile.rc:99
14724 msgid "unixfs"
14725 msgstr "unixfs"
14727 #: winefile.rc:101
14728 msgid "Shell"
14729 msgstr "Shell"
14731 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14732 msgid "Not yet implemented"
14733 msgstr "Aún no implementado"
14735 #: winefile.rc:109
14736 #, fuzzy
14737 #| msgid "Creation failed.\n"
14738 msgid "Creation date"
14739 msgstr "La creación ha fallado.\n"
14741 #: winefile.rc:110
14742 #, fuzzy
14743 #| msgid "Access denied.\n"
14744 msgid "Access date"
14745 msgstr "Acceso denegado.\n"
14747 #: winefile.rc:111
14748 #, fuzzy
14749 #| msgid "Certification Path"
14750 msgid "Modification date"
14751 msgstr "Trayectoria de Certificación"
14753 #: winefile.rc:112
14754 msgid "Index/Inode"
14755 msgstr "Índice/Inodo"
14757 #: winefile.rc:117
14758 msgid "%1 of %2 free"
14759 msgstr "%1 de %2 libre"
14761 #: winemine.rc:37
14762 msgid "&Game"
14763 msgstr "&Juego"
14765 #: winemine.rc:38
14766 msgid "&New\tF2"
14767 msgstr "&Nuevo\tF2"
14769 #: winemine.rc:40
14770 msgid "Question &Marks"
14771 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
14773 #: winemine.rc:42
14774 msgid "&Beginner"
14775 msgstr "&Principiante"
14777 #: winemine.rc:43
14778 msgid "&Advanced"
14779 msgstr "&Avanzado"
14781 #: winemine.rc:44
14782 msgid "&Expert"
14783 msgstr "&Experto"
14785 #: winemine.rc:45
14786 msgid "&Custom..."
14787 msgstr "P&ersonalizado..."
14789 #: winemine.rc:47
14790 msgid "&Fastest Times"
14791 msgstr "&Mejores tiempos"
14793 #: winemine.rc:52
14794 msgid "&About WineMine"
14795 msgstr "&Acerca de WineMine"
14797 #: winemine.rc:59
14798 msgid "Fastest Times"
14799 msgstr "Mejores tiempos"
14801 #: winemine.rc:61
14802 msgid "Fastest times"
14803 msgstr "Mejores tiempos"
14805 #: winemine.rc:62
14806 msgid "Beginner"
14807 msgstr "Principiante"
14809 #: winemine.rc:63
14810 msgid "Advanced"
14811 msgstr "Avanzado"
14813 #: winemine.rc:64
14814 msgid "Expert"
14815 msgstr "Experto"
14817 #: winemine.rc:77
14818 msgid "Congratulations!"
14819 msgstr "¡Enhorabuena!"
14821 #: winemine.rc:79
14822 msgid "Please enter your name"
14823 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
14825 #: winemine.rc:87
14826 msgid "Custom Game"
14827 msgstr "Juego personalizado"
14829 #: winemine.rc:89
14830 msgid "Rows"
14831 msgstr "Filas"
14833 #: winemine.rc:90
14834 msgid "Columns"
14835 msgstr "Columnas"
14837 #: winemine.rc:91
14838 msgid "Mines"
14839 msgstr "Minas"
14841 #: winemine.rc:30
14842 msgid "WineMine"
14843 msgstr "WineMine"
14845 #: winemine.rc:31
14846 msgid "Nobody"
14847 msgstr "Nadie"
14849 #: winemine.rc:32
14850 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14851 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14853 #: winhlp32.rc:35
14854 msgid "Printer &setup..."
14855 msgstr "&Configuración de impresora..."
14857 #: winhlp32.rc:42
14858 msgid "&Annotate..."
14859 msgstr "&Anotar..."
14861 #: winhlp32.rc:44
14862 msgid "&Bookmark"
14863 msgstr "&Marcador"
14865 #: winhlp32.rc:45
14866 msgid "&Define..."
14867 msgstr "&Definir..."
14869 #: winhlp32.rc:48
14870 msgid "Always on &top"
14871 msgstr "&Siempre visible"
14873 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14874 msgid "Fonts"
14875 msgstr "Fuentes"
14877 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14878 msgid "Small"
14879 msgstr "Pequeña"
14881 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14882 msgid "Normal"
14883 msgstr "Normal"
14885 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14886 msgid "Large"
14887 msgstr "Grande"
14889 #: winhlp32.rc:58
14890 msgid "&Help on help\tF1"
14891 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
14893 #: winhlp32.rc:59
14894 msgid "&About Wine Help"
14895 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
14897 #: winhlp32.rc:67
14898 msgid "Annotation..."
