quartz: Hide video window on WM_CLOSE.
[wine.git] / po / pt_BR.po
blob22102d68ecdb68ed14f1fce09306243f5a25540b
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-06-03 11:15-0300\n"
9 "Last-Translator: Roberto Augusto Pungartnik <rpungartnik@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
11 "Language: pt_BR\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "Segurança"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "&Grupo ou nome dos usuários:"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "Permitir"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "Negado"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "Permissões para %1"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "Instalar/Desinstalar"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr ""
47 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
48 "disco rígido, clique em Instalar."
50 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
51 msgid "&Install..."
52 msgstr "&Instalar..."
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
55 msgid ""
56 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
57 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
58 "Remove."
59 msgstr ""
60 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
61 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
62 "clique em Adicionar/Remover."
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
65 msgid "&Support Information"
66 msgstr "Informação de &Suporte"
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
69 #: programs/regedit/regedit.rc:232
70 msgid "&Modify..."
71 msgstr "&Modificar..."
73 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
74 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
75 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
76 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
77 msgid "&Remove"
78 msgstr "&Remover"
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
81 msgid "Support Information"
82 msgstr "Informação de Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
85 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
89 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
92 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
93 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
94 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
95 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
96 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
97 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
99 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
100 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
101 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
102 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
103 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
104 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
105 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
106 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
107 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
108 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
109 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
110 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
113 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
114 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
115 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
118 msgid "OK"
119 msgstr "OK"
121 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
122 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
123 msgstr ""
124 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
127 msgid "Publisher:"
128 msgstr "Editor:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
131 msgid "Version:"
132 msgstr "Versão:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
135 msgid "Contact:"
136 msgstr "Contato:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
139 msgid "Support Information:"
140 msgstr "Informação de Suporte:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
143 msgid "Support Telephone:"
144 msgstr "Telefone de Suporte:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
147 msgid "Readme:"
148 msgstr "Leia-me:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
151 msgid "Product Updates:"
152 msgstr "Atualizações de Produto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
155 msgid "Comments:"
156 msgstr "Comentários:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
159 msgid "Wine Gecko Installer"
160 msgstr "Instalador Wine Gecko"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
163 msgid ""
164 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
165 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
166 "install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
173 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
174 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
175 "\n"
176 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
177 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "para mais detalhes."
180 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
181 msgid "&Install"
182 msgstr "&Instalar"
184 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
185 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
186 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
195 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
197 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
198 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
199 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
200 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
201 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
202 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
203 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
204 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
206 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
207 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
208 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
209 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
210 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
211 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
212 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
213 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
214 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
215 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
216 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
218 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
220 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
221 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
224 msgid "Cancel"
225 msgstr "Cancelar"
227 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
228 msgid "Wine Mono Installer"
229 msgstr "Instalador Wine Mono"
231 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
232 msgid ""
233 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
234 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
235 "it for you.\n"
236 "\n"
237 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
238 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
239 "details."
240 msgstr ""
241 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para que "
242 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
243 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
244 "\n"
245 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
246 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
247 "para mais detalhes."
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
250 msgid "Add/Remove Programs"
251 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
253 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
254 msgid ""
255 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
256 "computer."
257 msgstr ""
258 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
259 "seu computador."
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
263 msgid "Applications"
264 msgstr "Aplicativos"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
267 msgid ""
268 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
269 "entry for this program from the registry?"
270 msgstr ""
271 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
272 "a entrada de desinstalação para este programa?"
274 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
275 msgid "Not specified"
276 msgstr "Não especificado"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
279 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
280 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
281 msgid "Name"
282 msgstr "Nome"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
285 msgid "Publisher"
286 msgstr "Editor"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
289 msgid "Version"
290 msgstr "Versão"
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
293 msgid "Installation programs"
294 msgstr "Programas de Instalação"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
297 msgid "Programs (*.exe)"
298 msgstr "Programas (*.exe)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
302 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
303 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
304 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
305 msgid "All files (*.*)"
306 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
309 msgid "&Modify/Remove"
310 msgstr "&Modificar/Remover"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
313 msgid "Downloading..."
314 msgstr "Fazendo o download..."
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
317 msgid "Installing..."
318 msgstr "Instalando..."
320 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
321 msgid ""
322 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
323 "file."
324 msgstr ""
325 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
326 "do arquivo corrompido."
328 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
329 msgid "Compress options"
330 msgstr "Opções de compressão"
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
333 msgid "&Choose a stream:"
334 msgstr "Escolha uma &stream:"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
337 msgid "&Options..."
338 msgstr "&Opções..."
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
341 msgid "&Interleave every"
342 msgstr "&Entrelaçar todos"
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
345 msgid "frames"
346 msgstr "quadros"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
349 msgid "Current format:"
350 msgstr "Formato atual:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
353 msgid "Waveform: %s"
354 msgstr "Formato de onda: %s"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
357 msgid "Waveform"
358 msgstr "Formato de onda"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
361 msgid "All multimedia files"
362 msgstr "Todos arquivos multimídia"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
365 msgid "video"
366 msgstr "vídeo"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
369 msgid "audio"
370 msgstr "áudio"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
373 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
374 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
377 msgid "uncompressed"
378 msgstr "sem compressão"
380 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
381 msgid "Canceling..."
382 msgstr "Cancelando..."
384 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
385 msgid "%1!u! %2 remaining"
386 msgstr "%1!u! %2 restante"
388 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
389 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
390 msgstr "%1!u! %2 e %3!u! %4 restante"
392 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
393 msgid "seconds"
394 msgstr "segundos"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
397 msgid "minutes"
398 msgstr "minutos"
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
401 msgid "hours"
402 msgstr "horas"
404 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
405 msgid "Properties for %s"
406 msgstr "Propriedades de %s"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
409 msgid "&Apply"
410 msgstr "&Aplicar"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
413 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
414 msgid "Help"
415 msgstr "Ajuda"
417 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
418 msgid "Wizard"
419 msgstr "Assistente"
421 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
422 msgid "< &Back"
423 msgstr "< &Voltar"
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
426 msgid "&Next >"
427 msgstr "&Avançar >"
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
430 msgid "Finish"
431 msgstr "Finalizar"
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
434 msgid "Customize Toolbar"
435 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
439 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
440 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
442 msgid "&Close"
443 msgstr "&Fechar"
445 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
446 msgid "R&eset"
447 msgstr "R&estaurar"
449 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
455 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
456 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
457 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
458 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
459 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
460 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
461 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
462 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
464 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
466 msgid "&Help"
467 msgstr "Aj&uda"
469 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
470 msgid "Move &Up"
471 msgstr "A&cima"
473 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
474 msgid "Move &Down"
475 msgstr "A&baixo"
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
478 msgid "A&vailable buttons:"
479 msgstr "Botões &disponíveis:"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
482 msgid "&Add ->"
483 msgstr "&Adicionar ->"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
486 msgid "<- &Remove"
487 msgstr "<- &Remover"
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
490 msgid "&Toolbar buttons:"
491 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
494 msgid "Separator"
495 msgstr "Separador"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
498 msgctxt "hotkey"
499 msgid "None"
500 msgstr "Nenhuma"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
503 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
504 msgid "&Yes"
505 msgstr "&Sim"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
509 msgid "&No"
510 msgstr "&Não"
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
513 msgid "&Retry"
514 msgstr "&Repetir"
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
517 msgid "Hide details"
518 msgstr "Esconder detalhes"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
521 msgid "See details"
522 msgstr "Detalhes"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
525 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
526 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
528 msgid "Close"
529 msgstr "Fechar"
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
532 msgid "Today:"
533 msgstr "Hoje:"
535 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
536 msgid "Go to today"
537 msgstr "Ir para hoje"
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
542 #: programs/oleview/oleview.rc:101
543 msgid "Open"
544 msgstr "Abrir"
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
547 msgid "File &Name:"
548 msgstr "&Nome do Arquivo:"
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
551 msgid "&Directories:"
552 msgstr "&Diretórios:"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
555 msgid "List Files of &Type:"
556 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
559 msgid "Dri&ves:"
560 msgstr "&Unidades:"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
563 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
564 #: programs/winefile/winefile.rc:172
565 msgid "&Read Only"
566 msgstr "&Apenas leitura"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
569 msgid "Save As..."
570 msgstr "Salvar Como..."
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
573 msgid "Save As"
574 msgstr "Salvar &Como"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
578 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
579 msgid "Print"
580 msgstr "Imprimir"
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
583 msgid "Printer:"
584 msgstr "Impressora:"
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
587 msgid "Print range"
588 msgstr "Faixa de impressão"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
591 #: programs/regedit/regedit.rc:268
592 msgid "&All"
593 msgstr "&Todos"
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
596 msgid "S&election"
597 msgstr "S&eleção"
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
600 msgid "&Pages"
601 msgstr "&Páginas"
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
604 msgid "&Setup"
605 msgstr "&Configurar"
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
608 msgid "&From:"
609 msgstr "&De:"
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
612 msgid "&To:"
613 msgstr "&Até:"
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
616 msgid "Print &Quality:"
617 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
620 msgid "Print to Fi&le"
621 msgstr "Imp&rimir para Arquivo"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
624 msgid "Condensed"
625 msgstr "Condensar"
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
628 msgid "Print Setup"
629 msgstr "Configurações de Impressão"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
633 msgid "Printer"
634 msgstr "Impressora"
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
637 msgid "&Default Printer"
638 msgstr "&Impressora Padrão"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
641 msgid "[none]"
642 msgstr "[nenhuma]"
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
645 msgid "Specific &Printer"
646 msgstr "Impressora &Específica"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
650 msgid "Orientation"
651 msgstr "Orientação"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
654 msgid "Po&rtrait"
655 msgstr "&Retrato"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
658 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
659 msgid "&Landscape"
660 msgstr "&Paisagem"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
664 msgid "Paper"
665 msgstr "Papel"
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
668 msgid "Si&ze"
669 msgstr "&Tamanho"
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
672 msgid "&Source"
673 msgstr "&Fonte"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
676 msgid "Font"
677 msgstr "Fonte"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
680 msgid "&Font:"
681 msgstr "&Fonte:"
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
684 msgid "Font St&yle:"
685 msgstr "&Estilo da Fonte:"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
689 msgid "&Size:"
690 msgstr "Taman&ho:"
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
693 msgid "Effects"
694 msgstr "Efeitos"
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
697 msgid "Stri&keout"
698 msgstr "&Riscado"
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
701 msgid "&Underline"
702 msgstr "&Sublinhado"
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
705 msgid "&Color:"
706 msgstr "&Cor:"
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
709 msgid "Sample"
710 msgstr "Exemplo"
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
713 msgid "Scr&ipt:"
714 msgstr "Scr&ipt:"
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
717 msgid "Color"
718 msgstr "Cor"
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
721 msgid "&Basic Colors:"
722 msgstr "Cores &Básicas:"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
725 msgid "&Custom Colors:"
726 msgstr "&Cores do Usuário:"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
729 msgid "|S&olid"
730 msgstr "|S&olido"
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
733 msgid "&Red:"
734 msgstr "&Rubro:"
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
737 msgid "&Green:"
738 msgstr "&Verde:"
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
741 msgid "&Blue:"
742 msgstr "A&zul:"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
745 msgid "&Hue:"
746 msgstr "&Matiz:"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
749 msgctxt "Saturation"
750 msgid "&Sat:"
751 msgstr "&Sat:"
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
754 msgctxt "Luminance"
755 msgid "&Lum:"
756 msgstr "&Lum:"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
759 msgid "&Add to Custom Colors"
760 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
763 msgid "&Define Custom Colors >>"
764 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
767 msgctxt "Solid"
768 msgid "&o"
769 msgstr "Sólid&o"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
772 #: programs/regedit/regedit.rc:285
773 msgid "Find"
774 msgstr "Procurar"
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
777 msgid "Fi&nd What:"
778 msgstr "Pr&ocurar:"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
781 msgid "Match &Whole Word Only"
782 msgstr "Palavra &Inteira"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
785 msgid "Match &Case"
786 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
789 msgid "Direction"
790 msgstr "Direção"
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
793 msgid "&Up"
794 msgstr "&Acima"
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
797 msgid "&Down"
798 msgstr "A&baixo"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
801 msgid "&Find Next"
802 msgstr "&Procurar próxima"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
805 msgid "Replace"
806 msgstr "Substituir"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
809 msgid "Re&place With:"
810 msgstr "Substituir Po&r:"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
813 msgid "&Replace"
814 msgstr "&Substituir"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
817 msgid "Replace &All"
818 msgstr "Substituir &Tudo"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
821 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
822 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
823 #: programs/conhost/conhost.rc:34
824 msgid "&Properties"
825 msgstr "&Propriedades"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
828 msgid "Print to fi&le"
829 msgstr "Para arqui&vo"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
832 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
833 msgid "&Name:"
834 msgstr "&Nome:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
837 msgid "Status:"
838 msgstr "Estado:"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
841 msgid "Type:"
842 msgstr "Tipo:"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
845 msgid "Where:"
846 msgstr "Local:"
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
849 msgid "Comment:"
850 msgstr "Nota:"
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
853 msgid "Pa&ges"
854 msgstr "Pá&ginas"
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
857 msgid "&Selection"
858 msgstr "&Seleção"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
861 msgid "&from:"
862 msgstr "&de:"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
865 msgid "&to:"
866 msgstr "&até:"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
869 msgid "Copies"
870 msgstr "Cópias"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
873 msgid "Number of &copies:"
874 msgstr "Número de &cópias:"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
877 msgid "C&ollate"
878 msgstr "&Agrupar"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
881 msgid "Si&ze:"
882 msgstr "Ta&manho:"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
885 msgid "&Source:"
886 msgstr "&Origem:"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
889 msgid "P&ortrait"
890 msgstr "&Retrato"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
893 msgid "L&andscape"
894 msgstr "&Paisagem"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
897 msgid "Setup Page"
898 msgstr "Configurações de Página"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
901 msgid "&Tray:"
902 msgstr "&Bandeja:"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
905 msgid "&Portrait"
906 msgstr "&Retrato"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
909 msgid "L&eft:"
910 msgstr "&Esquerda:"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
913 msgid "&Right:"
914 msgstr "&Direita:"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
917 msgid "T&op:"
918 msgstr "&Superior:"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
921 msgid "&Bottom:"
922 msgstr "&Inferior:"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
925 msgid "P&rinter..."
926 msgstr "Im&pressora..."
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
929 msgid "Look &in:"
930 msgstr "&Examinar:"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
933 msgid "File &name:"
934 msgstr "&Nome do arquivo:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
937 msgid "Files of &type:"
938 msgstr "Arquivos do &tipo:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
941 msgid "Open as &read-only"
942 msgstr "Abrir como &somente leitura"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
946 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
947 msgid "&Open"
948 msgstr "&Abrir"
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
951 msgid "File name:"
952 msgstr "Nome do arquivo:"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
955 msgid "Files of type:"
956 msgstr "Arquivos do tipo:"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
959 msgid "File not found"
960 msgstr "Arquivo não encontrado"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
963 msgid "Please verify that the correct file name was given"
964 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
966 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
967 msgid ""
968 "File does not exist.\n"
969 "Do you want to create file?"
970 msgstr ""
971 "Arquivo não existe\n"
972 "Você gostaria de criá-lo?"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
975 msgid ""
976 "File already exists.\n"
977 "Do you want to replace it?"
978 msgstr ""
979 "Arquivo já existe.\n"
980 "Gostaria de substituí-lo?"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
983 msgid "Invalid character(s) in path"
984 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
987 msgid ""
988 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
989 "                          / : < > |"
990 msgstr ""
991 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
992 "                          / : < > |"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
995 msgid "Path does not exist"
996 msgstr "O caminho não existe"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
999 msgid "File does not exist"
1000 msgstr "O arquivo não existe"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1003 msgid "The selection contains a non-folder object"
1004 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1007 msgid "Up One Level"
1008 msgstr "Um Nível Acima"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1011 msgid "Create New Folder"
1012 msgstr "Criar Nova Pasta"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1015 msgid "List"
1016 msgstr "Lista"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1019 msgid "Details"
1020 msgstr "Detalhes"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1023 msgid "Browse to Desktop"
1024 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1027 msgid "Regular"
1028 msgstr "Normal"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1031 msgid "Bold"
1032 msgstr "Negrito"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1035 msgid "Italic"
1036 msgstr "Itálico"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1039 msgid "Bold Italic"
1040 msgstr "Negrito Itálico"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1043 msgid "Black"
1044 msgstr "Preto"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1047 msgid "Maroon"
1048 msgstr "Castanho"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1051 msgid "Green"
1052 msgstr "Verde"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1055 msgid "Olive"
1056 msgstr "Verde-oliva"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1059 msgid "Navy"
1060 msgstr "Azul-marinho"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1063 msgid "Purple"
1064 msgstr "Roxo"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1067 msgid "Teal"
1068 msgstr "Azul petróleo"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1071 msgid "Gray"
1072 msgstr "Cinza"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1075 msgid "Silver"
1076 msgstr "Prateado"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1079 msgid "Red"
1080 msgstr "Vermelho"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1083 msgid "Lime"
1084 msgstr "Verde limão"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1087 msgid "Yellow"
1088 msgstr "Amarelo"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1091 msgid "Blue"
1092 msgstr "Azul"
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1095 msgid "Fuchsia"
1096 msgstr "Fúcsia"
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1099 msgid "Aqua"
1100 msgstr "Azul-piscina"
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1103 msgid "White"
1104 msgstr "Branco"
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1107 msgid "Unreadable Entry"
1108 msgstr "Entrada Ilegível"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1111 msgid ""
1112 "This value does not lie within the page range.\n"
1113 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1114 msgstr ""
1115 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1116 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
1118 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1119 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1120 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1123 msgid ""
1124 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1125 "Please reenter margins."
1126 msgstr ""
1127 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1128 "Por favor, reinsira as margens."
1130 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1131 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1132 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1135 msgid ""
1136 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1137 "Please enter a value between 1 and %d."
1138 msgstr ""
1139 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1140 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1142 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1143 msgid "A printer error occurred."
1144 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1147 msgid "No default printer defined."
1148 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1151 msgid "Cannot find the printer."
1152 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1155 msgid "Out of memory."
1156 msgstr "Memória insuficiente."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1159 msgid "An error occurred."
1160 msgstr "Ocorreu algum erro."
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1163 msgid "Unknown printer driver."
1164 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1167 msgid ""
1168 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1169 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1170 msgstr ""
1171 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1172 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1173 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1176 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1177 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1180 msgid "&Save"
1181 msgstr "&Salvar"
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1184 msgid "Save &in:"
1185 msgstr "Salvar &em:"
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1188 msgid "Save"
1189 msgstr "Salvar"
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1192 msgid "Open File"
1193 msgstr "Abrir Arquivo"
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1196 msgid "Select Folder"
1197 msgstr "Selecionar pasta"
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1200 msgid "Font size has to be a number."
1201 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1204 msgid "Ready"
1205 msgstr "Pronto"
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1208 msgid "Paused; "
1209 msgstr "Pausada; "
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1212 msgid "Error; "
1213 msgstr "Erro; "
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1216 msgid "Pending deletion; "
1217 msgstr "Exclusão pendente; "
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1220 msgid "Paper jam; "
1221 msgstr "Papel atolado; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1224 msgid "Out of paper; "
1225 msgstr "Sem papel; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1228 msgid "Feed paper manual; "
1229 msgstr "Alimentação manual; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1232 msgid "Paper problem; "
1233 msgstr "Problemas com o papel; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1236 msgid "Printer offline; "
1237 msgstr "Impressora desligada; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1240 msgid "I/O Active; "
1241 msgstr "E/S Ativa; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1244 msgid "Busy; "
1245 msgstr "Ocupada; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1248 msgid "Printing; "
1249 msgstr "Imprimindo; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1252 msgid "Output tray is full; "
1253 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1256 msgid "Not available; "
1257 msgstr "Não disponível; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1260 msgid "Waiting; "
1261 msgstr "Esperando; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1264 msgid "Processing; "
1265 msgstr "Processando; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1268 msgid "Initializing; "
1269 msgstr "Inicializando; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1272 msgid "Warming up; "
1273 msgstr "Aquecendo; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1276 msgid "Toner low; "
1277 msgstr "Pouco tôner; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1280 msgid "No toner; "
1281 msgstr "Sem tôner; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1284 msgid "Page punt; "
1285 msgstr "Lançar página; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1288 msgid "Interrupted by user; "
1289 msgstr "Intervenção do usuário; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1292 msgid "Out of memory; "
1293 msgstr "Memória insuficiente; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1296 msgid "The printer door is open; "
1297 msgstr "A impressora está aberta; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1300 msgid "Print server unknown; "
1301 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1304 msgid "Power save mode; "
1305 msgstr "Modo econômico; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1308 msgid "Default Printer; "
1309 msgstr "Impressora Padrão; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1312 msgid "There are %d documents in the queue"
1313 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1316 msgid "Margins [inches]"
1317 msgstr "Margens [polegadas]"
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1320 msgid "Margins [mm]"
1321 msgstr "Margens [mm]"
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1324 msgctxt "unit: millimeters"
1325 msgid "mm"
1326 msgstr "mm"
1328 #: dlls/credui/credui.rc:45
1329 msgid "&User name:"
1330 msgstr "&Nome de usuário:"
1332 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1333 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1334 msgid "&Password:"
1335 msgstr "&Senha:"
1337 #: dlls/credui/credui.rc:50
1338 msgid "&Remember my password"
1339 msgstr "&Lembrar a senha"
1341 #: dlls/credui/credui.rc:30
1342 msgid "Connect to %s"
1343 msgstr "Conectar a %s"
1345 #: dlls/credui/credui.rc:31
1346 msgid "Connecting to %s"
1347 msgstr "Conectando a %s"
1349 #: dlls/credui/credui.rc:32
1350 msgid "Logon unsuccessful"
1351 msgstr "Logon malsucedido"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:33
1354 msgid ""
1355 "Make sure that your user name\n"
1356 "and password are correct."
1357 msgstr ""
1358 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1359 "e senha estão corretos."
1361 #: dlls/credui/credui.rc:35
1362 msgid ""
1363 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1364 "\n"
1365 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1366 "entering your password."
1367 msgstr ""
1368 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1369 "\n"
1370 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1371 "de introduzir a senha."
1373 #: dlls/credui/credui.rc:34
1374 msgid "Caps Lock is On"
1375 msgstr "Caps Lock ligado"
1377 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1378 msgid "Authority Key Identifier"
1379 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1381 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1382 msgid "Key Attributes"
1383 msgstr "Atributos da Chave"
1385 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1386 msgid "Key Usage Restriction"
1387 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1389 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1390 msgid "Subject Alternative Name"
1391 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1394 msgid "Issuer Alternative Name"
1395 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1398 msgid "Basic Constraints"
1399 msgstr "Restrições Básicas"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1402 msgid "Key Usage"
1403 msgstr "Uso da Chave"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1406 msgid "Certificate Policies"
1407 msgstr "Políticas de Certificados"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1410 msgid "Subject Key Identifier"
1411 msgstr "Identificador da Chave"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1414 msgid "CRL Reason Code"
1415 msgstr "Código de Razão CRL"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1418 msgid "CRL Distribution Points"
1419 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1422 msgid "Enhanced Key Usage"
1423 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1426 msgid "Authority Information Access"
1427 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1430 msgid "Certificate Extensions"
1431 msgstr "Extensões de Certificados"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1434 msgid "Next Update Location"
1435 msgstr "Localização da próxima atualização"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1438 msgid "Yes or No Trust"
1439 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1442 msgid "Email Address"
1443 msgstr "Endereço de e-mail"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1446 msgid "Unstructured Name"
1447 msgstr "Nome Desestruturado"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1450 msgid "Content Type"
1451 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1454 msgid "Message Digest"
1455 msgstr "Resumo da Mensagem"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1458 msgid "Signing Time"
1459 msgstr "Hora da Assinatura"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1462 msgid "Counter Sign"
1463 msgstr "Contra Assinar"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1466 msgid "Challenge Password"
1467 msgstr "Senha de Desafio"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1470 msgid "Unstructured Address"
1471 msgstr "Endereço Desestruturado"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1474 msgid "S/MIME Capabilities"
1475 msgstr "Capacidades S/MIME"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1478 msgid "Prefer Signed Data"
1479 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1482 msgctxt "Certification Practice Statement"
1483 msgid "CPS"
1484 msgstr "CPS"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1487 msgid "User Notice"
1488 msgstr "Aviso de Usuário"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1491 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1492 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1495 msgid "Certification Authority Issuer"
1496 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1499 msgid "Certification Template Name"
1500 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1503 msgid "Certificate Type"
1504 msgstr "Tipo de Certificado"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1507 msgid "Certificate Manifold"
1508 msgstr "Agrupador de Certificados"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1511 msgid "Netscape Cert Type"
1512 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1515 msgid "Netscape Base URL"
1516 msgstr "URL Base Netscape"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1519 msgid "Netscape Revocation URL"
1520 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1523 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1524 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1527 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1528 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1531 msgid "Netscape CA Policy URL"
1532 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1535 msgid "Netscape SSL ServerName"
1536 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1539 msgid "Netscape Comment"
1540 msgstr "Comentário Netscape"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1543 msgid "Country/Region"
1544 msgstr "País/Região"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1547 msgid "Organization"
1548 msgstr "Organização"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1551 msgid "Organizational Unit"
1552 msgstr "Unidade Organizacional"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1555 msgid "Common Name"
1556 msgstr "Nome Comum"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1559 msgid "Locality"
1560 msgstr "Localidade"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1563 msgid "State or Province"
1564 msgstr "Estado ou Província"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1567 msgid "Title"
1568 msgstr "Título"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1571 msgid "Given Name"
1572 msgstr "Nome Dado"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1575 msgid "Initials"
1576 msgstr "Iniciais"
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1579 msgid "Surname"
1580 msgstr "Sobrenome"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1583 msgid "Domain Component"
1584 msgstr "Componente de Domínio"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1587 msgid "Street Address"
1588 msgstr "Endereço da Rua"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1591 msgid "Serial Number"
1592 msgstr "Número de série"
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1595 msgid "CA Version"
1596 msgstr "Versão da AC"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1599 msgid "Cross CA Version"
1600 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1603 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1604 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1607 msgid "Principal Name"
1608 msgstr "Nome Principal"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1611 msgid "Windows Product Update"
1612 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1615 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1616 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1619 msgid "OS Version"
1620 msgstr "Versão do SO"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1623 msgid "Enrollment CSP"
1624 msgstr "Inscrição CSP"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1627 msgid "CRL Number"
1628 msgstr "Número CRL"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1631 msgid "Delta CRL Indicator"
1632 msgstr "Indicador Delta CRL"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1635 msgid "Issuing Distribution Point"
1636 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1639 msgid "Freshest CRL"
1640 msgstr "CRL Mais Recente"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1643 msgid "Name Constraints"
1644 msgstr "Restrições de Nome"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1647 msgid "Policy Mappings"
1648 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1651 msgid "Policy Constraints"
1652 msgstr "Restrições de Políticas"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1655 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1656 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1659 msgid "Application Policies"
1660 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1663 msgid "Application Policy Mappings"
1664 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1667 msgid "Application Policy Constraints"
1668 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1671 msgid "CMC Data"
1672 msgstr "Dados CMC"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1675 msgid "CMC Response"
1676 msgstr "Resposta CMC"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1679 msgid "Unsigned CMC Request"
1680 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1683 msgid "CMC Status Info"
1684 msgstr "Informação de Estado CMC"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1687 msgid "CMC Extensions"
1688 msgstr "Extensões CMC"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1691 msgid "CMC Attributes"
1692 msgstr "Atributos CMC"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1695 msgid "PKCS 7 Data"
1696 msgstr "Dados PKCS 7"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1699 msgid "PKCS 7 Signed"
1700 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1703 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1704 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1707 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1708 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1711 msgid "PKCS 7 Digested"
1712 msgstr "Registro PKCS 7"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1715 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1716 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1719 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1720 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1723 msgid "Virtual Base CRL Number"
1724 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1727 msgid "Next CRL Publish"
1728 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1731 msgid "CA Encryption Certificate"
1732 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1735 msgid "Key Recovery Agent"
1736 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1739 msgid "Certificate Template Information"
1740 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1743 msgid "Enterprise Root OID"
1744 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1747 msgid "Dummy Signer"
1748 msgstr "Assinante Falso"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1751 msgid "Encrypted Private Key"
1752 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1755 msgid "Published CRL Locations"
1756 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1759 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1760 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1763 msgid "Transaction Id"
1764 msgstr "Id da transação"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1767 msgid "Sender Nonce"
1768 msgstr "Nonce do Remetente"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1771 msgid "Recipient Nonce"
1772 msgstr "Nonce do Recipiente"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1775 msgid "Reg Info"
1776 msgstr "Registro de Informação"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1779 msgid "Get Certificate"
1780 msgstr "Obter Certificado"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1783 msgid "Get CRL"
1784 msgstr "Obter CRL"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1787 msgid "Revoke Request"
1788 msgstr "Revogar Pedido"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1791 msgid "Query Pending"
1792 msgstr "Consulta Pendente"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1795 msgid "Certificate Trust List"
1796 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1799 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1800 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1803 msgid "Private Key Usage Period"
1804 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1807 msgid "Client Information"
1808 msgstr "Informação do Cliente"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1811 msgid "Server Authentication"
1812 msgstr "Autenticação do Servidor"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1815 msgid "Client Authentication"
1816 msgstr "Autenticação do Cliente"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1819 msgid "Code Signing"
1820 msgstr "Assinatura de Código"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1823 msgid "Secure Email"
1824 msgstr "E-mail seguro"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1827 msgid "Time Stamping"
1828 msgstr "Selo Temporal"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1831 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1832 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1835 msgid "Microsoft Time Stamping"
1836 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1839 msgid "IP security end system"
1840 msgstr "Sistema de segurança IP"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1843 msgid "IP security tunnel termination"
1844 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1847 msgid "IP security user"
1848 msgstr "Usuário de segurança IP"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1851 msgid "Encrypting File System"
1852 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1855 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1856 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1859 msgid "Windows System Component Verification"
1860 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1863 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1864 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1867 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1868 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1871 msgid "Key Pack Licenses"
1872 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1875 msgid "License Server Verification"
1876 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1879 msgid "Smart Card Logon"
1880 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1883 msgid "Digital Rights"
1884 msgstr "Direitos Digitais"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1887 msgid "Qualified Subordination"
1888 msgstr "Subordinação Qualificada"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1891 msgid "Key Recovery"
1892 msgstr "Recuperação de Chaves"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1895 msgid "Document Signing"
1896 msgstr "Assinatura de Documento"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1899 msgid "IP security IKE intermediate"
1900 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1903 msgid "File Recovery"
1904 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1907 msgid "Root List Signer"
1908 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1911 msgid "All application policies"
1912 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1915 msgid "Directory Service Email Replication"
1916 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1919 msgid "Certificate Request Agent"
1920 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1923 msgid "Lifetime Signing"
1924 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1927 msgid "All issuance policies"
1928 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1931 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1932 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1935 msgid "Personal"
1936 msgstr "Pessoal"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1939 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1940 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1943 msgid "Other People"
1944 msgstr "Outras Pessoas"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1947 msgid "Trusted Publishers"
1948 msgstr "Editores Confiáveis"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1951 msgid "Untrusted Certificates"
1952 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1955 msgid "KeyID="
1956 msgstr "ID de Chave="
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1959 msgid "Certificate Issuer"
1960 msgstr "Emissor do Certificado"
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1963 msgid "Certificate Serial Number="
1964 msgstr "Número de Série do Certificado="
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1967 msgid "Other Name="
1968 msgstr "Outro Nome="
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1971 msgid "Email Address="
1972 msgstr "Endereço de E-mail="
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1975 msgid "DNS Name="
1976 msgstr "Nome DNS="
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1979 msgid "Directory Address"
1980 msgstr "Nome do Diretório"
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1983 msgid "URL="
1984 msgstr "URL="
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1987 msgid "IP Address="
1988 msgstr "Endereço IP="
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1991 msgid "Mask="
1992 msgstr "Máscara="
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1995 msgid "Registered ID="
1996 msgstr "ID Registrado="
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1999 msgid "Unknown Key Usage"
2000 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2003 msgid "Subject Type="
2004 msgstr "Tipo de Sujeito="
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2007 msgctxt "Certificate Authority"
2008 msgid "CA"
2009 msgstr "AC"
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2012 msgid "End Entity"
2013 msgstr "Fim de Entidade"
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2016 msgid "Path Length Constraint="
2017 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2020 msgctxt "path length"
2021 msgid "None"
2022 msgstr "Nenhuma"
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2025 msgid "Information Not Available"
2026 msgstr "Informação não Disponível"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2029 msgid "Authority Info Access"
2030 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2033 msgid "Access Method="
2034 msgstr "Método de Acesso="
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2037 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2038 msgid "OCSP"
2039 msgstr "OCSP"
2041 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2042 msgid "CA Issuers"
2043 msgstr "Emissores de AC"
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2046 msgid "Unknown Access Method"
2047 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2050 msgid "Alternative Name"
2051 msgstr "Nome Alternativo"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2054 msgid "CRL Distribution Point"
2055 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2058 msgid "Distribution Point Name"
2059 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2062 msgid "Full Name"
2063 msgstr "Nome Completo"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2066 msgid "RDN Name"
2067 msgstr "Nome RDN"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2070 msgid "CRL Reason="
2071 msgstr "Razão CRL="
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2074 msgid "CRL Issuer"
2075 msgstr "Emissor CRL"
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2078 msgid "Key Compromise"
2079 msgstr "Compromisso da Chave"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2082 msgid "CA Compromise"
2083 msgstr "Compromisso da AC"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2086 msgid "Affiliation Changed"
2087 msgstr "Mudança de Afiliação"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2090 msgid "Superseded"
2091 msgstr "Sobrescrito"
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2094 msgid "Operation Ceased"
2095 msgstr "Operação Interrompida"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2098 msgid "Certificate Hold"
2099 msgstr "Certificado de Espera"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2102 msgid "Financial Information="
2103 msgstr "Informação Financeira="
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2106 msgid "Available"
2107 msgstr "Disponível"
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2110 msgid "Not Available"
2111 msgstr "Não Disponível"
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2114 msgid "Meets Criteria="
2115 msgstr "Conforme os Critérios="
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2118 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2119 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2120 msgid "Yes"
2121 msgstr "Sim"
2123 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2124 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2125 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2126 msgid "No"
2127 msgstr "Não"
2129 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2130 msgid "Digital Signature"
2131 msgstr "Assinatura Digital"
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2134 msgid "Non-Repudiation"
2135 msgstr "Não-Repudiação"
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2138 msgid "Key Encipherment"
2139 msgstr "Encriptação de Chaves"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2142 msgid "Data Encipherment"
2143 msgstr "Encriptação de Dados"
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2146 msgid "Key Agreement"
2147 msgstr "Acordo de Chaves"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2150 msgid "Certificate Signing"
2151 msgstr "Assinatura de Certificados"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2154 msgid "Off-line CRL Signing"
2155 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2158 msgid "CRL Signing"
2159 msgstr "Assinatura CRL"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2162 msgid "Encipher Only"
2163 msgstr "Apenas Encriptar"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2166 msgid "Decipher Only"
2167 msgstr "Apenas Decriptar"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2170 msgid "SSL Client Authentication"
2171 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2174 msgid "SSL Server Authentication"
2175 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2178 msgid "S/MIME"
2179 msgstr "S/MIME"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2182 msgid "Signature"
2183 msgstr "Assinatura"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2186 msgid "SSL CA"
2187 msgstr "SSL AC"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2190 msgid "S/MIME CA"
2191 msgstr "S/MIME AC"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2194 msgid "Signature CA"
2195 msgstr "AC de Assinatura"
2197 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2198 msgid "Certificate Policy"
2199 msgstr "Política de Certificado"
2201 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2202 msgid "Policy Identifier: "
2203 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2205 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2206 msgid "Policy Qualifier Info"
2207 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2209 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2210 msgid "Policy Qualifier Id="
2211 msgstr "Id da Política de Certificado="
2213 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2214 msgid "Qualifier"
2215 msgstr "Qualificador"
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2218 msgid "Notice Reference"
2219 msgstr "Referência de Aviso"
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2222 msgid "Organization="
2223 msgstr "Organização="
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2226 msgid "Notice Number="
2227 msgstr "Número de Aviso="
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2230 msgid "Notice Text="
2231 msgstr "Texto de Aviso="
2233 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2234 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2235 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2236 msgid "General"
2237 msgstr "Geral"
2239 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2240 msgid "&Install Certificate..."
2241 msgstr "&Instalar Certificado..."
2243 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2244 msgid "Issuer &Statement"
2245 msgstr "&Declaração do Emissor"
2247 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2248 msgid "&Show:"
2249 msgstr "&Mostrar:"
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2252 msgid "&Edit Properties..."
2253 msgstr "&Editar Propriedades..."
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2256 msgid "&Copy to File..."
2257 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2260 msgid "Certification Path"
2261 msgstr "Caminho de Certificação"
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2264 msgid "Certification path"
2265 msgstr "Caminho de certificação"
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2268 msgid "&View Certificate"
2269 msgstr "&Ver Certificado"
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2272 msgid "Certificate &status:"
2273 msgstr "&Estado do Certificado:"
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2276 msgid "Disclaimer"
2277 msgstr "Declaração"
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2280 msgid "More &Info"
2281 msgstr "&Mais Informação"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2284 msgid "&Friendly name:"
2285 msgstr "&Nome amigável:"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2288 #: programs/progman/progman.rc:170
2289 msgid "&Description:"
2290 msgstr "&Descrição:"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2293 msgid "Certificate purposes"
2294 msgstr "Propósitos do Certificado"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2297 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2298 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2301 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2302 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2305 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2306 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2309 msgid "Add &Purpose..."
2310 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2313 msgid "Add Purpose"
2314 msgstr "Adicionar Propósito"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2317 msgid ""
2318 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2319 msgstr ""
2320 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2321 "adicionar:"
2323 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2324 msgid "Select Certificate Store"
2325 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2327 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2328 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2329 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2331 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2332 msgid "&Show physical stores"
2333 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2336 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2338 msgid "Certificate Import Wizard"
2339 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2342 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2343 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2346 msgid ""
2347 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2348 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2349 "\n"
2350 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2351 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2352 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2353 "lists, and certificate trust lists.\n"
2354 "\n"
2355 "To continue, click Next."
2356 msgstr ""
2357 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2358 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2359 "conjunto de certificados.\n"
2360 "\n"
2361 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2362 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2363 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2364 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2365 "\n"
2366 "Para continuar, clique em Avançar."
2368 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2369 msgid "&File name:"
2370 msgstr "Nome do &arquivo:"
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2373 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2374 msgid "B&rowse..."
2375 msgstr "&Navegar..."
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2378 msgid ""
2379 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2380 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2381 msgstr ""
2382 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2383 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2385 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2386 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2387 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2390 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2391 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2395 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2396 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2399 msgid ""
2400 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2401 "location for the certificates."
2402 msgstr ""
2403 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2404 "pode especificar a localização para os certificados."
2406 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2407 msgid "&Automatically select certificate store"
2408 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2411 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2412 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2415 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2416 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2419 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2420 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2423 msgid "You have specified the following settings:"
2424 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2427 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2428 msgid "Certificates"
2429 msgstr "Certificados"
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2432 msgid "I&ntended purpose:"
2433 msgstr "&Com o propósito:"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2436 msgid "&Import..."
2437 msgstr "&Importar..."
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2440 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2441 msgid "&Export..."
2442 msgstr "E&xportar..."
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2445 msgid "&Advanced..."
2446 msgstr "&Avançadas..."
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2449 msgid "Certificate intended purposes"
2450 msgstr "Propósitos do Certificado"
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2453 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2454 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2455 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2457 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2458 msgid "&View"
2459 msgstr "&Ver"
2461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2462 msgid "Advanced Options"
2463 msgstr "Opções Avançadas"
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2466 msgid "Certificate purpose"
2467 msgstr "Propósito do certificado"
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2470 msgid ""
2471 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2472 msgstr ""
2473 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2474 "estiver selecionado."
2476 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2477 msgid "&Certificate purposes:"
2478 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2482 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2484 msgid "Certificate Export Wizard"
2485 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2488 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2489 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2492 msgid ""
2493 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2494 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2495 "\n"
2496 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2497 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2498 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2499 "lists, and certificate trust lists.\n"
2500 "\n"
2501 "To continue, click Next."
2502 msgstr ""
2503 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2504 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2505 "certificados para um arquivo.\n"
2506 "\n"
2507 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2508 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2509 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2510 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2511 "\n"
2512 "Para continuar, clique em Avançar."
2514 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2515 msgid ""
2516 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2517 "to protect the private key on a later page."
2518 msgstr ""
2519 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2520 "proteger a chave privada mais à frente."
2522 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2523 msgid "Do you wish to export the private key?"
2524 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2527 msgid "&Yes, export the private key"
2528 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2530 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2531 msgid "N&o, do not export the private key"
2532 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2535 msgid "&Confirm password:"
2536 msgstr "&Confirmar senha:"
2538 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2539 msgid "Select the format you want to use:"
2540 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2543 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2544 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2547 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2548 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (*.cer):"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2551 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2552 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (*.p7b)"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2555 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2556 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2559 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2560 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2562 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2563 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2564 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2566 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2567 msgid "&Enable strong encryption"
2568 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2570 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2571 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2572 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2574 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2575 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2576 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2579 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2580 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2583 msgid "Select Certificate"
2584 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2586 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2587 msgid "Select a certificate you want to use"
2588 msgstr "Selecione o certificado que deseja usar"
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2591 msgid "Certificate"
2592 msgstr "Certificado"
2594 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2595 msgid "Certificate Information"
2596 msgstr "Informação do Certificado"
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2599 msgid ""
2600 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2601 "altered or corrupted."
2602 msgstr ""
2603 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2604 "alterado ou corrompido."
2606 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2607 msgid ""
2608 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2609 "trusted root certificate store."
2610 msgstr ""
2611 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2612 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2615 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2616 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2619 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2620 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2622 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2623 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2624 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2627 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2628 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2631 msgid "Issued to: "
2632 msgstr "Emitido a: "
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2635 msgid "Issued by: "
2636 msgstr "Emitido por: "
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2639 msgid "Valid from "
2640 msgstr "Válido desde "
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2643 msgid " to "
2644 msgstr " para "
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2647 msgid "This certificate has an invalid signature."
2648 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2651 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2652 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2655 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2656 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2659 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2660 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2663 msgid "This certificate is OK."
2664 msgstr "Este certificado está OK."
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2667 msgid "Field"
2668 msgstr "Campo"
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2671 msgid "Value"
2672 msgstr "Valor"
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2676 msgid "<All>"
2677 msgstr "<Tudo>"
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2680 msgid "Version 1 Fields Only"
2681 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2684 msgid "Extensions Only"
2685 msgstr "Extensões Apenas"
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2688 msgid "Critical Extensions Only"
2689 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2692 msgid "Properties Only"
2693 msgstr "Propriedades Apenas"
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2696 msgid "Serial number"
2697 msgstr "Número de Série"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2700 msgid "Issuer"
2701 msgstr "Emissor"
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2704 msgid "Valid from"
2705 msgstr "Válido desde"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2708 msgid "Valid to"
2709 msgstr "Válido até"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2712 msgid "Subject"
2713 msgstr "Sujeito"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2716 msgid "Public key"
2717 msgstr "Chave Pública"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2720 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2721 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2724 msgid "SHA1 hash"
2725 msgstr "Soma SHA1"
2727 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2728 msgid "Enhanced key usage (property)"
2729 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2731 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2732 msgid "Friendly name"
2733 msgstr "Nome amigável"
2735 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2736 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2737 msgid "Description"
2738 msgstr "Descrição"
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2741 msgid "Certificate Properties"
2742 msgstr "Propriedades do Certificado"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2745 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2746 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2749 msgid "The OID you entered already exists."
2750 msgstr "O OID inserido já existe."
