d3d11/tests: Add test for 3D texture interfaces.
[wine.git] / po / hu.po
blob6c5cfdbfcee6c94f6bbb73bb53e3a8ab21f888bd
1 # Hungarian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
11 "Language: hu\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:60 oledlg.rc:92
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
81 "igénybevételéhez:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Kiadó:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Verzió:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kapcsolat:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
132 "\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Telepítés"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:61 oledlg.rc:93 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Mégse"
161 #: appwiz.rc:115
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
167 #: appwiz.rc:118
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
176 #| "for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
180 "\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "details."
184 msgstr ""
185 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
186 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
187 "feltelepítheti Önnek.\n"
188 "\n"
189 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
190 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
191 "címet a részletekért."
193 #: appwiz.rc:31
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
197 #: appwiz.rc:32
198 msgid ""
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "computer."
201 msgstr ""
202 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
203 "számítógépérõl."
205 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
206 msgid "Applications"
207 msgstr "Alkalmazások"
209 #: appwiz.rc:35
210 msgid ""
211 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
212 "entry for this program from the registry?"
213 msgstr ""
214 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
215 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
216 "adatbázisból?"
218 #: appwiz.rc:36
219 msgid "Not specified"
220 msgstr "Nincs megadva"
222 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
223 msgid "Name"
224 msgstr "Név"
226 #: appwiz.rc:39
227 msgid "Publisher"
228 msgstr "Kiadó"
230 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
231 msgid "Version"
232 msgstr "Verzió"
234 #: appwiz.rc:41
235 msgid "Installation programs"
236 msgstr "Telepítõ programok"
238 #: appwiz.rc:42
239 msgid "Programs (*.exe)"
240 msgstr "Programok (*.exe)"
242 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
243 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
244 msgid "All files (*.*)"
245 msgstr "Minden fájl (*.*)"
247 #: appwiz.rc:46
248 msgid "&Modify/Remove"
249 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
251 #: appwiz.rc:51
252 msgid "Downloading..."
253 msgstr "Letöltés..."
255 #: appwiz.rc:52
256 msgid "Installing..."
257 msgstr "Telepítés..."
259 #: appwiz.rc:53
260 msgid ""
261 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 "file."
263 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
265 #: avifil32.rc:42
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Tömörítési beállítások"
269 #: avifil32.rc:45
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Válassuon folyamot:"
273 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "&Opciók..."
277 #: avifil32.rc:49
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Beékel minden"
281 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
282 msgid "frames"
283 msgstr "képkockát"
285 #: avifil32.rc:52
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Jelenlegi formátum:"
289 #: avifil32.rc:30
290 msgid "Waveform: %s"
291 msgstr "Hullámforma: %s"
293 #: avifil32.rc:31
294 msgid "Waveform"
295 msgstr "Hullámforma"
297 #: avifil32.rc:32
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Minden multimédia fájl"
301 #: avifil32.rc:34
302 msgid "video"
303 msgstr "videó"
305 #: avifil32.rc:35
306 msgid "audio"
307 msgstr "hang"
309 #: avifil32.rc:36
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
313 #: avifil32.rc:37
314 msgid "uncompressed"
315 msgstr "tömörítetlen"
317 #: browseui.rc:28
318 msgid "Canceling..."
319 msgstr "Megszakítás..."
321 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Tulajdonságok: %s"
325 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
326 msgid "&Apply"
327 msgstr "&Alkalmaz"
329 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
330 msgid "Help"
331 msgstr "Súgó"
333 #: comctl32.rc:65
334 msgid "Wizard"
335 msgstr "Varázsló"
337 #: comctl32.rc:68
338 msgid "< &Back"
339 msgstr "< &Előző"
341 #: comctl32.rc:69
342 msgid "&Next >"
343 msgstr "&Következő >"
345 #: comctl32.rc:70
346 msgid "Finish"
347 msgstr "Kész"
349 #: comctl32.rc:81
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Eszköztár testreszabása"
353 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
354 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
355 msgid "&Close"
356 msgstr "&Bezárás"
358 #: comctl32.rc:85
359 msgid "R&eset"
360 msgstr "Alaph&elyzet"
362 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
363 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
364 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:94 shell32.rc:128
365 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
366 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
367 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
368 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
369 msgid "&Help"
370 msgstr "&Súgó"
372 #: comctl32.rc:87
373 msgid "Move &Up"
374 msgstr "&Fel"
376 #: comctl32.rc:88
377 msgid "Move &Down"
378 msgstr "&Le"
380 #: comctl32.rc:89
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "El&érhető gombok:"
384 #: comctl32.rc:91
385 msgid "&Add ->"
386 msgstr "&Hozzáad ->"
388 #: comctl32.rc:92
389 msgid "<- &Remove"
390 msgstr "<- El&vesz"
392 #: comctl32.rc:93
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "E&szköztár gombok:"
396 #: comctl32.rc:42
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Elválasztó"
400 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
401 msgctxt "hotkey"
402 msgid "None"
403 msgstr "Nincs"
405 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
406 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
407 msgid "Close"
408 msgstr "Bezárás"
410 #: comctl32.rc:36
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Ma:"
414 #: comctl32.rc:37
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Ugrás mára"
418 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
419 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
420 msgid "Open"
421 msgstr "Megnyitás"
423 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "Fájl&név:"
427 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Könyvtár:"
431 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Fájl&típus:"
435 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "&Meghajtó:"
439 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "&Csak olvasható"
443 #: comdlg32.rc:178
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Mentés másként..."
447 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
448 msgid "Save As"
449 msgstr "Mentés másként"
451 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
452 #: wordpad.rc:165
453 msgid "Print"
454 msgstr "Nyomtatás"
456 #: comdlg32.rc:203
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Nyomtató:"
460 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Nyomtatási terület"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Mind"
468 #: comdlg32.rc:207
469 msgid "S&election"
470 msgstr "&Kiválasztott"
472 #: comdlg32.rc:208
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "&Lapok"
476 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "&Beállítás"
480 #: comdlg32.rc:212
481 msgid "&From:"
482 msgstr "Et&tõl:"
484 #: comdlg32.rc:213
485 msgid "&To:"
486 msgstr "Ed&dig:"
488 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Mi&nőség:"
492 #: comdlg32.rc:216
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "&Fájlba nyomtat"
496 #: comdlg32.rc:217
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Sűrű"
500 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Nyomtató beállítása"
504 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Nyomtató"
508 #: comdlg32.rc:227
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
512 #: comdlg32.rc:228
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[nincs]"
516 #: comdlg32.rc:229
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "&Adott nyomtató"
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Írásirány"
524 #: comdlg32.rc:235
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "Á&lló"
528 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Vízszintes"
532 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Papír"
536 #: comdlg32.rc:240
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "&Méret"
540 #: comdlg32.rc:241
541 msgid "&Source"
542 msgstr "Fo&rrás"
544 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
545 msgid "Font"
546 msgstr "Betûtípus"
548 #: comdlg32.rc:252
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "&Betûtípus:"
552 #: comdlg32.rc:255
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "Betû&stílus:"
556 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "&Méret:"
560 #: comdlg32.rc:265
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Effektusok"
564 #: comdlg32.rc:266
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "Á&thúzott"
568 #: comdlg32.rc:267
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Aláhúzott"
572 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "Szín:"
576 #: comdlg32.rc:271
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Minta"
580 #: comdlg32.rc:273
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Szkr&ipt:"
584 #: comdlg32.rc:281
585 msgid "Color"
586 msgstr "Szín"
588 #: comdlg32.rc:284
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Alapszínek:"
592 #: comdlg32.rc:285
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Egyéni színek:"
596 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Szín | Egy&színű"
600 #: comdlg32.rc:287
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "&Vörös:"
604 #: comdlg32.rc:289
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "&Zöld:"
608 #: comdlg32.rc:291
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "&Kék:"
612 #: comdlg32.rc:293
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "Á&rny.:"
616 #: comdlg32.rc:295
617 msgctxt "Saturation"
618 msgid "&Sat:"
619 msgstr "&Telít.:"
621 #: comdlg32.rc:297
622 msgctxt "Luminance"
623 msgid "&Lum:"
624 msgstr "&Fény.:"
626 #: comdlg32.rc:307
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
630 #: comdlg32.rc:308
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
634 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
635 msgid "Find"
636 msgstr "Keresés"
638 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
639 msgid "Fi&nd What:"
640 msgstr "&Mit keressen:"
642 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Teljes &szavak keresése"
646 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
647 msgid "Match &Case"
648 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
650 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
651 msgid "Direction"
652 msgstr "Irány"
654 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
655 msgid "&Up"
656 msgstr "&Vissza"
658 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
659 msgid "&Down"
660 msgstr "&Előre"
662 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
663 msgid "&Find Next"
664 msgstr "&Következő"
666 #: comdlg32.rc:334
667 msgid "Replace"
668 msgstr "Csere"
670 #: comdlg32.rc:339
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Mire &cserélje:"
674 #: comdlg32.rc:345
675 msgid "&Replace"
676 msgstr "C&serél"
678 #: comdlg32.rc:346
679 msgid "Replace &All"
680 msgstr "M&indent cserél"
682 #: comdlg32.rc:363
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
686 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
687 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
688 msgid "&Properties"
689 msgstr "&Tulajdonságok"
691 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
692 msgid "&Name:"
693 msgstr "&Név:"
695 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
696 msgid "Status:"
697 msgstr "Állapot:"
699 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
700 msgid "Type:"
701 msgstr "Típus:"
703 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
704 msgid "Where:"
705 msgstr "Hely:"
707 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
708 msgid "Comment:"
709 msgstr "Megjegyzés:"
711 #: comdlg32.rc:376
712 msgid "Copies"
713 msgstr "Másolatok"
715 #: comdlg32.rc:377
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Másola&tok száma:"
719 #: comdlg32.rc:379
720 msgid "C&ollate"
721 msgstr "Le&válogatás"
723 #: comdlg32.rc:384
724 msgid "Pa&ges"
725 msgstr "Oldala&k"
727 #: comdlg32.rc:385
728 msgid "&Selection"
729 msgstr "&Kijelölés"
731 #: comdlg32.rc:388
732 msgid "&from:"
733 msgstr "Et&tõl:"
735 #: comdlg32.rc:389
736 msgid "&to:"
737 msgstr "Ed&dig:"
739 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
740 msgid "Si&ze:"
741 msgstr "&Méret:"
743 #: comdlg32.rc:417
744 msgid "&Source:"
745 msgstr "&Forrás:"
747 #: comdlg32.rc:422
748 msgid "P&ortrait"
749 msgstr "&Álló"
751 #: comdlg32.rc:423
752 msgid "L&andscape"
753 msgstr "Fe&kvõ"
755 #: comdlg32.rc:428
756 msgid "Setup Page"
757 msgstr "Oldalbeállítás"
759 #: comdlg32.rc:437
760 msgid "&Tray:"
761 msgstr "&Forrás:"
763 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
764 msgid "&Portrait"
765 msgstr "&Függőleges"
767 #: comdlg32.rc:443
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "&Bal:"
771 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "&Jobb:"
775 #: comdlg32.rc:447
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "F&elül:"
779 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Alsó:"
783 #: comdlg32.rc:453
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "Ny&omtató..."
787 #: comdlg32.rc:461
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "H&ely:"
791 #: comdlg32.rc:467
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "Fájl&név:"
795 #: comdlg32.rc:471
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Fájl&típus:"
799 #: comdlg32.rc:474
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
803 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Megnyitás"
807 #: comdlg32.rc:487
808 msgid "File name:"
809 msgstr "Fájlnév:"
811 #: comdlg32.rc:490
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Fájl&típus:"
815 #: comdlg32.rc:32
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Fájl nem található"
819 #: comdlg32.rc:33
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
823 #: comdlg32.rc:34
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "A fájl nem létezik.\n"
829 "Létrehozza a fájlt?"
831 #: comdlg32.rc:35
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "A fájl már létezik.\n"
837 "Cseréli a fájlt?"
839 #: comdlg32.rc:36
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
843 #: comdlg32.rc:37
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
849 "                          / : < > |"
851 #: comdlg32.rc:38
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Útvonal nem létezik"
855 #: comdlg32.rc:39
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Fájl nem létezik"
859 #: comdlg32.rc:40
860 msgid "The selection contains a non-folder object"
861 msgstr ""
863 #: comdlg32.rc:45
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Feljebb egy szintet"
867 #: comdlg32.rc:46
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Új mappa léterehozása"
871 #: comdlg32.rc:47
872 msgid "List"
873 msgstr "Lista"
875 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
876 msgid "Details"
877 msgstr "Részletek"
879 #: comdlg32.rc:49
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Navigálás az asztalra"
883 #: comdlg32.rc:113
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Szokásos"
887 #: comdlg32.rc:114
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Félkövér"
891 #: comdlg32.rc:115
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Dõlt"
895 #: comdlg32.rc:116
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Félkövér dõlt"
899 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
900 msgid "Black"
901 msgstr "Fekete"
903 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Gesztenyebarna"
907 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
908 msgid "Green"
909 msgstr "Zöld"
911 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Olajzöld"
915 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Tengerkék"
919 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Lila"
923 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Kékeszöld"
927 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Szürke"
931 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Ezüst"
935 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
936 msgid "Red"
937 msgstr "Piros"
939 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Borostnyán"
943 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Sárga"
947 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Kék"
951 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Vöröses lila"
955 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Kékeszöld"
959 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
960 msgid "White"
961 msgstr "Fehér"
963 #: comdlg32.rc:56
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
967 #: comdlg32.rc:58
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
973 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
975 #: comdlg32.rc:60
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
985 "Kérem adja meg újra a margókat."
987 #: comdlg32.rc:64
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
991 #: comdlg32.rc:66
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
997 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
999 #: comdlg32.rc:67
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1003 #: comdlg32.rc:68
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1007 #: comdlg32.rc:69
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1011 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Elfogyott a memória."
1015 #: comdlg32.rc:71
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Hiba történt."
1019 #: comdlg32.rc:72
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1023 #: comdlg32.rc:75
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1029 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1030 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1032 #: comdlg32.rc:141
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1036 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Mentés"
1040 #: comdlg32.rc:143
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Mentés &ide:"
1044 #: comdlg32.rc:144
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Mentés"
1048 #: comdlg32.rc:146
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Fájl megnyitása"
1052 #: comdlg32.rc:147
1053 #, fuzzy
1054 #| msgid "New Folder"
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Új mappa"
1058 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1059 msgid "Ready"
1060 msgstr "kész"
1062 #: comdlg32.rc:84
1063 msgid "Paused; "
1064 msgstr "Szünet; "
1066 #: comdlg32.rc:85
1067 msgid "Error; "
1068 msgstr "Hiba; "
1070 #: comdlg32.rc:86
1071 msgid "Pending deletion; "
1072 msgstr "Törlés folyamatban; "
1074 #: comdlg32.rc:87
1075 msgid "Paper jam; "
1076 msgstr "Papír beragadás; "
1078 #: comdlg32.rc:88
1079 msgid "Out of paper; "
1080 msgstr "Elfogyott a papír; "
1082 #: comdlg32.rc:89
1083 msgid "Feed paper manual; "
1084 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1086 #: comdlg32.rc:90
1087 msgid "Paper problem; "
1088 msgstr "Papír probléma; "
1090 #: comdlg32.rc:91
1091 msgid "Printer offline; "
1092 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1094 #: comdlg32.rc:92
1095 msgid "I/O Active; "
1096 msgstr "I/O aktív; "
1098 #: comdlg32.rc:93
1099 msgid "Busy; "
1100 msgstr "Foglalt; "
1102 #: comdlg32.rc:94
1103 msgid "Printing; "
1104 msgstr "Nyomtatás; "
1106 #: comdlg32.rc:95
1107 msgid "Output tray is full; "
1108 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1110 #: comdlg32.rc:96
1111 msgid "Not available; "
1112 msgstr "Nem elérhetõ; "
1114 #: comdlg32.rc:97
1115 msgid "Waiting; "
1116 msgstr "Várakozik; "
1118 #: comdlg32.rc:98
1119 msgid "Processing; "
1120 msgstr "Feldolgozás; "
1122 #: comdlg32.rc:99
1123 msgid "Initializing; "
1124 msgstr "Inicializálás; "
1126 #: comdlg32.rc:100
1127 msgid "Warming up; "
1128 msgstr "Bemelegítés; "
1130 #: comdlg32.rc:101
1131 msgid "Toner low; "
1132 msgstr "Alacsony toner szint; "
1134 #: comdlg32.rc:102
1135 msgid "No toner; "
1136 msgstr "Nincs toner; "
1138 #: comdlg32.rc:103
1139 msgid "Page punt; "
1140 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1142 #: comdlg32.rc:104
1143 msgid "Interrupted by user; "
1144 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1146 #: comdlg32.rc:105
1147 msgid "Out of memory; "
1148 msgstr "Elfogyott a memória; "
1150 #: comdlg32.rc:106
1151 msgid "The printer door is open; "
1152 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1154 #: comdlg32.rc:107
1155 msgid "Print server unknown; "
1156 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1158 #: comdlg32.rc:108
1159 msgid "Power save mode; "
1160 msgstr "energiatakarékos mód; "
1162 #: comdlg32.rc:77
1163 msgid "Default Printer; "
1164 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1166 #: comdlg32.rc:78
1167 msgid "There are %d documents in the queue"
1168 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1170 #: comdlg32.rc:79
1171 msgid "Margins [inches]"
1172 msgstr "Margók [hüvejk]"
1174 #: comdlg32.rc:80
1175 msgid "Margins [mm]"
1176 msgstr "Margók [mm]"
1178 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1179 msgctxt "unit: millimeters"
1180 msgid "mm"
1181 msgstr "mm"
1183 #: credui.rc:45
1184 msgid "&User name:"
1185 msgstr "&Felhasználónév:"
1187 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1188 msgid "&Password:"
1189 msgstr "&Jelszó:"
1191 #: credui.rc:50
1192 msgid "&Remember my password"
1193 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1195 #: credui.rc:30
1196 msgid "Connect to %s"
1197 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1199 #: credui.rc:31
1200 msgid "Connecting to %s"
1201 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1203 #: credui.rc:32
1204 msgid "Logon unsuccessful"
1205 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1207 #: credui.rc:33
1208 msgid ""
1209 "Make sure that your user name\n"
1210 "and password are correct."
1211 msgstr ""
1212 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1213 "és a jelszava helyességét."
1215 #: credui.rc:35
1216 msgid ""
1217 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1218 "\n"
1219 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1220 "entering your password."
1221 msgstr ""
1222 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1223 "jelszavát.\n"
1224 "\n"
1225 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1226 "mielőtt megadja a jelszavát."
1228 #: credui.rc:34
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1232 #: crypt32.rc:30
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1236 #: crypt32.rc:31
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Kulcs attribútumok"
1240 #: crypt32.rc:32
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1244 #: crypt32.rc:33
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1248 #: crypt32.rc:34
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1252 #: crypt32.rc:35
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Alap megszorítások"
1256 #: crypt32.rc:36
1257 msgid "Key Usage"
1258 msgstr "Kulcs használat"
1260 #: crypt32.rc:37
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1264 #: crypt32.rc:38
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1268 #: crypt32.rc:39
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "CRL ok kód"
1272 #: crypt32.rc:40
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1276 #: crypt32.rc:41
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1280 #: crypt32.rc:42
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1284 #: crypt32.rc:43
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1288 #: crypt32.rc:44
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Következő frissítési hely"
1292 #: crypt32.rc:45
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1296 #: crypt32.rc:46
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "Email cím"
1300 #: crypt32.rc:47
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Strukturálatlan név"
1304 #: crypt32.rc:48
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Tartalom típusa"
1308 #: crypt32.rc:49
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Üzenet összesítő"
1312 #: crypt32.rc:50
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Aláírási idő"
1316 #: crypt32.rc:51
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Aláírás számláló"
1320 #: crypt32.rc:52
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Kihívási jelszó"
1324 #: crypt32.rc:53
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1328 #: crypt32.rc:54
1329 msgid "S/MIME Capabilities"
1330 msgstr "SMIME képességek"
1332 #: crypt32.rc:55
1333 msgid "Prefer Signed Data"
1334 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1336 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1337 msgctxt "Certification Practice Statement"
1338 msgid "CPS"
1339 msgstr "CPS"
1341 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1342 msgid "User Notice"
1343 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1345 #: crypt32.rc:58
1346 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1347 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1349 #: crypt32.rc:59
1350 msgid "Certification Authority Issuer"
1351 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1353 #: crypt32.rc:60
1354 msgid "Certification Template Name"
1355 msgstr "Tanusítási sablon név"
1357 #: crypt32.rc:61
1358 msgid "Certificate Type"
1359 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1361 #: crypt32.rc:62
1362 msgid "Certificate Manifold"
1363 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1365 #: crypt32.rc:63
1366 msgid "Netscape Cert Type"
1367 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1369 #: crypt32.rc:64
1370 msgid "Netscape Base URL"
1371 msgstr "Netscape alap URL"
1373 #: crypt32.rc:65
1374 msgid "Netscape Revocation URL"
1375 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1377 #: crypt32.rc:66
1378 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1381 #: crypt32.rc:67
1382 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1383 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1385 #: crypt32.rc:68
1386 msgid "Netscape CA Policy URL"
1387 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1389 #: crypt32.rc:69
1390 msgid "Netscape SSL ServerName"
1391 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1393 #: crypt32.rc:70
1394 msgid "Netscape Comment"
1395 msgstr "Netscape megjgyzés"
1397 #: crypt32.rc:71
1398 msgid "Country/Region"
1399 msgstr "Ország/Régió"
1401 #: crypt32.rc:72
1402 msgid "Organization"
1403 msgstr "Szervezet"
1405 #: crypt32.rc:73
1406 msgid "Organizational Unit"
1407 msgstr "Szervezeti egység"
1409 #: crypt32.rc:74
1410 msgid "Common Name"
1411 msgstr "Egyszerű név"
1413 #: crypt32.rc:75
1414 msgid "Locality"
1415 msgstr "Helység"
1417 #: crypt32.rc:76
1418 msgid "State or Province"
1419 msgstr "Állam vagy tartomány"
1421 #: crypt32.rc:77
1422 msgid "Title"
1423 msgstr "Cím"
1425 #: crypt32.rc:78
1426 msgid "Given Name"
1427 msgstr "Keresztnév"
1429 #: crypt32.rc:79
1430 msgid "Initials"
1431 msgstr "Aláírások"
1433 #: crypt32.rc:80
1434 msgid "Surname"
1435 msgstr "Vezetéknév"
1437 #: crypt32.rc:81
1438 msgid "Domain Component"
1439 msgstr "Domain komponens"
1441 #: crypt32.rc:82
1442 msgid "Street Address"
1443 msgstr "Utca cím"
1445 #: crypt32.rc:83
1446 msgid "Serial Number"
1447 msgstr "Sorozatszám"
1449 #: crypt32.rc:84
1450 msgid "CA Version"
1451 msgstr "CA verzió"
1453 #: crypt32.rc:85
1454 msgid "Cross CA Version"
1455 msgstr "Kereszt CA verzió"
1457 #: crypt32.rc:86
1458 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1459 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1461 #: crypt32.rc:87
1462 msgid "Principal Name"
1463 msgstr "Előjáró neve"
1465 #: crypt32.rc:88
1466 msgid "Windows Product Update"
1467 msgstr "Windows termékfrissítés"
1469 #: crypt32.rc:89
1470 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1471 msgstr "Felvételi név értékpár"
1473 #: crypt32.rc:90
1474 msgid "OS Version"
1475 msgstr "OS verzió"
1477 #: crypt32.rc:91
1478 msgid "Enrollment CSP"
1479 msgstr "Felvételi CSP"
1481 #: crypt32.rc:92
1482 msgid "CRL Number"
1483 msgstr "CRL szám"
1485 #: crypt32.rc:93
1486 msgid "Delta CRL Indicator"
1487 msgstr "Delta CRL jelző"
1489 #: crypt32.rc:94
1490 msgid "Issuing Distribution Point"
1491 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1493 #: crypt32.rc:95
1494 msgid "Freshest CRL"
1495 msgstr "Legfrisebb CRL"
1497 #: crypt32.rc:96
1498 msgid "Name Constraints"
1499 msgstr "Név megszorítások"
1501 #: crypt32.rc:97
1502 msgid "Policy Mappings"
1503 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1505 #: crypt32.rc:98
1506 msgid "Policy Constraints"
1507 msgstr "Szabály megszorítások"
1509 #: crypt32.rc:99
1510 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1511 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1513 #: crypt32.rc:100
1514 msgid "Application Policies"
1515 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1517 #: crypt32.rc:101
1518 msgid "Application Policy Mappings"
1519 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1521 #: crypt32.rc:102
1522 msgid "Application Policy Constraints"
1523 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1525 #: crypt32.rc:103
1526 msgid "CMC Data"
1527 msgstr "CMC adat"
1529 #: crypt32.rc:104
1530 msgid "CMC Response"
1531 msgstr "CMC válasz"
1533 #: crypt32.rc:105
1534 msgid "Unsigned CMC Request"
1535 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1537 #: crypt32.rc:106
1538 msgid "CMC Status Info"
1539 msgstr "CMC állapot információ"
1541 #: crypt32.rc:107
1542 msgid "CMC Extensions"
1543 msgstr "CMC kiterjesztések"
1545 #: crypt32.rc:108
1546 msgid "CMC Attributes"
1547 msgstr "CMC attribútumok"
1549 #: crypt32.rc:109
1550 msgid "PKCS 7 Data"
1551 msgstr "PKCS 7 adat"
1553 #: crypt32.rc:110
1554 msgid "PKCS 7 Signed"
1555 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1557 #: crypt32.rc:111
1558 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1559 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1561 #: crypt32.rc:112
1562 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1563 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1565 #: crypt32.rc:113
1566 msgid "PKCS 7 Digested"
1567 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1569 #: crypt32.rc:114
1570 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1571 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1573 #: crypt32.rc:115
1574 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1575 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1577 #: crypt32.rc:116
1578 msgid "Virtual Base CRL Number"
1579 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1581 #: crypt32.rc:117
1582 msgid "Next CRL Publish"
1583 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1585 #: crypt32.rc:118
1586 msgid "CA Encryption Certificate"
1587 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1589 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1590 msgid "Key Recovery Agent"
1591 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1593 #: crypt32.rc:120
1594 msgid "Certificate Template Information"
1595 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1597 #: crypt32.rc:121
1598 msgid "Enterprise Root OID"
1599 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1601 #: crypt32.rc:122
1602 msgid "Dummy Signer"
1603 msgstr "Látszólagos aláíró"
1605 #: crypt32.rc:123
1606 msgid "Encrypted Private Key"
1607 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1609 #: crypt32.rc:124
1610 msgid "Published CRL Locations"
1611 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1613 #: crypt32.rc:125
1614 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1615 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1617 #: crypt32.rc:126
1618 msgid "Transaction Id"
1619 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1621 #: crypt32.rc:127
1622 msgid "Sender Nonce"
1623 msgstr "Küldő egyszer"
1625 #: crypt32.rc:128
1626 msgid "Recipient Nonce"
1627 msgstr "Címzett egyszer"
1629 #: crypt32.rc:129
1630 msgid "Reg Info"
1631 msgstr "Reg.információ"
1633 #: crypt32.rc:130
1634 msgid "Get Certificate"
1635 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1637 #: crypt32.rc:131
1638 msgid "Get CRL"
1639 msgstr "CRL beszerzés"
1641 #: crypt32.rc:132
1642 msgid "Revoke Request"
1643 msgstr "Kérés visszavonása"
1645 #: crypt32.rc:133
1646 msgid "Query Pending"
1647 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1649 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1650 msgid "Certificate Trust List"
1651 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1653 #: crypt32.rc:135
1654 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1655 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1657 #: crypt32.rc:136
1658 msgid "Private Key Usage Period"
1659 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1661 #: crypt32.rc:137
1662 msgid "Client Information"
1663 msgstr "Kliens információk"
1665 #: crypt32.rc:138
1666 msgid "Server Authentication"
1667 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1669 #: crypt32.rc:139
1670 msgid "Client Authentication"
1671 msgstr "Kliens hitelesítés"
1673 #: crypt32.rc:140
1674 msgid "Code Signing"
1675 msgstr "Kód aláírás"
1677 #: crypt32.rc:141
1678 msgid "Secure Email"
1679 msgstr "Biztonságos email"
1681 #: crypt32.rc:142
1682 msgid "Time Stamping"
1683 msgstr "Időbélyegzés"
1685 #: crypt32.rc:143
1686 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1687 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1689 #: crypt32.rc:144
1690 msgid "Microsoft Time Stamping"
1691 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1693 #: crypt32.rc:145
1694 msgid "IP security end system"
1695 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1697 #: crypt32.rc:146
1698 msgid "IP security tunnel termination"
1699 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1701 #: crypt32.rc:147
1702 msgid "IP security user"
1703 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1705 #: crypt32.rc:148
1706 msgid "Encrypting File System"
1707 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1709 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1710 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1711 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1713 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1714 msgid "Windows System Component Verification"
1715 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1717 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1718 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1719 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1721 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1722 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1725 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1726 msgid "Key Pack Licenses"
1727 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1730 msgid "License Server Verification"
1731 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1734 msgid "Smart Card Logon"
1735 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1738 msgid "Digital Rights"
1739 msgstr "Digitális jogok"
1741 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1742 msgid "Qualified Subordination"
1743 msgstr "Feltételes alárendelés"
1745 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1746 msgid "Key Recovery"
1747 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1749 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1750 msgid "Document Signing"
1751 msgstr "Dokumentum aláírás"
1753 #: crypt32.rc:160
1754 msgid "IP security IKE intermediate"
1755 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1757 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1758 msgid "File Recovery"
1759 msgstr "Fájl helyreállítás"
1761 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1762 msgid "Root List Signer"
1763 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1765 #: crypt32.rc:163
1766 msgid "All application policies"
1767 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1769 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1770 msgid "Directory Service Email Replication"
1771 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1773 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1774 msgid "Certificate Request Agent"
1775 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1777 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1778 msgid "Lifetime Signing"
1779 msgstr "Élettartam aláírás"
1781 #: crypt32.rc:167
1782 msgid "All issuance policies"
1783 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1785 #: crypt32.rc:172
1786 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1787 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1789 #: crypt32.rc:173
1790 msgid "Personal"
1791 msgstr "Személyes"
1793 #: crypt32.rc:174
1794 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1795 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1797 #: crypt32.rc:175
1798 msgid "Other People"
1799 msgstr "Egyéb emberek"
1801 #: crypt32.rc:176
1802 msgid "Trusted Publishers"
1803 msgstr "Megbízható kiadók"
1805 #: crypt32.rc:177
1806 msgid "Untrusted Certificates"
1807 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1809 #: crypt32.rc:182
1810 msgid "KeyID="
1811 msgstr "KulcsID="
1813 #: crypt32.rc:183
1814 msgid "Certificate Issuer"
1815 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1817 #: crypt32.rc:184
1818 msgid "Certificate Serial Number="
1819 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1821 #: crypt32.rc:185
1822 msgid "Other Name="
1823 msgstr "Egyéb név="
1825 #: crypt32.rc:186
1826 msgid "Email Address="
1827 msgstr "Email cím="
1829 #: crypt32.rc:187
1830 msgid "DNS Name="
1831 msgstr "DNS név="
1833 #: crypt32.rc:188
1834 msgid "Directory Address"
1835 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1837 #: crypt32.rc:189
1838 msgid "URL="
1839 msgstr "URL="
1841 #: crypt32.rc:190
1842 msgid "IP Address="
1843 msgstr "IP cím="
1845 #: crypt32.rc:191
1846 msgid "Mask="
1847 msgstr "Maszk="
1849 #: crypt32.rc:192
1850 msgid "Registered ID="
1851 msgstr "Regisztrált ID="
1853 #: crypt32.rc:193
1854 msgid "Unknown Key Usage"
1855 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1857 #: crypt32.rc:194
1858 msgid "Subject Type="
1859 msgstr "Tárgy típus="
1861 #: crypt32.rc:195
1862 msgctxt "Certificate Authority"
1863 msgid "CA"
1864 msgstr "CA"
1866 #: crypt32.rc:196
1867 msgid "End Entity"
1868 msgstr "Vég egyed"
1870 #: crypt32.rc:197
1871 msgid "Path Length Constraint="
1872 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1874 #: crypt32.rc:198
1875 msgctxt "path length"
1876 msgid "None"
1877 msgstr "Nincs"
1879 #: crypt32.rc:199
1880 msgid "Information Not Available"
1881 msgstr "Információ nem elérhető"
1883 #: crypt32.rc:200
1884 msgid "Authority Info Access"
1885 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1887 #: crypt32.rc:201
1888 msgid "Access Method="
1889 msgstr "Hozzáférési mód="
1891 #: crypt32.rc:202
1892 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1893 msgid "OCSP"
1894 msgstr "OCSP"
1896 #: crypt32.rc:203
1897 msgid "CA Issuers"
1898 msgstr "CA kiadók"
1900 #: crypt32.rc:204
1901 msgid "Unknown Access Method"
1902 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1904 #: crypt32.rc:205
1905 msgid "Alternative Name"
1906 msgstr "Alternatív név"
1908 #: crypt32.rc:206
1909 msgid "CRL Distribution Point"
1910 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1912 #: crypt32.rc:207
1913 msgid "Distribution Point Name"
1914 msgstr "Disztribúciós pont név"
1916 #: crypt32.rc:208
1917 msgid "Full Name"
1918 msgstr "Teljes név"
1920 #: crypt32.rc:209
1921 msgid "RDN Name"
1922 msgstr "RDN név"
1924 #: crypt32.rc:210
1925 msgid "CRL Reason="
1926 msgstr "CRL ok="
1928 #: crypt32.rc:211
1929 msgid "CRL Issuer"
1930 msgstr "CRL Kiadó"
1932 #: crypt32.rc:212
1933 msgid "Key Compromise"
1934 msgstr "Kulcs megállapodás"
1936 #: crypt32.rc:213
1937 msgid "CA Compromise"
1938 msgstr "CA megállapodás"
1940 #: crypt32.rc:214
1941 msgid "Affiliation Changed"
1942 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1944 #: crypt32.rc:215
1945 msgid "Superseded"
1946 msgstr "Hatálytalanítva"
1948 #: crypt32.rc:216
1949 msgid "Operation Ceased"
1950 msgstr "Művelet lejárt"
1952 #: crypt32.rc:217
1953 msgid "Certificate Hold"
1954 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1956 #: crypt32.rc:218
1957 msgid "Financial Information="
1958 msgstr "Pénzügyi információ="
1960 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1961 msgid "Available"
1962 msgstr "Elérhető"
1964 #: crypt32.rc:220
1965 msgid "Not Available"
1966 msgstr "Nem elérhető"
1968 #: crypt32.rc:221
1969 msgid "Meets Criteria="
1970 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1972 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1973 msgid "Yes"
1974 msgstr "Igen"
1976 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1977 msgid "No"
1978 msgstr "Nem"
1980 #: crypt32.rc:224
1981 msgid "Digital Signature"
1982 msgstr "Digitális aláírás"
1984 #: crypt32.rc:225
1985 msgid "Non-Repudiation"
1986 msgstr "Nem elutasítható"
1988 #: crypt32.rc:226
1989 msgid "Key Encipherment"
1990 msgstr "Kulcs titkosítás"
1992 #: crypt32.rc:227
1993 msgid "Data Encipherment"
1994 msgstr "Adat titkosítás"
1996 #: crypt32.rc:228
1997 msgid "Key Agreement"
1998 msgstr "Kulcs megegyezés"
2000 #: crypt32.rc:229
2001 msgid "Certificate Signing"
2002 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2004 #: crypt32.rc:230
2005 msgid "Off-line CRL Signing"
2006 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2008 #: crypt32.rc:231
2009 msgid "CRL Signing"
2010 msgstr "CRL aláírás"
2012 #: crypt32.rc:232
2013 msgid "Encipher Only"
2014 msgstr "Csak titkosítás"
2016 #: crypt32.rc:233
2017 msgid "Decipher Only"
2018 msgstr "Csak dekódolás"
2020 #: crypt32.rc:234
2021 msgid "SSL Client Authentication"
2022 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2024 #: crypt32.rc:235
2025 msgid "SSL Server Authentication"
2026 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2028 #: crypt32.rc:236
2029 msgid "S/MIME"
2030 msgstr "S/MIME"
2032 #: crypt32.rc:237
2033 msgid "Signature"
2034 msgstr "Aláírás"
2036 #: crypt32.rc:238
2037 msgid "SSL CA"
2038 msgstr "SSL CA"
2040 #: crypt32.rc:239
2041 msgid "S/MIME CA"
2042 msgstr "S/MIME CA"
2044 #: crypt32.rc:240
2045 msgid "Signature CA"
2046 msgstr "Aláírás CA"
2048 #: cryptdlg.rc:30
2049 msgid "Certificate Policy"
2050 msgstr "Tanúsítványtípus"
2052 #: cryptdlg.rc:31
2053 msgid "Policy Identifier: "
2054 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2056 #: cryptdlg.rc:32
2057 msgid "Policy Qualifier Info"
2058 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2060 #: cryptdlg.rc:33
2061 msgid "Policy Qualifier Id="
2062 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2064 #: cryptdlg.rc:36
2065 msgid "Qualifier"
2066 msgstr "Hitelesítés"
2068 #: cryptdlg.rc:37
2069 msgid "Notice Reference"
2070 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2072 #: cryptdlg.rc:38
2073 msgid "Organization="
2074 msgstr "Szervezet="
2076 #: cryptdlg.rc:39
2077 msgid "Notice Number="
2078 msgstr "Kulcsazonosító="
2080 #: cryptdlg.rc:40
2081 msgid "Notice Text="
2082 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2084 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2085 msgid "General"
2086 msgstr "Általános"
2088 #: cryptui.rc:191
2089 msgid "&Install Certificate..."
2090 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2092 #: cryptui.rc:192
2093 msgid "Issuer &Statement"
2094 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2096 #: cryptui.rc:200
2097 msgid "&Show:"
2098 msgstr "&Megjelenítés:"
2100 #: cryptui.rc:205
2101 msgid "&Edit Properties..."
2102 msgstr "Tula&jdonságok..."
2104 #: cryptui.rc:206
2105 msgid "&Copy to File..."
2106 msgstr "Fájlba másol..."
2108 #: cryptui.rc:210
2109 msgid "Certification Path"
2110 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2112 #: cryptui.rc:214
2113 msgid "Certification path"
2114 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2116 #: cryptui.rc:217
2117 msgid "&View Certificate"
2118 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2120 #: cryptui.rc:218
2121 msgid "Certificate &status:"
2122 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2124 #: cryptui.rc:224
2125 msgid "Disclaimer"
2126 msgstr "Eltávolítás"
2128 #: cryptui.rc:231
2129 msgid "More &Info"
2130 msgstr "Több &információ"
2132 #: cryptui.rc:239
2133 msgid "&Friendly name:"
2134 msgstr "&Keresztnév:"
2136 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2137 msgid "&Description:"
2138 msgstr "&Leírás:"
2140 #: cryptui.rc:243
2141 msgid "Certificate purposes"
2142 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2144 #: cryptui.rc:244
2145 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2146 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2148 #: cryptui.rc:246
2149 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2152 #: cryptui.rc:248
2153 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2154 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2156 #: cryptui.rc:253
2157 msgid "Add &Purpose..."
2158 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2160 #: cryptui.rc:257
2161 msgid "Add Purpose"
2162 msgstr "Új felhasználási cél"
2164 #: cryptui.rc:260
2165 msgid ""
2166 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2167 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2169 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2170 msgid "Select Certificate Store"
2171 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2173 #: cryptui.rc:271
2174 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2175 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2177 #: cryptui.rc:274
2178 msgid "&Show physical stores"
2179 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2181 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2182 msgid "Certificate Import Wizard"
2183 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2185 #: cryptui.rc:283
2186 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2189 #: cryptui.rc:286
2190 msgid ""
2191 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2192 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2193 "\n"
2194 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2195 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2196 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2197 "lists, and certificate trust lists.\n"
2198 "\n"
2199 "To continue, click Next."
