quartz: Hide video window on WM_CLOSE.
[wine.git] / po / pl.po
blob21b0dcc86bc8e0d44cbc2557e238cd347c1ef824
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2021.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-05-04 16:13+0200\n"
12 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
23 #: programs/winefile/winefile.rc:114
24 msgid "Security"
25 msgstr "Prawa dostępu"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
28 msgid "&Group or user names:"
29 msgstr "Nazwy &grup lub użytkowników:"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
32 msgid "Allow"
33 msgstr "Zezwól"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
36 msgid "Deny"
37 msgstr "Odmów"
39 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
40 msgid "Permissions for %1"
41 msgstr "Uprawnienia dla %1"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
44 msgid "Install/Uninstall"
45 msgstr "Wgraj/Usuń"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
48 msgid ""
49 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
50 "drive, click Install."
51 msgstr ""
52 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
53 "Wgraj."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
56 msgid "&Install..."
57 msgstr "&Wgraj..."
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
60 msgid ""
61 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
62 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
63 "Remove."
64 msgstr ""
65 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
66 "zmienić jego wgrane składniki, zaznacz go na liście i naciśnij Zmień/Usuń."
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
69 msgid "&Support Information"
70 msgstr "&Szczegóły wsparcia"
72 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
73 #: programs/regedit/regedit.rc:232
74 msgid "&Modify..."
75 msgstr "Z&mień..."
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
78 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
79 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
80 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
81 msgid "&Remove"
82 msgstr "&Usuń"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
85 msgid "Support Information"
86 msgstr "Szczegóły wsparcia"
88 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
89 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
90 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
91 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
93 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
94 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
95 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
96 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
97 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
98 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
99 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
100 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
101 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
102 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
103 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
104 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
105 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
106 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
107 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
108 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
109 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
110 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
111 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
112 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
113 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
114 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
117 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
118 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
119 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
122 msgid "OK"
123 msgstr "OK"
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
126 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
127 msgstr ""
128 "Następujące dane mogą być użyte do otrzymania wsparcia technicznego dla %s:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
131 msgid "Publisher:"
132 msgstr "Wydawca:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
135 msgid "Version:"
136 msgstr "&Wersja:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
139 msgid "Contact:"
140 msgstr "Kontakt:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
143 msgid "Support Information:"
144 msgstr "Szczegóły wsparcia"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
147 msgid "Support Telephone:"
148 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
151 msgid "Readme:"
152 msgstr "CzytajTo:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
155 msgid "Product Updates:"
156 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
159 msgid "Comments:"
160 msgstr "Komentarze:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
163 msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgstr "Instalator Wine Gecko"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
167 msgid ""
168 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 "install it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
177 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
178 "ciebie.\n"
179 "\n"
180 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
181 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
184 msgid "&Install"
185 msgstr "&Wgraj"
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
188 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
189 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
190 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
198 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
199 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
200 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
201 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
202 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
203 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
205 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
206 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
207 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
208 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
209 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
210 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
211 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
212 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
213 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
214 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
215 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
216 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
217 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
218 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
219 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
221 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
223 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
224 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
227 msgid "Cancel"
228 msgstr "Anuluj"
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
231 msgid "Wine Mono Installer"
232 msgstr "Instalator Wine Mono"
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
235 msgid ""
236 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
237 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
238 "it for you.\n"
239 "\n"
240 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
241 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
242 "details."
243 msgstr ""
244 "Wine nie znalazło pakietu wine-mono, potrzebnego do poprawnego działania "
245 "aplikacji .NET. Wine może samodzielnie pobrać i wgrać ten pakiet dla "
246 "ciebie.\n"
247 "\n"
248 "Uwaga: zaleca się użycie pakietu z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
249 "na stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
250 "Mono</a>."
252 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
253 msgid "Add/Remove Programs"
254 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
257 msgid ""
258 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
259 "computer."
260 msgstr ""
261 "Umożliwia wgranie nowego lub usunięcie już wgranego oprogramowania z twojego "
262 "komputera."
264 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
266 msgid "Applications"
267 msgstr "Aplikacje"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
270 msgid ""
271 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
272 "entry for this program from the registry?"
273 msgstr ""
274 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
275 "o tym programie z rejestru?"
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
278 msgid "Not specified"
279 msgstr "Nieokreślone"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
282 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
283 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
284 msgid "Name"
285 msgstr "Nazwa"
287 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
288 msgid "Publisher"
289 msgstr "Wydawca"
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
292 msgid "Version"
293 msgstr "Wersja"
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
296 msgid "Installation programs"
297 msgstr "Programy instalacyjne"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
300 msgid "Programs (*.exe)"
301 msgstr "Programy (*.exe)"
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
305 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
306 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
307 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
308 msgid "All files (*.*)"
309 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
311 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
312 msgid "&Modify/Remove"
313 msgstr "Z&mień/Usuń"
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
316 msgid "Downloading..."
317 msgstr "Pobieranie..."
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
320 msgid "Installing..."
321 msgstr "Wgrywanie..."
323 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
324 msgid ""
325 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
326 "file."
327 msgstr ""
328 "Nieoczekiwana suma sprawdzająca pobranego pliku. Przerywano wgrywanie "
329 "uszkodzonego pliku."
331 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
332 msgid "Compress options"
333 msgstr "Ustawienia kompresji"
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
336 msgid "&Choose a stream:"
337 msgstr "&Wybierz strumień:"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
340 msgid "&Options..."
341 msgstr "&Ustawienia..."
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
344 msgid "&Interleave every"
345 msgstr "&Przeplot co"
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
348 msgid "frames"
349 msgstr "klatek"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
352 msgid "Current format:"
353 msgstr "Wybrany format:"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
356 msgid "Waveform: %s"
357 msgstr "Kształt fali: %s"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
360 msgid "Waveform"
361 msgstr "Kształt fali"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
364 msgid "All multimedia files"
365 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
368 msgid "video"
369 msgstr "obraz"
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
372 msgid "audio"
373 msgstr "dźwięk"
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
376 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
377 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
380 msgid "uncompressed"
381 msgstr "nieskompresowany"
383 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
384 msgid "Canceling..."
385 msgstr "Trwa anulowanie..."
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
388 msgid "%1!u! %2 remaining"
389 msgstr "%1!u! %2 pozostało"
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
392 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
393 msgstr "%1!u! %2 oraz %3!u! %4 pozostało"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
396 msgid "seconds"
397 msgstr "sekundy"
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
400 msgid "minutes"
401 msgstr "minuty"
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
404 msgid "hours"
405 msgstr "godziny"
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
408 msgid "Properties for %s"
409 msgstr "Właściwości dla %s"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
412 msgid "&Apply"
413 msgstr "Z&astosuj"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
416 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
417 msgid "Help"
418 msgstr "Pomoc"
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
421 msgid "Wizard"
422 msgstr "Pomocnik"
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
425 msgid "< &Back"
426 msgstr "< &Wstecz"
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
429 msgid "&Next >"
430 msgstr "&Naprzód >"
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
433 msgid "Finish"
434 msgstr "Zakończ"
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
437 msgid "Customize Toolbar"
438 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
442 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
443 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
445 msgid "&Close"
446 msgstr "&Zamknij"
448 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
449 msgid "R&eset"
450 msgstr "Wyze&ruj"
452 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
458 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
459 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
460 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
461 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
462 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
463 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
464 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
465 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
467 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
469 msgid "&Help"
470 msgstr "Pomo&c"
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
473 msgid "Move &Up"
474 msgstr "Przenieś &w górę"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
477 msgid "Move &Down"
478 msgstr "Przenieś w &dół"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
481 msgid "A&vailable buttons:"
482 msgstr "Do&stępne przyciski:"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
485 msgid "&Add ->"
486 msgstr "D&odaj ->"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
489 msgid "<- &Remove"
490 msgstr "<- &Usuń"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
493 msgid "&Toolbar buttons:"
494 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
497 msgid "Separator"
498 msgstr "Odstęp"
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
501 msgctxt "hotkey"
502 msgid "None"
503 msgstr "Brak"
505 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
506 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
507 msgid "&Yes"
508 msgstr "&Tak"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
511 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
512 msgid "&No"
513 msgstr "&Nie"
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
516 msgid "&Retry"
517 msgstr "&Ponów próbę"
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
520 msgid "Hide details"
521 msgstr "Ukryj szczegóły"
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
524 msgid "See details"
525 msgstr "Obejrzyj szczegóły"
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
528 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
529 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
531 msgid "Close"
532 msgstr "Zamknij"
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
535 msgid "Today:"
536 msgstr "Dziś:"
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
539 msgid "Go to today"
540 msgstr "Idź do dziś"
542 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
545 #: programs/oleview/oleview.rc:101
546 msgid "Open"
547 msgstr "Otwórz"
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
550 msgid "File &Name:"
551 msgstr "&Nazwa pliku:"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
554 msgid "&Directories:"
555 msgstr "&Katalogi:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
558 msgid "List Files of &Type:"
559 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
562 msgid "Dri&ves:"
563 msgstr "&Dyski:"
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
566 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
567 #: programs/winefile/winefile.rc:172
568 msgid "&Read Only"
569 msgstr "Tylko do &odczytu"
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
572 msgid "Save As..."
573 msgstr "Zapisz jako..."
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
576 msgid "Save As"
577 msgstr "Zapisz jako"
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
581 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
582 msgid "Print"
583 msgstr "Wydrukuj"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
586 msgid "Printer:"
587 msgstr "Drukarka:"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
590 msgid "Print range"
591 msgstr "Zakres wydruku"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
594 #: programs/regedit/regedit.rc:268
595 msgid "&All"
596 msgstr "&Cały rejestr"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
599 msgid "S&election"
600 msgstr "W&ybór"
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
603 msgid "&Pages"
604 msgstr "&Strony"
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
607 msgid "&Setup"
608 msgstr "U&stawienia"
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
611 msgid "&From:"
612 msgstr "&Od:"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
615 msgid "&To:"
616 msgstr "&Do:"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
619 msgid "Print &Quality:"
620 msgstr "Jakość &wydruku:"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
623 msgid "Print to Fi&le"
624 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
627 msgid "Condensed"
628 msgstr "Zwarte"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
631 msgid "Print Setup"
632 msgstr "Ustawienia wydruku"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
636 msgid "Printer"
637 msgstr "Drukarka"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
640 msgid "&Default Printer"
641 msgstr "&Domyślna drukarka"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
644 msgid "[none]"
645 msgstr "[brak]"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
648 msgid "Specific &Printer"
649 msgstr "&Inna drukarka"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
653 msgid "Orientation"
654 msgstr "Kierunek"
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
657 msgid "Po&rtrait"
658 msgstr "P&ionowo"
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
661 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
662 msgid "&Landscape"
663 msgstr "Po&ziomo"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
667 msgid "Paper"
668 msgstr "Papier"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
671 msgid "Si&ze"
672 msgstr "Ro&zmiar"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
675 msgid "&Source"
676 msgstr "&Źródło"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
679 msgid "Font"
680 msgstr "Czcionka"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
683 msgid "&Font:"
684 msgstr "&Czcionka:"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
687 msgid "Font St&yle:"
688 msgstr "K&rój czcionki:"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
692 msgid "&Size:"
693 msgstr "&Rozmiar:"
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
696 msgid "Effects"
697 msgstr "Efekty"
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
700 msgid "Stri&keout"
701 msgstr "Prz&ekreślona"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
704 msgid "&Underline"
705 msgstr "P&odkreślona"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
708 msgid "&Color:"
709 msgstr "&Kolor:"
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
712 msgid "Sample"
713 msgstr "Przykład"
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
716 msgid "Scr&ipt:"
717 msgstr "Skr&ypt:"
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
720 msgid "Color"
721 msgstr "Kolor"
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
724 msgid "&Basic Colors:"
725 msgstr "&Podstawowe kolory:"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
728 msgid "&Custom Colors:"
729 msgstr "Własne &kolory:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
732 msgid "|S&olid"
733 msgstr "|Jedn&olity"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
736 msgid "&Red:"
737 msgstr "&Czerw:"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
740 msgid "&Green:"
741 msgstr "&Ziel:"
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
744 msgid "&Blue:"
745 msgstr "&Nieb:"
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
748 msgid "&Hue:"
749 msgstr "&Odcie:"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
752 msgctxt "Saturation"
753 msgid "&Sat:"
754 msgstr "&Nasyc:"
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
757 msgctxt "Luminance"
758 msgid "&Lum:"
759 msgstr "&Jaskr:"
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
762 msgid "&Add to Custom Colors"
763 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
766 msgid "&Define Custom Colors >>"
767 msgstr "&Określ własne kolory >>"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
770 msgctxt "Solid"
771 msgid "&o"
772 msgstr "&o"
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
775 #: programs/regedit/regedit.rc:285
776 msgid "Find"
777 msgstr "Znajdź"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
780 msgid "Fi&nd What:"
781 msgstr "Z&najdź:"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
784 msgid "Match &Whole Word Only"
785 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
788 msgid "Match &Case"
789 msgstr "&Rozróżniaj wielkość liter"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
792 msgid "Direction"
793 msgstr "Kierunek"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
796 msgid "&Up"
797 msgstr "W &górę"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
800 msgid "&Down"
801 msgstr "W &dół"
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
804 msgid "&Find Next"
805 msgstr "&Znajdź następny"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
808 msgid "Replace"
809 msgstr "Zamień"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
812 msgid "Re&place With:"
813 msgstr "Zamień &na:"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
816 msgid "&Replace"
817 msgstr "&Zamień"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
820 msgid "Replace &All"
821 msgstr "Zamień &wszystkie"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
824 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
825 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
826 #: programs/conhost/conhost.rc:34
827 msgid "&Properties"
828 msgstr "Właś&ciwości"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
831 msgid "Print to fi&le"
832 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
835 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
836 msgid "&Name:"
837 msgstr "&Nazwa:"
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
840 msgid "Status:"
841 msgstr "Stan:"
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
844 msgid "Type:"
845 msgstr "Rodzaj:"
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
848 msgid "Where:"
849 msgstr "Gdzie:"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
852 msgid "Comment:"
853 msgstr "Komentarz:"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
856 msgid "Pa&ges"
857 msgstr "&Strony"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
860 msgid "&Selection"
861 msgstr "&Zaznaczenie"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
864 msgid "&from:"
865 msgstr "&od:"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
868 msgid "&to:"
869 msgstr "&do:"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
872 msgid "Copies"
873 msgstr "Kopie"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
876 msgid "Number of &copies:"
877 msgstr "Liczba &kopii:"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
880 msgid "C&ollate"
881 msgstr "&Zgrupuj"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
884 msgid "Si&ze:"
885 msgstr "Ro&zmiar:"
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
888 msgid "&Source:"
889 msgstr "Źró&dło:"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
892 msgid "P&ortrait"
893 msgstr "P&ionowa"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
896 msgid "L&andscape"
897 msgstr "P&ozioma"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
900 msgid "Setup Page"
901 msgstr "Ustawienia Strony"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
904 msgid "&Tray:"
905 msgstr "&Tacka:"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
908 msgid "&Portrait"
909 msgstr "P&ionowo"
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
912 msgid "L&eft:"
913 msgstr "&Lewy:"
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
916 msgid "&Right:"
917 msgstr "P&rawy:"
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
920 msgid "T&op:"
921 msgstr "&Górny:"
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
924 msgid "&Bottom:"
925 msgstr "&Dolny:"
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
928 msgid "P&rinter..."
929 msgstr "Dr&ukarka..."
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
932 msgid "Look &in:"
933 msgstr "&Szukaj w:"
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
936 msgid "File &name:"
937 msgstr "&Nazwa pliku:"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
940 msgid "Files of &type:"
941 msgstr "&Pliki typu:"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
944 msgid "Open as &read-only"
945 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
949 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
950 msgid "&Open"
951 msgstr "&Otwórz"
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
954 msgid "File name:"
955 msgstr "Nazwa pliku:"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
958 msgid "Files of type:"
959 msgstr "Pliki typu:"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
962 msgid "File not found"
963 msgstr "Nie znaleziono pliku"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
966 msgid "Please verify that the correct file name was given"
967 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
970 msgid ""
971 "File does not exist.\n"
972 "Do you want to create file?"
973 msgstr ""
974 "Plik nie istnieje.t\n"
975 "Czy chcesz go utworzyć?"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
978 msgid ""
979 "File already exists.\n"
980 "Do you want to replace it?"