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2753 msgid "Please select a certificate store."
2754 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2757 msgid ""
2758 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2759 "select another file."
2760 msgstr ""
2761 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2762 "selecione outro arquivo."
2764 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2765 msgid "File to Import"
2766 msgstr "Arquivo a Importar"
2768 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2769 msgid "Specify the file you want to import."
2770 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2773 msgid "Certificate Store"
2774 msgstr "Conjunto de Certificados"
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2777 msgid ""
2778 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2779 "lists, and certificate trust lists."
2780 msgstr ""
2781 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2782 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2784 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2785 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2786 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2788 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2789 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2790 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2793 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2794 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2797 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2798 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2801 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2802 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2805 msgid "Please select a file."
2806 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2809 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2810 msgstr ""
2811 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2814 msgid "Could not open "
2815 msgstr "Não foi possível abrir "
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2818 msgid "Determined by the program"
2819 msgstr "Determinado pelo programa"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2822 msgid "Please select a store"
2823 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2826 msgid "Certificate Store Selected"
2827 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2830 msgid "Automatically determined by the program"
2831 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2834 msgid "File"
2835 msgstr "Arquivo"
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2838 msgid "Content"
2839 msgstr "Conteúdo"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2842 msgid "Certificate Revocation List"
2843 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2846 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2847 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2850 msgid "Personal Information Exchange"
2851 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2854 msgid "The import was successful."
2855 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2858 msgid "The import failed."
2859 msgstr "Falha na importação."
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2862 msgid "Arial"
2863 msgstr "Arial"
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2866 msgid "<Advanced Purposes>"
2867 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2870 msgid "Issued To"
2871 msgstr "Emitido para"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2874 msgid "Issued By"
2875 msgstr "Emitido por"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2878 msgid "Expiration Date"
2879 msgstr "Data de Validade"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2882 msgid "Friendly Name"
2883 msgstr "Nome Amigável"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2886 msgid "<None>"
2887 msgstr "<Nenhum>"
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2890 msgid ""
2891 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2892 "sign messages with it.\n"
2893 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2894 msgstr ""
2895 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2896 "certificado.\n"
2897 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2899 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2900 msgid ""
2901 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2902 "sign messages with them.\n"
2903 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2904 msgstr ""
2905 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2906 "certificados.\n"
2907 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2909 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2910 msgid ""
2911 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2912 "verify messages signed with it.\n"
2913 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2914 msgstr ""
2915 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2916 "certificado.\n"
2917 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2919 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2920 msgid ""
2921 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2922 "verify messages signed with them.\n"
2923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2924 msgstr ""
2925 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2926 "certificados.\n"
2927 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2929 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2930 msgid ""
2931 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2932 "trusted.\n"
2933 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2934 msgstr ""
2935 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2936 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2937 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2939 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2940 msgid ""
2941 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2942 "trusted.\n"
2943 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2944 msgstr ""
2945 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2946 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2947 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2949 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2950 msgid ""
2951 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2952 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2953 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2954 msgstr ""
2955 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2956 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2957 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2958 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2960 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2961 msgid ""
2962 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2963 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2964 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2965 msgstr ""
2966 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2967 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2968 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2969 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2971 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2972 msgid ""
2973 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2974 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2975 msgstr ""
2976 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2977 "confiáveis.\n"
2978 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2980 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2981 msgid ""
2982 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2983 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2984 msgstr ""
2985 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2986 "confiáveis.\n"
2987 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2989 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2990 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2991 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2993 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2994 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2995 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2997 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2998 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2999 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3001 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3002 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3003 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3005 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3006 msgid ""
3007 "Ensures software came from software publisher\n"
3008 "Protects software from alteration after publication"
3009 msgstr ""
3010 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3011 "Protege o software de alterações após a publicação"
3013 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3014 msgid "Protects e-mail messages"
3015 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3018 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3019 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3022 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3023 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3026 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3027 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3030 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3031 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3034 msgid "Private Key Archival"
3035 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3038 msgid "Export Format"
3039 msgstr "Formato de Exportação"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3042 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3043 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3046 msgid "Export Filename"
3047 msgstr "Exportar Arquivo"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3050 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3051 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3054 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3055 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3058 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3059 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3062 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3063 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3066 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3067 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3070 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3071 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3074 msgid "File Format"
3075 msgstr "Formato do Arquivo"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3078 msgid "Include all certificates in certificate path"
3079 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3082 msgid "Export keys"
3083 msgstr "Exportar Chaves"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3086 msgid "The export was successful."
3087 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3090 msgid "The export failed."
3091 msgstr "Falha na exportação."
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3094 msgid "Export Private Key"
3095 msgstr "Exportar Chave Privada"
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3098 msgid ""
3099 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3100 "certificate."
3101 msgstr ""
3102 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3103 "com o certificado."
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3106 msgid "Enter Password"
3107 msgstr "Digite a Senha"
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3110 msgid "You may password-protect a private key."
3111 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3114 msgid "The passwords do not match."
3115 msgstr "As senhas não coincidem."
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3118 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3119 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3122 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3123 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3125 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3126 msgid "Intended Use"
3127 msgstr "Uso pretendido"
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3130 msgid "Location"
3131 msgstr "Localização"
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3134 msgid "Select a certificate"
3135 msgstr "Selecione um Certificado"
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3138 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3139 msgid "Not yet implemented"
3140 msgstr "Ainda não implementado"
3142 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3143 msgid "Configure Devices"
3144 msgstr "Configurar Dispositivos"
3146 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3147 msgid "Reset"
3148 msgstr "Reiniciar"
3150 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3151 msgid "Player"
3152 msgstr "Jogador"
3154 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3155 msgid "Device"
3156 msgstr "Dispositivo"
3158 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3159 msgid "Actions"
3160 msgstr "Ações"
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3163 msgid "Mapping"
3164 msgstr "Mapeamento"
3166 # Word 'show' ignored - not enough space
3167 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3168 msgid "Show Assigned First"
3169 msgstr "Designados Primeiro"
3171 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3172 msgid "Action"
3173 msgstr "Ação"
3175 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3176 msgid "Object"
3177 msgstr "Objeto"
3179 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3180 msgid "Regional Setting"
3181 msgstr "Configuração Regional"
3183 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3184 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3185 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3187 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3188 msgid "Western"
3189 msgstr "Ocidental"
3191 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3192 msgid "Central European"
3193 msgstr "Europeu Central"
3195 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3196 msgid "Cyrillic"
3197 msgstr "Cirílico"
3199 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3200 msgid "Greek"
3201 msgstr "Grego"
3203 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3204 msgid "Turkish"
3205 msgstr "Turco"
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3208 msgid "Hebrew"
3209 msgstr "Hebreu"
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3212 msgid "Arabic"
3213 msgstr "Arábico"
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3216 msgid "Baltic"
3217 msgstr "Báltico"
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3220 msgid "Vietnamese"
3221 msgstr "Vietnamita"
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3224 msgid "Thai"
3225 msgstr "Tailandês"
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3228 msgid "Japanese"
3229 msgstr "Japonês"
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3232 msgid "CHINESE_GB2312"
3233 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3236 msgid "Hangul"
3237 msgstr "Hangul"
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3240 msgid "CHINESE_BIG5"
3241 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3244 msgid "Hangul(Johab)"
3245 msgstr "Hangul(Johab)"
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3248 msgid "Symbol"
3249 msgstr "Símbolo"
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3252 msgid "OEM/DOS"
3253 msgstr "OEM/DOS"
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3256 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3257 msgid "Other"
3258 msgstr "Outro"
3260 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3261 msgid "Files on Camera"
3262 msgstr "Arquivos na Câmera"
3264 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3265 msgid "Import Selected"
3266 msgstr "Importar Selecionado"
3268 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3269 msgid "Preview"
3270 msgstr "Pré-visualizar"
3272 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3273 msgid "Import All"
3274 msgstr "Importar tudo"
3276 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3277 msgid "Skip This Dialog"
3278 msgstr "Passar à frente"
3280 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3281 msgid "Exit"
3282 msgstr "Sair"
3284 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3285 msgid "Transferring"
3286 msgstr "Transferindo"
3288 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3289 msgid "Transferring... Please Wait"
3290 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3293 msgid "Connecting to camera"
3294 msgstr "Conectando à câmera"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3297 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3298 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3300 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3301 msgid "S&ync"
3302 msgstr "Sin&cronizar"
3304 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3305 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3306 msgid "&Back"
3307 msgstr "&Voltar"
3309 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3310 msgid "&Forward"
3311 msgstr "&Avançar"
3313 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3314 msgctxt "table of contents"
3315 msgid "&Home"
3316 msgstr "&Início"
3318 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3319 msgid "&Stop"
3320 msgstr "&Parar"
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3323 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3324 msgid "&Refresh"
3325 msgstr "&Recarregar"
3327 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3328 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3329 msgid "&Print..."
3330 msgstr "&Imprimir..."
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3333 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3334 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3335 msgid "Select &All"
3336 msgstr "Selecionar &Tudo"
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3339 msgid "&View Source"
3340 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3343 msgid "Proper&ties"
3344 msgstr "&Propriedades"
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3347 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3348 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3349 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3350 msgid "Cu&t"
3351 msgstr "Recor&tar"
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3354 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3355 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3356 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3357 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3358 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3359 msgid "&Copy"
3360 msgstr "&Copiar"
3362 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3363 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3364 msgid "Paste"
3365 msgstr "Co&lar"
3367 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3368 msgid "&Print"
3369 msgstr "&Imprimir"
3371 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3372 msgid "&Contents"
3373 msgstr "&Conteúdo"
3375 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3376 msgid "I&ndex"
3377 msgstr "Í&ndice"
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3380 msgid "&Search"
3381 msgstr "&Localizar"
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3384 msgid "Favor&ites"
3385 msgstr "&Favoritos"
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3388 msgid "Hide &Tabs"
3389 msgstr "Esconder A&bas"
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3392 msgid "Show &Tabs"
3393 msgstr "Mostrar A&bas"
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3396 msgid "Show"
3397 msgstr "Mostrar"
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3400 msgid "Hide"
3401 msgstr "Ocultar"
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3404 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3405 msgid "Stop"
3406 msgstr "Parar"
3408 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3409 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3410 msgid "Refresh"
3411 msgstr "Recarregar"
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3414 msgid "Back"
3415 msgstr "Voltar"
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3418 msgctxt "table of contents"
3419 msgid "Home"
3420 msgstr "Início"
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3423 msgid "Sync"
3424 msgstr "Sincronizar"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3427 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3428 msgid "Options"
3429 msgstr "Opções"
3431 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3432 msgid "Forward"
3433 msgstr "Avançar"
3435 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3436 msgid "Cinepak Video codec"
3437 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3439 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3440 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3441 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3443 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3444 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3445 msgid "&File"
3446 msgstr "&Arquivo"
3448 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3449 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3450 msgid "&New"
3451 msgstr "&Novo"
3453 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3454 msgid "&Window"
3455 msgstr "&Janela"
3457 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3458 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3459 msgid "&Open..."
3460 msgstr "&Abrir..."
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3463 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3464 msgid "Save &as..."
3465 msgstr "Salvar &como..."
3467 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3468 msgid "Print &format..."
3469 msgstr "I&mprimir formato..."
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3472 msgid "Pr&int..."
3473 msgstr "&Imprimir..."
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3476 msgid "Print previe&w"
3477 msgstr "Visuali&zar impressão"
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3480 msgid "&Toolbars"
3481 msgstr "&Ferramentas"
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3484 msgid "&Standard bar"
3485 msgstr "Barra &padrão"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3488 msgid "&Address bar"
3489 msgstr "Barra de &endereço"
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3492 msgid "&Favorites"
3493 msgstr "&Favoritos"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3496 msgid "&Add to Favorites..."
3497 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3500 msgid "&About Internet Explorer"
3501 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3504 msgid "Open URL"
3505 msgstr "Abrir URL"
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3508 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3509 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3512 msgid "Open:"
3513 msgstr "Abrir:"
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3516 msgctxt "home page"
3517 msgid "Home"
3518 msgstr "Página Inicial"
3520 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3521 msgid "Print..."
3522 msgstr "Imprimir..."
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3525 msgid "Address"
3526 msgstr "Endereço"
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3529 msgid "Searching for %s"
3530 msgstr "Localizando %s"
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3533 msgid "Start downloading %s"
3534 msgstr "Iniciando o download de %s"
3536 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3537 msgid "Downloading %s"
3538 msgstr "Fazendo o download de %s"
3540 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3541 msgid "Asking for %s"
3542 msgstr "Requisitando %s"
3544 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3545 msgid "Home page"
3546 msgstr "Página inicial"
3548 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3549 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3550 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3552 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3553 msgid "&Current page"
3554 msgstr "Página &atual"
3556 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3557 msgid "&Default page"
3558 msgstr "Página &padrão"
3560 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3561 msgid "&Blank page"
3562 msgstr "Página em &branco"
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3565 msgid "Browsing history"
3566 msgstr "Histórico de navegação"
3568 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3569 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3570 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3573 msgid "Delete &files..."
3574 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3577 msgid "&Settings..."
3578 msgstr "&Configurações..."
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3581 msgid "Delete browsing history"
3582 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3585 msgid ""
3586 "Temporary internet files\n"
3587 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3588 msgstr ""
3589 "Arquivos temporários da Internet\n"
3590 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3592 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3593 msgid ""
3594 "Cookies\n"
3595 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3596 "preferences and login information."
3597 msgstr ""
3598 "Cookies\n"
3599 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3600 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3603 msgid ""
3604 "History\n"
3605 "List of websites you have accessed."
3606 msgstr ""
3607 "Histórico\n"
3608 "Lista de sites web que foram acessados."
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3611 msgid ""
3612 "Form data\n"
3613 "Usernames and other information you have entered into forms."
3614 msgstr ""
3615 "Dados de formulário\n"
3616 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3618 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3619 msgid ""
3620 "Passwords\n"
3621 "Saved passwords you have entered into forms."
3622 msgstr ""
3623 "Senhas\n"
3624 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3626 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3627 msgid "Delete"
3628 msgstr "Excluir"
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3631 msgid ""
3632 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3633 "certificate authorities and publishers."
3634 msgstr ""
3635 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3636 "certificados de autoridades e editores."
3638 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3639 msgid "Certificates..."
3640 msgstr "Certificados..."
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3643 msgid "Publishers..."
3644 msgstr "Editores..."
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3647 msgid "Connections"
3648 msgstr "Conexões"
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3651 msgid "Automatic configuration"
3652 msgstr "Configuração automática"
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3655 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3656 msgstr "Usar processo automático de configuração de Proxy Web(WPAD)"
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3659 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3660 msgstr "Utilizar script automático de configuração Proxy(PAC)"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3663 msgid "Address:"
3664 msgstr "Endereço:"
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3667 msgid "Proxy server"
3668 msgstr "Servidor de proxy"
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3671 msgid "Use a proxy server"
3672 msgstr "Usar servidor de proxy"
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3675 msgid "Port:"
3676 msgstr "Porta:"
3678 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3679 msgid "Internet Settings"
3680 msgstr "Configurações da Internet"
3682 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3683 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3684 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3686 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3687 msgid "Security settings for zone: "
3688 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3691 msgid "Custom"
3692 msgstr "Personalizada"
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3695 msgid "Very Low"
3696 msgstr "Muito baixa"
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3699 msgid "Low"
3700 msgstr "Baixa"
3702 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3703 msgid "Medium"
3704 msgstr "Média"
3706 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3707 msgid "Increased"
3708 msgstr "Elevada"
3710 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3711 msgid "High"
3712 msgstr "Alta"
3714 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3715 msgid "Joysticks"
3716 msgstr "Controles"
3718 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3719 msgid "&Disable"
3720 msgstr "&Desativar"
3722 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3723 msgid "&Enable"
3724 msgstr "&Habilitar"
3726 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3727 msgid "Connected"
3728 msgstr "Conectado"
3730 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3731 msgid "Disabled"
3732 msgstr "Desativado"
3734 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3735 msgid ""
3736 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3737 "updated here until you restart this applet."
3738 msgstr ""
3739 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3740 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3742 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3743 msgid "Test Joystick"
3744 msgstr "Testar Controle"
3746 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3747 msgid "Buttons"
3748 msgstr "Botões"
3750 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3751 msgid "Test Force Feedback"
3752 msgstr "Testar Force Feedback"
3754 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3755 msgid "Available Effects"
3756 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3758 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3759 msgid ""
3760 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3761 "direction can be changed with the controller axis."
3762 msgstr ""
3763 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3764 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3766 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3767 msgid "Game Controllers"
3768 msgstr "Controles de Jogos"
3770 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3771 msgid "Test and configure game controllers."
3772 msgstr "Testar e configurar controle de jogos."
3774 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3775 msgid "Error converting object to primitive type"
3776 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3778 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3779 msgid "Invalid procedure call or argument"
3780 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3782 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3783 msgid "Subscript out of range"
3784 msgstr "Índice fora do intervalo"
3786 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3787 msgid "Out of stack space"
3788 msgstr "Sem espaço na pilha"
3790 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3791 msgid "Object required"
3792 msgstr "Objeto requerido"
3794 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3795 msgid "Automation server can't create object"
3796 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3798 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3799 msgid "Object doesn't support this property or method"
3800 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3802 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3803 msgid "Object doesn't support this action"
3804 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3806 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3807 msgid "Argument not optional"
3808 msgstr "Argumento não opcional"
3810 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3811 msgid "Syntax error"
3812 msgstr "Erro de sintaxe"
3814 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3815 msgid "Expected ';'"
3816 msgstr "Esperado ';'"
3818 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3819 msgid "Expected '('"
3820 msgstr "Esperado '('"
3822 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3823 msgid "Expected ')'"
3824 msgstr "Esperado ')'"
3826 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3827 msgid "Expected identifier"
3828 msgstr "Identificador esperado"
3830 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3831 msgid "Expected '='"
3832 msgstr "Esperado '='"
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3835 msgid "Invalid character"
3836 msgstr "Caractere inválido"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3839 msgid "Unterminated string constant"
3840 msgstr "Cadeia constante não terminada"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3843 msgid "'return' statement outside of function"
3844 msgstr "'return' fora de função"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3847 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3848 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3850 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3851 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3852 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3854 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3855 msgid "Label redefined"
3856 msgstr "Rótulo redefinido"
3858 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3859 msgid "Label not found"
3860 msgstr "Rótulo não encontrado"
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3863 msgid "Expected '@end'"
3864 msgstr "Esperado '@end'"
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3867 msgid "Conditional compilation is turned off"
3868 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3871 msgid "Expected '@'"
3872 msgstr "Esperado '@'"
3874 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3875 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3876 msgstr "Microsoft JScript erro de compilação"
3878 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3879 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3880 msgstr "Microsoft JScript erro de execução"
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3883 msgid "Unknown runtime error"
3884 msgstr "Erro de execução desconhecido"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3887 msgid "Number expected"
3888 msgstr "Número esperado"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3891 msgid "Function expected"
3892 msgstr "Função esperada"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3895 msgid "'[object]' is not a date object"
3896 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3899 msgid "Object expected"
3900 msgstr "Objeto esperado"
3902 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3903 msgid "Illegal assignment"
3904 msgstr "Atribuição ilegal"
3906 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3907 msgid "'|' is undefined"
3908 msgstr "'|' é indefinido"
3910 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3911 msgid "Boolean object expected"
3912 msgstr "Objeto booleano esperado"
3914 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3915 msgid "Cannot delete '|'"
3916 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3918 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3919 msgid "VBArray object expected"
3920 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3922 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3923 msgid "JScript object expected"
3924 msgstr "Objeto JScript esperado"
3926 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3927 msgid "Enumerator object expected"
3928 msgstr "Objeto tipo enumerador esperado"
3930 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3931 msgid "Regular Expression object expected"
3932 msgstr "Esperado objeto de expressão regular"
3934 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3935 msgid "Syntax error in regular expression"
3936 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3938 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3939 msgid "Exception thrown and not caught"
3940 msgstr "Exceção lancada e não capturada"
3942 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3943 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3944 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3946 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3947 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3948 msgstr "URI a ser decodificado está incorreto"
3950 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3951 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3952 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3954 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3955 msgid "Precision is out of range"
3956 msgstr "Precisão fora do limite"
3958 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3959 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3960 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3962 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3963 msgid "Array object expected"
3964 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3966 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3967 msgid ""
3968 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3969 "this object"
3970 msgstr ""
3971 "atributo 'gravável' no descritor de propriedades não pode ser setado para "
3972 "'verdade' neste objeto"
3974 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3975 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3976 msgstr "Não posso definir propriedade '|': objeto não é extensível"
3978 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3979 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3980 msgstr "Não pode redefinir propriedade não configurável '|'"
3982 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3983 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3984 msgstr "Não pode modificar propriedade não gravável '|'"
3986 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
3987 msgid "'this' is not a Map object"
3988 msgstr "'this' não é um objeto Map"
3990 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3991 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3992 msgstr "Propriedade não pode ter ambos acessores e valor"
3994 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
3995 msgid "Wine kernel DLL"
3996 msgstr "Biblioteca de kernel Wine"
3998 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
3999 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4000 msgid "Wine"
4001 msgstr "Wine"
4003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4004 msgid "Success.\n"
4005 msgstr "Sucesso.\n"
4007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4008 msgid "Invalid function.\n"
4009 msgstr "Função inválida.\n"
4011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4012 msgid "File not found.\n"
4013 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
4015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4016 msgid "Path not found.\n"
4017 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4020 msgid "Too many open files.\n"
4021 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
4023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4024 msgid "Access denied.\n"
4025 msgstr "Acesso negado.\n"
4027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4028 msgid "Invalid handle.\n"
4029 msgstr "Manipulador inválido.\n"
4031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4032 msgid "Memory trashed.\n"
4033 msgstr "Memória danificada.\n"
4035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4036 msgid "Not enough memory.\n"
4037 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4040 msgid "Invalid block.\n"
4041 msgstr "Bloco inválido.\n"
4043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4044 msgid "Bad environment.\n"
4045 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
4047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4048 msgid "Bad format.\n"
4049 msgstr "Formato impróprio.\n"
4051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4052 msgid "Invalid access.\n"
4053 msgstr "Acesso inválido.\n"
4055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4056 msgid "Invalid data.\n"
4057 msgstr "Dados inválidos.\n"
4059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4060 msgid "Out of memory.\n"
4061 msgstr "Sem memória.\n"
4063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4064 msgid "Invalid drive.\n"
4065 msgstr "Unidade inválida.\n"
4067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4068 msgid "Can't delete current directory.\n"
4069 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
4071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4072 msgid "Not same device.\n"
4073 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4076 msgid "No more files.\n"
4077 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
4079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4080 msgid "Write protected.\n"
4081 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4084 msgid "Bad unit.\n"
4085 msgstr "Unidade imprópria.\n"
4087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4088 msgid "Not ready.\n"
4089 msgstr "Não pronto.\n"
4091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4092 msgid "Bad command.\n"
4093 msgstr "Comando impróprio.\n"
4095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4096 msgid "CRC error.\n"
4097 msgstr "Erro CRC.\n"
4099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4100 msgid "Bad length.\n"
4101 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
4103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4104 msgid "Seek error.\n"
4105 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4108 msgid "Not DOS disk.\n"
4109 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
4111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4112 msgid "Sector not found.\n"
4113 msgstr "Setor não encontrado.\n"
4115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4116 msgid "Out of paper.\n"
4117 msgstr "Sem papel.\n"
4119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4120 msgid "Write fault.\n"
4121 msgstr "Falha de escrita.\n"
4123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4124 msgid "Read fault.\n"
4125 msgstr "Falha de leitura.\n"
4127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4128 msgid "General failure.\n"
4129 msgstr "Falha geral.\n"
4131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4132 msgid "Sharing violation.\n"
4133 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
4135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4136 msgid "Lock violation.\n"
4137 msgstr "Violação de trava.\n"
4139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4140 msgid "Wrong disk.\n"
4141 msgstr "Disco errado.\n"
4143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4144 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4145 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
4147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4148 msgid "End of file.\n"
4149 msgstr "Fim do arquivo.\n"
4151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4152 msgid "Disk full.\n"
4153 msgstr "Disco cheio.\n"
4155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4156 msgid "Request not supported.\n"
4157 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4160 msgid "Remote machine not listening.\n"
4161 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
4163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4164 msgid "Duplicate network name.\n"
4165 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4168 msgid "Bad network path.\n"
4169 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
4171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4172 msgid "Network busy.\n"
4173 msgstr "Rede ocupada.\n"
4175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4176 msgid "Device does not exist.\n"
4177 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4180 msgid "Too many commands.\n"
4181 msgstr "Comandos demais.\n"
4183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4184 msgid "Adapter hardware error.\n"
4185 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4188 msgid "Bad network response.\n"
4189 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
4191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4192 msgid "Unexpected network error.\n"
4193 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4196 msgid "Bad remote adapter.\n"
4197 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
4199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4200 msgid "Print queue full.\n"
4201 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4204 msgid "No spool space.\n"
4205 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
4207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4208 msgid "Print canceled.\n"
4209 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4212 msgid "Network name deleted.\n"
4213 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
4215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4216 msgid "Network access denied.\n"
4217 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4220 msgid "Bad device type.\n"
4221 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
4223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4224 msgid "Bad network name.\n"
4225 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
4227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4228 msgid "Too many network names.\n"
4229 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4232 msgid "Too many network sessions.\n"
4233 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4236 msgid "Sharing paused.\n"
4237 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
4239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4240 msgid "Request not accepted.\n"
4241 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4244 msgid "Redirector paused.\n"
4245 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
4247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4248 msgid "File exists.\n"
4249 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4252 msgid "Cannot create.\n"
4253 msgstr "Impossível criar.\n"
4255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4256 msgid "Int24 failure.\n"
4257 msgstr "Falha Int24.\n"
4259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4260 msgid "Out of structures.\n"
4261 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4264 msgid "Already assigned.\n"
4265 msgstr "Já designado.\n"
4267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4268 msgid "Invalid password.\n"
4269 msgstr "Senha inválida.\n"
4271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4272 msgid "Invalid parameter.\n"
4273 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4276 msgid "Net write fault.\n"
4277 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4280 msgid "No process slots.\n"
4281 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
4283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4284 msgid "Too many semaphores.\n"
4285 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4288 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4289 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4292 msgid "Semaphore is set.\n"
4293 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4296 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4297 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4300 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4301 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4304 msgid "Semaphore owner died.\n"
4305 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4308 msgid "Semaphore user limit.\n"
4309 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4312 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4313 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4316 msgid "Drive locked.\n"
4317 msgstr "Unidade trancada.\n"
4319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4320 msgid "Broken pipe.\n"
4321 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4324 msgid "Open failed.\n"
4325 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4328 msgid "Buffer overflow.\n"
4329 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4332 msgid "No more search handles.\n"
4333 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4336 msgid "Invalid target handle.\n"
4337 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4340 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4341 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4344 msgid "Invalid verify switch.\n"
4345 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4348 msgid "Bad driver level.\n"
4349 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4352 msgid "Call not implemented.\n"
4353 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4356 msgid "Semaphore timeout.\n"
4357 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4360 msgid "Insufficient buffer.\n"
4361 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4364 msgid "Invalid name.\n"
4365 msgstr "Nome inválido.\n"
4367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4368 msgid "Invalid level.\n"
4369 msgstr "Nível inválido.\n"
4371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4372 msgid "No volume label.\n"
4373 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4376 msgid "Module not found.\n"
4377 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4380 msgid "Procedure not found.\n"
4381 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4384 msgid "No children to wait for.\n"
4385 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4388 msgid "Child process has not completed.\n"
4389 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4392 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4393 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4396 msgid "Negative seek.\n"
4397 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4400 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4401 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4404 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4405 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4408 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4409 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4412 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4413 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4416 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4417 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4420 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4421 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4424 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4425 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4428 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4429 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4432 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4433 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4436 msgid "Drive is busy.\n"
4437 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4440 msgid "Same drive.\n"
4441 msgstr "Mesma unidade.\n"
4443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4444 msgid "Not top-level directory.\n"
4445 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4448 msgid "Directory is not empty.\n"
4449 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4452 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4453 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4456 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4457 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4460 msgid "Path is busy.\n"
4461 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4464 msgid "Already a SUBST target.\n"
4465 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4468 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4469 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4472 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4473 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4476 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4477 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4480 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4481 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4484 msgid "Volume label too long.\n"
4485 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4488 msgid "Too many TCBs.\n"
4489 msgstr "TCBs demais.\n"
4491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4492 msgid "Signal refused.\n"
4493 msgstr "Sinal recusado.\n"
4495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4496 msgid "Segment discarded.\n"
4497 msgstr "Segmento descartado.\n"
4499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4500 msgid "Segment not locked.\n"
4501 msgstr "Segmento não travado.\n"
4503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4504 msgid "Bad thread ID address.\n"
4505 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4508 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4509 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4512 msgid "Path is invalid.\n"
4513 msgstr "Caminho inválido.\n"
4515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4516 msgid "Signal pending.\n"
4517 msgstr "Sinal pendente.\n"
4519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4520 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4521 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4524 msgid "Lock failed.\n"
4525 msgstr "Falha ao travar.\n"
4527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4528 msgid "Resource in use.\n"
4529 msgstr "Recurso em uso.\n"
4531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4532 msgid "Cancel violation.\n"
4533 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4536 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4537 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4540 msgid "Invalid segment number.\n"
4541 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4544 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4545 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4548 msgid "File already exists.\n"
4549 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4552 msgid "Invalid flag number.\n"
4553 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4556 msgid "Semaphore name not found.\n"
4557 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4560 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4561 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4564 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4565 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4568 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4569 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4572 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4573 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4576 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4577 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4580 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4581 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4584 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4585 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4588 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4589 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4592 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4593 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4596 msgid "IOPL not enabled.\n"
4597 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4600 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4601 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4604 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4605 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4608 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4609 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4612 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4613 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4616 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4617 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4620 msgid "Environment variable not found.\n"
4621 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4624 msgid "No signal sent.\n"
4625 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4628 msgid "File name is too long.\n"
4629 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4632 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4633 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4636 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4637 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4640 msgid "Invalid signal number.\n"
4641 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4644 msgid "Error setting signal handler.\n"
4645 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4648 msgid "Segment locked.\n"
4649 msgstr "Segmento trancado.\n"
4651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4652 msgid "Too many modules.\n"
4653 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4656 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4657 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4660 msgid "Machine type mismatch.\n"
4661 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4664 msgid "Bad pipe.\n"
4665 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4668 msgid "Pipe busy.\n"
4669 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4672 msgid "Pipe closed.\n"
4673 msgstr "Pipe fechado.\n"
4675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4676 msgid "Pipe not connected.\n"
4677 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4680 msgid "More data available.\n"
4681 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4684 msgid "Session canceled.\n"
4685 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4688 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4689 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4692 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4693 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4696 msgid "No more data available.\n"
4697 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4700 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4701 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4704 msgid "Directory name invalid.\n"
4705 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4708 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4709 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4712 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4713 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4716 msgid "Extended attribute table full.\n"
4717 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4720 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4721 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4724 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4725 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4728 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4729 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4732 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4733 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4736 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4737 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4740 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4741 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4744 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4745 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4748 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4749 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4752 msgid "Invalid address.\n"
4753 msgstr "Endereço inválido.\n"
4755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4756 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4757 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4760 msgid "Pipe connected.\n"
4761 msgstr "Pipe conectado.\n"
4763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4764 msgid "Pipe listening.\n"
4765 msgstr "Pipe escutando.\n"
4767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4768 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4769 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4772 msgid "I/O operation aborted.\n"
4773 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4776 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4777 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4780 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4781 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4784 msgid "No access to memory location.\n"
4785 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4788 msgid "Swap error.\n"
4789 msgstr "Erro de troca.\n"
4791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4792 msgid "Stack overflow.\n"
4793 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4796 msgid "Invalid message.\n"
4797 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4800 msgid "Cannot complete.\n"
4801 msgstr "Não é possível completar.\n"
4803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4804 msgid "Invalid flags.\n"
4805 msgstr "Flags inválidas.\n"
4807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4808 msgid "Unrecognized volume.\n"
4809 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4812 msgid "File invalid.\n"
4813 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4816 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4817 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4820 msgid "Nonexistent token.\n"
4821 msgstr "Token não existente.\n"
4823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4824 msgid "Registry corrupt.\n"
4825 msgstr "Registro corrompido.\n"
4827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4828 msgid "Invalid key.\n"
4829 msgstr "Chave inválida.\n"
4831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4832 msgid "Can't open registry key.\n"
4833 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4836 msgid "Can't read registry key.\n"
4837 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4840 msgid "Can't write registry key.\n"
4841 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4844 msgid "Registry has been recovered.\n"
4845 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4848 msgid "Registry is corrupt.\n"
4849 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4852 msgid "I/O to registry failed.\n"
4853 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4856 msgid "Not registry file.\n"
4857 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4860 msgid "Key deleted.\n"
4861 msgstr "Chave apagada.\n"
4863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4864 msgid "No registry log space.\n"
4865 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4868 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4869 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4872 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4873 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4876 msgid "Notify change request in progress.\n"
4877 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4880 msgid "Dependent services are running.\n"
4881 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4884 msgid "Invalid service control.\n"
4885 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4888 msgid "Service request timeout.\n"
4889 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4892 msgid "Cannot create service thread.\n"
4893 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4896 msgid "Service database locked.\n"
4897 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4900 msgid "Service already running.\n"
4901 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4904 msgid "Invalid service account.\n"
4905 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4908 msgid "Service is disabled.\n"
4909 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4912 msgid "Circular dependency.\n"
4913 msgstr "Dependência circular.\n"
4915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4916 msgid "Service does not exist.\n"
4917 msgstr "O serviço não existe.\n"
4919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4920 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4921 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4924 msgid "Service not active.\n"
4925 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4928 msgid "Service controller connect failed.\n"
4929 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4932 msgid "Exception in service.\n"
4933 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4936 msgid "Database does not exist.\n"
4937 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4940 msgid "Service-specific error.\n"
4941 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4944 msgid "Process aborted.\n"
4945 msgstr "Processo abortado.\n"
4947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4948 msgid "Service dependency failed.\n"
4949 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4952 msgid "Service login failed.\n"
4953 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4956 msgid "Service start-hang.\n"
4957 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4960 msgid "Invalid service lock.\n"
4961 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4964 msgid "Service marked for delete.\n"
4965 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4968 msgid "Service exists.\n"
4969 msgstr "O serviço já existe.\n"
4971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4972 msgid "System running last-known-good config.\n"
4973 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
4975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4976 msgid "Service dependency deleted.\n"
4977 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4980 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4981 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
4983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4984 msgid "Service not started since last boot.\n"
4985 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4988 msgid "Duplicate service name.\n"
4989 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
4992 msgid "Different service account.\n"
4993 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
4996 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4997 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5000 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5001 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
5003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5004 msgid "No recovery program for service.\n"
5005 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
5007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5008 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5009 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
5011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5012 msgid "End of media.\n"
5013 msgstr "Fim da mídia.\n"
5015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5016 msgid "Filemark detected.\n"
5017 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
5019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5020 msgid "Beginning of media.\n"
5021 msgstr "Início da mídia.\n"
5023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5024 msgid "Setmark detected.\n"
5025 msgstr "Setmark detectado.\n"
5027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5028 msgid "No data detected.\n"
5029 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
5031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5032 msgid "Partition failure.\n"
5033 msgstr "Falha na partição.\n"
5035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5036 msgid "Invalid block length.\n"
5037 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5040 msgid "Device not partitioned.\n"
5041 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5044 msgid "Unable to lock media.\n"
5045 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
5047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5048 msgid "Unable to unload media.\n"
5049 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
5051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5052 msgid "Media changed.\n"
5053 msgstr "Mídia alterada.\n"
5055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5056 msgid "I/O bus reset.\n"
5057 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
5059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5060 msgid "No media in drive.\n"
5061 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
5063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5064 msgid "No Unicode translation.\n"
5065 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5068 msgid "DLL initialization failed.\n"
5069 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
5071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5072 msgid "Shutdown in progress.\n"
5073 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5076 msgid "No shutdown in progress.\n"
5077 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
5079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5080 msgid "I/O device error.\n"
5081 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
5083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5084 msgid "No serial devices found.\n"
5085 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
5087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5088 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5089 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
5091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5092 msgid "Serial I/O completed.\n"
5093 msgstr "E/S em série completo.\n"
5095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5096 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5097 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
5099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5100 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5101 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
5103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5104 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5105 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5108 msgid "Unknown floppy error.\n"
5109 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
5111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5112 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5113 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
5115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5116 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5117 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
5119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5120 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5121 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
5123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5124 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5125 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
5127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5128 msgid "End of tape media.\n"
5129 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
5131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5132 msgid "Not enough server memory.\n"
5133 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5136 msgid "Possible deadlock.\n"
5137 msgstr "Possível bloqueio.\n"
5139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5140 msgid "Incorrect alignment.\n"
5141 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
5143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5144 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5145 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
5147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5148 msgid "Set-power-state failed.\n"
5149 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
5151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5152 msgid "Too many links.\n"
5153 msgstr "Demasiados links.\n"
5155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5156 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5157 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
5159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5160 msgid "Wrong operating system.\n"
5161 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
5163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5164 msgid "Single-instance application.\n"
5165 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
5167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5168 msgid "Real-mode application.\n"
5169 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
5171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5172 msgid "Invalid DLL.\n"
5173 msgstr "DLL Inválido.\n"
5175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5176 msgid "No associated application.\n"
5177 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
5179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5180 msgid "DDE failure.\n"
5181 msgstr "Falha DDE.\n"
5183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5184 msgid "DLL not found.\n"
5185 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5188 msgid "Out of user handles.\n"
5189 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
5191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5192 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5193 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
5195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5196 msgid "The source element is empty.\n"
5197 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
5199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5200 msgid "The destination element is full.\n"
5201 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5204 msgid "The element address is invalid.\n"
5205 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5208 msgid "The magazine is not present.\n"
5209 msgstr "A revista não está presente.\n"
5211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5212 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5213 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
5215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5216 msgid "The device requires cleaning.\n"
5217 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
5219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5220 msgid "The device door is open.\n"
5221 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5224 msgid "The device is not connected.\n"
5225 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
5227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5228 msgid "Element not found.\n"
5229 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5232 msgid "No match found.\n"
5233 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5236 msgid "Property set not found.\n"
5237 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
5239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5240 msgid "Point not found.\n"
5241 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5244 msgid "No running tracking service.\n"
5245 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
5247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5248 msgid "No such volume ID.\n"
5249 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
5251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5252 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5253 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
5255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5256 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5257 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
5259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5260 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5261 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
5263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5264 msgid "The journal is being deleted.\n"
5265 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
5267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5268 msgid "The journal is not active.\n"
5269 msgstr "O registro não está ativo.\n"
5271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5272 msgid "Potential matching file found.\n"
5273 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
5275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5276 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5277 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
5279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5280 msgid "Invalid device name.\n"
5281 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5284 msgid "Connection unavailable.\n"
5285 msgstr "Conexão indisponível.\n"
5287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5288 msgid "Device already remembered.\n"
5289 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5292 msgid "No network or bad path.\n"
5293 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5296 msgid "Invalid network provider name.\n"
5297 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5300 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5301 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5304 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5305 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5308 msgid "Not a container.\n"
5309 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5312 msgid "Extended error.\n"
5313 msgstr "Erro estendido.\n"
5315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5316 msgid "Invalid group name.\n"
5317 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5320 msgid "Invalid computer name.\n"
5321 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5324 msgid "Invalid event name.\n"
5325 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5328 msgid "Invalid domain name.\n"
5329 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5332 msgid "Invalid service name.\n"
5333 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5336 msgid "Invalid network name.\n"
5337 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5340 msgid "Invalid share name.\n"
5341 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5344 msgid "Invalid message name.\n"