2200 msgstr ""
2201 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2202 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2203 "\n"
2204 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2205 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2206 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2207 "\n"
2208 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2210 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2211 msgid "&File name:"
2212 msgstr "&Fájlnév:"
2214 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2215 msgid "B&rowse..."
2216 msgstr "Tallózás..."
2218 #: cryptui.rc:297
2219 msgid ""
2220 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2221 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2222 msgstr ""
2223 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2224 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2226 #: cryptui.rc:299
2227 #, fuzzy
2228 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2229 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2230 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2232 #: cryptui.rc:301
2233 #, fuzzy
2234 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2235 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2236 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2238 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2239 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2240 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2242 #: cryptui.rc:311
2243 msgid ""
2244 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2245 "location for the certificates."
2246 msgstr ""
2247 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2248 "meghatározott útvonalat."
2250 #: cryptui.rc:313
2251 msgid "&Automatically select certificate store"
2252 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2254 #: cryptui.rc:315
2255 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2256 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2258 #: cryptui.rc:325
2259 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2260 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2262 #: cryptui.rc:327
2263 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2264 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2266 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2267 msgid "You have specified the following settings:"
2268 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2270 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2271 msgid "Certificates"
2272 msgstr "Tanúsítványok"
2274 #: cryptui.rc:340
2275 msgid "I&ntended purpose:"
2276 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2278 #: cryptui.rc:344
2279 msgid "&Import..."
2280 msgstr "&Import..."
2282 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2283 msgid "&Export..."
2284 msgstr "&Export..."
2286 #: cryptui.rc:347
2287 msgid "&Advanced..."
2288 msgstr "&Haladó..."
2290 #: cryptui.rc:348
2291 msgid "Certificate intended purposes"
2292 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2294 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2295 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2296 #: wordpad.rc:69
2297 msgid "&View"
2298 msgstr "&Nézet"
2300 #: cryptui.rc:355
2301 msgid "Advanced Options"
2302 msgstr "Speciális opciók"
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "Certificate purpose"
2306 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2308 #: cryptui.rc:359
2309 msgid ""
2310 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2311 msgstr ""
2312 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2313 "opció engedélyezve van."
2315 #: cryptui.rc:361
2316 msgid "&Certificate purposes:"
2317 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2319 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2320 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2321 msgid "Certificate Export Wizard"
2322 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2324 #: cryptui.rc:373
2325 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2328 #: cryptui.rc:376
2329 msgid ""
2330 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2331 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2332 "\n"
2333 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2334 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2335 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2336 "lists, and certificate trust lists.\n"
2337 "\n"
2338 "To continue, click Next."
2339 msgstr ""
2340 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2341 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2342 "\n"
2343 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2344 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2345 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2346 "\n"
2347 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2349 #: cryptui.rc:384
2350 msgid ""
2351 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2352 "to protect the private key on a later page."
2353 msgstr ""
2354 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2355 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2357 #: cryptui.rc:385
2358 msgid "Do you wish to export the private key?"
2359 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2361 #: cryptui.rc:386
2362 msgid "&Yes, export the private key"
2363 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2365 #: cryptui.rc:388
2366 msgid "N&o, do not export the private key"
2367 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2369 #: cryptui.rc:399
2370 msgid "&Confirm password:"
2371 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2373 #: cryptui.rc:407
2374 msgid "Select the format you want to use:"
2375 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2377 #: cryptui.rc:408
2378 #, fuzzy
2379 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2380 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2381 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2383 #: cryptui.rc:410
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2386 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2387 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2389 #: cryptui.rc:412
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2392 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2393 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2395 #: cryptui.rc:414
2396 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2399 #: cryptui.rc:416
2400 #, fuzzy
2401 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2402 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2403 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2405 #: cryptui.rc:418
2406 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2407 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2409 #: cryptui.rc:420
2410 msgid "&Enable strong encryption"
2411 msgstr "E&rős titkosítás"
2413 #: cryptui.rc:422
2414 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2415 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2417 #: cryptui.rc:439
2418 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2419 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2421 #: cryptui.rc:441
2422 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2423 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2425 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2426 msgid "Certificate"
2427 msgstr "Tanúsítvány"
2429 #: cryptui.rc:31
2430 msgid "Certificate Information"
2431 msgstr "Tanúsítvány információ"
2433 #: cryptui.rc:32
2434 msgid ""
2435 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2436 "altered or corrupted."
2437 msgstr ""
2438 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2440 #: cryptui.rc:33
2441 msgid ""
2442 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2443 "trusted root certificate store."
2444 msgstr ""
2445 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2446 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2448 #: cryptui.rc:34
2449 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2450 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2452 #: cryptui.rc:35
2453 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2454 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2456 #: cryptui.rc:36
2457 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2458 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2460 #: cryptui.rc:37
2461 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2462 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2464 #: cryptui.rc:38
2465 msgid "Issued to: "
2466 msgstr "Tulajdonos: "
2468 #: cryptui.rc:39
2469 msgid "Issued by: "
2470 msgstr "Kiállító: "
2472 #: cryptui.rc:40
2473 msgid "Valid from "
2474 msgstr "Érvényes ettől "
2476 #: cryptui.rc:41
2477 msgid " to "
2478 msgstr " eddig "
2480 #: cryptui.rc:42
2481 msgid "This certificate has an invalid signature."
2482 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2484 #: cryptui.rc:43
2485 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2486 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2488 #: cryptui.rc:44
2489 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2490 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2492 #: cryptui.rc:45
2493 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2494 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2496 #: cryptui.rc:46
2497 msgid "This certificate is OK."
2498 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2500 #: cryptui.rc:47
2501 msgid "Field"
2502 msgstr "Mező"
2504 #: cryptui.rc:48
2505 msgid "Value"
2506 msgstr "Érték"
2508 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2509 msgid "<All>"
2510 msgstr "<Mind>"
2512 #: cryptui.rc:50
2513 msgid "Version 1 Fields Only"
2514 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2516 #: cryptui.rc:51
2517 msgid "Extensions Only"
2518 msgstr "Csak kiterjesztések"
2520 #: cryptui.rc:52
2521 msgid "Critical Extensions Only"
2522 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2524 #: cryptui.rc:53
2525 msgid "Properties Only"
2526 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2528 #: cryptui.rc:55
2529 msgid "Serial number"
2530 msgstr "Sorozatszám"
2532 #: cryptui.rc:56
2533 msgid "Issuer"
2534 msgstr "Kiállító"
2536 #: cryptui.rc:57
2537 msgid "Valid from"
2538 msgstr "Érvényes"
2540 #: cryptui.rc:58
2541 msgid "Valid to"
2542 msgstr "Lejár"
2544 #: cryptui.rc:59
2545 msgid "Subject"
2546 msgstr "Tárgy"
2548 #: cryptui.rc:60
2549 msgid "Public key"
2550 msgstr "Nyilvános kulcs"
2552 #: cryptui.rc:61
2553 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2554 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2556 #: cryptui.rc:62
2557 msgid "SHA1 hash"
2558 msgstr "SHA1 hash"
2560 #: cryptui.rc:63
2561 msgid "Enhanced key usage (property)"
2562 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2564 #: cryptui.rc:64
2565 msgid "Friendly name"
2566 msgstr "Keresztnév"
2568 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2569 msgid "Description"
2570 msgstr "Leírás"
2572 #: cryptui.rc:66
2573 msgid "Certificate Properties"
2574 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2576 #: cryptui.rc:67
2577 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2578 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2580 #: cryptui.rc:68
2581 msgid "The OID you entered already exists."
2582 msgstr "A beírt OID már létezik."
2584 #: cryptui.rc:70
2585 msgid "Please select a certificate store."
2586 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2588 #: cryptui.rc:72
2589 msgid ""
2590 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2591 "select another file."
2592 msgstr ""
2593 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2594 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2596 #: cryptui.rc:73
2597 msgid "File to Import"
2598 msgstr "Import fájl"
2600 #: cryptui.rc:74
2601 msgid "Specify the file you want to import."
2602 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2604 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2605 msgid "Certificate Store"
2606 msgstr "Tanúsítvány tár"
2608 #: cryptui.rc:76
2609 msgid ""
2610 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2611 "lists, and certificate trust lists."
2612 msgstr ""
2613 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2614 "tanúsítványokból áll."
2616 #: cryptui.rc:77
2617 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2618 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2620 #: cryptui.rc:78
2621 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2622 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2624 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2625 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2626 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2628 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2629 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2630 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2632 #: cryptui.rc:82
2633 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2634 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2636 #: cryptui.rc:84
2637 msgid "Please select a file."
2638 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2640 #: cryptui.rc:85
2641 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2642 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2644 #: cryptui.rc:86
2645 msgid "Could not open "
2646 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2648 #: cryptui.rc:87
2649 msgid "Determined by the program"
2650 msgstr "A program által felismert"
2652 #: cryptui.rc:88
2653 msgid "Please select a store"
2654 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2656 #: cryptui.rc:89
2657 msgid "Certificate Store Selected"
2658 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2660 #: cryptui.rc:90
2661 msgid "Automatically determined by the program"
2662 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2664 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2665 msgid "File"
2666 msgstr "Fájl"
2668 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2669 msgid "Content"
2670 msgstr "Tartalom"
2672 #: cryptui.rc:94
2673 msgid "Certificate Revocation List"
2674 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2676 #: cryptui.rc:96
2677 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2678 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2680 #: cryptui.rc:97
2681 msgid "Personal Information Exchange"
2682 msgstr "Személyi információcsere"
2684 #: cryptui.rc:99
2685 msgid "The import was successful."
2686 msgstr "Az import sikeres volt."
2688 #: cryptui.rc:100
2689 msgid "The import failed."
2690 msgstr "Az import nem sikerült."
2692 #: cryptui.rc:101
2693 msgid "Arial"
2694 msgstr ""
2696 #: cryptui.rc:103
2697 msgid "<Advanced Purposes>"
2698 msgstr "<Speciális típusok>"
2700 #: cryptui.rc:104
2701 msgid "Issued To"
2702 msgstr "Tulajdonos"
2704 #: cryptui.rc:105
2705 msgid "Issued By"
2706 msgstr "Kiállító"
2708 #: cryptui.rc:106
2709 msgid "Expiration Date"
2710 msgstr "lejárat"
2712 #: cryptui.rc:107
2713 msgid "Friendly Name"
2714 msgstr "Keresztnév"
2716 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2717 msgid "<None>"
2718 msgstr "<Nincs>"
2720 #: cryptui.rc:110
2721 msgid ""
2722 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2723 "sign messages with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 msgstr ""
2726 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2727 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2728 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2730 #: cryptui.rc:111
2731 msgid ""
2732 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2733 "sign messages with them.\n"
2734 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2735 msgstr ""
2736 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2737 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2738 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2740 #: cryptui.rc:112
2741 msgid ""
2742 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2743 "verify messages signed with it.\n"
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2745 msgstr ""
2746 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2747 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2748 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2750 #: cryptui.rc:113
2751 #, fuzzy
2752 #| msgid ""
2753 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2754 #| "or verify messages signed with it.\n"
2755 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 msgid ""
2757 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2758 "verify messages signed with them.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2760 msgstr ""
2761 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2762 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2763 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2765 #: cryptui.rc:114
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2768 "trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 msgstr ""
2771 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2772 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2773 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2775 #: cryptui.rc:115
2776 msgid ""
2777 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2778 "trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 msgstr ""
2781 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2782 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2783 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2785 #: cryptui.rc:116
2786 msgid ""
2787 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2788 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2789 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2790 msgstr ""
2791 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2792 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2793 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2795 #: cryptui.rc:117
2796 msgid ""
2797 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2798 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2800 msgstr ""
2801 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2802 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2803 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2805 #: cryptui.rc:118
2806 msgid ""
2807 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2809 msgstr ""
2810 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2811 "biztonságosak.\n"
2812 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2814 #: cryptui.rc:119
2815 msgid ""
2816 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr ""
2819 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2820 "biztonságosak.\n"
2821 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2823 #: cryptui.rc:120
2824 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2825 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2827 #: cryptui.rc:121
2828 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2829 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2831 #: cryptui.rc:124
2832 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2833 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2835 #: cryptui.rc:125
2836 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2837 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2839 #: cryptui.rc:126
2840 msgid ""
2841 "Ensures software came from software publisher\n"
2842 "Protects software from alteration after publication"
2843 msgstr ""
2844 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2845 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2847 #: cryptui.rc:127
2848 msgid "Protects e-mail messages"
2849 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2851 #: cryptui.rc:128
2852 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2853 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2855 #: cryptui.rc:129
2856 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2857 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2859 #: cryptui.rc:130
2860 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2861 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2863 #: cryptui.rc:131
2864 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2865 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2867 #: cryptui.rc:147
2868 msgid "Private Key Archival"
2869 msgstr "Privát kulcs archívum"
2871 #: cryptui.rc:151
2872 msgid "Export Format"
2873 msgstr "Export formátum"
2875 #: cryptui.rc:152
2876 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2877 msgstr ""
2878 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2880 #: cryptui.rc:153
2881 msgid "Export Filename"
2882 msgstr "Export fájlnév"
2884 #: cryptui.rc:154
2885 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2886 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2888 #: cryptui.rc:155
2889 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2890 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2892 #: cryptui.rc:156
2893 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2894 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2896 #: cryptui.rc:157
2897 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2900 #: cryptui.rc:160
2901 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2902 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2904 #: cryptui.rc:161
2905 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2906 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2908 #: cryptui.rc:163
2909 msgid "File Format"
2910 msgstr "Fájl formátum"
2912 #: cryptui.rc:164
2913 msgid "Include all certificates in certificate path"
2914 msgstr ""
2915 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2917 #: cryptui.rc:165
2918 msgid "Export keys"
2919 msgstr "Export kulcsok"
2921 #: cryptui.rc:168
2922 msgid "The export was successful."
2923 msgstr "Az export sikerült."
2925 #: cryptui.rc:169
2926 msgid "The export failed."
2927 msgstr "Az export hibás."
2929 #: cryptui.rc:170
2930 msgid "Export Private Key"
2931 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2933 #: cryptui.rc:171
2934 msgid ""
2935 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2936 "certificate."
2937 msgstr ""
2938 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2939 "együtt."
2941 #: cryptui.rc:172
2942 msgid "Enter Password"
2943 msgstr "Jelszóbevitel"
2945 #: cryptui.rc:173
2946 msgid "You may password-protect a private key."
2947 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2949 #: cryptui.rc:174
2950 msgid "The passwords do not match."
2951 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2953 #: cryptui.rc:175
2954 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2955 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2957 #: cryptui.rc:176
2958 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2959 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2961 #: devenum.rc:33
2962 msgid "Default DirectSound"
2963 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2965 #: devenum.rc:34
2966 msgid "DirectSound: %s"
2967 msgstr "DirectSound: %s"
2969 #: devenum.rc:35
2970 msgid "Default WaveOut Device"
2971 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2973 #: devenum.rc:36
2974 msgid "Default MidiOut Device"
2975 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2977 #: dinput.rc:43
2978 msgid "Configure Devices"
2979 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2981 #: dinput.rc:48
2982 msgid "Reset"
2983 msgstr "Újraindítás"
2985 #: dinput.rc:51
2986 msgid "Player"
2987 msgstr "Lejátszás"
2989 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2990 msgid "Device"
2991 msgstr "Eszköz"
2993 #: dinput.rc:53
2994 msgid "Actions"
2995 msgstr "Műveletek"
2997 #: dinput.rc:54
2998 msgid "Mapping"
2999 msgstr "Csatlakoztat"
3001 #: dinput.rc:56
3002 msgid "Show Assigned First"
3003 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3005 #: dinput.rc:37
3006 msgid "Action"
3007 msgstr "Művelet"
3009 #: dinput.rc:38
3010 msgid "Object"
3011 msgstr "Tárgy"
3013 #: dxdiagn.rc:28
3014 msgid "Regional Setting"
3015 msgstr "Terület beállítás"
3017 #: dxdiagn.rc:29
3018 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3019 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3021 #: gdi32.rc:28
3022 msgid "Western"
3023 msgstr "Nyugati"
3025 #: gdi32.rc:29
3026 msgid "Central European"
3027 msgstr "Közép-Európai"
3029 #: gdi32.rc:30
3030 msgid "Cyrillic"
3031 msgstr "Cirill"
3033 #: gdi32.rc:31
3034 msgid "Greek"
3035 msgstr "Görög"
3037 #: gdi32.rc:32
3038 msgid "Turkish"
3039 msgstr "Török"
3041 #: gdi32.rc:33
3042 msgid "Hebrew"
3043 msgstr "Héber"
3045 #: gdi32.rc:34
3046 msgid "Arabic"
3047 msgstr "Arab"
3049 #: gdi32.rc:35
3050 msgid "Baltic"
3051 msgstr "Balti"
3053 #: gdi32.rc:36
3054 msgid "Vietnamese"
3055 msgstr "Vietném"
3057 #: gdi32.rc:37
3058 msgid "Thai"
3059 msgstr "Tájföldi"
3061 #: gdi32.rc:38
3062 msgid "Japanese"
3063 msgstr "Japán"
3065 #: gdi32.rc:39
3066 msgid "CHINESE_GB2312"
3067 msgstr "CHINESE_GB2312"
3069 #: gdi32.rc:40
3070 msgid "Hangul"
3071 msgstr "Hangul"
3073 #: gdi32.rc:41
3074 msgid "CHINESE_BIG5"
3075 msgstr "CHINESE_BIG5"
3077 #: gdi32.rc:42
3078 msgid "Hangul(Johab)"
3079 msgstr "Hangul(Johab)"
3081 #: gdi32.rc:43
3082 msgid "Symbol"
3083 msgstr "Szimbólum"
3085 #: gdi32.rc:44
3086 msgid "OEM/DOS"
3087 msgstr "OEM/DO"
3089 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3090 msgid "Other"
3091 msgstr "Egyéb"
3093 #: gphoto2.rc:30
3094 msgid "Files on Camera"
3095 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3097 #: gphoto2.rc:34
3098 msgid "Import Selected"
3099 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3101 #: gphoto2.rc:35
3102 msgid "Preview"
3103 msgstr "Előnézet"
3105 #: gphoto2.rc:36
3106 msgid "Import All"
3107 msgstr "Összes importálása"
3109 #: gphoto2.rc:37
3110 msgid "Skip This Dialog"
3111 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3113 #: gphoto2.rc:38
3114 msgid "Exit"
3115 msgstr "Kilépés"
3117 #: gphoto2.rc:43
3118 msgid "Transferring"
3119 msgstr "Átvitel"
3121 #: gphoto2.rc:46
3122 msgid "Transferring... Please Wait"
3123 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3125 #: gphoto2.rc:51
3126 msgid "Connecting to camera"
3127 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3129 #: gphoto2.rc:55
3130 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3131 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3133 #: hhctrl.rc:59
3134 msgid "S&ync"
3135 msgstr "&Szinkronizál"
3137 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3138 msgid "&Back"
3139 msgstr "&Vissza"
3141 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3142 msgid "&Forward"
3143 msgstr "&Előre"
3145 #: hhctrl.rc:62
3146 msgctxt "table of contents"
3147 msgid "&Home"
3148 msgstr "Kezdőlap"
3150 #: hhctrl.rc:63
3151 msgid "&Stop"
3152 msgstr "Me&gállítás"
3154 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3155 msgid "&Refresh"
3156 msgstr "F&rissítés"
3158 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3159 msgid "&Print..."
3160 msgstr "&Nyomtatás..."
3162 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3163 #: user32.rc:65
3164 msgid "Select &All"
3165 msgstr "&Az összes kijelölése"
3167 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3168 msgid "&View Source"
3169 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3171 #: hhctrl.rc:83
3172 #, fuzzy
3173 #| msgid "Properties"
3174 msgid "Proper&ties"
3175 msgstr "Tulajdonságok"
3177 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3178 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3179 msgid "Cu&t"
3180 msgstr "Kivá&gás"
3182 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3183 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3184 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3185 msgid "&Copy"
3186 msgstr "&Másolás"
3188 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3189 msgid "Paste"
3190 msgstr "Beillesztés"
3192 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3193 msgid "&Print"
3194 msgstr "&Nyomtatás"
3196 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3197 msgid "&Contents"
3198 msgstr "&Témakörök"
3200 #: hhctrl.rc:32
3201 msgid "I&ndex"
3202 msgstr "K&ezdőlap"
3204 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3205 msgid "&Search"
3206 msgstr "&Keresés"
3208 #: hhctrl.rc:34
3209 msgid "Favor&ites"
3210 msgstr "Kedven&cek"
3212 #: hhctrl.rc:36
3213 msgid "Hide &Tabs"
3214 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3216 #: hhctrl.rc:37
3217 msgid "Show &Tabs"
3218 msgstr "Fülek &mutatása"
3220 #: hhctrl.rc:42
3221 msgid "Show"
3222 msgstr "Megjelenítés"
3224 #: hhctrl.rc:43
3225 msgid "Hide"
3226 msgstr "Elrejtés"
3228 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3229 msgid "Stop"
3230 msgstr "Megállítás"
3232 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3233 msgid "Refresh"
3234 msgstr "Frissítés"
3236 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3237 msgid "Back"
3238 msgstr "Vissza"
3240 #: hhctrl.rc:47
3241 msgctxt "table of contents"
3242 msgid "Home"
3243 msgstr "Kezdőlap"
3245 #: hhctrl.rc:48
3246 msgid "Sync"
3247 msgstr "Szink."
3249 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3250 msgid "Options"
3251 msgstr "Opciók"
3253 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3254 msgid "Forward"
3255 msgstr "Előre"
3257 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3258 msgid "Cinepak Video codec"
3259 msgstr "Cinepak Video kodek"
3261 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3262 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3263 #: wordpad.rc:29
3264 msgid "&File"
3265 msgstr "&Fájl"
3267 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3268 msgid "&New"
3269 msgstr "&Új"
3271 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3272 msgid "&Window"
3273 msgstr "&Ablakok"
3275 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3276 msgid "&Open..."
3277 msgstr "&Megnyitás..."
3279 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3280 msgid "Save &as..."
3281 msgstr "Mentés má&sként..."
3283 #: ieframe.rc:38
3284 msgid "Print &format..."
3285 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3287 #: ieframe.rc:39
3288 msgid "Pr&int..."
3289 msgstr "Ny&omtatás..."
3291 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3292 msgid "Print previe&w"
3293 msgstr "Nyomtatási &kép"
3295 #: ieframe.rc:47
3296 msgid "&Toolbars"
3297 msgstr "&Eszköztár"
3299 #: ieframe.rc:49
3300 msgid "&Standard bar"
3301 msgstr "&Státusz sor"
3303 #: ieframe.rc:50
3304 msgid "&Address bar"
3305 msgstr "&Címsor"
3307 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3308 msgid "&Favorites"
3309 msgstr "Ked&vencek"
3311 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3312 msgid "&Add to Favorites..."
3313 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3315 #: ieframe.rc:60
3316 msgid "&About Internet Explorer"
3317 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3319 #: ieframe.rc:90
3320 msgid "Open URL"
3321 msgstr "URL cím megnyitása"
3323 #: ieframe.rc:93
3324 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3325 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3327 #: ieframe.rc:94
3328 msgid "Open:"
3329 msgstr "Megnyitás:"
3331 #: ieframe.rc:70
3332 msgctxt "home page"
3333 msgid "Home"
3334 msgstr "Kezdőlap"
3336 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3337 msgid "Print..."
3338 msgstr "Nyomtatás..."
3340 #: ieframe.rc:76
3341 msgid "Address"
3342 msgstr "Cím"
3344 #: ieframe.rc:81
3345 msgid "Searching for %s"
3346 msgstr "%s keresése"
3348 #: ieframe.rc:82
3349 msgid "Start downloading %s"
3350 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3352 #: ieframe.rc:83
3353 msgid "Downloading %s"
3354 msgstr "%s letöltése"
3356 #: ieframe.rc:84
3357 msgid "Asking for %s"
3358 msgstr "%s lekérése"
3360 #: inetcpl.rc:49
3361 msgid "Home page"
3362 msgstr "Kezdőlap"
3364 #: inetcpl.rc:50
3365 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3366 msgstr ""
3367 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3368 "böngészőben."
3370 #: inetcpl.rc:53
3371 msgid "&Current page"
3372 msgstr "A&ktuális oldal"
3374 #: inetcpl.rc:54
3375 msgid "&Default page"
3376 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3378 #: inetcpl.rc:55
3379 msgid "&Blank page"
3380 msgstr "&Üres oldal"
3382 #: inetcpl.rc:56
3383 msgid "Browsing history"
3384 msgstr "Böngészési előzmény"
3386 #: inetcpl.rc:57
3387 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3388 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3390 #: inetcpl.rc:59
3391 msgid "Delete &files..."
3392 msgstr "Fájlok &törlése..."
3394 #: inetcpl.rc:60
3395 msgid "&Settings..."
3396 msgstr "&Beállítások..."
3398 #: inetcpl.rc:68
3399 msgid "Delete browsing history"
3400 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3402 #: inetcpl.rc:71
3403 msgid ""
3404 "Temporary internet files\n"
3405 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3406 msgstr ""
3407 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3408 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3410 #: inetcpl.rc:73
3411 msgid ""
3412 "Cookies\n"
3413 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3414 "preferences and login information."
3415 msgstr ""
3416 "Cookie-k\n"
3417 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3418 "információkat tárolnak."
3420 #: inetcpl.rc:75
3421 msgid ""
3422 "History\n"
3423 "List of websites you have accessed."
3424 msgstr ""
3425 "Előzmények\n"
3426 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3428 #: inetcpl.rc:77
3429 msgid ""
3430 "Form data\n"
3431 "Usernames and other information you have entered into forms."
3432 msgstr ""
3433 "Form adatok\n"
3434 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3436 #: inetcpl.rc:79
3437 msgid ""
3438 "Passwords\n"
3439 "Saved passwords you have entered into forms."
3440 msgstr ""
3441 "Jelszavak\n"
3442 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3444 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3445 msgid "Delete"
3446 msgstr "Törlés"
3448 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3449 msgid "Security"
3450 msgstr "&Biztonság"
3452 #: inetcpl.rc:112
3453 msgid ""
3454 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3455 "certificate authorities and publishers."
3456 msgstr ""
3457 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3458 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3460 #: inetcpl.rc:114
3461 msgid "Certificates..."
3462 msgstr "Tanúsítványok..."
3464 #: inetcpl.rc:115
3465 msgid "Publishers..."
3466 msgstr "Kiadók..."
3468 #: inetcpl.rc:31
3469 msgid "Internet Settings"
3470 msgstr "Internet beállítások"
3472 #: inetcpl.rc:32
3473 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3474 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3476 #: inetcpl.rc:33
3477 msgid "Security settings for zone: "
3478 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3480 #: inetcpl.rc:34
3481 msgid "Custom"
3482 msgstr "Testreszabás"
3484 #: inetcpl.rc:35
3485 msgid "Very Low"
3486 msgstr "Nagyon alacson"
3488 #: inetcpl.rc:36
3489 msgid "Low"
3490 msgstr "Alacsony"
3492 #: inetcpl.rc:37
3493 msgid "Medium"
3494 msgstr "Közepes"
3496 #: inetcpl.rc:38
3497 msgid "Increased"
3498 msgstr "Megnövelt"
3500 #: inetcpl.rc:39
3501 msgid "High"
3502 msgstr "Magas"
3504 #: joy.rc:36
3505 msgid "Joysticks"
3506 msgstr ""
3508 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3509 msgid "&Disable"
3510 msgstr "Tiltá&s"
3512 #: joy.rc:40
3513 #, fuzzy
3514 #| msgid "&enable"
3515 msgid "&Enable"
3516 msgstr "&engedélyez"
3518 #: joy.rc:41
3519 #, fuzzy
3520 #| msgid "Disconnected"
3521 msgid "Connected"
3522 msgstr "Lecsatlakozott"
3524 #: joy.rc:43
3525 #, fuzzy
3526 #| msgid "&Disable"
3527 msgid "Disabled"
3528 msgstr "Tiltá&s"
3530 #: joy.rc:45
3531 msgid ""
3532 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3533 "updated here until you restart this applet."
3534 msgstr ""
3536 #: joy.rc:50
3537 msgid "Test Joystick"
3538 msgstr ""
3540 #: joy.rc:54
3541 msgid "Buttons"
3542 msgstr ""
3544 #: joy.rc:63
3545 msgid "Test Force Feedback"
3546 msgstr ""
3548 #: joy.rc:67
3549 #, fuzzy
3550 #| msgid "Available formats"
3551 msgid "Available Effects"
3552 msgstr "Elérhető formátumok"
3554 #: joy.rc:69
3555 msgid ""
3556 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3557 "direction can be changed with the controller axis."