14899 msgstr "Anotar..."
14901 #: winhlp32.rc:68
14902 msgid "Copy"
14903 msgstr "Copiar"
14905 #: winhlp32.rc:100
14906 msgid "Index"
14907 msgstr "Índice"
14909 #: winhlp32.rc:108
14910 msgid "Search"
14911 msgstr "Buscar"
14913 #: winhlp32.rc:81
14914 msgid "Wine Help"
14915 msgstr "Ayuda de Wine"
14917 #: winhlp32.rc:86
14918 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14919 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
14921 #: winhlp32.rc:88
14922 msgid "Summary"
14923 msgstr "Resumen"
14925 #: winhlp32.rc:87
14926 msgid "&Index"
14927 msgstr "&Índice"
14929 #: winhlp32.rc:91
14930 msgid "Help files (*.hlp)"
14931 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
14933 #: winhlp32.rc:92
14934 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14935 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
14937 #: winhlp32.rc:93
14938 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14939 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
14941 #: winhlp32.rc:94
14942 msgid "Help topics: "
14943 msgstr "Temas de ayuda: "
14945 #: wmic.rc:28
14946 #, fuzzy
14947 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14948 msgid "Error: Command line not supported\n"
14949 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
14951 #: wmic.rc:29
14952 #, fuzzy
14953 #| msgid "Property set not found.\n"
14954 msgid "Error: Alias not found\n"
14955 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
14957 #: wmic.rc:30
14958 #, fuzzy
14959 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14960 msgid "Error: Invalid query\n"
14961 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14963 #: wmic.rc:31
14964 #, fuzzy
14965 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14966 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14967 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14969 #: wordpad.rc:31
14970 msgid "&New...\tCtrl+N"
14971 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
14973 #: wordpad.rc:45
14974 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14975 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
14977 #: wordpad.rc:50
14978 msgid "&Clear\tDel"
14979 msgstr "&Eliminar\tDel"
14981 #: wordpad.rc:51
14982 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14983 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
14985 #: wordpad.rc:54
14986 msgid "Find &next\tF3"
14987 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
14989 #: wordpad.rc:57
14990 msgid "Read-&only"
14991 msgstr "Sólo &lectura"
14993 #: wordpad.rc:58
14994 msgid "&Modified"
14995 msgstr "&Modificado"
14997 #: wordpad.rc:60
14998 msgid "E&xtras"
14999 msgstr "E&xtras"
15001 #: wordpad.rc:62
15002 msgid "Selection &info"
15003 msgstr "&Info. de la selección"
15005 #: wordpad.rc:63
15006 msgid "Character &format"
15007 msgstr "&Formato del carácter"
15009 #: wordpad.rc:64
15010 msgid "&Def. char format"
15011 msgstr "&Def. formato del carácter"
15013 #: wordpad.rc:65
15014 msgid "Paragrap&h format"
15015 msgstr "Formato del pá&rrafo"
15017 #: wordpad.rc:66
15018 msgid "&Get text"
15019 msgstr "&Obtener texto"
15021 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15022 msgid "&Format Bar"
15023 msgstr "Barra de &formato"
15025 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15026 msgid "&Ruler"
15027 msgstr "&Regla"
15029 #: wordpad.rc:78
15030 msgid "&Insert"
15031 msgstr "&Insertar"
15033 #: wordpad.rc:80
15034 msgid "&Date and time..."
15035 msgstr "Fecha y &hora..."
15037 #: wordpad.rc:82
15038 msgid "F&ormat"
15039 msgstr "F&ormato"
15041 #: wordpad.rc:85
15042 #, fuzzy
15043 #| msgid "&List"
15044 msgid "&Lists"
15045 msgstr "&Lista"
15047 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15048 msgid "&Bullet points"
15049 msgstr "&Viñetas"
15051 #: wordpad.rc:88
15052 #, fuzzy
15053 #| msgid "CRL Number"
15054 msgid "Numbers"
15055 msgstr "Número CRL"
15057 #: wordpad.rc:89
15058 msgid "Letters - lower case"
15059 msgstr ""
15061 #: wordpad.rc:90
15062 msgid "Letters - upper case"
15063 msgstr ""
15065 #: wordpad.rc:91
15066 msgid "Roman numerals - lower case"
15067 msgstr ""
15069 #: wordpad.rc:92
15070 msgid "Roman numerals - upper case"
15071 msgstr ""
15073 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15074 msgid "&Paragraph..."
15075 msgstr "&Párrafo..."
15077 #: wordpad.rc:95
15078 msgid "&Tabs..."
15079 msgstr "&Tabulaciones..."