5345 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5348 msgid "Invalid message destination.\n"
5349 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5352 msgid "Session credential conflict.\n"
5353 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5356 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5357 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5360 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5361 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5364 msgid "No network.\n"
5365 msgstr "Sem rede.\n"
5367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5368 msgid "Operation canceled by user.\n"
5369 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5372 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5373 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5376 msgid "Connection refused.\n"
5377 msgstr "Conexão recusada.\n"
5379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5380 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5381 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5384 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5385 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5388 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5389 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5392 msgid "Connection invalid.\n"
5393 msgstr "Conexão inválida.\n"
5395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5396 msgid "Connection is active.\n"
5397 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5400 msgid "Network unreachable.\n"
5401 msgstr "Rede inatingível.\n"
5403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5404 msgid "Host unreachable.\n"
5405 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5408 msgid "Protocol unreachable.\n"
5409 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5412 msgid "Port unreachable.\n"
5413 msgstr "Porta inatingível.\n"
5415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5416 msgid "Request aborted.\n"
5417 msgstr "Pedido abortado.\n"
5419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5420 msgid "Connection aborted.\n"
5421 msgstr "Conexão abortada.\n"
5423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5424 msgid "Please retry operation.\n"
5425 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5428 msgid "Connection count limit reached.\n"
5429 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5432 msgid "Login time restriction.\n"
5433 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5436 msgid "Login workstation restriction.\n"
5437 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5440 msgid "Incorrect network address.\n"
5441 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5444 msgid "Service already registered.\n"
5445 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5448 msgid "Service not found.\n"
5449 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5452 msgid "User not authenticated.\n"
5453 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5456 msgid "User not logged on.\n"
5457 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5460 msgid "Continue work in progress.\n"
5461 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5464 msgid "Already initialized.\n"
5465 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5468 msgid "No more local devices.\n"
5469 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5472 msgid "The site does not exist.\n"
5473 msgstr "O site não existe.\n"
5475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5476 msgid "The domain controller already exists.\n"
5477 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5480 msgid "Supported only when connected.\n"
5481 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5484 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5485 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5488 msgid "The user profile is invalid.\n"
5489 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5492 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5493 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5496 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5497 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5500 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5501 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5504 msgid "No quotas for account.\n"
5505 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5508 msgid "Local user session key.\n"
5509 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5512 msgid "Password too complex for LM.\n"
5513 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5516 msgid "Unknown revision.\n"
5517 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5520 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5521 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5524 msgid "Invalid owner.\n"
5525 msgstr "Dono inválido.\n"
5527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5528 msgid "Invalid primary group.\n"
5529 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5532 msgid "No impersonation token.\n"
5533 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5536 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5537 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5540 msgid "No logon servers available.\n"
5541 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5544 msgid "No such logon session.\n"
5545 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5548 msgid "No such privilege.\n"
5549 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5552 msgid "Privilege not held.\n"
5553 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5556 msgid "Invalid account name.\n"
5557 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5560 msgid "User already exists.\n"
5561 msgstr "Usuário já existe.\n"
5563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5564 msgid "No such user.\n"
5565 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5568 msgid "Group already exists.\n"
5569 msgstr "Grupo já existente.\n"
5571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5572 msgid "No such group.\n"
5573 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5576 msgid "User already in group.\n"
5577 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5580 msgid "User not in group.\n"
5581 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5584 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5585 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5588 msgid "Wrong password.\n"
5589 msgstr "Senha errada.\n"
5591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5592 msgid "Ill-formed password.\n"
5593 msgstr "Senha mal formada.\n"
5595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5596 msgid "Password restriction.\n"
5597 msgstr "Restrição de senha.\n"
5599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5600 msgid "Logon failure.\n"
5601 msgstr "Falha ao logar.\n"
5603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5604 msgid "Account restriction.\n"
5605 msgstr "Restrição na conta.\n"
5607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5608 msgid "Invalid logon hours.\n"
5609 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5612 msgid "Invalid workstation.\n"
5613 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5616 msgid "Password expired.\n"
5617 msgstr "Senha expirada.\n"
5619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5620 msgid "Account disabled.\n"
5621 msgstr "Conta desativada.\n"
5623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5624 msgid "No security ID mapped.\n"
5625 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5628 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5629 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5632 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5633 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5636 msgid "Invalid sub authority.\n"
5637 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5640 msgid "Invalid ACL.\n"
5641 msgstr "ACL inválido.\n"
5643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5644 msgid "Invalid SID.\n"
5645 msgstr "SID inválido.\n"
5647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5648 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5649 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5652 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5653 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5656 msgid "Server disabled.\n"
5657 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5660 msgid "Server not disabled.\n"
5661 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5664 msgid "Invalid ID authority.\n"
5665 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5668 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5669 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5672 msgid "Invalid group attributes.\n"
5673 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5676 msgid "Bad impersonation level.\n"
5677 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5680 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5681 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5684 msgid "Bad validation class.\n"
5685 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5688 msgid "Bad token type.\n"
5689 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5692 msgid "No security on object.\n"
5693 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5696 msgid "Can't access domain information.\n"
5697 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5700 msgid "Invalid server state.\n"
5701 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5704 msgid "Invalid domain state.\n"
5705 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5708 msgid "Invalid domain role.\n"
5709 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5712 msgid "No such domain.\n"
5713 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5716 msgid "Domain already exists.\n"
5717 msgstr "O domínio já existe.\n"
5719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5720 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5721 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5724 msgid "Internal database corruption.\n"
5725 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5728 msgid "Internal error.\n"
5729 msgstr "Erro interno.\n"
5731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5732 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5733 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5736 msgid "Bad descriptor format.\n"
5737 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5740 msgid "Not a logon process.\n"
5741 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5744 msgid "Logon session ID exists.\n"
5745 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5748 msgid "Unknown authentication package.\n"
5749 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5752 msgid "Bad logon session state.\n"
5753 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5756 msgid "Logon session ID collision.\n"
5757 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5760 msgid "Invalid logon type.\n"
5761 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5764 msgid "Cannot impersonate.\n"
5765 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5768 msgid "Invalid transaction state.\n"
5769 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5772 msgid "Security DB commit failure.\n"
5773 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5776 msgid "Account is built-in.\n"
5777 msgstr "A conta é embutida.\n"
5779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5780 msgid "Group is built-in.\n"
5781 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5784 msgid "User is built-in.\n"
5785 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5788 msgid "Group is primary for user.\n"
5789 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5792 msgid "Token already in use.\n"
5793 msgstr "Token já em uso.\n"
5795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5796 msgid "No such local group.\n"
5797 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5800 msgid "User not in local group.\n"
5801 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5804 msgid "User already in local group.\n"
5805 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5808 msgid "Local group already exists.\n"
5809 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5812 msgid "Logon type not granted.\n"
5813 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5816 msgid "Too many secrets.\n"
5817 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5820 msgid "Secret too long.\n"
5821 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5824 msgid "Internal security DB error.\n"
5825 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5828 msgid "Too many context IDs.\n"
5829 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5832 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5833 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5836 msgid "No such member.\n"
5837 msgstr "Membro inexistente.\n"
5839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5840 msgid "Invalid member.\n"
5841 msgstr "Membro inválido.\n"
5843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5844 msgid "Too many SIDs.\n"
5845 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5848 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5849 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5852 msgid "No inheritable components.\n"
5853 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5856 msgid "File or directory corrupt.\n"
5857 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5860 msgid "Disk is corrupt.\n"
5861 msgstr "Disco corrompido.\n"
5863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5864 msgid "No user session key.\n"
5865 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5868 msgid "License quota exceeded.\n"
5869 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5872 msgid "Wrong target name.\n"
5873 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5876 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5877 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5880 msgid "Time skew between client and server.\n"
5881 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5884 msgid "Invalid window handle.\n"
5885 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5888 msgid "Invalid menu handle.\n"
5889 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5892 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5893 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5896 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5897 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5900 msgid "Invalid hook handle.\n"
5901 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5904 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5905 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5908 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5909 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5912 msgid "Can't find window class.\n"
5913 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5916 msgid "Window owned by another thread.\n"
5917 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5920 msgid "Hotkey already registered.\n"
5921 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5924 msgid "Class already exists.\n"
5925 msgstr "Classe já existente.\n"
5927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5928 msgid "Class does not exist.\n"
5929 msgstr "Classe inexistente.\n"
5931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5932 msgid "Class has open windows.\n"
5933 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5936 msgid "Invalid index.\n"
5937 msgstr "Índice inválido.\n"
5939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5940 msgid "Invalid icon handle.\n"
5941 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5944 msgid "Private dialog index.\n"
5945 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5948 msgid "List box ID not found.\n"
5949 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5952 msgid "No wildcard characters.\n"
5953 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
5955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5956 msgid "Clipboard not open.\n"
5957 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5960 msgid "Hotkey not registered.\n"
5961 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
5963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5964 msgid "Not a dialog window.\n"
5965 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5968 msgid "Control ID not found.\n"
5969 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5972 msgid "Invalid combo box message.\n"
5973 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5976 msgid "Not a combo box window.\n"
5977 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5980 msgid "Invalid edit height.\n"
5981 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5984 msgid "DC not found.\n"
5985 msgstr "DC não encontrado.\n"
5987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5988 msgid "Invalid hook filter.\n"
5989 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
5991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
5992 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5993 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
5996 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5997 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6000 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6001 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
6003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6004 msgid "Journal hook already set.\n"
6005 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
6007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6008 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6009 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
6011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6012 msgid "Invalid list box message.\n"
6013 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
6015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6016 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6017 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6020 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6021 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
6023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6024 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6025 msgstr ""
6026 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
6028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6029 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6030 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6033 msgid "Window has no system menu.\n"
6034 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6037 msgid "Invalid message box style.\n"
6038 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
6040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6041 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6042 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6045 msgid "Screen already locked.\n"
6046 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
6048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6049 msgid "Window handles have different parents.\n"
6050 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
6052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6053 msgid "Not a child window.\n"
6054 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6057 msgid "Invalid GW command.\n"
6058 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6061 msgid "Invalid thread ID.\n"
6062 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
6064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6065 msgid "Not an MDI child window.\n"
6066 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6069 msgid "Popup menu already active.\n"
6070 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
6072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6073 msgid "No scrollbars.\n"
6074 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
6076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6077 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6078 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
6080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6081 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6082 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6085 msgid "No system resources.\n"
6086 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
6088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6089 msgid "No non-paged system resources.\n"
6090 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
6092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6093 msgid "No paged system resources.\n"
6094 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
6096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6097 msgid "No working set quota.\n"
6098 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6101 msgid "No page file quota.\n"
6102 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
6104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6105 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6106 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6109 msgid "Menu item not found.\n"
6110 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6113 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6114 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
6116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6117 msgid "Hook type not allowed.\n"
6118 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6121 msgid "Interactive window station required.\n"
6122 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
6124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6125 msgid "Timeout.\n"
6126 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
6128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6129 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6130 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
6132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6133 msgid "Event log file corrupt.\n"
6134 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
6136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6137 msgid "Event log can't start.\n"
6138 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
6140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6141 msgid "Event log file full.\n"
6142 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
6144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6145 msgid "Event log file changed.\n"
6146 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
6148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6149 msgid "Installer service failed.\n"
6150 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
6152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6153 msgid "Installation aborted by user.\n"
6154 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
6156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6157 msgid "Installation failure.\n"
6158 msgstr "Falha na instalação.\n"
6160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6161 msgid "Installation suspended.\n"
6162 msgstr "Instalação suspensa.\n"
6164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6165 msgid "Unknown product.\n"
6166 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6169 msgid "Unknown feature.\n"
6170 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
6172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6173 msgid "Unknown component.\n"
6174 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6177 msgid "Unknown property.\n"
6178 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
6180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6181 msgid "Invalid handle state.\n"
6182 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
6184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6185 msgid "Bad configuration.\n"
6186 msgstr "Configuração ruim.\n"
6188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6189 msgid "Index is missing.\n"
6190 msgstr "Índice está faltando.\n"
6192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6193 msgid "Installation source is missing.\n"
6194 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
6196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6197 msgid "Wrong installation package version.\n"
6198 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
6200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6201 msgid "Product uninstalled.\n"
6202 msgstr "Produto desinstalado.\n"
6204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6205 msgid "Invalid query syntax.\n"
6206 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6209 msgid "Invalid field.\n"
6210 msgstr "Campo inválido.\n"
6212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6213 msgid "Device removed.\n"
6214 msgstr "Dispositivo removido.\n"
6216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6217 msgid "Installation already running.\n"
6218 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
6220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6221 msgid "Installation package failed to open.\n"
6222 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
6224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6225 msgid "Installation package is invalid.\n"
6226 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
6228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6229 msgid "Installer user interface failed.\n"
6230 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
6232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6233 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6234 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
6236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6237 msgid "Installation language not supported.\n"
6238 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
6240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6241 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6242 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
6244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6245 msgid "Installation package rejected.\n"
6246 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6249 msgid "Function could not be called.\n"
6250 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
6252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6253 msgid "Function failed.\n"
6254 msgstr "Falha na função.\n"
6256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6257 msgid "Invalid table.\n"
6258 msgstr "Tabela inválida.\n"
6260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6261 msgid "Data type mismatch.\n"
6262 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
6264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6265 msgid "Unsupported type.\n"
6266 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6269 msgid "Creation failed.\n"
6270 msgstr "Falha ao criar.\n"
6272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6273 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6274 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
6276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6277 msgid "Installation platform not supported.\n"
6278 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6281 msgid "Installer not used.\n"
6282 msgstr "Instalador não usado.\n"
6284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6285 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6286 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6289 msgid "Invalid patch package.\n"
6290 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6293 msgid "Unsupported patch package.\n"
6294 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6297 msgid "Another version is installed.\n"
6298 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6301 msgid "Invalid command line.\n"
6302 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6305 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6306 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6309 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6310 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6313 msgid "Invalid string binding.\n"
6314 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6317 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6318 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6321 msgid "Invalid binding.\n"
6322 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6325 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6326 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6329 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6330 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6333 msgid "Invalid string UUID.\n"
6334 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6337 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6338 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6341 msgid "Invalid network address.\n"
6342 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6345 msgid "No endpoint found.\n"
6346 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6349 msgid "Invalid timeout value.\n"
6350 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6353 msgid "Object UUID not found.\n"
6354 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6357 msgid "UUID already registered.\n"
6358 msgstr "UUID já registrada.\n"
6360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6361 msgid "UUID type already registered.\n"
6362 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6365 msgid "Server already listening.\n"
6366 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6369 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6370 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6373 msgid "RPC server not listening.\n"
6374 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6377 msgid "Unknown manager type.\n"
6378 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6381 msgid "Unknown interface.\n"
6382 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6385 msgid "No bindings.\n"
6386 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6389 msgid "No protocol sequences.\n"
6390 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6393 msgid "Can't create endpoint.\n"
6394 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6397 msgid "Out of resources.\n"
6398 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6401 msgid "RPC server unavailable.\n"
6402 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6405 msgid "RPC server too busy.\n"
6406 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6409 msgid "Invalid network options.\n"
6410 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6413 msgid "No RPC call active.\n"
6414 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6417 msgid "RPC call failed.\n"
6418 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6421 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6422 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6425 msgid "RPC protocol error.\n"
6426 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6429 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6430 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6433 msgid "Invalid tag.\n"
6434 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6437 msgid "Invalid array bounds.\n"
6438 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6441 msgid "No entry name.\n"
6442 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6445 msgid "Invalid name syntax.\n"
6446 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6449 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6450 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6453 msgid "No network address.\n"
6454 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6457 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6458 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6461 msgid "Unknown authentication type.\n"
6462 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6465 msgid "Maximum calls too low.\n"
6466 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6469 msgid "String too long.\n"
6470 msgstr "String muito comprida.\n"
6472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6473 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6474 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6477 msgid "Procedure number out of range.\n"
6478 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6481 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6482 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6485 msgid "Unknown authentication service.\n"
6486 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6489 msgid "Unknown authentication level.\n"
6490 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6493 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6494 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6497 msgid "Unknown authorization service.\n"
6498 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6501 msgid "Invalid entry.\n"
6502 msgstr "Entrada inválida.\n"
6504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6505 msgid "Can't perform operation.\n"
6506 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6509 msgid "Endpoints not registered.\n"
6510 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6513 msgid "Nothing to export.\n"
6514 msgstr "Nada a exportar.\n"
6516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6517 msgid "Incomplete name.\n"
6518 msgstr "Nome incompleto.\n"
6520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6521 msgid "Invalid version option.\n"
6522 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6525 msgid "No more members.\n"
6526 msgstr "Sem mais membros.\n"
6528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6529 msgid "Not all objects unexported.\n"
6530 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6533 msgid "Interface not found.\n"
6534 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6537 msgid "Entry already exists.\n"
6538 msgstr "Entrada já existente.\n"
6540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6541 msgid "Entry not found.\n"
6542 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6545 msgid "Name service unavailable.\n"
6546 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6549 msgid "Invalid network address family.\n"
6550 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6553 msgid "Operation not supported.\n"
6554 msgstr "Operação não suportada.\n"
6556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6557 msgid "No security context available.\n"
6558 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6561 msgid "RPCInternal error.\n"
6562 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6565 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6566 msgstr "Divisão por zero em RPC.\n"
6568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6569 msgid "Address error.\n"
6570 msgstr "Erro de endereço.\n"
6572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6573 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6574 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6577 msgid "Floating-point underflow.\n"
6578 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6581 msgid "Floating-point overflow.\n"
6582 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6585 msgid "No more entries.\n"
6586 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6589 msgid "Character translation table open failed.\n"
6590 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6593 msgid "Character translation table file too small.\n"
6594 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6597 msgid "Null context handle.\n"
6598 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6601 msgid "Context handle damaged.\n"
6602 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6605 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6606 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6609 msgid "Cannot get call handle.\n"
6610 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6613 msgid "Null reference pointer.\n"
6614 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6617 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6618 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6621 msgid "Byte count too small.\n"
6622 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6625 msgid "Bad stub data.\n"
6626 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6629 msgid "Invalid user buffer.\n"
6630 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6633 msgid "Unrecognized media.\n"
6634 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6637 msgid "No trust secret.\n"
6638 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6641 msgid "No trust SAM account.\n"
6642 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6645 msgid "Trusted domain failure.\n"
6646 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6649 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6650 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6653 msgid "Trust logon failure.\n"
6654 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6657 msgid "RPC call already in progress.\n"
6658 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6661 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6662 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6665 msgid "Account expired.\n"
6666 msgstr "A conta expirou.\n"
6668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6669 msgid "Redirector has open handles.\n"
6670 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6673 msgid "Printer driver already installed.\n"
6674 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6677 msgid "Unknown port.\n"
6678 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6681 msgid "Unknown printer driver.\n"
6682 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6685 msgid "Unknown print processor.\n"
6686 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6689 msgid "Invalid separator file.\n"
6690 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6693 msgid "Invalid priority.\n"
6694 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6697 msgid "Invalid printer name.\n"
6698 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6701 msgid "Printer already exists.\n"
6702 msgstr "A impressora já existe.\n"
6704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6705 msgid "Invalid printer command.\n"
6706 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6709 msgid "Invalid data type.\n"
6710 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6713 msgid "Invalid environment.\n"
6714 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6717 msgid "No more bindings.\n"
6718 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6721 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6722 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6725 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6726 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6729 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6730 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6733 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6734 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6737 msgid "Server has open handles.\n"
6738 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6741 msgid "Resource data not found.\n"
6742 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6745 msgid "Resource type not found.\n"
6746 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6749 msgid "Resource name not found.\n"
6750 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6753 msgid "Resource language not found.\n"
6754 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6757 msgid "Not enough quota.\n"
6758 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6761 msgid "No interfaces.\n"
6762 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6765 msgid "RPC call canceled.\n"
6766 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6769 msgid "Binding incomplete.\n"
6770 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6773 msgid "RPC comm failure.\n"
6774 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6777 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6778 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6781 msgid "No principal name registered.\n"
6782 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6785 msgid "Not an RPC error.\n"
6786 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6789 msgid "UUID is local only.\n"
6790 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6793 msgid "Security package error.\n"
6794 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6797 msgid "Thread not canceled.\n"
6798 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6801 msgid "Invalid handle operation.\n"
6802 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6805 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6806 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6809 msgid "Wrong stub version.\n"
6810 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6813 msgid "Invalid pipe object.\n"
6814 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6817 msgid "Wrong pipe order.\n"
6818 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6821 msgid "Wrong pipe version.\n"
6822 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6825 msgid "Group member not found.\n"
6826 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6829 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6830 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6833 msgid "Invalid object.\n"
6834 msgstr "Objeto inválido.\n"
6836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6837 msgid "Invalid time.\n"
6838 msgstr "Tempo inválido.\n"
6840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6841 msgid "Invalid form name.\n"
6842 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6845 msgid "Invalid form size.\n"
6846 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6849 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6850 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6853 msgid "Printer deleted.\n"
6854 msgstr "Impressora excluída.\n"
6856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6857 msgid "Invalid printer state.\n"
6858 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6861 msgid "User must change password.\n"
6862 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6865 msgid "Domain controller not found.\n"
6866 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6869 msgid "Account locked out.\n"
6870 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6873 msgid "Invalid pixel format.\n"
6874 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6877 msgid "Invalid driver.\n"
6878 msgstr "Driver inválido.\n"
6880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6881 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6882 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6885 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6886 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6889 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6890 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6893 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6894 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6897 msgid "RPC pipe closed.\n"
6898 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6901 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6902 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6905 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6906 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6909 msgid "No site name available.\n"
6910 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6913 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6914 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6917 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6918 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6921 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6922 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6925 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6926 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6929 msgid "The interface could not be exported.\n"
6930 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6933 msgid "The profile could not be added.\n"
6934 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6937 msgid "The profile element could not be added.\n"
6938 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6941 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6942 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6945 msgid "The group element could not be added.\n"
6946 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6949 msgid "The group element could not be removed.\n"
6950 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6953 msgid "The username could not be found.\n"
6954 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6957 msgid "This network connection does not exist.\n"
6958 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6961 msgid "Connection reset by peer.\n"
6962 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
6964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6965 msgid "Not implemented.\n"
6966 msgstr "Não implementado.\n"
6968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6969 msgid "Call failed.\n"
6970 msgstr "Falha na chamada.\n"
6972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6973 msgid "No Signature found in file.\n"
6974 msgstr "Nenhuma Assinatura encontrada no arquivo.\n"
6976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6977 msgid "Invalid call.\n"
6978 msgstr "Chamada inválida.\n"
6980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6981 msgid "Resource is not currently available.\n"
6982 msgstr "Recurso atualmente não disponível.\n"
6984 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
6985 msgid "Letter"
6986 msgstr "Carta"
6988 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
6989 msgid "Letter Small"
6990 msgstr "Carta Pequeno"
6992 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
6993 msgid "Tabloid"
6994 msgstr "Tablóide"
6996 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
6997 msgid "Ledger"
6998 msgstr "Tablóide"
7000 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7001 msgid "Legal"
7002 msgstr "Legal"
7004 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7005 msgid "Statement"
7006 msgstr "Meia Carta"
7008 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7009 msgid "Executive"
7010 msgstr "Ofício"
7012 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7013 msgid "A3"
7014 msgstr "A3"
7016 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7017 msgid "A4"
7018 msgstr "A4"
7020 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7021 msgid "A4 Small"
7022 msgstr "A4 Pequeno"
7024 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7025 msgid "A5"
7026 msgstr "A5"
7028 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7029 msgid "B4 (JIS)"
7030 msgstr "B4 (JIS)"
7032 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7033 msgid "B5 (JIS)"
7034 msgstr "B5 (JIS)"
7036 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7037 msgid "Folio"
7038 msgstr "Folio"
7040 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7041 msgid "Quarto"
7042 msgstr "Quarto"
7044 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7045 msgid "10x14"
7046 msgstr "10x14"
7048 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7049 msgid "11x17"
7050 msgstr "11x17"
7052 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7053 msgid "Note"
7054 msgstr "Nota"
7056 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7057 msgid "Envelope #9"
7058 msgstr "Envelope #9"
7060 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7061 msgid "Envelope #10"
7062 msgstr "Envelope #10"
7064 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7065 msgid "Envelope #11"
7066 msgstr "Envelope #11"
7068 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7069 msgid "Envelope #12"
7070 msgstr "Envelope #12"
7072 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7073 msgid "Envelope #14"
7074 msgstr "Envelope #14"
7076 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7077 msgid "C size sheet"
7078 msgstr "Página tamanho C"
7080 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7081 msgid "D size sheet"
7082 msgstr "Página tamanho D"
7084 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7085 msgid "E size sheet"
7086 msgstr "Página tamanho E"
7088 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7089 msgid "Envelope DL"
7090 msgstr "Envelope DL"
7092 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7093 msgid "Envelope C5"
7094 msgstr "Envelope C5"
7096 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7097 msgid "Envelope C3"
7098 msgstr "Envelope C3"
7100 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7101 msgid "Envelope C4"
7102 msgstr "Envelope C4"
7104 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7105 msgid "Envelope C6"
7106 msgstr "Envelope C6"
7108 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7109 msgid "Envelope C65"
7110 msgstr "Envelope C65"
7112 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7113 msgid "Envelope B4"
7114 msgstr "Envelope B4"
7116 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7117 msgid "Envelope B5"
7118 msgstr "Envelope B5"
7120 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7121 msgid "Envelope B6"
7122 msgstr "Envelope B6"
7124 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7125 msgid "Envelope"
7126 msgstr "Envelope"
7128 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7129 msgid "Envelope Monarch"
7130 msgstr "Envelope Monarca(US)"
7132 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7133 msgid "6 3/4 Envelope"
7134 msgstr "Envelope 6 3/4"
7136 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7137 msgid "US Std Fanfold"
7138 msgstr "US Std Fanfold"
7140 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7141 msgid "German Std Fanfold"
7142 msgstr "German Std Fanfold"
7144 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7145 msgid "German Legal Fanfold"
7146 msgstr "German Legal Fanfold"
7148 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7149 msgid "B4 (ISO)"
7150 msgstr "B4 (ISO)"
7152 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7153 msgid "Japanese Postcard"
7154 msgstr "Cartão Postal Japonês"
7156 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7157 msgid "9x11"
7158 msgstr "9x11"
7160 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7161 msgid "10x11"
7162 msgstr "10x11"
7164 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7165 msgid "15x11"
7166 msgstr "15x11"
7168 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7169 msgid "Envelope Invite"
7170 msgstr "Envelope Convite"
7172 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7173 msgid "Letter Extra"
7174 msgstr "Carta Extra"
7176 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7177 msgid "Legal Extra"
7178 msgstr "Legal Extra"
7180 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7181 msgid "Tabloid Extra"
7182 msgstr "Tablóide Extra"
7184 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7185 msgid "A4 Extra"
7186 msgstr "A4 Extra"
7188 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7189 msgid "Letter Transverse"
7190 msgstr "Carta Deitado"
7192 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7193 msgid "A4 Transverse"
7194 msgstr "A4 Deitado"
7196 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7197 msgid "Letter Extra Transverse"
7198 msgstr "Letter Extra Invertido"
7200 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7201 msgid "Super A"
7202 msgstr "Super A"
7204 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7205 msgid "Super B"
7206 msgstr "Super B"
7208 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7209 msgid "Letter Plus"
7210 msgstr "Carta Plus"
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7213 msgid "A4 Plus"
7214 msgstr "A4 Plus"
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7217 msgid "A5 Transverse"
7218 msgstr "A5 Deitado"
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7221 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7222 msgstr "B5 (JIS) Invertido"
7224 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7225 msgid "A3 Extra"
7226 msgstr "A3 Extra"
7228 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7229 msgid "A5 Extra"
7230 msgstr "A5 Extra"
7232 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7233 msgid "B5 (ISO) Extra"
7234 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7236 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7237 msgid "A2"
7238 msgstr "A2"
7240 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7241 msgid "A3 Transverse"
7242 msgstr "A3 Deitado"
7244 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7245 msgid "A3 Extra Transverse"
7246 msgstr "A3 Extra Invertido"
7248 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7249 msgid "Japanese Double Postcard"
7250 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo"
7252 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7253 msgid "A6"
7254 msgstr "A6"
7256 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7257 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7258 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
7260 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7261 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7262 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
7264 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7265 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7266 msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
7268 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7269 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7270 msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
7272 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7273 msgid "Letter Rotated"
7274 msgstr "Carta Rotacionado"
7276 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7277 msgid "A3 Rotated"
7278 msgstr "A3 Rotacionado"
7280 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7281 msgid "A4 Rotated"
7282 msgstr "A4 Rotacionado"
7284 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7285 msgid "A5 Rotated"
7286 msgstr "A5 Rotacionado"
7288 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7289 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7290 msgstr "B4 (JIS) Rotacionado"
7292 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7293 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7294 msgstr "B5 (JIS) Rotacionado"
7296 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7297 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7298 msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado"
7300 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7301 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7302 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado"
7304 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7305 msgid "A6 Rotated"
7306 msgstr "A6 Rotacionado"
7308 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7309 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7310 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado"
7312 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7313 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7314 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado"
7316 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7317 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7318 msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado"
7320 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7321 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7322 msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado"
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7325 msgid "B6 (JIS)"
7326 msgstr "B6 (JIS)"
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7329 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7330 msgstr "B6 (JIS) Rotacionado"
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7333 msgid "12x11"
7334 msgstr "12x11"
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7337 msgid "Japan Envelope You #4"
7338 msgstr "Envelope Japonês You #4"
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7341 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7342 msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado"
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7345 msgid "PRC 16K"
7346 msgstr "PRC 16K"
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7349 msgid "PRC 32K"
7350 msgstr "PRC 16K"
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7353 msgid "PRC 32K(Big)"
7354 msgstr "PRC 32K(Grande)"
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7357 msgid "PRC Envelope #1"
7358 msgstr "Envelope PRC #1"
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7361 msgid "PRC Envelope #2"
7362 msgstr "Envelope PRC #2"
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7365 msgid "PRC Envelope #3"
7366 msgstr "Envelope PRC #3"
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7369 msgid "PRC Envelope #4"
7370 msgstr "Envelope PRC #4"
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7373 msgid "PRC Envelope #5"
7374 msgstr "Envelope PRC #5"
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7377 msgid "PRC Envelope #6"
7378 msgstr "Envelope PRC #6"
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7381 msgid "PRC Envelope #7"
7382 msgstr "Envelope PRC #7"
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7385 msgid "PRC Envelope #8"
7386 msgstr "Envelope PRC #8"
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7389 msgid "PRC Envelope #9"
7390 msgstr "Envelope PRC #9"
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7393 msgid "PRC Envelope #10"
7394 msgstr "Envelope PRC #10"
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7397 msgid "PRC 16K Rotated"
7398 msgstr "PRC 16K Rotacionado"
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7401 msgid "PRC 32K Rotated"
7402 msgstr "PRC 32K Rotacionado"
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7405 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7406 msgstr "PRC 32K(Grande) Rotacionado"
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7409 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7410 msgstr "Envelope PRC #1 Invertido"
7412 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7413 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7414 msgstr "Envelope PRC #2 Invertido"
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7417 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7418 msgstr "Envelope PRC #3 Invertido"
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7421 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7422 msgstr "Envelope PRC #4 Invertido"
7424 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7425 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7426 msgstr "Envelope PRC #5 Invertido"
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7429 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7430 msgstr "Envelope PRC #6 Invertido"
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7433 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7434 msgstr "Envelope PRC #7 Invertido"
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7437 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7438 msgstr "Envelope PRC #8 Invertido"
7440 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7441 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7442 msgstr "Envelope PRC #9 Invertido"
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7445 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7446 msgstr "Envelope PRC #10 Invertido"
7448 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7449 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7450 msgid "Local Port"
7451 msgstr "Porta Local"
7453 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7454 msgid "Local Monitor"
7455 msgstr "Monitor Local"
7457 #: dlls/localui/localui.rc:39
7458 msgid "Add a Local Port"
7459 msgstr "Adicionar uma porta local"
7461 #: dlls/localui/localui.rc:42
7462 msgid "&Enter the port name to add:"
7463 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7465 #: dlls/localui/localui.rc:51
7466 msgid "Configure LPT Port"
7467 msgstr "Configurar porta LPT"
7469 #: dlls/localui/localui.rc:54
7470 msgid "Timeout (seconds)"
7471 msgstr "Tempo limite (segundos)"
7473 #: dlls/localui/localui.rc:55
7474 msgid "&Transmission Retry:"
7475 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7477 #: dlls/localui/localui.rc:32
7478 msgid "'%s' is not a valid port name"
7479 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7481 #: dlls/localui/localui.rc:33
7482 msgid "Port %s already exists"
7483 msgstr "Porta %s já existe"
7485 #: dlls/localui/localui.rc:34
7486 msgid "This port has no options to configure"
7487 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7489 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7490 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7491 msgstr ""
7492 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
7493 "instalado."
7495 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7496 msgid "Send Mail"
7497 msgstr "Enviar E-mail"
7499 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7500 msgid "Begin request has already been made.\n"
7501 msgstr "Requisição inicial já foi feita.\n"
7503 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7504 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7505 msgstr "Coletor não foi finalizado.\n"
7507 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7508 msgid "Clock was stopped\n"
7509 msgstr "Coletor parado\n"
7511 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7512 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7513 msgstr "Plataforma de Mídias não inicializada.\n"
7515 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7516 msgid "Buffer is too small.\n"
7517 msgstr "Buffer muito pequeno.\n"
7519 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7520 msgid "Invalid request.\n"
7521 msgstr "Requisição inválida.\n"
7523 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7524 msgid "Invalid stream number.\n"
7525 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7527 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7528 msgid "Invalid media type.\n"
7529 msgstr "Tipo de mídia inválido.\n"
7531 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7532 msgid "No more input is accepted.\n"
7533 msgstr "Entradas não são mais aceitas.\n"
7535 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7536 msgid "Object is not initialized.\n"
7537 msgstr "Objeto não inicializado.\n"
7539 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7540 msgid "Representation is not supported.\n"
7541 msgstr "Representação não suportada.\n"
7543 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7544 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7545 msgstr "Nenhum tipo restante na lista de tipos de mídia.\n"
7547 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7548 msgid "Unsupported service.\n"
7549 msgstr "Serviço não suportado.\n"
7551 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7552 msgid "Unexpected error.\n"
7553 msgstr "Erro inesperado.\n"
7555 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7556 msgid "Invalid type.\n"
7557 msgstr "Tipo inválido.\n"
7559 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7560 msgid "Invalid file format.\n"
7561 msgstr "Formato de arquivo inválido.\n"
7563 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7564 msgid "Invalid timestamp.\n"
7565 msgstr "Tempo inválido.\n"
7567 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7568 msgid "Unsupported scheme.\n"
7569 msgstr "Esquema não suportado.\n"
7571 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7572 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7573 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7575 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7576 msgid "Unsupported time format.\n"
7577 msgstr "Formato de tempo não suportado.\n"
7579 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7580 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7581 msgstr "Registro de tempo não setado para o exemplo.\n"
7583 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7584 msgid "No duration set for the sample.\n"
7585 msgstr "Sem duração setada para o exemplo.\n"
7587 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7588 msgid "Invalid stream data.\n"
7589 msgstr "Dados inválidos.\n"
7591 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7592 msgid "Realtime support is not available.\n"
7593 msgstr "Suporte em tempo real não disponível.\n"
7595 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7596 msgid "Unsupported rate.\n"
7597 msgstr "Taxa não suportado.\n"
7599 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7600 msgid "Unsupported thinning.\n"
7601 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7603 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7604 msgid "Reversing is not supported.\n"
7605 msgstr "Reversão não suportado.\n"
7607 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7608 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7609 msgstr "Taxa de transmissão não suportada.\n"
7611 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7612 msgid "Rate change was preempted.\n"
7613 msgstr "Mudança de taxa foi preterida.\n"
7615 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7616 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7617 msgstr "Objeto ou valor não encontrado.\n"
7619 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7620 msgid "Value is not available.\n"
7621 msgstr "Valor não disponível.\n"
7623 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7624 msgid "Clock is not available.\n"
7625 msgstr "Relógio não disponível.\n"
7627 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7628 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7629 msgstr "Múltiplos assistentes não suportados.\n"
7631 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7632 msgid "The timer was orphaned.\n"
7633 msgstr "O timer está órfão.\n"
7635 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7636 msgid "State transition is pending.\n"
7637 msgstr "Transição de estado pendente.\n"
7639 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7640 msgid "Unsupported state transition.\n"
7641 msgstr "Troca de estado não suportado.\n"
7643 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7644 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7645 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7647 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7648 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7649 msgstr "O Sample tem muitos buffers.\n"
7651 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7652 msgid "Sample is not writable.\n"
7653 msgstr "Exemplo não é gravável.\n"
7655 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7656 msgid "Key is invalid.\n"
7657 msgstr "Chave inválida.\n"
7659 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7660 msgid "Bad startup version.\n"
7661 msgstr "Versão de inicio errada.\n"
7663 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7664 msgid "Unsupported caption.\n"
7665 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7667 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7668 msgid "Invalid position.\n"
7669 msgstr "Posição inválida.\n"
7671 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7672 msgid "Attribute is not found.\n"
7673 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7675 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7676 msgid "Property type is not allowed.\n"
7677 msgstr "Tipo de propriedade não permitido.\n"
7679 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7680 msgid "Property type is not supported.\n"
7681 msgstr "Tipo de propriedade não suportada.\n"
7683 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7684 msgid "Property is empty.\n"
7685 msgstr "Propriedade está vazia.\n"
7687 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7688 msgid "Property is not empty.\n"
7689 msgstr "Propriedade não está vazia.\n"
7691 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7692 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7693 msgstr "Vetor de Propriedade não permitido.\n"
7695 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7696 msgid "Vector property is required.\n"
7697 msgstr "Propriedade do vetor necessária.\n"
7699 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7700 msgid "Operation was cancelled.\n"
7701 msgstr "Operação cancelada.\n"
7703 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7704 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7705 msgstr "Bytestream não é pesquisável.\n"
7707 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7708 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7709 msgstr "Plataforma é desabilitada em modo de segurança.\n"
7711 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7712 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7713 msgstr "Bytestream não pode ser interpretada.\n"
7715 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7716 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7717 msgstr ""
7718 "Parâmetros mutuamente excludentes passados para o resolvedor de origem.\n"
7720 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7721 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7722 msgstr "Tamanho do bytestream desconhecido.\n"
7724 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7725 msgid "Invalid work queue index.\n"
7726 msgstr "Índice da fila de trabalho inválido.\n"
7728 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7729 msgid "No events available.\n"
7730 msgstr "Nenhum evento disponível.\n"
7732 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7733 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7734 msgstr "Transição de estado de mídia inválido.\n"
7736 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7737 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7738 msgstr "Fim da mídia.\n"
7740 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7741 msgid "Shutdown() was called.\n"
7742 msgstr "Desligar() foi chamado.\n"
7744 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7745 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7746 msgstr "Stream de mídia não tem duração definida.\n"
7748 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7749 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7750 msgstr "Tipo da mídia foi reconhecido mas é inválido.\n"
7752 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7753 msgid "Property wasn't found.\n"
7754 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
7756 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7757 msgid "Property is read-only.\n"
7758 msgstr "Propriedade apenas de leitura.\n"
7760 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7761 msgid "Property is not allowed.\n"
7762 msgstr "Propriedade não permitida.\n"
7764 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7765 msgid "Media source is not started.\n"
7766 msgstr "Entrada de mídia não iniciado.\n"
7768 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7769 msgid "Unsupported media format.\n"
7770 msgstr "Tipo de mídia não suportado.\n"
7772 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7773 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7774 msgstr "Entrada de mídia está em estado errado.\n"
7776 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7777 msgid "No media streams were selected.\n"
7778 msgstr "Nenhum stream de mídia selecionado.\n"
7780 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7781 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7782 msgstr "Característica de media não suportado.\n"
7784 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7785 msgid "Stream sink was removed.\n"
7786 msgstr "Coletor de fluxo foi removido.\n"
7788 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7789 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7790 msgstr "Coletor de fluxo fora de sincronismo.\n"
7792 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7793 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7794 msgstr "O conjunto de coletores de fluxo de coletor de mídia é fixo.\n"
7796 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7797 msgid "Stream sink already exists.\n"
7798 msgstr "Coletor de stream já existe.\n"
7800 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7801 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7802 msgstr "A alocação de amostra foi cancelada.\n"
7804 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7805 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7806 msgstr "Alocador de amostra está vazio.\n"
7808 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7809 msgid "Sink was already stopped.\n"
7810 msgstr "Coletor já esta parado.\n"
7812 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7813 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7814 msgstr "Taxa de bits é desconhecida para o coletor de arquivos ASF.\n"
7816 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7817 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7818 msgstr "Nenhum stream foi selecionado para o coletor.\n"
7820 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7821 msgid "Metadata was too long.\n"
7822 msgstr "Metadado é muito longo.\n"
7824 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7825 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7826 msgstr "Nenhum sample foi processado pelo coletor.\n"
7828 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7829 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7830 msgstr "Coletor não recebeu o cabeçalho necessário.\n"
7832 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7833 msgid "Optional node is invalid.\n"
7834 msgstr "Ponto opcional inválido.\n"
7836 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7837 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7838 msgstr "Descritor não encontrado.\n"
7840 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7841 msgid "Codec was not found.\n"
7842 msgstr "Encoder não encontrado.\n"
7844 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7845 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7846 msgstr "Não é possível conectar aos nós da topologia.\n"
7848 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7849 msgid "Topology request is not supported.\n"
7850 msgstr "Pedido de topologia não suportado.\n"
7852 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7853 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7854 msgstr "Atributo de topologia de tempo inválido.\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7857 msgid "Found loops in topology.\n"
7858 msgstr "Encontrado loops na topologia.\n"
7860 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7861 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7862 msgstr "A descrição da apresentação está faltando.\n"
7864 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7865 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7866 msgstr "O descritor de stream está faltando.\n"
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7869 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7870 msgstr "O descritor de stream não está selecionado.\n"
7872 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7873 msgid "Source is missing.\n"
7874 msgstr "Origem está faltando.\n"
7876 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7877 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7878 msgstr "Carregador de topologia não suporta ativação do coletor.\n"
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7881 msgid "Clock has no time source set.\n"
7882 msgstr "Relógio não tem origem de tempo configurada.\n"
7884 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7885 msgid "Clock state was already set.\n"
7886 msgstr "Estado do relógio já foi configurado.\n"
7888 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7889 msgid "Clock is not simple\n"
7890 msgstr "Relógio não simples\n"
7892 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7893 msgid "Enter Network Password"
7894 msgstr "Entre a senha da rede"
7896 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7897 msgid "Please enter your username and password:"
7898 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
7900 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7901 msgid "Proxy"
7902 msgstr "Proxy"
7904 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7905 msgid "User"
7906 msgstr "Usuário"
7908 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7909 msgid "Password"
7910 msgstr "Senha"
7912 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7913 msgid "&Save this password (insecure)"
7914 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
7916 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7917 msgid "Entire Network"
7918 msgstr "Toda a rede"
7920 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7921 msgid "Sound Selection"
7922 msgstr "Seleção de som"
7924 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7925 msgid "&Save As..."
7926 msgstr "&Salvar como..."
7928 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7929 msgid "&Format:"
7930 msgstr "&Formato:"
7932 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7933 msgid "&Attributes:"
7934 msgstr "&Atributos:"
7936 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7937 msgid "Hyperlink"
7938 msgstr "Hiperlink"
7940 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7941 msgid "Hyperlink Information"
7942 msgstr "Informação do Hiperlink"
7944 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7945 msgid "&Type:"
7946 msgstr "&Tipo:"
7948 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7949 msgid "&URL:"
7950 msgstr "&URL:"
7952 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7953 msgid "HTML Document"
7954 msgstr "Documento HTML"
7956 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7957 msgid "Downloading from %s..."
7958 msgstr "Fazendo o download de %s..."
7960 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7961 msgid "Done"
7962 msgstr "Concluído"
7964 #: dlls/msi/msi.rc:31
7965 msgid ""
7966 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7967 "file path and try again."