3558 msgstr ""
3560 #: joy.rc:31
3561 #, fuzzy
3562 #| msgid "Create Control"
3563 msgid "Game Controllers"
3564 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3566 #: jscript.rc:28
3567 msgid "Error converting object to primitive type"
3568 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3570 #: jscript.rc:29
3571 msgid "Invalid procedure call or argument"
3572 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3574 #: jscript.rc:30
3575 msgid "Subscript out of range"
3576 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3578 #: jscript.rc:31
3579 msgid "Object required"
3580 msgstr "Objektum szükséges"
3582 #: jscript.rc:32
3583 msgid "Automation server can't create object"
3584 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3586 #: jscript.rc:33
3587 msgid "Object doesn't support this property or method"
3588 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3590 #: jscript.rc:34
3591 msgid "Object doesn't support this action"
3592 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3594 #: jscript.rc:35
3595 msgid "Argument not optional"
3596 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3598 #: jscript.rc:36
3599 msgid "Syntax error"
3600 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3602 #: jscript.rc:37
3603 msgid "Expected ';'"
3604 msgstr "Hiányzó ';'"
3606 #: jscript.rc:38
3607 msgid "Expected '('"
3608 msgstr "Hiányzó '('"
3610 #: jscript.rc:39
3611 msgid "Expected ')'"
3612 msgstr "Hiányzó ')'"
3614 #: jscript.rc:40
3615 #, fuzzy
3616 #| msgid "Subject Key Identifier"
3617 msgid "Expected identifier"
3618 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3620 #: jscript.rc:41
3621 #, fuzzy
3622 #| msgid "Expected ';'"
3623 msgid "Expected '='"
3624 msgstr "Hiányzó ';'"
3626 #: jscript.rc:42
3627 #, fuzzy
3628 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3629 msgid "Invalid character"
3630 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3632 #: jscript.rc:43
3633 msgid "Unterminated string constant"
3634 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3636 #: jscript.rc:44
3637 msgid "'return' statement outside of function"
3638 msgstr ""
3640 #: jscript.rc:45
3641 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3642 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3644 #: jscript.rc:46
3645 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3646 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3648 #: jscript.rc:47
3649 msgid "Label redefined"
3650 msgstr "Címke újradefiniált"
3652 #: jscript.rc:48
3653 msgid "Label not found"
3654 msgstr "Címke nem található"
3656 #: jscript.rc:49
3657 #, fuzzy
3658 #| msgid "Expected ';'"
3659 msgid "Expected '@end'"
3660 msgstr "Hiányzó ';'"
3662 #: jscript.rc:50
3663 msgid "Conditional compilation is turned off"
3664 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3666 #: jscript.rc:51
3667 #, fuzzy
3668 #| msgid "Expected ';'"
3669 msgid "Expected '@'"
3670 msgstr "Hiányzó ';'"
3672 #: jscript.rc:54
3673 msgid "Number expected"
3674 msgstr "Számot vártam"
3676 #: jscript.rc:52
3677 msgid "Function expected"
3678 msgstr "Függvényt vártam"
3680 #: jscript.rc:53
3681 msgid "'[object]' is not a date object"
3682 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3684 #: jscript.rc:55
3685 msgid "Object expected"
3686 msgstr "Objektumot vártam"
3688 #: jscript.rc:56
3689 msgid "Illegal assignment"
3690 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3692 #: jscript.rc:57
3693 msgid "'|' is undefined"
3694 msgstr "A '|' nem definiált"
3696 #: jscript.rc:58
3697 msgid "Boolean object expected"
3698 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3700 #: jscript.rc:59
3701 msgid "Cannot delete '|'"
3702 msgstr "'|' nem törölhető"
3704 #: jscript.rc:60
3705 msgid "VBArray object expected"
3706 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3708 #: jscript.rc:61
3709 msgid "JScript object expected"
3710 msgstr "JScript objektumot vártam"
3712 #: jscript.rc:62
3713 msgid "Syntax error in regular expression"
3714 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3716 #: jscript.rc:64
3717 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3718 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3720 #: jscript.rc:63
3721 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3722 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3724 #: jscript.rc:65
3725 #, fuzzy
3726 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3727 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3728 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3730 #: jscript.rc:66
3731 #, fuzzy
3732 #| msgid "Subscript out of range"
3733 msgid "Precision is out of range"
3734 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3736 #: jscript.rc:67
3737 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3738 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3740 #: jscript.rc:68
3741 msgid "Array object expected"
3742 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3744 #: winerror.mc:26
3745 msgid "Success.\n"
3746 msgstr "Sikeres.\n"
3748 #: winerror.mc:31
3749 msgid "Invalid function.\n"
3750 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3752 #: winerror.mc:36
3753 msgid "File not found.\n"
3754 msgstr "Fájl nem található.\n"
3756 #: winerror.mc:41
3757 msgid "Path not found.\n"
3758 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3760 #: winerror.mc:46
3761 msgid "Too many open files.\n"
3762 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3764 #: winerror.mc:51
3765 msgid "Access denied.\n"
3766 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3768 #: winerror.mc:56
3769 msgid "Invalid handle.\n"
3770 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3772 #: winerror.mc:61
3773 msgid "Memory trashed.\n"
3774 msgstr "Memória töredezve.\n"
3776 #: winerror.mc:66
3777 msgid "Not enough memory.\n"
3778 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3780 #: winerror.mc:71
3781 msgid "Invalid block.\n"
3782 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3784 #: winerror.mc:76
3785 msgid "Bad environment.\n"
3786 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3788 #: winerror.mc:81
3789 msgid "Bad format.\n"
3790 msgstr "Rossz formátum.\n"
3792 #: winerror.mc:86
3793 msgid "Invalid access.\n"
3794 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3796 #: winerror.mc:91
3797 msgid "Invalid data.\n"
3798 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3800 #: winerror.mc:96
3801 msgid "Out of memory.\n"
3802 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3804 #: winerror.mc:101
3805 msgid "Invalid drive.\n"
3806 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3808 #: winerror.mc:106
3809 msgid "Can't delete current directory.\n"
3810 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3812 #: winerror.mc:111
3813 msgid "Not same device.\n"
3814 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3816 #: winerror.mc:116
3817 msgid "No more files.\n"
3818 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3820 #: winerror.mc:121
3821 msgid "Write protected.\n"
3822 msgstr "Írásvédett.\n"
3824 #: winerror.mc:126
3825 msgid "Bad unit.\n"
3826 msgstr "Rossz egység.\n"
3828 #: winerror.mc:131
3829 msgid "Not ready.\n"
3830 msgstr "Nincs kész.\n"
3832 #: winerror.mc:136
3833 msgid "Bad command.\n"
3834 msgstr "Rossz parancs.\n"
3836 #: winerror.mc:141
3837 msgid "CRC error.\n"
3838 msgstr "CRC hiba.\n"
3840 #: winerror.mc:146
3841 msgid "Bad length.\n"
3842 msgstr "Rossz méret.\n"
3844 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3845 msgid "Seek error.\n"
3846 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3848 #: winerror.mc:156
3849 msgid "Not DOS disk.\n"
3850 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3852 #: winerror.mc:161
3853 msgid "Sector not found.\n"
3854 msgstr "Szektor nem található.\n"
3856 #: winerror.mc:166
3857 msgid "Out of paper.\n"
3858 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3860 #: winerror.mc:171
3861 msgid "Write fault.\n"
3862 msgstr "Íráshiba.\n"
3864 #: winerror.mc:176
3865 msgid "Read fault.\n"
3866 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3868 #: winerror.mc:181
3869 msgid "General failure.\n"
3870 msgstr "Általános hiba.\n"
3872 #: winerror.mc:186
3873 msgid "Sharing violation.\n"
3874 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3876 #: winerror.mc:191
3877 msgid "Lock violation.\n"
3878 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3880 #: winerror.mc:196
3881 msgid "Wrong disk.\n"
3882 msgstr "Rossz lemez.\n"
3884 #: winerror.mc:201
3885 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3886 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3888 #: winerror.mc:206
3889 msgid "End of file.\n"
3890 msgstr "Fájl vége.\n"
3892 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3893 msgid "Disk full.\n"
3894 msgstr "Lemez betelt.\n"
3896 #: winerror.mc:216
3897 msgid "Request not supported.\n"
3898 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3900 #: winerror.mc:221
3901 msgid "Remote machine not listening.\n"
3902 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3904 #: winerror.mc:226
3905 msgid "Duplicate network name.\n"
3906 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3908 #: winerror.mc:231
3909 msgid "Bad network path.\n"
3910 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3912 #: winerror.mc:236
3913 msgid "Network busy.\n"
3914 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3916 #: winerror.mc:241
3917 msgid "Device does not exist.\n"
3918 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3920 #: winerror.mc:246
3921 msgid "Too many commands.\n"
3922 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3924 #: winerror.mc:251
3925 msgid "Adapter hardware error.\n"
3926 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3928 #: winerror.mc:256
3929 msgid "Bad network response.\n"
3930 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3932 #: winerror.mc:261
3933 msgid "Unexpected network error.\n"
3934 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3936 #: winerror.mc:266
3937 msgid "Bad remote adapter.\n"
3938 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3940 #: winerror.mc:271
3941 msgid "Print queue full.\n"
3942 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3944 #: winerror.mc:276
3945 msgid "No spool space.\n"
3946 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3948 #: winerror.mc:281
3949 msgid "Print canceled.\n"
3950 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3952 #: winerror.mc:286
3953 msgid "Network name deleted.\n"
3954 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3956 #: winerror.mc:291
3957 msgid "Network access denied.\n"
3958 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3960 #: winerror.mc:296
3961 msgid "Bad device type.\n"
3962 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3964 #: winerror.mc:301
3965 msgid "Bad network name.\n"
3966 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3968 #: winerror.mc:306
3969 msgid "Too many network names.\n"
3970 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3972 #: winerror.mc:311
3973 msgid "Too many network sessions.\n"
3974 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3976 #: winerror.mc:316
3977 msgid "Sharing paused.\n"
3978 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3980 #: winerror.mc:321
3981 msgid "Request not accepted.\n"
3982 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3984 #: winerror.mc:326
3985 msgid "Redirector paused.\n"
3986 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3988 #: winerror.mc:331
3989 msgid "File exists.\n"
3990 msgstr "Fájl létezik.\n"
3992 #: winerror.mc:336
3993 msgid "Cannot create.\n"
3994 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3996 #: winerror.mc:341
3997 msgid "Int24 failure.\n"
3998 msgstr "Int24 hiba.\n"
4000 #: winerror.mc:346
4001 msgid "Out of structures.\n"
4002 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4004 #: winerror.mc:351
4005 msgid "Already assigned.\n"
4006 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4008 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4009 msgid "Invalid password.\n"
4010 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4012 #: winerror.mc:361
4013 msgid "Invalid parameter.\n"
4014 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4016 #: winerror.mc:366
4017 msgid "Net write fault.\n"
4018 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4020 #: winerror.mc:371
4021 msgid "No process slots.\n"
4022 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4024 #: winerror.mc:376
4025 msgid "Too many semaphores.\n"
4026 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4028 #: winerror.mc:381
4029 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4030 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4032 #: winerror.mc:386
4033 msgid "Semaphore is set.\n"
4034 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4036 #: winerror.mc:391
4037 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4038 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4040 #: winerror.mc:396
4041 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4042 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4044 #: winerror.mc:401
4045 msgid "Semaphore owner died.\n"
4046 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4048 #: winerror.mc:406
4049 msgid "Semaphore user limit.\n"
4050 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4052 #: winerror.mc:411
4053 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4054 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4056 #: winerror.mc:416
4057 msgid "Drive locked.\n"
4058 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4060 #: winerror.mc:421
4061 msgid "Broken pipe.\n"
4062 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4064 #: winerror.mc:426
4065 msgid "Open failed.\n"
4066 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4068 #: winerror.mc:431
4069 msgid "Buffer overflow.\n"
4070 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4072 #: winerror.mc:441
4073 msgid "No more search handles.\n"
4074 msgstr "Nincs több találat.\n"
4076 #: winerror.mc:446
4077 msgid "Invalid target handle.\n"
4078 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4080 #: winerror.mc:451
4081 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4082 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4084 #: winerror.mc:456
4085 msgid "Invalid verify switch.\n"
4086 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4088 #: winerror.mc:461
4089 msgid "Bad driver level.\n"
4090 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4092 #: winerror.mc:466
4093 msgid "Call not implemented.\n"
4094 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4096 #: winerror.mc:471
4097 msgid "Semaphore timeout.\n"
4098 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4100 #: winerror.mc:476
4101 msgid "Insufficient buffer.\n"
4102 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4104 #: winerror.mc:481
4105 msgid "Invalid name.\n"
4106 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4108 #: winerror.mc:486
4109 msgid "Invalid level.\n"
4110 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4112 #: winerror.mc:491
4113 msgid "No volume label.\n"
4114 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4116 #: winerror.mc:496
4117 msgid "Module not found.\n"
4118 msgstr "Modul nem található.\n"
4120 #: winerror.mc:501
4121 msgid "Procedure not found.\n"
4122 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4124 #: winerror.mc:506
4125 msgid "No children to wait for.\n"
4126 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4128 #: winerror.mc:511
4129 msgid "Child process has not completed.\n"
4130 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4132 #: winerror.mc:516
4133 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4134 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4136 #: winerror.mc:521
4137 msgid "Negative seek.\n"
4138 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4140 #: winerror.mc:531
4141 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4142 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4144 #: winerror.mc:536
4145 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4146 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4148 #: winerror.mc:541
4149 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4150 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4152 #: winerror.mc:546
4153 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4154 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4156 #: winerror.mc:551
4157 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4158 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4160 #: winerror.mc:556
4161 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4162 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4164 #: winerror.mc:561
4165 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4166 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4168 #: winerror.mc:566
4169 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4170 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4172 #: winerror.mc:571
4173 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4174 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4176 #: winerror.mc:576
4177 msgid "Drive is busy.\n"
4178 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4180 #: winerror.mc:581
4181 msgid "Same drive.\n"
4182 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4184 #: winerror.mc:586
4185 msgid "Not top-level directory.\n"
4186 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4188 #: winerror.mc:591
4189 msgid "Directory is not empty.\n"
4190 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4192 #: winerror.mc:596
4193 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4194 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4196 #: winerror.mc:601
4197 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4198 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4200 #: winerror.mc:606
4201 msgid "Path is busy.\n"
4202 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4204 #: winerror.mc:611
4205 msgid "Already a SUBST target.\n"
4206 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4208 #: winerror.mc:616
4209 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4210 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4212 #: winerror.mc:621
4213 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4214 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4216 #: winerror.mc:626
4217 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4218 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4220 #: winerror.mc:631
4221 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4222 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4224 #: winerror.mc:636
4225 msgid "Volume label too long.\n"
4226 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4228 #: winerror.mc:641
4229 msgid "Too many TCBs.\n"
4230 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4232 #: winerror.mc:646
4233 msgid "Signal refused.\n"
4234 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4236 #: winerror.mc:651
4237 msgid "Segment discarded.\n"
4238 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4240 #: winerror.mc:656
4241 msgid "Segment not locked.\n"
4242 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4244 #: winerror.mc:661
4245 msgid "Bad thread ID address.\n"
4246 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4248 #: winerror.mc:666
4249 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4250 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4252 #: winerror.mc:671
4253 msgid "Path is invalid.\n"
4254 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4256 #: winerror.mc:676
4257 msgid "Signal pending.\n"
4258 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4260 #: winerror.mc:681
4261 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4262 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4264 #: winerror.mc:686
4265 msgid "Lock failed.\n"
4266 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4268 #: winerror.mc:691
4269 msgid "Resource in use.\n"
4270 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4272 #: winerror.mc:696
4273 msgid "Cancel violation.\n"
4274 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4276 #: winerror.mc:701
4277 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4278 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4280 #: winerror.mc:706
4281 msgid "Invalid segment number.\n"
4282 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4284 #: winerror.mc:711
4285 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4286 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4288 #: winerror.mc:716
4289 msgid "File already exists.\n"
4290 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4292 #: winerror.mc:721
4293 msgid "Invalid flag number.\n"
4294 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4296 #: winerror.mc:726
4297 msgid "Semaphore name not found.\n"
4298 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4300 #: winerror.mc:731
4301 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4302 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4304 #: winerror.mc:736
4305 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4306 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4308 #: winerror.mc:741
4309 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4310 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4312 #: winerror.mc:746
4313 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4314 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4316 #: winerror.mc:751
4317 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4318 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4320 #: winerror.mc:756
4321 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4322 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4324 #: winerror.mc:761
4325 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4326 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4328 #: winerror.mc:766
4329 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4330 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4332 #: winerror.mc:771
4333 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4334 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4336 #: winerror.mc:776
4337 msgid "IOPL not enabled.\n"
4338 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4340 #: winerror.mc:781
4341 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4342 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4344 #: winerror.mc:786
4345 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4346 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4348 #: winerror.mc:791
4349 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4350 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4352 #: winerror.mc:796
4353 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4354 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4356 #: winerror.mc:801
4357 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4358 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4360 #: winerror.mc:806
4361 msgid "Environment variable not found.\n"
4362 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4364 #: winerror.mc:811
4365 msgid "No signal sent.\n"
4366 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4368 #: winerror.mc:816
4369 msgid "File name is too long.\n"
4370 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4372 #: winerror.mc:821
4373 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4374 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4376 #: winerror.mc:826
4377 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4378 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4380 #: winerror.mc:831
4381 msgid "Invalid signal number.\n"
4382 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4384 #: winerror.mc:836
4385 msgid "Error setting signal handler.\n"
4386 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4388 #: winerror.mc:841
4389 msgid "Segment locked.\n"
4390 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4392 #: winerror.mc:846
4393 msgid "Too many modules.\n"
4394 msgstr "Túl sok modul.\n"
4396 #: winerror.mc:851
4397 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4398 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4400 #: winerror.mc:856
4401 msgid "Machine type mismatch.\n"
4402 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4404 #: winerror.mc:861
4405 msgid "Bad pipe.\n"
4406 msgstr "Rossz pipe.\n"
4408 #: winerror.mc:866
4409 msgid "Pipe busy.\n"
4410 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4412 #: winerror.mc:871
4413 msgid "Pipe closed.\n"
4414 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4416 #: winerror.mc:876
4417 msgid "Pipe not connected.\n"
4418 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4420 #: winerror.mc:881
4421 msgid "More data available.\n"
4422 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4424 #: winerror.mc:886
4425 msgid "Session canceled.\n"
4426 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4428 #: winerror.mc:891
4429 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4430 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4432 #: winerror.mc:896
4433 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4434 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4436 #: winerror.mc:901
4437 msgid "No more data available.\n"
4438 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4440 #: winerror.mc:906
4441 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4442 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4444 #: winerror.mc:911
4445 msgid "Directory name invalid.\n"
4446 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4448 #: winerror.mc:916
4449 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4450 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4452 #: winerror.mc:921
4453 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4454 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4456 #: winerror.mc:926
4457 msgid "Extended attribute table full.\n"
4458 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4460 #: winerror.mc:931
4461 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4462 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4464 #: winerror.mc:936
4465 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4466 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4468 #: winerror.mc:941
4469 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4470 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4472 #: winerror.mc:946
4473 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4474 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4476 #: winerror.mc:951
4477 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4478 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4480 #: winerror.mc:956
4481 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4482 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4484 #: winerror.mc:961
4485 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4486 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4488 #: winerror.mc:966
4489 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4490 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4492 #: winerror.mc:971
4493 msgid "Invalid address.\n"
4494 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4496 #: winerror.mc:976
4497 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4498 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4500 #: winerror.mc:981
4501 msgid "Pipe connected.\n"
4502 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4504 #: winerror.mc:986
4505 msgid "Pipe listening.\n"
4506 msgstr "Pipe figyel.\n"
4508 #: winerror.mc:991
4509 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4510 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4512 #: winerror.mc:996
4513 msgid "I/O operation aborted.\n"
4514 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4516 #: winerror.mc:1001
4517 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4518 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4520 #: winerror.mc:1006
4521 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4522 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4524 #: winerror.mc:1011
4525 msgid "No access to memory location.\n"
4526 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4528 #: winerror.mc:1016
4529 msgid "Swap error.\n"
4530 msgstr "Swap hiba.\n"
4532 #: winerror.mc:1021
4533 msgid "Stack overflow.\n"
4534 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4536 #: winerror.mc:1026
4537 msgid "Invalid message.\n"
4538 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4540 #: winerror.mc:1031
4541 msgid "Cannot complete.\n"
4542 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4544 #: winerror.mc:1036
4545 msgid "Invalid flags.\n"
4546 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4548 #: winerror.mc:1041
4549 msgid "Unrecognized volume.\n"
4550 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4552 #: winerror.mc:1046
4553 msgid "File invalid.\n"
4554 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4556 #: winerror.mc:1051
4557 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4558 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4560 #: winerror.mc:1056
4561 msgid "Nonexistent token.\n"
4562 msgstr "Nem létező token.\n"
4564 #: winerror.mc:1061
4565 msgid "Registry corrupt.\n"
4566 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4568 #: winerror.mc:1066
4569 msgid "Invalid key.\n"
4570 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4572 #: winerror.mc:1071
4573 msgid "Can't open registry key.\n"
4574 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4576 #: winerror.mc:1076
4577 msgid "Can't read registry key.\n"
4578 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4580 #: winerror.mc:1081
4581 msgid "Can't write registry key.\n"
4582 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4584 #: winerror.mc:1086
4585 msgid "Registry has been recovered.\n"
4586 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4588 #: winerror.mc:1091
4589 msgid "Registry is corrupt.\n"
4590 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4592 #: winerror.mc:1096
4593 msgid "I/O to registry failed.\n"
4594 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4596 #: winerror.mc:1101
4597 msgid "Not registry file.\n"
4598 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4600 #: winerror.mc:1106
4601 msgid "Key deleted.\n"
4602 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4604 #: winerror.mc:1111
4605 msgid "No registry log space.\n"
4606 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4608 #: winerror.mc:1116
4609 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4610 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4612 #: winerror.mc:1121
4613 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4614 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4616 #: winerror.mc:1126
4617 msgid "Notify change request in progress.\n"
4618 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4620 #: winerror.mc:1131
4621 msgid "Dependent services are running.\n"
4622 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4624 #: winerror.mc:1136
4625 msgid "Invalid service control.\n"
4626 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4628 #: winerror.mc:1141
4629 msgid "Service request timeout.\n"
4630 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4632 #: winerror.mc:1146
4633 msgid "Cannot create service thread.\n"
4634 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4636 #: winerror.mc:1151
4637 msgid "Service database locked.\n"
4638 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4640 #: winerror.mc:1156
4641 msgid "Service already running.\n"
4642 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4644 #: winerror.mc:1161
4645 msgid "Invalid service account.\n"
4646 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4648 #: winerror.mc:1166
4649 msgid "Service is disabled.\n"
4650 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4652 #: winerror.mc:1171
4653 msgid "Circular dependency.\n"
4654 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4656 #: winerror.mc:1176
4657 msgid "Service does not exist.\n"
4658 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4660 #: winerror.mc:1181
4661 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4662 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4664 #: winerror.mc:1186
4665 msgid "Service not active.\n"
4666 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4668 #: winerror.mc:1191
4669 msgid "Service controller connect failed.\n"
4670 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4672 #: winerror.mc:1196
4673 msgid "Exception in service.\n"
4674 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4676 #: winerror.mc:1201
4677 msgid "Database does not exist.\n"
4678 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4680 #: winerror.mc:1206
4681 msgid "Service-specific error.\n"
4682 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4684 #: winerror.mc:1211
4685 msgid "Process aborted.\n"
4686 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4688 #: winerror.mc:1216
4689 msgid "Service dependency failed.\n"
4690 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4692 #: winerror.mc:1221
4693 msgid "Service login failed.\n"
4694 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4696 #: winerror.mc:1226
4697 msgid "Service start-hang.\n"
4698 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4700 #: winerror.mc:1231
4701 msgid "Invalid service lock.\n"
4702 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4704 #: winerror.mc:1236
4705 msgid "Service marked for delete.\n"
4706 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4708 #: winerror.mc:1241
4709 msgid "Service exists.\n"
4710 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4712 #: winerror.mc:1246
4713 msgid "System running last-known-good config.\n"
4714 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4716 #: winerror.mc:1251
4717 msgid "Service dependency deleted.\n"
4718 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4720 #: winerror.mc:1256
4721 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4722 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4724 #: winerror.mc:1261
4725 msgid "Service not started since last boot.\n"
4726 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4728 #: winerror.mc:1266
4729 msgid "Duplicate service name.\n"
4730 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4732 #: winerror.mc:1271
4733 msgid "Different service account.\n"
4734 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4736 #: winerror.mc:1276
4737 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4738 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4740 #: winerror.mc:1281
4741 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4742 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4744 #: winerror.mc:1286
4745 msgid "No recovery program for service.\n"
4746 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4748 #: winerror.mc:1291
4749 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4750 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4752 #: winerror.mc:1296
4753 msgid "End of media.\n"
4754 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4756 #: winerror.mc:1301
4757 msgid "Filemark detected.\n"
4758 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4760 #: winerror.mc:1306
4761 msgid "Beginning of media.\n"
4762 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4764 #: winerror.mc:1311
4765 msgid "Setmark detected.\n"
4766 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4768 #: winerror.mc:1316
4769 msgid "No data detected.\n"
4770 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4772 #: winerror.mc:1321
4773 msgid "Partition failure.\n"
4774 msgstr "Partíció hiba.\n"
4776 #: winerror.mc:1326
4777 msgid "Invalid block length.\n"
4778 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4780 #: winerror.mc:1331
4781 msgid "Device not partitioned.\n"
4782 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4784 #: winerror.mc:1336
4785 msgid "Unable to lock media.\n"
4786 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4788 #: winerror.mc:1341
4789 msgid "Unable to unload media.\n"
4790 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4792 #: winerror.mc:1346
4793 msgid "Media changed.\n"
4794 msgstr "Média megváltozott.\n"
4796 #: winerror.mc:1351
4797 msgid "I/O bus reset.\n"
4798 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4800 #: winerror.mc:1356
4801 msgid "No media in drive.\n"
4802 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4804 #: winerror.mc:1361
4805 msgid "No Unicode translation.\n"
4806 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4808 #: winerror.mc:1366
4809 #, fuzzy
4810 #| msgid "DLL init failed.\n"
4811 msgid "DLL initialization failed.\n"
4812 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4814 #: winerror.mc:1371
4815 msgid "Shutdown in progress.\n"
4816 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4818 #: winerror.mc:1376
4819 msgid "No shutdown in progress.\n"
4820 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4822 #: winerror.mc:1381
4823 msgid "I/O device error.\n"
4824 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4826 #: winerror.mc:1386
4827 msgid "No serial devices found.\n"
4828 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4830 #: winerror.mc:1391
4831 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4832 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4834 #: winerror.mc:1396
4835 msgid "Serial I/O completed.\n"
4836 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4838 #: winerror.mc:1401
4839 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4840 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4842 #: winerror.mc:1406
4843 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4844 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4846 #: winerror.mc:1411
4847 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4848 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4850 #: winerror.mc:1416
4851 msgid "Unknown floppy error.\n"
4852 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4854 #: winerror.mc:1421
4855 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4856 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4858 #: winerror.mc:1426
4859 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4860 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4862 #: winerror.mc:1431
4863 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4864 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4866 #: winerror.mc:1436
4867 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4868 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4870 #: winerror.mc:1441
4871 msgid "End of tape media.\n"
4872 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4874 #: winerror.mc:1446
4875 msgid "Not enough server memory.\n"
4876 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4878 #: winerror.mc:1451
4879 msgid "Possible deadlock.\n"
4880 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4882 #: winerror.mc:1456
4883 msgid "Incorrect alignment.\n"
4884 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4886 #: winerror.mc:1461
4887 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4888 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4890 #: winerror.mc:1466
4891 msgid "Set-power-state failed.\n"
4892 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4894 #: winerror.mc:1471
4895 msgid "Too many links.\n"
4896 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4898 #: winerror.mc:1476
4899 msgid "Newer windows version needed.\n"
4900 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4902 #: winerror.mc:1481
4903 msgid "Wrong operating system.\n"
4904 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4906 #: winerror.mc:1486
4907 msgid "Single-instance application.\n"
4908 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4910 #: winerror.mc:1491
4911 msgid "Real-mode application.\n"
4912 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4914 #: winerror.mc:1496
4915 msgid "Invalid DLL.\n"
4916 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4918 #: winerror.mc:1501
4919 msgid "No associated application.\n"
4920 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4922 #: winerror.mc:1506
4923 msgid "DDE failure.\n"
4924 msgstr "DDE hiba.\n"
4926 #: winerror.mc:1511
4927 msgid "DLL not found.\n"
4928 msgstr "DLL nem található.\n"
4930 #: winerror.mc:1516
4931 msgid "Out of user handles.\n"
4932 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4934 #: winerror.mc:1521
4935 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4936 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4938 #: winerror.mc:1526
4939 msgid "The source element is empty.\n"
4940 msgstr "A forrás üres.\n"
4942 #: winerror.mc:1531
4943 msgid "The destination element is full.\n"
4944 msgstr "A cél betelt.\n"
4946 #: winerror.mc:1536
4947 msgid "The element address is invalid.\n"
4948 msgstr "A cím nem valós.\n"
4950 #: winerror.mc:1541
4951 msgid "The magazine is not present.\n"
4952 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4954 #: winerror.mc:1546
4955 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4956 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4958 #: winerror.mc:1551
4959 msgid "The device requires cleaning.\n"
4960 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4962 #: winerror.mc:1556
4963 msgid "The device door is open.\n"
4964 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4966 #: winerror.mc:1561
4967 msgid "The device is not connected.\n"
4968 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4970 #: winerror.mc:1566
4971 msgid "Element not found.\n"
4972 msgstr "A tétel nem található.\n"
4974 #: winerror.mc:1571
4975 msgid "No match found.\n"
4976 msgstr "Nincs találat.\n"
4978 #: winerror.mc:1576
4979 msgid "Property set not found.\n"
4980 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4982 #: winerror.mc:1581
4983 msgid "Point not found.\n"
4984 msgstr "Pont nem található.\n"
4986 #: winerror.mc:1586
4987 msgid "No running tracking service.\n"
4988 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4990 #: winerror.mc:1591
4991 msgid "No such volume ID.\n"
4992 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4994 #: winerror.mc:1596
4995 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4996 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4998 #: winerror.mc:1601
4999 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5000 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5002 #: winerror.mc:1606
5003 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5004 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5006 #: winerror.mc:1611
5007 msgid "The journal is being deleted.\n"
5008 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5010 #: winerror.mc:1616
5011 msgid "The journal is not active.\n"
5012 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5014 #: winerror.mc:1621
5015 msgid "Potential matching file found.\n"
5016 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5018 #: winerror.mc:1626
5019 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5020 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5022 #: winerror.mc:1631
5023 msgid "Invalid device name.\n"
5024 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5026 #: winerror.mc:1636
5027 msgid "Connection unavailable.\n"
5028 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5030 #: winerror.mc:1641
5031 msgid "Device already remembered.\n"
5032 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5034 #: winerror.mc:1646
5035 msgid "No network or bad path.\n"
5036 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5038 #: winerror.mc:1651
5039 msgid "Invalid network provider name.\n"
5040 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5042 #: winerror.mc:1656
5043 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5044 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5046 #: winerror.mc:1661
5047 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5048 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5050 #: winerror.mc:1666
5051 msgid "Not a container.\n"
5052 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5054 #: winerror.mc:1671
5055 msgid "Extended error.\n"
5056 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5058 #: winerror.mc:1676
5059 msgid "Invalid group name.\n"
5060 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5062 #: winerror.mc:1681
5063 msgid "Invalid computer name.\n"
5064 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5066 #: winerror.mc:1686
5067 msgid "Invalid event name.\n"
5068 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5070 #: winerror.mc:1691
5071 msgid "Invalid domain name.\n"
5072 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5074 #: winerror.mc:1696
5075 msgid "Invalid service name.\n"
5076 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5078 #: winerror.mc:1701
5079 msgid "Invalid network name.\n"
5080 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5082 #: winerror.mc:1706
5083 msgid "Invalid share name.\n"
5084 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5086 #: winerror.mc:1716
5087 msgid "Invalid message name.\n"
5088 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5090 #: winerror.mc:1721
5091 msgid "Invalid message destination.\n"
5092 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5094 #: winerror.mc:1726
5095 msgid "Session credential conflict.\n"
5096 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5098 #: winerror.mc:1731
5099 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5100 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5102 #: winerror.mc:1736
5103 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5104 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5106 #: winerror.mc:1741
5107 msgid "No network.\n"
5108 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5110 #: winerror.mc:1746
5111 msgid "Operation canceled by user.\n"
5112 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5114 #: winerror.mc:1751
5115 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5116 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5118 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5119 msgid "Connection refused.\n"
5120 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5122 #: winerror.mc:1761
5123 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5124 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5126 #: winerror.mc:1766
5127 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5128 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5130 #: winerror.mc:1771
5131 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5132 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5134 #: winerror.mc:1776
5135 msgid "Connection invalid.\n"
5136 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5138 #: winerror.mc:1781
5139 msgid "Connection is active.\n"
5140 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5142 #: winerror.mc:1786
5143 msgid "Network unreachable.\n"
5144 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5146 #: winerror.mc:1791
5147 msgid "Host unreachable.\n"
5148 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5150 #: winerror.mc:1796
5151 msgid "Protocol unreachable.\n"
5152 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5154 #: winerror.mc:1801
5155 msgid "Port unreachable.\n"
5156 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5158 #: winerror.mc:1806
5159 msgid "Request aborted.\n"
5160 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5162 #: winerror.mc:1811
5163 msgid "Connection aborted.\n"
5164 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5166 #: winerror.mc:1816
5167 msgid "Please retry operation.\n"
5168 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5170 #: winerror.mc:1821
5171 msgid "Connection count limit reached.\n"
5172 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5174 #: winerror.mc:1826
5175 msgid "Login time restriction.\n"
5176 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5178 #: winerror.mc:1831
5179 msgid "Login workstation restriction.\n"
5180 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5182 #: winerror.mc:1836
5183 msgid "Incorrect network address.\n"
5184 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5186 #: winerror.mc:1841
5187 msgid "Service already registered.\n"
5188 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5190 #: winerror.mc:1846
5191 msgid "Service not found.\n"
5192 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5194 #: winerror.mc:1851
5195 msgid "User not authenticated.\n"
5196 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5198 #: winerror.mc:1856
5199 msgid "User not logged on.\n"
5200 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5202 #: winerror.mc:1861
5203 msgid "Continue work in progress.\n"
5204 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5206 #: winerror.mc:1866
5207 msgid "Already initialized.\n"
5208 msgstr "Már létezik.\n"
5210 #: winerror.mc:1871
5211 msgid "No more local devices.\n"
5212 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5214 #: winerror.mc:1876
5215 msgid "The site does not exist.\n"
5216 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5218 #: winerror.mc:1881
5219 msgid "The domain controller already exists.\n"
5220 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5222 #: winerror.mc:1886
5223 msgid "Supported only when connected.\n"
5224 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5226 #: winerror.mc:1891
5227 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5228 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5230 #: winerror.mc:1896
5231 msgid "The user profile is invalid.\n"
5232 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5234 #: winerror.mc:1901
5235 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5236 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5238 #: winerror.mc:1906
5239 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5240 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5242 #: winerror.mc:1911
5243 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5244 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5246 #: winerror.mc:1916
5247 msgid "No quotas for account.\n"
5248 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5250 #: winerror.mc:1921
5251 msgid "Local user session key.\n"
5252 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5254 #: winerror.mc:1926
5255 msgid "Password too complex for LM.\n"
5256 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5258 #: winerror.mc:1931
5259 msgid "Unknown revision.\n"
5260 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5262 #: winerror.mc:1936
5263 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5264 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5266 #: winerror.mc:1941
5267 msgid "Invalid owner.\n"
5268 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5270 #: winerror.mc:1946
5271 msgid "Invalid primary group.\n"
5272 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5274 #: winerror.mc:1951
5275 msgid "No impersonation token.\n"
5276 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5278 #: winerror.mc:1956
5279 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5280 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5282 #: winerror.mc:1961
5283 msgid "No logon servers available.\n"
5284 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5286 #: winerror.mc:1966
5287 msgid "No such logon session.\n"
5288 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5290 #: winerror.mc:1971
5291 msgid "No such privilege.\n"
5292 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5294 #: winerror.mc:1976
5295 msgid "Privilege not held.\n"
5296 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5298 #: winerror.mc:1981
5299 msgid "Invalid account name.\n"
5300 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5302 #: winerror.mc:1986
5303 msgid "User already exists.\n"
5304 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5306 #: winerror.mc:1991
5307 msgid "No such user.\n"
5308 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5310 #: winerror.mc:1996
5311 msgid "Group already exists.\n"
5312 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5314 #: winerror.mc:2001
5315 msgid "No such group.\n"
5316 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5318 #: winerror.mc:2006
5319 msgid "User already in group.\n"
5320 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5322 #: winerror.mc:2011
5323 msgid "User not in group.\n"
5324 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5326 #: winerror.mc:2016
5327 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5328 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5330 #: winerror.mc:2021
5331 msgid "Wrong password.\n"
5332 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5334 #: winerror.mc:2026
5335 msgid "Ill-formed password.\n"
5336 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5338 #: winerror.mc:2031
5339 msgid "Password restriction.\n"
5340 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5342 #: winerror.mc:2036
5343 msgid "Logon failure.\n"
5344 msgstr "Belépési hiba.\n"
5346 #: winerror.mc:2041
5347 msgid "Account restriction.\n"
5348 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5350 #: winerror.mc:2046
5351 msgid "Invalid logon hours.\n"
5352 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5354 #: winerror.mc:2051
5355 msgid "Invalid workstation.\n"
5356 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5358 #: winerror.mc:2056
5359 msgid "Password expired.\n"
5360 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5362 #: winerror.mc:2061
5363 msgid "Account disabled.\n"
5364 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5366 #: winerror.mc:2066
5367 msgid "No security ID mapped.\n"
5368 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5370 #: winerror.mc:2071
5371 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5372 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5374 #: winerror.mc:2076
5375 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5376 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5378 #: winerror.mc:2081
5379 msgid "Invalid sub authority.\n"
5380 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5382 #: winerror.mc:2086
5383 msgid "Invalid ACL.\n"
5384 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5386 #: winerror.mc:2091
5387 msgid "Invalid SID.\n"
5388 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5390 #: winerror.mc:2096
5391 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5392 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5394 #: winerror.mc:2101
5395 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5396 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5398 #: winerror.mc:2106
5399 msgid "Server disabled.\n"
5400 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5402 #: winerror.mc:2111
5403 msgid "Server not disabled.\n"
5404 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5406 #: winerror.mc:2116
5407 msgid "Invalid ID authority.\n"
5408 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5410 #: winerror.mc:2121
5411 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5412 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5414 #: winerror.mc:2126
5415 msgid "Invalid group attributes.\n"
5416 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5418 #: winerror.mc:2131
5419 msgid "Bad impersonation level.\n"
5420 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5422 #: winerror.mc:2136
5423 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5424 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5426 #: winerror.mc:2141
5427 msgid "Bad validation class.\n"
5428 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5430 #: winerror.mc:2146
5431 msgid "Bad token type.\n"
5432 msgstr "Rossz token típus.\n"
5434 #: winerror.mc:2151
5435 msgid "No security on object.\n"
5436 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5438 #: winerror.mc:2156
5439 msgid "Can't access domain information.\n"
5440 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5442 #: winerror.mc:2161
5443 msgid "Invalid server state.\n"
5444 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5446 #: winerror.mc:2166
5447 msgid "Invalid domain state.\n"
5448 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5450 #: winerror.mc:2171
5451 msgid "Invalid domain role.\n"
5452 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5454 #: winerror.mc:2176
5455 msgid "No such domain.\n"
5456 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5458 #: winerror.mc:2181
5459 msgid "Domain already exists.\n"
5460 msgstr "Domain már létezik.\n"
5462 #: winerror.mc:2186
5463 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5464 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5466 #: winerror.mc:2191
5467 msgid "Internal database corruption.\n"
5468 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5470 #: winerror.mc:2196
5471 msgid "Internal error.\n"
5472 msgstr "Belső hiba.\n"
5474 #: winerror.mc:2201
5475 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5476 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5478 #: winerror.mc:2206
5479 msgid "Bad descriptor format.\n"
5480 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5482 #: winerror.mc:2211
5483 msgid "Not a logon process.\n"
5484 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5486 #: winerror.mc:2216
5487 msgid "Logon session ID exists.\n"
5488 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5490 #: winerror.mc:2221
5491 msgid "Unknown authentication package.\n"
5492 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5494 #: winerror.mc:2226
5495 msgid "Bad logon session state.\n"
5496 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5498 #: winerror.mc:2231
5499 msgid "Logon session ID collision.\n"
5500 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5502 #: winerror.mc:2236
5503 msgid "Invalid logon type.\n"
5504 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5506 #: winerror.mc:2241