981 msgstr ""
982 "Plik istnieje.\n"
983 "Czy chcesz go zastąpić?"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
986 msgid "Invalid character(s) in path"
987 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
990 msgid ""
991 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
992 "                          / : < > |"
993 msgstr ""
994 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
995 "                          / : < > |"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
998 msgid "Path does not exist"
999 msgstr "Katalog nie istnieje"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1002 msgid "File does not exist"
1003 msgstr "Plik nie istnieje"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1006 msgid "The selection contains a non-folder object"
1007 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1010 msgid "Up One Level"
1011 msgstr "Poziom w górę"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1014 msgid "Create New Folder"
1015 msgstr "Utwórz nowy katalog"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1018 msgid "List"
1019 msgstr "Lista"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1022 msgid "Details"
1023 msgstr "Szczegóły"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1026 msgid "Browse to Desktop"
1027 msgstr "Przeglądaj pulpit"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1030 msgid "Regular"
1031 msgstr "Regularny"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1034 msgid "Bold"
1035 msgstr "Pogrubiony"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1038 msgid "Italic"
1039 msgstr "Kursywa"
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1042 msgid "Bold Italic"
1043 msgstr "Pogrubiona kursywa"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1046 msgid "Black"
1047 msgstr "Czarny"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1050 msgid "Maroon"
1051 msgstr "Kasztanowy"
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1054 msgid "Green"
1055 msgstr "Zielony"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1058 msgid "Olive"
1059 msgstr "Oliwkowy"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1062 msgid "Navy"
1063 msgstr "Granatowy"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1066 msgid "Purple"
1067 msgstr "Purpurowy"
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1070 msgid "Teal"
1071 msgstr "Zielono-modry"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1074 msgid "Gray"
1075 msgstr "Szary"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1078 msgid "Silver"
1079 msgstr "Srebrny"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1082 msgid "Red"
1083 msgstr "Czerwony"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1086 msgid "Lime"
1087 msgstr "Limonowy"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1090 msgid "Yellow"
1091 msgstr "Żółty"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1094 msgid "Blue"
1095 msgstr "Niebieski"
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1098 msgid "Fuchsia"
1099 msgstr "Fuksja"
1101 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1102 msgid "Aqua"
1103 msgstr "Akwamaryna"
1105 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1106 msgid "White"
1107 msgstr "Biały"
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1110 msgid "Unreadable Entry"
1111 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1113 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1114 msgid ""
1115 "This value does not lie within the page range.\n"
1116 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1117 msgstr ""
1118 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1119 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1121 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1122 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1123 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1125 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1126 msgid ""
1127 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1128 "Please reenter margins."
1129 msgstr ""
1130 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1131 "Wprowadź inny rozmiar marginesu."
1133 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1134 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1135 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1138 msgid ""
1139 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1140 "Please enter a value between 1 and %d."
1141 msgstr ""
1142 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1143 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1145 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1146 msgid "A printer error occurred."
1147 msgstr "Błąd drukowania."
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1150 msgid "No default printer defined."
1151 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1154 msgid "Cannot find the printer."
1155 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1157 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1158 msgid "Out of memory."
1159 msgstr "Wyczerpano pamięć."
1161 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1162 msgid "An error occurred."
1163 msgstr "Wystąpił błąd."
1165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1166 msgid "Unknown printer driver."
1167 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1170 msgid ""
1171 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1172 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1173 msgstr ""
1174 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1175 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1176 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1179 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1180 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1183 msgid "&Save"
1184 msgstr "Zapi&sz"
1186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1187 msgid "Save &in:"
1188 msgstr "Zap&isz w:"
1190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1191 msgid "Save"
1192 msgstr "Zapisz"
1194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1195 msgid "Open File"
1196 msgstr "Otwórz plik"
1198 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1199 msgid "Select Folder"
1200 msgstr "Zaznacz katalog"
1202 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1203 msgid "Font size has to be a number."
1204 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1207 msgid "Ready"
1208 msgstr "Gotowe"
1210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1211 msgid "Paused; "
1212 msgstr "Wstrzymane; "
1214 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1215 msgid "Error; "
1216 msgstr "Błąd; "
1218 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1219 msgid "Pending deletion; "
1220 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1222 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1223 msgid "Paper jam; "
1224 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1226 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1227 msgid "Out of paper; "
1228 msgstr "Brak papieru; "
1230 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1231 msgid "Feed paper manual; "
1232 msgstr "Podawanie ręczne; "
1234 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1235 msgid "Paper problem; "
1236 msgstr "Problem z papierem; "
1238 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1239 msgid "Printer offline; "
1240 msgstr "Drukarka jest odłączona; "
1242 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1243 msgid "I/O Active; "
1244 msgstr "We/Wy aktywne; "
1246 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1247 msgid "Busy; "
1248 msgstr "Zajęty; "
1250 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1251 msgid "Printing; "
1252 msgstr "Drukowanie; "
1254 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1255 msgid "Output tray is full; "
1256 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1258 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1259 msgid "Not available; "
1260 msgstr "Niedostępne; "
1262 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1263 msgid "Waiting; "
1264 msgstr "Oczekiwanie; "
1266 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1267 msgid "Processing; "
1268 msgstr "Przetwarzanie; "
1270 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1271 msgid "Initializing; "
1272 msgstr "Przygotowywanie; "
1274 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1275 msgid "Warming up; "
1276 msgstr "Rozgrzewanie; "
1278 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1279 msgid "Toner low; "
1280 msgstr "Mało toneru; "
1282 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1283 msgid "No toner; "
1284 msgstr "Brak toneru; "
1286 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1287 msgid "Page punt; "
1288 msgstr "Strona wysłana; "
1290 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1291 msgid "Interrupted by user; "
1292 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1294 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1295 msgid "Out of memory; "
1296 msgstr "Za mało pamięci; "
1298 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1299 msgid "The printer door is open; "
1300 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1302 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1303 msgid "Print server unknown; "
1304 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1306 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1307 msgid "Power save mode; "
1308 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1310 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1311 msgid "Default Printer; "
1312 msgstr "Domyślna drukarka; "
1314 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1315 msgid "There are %d documents in the queue"
1316 msgstr "Liczba dokumentów w kolejce to %d"
1318 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1319 msgid "Margins [inches]"
1320 msgstr "Marginesy [cale]"
1322 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1323 msgid "Margins [mm]"
1324 msgstr "Marginesy [mm]"
1326 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1327 msgctxt "unit: millimeters"
1328 msgid "mm"
1329 msgstr "mm"
1331 #: dlls/credui/credui.rc:45
1332 msgid "&User name:"
1333 msgstr "Nazwa &użytkownika:"
1335 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1336 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1337 msgid "&Password:"
1338 msgstr "&Hasło:"
1340 #: dlls/credui/credui.rc:50
1341 msgid "&Remember my password"
1342 msgstr "&Zapamiętaj moje hasło"
1344 #: dlls/credui/credui.rc:30
1345 msgid "Connect to %s"
1346 msgstr "Połącz z %s"
1348 #: dlls/credui/credui.rc:31
1349 msgid "Connecting to %s"
1350 msgstr "Łączenie z %s"
1352 #: dlls/credui/credui.rc:32
1353 msgid "Logon unsuccessful"
1354 msgstr "Nie udało się zalogować"
1356 #: dlls/credui/credui.rc:33
1357 msgid ""
1358 "Make sure that your user name\n"
1359 "and password are correct."
1360 msgstr ""
1361 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1362 "i hasło są poprawne."
1364 #: dlls/credui/credui.rc:35
1365 msgid ""
1366 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1367 "\n"
1368 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1369 "entering your password."
1370 msgstr ""
1371 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1372 "\n"
1373 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1374 "przed wprowadzeniem hasła."
1376 #: dlls/credui/credui.rc:34
1377 msgid "Caps Lock is On"
1378 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1380 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1381 msgid "Authority Key Identifier"
1382 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1384 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1385 msgid "Key Attributes"
1386 msgstr "Atrybuty klucza"
1388 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1389 msgid "Key Usage Restriction"
1390 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1392 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1393 msgid "Subject Alternative Name"
1394 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1397 msgid "Issuer Alternative Name"
1398 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1401 msgid "Basic Constraints"
1402 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1405 msgid "Key Usage"
1406 msgstr "Użycie klucza"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1409 msgid "Certificate Policies"
1410 msgstr "Zasady certyfikatu"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1413 msgid "Subject Key Identifier"
1414 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1417 msgid "CRL Reason Code"
1418 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1421 msgid "CRL Distribution Points"
1422 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1425 msgid "Enhanced Key Usage"
1426 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1429 msgid "Authority Information Access"
1430 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1433 msgid "Certificate Extensions"
1434 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1437 msgid "Next Update Location"
1438 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1441 msgid "Yes or No Trust"
1442 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1445 msgid "Email Address"
1446 msgstr "Adres e-mail"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1449 msgid "Unstructured Name"
1450 msgstr "Nazwa bez struktury"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1453 msgid "Content Type"
1454 msgstr "Typ zawartości"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1457 msgid "Message Digest"
1458 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1461 msgid "Signing Time"
1462 msgstr "Czas podpisu"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1465 msgid "Counter Sign"
1466 msgstr "Znak licznika"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1469 msgid "Challenge Password"
1470 msgstr "Hasło wezwania"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1473 msgid "Unstructured Address"
1474 msgstr "Adres bez struktury"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1477 msgid "S/MIME Capabilities"
1478 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1481 msgid "Prefer Signed Data"
1482 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1485 msgctxt "Certification Practice Statement"
1486 msgid "CPS"
1487 msgstr "CPS"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1490 msgid "User Notice"
1491 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1494 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1495 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1498 msgid "Certification Authority Issuer"
1499 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1502 msgid "Certification Template Name"
1503 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1506 msgid "Certificate Type"
1507 msgstr "Rodzaj certyfikatu"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1510 msgid "Certificate Manifold"
1511 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1514 msgid "Netscape Cert Type"
1515 msgstr "Rodzaj certyfikatu Netscape"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1518 msgid "Netscape Base URL"
1519 msgstr "Podstawowy adres URL Netscape"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1522 msgid "Netscape Revocation URL"
1523 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1526 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1527 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1530 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1531 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1534 msgid "Netscape CA Policy URL"
1535 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1538 msgid "Netscape SSL ServerName"
1539 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1542 msgid "Netscape Comment"
1543 msgstr "Komentarz Netscape"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1546 msgid "Country/Region"
1547 msgstr "Kraj/Region"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1550 msgid "Organization"
1551 msgstr "Organizacja"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1554 msgid "Organizational Unit"
1555 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1558 msgid "Common Name"
1559 msgstr "Przydomek"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1562 msgid "Locality"
1563 msgstr "Miasto"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1566 msgid "State or Province"
1567 msgstr "Województwo"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1570 msgid "Title"
1571 msgstr "Tytuł"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1574 msgid "Given Name"
1575 msgstr "Imię"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1578 msgid "Initials"
1579 msgstr "Inicjały"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1582 msgid "Surname"
1583 msgstr "Nazwisko"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1586 msgid "Domain Component"
1587 msgstr "Składnik domeny"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1590 msgid "Street Address"
1591 msgstr "Ulica"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1594 msgid "Serial Number"
1595 msgstr "Numer seryjny"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1598 msgid "CA Version"
1599 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1602 msgid "Cross CA Version"
1603 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1606 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1607 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1610 msgid "Principal Name"
1611 msgstr "Nazwa główna"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1614 msgid "Windows Product Update"
1615 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1618 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1619 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1622 msgid "OS Version"
1623 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1626 msgid "Enrollment CSP"
1627 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1630 msgid "CRL Number"
1631 msgstr "Numer listy CRL"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1634 msgid "Delta CRL Indicator"
1635 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1638 msgid "Issuing Distribution Point"
1639 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1642 msgid "Freshest CRL"
1643 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1646 msgid "Name Constraints"
1647 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1650 msgid "Policy Mappings"
1651 msgstr "Mapowanie zasad"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1654 msgid "Policy Constraints"
1655 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1658 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1659 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1662 msgid "Application Policies"
1663 msgstr "Zasady aplikacji"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1666 msgid "Application Policy Mappings"
1667 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1670 msgid "Application Policy Constraints"
1671 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1674 msgid "CMC Data"
1675 msgstr "Dane CMC"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1678 msgid "CMC Response"
1679 msgstr "Odpowiedź CMC"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1682 msgid "Unsigned CMC Request"
1683 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1686 msgid "CMC Status Info"
1687 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1690 msgid "CMC Extensions"
1691 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1694 msgid "CMC Attributes"
1695 msgstr "Atrybuty CMC"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1698 msgid "PKCS 7 Data"
1699 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1702 msgid "PKCS 7 Signed"
1703 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1706 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1707 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1710 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1711 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1714 msgid "PKCS 7 Digested"
1715 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1718 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1719 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1722 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1723 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1726 msgid "Virtual Base CRL Number"
1727 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1730 msgid "Next CRL Publish"
1731 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1734 msgid "CA Encryption Certificate"
1735 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1738 msgid "Key Recovery Agent"
1739 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1742 msgid "Certificate Template Information"
1743 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1746 msgid "Enterprise Root OID"
1747 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1750 msgid "Dummy Signer"
1751 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1754 msgid "Encrypted Private Key"
1755 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1758 msgid "Published CRL Locations"
1759 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1762 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1763 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1766 msgid "Transaction Id"
1767 msgstr "Identyfikator transakcji"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1770 msgid "Sender Nonce"
1771 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1774 msgid "Recipient Nonce"
1775 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1778 msgid "Reg Info"
1779 msgstr "Informacje o rejestrze"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1782 msgid "Get Certificate"
1783 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1786 msgid "Get CRL"
1787 msgstr "Uzyskaj CRL"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1790 msgid "Revoke Request"
1791 msgstr "Cofnij żądanie"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1794 msgid "Query Pending"
1795 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1798 msgid "Certificate Trust List"
1799 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1802 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1803 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1806 msgid "Private Key Usage Period"
1807 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1810 msgid "Client Information"
1811 msgstr "Informacje klienta"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1814 msgid "Server Authentication"
1815 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1818 msgid "Client Authentication"
1819 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1822 msgid "Code Signing"
1823 msgstr "Podpisywanie kodu"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1826 msgid "Secure Email"
1827 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1830 msgid "Time Stamping"
1831 msgstr "Sygnatura czasowa"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1834 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1835 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1838 msgid "Microsoft Time Stamping"
1839 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1842 msgid "IP security end system"
1843 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1846 msgid "IP security tunnel termination"
1847 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1850 msgid "IP security user"
1851 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1854 msgid "Encrypting File System"
1855 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1858 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1859 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1862 msgid "Windows System Component Verification"
1863 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1866 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1867 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1870 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1871 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1874 msgid "Key Pack Licenses"
1875 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1878 msgid "License Server Verification"
1879 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1882 msgid "Smart Card Logon"
1883 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1886 msgid "Digital Rights"
1887 msgstr "Prawa cyfrowe"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1890 msgid "Qualified Subordination"
1891 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1894 msgid "Key Recovery"
1895 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1898 msgid "Document Signing"
1899 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1902 msgid "IP security IKE intermediate"
1903 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1906 msgid "File Recovery"
1907 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1910 msgid "Root List Signer"
1911 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1914 msgid "All application policies"
1915 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1918 msgid "Directory Service Email Replication"
1919 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1922 msgid "Certificate Request Agent"
1923 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1926 msgid "Lifetime Signing"
1927 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1930 msgid "All issuance policies"
1931 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1934 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1935 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1938 msgid "Personal"
1939 msgstr "Osobisty"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1942 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1943 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1946 msgid "Other People"
1947 msgstr "Inne osoby"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1950 msgid "Trusted Publishers"
1951 msgstr "Zaufani wydawcy"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1954 msgid "Untrusted Certificates"
1955 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1958 msgid "KeyID="
1959 msgstr "Identyfikator klucza="
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1962 msgid "Certificate Issuer"
1963 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1966 msgid "Certificate Serial Number="
1967 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1970 msgid "Other Name="
1971 msgstr "Inna nazwa="
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1974 msgid "Email Address="
1975 msgstr "Adres e-mail="
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1978 msgid "DNS Name="
1979 msgstr "Nazwa DNS="
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1982 msgid "Directory Address"
1983 msgstr "Adres katalogu"
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1986 msgid "URL="
1987 msgstr "Adres URL="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1990 msgid "IP Address="
1991 msgstr "Adres IP="
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1994 msgid "Mask="
1995 msgstr "Maska="
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1998 msgid "Registered ID="
1999 msgstr "Zarejestrowane ID="
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2002 msgid "Unknown Key Usage"
2003 msgstr "Nieznane użycie klucza"
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2006 msgid "Subject Type="
2007 msgstr "Typ podmiotu="
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2010 msgctxt "Certificate Authority"
2011 msgid "CA"
2012 msgstr "UC"
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2015 msgid "End Entity"
2016 msgstr "Jednostka końcowa"
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2019 msgid "Path Length Constraint="
2020 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2023 msgctxt "path length"
2024 msgid "None"
2025 msgstr "Brak"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2028 msgid "Information Not Available"
2029 msgstr "Informacje niedostępne"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2032 msgid "Authority Info Access"
2033 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2036 msgid "Access Method="
2037 msgstr "Metoda dostępu="
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2040 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2041 msgid "OCSP"
2042 msgstr "OCSP"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2045 msgid "CA Issuers"
2046 msgstr "Wystawcy UC"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2049 msgid "Unknown Access Method"
2050 msgstr "Nieznane metody dostępu"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2053 msgid "Alternative Name"
2054 msgstr "Alternatywna nazwa"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2057 msgid "CRL Distribution Point"
2058 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2061 msgid "Distribution Point Name"
2062 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2065 msgid "Full Name"
2066 msgstr "Pełna nazwa"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2069 msgid "RDN Name"
2070 msgstr "Nazwa RDN"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2073 msgid "CRL Reason="
2074 msgstr "Przyczyna CRL="
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2077 msgid "CRL Issuer"
2078 msgstr "Wystawca CRL"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2081 msgid "Key Compromise"
2082 msgstr "Złamanie klucza"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2085 msgid "CA Compromise"
2086 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2089 msgid "Affiliation Changed"
2090 msgstr "Zmiana przynależności"
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2093 msgid "Superseded"
2094 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2097 msgid "Operation Ceased"
2098 msgstr "Zaprzestanie działania"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2101 msgid "Certificate Hold"
2102 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2105 msgid "Financial Information="
2106 msgstr "Informacje finansowe="
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2109 msgid "Available"
2110 msgstr "Dostępne"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2113 msgid "Not Available"
2114 msgstr "Niedostępny"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2117 msgid "Meets Criteria="
2118 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2121 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2122 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2123 msgid "Yes"
2124 msgstr "Tak"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2127 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2128 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2129 msgid "No"
2130 msgstr "Nie"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2133 msgid "Digital Signature"
2134 msgstr "Podpis cyfrowy"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2137 msgid "Non-Repudiation"
2138 msgstr "Bez odrzucania"
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2141 msgid "Key Encipherment"
2142 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2144 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2145 msgid "Data Encipherment"
2146 msgstr "Szyfrowanie danych"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2149 msgid "Key Agreement"
2150 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2153 msgid "Certificate Signing"
2154 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2157 msgid "Off-line CRL Signing"
2158 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2161 msgid "CRL Signing"
2162 msgstr "Podpisywanie CRL"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2165 msgid "Encipher Only"
2166 msgstr "Tylko szyfruj"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2169 msgid "Decipher Only"
2170 msgstr "Tylko odszyfruj"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2173 msgid "SSL Client Authentication"
2174 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2177 msgid "SSL Server Authentication"
2178 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2181 msgid "S/MIME"
2182 msgstr "S/MIME"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2185 msgid "Signature"
2186 msgstr "Podpis"
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2189 msgid "SSL CA"
2190 msgstr "SSL CA"
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2193 msgid "S/MIME CA"
2194 msgstr "S/MIME CA"
2196 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2197 msgid "Signature CA"
2198 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2200 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2201 msgid "Certificate Policy"
2202 msgstr "Zasady certyfikatu"
2204 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2205 msgid "Policy Identifier: "
2206 msgstr "Identyfikator zasad: "
2208 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2209 msgid "Policy Qualifier Info"
2210 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2212 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2213 msgid "Policy Qualifier Id="
2214 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2216 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2217 msgid "Qualifier"
2218 msgstr "Kwalifikator"
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2221 msgid "Notice Reference"
2222 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2225 msgid "Organization="
2226 msgstr "Organizacja="
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2229 msgid "Notice Number="
2230 msgstr "Numer uwagi="
2232 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2233 msgid "Notice Text="
2234 msgstr "Tekst Uwagi="
2236 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2237 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2238 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2239 msgid "General"
2240 msgstr "Ogólne"
2242 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2243 msgid "&Install Certificate..."