7968 msgstr ""
7969 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
7970 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
7972 #: dlls/msi/msi.rc:32
7973 msgid "path %s not found"
7974 msgstr "caminho %s não encontrado"
7976 #: dlls/msi/msi.rc:33
7977 msgid "insert disk %s"
7978 msgstr "insira disco %s"
7980 #: dlls/msi/msi.rc:34
7981 msgid ""
7982 "Windows Installer %s\n"
7983 "\n"
7984 "Usage:\n"
7985 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7986 "\n"
7987 "Install a product:\n"
7988 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7989 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7990 "\t/a package [property]\n"
7991 "Repair an installation:\n"
7992 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7993 "Uninstall a product:\n"
7994 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7995 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7996 "Advertise a product:\n"
7997 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7998 "Apply a patch:\n"
7999 "\t/p patch_package [property]\n"
8000 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8001 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8002 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8003 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8004 "Register the MSI Service:\n"
8005 "\t/y\n"
8006 "Unregister the MSI Service:\n"
8007 "\t/z\n"
8008 "Display this help:\n"
8009 "\t/help\n"
8010 "\t/?\n"
8011 msgstr ""
8012 "Instalador do Windows %s\n"
8013 "\n"
8014 "Modo de usar:\n"
8015 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
8016 "\n"
8017 "Instalar um produto:\n"
8018 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8019 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8020 "\t/a pacote [propriedade]\n"
8021 "Reparar uma instalação:\n"
8022 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
8023 "Desinstalar um produto:\n"
8024 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8025 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8026 "Anunciar um produto:\n"
8027 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
8028 "Aplicar um patch:\n"
8029 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
8030 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
8031 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
8032 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] arquivo_de_log\n"
8033 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8034 "Registrar Serviço MSI:\n"
8035 "\t/y\n"
8036 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
8037 "\t/z\n"
8038 "Mostrar esta ajuda:\n"
8039 "\t/help\n"
8040 "\t/?\n"
8042 #: dlls/msi/msi.rc:61
8043 msgid "enter which folder contains %s"
8044 msgstr "entre a pasta que contém %s"
8046 #: dlls/msi/msi.rc:62
8047 msgid "install source for feature missing"
8048 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
8050 #: dlls/msi/msi.rc:63
8051 msgid "network drive for feature missing"
8052 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
8054 #: dlls/msi/msi.rc:64
8055 msgid "feature from:"
8056 msgstr "origem da funcionalidade:"
8058 #: dlls/msi/msi.rc:65
8059 msgid "choose which folder contains %s"
8060 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
8062 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
8063 msgid "New Folder"
8064 msgstr "Nova Pasta"
8066 #: dlls/msi/msi.rc:91
8067 msgid "Allocating registry space"
8068 msgstr "Alocando espaço de registro"
8070 #: dlls/msi/msi.rc:92
8071 msgid "Searching for installed applications"
8072 msgstr "Buscando por aplicativos instalados"
8074 #: dlls/msi/msi.rc:93
8075 msgid "Binding executables"
8076 msgstr "Executáveis de ligação"
8078 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8079 msgid "Searching for qualifying products"
8080 msgstr "Buscando por produtos relacionados"
8082 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8083 msgid "Computing space requirements"
8084 msgstr "Calculando requisitos de espaço"
8086 #: dlls/msi/msi.rc:97
8087 msgid "Creating folders"
8088 msgstr "Criando pasta"
8090 #: dlls/msi/msi.rc:98
8091 msgid "Creating shortcuts"
8092 msgstr "Criando atalhos"
8094 #: dlls/msi/msi.rc:99
8095 msgid "Deleting services"
8096 msgstr "Removendo serviços"
8098 #: dlls/msi/msi.rc:100
8099 msgid "Creating duplicate files"
8100 msgstr "Duplicando arquivos"
8102 #: dlls/msi/msi.rc:102
8103 msgid "Searching for related applications"
8104 msgstr "Buscando por aplicações relacionadas"
8106 #: dlls/msi/msi.rc:103
8107 msgid "Copying network install files"
8108 msgstr "Copiando arquivos para instalação via rede"
8110 #: dlls/msi/msi.rc:104
8111 msgid "Copying new files"
8112 msgstr "Copiando novos arquivos"
8114 #: dlls/msi/msi.rc:105
8115 msgid "Installing ODBC components"
8116 msgstr "Instalando componentes ODBC"
8118 #: dlls/msi/msi.rc:106
8119 msgid "Installing new services"
8120 msgstr "Instalando novos serviços"
8122 #: dlls/msi/msi.rc:107
8123 msgid "Installing system catalog"
8124 msgstr "Instalando catalogo do sistema"
8126 #: dlls/msi/msi.rc:108
8127 msgid "Validating install"
8128 msgstr "Validando instalação"
8130 #: dlls/msi/msi.rc:109
8131 msgid "Evaluating launch conditions"
8132 msgstr "Avaliando condições de inicialização"
8134 #: dlls/msi/msi.rc:110
8135 msgid "Migrating feature states from related applications"
8136 msgstr "Migrando características de aplicações relacionadas"
8138 #: dlls/msi/msi.rc:111
8139 msgid "Moving files"
8140 msgstr "Movendo arquivos"
8142 #: dlls/msi/msi.rc:112
8143 msgid "Publishing assembly information"
8144 msgstr "Publicando informações de montagem"
8146 #: dlls/msi/msi.rc:113
8147 msgid "Unpublishing assembly information"
8148 msgstr "Removendo informação de montagem"
8150 #: dlls/msi/msi.rc:114
8151 msgid "Patching files"
8152 msgstr "Atualizando arquivos"
8154 #: dlls/msi/msi.rc:115
8155 msgid "Updating component registration"
8156 msgstr "Atualizando registro de componentes"
8158 #: dlls/msi/msi.rc:116
8159 msgid "Publishing Qualified Components"
8160 msgstr "Publicando Componentes Qualificados"
8162 #: dlls/msi/msi.rc:117
8163 msgid "Publishing Product Features"
8164 msgstr "Publicando Características de Produto"
8166 #: dlls/msi/msi.rc:118
8167 msgid "Publishing product information"
8168 msgstr "Publicando informações do produto"
8170 #: dlls/msi/msi.rc:119
8171 msgid "Registering Class servers"
8172 msgstr "Registrando Servidores de Classe"
8174 #: dlls/msi/msi.rc:120
8175 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8176 msgstr "Registrando Aplicativos e Componentes COM+"
8178 #: dlls/msi/msi.rc:121
8179 msgid "Registering extension servers"
8180 msgstr "Registrando extensões de servidores"
8182 #: dlls/msi/msi.rc:122
8183 msgid "Registering fonts"
8184 msgstr "Registrando fontes"
8186 #: dlls/msi/msi.rc:123
8187 msgid "Registering MIME info"
8188 msgstr "Registrando informação MIME"
8190 #: dlls/msi/msi.rc:124
8191 msgid "Registering product"
8192 msgstr "Registrando produto"
8194 #: dlls/msi/msi.rc:125
8195 msgid "Registering program identifiers"
8196 msgstr "Registrando identificadores de programa"
8198 #: dlls/msi/msi.rc:126
8199 msgid "Registering type libraries"
8200 msgstr "Registrando bibliotecas de tipos"
8202 #: dlls/msi/msi.rc:127
8203 msgid "Registering user"
8204 msgstr "Registrando usuário"
8206 #: dlls/msi/msi.rc:128
8207 msgid "Removing duplicated files"
8208 msgstr "Removendo arquivos duplicados"
8210 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8211 msgid "Updating environment strings"
8212 msgstr "Atualizando textos do ambiente"
8214 #: dlls/msi/msi.rc:130
8215 msgid "Removing applications"
8216 msgstr "Removendo aplicativos"
8218 #: dlls/msi/msi.rc:131
8219 msgid "Removing files"
8220 msgstr "Removendo arquivos"
8222 #: dlls/msi/msi.rc:132
8223 msgid "Removing folders"
8224 msgstr "Removendo pastas"
8226 #: dlls/msi/msi.rc:133
8227 msgid "Removing INI files entries"
8228 msgstr "Removendo entradas do arquivo INI"
8230 #: dlls/msi/msi.rc:134
8231 msgid "Removing ODBC components"
8232 msgstr "Removendo componentes ODBC"
8234 #: dlls/msi/msi.rc:135
8235 msgid "Removing system registry values"
8236 msgstr "Removendo valores do registro do sistema"
8238 #: dlls/msi/msi.rc:136
8239 msgid "Removing shortcuts"
8240 msgstr "Removendo atalhos"
8242 #: dlls/msi/msi.rc:138
8243 msgid "Registering modules"
8244 msgstr "Registrando módulos"
8246 #: dlls/msi/msi.rc:139
8247 msgid "Unregistering modules"
8248 msgstr "Desregistrando módulos"
8250 #: dlls/msi/msi.rc:140
8251 msgid "Initializing ODBC directories"
8252 msgstr "Inicializando diretórios ODBC"
8254 #: dlls/msi/msi.rc:141
8255 msgid "Starting services"
8256 msgstr "Iniciando serviços"
8258 #: dlls/msi/msi.rc:142
8259 msgid "Stopping services"
8260 msgstr "Parando serviços"
8262 #: dlls/msi/msi.rc:143
8263 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8264 msgstr "Removendo Componentes Qualificados"
8266 #: dlls/msi/msi.rc:144
8267 msgid "Unpublishing Product Features"
8268 msgstr "Removendo Características de Produto"
8270 #: dlls/msi/msi.rc:145
8271 msgid "Unpublishing product information"
8272 msgstr "Removendo informações de produto"
8274 #: dlls/msi/msi.rc:146
8275 msgid "Unregister Class servers"
8276 msgstr "Desregistrando Servidores de Classe"
8278 #: dlls/msi/msi.rc:147
8279 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8280 msgstr "Desregistrando Aplicações e Componentes COM+"
8282 #: dlls/msi/msi.rc:148
8283 msgid "Unregistering extension servers"
8284 msgstr "Desregistrando servidores de extensão"
8286 #: dlls/msi/msi.rc:149
8287 msgid "Unregistering fonts"
8288 msgstr "Desregistrando fontes"
8290 #: dlls/msi/msi.rc:150
8291 msgid "Unregistering MIME info"
8292 msgstr "Desregistrando informações MIME"
8294 #: dlls/msi/msi.rc:151
8295 msgid "Unregistering program identifiers"
8296 msgstr "Desregistrando identificadores de programa"
8298 #: dlls/msi/msi.rc:152
8299 msgid "Unregistering type libraries"
8300 msgstr "Desregistrando bibliotecas de tipo"
8302 #: dlls/msi/msi.rc:154
8303 msgid "Writing INI files values"
8304 msgstr "Gravando valores no arquivo INI"
8306 #: dlls/msi/msi.rc:155
8307 msgid "Writing system registry values"
8308 msgstr "Gravando valores do registro de sistema"
8310 #: dlls/msi/msi.rc:161
8311 msgid "Free space: [1]"
8312 msgstr "Espaço livre: [1]"
8314 #: dlls/msi/msi.rc:162
8315 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8316 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8318 #: dlls/msi/msi.rc:163
8319 msgid "File: [1]"
8320 msgstr "Arquivo: [1]"
8322 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8323 msgid "Folder: [1]"
8324 msgstr "Pasta: [1]"
8326 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8327 msgid "Shortcut: [1]"
8328 msgstr "Atalho"
8330 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8331 msgid "Service: [1]"
8332 msgstr "Serviço: [1]"
8334 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8335 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8336 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8338 #: dlls/msi/msi.rc:168
8339 msgid "Found application: [1]"
8340 msgstr "Aplicativo Encontrado: [1]"
8342 #: dlls/msi/msi.rc:169
8343 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8344 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8346 #: dlls/msi/msi.rc:171
8347 msgid "Service: [2]"
8348 msgstr "Serviço: [2]"
8350 #: dlls/msi/msi.rc:172
8351 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8352 msgstr "Arquivo: [1], Dependências: [2]"
8354 #: dlls/msi/msi.rc:173
8355 msgid "Application: [1]"
8356 msgstr "Aplicativos: [1]"
8358 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8359 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8360 msgstr "Contexto de Aplicação:[1], Nome de Montagem:[2]"
8362 #: dlls/msi/msi.rc:177
8363 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8364 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8366 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8367 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8368 msgstr "ID Componente: [1], Propriedade: [2]"
8370 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8371 msgid "Feature: [1]"
8372 msgstr "Característica: [1]"
8374 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8375 msgid "Class Id: [1]"
8376 msgstr "Id de Classe: [1]"
8378 #: dlls/msi/msi.rc:181
8379 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8380 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8382 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8383 msgid "Extension: [1]"
8384 msgstr "Extensão: [1]"
8386 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8387 msgid "Font: [1]"
8388 msgstr "Fonte: [1]"
8390 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8391 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8392 msgstr "Tipo de conteúdo MIME: [1], Extensão: [2]"
8394 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8395 msgid "ProgId: [1]"
8396 msgstr "ProgId: [1]"
8398 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8399 msgid "LibID: [1]"
8400 msgstr "LibID: [1]"
8402 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8403 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8404 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9]"
8406 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8407 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8408 msgstr "Nome: [1], Valor: [2], Ação [3]"
8410 #: dlls/msi/msi.rc:189
8411 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8412 msgstr "Aplicação: [1], Linha de comando: [2]"
8414 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8415 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8416 msgstr "Arquivo: [1], Seção: [2], Chave: [3], Valor: [4]"
8418 #: dlls/msi/msi.rc:193
8419 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8420 msgstr "Chave: [1], Nome: [2]"
8422 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8423 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8424 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2]"
8426 #: dlls/msi/msi.rc:202
8427 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8428 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8430 #: dlls/msi/msi.rc:210
8431 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8432 msgstr "Chave: [1], Nome: [2], Valor: [3]"
8434 #: dlls/msi/msi.rc:72
8435 msgid "{{Fatal error: }}"
8436 msgstr "{{Erro Fatal: }}"
8438 #: dlls/msi/msi.rc:73
8439 msgid "{{Error [1]. }}"
8440 msgstr "{{Erro [1]. }}"
8442 #: dlls/msi/msi.rc:74
8443 msgid "Warning [1]."
8444 msgstr "Atenção [1]."
8446 #: dlls/msi/msi.rc:75
8447 msgid "Info [1]."
8448 msgstr "Info [1]."
8450 #: dlls/msi/msi.rc:76
8451 msgid ""
8452 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8453 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8454 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8455 msgstr ""
8456 "O instalador encontrou um erro inesperado instalando este pacote. Isto pode "
8457 "indicar um problema com este pacote. O código de erro é [1]. {{Os argumentos "
8458 "são: [2], [3], [4]}}"
8460 #: dlls/msi/msi.rc:77
8461 msgid "{{Disk full: }}"
8462 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8464 #: dlls/msi/msi.rc:78
8465 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8466 msgstr "Ação [Time]: [1]. [2]"
8468 #: dlls/msi/msi.rc:79
8469 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8470 msgstr "Tipo da Mensagem: [1], Argumento: [2]{, [3]}"
8472 #: dlls/msi/msi.rc:82
8473 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8474 msgstr "=== Logging Iniciado: [Date]  [Time] ==="
8476 #: dlls/msi/msi.rc:80
8477 msgid "Action start [Time]: [1]."
8478 msgstr "Inicio da Ação [Time]: [1]."
8480 #: dlls/msi/msi.rc:81
8481 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8482 msgstr "Ação finalizada [Time]: [1]. Valore de Retorno [2]."
8484 #: dlls/msi/msi.rc:84
8485 msgid "Please insert the disk: [2]"
8486 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8488 #: dlls/msi/msi.rc:85
8489 msgid ""
8490 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8491 "that you can access it."
8492 msgstr ""
8493 "Arquivo de origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique se o arquivo "
8494 "existe e se você tem acesso a ele."
8496 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8497 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8498 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
8500 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8501 msgid ""
8502 "Wine MS-RLE video codec\n"
8503 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8504 msgstr ""
8505 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
8506 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
8508 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8509 msgid "Video Compression"
8510 msgstr "Compressão de vídeo"
8512 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8513 msgid "&Compressor:"
8514 msgstr "&Compressor:"
8516 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8517 msgid "Con&figure..."
8518 msgstr "Con&figurar..."
8520 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8521 msgid "&About"
8522 msgstr "&Sobre"
8524 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8525 msgid "Compression &Quality:"
8526 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8528 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8529 msgid "&Key Frame Every"
8530 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
8532 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8533 msgid "&Data Rate"
8534 msgstr "Taxa de &Dados"
8536 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8537 msgid "kB/s"
8538 msgstr "kB/s"
8540 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8541 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8542 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
8544 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8545 msgid "Wine Video 1 video codec"
8546 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
8548 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8549 msgid "unknown object"
8550 msgstr "objeto desconhecido"
8552 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8553 msgid "title bar"
8554 msgstr "barra de título"
8556 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8557 msgid "menu bar"
8558 msgstr "barra de menu"
8560 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8561 msgid "scroll bar"
8562 msgstr "barra de rolagem"
8564 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8565 msgid "grip"
8566 msgstr "alça"
8568 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8569 msgid "sound"
8570 msgstr "som"
8572 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8573 msgid "cursor"
8574 msgstr "cursor"
8576 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8577 msgid "caret"
8578 msgstr "circunflexo"
8580 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8581 msgid "alert"
8582 msgstr "alerta"
8584 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8585 msgid "window"
8586 msgstr "janela"
8588 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8589 msgid "client"
8590 msgstr "cliente"
8592 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8593 msgid "popup menu"
8594 msgstr "menu popup"
8596 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8597 msgid "menu item"
8598 msgstr "item do menu"
8600 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8601 msgid "tool tip"
8602 msgstr "dica"
8604 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8605 msgid "application"
8606 msgstr "aplicativo"
8608 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8609 msgid "document"
8610 msgstr "documento"
8612 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8613 msgid "pane"
8614 msgstr "painel"
8616 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8617 msgid "chart"
8618 msgstr "gráfico"
8620 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8621 msgid "dialog"
8622 msgstr "diálogo"
8624 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8625 msgid "border"
8626 msgstr "margem"
8628 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8629 msgid "grouping"
8630 msgstr "agrupamento"
8632 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8633 msgid "separator"
8634 msgstr "separador"
8636 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8637 msgid "tool bar"
8638 msgstr "barra de ferramentas"
8640 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8641 msgid "status bar"
8642 msgstr "barra de estado"
8644 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8645 msgid "table"
8646 msgstr "tabela"
8648 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8649 msgid "column header"
8650 msgstr "cabeçalho da coluna"
8652 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8653 msgid "row header"
8654 msgstr "cabeçalho da linha"
8656 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8657 msgid "column"
8658 msgstr "coluna"
8660 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8661 msgid "row"
8662 msgstr "linha"
8664 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8665 msgid "cell"
8666 msgstr "célula"
8668 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8669 msgid "link"
8670 msgstr "atalho"
8672 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8673 msgid "help balloon"
8674 msgstr "balão de ajuda"
8676 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8677 msgid "character"
8678 msgstr "caractere"
8680 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8681 msgid "list"
8682 msgstr "lista"
8684 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8685 msgid "list item"
8686 msgstr "item da lista"
8688 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8689 msgid "outline"
8690 msgstr "contorno"
8692 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8693 msgid "outline item"
8694 msgstr "item de contorno"
8696 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8697 msgid "page tab"
8698 msgstr "aba de página"
8700 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8701 msgid "property page"
8702 msgstr "página de propriedades"
8704 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8705 msgid "indicator"
8706 msgstr "indicador"
8708 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8709 msgid "graphic"
8710 msgstr "gráfico"
8712 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8713 msgid "static text"
8714 msgstr "texto estático"
8716 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8717 msgid "text"
8718 msgstr "texto"
8720 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8721 msgid "push button"
8722 msgstr "botão"
8724 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8725 msgid "check button"
8726 msgstr "botão de seleção"
8728 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8729 msgid "radio button"
8730 msgstr "botão de opção"
8732 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8733 msgid "combo box"
8734 msgstr "caixa de combinação"
8736 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8737 msgid "drop down"
8738 msgstr "lista suspensa"
8740 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8741 msgid "progress bar"
8742 msgstr "barra de progresso"
8744 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8745 msgid "dial"
8746 msgstr "discar"
8748 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8749 msgid "hot key field"
8750 msgstr "campo com atalho de teclado"
8752 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8753 msgid "slider"
8754 msgstr "controle deslizante"
8756 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8757 msgid "spin box"
8758 msgstr "botão de seta"
8760 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8761 msgid "diagram"
8762 msgstr "diagrama"
8764 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8765 msgid "animation"
8766 msgstr "animação"
8768 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8769 msgid "equation"
8770 msgstr "equação"
8772 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8773 msgid "drop down button"
8774 msgstr "botão de lista suspensa"
8776 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8777 msgid "menu button"
8778 msgstr "botão de menu"
8780 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8781 msgid "grid drop down button"
8782 msgstr "botão de grade suspensa"
8784 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8785 msgid "white space"
8786 msgstr "espaço em branco"
8788 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8789 msgid "page tab list"
8790 msgstr "lista de guias de página"
8792 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8793 msgid "clock"
8794 msgstr "relógio"
8796 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8797 msgid "split button"
8798 msgstr "botão de divisão"
8800 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8801 msgid "IP address"
8802 msgstr "Endereço IP"
8804 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8805 msgid "outline button"
8806 msgstr "botão de contorno"
8808 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8809 msgctxt "object state"
8810 msgid "normal"
8811 msgstr "normal"
8813 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8814 msgctxt "object state"
8815 msgid "unavailable"
8816 msgstr "indisponível"
8818 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8819 msgctxt "object state"
8820 msgid "selected"
8821 msgstr "selecionado"
8823 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8824 msgctxt "object state"
8825 msgid "focused"
8826 msgstr "focado"
8828 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8829 msgctxt "object state"
8830 msgid "pressed"
8831 msgstr "pressionado"
8833 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8834 msgctxt "object state"
8835 msgid "checked"
8836 msgstr "marcado"
8838 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8839 msgctxt "object state"
8840 msgid "mixed"
8841 msgstr "misturado"
8843 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8844 msgctxt "object state"
8845 msgid "read only"
8846 msgstr "somente leitura"
8848 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8849 msgctxt "object state"
8850 msgid "hot tracked"
8851 msgstr "elemento ativo"
8853 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8854 msgctxt "object state"
8855 msgid "default"
8856 msgstr "padrão"
8858 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8859 msgctxt "object state"
8860 msgid "expanded"
8861 msgstr "expandido"
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8864 msgctxt "object state"
8865 msgid "collapsed"
8866 msgstr "reduzido"
8868 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8869 msgctxt "object state"
8870 msgid "busy"
8871 msgstr "ocupado"
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8874 msgctxt "object state"
8875 msgid "floating"
8876 msgstr "flutuando"
8878 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8879 msgctxt "object state"
8880 msgid "marqueed"
8881 msgstr "em movimento"
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8884 msgctxt "object state"
8885 msgid "animated"
8886 msgstr "animado"
8888 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8889 msgctxt "object state"
8890 msgid "invisible"
8891 msgstr "invisível"
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8894 msgctxt "object state"
8895 msgid "offscreen"
8896 msgstr "fora da tela"
8898 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8899 msgctxt "object state"
8900 msgid "sizeable"
8901 msgstr "expansível"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8904 msgctxt "object state"
8905 msgid "moveable"
8906 msgstr "movimentável"
8908 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8909 msgctxt "object state"
8910 msgid "self voicing"
8911 msgstr "voz própria"
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8914 msgctxt "object state"
8915 msgid "focusable"
8916 msgstr "focável"
8918 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8919 msgctxt "object state"
8920 msgid "selectable"
8921 msgstr "selecionável"
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8924 msgctxt "object state"
8925 msgid "linked"
8926 msgstr "ligado"
8928 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8929 msgctxt "object state"
8930 msgid "traversed"
8931 msgstr "percorrido"
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8934 msgctxt "object state"
8935 msgid "multi selectable"
8936 msgstr "multi selecionável"
8938 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8939 msgctxt "object state"
8940 msgid "extended selectable"
8941 msgstr "seleção estendível"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8944 msgctxt "object state"
8945 msgid "alert low"
8946 msgstr "alerta baixo"
8948 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8949 msgctxt "object state"
8950 msgid "alert medium"
8951 msgstr "alerta médio"
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8954 msgctxt "object state"
8955 msgid "alert high"
8956 msgstr "alerta alto"
8958 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8959 msgctxt "object state"
8960 msgid "protected"
8961 msgstr "protegido"
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8964 msgctxt "object state"
8965 msgid "has popup"
8966 msgstr "tem popup"
8968 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8969 msgid "True"
8970 msgstr "Verdadeiro"
8972 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8973 msgid "False"
8974 msgstr "Falso"
8976 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8977 msgid "On"
8978 msgstr "Ligado"
8980 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8981 msgid "Off"
8982 msgstr "Desligado"
8984 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8985 msgid "Provider"
8986 msgstr "Provedor"
8988 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8989 msgid "Select the data you want to connect to:"
8990 msgstr "Selecione os dados que você deseja conectar:"
8992 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8993 msgid "Connection"
8994 msgstr "Conexão"
8996 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8997 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8998 msgstr "Escolha o seguinte para conectar dados ODBC:"
9000 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9001 msgid "1. Specify the source of data:"
9002 msgstr "1. Especifique a origem dos dados:"
9004 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9005 msgid "Use &data source name"
9006 msgstr "Usar nome da origem de &dados"
9008 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9009 msgid "Use c&onnection string"
9010 msgstr "Usar string de conexão"
9012 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9013 msgid "&Connection string:"
9014 msgstr "Dados de &Conexão:"
9016 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9017 msgid "B&uild..."
9018 msgstr "&Gerar..."
9020 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9021 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9022 msgstr "2. Entre com as informações para logar no servidor"
9024 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9025 msgid "User &name:"
9026 msgstr "&Nome de usuário:"
9028 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9029 msgid "&Blank password"
9030 msgstr "Senha em &branco"
9032 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9033 msgid "Allow &saving password"
9034 msgstr "Permitir &salvar senha"
9036 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9037 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9038 msgstr "3. Entre o catalogo &inicial para uso use:"
9040 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9041 msgid "&Test Connection"
9042 msgstr "&Testar Conexão"
9044 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9045 msgid "Advanced"
9046 msgstr "Avançado"
9048 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9049 msgid "Network settings"
9050 msgstr "Configuração de rede"
9052 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9053 msgid "&Impersonation level:"
9054 msgstr "N&ível de representação:"
9056 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9057 msgid "P&rotection level:"
9058 msgstr "Nível de p&roteção:"
9060 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9061 msgid "Connect:"
9062 msgstr "Conectar:"
9064 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9065 msgid "seconds."
9066 msgstr "segundos."
9068 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9069 msgid "A&ccess:"
9070 msgstr "A&cesso:"
9072 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9073 msgid "All"
9074 msgstr "Todos"
9076 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9077 msgid ""
9078 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9079 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9080 msgstr ""
9081 "Estas são as propriedades de inicialização para este tipo de dados. Para "
9082 "editar, selecione a propriedade, e escolha Editar Valor abaixo."
9084 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9085 msgid "&Edit Value..."
9086 msgstr "&Editar Valor..."
9088 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9089 msgid "Data Link Error"
9090 msgstr "Erro de conexão"
9092 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9093 msgid "Please select a provider."
9094 msgstr "Por favor, selecione um provedor."
9096 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9097 msgid ""
9098 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9099 "properly."
9100 msgstr ""
9101 "Provedor não esta mais disponível. Tenha certeza que o provedor está "
9102 "instalado adequadamente."
9104 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9105 msgid "Data Link Properties"
9106 msgstr "Propriedades da Conexão de Dados"
9108 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9109 msgid "OLE DB Provider(s)"
9110 msgstr "Provedor(es) OLE DB"
9112 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9113 msgid "Read"
9114 msgstr "Ler"
9116 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9117 msgid "ReadWrite"
9118 msgstr "LeituraEscrita"
9120 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9121 msgid "Share Deny None"
9122 msgstr "Compartilhamento Nada Negado"
9124 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9125 msgid "Share Deny Read"
9126 msgstr "Compartilhamento Leitura Negada"
9128 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9129 msgid "Share Deny Write"
9130 msgstr "Compartilhamento Escrita Negada"
9132 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9133 msgid "Share Exclusive"
9134 msgstr "Compartilhamento Exclusivo"
9136 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9137 msgid "Write"
9138 msgstr "Gravação"
9140 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9141 msgid "Insert Object"
9142 msgstr "Inserir objeto"
9144 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9145 msgid "Object Type:"
9146 msgstr "Tipo de objeto:"
9148 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9149 msgid "Result"
9150 msgstr "Resultado"
9152 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9153 msgid "Create New"
9154 msgstr "Criar novo"
9156 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9157 msgid "Create Control"
9158 msgstr "Criar controle"
9160 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9161 msgid "Create From File"
9162 msgstr "Criar do arquivo"
9164 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9165 msgid "&Add Control..."
9166 msgstr "&Adicionar Controle..."
9168 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9169 msgid "Display As Icon"
9170 msgstr "Mostrar como ícone"
9172 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9173 msgid "Browse..."
9174 msgstr "Procurar..."
9176 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9177 msgid "File:"
9178 msgstr "Arquivo:"
9180 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9181 msgid "Paste Special"
9182 msgstr "Colar Especial"
9184 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9185 msgid "Source:"
9186 msgstr "Origem:"
9188 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9189 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9190 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9191 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9192 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9193 msgid "&Paste"
9194 msgstr "C&olar"
9196 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9197 msgid "Paste &Link"
9198 msgstr "Colar a&talho"
9200 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9201 msgid "&As:"
9202 msgstr "&Como:"
9204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9205 msgid "&Display As Icon"
9206 msgstr "&Mostrar como ícone"
9208 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9209 msgid "Change &Icon..."
9210 msgstr "Mudar &Ícone..."
9212 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9213 msgid "Insert a new %s object into your document"
9214 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
9216 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9217 msgid ""
9218 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9219 "may activate it using the program which created it."
9220 msgstr ""
9221 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
9222 "ativá-lo usando o programa que o criou."
9224 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
9225 msgid "Browse"
9226 msgstr "Procurar"
9228 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9229 msgid ""
9230 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9231 "control."
9232 msgstr ""
9233 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
9234 "controle OLE."
9236 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9237 msgid "Add Control"
9238 msgstr "Adicionar Controle"
9240 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9241 msgid "&Convert..."
9242 msgstr "&Converter..."
9244 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9245 msgid "%1 %2 &Object"
9246 msgstr "%1 %2 &Objeto"
9248 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9249 msgid "%1 &Object"
9250 msgstr "%1 &Objeto"
9252 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9253 msgid "&Object"
9254 msgstr "&Objeto"
9256 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9257 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9258 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9260 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9261 msgid ""
9262 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9263 "activate it using %s."
9264 msgstr ""
9265 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9266 "possível ativá-lo usando %s."
9268 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9269 msgid ""
9270 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9271 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9272 msgstr ""
9273 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9274 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
9276 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9277 msgid ""
9278 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9279 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9280 "your document."
9281 msgstr ""
9282 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9283 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
9284 "reflitam no seu documento."
9286 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9287 msgid ""
9288 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9289 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9290 "in your document."
9291 msgstr ""
9292 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9293 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
9294 "seu documento."
9296 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9297 msgid ""
9298 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9299 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9300 "be reflected in your document."
9301 msgstr ""
9302 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9303 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
9304 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
9306 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9307 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9308 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9310 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9311 msgid "Unknown Type"
9312 msgstr "Tipo Desconhecido"
9314 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9315 msgid "Unknown Source"
9316 msgstr "Origem Desconhecida"
9318 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9319 msgid "the program which created it"
9320 msgstr "o programa que o criou"
9322 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9323 msgid "Scanning"
9324 msgstr "Escaneando"
9326 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9327 msgid "SCANNING... Please Wait"
9328 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
9330 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9331 msgctxt "unit: pixels"
9332 msgid "px"
9333 msgstr "px"
9335 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9336 msgctxt "unit: bits"
9337 msgid "b"
9338 msgstr "b"
9340 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9341 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9342 msgctxt "unit: dots/inch"
9343 msgid "dpi"
9344 msgstr "ppp"
9346 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9347 msgctxt "unit: percent"
9348 msgid "%"
9349 msgstr "%"
9351 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9352 msgctxt "unit: microseconds"
9353 msgid "us"
9354 msgstr "µs"
9356 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9357 msgid "Settings for %s"
9358 msgstr "Configurações para %s"
9360 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9361 msgid "Baud Rate"
9362 msgstr "Bits por segundo"
9364 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9365 msgid "Parity"
9366 msgstr "Paridade"
9368 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9369 msgid "Flow Control"
9370 msgstr "Controle de fluxo"
9372 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9373 msgid "Data Bits"
9374 msgstr "Bits de dados"
9376 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9377 msgid "Stop Bits"
9378 msgstr "Bits de parada"
9380 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9381 msgid "Copying Files..."
9382 msgstr "Copiando arquivos..."
9384 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9385 msgid "Destination:"
9386 msgstr "Destino:"
9388 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9389 msgid "Files Needed"
9390 msgstr "Arquivos Necessários"
9392 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9393 msgid ""
9394 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9395 "make sure the correct drive is selected below"
9396 msgstr ""
9397 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9398 "verifique se a unidade correta está selecionada"
9400 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9401 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9402 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
9404 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9405 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9406 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
9408 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9409 msgid "Unknown"
9410 msgstr "Desconhecido"
9412 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9413 msgid "Copy files from:"
9414 msgstr "Copiar arquivos de:"
9416 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9417 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9418 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
9420 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9421 msgid "F&orward"
9422 msgstr "&Avançar"
9424 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9425 msgid "&Save Background As..."
9426 msgstr "&Salvar Fundo como..."
9428 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9429 msgid "Set As Back&ground"
9430 msgstr "D&efinir como Fundo"
9432 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9433 msgid "&Copy Background"
9434 msgstr "&Copiar Fundo"
9436 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9437 msgid "Set as &Desktop Item"
9438 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
9440 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9441 msgid "Create Shor&tcut"
9442 msgstr "Criar Ata&lho"
9444 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9445 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9446 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9447 msgid "Add to &Favorites..."
9448 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9450 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9451 msgid "&Encoding"
9452 msgstr "Co&dificação"
9454 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9455 msgid "Pr&int"
9456 msgstr "I&mprimir"
9458 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9459 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9460 msgid "&Open Link"
9461 msgstr "&Abrir link"
9463 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9464 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9465 msgid "Open Link in &New Window"
9466 msgstr "A&brir link numa nova janela"
9468 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9469 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9470 msgid "Save Target &As..."
9471 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
9473 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9474 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9475 msgid "&Print Target"
9476 msgstr "Imprimir lin&k"
9478 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9479 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9480 msgid "S&how Picture"
9481 msgstr "Mos&trar imagem"
9483 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9484 msgid "&Save Picture As..."
9485 msgstr "Sal&var imagem como..."
9487 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9488 msgid "&E-mail Picture..."
9489 msgstr "&Enviar imagem..."
9491 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9492 msgid "Pr&int Picture..."
9493 msgstr "I&mprimir imagem..."
9495 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9496 msgid "&Go to My Pictures"
9497 msgstr "I&r para minhas imagens"
9499 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9500 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9501 msgid "Set as Back&ground"
9502 msgstr "&Definir como fundo"
9504 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9505 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9506 msgid "Set as &Desktop Item..."
9507 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
9509 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9510 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9511 msgid "Copy Shor&tcut"
9512 msgstr "Copiar atal&ho"
9514 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9515 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9516 msgid "P&roperties"
9517 msgstr "&Propriedades"
9519 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9520 msgid "&Undo"
9521 msgstr "&Desfazer"
9523 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9524 #: dlls/user32/user32.rc:63
9525 msgid "&Delete"
9526 msgstr "&Excluir"
9528 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9529 msgid "&Select"
9530 msgstr "&Selecionar"
9532 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9533 msgid "&Cell"
9534 msgstr "&Célula"
9536 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9537 msgid "&Row"
9538 msgstr "&Linha"
9540 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9541 msgid "&Column"
9542 msgstr "C&oluna"
9544 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9545 msgid "&Table"
9546 msgstr "&Tabela"
9548 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9549 msgid "&Cell Properties"
9550 msgstr "Propriedades da &célula"
9552 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9553 msgid "&Table Properties"
9554 msgstr "Propriedades da &tabela"
9556 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9557 msgid "Open in &New Window"
9558 msgstr "A&brir numa nova janela"
9560 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9561 msgid "Cut"
9562 msgstr "&Cortar"
9564 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9565 msgid "&Save Video As..."
9566 msgstr "Sal&var vídeo como..."
9568 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9569 msgid "Play"
9570 msgstr "I&niciar"
9572 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9573 msgid "Rewind"
9574 msgstr "R&ecomeçar"
9576 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9577 msgid "Trace Tags"
9578 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
9580 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9581 msgid "Resource Failures"
9582 msgstr "Falhas de Recurso"
9584 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9585 msgid "Dump Tracking Info"
9586 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
9588 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9589 msgid "Debug Break"
9590 msgstr "Parada do Depurador"
9592 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9593 msgid "Debug View"
9594 msgstr "Visualização do Depurador"
9596 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9597 msgid "Dump Tree"
9598 msgstr "Despejar Árvore"
9600 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9601 msgid "Dump Lines"
9602 msgstr "Despejar Linhas"
9604 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9605 msgid "Dump DisplayTree"
9606 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
9608 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9609 msgid "Dump FormatCaches"
9610 msgstr "Despejar Caches de Formato"
9612 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9613 msgid "Dump LayoutRects"
9614 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
9616 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9617 msgid "Memory Monitor"
9618 msgstr "Monitor de Memória"
9620 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9621 msgid "Performance Meters"
9622 msgstr "Indicadores de Performance"
9624 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9625 msgid "Save HTML"
9626 msgstr "Salvar HTML"
9628 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9629 msgid "&Browse View"
9630 msgstr "Vista &Navegar"
9632 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9633 msgid "&Edit View"
9634 msgstr "Vista &Editar"
9636 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9637 msgid "Scroll Here"
9638 msgstr "Rolar aqui"
9640 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9641 msgid "Top"
9642 msgstr "Topo"
9644 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9645 msgid "Bottom"
9646 msgstr "Fundo"
9648 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9649 msgid "Page Up"
9650 msgstr "Página acima"
9652 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9653 msgid "Page Down"
9654 msgstr "Página abaixo"
9656 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9657 msgid "Scroll Up"
9658 msgstr "Rolar para cima"
9660 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9661 msgid "Scroll Down"
9662 msgstr "Rolar para baixo"
9664 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9665 msgid "Left Edge"
9666 msgstr "Canto esquerdo"
9668 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9669 msgid "Right Edge"
9670 msgstr "Canto direito"
9672 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9673 msgid "Page Left"
9674 msgstr "Página à esquerda"
9676 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9677 msgid "Page Right"
9678 msgstr "Página à direita"
9680 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9681 msgid "Scroll Left"
9682 msgstr "Rolar para a esquerda"
9684 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9685 msgid "Scroll Right"
9686 msgstr "Rolar para a direita"
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9689 msgid "Wine Internet Explorer"
9690 msgstr "Wine Internet Explorer"
9692 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9693 msgid "&w&bPage &p"
9694 msgstr "&w&bPágina &p"
9696 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9697 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9700 msgid "Lar&ge Icons"
9701 msgstr "Ícones &Grandes"
9703 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9704 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9707 msgid "S&mall Icons"
9708 msgstr "Ícones &Pequenos"
9710 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9711 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9712 msgid "&List"
9713 msgstr "&Lista"
9715 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9716 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9719 msgid "&Details"
9720 msgstr "&Detalhes"
9722 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9723 msgid "Arrange &Icons"
9724 msgstr "O&rganizar ícones"
9726 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9727 msgid "By &Name"
9728 msgstr "Por &nome"
9730 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9731 msgid "By &Type"
9732 msgstr "Por &tipo"
9734 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9735 msgid "By &Size"
9736 msgstr "Por ta&manho"
9738 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9739 msgid "By &Date"
9740 msgstr "Por &data"
9742 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9743 msgid "&Auto Arrange"
9744 msgstr "Auto organi&zar"
9746 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9747 msgid "Line up Icons"
9748 msgstr "Alinhar ícones"
9750 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9751 msgid "Paste as Link"
9752 msgstr "Colar A&talho"
9754 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9755 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9756 msgid "New"
9757 msgstr "Novo"
9759 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9760 msgid "New &Folder"
9761 msgstr "&Pasta"
9763 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9764 msgid "New &Link"
9765 msgstr "Novo A&talho"
9767 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9768 msgid "Properties"
9769 msgstr "Propriedades"
9771 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9772 msgctxt "recycle bin"
9773 msgid "&Restore"
9774 msgstr "&Restaurar"
9776 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9777 msgid "&Erase"
9778 msgstr "&Apagar"
9780 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9781 msgid "E&xplore"
9782 msgstr "&Explorar"
9784 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9785 msgid "C&ut"
9786 msgstr "C&ortar"
9788 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9789 msgid "Create &Link"
9790 msgstr "Criar a&talho"
9792 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9793 msgid "&Rename"
9794 msgstr "&Renomear"
9796 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9797 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9798 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9799 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9800 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9801 msgid "E&xit"
9802 msgstr "Sai&r"
9804 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9805 msgid "&About Control Panel"
9806 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
9808 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9809 msgid "Browse for Folder"
9810 msgstr "Procurar pasta"
9812 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9813 msgid "Folder:"
9814 msgstr "Pasta:"
9816 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9817 msgid "&Make New Folder"
9818 msgstr "&Criar nova pasta"
9820 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9821 msgid "Message"
9822 msgstr "Mensagem"
9824 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9825 msgid "Yes to &all"
9826 msgstr "Sim para &todos"
9828 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9829 msgid "About %s"
9830 msgstr "Sobre %s"
9832 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9833 msgid "Wine &license"
9834 msgstr "&Licença do Wine"
9836 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9837 msgid "Running on %s"
9838 msgstr "Executando em %s"
9840 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9841 msgid "Wine was brought to you by:"
9842 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
9844 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9845 msgid "Run"
9846 msgstr "Executar"
9848 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9849 msgid ""
9850 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9851 "will open it for you."
9852 msgstr ""
9853 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
9854 "Wine irá abri-lo."
9856 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9857 msgid "&Open:"
9858 msgstr "&Abrir:"
9860 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9861 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9862 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9863 msgid "&Browse..."
9864 msgstr "&Procurar..."
9866 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9867 msgid "File type:"
9868 msgstr "Tipo de arquivo:"
9870 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9871 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9872 msgid "Location:"
9873 msgstr "Localização:"
9875 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9876 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9877 msgid "Size:"
9878 msgstr "Tamanho:"
9880 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9881 msgid "Creation date:"
9882 msgstr "Data de criação:"
9884 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9885 msgid "Attributes:"
9886 msgstr "Atributos:"
9888 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9889 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9890 msgid "H&idden"
9891 msgstr "&Oculto"
9893 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9894 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9895 msgid "&Archive"
9896 msgstr "Ar&quivo"
9898 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9899 msgid "Open with:"
9900 msgstr "Abrir com:"
9902 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9903 msgid "&Change..."
9904 msgstr "M&udar..."
9906 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9907 msgid "Last modified:"
9908 msgstr "Modificado:"
9910 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9911 msgid "Last accessed:"
9912 msgstr "Última Alteração:"
9914 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9915 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9916 msgid "Size"
9917 msgstr "Tamanho"
9919 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9920 msgid "Type"
9921 msgstr "Tipo"
9923 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9924 msgid "Modified"
9925 msgstr "Modificado"
9927 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9928 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9929 msgid "Attributes"
9930 msgstr "Atributos"
9932 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9933 msgid "Size available"
9934 msgstr "Disponível"
9936 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9937 msgid "Comments"
9938 msgstr "Comentários"
9940 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9941 msgid "Owner"
9942 msgstr "Dono"
9944 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9945 msgid "Group"
9946 msgstr "Grupo"
9948 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9949 msgid "Original location"
9950 msgstr "Localização original"
9952 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9953 msgid "Date deleted"
9954 msgstr "Data de exclusão"
9956 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9957 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9958 msgctxt "display name"
9959 msgid "Desktop"
9960 msgstr "Área de Trabalho"
9962 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9963 msgid "My Computer"
9964 msgstr "Meu Computador"
9966 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9967 msgid "Control Panel"
9968 msgstr "Painel de Controle"
9970 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9971 msgid "Select"
9972 msgstr "Selecionar"
9974 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9975 msgid "Restart"
9976 msgstr "Reiniciar"
9978 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9979 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9980 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
9982 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9983 msgid "Shutdown"
9984 msgstr "Desligar"
9986 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9987 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9988 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
9990 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9991 msgid "Programs"
9992 msgstr "Programas"
9994 #: dlls/shell32/shell32.rc:204 dlls/shell32/shell32.rc:219
9995 #: dlls/shell32/shell32.rc:150 dlls/shell32/shell32.rc:235
9996 msgid "Documents"
9997 msgstr "Documentos"
9999 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10000 msgid "Favorites"
10001 msgstr "Favoritos"
10003 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
10004 msgid "StartUp"
10005 msgstr "Inicialização"
10007 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
10008 msgid "Start Menu"
10009 msgstr "Menu Iniciar"
10011 #: dlls/shell32/shell32.rc:208 dlls/shell32/shell32.rc:221
10012 msgid "Music"
10013 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
10015 #: dlls/shell32/shell32.rc:209 dlls/shell32/shell32.rc:223
10016 msgid "Videos"
10017 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10020 msgctxt "directory"
10021 msgid "Desktop"
10022 msgstr "Área de Trabalho"
10024 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10025 msgid "NetHood"
10026 msgstr "Rede"
10028 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
10029 msgid "Templates"
10030 msgstr "Modelos"
10032 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10033 msgid "PrintHood"
10034 msgstr "Impressoras"
10036 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10037 msgid "History"
10038 msgstr "Histórico"
10040 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
10041 msgid "Program Files"
10042 msgstr "Arquivos de programas"
10044 #: dlls/shell32/shell32.rc:217 dlls/shell32/shell32.rc:222
10045 msgid "Pictures"
10046 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
10048 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10049 msgid "Common Files"
10050 msgstr "Arquivos Comuns"
10052 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
10053 msgid "Administrative Tools"
10054 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10056 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10057 msgid "Program Files (x86)"
10058 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
10060 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10061 msgid "Contacts"
10062 msgstr "Contatos"
10064 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
10065 msgid "Links"
10066 msgstr "Atalhos"
10068 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10069 msgid "Slide Shows"
10070 msgstr "Apresentações"
10072 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10073 msgid "Playlists"
10074 msgstr "Listas de reprodução"
10076 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10077 msgid "Status"
10078 msgstr "Estado"
10080 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
10081 msgid "Model"
10082 msgstr "Modelo"
10084 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10085 msgid "Sample Music"
10086 msgstr "Amostra de músicas"
10088 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10089 msgid "Sample Pictures"
10090 msgstr "Amostra de imagens"
10092 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10093 msgid "Sample Playlists"
10094 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10096 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10097 msgid "Sample Videos"
10098 msgstr "Amostra de vídeos"
10100 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10101 msgid "Saved Games"
10102 msgstr "Jogos salvos"
10104 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
10105 msgid "Searches"
10106 msgstr "Buscas"
10108 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10109 msgid "Users"
10110 msgstr "Usuários"
10112 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
10113 msgid "Downloads"
10114 msgstr "Downloads"
10116 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10117 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10118 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
10120 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10121 msgid "Error during creation of a new folder"
10122 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10125 msgid "Confirm file deletion"
10126 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
10128 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10129 msgid "Confirm folder deletion"
10130 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
10132 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10133 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10134 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10136 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10137 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10138 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10140 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
10141 msgid "Confirm file overwrite"
10142 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
10144 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
10145 msgid ""
10146 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10147 "\n"
10148 "Do you want to replace it?"