5507 msgid "Cannot impersonate.\n"
5508 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5510 #: winerror.mc:2246
5511 msgid "Invalid transaction state.\n"
5512 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5514 #: winerror.mc:2251
5515 msgid "Security DB commit failure.\n"
5516 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5518 #: winerror.mc:2256
5519 msgid "Account is built-in.\n"
5520 msgstr "Fiók beépített.\n"
5522 #: winerror.mc:2261
5523 msgid "Group is built-in.\n"
5524 msgstr "Csoport beépített.\n"
5526 #: winerror.mc:2266
5527 msgid "User is built-in.\n"
5528 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5530 #: winerror.mc:2271
5531 msgid "Group is primary for user.\n"
5532 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5534 #: winerror.mc:2276
5535 msgid "Token already in use.\n"
5536 msgstr "Token már használatban van.\n"
5538 #: winerror.mc:2281
5539 msgid "No such local group.\n"
5540 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5542 #: winerror.mc:2286
5543 msgid "User not in local group.\n"
5544 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5546 #: winerror.mc:2291
5547 msgid "User already in local group.\n"
5548 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5550 #: winerror.mc:2296
5551 msgid "Local group already exists.\n"
5552 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5554 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5555 msgid "Logon type not granted.\n"
5556 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5558 #: winerror.mc:2306
5559 msgid "Too many secrets.\n"
5560 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5562 #: winerror.mc:2311
5563 msgid "Secret too long.\n"
5564 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5566 #: winerror.mc:2316
5567 msgid "Internal security DB error.\n"
5568 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5570 #: winerror.mc:2321
5571 msgid "Too many context IDs.\n"
5572 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5574 #: winerror.mc:2331
5575 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5576 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5578 #: winerror.mc:2336
5579 msgid "No such member.\n"
5580 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5582 #: winerror.mc:2341
5583 msgid "Invalid member.\n"
5584 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5586 #: winerror.mc:2346
5587 msgid "Too many SIDs.\n"
5588 msgstr "Túl sok SID.\n"
5590 #: winerror.mc:2351
5591 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5592 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5594 #: winerror.mc:2356
5595 msgid "No inheritable components.\n"
5596 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5598 #: winerror.mc:2361
5599 msgid "File or directory corrupt.\n"
5600 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5602 #: winerror.mc:2366
5603 msgid "Disk is corrupt.\n"
5604 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5606 #: winerror.mc:2371
5607 msgid "No user session key.\n"
5608 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5610 #: winerror.mc:2376
5611 msgid "License quota exceeded.\n"
5612 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5614 #: winerror.mc:2381
5615 msgid "Wrong target name.\n"
5616 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5618 #: winerror.mc:2386
5619 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5620 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5622 #: winerror.mc:2391
5623 msgid "Time skew between client and server.\n"
5624 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5626 #: winerror.mc:2396
5627 msgid "Invalid window handle.\n"
5628 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5630 #: winerror.mc:2401
5631 msgid "Invalid menu handle.\n"
5632 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5634 #: winerror.mc:2406
5635 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5636 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5638 #: winerror.mc:2411
5639 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5640 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5642 #: winerror.mc:2416
5643 msgid "Invalid hook handle.\n"
5644 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5646 #: winerror.mc:2421
5647 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5648 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5650 #: winerror.mc:2426
5651 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5652 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5654 #: winerror.mc:2431
5655 msgid "Can't find window class.\n"
5656 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5658 #: winerror.mc:2436
5659 msgid "Window owned by another thread.\n"
5660 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5662 #: winerror.mc:2441
5663 msgid "Hotkey already registered.\n"
5664 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5666 #: winerror.mc:2446
5667 msgid "Class already exists.\n"
5668 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5670 #: winerror.mc:2451
5671 msgid "Class does not exist.\n"
5672 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5674 #: winerror.mc:2456
5675 msgid "Class has open windows.\n"
5676 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5678 #: winerror.mc:2461
5679 msgid "Invalid index.\n"
5680 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5682 #: winerror.mc:2466
5683 msgid "Invalid icon handle.\n"
5684 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5686 #: winerror.mc:2471
5687 msgid "Private dialog index.\n"
5688 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5690 #: winerror.mc:2476
5691 msgid "List box ID not found.\n"
5692 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5694 #: winerror.mc:2481
5695 msgid "No wildcard characters.\n"
5696 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5698 #: winerror.mc:2486
5699 msgid "Clipboard not open.\n"
5700 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5702 #: winerror.mc:2491
5703 msgid "Hotkey not registered.\n"
5704 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5706 #: winerror.mc:2496
5707 msgid "Not a dialog window.\n"
5708 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5710 #: winerror.mc:2501
5711 msgid "Control ID not found.\n"
5712 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5714 #: winerror.mc:2506
5715 msgid "Invalid combo box message.\n"
5716 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5718 #: winerror.mc:2511
5719 msgid "Not a combo box window.\n"
5720 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5722 #: winerror.mc:2516
5723 msgid "Invalid edit height.\n"
5724 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5726 #: winerror.mc:2521
5727 msgid "DC not found.\n"
5728 msgstr "DC nem található.\n"
5730 #: winerror.mc:2526
5731 msgid "Invalid hook filter.\n"
5732 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5734 #: winerror.mc:2531
5735 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5736 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5738 #: winerror.mc:2536
5739 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5740 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5742 #: winerror.mc:2541
5743 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5744 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5746 #: winerror.mc:2546
5747 msgid "Journal hook already set.\n"
5748 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5750 #: winerror.mc:2551
5751 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5752 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5754 #: winerror.mc:2556
5755 msgid "Invalid list box message.\n"
5756 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5758 #: winerror.mc:2561
5759 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5760 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5762 #: winerror.mc:2566
5763 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5764 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5766 #: winerror.mc:2571
5767 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5768 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5770 #: winerror.mc:2576
5771 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5772 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5774 #: winerror.mc:2581
5775 msgid "Window has no system menu.\n"
5776 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5778 #: winerror.mc:2586
5779 msgid "Invalid message box style.\n"
5780 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5782 #: winerror.mc:2591
5783 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5784 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5786 #: winerror.mc:2596
5787 msgid "Screen already locked.\n"
5788 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5790 #: winerror.mc:2601
5791 msgid "Window handles have different parents.\n"
5792 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5794 #: winerror.mc:2606
5795 msgid "Not a child window.\n"
5796 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5798 #: winerror.mc:2611
5799 msgid "Invalid GW command.\n"
5800 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5802 #: winerror.mc:2616
5803 msgid "Invalid thread ID.\n"
5804 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5806 #: winerror.mc:2621
5807 msgid "Not an MDI child window.\n"
5808 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5810 #: winerror.mc:2626
5811 msgid "Popup menu already active.\n"
5812 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5814 #: winerror.mc:2631
5815 msgid "No scrollbars.\n"
5816 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5818 #: winerror.mc:2636
5819 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5820 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5822 #: winerror.mc:2641
5823 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5824 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5826 #: winerror.mc:2646
5827 msgid "No system resources.\n"
5828 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5830 #: winerror.mc:2651
5831 msgid "No non-paged system resources.\n"
5832 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5834 #: winerror.mc:2656
5835 msgid "No paged system resources.\n"
5836 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5838 #: winerror.mc:2661
5839 msgid "No working set quota.\n"
5840 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5842 #: winerror.mc:2666
5843 msgid "No page file quota.\n"
5844 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5846 #: winerror.mc:2671
5847 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5848 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5850 #: winerror.mc:2676
5851 msgid "Menu item not found.\n"
5852 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5854 #: winerror.mc:2681
5855 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5856 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5858 #: winerror.mc:2686
5859 msgid "Hook type not allowed.\n"
5860 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5862 #: winerror.mc:2691
5863 msgid "Interactive window station required.\n"
5864 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5866 #: winerror.mc:2696
5867 msgid "Timeout.\n"
5868 msgstr "Időtúllépés.\n"
5870 #: winerror.mc:2701
5871 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5872 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5874 #: winerror.mc:2706
5875 msgid "Event log file corrupt.\n"
5876 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5878 #: winerror.mc:2711
5879 msgid "Event log can't start.\n"
5880 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5882 #: winerror.mc:2716
5883 msgid "Event log file full.\n"
5884 msgstr "Event log betelt.\n"
5886 #: winerror.mc:2721
5887 msgid "Event log file changed.\n"
5888 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5890 #: winerror.mc:2726
5891 msgid "Installer service failed.\n"
5892 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5894 #: winerror.mc:2731
5895 msgid "Installation aborted by user.\n"
5896 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5898 #: winerror.mc:2736
5899 msgid "Installation failure.\n"
5900 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5902 #: winerror.mc:2741
5903 msgid "Installation suspended.\n"
5904 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5906 #: winerror.mc:2746
5907 msgid "Unknown product.\n"
5908 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5910 #: winerror.mc:2751
5911 msgid "Unknown feature.\n"
5912 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5914 #: winerror.mc:2756
5915 msgid "Unknown component.\n"
5916 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5918 #: winerror.mc:2761
5919 msgid "Unknown property.\n"
5920 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5922 #: winerror.mc:2766
5923 msgid "Invalid handle state.\n"
5924 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5926 #: winerror.mc:2771
5927 msgid "Bad configuration.\n"
5928 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5930 #: winerror.mc:2776
5931 msgid "Index is missing.\n"
5932 msgstr "Hiányzó index.\n"
5934 #: winerror.mc:2781
5935 msgid "Installation source is missing.\n"
5936 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5938 #: winerror.mc:2786
5939 msgid "Wrong installation package version.\n"
5940 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5942 #: winerror.mc:2791
5943 msgid "Product uninstalled.\n"
5944 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5946 #: winerror.mc:2796
5947 msgid "Invalid query syntax.\n"
5948 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5950 #: winerror.mc:2801
5951 msgid "Invalid field.\n"
5952 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5954 #: winerror.mc:2806
5955 msgid "Device removed.\n"
5956 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5958 #: winerror.mc:2811
5959 msgid "Installation already running.\n"
5960 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5962 #: winerror.mc:2816
5963 msgid "Installation package failed to open.\n"
5964 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5966 #: winerror.mc:2821
5967 msgid "Installation package is invalid.\n"
5968 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5970 #: winerror.mc:2826
5971 msgid "Installer user interface failed.\n"
5972 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5974 #: winerror.mc:2831
5975 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5976 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5978 #: winerror.mc:2836
5979 msgid "Installation language not supported.\n"
5980 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5982 #: winerror.mc:2841
5983 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5984 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5986 #: winerror.mc:2846
5987 msgid "Installation package rejected.\n"
5988 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5990 #: winerror.mc:2851
5991 msgid "Function could not be called.\n"
5992 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5994 #: winerror.mc:2856
5995 msgid "Function failed.\n"
5996 msgstr "Függvény hiba.\n"
5998 #: winerror.mc:2861
5999 msgid "Invalid table.\n"
6000 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6002 #: winerror.mc:2866
6003 msgid "Data type mismatch.\n"
6004 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6006 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6007 msgid "Unsupported type.\n"
6008 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6010 #: winerror.mc:2876
6011 msgid "Creation failed.\n"
6012 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6014 #: winerror.mc:2881
6015 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6016 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6018 #: winerror.mc:2886
6019 msgid "Installation platform not supported.\n"
6020 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6022 #: winerror.mc:2891
6023 msgid "Installer not used.\n"
6024 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6026 #: winerror.mc:2896
6027 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6028 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6030 #: winerror.mc:2901
6031 msgid "Invalid patch package.\n"
6032 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6034 #: winerror.mc:2906
6035 msgid "Unsupported patch package.\n"
6036 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6038 #: winerror.mc:2911
6039 msgid "Another version is installed.\n"
6040 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6042 #: winerror.mc:2916
6043 msgid "Invalid command line.\n"
6044 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6046 #: winerror.mc:2921
6047 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6048 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6050 #: winerror.mc:2926
6051 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6052 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6054 #: winerror.mc:2931
6055 msgid "Invalid string binding.\n"
6056 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6058 #: winerror.mc:2936
6059 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6060 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6062 #: winerror.mc:2941
6063 msgid "Invalid binding.\n"
6064 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6066 #: winerror.mc:2946
6067 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6068 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6070 #: winerror.mc:2951
6071 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6072 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6074 #: winerror.mc:2956
6075 msgid "Invalid string UUID.\n"
6076 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6078 #: winerror.mc:2961
6079 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6080 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6082 #: winerror.mc:2966
6083 msgid "Invalid network address.\n"
6084 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6086 #: winerror.mc:2971
6087 msgid "No endpoint found.\n"
6088 msgstr "Nincs végpont.\n"
6090 #: winerror.mc:2976
6091 msgid "Invalid timeout value.\n"
6092 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6094 #: winerror.mc:2981
6095 msgid "Object UUID not found.\n"
6096 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6098 #: winerror.mc:2986
6099 msgid "UUID already registered.\n"
6100 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6102 #: winerror.mc:2991
6103 msgid "UUID type already registered.\n"
6104 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6106 #: winerror.mc:2996
6107 msgid "Server already listening.\n"
6108 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6110 #: winerror.mc:3001
6111 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6112 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6114 #: winerror.mc:3006
6115 msgid "RPC server not listening.\n"
6116 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6118 #: winerror.mc:3011
6119 msgid "Unknown manager type.\n"
6120 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6122 #: winerror.mc:3016
6123 msgid "Unknown interface.\n"
6124 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6126 #: winerror.mc:3021
6127 msgid "No bindings.\n"
6128 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6130 #: winerror.mc:3026
6131 msgid "No protocol sequences.\n"
6132 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6134 #: winerror.mc:3031
6135 msgid "Can't create endpoint.\n"
6136 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6138 #: winerror.mc:3036
6139 msgid "Out of resources.\n"
6140 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6142 #: winerror.mc:3041
6143 msgid "RPC server unavailable.\n"
6144 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6146 #: winerror.mc:3046
6147 msgid "RPC server too busy.\n"
6148 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6150 #: winerror.mc:3051
6151 msgid "Invalid network options.\n"
6152 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6154 #: winerror.mc:3056
6155 msgid "No RPC call active.\n"
6156 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6158 #: winerror.mc:3061
6159 msgid "RPC call failed.\n"
6160 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6162 #: winerror.mc:3066
6163 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6164 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6166 #: winerror.mc:3071
6167 msgid "RPC protocol error.\n"
6168 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6170 #: winerror.mc:3076
6171 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6172 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6174 #: winerror.mc:3086
6175 msgid "Invalid tag.\n"
6176 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6178 #: winerror.mc:3091
6179 msgid "Invalid array bounds.\n"
6180 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6182 #: winerror.mc:3096
6183 msgid "No entry name.\n"
6184 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6186 #: winerror.mc:3101
6187 msgid "Invalid name syntax.\n"
6188 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6190 #: winerror.mc:3106
6191 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6192 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6194 #: winerror.mc:3111
6195 msgid "No network address.\n"
6196 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6198 #: winerror.mc:3116
6199 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6200 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6202 #: winerror.mc:3121
6203 msgid "Unknown authentication type.\n"
6204 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6206 #: winerror.mc:3126
6207 msgid "Maximum calls too low.\n"
6208 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6210 #: winerror.mc:3131
6211 msgid "String too long.\n"
6212 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6214 #: winerror.mc:3136
6215 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6216 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6218 #: winerror.mc:3141
6219 msgid "Procedure number out of range.\n"
6220 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6222 #: winerror.mc:3146
6223 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6224 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6226 #: winerror.mc:3151
6227 msgid "Unknown authentication service.\n"
6228 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6230 #: winerror.mc:3156
6231 msgid "Unknown authentication level.\n"
6232 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6234 #: winerror.mc:3161
6235 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6236 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6238 #: winerror.mc:3166
6239 msgid "Unknown authorization service.\n"
6240 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6242 #: winerror.mc:3171
6243 msgid "Invalid entry.\n"
6244 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6246 #: winerror.mc:3176
6247 msgid "Can't perform operation.\n"
6248 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6250 #: winerror.mc:3181
6251 msgid "Endpoints not registered.\n"
6252 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6254 #: winerror.mc:3186
6255 msgid "Nothing to export.\n"
6256 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6258 #: winerror.mc:3191
6259 msgid "Incomplete name.\n"
6260 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6262 #: winerror.mc:3196
6263 msgid "Invalid version option.\n"
6264 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6266 #: winerror.mc:3201
6267 msgid "No more members.\n"
6268 msgstr "Nincs több tag.\n"
6270 #: winerror.mc:3206
6271 msgid "Not all objects unexported.\n"
6272 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6274 #: winerror.mc:3211
6275 msgid "Interface not found.\n"
6276 msgstr "Interface nem található.\n"
6278 #: winerror.mc:3216
6279 msgid "Entry already exists.\n"
6280 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6282 #: winerror.mc:3221
6283 msgid "Entry not found.\n"
6284 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6286 #: winerror.mc:3226
6287 msgid "Name service unavailable.\n"
6288 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6290 #: winerror.mc:3231
6291 msgid "Invalid network address family.\n"
6292 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6294 #: winerror.mc:3236
6295 msgid "Operation not supported.\n"
6296 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6298 #: winerror.mc:3241
6299 msgid "No security context available.\n"
6300 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6302 #: winerror.mc:3246
6303 msgid "RPCInternal error.\n"
6304 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6306 #: winerror.mc:3251
6307 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6308 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6310 #: winerror.mc:3256
6311 msgid "Address error.\n"
6312 msgstr "IP cím hiba.\n"
6314 #: winerror.mc:3261
6315 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6316 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6318 #: winerror.mc:3266
6319 msgid "Floating-point underflow.\n"
6320 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6322 #: winerror.mc:3271
6323 msgid "Floating-point overflow.\n"
6324 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6326 #: winerror.mc:3276
6327 msgid "No more entries.\n"
6328 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6330 #: winerror.mc:3281
6331 msgid "Character translation table open failed.\n"
6332 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6334 #: winerror.mc:3286
6335 msgid "Character translation table file too small.\n"
6336 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6338 #: winerror.mc:3291
6339 msgid "Null context handle.\n"
6340 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6342 #: winerror.mc:3296
6343 msgid "Context handle damaged.\n"
6344 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6346 #: winerror.mc:3301
6347 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6348 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6350 #: winerror.mc:3306
6351 msgid "Cannot get call handle.\n"
6352 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6354 #: winerror.mc:3311
6355 msgid "Null reference pointer.\n"
6356 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6358 #: winerror.mc:3316
6359 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6360 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6362 #: winerror.mc:3321
6363 msgid "Byte count too small.\n"
6364 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6366 #: winerror.mc:3326
6367 msgid "Bad stub data.\n"
6368 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6370 #: winerror.mc:3331
6371 msgid "Invalid user buffer.\n"
6372 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6374 #: winerror.mc:3336
6375 msgid "Unrecognized media.\n"
6376 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6378 #: winerror.mc:3341
6379 msgid "No trust secret.\n"
6380 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6382 #: winerror.mc:3346
6383 msgid "No trust SAM account.\n"
6384 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6386 #: winerror.mc:3351
6387 msgid "Trusted domain failure.\n"
6388 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6390 #: winerror.mc:3356
6391 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6392 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6394 #: winerror.mc:3361
6395 msgid "Trust logon failure.\n"
6396 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6398 #: winerror.mc:3366
6399 msgid "RPC call already in progress.\n"
6400 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6402 #: winerror.mc:3371
6403 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6404 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6406 #: winerror.mc:3376
6407 msgid "Account expired.\n"
6408 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6410 #: winerror.mc:3381
6411 msgid "Redirector has open handles.\n"
6412 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6414 #: winerror.mc:3386
6415 msgid "Printer driver already installed.\n"
6416 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6418 #: winerror.mc:3391
6419 msgid "Unknown port.\n"
6420 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6422 #: winerror.mc:3396
6423 msgid "Unknown printer driver.\n"
6424 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6426 #: winerror.mc:3401
6427 msgid "Unknown print processor.\n"
6428 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6430 #: winerror.mc:3406
6431 msgid "Invalid separator file.\n"
6432 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6434 #: winerror.mc:3411
6435 msgid "Invalid priority.\n"
6436 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6438 #: winerror.mc:3416
6439 msgid "Invalid printer name.\n"
6440 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6442 #: winerror.mc:3421
6443 msgid "Printer already exists.\n"
6444 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6446 #: winerror.mc:3426
6447 msgid "Invalid printer command.\n"
6448 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6450 #: winerror.mc:3431
6451 msgid "Invalid data type.\n"
6452 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6454 #: winerror.mc:3436
6455 msgid "Invalid environment.\n"
6456 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6458 #: winerror.mc:3441
6459 msgid "No more bindings.\n"
6460 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6462 #: winerror.mc:3446
6463 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6464 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6466 #: winerror.mc:3451
6467 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6468 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6470 #: winerror.mc:3456
6471 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6472 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6474 #: winerror.mc:3461
6475 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6476 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6478 #: winerror.mc:3466
6479 msgid "Server has open handles.\n"
6480 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6482 #: winerror.mc:3471
6483 msgid "Resource data not found.\n"
6484 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6486 #: winerror.mc:3476
6487 msgid "Resource type not found.\n"
6488 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6490 #: winerror.mc:3481
6491 msgid "Resource name not found.\n"
6492 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6494 #: winerror.mc:3486
6495 msgid "Resource language not found.\n"
6496 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6498 #: winerror.mc:3491
6499 msgid "Not enough quota.\n"
6500 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6502 #: winerror.mc:3496
6503 msgid "No interfaces.\n"
6504 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6506 #: winerror.mc:3501
6507 msgid "RPC call canceled.\n"
6508 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6510 #: winerror.mc:3506
6511 msgid "Binding incomplete.\n"
6512 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6514 #: winerror.mc:3511
6515 msgid "RPC comm failure.\n"
6516 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6518 #: winerror.mc:3516
6519 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6520 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6522 #: winerror.mc:3521
6523 msgid "No principal name registered.\n"
6524 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6526 #: winerror.mc:3526
6527 msgid "Not an RPC error.\n"
6528 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6530 #: winerror.mc:3531
6531 msgid "UUID is local only.\n"
6532 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6534 #: winerror.mc:3536
6535 msgid "Security package error.\n"
6536 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6538 #: winerror.mc:3541
6539 msgid "Thread not canceled.\n"
6540 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6542 #: winerror.mc:3546
6543 msgid "Invalid handle operation.\n"
6544 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6546 #: winerror.mc:3551
6547 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6548 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6550 #: winerror.mc:3556
6551 msgid "Wrong stub version.\n"
6552 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6554 #: winerror.mc:3561
6555 msgid "Invalid pipe object.\n"
6556 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6558 #: winerror.mc:3566
6559 msgid "Wrong pipe order.\n"
6560 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6562 #: winerror.mc:3571
6563 msgid "Wrong pipe version.\n"
6564 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6566 #: winerror.mc:3576
6567 msgid "Group member not found.\n"
6568 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6570 #: winerror.mc:3581
6571 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6572 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6574 #: winerror.mc:3586
6575 msgid "Invalid object.\n"
6576 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6578 #: winerror.mc:3591
6579 msgid "Invalid time.\n"
6580 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6582 #: winerror.mc:3596
6583 msgid "Invalid form name.\n"
6584 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6586 #: winerror.mc:3601
6587 msgid "Invalid form size.\n"
6588 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6590 #: winerror.mc:3606
6591 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6592 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6594 #: winerror.mc:3611
6595 msgid "Printer deleted.\n"
6596 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6598 #: winerror.mc:3616
6599 msgid "Invalid printer state.\n"
6600 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6602 #: winerror.mc:3621
6603 msgid "User must change password.\n"
6604 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6606 #: winerror.mc:3626
6607 msgid "Domain controller not found.\n"
6608 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6610 #: winerror.mc:3631
6611 msgid "Account locked out.\n"
6612 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6614 #: winerror.mc:3636
6615 msgid "Invalid pixel format.\n"
6616 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6618 #: winerror.mc:3641
6619 msgid "Invalid driver.\n"
6620 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6622 #: winerror.mc:3646
6623 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6624 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6626 #: winerror.mc:3651
6627 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6628 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6630 #: winerror.mc:3656
6631 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6632 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6634 #: winerror.mc:3661
6635 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6636 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6638 #: winerror.mc:3666
6639 msgid "RPC pipe closed.\n"
6640 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6642 #: winerror.mc:3671
6643 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6644 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6646 #: winerror.mc:3676
6647 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6648 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6650 #: winerror.mc:3681
6651 msgid "No site name available.\n"
6652 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6654 #: winerror.mc:3686
6655 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6656 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6658 #: winerror.mc:3691
6659 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6660 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6662 #: winerror.mc:3696
6663 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6664 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6666 #: winerror.mc:3701
6667 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6668 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6670 #: winerror.mc:3706
6671 msgid "The interface could not be exported.\n"
6672 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6674 #: winerror.mc:3711
6675 msgid "The profile could not be added.\n"
6676 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6678 #: winerror.mc:3716
6679 msgid "The profile element could not be added.\n"
6680 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6682 #: winerror.mc:3721
6683 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6684 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6686 #: winerror.mc:3726
6687 msgid "The group element could not be added.\n"
6688 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6690 #: winerror.mc:3731
6691 msgid "The group element could not be removed.\n"
6692 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6694 #: winerror.mc:3736
6695 msgid "The username could not be found.\n"
6696 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6698 #: winerror.mc:3741
6699 #, fuzzy
6700 #| msgid "The site does not exist.\n"
6701 msgid "This network connection does not exist.\n"
6702 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6704 #: winerror.mc:3746
6705 #, fuzzy
6706 #| msgid "Connection refused.\n"
6707 msgid "Connection reset by peer.\n"
6708 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6710 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6711 msgid "Local Port"
6712 msgstr "Helyi port"
6714 #: localspl.rc:32
6715 msgid "Local Monitor"
6716 msgstr "Helyi figyelő"
6718 #: localui.rc:39
6719 msgid "Add a Local Port"
6720 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6722 #: localui.rc:42
6723 msgid "&Enter the port name to add:"
6724 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6726 #: localui.rc:51
6727 msgid "Configure LPT Port"
6728 msgstr "LPT port beállítása"
6730 #: localui.rc:54
6731 msgid "Timeout (seconds)"
6732 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6734 #: localui.rc:55
6735 msgid "&Transmission Retry:"
6736 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6738 #: localui.rc:32
6739 msgid "'%s' is not a valid port name"
6740 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6742 #: localui.rc:33
6743 msgid "Port %s already exists"
6744 msgstr "A port: %s már létezik"
6746 #: localui.rc:34
6747 msgid "This port has no options to configure"
6748 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6750 #: mapi32.rc:31
6751 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6752 msgstr ""
6753 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6754 "levelezőkliense."
6756 #: mapi32.rc:32
6757 msgid "Send Mail"
6758 msgstr "Levélküldés"
6760 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6761 msgid "Enter Network Password"
6762 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6764 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6765 msgid "Please enter your username and password:"
6766 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6768 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6769 msgid "Proxy"
6770 msgstr "Proxy"
6772 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6773 msgid "User"
6774 msgstr "Felhasználónév"
6776 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6777 msgid "Password"
6778 msgstr "Jelszó"
6780 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6781 msgid "&Save this password (insecure)"
6782 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6784 #: mpr.rc:30
6785 msgid "Entire Network"
6786 msgstr "Teljes hálózat"
6788 #: msacm32.rc:30
6789 msgid "Sound Selection"
6790 msgstr "Hang kiválasztás"
6792 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6793 msgid "&Save As..."
6794 msgstr "&Mentés másként..."
6796 #: msacm32.rc:42
6797 msgid "&Format:"
6798 msgstr "&Formátum:"
6800 #: msacm32.rc:47
6801 msgid "&Attributes:"
6802 msgstr "&Attribútumok:"
6804 #: mshtml.rc:39
6805 msgid "Hyperlink"
6806 msgstr "Hiperhivatkozás"
6808 #: mshtml.rc:42
6809 msgid "Hyperlink Information"
6810 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6812 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6813 msgid "&Type:"
6814 msgstr "&Típus:"
6816 #: mshtml.rc:45
6817 msgid "&URL:"
6818 msgstr "&URL:"
6820 #: mshtml.rc:34
6821 msgid "HTML Document"
6822 msgstr "HTML dokumentum"
6824 #: mshtml.rc:29
6825 msgid "Downloading from %s..."
6826 msgstr "Letöltés innen %s..."
6828 #: mshtml.rc:28
6829 msgid "Done"
6830 msgstr "Kész"
6832 #: msi.rc:30
6833 msgid ""
6834 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6835 "file path and try again."
6836 msgstr ""
6837 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6838 "útvonalat és próbálja újból."
6840 #: msi.rc:31
6841 msgid "path %s not found"
6842 msgstr "%s útvonal nem található"
6844 #: msi.rc:32
6845 msgid "insert disk %s"
6846 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6848 #: msi.rc:33
6849 msgid ""
6850 "Windows Installer %s\n"
6851 "\n"
6852 "Usage:\n"
6853 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6854 "\n"
6855 "Install a product:\n"
6856 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6857 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6858 "\t/a package [property]\n"
6859 "Repair an installation:\n"
6860 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6861 "Uninstall a product:\n"
6862 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6863 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6864 "Advertise a product:\n"
6865 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6866 "Apply a patch:\n"
6867 "\t/p patch_package [property]\n"
6868 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6869 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6870 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6871 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6872 "Register the MSI Service:\n"
6873 "\t/y\n"
6874 "Unregister the MSI Service:\n"
6875 "\t/z\n"
6876 "Display this help:\n"
6877 "\t/help\n"
6878 "\t/?\n"
6879 msgstr ""
6881 #: msi.rc:60
6882 msgid "enter which folder contains %s"
6883 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6885 #: msi.rc:61
6886 msgid "install source for feature missing"
6887 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6889 #: msi.rc:62
6890 msgid "network drive for feature missing"
6891 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6893 #: msi.rc:63
6894 msgid "feature from:"
6895 msgstr "tulajdonság innen:"
6897 #: msi.rc:64
6898 msgid "choose which folder contains %s"
6899 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6901 #: msrle32.rc:31
6902 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6903 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6905 #: msrle32.rc:32
6906 msgid ""
6907 "Wine MS-RLE video codec\n"
6908 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6909 msgstr ""
6910 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6911 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6913 #: msvfw32.rc:33
6914 msgid "Video Compression"
6915 msgstr "Video tömörítés"
6917 #: msvfw32.rc:39
6918 msgid "&Compressor:"
6919 msgstr "&Tömörítő:"
6921 #: msvfw32.rc:42
6922 msgid "Con&figure..."
6923 msgstr "Beállí&tás..."
6925 #: msvfw32.rc:43
6926 msgid "&About"
6927 msgstr "&Névjegy"
6929 #: msvfw32.rc:47
6930 msgid "Compression &Quality:"
6931 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6933 #: msvfw32.rc:49
6934 msgid "&Key Frame Every"
6935 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6937 #: msvfw32.rc:53
6938 msgid "&Data Rate"
6939 msgstr "A&dat arány"
6941 #: msvfw32.rc:55
6942 msgid "kB/s"
6943 msgstr "KB/sec"
6945 #: msvfw32.rc:28
6946 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6947 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6949 #: msvidc32.rc:29
6950 msgid "Wine Video 1 video codec"
6951 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6953 #: oleacc.rc:31
6954 msgid "unknown object"
6955 msgstr "ismeretlen objektum"
6957 #: oleacc.rc:32
6958 msgid "title bar"
6959 msgstr "címsor"
6961 #: oleacc.rc:33
6962 msgid "menu bar"
6963 msgstr "menüsor"
6965 #: oleacc.rc:34
6966 msgid "scroll bar"
6967 msgstr "görgetősáv"
6969 #: oleacc.rc:35
6970 msgid "grip"
6971 msgstr "markolat"
6973 #: oleacc.rc:36
6974 msgid "sound"
6975 msgstr "hang"
6977 #: oleacc.rc:37
6978 msgid "cursor"
6979 msgstr "kurzor"
6981 #: oleacc.rc:38
6982 msgid "caret"
6983 msgstr "kurzor (caret)"
6985 #: oleacc.rc:39
6986 msgid "alert"
6987 msgstr "figyelmeztetés"
6989 #: oleacc.rc:40
6990 msgid "window"
6991 msgstr "ablak"
6993 #: oleacc.rc:41
6994 msgid "client"
6995 msgstr "kliens"
6997 #: oleacc.rc:42
6998 msgid "popup menu"
6999 msgstr "felugró menü"
7001 #: oleacc.rc:43
7002 msgid "menu item"
7003 msgstr "menüelem"
7005 #: oleacc.rc:44
7006 msgid "tool tip"
7007 msgstr "eszköztipp"
7009 #: oleacc.rc:45
7010 msgid "application"
7011 msgstr "alkalmazás"
7013 #: oleacc.rc:46
7014 msgid "document"
7015 msgstr "dokumentum"
7017 #: oleacc.rc:47
7018 msgid "pane"
7019 msgstr "tábla"
7021 #: oleacc.rc:48
7022 msgid "chart"
7023 msgstr "diagram"
7025 #: oleacc.rc:49
7026 msgid "dialog"
7027 msgstr "dialógus"
7029 #: oleacc.rc:50
7030 msgid "border"
7031 msgstr "keret"
7033 #: oleacc.rc:51
7034 msgid "grouping"
7035 msgstr "csoportosító"
7037 #: oleacc.rc:52
7038 msgid "separator"
7039 msgstr "elválasztó"
7041 #: oleacc.rc:53
7042 msgid "tool bar"
7043 msgstr "eszköztár"
7045 #: oleacc.rc:54
7046 msgid "status bar"
7047 msgstr "állapotsor"
7049 #: oleacc.rc:55
7050 msgid "table"
7051 msgstr "táblázat"
7053 #: oleacc.rc:56
7054 msgid "column header"
7055 msgstr "oszlop fejléc"
7057 #: oleacc.rc:57
7058 msgid "row header"
7059 msgstr "sor fejléc"
7061 #: oleacc.rc:58
7062 msgid "column"
7063 msgstr "oszlop"
7065 #: oleacc.rc:59
7066 msgid "row"
7067 msgstr "sor"
7069 #: oleacc.rc:60
7070 msgid "cell"
7071 msgstr "cella"
7073 #: oleacc.rc:61
7074 msgid "link"
7075 msgstr "kapcsolat"
7077 #: oleacc.rc:62
7078 msgid "help balloon"
7079 msgstr "súgó buborék"
7081 #: oleacc.rc:63
7082 msgid "character"
7083 msgstr "karakter"
7085 #: oleacc.rc:64
7086 msgid "list"
7087 msgstr "lista"
7089 #: oleacc.rc:65
7090 msgid "list item"
7091 msgstr "listaelem"
7093 #: oleacc.rc:66
7094 msgid "outline"
7095 msgstr "körvonal"
7097 #: oleacc.rc:67
7098 msgid "outline item"
7099 msgstr "körvonalas elem"
7101 #: oleacc.rc:68
7102 msgid "page tab"
7103 msgstr "táblafül"
7105 #: oleacc.rc:69
7106 msgid "property page"
7107 msgstr "tulajdonságlap"
7109 #: oleacc.rc:70
7110 msgid "indicator"
7111 msgstr "jelző"
7113 #: oleacc.rc:71
7114 msgid "graphic"
7115 msgstr "grafika"
7117 #: oleacc.rc:72
7118 msgid "static text"
7119 msgstr "statikus szöveg"
7121 #: oleacc.rc:73
7122 msgid "text"
7123 msgstr "szöveg"
7125 #: oleacc.rc:74
7126 msgid "push button"
7127 msgstr "nyomógomb"
7129 #: oleacc.rc:75
7130 msgid "check button"
7131 msgstr "jelölőnégyzet"
7133 #: oleacc.rc:76
7134 msgid "radio button"
7135 msgstr "rádiógomb"
7137 #: oleacc.rc:77
7138 msgid "combo box"
7139 msgstr "kombinált lista"
7141 #: oleacc.rc:78
7142 msgid "drop down"
7143 msgstr "legördülő lista"
7145 #: oleacc.rc:79
7146 msgid "progress bar"
7147 msgstr "folyamatjelző"
7149 #: oleacc.rc:80
7150 msgid "dial"
7151 msgstr "hívás"
7153 #: oleacc.rc:81
7154 msgid "hot key field"
7155 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7157 #: oleacc.rc:82
7158 msgid "slider"
7159 msgstr "csúszka"
7161 #: oleacc.rc:83
7162 msgid "spin box"
7163 msgstr "görgethető mező"
7165 #: oleacc.rc:84
7166 msgid "diagram"
7167 msgstr "diagramm"
7169 #: oleacc.rc:85
7170 msgid "animation"
7171 msgstr "animáció"
7173 #: oleacc.rc:86
7174 msgid "equation"
7175 msgstr "egyenlet"
7177 #: oleacc.rc:87
7178 msgid "drop down button"
7179 msgstr "legördülő gomb"
7181 #: oleacc.rc:88
7182 msgid "menu button"
7183 msgstr "menügomb"
7185 #: oleacc.rc:89
7186 msgid "grid drop down button"
7187 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7189 #: oleacc.rc:90
7190 msgid "white space"
7191 msgstr "üres terület"
7193 #: oleacc.rc:91
7194 msgid "page tab list"
7195 msgstr "oldal fül lista"
7197 #: oleacc.rc:92
7198 msgid "clock"
7199 msgstr "óra"
7201 #: oleacc.rc:93
7202 msgid "split button"
7203 msgstr "felosztott gomb"
7205 #: oleacc.rc:94
7206 msgid "IP address"
7207 msgstr "IP cím"
7209 #: oleacc.rc:95
7210 msgid "outline button"
7211 msgstr "körvonalazott gomb"
7213 #: oleacc.rc:97
7214 #, fuzzy
7215 #| msgid "Normal"
7216 msgctxt "object state"
7217 msgid "normal"
7218 msgstr "Normál"
7220 #: oleacc.rc:98
7221 #, fuzzy
7222 #| msgid "Unavailable"
7223 msgctxt "object state"
7224 msgid "unavailable"
7225 msgstr "Nem elérhető"
7227 #: oleacc.rc:99
7228 #, fuzzy
7229 #| msgid "Select"
7230 msgctxt "object state"
7231 msgid "selected"
7232 msgstr "Kiválasztás"
7234 #: oleacc.rc:100
7235 #, fuzzy
7236 #| msgid "Paused"
7237 msgctxt "object state"
7238 msgid "focused"
7239 msgstr "Felfüggesztve"
7241 #: oleacc.rc:101
7242 #, fuzzy
7243 #| msgid "&Compressed"
7244 msgctxt "object state"
7245 msgid "pressed"
7246 msgstr "&Tömörített"
7248 #: oleacc.rc:102
7249 msgctxt "object state"
7250 msgid "checked"
7251 msgstr ""
7253 #: oleacc.rc:103
7254 #, fuzzy
7255 #| msgid "Mixed"
7256 msgctxt "object state"
7257 msgid "mixed"
7258 msgstr "Kevert"
7260 #: oleacc.rc:104
7261 #, fuzzy
7262 #| msgid "&Read Only"
7263 msgctxt "object state"
7264 msgid "read only"
7265 msgstr "&Csak olvasható"
7267 #: oleacc.rc:105
7268 #, fuzzy
7269 #| msgid "Hot Tracked Item"
7270 msgctxt "object state"
7271 msgid "hot tracked"
7272 msgstr "Kiemeltsáv elem"
7274 #: oleacc.rc:106
7275 #, fuzzy
7276 #| msgid "Defaults"
7277 msgctxt "object state"
7278 msgid "default"
7279 msgstr "Alapértékek"
7281 #: oleacc.rc:107
7282 msgctxt "object state"
7283 msgid "expanded"
7284 msgstr ""
7286 #: oleacc.rc:108
7287 msgctxt "object state"
7288 msgid "collapsed"
7289 msgstr ""
7291 #: oleacc.rc:109
7292 msgctxt "object state"
7293 msgid "busy"
7294 msgstr ""
7296 #: oleacc.rc:110
7297 msgctxt "object state"
7298 msgid "floating"
7299 msgstr ""
7301 #: oleacc.rc:111
7302 msgctxt "object state"
7303 msgid "marqueed"
7304 msgstr ""
7306 #: oleacc.rc:112
7307 #, fuzzy
7308 #| msgid "animation"
7309 msgctxt "object state"
7310 msgid "animated"
7311 msgstr "animáció"
7313 #: oleacc.rc:113
7314 msgctxt "object state"
7315 msgid "invisible"
7316 msgstr ""
7318 #: oleacc.rc:114
7319 msgctxt "object state"
7320 msgid "offscreen"
7321 msgstr ""
7323 #: oleacc.rc:115
7324 #, fuzzy
7325 #| msgid "&enable"
7326 msgctxt "object state"
7327 msgid "sizeable"
7328 msgstr "&engedélyez"
7330 #: oleacc.rc:116
7331 #, fuzzy
7332 #| msgid "&enable"
7333 msgctxt "object state"
7334 msgid "moveable"
7335 msgstr "&engedélyez"
7337 #: oleacc.rc:117
7338 msgctxt "object state"
7339 msgid "self voicing"
7340 msgstr ""
7342 #: oleacc.rc:118
7343 #, fuzzy
7344 #| msgid "Paused"
7345 msgctxt "object state"
7346 msgid "focusable"
7347 msgstr "Felfüggesztve"
7349 #: oleacc.rc:119
7350 #, fuzzy
7351 #| msgid "table"
7352 msgctxt "object state"
7353 msgid "selectable"
7354 msgstr "táblázat"
7356 #: oleacc.rc:120
7357 #, fuzzy
7358 #| msgid "link"
7359 msgctxt "object state"
7360 msgid "linked"
7361 msgstr "kapcsolat"
7363 #: oleacc.rc:121
7364 msgctxt "object state"
7365 msgid "traversed"
7366 msgstr ""
7368 #: oleacc.rc:122
7369 #, fuzzy
7370 #| msgid "table"
7371 msgctxt "object state"
7372 msgid "multi selectable"
7373 msgstr "táblázat"
7375 #: oleacc.rc:123
7376 #, fuzzy
7377 #| msgid "Please select a file."
7378 msgctxt "object state"
7379 msgid "extended selectable"
7380 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
7382 #: oleacc.rc:124
7383 #, fuzzy
7384 #| msgid "alert"
7385 msgctxt "object state"
7386 msgid "alert low"
7387 msgstr "figyelmeztetés"
7389 #: oleacc.rc:125
7390 #, fuzzy
7391 #| msgid "alert"
7392 msgctxt "object state"
7393 msgid "alert medium"
7394 msgstr "figyelmeztetés"
7396 #: oleacc.rc:126
7397 #, fuzzy
7398 #| msgid "alert"
7399 msgctxt "object state"
7400 msgid "alert high"
7401 msgstr "figyelmeztetés"
7403 #: oleacc.rc:127
7404 #, fuzzy
7405 #| msgid "Write protected.\n"
7406 msgctxt "object state"
7407 msgid "protected"
7408 msgstr "Írásvédett.\n"
7410 #: oleacc.rc:128
7411 msgctxt "object state"
7412 msgid "has popup"
7413 msgstr ""
7415 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7416 msgid "True"
7417 msgstr "Igaz"
7419 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7420 msgid "False"
7421 msgstr "Hamis"
7423 #: oleaut32.rc:34
7424 msgid "On"
7425 msgstr "Be"
7427 #: oleaut32.rc:35
7428 msgid "Off"
7429 msgstr "Ki"
7431 #: oledlg.rc:53
7432 msgid "Insert Object"
7433 msgstr "Objektum beszúrása"
7435 #: oledlg.rc:59
7436 msgid "Object Type:"
7437 msgstr "Objektum típus:"
7439 #: oledlg.rc:62 oledlg.rc:100
7440 msgid "Result"
7441 msgstr "Eredmény"
7443 #: oledlg.rc:63
7444 msgid "Create New"
7445 msgstr "Új létrehozása"
7447 #: oledlg.rc:65
7448 msgid "Create Control"
7449 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7451 #: oledlg.rc:67
7452 msgid "Create From File"
7453 msgstr "Létrehozás fájlból"
7455 #: oledlg.rc:70
7456 msgid "&Add Control..."
7457 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7459 #: oledlg.rc:71
7460 msgid "Display As Icon"
7461 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7463 #: oledlg.rc:73 setupapi.rc:61
7464 msgid "Browse..."
7465 msgstr "Tallózás..."
7467 #: oledlg.rc:74
7468 msgid "File:"
7469 msgstr "Fájl:"
7471 #: oledlg.rc:80
7472 msgid "Paste Special"
7473 msgstr "Speciális beillesztés"
7475 #: oledlg.rc:83 setupapi.rc:43
7476 msgid "Source:"
7477 msgstr "Forrás:"
7479 #: oledlg.rc:84 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7480 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7481 msgid "&Paste"
7482 msgstr "&Beillesztés"
7484 #: oledlg.rc:86
7485 msgid "Paste &Link"
7486 msgstr "Beillesztés &linkként"
7488 #: oledlg.rc:88
7489 msgid "&As:"
7490 msgstr "&Mint:"
7492 #: oledlg.rc:95
7493 msgid "&Display As Icon"
7494 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7496 #: oledlg.rc:97
7497 msgid "Change &Icon..."
7498 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7500 #: oledlg.rc:28
7501 msgid "Insert a new %s object into your document"
7502 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7504 #: oledlg.rc:29
7505 msgid ""
7506 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7507 "may activate it using the program which created it."
7508 msgstr ""
7509 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7510 "a programmal amivel létrehozta."
7512 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7513 msgid "Browse"
7514 msgstr "Tallózás"
7516 #: oledlg.rc:31
7517 msgid ""
7518 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7519 "control."
7520 msgstr ""
7521 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7522 "vezérlőt."
7524 #: oledlg.rc:32
7525 msgid "Add Control"
7526 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7528 #: oledlg.rc:34
7529 #, fuzzy
7530 #| msgid "&Font..."
7531 msgid "&Convert..."
7532 msgstr "&Betűtípus..."
7534 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7535 msgid "&Object"
7536 msgstr "&Objektum"
7538 #: oledlg.rc:39
7539 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7540 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7542 #: oledlg.rc:40
7543 msgid ""
7544 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7545 "activate it using %s."
7546 msgstr ""
7547 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7548 "használatával aktiválhat: %s."
7550 #: oledlg.rc:41
7551 msgid ""
7552 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7553 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7554 msgstr ""
7555 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7556 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7558 #: oledlg.rc:42
7559 msgid ""
7560 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7561 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7562 "your document."
7563 msgstr ""
7564 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7565 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7566 "dokumentumra."
7568 #: oledlg.rc:43
7569 msgid ""
7570 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7571 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7572 "in your document."
7573 msgstr ""
7574 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7575 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7576 "dokumentumra."
7578 #: oledlg.rc:44
7579 msgid ""
7580 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7581 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7582 "be reflected in your document."
7583 msgstr ""
7584 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7585 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7586 "hatással lesz a dokumentumra."
7588 #: oledlg.rc:45
7589 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7590 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7592 #: oledlg.rc:46
7593 msgid "Unknown Type"
7594 msgstr "Ismeretlen típus"
7596 #: oledlg.rc:47
7597 msgid "Unknown Source"
7598 msgstr "Ismeretlen forrás"
7600 #: oledlg.rc:48
7601 msgid "the program which created it"
7602 msgstr "a program ami létrehozta"
7604 #: sane.rc:41
7605 msgid "Scanning"
7606 msgstr "Lapolvasás"
7608 #: sane.rc:44
7609 msgid "SCANNING... Please Wait"
7610 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7612 #: sane.rc:31
7613 msgctxt "unit: pixels"
7614 msgid "px"
7615 msgstr "px"
7617 #: sane.rc:32
7618 msgctxt "unit: bits"
7619 msgid "b"
7620 msgstr "b"
7622 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7623 msgctxt "unit: dots/inch"
7624 msgid "dpi"
7625 msgstr "dpi"
7627 #: sane.rc:35
7628 msgctxt "unit: percent"
7629 msgid "%"
7630 msgstr "%"
7632 #: sane.rc:36
7633 msgctxt "unit: microseconds"
7634 msgid "us"
7635 msgstr "µs"
7637 #: serialui.rc:28
7638 msgid "Settings for %s"
7639 msgstr "%s tulajdonságai"
7641 #: serialui.rc:31
7642 msgid "Baud Rate"
7643 msgstr "Baud Ráta"
7645 #: serialui.rc:33
7646 msgid "Parity"
7647 msgstr "Paritás"
7649 #: serialui.rc:35
7650 msgid "Flow Control"
7651 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7653 #: serialui.rc:37
7654 msgid "Data Bits"
7655 msgstr "Adatbitek"
7657 #: serialui.rc:39
7658 msgid "Stop Bits"
7659 msgstr "Stopbitek"
7661 #: setupapi.rc:39
7662 msgid "Copying Files..."
7663 msgstr "Fájlok másolása..."