2244 msgstr "Wgraj certyf&ikat..."
2246 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2247 msgid "Issuer &Statement"
2248 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2250 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2251 msgid "&Show:"
2252 msgstr "&Pokaż:"
2254 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2255 msgid "&Edit Properties..."
2256 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2259 msgid "&Copy to File..."
2260 msgstr "&Skopiuj do pliku..."
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2263 msgid "Certification Path"
2264 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2267 msgid "Certification path"
2268 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2271 msgid "&View Certificate"
2272 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2275 msgid "Certificate &status:"
2276 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2279 msgid "Disclaimer"
2280 msgstr "Zrzeczenie"
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2283 msgid "More &Info"
2284 msgstr "Więcej &informacji"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2287 msgid "&Friendly name:"
2288 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2291 #: programs/progman/progman.rc:170
2292 msgid "&Description:"
2293 msgstr "&Opis:"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2296 msgid "Certificate purposes"
2297 msgstr "Cel certyfikatu"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2300 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2301 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2304 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2305 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2308 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2309 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2312 msgid "Add &Purpose..."
2313 msgstr "&Dodaj cel..."
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2316 msgid "Add Purpose"
2317 msgstr "Dodaj cel"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2320 msgid ""
2321 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2322 msgstr ""
2323 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2326 msgid "Select Certificate Store"
2327 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2330 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2331 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2334 msgid "&Show physical stores"
2335 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2340 msgid "Certificate Import Wizard"
2341 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2344 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2345 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2348 msgid ""
2349 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2350 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2351 "\n"
2352 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2353 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2354 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2355 "lists, and certificate trust lists.\n"
2356 "\n"
2357 "To continue, click Next."
2358 msgstr ""
2359 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2360 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2361 "certyfikatów.\n"
2362 "\n"
2363 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2364 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2365 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2366 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2367 "\n"
2368 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2371 msgid "&File name:"
2372 msgstr "&Nazwa pliku:"
2374 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2376 msgid "B&rowse..."
2377 msgstr "P&rzeglądaj..."
2379 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2380 msgid ""
2381 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2382 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2383 msgstr ""
2384 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2385 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2387 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2388 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2389 msgstr ""
2390 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2393 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2394 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2396 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2398 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2399 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2401 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2402 msgid ""
2403 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2404 "location for the certificates."
2405 msgstr ""
2406 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2407 "określić położenie certyfikatów."
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2410 msgid "&Automatically select certificate store"
2411 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2414 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2415 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2418 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2419 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2422 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2423 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2426 msgid "You have specified the following settings:"
2427 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2430 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2431 msgid "Certificates"
2432 msgstr "Certyfikaty"
2434 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2435 msgid "I&ntended purpose:"
2436 msgstr "&Zamierzone cele:"
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2439 msgid "&Import..."
2440 msgstr "Za&importuj..."
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2443 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2444 msgid "&Export..."
2445 msgstr "Wy&eksportuj..."
2447 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2448 msgid "&Advanced..."
2449 msgstr "&Rozszerzone..."
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2452 msgid "Certificate intended purposes"
2453 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2456 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2457 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2458 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2461 msgid "&View"
2462 msgstr "&Widok"
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2465 msgid "Advanced Options"
2466 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2469 msgid "Certificate purpose"
2470 msgstr "Cel certyfikatu"
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2473 msgid ""
2474 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2475 msgstr ""
2476 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2477 "Zaawansowane Cele."
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2480 msgid "&Certificate purposes:"
2481 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2487 msgid "Certificate Export Wizard"
2488 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2491 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2492 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2495 msgid ""
2496 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2497 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2498 "\n"
2499 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2500 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2501 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2502 "lists, and certificate trust lists.\n"
2503 "\n"
2504 "To continue, click Next."
2505 msgstr ""
2506 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2507 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2508 "pliku.\n"
2509 "\n"
2510 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2511 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2512 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2513 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2514 "\n"
2515 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2517 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2518 msgid ""
2519 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2520 "to protect the private key on a later page."
2521 msgstr ""
2522 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2523 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2526 msgid "Do you wish to export the private key?"
2527 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2530 msgid "&Yes, export the private key"
2531 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2534 msgid "N&o, do not export the private key"
2535 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2538 msgid "&Confirm password:"
2539 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2542 msgid "Select the format you want to use:"
2543 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2546 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2547 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2550 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2551 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2554 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2555 msgstr ""
2556 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2559 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2560 msgstr ""
2561 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2564 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2565 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2568 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2569 msgstr ""
2570 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2573 msgid "&Enable strong encryption"
2574 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2577 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2578 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2581 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2582 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2585 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2586 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2589 msgid "Select Certificate"
2590 msgstr "Wybierz certyfikat"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2593 msgid "Select a certificate you want to use"
2594 msgstr "Wybierz certyfikat do użycia"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2597 msgid "Certificate"
2598 msgstr "Certyfikat"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2601 msgid "Certificate Information"
2602 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2605 msgid ""
2606 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2607 "altered or corrupted."
2608 msgstr ""
2609 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2610 "lub uszkodzony."
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2613 msgid ""
2614 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2615 "trusted root certificate store."
2616 msgstr ""
2617 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2618 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2621 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2622 msgstr ""
2623 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2626 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2627 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2630 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2631 msgstr ""
2632 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2635 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2636 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2639 msgid "Issued to: "
2640 msgstr "Wystawiony dla: "
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2643 msgid "Issued by: "
2644 msgstr "Wystawiony przez: "
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2647 msgid "Valid from "
2648 msgstr "Ważny od "
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2651 msgid " to "
2652 msgstr " do "
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2655 msgid "This certificate has an invalid signature."
2656 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2659 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2660 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2663 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2664 msgstr ""
2665 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2668 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2669 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2672 msgid "This certificate is OK."
2673 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2676 msgid "Field"
2677 msgstr "Pole"
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2680 msgid "Value"
2681 msgstr "Wartość"
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2685 msgid "<All>"
2686 msgstr "<Wszyscy>"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2689 msgid "Version 1 Fields Only"
2690 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2693 msgid "Extensions Only"
2694 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2697 msgid "Critical Extensions Only"
2698 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2701 msgid "Properties Only"
2702 msgstr "Tylko właściwości"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2705 msgid "Serial number"
2706 msgstr "Numer seryjny"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2709 msgid "Issuer"
2710 msgstr "Wystawca"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2713 msgid "Valid from"
2714 msgstr "Ważny od"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2717 msgid "Valid to"
2718 msgstr "Ważny do"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2721 msgid "Subject"
2722 msgstr "Podmiot"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2725 msgid "Public key"
2726 msgstr "Klucz publiczny"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2729 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2730 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2733 msgid "SHA1 hash"
2734 msgstr "Odcisk palca"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2737 msgid "Enhanced key usage (property)"
2738 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2741 msgid "Friendly name"
2742 msgstr "Przyjazna nazwa"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2745 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2746 msgid "Description"
2747 msgstr "Opis"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2750 msgid "Certificate Properties"
2751 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2754 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2755 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2758 msgid "The OID you entered already exists."
2759 msgstr "Podane OID już istnieje."
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2762 msgid "Please select a certificate store."
2763 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2766 msgid ""
2767 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2768 "select another file."
2769 msgstr ""
2770 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2771 "plik."
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2774 msgid "File to Import"
2775 msgstr "Plik do zaimportowania"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2778 msgid "Specify the file you want to import."
2779 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2782 msgid "Certificate Store"
2783 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2786 msgid ""
2787 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2788 "lists, and certificate trust lists."
2789 msgstr ""
2790 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2791 "oraz list zaufania certyfikatu."
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2794 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2795 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2798 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2799 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2802 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2803 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2806 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2807 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2810 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2811 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2814 msgid "Please select a file."
2815 msgstr "Proszę wybrać plik."
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2818 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2819 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2822 msgid "Could not open "
2823 msgstr "Nie można otworzyć "
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2826 msgid "Determined by the program"
2827 msgstr "Określone przez program"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2830 msgid "Please select a store"
2831 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2834 msgid "Certificate Store Selected"
2835 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2838 msgid "Automatically determined by the program"
2839 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2842 msgid "File"
2843 msgstr "Plik"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2846 msgid "Content"
2847 msgstr "Treść"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2850 msgid "Certificate Revocation List"
2851 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2854 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2855 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2858 msgid "Personal Information Exchange"
2859 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2862 msgid "The import was successful."
2863 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2866 msgid "The import failed."
2867 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2870 msgid "Arial"
2871 msgstr "Arial"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2874 msgid "<Advanced Purposes>"
2875 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2878 msgid "Issued To"
2879 msgstr "Wystawiony dla"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2882 msgid "Issued By"
2883 msgstr "Wystawiony przez"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2886 msgid "Expiration Date"
2887 msgstr "Data wygaśnięcia"
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2890 msgid "Friendly Name"
2891 msgstr "Przyjazna nazwa"
2893 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2894 msgid "<None>"
2895 msgstr "<Brak>"
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2898 msgid ""
2899 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2900 "sign messages with it.\n"
2901 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2902 msgstr ""
2903 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2904 "certyfikatem.\n"
2905 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2908 msgid ""
2909 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2910 "sign messages with them.\n"
2911 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2912 msgstr ""
2913 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2914 "certyfikatami.\n"
2915 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2917 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2918 msgid ""
2919 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2920 "verify messages signed with it.\n"
2921 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2922 msgstr ""
2923 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2924 "certyfikatem.\n"
2925 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2927 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2928 msgid ""
2929 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2930 "verify messages signed with them.\n"
2931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2932 msgstr ""
2933 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2934 "certyfikatami.\n"
2935 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2937 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2938 msgid ""
2939 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2940 "trusted.\n"
2941 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2942 msgstr ""
2943 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2944 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2946 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2947 msgid ""
2948 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2949 "trusted.\n"
2950 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2951 msgstr ""
2952 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2953 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2955 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2956 msgid ""
2957 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2958 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2959 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2960 msgstr ""
2961 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2962 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2963 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2965 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2966 msgid ""
2967 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2968 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2969 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2970 msgstr ""
2971 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2972 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2973 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2975 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2976 msgid ""
2977 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2978 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2979 msgstr ""
2980 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2981 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2983 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2984 msgid ""
2985 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2986 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2987 msgstr ""
2988 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2989 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2992 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2993 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2996 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2997 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3000 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3001 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
3003 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3004 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3005 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
3007 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3008 msgid ""
3009 "Ensures software came from software publisher\n"
3010 "Protects software from alteration after publication"
3011 msgstr ""
3012 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
3013 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3016 msgid "Protects e-mail messages"
3017 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3020 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3021 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3024 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3025 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3028 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3029 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3032 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3033 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3036 msgid "Private Key Archival"
3037 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3040 msgid "Export Format"
3041 msgstr "Format pliku eksportowanego"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3044 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3045 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3048 msgid "Export Filename"
3049 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3052 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3053 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3056 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3057 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3060 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3061 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3064 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3065 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3068 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3069 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3072 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3073 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3076 msgid "File Format"
3077 msgstr "Format pliku"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3080 msgid "Include all certificates in certificate path"
3081 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3084 msgid "Export keys"
3085 msgstr "Eksportowanie kluczy"
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3088 msgid "The export was successful."
3089 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3092 msgid "The export failed."
3093 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
3095 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3096 msgid "Export Private Key"
3097 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3100 msgid ""
3101 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3102 "certificate."
3103 msgstr ""
3104 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
3105 "certyfikatem."
3107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3108 msgid "Enter Password"
3109 msgstr "Podaj hasło"
3111 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3112 msgid "You may password-protect a private key."
3113 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3115 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3116 msgid "The passwords do not match."
3117 msgstr "Niezgodność haseł."
3119 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3120 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3121 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3123 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3124 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3125 msgstr ""
3126 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3127 "eksportu."
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3130 msgid "Intended Use"
3131 msgstr "Zamiar użycia"
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3134 msgid "Location"
3135 msgstr "Położenie"
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3138 msgid "Select a certificate"
3139 msgstr "Wybierz certyfikat"
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3142 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3143 msgid "Not yet implemented"
3144 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3146 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3147 msgid "Configure Devices"
3148 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3150 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3151 msgid "Reset"
3152 msgstr "Wyzeruj"
3154 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3155 msgid "Player"
3156 msgstr "Odtwarzacz"
3158 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3159 msgid "Device"
3160 msgstr "Urządzenie"
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3163 msgid "Actions"
3164 msgstr "Działania"
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3167 msgid "Mapping"
3168 msgstr "Mapowanie"
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3171 msgid "Show Assigned First"
3172 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3175 msgid "Action"
3176 msgstr "Działanie"
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3179 msgid "Object"
3180 msgstr "Obiekt"
3182 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3183 msgid "Regional Setting"
3184 msgstr "Ustawienia regionalne"
3186 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3187 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3188 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3190 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3191 msgid "Western"
3192 msgstr "Zachodni"
3194 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3195 msgid "Central European"
3196 msgstr "Środkowoeuropejski"
3198 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3199 msgid "Cyrillic"
3200 msgstr "Cyrylica"
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3203 msgid "Greek"
3204 msgstr "Grecki"
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3207 msgid "Turkish"
3208 msgstr "Turecki"
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3211 msgid "Hebrew"
3212 msgstr "Hebrajski"
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3215 msgid "Arabic"
3216 msgstr "Arabski"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3219 msgid "Baltic"
3220 msgstr "Bałtycki"
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3223 msgid "Vietnamese"
3224 msgstr "Wietnamski"
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3227 msgid "Thai"
3228 msgstr "Tajski"
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3231 msgid "Japanese"
3232 msgstr "Japoński"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3235 msgid "CHINESE_GB2312"
3236 msgstr "Chiński GB2312"
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3239 msgid "Hangul"
3240 msgstr "Hangul"
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3243 msgid "CHINESE_BIG5"
3244 msgstr "Chiński BIG5"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3247 msgid "Hangul(Johab)"
3248 msgstr "Hangul(Johab)"
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3251 msgid "Symbol"
3252 msgstr "Symbol"
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3255 msgid "OEM/DOS"
3256 msgstr "OEM/DOS"
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3259 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3260 msgid "Other"
3261 msgstr "Inne"
3263 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3264 msgid "Files on Camera"
3265 msgstr "Pliki w aparacie"
3267 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3268 msgid "Import Selected"
3269 msgstr "Zaimportuj zaznaczone"
3271 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3272 msgid "Preview"
3273 msgstr "Podgląd"
3275 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3276 msgid "Import All"
3277 msgstr "Zaimportuj wszystkie"
3279 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3280 msgid "Skip This Dialog"
3281 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3283 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3284 msgid "Exit"
3285 msgstr "Zakończ"
3287 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3288 msgid "Transferring"
3289 msgstr "Przesyłanie danych"
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3292 msgid "Transferring... Please Wait"
3293 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3296 msgid "Connecting to camera"
3297 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3299 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3300 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3301 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3303 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3304 msgid "S&ync"
3305 msgstr "S&ynchronizuj"
3307 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3308 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3309 msgid "&Back"
3310 msgstr "&Wstecz"
3312 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3313 msgid "&Forward"
3314 msgstr "&Dalej"
3316 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3317 msgctxt "table of contents"
3318 msgid "&Home"
3319 msgstr "&Start"
3321 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3322 msgid "&Stop"
3323 msgstr "Z&atrzymaj"
3325 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3326 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3327 msgid "&Refresh"
3328 msgstr "&Odśwież"
3330 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3331 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3332 msgid "&Print..."