10149 msgstr ""
10150 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
10151 "\n"
10152 "Deseja sobrescrevê-lo?"
10154 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10155 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10156 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
10158 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10159 msgid ""
10160 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10161 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
10163 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10164 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10165 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
10167 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10168 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10169 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
10171 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10172 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10173 msgstr ""
10174 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
10176 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
10177 msgid ""
10178 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10179 "\n"
10180 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10181 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10182 "the folder?"
10183 msgstr ""
10184 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10185 "\n"
10186 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
10187 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
10188 "pasta mesmo assim?"
10190 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
10191 msgid "Wine Control Panel"
10192 msgstr "Painel de Controle do Wine"
10194 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
10195 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10196 msgstr ""
10197 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
10199 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10200 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10201 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10203 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
10204 msgid "Executable files (*.exe)"
10205 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
10207 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10208 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10209 msgstr ""
10210 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
10212 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10213 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10214 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
10216 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10217 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10218 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
10220 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10221 msgid "Confirm deletion"
10222 msgstr "Confirmar exclusão"
10224 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10225 msgid ""
10226 "A file already exists at the path %1.\n"
10227 "\n"
10228 "Do you want to replace it?"
10229 msgstr ""
10230 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
10231 "\n"
10232 "Gostaria de substituí-lo?"
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
10235 msgid ""
10236 "A folder already exists at the path %1.\n"
10237 "\n"
10238 "Do you want to replace it?"
10239 msgstr ""
10240 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
10241 "\n"
10242 "Gostaria de substituí-la?"
10244 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10245 msgid "Confirm overwrite"
10246 msgstr "Confirmar sobrescrever"
10248 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
10249 msgid ""
10250 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10251 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10252 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10253 "any later version.\n"
10254 "\n"
10255 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10256 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10257 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10258 "details.\n"
10259 "\n"
10260 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10261 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10262 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10263 msgstr ""
10264 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
10265 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
10266 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
10267 "qualquer versão posterior.\n"
10268 "\n"
10269 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
10270 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
10271 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10272 "detalhes.\n"
10273 "\n"
10274 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10275 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
10276 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
10279 msgid "Wine License"
10280 msgstr "Licença do Wine"
10282 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
10283 msgid "Trash"
10284 msgstr "Lixeira"
10286 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10287 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10288 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10289 msgid "Error"
10290 msgstr "Erro"
10292 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10293 msgid "Don't show me th&is message again"
10294 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10296 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10297 msgid "%d bytes"
10298 msgstr "%d bytes"
10300 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10301 msgctxt "time unit: hours"
10302 msgid " hr"
10303 msgstr " h"
10305 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10306 msgctxt "time unit: minutes"
10307 msgid " min"
10308 msgstr " min"
10310 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10311 msgctxt "time unit: seconds"
10312 msgid " sec"
10313 msgstr " s"
10315 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10316 msgid "Select Source"
10317 msgstr "Selecionar Pasta"
10319 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10320 msgid "China Standard Time"
10321 msgstr "Hora padrão da China"
10323 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10324 msgid "China Daylight Time"
10325 msgstr "Horário de verão da China"
10327 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10328 msgid "North Asia Standard Time"
10329 msgstr "Hora padrão do Norte da Asia"
10331 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10332 msgid "North Asia Daylight Time"
10333 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
10335 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
10336 msgid "Georgian Standard Time"
10337 msgstr "Hora padrão da Georgia"
10339 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10340 msgid "Georgian Daylight Time"
10341 msgstr "Horário de verão da Georgia"
10343 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10344 msgid "Nepal Standard Time"
10345 msgstr "Hora padrão do Nepal"
10347 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10348 msgid "Nepal Daylight Time"
10349 msgstr "Horário de verão do Nepal"
10351 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
10352 msgid "Cape Verde Standard Time"
10353 msgstr "Hora padrão de Cabo Verde"
10355 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
10356 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10357 msgstr "Horário de verão de Cabo Verde"
10359 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10360 msgid "Haiti Standard Time"
10361 msgstr "Hora padrão do Haiti"
10363 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10364 msgid "Haiti Daylight Time"
10365 msgstr "Horário de verão do Haiti"
10367 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
10368 msgid "Central European Standard Time"
10369 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10371 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
10372 msgid "Central European Daylight Time"
10373 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10375 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
10376 msgid "Morocco Standard Time"
10377 msgstr "Hora padrão do Marrocos"
10379 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
10380 msgid "Morocco Daylight Time"
10381 msgstr "Horário de verão do Marrocos"
10383 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
10384 msgid "Central Europe Standard Time"
10385 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10387 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
10388 msgid "Central Europe Daylight Time"
10389 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10391 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
10392 msgid "Iran Standard Time"
10393 msgstr "Hora padrão do Irã"
10395 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10396 msgid "Iran Daylight Time"
10397 msgstr "Horário de verão do Irã"
10399 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10400 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10401 msgstr "Hora padrão de São Pedro"
10403 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10404 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10405 msgstr "Horário de verão de São Pedro"
10407 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10408 msgid "Namibia Standard Time"
10409 msgstr "Hora padrão da Namíbia"
10411 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10412 msgid "Namibia Daylight Time"
10413 msgstr "Horário de verão da Namíbia"
10415 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10416 msgid "Tonga Standard Time"
10417 msgstr "Hora padrão de Tonga"
10419 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10420 msgid "Tonga Daylight Time"
10421 msgstr "Horário de verão de Tonga"
10423 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10424 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10425 msgstr "Hora padrão de Montanha"
10427 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10428 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10429 msgstr "Horário de verão de Montanha"
10431 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10432 msgid "GMT Standard Time"
10433 msgstr "Hora padrão GMT"
10435 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10436 msgid "GMT Daylight Time"
10437 msgstr "Horário de verão GMT"
10439 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10440 msgid "Central Asia Standard Time"
10441 msgstr "Hora padrão da Asia Central"
10443 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10444 msgid "Central Asia Daylight Time"
10445 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
10447 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10448 msgid "Lord Howe Standard Time"
10449 msgstr "Hora padrão de Lord Howe"
10451 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10452 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10453 msgstr "Horário de verão de Lord Howe"
10455 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10456 msgid "Arabic Standard Time"
10457 msgstr "Hora padrão Árabe"
10459 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10460 msgid "Arabic Daylight Time"
10461 msgstr "Horário de verão da Arábia"
10463 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10464 msgid "Magadan Standard Time"
10465 msgstr "Hora padrão de Magadan"
10467 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10468 msgid "Magadan Daylight Time"
10469 msgstr "Horário de verão Magadan"
10471 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10472 msgid "Newfoundland Standard Time"
10473 msgstr "Hora padrão de Terra Nova"
10475 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10476 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10477 msgstr "Horário de verão Nova Zelândia"
10479 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10480 msgid "West Pacific Standard Time"
10481 msgstr "Hora padrão do Pacífico Ocidental"
10483 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10484 msgid "West Pacific Daylight Time"
10485 msgstr "Horário de verão Pacífico Oeste"
10487 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10488 msgid "Pacific Standard Time"
10489 msgstr "Hora padrão do Pacífico"
10491 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10492 msgid "Pacific Daylight Time"
10493 msgstr "Horário de verão Pacífico"
10495 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10496 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10497 msgstr "Hora padrão do Azerbaijão"
10499 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10500 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10501 msgstr "Horário de verão do Azerbaijão"
10503 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10504 msgid "Magallanes Standard Time"
10505 msgstr "Hora padrão de Magalhães"
10507 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10508 msgid "Magallanes Daylight Time"
10509 msgstr "Horário de verão Magalhães"
10511 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10512 msgid "Samoa Standard Time"
10513 msgstr "Hora padrão de Samoa"
10515 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10516 msgid "Samoa Daylight Time"
10517 msgstr "Horário de verão de Samoa"
10519 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10520 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10521 msgstr "Hora padrão de Kaliningrado"
10523 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10524 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10525 msgstr "Horário de verão de Kaliningrado"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10528 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10529 msgstr "Hora padrão do Pacífico(México)"
10531 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10532 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10533 msgstr "Horário de verão do Pacífico(México)"
10535 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10536 msgid "Middle East Standard Time"
10537 msgstr "Hora padrão do Oriente Médio"
10539 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10540 msgid "Middle East Daylight Time"
10541 msgstr "Horário de verão do Oriente Médio"
10543 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10544 msgid "Tokyo Standard Time"
10545 msgstr "Hora padrão de Tóquio"
10547 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10548 msgid "Tokyo Daylight Time"
10549 msgstr "Horário de verão Tóquio"
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10552 msgid "Line Islands Standard Time"
10553 msgstr "Hora padrão das Ilhas Equatoriais"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10556 msgid "Line Islands Daylight Time"
10557 msgstr "Horário de verão das Ilhas Equatoriais"
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10560 msgid "Cuba Standard Time"
10561 msgstr "Hora padrão da Cuba"
10563 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10564 msgid "Cuba Daylight Time"
10565 msgstr "Horário de verão da Cuba"
10567 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10568 msgid "Jordan Standard Time"
10569 msgstr "Hora padrão da Jordânia"
10571 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10572 msgid "Jordan Daylight Time"
10573 msgstr "Horário de verão da Jordânia"
10575 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10576 msgid "Central Standard Time"
10577 msgstr "Hora padrão Central"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10580 msgid "Central Daylight Time"
10581 msgstr "Horário de verão Central"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10584 msgid "Azores Standard Time"
10585 msgstr "Hora padrão de Açores"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10588 msgid "Azores Daylight Time"
10589 msgstr "Horário de verão de Açores"
10591 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10592 msgid "North Asia East Standard Time"
10593 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10596 msgid "North Asia East Daylight Time"
10597 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10600 msgid "Argentina Standard Time"
10601 msgstr "Hora padrão da Argentina"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10604 msgid "Argentina Daylight Time"
10605 msgstr "Horário de verão da Argentina"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10608 msgid "Marquesas Standard Time"
10609 msgstr "Hora padrão das Ilhas Marquesas"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10612 msgid "Marquesas Daylight Time"
10613 msgstr "Horário de verão das Ilhas Marquesas"
10615 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10616 msgid "Myanmar Standard Time"
10617 msgstr "Hora padrão de Myanmar"
10619 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10620 msgid "Myanmar Daylight Time"
10621 msgstr "Horário de verão de Myanmar"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10624 msgid "Coordinated Universal Time"
10625 msgstr "Tempo Universal Coordenado"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10628 msgid "India Standard Time"
10629 msgstr "Hora padrão da Índia"
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10632 msgid "India Daylight Time"
10633 msgstr "Horário de verão da Índia"
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10636 msgid "GTB Standard Time"
10637 msgstr "Hora padrão GTB"
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10640 msgid "GTB Daylight Time"
10641 msgstr "Horário de verão GTB"
10643 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10644 msgid "Turkey Standard Time"
10645 msgstr "Hora padrão da Turquia"
10647 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10648 msgid "Turkey Daylight Time"
10649 msgstr "Horário de verão da Turquia"
10651 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10652 msgid "Fiji Standard Time"
10653 msgstr "Hora padrão de Fiji"
10655 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10656 msgid "Fiji Daylight Time"
10657 msgstr "Horário de verão de Fiji"
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10660 msgid "Canada Central Standard Time"
10661 msgstr "Hora padrão do Canadá Central"
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10664 msgid "Canada Central Daylight Time"
10665 msgstr "Horário de verão Canada Central"
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10668 msgid "Taipei Standard Time"
10669 msgstr "Hora padrão de Taipei"
10671 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10672 msgid "Taipei Daylight Time"
10673 msgstr "Horário de verão de Taipei"
10675 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10676 msgid "W. Europe Standard Time"
10677 msgstr "Hora padrão da Europa Ocidental"
10679 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10680 msgid "W. Europe Daylight Time"
10681 msgstr "Horário de verão Oeste da Europa"
10683 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10684 msgid "Montevideo Standard Time"
10685 msgstr "Hora padrão de Montevidéu"
10687 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10688 msgid "Montevideo Daylight Time"
10689 msgstr "Horário de verão de Montevidéu"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10692 msgid "Pakistan Standard Time"
10693 msgstr "Hora padrão do Paquistão"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10696 msgid "Pakistan Daylight Time"
10697 msgstr "Horário de verão do Paquistão"
10699 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10700 msgid "Caucasus Standard Time"
10701 msgstr "Hora padrão do Cáucaso"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10704 msgid "Caucasus Daylight Time"
10705 msgstr "Horário de verão do Cáucaso"
10707 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10708 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10709 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
10711 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10712 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10713 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10716 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10717 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10720 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10721 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
10723 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10724 msgid "Eastern Standard Time"
10725 msgstr "Hora padrão do Leste"
10727 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10728 msgid "Eastern Daylight Time"
10729 msgstr "Horário de verão do Leste"
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10732 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10733 msgstr "Hora padrão Central(México)"
10735 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10736 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10737 msgstr "Horário de verão Central(México)"
10739 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10740 msgid "Atlantic Standard Time"
10741 msgstr "Hora padrão do Atlântico"
10743 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10744 msgid "Atlantic Daylight Time"
10745 msgstr "Horário de verão do Atlântico"
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10748 msgid "Mountain Standard Time"
10749 msgstr "Hora padrão de Montanha"
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10752 msgid "Mountain Daylight Time"
10753 msgstr "Horário de verão de Montanha"
10755 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10756 msgid "US Eastern Standard Time"
10757 msgstr "Hora padrão do Leste dos EUA"
10759 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10760 msgid "US Eastern Daylight Time"
10761 msgstr "Horário de verão do Leste EUA"
10763 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10764 msgid "North Korea Standard Time"
10765 msgstr "Hora padrão da Coreia do Norte"
10767 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10768 msgid "North Korea Daylight Time"
10769 msgstr "Horário de verão da Coreia do Norte"
10771 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10772 msgid "Tasmania Standard Time"
10773 msgstr "Hora padrão da Tasmânia"
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10776 msgid "Tasmania Daylight Time"
10777 msgstr "Horário de verão da Tasmânia"
10779 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10780 msgid "Central America Standard Time"
10781 msgstr "Hora padrão da América Central"
10783 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10784 msgid "Central America Daylight Time"
10785 msgstr "Horário de verão da América Central"
10787 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10788 msgid "US Mountain Standard Time"
10789 msgstr "Hora padrão de Montanha(EUA)"
10791 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10792 msgid "US Mountain Daylight Time"
10793 msgstr "Horário de verão de Montanha(EUA)"
10795 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10796 msgid "South Africa Standard Time"
10797 msgstr "Hora padrão da África do Sul"
10799 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10800 msgid "South Africa Daylight Time"
10801 msgstr "Horário de verão da África do Sul"
10803 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10804 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10805 msgstr "Hora padrão da Austrália"
10807 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10808 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10809 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
10811 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10812 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10813 msgstr "Hora padrão do Sri Lanka"
10815 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10816 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10817 msgstr "Horário de verão do Sri Lanka"
10819 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10820 msgid "Afghanistan Standard Time"
10821 msgstr "Hora padrão do Afeganistão"
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10824 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10825 msgstr "Horário de verão do Afeganistão"
10827 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10828 msgid "Yakutsk Standard Time"
10829 msgstr "Hora padrão de Iacutusque"
10831 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10832 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10833 msgstr "Horário de verão de Iacutusque"
10835 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10836 msgid "SA Eastern Standard Time"
10837 msgstr "Hora padrão do Leste da América do Sul"
10839 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10840 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10841 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
10843 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10844 msgid "Arab Standard Time"
10845 msgstr "Hora padrão da Arábia"
10847 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10848 msgid "Arab Daylight Time"
10849 msgstr "Horário de verão Árabe"
10851 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10852 msgid "Arabian Standard Time"
10853 msgstr "Hora padrão da Arábia Saudita"
10855 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10856 msgid "Arabian Daylight Time"
10857 msgstr "Horário de verão da Arábia Saudita"
10859 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10860 msgid "Tocantins Standard Time"
10861 msgstr "Hora padrão de Tocantins"
10863 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10864 msgid "Tocantins Daylight Time"
10865 msgstr "Horário de verão de Tocantins"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10868 msgid "Russian Standard Time"
10869 msgstr "Hora padrão da Rússia"
10871 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10872 msgid "Russian Daylight Time"
10873 msgstr "Horário de verão da Rússia"
10875 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10876 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10877 msgstr "Hora padrão da Austrália Ocidental"
10879 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10880 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10881 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
10883 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10884 msgid "Romance Standard Time"
10885 msgstr "Hora padrão Românica"
10887 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10888 msgid "Romance Daylight Time"
10889 msgstr "Horário de verão da România"
10891 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10892 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10893 msgstr "Hora padrão de Ecaterimburgo"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10896 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10897 msgstr "Horário de verão de Ecaterimburgo"
10899 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10900 msgid "Syria Standard Time"
10901 msgstr "Hora padrão da Síria"
10903 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10904 msgid "Syria Daylight Time"
10905 msgstr "Horário de verão da Síria"
10907 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10908 msgid "AUS Central Standard Time"
10909 msgstr "Hora padrão da Austrália Central"
10911 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10912 msgid "AUS Central Daylight Time"
10913 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
10915 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10916 msgid "Greenwich Standard Time"
10917 msgstr "Hora padrão de Greenwich"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10920 msgid "Greenwich Daylight Time"
10921 msgstr "Horário de verão de Greenwich"
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10924 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10925 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
10927 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10928 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10929 msgstr "Horário de verão de Ulaanbaatar"
10931 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10932 msgid "Israel Standard Time"
10933 msgstr "Hora padrão de Israel"
10935 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10936 msgid "Israel Daylight Time"
10937 msgstr "Horário de verão de Israel"
10939 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10940 msgid "Bangladesh Standard Time"
10941 msgstr "Hora padrão de Bangladesh"
10943 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10944 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10945 msgstr "Horário de verão de Bangladesh"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10948 msgid "SA Pacific Standard Time"
10949 msgstr "Hora padrão do Pacífico da América do Sul"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10952 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10953 msgstr "Horário de verão do Pacífico América do Sul"
10955 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10956 msgid "West Asia Standard Time"
10957 msgstr "Hora padrão do Oeste da Ásia"
10959 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10960 msgid "West Asia Daylight Time"
10961 msgstr "Horário de verão do Oeste da Ásia"
10963 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10964 msgid "Alaskan Standard Time"
10965 msgstr "Hora padrão do Alasca"
10967 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10968 msgid "Alaskan Daylight Time"
10969 msgstr "Horário de verão do Alasca"
10971 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10972 msgid "Paraguay Standard Time"
10973 msgstr "Hora padrão do Paraguai"
10975 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10976 msgid "Paraguay Daylight Time"
10977 msgstr "Horário de verão do Paraguai"
10979 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10980 msgid "Dateline Standard Time"
10981 msgstr "Hora padrão do Meridiano"
10983 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10984 msgid "Dateline Daylight Time"
10985 msgstr "Horário de verão do Meridiano"
10987 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10988 msgid "Libya Standard Time"
10989 msgstr "Hora padrão da Líbia"
10991 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10992 msgid "Libya Daylight Time"
10993 msgstr "Horário de verão da Líbia"
10995 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10996 msgid "Bahia Standard Time"
10997 msgstr "Hora padrão da Bahia"
10999 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11000 msgid "Bahia Daylight Time"
11001 msgstr "Horário de verão da Bahia"
11003 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11004 msgid "Venezuela Standard Time"
11005 msgstr "Hora padrão da Venezuela"
11007 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11008 msgid "Venezuela Daylight Time"
11009 msgstr "Horário de verão da Venezuela"
11011 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11012 msgid "Bougainville Standard Time"
11013 msgstr "Hora padrão de Bougainville"
11015 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11016 msgid "Bougainville Daylight Time"
11017 msgstr "Horário de verão de Bougainville"
11019 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
11020 msgid "Hawaiian Standard Time"
11021 msgstr "Hora padrão do Avaí"
11023 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
11024 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11025 msgstr "Horário de verão do Avaí"
11027 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11028 msgid "SE Asia Standard Time"
11029 msgstr "Hora padrão do Sudeste da Ásia"
11031 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11032 msgid "SE Asia Daylight Time"
11033 msgstr "Horário de verão do Sudeste da Ásia"
11035 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11036 msgid "New Zealand Standard Time"
11037 msgstr "Hora padrão da Nova Zelândia"
11039 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11040 msgid "New Zealand Daylight Time"
11041 msgstr "Horário de verão da Nova Zelândia"
11043 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11044 msgid "Aleutian Standard Time"
11045 msgstr "Hora padrão da Aleutas"
11047 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11048 msgid "Aleutian Daylight Time"
11049 msgstr "Horário de verão da Aleutas"
11051 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11052 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11053 msgstr "Hora padrão Central do Brasil"
11055 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11056 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11057 msgstr "Horário de verão Brasil Central"
11059 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11060 msgid "Belarus Standard Time"
11061 msgstr "Hora padrão de Belarus"
11063 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11064 msgid "Belarus Daylight Time"
11065 msgstr "Horário de verão de Belarus"
11067 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11068 msgid "SA Western Standard Time"
11069 msgstr "Hora padrão do Oeste da América do Sul"
11071 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11072 msgid "SA Western Daylight Time"
11073 msgstr "Horário de verão do Oeste da América do Sul"
11075 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11076 msgid "Greenland Standard Time"
11077 msgstr "Hora padrão da Groenlândia"
11079 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11080 msgid "Greenland Daylight Time"
11081 msgstr "Horário de verão da Groenlândia"
11083 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11084 msgid "Easter Island Standard Time"
11085 msgstr "Hora padrão da Ilha da Páscoa"
11087 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11088 msgid "Easter Island Daylight Time"
11089 msgstr "Horário de verão da Ilha da Páscoa"
11091 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
11092 msgid "Egypt Standard Time"
11093 msgstr "Hora padrão do Egito"
11095 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
11096 msgid "Egypt Daylight Time"
11097 msgstr "Horário de verão do Egito"
11099 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
11100 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
11101 msgstr "Hora padrão Oriental(México)"
11103 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
11104 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
11105 msgstr "Horário de verão Oriental(México)"
11107 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11108 msgid "Mauritius Standard Time"
11109 msgstr "Hora padrão da Mauritânia"
11111 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11112 msgid "Mauritius Daylight Time"
11113 msgstr "Horário de verão da Mauritânia"
11115 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11116 msgid "Vladivostok Standard Time"
11117 msgstr "Hora padrão de Vladivostoque"
11119 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11120 msgid "Vladivostok Daylight Time"
11121 msgstr "Horário de verão de Vladivostoque"
11123 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11124 msgid "Singapore Standard Time"
11125 msgstr "Hora padrão de Singapura"
11127 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11128 msgid "Singapore Daylight Time"
11129 msgstr "Horário de verão de Singapura"
11131 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
11132 msgid "Korea Standard Time"
11133 msgstr "Hora padrão da Coreia"
11135 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11136 msgid "Korea Daylight Time"
11137 msgstr "Horário de verão da Coreia"
11139 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11140 msgid "Chatham Islands Standard Time"
11141 msgstr "Hora padrão da Ilhas Chatham"
11143 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11144 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
11145 msgstr "Horário de verão da Ilhas Chatham"
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11148 msgid "E. Africa Standard Time"
11149 msgstr "Hora padrão da África Oriental"
11151 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11152 msgid "E. Africa Daylight Time"
11153 msgstr "Horário de verão da África Oriental"
11155 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11156 msgid "FLE Standard Time"
11157 msgstr "Hora padrão FLE"
11159 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11160 msgid "FLE Daylight Time"
11161 msgstr "Horário de verão FLE"
11163 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11164 msgid "E. South America Standard Time"
11165 msgstr "Hora padrão de Brasília"
11167 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11168 msgid "E. South America Daylight Time"
11169 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
11171 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11172 msgid "Central Pacific Standard Time"
11173 msgstr "Hora padrão do Pacífico Central"
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11176 msgid "Central Pacific Daylight Time"
11177 msgstr "Horário de verão do Pacífico Central"
11179 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11180 msgid "W. Central Africa Standard Time"
11181 msgstr "Hora padrão do Oeste da África Central"
11183 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11184 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
11185 msgstr "Horário de verão do Oeste da África Central"
11187 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11188 msgid "Pacific SA Standard Time"
11189 msgstr "Hora padrão do Pacífico América do Sul"
11191 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11192 msgid "Pacific SA Daylight Time"
11193 msgstr "Horário de verão do Pacífico da América do Sul"
11195 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11196 msgid "E. Australia Standard Time"
11197 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
11199 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11200 msgid "E. Australia Daylight Time"
11201 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
11203 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11204 msgid "W. Australia Standard Time"
11205 msgstr "Hora padrão do Oeste da Austrália"
11207 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11208 msgid "W. Australia Daylight Time"
11209 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
11211 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
11212 msgid "Security Warning"
11213 msgstr "Aviso de Segurança"
11215 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
11216 msgid "Do you want to install this software?"
11217 msgstr "Deseja instalar esse software?"
11219 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
11220 msgid "Don't install"
11221 msgstr "Não instalar"
11223 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
11224 msgid ""
11225 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11226 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11227 msgstr ""
11228 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
11229 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
11231 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
11232 msgid "Installation of component failed: %08x"
11233 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
11235 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
11236 msgid "Install (%d)"
11237 msgstr "Instalar (%d)"
11239 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
11240 msgid "Install"
11241 msgstr "Instalar"
11243 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
11244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
11245 msgctxt "window"
11246 msgid "&Restore"
11247 msgstr "&Restaurar"
11249 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
11250 msgid "&Move"
11251 msgstr "&Mover"
11253 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
11254 #: programs/conhost/conhost.rc:84
11255 msgid "&Size"
11256 msgstr "&Tamanho"
11258 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
11259 msgid "Mi&nimize"
11260 msgstr "Mi&nimizar"
11262 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
11263 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
11264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
11265 msgid "Ma&ximize"
11266 msgstr "Ma&ximizar"
11268 #: dlls/user32/user32.rc:36
11269 msgid "&Close\tAlt+F4"
11270 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
11272 #: dlls/user32/user32.rc:38
11273 msgid "&About Wine"
11274 msgstr "&Sobre o Wine"
11276 #: dlls/user32/user32.rc:49
11277 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11278 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
11280 #: dlls/user32/user32.rc:51
11281 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11282 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
11284 #: dlls/user32/user32.rc:81
11285 msgid "&Abort"
11286 msgstr "&Abortar"
11288 #: dlls/user32/user32.rc:85
11289 msgid "&Ignore"
11290 msgstr "&Ignorar"
11292 #: dlls/user32/user32.rc:86
11293 msgid "&Try Again"
11294 msgstr "&Tente Novamente"
11296 #: dlls/user32/user32.rc:87
11297 msgid "&Continue"
11298 msgstr "&Continuar"
11300 #: dlls/user32/user32.rc:94
11301 msgid "Select Window"
11302 msgstr "Selecionar Janela"
11304 #: dlls/user32/user32.rc:72
11305 msgid "&More Windows..."
11306 msgstr "&Mais Janelas..."
11308 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
11309 msgid "Overflow"
11310 msgstr "Extravasamento"
11312 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
11313 msgid "Out of memory"
11314 msgstr "Memória insuficiente"
11316 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
11317 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
11318 msgstr "Este array está fixo ou temporariamente bloqueado"
11320 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
11321 msgid "Type mismatch"
11322 msgstr "Tipo de dados diferente"
11324 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
11325 msgid "Device I/O error"
11326 msgstr "Erro em dispositivo de E/S"
11328 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
11329 msgid "File already exists"
11330 msgstr "O arquivo já existe"
11332 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
11333 msgid "Disk full"
11334 msgstr "Disco cheio"
11336 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
11337 msgid "Too many files"
11338 msgstr "Muitos arquivos abertos"
11340 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
11341 msgid "Permission denied"
11342 msgstr "Acesso negado"
11344 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
11345 msgid "Path/File access error"
11346 msgstr "Falha de acesso ao Caminho/Arquivo"
11348 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
11349 msgid "Path not found"
11350 msgstr "Caminho não encontrado"
11352 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
11353 msgid "Object variable not set"
11354 msgstr "Objeto variável não setado"
11356 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
11357 msgid "Invalid use of Null"
11358 msgstr "Usuo inválido de Null"
11360 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
11361 msgid "Can't create necessary temporary file"
11362 msgstr "Arquivo temporário não pode ser criado"
11364 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
11365 msgid "ActiveX component can't create object"
11366 msgstr "Componente ActiveX não pode criar objeto"
11368 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
11369 msgid "Class doesn't support Automation"
11370 msgstr "Classe não suporta nomeação automática"
11372 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
11373 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
11374 msgstr "Nome de arquivo ou classe não encontrado durante operação automática"
11376 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
11377 msgid "Object doesn't support named arguments"
11378 msgstr "O objeto não suporta argumentos nomeados"
11380 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
11381 msgid "Object doesn't support current locale setting"
11382 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
11384 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
11385 msgid "Named argument not found"
11386 msgstr "Argumento nomeado não encontrado"
11388 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11389 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11390 msgstr "Numero de argumento errado ou propriedade inválida"
11392 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11393 msgid "Object not a collection"
11394 msgstr "Objeto não é coleção"
11396 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11397 msgid "Specified DLL function not found"
11398 msgstr "DLL de função não encontrada"
11400 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11401 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11402 msgstr "Variável usa um tipo de automação não suportado em VBScript"
11404 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11405 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11406 msgstr "Servidor remoto não existe ou esta inacessível"
11408 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11409 msgid "Invalid or unqualified reference"
11410 msgstr "Referência inválida"
11412 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11413 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11414 msgstr "Microsoft VBScript erro de compilação"
11416 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11417 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11418 msgstr "Microsoft VBScript erro de execução"
11420 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11421 msgid "Hide %@"
11422 msgstr "Ocultar %@"
11424 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11425 msgid "Hide Others"
11426 msgstr "Esconder Outras"
11428 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11429 msgid "Show All"
11430 msgstr "Mostrar Todas"
11432 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11433 msgid "Quit %@"
11434 msgstr "Sair de %@"
11436 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11437 msgid "Quit"
11438 msgstr "Sair"
11440 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11441 msgid "Window"
11442 msgstr "Janela"
11444 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11445 msgid "Minimize"
11446 msgstr "Minimizar"
11448 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11449 msgid "Zoom"
11450 msgstr "Zoom"
11452 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11453 msgid "Enter Full Screen"
11454 msgstr "Modo de Tela Cheia"
11456 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11457 msgid "Bring All to Front"
11458 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
11460 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11461 msgid "Paper Si&ze:"
11462 msgstr "&Tamanho do papel:"
11464 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11465 msgid "Duplex:"
11466 msgstr "Frente e verso:"
11468 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11469 msgid "Setup"
11470 msgstr "Configurar"
11472 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11473 msgid "Realm"
11474 msgstr "Domínio"
11476 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11477 msgid "Authentication Required"
11478 msgstr "Autenticação Requerida"
11480 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11481 msgid "Server"
11482 msgstr "Servidor"
11484 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11485 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11486 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
11488 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11489 msgid "Do you want to continue anyway?"
11490 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
11492 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11493 msgid "LAN Connection"
11494 msgstr "Conexão LAN"
11496 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11497 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11498 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
11500 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11501 msgid "The date on the certificate is invalid."
11502 msgstr "A data do certificado é inválida."
11504 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11505 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11506 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
11508 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11509 msgid ""
11510 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11511 msgstr ""
11512 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
11514 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11515 msgid "Effective Date"
11516 msgstr "Data de Início"
11518 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11519 msgid "Security Protocol"
11520 msgstr "Protocolo de Segurança"
11522 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11523 msgid "Signature Type"
11524 msgstr "Tipo de Assinatura"
11526 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11527 msgid "Encryption Type"
11528 msgstr "Tipo de encriptação"
11530 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11531 msgid "Privacy Strength"
11532 msgstr "Nível de Privacidade"
11534 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11535 msgid "bits"
11536 msgstr "bits"
11538 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11539 msgid "The request has timed out.\n"
11540 msgstr "Tempo limite no pedido.\n"
11542 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11543 msgid "An internal error has occurred.\n"
11544 msgstr "Ocorreu um erro interno.\n"
11546 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11547 msgid "The URL is invalid.\n"
11548 msgstr "A URL é inválida.\n"
11550 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11551 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11552 msgstr "O tipo de URL não pode ser reconhecido ou não é suportado.\n"
11554 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11555 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11556 msgstr "O nome de servidor não pode ser resolvido.\n"
11558 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11559 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11560 msgstr "A operação requisitada é inválida.\n"
11562 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11563 msgid ""
11564 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11565 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11566 msgstr ""
11567 "A operação foi cancelada, normalmente isto ocorre porque o canal onde a "
11568 "requisição foi feita foi fechado antes da operação ser concluída.\n"
11570 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11571 msgid "The requested item could not be located.\n"
11572 msgstr "O item requisitado não foi localizado.\n"
11574 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11575 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11576 msgstr "Tentativa de conexão com servidor falhou.\n"
11578 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11579 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11580 msgstr "A conexão com o servidor foi finalizada.\n"
11582 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11583 msgid ""
11584 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11585 "certificate is expired.\n"
11586 msgstr ""
11587 "Data do certificado SSL recebida do servidor ruim. O certificado esta "
11588 "expirado.\n"
11590 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11591 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11592 msgstr ""
11593 "Nome comum do certificado SSL(campo nome do servidor) esta incorreto.\n"
11595 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11596 msgid "The specified command was carried out."
11597 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
11599 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11600 msgid "Undefined external error."
11601 msgstr "Erro externo indefinido."
11603 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11604 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11605 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
11607 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11608 msgid "The driver was not enabled."
11609 msgstr "O driver não foi habilitado."
11611 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11612 msgid ""
11613 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11614 "again."
11615 msgstr ""
11616 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
11617 "tente novamente."
11619 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11620 msgid "The specified device handle is invalid."
11621 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
11623 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11624 msgid "There is no driver installed on your system!"
11625 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
11627 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11628 msgid ""
11629 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11630 "increase available memory, and then try again."
11631 msgstr ""
11632 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
11633 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
11635 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11636 msgid ""
11637 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11638 "which functions and messages the driver supports."
11639 msgstr ""
11640 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
11641 "quais funções e mensagens o driver suporta."
11643 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11644 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11645 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
11647 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11648 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11649 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
11651 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11652 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11653 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
11655 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11656 msgid ""
11657 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11658 "Capabilities function to determine the supported formats."
11659 msgstr ""
11660 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
11661 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
11663 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11664 msgid ""
11665 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11666 "device, or wait until the data is finished playing."
11667 msgstr ""
11668 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
11669 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
11671 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11672 msgid ""
11673 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11674 "header, and then try again."
11675 msgstr ""
11676 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
11677 "cabeçalho e tente novamente."
11679 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11680 msgid ""
11681 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11682 "and then try again."
11683 msgstr ""
11684 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
11685 "flag e tente novamente."
11687 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11688 msgid ""
11689 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11690 "header, and then try again."
11691 msgstr ""
11692 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
11693 "cabeçalho e tente novamente."
11695 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11696 msgid ""
11697 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11698 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11699 msgstr ""
11700 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
11701 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
11703 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11704 msgid ""
11705 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11706 "transmitted, and then try again."
11707 msgstr ""
11708 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
11709 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
11711 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11712 msgid ""
11713 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11714 "on the system."
11715 msgstr ""
11716 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
11717 "não está instalado no sistema."
11719 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11720 msgid ""
11721 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11722 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11723 msgstr ""
11724 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
11725 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
11727 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11728 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11729 msgstr ""
11730 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
11731 "MCI."
11733 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11734 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11735 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
11737 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11738 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11739 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
11741 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11742 msgid ""
11743 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11744 "or contact the device manufacturer."
11745 msgstr ""
11746 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
11747 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
11749 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11750 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11751 msgstr ""
11752 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
11754 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11755 msgid ""
11756 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11757 "unique alias."
11758 msgstr ""
11759 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
11760 "aplicativo. Use um apelido único."
11762 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11763 msgid ""
11764 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11765 msgstr ""
11766 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
11767 "dispositivo especificado."
11769 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11770 msgid "No command was specified."
11771 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
11773 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11774 msgid ""
11775 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11776 "size of the buffer."
11777 msgstr ""
11778 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
11779 "Aumente o tamanho do buffer."
11781 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11782 msgid ""
11783 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11784 "one."
11785 msgstr ""
11786 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
11787 "favor, forneça-a."
11789 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11790 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11791 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
11793 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11794 msgid ""
11795 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11796 "manufacturer about obtaining a new driver."
11797 msgstr ""
11798 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
11799 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
11801 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11802 msgid ""
11803 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11804 "manufacturer about obtaining a new driver."
11805 msgstr ""
11806 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
11807 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
11809 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11810 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11811 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
11813 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11814 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11815 msgstr ""
11816 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
11818 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11819 msgid ""
11820 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11821 msgstr ""
11822 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
11823 "e o nome do arquivo estão corretos."
11825 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11826 msgid "The device driver is not ready."
11827 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
11829 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11830 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11831 msgstr ""
11832 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
11834 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11835 msgid ""
11836 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11837 "access error."
11838 msgstr ""
11839 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
11840 "possível acessar o erro."
11842 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11843 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11844 msgstr ""
11845 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
11846 "especificado."
11848 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11849 msgid ""
11850 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11851 "separately to determine which devices caused the error."
11852 msgstr ""
11853 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
11854 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
11856 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11857 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11858 msgstr ""
11859 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
11861 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11862 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11863 msgstr ""
11864 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
11866 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11867 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11868 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
11870 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11871 msgid ""
11872 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11873 "still connected to the network."
11874 msgstr ""
11875 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
11876 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
11878 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11879 msgid ""
11880 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11881 "device name is spelled correctly."
11882 msgstr ""
11883 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
11884 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
11886 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11887 msgid ""
11888 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11889 "again."
11890 msgstr ""
11891 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
11892 "e tente novamente."
11894 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11895 msgid ""
11896 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11897 "alias."
11898 msgstr ""
11899 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
11900 "apelido único."
11902 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11903 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11904 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
11906 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11907 msgid ""
11908 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11909 "parameter with each 'open' command."
11910 msgstr ""
11911 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
11912 "'shareable' para cada comando 'open'."
11914 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11915 msgid ""
11916 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11917 "Please supply one."
11918 msgstr ""
11919 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
11920 "dispositivo. Por favor, forneça um."
11922 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11923 msgid ""
11924 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11925 "documentation for valid formats."
11926 msgstr ""
11927 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
11928 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
11930 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11931 msgid ""
11932 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11933 "supply one."
11934 msgstr ""
11935 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
11936 "forneça uma."
11938 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11939 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11940 msgstr ""
11941 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
11942 "única vez."
11944 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11945 msgid ""
11946 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11947 "may be corrupt, or not in the correct format."
11948 msgstr ""
11949 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
11950 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
11952 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11953 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11954 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
11956 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11957 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11958 msgstr ""
11959 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
11960 "arquivo."
11962 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11963 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11964 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
11966 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11967 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11968 msgstr ""
11969 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
11970 "automaticamente."
11972 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11973 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11974 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
11976 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11977 msgid ""
11978 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11979 "sequence, and then try again."
11980 msgstr ""
11981 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
11982 "sequência dos comandos e tente novamente."
11984 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11985 msgid ""
11986 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11987 "the device is closed, and then try again."
11988 msgstr ""
11989 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
11990 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
11992 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11993 msgid ""
11994 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11995 "characters, followed by a period and an extension."
11996 msgstr ""
11997 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
11998 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
12000 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12001 msgid ""
12002 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12003 msgstr ""
12004 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
12006 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12007 msgid ""
12008 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12009 "in Control Panel to install the device."
12010 msgstr ""
12011 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
12012 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
12014 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12015 msgid ""
12016 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12017 "restarting your computer."
12018 msgstr ""
12019 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
12020 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
12022 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
12023 msgid ""
12024 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
12025 "cannot change directories."
12026 msgstr ""
12027 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
12028 "aplicativo não pode mudar de diretório."
12030 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
12031 msgid ""
12032 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
12033 "change drives."
12034 msgstr ""
12035 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
12036 "aplicativo não pode mudar de unidade."
12038 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
12039 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
12040 msgstr ""
12041 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
12042 "caracteres."
12044 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
12045 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
12046 msgstr ""
12047 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
12048 "caracteres."
12050 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
12051 msgid ""
12052 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
12053 msgstr ""
12054 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
12056 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
12057 msgid ""
12058 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
12059 "until a wave device is free, and then try again."
12060 msgstr ""
12061 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
12062 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
12064 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
12065 msgid ""
12066 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
12067 "until the device is free, and then try again."
12068 msgstr ""
12069 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
12070 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
12072 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
12073 msgid ""
12074 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
12075 "Wait until a wave device is free, and then try again."
12076 msgstr ""
12077 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
12078 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
12080 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
12081 msgid ""
12082 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
12083 "until the device is free, and then try again."
12084 msgstr ""
12085 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
12086 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
12088 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
12089 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
12090 msgstr ""
12091 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
12092 "utilizado."
12094 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
12095 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
12096 msgstr ""
12097 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
12098 "utilizado."
12100 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
12101 msgid ""
12102 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
12103 "the Drivers option to install the wave device."
12104 msgstr ""
12105 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
12106 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
12108 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
12109 msgid ""
12110 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
12111 "format."
12112 msgstr ""
12113 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
12114 "arquivo atual."
12116 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
12117 msgid ""
12118 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
12119 "the Drivers option to install the wave device."
12120 msgstr ""
12121 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
12122 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
12124 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
12125 msgid ""
12126 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
12127 "format."
12128 msgstr ""
12129 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
12130 "formato do arquivo atual."
12132 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
12133 msgid ""
12134 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
12135 "You can't use them together."
12136 msgstr ""
12137 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
12138 "Você não pode utilizá-los juntos."
12140 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
12141 msgid ""
12142 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
12143 "try again."
12144 msgstr ""
12145 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
12146 "tente novamente."
12148 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
12149 msgid ""
12150 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
12151 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
12152 msgstr ""
12153 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
12154 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
12156 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
12157 msgid "An error occurred with the specified port."
12158 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
12160 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
12161 msgid ""
12162 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12163 "these applications, and then try again."
12164 msgstr ""
12165 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
12166 "aplicativos. Feche um destes aplicativos, e tente novamente."
12168 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
12169 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
12170 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
12172 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
12173 msgid ""
12174 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12175 "Control Panel to install a MIDI driver."
12176 msgstr ""
12177 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
12178 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
12180 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12181 msgid "There is no display window."
12182 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
12184 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12185 msgid "Could not create or use window."
12186 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
12188 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12189 msgid ""
12190 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12191 "check your disk or network connection."
12192 msgstr ""
12193 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
12194 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
12196 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12197 msgid ""
12198 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12199 "are still connected to the network."
12200 msgstr ""
12201 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
12202 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
12204 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12205 msgid "Wine Sound Mapper"
12206 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
12208 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12209 msgid "Volume"
12210 msgstr "Volume"
12212 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12213 msgid "Master Volume"
12214 msgstr "Volume principal"
12216 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12217 msgid "Mute"
12218 msgstr "Mudo"
12220 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12221 msgid "Print to File"
12222 msgstr "Imprimir para Arquivo"
12224 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12225 msgid "&Output File Name:"
12226 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
12228 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12229 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12230 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
12232 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12233 msgid "Unable to create the output file."