7665 #: setupapi.rc:45
7666 msgid "Destination:"
7667 msgstr "Cél:"
7669 #: setupapi.rc:52
7670 msgid "Files Needed"
7671 msgstr "Szükséges fájlok"
7673 #: setupapi.rc:55
7674 msgid ""
7675 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7676 "make sure the correct drive is selected below"
7677 msgstr ""
7678 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7679 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7681 #: setupapi.rc:57
7682 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7683 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7685 #: setupapi.rc:31
7686 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7687 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7689 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7690 msgid "Unknown"
7691 msgstr "Ismeretlen"
7693 #: setupapi.rc:33
7694 msgid "Copy files from:"
7695 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7697 #: setupapi.rc:34
7698 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7699 msgstr ""
7700 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7702 #: shdoclc.rc:42
7703 msgid "F&orward"
7704 msgstr "El&őre"
7706 #: shdoclc.rc:44
7707 msgid "&Save Background As..."
7708 msgstr "&Háttér mentése..."
7710 #: shdoclc.rc:45
7711 msgid "Set As Back&ground"
7712 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7714 #: shdoclc.rc:46
7715 msgid "&Copy Background"
7716 msgstr "Háttér &másolása"
7718 #: shdoclc.rc:47
7719 msgid "Set as &Desktop Item"
7720 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7722 #: shdoclc.rc:52
7723 msgid "Create Shor&tcut"
7724 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7726 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7727 msgid "Add to &Favorites..."
7728 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7730 #: shdoclc.rc:56
7731 msgid "&Encoding"
7732 msgstr "K&ódolás"
7734 #: shdoclc.rc:58
7735 msgid "Pr&int"
7736 msgstr "&Nyomtatás"
7738 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7739 msgid "&Open Link"
7740 msgstr "&Link megnyitása"
7742 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7743 msgid "Open Link in &New Window"
7744 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7746 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7747 msgid "Save Target &As..."
7748 msgstr "Cél ment&ése..."
7750 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7751 msgid "&Print Target"
7752 msgstr "&Cél nyomtatása"
7754 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7755 msgid "S&how Picture"
7756 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7758 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7759 msgid "&Save Picture As..."
7760 msgstr "&Kép mentése..."
7762 #: shdoclc.rc:73
7763 msgid "&E-mail Picture..."
7764 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7766 #: shdoclc.rc:74
7767 msgid "Pr&int Picture..."
7768 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7770 #: shdoclc.rc:75
7771 msgid "&Go to My Pictures"
7772 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7774 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7775 msgid "Set as Back&ground"
7776 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7778 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7779 msgid "Set as &Desktop Item..."
7780 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7782 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7783 msgid "Copy Shor&tcut"
7784 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7786 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7787 msgid "P&roperties"
7788 msgstr "Tula&jdonságok"
7790 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7791 msgid "&Undo"
7792 msgstr "&Visszavonás"
7794 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7795 msgid "&Delete"
7796 msgstr "Tö&rlés"
7798 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7799 msgid "&Select"
7800 msgstr "Tár&sítás"
7802 #: shdoclc.rc:105
7803 msgid "&Cell"
7804 msgstr "&Cella"
7806 #: shdoclc.rc:106
7807 msgid "&Row"
7808 msgstr "&Sor"
7810 #: shdoclc.rc:107
7811 msgid "&Column"
7812 msgstr "&Oszlop"
7814 #: shdoclc.rc:108
7815 msgid "&Table"
7816 msgstr "&Tábla"
7818 #: shdoclc.rc:111
7819 msgid "&Cell Properties"
7820 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7822 #: shdoclc.rc:112
7823 msgid "&Table Properties"
7824 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7826 #: shdoclc.rc:128
7827 msgid "Open in &New Window"
7828 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7830 #: shdoclc.rc:132
7831 msgid "Cut"
7832 msgstr "Kivágás"
7834 #: shdoclc.rc:155
7835 msgid "&Save Video As..."
7836 msgstr "&Video mentése..."
7838 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7839 msgid "Play"
7840 msgstr "Lejátszás"
7842 #: shdoclc.rc:192
7843 msgid "Rewind"
7844 msgstr "Visszatekerés"
7846 #: shdoclc.rc:199
7847 msgid "Trace Tags"
7848 msgstr "Trace Tag-ek"
7850 #: shdoclc.rc:200
7851 msgid "Resource Failures"
7852 msgstr "Erőforrás hibák"
7854 #: shdoclc.rc:201
7855 msgid "Dump Tracking Info"
7856 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7858 #: shdoclc.rc:202
7859 msgid "Debug Break"
7860 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7862 #: shdoclc.rc:203
7863 msgid "Debug View"
7864 msgstr "Hibakeresési nézet"
7866 #: shdoclc.rc:204
7867 msgid "Dump Tree"
7868 msgstr "Fa dumpolása"
7870 #: shdoclc.rc:205
7871 msgid "Dump Lines"
7872 msgstr "Sorok dumpolása"
7874 #: shdoclc.rc:206
7875 msgid "Dump DisplayTree"
7876 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7878 #: shdoclc.rc:207
7879 msgid "Dump FormatCaches"
7880 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7882 #: shdoclc.rc:208
7883 msgid "Dump LayoutRects"
7884 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7886 #: shdoclc.rc:209
7887 msgid "Memory Monitor"
7888 msgstr "Memóriafigyelő"
7890 #: shdoclc.rc:210
7891 msgid "Performance Meters"
7892 msgstr "Teljesítménymérő"
7894 #: shdoclc.rc:211
7895 msgid "Save HTML"
7896 msgstr "HTML mentése"
7898 #: shdoclc.rc:213
7899 msgid "&Browse View"
7900 msgstr "&Nézet tallózása"
7902 #: shdoclc.rc:214
7903 msgid "&Edit View"
7904 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7906 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7907 msgid "Scroll Here"
7908 msgstr "Görgetés itt"
7910 #: shdoclc.rc:221
7911 msgid "Top"
7912 msgstr "Felül"
7914 #: shdoclc.rc:222
7915 msgid "Bottom"
7916 msgstr "Alul"
7918 #: shdoclc.rc:224
7919 msgid "Page Up"
7920 msgstr "Lap fel"
7922 #: shdoclc.rc:225
7923 msgid "Page Down"
7924 msgstr "Lap le"
7926 #: shdoclc.rc:227
7927 msgid "Scroll Up"
7928 msgstr "Görgetés fel"
7930 #: shdoclc.rc:228
7931 msgid "Scroll Down"
7932 msgstr "Görgetés le"
7934 #: shdoclc.rc:235
7935 msgid "Left Edge"
7936 msgstr "Bal széle"
7938 #: shdoclc.rc:236
7939 msgid "Right Edge"
7940 msgstr "Jobb széle"
7942 #: shdoclc.rc:238
7943 msgid "Page Left"
7944 msgstr "Lap balra"
7946 #: shdoclc.rc:239
7947 msgid "Page Right"
7948 msgstr "Lap jobbra"
7950 #: shdoclc.rc:241
7951 msgid "Scroll Left"
7952 msgstr "Görgetés balra"
7954 #: shdoclc.rc:242
7955 msgid "Scroll Right"
7956 msgstr "Görgetés jobbra"
7958 #: shdoclc.rc:28
7959 msgid "Wine Internet Explorer"
7960 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7962 #: shdoclc.rc:33
7963 msgid "&w&bPage &p"
7964 msgstr "&w&bOldal &p"
7966 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7967 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7968 msgid "Lar&ge Icons"
7969 msgstr "Na&gy ikonok"
7971 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7972 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7973 msgid "S&mall Icons"
7974 msgstr "Ki&s ikonok"
7976 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7977 msgid "&List"
7978 msgstr "&Lista"
7980 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7981 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7982 msgid "&Details"
7983 msgstr "&Részletek"
7985 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7986 msgid "Arrange &Icons"
7987 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7989 #: shell32.rc:53
7990 msgid "By &Name"
7991 msgstr "&Név szerint"
7993 #: shell32.rc:54
7994 msgid "By &Type"
7995 msgstr "&Típus szerint"
7997 #: shell32.rc:55
7998 msgid "By &Size"
7999 msgstr "&Méret szerint"
8001 #: shell32.rc:56
8002 msgid "By &Date"
8003 msgstr "&Dátum szerint"
8005 #: shell32.rc:58
8006 msgid "&Auto Arrange"
8007 msgstr "&Automatikus elrendezés"
8009 #: shell32.rc:60
8010 msgid "Line up Icons"
8011 msgstr "Ikonok igazítása"
8013 #: shell32.rc:65
8014 msgid "Paste as Link"
8015 msgstr "Beillesztés linkként"
8017 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8018 msgid "New"
8019 msgstr "Új"
8021 #: shell32.rc:69
8022 msgid "New &Folder"
8023 msgstr "Új ma&ppa"
8025 #: shell32.rc:70
8026 msgid "New &Link"
8027 msgstr "Új &link"
8029 #: shell32.rc:74
8030 msgid "Properties"
8031 msgstr "Tulajdonságok"
8033 #: shell32.rc:85
8034 msgctxt "recycle bin"
8035 msgid "&Restore"
8036 msgstr "&Előző méret"
8038 #: shell32.rc:86
8039 msgid "&Erase"
8040 msgstr "&Törlés"
8042 #: shell32.rc:98
8043 msgid "E&xplore"
8044 msgstr "B&öngészés"
8046 #: shell32.rc:101
8047 msgid "C&ut"
8048 msgstr "Ki&vágás"
8050 #: shell32.rc:104
8051 msgid "Create &Link"
8052 msgstr "&Link létrehozása"
8054 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8055 msgid "&Rename"
8056 msgstr "Átneve&zés"
8058 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8059 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8060 msgid "E&xit"
8061 msgstr "&Kilépés"
8063 #: shell32.rc:130
8064 msgid "&About Control Panel"
8065 msgstr "&Névjegy"
8067 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8068 msgid "Browse for Folder"
8069 msgstr "Mappa tallózása"
8071 #: shell32.rc:293
8072 msgid "Folder:"
8073 msgstr "Mappa:"
8075 #: shell32.rc:299
8076 msgid "&Make New Folder"
8077 msgstr "&Új mappa létrehozása"
8079 #: shell32.rc:306
8080 msgid "Message"
8081 msgstr "Üzenet"
8083 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8084 msgid "&Yes"
8085 msgstr "&Igen"
8087 #: shell32.rc:310
8088 msgid "Yes to &all"
8089 msgstr "&Összesre igen"
8091 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8092 msgid "&No"
8093 msgstr "&Nem"
8095 #: shell32.rc:319
8096 msgid "About %s"
8097 msgstr "%s névjegye"
8099 #: shell32.rc:323
8100 msgid "Wine &license"
8101 msgstr "Wine &licensz"
8103 #: shell32.rc:328
8104 msgid "Running on %s"
8105 msgstr "Ezen fut: %s"
8107 #: shell32.rc:329
8108 msgid "Wine was brought to you by:"
8109 msgstr "A Wine-t készítették:"
8111 #: shell32.rc:337
8112 msgid ""
8113 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8114 "will open it for you."
8115 msgstr ""
8116 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
8117 "nevét és a Wine megnyitja azt."
8119 #: shell32.rc:338
8120 msgid "&Open:"
8121 msgstr "&Megnyitás:"
8123 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8124 #: winefile.rc:133
8125 msgid "&Browse..."
8126 msgstr "&Tallózás..."
8128 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8129 msgid "Size"
8130 msgstr "Méret"
8132 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8133 msgid "Type"
8134 msgstr "Típus"
8136 #: shell32.rc:140
8137 msgid "Modified"
8138 msgstr "Módosítva"
8140 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8141 msgid "Attributes"
8142 msgstr "Attribútumok"
8144 #: shell32.rc:143
8145 msgid "Size available"
8146 msgstr "Elérhető méret"
8148 #: shell32.rc:145
8149 msgid "Comments"
8150 msgstr "Megjegyzések"
8152 #: shell32.rc:146
8153 msgid "Owner"
8154 msgstr "Tulajdonos"
8156 #: shell32.rc:147
8157 msgid "Group"
8158 msgstr "Csoport"
8160 #: shell32.rc:148
8161 msgid "Original location"
8162 msgstr "Eredeti hely"
8164 #: shell32.rc:149
8165 msgid "Date deleted"
8166 msgstr "Törlési dátum"
8168 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8169 msgctxt "display name"
8170 msgid "Desktop"
8171 msgstr "Asztal"
8173 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8174 msgid "My Computer"
8175 msgstr "Sajátgép"
8177 #: shell32.rc:159
8178 msgid "Control Panel"
8179 msgstr "Vezérlőpult"
8181 #: shell32.rc:166
8182 msgid "Select"
8183 msgstr "Kiválasztás"
8185 #: shell32.rc:189
8186 msgid "Restart"
8187 msgstr "Újraindítás"
8189 #: shell32.rc:190
8190 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8191 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8193 #: shell32.rc:191
8194 msgid "Shutdown"
8195 msgstr "Leállítás"
8197 #: shell32.rc:192
8198 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8199 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
8201 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8202 msgid "Programs"
8203 msgstr "Programok"
8205 #: shell32.rc:204
8206 msgid "My Documents"
8207 msgstr "Dokumentumok"
8209 #: shell32.rc:205
8210 msgid "Favorites"
8211 msgstr "Kedvencek"
8213 #: shell32.rc:206
8214 msgid "StartUp"
8215 msgstr "Indítópult"
8217 #: shell32.rc:207
8218 msgid "Start Menu"
8219 msgstr "Start menü"
8221 #: shell32.rc:208
8222 msgid "My Music"
8223 msgstr "Zene"
8225 #: shell32.rc:209
8226 msgid "My Videos"
8227 msgstr "Videók"
8229 #: shell32.rc:210
8230 msgctxt "directory"
8231 msgid "Desktop"
8232 msgstr "Asztal"
8234 #: shell32.rc:211
8235 msgid "NetHood"
8236 msgstr "Hálózatok"
8238 #: shell32.rc:212
8239 msgid "Templates"
8240 msgstr "Sablonok"
8242 #: shell32.rc:213
8243 msgid "PrintHood"
8244 msgstr "Nyomtatók"
8246 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8247 msgid "History"
8248 msgstr "Előzmény"
8250 #: shell32.rc:215
8251 msgid "Program Files"
8252 msgstr "Programok"
8254 #: shell32.rc:217
8255 msgid "My Pictures"
8256 msgstr "Képek"
8258 #: shell32.rc:218
8259 msgid "Common Files"
8260 msgstr "Egyszerű név"
8262 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8263 msgid "Documents"
8264 msgstr "Dokumentumok"
8266 #: shell32.rc:220
8267 msgid "Administrative Tools"
8268 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8270 #: shell32.rc:221
8271 msgid "Music"
8272 msgstr "Zene"
8274 #: shell32.rc:222
8275 msgid "Pictures"
8276 msgstr "Képek"
8278 #: shell32.rc:223
8279 msgid "Videos"
8280 msgstr "Videók"
8282 #: shell32.rc:216
8283 msgid "Program Files (x86)"
8284 msgstr "Programok (x86)"
8286 #: shell32.rc:224
8287 msgid "Contacts"
8288 msgstr "Szerződések"
8290 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8291 msgid "Links"
8292 msgstr "Hivatkozások"
8294 #: shell32.rc:226
8295 msgid "Slide Shows"
8296 msgstr "Diavetítés"
8298 #: shell32.rc:227
8299 msgid "Playlists"
8300 msgstr "Lejátszási listák"
8302 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8303 msgid "Status"
8304 msgstr "Állapot"
8306 #: shell32.rc:152
8307 msgid "Location"
8308 msgstr "Hely"
8310 #: shell32.rc:153
8311 msgid "Model"
8312 msgstr "Modell"
8314 #: shell32.rc:228
8315 msgid "Sample Music"
8316 msgstr "Minta zene"
8318 #: shell32.rc:229
8319 msgid "Sample Pictures"
8320 msgstr "Minta képek"
8322 #: shell32.rc:230
8323 msgid "Sample Playlists"
8324 msgstr "Példa lejátszási listák"
8326 #: shell32.rc:231
8327 msgid "Sample Videos"
8328 msgstr "Minta videók"
8330 #: shell32.rc:232
8331 msgid "Saved Games"
8332 msgstr "Mentett játékok"
8334 #: shell32.rc:233
8335 msgid "Searches"
8336 msgstr "Keresések"
8338 #: shell32.rc:234
8339 msgid "Users"
8340 msgstr "Felhasználók"
8342 #: shell32.rc:236
8343 msgid "Downloads"
8344 msgstr "Letöltések"
8346 #: shell32.rc:169
8347 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8348 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8350 #: shell32.rc:170
8351 msgid "Error during creation of a new folder"
8352 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8354 #: shell32.rc:171
8355 msgid "Confirm file deletion"
8356 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8358 #: shell32.rc:172
8359 msgid "Confirm folder deletion"
8360 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8362 #: shell32.rc:173
8363 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8364 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8366 #: shell32.rc:174
8367 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8368 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8370 #: shell32.rc:181
8371 msgid "Confirm file overwrite"
8372 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8374 #: shell32.rc:180
8375 msgid ""
8376 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8377 "\n"
8378 "Do you want to replace it?"
8379 msgstr ""
8380 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8381 "\n"
8382 "Le szeretné cserélni?"
8384 #: shell32.rc:175
8385 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8386 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8388 #: shell32.rc:177
8389 msgid ""
8390 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8391 msgstr ""
8392 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8394 #: shell32.rc:176
8395 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8396 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8398 #: shell32.rc:178
8399 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8400 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8402 #: shell32.rc:179
8403 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8404 msgstr ""
8405 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8407 #: shell32.rc:186
8408 msgid ""
8409 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8410 "\n"
8411 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8412 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8413 "the folder?"
8414 msgstr ""
8415 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8416 "\n"
8417 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8418 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8419 "másolását vagy áthelyezését?"
8421 #: shell32.rc:238
8422 msgid "New Folder"
8423 msgstr "Új mappa"
8425 #: shell32.rc:240
8426 msgid "Wine Control Panel"
8427 msgstr "Wine vezérlőpult"
8429 #: shell32.rc:195
8430 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8431 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8433 #: shell32.rc:196
8434 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8435 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8437 #: shell32.rc:198
8438 msgid "Executable files (*.exe)"
8439 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8441 #: shell32.rc:244
8442 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8443 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8445 #: shell32.rc:246
8446 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8447 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8449 #: shell32.rc:247
8450 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8451 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8453 #: shell32.rc:248
8454 msgid "Confirm deletion"
8455 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8457 #: shell32.rc:249
8458 msgid ""
8459 "A file already exists at the path %1.\n"
8460 "\n"
8461 "Do you want to replace it?"
8462 msgstr ""
8463 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8464 "\n"
8465 "Cseréli a fájlt?"
8467 #: shell32.rc:250
8468 msgid ""
8469 "A folder already exists at the path %1.\n"
8470 "\n"
8471 "Do you want to replace it?"
8472 msgstr ""
8473 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8474 "\n"
8475 "Cseréli a mappát?"
8477 #: shell32.rc:251
8478 msgid "Confirm overwrite"
8479 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8481 #: shell32.rc:268
8482 msgid ""
8483 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8484 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8485 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8486 "any later version.\n"
8487 "\n"
8488 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8489 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8490 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8491 "details.\n"
8492 "\n"
8493 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8494 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8495 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8496 msgstr ""
8497 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8498 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8499 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8500 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8501 "\n"
8502 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8503 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8504 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8505 "további részletekért.\n"
8506 "\n"
8507 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8508 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8509 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8511 #: shell32.rc:256
8512 msgid "Wine License"
8513 msgstr "Wine Licensz"
8515 #: shell32.rc:158
8516 msgid "Trash"
8517 msgstr "Lomtár"
8519 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8520 msgid "Error"
8521 msgstr "Hiba"
8523 #: shlwapi.rc:43
8524 msgid "Don't show me th&is message again"
8525 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8527 #: shlwapi.rc:30
8528 msgid "%d bytes"
8529 msgstr "%d bájt"
8531 #: shlwapi.rc:31
8532 msgctxt "time unit: hours"
8533 msgid " hr"
8534 msgstr " óra"
8536 #: shlwapi.rc:32
8537 msgctxt "time unit: minutes"
8538 msgid " min"
8539 msgstr " perc"
8541 #: shlwapi.rc:33
8542 msgctxt "time unit: seconds"
8543 msgid " sec"
8544 msgstr " mp"
8546 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8547 msgid "Security Warning"
8548 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8550 #: urlmon.rc:35
8551 #, fuzzy
8552 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8553 msgid "Do you want to install this software?"
8554 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8556 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8557 msgid "Location:"
8558 msgstr "Hely:"
8560 #: urlmon.rc:39
8561 #, fuzzy
8562 #| msgid "Install/Uninstall"
8563 msgid "Don't install"
8564 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
8566 #: urlmon.rc:43
8567 msgid ""
8568 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8569 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8570 msgstr ""
8572 #: urlmon.rc:51
8573 #, fuzzy
8574 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8575 msgid "Installation of component failed: %08x"
8576 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
8578 #: urlmon.rc:52
8579 #, fuzzy
8580 #| msgid "&Install"
8581 msgid "Install (%d)"
8582 msgstr "&Telepítés"
8584 #: urlmon.rc:53
8585 #, fuzzy
8586 #| msgid "&Install"
8587 msgid "Install"
8588 msgstr "&Telepítés"
8590 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8591 msgctxt "window"
8592 msgid "&Restore"
8593 msgstr "&Előző méret"
8595 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8596 msgid "&Move"
8597 msgstr "Át&helyzés"
8599 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8600 msgid "&Size"
8601 msgstr "&Méret"
8603 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8604 msgid "Mi&nimize"
8605 msgstr "&Kis méret"
8607 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8608 msgid "Ma&ximize"
8609 msgstr "&Teljes méret"
8611 #: user32.rc:36
8612 msgid "&Close\tAlt+F4"
8613 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8615 #: user32.rc:38
8616 msgid "&About Wine"
8617 msgstr "&Wine névjegye"
8619 #: user32.rc:49
8620 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8621 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8623 #: user32.rc:51
8624 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8625 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8627 #: user32.rc:82
8628 msgid "&Abort"
8629 msgstr "&Leállítás"
8631 #: user32.rc:83
8632 msgid "&Retry"
8633 msgstr "&Ismét"
8635 #: user32.rc:84
8636 msgid "&Ignore"
8637 msgstr "&Kihagyás"
8639 #: user32.rc:87
8640 msgid "&Try Again"
8641 msgstr "&Ismét"
8643 #: user32.rc:88
8644 msgid "&Continue"
8645 msgstr "&Folytatás"
8647 #: user32.rc:94
8648 msgid "Select Window"
8649 msgstr "Ablak kiválasztása"
8651 #: user32.rc:72
8652 msgid "&More Windows..."
8653 msgstr "&További ablakok..."
8655 #: wineps.rc:31
8656 msgid "Paper Si&ze:"
8657 msgstr "Papír &méret:"
8659 #: wineps.rc:39
8660 msgid "Duplex:"
8661 msgstr "Duplex:"
8663 #: wineps.rc:50
8664 #, fuzzy
8665 #| msgid "&Setup"
8666 msgid "Setup"
8667 msgstr "&Beállítás"
8669 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8670 msgid "Realm"
8671 msgstr "Csoport"
8673 #: wininet.rc:57
8674 msgid "Authentication Required"
8675 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8677 #: wininet.rc:61
8678 msgid "Server"
8679 msgstr "Kiszolgáló"
8681 #: wininet.rc:80
8682 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8683 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8685 #: wininet.rc:82
8686 msgid "Do you want to continue anyway?"
8687 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8689 #: wininet.rc:28
8690 msgid "LAN Connection"
8691 msgstr "LAN kapcsolat"
8693 #: wininet.rc:29
8694 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8695 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8697 #: wininet.rc:30
8698 msgid "The date on the certificate is invalid."
8699 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8701 #: wininet.rc:31
8702 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8703 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8705 #: wininet.rc:32
8706 msgid ""
8707 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8708 msgstr ""
8709 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8710 "tanusítvánnyal."
8712 #: winmm.rc:32
8713 msgid "The specified command was carried out."
8714 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8716 #: winmm.rc:33
8717 msgid "Undefined external error."
8718 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8720 #: winmm.rc:34
8721 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8722 msgstr ""
8723 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8725 #: winmm.rc:35
8726 msgid "The driver was not enabled."
8727 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8729 #: winmm.rc:36
8730 msgid ""
8731 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8732 "again."
8733 msgstr ""
8734 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8736 #: winmm.rc:37
8737 msgid "The specified device handle is invalid."
8738 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8740 #: winmm.rc:38
8741 msgid "There is no driver installed on your system!"
8742 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8744 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8745 msgid ""
8746 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8747 "increase available memory, and then try again."
8748 msgstr ""
8749 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8750 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8751 "újból."
8753 #: winmm.rc:40
8754 msgid ""
8755 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8756 "which functions and messages the driver supports."
8757 msgstr ""
8758 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8759 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8761 #: winmm.rc:41
8762 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8763 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8765 #: winmm.rc:42
8766 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8767 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8769 #: winmm.rc:43
8770 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8771 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8773 #: winmm.rc:46
8774 msgid ""
8775 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8776 "Capabilities function to determine the supported formats."
8777 msgstr ""
8778 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8779 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8780 "támogatottak."
8782 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8783 msgid ""
8784 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8785 "device, or wait until the data is finished playing."
8786 msgstr ""
8787 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8788 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8790 #: winmm.rc:48
8791 msgid ""
8792 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8793 "header, and then try again."
8794 msgstr ""
8795 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8796 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8798 #: winmm.rc:49
8799 msgid ""
8800 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8801 "and then try again."
8802 msgstr ""
8803 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8804 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8806 #: winmm.rc:52
8807 msgid ""
8808 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8809 "header, and then try again."
8810 msgstr ""
8811 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8812 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8814 #: winmm.rc:54
8815 msgid ""
8816 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8817 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8818 msgstr ""
8819 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8820 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8822 #: winmm.rc:55
8823 msgid ""
8824 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8825 "transmitted, and then try again."
8826 msgstr ""
8827 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8828 "befejeződik és próbálja meg újból."
8830 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8831 #, fuzzy
8832 #| msgid ""
8833 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8834 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8835 msgid ""
8836 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8837 "on the system."
8838 msgstr ""
8839 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8840 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8841 "beállítást."
8843 #: winmm.rc:57
8844 msgid ""
8845 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8846 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8847 msgstr ""
8848 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8849 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8851 #: winmm.rc:60
8852 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8853 msgstr ""
8854 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8855 "MCI eszközt."
8857 #: winmm.rc:61
8858 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8859 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8861 #: winmm.rc:62
8862 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8863 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8865 #: winmm.rc:63
8866 msgid ""
8867 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8868 "or contact the device manufacturer."
8869 msgstr ""
8870 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8871 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8873 #: winmm.rc:64
8874 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8875 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8877 #: winmm.rc:66
8878 msgid ""
8879 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8880 "unique alias."
8881 msgstr ""
8882 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8883 "alias nevet."
8885 #: winmm.rc:67
8886 msgid ""
8887 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8888 msgstr ""
8889 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8891 #: winmm.rc:68
8892 msgid "No command was specified."
8893 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8895 #: winmm.rc:69
8896 msgid ""
8897 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8898 "size of the buffer."
8899 msgstr ""
8900 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8901 "Növelje a pufferméretet."
8903 #: winmm.rc:70
8904 msgid ""
8905 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8906 "one."
8907 msgstr ""
8908 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8909 "szolgáltassa ezt."
8911 #: winmm.rc:71
8912 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8913 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8915 #: winmm.rc:72
8916 msgid ""
8917 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8918 "manufacturer about obtaining a new driver."
8919 msgstr ""
8920 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8921 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8923 #: winmm.rc:73
8924 msgid ""
8925 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8926 "manufacturer about obtaining a new driver."
8927 msgstr ""
8928 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8929 "driver telepítését."
8931 #: winmm.rc:74
8932 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8933 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8935 #: winmm.rc:75
8936 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8937 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8939 #: winmm.rc:76
8940 msgid ""
8941 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8942 msgstr ""
8943 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8944 "valódiságáról."
8946 #: winmm.rc:77
8947 msgid "The device driver is not ready."
8948 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8950 #: winmm.rc:78
8951 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8952 msgstr ""
8953 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8954 "Windows-t."
8956 #: winmm.rc:79
8957 msgid ""
8958 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8959 "access error."
8960 msgstr ""
8961 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8962 "elérhető."
8964 #: winmm.rc:80
8965 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8966 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8968 #: winmm.rc:81
8969 msgid ""
8970 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8971 "separately to determine which devices caused the error."
8972 msgstr ""
8973 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8974 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8976 #: winmm.rc:82
8977 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8978 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8980 #: winmm.rc:83
8981 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8982 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8984 #: winmm.rc:84
8985 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8986 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8988 #: winmm.rc:85
8989 msgid ""
8990 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8991 "still connected to the network."
8992 msgstr ""
8993 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8994 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8996 #: winmm.rc:86
8997 #, fuzzy
8998 #| msgid ""
8999 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9000 #| "device name is spelled correctly."
9001 msgid ""
9002 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9003 "device name is spelled correctly."
9004 msgstr ""
9005 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
9006 "az eszköznév nincs elírva."
9008 #: winmm.rc:87
9009 msgid ""
9010 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9011 "again."
9012 msgstr ""
9013 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
9014 "újból."
9016 #: winmm.rc:88
9017 msgid ""
9018 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9019 "alias."
9020 msgstr ""
9021 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
9023 #: winmm.rc:89
9024 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9025 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
9027 #: winmm.rc:90
9028 msgid ""
9029 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9030 "parameter with each 'open' command."
9031 msgstr ""
9032 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
9033 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
9035 #: winmm.rc:91
9036 msgid ""
9037 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9038 "Please supply one."
9039 msgstr ""
9040 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
9041 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
9043 #: winmm.rc:92
9044 msgid ""
9045 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9046 "documentation for valid formats."
9047 msgstr ""
9048 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
9049 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
9051 #: winmm.rc:93
9052 msgid ""
9053 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9054 "supply one."
9055 msgstr ""
9056 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
9058 #: winmm.rc:94
9059 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9060 msgstr ""
9061 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
9063 #: winmm.rc:95
9064 msgid ""
9065 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9066 "may be corrupt, or not in the correct format."
9067 msgstr ""
9068 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
9069 "vagy nem megfelelő formátumú."
9071 #: winmm.rc:96
9072 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9073 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
9075 #: winmm.rc:97
9076 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9077 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
9079 #: winmm.rc:98
9080 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9081 msgstr ""
9082 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
9084 #: winmm.rc:99
9085 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9086 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
9088 #: winmm.rc:100
9089 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9090 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
9092 #: winmm.rc:101
9093 msgid ""
9094 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9095 "sequence, and then try again."
9096 msgstr ""
9097 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
9098 "parancs sorrendet és próbálja újból."
9100 #: winmm.rc:102
9101 msgid ""
9102 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9103 "the device is closed, and then try again."
9104 msgstr ""
9105 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
9106 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
9108 #: winmm.rc:103
9109 msgid ""
9110 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9111 "characters, followed by a period and an extension."
9112 msgstr ""
9113 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
9114 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
9116 #: winmm.rc:104
9117 msgid ""
9118 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9119 msgstr ""
9120 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
9121 "után."
9123 #: winmm.rc:105
9124 msgid ""
9125 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9126 "in Control Panel to install the device."
9127 msgstr ""
9128 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
9129 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
9131 #: winmm.rc:106
9132 msgid ""
9133 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9134 "restarting your computer."
9135 msgstr ""
9136 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
9137 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
9139 #: winmm.rc:107
9140 msgid ""
9141 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9142 "cannot change directories."
9143 msgstr ""
9144 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9145 "tud mappát váltani."
9147 #: winmm.rc:108
9148 msgid ""
9149 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9150 "change drives."
9151 msgstr ""
9152 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9153 "tud meghajtót váltani."
9155 #: winmm.rc:109
9156 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9157 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
9159 #: winmm.rc:110
9160 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9161 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
9163 #: winmm.rc:111
9164 msgid ""
9165 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9166 msgstr ""
9167 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
9169 #: winmm.rc:112
9170 msgid ""
9171 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9172 "until a wave device is free, and then try again."
9173 msgstr ""
9174 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
9175 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
9177 #: winmm.rc:113
9178 msgid ""
9179 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9180 "until the device is free, and then try again."
9181 msgstr ""
9182 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
9183 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9185 #: winmm.rc:114
9186 msgid ""
9187 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9188 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9189 msgstr ""
9190 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
9191 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9193 #: winmm.rc:115
9194 msgid ""
9195 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9196 "until the device is free, and then try again."
9197 msgstr ""
9198 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
9199 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9201 #: winmm.rc:116
9202 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9203 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9205 #: winmm.rc:117
9206 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9207 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9209 #: winmm.rc:118
9210 msgid ""
9211 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9212 "the Drivers option to install the wave device."
9213 msgstr ""
9214 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
9215 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
9216 "eszközt."
9218 #: winmm.rc:119
9219 msgid ""
9220 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9221 "format."
9222 msgstr ""
9223 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
9224 "formátumot."
9226 #: winmm.rc:120
9227 msgid ""
9228 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9229 "the Drivers option to install the wave device."
9230 msgstr ""
9231 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
9232 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
9233 "eszközt."
9235 #: winmm.rc:121
9236 msgid ""
9237 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9238 "format."
9239 msgstr ""
9240 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
9241 "formátumot."
9243 #: winmm.rc:126
9244 msgid ""
9245 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9246 "You can't use them together."
9247 msgstr ""
9248 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
9249 "Nem használhatja együtt ezeket."
9251 #: winmm.rc:128
9252 msgid ""
9253 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9254 "again."
9255 msgstr ""
9256 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
9257 "újból."
9259 #: winmm.rc:131
9260 msgid ""
9261 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9262 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9263 msgstr ""
9264 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
9265 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
9267 #: winmm.rc:130
9268 msgid "An error occurred with the specified port."
9269 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
9271 #: winmm.rc:133
9272 msgid ""
9273 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9274 "these applications; then, try again."
9275 msgstr ""
9276 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
9277 "egyikből, azután próálja újból."
9279 #: winmm.rc:132
9280 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9281 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
9283 #: winmm.rc:127
9284 msgid ""
9285 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9286 "Control Panel to install a MIDI driver."
9287 msgstr ""
9288 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
9289 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
9291 #: winmm.rc:122
9292 msgid "There is no display window."
9293 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
9295 #: winmm.rc:123
9296 msgid "Could not create or use window."
9297 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
9299 #: winmm.rc:124
9300 msgid ""
9301 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9302 "check your disk or network connection."
9303 msgstr ""
9304 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
9305 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
9307 #: winmm.rc:125
9308 msgid ""
9309 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9310 "are still connected to the network."
9311 msgstr ""
9312 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
9313 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9315 #: winmm.rc:136
9316 #, fuzzy
9317 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9318 msgid "Wine Sound Mapper"
9319 msgstr "Wine Gecko telepítő"
9321 #: winmm.rc:137
9322 #, fuzzy
9323 #| msgid "column"
9324 msgid "Volume"
9325 msgstr "oszlop"
9327 #: winmm.rc:138
9328 msgid "Master Volume"
9329 msgstr ""
9331 #: winmm.rc:139
9332 msgid "Mute"
9333 msgstr ""
9335 #: winspool.rc:37
9336 msgid "Print to File"
9337 msgstr "Nyomtatás fájlba"
9339 #: winspool.rc:40
9340 msgid "&Output File Name:"
9341 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
9343 #: winspool.rc:31
9344 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9345 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
9347 #: winspool.rc:32
9348 msgid "Unable to create the output file."
9349 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
9351 #: wldap32.rc:30
9352 msgid "Success"
9353 msgstr "Sikeres"
9355 #: wldap32.rc:31
9356 msgid "Operations Error"
9357 msgstr "Műveleti hiba"
9359 #: wldap32.rc:32
9360 msgid "Protocol Error"
9361 msgstr "Protokoll hiba"
9363 #: wldap32.rc:33
9364 msgid "Time Limit Exceeded"
9365 msgstr "Időkorlát túllépés"
9367 #: wldap32.rc:34
9368 msgid "Size Limit Exceeded"
9369 msgstr "Méretkorlát túllépés"
9371 #: wldap32.rc:35
9372 msgid "Compare False"
9373 msgstr "Hasonlítás hamis"
9375 #: wldap32.rc:36
9376 msgid "Compare True"
9377 msgstr "Hasonlítás igaz"
9379 #: wldap32.rc:37
9380 msgid "Authentication Method Not Supported"
9381 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
9383 #: wldap32.rc:38
9384 msgid "Strong Authentication Required"
9385 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
9387 #: wldap32.rc:39
9388 msgid "Referral (v2)"
9389 msgstr "Beszámoló (v2)"
9391 #: wldap32.rc:40
9392 msgid "Referral"
9393 msgstr "Beszámoló"
9395 #: wldap32.rc:41
9396 msgid "Administration Limit Exceeded"
9397 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9399 #: wldap32.rc:42
9400 msgid "Unavailable Critical Extension"
9401 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9403 #: wldap32.rc:43
9404 msgid "Confidentiality Required"
9405 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9407 #: wldap32.rc:46
9408 msgid "No Such Attribute"
9409 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
9411 #: wldap32.rc:47
9412 msgid "Undefined Type"
9413 msgstr "Definiálatlan típus"
9415 #: wldap32.rc:48
9416 msgid "Inappropriate Matching"
9417 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
9419 #: wldap32.rc:49
9420 msgid "Constraint Violation"
9421 msgstr "Megszorítás megsértés"
9423 #: wldap32.rc:50
9424 msgid "Attribute Or Value Exists"
9425 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
9427 #: wldap32.rc:51
9428 msgid "Invalid Syntax"
9429 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9431 #: wldap32.rc:62
9432 msgid "No Such Object"
9433 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9435 #: wldap32.rc:63
9436 msgid "Alias Problem"
9437 msgstr "Álnév probléma"
9439 #: wldap32.rc:64
9440 msgid "Invalid DN Syntax"
9441 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9443 #: wldap32.rc:65
9444 msgid "Is Leaf"
9445 msgstr "Ez egy levél"
9447 #: wldap32.rc:66
9448 msgid "Alias Dereference Problem"
9449 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9451 #: wldap32.rc:78
9452 msgid "Inappropriate Authentication"
9453 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9455 #: wldap32.rc:79
9456 msgid "Invalid Credentials"
9457 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9459 #: wldap32.rc:80
9460 msgid "Insufficient Rights"
9461 msgstr "Nem elegendő jogok"
9463 #: wldap32.rc:81
9464 msgid "Busy"
9465 msgstr "Foglalt"
9467 #: wldap32.rc:82
9468 msgid "Unavailable"
9469 msgstr "Nem elérhető"
9471 #: wldap32.rc:83
9472 msgid "Unwilling To Perform"
9473 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9475 #: wldap32.rc:84
9476 msgid "Loop Detected"
9477 msgstr "Ciklus találva"
9479 #: wldap32.rc:90
9480 msgid "Sort Control Missing"
9481 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9483 #: wldap32.rc:91
9484 msgid "Index range error"
9485 msgstr "Index tartomány hiba"
9487 #: wldap32.rc:94
9488 msgid "Naming Violation"
9489 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9491 #: wldap32.rc:95
9492 msgid "Object Class Violation"
9493 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9495 #: wldap32.rc:96
9496 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9497 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9499 #: wldap32.rc:97
9500 msgid "Not allowed on RDN"
9501 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9503 #: wldap32.rc:98
9504 msgid "Already Exists"
9505 msgstr "Már létezik"
9507 #: wldap32.rc:99
9508 msgid "No Object Class Mods"
9509 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9511 #: wldap32.rc:100
9512 msgid "Results Too Large"
9513 msgstr "Eredmény túl nagy"
9515 #: wldap32.rc:101
9516 msgid "Affects Multiple DSAs"
9517 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9519 #: wldap32.rc:111
9520 msgid "Server Down"
9521 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9523 #: wldap32.rc:112
9524 msgid "Local Error"
9525 msgstr "Helyi hiba"
9527 #: wldap32.rc:113
9528 msgid "Encoding Error"
9529 msgstr "Kódolási hiba"
9531 #: wldap32.rc:114
9532 msgid "Decoding Error"
9533 msgstr "Dekódolási hiba"
9535 #: wldap32.rc:115
9536 msgid "Timeout"
9537 msgstr "Időtúllépés"
9539 #: wldap32.rc:116
9540 msgid "Auth Unknown"
9541 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9543 #: wldap32.rc:117
9544 msgid "Filter Error"
9545 msgstr "Szűrő hiba"
9547 #: wldap32.rc:118
9548 msgid "User Canceled"
9549 msgstr "Felhasználó megszakította"
9551 #: wldap32.rc:119
9552 msgid "Parameter Error"
9553 msgstr "Paraméter hiba"
9555 #: wldap32.rc:120
9556 msgid "No Memory"
9557 msgstr "Nincs memória"
9559 #: wldap32.rc:121
9560 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9561 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9563 #: wldap32.rc:122
9564 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9565 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9567 #: wldap32.rc:123
9568 msgid "Specified control was not found in message"
9569 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9571 #: wldap32.rc:124
9572 msgid "No result present in message"
9573 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9575 #: wldap32.rc:125
9576 msgid "More results returned"
9577 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9579 #: wldap32.rc:126
9580 msgid "Loop while handling referrals"
9581 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9583 #: wldap32.rc:127
9584 msgid "Referral hop limit exceeded"
9585 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9587 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9588 msgid ""
9589 "Not Yet Implemented\n"
9590 "\n"
9591 msgstr ""
9592 "Még nincs megvalósítva\n"
9593 "\n"
9595 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9596 msgid "%1: File Not Found\n"
9597 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9599 #: attrib.rc:50
9600 msgid ""
9601 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9602 "\n"
9603 "Syntax:\n"
9604 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9605 "       [/S [/D]]\n"
9606 "\n"
9607 "Where:\n"
9608 "\n"
9609 "  +   Sets an attribute.\n"
9610 "  -   Clears an attribute.\n"
9611 "  R   Read-only file attribute.\n"
9612 "  A   Archive file attribute.\n"
9613 "  S   System file attribute.\n"
9614 "  H   Hidden file attribute.\n"
9615 "  [drive:][path][filename]\n"
9616 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9617 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9618 "  /D  Processes folders as well.\n"
9619 msgstr ""
9620 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9621 "\n"
9622 "Szintaxis:\n"
9623 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9624 "[fájlnév]\n"
9625 "       [/S [/D]]\n"
9626 "\n"
9627 "Where:\n"
9628 "\n"
9629 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
9630 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
9631 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9632 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
9633 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
9634 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
9635 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9636 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9637 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9638 "alkönytárában.\n"
9639 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
9641 #: clock.rc:32
9642 msgid "Ana&log"
9643 msgstr "Ana&lóg"
9645 #: clock.rc:33
9646 msgid "Digi&tal"
9647 msgstr "Digi&tális"
9649 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9650 msgid "&Font..."