3333 msgstr "Wydr&ukuj..."
3335 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3336 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3338 msgid "Select &All"
3339 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3342 msgid "&View Source"
3343 msgstr "&Pokaż źródło"
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3346 msgid "Proper&ties"
3347 msgstr "&Właściwości"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3350 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3352 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3353 msgid "Cu&t"
3354 msgstr "Wy&tnij"
3356 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3357 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3360 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3361 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3362 msgid "&Copy"
3363 msgstr "&Skopiuj"
3365 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3366 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3367 msgid "Paste"
3368 msgstr "Wkl&ej"
3370 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3371 msgid "&Print"
3372 msgstr "Wy&drukuj"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3375 msgid "&Contents"
3376 msgstr "&Spis treści"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3379 msgid "I&ndex"
3380 msgstr "&Indeks"
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3383 msgid "&Search"
3384 msgstr "&Szukaj"
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3387 msgid "Favor&ites"
3388 msgstr "Ulubio&ne"
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3391 msgid "Hide &Tabs"
3392 msgstr "Ukryj &karty"
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3395 msgid "Show &Tabs"
3396 msgstr "Pokaż &karty"
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3399 msgid "Show"
3400 msgstr "Pokaż"
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3403 msgid "Hide"
3404 msgstr "Ukryj"
3406 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3407 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3408 msgid "Stop"
3409 msgstr "Zatrzymaj"
3411 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3412 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3413 msgid "Refresh"
3414 msgstr "Odśwież"
3416 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3417 msgid "Back"
3418 msgstr "Wstecz"
3420 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3421 msgctxt "table of contents"
3422 msgid "Home"
3423 msgstr "Strona główna"
3425 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3426 msgid "Sync"
3427 msgstr "Synchronizuj"
3429 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3430 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3431 msgid "Options"
3432 msgstr "Ustawienia"
3434 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3435 msgid "Forward"
3436 msgstr "Dalej"
3438 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3439 msgid "Cinepak Video codec"
3440 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3442 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3443 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3444 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3446 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3447 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3448 msgid "&File"
3449 msgstr "&Plik"
3451 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3452 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3453 msgid "&New"
3454 msgstr "&Nowy"
3456 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3457 msgid "&Window"
3458 msgstr "O&kno"
3460 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3461 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3462 msgid "&Open..."
3463 msgstr "&Otwórz..."
3465 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3467 msgid "Save &as..."
3468 msgstr "Z&apisz jako..."
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3471 msgid "Print &format..."
3472 msgstr "Forma&t wydruku..."
3474 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3475 msgid "Pr&int..."
3476 msgstr "Wy&drukuj..."
3478 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3479 msgid "Print previe&w"
3480 msgstr "&Podgląd wydruku"
3482 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3483 msgid "&Toolbars"
3484 msgstr "&Paski narzędzi"
3486 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3487 msgid "&Standard bar"
3488 msgstr "Pasek &standardowy"
3490 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3491 msgid "&Address bar"
3492 msgstr "&Pasek adresu"
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3495 msgid "&Favorites"
3496 msgstr "&Ulubione"
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3499 msgid "&Add to Favorites..."
3500 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3502 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3503 msgid "&About Internet Explorer"
3504 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3506 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3507 msgid "Open URL"
3508 msgstr "Otwórz URL"
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3511 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3512 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3514 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3515 msgid "Open:"
3516 msgstr "Otwórz:"
3518 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3519 msgctxt "home page"
3520 msgid "Home"
3521 msgstr "Strona główna"
3523 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3524 msgid "Print..."
3525 msgstr "Wydrukuj..."
3527 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3528 msgid "Address"
3529 msgstr "Adres"
3531 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3532 msgid "Searching for %s"
3533 msgstr "Szukanie %s"
3535 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3536 msgid "Start downloading %s"
3537 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3539 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3540 msgid "Downloading %s"
3541 msgstr "Pobieranie %s"
3543 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3544 msgid "Asking for %s"
3545 msgstr "Pytanie o %s"
3547 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3548 msgid "Home page"
3549 msgstr "Strona domowa"
3551 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3552 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3553 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3555 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3556 msgid "&Current page"
3557 msgstr "Użyj &bieżącej"
3559 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3560 msgid "&Default page"
3561 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3563 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3564 msgid "&Blank page"
3565 msgstr "Użyj pu&stej"
3567 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3568 msgid "Browsing history"
3569 msgstr "Historia przeglądania"
3571 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3572 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3573 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3575 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3576 msgid "Delete &files..."
3577 msgstr "&Usuń pliki..."
3579 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3580 msgid "&Settings..."
3581 msgstr "Ustawie&nia..."
3583 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3584 msgid "Delete browsing history"
3585 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3587 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3588 msgid ""
3589 "Temporary internet files\n"
3590 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3591 msgstr ""
3592 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3593 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3595 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3596 msgid ""
3597 "Cookies\n"
3598 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3599 "preferences and login information."
3600 msgstr ""
3601 "Pliki cookies\n"
3602 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3603 "preferencji takich jak informacje logowania."
3605 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3606 msgid ""
3607 "History\n"
3608 "List of websites you have accessed."
3609 msgstr ""
3610 "Historia\n"
3611 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3613 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3614 msgid ""
3615 "Form data\n"
3616 "Usernames and other information you have entered into forms."
3617 msgstr ""
3618 "Dane formularzy\n"
3619 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3621 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3622 msgid ""
3623 "Passwords\n"
3624 "Saved passwords you have entered into forms."
3625 msgstr ""
3626 "Hasła\n"
3627 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3628 "witryny Web."
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3631 msgid "Delete"
3632 msgstr "Usuń"
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3635 msgid ""
3636 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3637 "certificate authorities and publishers."
3638 msgstr ""
3639 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3640 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3643 msgid "Certificates..."
3644 msgstr "Certyfikaty..."
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3647 msgid "Publishers..."
3648 msgstr "Wydawcy..."
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3651 msgid "Connections"
3652 msgstr "Połączenia"
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3655 msgid "Automatic configuration"
3656 msgstr "Ustawienia samoczynne"
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3659 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3660 msgstr "Użyj Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3663 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3664 msgstr "Użyj skryptu Proxy Auto-Config (PAC)"
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3667 msgid "Address:"
3668 msgstr "Adres:"
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3671 msgid "Proxy server"
3672 msgstr "Serwer pośredniczący"
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3675 msgid "Use a proxy server"
3676 msgstr "Użyj serwera pośredniczącego"
3678 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3679 msgid "Port:"
3680 msgstr "Port:"
3682 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3683 msgid "Internet Settings"
3684 msgstr "Ustawienia internetowe"
3686 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3687 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3688 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3691 msgid "Security settings for zone: "
3692 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3695 msgid "Custom"
3696 msgstr "Dostosuj"
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3699 msgid "Very Low"
3700 msgstr "Bardzo nisko"
3702 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3703 msgid "Low"
3704 msgstr "Niski"
3706 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3707 msgid "Medium"
3708 msgstr "Średni"
3710 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3711 msgid "Increased"
3712 msgstr "Wysoki"
3714 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3715 msgid "High"
3716 msgstr "Najwyższy"
3718 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3719 msgid "Joysticks"
3720 msgstr "Joysticki"
3722 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3723 msgid "&Disable"
3724 msgstr "Wyłą&cz"
3726 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3727 msgid "&Enable"
3728 msgstr "&Włącz"
3730 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3731 msgid "Connected"
3732 msgstr "Włączone"
3734 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3735 msgid "Disabled"
3736 msgstr "Wyłączone"
3738 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3739 msgid ""
3740 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3741 "updated here until you restart this applet."
3742 msgstr ""
3743 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3744 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3746 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3747 msgid "Test Joystick"
3748 msgstr "Próba Joysticka"
3750 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3751 msgid "Buttons"
3752 msgstr "Przyciski"
3754 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3755 msgid "Test Force Feedback"
3756 msgstr "Próba odczucia siły zwrotnej"
3758 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3759 msgid "Available Effects"
3760 msgstr "Dostępne efekty"
3762 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3763 msgid ""
3764 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3765 "direction can be changed with the controller axis."
3766 msgstr ""
3767 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3768 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3770 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3771 msgid "Game Controllers"
3772 msgstr "Kontrolery gier"
3774 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3775 msgid "Test and configure game controllers."
3776 msgstr "Próba i ustawienia padów do gier."
3778 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3779 msgid "Error converting object to primitive type"
3780 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3782 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3783 msgid "Invalid procedure call or argument"
3784 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3786 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3787 msgid "Subscript out of range"
3788 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3790 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3791 msgid "Out of stack space"
3792 msgstr "Wyczerpano pamięć stosu"
3794 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3795 msgid "Object required"
3796 msgstr "Wymagany obiekt"
3798 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3799 msgid "Automation server can't create object"
3800 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3802 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3803 msgid "Object doesn't support this property or method"
3804 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3806 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3807 msgid "Object doesn't support this action"
3808 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3810 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3811 msgid "Argument not optional"
3812 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3814 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3815 msgid "Syntax error"
3816 msgstr "Błąd składni"
3818 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3819 msgid "Expected ';'"
3820 msgstr "Oczekiwano ';'"
3822 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3823 msgid "Expected '('"
3824 msgstr "Oczekiwano '('"
3826 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3827 msgid "Expected ')'"
3828 msgstr "Oczekiwano ')'"
3830 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3831 msgid "Expected identifier"
3832 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3835 msgid "Expected '='"
3836 msgstr "Oczekiwano ';'"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3839 msgid "Invalid character"
3840 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3843 msgid "Unterminated string constant"
3844 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3847 msgid "'return' statement outside of function"
3848 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3850 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3851 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3852 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3854 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3855 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3856 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3858 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3859 msgid "Label redefined"
3860 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3863 msgid "Label not found"
3864 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3867 msgid "Expected '@end'"
3868 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3871 msgid "Conditional compilation is turned off"
3872 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3874 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3875 msgid "Expected '@'"
3876 msgstr "Oczekiwano '@'"
3878 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3879 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3880 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft JScript"
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3883 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3884 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft JScript"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3887 msgid "Unknown runtime error"
3888 msgstr "Nieznany błąd biblioteki uruchomieniowej"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3891 msgid "Number expected"
3892 msgstr "Oczekiwana liczba"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3895 msgid "Function expected"
3896 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3899 msgid "'[object]' is not a date object"
3900 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3902 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3903 msgid "Object expected"
3904 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3906 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3907 msgid "Illegal assignment"
3908 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3910 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3911 msgid "'|' is undefined"
3912 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3914 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3915 msgid "Boolean object expected"
3916 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3918 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3919 msgid "Cannot delete '|'"
3920 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3922 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3923 msgid "VBArray object expected"
3924 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3926 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3927 msgid "JScript object expected"
3928 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3930 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3931 msgid "Enumerator object expected"
3932 msgstr "Oczekiwano obiekt wyliczenia"
3934 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3935 msgid "Regular Expression object expected"
3936 msgstr "Oczekiwano obiektu wyrażenia regularnego"
3938 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3939 msgid "Syntax error in regular expression"
3940 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3942 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3943 msgid "Exception thrown and not caught"
3944 msgstr "Rzucono wyjątek i go nie złapano"
3946 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3947 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3948 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3950 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3951 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3952 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3954 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3955 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3956 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3958 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3959 msgid "Precision is out of range"
3960 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3962 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3963 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3964 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3966 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3967 msgid "Array object expected"
3968 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3970 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3971 msgid ""
3972 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3973 "this object"
3974 msgstr ""
3975 "nie można ustawić atrybutu 'writable' na opisie własności na 'true' na tym "
3976 "obiekcie"
3978 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3979 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3980 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
3982 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3983 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3984 msgstr "Nie można określić nieustawialnej własności '|'"
3986 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3987 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3988 msgstr "Nie można zmienić niezapisywalnej własności '|'"
3990 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
3991 msgid "'this' is not a Map object"
3992 msgstr "'this' nie jest obiektem Map"
3994 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3995 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3996 msgstr "Własność nie może mieć zarówno akcesorów i wartości"
3998 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
3999 msgid "Wine kernel DLL"
4000 msgstr "DLL jądra Wine"
4002 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4003 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4004 msgid "Wine"
4005 msgstr "Wine"
4007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4008 msgid "Success.\n"
4009 msgstr "Powodzenie.\n"
4011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4012 msgid "Invalid function.\n"
4013 msgstr "Nieprawidłowa funkcja.\n"
4015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4016 msgid "File not found.\n"
4017 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
4019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4020 msgid "Path not found.\n"
4021 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
4023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4024 msgid "Too many open files.\n"
4025 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
4027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4028 msgid "Access denied.\n"
4029 msgstr "Odmówiono dostępu.\n"
4031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4032 msgid "Invalid handle.\n"
4033 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
4035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4036 msgid "Memory trashed.\n"
4037 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
4039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4040 msgid "Not enough memory.\n"
4041 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
4043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4044 msgid "Invalid block.\n"
4045 msgstr "Nieprawidłowy blok.\n"
4047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4048 msgid "Bad environment.\n"
4049 msgstr "Złe środowisko.\n"
4051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4052 msgid "Bad format.\n"
4053 msgstr "Zły format.\n"
4055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4056 msgid "Invalid access.\n"
4057 msgstr "Nieprawidłowy dostęp.\n"
4059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4060 msgid "Invalid data.\n"
4061 msgstr "Nieprawidłowe dane.\n"
4063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4064 msgid "Out of memory.\n"
4065 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
4067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4068 msgid "Invalid drive.\n"
4069 msgstr "Nieprawidłowy napęd.\n"
4071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4072 msgid "Can't delete current directory.\n"
4073 msgstr "Nie można usunąć bieżącego katalogu.\n"
4075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4076 msgid "Not same device.\n"
4077 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
4079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4080 msgid "No more files.\n"
4081 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
4083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4084 msgid "Write protected.\n"
4085 msgstr "Chroniony przed zapisem.\n"
4087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4088 msgid "Bad unit.\n"
4089 msgstr "Zła jednostka.\n"
4091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4092 msgid "Not ready.\n"
4093 msgstr "Nie gotowe.\n"
4095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4096 msgid "Bad command.\n"
4097 msgstr "Złe polecenie.\n"
4099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4100 msgid "CRC error.\n"
4101 msgstr "Błąd CRC.\n"
4103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4104 msgid "Bad length.\n"
4105 msgstr "Zła długość.\n"
4107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4108 msgid "Seek error.\n"
4109 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
4111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4112 msgid "Not DOS disk.\n"
4113 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
4115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4116 msgid "Sector not found.\n"
4117 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
4119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4120 msgid "Out of paper.\n"
4121 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
4123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4124 msgid "Write fault.\n"
4125 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
4127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4128 msgid "Read fault.\n"
4129 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
4131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4132 msgid "General failure.\n"
4133 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
4135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4136 msgid "Sharing violation.\n"
4137 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
4139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4140 msgid "Lock violation.\n"
4141 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4144 msgid "Wrong disk.\n"
4145 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4148 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4149 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4152 msgid "End of file.\n"
4153 msgstr "Koniec pliku.\n"
4155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4156 msgid "Disk full.\n"
4157 msgstr "Dysk pełen.\n"
4159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4160 msgid "Request not supported.\n"
4161 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4164 msgid "Remote machine not listening.\n"
4165 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4168 msgid "Duplicate network name.\n"
4169 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4172 msgid "Bad network path.\n"
4173 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4176 msgid "Network busy.\n"
4177 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4180 msgid "Device does not exist.\n"
4181 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4184 msgid "Too many commands.\n"
4185 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4188 msgid "Adapter hardware error.\n"
4189 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4192 msgid "Bad network response.\n"
4193 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4196 msgid "Unexpected network error.\n"
4197 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4200 msgid "Bad remote adapter.\n"
4201 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4204 msgid "Print queue full.\n"
4205 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4208 msgid "No spool space.\n"
4209 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4212 msgid "Print canceled.\n"
4213 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4216 msgid "Network name deleted.\n"
4217 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4220 msgid "Network access denied.\n"
4221 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4224 msgid "Bad device type.\n"
4225 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
4227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4228 msgid "Bad network name.\n"
4229 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4232 msgid "Too many network names.\n"
4233 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4236 msgid "Too many network sessions.\n"
4237 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4240 msgid "Sharing paused.\n"
4241 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4244 msgid "Request not accepted.\n"
4245 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4248 msgid "Redirector paused.\n"
4249 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4252 msgid "File exists.\n"
4253 msgstr "Plik istnieje.\n"
4255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4256 msgid "Cannot create.\n"
4257 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4260 msgid "Int24 failure.\n"
4261 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4264 msgid "Out of structures.\n"
4265 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4268 msgid "Already assigned.\n"
4269 msgstr "Już przydzielone.\n"
4271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4272 msgid "Invalid password.\n"
4273 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4276 msgid "Invalid parameter.\n"
4277 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4280 msgid "Net write fault.\n"
4281 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4284 msgid "No process slots.\n"
4285 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4288 msgid "Too many semaphores.\n"
4289 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4292 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4293 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4296 msgid "Semaphore is set.\n"
4297 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4300 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4301 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4304 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4305 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4308 msgid "Semaphore owner died.\n"
4309 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4312 msgid "Semaphore user limit.\n"
4313 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4316 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4317 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4320 msgid "Drive locked.\n"
4321 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4324 msgid "Broken pipe.\n"
4325 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4328 msgid "Open failed.\n"
4329 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4332 msgid "Buffer overflow.\n"
4333 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4336 msgid "No more search handles.\n"
4337 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4340 msgid "Invalid target handle.\n"
4341 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4344 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4345 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4348 msgid "Invalid verify switch.\n"
4349 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4352 msgid "Bad driver level.\n"
4353 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4356 msgid "Call not implemented.\n"
4357 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4360 msgid "Semaphore timeout.\n"
4361 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4364 msgid "Insufficient buffer.\n"
4365 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4368 msgid "Invalid name.\n"
4369 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4372 msgid "Invalid level.\n"
4373 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4376 msgid "No volume label.\n"
4377 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4380 msgid "Module not found.\n"
4381 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4384 msgid "Procedure not found.\n"
4385 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4388 msgid "No children to wait for.\n"
4389 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4392 msgid "Child process has not completed.\n"
4393 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4396 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4397 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4400 msgid "Negative seek.\n"
4401 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4404 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4405 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4408 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4409 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4412 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4413 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4416 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4417 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4420 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4421 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4424 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4425 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4428 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4429 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4432 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4433 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4436 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4437 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4440 msgid "Drive is busy.\n"
4441 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4444 msgid "Same drive.\n"
4445 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4448 msgid "Not top-level directory.\n"
4449 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4452 msgid "Directory is not empty.\n"
4453 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4456 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4457 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4460 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4461 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4464 msgid "Path is busy.\n"
4465 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4468 msgid "Already a SUBST target.\n"
4469 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4472 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4473 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4476 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4477 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4480 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4481 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4484 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4485 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4488 msgid "Volume label too long.\n"
4489 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4492 msgid "Too many TCBs.\n"