12234 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
12236 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12237 msgid "Success"
12238 msgstr "Sucesso"
12240 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12241 msgid "Operations Error"
12242 msgstr "Erro de Operações"
12244 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
12245 msgid "Protocol Error"
12246 msgstr "Erro de Protocolo"
12248 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
12249 msgid "Time Limit Exceeded"
12250 msgstr "Tempo Limite Excedido"
12252 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
12253 msgid "Size Limit Exceeded"
12254 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
12256 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
12257 msgid "Compare False"
12258 msgstr "Comparar Falso"
12260 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
12261 msgid "Compare True"
12262 msgstr "Comparar Verdadeiro"
12264 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
12265 msgid "Authentication Method Not Supported"
12266 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
12268 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
12269 msgid "Strong Authentication Required"
12270 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
12272 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
12273 msgid "Referral (v2)"
12274 msgstr "Referência (v2)"
12276 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
12277 msgid "Referral"
12278 msgstr "Referência"
12280 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
12281 msgid "Administration Limit Exceeded"
12282 msgstr "Limite de Administração Excedido"
12284 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
12285 msgid "Unavailable Critical Extension"
12286 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
12288 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
12289 msgid "Confidentiality Required"
12290 msgstr "Confidencialidade Requerida"
12292 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
12293 msgid "SASL Bind in Progress"
12294 msgstr "Ligação SASL em andamento"
12296 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
12297 msgid "No Such Attribute"
12298 msgstr "Atributo Não Encontrado"
12300 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
12301 msgid "Undefined Type"
12302 msgstr "Tipo Indefinido"
12304 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
12305 msgid "Inappropriate Matching"
12306 msgstr "Atribuição Imprópria"
12308 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
12309 msgid "Constraint Violation"
12310 msgstr "Violação de Restrições"
12312 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
12313 msgid "Attribute Or Value Exists"
12314 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
12316 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
12317 msgid "Invalid Syntax"
12318 msgstr "Sintaxe Inválida"
12320 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
12321 msgid "No Such Object"
12322 msgstr "Objeto Não Encontrado"
12324 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
12325 msgid "Alias Problem"
12326 msgstr "Problema de Apelido"
12328 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
12329 msgid "Invalid DN Syntax"
12330 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
12332 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
12333 msgid "Is Leaf"
12334 msgstr "É Leaf"
12336 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
12337 msgid "Alias Dereference Problem"
12338 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
12340 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
12341 msgid "Inappropriate Authentication"
12342 msgstr "Autenticação Imprópria"
12344 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
12345 msgid "Invalid Credentials"
12346 msgstr "Credenciais Inválidas"
12348 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
12349 msgid "Insufficient Rights"
12350 msgstr "Direitos Insuficientes"
12352 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
12353 msgid "Busy"
12354 msgstr "Ocupado"
12356 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
12357 msgid "Unavailable"
12358 msgstr "Indisponível"
12360 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
12361 msgid "Unwilling To Perform"
12362 msgstr "Indisposto a Realizar"
12364 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
12365 msgid "Loop Detected"
12366 msgstr "Loop Detectado"
12368 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
12369 msgid "Sort Control Missing"
12370 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
12372 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
12373 msgid "Index range error"
12374 msgstr "Erro de Limite de Índice"
12376 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
12377 msgid "Naming Violation"
12378 msgstr "Violação de Nome"
12380 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
12381 msgid "Object Class Violation"
12382 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
12384 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
12385 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12386 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
12388 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
12389 msgid "Not allowed on RDN"
12390 msgstr "Não permitido em RDN"
12392 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
12393 msgid "Already Exists"
12394 msgstr "Já Existe"
12396 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
12397 msgid "No Object Class Mods"
12398 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
12400 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
12401 msgid "Results Too Large"
12402 msgstr "Resultados Muito Grandes"
12404 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12405 msgid "Affects Multiple DSAs"
12406 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
12408 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12409 msgid "Server Down"
12410 msgstr "Servidor Desligado"
12412 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12413 msgid "Local Error"
12414 msgstr "Erro Local"
12416 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12417 msgid "Encoding Error"
12418 msgstr "Erro de Codificação"
12420 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12421 msgid "Decoding Error"
12422 msgstr "Erro de Decodificação"
12424 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12425 msgid "Timeout"
12426 msgstr "Tempo excedido"
12428 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12429 msgid "Auth Unknown"
12430 msgstr "Autenticação desconhecida"
12432 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12433 msgid "Filter Error"
12434 msgstr "Erro de Filtro"
12436 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12437 msgid "User Canceled"
12438 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
12440 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12441 msgid "Parameter Error"
12442 msgstr "Erro de Parâmetro"
12444 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12445 msgid "No Memory"
12446 msgstr "Sem Memória"
12448 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12449 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12450 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
12452 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12453 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12454 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
12456 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12457 msgid "Specified control was not found in message"
12458 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
12460 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12461 msgid "No result present in message"
12462 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
12464 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12465 msgid "More results returned"
12466 msgstr "Mais resultados retornados"
12468 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12469 msgid "Loop while handling referrals"
12470 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
12472 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12473 msgid "Referral hop limit exceeded"
12474 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
12476 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12477 msgid ""
12478 "Not Yet Implemented\n"
12479 "\n"
12480 msgstr ""
12481 "Ainda não implementado\n"
12482 "\n"
12484 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12485 msgid "%1: File Not Found\n"
12486 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
12488 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12489 msgid ""
12490 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12491 "\n"
12492 "Syntax:\n"
12493 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12494 "       [/S [/D]]\n"
12495 "\n"
12496 "Where:\n"
12497 "\n"
12498 "  +   Sets an attribute.\n"
12499 "  -   Clears an attribute.\n"
12500 "  R   Read-only file attribute.\n"
12501 "  A   Archive file attribute.\n"
12502 "  S   System file attribute.\n"
12503 "  H   Hidden file attribute.\n"
12504 "  [drive:][path][filename]\n"
12505 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12506 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12507 "  /D  Processes folders as well.\n"
12508 msgstr ""
12509 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
12510 "\n"
12511 "Sintaxe:\n"
12512 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
12513 "[arquivo]\n"
12514 "       [/S [/D]]\n"
12515 "\n"
12516 "Onde:\n"
12517 "\n"
12518 "  +   Define um atributo.\n"
12519 "  -   Limpa um atributo.\n"
12520 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
12521 "  A   Atributo de arquivo.\n"
12522 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
12523 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
12524 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
12525 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
12526 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
12527 "  /D  Processa também as pastas.\n"
12529 #: programs/clock/clock.rc:32
12530 msgid "Ana&log"
12531 msgstr "&Analógico"
12533 #: programs/clock/clock.rc:33
12534 msgid "Digi&tal"
12535 msgstr "Digi&tal"
12537 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12538 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12539 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12540 msgid "&Font..."
12541 msgstr "&Fonte..."
12543 #: programs/clock/clock.rc:37
12544 msgid "&Without Titlebar"
12545 msgstr "Sem &Barra de Título"
12547 #: programs/clock/clock.rc:39
12548 msgid "&Seconds"
12549 msgstr "&Segundos"
12551 #: programs/clock/clock.rc:40
12552 msgid "&Date"
12553 msgstr "&Data"
12555 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12557 msgid "&Always on Top"
12558 msgstr "Sempre &Visível"
12560 #: programs/clock/clock.rc:45
12561 msgid "&About Clock"
12562 msgstr "&Sobre o Relógio"
12564 #: programs/clock/clock.rc:51
12565 msgid "Clock"
12566 msgstr "Relógio"
12568 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12569 msgid ""
12570 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12571 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12572 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12573 "procedure.\n"
12574 "\n"
12575 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12576 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12577 msgstr ""
12578 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
12579 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
12580 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
12581 "procedimento chamado.\n"
12582 "\n"
12583 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
12584 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
12586 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12587 msgid ""
12588 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12589 "default directory.\n"
12590 msgstr ""
12591 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
12592 "atual.\n"
12594 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12595 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12596 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
12598 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12599 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12600 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
12602 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12603 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12604 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
12606 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12607 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12608 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
12610 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12611 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12612 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
12614 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12615 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12616 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
12618 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12619 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12620 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
12622 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12623 msgid ""
12624 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12625 "\n"
12626 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12627 "the terminal device before they are executed.\n"
12628 "\n"
12629 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12630 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12631 "preceding it with an @ sign.\n"
12632 msgstr ""
12633 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
12634 "\n"
12635 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
12636 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
12637 "\n"
12638 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
12639 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
12640 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
12642 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12643 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12644 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
12646 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12647 msgid ""
12648 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12649 "\n"
12650 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12651 "\n"
12652 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12653 msgstr ""
12654 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
12655 "conjunto\n"
12656 "de arquivos.\n"
12657 "\n"
12658 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
12659 "\n"
12660 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
12662 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12663 msgid ""
12664 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12665 "file.\n"
12666 "\n"
12667 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12668 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12669 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12670 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12671 "terminates the batch file execution.\n"
12672 "\n"
12673 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12674 msgstr ""
12675 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
12676 "de lote.\n"
12677 "\n"
12678 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
12679 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
12680 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
12681 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
12682 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
12683 "\n"
12684 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
12686 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12687 msgid ""
12688 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12689 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12690 msgstr ""
12691 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
12692 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
12694 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12695 msgid ""
12696 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12697 "\n"
12698 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12699 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12700 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12701 "\n"
12702 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12703 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12704 msgstr ""
12705 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
12706 "\n"
12707 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
12708 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
12709 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
12710 "\n"
12711 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
12712 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
12714 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12715 msgid ""
12716 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12717 "\n"
12718 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12719 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12720 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12721 msgstr ""
12722 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
12723 "\n"
12724 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
12725 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
12726 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
12728 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12729 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12730 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
12732 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12733 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12734 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
12736 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12737 msgid ""
12738 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12739 "\n"
12740 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12741 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12742 "\n"
12743 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12744 msgstr ""
12745 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
12746 "arquivos.\n"
12747 "\n"
12748 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
12749 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
12750 "\n"
12751 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
12753 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12754 msgid ""
12755 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12756 "\n"
12757 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12758 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12759 "value.\n"
12760 "\n"
12761 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12762 "variable, for example:\n"
12763 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12764 msgstr ""
12765 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
12766 "\n"
12767 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
12768 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
12769 "comando PATH.\n"
12770 "\n"
12771 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
12772 "PATH, por exemplo:\n"
12773 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12775 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12776 msgid ""
12777 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12778 "\n"
12779 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12780 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12781 msgstr ""
12782 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
12783 "tecla.\n"
12784 "\n"
12785 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
12786 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
12788 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12789 msgid ""
12790 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12791 "\n"
12792 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12793 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12794 "\n"
12795 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12796 "\n"
12797 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12798 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12799 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12800 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12801 "\n"
12802 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12803 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12804 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12805 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12806 "\n"
12807 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12808 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12809 msgstr ""
12810 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
12811 "\n"
12812 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
12813 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
12814 "\n"
12815 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
12816 "\n"
12817 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
12818 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
12819 "(>)\n"
12820 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
12821 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
12822 "\n"
12823 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
12824 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
12825 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
12826 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
12827 "\n"
12828 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
12829 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
12831 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12832 msgid ""
12833 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12834 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12835 msgstr ""
12836 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
12837 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
12839 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12840 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12841 msgstr ""
12842 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
12844 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12845 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12846 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
12848 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12849 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12850 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
12852 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12853 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12854 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
12856 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12857 msgid ""
12858 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12859 "\n"
12860 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12861 "\n"
12862 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12863 "\n"
12864 "SET <variable>=<value>\n"
12865 "\n"
12866 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12867 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12868 "\n"
12869 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12870 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12871 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12872 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12873 msgstr ""
12874 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
12875 "\n"
12876 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
12877 "\n"
12878 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
12879 "\n"
12880 "SET <variável>=<valor>\n"
12881 "\n"
12882 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
12883 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
12884 "\n"
12885 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
12886 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
12887 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
12888 "dentro do cmd.\n"
12890 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12891 msgid ""
12892 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12893 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12894 "called from the command line.\n"
12895 msgstr ""
12896 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
12897 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
12898 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
12900 #: programs/cmd/cmd.rc:212
12901 msgid ""
12902 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12903 "with that suffix.\n"
12904 "Usage:\n"
12905 "start [options] program_filename [...]\n"
12906 "start [options] document_filename\n"
12907 "\n"
12908 "Options:\n"
12909 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12910 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12911 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12912 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12913 "/min           Start the program minimized.\n"
12914 "/max           Start the program maximized.\n"
12915 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12916 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12917 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12918 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12919 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12920 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12921 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12922 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12923 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12924 "exit code.\n"
12925 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12926 "Explorer.\n"
12927 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12928 "/?             Display this help and exit.\n"
12929 msgstr ""
12930 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
12931 "extensão determinada.\n"
12932 "Uso:\n"
12933 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
12934 "start [opções] endereço_do_documento\n"
12935 "\n"
12936 "Opções:\n"
12937 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
12938 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
12939 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
12940 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
12941 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
12942 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
12943 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
12944 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
12945 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
12946 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
12947 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
12948 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
12949 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
12950 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
12951 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
12952 "               de saída.\n"
12953 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
12954 "               explorer.\n"
12955 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
12956 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
12958 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12959 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12960 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
12962 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12963 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12964 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
12966 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12967 msgid ""
12968 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12969 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12970 msgstr ""
12971 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
12972 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
12974 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12975 msgid ""
12976 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12977 "\n"
12978 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12979 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12980 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12981 "\n"
12982 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12983 msgstr ""
12984 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
12985 "formas válidas são\n"
12986 "\n"
12987 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
12988 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
12989 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
12990 "\n"
12991 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
12993 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12994 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12995 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
12997 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12998 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12999 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
13001 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13002 msgid ""
13003 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13004 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13005 msgstr ""
13006 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
13007 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
13009 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13010 msgid ""
13011 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13012 "\n"
13013 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13014 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13015 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13016 "settings are restored.\n"
13017 msgstr ""
13018 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
13019 "\n"
13020 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
13021 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
13022 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
13023 "anteriores são restauradas.\n"
13025 #: programs/cmd/cmd.rc:275
13026 msgid ""
13027 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
13028 "changes the current directory to the supplied one.\n"
13029 msgstr ""
13030 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
13031 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
13033 #: programs/cmd/cmd.rc:278
13034 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
13035 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
13037 #: programs/cmd/cmd.rc:288
13038 msgid ""
13039 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
13040 "\n"
13041 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13042 "\n"
13043 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
13044 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
13045 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
13046 "association, if any.\n"
13047 msgstr ""
13048 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
13049 "\n"
13050 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
13051 "\n"
13052 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
13053 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
13054 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
13055 "remove a associação atual, se houver.\n"
13057 #: programs/cmd/cmd.rc:300
13058 msgid ""
13059 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
13060 "\n"
13061 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
13062 "\n"
13063 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
13064 "currently defined.\n"
13065 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
13066 "if any.\n"
13067 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
13068 "associated to the specified file type.\n"
13069 msgstr ""
13070 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
13071 "arquivo\n"
13072 "\n"
13073 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
13074 "\n"
13075 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
13076 "abertura estão definidos atualmente.\n"
13077 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
13078 "associado, se houver.\n"
13079 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
13080 "igualdade,\n"
13081 "remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo especificado.\n"
13083 #: programs/cmd/cmd.rc:303
13084 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
13085 msgstr ""
13086 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
13088 #: programs/cmd/cmd.rc:308
13089 msgid ""
13090 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
13091 "from a selectable list.\n"
13092 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
13093 msgstr ""
13094 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
13095 "permitida de uma lista de seleção.\n"
13096 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo "
13097 "de lote.\n"
13099 #: programs/cmd/cmd.rc:324
13100 msgid ""
13101 "Create a symbolic link.\n"
13102 "\n"
13103 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
13104 "\n"
13105 "Options:\n"
13106 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
13107 "/h             Create a hard link.\n"
13108 "/j             Create a directory junction.\n"
13109 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
13110 "target is the path that link_name points to.\n"
13111 msgstr ""
13112 "Cria link simbólico.\n"
13113 "\n"
13114 "Sintaxe: MKLINK [opções] nome_link alvo\n"
13115 "\n"
13116 "Opções:\n"
13117 "/d             Cria um link simbólico para um diretório.\n"
13118 "/h             Cria um link duro.\n"
13119 "/j              Cria uma combinação de diretórios.\n"
13120 "nome_link é o nome do novo link simbólico.\n"
13121 "alvo é o caminho para onde o nome_link aponta.\n"
13123 #: programs/cmd/cmd.rc:312
13124 msgid ""
13125 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
13126 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
13127 msgstr ""
13128 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
13129 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
13131 #: programs/cmd/cmd.rc:364
13132 msgid ""
13133 "CMD built-in commands are:\n"
13134 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
13135 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
13136 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
13137 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
13138 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
13139 "CLS\t\tClear the console screen\n"
13140 "COPY\t\tCopy file\n"
13141 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
13142 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
13143 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
13144 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
13145 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
13146 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
13147 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
13148 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
13149 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
13150 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
13151 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
13152 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
13153 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
13154 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
13155 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
13156 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
13157 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
13158 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
13159 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
13160 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
13161 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
13162 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
13163 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
13164 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
13165 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
13166 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
13167 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
13168 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
13169 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
13170 "\n"
13171 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
13172 msgstr ""
13173 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
13174 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
13175 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
13176 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
13177 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
13178 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
13179 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
13180 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
13181 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
13182 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
13183 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
13184 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
13185 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
13186 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
13187 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
13188 "\t\tarquivo\n"
13189 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
13190 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
13191 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
13192 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
13193 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
13194 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
13195 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
13196 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
13197 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
13198 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
13199 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
13200 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
13201 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
13202 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
13203 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
13204 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
13205 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
13206 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
13207 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
13208 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
13209 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
13210 "\n"
13211 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
13213 #: programs/cmd/cmd.rc:365
13214 msgid "Are you sure?"
13215 msgstr "Tem certeza?"
13217 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
13218 msgctxt "Yes key"
13219 msgid "Y"
13220 msgstr "S"
13222 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
13223 msgctxt "No key"
13224 msgid "N"
13225 msgstr "N"
13227 #: programs/cmd/cmd.rc:368
13228 msgid "File association missing for extension %1\n"
13229 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
13231 #: programs/cmd/cmd.rc:369
13232 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
13233 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
13235 #: programs/cmd/cmd.rc:370
13236 msgid "Overwrite %1?"
13237 msgstr "Sobrescrever %1?"
13239 #: programs/cmd/cmd.rc:371
13240 msgid "More..."
13241 msgstr "Mais..."
13243 #: programs/cmd/cmd.rc:372
13244 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
13245 msgstr ""
13246 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
13248 #: programs/cmd/cmd.rc:374
13249 msgid "Argument missing\n"
13250 msgstr "Faltando argumento\n"
13252 #: programs/cmd/cmd.rc:375
13253 msgid "Syntax error\n"
13254 msgstr "Erro de sintaxe\n"
13256 #: programs/cmd/cmd.rc:377
13257 msgid "No help available for %1\n"
13258 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
13260 #: programs/cmd/cmd.rc:378
13261 msgid "Target to GOTO not found\n"
13262 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
13264 #: programs/cmd/cmd.rc:379
13265 msgid "Current Date is %1\n"
13266 msgstr "A Data Atual é %1\n"
13268 #: programs/cmd/cmd.rc:380
13269 msgid "Current Time is %1\n"
13270 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
13272 #: programs/cmd/cmd.rc:381
13273 msgid "Enter new date: "
13274 msgstr "Entre nova data: "
13276 #: programs/cmd/cmd.rc:382
13277 msgid "Enter new time: "
13278 msgstr "Entre nova hora: "
13280 #: programs/cmd/cmd.rc:383
13281 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13282 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
13284 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
13285 msgid "Failed to open '%1'\n"
13286 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
13288 #: programs/cmd/cmd.rc:385
13289 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13290 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
13292 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
13293 msgctxt "All key"
13294 msgid "A"
13295 msgstr "T"
13297 #: programs/cmd/cmd.rc:387
13298 msgid "Delete %1?"
13299 msgstr "Excluir %1?"
13301 #: programs/cmd/cmd.rc:388
13302 msgid "Echo is %1\n"
13303 msgstr "O eco está %1\n"
13305 #: programs/cmd/cmd.rc:389
13306 msgid "Verify is %1\n"
13307 msgstr "A verificação está %1\n"
13309 #: programs/cmd/cmd.rc:390
13310 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13311 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
13313 #: programs/cmd/cmd.rc:391
13314 msgid "Parameter error\n"
13315 msgstr "Erro de parâmetro\n"
13317 #: programs/cmd/cmd.rc:392
13318 msgid ""
13319 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13320 "\n"
13321 msgstr ""
13322 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
13323 "\n"
13325 #: programs/cmd/cmd.rc:393
13326 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13327 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
13329 #: programs/cmd/cmd.rc:394
13330 msgid "PATH not found\n"
13331 msgstr "PATH não encontrado\n"
13333 #: programs/cmd/cmd.rc:395
13334 msgid "Press any key to continue... "
13335 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
13337 #: programs/cmd/cmd.rc:396
13338 msgid "Wine Command Prompt"
13339 msgstr "Prompt de Comando Wine"
13341 #: programs/cmd/cmd.rc:397
13342 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13343 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
13345 #: programs/cmd/cmd.rc:398
13346 msgid "More? "
13347 msgstr "Mais? "
13349 #: programs/cmd/cmd.rc:399
13350 msgid "The input line is too long.\n"
13351 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
13353 #: programs/cmd/cmd.rc:400
13354 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13355 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
13357 #: programs/cmd/cmd.rc:401
13358 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13359 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
13361 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
13362 msgid " (Yes|No)"
13363 msgstr " (Sim|Não)"
13365 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
13366 msgid " (Yes|No|All)"
13367 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
13369 #: programs/cmd/cmd.rc:404
13370 msgid ""
13371 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13372 msgstr ""
13373 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
13374 "de lotes.\n"
13376 #: programs/cmd/cmd.rc:405
13377 msgid "Division by zero error.\n"
13378 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
13380 #: programs/cmd/cmd.rc:406
13381 msgid "Expected an operand.\n"
13382 msgstr "Esperado um operando.\n"
13384 #: programs/cmd/cmd.rc:407
13385 msgid "Expected an operator.\n"
13386 msgstr "Um operador é esperado.\n"
13388 #: programs/cmd/cmd.rc:408
13389 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13390 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
13392 #: programs/cmd/cmd.rc:409
13393 msgid ""
13394 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13395 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13396 msgstr ""
13397 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
13398 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
13400 #: programs/conhost/conhost.rc:54
13401 msgid "Cursor size"
13402 msgstr "Cursor"
13404 #: programs/conhost/conhost.rc:55
13405 msgid "&Small"
13406 msgstr "&Pequeno"
13408 #: programs/conhost/conhost.rc:56
13409 msgid "&Medium"
13410 msgstr "&Médio"
13412 #: programs/conhost/conhost.rc:57
13413 msgid "&Large"
13414 msgstr "&Grande"
13416 #: programs/conhost/conhost.rc:59
13417 msgid "Command history"
13418 msgstr "Histórico de comandos"
13420 #: programs/conhost/conhost.rc:60
13421 msgid "&Buffer size:"
13422 msgstr "Tamanho do &buffer:"
13424 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13425 msgid "&Remove duplicates"
13426 msgstr "Remover &duplicados"
13428 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13429 msgid "Popup menu"
13430 msgstr "Menu de contexto"
13432 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13433 msgid "&Control"
13434 msgstr "&Controle"
13436 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13437 msgid "S&hift"
13438 msgstr "&Rotação"
13440 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13441 msgid "Console"
13442 msgstr "Console"
13444 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13445 msgid "&Quick Edit mode"
13446 msgstr "Modo de &edição rápida"
13448 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13449 msgid "&Insert mode"
13450 msgstr "Modo de &inserção"
13452 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13453 msgid "&Font"
13454 msgstr "&Fonte"
13456 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13457 msgid "&Color"
13458 msgstr "&Cor"
13460 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13461 msgid "Configuration"
13462 msgstr "Configuração"
13464 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13465 msgid "Buffer zone"
13466 msgstr "Zona do buffer"
13468 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13469 msgid "&Width:"
13470 msgstr "&Largura:"
13472 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13473 msgid "&Height:"
13474 msgstr "&Altura:"
13476 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13477 msgid "Window size"
13478 msgstr "Tamanho da janela"
13480 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13481 msgid "W&idth:"
13482 msgstr "L&argura:"
13484 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13485 msgid "H&eight:"
13486 msgstr "A&ltura:"
13488 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13489 msgid "End of program"
13490 msgstr "Finalizar programa"
13492 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13493 msgid "&Close console"
13494 msgstr "&Fechar o console"
13496 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13497 msgid "Edition"
13498 msgstr "Edição"
13500 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13501 msgid "Console parameters"
13502 msgstr "Parâmetros do console"
13504 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13505 msgid "Retain these settings for later sessions"
13506 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13508 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13509 msgid "Modify only current session"
13510 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13512 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13513 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13514 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13515 msgid "&Edit"
13516 msgstr "&Editar"
13518 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13519 msgid "Set &Defaults"
13520 msgstr "&Definir padrões"
13522 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13523 msgid "&Mark"
13524 msgstr "&Marcar"
13526 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13527 msgid "&Select all"
13528 msgstr "&Selecionar tudo"
13530 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13531 msgid "Sc&roll"
13532 msgstr "&Rolar"
13534 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13535 msgid "S&earch"
13536 msgstr "&Pesquisar"
13538 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13539 msgid "Setup - Default settings"
13540 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13542 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13543 msgid "Setup - Current settings"
13544 msgstr "Setup - configurações atuais"
13546 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13547 msgid "Configuration error"
13548 msgstr "Erro de configuração"
13550 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13551 msgid ""
13552 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13553 "the window."
13554 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
13556 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13557 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13558 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13560 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13561 msgid "This is a test"
13562 msgstr "Este é um teste"
13564 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13565 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13566 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
13568 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13569 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13570 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
13572 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13573 msgid "Wine Explorer"
13574 msgstr "Wine Explorer"
13576 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13577 msgid "Start"
13578 msgstr "Iniciar"
13580 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13581 msgid "&Run..."
13582 msgstr "E&xecutar..."
13584 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13585 msgid ""
13586 "- Supported Commands -\n"
13587 "\n"
13588 "hardlink      hardlink management\n"
13589 msgstr ""
13590 "- Comandos Suportados -\n"
13591 "\n"
13592 "hardlink      gerenciamento do hardlink\n"
13594 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13595 msgid ""
13596 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13597 "\n"
13598 "create        create a hardlink\n"
13599 msgstr ""
13600 "- Hardlink - Comandos Suportados -\n"
13601 "\n"
13602 "create        cria um hardlink\n"
13604 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13605 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13606 msgstr "Sintaxe: fsutil hardlink create <novo> <existente>\n"
13608 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13609 msgid "Usage: hostname\n"
13610 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
13612 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13613 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13614 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
13616 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13617 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13618 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o nome do host: \"%u\".\n"
13620 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13621 msgid ""
13622 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13623 "utility.\n"
13624 msgstr ""
13625 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
13626 "hostname.\n"
13628 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13629 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13630 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13632 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13633 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13634 msgstr ""
13635 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
13636 "especificados\n"
13638 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13639 msgid "%1 adapter %2\n"
13640 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
13642 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13643 msgid "Ethernet"
13644 msgstr "Ethernet"
13646 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13647 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13648 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
13650 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13651 msgid "IPv4 address"
13652 msgstr "Endereço IPv4"
13654 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13655 msgid "Hostname"
13656 msgstr "Nome do hospedeiro"
13658 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13659 msgid "Node type"
13660 msgstr "Tipo de nó"
13662 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13663 msgid "Broadcast"
13664 msgstr "Broadcast"
13666 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13667 msgid "Peer-to-peer"
13668 msgstr "Ponto a ponto"
13670 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13671 msgid "Mixed"
13672 msgstr "Misturado"
13674 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13675 msgid "Hybrid"
13676 msgstr "Híbrido"
13678 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13679 msgid "IP routing enabled"
13680 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
13682 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13683 msgid "Physical address"
13684 msgstr "Endereço físico"
13686 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13687 msgid "DHCP enabled"
13688 msgstr "DHCP habilitado"
13690 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13691 msgid "Default gateway"
13692 msgstr "Porta de ligação padrão"
13694 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13695 msgid "IPv6 address"
13696 msgstr "Endereço IPv6"
13698 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13699 msgid "System Information"
13700 msgstr "Informação do Sistema"
13702 #: programs/net/net.rc:30
13703 msgid ""
13704 "The syntax of this command is:\n"
13705 "\n"
13706 "NET command [arguments]\n"
13707 "    -or-\n"
13708 "NET command /HELP\n"
13709 "\n"
13710 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13711 msgstr ""
13712 "A sintaxe deste comando é:\n"
13713 "\n"
13714 "NET comando [argumentos]\n"
13715 "    -ou-\n"
13716 "NET comando /HELP\n"
13717 "\n"
13718 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
13720 #: programs/net/net.rc:31
13721 msgid ""
13722 "The syntax of this command is:\n"
13723 "\n"
13724 "NET START [service]\n"
13725 "\n"
13726 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13727 "'service' is the name of the service to start.\n"
13728 msgstr ""
13729 "A sintaxe deste comando é:\n"
13730 "\n"
13731 "NET START [serviço]\n"
13732 "\n"
13733 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
13734 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
13736 #: programs/net/net.rc:32
13737 msgid ""
13738 "The syntax of this command is:\n"
13739 "\n"
13740 "NET STOP service\n"
13741 "\n"
13742 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13743 msgstr ""
13744 "A sintaxe deste comando é:\n"
13745 "\n"
13746 "NET STOP [serviço]\n"
13747 "\n"
13748 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
13750 #: programs/net/net.rc:33
13751 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13752 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
13754 #: programs/net/net.rc:34
13755 msgid "Could not stop service %1\n"
13756 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
13758 #: programs/net/net.rc:35
13759 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13760 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
13762 #: programs/net/net.rc:36
13763 msgid "Could not get handle to service.\n"
13764 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
13766 #: programs/net/net.rc:37
13767 msgid "The %1 service is starting.\n"
13768 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
13770 #: programs/net/net.rc:38
13771 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13772 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
13774 #: programs/net/net.rc:39
13775 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13776 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
13778 #: programs/net/net.rc:40
13779 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13780 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
13782 #: programs/net/net.rc:41
13783 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13784 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
13786 #: programs/net/net.rc:42
13787 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13788 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
13790 #: programs/net/net.rc:44
13791 msgid "There are no entries in the list.\n"
13792 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
13794 #: programs/net/net.rc:45
13795 msgid ""
13796 "\n"
13797 "Status  Local   Remote\n"
13798 "---------------------------------------------------------------\n"
13799 msgstr ""
13800 "\n"
13801 "Estado  Local   Remoto\n"
13802 "---------------------------------------------------------------\n"
13804 #: programs/net/net.rc:46
13805 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13806 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
13808 #: programs/net/net.rc:48
13809 msgid "Paused"
13810 msgstr "Pausado"
13812 #: programs/net/net.rc:49
13813 msgid "Disconnected"
13814 msgstr "Desconectado"
13816 #: programs/net/net.rc:50
13817 msgid "A network error occurred"
13818 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
13820 #: programs/net/net.rc:51
13821 msgid "Connection is being made"
13822 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
13824 #: programs/net/net.rc:52
13825 msgid "Reconnecting"
13826 msgstr "Reconectando"
13828 #: programs/net/net.rc:43
13829 msgid "The following services are running:\n"
13830 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
13832 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13833 msgid "Active Connections"
13834 msgstr "Conexões Ativas"
13836 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13837 msgid "Proto"
13838 msgstr "Proto"
13840 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13841 msgid "Local Address"
13842 msgstr "Endereço Local"
13844 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13845 msgid "Foreign Address"
13846 msgstr "Endereço Remoto"
13848 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13849 msgid "State"
13850 msgstr "Estado"
13852 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13853 msgid "Interface Statistics"
13854 msgstr "Estatísticas de Interface"
13856 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13857 msgid "Sent"
13858 msgstr "Enviado"
13860 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13861 msgid "Received"
13862 msgstr "Recebido"
13864 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13865 msgid "Bytes"
13866 msgstr "Bytes"
13868 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13869 msgid "Unicast packets"
13870 msgstr "Pacotes unicast"
13872 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13873 msgid "Non-unicast packets"
13874 msgstr "Pacotes não unicast"
13876 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13877 msgid "Discards"
13878 msgstr "Descartados"
13880 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13881 msgid "Errors"
13882 msgstr "Erros"
13884 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13885 msgid "Unknown protocols"
13886 msgstr "Protocolos desconhecidos"
13888 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13889 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13890 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
13892 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13893 msgid "Active Opens"
13894 msgstr "Abertas Ativas"
13896 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13897 msgid "Passive Opens"
13898 msgstr "Abertas Passivas"
13900 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13901 msgid "Failed Connection Attempts"
13902 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
13904 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13905 msgid "Reset Connections"
13906 msgstr "Reiniciar Conexões"
13908 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13909 msgid "Current Connections"
13910 msgstr "Conexões Atuais"
13912 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13913 msgid "Segments Received"
13914 msgstr "Segmentos Recebido"
13916 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13917 msgid "Segments Sent"
13918 msgstr "Segmentos Enviados"
13920 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13921 msgid "Segments Retransmitted"
13922 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
13924 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13925 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13926 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
13928 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13929 msgid "Datagrams Received"
13930 msgstr "Datagramas Recebidos"
13932 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13933 msgid "No Ports"
13934 msgstr "Nenhuma Porta"
13936 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13937 msgid "Receive Errors"
13938 msgstr "Erros de Recepção"
13940 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13941 msgid "Datagrams Sent"
13942 msgstr "Datagramas Enviados"
13944 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13945 msgid "&New\tCtrl+N"
13946 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
13948 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13949 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13950 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
13952 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13953 msgid "&Save\tCtrl+S"
13954 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
13956 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13957 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13958 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13959 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
13961 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13962 msgid "Page Se&tup..."
13963 msgstr "&Configurar página..."
13965 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13966 msgid "P&rinter Setup..."
13967 msgstr "Configurar &impressão..."
13969 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13970 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13971 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
13973 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13974 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13975 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
13977 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13978 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13979 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
13981 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13982 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13983 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
13985 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13986 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13987 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13988 msgid "&Delete\tDel"
13989 msgstr "&Excluir\tDel"
13991 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13992 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13993 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
13995 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13996 msgid "&Time/Date\tF5"
13997 msgstr "&Hora/Data\tF5"
13999 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14000 msgid "&Wrap long lines"
14001 msgstr "&Quebrar automática de linha"
14003 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14004 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14005 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
14007 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14008 msgid "&Search next\tF3"
14009 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
14011 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14012 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14013 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
14015 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
14016 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
14017 msgid "&Contents\tF1"
14018 msgstr "&Conteúdo\tF1"
14020 #: programs/notepad/notepad.rc:62
14021 msgid "&About Notepad"
14022 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
14024 #: programs/notepad/notepad.rc:100
14025 msgid "Page Setup"
14026 msgstr "Configurar página"
14028 #: programs/notepad/notepad.rc:102
14029 msgid "&Header:"
14030 msgstr "&Cabeçalho:"
14032 #: programs/notepad/notepad.rc:104
14033 msgid "&Footer:"
14034 msgstr "&Rodapé:"
14036 #: programs/notepad/notepad.rc:107
14037 msgid "Margins (millimeters)"
14038 msgstr "Margens (milímetros)"
14040 #: programs/notepad/notepad.rc:108
14041 msgid "&Left:"
14042 msgstr "&Esquerda:"
14044 #: programs/notepad/notepad.rc:110
14045 msgid "&Top:"
14046 msgstr "&Superior:"
14048 #: programs/notepad/notepad.rc:126
14049 msgid "Encoding:"
14050 msgstr "Codificação:"
14052 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
14053 msgctxt "accelerator Select All"
14054 msgid "A"
14055 msgstr "T"
14057 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
14058 msgctxt "accelerator Copy"
14059 msgid "C"
14060 msgstr "C"
14062 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
14063 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
14064 msgctxt "accelerator Find"
14065 msgid "F"
14066 msgstr "F"
14068 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
14069 msgctxt "accelerator Replace"
14070 msgid "H"
14071 msgstr "H"
14073 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
14074 msgctxt "accelerator New"
14075 msgid "N"
14076 msgstr "N"
14078 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
14079 msgctxt "accelerator Open"
14080 msgid "O"
14081 msgstr "A"
14083 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
14084 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
14085 msgctxt "accelerator Print"
14086 msgid "P"
14087 msgstr "P"
14089 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
14090 msgctxt "accelerator Save"
14091 msgid "S"
14092 msgstr "S"
14094 #: programs/notepad/notepad.rc:140
14095 msgctxt "accelerator Paste"
14096 msgid "V"
14097 msgstr "V"
14099 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
14100 msgctxt "accelerator Cut"
14101 msgid "X"
14102 msgstr "X"
14104 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
14105 msgctxt "accelerator Undo"
14106 msgid "Z"
14107 msgstr "Z"
14109 #: programs/notepad/notepad.rc:69
14110 msgid "Page &p"
14111 msgstr "Página &p"
14113 #: programs/notepad/notepad.rc:71
14114 msgid "Notepad"
14115 msgstr "Bloco de Notas"
14117 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
14118 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
14119 msgid "ERROR"
14120 msgstr "ERRO"
14122 #: programs/notepad/notepad.rc:74
14123 msgid "Untitled"
14124 msgstr "Sem nome"
14126 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
14127 msgid "Text files (*.txt)"
14128 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
14130 #: programs/notepad/notepad.rc:80
14131 msgid ""
14132 "File '%s' does not exist.\n"
14133 "\n"
14134 "Do you want to create a new file?"
14135 msgstr ""
14136 "O arquivo '%s' não existe.\n"
14137 "\n"
14138 "Você deseja criar um novo arquivo?"
14140 #: programs/notepad/notepad.rc:82
14141 msgid ""
14142 "File '%s' has been modified.\n"
14143 "\n"
14144 "Would you like to save the changes?"
14145 msgstr ""
14146 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
14147 "\n"
14148 "Gostaria de salvar as alterações?"
14150 #: programs/notepad/notepad.rc:83
14151 msgid "'%s' could not be found."
14152 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
14154 #: programs/notepad/notepad.rc:85
14155 msgid "Unicode (UTF-16)"
14156 msgstr "Unicode (UTF-16)"
14158 #: programs/notepad/notepad.rc:86
14159 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14160 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14162 #: programs/notepad/notepad.rc:87
14163 msgid "Unicode (UTF-8)"
14164 msgstr "Unicode (UTF-8)"
14166 #: programs/notepad/notepad.rc:94
14167 msgid ""
14168 "%1\n"
14169 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
14170 "you save this file in the %2 encoding.\n"
14171 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
14172 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
14173 "Continue?"
14174 msgstr ""
14175 "%1\n"
14176 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
14177 "for salvo na codificação %2.\n"
14178 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
14179 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
14180 "Continuar?"
14182 #: programs/oleview/oleview.rc:32
14183 msgid "&Bind to file..."
14184 msgstr "&Associar ao arquivo..."
14186 #: programs/oleview/oleview.rc:33
14187 msgid "&View TypeLib..."
14188 msgstr "&Ver TypeLib..."
14190 #: programs/oleview/oleview.rc:35
14191 msgid "&System Configuration"
14192 msgstr "&Configuração do sistema"
14194 #: programs/oleview/oleview.rc:36
14195 msgid "&Run the Registry Editor"
14196 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
14198 #: programs/oleview/oleview.rc:42
14199 msgid "&CoCreateInstance Flag"
14200 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
14202 #: programs/oleview/oleview.rc:44
14203 msgid "&In-process server"
14204 msgstr "Servidor &interno ao processo"
14206 #: programs/oleview/oleview.rc:45
14207 msgid "In-process &handler"
14208 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
14210 #: programs/oleview/oleview.rc:46
14211 msgid "&Local server"
14212 msgstr "Servidor &local"
14214 #: programs/oleview/oleview.rc:47
14215 msgid "&Remote server"
14216 msgstr "Servidor &remoto"
14218 #: programs/oleview/oleview.rc:50
14219 msgid "View &Type information"
14220 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
14222 #: programs/oleview/oleview.rc:52
14223 msgid "Create &Instance"
14224 msgstr "Criar &Instância"
14226 #: programs/oleview/oleview.rc:53
14227 msgid "Create Instance &On..."
14228 msgstr "Criar Instância &em..."
14230 #: programs/oleview/oleview.rc:54
14231 msgid "&Release Instance"
14232 msgstr "Li&berar Instância"
14234 #: programs/oleview/oleview.rc:56
14235 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
14236 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
14238 #: programs/oleview/oleview.rc:57
14239 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
14240 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
14242 #: programs/oleview/oleview.rc:63
14243 msgid "&Expert mode"
14244 msgstr "&Modo Experiente"
14246 #: programs/oleview/oleview.rc:65
14247 msgid "&Hidden component categories"
14248 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
14250 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
14251 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
14252 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
14253 msgid "&Toolbar"
14254 msgstr "&Barra de Ferramentas"
14256 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
14257 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
14258 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
14259 msgid "&Status Bar"
14260 msgstr "Barra de &Status"
14262 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
14263 #: programs/winefile/winefile.rc:79
14264 msgid "&Refresh\tF5"
14265 msgstr "&Atualizar\tF5"
14267 #: programs/oleview/oleview.rc:74
14268 msgid "&About OleView"
14269 msgstr "&Sobre o OleView"
14271 #: programs/oleview/oleview.rc:82
14272 msgid "&Save as..."
14273 msgstr "&Salvar como..."
14275 #: programs/oleview/oleview.rc:87
14276 msgid "&Group by type kind"
14277 msgstr "&Agrupar por tipo"
14279 #: programs/oleview/oleview.rc:156
14280 msgid "Connect to another machine"
14281 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
14283 #: programs/oleview/oleview.rc:159
14284 msgid "&Machine name:"
14285 msgstr "&Nome da máquina:"
14287 #: programs/oleview/oleview.rc:167
14288 msgid "System Configuration"
14289 msgstr "Configuração do Sistema"
14291 #: programs/oleview/oleview.rc:170
14292 msgid "System Settings"
14293 msgstr "Configurações do Sistema"
14295 #: programs/oleview/oleview.rc:171
14296 msgid "&Enable Distributed COM"
14297 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
14299 #: programs/oleview/oleview.rc:172
14300 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
14301 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
14303 #: programs/oleview/oleview.rc:173
14304 msgid ""
14305 "These settings change only registry values.\n"
14306 "They have no effect on Wine performance."
14307 msgstr ""
14308 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
14309 "Não há consequências no desempenho do Wine."
14311 #: programs/oleview/oleview.rc:180
14312 msgid "Default Interface Viewer"
14313 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
14315 #: programs/oleview/oleview.rc:183
14316 msgid "Interface"
14317 msgstr "Interface"
14319 #: programs/oleview/oleview.rc:185
14320 msgid "IID:"
14321 msgstr "IID:"
14323 #: programs/oleview/oleview.rc:188
14324 msgid "&View Type Info"
14325 msgstr "&Ver informação do tipo"
14327 #: programs/oleview/oleview.rc:193
14328 msgid "IPersist Interface Viewer"
14329 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
14331 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
14332 msgid "Class Name:"
14333 msgstr "Nome da classe:"
14335 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
14336 msgid "CLSID:"
14337 msgstr "CLSID:"
14339 #: programs/oleview/oleview.rc:205
14340 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
14341 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
14343 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
14344 msgid "OleView"
14345 msgstr "OleView"
14347 #: programs/oleview/oleview.rc:100
14348 msgid "ITypeLib viewer"
14349 msgstr "Visualizador ITypeLib"
14351 #: programs/oleview/oleview.rc:99
14352 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
14353 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
14355 #: programs/oleview/oleview.rc:102
14356 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14357 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
14359 #: programs/oleview/oleview.rc:105
14360 msgid "Bind to file via a File Moniker"
14361 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
14363 #: programs/oleview/oleview.rc:106
14364 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
14365 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
14367 #: programs/oleview/oleview.rc:107
14368 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
14369 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
14371 #: programs/oleview/oleview.rc:108
14372 msgid "Run the Wine registry editor"
14373 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
14375 #: programs/oleview/oleview.rc:109
14376 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
14377 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
14379 #: programs/oleview/oleview.rc:110
14380 msgid "Create an instance of the selected object"
14381 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
14383 #: programs/oleview/oleview.rc:111
14384 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
14385 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
14387 #: programs/oleview/oleview.rc:112
14388 msgid "Release the currently selected object instance"
14389 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
14391 #: programs/oleview/oleview.rc:113
14392 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
14393 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
14395 #: programs/oleview/oleview.rc:114
14396 msgid "Display the viewer for the selected item"
14397 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
14399 #: programs/oleview/oleview.rc:119
14400 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
14401 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
14403 #: programs/oleview/oleview.rc:120
14404 msgid ""
14405 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14406 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
14408 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14409 msgid "Show or hide the toolbar"
14410 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
14412 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14413 msgid "Show or hide the status bar"
14414 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
14416 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14417 msgid "Refresh all lists"
14418 msgstr "Atualizar todas as listas"
14420 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14421 msgid "Display program information, version number and copyright"
14422 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
14424 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14425 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14426 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
14428 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14429 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14430 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
14432 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14433 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14434 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
14436 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14437 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14438 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
14440 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14441 msgid "ObjectClasses"
14442 msgstr "ObjectClasses"
14444 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14445 msgid "Grouped by Component Category"
14446 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
14448 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14449 msgid "OLE 1.0 Objects"
14450 msgstr "Objetos OLE 1.0"
14452 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14453 msgid "COM Library Objects"
14454 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
14456 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14457 msgid "All Objects"
14458 msgstr "Todos os objetos"
14460 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14461 msgid "Application IDs"
14462 msgstr "IDs dos Aplicativos"
14464 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14465 msgid "Type Libraries"
14466 msgstr "Bibliotecas de tipos"
14468 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14469 msgid "ver."