9651 msgstr "&Betűtípus..."
9653 #: clock.rc:37
9654 msgid "&Without Titlebar"
9655 msgstr "&Címsor nélkül"
9657 #: clock.rc:39
9658 msgid "&Seconds"
9659 msgstr "&Másodperc"
9661 #: clock.rc:40
9662 msgid "&Date"
9663 msgstr "&Dátum"
9665 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9666 msgid "&Always on Top"
9667 msgstr "&Mindig legfelül"
9669 #: clock.rc:45
9670 msgid "&About Clock"
9671 msgstr "&Névjegy"
9673 #: clock.rc:51
9674 msgid "Clock"
9675 msgstr "Óra"
9677 #: cmd.rc:40
9678 msgid ""
9679 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9680 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9681 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9682 "procedure.\n"
9683 "\n"
9684 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9685 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9686 msgstr ""
9687 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
9688 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
9689 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
9690 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
9691 "\n"
9692 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
9693 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9695 #: cmd.rc:44
9696 #, fuzzy
9697 #| msgid ""
9698 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9699 #| "default directory.\n"
9700 msgid ""
9701 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9702 "default directory.\n"
9703 msgstr ""
9704 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9705 "alapértelmezett mappát.\n"
9707 #: cmd.rc:47
9708 #, fuzzy
9709 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9710 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9711 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9713 #: cmd.rc:50
9714 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9715 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9717 #: cmd.rc:53
9718 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9719 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9721 #: cmd.rc:56
9722 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9723 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9725 #: cmd.rc:59
9726 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9727 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9729 #: cmd.rc:62
9730 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9731 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9733 #: cmd.rc:65
9734 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9735 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9737 #: cmd.rc:75
9738 msgid ""
9739 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9740 "\n"
9741 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9742 "the terminal device before they are executed.\n"
9743 "\n"
9744 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9745 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9746 "preceding it with an @ sign.\n"
9747 msgstr ""
9748 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
9749 "eszközön.\n"
9750 "\n"
9751 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
9752 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
9753 "\n"
9754 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9755 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
9756 "megjelenítődhet.\n"
9758 #: cmd.rc:78
9759 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9760 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9762 #: cmd.rc:85
9763 #, fuzzy
9764 #| msgid ""
9765 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9766 #| "\n"
9767 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9768 msgid ""
9769 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9770 "\n"
9771 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9772 "\n"
9773 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9774 msgstr ""
9775 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9776 "\n"
9777 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9779 #: cmd.rc:97
9780 msgid ""
9781 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9782 "file.\n"
9783 "\n"
9784 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9785 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9786 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9787 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9788 "terminates the batch file execution.\n"
9789 "\n"
9790 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9791 msgstr ""
9792 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
9793 "belül.\n"
9794 "\n"
9795 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
9796 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9797 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
9798 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
9799 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9800 "\n"
9801 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9803 #: cmd.rc:101
9804 msgid ""
9805 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9806 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9807 msgstr ""
9808 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9809 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9811 #: cmd.rc:111
9812 msgid ""
9813 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9814 "\n"
9815 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9816 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9817 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9818 "\n"
9819 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9820 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9821 msgstr ""
9822 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9823 "\n"
9824 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9825 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9826 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9827 "\n"
9828 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9829 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
9830 "nagybetűket.\n"
9832 #: cmd.rc:118
9833 msgid ""
9834 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9835 "\n"
9836 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9837 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9838 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9839 msgstr ""
9840 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9841 "\n"
9842 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9843 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9844 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9846 #: cmd.rc:121
9847 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9848 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9850 #: cmd.rc:123
9851 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9852 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9854 #: cmd.rc:131
9855 msgid ""
9856 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9857 "\n"
9858 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9859 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9860 "\n"
9861 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9862 msgstr ""
9863 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9864 "\n"
9865 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
9866 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
9867 "\n"
9868 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
9869 "található.\n"
9871 #: cmd.rc:142
9872 msgid ""
9873 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9874 "\n"
9875 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9876 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9877 "value.\n"
9878 "\n"
9879 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9880 "variable, for example:\n"
9881 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9882 msgstr ""
9883 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9884 "\n"
9885 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9886 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
9887 "parancsot új érték megadásával.\n"
9888 "\n"
9889 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
9890 "használatával, például:\n"
9891 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9893 #: cmd.rc:148
9894 msgid ""
9895 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9896 "\n"
9897 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9898 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9899 msgstr ""
9900 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
9901 "kérve.\n"
9902 "\n"
9903 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
9904 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9906 #: cmd.rc:169
9907 msgid ""
9908 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9909 "\n"
9910 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9911 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9912 "\n"
9913 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9914 "\n"
9915 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9916 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9917 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9918 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9919 "\n"
9920 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9921 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9922 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9923 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9924 "\n"
9925 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9926 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9927 msgstr ""
9928 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9929 "\n"
9930 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
9931 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
9932 "\n"
9933 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
9934 "\n"
9935 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
9936 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
9937 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
9938 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
9939 "\n"
9940 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
9941 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
9942 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
9943 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
9944 "\n"
9945 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
9946 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
9947 "'PROMPT szöveg'.\n"
9949 #: cmd.rc:173
9950 msgid ""
9951 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9952 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9953 msgstr ""
9954 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
9955 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
9957 #: cmd.rc:176
9958 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9959 msgstr ""
9960 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
9962 #: cmd.rc:178
9963 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9964 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
9966 #: cmd.rc:181
9967 #, fuzzy
9968 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9969 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9970 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
9972 #: cmd.rc:183
9973 #, fuzzy
9974 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9975 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9976 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
9978 #: cmd.rc:229
9979 msgid ""
9980 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9981 "\n"
9982 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9983 "\n"
9984 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9985 "\n"
9986 "SET <variable>=<value>\n"
9987 "\n"
9988 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9989 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9990 "\n"
9991 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9992 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9993 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9994 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9995 msgstr ""
9996 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
9997 "\n"
9998 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
9999 "\n"
10000 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
10001 "\n"
10002 "SET <változó>=<érték>\n"
10003 "\n"
10004 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
10005 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
10006 "\n"
10007 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
10008 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
10009 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
10010 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
10012 #: cmd.rc:234
10013 msgid ""
10014 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10015 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10016 "called from the command line.\n"
10017 msgstr ""
10018 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
10019 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
10020 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
10022 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10023 msgid ""
10024 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10025 "with that suffix.\n"
10026 "Usage:\n"
10027 "start [options] program_filename [...]\n"
10028 "start [options] document_filename\n"
10029 "\n"
10030 "Options:\n"
10031 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10032 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10033 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10034 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10035 "/min           Start the program minimized.\n"
10036 "/max           Start the program maximized.\n"
10037 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10038 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10039 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10040 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10041 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10042 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10043 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10044 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10045 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10046 "exit code.\n"
10047 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10048 "explorer.\n"
10049 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10050 "/?             Display this help and exit.\n"
10051 msgstr ""
10053 #: cmd.rc:237
10054 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10055 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
10057 #: cmd.rc:240
10058 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10059 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
10061 #: cmd.rc:244
10062 msgid ""
10063 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10064 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10065 msgstr ""
10066 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
10067 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
10069 #: cmd.rc:253
10070 msgid ""
10071 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10072 "\n"
10073 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10074 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10075 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10076 "\n"
10077 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10078 msgstr ""
10079 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
10080 "jelzést. Valós változatok:\n"
10081 "\n"
10082 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
10083 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
10084 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
10085 "megfelelően.\n"
10086 "\n"
10087 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
10089 #: cmd.rc:256
10090 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10091 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
10093 #: cmd.rc:259
10094 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10095 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
10097 #: cmd.rc:263
10098 msgid ""
10099 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10100 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10101 msgstr ""
10102 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
10103 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
10105 #: cmd.rc:271
10106 msgid ""
10107 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10108 "\n"
10109 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10110 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10111 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10112 "settings are restored.\n"
10113 msgstr ""
10114 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
10115 "fájlban.\n"
10116 "\n"
10117 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
10118 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
10119 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
10120 "visszaállítódik.\n"
10122 #: cmd.rc:275
10123 #, fuzzy
10124 #| msgid ""
10125 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10126 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10127 msgid ""
10128 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10129 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10130 msgstr ""
10131 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
10132 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
10134 #: cmd.rc:278
10135 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10136 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
10138 #: cmd.rc:288
10139 msgid ""
10140 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10141 "\n"
10142 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10143 "\n"
10144 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10145 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10146 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10147 "association, if any.\n"
10148 msgstr ""
10149 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
10150 "\n"
10151 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
10152 "\n"
10153 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
10154 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
10155 "társítást.\n"
10156 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
10157 "társítást és nem csinál mást.\n"
10159 #: cmd.rc:300
10160 msgid ""
10161 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10162 "\n"
10163 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10164 "\n"
10165 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10166 "currently defined.\n"
10167 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10168 "if any.\n"
10169 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10170 "associated to the specified file type.\n"
10171 msgstr ""
10172 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
10173 "vannak társítva.\n"
10174 "\n"
10175 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
10176 "\n"
10177 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
10178 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
10179 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
10180 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
10181 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
10182 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
10184 #: cmd.rc:303
10185 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10186 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
10188 #: cmd.rc:308
10189 msgid ""
10190 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10191 "from a selectable list.\n"
10192 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10193 msgstr ""
10194 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
10195 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
10196 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
10198 #: cmd.rc:312
10199 msgid ""
10200 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10201 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10202 msgstr ""
10203 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
10204 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
10206 #: cmd.rc:351
10207 msgid ""
10208 "CMD built-in commands are:\n"
10209 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10210 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10211 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10212 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10213 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10214 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10215 "COPY\t\tCopy file\n"
10216 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10217 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10218 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10219 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10220 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10221 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10222 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10223 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10224 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10225 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10226 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10227 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10228 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10229 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10230 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10231 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10232 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10233 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10234 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10235 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10236 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10237 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10238 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10239 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10240 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10241 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10242 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10243 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10244 "\n"
10245 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10246 msgstr ""
10247 "CMD beépített parancsok:\n"
10248 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
10249 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
10250 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
10251 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
10252 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
10253 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
10254 "COPY\t\tFájlt másol\n"
10255 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
10256 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
10257 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
10258 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
10259 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
10260 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
10261 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
10262 "\t\tfájltípusokhoz\n"
10263 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
10264 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
10265 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
10266 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
10267 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
10268 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
10269 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
10270 "\t\tértékre\n"
10271 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
10272 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
10273 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
10274 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
10275 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
10276 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
10277 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
10278 "\t\tprgogram segítségével\n"
10279 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
10280 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
10281 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
10282 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
10283 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
10284 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
10285 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
10286 "\n"
10287 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
10289 #: cmd.rc:353
10290 msgid "Are you sure?"
10291 msgstr "Biztos benne?"
10293 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10294 msgctxt "Yes key"
10295 msgid "Y"
10296 msgstr "I"
10298 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10299 msgctxt "No key"
10300 msgid "N"
10301 msgstr "N"
10303 #: cmd.rc:356
10304 msgid "File association missing for extension %1\n"
10305 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
10307 #: cmd.rc:357
10308 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10309 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
10311 #: cmd.rc:358
10312 msgid "Overwrite %1?"
10313 msgstr "%1 felülírható?"
10315 #: cmd.rc:359
10316 msgid "More..."
10317 msgstr "Több..."
10319 #: cmd.rc:360
10320 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10321 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
10323 #: cmd.rc:362
10324 msgid "Argument missing\n"
10325 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
10327 #: cmd.rc:363
10328 msgid "Syntax error\n"
10329 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
10331 #: cmd.rc:365
10332 msgid "No help available for %1\n"
10333 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
10335 #: cmd.rc:366
10336 msgid "Target to GOTO not found\n"
10337 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
10339 #: cmd.rc:367
10340 msgid "Current Date is %1\n"
10341 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
10343 #: cmd.rc:368
10344 msgid "Current Time is %1\n"
10345 msgstr "Aktuális idő %1\n"
10347 #: cmd.rc:369
10348 msgid "Enter new date: "
10349 msgstr "Új dátum: "
10351 #: cmd.rc:370
10352 msgid "Enter new time: "
10353 msgstr "Új idő: "
10355 #: cmd.rc:371
10356 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10357 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
10359 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10360 msgid "Failed to open '%1'\n"
10361 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
10363 #: cmd.rc:373
10364 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10365 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
10367 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10368 msgctxt "All key"
10369 msgid "A"
10370 msgstr "M"
10372 #: cmd.rc:375
10373 msgid "Delete %1?"
10374 msgstr "%1 töröleató?"
10376 #: cmd.rc:376
10377 msgid "Echo is %1\n"
10378 msgstr "%1 ismétlése\n"
10380 #: cmd.rc:377
10381 msgid "Verify is %1\n"
10382 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
10384 #: cmd.rc:378
10385 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10386 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
10388 #: cmd.rc:379
10389 msgid "Parameter error\n"
10390 msgstr "Paraméter hiba\n"
10392 #: cmd.rc:380
10393 msgid ""
10394 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10395 "\n"
10396 msgstr ""
10397 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
10398 "\n"
10400 #: cmd.rc:381
10401 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10402 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
10404 #: cmd.rc:382
10405 msgid "PATH not found\n"
10406 msgstr "Útvonal nem található\n"
10408 #: cmd.rc:383
10409 msgid "Press any key to continue... "
10410 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
10412 #: cmd.rc:384
10413 msgid "Wine Command Prompt"
10414 msgstr "Wine parancssor"
10416 #: cmd.rc:385
10417 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10418 msgstr ""
10420 #: cmd.rc:386
10421 msgid "More? "
10422 msgstr "Több? "
10424 #: cmd.rc:387
10425 msgid "The input line is too long.\n"
10426 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
10428 #: cmd.rc:388
10429 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10430 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
10432 #: cmd.rc:389
10433 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10434 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10436 #: cmd.rc:390
10437 msgid " (Yes|No)"
10438 msgstr " (Igen|Nem)"
10440 #: cmd.rc:391
10441 msgid " (Yes|No|All)"
10442 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10444 #: cmd.rc:392
10445 msgid ""
10446 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10447 msgstr ""
10449 #: cmd.rc:393
10450 msgid "Division by zero error.\n"
10451 msgstr ""
10453 #: cmd.rc:394
10454 msgid "Expected an operand.\n"
10455 msgstr ""
10457 #: cmd.rc:395
10458 #, fuzzy
10459 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10460 msgid "Expected an operator.\n"
10461 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
10463 #: cmd.rc:396
10464 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10465 msgstr ""
10467 #: cmd.rc:397
10468 msgid ""
10469 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10470 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10471 msgstr ""
10473 #: dxdiag.rc:30
10474 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10475 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10477 #: dxdiag.rc:31
10478 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10479 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10481 #: explorer.rc:31
10482 msgid "Wine Explorer"
10483 msgstr "Wine Internet Explorer"
10485 #: explorer.rc:33
10486 #, fuzzy
10487 #| msgid "StartUp"
10488 msgid "Start"
10489 msgstr "Indítópult"
10491 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10492 msgid "&Run..."
10493 msgstr "&Futtatás..."
10495 #: hostname.rc:30
10496 msgid "Usage: hostname\n"
10497 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10499 #: hostname.rc:31
10500 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10501 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10503 #: hostname.rc:32
10504 msgid ""
10505 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10506 "utility.\n"
10507 msgstr ""
10508 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10509 "programmal.\n"
10511 #: ipconfig.rc:30
10512 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10513 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10515 #: ipconfig.rc:31
10516 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10517 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10519 #: ipconfig.rc:32
10520 msgid "%1 adapter %2\n"
10521 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10523 #: ipconfig.rc:33
10524 msgid "Ethernet"
10525 msgstr "Ethernet"
10527 #: ipconfig.rc:35
10528 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10529 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10531 #: ipconfig.rc:36
10532 #, fuzzy
10533 #| msgid "IP address"
10534 msgid "IPv4 address"
10535 msgstr "IP cím"
10537 #: ipconfig.rc:37
10538 msgid "Hostname"
10539 msgstr "Kiszolgálónév"
10541 #: ipconfig.rc:38
10542 msgid "Node type"
10543 msgstr "Csomópont típus"
10545 #: ipconfig.rc:39
10546 msgid "Broadcast"
10547 msgstr "Üzenetszórt"
10549 #: ipconfig.rc:40
10550 msgid "Peer-to-peer"
10551 msgstr "Egyenrangú"
10553 #: ipconfig.rc:41
10554 msgid "Mixed"
10555 msgstr "Kevert"
10557 #: ipconfig.rc:42
10558 msgid "Hybrid"
10559 msgstr "Hibrid"
10561 #: ipconfig.rc:43
10562 msgid "IP routing enabled"
10563 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10565 #: ipconfig.rc:45
10566 msgid "Physical address"
10567 msgstr "IP cím"
10569 #: ipconfig.rc:46
10570 msgid "DHCP enabled"
10571 msgstr "DHCP engedélyezett"
10573 #: ipconfig.rc:49
10574 msgid "Default gateway"
10575 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10577 #: ipconfig.rc:50
10578 #, fuzzy
10579 #| msgid "IP address"
10580 msgid "IPv6 address"
10581 msgstr "IP cím"
10583 #: net.rc:30
10584 msgid ""
10585 "The syntax of this command is:\n"
10586 "\n"
10587 "NET command [arguments]\n"
10588 "    -or-\n"
10589 "NET command /HELP\n"
10590 "\n"
10591 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10592 msgstr ""
10593 "A parancs szintaxisa:\n"
10594 "\n"
10595 "NET parancs [paraméterek]\n"
10596 "    -vagy-\n"
10597 "NET parancs /HELP\n"
10598 "\n"
10599 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10601 #: net.rc:31
10602 msgid ""
10603 "The syntax of this command is:\n"
10604 "\n"
10605 "NET START [service]\n"
10606 "\n"
10607 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10608 "'service' is the name of the service to start.\n"
10609 msgstr ""
10610 "A parancs szintaxisa:\n"
10611 "\n"
10612 "NET START [szolgáltatás]\n"
10613 "\n"
10614 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10615 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10617 #: net.rc:32
10618 msgid ""
10619 "The syntax of this command is:\n"
10620 "\n"
10621 "NET STOP service\n"
10622 "\n"
10623 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10624 msgstr ""
10625 "A parancs szintaxisa:\n"
10626 "\n"
10627 "NET STOP szolgáltatás\n"
10628 "\n"
10629 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10631 #: net.rc:33
10632 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10633 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10635 #: net.rc:34
10636 msgid "Could not stop service %1\n"
10637 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10639 #: net.rc:35
10640 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10641 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10643 #: net.rc:36
10644 msgid "Could not get handle to service.\n"
10645 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10647 #: net.rc:37
10648 msgid "The %1 service is starting.\n"
10649 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10651 #: net.rc:38
10652 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10653 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10655 #: net.rc:39
10656 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10657 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10659 #: net.rc:40
10660 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10661 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10663 #: net.rc:41
10664 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10665 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10667 #: net.rc:42
10668 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10669 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10671 #: net.rc:44
10672 msgid "There are no entries in the list.\n"
10673 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10675 #: net.rc:45
10676 msgid ""
10677 "\n"
10678 "Status  Local   Remote\n"
10679 "---------------------------------------------------------------\n"
10680 msgstr ""
10681 "\n"
10682 "Állapot Hely    Távoli\n"
10683 "---------------------------------------------------------------\n"
10685 #: net.rc:46
10686 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10687 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
10689 #: net.rc:48
10690 msgid "Paused"
10691 msgstr "Felfüggesztve"
10693 #: net.rc:49
10694 msgid "Disconnected"
10695 msgstr "Lecsatlakozott"
10697 #: net.rc:50
10698 msgid "A network error occurred"
10699 msgstr "Hálózati hiba történt"
10701 #: net.rc:51
10702 msgid "Connection is being made"
10703 msgstr "LAN kapcsolat"
10705 #: net.rc:52
10706 msgid "Reconnecting"
10707 msgstr "Újrakapcsolódás"
10709 #: net.rc:43
10710 msgid "The following services are running:\n"
10711 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10713 #: netstat.rc:30
10714 #, fuzzy
10715 #| msgid "LAN Connection"
10716 msgid "Active Connections"
10717 msgstr "LAN kapcsolat"
10719 #: netstat.rc:31
10720 msgid "Proto"
10721 msgstr ""
10723 #: netstat.rc:32
10724 #, fuzzy
10725 #| msgid "Email Address"
10726 msgid "Local Address"
10727 msgstr "Email cím"
10729 #: netstat.rc:33
10730 #, fuzzy
10731 #| msgid "Street Address"
10732 msgid "Foreign Address"
10733 msgstr "Utca cím"
10735 #: netstat.rc:34
10736 #, fuzzy
10737 #| msgid "Status"
10738 msgid "State"
10739 msgstr "Állapot"
10741 #: netstat.rc:35
10742 #, fuzzy
10743 #| msgid "Interfaces"
10744 msgid "Interface Statistics"
10745 msgstr "Interfészek"
10747 #: netstat.rc:36
10748 msgid "Sent"
10749 msgstr ""
10751 #: netstat.rc:37
10752 msgid "Received"
10753 msgstr ""
10755 #: netstat.rc:38
10756 #, fuzzy
10757 #| msgid "bytes"
10758 msgid "Bytes"
10759 msgstr "bájt"
10761 #: netstat.rc:39
10762 msgid "Unicast packets"
10763 msgstr ""
10765 #: netstat.rc:40
10766 msgid "Non-unicast packets"
10767 msgstr ""
10769 #: netstat.rc:41
10770 #, fuzzy
10771 #| msgid "Disclaimer"
10772 msgid "Discards"
10773 msgstr "Eltávolítás"
10775 #: netstat.rc:42
10776 #, fuzzy
10777 #| msgid "Error"
10778 msgid "Errors"
10779 msgstr "Hiba"
10781 #: netstat.rc:43
10782 #, fuzzy
10783 #| msgid "Unknown port.\n"
10784 msgid "Unknown protocols"
10785 msgstr "Ismeretlen port.\n"
10787 #: netstat.rc:44
10788 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10789 msgstr ""
10791 #: netstat.rc:45
10792 #, fuzzy
10793 #| msgid "LAN Connection"
10794 msgid "Active Opens"
10795 msgstr "LAN kapcsolat"
10797 #: netstat.rc:46
10798 msgid "Passive Opens"
10799 msgstr ""
10801 #: netstat.rc:47
10802 #, fuzzy
10803 #| msgid "LAN Connection"
10804 msgid "Failed Connection Attempts"
10805 msgstr "LAN kapcsolat"
10807 #: netstat.rc:48
10808 #, fuzzy
10809 #| msgid "LAN Connection"
10810 msgid "Reset Connections"
10811 msgstr "LAN kapcsolat"
10813 #: netstat.rc:49
10814 #, fuzzy
10815 #| msgid "LAN Connection"
10816 msgid "Current Connections"
10817 msgstr "LAN kapcsolat"
10819 #: netstat.rc:50
10820 #, fuzzy
10821 #| msgid "Segment locked.\n"
10822 msgid "Segments Received"
10823 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10825 #: netstat.rc:51
10826 #, fuzzy
10827 #| msgid "Segment locked.\n"
10828 msgid "Segments Sent"
10829 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10831 #: netstat.rc:52
10832 msgid "Segments Retransmitted"
10833 msgstr ""
10835 #: netstat.rc:53
10836 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10837 msgstr ""
10839 #: netstat.rc:54
10840 #, fuzzy
10841 #| msgid "Segment locked.\n"
10842 msgid "Datagrams Received"
10843 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10845 #: netstat.rc:55
10846 #, fuzzy
10847 #| msgid "Local Port"
10848 msgid "No Ports"
10849 msgstr "Helyi port"
10851 #: netstat.rc:56
10852 #, fuzzy
10853 #| msgid "Decoding Error"
10854 msgid "Receive Errors"
10855 msgstr "Dekódolási hiba"
10857 #: netstat.rc:57
10858 msgid "Datagrams Sent"
10859 msgstr ""
10861 #: notepad.rc:30
10862 msgid "&New\tCtrl+N"
10863 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10865 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10866 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10867 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10869 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10870 msgid "&Save\tCtrl+S"
10871 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10873 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10874 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10875 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10877 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10878 msgid "Page Se&tup..."
10879 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10881 #: notepad.rc:37
10882 msgid "P&rinter Setup..."
10883 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10885 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10886 msgid "&Edit"
10887 msgstr "S&zerkesztés"
10889 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10890 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10891 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10893 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10894 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10895 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10897 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10898 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10899 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10901 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10902 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10903 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10905 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10906 #: winefile.rc:32
10907 msgid "&Delete\tDel"
10908 msgstr "Tör&lés\tDel"
10910 #: notepad.rc:49
10911 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10912 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10914 #: notepad.rc:50
10915 msgid "&Time/Date\tF5"
10916 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10918 #: notepad.rc:52
10919 msgid "&Wrap long lines"
10920 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10922 #: notepad.rc:56
10923 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10924 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10926 #: notepad.rc:57
10927 msgid "&Search next\tF3"
10928 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10930 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10931 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10932 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10934 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10935 msgid "&Contents\tF1"
10936 msgstr "&Témakörök\tF1"
10938 #: notepad.rc:62
10939 msgid "&About Notepad"
10940 msgstr "&Névjegy"
10942 #: notepad.rc:100
10943 msgid "Page Setup"
10944 msgstr "Oldalbeállítás"
10946 #: notepad.rc:102
10947 msgid "&Header:"
10948 msgstr "&Fejléc:"
10950 #: notepad.rc:104
10951 msgid "&Footer:"
10952 msgstr "Láblé&c:"
10954 #: notepad.rc:107
10955 msgid "Margins (millimeters)"
10956 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10958 #: notepad.rc:108
10959 msgid "&Left:"
10960 msgstr "&Bal:"
10962 #: notepad.rc:110
10963 msgid "&Top:"
10964 msgstr "F&első:"
10966 #: notepad.rc:126
10967 msgid "Encoding:"
10968 msgstr "Kódolás:"
10970 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10971 msgctxt "accelerator Select All"
10972 msgid "A"
10973 msgstr "A"
10975 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10976 msgctxt "accelerator Copy"
10977 msgid "C"
10978 msgstr "C"
10980 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10981 msgctxt "accelerator Find"
10982 msgid "F"
10983 msgstr "F"
10985 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10986 msgctxt "accelerator Replace"
10987 msgid "H"
10988 msgstr "H"
10990 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10991 msgctxt "accelerator New"
10992 msgid "N"
10993 msgstr "N"
10995 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10996 msgctxt "accelerator Open"
10997 msgid "O"
10998 msgstr "O"
11000 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11001 msgctxt "accelerator Print"
11002 msgid "P"
11003 msgstr "P"
11005 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11006 msgctxt "accelerator Save"
11007 msgid "S"
11008 msgstr "S"
11010 #: notepad.rc:140
11011 msgctxt "accelerator Paste"
11012 msgid "V"
11013 msgstr "V"
11015 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11016 msgctxt "accelerator Cut"
11017 msgid "X"
11018 msgstr "X"
11020 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11021 msgctxt "accelerator Undo"
11022 msgid "Z"
11023 msgstr "Z"
11025 #: notepad.rc:69
11026 msgid "Page &p"
11027 msgstr "&p oldal"
11029 #: notepad.rc:71
11030 msgid "Notepad"
11031 msgstr "Jegyzettömb"
11033 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11034 msgid "ERROR"
11035 msgstr "HIBA"
11037 #: notepad.rc:74
11038 msgid "Untitled"
11039 msgstr "(névtelen)"
11041 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11042 msgid "Text files (*.txt)"
11043 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
11045 #: notepad.rc:80
11046 msgid ""
11047 "File '%s' does not exist.\n"
11048 "\n"
11049 "Do you want to create a new file?"
11050 msgstr ""
11051 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
11052 "\n"
11053 "Kíván létrehozni újat?"
11055 #: notepad.rc:82
11056 msgid ""
11057 "File '%s' has been modified.\n"
11058 "\n"
11059 "Would you like to save the changes?"
11060 msgstr ""
11061 "'%s' fájl módosult.\n"
11062 "\n"
11063 "Szeretné menteni a változásokat?"
11065 #: notepad.rc:83
11066 msgid "'%s' could not be found."
11067 msgstr "'%s' nem található."
11069 #: notepad.rc:85
11070 msgid "Unicode (UTF-16)"
11071 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11073 #: notepad.rc:86
11074 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11075 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
11077 #: notepad.rc:87
11078 msgid "Unicode (UTF-8)"
11079 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11081 #: notepad.rc:94
11082 msgid ""
11083 "%1\n"
11084 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11085 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11086 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11087 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11088 "Continue?"
11089 msgstr ""
11090 "%1\n"
11091 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
11092 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
11093 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
11094 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
11095 "menüből.\n"
11096 "Folytatja?"
11098 #: oleview.rc:32
11099 msgid "&Bind to file..."
11100 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
11102 #: oleview.rc:33
11103 msgid "&View TypeLib..."
11104 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
11106 #: oleview.rc:35
11107 msgid "&System Configuration"
11108 msgstr "&Rendszer beállítás"
11110 #: oleview.rc:36
11111 msgid "&Run the Registry Editor"
11112 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
11114 #: oleview.rc:42
11115 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11116 msgstr "&CoCreateInstance érték"
11118 #: oleview.rc:44
11119 msgid "&In-process server"
11120 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
11122 #: oleview.rc:45
11123 msgid "In-process &handler"
11124 msgstr "&Beépített folymat leíró"
11126 #: oleview.rc:46
11127 msgid "&Local server"
11128 msgstr "&Helyi szerver"
11130 #: oleview.rc:47
11131 msgid "&Remote server"
11132 msgstr "&Távoli szerver"
11134 #: oleview.rc:50
11135 msgid "View &Type information"
11136 msgstr "Típus információk megtekintése"
11138 #: oleview.rc:52
11139 msgid "Create &Instance"
11140 msgstr "Példány &létrehozása"
11142 #: oleview.rc:53
11143 msgid "Create Instance &On..."
11144 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
11146 #: oleview.rc:54
11147 msgid "&Release Instance"
11148 msgstr "&Példány felszabadítása"
11150 #: oleview.rc:56
11151 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11152 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
11154 #: oleview.rc:57
11155 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11156 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
11158 #: oleview.rc:63
11159 msgid "&Expert mode"
11160 msgstr "&Bővített mód"
11162 #: oleview.rc:65
11163 msgid "&Hidden component categories"
11164 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
11166 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11167 msgid "&Toolbar"
11168 msgstr "&Eszköztár"
11170 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11171 msgid "&Status Bar"
11172 msgstr "&Állapotsor"
11174 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11175 msgid "&Refresh\tF5"
11176 msgstr "&Frissítés\tF5"
11178 #: oleview.rc:74
11179 msgid "&About OleView"
11180 msgstr "&Névjegy"
11182 #: oleview.rc:82
11183 msgid "&Save as..."
11184 msgstr "Mentés má&sként..."
11186 #: oleview.rc:87
11187 msgid "&Group by type kind"
11188 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
11190 #: oleview.rc:157
11191 msgid "Connect to another machine"
11192 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
11194 #: oleview.rc:160
11195 msgid "&Machine name:"
11196 msgstr "&Gépnév:"
11198 #: oleview.rc:168
11199 msgid "System Configuration"
11200 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11202 #: oleview.rc:171
11203 msgid "System Settings"
11204 msgstr "Rendszerbeállítások"
11206 #: oleview.rc:172
11207 msgid "&Enable Distributed COM"
11208 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
11210 #: oleview.rc:173
11211 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11212 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
11214 #: oleview.rc:174
11215 msgid ""
11216 "These settings change only registry values.\n"
11217 "They have no effect on Wine performance."
11218 msgstr ""
11219 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
11220 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
11222 #: oleview.rc:181
11223 msgid "Default Interface Viewer"
11224 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
11226 #: oleview.rc:184
11227 msgid "Interface"
11228 msgstr "Interfész"
11230 #: oleview.rc:186
11231 msgid "IID:"
11232 msgstr ""
11234 #: oleview.rc:189
11235 msgid "&View Type Info"
11236 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
11238 #: oleview.rc:194
11239 msgid "IPersist Interface Viewer"
11240 msgstr "IPersist interfész néző"
11242 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11243 msgid "Class Name:"
11244 msgstr "Osztálynév:"
11246 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11247 msgid "CLSID:"
11248 msgstr ""
11250 #: oleview.rc:206
11251 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11252 msgstr "IPersistStream interfész néző"
11254 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11255 msgid "OleView"
11256 msgstr "OleView"
11258 #: oleview.rc:101
11259 msgid "ITypeLib viewer"
11260 msgstr "ITypeLib nézegető"
11262 #: oleview.rc:99
11263 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11264 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
11266 #: oleview.rc:100
11267 msgid "version 1.0"
11268 msgstr "Verzió 1.0"
11270 #: oleview.rc:103
11271 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11272 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
11274 #: oleview.rc:106
11275 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11276 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
11278 #: oleview.rc:107
11279 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11280 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
11282 #: oleview.rc:108
11283 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11284 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
11286 #: oleview.rc:109
11287 msgid "Run the Wine registry editor"
11288 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
11290 #: oleview.rc:110
11291 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11292 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
11294 #: oleview.rc:111
11295 msgid "Create an instance of the selected object"
11296 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
11298 #: oleview.rc:112
11299 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11300 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
11302 #: oleview.rc:113
11303 msgid "Release the currently selected object instance"
11304 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
11306 #: oleview.rc:114
11307 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11308 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
11310 #: oleview.rc:115
11311 msgid "Display the viewer for the selected item"
11312 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
11314 #: oleview.rc:120
11315 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11316 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
11318 #: oleview.rc:121
11319 msgid ""
11320 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11321 msgstr ""
11323 #: oleview.rc:122
11324 msgid "Show or hide the toolbar"
11325 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
11327 #: oleview.rc:123
11328 msgid "Show or hide the status bar"
11329 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
11331 #: oleview.rc:124
11332 msgid "Refresh all lists"
11333 msgstr "Minden lista frissítése"
11335 #: oleview.rc:125
11336 msgid "Display program information, version number and copyright"
11337 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
11339 #: oleview.rc:116
11340 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11341 msgstr ""
11343 #: oleview.rc:117
11344 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11345 msgstr ""
11347 #: oleview.rc:118
11348 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11349 msgstr ""
11351 #: oleview.rc:119
11352 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11353 msgstr ""
11355 #: oleview.rc:131
11356 msgid "ObjectClasses"
11357 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
11359 #: oleview.rc:132
11360 msgid "Grouped by Component Category"
11361 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
11363 #: oleview.rc:133
11364 msgid "OLE 1.0 Objects"
11365 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
11367 #: oleview.rc:134
11368 msgid "COM Library Objects"
11369 msgstr "COM objektumok"
11371 #: oleview.rc:135
11372 msgid "All Objects"
11373 msgstr "Minden objektum"
11375 #: oleview.rc:136
11376 msgid "Application IDs"
11377 msgstr "Alkalmazások"
11379 #: oleview.rc:137
11380 msgid "Type Libraries"
11381 msgstr "Típus könyvtárak"
11383 #: oleview.rc:138
11384 msgid "ver."
11385 msgstr "Verzió"
11387 #: oleview.rc:139
11388 msgid "Interfaces"
11389 msgstr "Interfészek"
11391 #: oleview.rc:141
11392 msgid "Registry"
11393 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
11395 #: oleview.rc:142
11396 msgid "Implementation"
11397 msgstr "Megvalósítás"
11399 #: oleview.rc:143
11400 msgid "Activation"
11401 msgstr "Aktiválás"
11403 #: oleview.rc:145
11404 msgid "CoGetClassObject failed."
11405 msgstr "CoGetClassObject hiba."
11407 #: oleview.rc:146
11408 msgid "Unknown error"
11409 msgstr "Ismeretlen hiba"
11411 #: oleview.rc:149
11412 msgid "bytes"
11413 msgstr "bájt"
11415 #: oleview.rc:151
11416 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11417 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
11419 #: oleview.rc:152
11420 msgid "Inherited Interfaces"
11421 msgstr "Örökölt interfész"
11423 #: oleview.rc:127
11424 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11425 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
11427 #: oleview.rc:128
11428 msgid "Close window"
11429 msgstr "Bezár"
11431 #: oleview.rc:129
11432 msgid "Group typeinfos by kind"
11433 msgstr "Csoport típusok"
11435 #: progman.rc:33
11436 msgid "&New..."
11437 msgstr "Ú&j..."
11439 #: progman.rc:34
11440 msgid "O&pen\tEnter"
11441 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
11443 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11444 msgid "&Move...\tF7"
11445 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
11447 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11448 msgid "&Copy...\tF8"
11449 msgstr "&Másolás...\tF8"
11451 #: progman.rc:38
11452 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11453 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
11455 #: progman.rc:40
11456 msgid "&Execute..."
11457 msgstr "&Futtatás..."