4493 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4496 msgid "Signal refused.\n"
4497 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4500 msgid "Segment discarded.\n"
4501 msgstr "Segment skasowany.\n"
4503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4504 msgid "Segment not locked.\n"
4505 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4508 msgid "Bad thread ID address.\n"
4509 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4512 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4513 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4516 msgid "Path is invalid.\n"
4517 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4520 msgid "Signal pending.\n"
4521 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4524 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4525 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4528 msgid "Lock failed.\n"
4529 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4532 msgid "Resource in use.\n"
4533 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4536 msgid "Cancel violation.\n"
4537 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4540 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4541 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4544 msgid "Invalid segment number.\n"
4545 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4548 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4549 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4552 msgid "File already exists.\n"
4553 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4556 msgid "Invalid flag number.\n"
4557 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4560 msgid "Semaphore name not found.\n"
4561 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4564 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4565 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4568 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4569 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4572 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4573 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4576 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4577 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4580 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4581 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4584 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4585 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4588 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4589 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4592 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4593 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4596 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4597 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4600 msgid "IOPL not enabled.\n"
4601 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4604 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4605 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4608 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4609 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4612 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4613 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4616 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4617 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4620 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4621 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4624 msgid "Environment variable not found.\n"
4625 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4628 msgid "No signal sent.\n"
4629 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4632 msgid "File name is too long.\n"
4633 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4636 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4637 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4640 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4641 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4644 msgid "Invalid signal number.\n"
4645 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4648 msgid "Error setting signal handler.\n"
4649 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4652 msgid "Segment locked.\n"
4653 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4656 msgid "Too many modules.\n"
4657 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4660 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4661 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4664 msgid "Machine type mismatch.\n"
4665 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4668 msgid "Bad pipe.\n"
4669 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4672 msgid "Pipe busy.\n"
4673 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4676 msgid "Pipe closed.\n"
4677 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4680 msgid "Pipe not connected.\n"
4681 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4684 msgid "More data available.\n"
4685 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4688 msgid "Session canceled.\n"
4689 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4692 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4693 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4696 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4697 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4700 msgid "No more data available.\n"
4701 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4704 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4705 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4708 msgid "Directory name invalid.\n"
4709 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4712 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4713 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4716 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4717 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4720 msgid "Extended attribute table full.\n"
4721 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4724 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4725 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4728 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4729 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4732 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4733 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4736 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4737 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4740 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4741 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4744 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4745 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4748 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4749 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4752 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4753 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4756 msgid "Invalid address.\n"
4757 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4760 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4761 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4764 msgid "Pipe connected.\n"
4765 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4768 msgid "Pipe listening.\n"
4769 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4772 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4773 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4776 msgid "I/O operation aborted.\n"
4777 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4780 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4781 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4784 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4785 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4788 msgid "No access to memory location.\n"
4789 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4792 msgid "Swap error.\n"
4793 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4796 msgid "Stack overflow.\n"
4797 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4800 msgid "Invalid message.\n"
4801 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4804 msgid "Cannot complete.\n"
4805 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4808 msgid "Invalid flags.\n"
4809 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4812 msgid "Unrecognized volume.\n"
4813 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4816 msgid "File invalid.\n"
4817 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4820 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4821 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4824 msgid "Nonexistent token.\n"
4825 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4828 msgid "Registry corrupt.\n"
4829 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4832 msgid "Invalid key.\n"
4833 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4836 msgid "Can't open registry key.\n"
4837 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4840 msgid "Can't read registry key.\n"
4841 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4844 msgid "Can't write registry key.\n"
4845 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4848 msgid "Registry has been recovered.\n"
4849 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4852 msgid "Registry is corrupt.\n"
4853 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4856 msgid "I/O to registry failed.\n"
4857 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4860 msgid "Not registry file.\n"
4861 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4864 msgid "Key deleted.\n"
4865 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4868 msgid "No registry log space.\n"
4869 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4872 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4873 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4876 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4877 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4880 msgid "Notify change request in progress.\n"
4881 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4884 msgid "Dependent services are running.\n"
4885 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4888 msgid "Invalid service control.\n"
4889 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4892 msgid "Service request timeout.\n"
4893 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4896 msgid "Cannot create service thread.\n"
4897 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4900 msgid "Service database locked.\n"
4901 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4904 msgid "Service already running.\n"
4905 msgstr "Usługa już działa.\n"
4907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4908 msgid "Invalid service account.\n"
4909 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4912 msgid "Service is disabled.\n"
4913 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4916 msgid "Circular dependency.\n"
4917 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4920 msgid "Service does not exist.\n"
4921 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4924 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4925 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4928 msgid "Service not active.\n"
4929 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4932 msgid "Service controller connect failed.\n"
4933 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4936 msgid "Exception in service.\n"
4937 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4940 msgid "Database does not exist.\n"
4941 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4944 msgid "Service-specific error.\n"
4945 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4948 msgid "Process aborted.\n"
4949 msgstr "Proces przerwany.\n"
4951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4952 msgid "Service dependency failed.\n"
4953 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4956 msgid "Service login failed.\n"
4957 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4960 msgid "Service start-hang.\n"
4961 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4964 msgid "Invalid service lock.\n"
4965 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4968 msgid "Service marked for delete.\n"
4969 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4972 msgid "Service exists.\n"
4973 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4976 msgid "System running last-known-good config.\n"
4977 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
4979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4980 msgid "Service dependency deleted.\n"
4981 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4984 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4985 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
4987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4988 msgid "Service not started since last boot.\n"
4989 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4992 msgid "Duplicate service name.\n"
4993 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
4995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
4996 msgid "Different service account.\n"
4997 msgstr "Różne konto usługi.\n"
4999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5000 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5001 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
5003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5004 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5005 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
5007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5008 msgid "No recovery program for service.\n"
5009 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
5011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5012 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5013 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
5015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5016 msgid "End of media.\n"
5017 msgstr "Koniec nośnika.\n"
5019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5020 msgid "Filemark detected.\n"
5021 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
5023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5024 msgid "Beginning of media.\n"
5025 msgstr "Początek nośnika.\n"
5027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5028 msgid "Setmark detected.\n"
5029 msgstr "Setmark wykryty.\n"
5031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5032 msgid "No data detected.\n"
5033 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
5035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5036 msgid "Partition failure.\n"
5037 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
5039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5040 msgid "Invalid block length.\n"
5041 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
5043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5044 msgid "Device not partitioned.\n"
5045 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
5047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5048 msgid "Unable to lock media.\n"
5049 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
5051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5052 msgid "Unable to unload media.\n"
5053 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
5055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5056 msgid "Media changed.\n"
5057 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
5059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5060 msgid "I/O bus reset.\n"
5061 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
5063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5064 msgid "No media in drive.\n"
5065 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
5067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5068 msgid "No Unicode translation.\n"
5069 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
5071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5072 msgid "DLL initialization failed.\n"
5073 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
5075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5076 msgid "Shutdown in progress.\n"
5077 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
5079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5080 msgid "No shutdown in progress.\n"
5081 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
5083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5084 msgid "I/O device error.\n"
5085 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
5087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5088 msgid "No serial devices found.\n"
5089 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
5091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5092 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5093 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
5095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5096 msgid "Serial I/O completed.\n"
5097 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
5099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5100 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5101 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
5103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5104 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5105 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
5107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5108 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5109 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
5111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5112 msgid "Unknown floppy error.\n"
5113 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
5115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5116 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5117 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
5119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5120 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5121 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
5123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5124 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5125 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
5127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5128 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5129 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
5131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5132 msgid "End of tape media.\n"
5133 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
5135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5136 msgid "Not enough server memory.\n"
5137 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
5139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5140 msgid "Possible deadlock.\n"
5141 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5144 msgid "Incorrect alignment.\n"
5145 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5148 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5149 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5152 msgid "Set-power-state failed.\n"
5153 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5156 msgid "Too many links.\n"
5157 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5160 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5161 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5164 msgid "Wrong operating system.\n"
5165 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5168 msgid "Single-instance application.\n"
5169 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5172 msgid "Real-mode application.\n"
5173 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5176 msgid "Invalid DLL.\n"
5177 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5180 msgid "No associated application.\n"
5181 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5184 msgid "DDE failure.\n"
5185 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5188 msgid "DLL not found.\n"
5189 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5192 msgid "Out of user handles.\n"
5193 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5196 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5197 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5200 msgid "The source element is empty.\n"
5201 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5204 msgid "The destination element is full.\n"
5205 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5208 msgid "The element address is invalid.\n"
5209 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5212 msgid "The magazine is not present.\n"
5213 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5216 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5217 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5220 msgid "The device requires cleaning.\n"
5221 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5224 msgid "The device door is open.\n"
5225 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5228 msgid "The device is not connected.\n"
5229 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5232 msgid "Element not found.\n"
5233 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5236 msgid "No match found.\n"
5237 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5240 msgid "Property set not found.\n"
5241 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5244 msgid "Point not found.\n"
5245 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5248 msgid "No running tracking service.\n"
5249 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5252 msgid "No such volume ID.\n"
5253 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5256 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5257 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5260 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5261 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5264 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5265 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5268 msgid "The journal is being deleted.\n"
5269 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5272 msgid "The journal is not active.\n"
5273 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5276 msgid "Potential matching file found.\n"
5277 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5280 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5281 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5284 msgid "Invalid device name.\n"
5285 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5288 msgid "Connection unavailable.\n"
5289 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5292 msgid "Device already remembered.\n"
5293 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5296 msgid "No network or bad path.\n"
5297 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5300 msgid "Invalid network provider name.\n"
5301 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5304 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5305 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5308 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5309 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5312 msgid "Not a container.\n"
5313 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5316 msgid "Extended error.\n"
5317 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5320 msgid "Invalid group name.\n"
5321 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5324 msgid "Invalid computer name.\n"
5325 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5328 msgid "Invalid event name.\n"
5329 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5332 msgid "Invalid domain name.\n"
5333 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5336 msgid "Invalid service name.\n"
5337 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5340 msgid "Invalid network name.\n"
5341 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5344 msgid "Invalid share name.\n"
5345 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5348 msgid "Invalid message name.\n"
5349 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5352 msgid "Invalid message destination.\n"
5353 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5356 msgid "Session credential conflict.\n"
5357 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5360 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5361 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5364 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5365 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5368 msgid "No network.\n"
5369 msgstr "Brak sieci.\n"
5371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5372 msgid "Operation canceled by user.\n"
5373 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5376 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5377 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5380 msgid "Connection refused.\n"
5381 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5384 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5385 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5388 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5389 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5392 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5393 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5396 msgid "Connection invalid.\n"
5397 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5400 msgid "Connection is active.\n"
5401 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5404 msgid "Network unreachable.\n"
5405 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5408 msgid "Host unreachable.\n"
5409 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5412 msgid "Protocol unreachable.\n"
5413 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5416 msgid "Port unreachable.\n"
5417 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5420 msgid "Request aborted.\n"
5421 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5424 msgid "Connection aborted.\n"
5425 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5428 msgid "Please retry operation.\n"
5429 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5432 msgid "Connection count limit reached.\n"
5433 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5436 msgid "Login time restriction.\n"
5437 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5440 msgid "Login workstation restriction.\n"
5441 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5444 msgid "Incorrect network address.\n"
5445 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5448 msgid "Service already registered.\n"
5449 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5452 msgid "Service not found.\n"
5453 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5456 msgid "User not authenticated.\n"
5457 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5460 msgid "User not logged on.\n"
5461 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5464 msgid "Continue work in progress.\n"
5465 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5468 msgid "Already initialized.\n"
5469 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5472 msgid "No more local devices.\n"
5473 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5476 msgid "The site does not exist.\n"
5477 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5480 msgid "The domain controller already exists.\n"
5481 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5484 msgid "Supported only when connected.\n"
5485 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5488 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5489 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5492 msgid "The user profile is invalid.\n"
5493 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5496 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5497 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5500 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5501 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5504 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5505 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5508 msgid "No quotas for account.\n"
5509 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5512 msgid "Local user session key.\n"
5513 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5516 msgid "Password too complex for LM.\n"
5517 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5520 msgid "Unknown revision.\n"
5521 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5524 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5525 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5528 msgid "Invalid owner.\n"
5529 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5532 msgid "Invalid primary group.\n"
5533 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5536 msgid "No impersonation token.\n"
5537 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5540 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5541 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5544 msgid "No logon servers available.\n"
5545 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5548 msgid "No such logon session.\n"
5549 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5552 msgid "No such privilege.\n"
5553 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5556 msgid "Privilege not held.\n"
5557 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5560 msgid "Invalid account name.\n"
5561 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5564 msgid "User already exists.\n"
5565 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5568 msgid "No such user.\n"
5569 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5572 msgid "Group already exists.\n"
5573 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5576 msgid "No such group.\n"
5577 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5580 msgid "User already in group.\n"
5581 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5584 msgid "User not in group.\n"
5585 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5588 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5589 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5592 msgid "Wrong password.\n"
5593 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5596 msgid "Ill-formed password.\n"
5597 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5600 msgid "Password restriction.\n"
5601 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5604 msgid "Logon failure.\n"
5605 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5608 msgid "Account restriction.\n"
5609 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5612 msgid "Invalid logon hours.\n"
5613 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5616 msgid "Invalid workstation.\n"
5617 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5620 msgid "Password expired.\n"
5621 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5624 msgid "Account disabled.\n"
5625 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5628 msgid "No security ID mapped.\n"
5629 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5632 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5633 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5636 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5637 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5640 msgid "Invalid sub authority.\n"
5641 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5644 msgid "Invalid ACL.\n"
5645 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5648 msgid "Invalid SID.\n"
5649 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5652 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5653 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5656 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5657 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5660 msgid "Server disabled.\n"
5661 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5664 msgid "Server not disabled.\n"
5665 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5668 msgid "Invalid ID authority.\n"
5669 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5672 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5673 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5676 msgid "Invalid group attributes.\n"
5677 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5680 msgid "Bad impersonation level.\n"
5681 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5684 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5685 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5688 msgid "Bad validation class.\n"
5689 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5692 msgid "Bad token type.\n"
5693 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5696 msgid "No security on object.\n"
5697 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5700 msgid "Can't access domain information.\n"
5701 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5704 msgid "Invalid server state.\n"
5705 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5708 msgid "Invalid domain state.\n"
5709 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5712 msgid "Invalid domain role.\n"
5713 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5716 msgid "No such domain.\n"
5717 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5720 msgid "Domain already exists.\n"
5721 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5724 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5725 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5728 msgid "Internal database corruption.\n"
5729 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5732 msgid "Internal error.\n"
5733 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5736 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5737 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5740 msgid "Bad descriptor format.\n"
5741 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5744 msgid "Not a logon process.\n"
5745 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5748 msgid "Logon session ID exists.\n"
5749 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5752 msgid "Unknown authentication package.\n"
5753 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5756 msgid "Bad logon session state.\n"
5757 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5760 msgid "Logon session ID collision.\n"
5761 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5764 msgid "Invalid logon type.\n"
5765 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5768 msgid "Cannot impersonate.\n"
5769 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5772 msgid "Invalid transaction state.\n"
5773 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5776 msgid "Security DB commit failure.\n"
5777 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5780 msgid "Account is built-in.\n"