15081 #: wordpad.rc:96
15082 msgid "Backgroun&d"
15083 msgstr "&Fondo"
15085 #: wordpad.rc:98
15086 msgid "&System\tCtrl+1"
15087 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
15089 #: wordpad.rc:99
15090 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15091 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
15093 #: wordpad.rc:104
15094 msgid "&About Wine Wordpad"
15095 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
15097 #: wordpad.rc:141
15098 msgid "Automatic"
15099 msgstr "Automático"
15101 #: wordpad.rc:210
15102 msgid "Date and time"
15103 msgstr "Fecha y hora"
15105 #: wordpad.rc:213
15106 msgid "Available formats"
15107 msgstr "Formatos disponibles"
15109 #: wordpad.rc:224
15110 msgid "New document type"
15111 msgstr "Nuevo tipo de documento"
15113 #: wordpad.rc:232
15114 msgid "Paragraph format"
15115 msgstr "Formato del párrafo"
15117 #: wordpad.rc:235
15118 msgid "Indentation"
15119 msgstr "Sangría"
15121 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15122 msgid "Left"
15123 msgstr "Izquierda"
15125 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15126 msgid "Right"
15127 msgstr "Derecha"
15129 #: wordpad.rc:240
15130 msgid "First line"
15131 msgstr "Primera línea"
15133 #: wordpad.rc:242
15134 msgid "Alignment"
15135 msgstr "Alineamiento"
15137 #: wordpad.rc:250
15138 msgid "Tabs"
15139 msgstr "Tabulación"
15141 #: wordpad.rc:253
15142 msgid "Tab stops"
15143 msgstr "Fin de la tabulación"
15145 #: wordpad.rc:255
15146 msgid "&Add"
15147 msgstr "&Añadir"
15149 #: wordpad.rc:259
15150 msgid "Remove al&l"
15151 msgstr "&Quitar todo"
15153 #: wordpad.rc:267
15154 msgid "Line wrapping"
15155 msgstr "Salto de línea"
15157 #: wordpad.rc:268
15158 msgid "&No line wrapping"
15159 msgstr "&Sin salto de línea"
15161 #: wordpad.rc:269
15162 msgid "Wrap text by the &window border"
15163 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
15165 #: wordpad.rc:270
15166 msgid "Wrap text by the &margin"
15167 msgstr "Salto de línea en el &margen"
15169 #: wordpad.rc:271
15170 msgid "Toolbars"
15171 msgstr "Barra de herramientas"
15173 #: wordpad.rc:284
15174 msgctxt "accelerator Align Left"
15175 msgid "L"
15176 msgstr "I"
15178 #: wordpad.rc:285
15179 msgctxt "accelerator Align Center"
15180 msgid "E"
15181 msgstr "C"
15183 #: wordpad.rc:286
15184 msgctxt "accelerator Align Right"
15185 msgid "R"
15186 msgstr "D"
15188 #: wordpad.rc:293
15189 msgctxt "accelerator Redo"
15190 msgid "Y"
15191 msgstr "Y"
15193 #: wordpad.rc:294
15194 msgctxt "accelerator Bold"
15195 msgid "B"
15196 msgstr "B"
15198 #: wordpad.rc:295
15199 msgctxt "accelerator Italic"
15200 msgid "I"
15201 msgstr "I"
15203 #: wordpad.rc:296
15204 msgctxt "accelerator Underline"
15205 msgid "U"
15206 msgstr "U"
15208 #: wordpad.rc:147
15209 msgid "All documents (*.*)"
15210 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
15212 #: wordpad.rc:148
15213 msgid "Text documents (*.txt)"
15214 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
15216 #: wordpad.rc:149
15217 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15218 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
15220 #: wordpad.rc:150
15221 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15222 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
15224 #: wordpad.rc:151
15225 msgid "Rich text document"
15226 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
15228 #: wordpad.rc:152
15229 msgid "Text document"
15230 msgstr "Documentos de texto"
15232 #: wordpad.rc:153
15233 msgid "Unicode text document"
15234 msgstr "Documentos de texto Unicode"
15236 #: wordpad.rc:154
15237 msgid "Printer files (*.prn)"
15238 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
15240 #: wordpad.rc:161
15241 msgid "Center"
15242 msgstr "Centrado"
15244 #: wordpad.rc:167
15245 msgid "Text"
15246 msgstr "Texto"
15248 #: wordpad.rc:168
15249 msgid "Rich text"
15250 msgstr "Texto enriquecido"
15252 #: wordpad.rc:174
15253 msgid "Next page"
15254 msgstr "Siguiente página"
15256 #: wordpad.rc:175
15257 msgid "Previous page"
15258 msgstr "Página anterior"
15260 #: wordpad.rc:176
15261 msgid "Two pages"
15262 msgstr "Dos páginas"
15264 #: wordpad.rc:177
15265 msgid "One page"
15266 msgstr "Una página"
15268 #: wordpad.rc:178
15269 msgid "Zoom in"
15270 msgstr "Más zoom"
15272 #: wordpad.rc:179
15273 msgid "Zoom out"
15274 msgstr "Menos zoom"
15276 #: wordpad.rc:181
15277 msgid "Page"
15278 msgstr "Página"
15280 #: wordpad.rc:182
15281 msgid "Pages"
15282 msgstr "Páginas"
15284 #: wordpad.rc:183
15285 msgctxt "unit: centimeter"
15286 msgid "cm"
15287 msgstr "cm"
15289 #: wordpad.rc:184
15290 msgctxt "unit: inch"
15291 msgid "in"
15292 msgstr "in"
15294 #: wordpad.rc:185
15295 msgid "inch"
15296 msgstr "pulg"
15298 #: wordpad.rc:186
15299 msgctxt "unit: point"
15300 msgid "pt"
15301 msgstr "pts"
15303 #: wordpad.rc:191
15304 msgid "Document"
15305 msgstr "Documento"
15307 #: wordpad.rc:192
15308 msgid "Save changes to '%s'?"