11459 #: progman.rc:42
11460 msgid "E&xit Windows"
11461 msgstr "&Kilépés"
11463 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11464 msgid "&Options"
11465 msgstr "&Beállítások"
11467 #: progman.rc:45
11468 msgid "&Arrange automatically"
11469 msgstr "&Automatikus elrendezés"
11471 #: progman.rc:46
11472 msgid "&Minimize on run"
11473 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
11475 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11476 msgid "&Save settings on exit"
11477 msgstr "Keresés &mentése"
11479 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11480 msgid "&Windows"
11481 msgstr "&Ablak"
11483 #: progman.rc:50
11484 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11485 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
11487 #: progman.rc:51
11488 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11489 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
11491 #: progman.rc:52
11492 msgid "&Arrange Icons"
11493 msgstr "&Ikonok elrendezése"
11495 #: progman.rc:57
11496 msgid "&About Program Manager"
11497 msgstr "&Névjegy"
11499 #: progman.rc:103
11500 msgid "Program &group"
11501 msgstr "Program&csoport"
11503 #: progman.rc:105
11504 msgid "&Program"
11505 msgstr "&Programelem"
11507 #: progman.rc:116
11508 msgid "Move Program"
11509 msgstr "Programelem áthelyezése"
11511 #: progman.rc:118
11512 msgid "Move program:"
11513 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
11515 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11516 msgid "From group:"
11517 msgstr "Forráscsoport:"
11519 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11520 msgid "&To group:"
11521 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
11523 #: progman.rc:134
11524 msgid "Copy Program"
11525 msgstr "Programelem másolása"
11527 #: progman.rc:136
11528 msgid "Copy program:"
11529 msgstr "Másolandó programelem:"
11531 #: progman.rc:152
11532 msgid "Program Group Attributes"
11533 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
11535 #: progman.rc:156
11536 msgid "&Group file:"
11537 msgstr "&Csoport fájl:"
11539 #: progman.rc:168
11540 msgid "Program Attributes"
11541 msgstr "Programelem tulajdonságai"
11543 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11544 msgid "&Command line:"
11545 msgstr "&Parancssor:"
11547 #: progman.rc:174
11548 msgid "&Working directory:"
11549 msgstr "&Munkakönyvtár:"
11551 #: progman.rc:176
11552 msgid "&Key combination:"
11553 msgstr "&Billentyűparancs:"
11555 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11556 msgid "&Minimize at launch"
11557 msgstr "&Futtatás kis méretben"
11559 #: progman.rc:183
11560 msgid "Change &icon..."
11561 msgstr "&Ikoncsere..."
11563 #: progman.rc:192
11564 msgid "Change Icon"
11565 msgstr "Ikoncsere"
11567 #: progman.rc:194
11568 msgid "&Filename:"
11569 msgstr "&Fájlnév:"
11571 #: progman.rc:196
11572 msgid "Current &icon:"
11573 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
11575 #: progman.rc:210
11576 msgid "Execute Program"
11577 msgstr "Futtatás"
11579 #: progman.rc:63
11580 msgid "Program Manager"
11581 msgstr "Programkezelő"
11583 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11584 msgid "WARNING"
11585 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
11587 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11588 msgid "Information"
11589 msgstr "Információ"
11591 #: progman.rc:68
11592 msgid "Delete group `%s'?"
11593 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
11595 #: progman.rc:69
11596 msgid "Delete program `%s'?"
11597 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
11599 #: progman.rc:70
11600 msgid "Not implemented"
11601 msgstr "Nincs implementálva"
11603 #: progman.rc:71
11604 msgid "Error reading `%s'."
11605 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
11607 #: progman.rc:72
11608 msgid "Error writing `%s'."
11609 msgstr "Írási hiba `%s'."
11611 #: progman.rc:75
11612 msgid ""
11613 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11614 "Should it be tried further on?"
11615 msgstr ""
11616 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
11617 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
11619 #: progman.rc:77
11620 msgid "Help not available."
11621 msgstr "A súgó nem elérhető."
11623 #: progman.rc:78
11624 msgid "Unknown feature in %s"
11625 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11627 #: progman.rc:79
11628 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11629 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11631 #: progman.rc:80
11632 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11633 msgstr ""
11634 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11636 #: progman.rc:84
11637 msgid "Libraries (*.dll)"
11638 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11640 #: progman.rc:85
11641 msgid "Icon files"
11642 msgstr "Ikon fájlok"
11644 #: progman.rc:86
11645 msgid "Icons (*.ico)"
11646 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11648 #: reg.rc:30
11649 msgid ""
11650 "The syntax of this command is:\n"
11651 "\n"
11652 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11653 "REG command /?\n"
11654 msgstr ""
11655 "A parancs szintaxisa:\n"
11656 "\n"
11657 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11658 "REG parancs /?\n"
11660 #: reg.rc:31
11661 msgid ""
11662 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11663 "f]\n"
11664 msgstr ""
11665 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11666 "[/f]\n"
11668 #: reg.rc:32
11669 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11670 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11672 #: reg.rc:33
11673 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11674 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11676 #: reg.rc:34
11677 msgid "The operation completed successfully\n"
11678 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11680 #: reg.rc:35
11681 msgid "Error: Invalid key name\n"
11682 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11684 #: reg.rc:36
11685 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11686 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11688 #: reg.rc:37
11689 #, fuzzy
11690 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11691 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11692 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11694 #: reg.rc:38
11695 msgid ""
11696 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11697 msgstr ""
11698 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11700 #: reg.rc:39
11701 #, fuzzy
11702 #| msgid "Unsupported type.\n"
11703 msgid "Error: Unsupported type\n"
11704 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
11706 #: regedit.rc:34
11707 msgid "&Registry"
11708 msgstr "&Fájl"
11710 #: regedit.rc:36
11711 msgid "&Import Registry File..."
11712 msgstr "&Importálás..."
11714 #: regedit.rc:37
11715 msgid "&Export Registry File..."
11716 msgstr "&Exportálás..."
11718 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11719 msgid "&Key"
11720 msgstr "&Kulcs"
11722 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11723 msgid "&String Value"
11724 msgstr "&Karakterlánc"
11726 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11727 msgid "&Binary Value"
11728 msgstr "&Bináris érték"
11730 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11731 msgid "&DWORD Value"
11732 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11734 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11735 msgid "&Multi-String Value"
11736 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11738 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11739 msgid "&Expandable String Value"
11740 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11742 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11743 msgid "&Rename\tF2"
11744 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11746 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11747 msgid "&Copy Key Name"
11748 msgstr "Kul&csnév másolása"
11750 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11751 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11752 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11754 #: regedit.rc:64
11755 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11756 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11758 #: regedit.rc:68
11759 msgid "Status &Bar"
11760 msgstr "Álla&potsor"
11762 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11763 msgid "Sp&lit"
11764 msgstr "&Osztó"
11766 #: regedit.rc:77
11767 msgid "&Remove Favorite..."
11768 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11770 #: regedit.rc:82
11771 msgid "&About Registry Editor"
11772 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11774 #: regedit.rc:91
11775 msgid "Modify Binary Data..."
11776 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11778 #: regedit.rc:218
11779 msgid "Export registry"
11780 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11782 #: regedit.rc:220
11783 msgid "S&elected branch:"
11784 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11786 #: regedit.rc:229
11787 msgid "Find:"
11788 msgstr "Keresés:"
11790 #: regedit.rc:231
11791 msgid "Find in:"
11792 msgstr "Keresés itt:"
11794 #: regedit.rc:232
11795 msgid "Keys"
11796 msgstr "Kulcsok"
11798 #: regedit.rc:233
11799 msgid "Value names"
11800 msgstr "Érték nevek"
11802 #: regedit.rc:234
11803 msgid "Value content"
11804 msgstr "Érték tartalmak"
11806 #: regedit.rc:235
11807 msgid "Whole string only"
11808 msgstr "Csak teljes szöveg"
11810 #: regedit.rc:242
11811 msgid "Add Favorite"
11812 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11814 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11815 msgid "Name:"
11816 msgstr "Név:"
11818 #: regedit.rc:253
11819 msgid "Remove Favorite"
11820 msgstr "Kedvenc törlése"
11822 #: regedit.rc:264
11823 msgid "Edit String"
11824 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11826 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11827 msgid "Value name:"
11828 msgstr "Azonosító neve:"
11830 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11831 msgid "Value data:"
11832 msgstr "Azonosító értéke:"
11834 #: regedit.rc:277
11835 msgid "Edit DWORD"
11836 msgstr "DWORD szerkesztése"
11838 #: regedit.rc:284
11839 msgid "Base"
11840 msgstr "Alap"
11842 #: regedit.rc:285
11843 msgid "Hexadecimal"
11844 msgstr "Hexadecimális"
11846 #: regedit.rc:286
11847 msgid "Decimal"
11848 msgstr "Decimális"
11850 #: regedit.rc:293
11851 msgid "Edit Binary"
11852 msgstr "Bináris szerkesztése"
11854 #: regedit.rc:306
11855 msgid "Edit Multi-String"
11856 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11858 #: regedit.rc:137
11859 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11860 msgstr ""
11861 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11863 #: regedit.rc:138
11864 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11865 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11867 #: regedit.rc:139
11868 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11869 msgstr ""
11870 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11871 "kapcsolatban"
11873 #: regedit.rc:140
11874 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11875 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11877 #: regedit.rc:141
11878 msgid ""
11879 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11880 msgstr ""
11881 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11882 "információjának megjelenítéséhez"
11884 #: regedit.rc:142
11885 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11886 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11888 #: regedit.rc:127
11889 msgid "Data"
11890 msgstr "Adat"
11892 #: regedit.rc:132
11893 msgid "Registry Editor"
11894 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11896 #: regedit.rc:194
11897 msgid "Import Registry File"
11898 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11900 #: regedit.rc:195
11901 msgid "Export Registry File"
11902 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11904 #: regedit.rc:196
11905 msgid "Registry files (*.reg)"
11906 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11908 #: regedit.rc:197
11909 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11910 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11912 #: regedit.rc:204
11913 msgid "(Default)"
11914 msgstr "(Alapérték)"
11916 #: regedit.rc:205
11917 msgid "(value not set)"
11918 msgstr "(nem beállított)"
11920 #: regedit.rc:206
11921 msgid "(cannot display value)"
11922 msgstr "(nem kijelezhető)"
11924 #: regedit.rc:207
11925 msgid "(unknown %d)"
11926 msgstr "(ismeretlen %d)"
11928 #: regedit.rc:163
11929 msgid "Quits the registry editor"
11930 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11932 #: regedit.rc:164
11933 msgid "Adds keys to the favorites list"
11934 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11936 #: regedit.rc:165
11937 msgid "Removes keys from the favorites list"
11938 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11940 #: regedit.rc:166
11941 msgid "Shows or hides the status bar"
11942 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11944 #: regedit.rc:167
11945 msgid "Change position of split between two panes"
11946 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11948 #: regedit.rc:168
11949 msgid "Refreshes the window"
11950 msgstr "Frissíti az ablakot"
11952 #: regedit.rc:169
11953 msgid "Deletes the selection"
11954 msgstr "Törli a kijelölést"
11956 #: regedit.rc:170
11957 msgid "Renames the selection"
11958 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11960 #: regedit.rc:171
11961 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11962 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11964 #: regedit.rc:172
11965 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11966 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11968 #: regedit.rc:173
11969 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11970 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11972 #: regedit.rc:147
11973 msgid "Modifies the value's data"
11974 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11976 #: regedit.rc:148
11977 msgid "Adds a new key"
11978 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11980 #: regedit.rc:149
11981 msgid "Adds a new string value"
11982 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11984 #: regedit.rc:150
11985 msgid "Adds a new binary value"
11986 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11988 #: regedit.rc:151
11989 msgid "Adds a new double word value"
11990 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11992 #: regedit.rc:153
11993 msgid "Imports a text file into the registry"
11994 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11996 #: regedit.rc:155
11997 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11998 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
12000 #: regedit.rc:156
12001 msgid "Prints all or part of the registry"
12002 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
12004 #: regedit.rc:158
12005 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12006 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
12008 #: regedit.rc:181
12009 msgid "Can't query value '%s'"
12010 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
12012 #: regedit.rc:182
12013 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12014 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
12016 #: regedit.rc:183
12017 msgid "Value is too big (%u)"
12018 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
12020 #: regedit.rc:184
12021 msgid "Confirm Value Delete"
12022 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
12024 #: regedit.rc:185
12025 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12026 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
12028 #: regedit.rc:189
12029 msgid "Search string '%s' not found"
12030 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
12032 #: regedit.rc:186
12033 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12034 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
12036 #: regedit.rc:187
12037 msgid "New Key #%d"
12038 msgstr "Új kulcs #%d"
12040 #: regedit.rc:188
12041 msgid "New Value #%d"
12042 msgstr "Új érték #%d"
12044 #: regedit.rc:180
12045 msgid "Can't query key '%s'"
12046 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
12048 #: regedit.rc:152
12049 msgid "Adds a new multi-string value"
12050 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
12052 #: regedit.rc:174
12053 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12054 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
12056 #: regsvr32.rc:32
12057 msgid ""
12058 "Wine DLL Registration Utility\n"
12059 "\n"
12060 "Provides DLL registration services.\n"
12061 "\n"
12062 msgstr ""
12064 #: regsvr32.rc:40
12065 msgid ""
12066 "Usage:\n"
12067 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12068 "\n"
12069 "Options:\n"
12070 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12071 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12072 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12073 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12074 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12075 "\n"
12076 msgstr ""
12078 #: regsvr32.rc:41
12079 msgid ""
12080 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12081 "\n"
12082 msgstr ""
12084 #: regsvr32.rc:42
12085 #, fuzzy
12086 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12087 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12088 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
12090 #: regsvr32.rc:43
12091 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12092 msgstr ""
12094 #: regsvr32.rc:44
12095 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12096 msgstr ""
12098 #: regsvr32.rc:45
12099 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12100 msgstr ""
12102 #: regsvr32.rc:46
12103 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12104 msgstr ""
12106 #: regsvr32.rc:47
12107 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12108 msgstr ""
12110 #: regsvr32.rc:48
12111 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12112 msgstr ""
12114 #: regsvr32.rc:49
12115 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12116 msgstr ""
12118 #: regsvr32.rc:50
12119 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12120 msgstr ""
12122 #: regsvr32.rc:51
12123 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12124 msgstr ""
12126 #: start.rc:58
12127 msgid ""
12128 "Application could not be started, or no application associated with the "
12129 "specified file.\n"
12130 "ShellExecuteEx failed"
12131 msgstr ""
12132 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
12133 "fájlhoz.\n"
12134 "ShellExecuteEx hiba"
12136 #: start.rc:60
12137 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12138 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
12140 #: taskkill.rc:30
12141 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12142 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
12144 #: taskkill.rc:31
12145 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12146 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
12148 #: taskkill.rc:32
12149 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12150 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
12152 #: taskkill.rc:33
12153 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12154 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
12156 #: taskkill.rc:34
12157 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12158 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
12160 #: taskkill.rc:35
12161 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12162 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
12164 #: taskkill.rc:36
12165 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12166 msgstr ""
12167 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
12169 #: taskkill.rc:37
12170 msgid ""
12171 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12172 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
12174 #: taskkill.rc:38
12175 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12176 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
12178 #: taskkill.rc:39
12179 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12180 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
12182 #: taskkill.rc:40
12183 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12184 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
12186 #: taskkill.rc:41
12187 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12188 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
12190 #: taskkill.rc:42
12191 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12192 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
12194 #: taskkill.rc:43
12195 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12196 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
12198 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12199 msgid "&New Task (Run...)"
12200 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
12202 #: taskmgr.rc:39
12203 msgid "E&xit Task Manager"
12204 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
12206 #: taskmgr.rc:45
12207 msgid "&Minimize On Use"
12208 msgstr "&Indításkor kis méret"
12210 #: taskmgr.rc:47
12211 msgid "&Hide When Minimized"
12212 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
12214 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12215 msgid "&Show 16-bit tasks"
12216 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
12218 #: taskmgr.rc:54
12219 msgid "&Refresh Now"
12220 msgstr "&Frissítés most"
12222 #: taskmgr.rc:55
12223 msgid "&Update Speed"
12224 msgstr "F&rissítés"
12226 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12227 msgid "&High"
12228 msgstr "&Gyakran"
12230 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12231 msgid "&Normal"
12232 msgstr "&Normál"
12234 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12235 msgid "&Low"
12236 msgstr "&Ritkán"
12238 #: taskmgr.rc:61
12239 msgid "&Paused"
12240 msgstr "&Felfüggesztve"
12242 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12243 msgid "&Select Columns..."
12244 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
12246 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12247 msgid "&CPU History"
12248 msgstr "&CPU előzmények"
12250 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12251 msgid "&One Graph, All CPUs"
12252 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
12254 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12255 msgid "One Graph &Per CPU"
12256 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
12258 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12259 msgid "&Show Kernel Times"
12260 msgstr "&Kernelidők mutatása"
12262 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12263 msgid "Tile &Horizontally"
12264 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
12266 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12267 msgid "Tile &Vertically"
12268 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
12270 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12271 msgid "&Minimize"
12272 msgstr "&Kis méret"
12274 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12275 msgid "&Cascade"
12276 msgstr "&Lépcsőzetes"
12278 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12279 msgid "&Bring To Front"
12280 msgstr "&Előtérbe helyezés"
12282 #: taskmgr.rc:90
12283 msgid "&About Task Manager"
12284 msgstr "&Névjegy"
12286 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12287 msgid "&Switch To"
12288 msgstr "Á&tváltás"
12290 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12291 msgid "&End Task"
12292 msgstr "F&eladat befejezése"
12294 #: taskmgr.rc:130
12295 msgid "&Go To Process"
12296 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
12298 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12299 msgid "&End Process"
12300 msgstr "F&olyamat leállítása"
12302 #: taskmgr.rc:150
12303 msgid "End Process &Tree"
12304 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
12306 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12307 msgid "&Debug"
12308 msgstr "&Hibakeresés"
12310 #: taskmgr.rc:154
12311 msgid "Set &Priority"
12312 msgstr "&Prioritás beállítása"
12314 #: taskmgr.rc:156
12315 msgid "&Realtime"
12316 msgstr "&Valós idejű"
12318 #: taskmgr.rc:160
12319 msgid "&Above Normal"
12320 msgstr "Normál &feletti"
12322 #: taskmgr.rc:164
12323 msgid "&Below Normal"
12324 msgstr "Normál &alatti"
12326 #: taskmgr.rc:169
12327 msgid "Set &Affinity..."
12328 msgstr "Affinitás beállítása..."
12330 #: taskmgr.rc:170
12331 msgid "Edit Debug &Channels..."
12332 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
12334 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12335 msgid "Task Manager"
12336 msgstr "Feladatkezelő"
12338 #: taskmgr.rc:351
12339 msgid "&New Task..."
12340 msgstr "Ú&j feladat..."
12342 #: taskmgr.rc:364
12343 msgid "&Show processes from all users"
12344 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
12346 #: taskmgr.rc:372
12347 msgid "CPU usage"
12348 msgstr "CPU-használat"
12350 #: taskmgr.rc:373
12351 msgid "Mem usage"
12352 msgstr "Memória"
12354 #: taskmgr.rc:374
12355 msgid "Totals"
12356 msgstr "Összes"
12358 #: taskmgr.rc:375
12359 msgid "Commit charge (K)"
12360 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
12362 #: taskmgr.rc:376
12363 msgid "Physical memory (K)"
12364 msgstr "Fizikai memória (K)"
12366 #: taskmgr.rc:377
12367 msgid "Kernel memory (K)"
12368 msgstr "Kernelmemória (K)"
12370 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12371 msgid "Handles"
12372 msgstr "Leírók"
12374 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12375 msgid "Threads"
12376 msgstr "Szálak"
12378 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12379 msgid "Processes"
12380 msgstr "Folyamatok"
12382 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12383 msgid "Total"
12384 msgstr "Összes"
12386 #: taskmgr.rc:388
12387 msgid "Limit"
12388 msgstr "Korlát"
12390 #: taskmgr.rc:389
12391 msgid "Peak"
12392 msgstr "Legmagasabb"
12394 #: taskmgr.rc:398
12395 msgid "System Cache"
12396 msgstr "Gyorsítótárazott"
12398 #: taskmgr.rc:406
12399 msgid "Paged"
12400 msgstr "Lapozható"
12402 #: taskmgr.rc:407
12403 msgid "Nonpaged"
12404 msgstr "Nem lapozható"
12406 #: taskmgr.rc:414
12407 msgid "CPU usage history"
12408 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
12410 #: taskmgr.rc:415
12411 msgid "Memory usage history"
12412 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
12414 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12415 msgid "Debug Channels"
12416 msgstr "Hibakeresési csatornák"
12418 #: taskmgr.rc:439
12419 msgid "Processor Affinity"
12420 msgstr "Processzor affinitás"
12422 #: taskmgr.rc:444
12423 msgid ""
12424 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12425 "allowed to execute on."
12426 msgstr ""
12427 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
12428 "a folyamat végrehajtása."
12430 #: taskmgr.rc:446
12431 msgid "CPU 0"
12432 msgstr "CPU 0"
12434 #: taskmgr.rc:448
12435 msgid "CPU 1"
12436 msgstr "CPU 1"
12438 #: taskmgr.rc:450
12439 msgid "CPU 2"
12440 msgstr "CPU 2"
12442 #: taskmgr.rc:452
12443 msgid "CPU 3"
12444 msgstr "CPU 3"
12446 #: taskmgr.rc:454
12447 msgid "CPU 4"
12448 msgstr "CPU 4"
12450 #: taskmgr.rc:456
12451 msgid "CPU 5"
12452 msgstr "CPU 5"
12454 #: taskmgr.rc:458
12455 msgid "CPU 6"
12456 msgstr "CPU 6"
12458 #: taskmgr.rc:460
12459 msgid "CPU 7"
12460 msgstr "CPU 7"
12462 #: taskmgr.rc:462
12463 msgid "CPU 8"
12464 msgstr "CPU 8"
12466 #: taskmgr.rc:464
12467 msgid "CPU 9"
12468 msgstr "CPU 9"
12470 #: taskmgr.rc:466
12471 msgid "CPU 10"
12472 msgstr "CPU 10"
12474 #: taskmgr.rc:468
12475 msgid "CPU 11"
12476 msgstr "CPU 11"
12478 #: taskmgr.rc:470
12479 msgid "CPU 12"
12480 msgstr "CPU 12"
12482 #: taskmgr.rc:472
12483 msgid "CPU 13"
12484 msgstr "CPU 13"
12486 #: taskmgr.rc:474
12487 msgid "CPU 14"
12488 msgstr "CPU 14"
12490 #: taskmgr.rc:476
12491 msgid "CPU 15"
12492 msgstr "CPU 15"
12494 #: taskmgr.rc:478
12495 msgid "CPU 16"
12496 msgstr "CPU 16"
12498 #: taskmgr.rc:480
12499 msgid "CPU 17"
12500 msgstr "CPU 17"
12502 #: taskmgr.rc:482
12503 msgid "CPU 18"
12504 msgstr "CPU 18"
12506 #: taskmgr.rc:484
12507 msgid "CPU 19"
12508 msgstr "CPU 19"
12510 #: taskmgr.rc:486
12511 msgid "CPU 20"
12512 msgstr "CPU 20"
12514 #: taskmgr.rc:488
12515 msgid "CPU 21"
12516 msgstr "CPU 21"
12518 #: taskmgr.rc:490
12519 msgid "CPU 22"
12520 msgstr "CPU 22"
12522 #: taskmgr.rc:492
12523 msgid "CPU 23"
12524 msgstr "CPU 23"
12526 #: taskmgr.rc:494
12527 msgid "CPU 24"
12528 msgstr "CPU 24"
12530 #: taskmgr.rc:496
12531 msgid "CPU 25"
12532 msgstr "CPU 25"
12534 #: taskmgr.rc:498
12535 msgid "CPU 26"
12536 msgstr "CPU 26"
12538 #: taskmgr.rc:500
12539 msgid "CPU 27"
12540 msgstr "CPU 27"
12542 #: taskmgr.rc:502
12543 msgid "CPU 28"
12544 msgstr "CPU 28"
12546 #: taskmgr.rc:504
12547 msgid "CPU 29"
12548 msgstr "CPU 29"
12550 #: taskmgr.rc:506
12551 msgid "CPU 30"
12552 msgstr "CPU 30"
12554 #: taskmgr.rc:508
12555 msgid "CPU 31"
12556 msgstr "CPU 31"
12558 #: taskmgr.rc:514
12559 msgid "Select Columns"
12560 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
12562 #: taskmgr.rc:519
12563 msgid ""
12564 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12565 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
12567 #: taskmgr.rc:521
12568 msgid "&Image Name"
12569 msgstr "&Programkód neve"
12571 #: taskmgr.rc:523
12572 msgid "&PID (Process Identifier)"
12573 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
12575 #: taskmgr.rc:525
12576 msgid "&CPU Usage"
12577 msgstr "&CPU-használat"
12579 #: taskmgr.rc:527
12580 msgid "CPU Tim&e"
12581 msgstr "CPU-&idő"
12583 #: taskmgr.rc:529
12584 msgid "&Memory Usage"
12585 msgstr "Memória - használat"
12587 #: taskmgr.rc:531
12588 msgid "Memory Usage &Delta"
12589 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
12591 #: taskmgr.rc:533
12592 msgid "Pea&k Memory Usage"
12593 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
12595 #: taskmgr.rc:535
12596 msgid "Page &Faults"
12597 msgstr "Lap&hibák"
12599 #: taskmgr.rc:537
12600 msgid "&USER Objects"
12601 msgstr "&USER objektumok"
12603 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12604 msgid "I/O Reads"
12605 msgstr "I/O olvasások"
12607 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12608 msgid "I/O Read Bytes"
12609 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
12611 #: taskmgr.rc:543
12612 msgid "&Session ID"
12613 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
12615 #: taskmgr.rc:545
12616 msgid "User &Name"
12617 msgstr "&Felhasználónév"
12619 #: taskmgr.rc:547
12620 msgid "Page F&aults Delta"
12621 msgstr "Laphibák változása"
12623 #: taskmgr.rc:549
12624 msgid "&Virtual Memory Size"
12625 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
12627 #: taskmgr.rc:551
12628 msgid "Pa&ged Pool"
12629 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
12631 #: taskmgr.rc:553
12632 msgid "N&on-paged Pool"
12633 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
12635 #: taskmgr.rc:555
12636 msgid "Base P&riority"
12637 msgstr "Alap&prioritás"
12639 #: taskmgr.rc:557
12640 msgid "&Handle Count"
12641 msgstr "&Leírók"
12643 #: taskmgr.rc:559
12644 msgid "&Thread Count"
12645 msgstr "&Szálak"
12647 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12648 msgid "GDI Objects"
12649 msgstr "&GDI-objektumok"
12651 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12652 msgid "I/O Writes"
12653 msgstr "I/O írások"
12655 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12656 msgid "I/O Write Bytes"
12657 msgstr "I/O írt bájtok száma"
12659 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12660 msgid "I/O Other"
12661 msgstr "Egyéb I/O"
12663 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12664 msgid "I/O Other Bytes"
12665 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
12667 #: taskmgr.rc:182
12668 msgid "Create New Task"
12669 msgstr "Új feladat létrehozása"
12671 #: taskmgr.rc:187
12672 msgid "Runs a new program"
12673 msgstr "Futtatás"
12675 #: taskmgr.rc:188
12676 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12677 msgstr ""
12678 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
12680 #: taskmgr.rc:190
12681 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12682 msgstr ""
12683 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
12685 #: taskmgr.rc:191
12686 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12687 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
12689 #: taskmgr.rc:192
12690 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12691 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
12693 #: taskmgr.rc:193
12694 msgid "Displays tasks by using large icons"
12695 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
12697 #: taskmgr.rc:194
12698 msgid "Displays tasks by using small icons"
12699 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
12701 #: taskmgr.rc:195
12702 msgid "Displays information about each task"
12703 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
12705 #: taskmgr.rc:196
12706 msgid "Updates the display twice per second"
12707 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
12709 #: taskmgr.rc:197
12710 msgid "Updates the display every two seconds"
12711 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12713 #: taskmgr.rc:198
12714 msgid "Updates the display every four seconds"
12715 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12717 #: taskmgr.rc:203
12718 msgid "Does not automatically update"
12719 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12721 #: taskmgr.rc:205
12722 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12723 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12725 #: taskmgr.rc:206
12726 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12727 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12729 #: taskmgr.rc:207
12730 msgid "Minimizes the windows"
12731 msgstr "Kis méret"
12733 #: taskmgr.rc:208
12734 msgid "Maximizes the windows"
12735 msgstr "Teljes méret"
12737 #: taskmgr.rc:209
12738 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12739 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12741 #: taskmgr.rc:210
12742 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12743 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12745 #: taskmgr.rc:211
12746 msgid "Displays Task Manager help topics"
12747 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12749 #: taskmgr.rc:212
12750 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12751 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12753 #: taskmgr.rc:213
12754 msgid "Exits the Task Manager application"
12755 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12757 #: taskmgr.rc:215
12758 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12759 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12761 #: taskmgr.rc:216
12762 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12763 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12765 #: taskmgr.rc:217
12766 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12767 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12769 #: taskmgr.rc:219
12770 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12771 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12773 #: taskmgr.rc:220
12774 msgid "Each CPU has its own history graph"
12775 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12777 #: taskmgr.rc:222
12778 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12779 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12781 #: taskmgr.rc:227
12782 msgid "Tells the selected tasks to close"
12783 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12785 #: taskmgr.rc:228
12786 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12787 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12789 #: taskmgr.rc:229
12790 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12791 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12793 #: taskmgr.rc:230
12794 msgid "Removes the process from the system"
12795 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12797 #: taskmgr.rc:232
12798 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12799 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12801 #: taskmgr.rc:233
12802 msgid "Attaches the debugger to this process"
12803 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12805 #: taskmgr.rc:235
12806 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12807 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12809 #: taskmgr.rc:237
12810 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12811 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12813 #: taskmgr.rc:238
12814 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12815 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12817 #: taskmgr.rc:240
12818 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12819 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12821 #: taskmgr.rc:242
12822 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12823 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12825 #: taskmgr.rc:244
12826 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12827 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12829 #: taskmgr.rc:245
12830 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12831 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12833 #: taskmgr.rc:247
12834 msgid "Controls Debug Channels"
12835 msgstr "Hibakereső csatolása"
12837 #: taskmgr.rc:264
12838 msgid "Performance"
12839 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12841 #: taskmgr.rc:265
12842 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12843 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12845 #: taskmgr.rc:266
12846 msgid "Processes: %d"
12847 msgstr "Folyamatok: %d"
12849 #: taskmgr.rc:267
12850 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12851 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12853 #: taskmgr.rc:272
12854 msgid "Image Name"
12855 msgstr "Név"
12857 #: taskmgr.rc:273
12858 msgid "PID"
12859 msgstr "PID"
12861 #: taskmgr.rc:274
12862 msgid "CPU"
12863 msgstr "CPU"
12865 #: taskmgr.rc:275
12866 msgid "CPU Time"
12867 msgstr "CPU-idő"
12869 #: taskmgr.rc:276
12870 msgid "Mem Usage"
12871 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12873 #: taskmgr.rc:277
12874 msgid "Mem Delta"
12875 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12877 #: taskmgr.rc:278
12878 msgid "Peak Mem Usage"
12879 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12881 #: taskmgr.rc:279
12882 msgid "Page Faults"
12883 msgstr "Laphibák"
12885 #: taskmgr.rc:280
12886 msgid "USER Objects"
12887 msgstr "USER-objektumok"
12889 #: taskmgr.rc:283
12890 msgid "Session ID"
12891 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12893 #: taskmgr.rc:284
12894 msgid "Username"
12895 msgstr "Felhasználónév"
12897 #: taskmgr.rc:285
12898 msgid "PF Delta"
12899 msgstr "Laphibák változása"
12901 #: taskmgr.rc:286
12902 msgid "VM Size"
12903 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12905 #: taskmgr.rc:287
12906 msgid "Paged Pool"
12907 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12909 #: taskmgr.rc:288
12910 msgid "NP Pool"
12911 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12913 #: taskmgr.rc:289
12914 msgid "Base Pri"
12915 msgstr "Alapprioritás"
12917 #: taskmgr.rc:301
12918 msgid "Task Manager Warning"
12919 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12921 #: taskmgr.rc:304
12922 msgid ""
12923 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12924 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12925 "sure you want to change the priority class?"
12926 msgstr ""
12927 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12928 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12929 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12931 #: taskmgr.rc:305
12932 msgid "Unable to Change Priority"
12933 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12935 #: taskmgr.rc:310
12936 msgid ""
12937 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12938 "results including loss of data and system instability. The\n"
12939 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12940 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12941 "terminate the process?"
12942 msgstr ""
12943 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12944 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12945 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12946 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12947 "leállítódjon a folyamat?"
12949 #: taskmgr.rc:311
12950 msgid "Unable to Terminate Process"
12951 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12953 #: taskmgr.rc:313
12954 msgid ""
12955 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12956 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12957 msgstr ""
12958 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12959 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12961 #: taskmgr.rc:314
12962 msgid "Unable to Debug Process"
12963 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12965 #: taskmgr.rc:315
12966 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12967 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12969 #: taskmgr.rc:316
12970 msgid "Invalid Option"
12971 msgstr "Érvénytelen opció"
12973 #: taskmgr.rc:317
12974 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12975 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12977 #: taskmgr.rc:322
12978 msgid "System Idle Process"
12979 msgstr "Üresjárat"
12981 #: taskmgr.rc:323
12982 msgid "Not Responding"
12983 msgstr "Nem válaszol"
12985 #: taskmgr.rc:324
12986 msgid "Running"
12987 msgstr "Fut"
12989 #: taskmgr.rc:325
12990 msgid "Task"
12991 msgstr "Feladat"
12993 #: uninstaller.rc:29
12994 msgid "Wine Application Uninstaller"
12995 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12997 #: uninstaller.rc:30
12998 msgid ""
12999 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13000 "executable.\n"
13001 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13002 msgstr ""
13003 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
13004 "futtatható állomány miatt.\n"
13005 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
13006 "adatbázisból?"
13008 #: uninstaller.rc:31
13009 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13010 msgstr ""
13012 #: uninstaller.rc:32
13013 msgid ""
13014 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13015 msgstr ""
13017 #: uninstaller.rc:33
13018 #, fuzzy
13019 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13020 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13021 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
13023 #: uninstaller.rc:35
13024 msgid ""
13025 "Wine Application Uninstaller\n"
13026 "\n"
13027 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13028 "\n"
13029 msgstr ""
13031 #: uninstaller.rc:43
13032 msgid ""
13033 "Usage:\n"
13034 "  uninstaller [options]\n"
13035 "\n"
13036 "Options:\n"
13037 "  --help\t    Display this information.\n"
13038 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13039 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13040 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13041 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13042 "\n"
13043 msgstr ""
13045 #: view.rc:36
13046 msgid "&Pan"
13047 msgstr ""
13049 #: view.rc:38
13050 msgid "&Scale to Window"
13051 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
13053 #: view.rc:40
13054 msgid "&Left"
13055 msgstr "&Bal"
13057 #: view.rc:41
13058 msgid "&Right"
13059 msgstr "&Jobb széle"
13061 #: view.rc:49
13062 msgid "Regular Metafile Viewer"
13063 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
13065 #: wineboot.rc:31
13066 msgid "Waiting for Program"
13067 msgstr "Várakozás a programra"
13069 #: wineboot.rc:35
13070 msgid "Terminate Process"
13071 msgstr "Folyamat megszakítása"
13073 #: wineboot.rc:36
13074 msgid ""
13075 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13076 "responding.\n"
13077 "\n"
13078 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13079 msgstr ""
13080 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
13081 "válaszol.\n"
13082 "\n"
13083 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
13085 #: wineboot.rc:42
13086 msgid "Wine"
13087 msgstr "Wine súgó"
13089 #: wineboot.rc:46
13090 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13091 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
13093 #: winecfg.rc:141
13094 msgid ""
13095 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13096 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13097 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13098 "option) any later version."
13099 msgstr ""
13100 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
13101 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
13102 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
13103 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
13105 #: winecfg.rc:143
13106 msgid "Windows registration information"
13107 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
13109 #: winecfg.rc:144
13110 msgid "&Owner:"
13111 msgstr "&Tulajdonos:"
13113 #: winecfg.rc:146
13114 msgid "Organi&zation:"
13115 msgstr "&Szervezet:"
13117 #: winecfg.rc:154
13118 msgid "Application settings"
13119 msgstr "Alkalmazás beállítások"
13121 #: winecfg.rc:155
13122 msgid ""
13123 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13124 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13125 "or per-application settings in those tabs as well."
13126 msgstr ""
13127 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
13128 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
13129 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
13130 "is."
13132 #: winecfg.rc:159
13133 msgid "&Add application..."
13134 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
13136 #: winecfg.rc:160
13137 msgid "&Remove application"
13138 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
13140 #: winecfg.rc:161
13141 msgid "&Windows Version:"
13142 msgstr "&Windows verzió:"
13144 #: winecfg.rc:169
13145 msgid "Window settings"
13146 msgstr "Ablak beállítások"
13148 #: winecfg.rc:170
13149 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13150 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
13152 #: winecfg.rc:171
13153 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13154 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
13156 #: winecfg.rc:172
13157 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13158 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
13160 #: winecfg.rc:173
13161 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13162 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
13164 #: winecfg.rc:175
13165 msgid "Desktop &size:"
13166 msgstr "Asztal &méret:"
13168 #: winecfg.rc:180
13169 msgid "Screen resolution"
13170 msgstr "Képernyő felbontás"
13172 #: winecfg.rc:184
13173 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13174 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
13176 #: winecfg.rc:191
13177 msgid "DLL overrides"
13178 msgstr "DLL felülbírálások"
13180 #: winecfg.rc:192
13181 msgid ""
13182 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13183 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13184 "application)."
13185 msgstr ""
13186 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
13187 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
13188 "az alkalmazás biztosítja)."
13190 #: winecfg.rc:194
13191 msgid "&New override for library:"
13192 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
13194 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13195 msgid "&Add"
13196 msgstr "Hozzá&adás"
13198 #: winecfg.rc:197
13199 msgid "Existing &overrides:"
13200 msgstr "Létező felülbírálások:"
13202 #: winecfg.rc:199
13203 msgid "&Edit..."
13204 msgstr "Sz&erkesztés..."
13206 #: winecfg.rc:205
13207 msgid "Edit Override"
13208 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
13210 #: winecfg.rc:208
13211 msgid "Load order"
13212 msgstr "Betöltési sorrend"
13214 #: winecfg.rc:209
13215 msgid "&Builtin (Wine)"
13216 msgstr "&Beépített (Wine)"
13218 #: winecfg.rc:210
13219 msgid "&Native (Windows)"
13220 msgstr "&Natív (Windows)"
13222 #: winecfg.rc:211
13223 msgid "Bui&ltin then Native"
13224 msgstr "Beépítet&t, natív"
13226 #: winecfg.rc:212
13227 msgid "Nati&ve then Builtin"
13228 msgstr "Natí&v, beépített"
13230 #: winecfg.rc:220
13231 msgid "Select Drive Letter"
13232 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
13234 #: winecfg.rc:232
13235 #, fuzzy
13236 #| msgid "Wine configuration"
13237 msgid "Drive configuration"
13238 msgstr "Wine konfiguráció"
13240 #: winecfg.rc:233
13241 msgid ""
13242 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13243 "edited."
13244 msgstr ""
13245 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
13246 "szerkeszteni."
13248 #: winecfg.rc:236
13249 msgid "&Add..."
13250 msgstr "Hozzá&ad..."