5781 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5784 msgid "Group is built-in.\n"
5785 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5788 msgid "User is built-in.\n"
5789 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5792 msgid "Group is primary for user.\n"
5793 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5796 msgid "Token already in use.\n"
5797 msgstr "Token jest już używany.\n"
5799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5800 msgid "No such local group.\n"
5801 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5804 msgid "User not in local group.\n"
5805 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5808 msgid "User already in local group.\n"
5809 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5812 msgid "Local group already exists.\n"
5813 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5816 msgid "Logon type not granted.\n"
5817 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5820 msgid "Too many secrets.\n"
5821 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5824 msgid "Secret too long.\n"
5825 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5828 msgid "Internal security DB error.\n"
5829 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5832 msgid "Too many context IDs.\n"
5833 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5836 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5837 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5840 msgid "No such member.\n"
5841 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5844 msgid "Invalid member.\n"
5845 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5848 msgid "Too many SIDs.\n"
5849 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5852 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5853 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5856 msgid "No inheritable components.\n"
5857 msgstr "Brak dziedzicznych składników.\n"
5859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5860 msgid "File or directory corrupt.\n"
5861 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5864 msgid "Disk is corrupt.\n"
5865 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5868 msgid "No user session key.\n"
5869 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5872 msgid "License quota exceeded.\n"
5873 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5876 msgid "Wrong target name.\n"
5877 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5880 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5881 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5884 msgid "Time skew between client and server.\n"
5885 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5888 msgid "Invalid window handle.\n"
5889 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5892 msgid "Invalid menu handle.\n"
5893 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5896 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5897 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5900 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5901 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5904 msgid "Invalid hook handle.\n"
5905 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5908 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5909 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5912 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5913 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5916 msgid "Can't find window class.\n"
5917 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5920 msgid "Window owned by another thread.\n"
5921 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5924 msgid "Hotkey already registered.\n"
5925 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5928 msgid "Class already exists.\n"
5929 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5932 msgid "Class does not exist.\n"
5933 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5936 msgid "Class has open windows.\n"
5937 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5940 msgid "Invalid index.\n"
5941 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5944 msgid "Invalid icon handle.\n"
5945 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5948 msgid "Private dialog index.\n"
5949 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5952 msgid "List box ID not found.\n"
5953 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5956 msgid "No wildcard characters.\n"
5957 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5960 msgid "Clipboard not open.\n"
5961 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5964 msgid "Hotkey not registered.\n"
5965 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5968 msgid "Not a dialog window.\n"
5969 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5972 msgid "Control ID not found.\n"
5973 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5976 msgid "Invalid combo box message.\n"
5977 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
5979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5980 msgid "Not a combo box window.\n"
5981 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
5983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5984 msgid "Invalid edit height.\n"
5985 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5988 msgid "DC not found.\n"
5989 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5992 msgid "Invalid hook filter.\n"
5993 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
5995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
5996 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5997 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
5999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6000 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6001 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
6003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6004 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6005 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
6007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6008 msgid "Journal hook already set.\n"
6009 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
6011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6012 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6013 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
6015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6016 msgid "Invalid list box message.\n"
6017 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
6019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6020 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6021 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
6023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6024 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6025 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
6027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6028 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6029 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
6031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6032 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6033 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
6035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6036 msgid "Window has no system menu.\n"
6037 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
6039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6040 msgid "Invalid message box style.\n"
6041 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
6043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6044 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6045 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
6047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6048 msgid "Screen already locked.\n"
6049 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
6051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6052 msgid "Window handles have different parents.\n"
6053 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
6055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6056 msgid "Not a child window.\n"
6057 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
6059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6060 msgid "Invalid GW command.\n"
6061 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
6063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6064 msgid "Invalid thread ID.\n"
6065 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
6067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6068 msgid "Not an MDI child window.\n"
6069 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
6071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6072 msgid "Popup menu already active.\n"
6073 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
6075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6076 msgid "No scrollbars.\n"
6077 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
6079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6080 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6081 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
6083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6084 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6085 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
6087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6088 msgid "No system resources.\n"
6089 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
6091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6092 msgid "No non-paged system resources.\n"
6093 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
6095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6096 msgid "No paged system resources.\n"
6097 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
6099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6100 msgid "No working set quota.\n"
6101 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
6103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6104 msgid "No page file quota.\n"
6105 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
6107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6108 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6109 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
6111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6112 msgid "Menu item not found.\n"
6113 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
6115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6116 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6117 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
6119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6120 msgid "Hook type not allowed.\n"
6121 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
6123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6124 msgid "Interactive window station required.\n"
6125 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
6127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6128 msgid "Timeout.\n"
6129 msgstr "Limit czasu.\n"
6131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6132 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6133 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
6135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6136 msgid "Event log file corrupt.\n"
6137 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
6139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6140 msgid "Event log can't start.\n"
6141 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6144 msgid "Event log file full.\n"
6145 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6148 msgid "Event log file changed.\n"
6149 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6152 msgid "Installer service failed.\n"
6153 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6156 msgid "Installation aborted by user.\n"
6157 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6160 msgid "Installation failure.\n"
6161 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6164 msgid "Installation suspended.\n"
6165 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6168 msgid "Unknown product.\n"
6169 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6172 msgid "Unknown feature.\n"
6173 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6176 msgid "Unknown component.\n"
6177 msgstr "Nieznany składnik.\n"
6179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6180 msgid "Unknown property.\n"
6181 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6184 msgid "Invalid handle state.\n"
6185 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6188 msgid "Bad configuration.\n"
6189 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6192 msgid "Index is missing.\n"
6193 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6196 msgid "Installation source is missing.\n"
6197 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6200 msgid "Wrong installation package version.\n"
6201 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6204 msgid "Product uninstalled.\n"
6205 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6208 msgid "Invalid query syntax.\n"
6209 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6212 msgid "Invalid field.\n"
6213 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6216 msgid "Device removed.\n"
6217 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6220 msgid "Installation already running.\n"
6221 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6224 msgid "Installation package failed to open.\n"
6225 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6228 msgid "Installation package is invalid.\n"
6229 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6232 msgid "Installer user interface failed.\n"
6233 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6236 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6237 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6240 msgid "Installation language not supported.\n"
6241 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6244 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6245 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6248 msgid "Installation package rejected.\n"
6249 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6252 msgid "Function could not be called.\n"
6253 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6256 msgid "Function failed.\n"
6257 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6260 msgid "Invalid table.\n"
6261 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6264 msgid "Data type mismatch.\n"
6265 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
6267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6268 msgid "Unsupported type.\n"
6269 msgstr "Niewspierany typ.\n"
6271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6272 msgid "Creation failed.\n"
6273 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6276 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6277 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6280 msgid "Installation platform not supported.\n"
6281 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6284 msgid "Installer not used.\n"
6285 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6288 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6289 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6292 msgid "Invalid patch package.\n"
6293 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6296 msgid "Unsupported patch package.\n"
6297 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6300 msgid "Another version is installed.\n"
6301 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6304 msgid "Invalid command line.\n"
6305 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6308 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6309 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6312 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6313 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6316 msgid "Invalid string binding.\n"
6317 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6320 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6321 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6324 msgid "Invalid binding.\n"
6325 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6328 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6329 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6332 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6333 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6336 msgid "Invalid string UUID.\n"
6337 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6340 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6341 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6344 msgid "Invalid network address.\n"
6345 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6348 msgid "No endpoint found.\n"
6349 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6352 msgid "Invalid timeout value.\n"
6353 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6356 msgid "Object UUID not found.\n"
6357 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6360 msgid "UUID already registered.\n"
6361 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6364 msgid "UUID type already registered.\n"
6365 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6368 msgid "Server already listening.\n"
6369 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6372 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6373 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6376 msgid "RPC server not listening.\n"
6377 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6380 msgid "Unknown manager type.\n"
6381 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6384 msgid "Unknown interface.\n"
6385 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6388 msgid "No bindings.\n"
6389 msgstr "Brak przypisań.\n"
6391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6392 msgid "No protocol sequences.\n"
6393 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6396 msgid "Can't create endpoint.\n"
6397 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6400 msgid "Out of resources.\n"
6401 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6404 msgid "RPC server unavailable.\n"
6405 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6408 msgid "RPC server too busy.\n"
6409 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6412 msgid "Invalid network options.\n"
6413 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6416 msgid "No RPC call active.\n"
6417 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6420 msgid "RPC call failed.\n"
6421 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6424 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6425 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6428 msgid "RPC protocol error.\n"
6429 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6432 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6433 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6436 msgid "Invalid tag.\n"
6437 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6440 msgid "Invalid array bounds.\n"
6441 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6444 msgid "No entry name.\n"
6445 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6448 msgid "Invalid name syntax.\n"
6449 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6452 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6453 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6456 msgid "No network address.\n"
6457 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6460 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6461 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6464 msgid "Unknown authentication type.\n"
6465 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6468 msgid "Maximum calls too low.\n"
6469 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6472 msgid "String too long.\n"
6473 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6476 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6477 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6480 msgid "Procedure number out of range.\n"
6481 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6484 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6485 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6488 msgid "Unknown authentication service.\n"
6489 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6492 msgid "Unknown authentication level.\n"
6493 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6496 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6497 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6500 msgid "Unknown authorization service.\n"
6501 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6504 msgid "Invalid entry.\n"
6505 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6508 msgid "Can't perform operation.\n"
6509 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6512 msgid "Endpoints not registered.\n"
6513 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6516 msgid "Nothing to export.\n"
6517 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6520 msgid "Incomplete name.\n"
6521 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6524 msgid "Invalid version option.\n"
6525 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6528 msgid "No more members.\n"
6529 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6532 msgid "Not all objects unexported.\n"
6533 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6536 msgid "Interface not found.\n"
6537 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6540 msgid "Entry already exists.\n"
6541 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6544 msgid "Entry not found.\n"
6545 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6548 msgid "Name service unavailable.\n"
6549 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6552 msgid "Invalid network address family.\n"
6553 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6556 msgid "Operation not supported.\n"
6557 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6560 msgid "No security context available.\n"
6561 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6564 msgid "RPCInternal error.\n"
6565 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6568 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6569 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6572 msgid "Address error.\n"
6573 msgstr "Błąd adresu.\n"
6575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6576 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6577 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6580 msgid "Floating-point underflow.\n"
6581 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6584 msgid "Floating-point overflow.\n"
6585 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6588 msgid "No more entries.\n"
6589 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6592 msgid "Character translation table open failed.\n"
6593 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6596 msgid "Character translation table file too small.\n"
6597 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6600 msgid "Null context handle.\n"
6601 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6604 msgid "Context handle damaged.\n"
6605 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6608 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6609 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6612 msgid "Cannot get call handle.\n"
6613 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6616 msgid "Null reference pointer.\n"
6617 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6620 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6621 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6624 msgid "Byte count too small.\n"
6625 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6628 msgid "Bad stub data.\n"
6629 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6632 msgid "Invalid user buffer.\n"
6633 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6636 msgid "Unrecognized media.\n"
6637 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6640 msgid "No trust secret.\n"
6641 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6644 msgid "No trust SAM account.\n"
6645 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6648 msgid "Trusted domain failure.\n"
6649 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6652 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6653 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6656 msgid "Trust logon failure.\n"
6657 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6660 msgid "RPC call already in progress.\n"
6661 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6664 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6665 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6668 msgid "Account expired.\n"
6669 msgstr "Konto wygasło.\n"
6671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6672 msgid "Redirector has open handles.\n"
6673 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6676 msgid "Printer driver already installed.\n"
6677 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6680 msgid "Unknown port.\n"
6681 msgstr "Nieznany port.\n"
6683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6684 msgid "Unknown printer driver.\n"
6685 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6688 msgid "Unknown print processor.\n"
6689 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6692 msgid "Invalid separator file.\n"
6693 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6696 msgid "Invalid priority.\n"
6697 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6700 msgid "Invalid printer name.\n"
6701 msgstr "Nieprawidłowa nazwa drukarki.\n"
6703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6704 msgid "Printer already exists.\n"
6705 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6708 msgid "Invalid printer command.\n"
6709 msgstr "Nieprawidłowe polecenie drukarki.\n"
6711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6712 msgid "Invalid data type.\n"
6713 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj danych.\n"
6715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6716 msgid "Invalid environment.\n"
6717 msgstr "Nieprawidłowe środowisko.\n"
6719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6720 msgid "No more bindings.\n"
6721 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6724 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6725 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6728 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6729 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6732 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6733 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6736 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6737 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6740 msgid "Server has open handles.\n"
6741 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6744 msgid "Resource data not found.\n"
6745 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6748 msgid "Resource type not found.\n"
6749 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6752 msgid "Resource name not found.\n"
6753 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6756 msgid "Resource language not found.\n"
6757 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6760 msgid "Not enough quota.\n"
6761 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6764 msgid "No interfaces.\n"
6765 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6768 msgid "RPC call canceled.\n"
6769 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6772 msgid "Binding incomplete.\n"
6773 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6776 msgid "RPC comm failure.\n"
6777 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6780 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6781 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6784 msgid "No principal name registered.\n"
6785 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6788 msgid "Not an RPC error.\n"
6789 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6792 msgid "UUID is local only.\n"
6793 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6796 msgid "Security package error.\n"
6797 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6800 msgid "Thread not canceled.\n"
6801 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6804 msgid "Invalid handle operation.\n"
6805 msgstr "Nieprawidłowe działanie na uchwycie.\n"
6807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6808 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6809 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6812 msgid "Wrong stub version.\n"
6813 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6816 msgid "Invalid pipe object.\n"
6817 msgstr "Nieprawidłowy obiekt symbolu potoku.\n"
6819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6820 msgid "Wrong pipe order.\n"
6821 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6824 msgid "Wrong pipe version.\n"
6825 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6828 msgid "Group member not found.\n"
6829 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6832 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6833 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6836 msgid "Invalid object.\n"
6837 msgstr "Nieprawidłowy obiekt.\n"
6839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6840 msgid "Invalid time.\n"
6841 msgstr "Nieprawidłowy czas.\n"
6843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6844 msgid "Invalid form name.\n"
6845 msgstr "Nieprawidłowa nazwa formularza.\n"
6847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6848 msgid "Invalid form size.\n"
6849 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar formularza.\n"
6851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6852 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6853 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6856 msgid "Printer deleted.\n"
6857 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6860 msgid "Invalid printer state.\n"
6861 msgstr "Nieprawidłowy stan drukarki.\n"
6863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6864 msgid "User must change password.\n"
6865 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6868 msgid "Domain controller not found.\n"
6869 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6872 msgid "Account locked out.\n"
6873 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6876 msgid "Invalid pixel format.\n"
6877 msgstr "Nieprawidłowy format piksela.\n"
6879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6880 msgid "Invalid driver.\n"
6881 msgstr "Nieprawidłowy sterownik.\n"
6883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6884 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6885 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6888 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6889 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6892 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6893 msgstr "Nieprawidłowy asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6896 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6897 msgstr "Nieprawidłowe asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6900 msgid "RPC pipe closed.\n"
6901 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6904 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6905 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6908 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6909 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6912 msgid "No site name available.\n"
6913 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6916 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6917 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6920 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6921 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6924 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6925 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6928 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6929 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6932 msgid "The interface could not be exported.\n"
6933 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6936 msgid "The profile could not be added.\n"
6937 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6940 msgid "The profile element could not be added.\n"
6941 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6944 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6945 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6948 msgid "The group element could not be added.\n"
6949 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6952 msgid "The group element could not be removed.\n"
6953 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6956 msgid "The username could not be found.\n"
6957 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6960 msgid "This network connection does not exist.\n"
6961 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
6963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6964 msgid "Connection reset by peer.\n"
6965 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
6967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6968 msgid "Not implemented.\n"
6969 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
6971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6972 msgid "Call failed.\n"
6973 msgstr "Nie udało się wywołać.\n"
6975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6976 msgid "No Signature found in file.\n"
6977 msgstr "Nie znaleziono podpisu w pliku.\n"
6979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6980 msgid "Invalid call.\n"
6981 msgstr "Nieprawidłowe wywołanie.\n"
6983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6984 msgid "Resource is not currently available.\n"
6985 msgstr "Zasób jest obecnie niedostępny.\n"
6987 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
6988 #, fuzzy
6989 #| msgctxt "Drive letter"
6990 #| msgid "Letter"
6991 msgid "Letter"
6992 msgstr "Litera"
6994 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
6995 #, fuzzy
6996 #| msgctxt "Drive letter"
6997 #| msgid "Letter"
6998 msgid "Letter Small"
6999 msgstr "Litera"
7001 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7002 #, fuzzy
7003 #| msgid "&Table"
7004 msgid "Tabloid"
7005 msgstr "&Tabela"
7007 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7008 msgid "Ledger"
7009 msgstr ""
7011 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7012 msgid "Legal"
7013 msgstr ""
7015 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7016 #, fuzzy
7017 #| msgid "State"
7018 msgid "Statement"
7019 msgstr "Stan"
7021 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7022 #, fuzzy
7023 #| msgid "&Execute..."