15309 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
15311 #: wordpad.rc:193
15312 msgid "Finished searching the document."
15313 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
15315 #: wordpad.rc:194
15316 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15317 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
15319 #: wordpad.rc:195
15320 msgid ""
15321 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15322 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15323 msgstr ""
15324 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
15325 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
15327 #: wordpad.rc:198
15328 msgid "Invalid number format."
15329 msgstr "Formato de número inválido."
15331 #: wordpad.rc:199
15332 msgid "OLE storage documents are not supported."
15333 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
15335 #: wordpad.rc:200
15336 msgid "Could not save the file."
15337 msgstr "No se pudo salvar el documento."
15339 #: wordpad.rc:201
15340 msgid "You do not have access to save the file."
15341 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
15343 #: wordpad.rc:202
15344 msgid "Could not open the file."
15345 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
15347 #: wordpad.rc:203
15348 msgid "You do not have access to open the file."
15349 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
15351 #: wordpad.rc:204
15352 msgid "Printing not implemented."
15353 msgstr "Impresión no implementada."
15355 #: wordpad.rc:205
15356 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15357 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
15359 #: write.rc:30
15360 msgid "Starting Wordpad failed"
15361 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
15363 #: xcopy.rc:30
15364 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15365 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
15367 #: xcopy.rc:31
15368 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15369 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
15371 #: xcopy.rc:32
15372 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15373 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
15375 #: xcopy.rc:33
15376 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15377 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
15379 #: xcopy.rc:34
15380 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15381 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
15383 #: xcopy.rc:37
15384 msgid ""
15385 "Is '%1' a filename or directory\n"
15386 "on the target?\n"
15387 "(F - File, D - Directory)\n"
15388 msgstr ""
15389 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
15390 "en la ruta?\n"
15391 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
15393 #: xcopy.rc:38
15394 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15395 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
15397 #: xcopy.rc:39
15398 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15399 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
15401 #: xcopy.rc:40
15402 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15403 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
15405 #: xcopy.rc:42
15406 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15407 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
15409 #: xcopy.rc:46
15410 msgctxt "File key"
15411 msgid "F"
15412 msgstr "A"
15414 #: xcopy.rc:47
15415 msgctxt "Directory key"
15416 msgid "D"
15417 msgstr "D"
15419 #: xcopy.rc:80
15420 msgid ""
15421 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15422 "\n"
15423 "Syntax:\n"
15424 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15425 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15426 "\n"
15427 "Where:\n"
15428 "\n"
15429 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15430 "\tmore files.\n"
15431 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15432 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15433 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15434 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15435 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15436 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15437 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15438 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15439 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15440 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15441 "[/N]  Copy using short names.\n"
15442 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15443 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15444 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15445 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15446 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15447 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15448 "\tarchive attribute.\n"
15449 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15450 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15451 "\t\tthan source.\n"
15452 "\n"
15453 msgstr ""
15454 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
15455 "\n"
15456 "Sintaxis:\n"
15457 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15458 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15459 "\n"
15460 "Donde:\n"
15461 "\n"
15462 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
15463 "\tarchivos.\n"
15464 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
15465 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
15466 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
15467 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
15468 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
15469 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
15470 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
15471 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
15472 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
15473 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
15474 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
15475 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
15476 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
15477 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
15478 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
15479 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
15480 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
15481 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
15482 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
15483 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
15484 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
15485 "\n"