13252 #: winecfg.rc:238
13253 msgid "Auto&detect"
13254 msgstr "Automata &felismerés"
13256 #: winecfg.rc:241
13257 msgid "&Path:"
13258 msgstr "&Útvonal:"
13260 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13261 msgid "Show &Advanced"
13262 msgstr "Haladó >>"
13264 #: winecfg.rc:249
13265 msgid "De&vice:"
13266 msgstr "Eszkö&z:"
13268 #: winecfg.rc:251
13269 msgid "Bro&wse..."
13270 msgstr "Tall&ózás..."
13272 #: winecfg.rc:253
13273 msgid "&Label:"
13274 msgstr "&Címke:"
13276 #: winecfg.rc:255
13277 msgid "S&erial:"
13278 msgstr "S&orozatszám:"
13280 #: winecfg.rc:258
13281 msgid "Show &dot files"
13282 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
13284 #: winecfg.rc:265
13285 msgid "Driver diagnostics"
13286 msgstr "Driver diagnosztika"
13288 #: winecfg.rc:267
13289 msgid "Defaults"
13290 msgstr "Alapértékek"
13292 #: winecfg.rc:268
13293 msgid "Output device:"
13294 msgstr "Kimeneti eszköz:"
13296 #: winecfg.rc:269
13297 msgid "Voice output device:"
13298 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
13300 #: winecfg.rc:270
13301 msgid "Input device:"
13302 msgstr "Bemeneti eszköz:"
13304 #: winecfg.rc:271
13305 msgid "Voice input device:"
13306 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
13308 #: winecfg.rc:276
13309 msgid "&Test Sound"
13310 msgstr "&Teszt hang"
13312 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13313 #, fuzzy
13314 #| msgid "Wine configuration"
13315 msgid "Speaker configuration"
13316 msgstr "Wine konfiguráció"
13318 #: winecfg.rc:280
13319 msgid "Speakers:"
13320 msgstr ""
13322 #: winecfg.rc:288
13323 msgid "Appearance"
13324 msgstr "Megjelenés"
13326 #: winecfg.rc:289
13327 msgid "&Theme:"
13328 msgstr "Téma:"
13330 #: winecfg.rc:291
13331 msgid "&Install theme..."
13332 msgstr "Téma telepítése..."
13334 #: winecfg.rc:296
13335 msgid "It&em:"
13336 msgstr "&Elem:"
13338 #: winecfg.rc:298
13339 msgid "C&olor:"
13340 msgstr "Szín:"
13342 #: winecfg.rc:304
13343 msgid "Folders"
13344 msgstr "Rendszermappák"
13346 #: winecfg.rc:307
13347 msgid "&Link to:"
13348 msgstr "Mappa &útvonal:"
13350 #: winecfg.rc:34
13351 msgid "Libraries"
13352 msgstr "Függvénykönyvtárak"
13354 #: winecfg.rc:35
13355 msgid "Drives"
13356 msgstr "Meghajtók"
13358 #: winecfg.rc:36
13359 msgid "Select the Unix target directory, please."
13360 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
13362 #: winecfg.rc:37
13363 msgid "Hide &Advanced"
13364 msgstr "Haladó <<"
13366 #: winecfg.rc:39
13367 msgid "(No Theme)"
13368 msgstr "(Nincs téma)"
13370 #: winecfg.rc:40
13371 msgid "Graphics"
13372 msgstr "Grafika"
13374 #: winecfg.rc:41
13375 msgid "Desktop Integration"
13376 msgstr "Asztalba beépülés"
13378 #: winecfg.rc:42
13379 msgid "Audio"
13380 msgstr "Hang"
13382 #: winecfg.rc:43
13383 msgid "About"
13384 msgstr "Névjegy"
13386 #: winecfg.rc:44
13387 msgid "Wine configuration"
13388 msgstr "Wine konfiguráció"
13390 #: winecfg.rc:46
13391 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13392 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
13394 #: winecfg.rc:47
13395 msgid "Select a theme file"
13396 msgstr "Témafájl választása"
13398 #: winecfg.rc:48
13399 msgid "Folder"
13400 msgstr "Rendszermappa"
13402 #: winecfg.rc:49
13403 msgid "Links to"
13404 msgstr "Mappa útvonal"
13406 #: winecfg.rc:45
13407 msgid "Wine configuration for %s"
13408 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
13410 #: winecfg.rc:84
13411 msgid "Selected driver: %s"
13412 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
13414 #: winecfg.rc:85
13415 msgid "(None)"
13416 msgstr "(Nincs)"
13418 #: winecfg.rc:86
13419 msgid "Audio test failed!"
13420 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
13422 #: winecfg.rc:88
13423 msgid "(System default)"
13424 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
13426 #: winecfg.rc:91
13427 msgid "5.1 Surround"
13428 msgstr ""
13430 #: winecfg.rc:92
13431 #, fuzzy
13432 #| msgid "graphic"
13433 msgid "Quadraphonic"
13434 msgstr "grafika"
13436 #: winecfg.rc:93
13437 msgid "Stereo"
13438 msgstr ""
13440 #: winecfg.rc:94
13441 msgid "Mono"
13442 msgstr ""
13444 #: winecfg.rc:54
13445 msgid ""
13446 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13447 "Are you sure you want to do this?"
13448 msgstr ""
13449 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
13450 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
13452 #: winecfg.rc:55
13453 msgid "Warning: system library"
13454 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
13456 #: winecfg.rc:56
13457 msgid "native"
13458 msgstr "natív"
13460 #: winecfg.rc:57
13461 msgid "builtin"
13462 msgstr "beépített"
13464 #: winecfg.rc:58
13465 msgid "native, builtin"
13466 msgstr "natív, beépített"
13468 #: winecfg.rc:59
13469 msgid "builtin, native"
13470 msgstr "beépített, natív"
13472 #: winecfg.rc:60
13473 msgid "disabled"
13474 msgstr "letiltva"
13476 #: winecfg.rc:61
13477 msgid "Default Settings"
13478 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
13480 #: winecfg.rc:62
13481 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13482 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
13484 #: winecfg.rc:63
13485 msgid "Use global settings"
13486 msgstr "Globális beállítások használata"
13488 #: winecfg.rc:64
13489 msgid "Select an executable file"
13490 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
13492 #: winecfg.rc:69
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Autodetect"
13495 msgstr "Automata &felismerés"
13497 #: winecfg.rc:70
13498 msgid "Local hard disk"
13499 msgstr "Helyi merevlemez"
13501 #: winecfg.rc:71
13502 msgid "Network share"
13503 msgstr "Hálózat megosztás"
13505 #: winecfg.rc:72
13506 msgid "Floppy disk"
13507 msgstr "Floppy lemez"
13509 #: winecfg.rc:73
13510 msgid "CD-ROM"
13511 msgstr "CD-ROM"
13513 #: winecfg.rc:74
13514 msgid ""
13515 "You cannot add any more drives.\n"
13516 "\n"
13517 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13518 msgstr ""
13519 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
13520 "\n"
13521 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
13523 #: winecfg.rc:75
13524 msgid "System drive"
13525 msgstr "Rendszer meghajtó"
13527 #: winecfg.rc:76
13528 msgid ""
13529 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13530 "\n"
13531 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13532 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13533 msgstr ""
13534 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
13535 "\n"
13536 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
13537 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
13539 #: winecfg.rc:77
13540 msgctxt "Drive letter"
13541 msgid "Letter"
13542 msgstr "Betűjel"
13544 #: winecfg.rc:78
13545 #, fuzzy
13546 #| msgid "New Folder"
13547 msgid "Target folder"
13548 msgstr "Új mappa"
13550 #: winecfg.rc:79
13551 msgid ""
13552 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13553 "\n"
13554 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13555 msgstr ""
13556 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
13557 "\n"
13558 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
13559 "egyet!\n"
13561 #: winecfg.rc:99
13562 msgid "Controls Background"
13563 msgstr "Vezérlők háttere"
13565 #: winecfg.rc:100
13566 msgid "Controls Text"
13567 msgstr "Vezérlők szövege"
13569 #: winecfg.rc:102
13570 msgid "Menu Background"
13571 msgstr "Menü háttér"
13573 #: winecfg.rc:103
13574 msgid "Menu Text"
13575 msgstr "Menü szöveg"
13577 #: winecfg.rc:104
13578 msgid "Scrollbar"
13579 msgstr "Görgetősáv"
13581 #: winecfg.rc:105
13582 msgid "Selection Background"
13583 msgstr "Beállítás há&ttérként"
13585 #: winecfg.rc:106
13586 msgid "Selection Text"
13587 msgstr "Kijelölt szöveg"
13589 #: winecfg.rc:107
13590 msgid "Tooltip Background"
13591 msgstr "Tooltip háttér"
13593 #: winecfg.rc:108
13594 msgid "Tooltip Text"
13595 msgstr "Tooptip szöveg"
13597 #: winecfg.rc:109
13598 msgid "Window Background"
13599 msgstr "Ablak háttér"
13601 #: winecfg.rc:110
13602 msgid "Window Text"
13603 msgstr "Ablak szöveg"
13605 #: winecfg.rc:111
13606 msgid "Active Title Bar"
13607 msgstr "Aktív címsor"
13609 #: winecfg.rc:112
13610 msgid "Active Title Text"
13611 msgstr "Aktív címsor szöveg"
13613 #: winecfg.rc:113
13614 msgid "Inactive Title Bar"
13615 msgstr "Inaktív címsor"
13617 #: winecfg.rc:114
13618 msgid "Inactive Title Text"
13619 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
13621 #: winecfg.rc:115
13622 msgid "Message Box Text"
13623 msgstr "Üzenetablak szöveg"
13625 #: winecfg.rc:116
13626 msgid "Application Workspace"
13627 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
13629 #: winecfg.rc:117
13630 msgid "Window Frame"
13631 msgstr "Ablak keret"
13633 #: winecfg.rc:118
13634 msgid "Active Border"
13635 msgstr "Aktív keret"
13637 #: winecfg.rc:119
13638 msgid "Inactive Border"
13639 msgstr "Inaktív keret"
13641 #: winecfg.rc:120
13642 msgid "Controls Shadow"
13643 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
13645 #: winecfg.rc:121
13646 msgid "Gray Text"
13647 msgstr "Szürke szöveg"
13649 #: winecfg.rc:122
13650 msgid "Controls Highlight"
13651 msgstr "Vezérlők kiemelése"
13653 #: winecfg.rc:123
13654 msgid "Controls Dark Shadow"
13655 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
13657 #: winecfg.rc:124
13658 msgid "Controls Light"
13659 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
13661 #: winecfg.rc:125
13662 msgid "Controls Alternate Background"
13663 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
13665 #: winecfg.rc:126
13666 msgid "Hot Tracked Item"
13667 msgstr "Kiemeltsáv elem"
13669 #: winecfg.rc:127
13670 msgid "Active Title Bar Gradient"
13671 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
13673 #: winecfg.rc:128
13674 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13675 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
13677 #: winecfg.rc:129
13678 msgid "Menu Highlight"
13679 msgstr "Menü kiemelés"
13681 #: winecfg.rc:130
13682 msgid "Menu Bar"
13683 msgstr "Menüsor"
13685 #: wineconsole.rc:63
13686 msgid "Cursor size"
13687 msgstr "Kurzor mérete"
13689 #: wineconsole.rc:64
13690 msgid "&Small"
13691 msgstr "&Kicsi"
13693 #: wineconsole.rc:65
13694 msgid "&Medium"
13695 msgstr "K&özepes"
13697 #: wineconsole.rc:66
13698 msgid "&Large"
13699 msgstr "&Nagy"
13701 #: wineconsole.rc:68
13702 msgid "Command history"
13703 msgstr "Parancs előzmény"
13705 #: wineconsole.rc:69
13706 #, fuzzy
13707 #| msgid "Buffer zone"
13708 msgid "&Buffer size:"
13709 msgstr "Puffer zóna"
13711 #: wineconsole.rc:72
13712 #, fuzzy
13713 #| msgid "&Remove doubles"
13714 msgid "&Remove duplicates"
13715 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
13717 #: wineconsole.rc:74
13718 msgid "Popup menu"
13719 msgstr "Előbukkanó menü"
13721 #: wineconsole.rc:75
13722 msgid "&Control"
13723 msgstr "&Vezérlés"
13725 #: wineconsole.rc:76
13726 msgid "S&hift"
13727 msgstr "S&hift"
13729 #: wineconsole.rc:78
13730 #, fuzzy
13731 #| msgid "&Close console"
13732 msgid "Console"
13733 msgstr "&Konsol bezárása"
13735 #: wineconsole.rc:79
13736 #, fuzzy
13737 #| msgid "Quick edit"
13738 msgid "&Quick Edit mode"
13739 msgstr "Gyors szerkesztés"
13741 #: wineconsole.rc:80
13742 #, fuzzy
13743 #| msgid "&Expert mode"
13744 msgid "&Insert mode"
13745 msgstr "&Bővített mód"
13747 #: wineconsole.rc:88
13748 msgid "&Font"
13749 msgstr "&Betűtípus"
13751 #: wineconsole.rc:90
13752 msgid "&Color"
13753 msgstr "&Szín"
13755 #: wineconsole.rc:101
13756 msgid "Configuration"
13757 msgstr "Beállítás"
13759 #: wineconsole.rc:104
13760 msgid "Buffer zone"
13761 msgstr "Puffer zóna"
13763 #: wineconsole.rc:105
13764 msgid "&Width:"
13765 msgstr "&Szélesség:"
13767 #: wineconsole.rc:108
13768 msgid "&Height:"
13769 msgstr "&Magasság:"
13771 #: wineconsole.rc:112
13772 msgid "Window size"
13773 msgstr "Ablak méret"
13775 #: wineconsole.rc:113
13776 msgid "W&idth:"
13777 msgstr "S&zélesség:"
13779 #: wineconsole.rc:116
13780 msgid "H&eight:"
13781 msgstr "M&agasság:"
13783 #: wineconsole.rc:120
13784 msgid "End of program"
13785 msgstr "Program vége"
13787 #: wineconsole.rc:121
13788 msgid "&Close console"
13789 msgstr "&Konsol bezárása"
13791 #: wineconsole.rc:123
13792 msgid "Edition"
13793 msgstr "Verzió kiadás"
13795 #: wineconsole.rc:129
13796 msgid "Console parameters"
13797 msgstr "Konsol paraméterek"
13799 #: wineconsole.rc:132
13800 msgid "Retain these settings for later sessions"
13801 msgstr "Beállítások mentése"
13803 #: wineconsole.rc:133
13804 msgid "Modify only current session"
13805 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13807 #: wineconsole.rc:29
13808 msgid "Set &Defaults"
13809 msgstr "Ala&pértékek"
13811 #: wineconsole.rc:31
13812 msgid "&Mark"
13813 msgstr "&Jelölés"
13815 #: wineconsole.rc:34
13816 msgid "&Select all"
13817 msgstr "&Az összes kijelölése"
13819 #: wineconsole.rc:35
13820 msgid "Sc&roll"
13821 msgstr "&Görgetés"
13823 #: wineconsole.rc:36
13824 msgid "S&earch"
13825 msgstr "&Keresés"
13827 #: wineconsole.rc:39
13828 msgid "Setup - Default settings"
13829 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13831 #: wineconsole.rc:40
13832 msgid "Setup - Current settings"
13833 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13835 #: wineconsole.rc:41
13836 msgid "Configuration error"
13837 msgstr "Beállítási hiba"
13839 #: wineconsole.rc:42
13840 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13841 msgstr ""
13842 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13844 #: wineconsole.rc:37
13845 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13846 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13848 #: wineconsole.rc:38
13849 msgid "This is a test"
13850 msgstr "Ez egy teszt"
13852 #: wineconsole.rc:44
13853 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13854 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13856 #: wineconsole.rc:45
13857 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13858 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13860 #: wineconsole.rc:46
13861 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13862 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13864 #: wineconsole.rc:47
13865 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13866 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13868 #: wineconsole.rc:48
13869 msgid ""
13870 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13871 "The command is invalid.\n"
13872 msgstr ""
13873 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13874 "A parancs érvénytelen.\n"
13876 #: wineconsole.rc:50
13877 msgid ""
13878 "\n"
13879 "Usage:\n"
13880 "  wineconsole [options] <command>\n"
13881 "\n"
13882 "Options:\n"
13883 msgstr ""
13884 "\n"
13885 "Használate:\n"
13886 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13887 "\n"
13888 "Opciók:\n"
13890 #: wineconsole.rc:52
13891 msgid ""
13892 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13893 "will\n"
13894 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13895 "console.\n"
13896 msgstr ""
13897 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
13898 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13899 "konzolként.\n"
13901 #: wineconsole.rc:53
13902 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13903 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13905 #: wineconsole.rc:54
13906 msgid ""
13907 "\n"
13908 "Example:\n"
13909 "  wineconsole cmd\n"
13910 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13911 "\n"
13912 msgstr ""
13913 "\n"
13914 "Példa:\n"
13915 "  wineconsole cmd\n"
13916 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13917 "\n"
13919 #: winedbg.rc:49
13920 msgid "Program Error"
13921 msgstr "Program váratlan hiba"
13923 #: winedbg.rc:54
13924 msgid ""
13925 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13926 "sorry for the inconvenience."
13927 msgstr ""
13928 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13929 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13931 #: winedbg.rc:58
13932 msgid ""
13933 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13934 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13935 "Database</a> for tips about running this application."
13936 msgstr ""
13937 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13938 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13939 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13941 #: winedbg.rc:61
13942 msgid "Show &Details"
13943 msgstr "&Részletek"
13945 #: winedbg.rc:66
13946 msgid "Program Error Details"
13947 msgstr "Program hibarészletező"
13949 #: winedbg.rc:73
13950 msgid ""
13951 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13952 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13953 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13954 "and attach that file to the report."
13955 msgstr ""
13956 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13957 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13958 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13959 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13961 #: winedbg.rc:38
13962 msgid "Wine program crash"
13963 msgstr "Wine program összeomlott"
13965 #: winedbg.rc:39
13966 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13967 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13969 #: winedbg.rc:40
13970 msgid "(unidentified)"
13971 msgstr "(azonosítatlan)"
13973 #: winedbg.rc:43
13974 msgid "Saving failed"
13975 msgstr "Mentés hibás"
13977 #: winedbg.rc:44
13978 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13979 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13981 #: winefile.rc:29
13982 msgid "&Open\tEnter"
13983 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13985 #: winefile.rc:33
13986 msgid "Re&name..."
13987 msgstr "Át&nevezés..."
13989 #: winefile.rc:34
13990 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13991 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13993 #: winefile.rc:38
13994 msgid "Cr&eate Directory..."
13995 msgstr "Új &mappa..."
13997 #: winefile.rc:43
13998 msgid "&Disk"
13999 msgstr "&Lemez"
14001 #: winefile.rc:44
14002 msgid "Connect &Network Drive..."
14003 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
14005 #: winefile.rc:45
14006 msgid "&Disconnect Network Drive"
14007 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
14009 #: winefile.rc:51
14010 msgid "&Name"
14011 msgstr "&Név"
14013 #: winefile.rc:52
14014 msgid "&All File Details"
14015 msgstr "&Minden részlet"
14017 #: winefile.rc:54
14018 msgid "&Sort by Name"
14019 msgstr "&Rendezés név szerint"
14021 #: winefile.rc:55
14022 msgid "Sort &by Type"
14023 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
14025 #: winefile.rc:56
14026 msgid "Sort by Si&ze"
14027 msgstr "Rendezés &méret szerint"
14029 #: winefile.rc:57
14030 msgid "Sort by &Date"
14031 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
14033 #: winefile.rc:59
14034 msgid "Filter by&..."
14035 msgstr "Egyedi rendezés &..."
14037 #: winefile.rc:66
14038 msgid "&Drive Bar"
14039 msgstr "&Lemeztár"
14041 #: winefile.rc:68
14042 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14043 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
14045 #: winefile.rc:74
14046 msgid "New &Window"
14047 msgstr "Új a&blak"
14049 #: winefile.rc:75
14050 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14051 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
14053 #: winefile.rc:77
14054 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14055 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
14057 #: winefile.rc:84
14058 msgid "&About Wine File Manager"
14059 msgstr "&Névjegy"
14061 #: winefile.rc:125
14062 msgid "Select destination"
14063 msgstr "Célhely kiválasztása"
14065 #: winefile.rc:138
14066 msgid "By File Type"
14067 msgstr "&Típus szerint"
14069 #: winefile.rc:143
14070 msgid "File type"
14071 msgstr "Fájltípus"
14073 #: winefile.rc:144
14074 msgid "&Directories"
14075 msgstr "&Mappák"
14077 #: winefile.rc:146
14078 msgid "&Programs"
14079 msgstr "&Programok"
14081 #: winefile.rc:148
14082 msgid "Docu&ments"
14083 msgstr "Doku&mentumok"
14085 #: winefile.rc:150
14086 msgid "&Other files"
14087 msgstr "Egyéb fájlok"
14089 #: winefile.rc:152
14090 msgid "Show Hidden/&System Files"
14091 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
14093 #: winefile.rc:163
14094 msgid "&File Name:"
14095 msgstr "&Fájl neve:"
14097 #: winefile.rc:165
14098 msgid "Full &Path:"
14099 msgstr "Teljes &útvonal:"
14101 #: winefile.rc:167
14102 msgid "Last Change:"
14103 msgstr "Utolsó módosítás:"
14105 #: winefile.rc:171
14106 msgid "Cop&yright:"
14107 msgstr "Szerzői &jog:"
14109 #: winefile.rc:173
14110 msgid "Size:"
14111 msgstr "Méret:"
14113 #: winefile.rc:177
14114 msgid "H&idden"
14115 msgstr "Re&jtett"
14117 #: winefile.rc:178
14118 msgid "&Archive"
14119 msgstr "&Archivált"
14121 #: winefile.rc:179
14122 msgid "&System"
14123 msgstr "&Rendszer"
14125 #: winefile.rc:180
14126 msgid "&Compressed"
14127 msgstr "&Tömörített"
14129 #: winefile.rc:181
14130 msgid "Version information"
14131 msgstr "Verziós információ"
14133 #: winefile.rc:197
14134 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14135 msgid "S"
14136 msgstr "S"
14138 #: winefile.rc:90
14139 msgid "Applying font settings"
14140 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
14142 #: winefile.rc:91
14143 msgid "Error while selecting new font."
14144 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
14146 #: winefile.rc:96
14147 msgid "Wine File Manager"
14148 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
14150 #: winefile.rc:98
14151 msgid "root fs"
14152 msgstr "root fs"
14154 #: winefile.rc:99
14155 msgid "unixfs"
14156 msgstr "unixfs"
14158 #: winefile.rc:101
14159 msgid "Shell"
14160 msgstr "Shell parancssor"
14162 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14163 msgid "Not yet implemented"
14164 msgstr "Nincs implementálva"
14166 #: winefile.rc:109
14167 #, fuzzy
14168 #| msgid "Creation failed.\n"
14169 msgid "Creation date"
14170 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
14172 #: winefile.rc:110
14173 #, fuzzy
14174 #| msgid "Access denied.\n"
14175 msgid "Access date"
14176 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
14178 #: winefile.rc:111
14179 #, fuzzy
14180 #| msgid "Certification Path"
14181 msgid "Modification date"
14182 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
14184 #: winefile.rc:112
14185 msgid "Index/Inode"
14186 msgstr "Index"
14188 #: winefile.rc:117
14189 msgid "%1 of %2 free"
14190 msgstr "%1/%2"
14192 #: winefile.rc:118
14193 msgctxt "unit kilobyte"
14194 msgid "kB"
14195 msgstr "kB"
14197 #: winefile.rc:119
14198 msgctxt "unit megabyte"
14199 msgid "MB"
14200 msgstr "MB"
14202 #: winefile.rc:120
14203 msgctxt "unit gigabyte"
14204 msgid "GB"
14205 msgstr "GB"
14207 #: winemine.rc:37
14208 msgid "&Game"
14209 msgstr "&Játék"
14211 #: winemine.rc:38
14212 msgid "&New\tF2"
14213 msgstr "Ú&j játék\tF2"
14215 #: winemine.rc:40
14216 msgid "Question &Marks"
14217 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
14219 #: winemine.rc:42
14220 msgid "&Beginner"
14221 msgstr "Kez&dő"
14223 #: winemine.rc:43
14224 msgid "&Advanced"
14225 msgstr "Kö&zéphaladó"
14227 #: winemine.rc:44
14228 msgid "&Expert"
14229 msgstr "Ha&ladó"
14231 #: winemine.rc:45
14232 msgid "&Custom..."
14233 msgstr "Egyé&ni..."
14235 #: winemine.rc:47
14236 msgid "&Fastest Times"
14237 msgstr "Le&gjobb idők"
14239 #: winemine.rc:52
14240 msgid "&About WineMine"
14241 msgstr "&Névjegy"
14243 #: winemine.rc:59
14244 msgid "Fastest Times"
14245 msgstr "Legjobb idők"
14247 #: winemine.rc:61
14248 msgid "Fastest times"
14249 msgstr "Legjobb idők"
14251 #: winemine.rc:62
14252 msgid "Beginner"
14253 msgstr "Kezdő"
14255 #: winemine.rc:63
14256 msgid "Advanced"
14257 msgstr "Középhaladó"
14259 #: winemine.rc:64
14260 msgid "Expert"
14261 msgstr "Haladó"
14263 #: winemine.rc:77
14264 msgid "Congratulations!"
14265 msgstr "Gratulálunk!"
14267 #: winemine.rc:79
14268 msgid "Please enter your name"
14269 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
14271 #: winemine.rc:87
14272 msgid "Custom Game"
14273 msgstr "Egyéni játék"
14275 #: winemine.rc:89
14276 msgid "Rows"
14277 msgstr "Magasság"
14279 #: winemine.rc:90
14280 msgid "Columns"
14281 msgstr "Szélesség"
14283 #: winemine.rc:91
14284 msgid "Mines"
14285 msgstr "Aknák"
14287 #: winemine.rc:30
14288 msgid "WineMine"
14289 msgstr "WineMine"
14291 #: winemine.rc:31
14292 msgid "Nobody"
14293 msgstr "Senki"
14295 #: winemine.rc:32
14296 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14297 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
14299 #: winhlp32.rc:35
14300 msgid "Printer &setup..."
14301 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
14303 #: winhlp32.rc:42
14304 msgid "&Annotate..."
14305 msgstr "&Jegyzet..."
14307 #: winhlp32.rc:44
14308 msgid "&Bookmark"
14309 msgstr "&Könyvjelző"
14311 #: winhlp32.rc:45
14312 msgid "&Define..."
14313 msgstr "&Definiálás..."
14315 #: winhlp32.rc:48
14316 msgid "Always on &top"
14317 msgstr "Mindig &legfelül"
14319 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14320 msgid "Fonts"
14321 msgstr "Betûtípusok"
14323 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14324 msgid "Small"
14325 msgstr "Kicsi"
14327 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14328 msgid "Normal"
14329 msgstr "Normál"
14331 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14332 msgid "Large"
14333 msgstr "Nagy"
14335 #: winhlp32.rc:58
14336 msgid "&Help on help\tF1"
14337 msgstr "&Használat"
14339 #: winhlp32.rc:59
14340 msgid "&About Wine Help"
14341 msgstr "&Névjegy"
14343 #: winhlp32.rc:67
14344 msgid "Annotation..."
14345 msgstr "&Jegyzet..."
14347 #: winhlp32.rc:68
14348 msgid "Copy"
14349 msgstr "&Másolás"
14351 #: winhlp32.rc:100
14352 msgid "Index"
14353 msgstr "&Témakörök"
14355 #: winhlp32.rc:108
14356 msgid "Search"
14357 msgstr "&Keresés"
14359 #: winhlp32.rc:81
14360 msgid "Wine Help"
14361 msgstr "Wine súgó"
14363 #: winhlp32.rc:86
14364 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14365 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
14367 #: winhlp32.rc:88
14368 msgid "Summary"
14369 msgstr "Összegzés"
14371 #: winhlp32.rc:87
14372 msgid "&Index"
14373 msgstr "&Témakörök"
14375 #: winhlp32.rc:91
14376 msgid "Help files (*.hlp)"
14377 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
14379 #: winhlp32.rc:92
14380 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14381 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
14383 #: winhlp32.rc:93
14384 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14385 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
14387 #: winhlp32.rc:94
14388 msgid "Help topics: "
14389 msgstr "Súgó témák: "
14391 #: wmic.rc:28
14392 #, fuzzy
14393 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14394 msgid "Error: Command line not supported\n"
14395 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
14397 #: wmic.rc:29
14398 #, fuzzy
14399 #| msgid "Property set not found.\n"
14400 msgid "Error: Alias not found\n"
14401 msgstr "Beállítás nem található.\n"
14403 #: wmic.rc:30
14404 #, fuzzy
14405 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14406 msgid "Error: Invalid query\n"
14407 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14409 #: wordpad.rc:31
14410 msgid "&New...\tCtrl+N"
14411 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
14413 #: wordpad.rc:45
14414 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14415 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
14417 #: wordpad.rc:50
14418 msgid "&Clear\tDel"
14419 msgstr "Tör&lés\tDel"
14421 #: wordpad.rc:51
14422 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14423 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
14425 #: wordpad.rc:54
14426 msgid "Find &next\tF3"
14427 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
14429 #: wordpad.rc:57
14430 msgid "Read-&only"
14431 msgstr "Csak &olvasható"
14433 #: wordpad.rc:58
14434 msgid "&Modified"
14435 msgstr "Mó&dosítva"
14437 #: wordpad.rc:60
14438 msgid "E&xtras"
14439 msgstr "&Extrák"
14441 #: wordpad.rc:62
14442 msgid "Selection &info"
14443 msgstr "Kijelölés &információ"
14445 #: wordpad.rc:63
14446 msgid "Character &format"
14447 msgstr "Karakter&formátum"
14449 #: wordpad.rc:64
14450 msgid "&Def. char format"
14451 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
14453 #: wordpad.rc:65
14454 msgid "Paragrap&h format"
14455 msgstr "&Bekezdés formátum"
14457 #: wordpad.rc:66
14458 msgid "&Get text"
14459 msgstr "Sz&övegszerzés"
14461 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14462 msgid "&Format Bar"
14463 msgstr "&Formátum ablak"
14465 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14466 msgid "&Ruler"
14467 msgstr "&Vonalzó"
14469 #: wordpad.rc:78
14470 msgid "&Insert"
14471 msgstr "&Beszúrás"
14473 #: wordpad.rc:80
14474 msgid "&Date and time..."
14475 msgstr "&Dátum és idő..."
14477 #: wordpad.rc:82
14478 msgid "F&ormat"
14479 msgstr "F&ormátum"
14481 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14482 msgid "&Bullet points"
14483 msgstr "&Lista kezdése"
14485 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14486 msgid "&Paragraph..."
14487 msgstr "Be&kezdés..."
14489 #: wordpad.rc:87
14490 msgid "&Tabs..."
14491 msgstr "&Tabulátorok..."
14493 #: wordpad.rc:88
14494 msgid "Backgroun&d"
14495 msgstr "&Háttér"
14497 #: wordpad.rc:90
14498 msgid "&System\tCtrl+1"
14499 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
14501 #: wordpad.rc:91
14502 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14503 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
14505 #: wordpad.rc:96
14506 msgid "&About Wine Wordpad"
14507 msgstr "&Névjegy"
14509 #: wordpad.rc:133
14510 msgid "Automatic"
14511 msgstr "Automatikus elrendezés"
14513 #: wordpad.rc:202
14514 msgid "Date and time"
14515 msgstr "Dátum és idő"
14517 #: wordpad.rc:205
14518 msgid "Available formats"
14519 msgstr "Elérhető formátumok"
14521 #: wordpad.rc:216
14522 msgid "New document type"
14523 msgstr "Új dokumentum"
14525 #: wordpad.rc:224
14526 msgid "Paragraph format"
14527 msgstr "&Bekezdés formátum"
14529 #: wordpad.rc:227
14530 msgid "Indentation"
14531 msgstr "&Behúzás"
14533 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14534 msgid "Left"
14535 msgstr "Szöveg balra igazítása"
14537 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14538 msgid "Right"
14539 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
14541 #: wordpad.rc:232
14542 msgid "First line"
14543 msgstr "Első sor"
14545 #: wordpad.rc:234
14546 msgid "Alignment"
14547 msgstr "Igazítás"
14549 #: wordpad.rc:242
14550 msgid "Tabs"
14551 msgstr "Tabulátorok"
14553 #: wordpad.rc:245
14554 msgid "Tab stops"
14555 msgstr "Tab sorrend"
14557 #: wordpad.rc:251
14558 msgid "Remove al&l"
14559 msgstr "Az összes &eltávolítása"
14561 #: wordpad.rc:259
14562 msgid "Line wrapping"
14563 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
14565 #: wordpad.rc:260
14566 msgid "&No line wrapping"
14567 msgstr "&Nincs sortörés"
14569 #: wordpad.rc:261
14570 msgid "Wrap text by the &window border"
14571 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
14573 #: wordpad.rc:262
14574 msgid "Wrap text by the &margin"
14575 msgstr "Sortörés a &margónál"
14577 #: wordpad.rc:263
14578 msgid "Toolbars"
14579 msgstr "Eszköztár"
14581 #: wordpad.rc:276
14582 msgctxt "accelerator Align Left"
14583 msgid "L"
14584 msgstr "L"
14586 #: wordpad.rc:277
14587 msgctxt "accelerator Align Center"
14588 msgid "E"
14589 msgstr "E"
14591 #: wordpad.rc:278
14592 msgctxt "accelerator Align Right"
14593 msgid "R"
14594 msgstr "R"
14596 #: wordpad.rc:285
14597 msgctxt "accelerator Redo"
14598 msgid "Y"
14599 msgstr "Y"
14601 #: wordpad.rc:286
14602 msgctxt "accelerator Bold"
14603 msgid "B"
14604 msgstr "B"
14606 #: wordpad.rc:287
14607 msgctxt "accelerator Italic"
14608 msgid "I"
14609 msgstr "I"
14611 #: wordpad.rc:288
14612 msgctxt "accelerator Underline"
14613 msgid "U"
14614 msgstr "U"
14616 #: wordpad.rc:139
14617 msgid "All documents (*.*)"
14618 msgstr "Minden fájl (*.*)"
14620 #: wordpad.rc:140
14621 msgid "Text documents (*.txt)"
14622 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
14624 #: wordpad.rc:141
14625 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14626 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
14628 #: wordpad.rc:142
14629 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14630 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
14632 #: wordpad.rc:143
14633 msgid "Rich text document"
14634 msgstr "Rich text dokumentum"
14636 #: wordpad.rc:144
14637 msgid "Text document"
14638 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
14640 #: wordpad.rc:145
14641 msgid "Unicode text document"
14642 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
14644 #: wordpad.rc:146
14645 msgid "Printer files (*.prn)"
14646 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
14648 #: wordpad.rc:153
14649 msgid "Center"
14650 msgstr "Középre"
14652 #: wordpad.rc:159
14653 msgid "Text"
14654 msgstr "Szöveg"
14656 #: wordpad.rc:160
14657 msgid "Rich text"
14658 msgstr "Rich text szöveg"
14660 #: wordpad.rc:166
14661 msgid "Next page"
14662 msgstr "Köv. oldal"
14664 #: wordpad.rc:167
14665 msgid "Previous page"
14666 msgstr "Előző oldal"
14668 #: wordpad.rc:168
14669 msgid "Two pages"
14670 msgstr "Két oldal"
14672 #: wordpad.rc:169
14673 msgid "One page"
14674 msgstr "Egy oldal"
14676 #: wordpad.rc:170
14677 msgid "Zoom in"
14678 msgstr "Nagyít"
14680 #: wordpad.rc:171
14681 msgid "Zoom out"
14682 msgstr "Kicsinyít"
14684 #: wordpad.rc:173
14685 msgid "Page"
14686 msgstr "Oldal"
14688 #: wordpad.rc:174
14689 msgid "Pages"
14690 msgstr "Oldalak"
14692 #: wordpad.rc:175
14693 msgctxt "unit: centimeter"
14694 msgid "cm"
14695 msgstr "cm"
14697 #: wordpad.rc:176
14698 msgctxt "unit: inch"
14699 msgid "in"
14700 msgstr "in"
14702 #: wordpad.rc:177
14703 msgid "inch"
14704 msgstr "inch"
14706 #: wordpad.rc:178
14707 msgctxt "unit: point"
14708 msgid "pt"
14709 msgstr "pt"
14711 #: wordpad.rc:183
14712 msgid "Document"
14713 msgstr "Dokumentum"
14715 #: wordpad.rc:184
14716 msgid "Save changes to '%s'?"
14717 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
14719 #: wordpad.rc:185
14720 msgid "Finished searching the document."
14721 msgstr "A keresés befejeződött."
14723 #: wordpad.rc:186
14724 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14725 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
14727 #: wordpad.rc:187
14728 msgid ""
14729 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14730 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14731 msgstr ""
14732 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
14733 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
14735 #: wordpad.rc:190
14736 msgid "Invalid number format."
14737 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
14739 #: wordpad.rc:191
14740 msgid "OLE storage documents are not supported."
14741 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
14743 #: wordpad.rc:192
14744 msgid "Could not save the file."
14745 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
14747 #: wordpad.rc:193
14748 msgid "You do not have access to save the file."
14749 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
14751 #: wordpad.rc:194
14752 msgid "Could not open the file."
14753 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
14755 #: wordpad.rc:195
14756 msgid "You do not have access to open the file."
14757 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
14759 #: wordpad.rc:196
14760 msgid "Printing not implemented."
14761 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
14763 #: wordpad.rc:197
14764 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14765 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
14767 #: write.rc:30
14768 msgid "Starting Wordpad failed"
14769 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
14771 #: xcopy.rc:30
14772 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14773 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
14775 #: xcopy.rc:31
14776 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14777 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
14779 #: xcopy.rc:32
14780 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14781 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
14783 #: xcopy.rc:33
14784 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14785 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
14787 #: xcopy.rc:34
14788 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14789 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
14791 #: xcopy.rc:37
14792 msgid ""
14793 "Is '%1' a filename or directory\n"
14794 "on the target?\n"
14795 "(F - File, D - Directory)\n"
14796 msgstr ""
14797 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
14798 "a cél helyen?\n"
14799 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
14801 #: xcopy.rc:38
14802 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14803 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14805 #: xcopy.rc:39
14806 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14807 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14809 #: xcopy.rc:40
14810 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14811 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14813 #: xcopy.rc:42
14814 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14815 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14817 #: xcopy.rc:46
14818 msgctxt "File key"
14819 msgid "F"
14820 msgstr "F"
14822 #: xcopy.rc:47
14823 msgctxt "Directory key"
14824 msgid "D"
14825 msgstr "M"
14827 #: xcopy.rc:80
14828 msgid ""
14829 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14830 "\n"
14831 "Syntax:\n"
14832 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14833 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14834 "\n"
14835 "Where:\n"
14836 "\n"
14837 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14838 "\tmore files.\n"
14839 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14840 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14841 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14842 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14843 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14844 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14845 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14846 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14847 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14848 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14849 "[/N]  Copy using short names.\n"
14850 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14851 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14852 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14853 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14854 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14855 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14856 "\tarchive attribute.\n"
14857 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14858 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14859 "\t\tthan source.\n"
14860 "\n"
14861 msgstr ""
14862 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14863 "\n"
14864 "Szintaxis:\n"
14865 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14866 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14867 "\n"
14868 "Ahol:\n"
14869 "\n"
14870 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14871 "\tfájlt másol.\n"
14872 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14873 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14874 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14875 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14876 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14877 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14878 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14879 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14880 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14881 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14882 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
14883 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14884 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14885 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14886 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14887 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
14888 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14889 "\tarchív jelzést.\n"
14890 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14891 "másolása.\n"
14892 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14893 "korábbi,\n"
14894 "\t\tmint a forrás.\n"
14895 "\n"