7024 msgid "Executive"
7025 msgstr "Urucho&m..."
7027 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7028 #, fuzzy
7029 #| msgctxt "All key"
7030 #| msgid "A"
7031 msgid "A3"
7032 msgstr "A"
7034 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7035 #, fuzzy
7036 #| msgctxt "All key"
7037 #| msgid "A"
7038 msgid "A4"
7039 msgstr "A"
7041 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7042 #, fuzzy
7043 #| msgid "Small"
7044 msgid "A4 Small"
7045 msgstr "Małe"
7047 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7048 #, fuzzy
7049 #| msgctxt "All key"
7050 #| msgid "A"
7051 msgid "A5"
7052 msgstr "A"
7054 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7055 msgid "B4 (JIS)"
7056 msgstr ""
7058 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7059 msgid "B5 (JIS)"
7060 msgstr ""
7062 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7063 msgid "Folio"
7064 msgstr ""
7066 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7067 msgid "Quarto"
7068 msgstr ""
7070 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7071 msgid "10x14"
7072 msgstr ""
7074 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7075 msgid "11x17"
7076 msgstr ""
7078 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7079 #, fuzzy
7080 #| msgid "Notepad"
7081 msgid "Note"
7082 msgstr "Notatnik"
7084 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7085 msgid "Envelope #9"
7086 msgstr ""
7088 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7089 msgid "Envelope #10"
7090 msgstr ""
7092 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7093 msgid "Envelope #11"
7094 msgstr ""
7096 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7097 msgid "Envelope #12"
7098 msgstr ""
7100 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7101 msgid "Envelope #14"
7102 msgstr ""
7104 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7105 msgid "C size sheet"
7106 msgstr ""
7108 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7109 msgid "D size sheet"
7110 msgstr ""
7112 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7113 msgid "E size sheet"
7114 msgstr ""
7116 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7117 msgid "Envelope DL"
7118 msgstr ""
7120 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7121 msgid "Envelope C5"
7122 msgstr ""
7124 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7125 msgid "Envelope C3"
7126 msgstr ""
7128 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7129 msgid "Envelope C4"
7130 msgstr ""
7132 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7133 msgid "Envelope C6"
7134 msgstr ""
7136 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7137 msgid "Envelope C65"
7138 msgstr ""
7140 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7141 msgid "Envelope B4"
7142 msgstr ""
7144 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7145 msgid "Envelope B5"
7146 msgstr ""
7148 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7149 msgid "Envelope B6"
7150 msgstr ""
7152 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7153 #, fuzzy
7154 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7155 msgid "Envelope"
7156 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7158 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7159 msgid "Envelope Monarch"
7160 msgstr ""
7162 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7163 #, fuzzy
7164 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7165 msgid "6 3/4 Envelope"
7166 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7168 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7169 msgid "US Std Fanfold"
7170 msgstr ""
7172 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7173 msgid "German Std Fanfold"
7174 msgstr ""
7176 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7177 msgid "German Legal Fanfold"
7178 msgstr ""
7180 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7181 msgid "B4 (ISO)"
7182 msgstr ""
7184 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7185 #, fuzzy
7186 #| msgid "Japanese"
7187 msgid "Japanese Postcard"
7188 msgstr "Japoński"
7190 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7191 msgid "9x11"
7192 msgstr ""
7194 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7195 msgid "10x11"
7196 msgstr ""
7198 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7199 msgid "15x11"
7200 msgstr ""
7202 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7203 msgid "Envelope Invite"
7204 msgstr ""
7206 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7207 #, fuzzy
7208 #| msgctxt "Drive letter"
7209 #| msgid "Letter"
7210 msgid "Letter Extra"
7211 msgstr "Litera"
7213 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7214 msgid "Legal Extra"
7215 msgstr ""
7217 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7218 msgid "Tabloid Extra"
7219 msgstr ""
7221 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7222 #, fuzzy
7223 #| msgid "E&xtras"
7224 msgid "A4 Extra"
7225 msgstr "&Dodatki"
7227 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7228 #, fuzzy
7229 #| msgctxt "object state"
7230 #| msgid "traversed"
7231 msgid "Letter Transverse"
7232 msgstr "przestawiony"
7234 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7235 #, fuzzy
7236 #| msgctxt "object state"
7237 #| msgid "traversed"
7238 msgid "A4 Transverse"
7239 msgstr "przestawiony"
7241 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7242 msgid "Letter Extra Transverse"
7243 msgstr ""
7245 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7246 msgid "Super A"
7247 msgstr ""
7249 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7250 msgid "Super B"
7251 msgstr ""
7253 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7254 #, fuzzy
7255 #| msgctxt "Drive letter"
7256 #| msgid "Letter"
7257 msgid "Letter Plus"
7258 msgstr "Litera"
7260 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7261 msgid "A4 Plus"
7262 msgstr ""
7264 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7265 #, fuzzy
7266 #| msgctxt "object state"
7267 #| msgid "traversed"
7268 msgid "A5 Transverse"
7269 msgstr "przestawiony"
7271 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7272 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7273 msgstr ""
7275 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7276 #, fuzzy
7277 #| msgid "E&xtras"
7278 msgid "A3 Extra"
7279 msgstr "&Dodatki"
7281 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7282 #, fuzzy
7283 #| msgid "E&xtras"
7284 msgid "A5 Extra"
7285 msgstr "&Dodatki"
7287 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7288 msgid "B5 (ISO) Extra"
7289 msgstr ""
7291 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7292 #, fuzzy
7293 #| msgctxt "All key"
7294 #| msgid "A"
7295 msgid "A2"
7296 msgstr "A"
7298 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7299 #, fuzzy
7300 #| msgctxt "object state"
7301 #| msgid "traversed"
7302 msgid "A3 Transverse"
7303 msgstr "przestawiony"
7305 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7306 msgid "A3 Extra Transverse"
7307 msgstr ""
7309 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7310 msgid "Japanese Double Postcard"
7311 msgstr ""
7313 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7314 #, fuzzy
7315 #| msgctxt "All key"
7316 #| msgid "A"
7317 msgid "A6"
7318 msgstr "A"
7320 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7321 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7322 msgstr ""
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7325 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7326 msgstr ""
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7329 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7330 msgstr ""
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7333 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7334 msgstr ""
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7337 msgid "Letter Rotated"
7338 msgstr ""
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7341 msgid "A3 Rotated"
7342 msgstr ""
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7345 msgid "A4 Rotated"
7346 msgstr ""
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7349 msgid "A5 Rotated"
7350 msgstr ""
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7353 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7354 msgstr ""
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7357 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7358 msgstr ""
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7361 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7362 msgstr ""
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7365 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7366 msgstr ""
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7369 msgid "A6 Rotated"
7370 msgstr ""
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7373 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7374 msgstr ""
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7377 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7378 msgstr ""
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7381 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7382 msgstr ""
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7385 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7386 msgstr ""
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7389 msgid "B6 (JIS)"
7390 msgstr ""
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7393 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7394 msgstr ""
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7397 msgid "12x11"
7398 msgstr ""
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7401 msgid "Japan Envelope You #4"
7402 msgstr ""
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7405 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7406 msgstr ""
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7409 msgid "PRC 16K"
7410 msgstr ""
7412 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7413 msgid "PRC 32K"
7414 msgstr ""
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7417 msgid "PRC 32K(Big)"
7418 msgstr ""
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7421 #, fuzzy
7422 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7423 msgid "PRC Envelope #1"
7424 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7427 #, fuzzy
7428 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7429 msgid "PRC Envelope #2"
7430 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7433 #, fuzzy
7434 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7435 msgid "PRC Envelope #3"
7436 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7439 #, fuzzy
7440 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7441 msgid "PRC Envelope #4"
7442 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7445 #, fuzzy
7446 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7447 msgid "PRC Envelope #5"
7448 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7451 #, fuzzy
7452 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7453 msgid "PRC Envelope #6"
7454 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7457 #, fuzzy
7458 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7459 msgid "PRC Envelope #7"
7460 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7462 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7463 #, fuzzy
7464 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7465 msgid "PRC Envelope #8"
7466 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7469 #, fuzzy
7470 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7471 msgid "PRC Envelope #9"
7472 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7474 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7475 #, fuzzy
7476 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7477 msgid "PRC Envelope #10"
7478 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7480 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7481 msgid "PRC 16K Rotated"
7482 msgstr ""
7484 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7485 msgid "PRC 32K Rotated"
7486 msgstr ""
7488 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7489 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7490 msgstr ""
7492 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7493 #, fuzzy
7494 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7495 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7496 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7498 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7499 #, fuzzy
7500 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7501 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7502 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7504 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7505 #, fuzzy
7506 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7507 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7508 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7510 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7511 #, fuzzy
7512 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7513 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7514 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7516 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7517 #, fuzzy
7518 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7519 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7520 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7522 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7523 #, fuzzy
7524 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7525 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7526 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7528 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7529 #, fuzzy
7530 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7531 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7532 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7534 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7535 #, fuzzy
7536 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7537 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7538 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7540 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7541 #, fuzzy
7542 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7543 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7544 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7546 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7547 #, fuzzy
7548 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7549 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7550 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7552 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7553 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7554 msgid "Local Port"
7555 msgstr "Port lokalny"
7557 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7558 msgid "Local Monitor"
7559 msgstr "Monitor lokalny"
7561 #: dlls/localui/localui.rc:39
7562 msgid "Add a Local Port"
7563 msgstr "Dodaj port lokalny"
7565 #: dlls/localui/localui.rc:42
7566 msgid "&Enter the port name to add:"
7567 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
7569 #: dlls/localui/localui.rc:51
7570 msgid "Configure LPT Port"
7571 msgstr "Ustawienia portu LPT"
7573 #: dlls/localui/localui.rc:54
7574 msgid "Timeout (seconds)"
7575 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
7577 #: dlls/localui/localui.rc:55
7578 msgid "&Transmission Retry:"
7579 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
7581 #: dlls/localui/localui.rc:32
7582 msgid "'%s' is not a valid port name"
7583 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
7585 #: dlls/localui/localui.rc:33
7586 msgid "Port %s already exists"
7587 msgstr "Port %s już istnieje"
7589 #: dlls/localui/localui.rc:34
7590 msgid "This port has no options to configure"
7591 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
7593 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7594 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7595 msgstr ""
7596 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
7597 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
7599 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7600 msgid "Send Mail"
7601 msgstr "Wysyłanie maila"
7603 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7604 msgid "Begin request has already been made.\n"
7605 msgstr "Wysłano już żądanie rozpoczęcia.\n"
7607 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7608 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7609 msgstr "Odbiornik nie został zakończony.\n"
7611 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7612 msgid "Clock was stopped\n"
7613 msgstr "Zegar został zatrzymany\n"
7615 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7616 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7617 msgstr "Nie przygotowano platformy Media Foundation.\n"
7619 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7620 msgid "Buffer is too small.\n"
7621 msgstr "Zbyt mały bufor.\n"
7623 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7624 msgid "Invalid request.\n"
7625 msgstr "Nieprawidłowe żądanie.\n"
7627 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7628 msgid "Invalid stream number.\n"
7629 msgstr "Nieprawidłowy numer strumienia.\n"
7631 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7632 msgid "Invalid media type.\n"
7633 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj treści.\n"
7635 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7636 msgid "No more input is accepted.\n"
7637 msgstr "Żadne dane wejściowe nie są już przyjmowane.\n"
7639 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7640 msgid "Object is not initialized.\n"
7641 msgstr "Nie rozpoczęto obiektu.\n"
7643 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7644 msgid "Representation is not supported.\n"
7645 msgstr "Przedstawienie nie jest obsługiwane.\n"
7647 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7648 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7649 msgstr "Nie ma już więcej rodzajów w wykazie sugerowanych rodzajów treści.\n"
7651 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7652 msgid "Unsupported service.\n"
7653 msgstr "Nieobsługiwana usługa.\n"
7655 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7656 msgid "Unexpected error.\n"
7657 msgstr "Nieoczekiwany błąd.\n"
7659 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7660 msgid "Invalid type.\n"
7661 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj.\n"
7663 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7664 msgid "Invalid file format.\n"
7665 msgstr "Nieprawidłowy format pliku.\n"
7667 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7668 msgid "Invalid timestamp.\n"
7669 msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu.\n"
7671 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7672 msgid "Unsupported scheme.\n"
7673 msgstr "Nieobsługiwany układ.\n"
7675 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7676 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7677 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj strumienia bajtowego.\n"
7679 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7680 msgid "Unsupported time format.\n"
7681 msgstr "Nieobsługiwany zapis czasu.\n"
7683 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7684 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7685 msgstr "Nie ustawiono znacznika czasu dla próbki.\n"
7687 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7688 msgid "No duration set for the sample.\n"
7689 msgstr "Nie ustawiono czasu trwania dla próbki.\n"
7691 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7692 msgid "Invalid stream data.\n"
7693 msgstr "Nieprawidłowy strumień danych.\n"
7695 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7696 msgid "Realtime support is not available.\n"
7697 msgstr "Obsługa w czasie rzeczywistym jest niedostępna.\n"
7699 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7700 msgid "Unsupported rate.\n"
7701 msgstr "Nieobsługiwana szybkość.\n"
7703 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7704 msgid "Unsupported thinning.\n"
7705 msgstr "Nieobsługiwane pocienianie.\n"
7707 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7708 msgid "Reversing is not supported.\n"
7709 msgstr "Odwracanie jest nieobsługiwane.\n"
7711 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7712 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7713 msgstr "Nieobsługiwane przejście szybkości.\n"
7715 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7716 msgid "Rate change was preempted.\n"
7717 msgstr "Zmiana szybkości została ustawiona z wyprzedzeniem.\n"
7719 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7720 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7721 msgstr "Nie znaleziono obiektu lub wartości.\n"
7723 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7724 msgid "Value is not available.\n"
7725 msgstr "Wartość jest niedostępna.\n"
7727 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7728 msgid "Clock is not available.\n"
7729 msgstr "Zegar nie jest dostępny.\n"
7731 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7732 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7733 msgstr "Brak obsługi wielu subskrybentów.\n"
7735 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7736 msgid "The timer was orphaned.\n"
7737 msgstr "Czasomierz został osierocony.\n"
7739 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7740 msgid "State transition is pending.\n"
7741 msgstr "Oczekiwanie na przejście stanu.\n"
7743 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7744 msgid "Unsupported state transition.\n"
7745 msgstr "Nieobsługiwane przejście stanu.\n"
7747 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7748 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7749 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7751 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7752 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7753 msgstr "Próbka ma zbyt dużo buforów.\n"
7755 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7756 msgid "Sample is not writable.\n"
7757 msgstr "Próbka jest nie do zapisu.\n"
7759 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7760 msgid "Key is invalid.\n"
7761 msgstr "Nieprawidłowy klucz.\n"
7763 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7764 msgid "Bad startup version.\n"
7765 msgstr "Zła wersja początkowa.\n"
7767 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7768 msgid "Unsupported caption.\n"
7769 msgstr "Nieobsługiwany podpis.\n"
7771 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7772 msgid "Invalid position.\n"
7773 msgstr "Nieprawidłowe położenie.\n"
7775 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7776 msgid "Attribute is not found.\n"
7777 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7779 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7780 msgid "Property type is not allowed.\n"
7781 msgstr "Rodzaj własności jest niedozwolony.\n"
7783 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7784 msgid "Property type is not supported.\n"
7785 msgstr "Rodzaj własności jest nieobsługiwany.\n"
7787 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7788 msgid "Property is empty.\n"
7789 msgstr "Własność jest pusta.\n"
7791 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7792 msgid "Property is not empty.\n"
7793 msgstr "Własność nie jest pusta.\n"
7795 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7796 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7797 msgstr "Własność wektorowa jest niedozwolona.\n"
7799 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7800 msgid "Vector property is required.\n"
7801 msgstr "Wymagana jest własność wektora.\n"
7803 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7804 msgid "Operation was cancelled.\n"
7805 msgstr "Zaniechano działania.\n"
7807 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7808 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7809 msgstr "Strumień bajtów nie zezwala na przewijanie.\n"
7811 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7812 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7813 msgstr "Platforma jest wyłączona w trybie bezpiecznym.\n"
7815 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7816 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7817 msgstr "Nie można przetworzyć strumienia bajtów.\n"
7819 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7820 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7821 msgstr "Przekazano wzajemnie wykluczające się flagi do rozwiązywacza źródła.\n"
7823 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7824 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7825 msgstr "Nieznana długość strumienia bajtów.\n"
7827 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7828 msgid "Invalid work queue index.\n"
7829 msgstr "Nieprawidłowy indeks kolejki pracy.\n"
7831 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7832 msgid "No events available.\n"
7833 msgstr "Brak zdarzeń.\n"
7835 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7836 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7837 msgstr "Nieprawidłowe przejście stanu źródła treści.\n"
7839 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7840 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7841 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia treści.\n"
7843 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7844 msgid "Shutdown() was called.\n"
7845 msgstr "Zaniechano Shutdown().\n"
7847 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7848 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7849 msgstr "Strumień treści nie ma ustawionego czasu trwania.\n"
7851 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7852 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7853 msgstr "Rozpoznano format treści, lecz jest nieprawidłowy.\n"
7855 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7856 msgid "Property wasn't found.\n"
7857 msgstr "Nie znaleziono własności.\n"
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7860 msgid "Property is read-only.\n"
7861 msgstr "Własność jest tylko do odczytu.\n"
7863 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7864 msgid "Property is not allowed.\n"
7865 msgstr "Własność jest niedozwolona.\n"
7867 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7868 msgid "Media source is not started.\n"
7869 msgstr "Nie rozpoczęto źródła treści.\n"
7871 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7872 msgid "Unsupported media format.\n"
7873 msgstr "Nieobsługiwany format treści.\n"
7875 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7876 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7877 msgstr "Źródło treści znajduje się w złym stanie.\n"
7879 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7880 msgid "No media streams were selected.\n"
7881 msgstr "Nie zaznaczono żadnych strumieni treści.\n"
7883 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7884 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7885 msgstr "Nieobsługiwane charakterystyki źródła treści.\n"
7887 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7888 msgid "Stream sink was removed.\n"
7889 msgstr "Usunięto odbiornik strumienia.\n"
7891 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7892 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7893 msgstr "Odbiorniki strumieni rozjechały się.\n"
7895 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7896 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7897 msgstr "Odbiorniki strumieni odbiorników treści są sztywne.\n"
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7900 msgid "Stream sink already exists.\n"
7901 msgstr "Odbiornik strumienia już istnieje.\n"
7903 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7904 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7905 msgstr "Zaniechano przydzielenia próbki.\n"
7907 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7908 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7909 msgstr "Przydzielacz próbek jest pusty.\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7912 msgid "Sink was already stopped.\n"
7913 msgstr "Odbiornik jest już zatrzymany.\n"
7915 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7916 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7917 msgstr "Szybkość bitowa była nieznana dla odbiornika pliku ASF.\n"
7919 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7920 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7921 msgstr "Nie wybrano żadnych strumieni dla odbiornika.\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7924 msgid "Metadata was too long.\n"
7925 msgstr "Metadane są za długie.\n"
7927 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7928 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7929 msgstr "Odbiornik nie przetworzył żadnych próbek.\n"
7931 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7932 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7933 msgstr "Nie dostarczono wymaganych nagłówków dla odbiornika.\n"
7935 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7936 msgid "Optional node is invalid.\n"
7937 msgstr "Niewymagany węzeł jest nieprawidłowy.\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7940 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7941 msgstr "Nie można znaleźć programu odszyfrowującego.\n"
7943 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7944 msgid "Codec was not found.\n"
7945 msgstr "Nie znaleziono kodeka.\n"
7947 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7948 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7949 msgstr "Nie można połączyć węzłów topologii.\n"
7951 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7952 msgid "Topology request is not supported.\n"
7953 msgstr "Żądanie topologii jest nieobsługiwane.\n"
7955 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7956 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7957 msgstr "Nieprawidłowe atrybuty topologii czasu.\n"
7959 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7960 msgid "Found loops in topology.\n"
7961 msgstr "Znaleziono pętle w topologi.\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7964 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7965 msgstr "Brak opisu prezentacji.\n"
7967 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7968 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7969 msgstr "Brak opisu strumienia.\n"
7971 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7972 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7973 msgstr "Nie został wybrany opis strumienia.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7976 msgid "Source is missing.\n"
7977 msgstr "Brakuje źródła.\n"
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7980 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7981 msgstr "Program wczytujący topologię nie obsługuje włączeń odbiornika.\n"
7983 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7984 msgid "Clock has no time source set.\n"
7985 msgstr "Zegar nie ma ustawionego źródła czasu.\n"
7987 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7988 msgid "Clock state was already set.\n"
7989 msgstr "Stan zegara był już ustawiony.\n"
7991 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7992 msgid "Clock is not simple\n"
7993 msgstr "Zegar nie jest prosty\n"
7995 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7996 msgid "Enter Network Password"
7997 msgstr "Wpisz hasło sieci"
7999 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8000 msgid "Please enter your username and password:"
8001 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
8003 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8004 msgid "Proxy"
8005 msgstr "Pośrednik"
8007 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8008 msgid "User"
8009 msgstr "Użytkownik"
8011 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8012 msgid "Password"
8013 msgstr "Hasło"
8015 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8016 msgid "&Save this password (insecure)"
8017 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8019 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8020 msgid "Entire Network"
8021 msgstr "Cała sieć"
8023 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8024 msgid "Sound Selection"
8025 msgstr "Wybór dźwięku"
8027 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8028 msgid "&Save As..."