14470 msgstr "ver."
14472 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14473 msgid "Interfaces"
14474 msgstr "Interfaces"
14476 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14477 msgid "Registry"
14478 msgstr "Registro"
14480 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14481 msgid "Implementation"
14482 msgstr "Implementação"
14484 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14485 msgid "Activation"
14486 msgstr "Ativação"
14488 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14489 msgid "CoGetClassObject failed."
14490 msgstr "CoGetClassObject falhou."
14492 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14493 msgid "Unknown error"
14494 msgstr "Erro desconhecido"
14496 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14497 msgid "bytes"
14498 msgstr "bytes"
14500 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14501 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14502 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
14504 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14505 msgid "Inherited Interfaces"
14506 msgstr "Interfaces Herdadas"
14508 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14509 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14510 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
14512 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14513 msgid "Close window"
14514 msgstr "Fechar janela"
14516 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14517 msgid "Group typeinfos by kind"
14518 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
14520 #: programs/progman/progman.rc:33
14521 msgid "&New..."
14522 msgstr "&Novo..."
14524 #: programs/progman/progman.rc:34
14525 msgid "O&pen\tEnter"
14526 msgstr "&Abrir\tEnter"
14528 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14529 msgid "&Move...\tF7"
14530 msgstr "&Mover...\tF7"
14532 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14533 msgid "&Copy...\tF8"
14534 msgstr "&Copiar...\tF8"
14536 #: programs/progman/progman.rc:38
14537 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14538 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
14540 #: programs/progman/progman.rc:40
14541 msgid "&Execute..."
14542 msgstr "E&xecutar..."
14544 #: programs/progman/progman.rc:42
14545 msgid "E&xit Windows"
14546 msgstr "&Sair do Windows"
14548 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14549 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14550 msgid "&Options"
14551 msgstr "&Opções"
14553 #: programs/progman/progman.rc:45
14554 msgid "&Arrange automatically"
14555 msgstr "&Auto organizar"
14557 #: programs/progman/progman.rc:46
14558 msgid "&Minimize on run"
14559 msgstr "&Minimizar durante o uso"
14561 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14562 msgid "&Save settings on exit"
14563 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
14565 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14566 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14567 msgid "&Windows"
14568 msgstr "&Janelas"
14570 #: programs/progman/progman.rc:50
14571 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14572 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
14574 #: programs/progman/progman.rc:51
14575 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14576 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
14578 #: programs/progman/progman.rc:52
14579 msgid "&Arrange Icons"
14580 msgstr "&Organizar ícones"
14582 #: programs/progman/progman.rc:57
14583 msgid "&About Program Manager"
14584 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
14586 #: programs/progman/progman.rc:103
14587 msgid "Program &group"
14588 msgstr "&Grupo de programa"
14590 #: programs/progman/progman.rc:105
14591 msgid "&Program"
14592 msgstr "&Programa"
14594 #: programs/progman/progman.rc:116
14595 msgid "Move Program"
14596 msgstr "Mover programa"
14598 #: programs/progman/progman.rc:118
14599 msgid "Move program:"
14600 msgstr "Mover programa:"
14602 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14603 msgid "From group:"
14604 msgstr "Do grupo:"
14606 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14607 msgid "&To group:"
14608 msgstr "&Para o grupo:"
14610 #: programs/progman/progman.rc:134
14611 msgid "Copy Program"
14612 msgstr "Copiar programa"
14614 #: programs/progman/progman.rc:136
14615 msgid "Copy program:"
14616 msgstr "Copiar programa:"
14618 #: programs/progman/progman.rc:152
14619 msgid "Program Group Attributes"
14620 msgstr "Atributos do grupo de programas"
14622 #: programs/progman/progman.rc:156
14623 msgid "&Group file:"
14624 msgstr "&Grupo de arquivo:"
14626 #: programs/progman/progman.rc:168
14627 msgid "Program Attributes"
14628 msgstr "Atributos de programa"
14630 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14631 msgid "&Command line:"
14632 msgstr "&Linha de comandos:"
14634 #: programs/progman/progman.rc:174
14635 msgid "&Working directory:"
14636 msgstr "&Pasta de trabalho:"
14638 #: programs/progman/progman.rc:176
14639 msgid "&Key combination:"
14640 msgstr "&Tecla de atalho:"
14642 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14643 msgid "&Minimize at launch"
14644 msgstr "Executar &minimizado"
14646 #: programs/progman/progman.rc:183
14647 msgid "Change &icon..."
14648 msgstr "Alt&erar ícone..."
14650 #: programs/progman/progman.rc:192
14651 msgid "Change Icon"
14652 msgstr "Alterar ícone"
14654 #: programs/progman/progman.rc:194
14655 msgid "&Filename:"
14656 msgstr "&Nome do arquivo:"
14658 #: programs/progman/progman.rc:196
14659 msgid "Current &icon:"
14660 msgstr "Ícone &atual:"
14662 #: programs/progman/progman.rc:210
14663 msgid "Execute Program"
14664 msgstr "Executar programa"
14666 #: programs/progman/progman.rc:63
14667 msgid "Program Manager"
14668 msgstr "Gerenciador de programas"
14670 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14671 msgid "WARNING"
14672 msgstr "AVISO"
14674 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14675 msgid "Information"
14676 msgstr "Informação"
14678 #: programs/progman/progman.rc:68
14679 msgid "Delete group `%s'?"
14680 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
14682 #: programs/progman/progman.rc:69
14683 msgid "Delete program `%s'?"
14684 msgstr "Excluir programa '%s'?"
14686 #: programs/progman/progman.rc:70
14687 msgid "Not implemented"
14688 msgstr "Não implementado"
14690 #: programs/progman/progman.rc:71
14691 msgid "Error reading `%s'."
14692 msgstr "Erro lendo '%s'."
14694 #: programs/progman/progman.rc:72
14695 msgid "Error writing `%s'."
14696 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
14698 #: programs/progman/progman.rc:75
14699 msgid ""
14700 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14701 "Should it be tried further on?"
14702 msgstr ""
14703 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
14704 "Tentar novamente?"
14706 #: programs/progman/progman.rc:77
14707 msgid "Help not available."
14708 msgstr "Ajuda não disponível."
14710 #: programs/progman/progman.rc:78
14711 msgid "Unknown feature in %s"
14712 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
14714 #: programs/progman/progman.rc:79
14715 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14716 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
14718 #: programs/progman/progman.rc:80
14719 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14720 msgstr ""
14721 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
14723 #: programs/progman/progman.rc:84
14724 msgid "Libraries (*.dll)"
14725 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
14727 #: programs/progman/progman.rc:85
14728 msgid "Icon files"
14729 msgstr "Arquivos de ícones"
14731 #: programs/progman/progman.rc:86
14732 msgid "Icons (*.ico)"
14733 msgstr "Ícones (*.ico)"
14735 #: programs/reg/reg.rc:139
14736 msgid "reg: Invalid syntax. "
14737 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
14739 #: programs/reg/reg.rc:142
14740 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14741 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
14743 #: programs/reg/reg.rc:181
14744 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
14745 msgstr ""
14746 "reg: Não foi possível acessar ou criar a chave de registo especificado\n"
14748 #: programs/reg/reg.rc:116
14749 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
14750 msgstr "reg: A operação foi completada com sucesso\n"
14752 #: programs/reg/reg.rc:131
14753 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
14754 msgstr "reg: A operação de registro foi cancelada\n"
14756 #: programs/reg/reg.rc:174
14757 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
14758 msgstr "reg: Não foi possível encontrar a chave de registo especificada\n"
14760 #: programs/reg/reg.rc:120
14761 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
14762 msgstr "reg: Não foi possível encontrar o valor especificado\n"
14764 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
14765 msgid "(Default)"
14766 msgstr "(Padrão)"
14768 #: programs/reg/reg.rc:141
14769 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14770 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
14772 #: programs/reg/reg.rc:35
14773 msgid ""
14774 "Usage:\n"
14775 "  REG [operation] [parameters]\n"
14776 "\n"
14777 "Supported operations:\n"
14778 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14779 "\n"
14780 "For help on a specific operation, type:\n"
14781 "  REG [operation] /?\n"
14782 "\n"
14783 msgstr ""
14784 "Uso:\n"
14785 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
14786 "\n"
14787 "Operações suportadas:\n"
14788 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14789 "\n"
14790 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
14791 "  REG [operação] /?\n"
14792 "\n"
14794 #: programs/reg/reg.rc:67
14795 msgid ""
14796 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14797 "\n"
14798 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
14799 "\n"
14800 "  <key>\n"
14801 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
14802 "     the key in which to add the new registry data.\n"
14803 "\n"
14804 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14805 "\n"
14806 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14807 "\n"
14808 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14809 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14810 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14811 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14812 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14813 "\n"
14814 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14815 "\n"
14816 "  /v <value_name>\n"
14817 "     The name of the registry value to add.\n"
14818 "\n"
14819 "  /ve\n"
14820 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
14821 "     registry value.\n"
14822 "\n"
14823 "  /t <type>\n"
14824 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
14825 "     <type> must be one of the following:\n"
14826 "\n"
14827 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14828 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
14829 "\n"
14830 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
14831 "\n"
14832 "  /s <separator>\n"
14833 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
14834 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
14835 "\n"
14836 "  /d <data>\n"
14837 "     The data to add to the new registry value.\n"
14838 "\n"
14839 "  /f\n"
14840 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
14841 "\n"
14842 msgstr ""
14843 "REG ADD <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] [/"
14844 "f]\n"
14845 "\n"
14846 "  Adiciona uma chave ao registro ou um valor em uma chave de registro.\n"
14847 "\n"
14848 "  <Chave>\n"
14849 "     Chave de registro a adicionar ou, se alguma destas opções [/v] ou [/ve] "
14850 "estiver especificada,\n"
14851 "     a chave para adicionar os novos dados.\n"
14852 "\n"
14853 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
14854 "\n"
14855 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
14856 "\n"
14857 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14858 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14859 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14860 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14861 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14862 "\n"
14863 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
14864 "RAIZ definida.\n"
14865 "\n"
14866 "  /v <nome_valor>\n"
14867 "     Nome do valor a ser adicionado ao registro.\n"
14868 "\n"
14869 "  /ve\n"
14870 "     Adiciona um valor sem nome. Esta opção modifica o valor\n"
14871 "     (Padrão).\n"
14872 "\n"
14873 "  /t <tipo>\n"
14874 "     Tipo do dado para ser adicionado ao registro. Se [/t] for "
14875 "especificado,\n"
14876 "     <tipo> deve ser uma das opções a seguir:\n"
14877 "\n"
14878 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14879 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
14880 "\n"
14881 "     Se [/t] não estiver especificado, o tipo padrão de dado é REG_SZ.\n"
14882 "\n"
14883 "  /s <separador>\n"
14884 "     Caracter usado para separar textos no tipo REG_MULTI_SZ.\n"
14885 "     Se [/s] não for especificado, o separador padrão é \\0.\n"
14886 "\n"
14887 "  /d <dados>\n"
14888 "     Dados para adicionar no novo valor de registro.\n"
14889 "\n"
14890 "  /f\n"
14891 "     Modifica o registro sem pedir por confirmação.\n"
14892 "\n"
14894 #: programs/reg/reg.rc:202
14895 msgid ""
14896 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
14897 "\n"
14898 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
14899 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
14900 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
14901 "\n"
14902 "  <key1>, <key2>\n"
14903 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
14904 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
14905 "\n"
14906 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14907 "\n"
14908 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14909 "\n"
14910 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14911 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14912 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14913 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14914 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14915 "\n"
14916 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14917 "\n"
14918 "  /s\n"
14919 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
14920 "\n"
14921 "  /f\n"
14922 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
14923 "confirmation.\n"
14924 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
14925 "<key2>.\n"
14926 "\n"
14927 msgstr ""
14928 "REG COPY <Chave1> <Chave2> [/s] [/f]\n"
14929 "\n"
14930 "  Copia o conteúdo de uma chave de registro especificada para outra "
14931 "localização.\n"
14932 "  Por padrão, esta operação copia apenas os valores do registro. Use [/s] "
14933 "para\n"
14934 "  copiar de forma recursiva todas as subchaves e valores.\n"
14935 "\n"
14936 "  <Chave1>, <Chave2>\n"
14937 "     Chave de Registro de origem (<Chave1>) e destino (<Chave2>)\n"
14938 "     dos dados. Se a <Chave2> não existir, ela será criada.\n"
14939 "\n"
14940 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
14941 "\n"
14942 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
14943 "\n"
14944 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14945 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14946 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14947 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14948 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14949 "\n"
14950 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da RAIZ "
14951 "definida.\n"
14952 "\n"
14953 "  /s\n"
14954 "     Copia todas as subchaves e valores de <Chave1> para <Chave2>.\n"
14955 "\n"
14956 "  /f\n"
14957 "     Sobrescreve todos os dados em <Chave2> sem pedir por confirmação.\n"
14958 "     Esta operação não afeta subchaves e valores que existem somente em  "
14959 "<Chave2>.\n"
14960 "\n"
14962 #: programs/reg/reg.rc:92
14963 msgid ""
14964 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14965 "\n"
14966 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
14967 "  one or more values from a given registry key.\n"
14968 "\n"
14969 "  <key>\n"
14970 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
14971 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
14972 "\n"
14973 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14974 "\n"
14975 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14976 "\n"
14977 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14978 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14979 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14980 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14981 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14982 "\n"
14983 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14984 "\n"
14985 "  /v <value_name>\n"
14986 "     The name of the registry value to delete.\n"
14987 "\n"
14988 "  /ve\n"
14989 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
14990 "     registry value.\n"
14991 "\n"
14992 "  /va\n"
14993 "     Delete all values from a registry key.\n"
14994 "\n"
14995 "  /f\n"
14996 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
14997 "     prompting for confirmation.\n"
14998 "\n"
14999 msgstr ""
15000 "REG DELETE <Chave> [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
15001 "\n"
15002 "  Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores), ou "
15003 "apaga\n"
15004 "  um ou mais valores de uma Chave de Registro.\n"
15005 "\n"
15006 "  <Chave>\n"
15007 "     Chave de registro a ser apagada ou, se uma das opções [/v], [/ve] ou [/"
15008 "va] estiver\n"
15009 "     especificada, a chave de registro em que deve apagar um ou mais "
15010 "valores.\n"
15011 "\n"
15012 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
15013 "\n"
15014 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
15015 "\n"
15016 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15017 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15018 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15019 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15020 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15021 "\n"
15022 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
15023 "RAIZ definida.\n"
15024 "\n"
15025 "  /v <nome_valor>\n"
15026 "     Nome da chave de registro para ser apagada.\n"
15027 "\n"
15028 "  /ve\n"
15029 "     Apagar um valore sem nome. Esta opção apara o valor de registro\n"
15030 "     (Padrão).\n"
15031 "\n"
15032 "  /va\n"
15033 "     Apaga todos os valores de uma chave de registro.\n"
15034 "\n"
15035 "  /f\n"
15036 "     Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores) "
15037 "sem\n"
15038 "     pedir por confirmação.\n"
15039 "\n"
15041 #: programs/reg/reg.rc:170
15042 msgid ""
15043 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15044 "\n"
15045 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15046 "  to a file.\n"
15047 "\n"
15048 "  <key>\n"
15049 "     The registry key to export.\n"
15050 "\n"
15051 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15052 "\n"
15053 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15054 "\n"
15055 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15056 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15057 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15058 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15059 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15060 "\n"
15061 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15062 "\n"
15063 "  <file>\n"
15064 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
15065 "     This file must have a .reg extension.\n"
15066 "\n"
15067 "  /y\n"
15068 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15069 "\n"
15070 msgstr ""
15071 "REG EXPORT <Chave> <Arquivo> [/y]\n"
15072 "\n"
15073 "  Exporta uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores)\n"
15074 "  para um arquivo.\n"
15075 "\n"
15076 "  <Chave>\n"
15077 "     A chave de registro para exportar.\n"
15078 "\n"
15079 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
15080 "\n"
15081 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
15082 "\n"
15083 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15084 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15085 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15086 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15087 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15088 "\n"
15089 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
15090 "RAIZ definida.\n"
15091 "\n"
15092 "  <Arquivo>\n"
15093 "     Caminho e o nome do arquivo de registro que será criado.\n"
15094 "     O arquivo deve ter extensão .reg.\n"
15095 "\n"
15096 "  /y\n"
15097 "     Sobrescreve o <Arquivo> sem pedir confirmação.\n"
15098 "\n"
15100 #: programs/reg/reg.rc:148
15101 msgid ""
15102 "REG IMPORT <file>\n"
15103 "\n"
15104 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
15105 "\n"
15106 "  <file>\n"
15107 "     The name and path of the registry file to import.\n"
15108 "\n"
15109 msgstr ""
15110 "REG IMPORT <Arquivo>\n"
15111 "\n"
15112 "  Importa chaves, valores e dados a partir de um arquivo para o registro.\n"
15113 "\n"
15114 "  <Arquivo>\n"
15115 "     Caminho e nome do arquivo de registro para importar.\n"
15116 "\n"
15118 #: programs/reg/reg.rc:114
15119 msgid ""
15120 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
15121 "\n"
15122 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
15123 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
15124 "\n"
15125 "  <key>\n"
15126 "     The registry key to query.\n"
15127 "\n"
15128 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15129 "\n"
15130 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15131 "\n"
15132 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15133 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15134 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15135 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15136 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15137 "\n"
15138 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15139 "\n"
15140 "  /v <value_name>\n"
15141 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
15142 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
15143 "\n"
15144 "  /ve\n"
15145 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
15146 "     registry value.\n"
15147 "\n"
15148 "  /s\n"
15149 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
15150 "\n"
15151 msgstr ""
15152 "REG QUERY <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
15153 "\n"
15154 "  Busca uma chave de registro especifica e lista todas as subchaves, "
15155 "valores\n"
15156 "  e dados dentro desta chave. Use [/s] para buscar recursivamente cada "
15157 "subchave.\n"
15158 "\n"
15159 "  <Chave>\n"
15160 "    Chave de registro para buscar.\n"
15161 "\n"
15162 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
15163 "\n"
15164 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
15165 "\n"
15166 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15167 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15168 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15169 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15170 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15171 "\n"
15172 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
15173 "RAIZ definida.\n"
15174 "\n"
15175 "  /v <nome_valor>\n"
15176 "     Nome do valor de registro para pesquisar. Se nenhum [/v] ou [/ve] "
15177 "estiver\n"
15178 "     especificado, todos os valores dentro de <Chave> serão listados.\n"
15179 "\n"
15180 "  /ve\n"
15181 "     Pesquisa por um valor de registro sem nome. Esta opção busca o valor\n"
15182 "     de registro (Padrão).\n"
15183 "\n"
15184 "  /s\n"
15185 "     Lista todas as entradas de registro dentro de <Chave> e suas "
15186 "subchaves.\n"
15187 "\n"
15189 #: programs/reg/reg.rc:180
15190 msgid ""
15191 "  /reg:32\n"
15192 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
15193 "\n"
15194 "  /reg:64\n"
15195 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
15196 "\n"
15197 msgstr ""
15198 " /reg:32\n"
15199 "     Acessa o registro utilizando o modo 32-bits.\n"
15200 "\n"
15201 "  /reg:64\n"
15202 "     Acessa o registro utilizando o modo 64-bits.\n"
15203 "\n"
15205 #: programs/reg/reg.rc:117
15206 msgid "reg: Invalid registry key\n"
15207 msgstr "reg: Chave de registro inválida\n"
15209 #: programs/reg/reg.rc:119
15210 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
15211 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
15213 #: programs/reg/reg.rc:172
15214 msgid "reg: Invalid system key\n"
15215 msgstr "reg: Chave de sistema inválida\n"
15217 #: programs/reg/reg.rc:140
15218 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
15219 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
15221 #: programs/reg/reg.rc:122
15222 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
15223 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor numérico válido\n"
15225 #: programs/reg/reg.rc:123
15226 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
15227 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
15229 #: programs/reg/reg.rc:136
15230 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
15231 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
15233 #: programs/reg/reg.rc:124
15234 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15235 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15237 #: programs/reg/reg.rc:121
15238 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
15239 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
15241 #: programs/reg/reg.rc:125
15242 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15243 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
15245 #: programs/reg/reg.rc:118
15246 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
15247 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
15249 #: programs/reg/reg.rc:204
15250 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
15251 msgstr "reg: Chaves de origem e destino não podem ser as mesmas\n"
15253 #: programs/reg/reg.rc:205
15254 #, fuzzy
15255 #| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15256 msgid ""
15257 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
15258 "overwrite it?"
15259 msgstr "O arquivo '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
15261 #: programs/reg/reg.rc:133
15262 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
15263 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
15265 #: programs/reg/reg.rc:134
15266 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
15267 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
15269 #: programs/reg/reg.rc:135
15270 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
15271 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
15273 #: programs/reg/reg.rc:137
15274 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
15275 msgstr "regedit: Não foi possível remover todos os valores em '%1'\n"
15277 #: programs/reg/reg.rc:173
15278 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15279 msgstr "O arquivo '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
15281 #: programs/reg/reg.rc:151
15282 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15283 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
15285 #: programs/reg/reg.rc:175
15286 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
15287 msgstr "reg: Não foi possível importar a chave de registro '%1'\n"
15289 #: programs/reg/reg.rc:150
15290 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
15291 msgstr "reg: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
15293 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
15294 msgid "(value not set)"
15295 msgstr "(valor não dado)"
15297 #: programs/reg/reg.rc:138
15298 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
15299 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
15301 #: programs/regedit/regedit.rc:34
15302 msgid "&Registry"
15303 msgstr "&Registro"
15305 #: programs/regedit/regedit.rc:36
15306 msgid "&Import Registry File..."
15307 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
15309 #: programs/regedit/regedit.rc:37
15310 msgid "&Export Registry File..."
15311 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
15313 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
15314 #: programs/regedit/regedit.rc:121
15315 msgid "&Key"
15316 msgstr "&Chave"
15318 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
15319 #: programs/regedit/regedit.rc:123
15320 msgid "&String Value"
15321 msgstr "Valor &Texto"
15323 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
15324 #: programs/regedit/regedit.rc:124
15325 msgid "&Binary Value"
15326 msgstr "Valor &Binário"
15328 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
15329 #: programs/regedit/regedit.rc:125
15330 msgid "&DWORD Value"
15331 msgstr "Valor &DWORD"
15333 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
15334 #: programs/regedit/regedit.rc:126
15335 msgid "&Multi-String Value"
15336 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
15338 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
15339 #: programs/regedit/regedit.rc:127
15340 msgid "&Expandable String Value"
15341 msgstr "Valor &Texto Expansível"
15343 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
15344 #: programs/regedit/regedit.rc:137
15345 msgid "&Rename\tF2"
15346 msgstr "&Renomear\tF2"
15348 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
15349 msgid "&Copy Key Name"
15350 msgstr "&Copiar nome da chave"
15352 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
15353 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
15354 msgid "&Find...\tCtrl+F"
15355 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
15357 #: programs/regedit/regedit.rc:62
15358 msgid "Find Ne&xt\tF3"
15359 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
15361 #: programs/regedit/regedit.rc:66
15362 msgid "Status &Bar"
15363 msgstr "&Barra de status"
15365 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
15366 msgid "Sp&lit"
15367 msgstr "&Dividir"
15369 #: programs/regedit/regedit.rc:75
15370 msgid "&Remove Favorite..."
15371 msgstr "&Remover Favorito..."
15373 #: programs/regedit/regedit.rc:80
15374 msgid "&About Registry Editor"
15375 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
15377 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
15378 #: programs/regedit/regedit.rc:230
15379 msgid "Expand"
15380 msgstr "Expandir"
15382 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
15383 msgid "Modify &Binary Data..."
15384 msgstr "Modificar Dados Binários..."
15386 #: programs/regedit/regedit.rc:267
15387 msgid "Export registry"
15388 msgstr "Exportar registro"
15390 #: programs/regedit/regedit.rc:269
15391 msgid "S&elected branch:"
15392 msgstr "&Ramo selecionado:"
15394 #: programs/regedit/regedit.rc:278
15395 msgid "Find:"
15396 msgstr "Procurar:"
15398 #: programs/regedit/regedit.rc:280
15399 msgid "Find in:"
15400 msgstr "Procurar em:"
15402 #: programs/regedit/regedit.rc:281
15403 msgid "Keys"
15404 msgstr "Chaves"
15406 #: programs/regedit/regedit.rc:282
15407 msgid "Value names"
15408 msgstr "Nomes de valor"
15410 #: programs/regedit/regedit.rc:283
15411 msgid "Value content"
15412 msgstr "Conteúdos de valor"
15414 #: programs/regedit/regedit.rc:284
15415 msgid "Whole string only"
15416 msgstr "Apenas toda a frase"
15418 #: programs/regedit/regedit.rc:291
15419 msgid "Add Favorite"
15420 msgstr "Adicionar Favorito"
15422 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
15423 msgid "Name:"
15424 msgstr "Nome:"
15426 #: programs/regedit/regedit.rc:302
15427 msgid "Remove Favorite"
15428 msgstr "Remover Favorito"
15430 #: programs/regedit/regedit.rc:313
15431 msgid "Edit String"
15432 msgstr "Editar texto"
15434 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
15435 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
15436 msgid "Value name:"
15437 msgstr "Nome do valor:"
15439 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
15440 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
15441 msgid "Value data:"
15442 msgstr "Dados do valor:"
15444 #: programs/regedit/regedit.rc:326
15445 msgid "Edit DWORD"
15446 msgstr "Editar DWORD"
15448 #: programs/regedit/regedit.rc:333
15449 msgid "Base"
15450 msgstr "Base"
15452 #: programs/regedit/regedit.rc:334
15453 msgid "Hexadecimal"
15454 msgstr "Hexadecimal"
15456 #: programs/regedit/regedit.rc:335
15457 msgid "Decimal"
15458 msgstr "Decimal"
15460 #: programs/regedit/regedit.rc:342
15461 msgid "Edit Binary"
15462 msgstr "Editar Binário"
15464 #: programs/regedit/regedit.rc:355
15465 msgid "Edit Multi-String"
15466 msgstr "Editar Multi-frase"
15468 #: programs/regedit/regedit.rc:159
15469 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
15470 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
15472 #: programs/regedit/regedit.rc:160
15473 msgid "Contains commands for editing values or keys"
15474 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
15476 #: programs/regedit/regedit.rc:161
15477 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
15478 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
15480 #: programs/regedit/regedit.rc:162
15481 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
15482 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
15484 #: programs/regedit/regedit.rc:163
15485 msgid ""
15486 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
15487 msgstr ""
15488 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
15489 "Registro"
15491 #: programs/regedit/regedit.rc:164
15492 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
15493 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
15495 #: programs/regedit/regedit.rc:149
15496 msgid "Data"
15497 msgstr "Dados"
15499 #: programs/regedit/regedit.rc:154
15500 msgid "Registry Editor"
15501 msgstr "Editor do Registro"
15503 #: programs/regedit/regedit.rc:221
15504 msgid "Import Registry File"
15505 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
15507 #: programs/regedit/regedit.rc:222
15508 msgid "Export Registry File"
15509 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
15511 #: programs/regedit/regedit.rc:223
15512 msgid "Registry files (*.reg)"
15513 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
15515 #: programs/regedit/regedit.rc:224
15516 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
15517 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
15519 #: programs/regedit/regedit.rc:241
15520 msgid "(cannot display value)"
15521 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
15523 #: programs/regedit/regedit.rc:242
15524 msgid "(unknown %d)"
15525 msgstr "(desconhecido %d)"
15527 #: programs/regedit/regedit.rc:247
15528 msgid "Unable to modify the selected registry value."
15529 msgstr "Não foi possível modificar o valor do registro selecionado."
15531 #: programs/regedit/regedit.rc:248
15532 msgid "Unable to create a new registry key."
15533 msgstr "Não foi possível criar uma nova chave de registro."
15535 #: programs/regedit/regedit.rc:249
15536 msgid "Unable to create a new registry value."
15537 msgstr "Não foi possível criar um novo valor de registro."
15539 #: programs/regedit/regedit.rc:250
15540 msgid ""
15541 "Unable to rename the key '%1'.\n"
15542 "The specified key name already exists."
15543 msgstr ""
15544 "Não pode renomear a chave '%1'.\n"
15545 "A chave de registro especificada já existe."
15547 #: programs/regedit/regedit.rc:251
15548 msgid ""
15549 "Unable to rename the value '%1'.\n"
15550 "The specified value name already exists."
15551 msgstr ""
15552 "Não pode renomear o valor '%1'.\n"
15553 "A valor especificado já existe."
15555 #: programs/regedit/regedit.rc:252
15556 msgid "Unable to delete the selected registry key."
15557 msgstr "Não foi possível apagar a chave de registro selecionada."
15559 #: programs/regedit/regedit.rc:253
15560 msgid "Unable to rename the selected registry key."
15561 msgstr "Não foi possível renomear a chave de registro selecionada."
15563 #: programs/regedit/regedit.rc:254
15564 msgid "Unable to rename the selected registry value."
15565 msgstr "Não foi possível renomear o valore de registro selecionado."
15567 #: programs/regedit/regedit.rc:255
15568 msgid ""
15569 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
15570 msgstr ""
15571 "A chave e o valor contidos em %1 foram adicionados com sucesso ao registro."
15573 #: programs/regedit/regedit.rc:256
15574 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
15575 msgstr ""
15576 "Não foi possível importar %1. O arquivo especificado não é um arquivo de "
15577 "registro válido."
15579 #: programs/regedit/regedit.rc:408
15580 msgid ""
15581 "Usage:\n"
15582 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
15583 "\n"
15584 "Options:\n"
15585 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
15586 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
15587 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15588 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
15589 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15590 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
15591 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
15592 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
15593 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
15594 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
15595 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
15596 "  /?             Display this information and exit.\n"
15597 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
15598 "to\n"
15599 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
15600 "the\n"
15601 "                 file location where registry information will be exported.\n"
15602 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
15603 "\n"
15604 "Usage examples:\n"
15605 "  regedit \"import.reg\"\n"
15606 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15607 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15608 msgstr ""
15609 "Uso:\n"
15610 "  regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
15611 "\n"
15612 "Opções:\n"
15613 "  [sem opção]    Executa a versão gráfica desse programa..\n"
15614 "  /L:system.dat  O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
15615 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
15616 "  /R:user.dat    O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
15617 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
15618 "  /C             Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
15619 "  /D             Remove a chave de registro especificada.\n"
15620 "  /E             Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
15621 "                 Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
15622 "inteiro.\n"
15623 "  /S             Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
15624 "  /V             Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
15625 "  /?             Exibe essas informações e encerra.\n"
15626 "  [arquivo]      O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
15627 "                 Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
15628 "serão\n"
15629 "                 exportados os dados do registro.\n"
15630 "  [chave]        A chave do registro a ser modificada.\n"
15631 "\n"
15632 "Exemplos de uso:\n"
15633 "  regedit \"importar.reg\"\n"
15634 "  regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15635 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Caminho\"\n"
15637 #: programs/regedit/regedit.rc:409
15638 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15639 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
15641 #: programs/regedit/regedit.rc:410
15642 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
15643 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
15645 #: programs/regedit/regedit.rc:411
15646 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
15647 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
15649 #: programs/regedit/regedit.rc:412
15650 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
15651 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
15653 #: programs/regedit/regedit.rc:413
15654 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
15655 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
15657 #: programs/regedit/regedit.rc:414
15658 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15659 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
15661 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15662 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15663 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
15665 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15666 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15667 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15669 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15670 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15671 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
15673 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15674 msgid ""
15675 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15676 "encountered at '%1'.\n"
15677 msgstr ""
15678 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
15679 "foi encontrado em '%1'.\n"
15681 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15682 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15683 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
15685 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15686 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15687 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [0x%1!x!]\n"
15689 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15690 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15691 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
15693 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15694 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15695 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
15697 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15698 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15699 msgstr ""
15700 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
15702 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15703 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15704 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
15706 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15707 msgid ""
15708 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
15709 msgstr ""
15710 "regedit: Tipo de dado de registro [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
15711 "'%2'.\n"
15713 #: programs/regedit/regedit.rc:426
15714 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
15715 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
15717 #: programs/regedit/regedit.rc:427
15718 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
15719 msgstr "regedit: Chave de sistema inválido[%1]\n"
15721 #: programs/regedit/regedit.rc:428
15722 msgid ""
15723 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15724 msgstr ""
15725 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
15726 "encontrada.\n"
15728 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15729 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15730 msgstr "regedit: Não foi possível remover a chave de registro '%1'.\n"
15732 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15733 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15734 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
15736 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15737 msgid "Quits the Registry Editor"
15738 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
15740 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15741 msgid "Adds keys to the favorites list"
15742 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
15744 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15745 msgid "Removes keys from the favorites list"
15746 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
15748 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15749 msgid "Shows or hides the status bar"
15750 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
15752 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15753 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15754 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
15756 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15757 msgid "Refreshes the window"
15758 msgstr "Atualiza a janela"
15760 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15761 msgid "Deletes the selection"
15762 msgstr "Exclui a seleção"
15764 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15765 msgid "Renames the selection"
15766 msgstr "Renomeia a seleção"
15768 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15769 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15770 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
15772 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15773 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15774 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
15776 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15777 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15778 msgstr ""
15779 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
15781 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15782 msgid "Modifies the value's data"
15783 msgstr "Modifica os dados do valor"
15785 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15786 msgid "Adds a new key"
15787 msgstr "Adiciona uma nova chave"
15789 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15790 msgid "Adds a new string value"
15791 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
15793 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15794 msgid "Adds a new binary value"
15795 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
15797 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15798 msgid "Adds a new 32-bit value"
15799 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
15801 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15802 msgid "Imports a text file into the registry"
15803 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
15805 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15806 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15807 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
15809 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15810 msgid "Prints all or part of the registry"
15811 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
15813 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15814 msgid "Opens Registry Editor Help"
15815 msgstr "Abre a Ajuda do Editor de Registro"
15817 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15818 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15819 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
15821 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15822 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15823 msgstr "Não foi possível consultar o valor de registro '%1'."
15825 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15826 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15827 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%1!u!)."
15829 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15830 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15831 msgstr "O valor é muito grande (%1!u!)."
15833 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15834 msgid "Confirm Value Delete"
15835 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
15837 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15838 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15839 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro selecionado?"
15841 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15842 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15843 msgstr "Busca completa. A sequência '%1' não foi encontrada."
15845 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15846 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15847 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
15849 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15850 msgid "New Key #%d"
15851 msgstr "Nova chave #%d"
15853 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15854 msgid "New Value #%d"
15855 msgstr "Novo valor #%d"
15857 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15858 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15859 msgstr "Não foi possível consultar a chave de registro '%1'."
15861 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15862 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15863 msgstr "Modifica os dados do valor em formato binário"
15865 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15866 msgid "Adds a new multi-string value"
15867 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
15869 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15870 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15871 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
15873 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15874 msgid "Adds a new expandable string value"
15875 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
15877 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15878 msgid "Confirm Key Delete"
15879 msgstr "Confirma a Exclusão da Chave"
15881 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15882 msgid ""
15883 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15884 msgstr ""
15885 "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro e todas as sub "
15886 "chaves?"
15888 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15889 msgid "Expands or collapses the selected node"
15890 msgstr "Expande ou recolhe o nó selecionado"
15892 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15893 msgid "Collapse"
15894 msgstr "Recolher"
15896 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15897 msgid ""
15898 "Wine DLL Registration Utility\n"
15899 "\n"
15900 "Provides DLL registration services.\n"
15901 "\n"
15902 msgstr ""
15903 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
15904 "\n"
15905 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
15906 "\n"
15908 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15909 msgid ""
15910 "Usage:\n"
15911 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15912 "\n"
15913 "Options:\n"
15914 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15915 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15916 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15917 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15918 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15919 "\n"
15920 msgstr ""
15921 "Uso:\n"
15922 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
15923 "\n"
15924 "Opções:\n"
15925 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
15926 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
15927 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
15928 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
15929 "desinstalação.\n"
15930 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
15931 "\n"
15933 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15934 msgid ""
15935 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15936 "\n"
15937 msgstr ""
15938 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
15939 "\n"
15941 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15942 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15943 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
15945 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15946 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15947 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
15949 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15950 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15951 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
15953 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15954 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15955 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
15957 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15958 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15959 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
15961 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15962 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15963 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
15965 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15966 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15967 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
15969 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15970 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15971 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
15973 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15974 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15975 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
15977 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15978 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15979 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
15981 #: programs/start/start.rc:57
15982 msgid ""
15983 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
15984 "with that suffix.\n"
15985 "Usage:\n"
15986 "start [options] program_filename [...]\n"
15987 "start [options] document_filename\n"
15988 "\n"
15989 "Options:\n"
15990 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
15991 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
15992 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
15993 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
15994 "/min           Start the program minimized.\n"
15995 "/max           Start the program maximized.\n"
15996 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
15997 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
15998 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
15999 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
16000 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16001 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
16002 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
16003 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16004 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
16005 "exit code.\n"
16006 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16007 "Explorer.\n"
16008 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
16009 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
16010 "/?             Display this help and exit.\n"
16011 msgstr ""
16012 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
16013 "extensão determinada.\n"
16014 "Uso:\n"
16015 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
16016 "start [opções] endereço_do_documento\n"
16017 "\n"
16018 "Opções:\n"
16019 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
16020 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
16021 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
16022 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
16023 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
16024 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
16025 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
16026 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
16027 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
16028 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
16029 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
16030 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
16031 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
16032 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
16033 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
16034 "               de saída.\n"
16035 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
16036 "               explorer.\n"
16037 "/exec         Executa o arquivo especificado(para uso interno do Wine).\n"
16038 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
16039 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
16041 #: programs/start/start.rc:59
16042 msgid ""
16043 "Application could not be started, or no application associated with the "
16044 "specified file.\n"
16045 "ShellExecuteEx failed"
16046 msgstr ""
16047 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
16048 "arquivo especificado.\n"
16049 "ShellExecuteEx falhou"
16051 #: programs/start/start.rc:61
16052 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
16053 msgstr ""
16054 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
16056 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
16057 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
16058 msgstr ""
16059 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
16061 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
16062 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
16063 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
16065 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
16066 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
16067 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
16069 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
16070 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
16071 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
16073 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
16074 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
16075 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
16077 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
16078 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
16079 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
16081 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
16082 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
16083 msgstr ""
16084 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
16086 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
16087 msgid ""
16088 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
16089 msgstr ""
16090 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
16091 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
16093 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
16094 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
16095 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
16097 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
16098 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
16099 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
16101 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
16102 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
16103 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
16105 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
16106 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
16107 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
16109 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
16110 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
16111 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
16113 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
16114 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
16115 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
16117 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
16118 msgid "&New Task (Run...)"
16119 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
16121 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
16122 msgid "E&xit Task Manager"
16123 msgstr "&Sair"
16125 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
16126 msgid "&Minimize On Use"
16127 msgstr "&Executar minimizado"
16129 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
16130 msgid "&Hide When Minimized"
16131 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
16133 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
16134 msgid "&Show 16-bit tasks"
16135 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
16137 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
16138 msgid "&Refresh Now"
16139 msgstr "&Atualizar agora"
16141 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
16142 msgid "&Update Speed"
16143 msgstr "&Frequência de Atualização"
16145 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
16146 msgid "&High"
16147 msgstr "&Alta"
16149 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
16150 msgid "&Normal"
16151 msgstr "&Normal"
16153 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
16154 msgid "&Low"
16155 msgstr "&Baixa"
16157 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
16158 msgid "&Paused"
16159 msgstr "&Pausa"
16161 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
16162 msgid "&Select Columns..."
16163 msgstr "&Selecionar colunas..."
16165 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
16166 msgid "&CPU History"
16167 msgstr "&Histórico da CPU"
16169 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
16170 msgid "&One Graph, All CPUs"
16171 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
16173 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
16174 msgid "One Graph &Per CPU"
16175 msgstr "Um &gráfico por CPU"
16177 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
16178 msgid "&Show Kernel Times"
16179 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
16181 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
16182 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
16183 msgid "Tile &Horizontally"
16184 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
16186 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
16187 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
16188 msgid "Tile &Vertically"
16189 msgstr "Organizar &Verticalmente"
16191 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
16192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
16193 msgid "&Minimize"
16194 msgstr "&Minimizar"
16196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
16197 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
16198 msgid "&Cascade"
16199 msgstr "&Em Cascata"
16201 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
16202 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
16203 msgid "&Bring To Front"
16204 msgstr "&Trazer para a Frente"
16206 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
16207 msgid "&About Task Manager"
16208 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
16210 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
16211 msgid "&Switch To"
16212 msgstr "&Mudar para"
16214 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
16215 msgid "&End Task"
16216 msgstr "&Terminar Tarefa"
16218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
16219 msgid "&Go To Process"
16220 msgstr "&Ir para Processo"
16222 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
16223 msgid "&End Process"
16224 msgstr "&Terminar Processo"
16226 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
16227 msgid "End Process &Tree"
16228 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
16230 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
16231 msgid "&Debug"
16232 msgstr "&Depurar"
16234 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
16235 msgid "Set &Priority"
16236 msgstr "Definir &Prioridade"
16238 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
16239 msgid "&Realtime"
16240 msgstr "&Tempo Real"
16242 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
16243 msgid "&Above Normal"
16244 msgstr "A&cima do Normal"
16246 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
16247 msgid "&Below Normal"
16248 msgstr "Aba&ixo do Normal"
16250 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
16251 msgid "Set &Affinity..."
16252 msgstr "Definir &Afinidade..."
16254 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
16255 msgid "Edit Debug &Channels..."
16256 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
16258 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
16259 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
16260 msgid "Task Manager"
16261 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
16263 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
16264 msgid "&New Task..."
16265 msgstr "&Nova Tarefa..."
16267 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
16268 msgid "&Show processes from all users"
16269 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
16271 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
16272 msgid "CPU usage"
16273 msgstr "Uso da CPU"
16275 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
16276 msgid "Mem usage"
16277 msgstr "Uso de Memória"
16279 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
16280 msgid "Totals"
16281 msgstr "Totais"
16283 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
16284 msgid "Commit charge (K)"
16285 msgstr "Carga de commit (K)"
16287 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
16288 msgid "Physical memory (K)"
16289 msgstr "Memória física (K)"
16291 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
16292 msgid "Kernel memory (K)"
16293 msgstr "Memória kernel (K)"
16295 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
16296 msgid "Handles"
16297 msgstr "Manipuladores"
16299 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
16300 msgid "Threads"
16301 msgstr "Linhas de execução"
16303 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
16304 msgid "Processes"
16305 msgstr "Processos"
16307 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
16308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
16309 msgid "Total"
16310 msgstr "Total"
16312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
16313 msgid "Limit"
16314 msgstr "Limite"
16316 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
16317 msgid "Peak"
16318 msgstr "Pico"
16320 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
16321 msgid "System Cache"
16322 msgstr "Em Cache"
16324 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
16325 msgid "Paged"
16326 msgstr "Paginada"
16328 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
16329 msgid "Nonpaged"
16330 msgstr "Não paginada"
16332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
16333 msgid "CPU usage history"
16334 msgstr "Histórico de uso da CPU"
16336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
16337 msgid "Memory usage history"
16338 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
16340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
16341 msgid "Debug Channels"
16342 msgstr "Canais de Depuração"
16344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
16345 msgid "Processor Affinity"
16346 msgstr "Afinidade do processador"
16348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
16349 msgid ""
16350 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
16351 "allowed to execute on."
16352 msgstr ""
16353 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
16354 "executar."
16356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
16357 msgid "CPU 0"
16358 msgstr "CPU 0"
16360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
16361 msgid "CPU 1"
16362 msgstr "CPU 1"
16364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
16365 msgid "CPU 2"
16366 msgstr "CPU 2"
16368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
16369 msgid "CPU 3"
16370 msgstr "CPU 3"
16372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
16373 msgid "CPU 4"
16374 msgstr "CPU 4"
16376 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
16377 msgid "CPU 5"
16378 msgstr "CPU 5"
16380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
16381 msgid "CPU 6"
16382 msgstr "CPU 6"
16384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
16385 msgid "CPU 7"
16386 msgstr "CPU 7"
16388 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
16389 msgid "CPU 8"
16390 msgstr "CPU 8"
16392 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
16393 msgid "CPU 9"
16394 msgstr "CPU 9"
16396 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
16397 msgid "CPU 10"
16398 msgstr "CPU 10"
16400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
16401 msgid "CPU 11"
16402 msgstr "CPU 11"
16404 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
16405 msgid "CPU 12"
16406 msgstr "CPU 12"
16408 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
16409 msgid "CPU 13"
16410 msgstr "CPU 13"
16412 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
16413 msgid "CPU 14"
16414 msgstr "CPU 14"
16416 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
16417 msgid "CPU 15"
16418 msgstr "CPU 15"
16420 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
16421 msgid "CPU 16"
16422 msgstr "CPU 16"
16424 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
16425 msgid "CPU 17"
16426 msgstr "CPU 17"
16428 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
16429 msgid "CPU 18"
16430 msgstr "CPU 18"
16432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
16433 msgid "CPU 19"
16434 msgstr "CPU 19"
16436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
16437 msgid "CPU 20"
16438 msgstr "CPU 20"
16440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
16441 msgid "CPU 21"
16442 msgstr "CPU 21"
16444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
16445 msgid "CPU 22"
16446 msgstr "CPU 22"
16448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
16449 msgid "CPU 23"
16450 msgstr "CPU 23"
16452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
16453 msgid "CPU 24"
16454 msgstr "CPU 24"
16456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
16457 msgid "CPU 25"
16458 msgstr "CPU 25"
16460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
16461 msgid "CPU 26"
16462 msgstr "CPU 26"
16464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
16465 msgid "CPU 27"
16466 msgstr "CPU 27"
16468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
16469 msgid "CPU 28"
16470 msgstr "CPU 28"
16472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
16473 msgid "CPU 29"
16474 msgstr "CPU 29"
16476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
16477 msgid "CPU 30"
16478 msgstr "CPU 30"
16480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
16481 msgid "CPU 31"
16482 msgstr "CPU 31"
16484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
16485 msgid "Select Columns"
16486 msgstr "Selecionar Colunas"
16488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
16489 msgid ""
16490 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
16491 msgstr ""
16492 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
16493 "de Tarefas."
16495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
16496 msgid "&Image Name"
16497 msgstr "&Nome da Imagem"
16499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
16500 msgid "&PID (Process Identifier)"
16501 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
16503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
16504 msgid "&CPU Usage"
16505 msgstr "&Utilização da CPU"
16507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
16508 msgid "CPU Tim&e"
16509 msgstr "&Tempo da CPU"
16511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
16512 msgid "&Memory Usage"
16513 msgstr "Uso de &Memória"
16515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
16516 msgid "Memory Usage &Delta"
16517 msgstr "&Delta do uso de Memória"
16519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
16520 msgid "Pea&k Memory Usage"
16521 msgstr "P&ico do uso de Memória"
16523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
16524 msgid "Page &Faults"
16525 msgstr "&Falhas de paginação"
16527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
16528 msgid "&USER Objects"
16529 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
16531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
16532 msgid "I/O Reads"
16533 msgstr "Leituras E/S"
16535 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
16536 msgid "I/O Read Bytes"
16537 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
16539 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
16540 msgid "&Session ID"
16541 msgstr "&ID da sessão"
16543 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
16544 msgid "User &Name"
16545 msgstr "&Nome de usuário"
16547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
16548 msgid "Page F&aults Delta"
16549 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
16551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
16552 msgid "&Virtual Memory Size"
16553 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
16555 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
16556 msgid "Pa&ged Pool"
16557 msgstr "&Conjunto Paginado"
16559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
16560 msgid "N&on-paged Pool"
16561 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
16563 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
16564 msgid "Base P&riority"
16565 msgstr "Prioridade &Base"
16567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
16568 msgid "&Handle Count"
16569 msgstr "Número de &Manipuladores"
16571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
16572 msgid "&Thread Count"
16573 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
16575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
16576 msgid "GDI Objects"
16577 msgstr "Objetos GDI"
16579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
16580 msgid "I/O Writes"
16581 msgstr "Gravações E/S"
16583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
16584 msgid "I/O Write Bytes"
16585 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
16587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
16588 msgid "I/O Other"
16589 msgstr "Outros E/S"
16591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
16592 msgid "I/O Other Bytes"
16593 msgstr "Outros E/S em Bytes"
16595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
16596 msgid "Create New Task"
16597 msgstr "Criar Nova Tarefa"
16599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
16600 msgid "Runs a new program"
16601 msgstr "Executa um novo programa"
16603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
16604 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
16605 msgstr ""
16606 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
16607 "ser que esteja minimizado"
16609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
16610 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
16611 msgstr ""
16612 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
16613 "Para"
16615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
16616 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
16617 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
16619 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
16620 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
16621 msgstr ""
16622 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
16623 "velocidade de atualização definida"
16625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
16626 msgid "Displays tasks by using large icons"
16627 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
16629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
16630 msgid "Displays tasks by using small icons"
16631 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
16633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
16634 msgid "Displays information about each task"
16635 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
16637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
16638 msgid "Updates the display twice per second"
16639 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
16641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
16642 msgid "Updates the display every two seconds"
16643 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
16645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
16646 msgid "Updates the display every four seconds"
16647 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
16649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
16650 msgid "Does not automatically update"
16651 msgstr "Não atualiza automaticamente"
16653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
16654 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
16655 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
16657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
16658 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
16659 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
16661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
16662 msgid "Minimizes the windows"
16663 msgstr "Minimiza as janelas"
16665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
16666 msgid "Maximizes the windows"
16667 msgstr "Maximiza as janelas"
16669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
16670 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
16671 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
16673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
16674 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16675 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
16677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16678 msgid "Displays Task Manager help topics"
16679 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
16681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16682 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16683 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
16685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16686 msgid "Exits the Task Manager application"
16687 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
16689 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16690 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
16691 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
16693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
16694 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
16695 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
16697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
16698 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
16699 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
16701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
16702 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
16703 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
16705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
16706 msgid "Each CPU has its own history graph"
16707 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
16709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
16710 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
16711 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
16713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
16714 msgid "Tells the selected tasks to close"
16715 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
16717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
16718 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
16719 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
16721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
16722 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
16723 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
16725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
16726 msgid "Removes the process from the system"
16727 msgstr "Remove o processo do sistema"
16729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
16730 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
16731 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
16733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
16734 msgid "Attaches the debugger to this process"
16735 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
16737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16738 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16739 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
16741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16742 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16743 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
16745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16746 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16747 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
16749 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16750 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16751 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
16753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16754 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16755 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
16757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16758 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16759 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
16761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16762 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16763 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
16765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16766 msgid "Controls Debug Channels"
16767 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
16769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16770 msgid "Performance"
16771 msgstr "Desempenho"
16773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16774 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16775 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
16777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16778 msgid "Processes: %d"
16779 msgstr "Processos: %d"
16781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16782 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16783 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
16785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16786 msgid "Image Name"
16787 msgstr "Nome da Imagem"
16789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16790 msgid "PID"
16791 msgstr "PID"
16793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16794 msgid "CPU"
16795 msgstr "CPU"
16797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16798 msgid "CPU Time"
16799 msgstr "Tempo de CPU"
16801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16802 msgid "Mem Usage"
16803 msgstr "Uso de Memória"
16805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16806 msgid "Mem Delta"
16807 msgstr "Delta de Memória"
16809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16810 msgid "Peak Mem Usage"
16811 msgstr "Pico de Uso de Memória"
16813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16814 msgid "Page Faults"
16815 msgstr "Falhas de Páginas"
16817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16818 msgid "USER Objects"
16819 msgstr "Objetos do Usuário"
16821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16822 msgid "Session ID"
16823 msgstr "ID da Sessão"
16825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16826 msgid "Username"
16827 msgstr "Nome de Usuário"
16829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16830 msgid "PF Delta"
16831 msgstr "Delta de PF"
16833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16834 msgid "VM Size"
16835 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
16837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16838 msgid "Paged Pool"
16839 msgstr "Reserva Paginada"
16841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16842 msgid "NP Pool"
16843 msgstr "Reserva Não Paginada"
16845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16846 msgid "Base Pri"
16847 msgstr "Prioridade Base"
16849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16850 msgid "Task Manager Warning"
16851 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
16853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16854 msgid ""
16855 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16856 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16857 "sure you want to change the priority class?"
16858 msgstr ""
16859 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
16860 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
16861 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
16863 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16864 msgid "Unable to Change Priority"
16865 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
16867 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16868 msgid ""
16869 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16870 "results including loss of data and system instability. The\n"
16871 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16872 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16873 "terminate the process?"
16874 msgstr ""
16875 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
16876 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
16877 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
16878 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
16880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16881 msgid "Unable to Terminate Process"
16882 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
16884 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16885 msgid ""
16886 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16887 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16888 msgstr ""
16889 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
16890 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
16892 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16893 msgid "Unable to Debug Process"
16894 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
16896 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16897 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16898 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
16900 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16901 msgid "Invalid Option"
16902 msgstr "Opção Inválida"
16904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16905 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16906 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
16908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16909 msgid "System Idle Process"
16910 msgstr "Processo de Sistema Parado"
16912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16913 msgid "Not Responding"
16914 msgstr "Não Está Respondendo"
16916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16917 msgid "Running"
16918 msgstr "Executando"
16920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16921 msgid "Task"
16922 msgstr "Tarefa"
16924 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16925 msgid "Wine Application Uninstaller"
16926 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
16928 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16929 msgid ""
16930 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16931 "executable.\n"
16932 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16933 msgstr ""
16934 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
16935 "executável.\n"
16936 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
16938 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16939 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16940 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
16942 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16943 msgid ""
16944 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16945 msgstr ""
16946 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
16948 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16949 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16950 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
16952 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16953 msgid ""
16954 "Wine Application Uninstaller\n"
16955 "\n"
16956 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16957 "\n"
16958 msgstr ""
16959 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
16960 "\n"
16961 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
16962 "\n"
16964 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16965 msgid ""
16966 "Usage:\n"
16967 "  uninstaller [options]\n"
16968 "\n"
16969 "Options:\n"
16970 "  --help\t    Display this information.\n"
16971 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16972 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16973 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16974 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16975 "\n"
16976 msgstr ""
16977 "Uso:\n"
16978 "  uninstaller [opções]\n"
16979 "\n"
16980 "Opções:\n"
16981 "  --help\t    Mostra essa informação.\n"
16982 "  --list\t    Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
16983 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação especificada.\n"
16984 "\t\t    Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
16985 "  [sem opção]       Executa a versão gráfica desse programa.\n"
16986 "\n"
16988 #: programs/view/view.rc:36
16989 msgid "&Pan"
16990 msgstr "&Panorama"
16992 #: programs/view/view.rc:38
16993 msgid "&Scale to Window"
16994 msgstr "Ajustar à &janela"
16996 #: programs/view/view.rc:40
16997 msgid "&Left"
16998 msgstr "&Esquerda"
17000 #: programs/view/view.rc:41
17001 msgid "&Right"
17002 msgstr "&Direita"
17004 #: programs/view/view.rc:49
17005 msgid "Regular Metafile Viewer"
17006 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
17008 #: programs/view/view.rc:50
17009 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
17010 msgstr "Arquivos de Metadados (*.wmf, *.emf)"
17012 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
17013 msgid "Waiting for Program"
17014 msgstr "Esperando o programa"
17016 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
17017 msgid "Terminate Process"
17018 msgstr "Finalizar Processo"
17020 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
17021 msgid ""
17022 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
17023 "responding.\n"
17024 "\n"
17025 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
17026 msgstr ""
17027 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
17028 "este programa não está respondendo.\n"
17029 "\n"
17030 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
17032 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
17033 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
17034 msgstr ""
17035 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
17037 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
17038 msgid ""
17039 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17040 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
17041 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
17042 "option) any later version."
17043 msgstr ""
17044 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
17045 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
17046 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
17047 "qualquer versão posterior."
17049 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
17050 msgid "Windows registration information"
17051 msgstr "Informações de registro do Windows"
17053 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
17054 msgid "&Owner:"
17055 msgstr "&Proprietário:"
17057 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
17058 msgid "Organi&zation:"
17059 msgstr "&Organização:"
17061 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
17062 msgid "Application settings"
17063 msgstr "Configurações de Aplicativo"
17065 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
17066 msgid ""
17067 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
17068 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
17069 "or per-application settings in those tabs as well."
17070 msgstr ""
17071 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
17072 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
17073 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
17075 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
17076 msgid "Add appli&cation..."
17077 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
17079 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
17080 msgid "&Remove application"
17081 msgstr "&Remover aplicativo"
17083 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
17084 msgid "&Windows Version:"
17085 msgstr "Versão do &Windows:"
17087 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
17088 msgid "Window settings"
17089 msgstr "Configurações de Janela"
17091 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
17092 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
17093 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
17095 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
17096 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
17097 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
17099 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
17100 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
17101 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
17103 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
17104 msgid "&Emulate a virtual desktop"
17105 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
17107 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
17108 msgid "Desktop &size:"
17109 msgstr "Tamanho da Tela:"
17111 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
17112 msgid "Screen resolution"
17113 msgstr "Resolução da Tela"
17115 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
17116 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
17117 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
17119 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
17120 msgid "DLL overrides"
17121 msgstr "Substituições de DLL"
17123 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
17124 msgid ""
17125 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
17126 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
17127 "application)."
17128 msgstr ""
17129 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
17130 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
17131 "fornecidas pelo aplicativo)."
17133 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
17134 msgid "&New override for library:"
17135 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
17137 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
17138 msgid "A&dd"
17139 msgstr "&Adicionar"
17141 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
17142 msgid "Existing &overrides:"
17143 msgstr "Substituições e&xistentes:"
17145 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
17146 msgid "&Edit..."
17147 msgstr "&Editar..."
17149 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
17150 msgid "Edit Override"
17151 msgstr "Editar Substituição"
17153 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
17154 msgid "Load order"
17155 msgstr "Ordem de Carregamento"
17157 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
17158 msgid "&Builtin (Wine)"
17159 msgstr "&Embutida (Wine)"
17161 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
17162 msgid "&Native (Windows)"
17163 msgstr "&Nativa (Windows)"
17165 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
17166 msgid "Buil&tin then Native"
17167 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
17169 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
17170 msgid "Nati&ve then Builtin"
17171 msgstr "Nati&va depois Embutida"
17173 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
17174 msgid "Select Drive Letter"
17175 msgstr "Selecione a Letra"
17177 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
17178 msgid "Drive configuration"
17179 msgstr "Configuração de unidades"
17181 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
17182 msgid ""
17183 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
17184 "edited."
17185 msgstr ""
17186 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem; a configuração da unidade "
17187 "não pôde ser alterada."
17189 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
17190 msgid "A&dd..."
17191 msgstr "&Adicionar..."
17193 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
17194 msgid "&Path:"
17195 msgstr "&Caminho:"
17197 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
17198 msgid "Show Advan&ced"
17199 msgstr "M&ostrar Avançado"
17201 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
17202 msgid "De&vice:"
17203 msgstr "Dispositi&vo:"
17205 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
17206 msgid "Bro&wse..."
17207 msgstr "Nave&gar..."
17209 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
17210 msgid "&Label:"
17211 msgstr "&Rótulo:"
17213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
17214 msgid "S&erial:"
17215 msgstr "&Serial:"
17217 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
17218 msgid "&Show dot files"
17219 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
17221 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
17222 msgid "Driver diagnostics"
17223 msgstr "Diagnósticos de driver"
17225 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
17226 msgid "Defaults"
17227 msgstr "Dispositivos Padrões"
17229 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
17230 msgid "Output device:"
17231 msgstr "Saída:"
17233 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
17234 msgid "Voice output device:"
17235 msgstr "Saída de voz:"
17237 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
17238 msgid "Input device:"
17239 msgstr "Entrada:"
17241 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
17242 msgid "Voice input device:"
17243 msgstr "Entrada de voz:"
17245 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
17246 msgid "&Test Sound"
17247 msgstr "&Testar Som"
17249 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
17250 msgid "Speaker configuration"
17251 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
17253 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
17254 msgid "Speakers:"
17255 msgstr "Alto-falantes:"
17257 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
17258 msgid "Appearance"
17259 msgstr "Aparência"
17261 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
17262 msgid "&Theme:"
17263 msgstr "&Tema:"
17265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
17266 msgid "&Install theme..."
17267 msgstr "&Instalar tema..."
17269 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
17270 msgid "It&em:"
17271 msgstr "It&em:"
17273 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
17274 msgid "C&olor:"
17275 msgstr "C&or:"
17277 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
17278 msgid "MIME types"
17279 msgstr "Tipos MIME"
17281 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
17282 msgid "Manage file &associations"
17283 msgstr "Gerenciar &associação de arquivos"
17285 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
17286 msgid "Folders"
17287 msgstr "Pastas"
17289 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
17290 msgid "&Link to:"
17291 msgstr "&Atalho para:"
17293 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
17294 msgid "Libraries"
17295 msgstr "Bibliotecas"
17297 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
17298 msgid "Drives"
17299 msgstr "Unidades"
17301 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
17302 msgid "Select the Unix target directory, please."
17303 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
17305 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
17306 msgid "Hide Advan&ced"
17307 msgstr "&Ocultar Avançado"
17309 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
17310 msgid "(No Theme)"
17311 msgstr "(Sem Tema)"
17313 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
17314 msgid "Graphics"
17315 msgstr "Gráficos"
17317 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
17318 msgid "Desktop Integration"
17319 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
17321 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
17322 msgid "Audio"
17323 msgstr "Áudio"
17325 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
17326 msgid "About"
17327 msgstr "Sobre"
17329 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
17330 msgid "Wine configuration"
17331 msgstr "Configuração do Wine"
17333 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
17334 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
17335 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
17337 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
17338 msgid "Select a theme file"
17339 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
17341 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
17342 msgid "Folder"
17343 msgstr "Pasta"
17345 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
17346 msgid "Links to"
17347 msgstr "Atalho para"
17349 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
17350 msgid "Wine configuration for %s"
17351 msgstr "Configuração do Wine para %s"
17353 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
17354 msgid "Selected driver: %s"
17355 msgstr "Driver selecionado: %s"
17357 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
17358 msgid "(None)"
17359 msgstr "(Nenhum)"
17361 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
17362 msgid "Audio test failed!"
17363 msgstr "Falha no teste de áudio!"
17365 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
17366 msgid "(System default)"
17367 msgstr "(Padrão do sistema)"
17369 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
17370 msgid "5.1 Surround"
17371 msgstr "Surround 5.1"
17373 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
17374 msgid "Quadraphonic"
17375 msgstr "Quadrafônico"
17377 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
17378 msgid "Stereo"
17379 msgstr "Estéreo"
17381 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
17382 msgid "Mono"
17383 msgstr "Mono"
17385 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
17386 msgid ""
17387 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
17388 "Are you sure you want to do this?"
17389 msgstr ""
17390 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
17391 "Tem certeza que quer fazer isto?"
17393 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
17394 msgid "Warning: system library"
17395 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
17397 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
17398 msgid "native"
17399 msgstr "nativa"
17401 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
17402 msgid "builtin"
17403 msgstr "embutida"
17405 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
17406 msgid "native, builtin"
17407 msgstr "nativa, embutida"
17409 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
17410 msgid "builtin, native"
17411 msgstr "embutida, nativa"
17413 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
17414 msgid "disabled"
17415 msgstr "desativada"
17417 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
17418 msgid "Default Settings"
17419 msgstr "Configurações Padrão"
17421 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
17422 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
17423 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
17425 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
17426 msgid "Use global settings"
17427 msgstr "Usar configurações globais"
17429 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
17430 msgid "Select an executable file"
17431 msgstr "Selecione um arquivo executável"
17433 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
17434 msgid "Autodetect"
17435 msgstr "Auto detectar"
17437 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
17438 msgid "Local hard disk"
17439 msgstr "Disco rígido local"
17441 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
17442 msgid "Network share"
17443 msgstr "Compartilhamento de rede"
17445 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
17446 msgid "Floppy disk"
17447 msgstr "Disquete"
17449 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
17450 msgid "CD-ROM"
17451 msgstr "CD-ROM"
17453 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
17454 msgid ""
17455 "You cannot add any more drives.\n"
17456 "\n"
17457 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
17458 msgstr ""
17459 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
17460 "\n"
17461 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
17462 "26."
17464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
17465 msgid "System drive"
17466 msgstr "Unidade do sistema"
17468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
17469 msgid ""
17470 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
17471 "\n"
17472 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
17473 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
17474 msgstr ""
17475 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
17476 "\n"
17477 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
17478 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
17480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
17481 msgctxt "Drive letter"
17482 msgid "Letter"
17483 msgstr "Letra"
17485 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
17486 msgid "Target folder"
17487 msgstr "Diretório alvo"
17489 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
17490 msgid ""
17491 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
17492 "\n"
17493 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
17494 msgstr ""
17495 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
17496 "\n"
17497 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
17499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
17500 msgid "Controls Background"
17501 msgstr "Fundo do Botão"
17503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
17504 msgid "Controls Text"
17505 msgstr "Texto do Botão"
17507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
17508 msgid "Menu Background"
17509 msgstr "Fundo do Menu"
17511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
17512 msgid "Menu Text"
17513 msgstr "Texto do Menu"
17515 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
17516 msgid "Scrollbar"
17517 msgstr "Barra de Rolagem"
17519 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
17520 msgid "Selection Background"
17521 msgstr "Fundo de Seleção"
17523 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
17524 msgid "Selection Text"
17525 msgstr "Texto de Seleção"
17527 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
17528 msgid "Tooltip Background"
17529 msgstr "Fundo da Dica"
17531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
17532 msgid "Tooltip Text"
17533 msgstr "Texto da Dica"
17535 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
17536 msgid "Window Background"
17537 msgstr "Fundo da Janela"
17539 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
17540 msgid "Window Text"
17541 msgstr "Texto da Janela"
17543 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
17544 msgid "Active Title Bar"
17545 msgstr "Barra de Título Ativa"
17547 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
17548 msgid "Active Title Text"
17549 msgstr "Texto de Título Ativo"
17551 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
17552 msgid "Inactive Title Bar"
17553 msgstr "Barra de Título Inativa"
17555 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
17556 msgid "Inactive Title Text"
17557 msgstr "Texto de Título Inativo"
17559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
17560 msgid "Message Box Text"
17561 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
17563 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
17564 msgid "Application Workspace"
17565 msgstr "Área do Aplicativo"
17567 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
17568 msgid "Window Frame"
17569 msgstr "Corpo da Janela"
17571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
17572 msgid "Active Border"
17573 msgstr "Borda Ativa"
17575 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
17576 msgid "Inactive Border"
17577 msgstr "Borda Inativa"
17579 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
17580 msgid "Controls Shadow"
17581 msgstr "Sombra dos Botões"
17583 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
17584 msgid "Gray Text"
17585 msgstr "Texto Inativo"
17587 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
17588 msgid "Controls Highlight"
17589 msgstr "Realce do Botão"
17591 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
17592 msgid "Controls Dark Shadow"
17593 msgstr "Sombra Escura do Botão"
17595 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
17596 msgid "Controls Light"
17597 msgstr "Luz do Botão"
17599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
17600 msgid "Controls Alternate Background"
17601 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
17603 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
17604 msgid "Hot Tracked Item"
17605 msgstr "Elemento Ativo"
17607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
17608 msgid "Active Title Bar Gradient"
17609 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
17611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
17612 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
17613 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
17615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
17616 msgid "Menu Highlight"
17617 msgstr "Realce de Menu"
17619 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
17620 msgid "Menu Bar"
17621 msgstr "Barra de Menu"
17623 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
17624 msgid ""
17625 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
17626 "The command is invalid.\n"
17627 msgstr ""
17628 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
17629 "O comando é inválido.\n"
17631 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17632 msgid "Program Error"
17633 msgstr "Erro do Programa"
17635 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17636 msgid ""
17637 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17638 "sorry for the inconvenience."
17639 msgstr ""
17640 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
17641 "desculpa pela inconveniência."
17643 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17644 msgid ""
17645 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17646 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17647 "Database</a> for tips about running this application."
17648 msgstr ""
17649 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
17650 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
17651 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
17653 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17654 msgid "Show &Details"
17655 msgstr "Mostrar &Detalhes"
17657 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17658 msgid "Program Error Details"
17659 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
17661 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17662 msgid ""
17663 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17664 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17665 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17666 "and attach that file to the report."
17667 msgstr ""
17668 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
17669 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
17670 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
17671 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
17673 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17674 msgid ""
17675 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17676 "the process to obtain a backtrace."
17677 msgstr ""
17678 "Um programa ou sistema teve uma falha, mas WineDbg não foi capaz de se "
17679 "conectar ao processo para obter os logs da pilha."
17681 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17682 msgid "(unidentified)"
17683 msgstr "(não identificado)"
17685 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17686 msgid "Saving failed"
17687 msgstr "Falha ao salvar"
17689 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17690 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17691 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
17693 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17694 msgid "&Open\tEnter"
17695 msgstr "&Abrir\tEnter"
17697 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17698 msgid "Re&name..."
17699 msgstr "Re&nomear..."
17701 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17702 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17703 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
17705 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17706 msgid "Cr&eate Directory..."
17707 msgstr "Criar &Pasta..."
17709 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17710 msgid "&Disk"
17711 msgstr "&Disco"
17713 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17714 msgid "Connect &Network Drive..."
17715 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
17717 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17718 msgid "&Disconnect Network Drive"
17719 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
17721 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17722 msgid "&Name"
17723 msgstr "&Nome"
17725 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17726 msgid "&All File Details"
17727 msgstr "&Todos os detalhes"
17729 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17730 msgid "&Sort by Name"
17731 msgstr "&Classificar por nome"
17733 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17734 msgid "Sort &by Type"
17735 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
17737 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17738 msgid "Sort by Si&ze"
17739 msgstr "Classificar por ta&manho"
17741 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17742 msgid "Sort by &Date"
17743 msgstr "Classi&ficar por data"
17745 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17746 msgid "Filter by&..."
17747 msgstr "Filtrar p&or..."
17749 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17750 msgid "&Drive Bar"
17751 msgstr "Barra de &unidades"
17753 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17754 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17755 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
17757 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17758 msgid "New &Window"
17759 msgstr "&Nova Janela"
17761 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17762 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17763 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
17765 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17766 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17767 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
17769 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17770 msgid "&About Wine File Manager"
17771 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
17773 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17774 msgid "Select destination"
17775 msgstr "Selecionar destino"
17777 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17778 msgid "By File Type"
17779 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
17781 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17782 msgid "File type"
17783 msgstr "Tipo de arquivo"
17785 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17786 msgid "&Directories"
17787 msgstr "&Diretórios"
17789 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17790 msgid "&Programs"
17791 msgstr "&Programas"
17793 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17794 msgid "Docu&ments"
17795 msgstr "Do&cumentos"
17797 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17798 msgid "&Other files"
17799 msgstr "&Outros arquivos"
17801 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17802 msgid "Show Hidden/&System Files"
17803 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
17805 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17806 msgid "&File Name:"
17807 msgstr "&Nome do Arquivo:"
17809 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17810 msgid "Full &Path:"
17811 msgstr "&Caminho Completa:"
17813 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17814 msgid "Last Change:"
17815 msgstr "Última Alteração:"
17817 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17818 msgid "Cop&yright:"
17819 msgstr "Direitos de Autor:"
17821 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17822 msgid "&System"
17823 msgstr "&Sistema"
17825 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17826 msgid "&Compressed"
17827 msgstr "&Comprimido"
17829 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17830 msgid "Version information"
17831 msgstr "Informação de versão"
17833 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17834 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17835 msgid "S"
17836 msgstr "S"
17838 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17839 msgid "Applying font settings"
17840 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
17842 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17843 msgid "Error while selecting new font."
17844 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
17846 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17847 msgid "Wine File Manager"
17848 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
17850 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17851 msgid "root fs"
17852 msgstr "sistema de arquivos Raiz"
17854 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17855 msgid "Shell"
17856 msgstr "Linha de comandos"
17858 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17859 msgid "Creation date"
17860 msgstr "Data de criação"
17862 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17863 msgid "Access date"
17864 msgstr "Data de acesso"
17866 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17867 msgid "Modification date"
17868 msgstr "Data de modificação"
17870 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17871 msgid "Index/Inode"
17872 msgstr "Índice/Inode"
17874 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17875 msgid "%1 of %2 free"
17876 msgstr "%1 de %2 livre"
17878 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17879 msgid "&Game"
17880 msgstr "&Jogo"
17882 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17883 msgid "&New\tF2"
17884 msgstr "&Novo\tF2"
17886 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17887 msgid "Question &Marks"
17888 msgstr "Pontos de &Interrogação"
17890 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17891 msgid "&Beginner"
17892 msgstr "&Principiante"
17894 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17895 msgid "&Intermediate"
17896 msgstr "&Intermediário"
17898 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17899 msgid "&Expert"
17900 msgstr "&Experiente"
17902 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17903 msgid "&Custom..."
17904 msgstr "Personali&zado..."
17906 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17907 msgid "&Fastest Times"
17908 msgstr "&Melhores tempos"
17910 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17911 msgid "&About WineMine"
17912 msgstr "&Sobre o WineMine"
17914 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17915 msgid "Fastest Times"
17916 msgstr "Melhores Tempos"
17918 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17919 msgid "Fastest times"
17920 msgstr "Melhores tempos"
17922 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17923 msgid "Beginner"
17924 msgstr "Principiante"
17926 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17927 msgid "Intermediate"
17928 msgstr "Intermediário"
17930 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17931 msgid "Expert"
17932 msgstr "Experiente"
17934 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17935 msgid "Reset Results"
17936 msgstr "Limpar Resultados"
17938 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17939 msgid "Congratulations!"
17940 msgstr "Parabéns!"
17942 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17943 msgid "Please enter your name"
17944 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
17946 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17947 msgid "Custom Game"
17948 msgstr "Jogo Personalizado"
17950 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17951 msgid "Rows"
17952 msgstr "Linhas"
17954 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17955 msgid "Columns"
17956 msgstr "Colunas"
17958 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17959 msgid "Mines"
17960 msgstr "Minas"
17962 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17963 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17964 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Você tem certeza?"
17966 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17967 msgid "WineMine"
17968 msgstr "WineMine"
17970 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17971 msgid "Nobody"
17972 msgstr "Ninguém"
17974 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17975 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17976 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
17978 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17979 msgid "Printer &setup..."
17980 msgstr "&Configurar Impressão..."
17982 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17983 msgid "&Annotate..."
17984 msgstr "&Anotar..."
17986 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17987 msgid "&Bookmark"
17988 msgstr "&Marcador de Página"
17990 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17991 msgid "&Define..."
17992 msgstr "&Definir..."
17994 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17995 msgid "Always on &top"
17996 msgstr "Sempre &visível"
17998 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17999 msgid "Fonts"
18000 msgstr "Fontes"
18002 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
18003 msgid "Small"
18004 msgstr "Pequeno"
18006 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
18007 msgid "Normal"
18008 msgstr "Normal"
18010 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
18011 msgid "Large"
18012 msgstr "Grande"
18014 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
18015 msgid "&Help on help\tF1"
18016 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
18018 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
18019 msgid "&About Wine Help"
18020 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
18022 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
18023 msgid "Annotation..."
18024 msgstr "Anotação..."
18026 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
18027 msgid "Copy"
18028 msgstr "Copiar"
18030 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
18031 msgid "Index"
18032 msgstr "Índice"
18034 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
18035 msgid "Search"
18036 msgstr "Localizar"
18038 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
18039 msgid "Wine Help"
18040 msgstr "Ajuda Wine"
18042 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
18043 msgid "Error while reading the help file `%s'"
18044 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
18046 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
18047 msgid "Summary"
18048 msgstr "Sumário"
18050 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
18051 msgid "&Index"
18052 msgstr "&Índice"
18054 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
18055 msgid "Help files (*.hlp)"
18056 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
18058 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
18059 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
18060 msgstr ""
18061 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
18063 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
18064 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
18065 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
18067 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
18068 msgid "Help topics: "
18069 msgstr "Tópicos de ajuda: "
18071 #: programs/wmic/wmic.rc:28
18072 msgid "Error: Command line not supported\n"
18073 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
18075 #: programs/wmic/wmic.rc:29
18076 msgid "Error: Alias not found\n"
18077 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
18079 #: programs/wmic/wmic.rc:30
18080 msgid "Error: Invalid query\n"
18081 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
18083 #: programs/wmic/wmic.rc:31
18084 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
18085 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
18087 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
18088 msgid "&New...\tCtrl+N"
18089 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
18091 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
18092 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
18093 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
18095 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
18096 msgid "&Clear\tDel"
18097 msgstr "&Limpar\tDel"
18099 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
18100 msgid "&Select all\tCtrl+A"
18101 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
18103 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
18104 msgid "Find &next\tF3"
18105 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
18107 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
18108 msgid "Read-&only"
18109 msgstr "Some&nte leitura"
18111 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
18112 msgid "&Modified"
18113 msgstr "&Modificado"
18115 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
18116 msgid "E&xtras"
18117 msgstr "E&xtras"
18119 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
18120 msgid "Selection &info"
18121 msgstr "&Informação da seleção"
18123 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
18124 msgid "Character &format"
18125 msgstr "&Formato dos caracteres"
18127 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
18128 msgid "&Def. char format"
18129 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
18131 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
18132 msgid "Paragrap&h format"
18133 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
18135 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
18136 msgid "&Get text"
18137 msgstr "&Buscar texto"
18139 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
18140 msgid "&Format Bar"
18141 msgstr "Barra de &Formatação"
18143 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
18144 msgid "&Ruler"
18145 msgstr "&Régua"
18147 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
18148 msgid "&Insert"
18149 msgstr "&Inserir"
18151 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
18152 msgid "&Date and time..."
18153 msgstr "&Data e hora..."
18155 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
18156 msgid "F&ormat"
18157 msgstr "&Formatar"
18159 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
18160 msgid "&Lists"
18161 msgstr "&Listas"
18163 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
18164 msgid "&Bullet points"
18165 msgstr "&Marcadores"
18167 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
18168 msgid "Numbers"
18169 msgstr "Números"
18171 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
18172 msgid "Letters - lower case"
18173 msgstr "Letras - minúsculas"
18175 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
18176 msgid "Letters - upper case"
18177 msgstr "Letras - maiúsculas"
18179 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
18180 msgid "Roman numerals - lower case"
18181 msgstr "Números romanos - minúsculas"
18183 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
18184 msgid "Roman numerals - upper case"
18185 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
18187 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
18188 msgid "&Paragraph..."
18189 msgstr "&Parágrafo..."
18191 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
18192 msgid "&Tabs..."
18193 msgstr "&Tabulação..."
18195 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
18196 msgid "Backgroun&d"
18197 msgstr "&Fundo"
18199 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
18200 msgid "&System\tCtrl+1"
18201 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
18203 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
18204 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
18205 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
18207 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
18208 msgid "&About Wine Wordpad"
18209 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
18211 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
18212 msgid "Automatic"
18213 msgstr "Automático"
18215 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
18216 msgid "Date and time"
18217 msgstr "Data e hora"
18219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
18220 msgid "Available formats"
18221 msgstr "Formatos Disponíveis"
18223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
18224 msgid "New document type"
18225 msgstr "Novo tipo de documento"
18227 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
18228 msgid "Paragraph format"
18229 msgstr "Formato de parágrafo"
18231 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
18232 msgid "Indentation"
18233 msgstr "Indentação"
18235 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
18236 msgid "Left"
18237 msgstr "Esquerda"
18239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
18240 msgid "Right"
18241 msgstr "Direita"
18243 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
18244 msgid "First line"
18245 msgstr "Primeira Linha"
18247 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
18248 msgid "Alignment"
18249 msgstr "Alinhamento"
18251 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
18252 msgid "Tabs"
18253 msgstr "Tabulações"
18255 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
18256 msgid "Tab stops"
18257 msgstr "Marcas de tabulação"
18259 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
18260 msgid "&Add"
18261 msgstr "&Adicionar"
18263 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
18264 msgid "Remove al&l"
18265 msgstr "Remover &todos"
18267 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
18268 msgid "Line wrapping"
18269 msgstr "Moldagem de texto"
18271 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
18272 msgid "&No line wrapping"
18273 msgstr "&Sem moldagem de texto"
18275 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
18276 msgid "Wrap text by the &window border"
18277 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
18279 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
18280 msgid "Wrap text by the &margin"
18281 msgstr "Moldar texto pela &margem"
18283 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
18284 msgid "Toolbars"
18285 msgstr "Barras de Ferramentas"
18287 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
18288 msgctxt "accelerator Align Left"
18289 msgid "L"
18290 msgstr "L"
18292 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
18293 msgctxt "accelerator Align Center"
18294 msgid "E"
18295 msgstr "E"
18297 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
18298 msgctxt "accelerator Align Right"
18299 msgid "R"
18300 msgstr "R"
18302 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
18303 msgctxt "accelerator Redo"
18304 msgid "Y"
18305 msgstr "Y"
18307 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
18308 msgctxt "accelerator Bold"
18309 msgid "B"
18310 msgstr "B"
18312 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
18313 msgctxt "accelerator Italic"
18314 msgid "I"
18315 msgstr "I"
18317 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
18318 msgctxt "accelerator Underline"
18319 msgid "U"
18320 msgstr "U"
18322 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
18323 msgid "All documents (*.*)"
18324 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
18326 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
18327 msgid "Text documents (*.txt)"
18328 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
18330 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
18331 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
18332 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
18334 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
18335 msgid "Rich text format (*.rtf)"
18336 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
18338 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
18339 msgid "Rich text document"
18340 msgstr "Documento rich text"
18342 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
18343 msgid "Text document"
18344 msgstr "Documento de texto"
18346 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
18347 msgid "Unicode text document"
18348 msgstr "Documento de texto Unicode"
18350 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
18351 msgid "Printer files (*.prn)"
18352 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
18354 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
18355 msgid "Center"
18356 msgstr "Centro"
18358 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
18359 msgid "Text"
18360 msgstr "Texto"
18362 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
18363 msgid "Rich text"
18364 msgstr "Rich text"
18366 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
18367 msgid "Next page"
18368 msgstr "Próxima"
18370 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
18371 msgid "Previous page"
18372 msgstr "Anterior"
18374 # Abreviated due to small space available
18375 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
18376 msgid "Two pages"
18377 msgstr "Duas páginas"
18379 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
18380 msgid "One page"
18381 msgstr "Uma página"
18383 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
18384 msgid "Zoom in"
18385 msgstr "Mais zoom"
18387 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
18388 msgid "Zoom out"
18389 msgstr "Menos zoom"
18391 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
18392 msgid "Page"
18393 msgstr "Página"
18395 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
18396 msgid "Pages"
18397 msgstr "Páginas"
18399 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
18400 msgctxt "unit: centimeter"
18401 msgid "cm"
18402 msgstr "cm"
18404 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
18405 msgctxt "unit: inch"
18406 msgid "in"
18407 msgstr "pol"
18409 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
18410 msgid "inch"
18411 msgstr "polegada"
18413 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
18414 msgctxt "unit: point"
18415 msgid "pt"
18416 msgstr "pt"
18418 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
18419 msgid "Document"
18420 msgstr "Documento"
18422 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
18423 msgid "Save changes to '%s'?"
18424 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
18426 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
18427 msgid "Finished searching the document."
18428 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
18430 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
18431 msgid "Failed to load the RichEdit library."
18432 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
18434 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
18435 msgid ""
18436 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
18437 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
18438 msgstr ""
18439 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
18440 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
18442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
18443 msgid "Invalid number format."
18444 msgstr "Formato de número inválido."
18446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
18447 msgid "OLE storage documents are not supported."
18448 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
18450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
18451 msgid "Could not save the file."
18452 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
18454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
18455 msgid "You do not have access to save the file."
18456 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
18458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
18459 msgid "Could not open the file."
18460 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
18462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
18463 msgid "You do not have access to open the file."
18464 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
18466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
18467 msgid "Printing not implemented."
18468 msgstr "Impressão não implementada."
18470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
18471 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
18472 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
18474 #: programs/write/write.rc:30
18475 msgid "Starting Wordpad failed"
18476 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
18478 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
18479 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
18480 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
18482 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
18483 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
18484 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
18486 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
18487 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
18488 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
18490 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
18491 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
18492 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
18494 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
18495 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
18496 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
18498 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
18499 msgid ""
18500 "Is '%1' a filename or directory\n"
18501 "on the target?\n"
18502 "(F - File, D - Directory)\n"
18503 msgstr ""
18504 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
18505 "no alvo?\n"
18506 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
18508 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
18509 msgid "%1? (Yes|No)\n"
18510 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
18512 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
18513 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
18514 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
18516 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
18517 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
18518 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
18520 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
18521 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
18522 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
18524 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
18525 msgctxt "File key"
18526 msgid "F"
18527 msgstr "A"
18529 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
18530 msgctxt "Directory key"
18531 msgid "D"
18532 msgstr "D"
18534 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
18535 msgid ""
18536 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
18537 "\n"
18538 "Syntax:\n"
18539 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18540 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18541 "\n"
18542 "Where:\n"
18543 "\n"
18544 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
18545 "\tmore files.\n"
18546 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
18547 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
18548 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
18549 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
18550 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18551 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
18552 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18553 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
18554 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18555 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
18556 "[/N]  Copy using short names.\n"
18557 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
18558 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
18559 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
18560 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18561 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
18562 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18563 "\tarchive attribute.\n"
18564 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
18565 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
18566 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18567 "\t\tthan source.\n"
18568 "\n"
18569 msgstr ""
18570 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
18571 "\n"
18572 "Sintaxe:\n"
18573 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18574 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18575 "\n"
18576 "Onde:\n"
18577 "\n"
18578 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
18579 "\tmais arquivos.\n"
18580 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
18581 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
18582 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
18583 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
18584 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
18585 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
18586 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
18587 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
18588 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
18589 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
18590 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
18591 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
18592 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
18593 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
18594 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
18595 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
18596 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
18597 "\to atributo de arquivo.\n"
18598 "[/K]  Copia os atributos do arquivo; sem isto, os atributos não são "
18599 "preservados.\n"
18600 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
18601 "fornecida.\n"
18602 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
18603 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
18604 "\n"