8029 msgstr "&Zapisz jako..."
8031 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8032 msgid "&Format:"
8033 msgstr "&Format:"
8035 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8036 msgid "&Attributes:"
8037 msgstr "&Atrybuty:"
8039 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8040 msgid "Hyperlink"
8041 msgstr "Hiperłącze"
8043 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8044 msgid "Hyperlink Information"
8045 msgstr "Własności hiperłącza"
8047 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8048 msgid "&Type:"
8049 msgstr "&Rodzaj:"
8051 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8052 msgid "&URL:"
8053 msgstr "&URL:"
8055 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8056 msgid "HTML Document"
8057 msgstr "Dokument HTML"
8059 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8060 msgid "Downloading from %s..."
8061 msgstr "Pobieranie od %s..."
8063 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8064 msgid "Done"
8065 msgstr "Gotowe"
8067 #: dlls/msi/msi.rc:31
8068 msgid ""
8069 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8070 "file path and try again."
8071 msgstr ""
8072 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
8073 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
8075 #: dlls/msi/msi.rc:32
8076 msgid "path %s not found"
8077 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
8079 #: dlls/msi/msi.rc:33
8080 msgid "insert disk %s"
8081 msgstr "włóż dysk %s"
8083 #: dlls/msi/msi.rc:34
8084 msgid ""
8085 "Windows Installer %s\n"
8086 "\n"
8087 "Usage:\n"
8088 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8089 "\n"
8090 "Install a product:\n"
8091 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8092 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8093 "\t/a package [property]\n"
8094 "Repair an installation:\n"
8095 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8096 "Uninstall a product:\n"
8097 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8098 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8099 "Advertise a product:\n"
8100 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8101 "Apply a patch:\n"
8102 "\t/p patch_package [property]\n"
8103 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8104 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8105 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8106 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8107 "Register the MSI Service:\n"
8108 "\t/y\n"
8109 "Unregister the MSI Service:\n"
8110 "\t/z\n"
8111 "Display this help:\n"
8112 "\t/help\n"
8113 "\t/?\n"
8114 msgstr ""
8115 "Instalator Windows %s\n"
8116 "\n"
8117 "Użycie:\n"
8118 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
8119 "\n"
8120 "Zainstaluj produkt:\n"
8121 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8122 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8123 "\t/a paczka [właściwość]\n"
8124 "Napraw instalację:\n"
8125 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
8126 "Odinstaluj produkt:\n"
8127 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8128 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8129 "Ogłoś produkt:\n"
8130 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
8131 "Zastosuj łatkę:\n"
8132 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
8133 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
8134 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
8135 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
8136 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8137 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
8138 "\t/y\n"
8139 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
8140 "\t/z\n"
8141 "Wyświetl tę pomoc:\n"
8142 "\t/help\n"
8143 "\t/?\n"
8145 #: dlls/msi/msi.rc:61
8146 msgid "enter which folder contains %s"
8147 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
8149 #: dlls/msi/msi.rc:62
8150 msgid "install source for feature missing"
8151 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
8153 #: dlls/msi/msi.rc:63
8154 msgid "network drive for feature missing"
8155 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
8157 #: dlls/msi/msi.rc:64
8158 msgid "feature from:"
8159 msgstr "funkcja z:"
8161 #: dlls/msi/msi.rc:65
8162 msgid "choose which folder contains %s"
8163 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
8165 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
8166 msgid "New Folder"
8167 msgstr "Nowy Katalog"
8169 #: dlls/msi/msi.rc:91
8170 msgid "Allocating registry space"
8171 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
8173 #: dlls/msi/msi.rc:92
8174 msgid "Searching for installed applications"
8175 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
8177 #: dlls/msi/msi.rc:93
8178 msgid "Binding executables"
8179 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
8181 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8182 msgid "Searching for qualifying products"
8183 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
8185 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8186 msgid "Computing space requirements"
8187 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
8189 #: dlls/msi/msi.rc:97
8190 msgid "Creating folders"
8191 msgstr "Tworzenie katalogów"
8193 #: dlls/msi/msi.rc:98
8194 msgid "Creating shortcuts"
8195 msgstr "Tworzenie skrótów"
8197 #: dlls/msi/msi.rc:99
8198 msgid "Deleting services"
8199 msgstr "Usuwanie usług"
8201 #: dlls/msi/msi.rc:100
8202 msgid "Creating duplicate files"
8203 msgstr "Tworzenie duplikatów plików"
8205 #: dlls/msi/msi.rc:102
8206 msgid "Searching for related applications"
8207 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
8209 #: dlls/msi/msi.rc:103
8210 msgid "Copying network install files"
8211 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
8213 #: dlls/msi/msi.rc:104
8214 msgid "Copying new files"
8215 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
8217 #: dlls/msi/msi.rc:105
8218 msgid "Installing ODBC components"
8219 msgstr "Wgrywanie składników ODBC"
8221 #: dlls/msi/msi.rc:106
8222 msgid "Installing new services"
8223 msgstr "Instalowanie nowych usług"
8225 #: dlls/msi/msi.rc:107
8226 msgid "Installing system catalog"
8227 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
8229 #: dlls/msi/msi.rc:108
8230 msgid "Validating install"
8231 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
8233 #: dlls/msi/msi.rc:109
8234 msgid "Evaluating launch conditions"
8235 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
8237 #: dlls/msi/msi.rc:110
8238 msgid "Migrating feature states from related applications"
8239 msgstr "Przenoszenie stanów cech z powiązanych aplikacji"
8241 #: dlls/msi/msi.rc:111
8242 msgid "Moving files"
8243 msgstr "Przenoszenie plików"
8245 #: dlls/msi/msi.rc:112
8246 msgid "Publishing assembly information"
8247 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
8249 #: dlls/msi/msi.rc:113
8250 msgid "Unpublishing assembly information"
8251 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
8253 #: dlls/msi/msi.rc:114
8254 msgid "Patching files"
8255 msgstr "Dokonywanie zmian"
8257 #: dlls/msi/msi.rc:115
8258 msgid "Updating component registration"
8259 msgstr "Aktualizacja rejestracji składników"
8261 #: dlls/msi/msi.rc:116
8262 msgid "Publishing Qualified Components"
8263 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się składników"
8265 #: dlls/msi/msi.rc:117
8266 msgid "Publishing Product Features"
8267 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
8269 #: dlls/msi/msi.rc:118
8270 msgid "Publishing product information"
8271 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
8273 #: dlls/msi/msi.rc:119
8274 msgid "Registering Class servers"
8275 msgstr "Rejestrowanie serwerów klas"
8277 #: dlls/msi/msi.rc:120
8278 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8279 msgstr "Rejestrowanie składników i aplikacji COM+"
8281 #: dlls/msi/msi.rc:121
8282 msgid "Registering extension servers"
8283 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
8285 #: dlls/msi/msi.rc:122
8286 msgid "Registering fonts"
8287 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
8289 #: dlls/msi/msi.rc:123
8290 msgid "Registering MIME info"
8291 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
8293 #: dlls/msi/msi.rc:124
8294 msgid "Registering product"
8295 msgstr "Rejestrowanie produktu"
8297 #: dlls/msi/msi.rc:125
8298 msgid "Registering program identifiers"
8299 msgstr "Rejestrowanie identyfikatorów programów"
8301 #: dlls/msi/msi.rc:126
8302 msgid "Registering type libraries"
8303 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek typu"
8305 #: dlls/msi/msi.rc:127
8306 msgid "Registering user"
8307 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
8309 #: dlls/msi/msi.rc:128
8310 msgid "Removing duplicated files"
8311 msgstr "Usuwanie duplikatów plików"
8313 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8314 msgid "Updating environment strings"
8315 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
8317 #: dlls/msi/msi.rc:130
8318 msgid "Removing applications"
8319 msgstr "Usuwanie aplikacji"
8321 #: dlls/msi/msi.rc:131
8322 msgid "Removing files"
8323 msgstr "Usuwanie plików"
8325 #: dlls/msi/msi.rc:132
8326 msgid "Removing folders"
8327 msgstr "Usuwanie folderów"
8329 #: dlls/msi/msi.rc:133
8330 msgid "Removing INI files entries"
8331 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
8333 #: dlls/msi/msi.rc:134
8334 msgid "Removing ODBC components"
8335 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
8337 #: dlls/msi/msi.rc:135
8338 msgid "Removing system registry values"
8339 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
8341 #: dlls/msi/msi.rc:136
8342 msgid "Removing shortcuts"
8343 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
8345 #: dlls/msi/msi.rc:138
8346 msgid "Registering modules"
8347 msgstr "Rejestrowanie modułów"
8349 #: dlls/msi/msi.rc:139
8350 msgid "Unregistering modules"
8351 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
8353 #: dlls/msi/msi.rc:140
8354 msgid "Initializing ODBC directories"
8355 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
8357 #: dlls/msi/msi.rc:141
8358 msgid "Starting services"
8359 msgstr "Uruchamianie usług"
8361 #: dlls/msi/msi.rc:142
8362 msgid "Stopping services"
8363 msgstr "Zatrzymywanie usług"
8365 #: dlls/msi/msi.rc:143
8366 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8367 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się składników"
8369 #: dlls/msi/msi.rc:144
8370 msgid "Unpublishing Product Features"
8371 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
8373 #: dlls/msi/msi.rc:145
8374 msgid "Unpublishing product information"
8375 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
8377 #: dlls/msi/msi.rc:146
8378 msgid "Unregister Class servers"
8379 msgstr "Wyrejestruj serwery klas"
8381 #: dlls/msi/msi.rc:147
8382 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8383 msgstr "Wyrejestrowywanie aplikacji i składników COM+"
8385 #: dlls/msi/msi.rc:148
8386 msgid "Unregistering extension servers"
8387 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
8389 #: dlls/msi/msi.rc:149
8390 msgid "Unregistering fonts"
8391 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
8393 #: dlls/msi/msi.rc:150
8394 msgid "Unregistering MIME info"
8395 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
8397 #: dlls/msi/msi.rc:151
8398 msgid "Unregistering program identifiers"
8399 msgstr "Wyrejestrowywanie identyfikatorów programów"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:152
8402 msgid "Unregistering type libraries"
8403 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
8405 #: dlls/msi/msi.rc:154
8406 msgid "Writing INI files values"
8407 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
8409 #: dlls/msi/msi.rc:155
8410 msgid "Writing system registry values"
8411 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
8413 #: dlls/msi/msi.rc:161
8414 msgid "Free space: [1]"
8415 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
8417 #: dlls/msi/msi.rc:162
8418 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8419 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
8421 #: dlls/msi/msi.rc:163
8422 msgid "File: [1]"
8423 msgstr "Plik: [1]"
8425 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8426 msgid "Folder: [1]"
8427 msgstr "Katalog: [1]"
8429 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8430 msgid "Shortcut: [1]"
8431 msgstr "Skrót: [1]"
8433 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8434 msgid "Service: [1]"
8435 msgstr "Usługa: [1]"
8437 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8438 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8439 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [9],  Rozmiar: [6]"
8441 #: dlls/msi/msi.rc:168
8442 msgid "Found application: [1]"
8443 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
8445 #: dlls/msi/msi.rc:169
8446 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8447 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8449 #: dlls/msi/msi.rc:171
8450 msgid "Service: [2]"
8451 msgstr "Usługa: [2]"
8453 #: dlls/msi/msi.rc:172
8454 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8455 msgstr "Plik: [1],  Zależności: [2]"
8457 #: dlls/msi/msi.rc:173
8458 msgid "Application: [1]"
8459 msgstr "Aplikacja: [1]"
8461 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8462 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8463 msgstr "Kontekst aplikacji:[1], Nazwa złożenia:[2]"
8465 #: dlls/msi/msi.rc:177
8466 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8467 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [2],  Rozmiar: [3]"
8469 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8470 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8471 msgstr "ID składnika: [1], Wartościujący: [2]"
8473 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8474 msgid "Feature: [1]"
8475 msgstr "Funkcja: [1]"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8478 msgid "Class Id: [1]"
8479 msgstr "ID klasy: [1]"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:181
8482 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8483 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8486 msgid "Extension: [1]"
8487 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
8489 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8490 msgid "Font: [1]"
8491 msgstr "Czcionka: [1]"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8494 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8495 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8498 msgid "ProgId: [1]"
8499 msgstr "ProgId: [1]"
8501 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8502 msgid "LibID: [1]"
8503 msgstr "LibID: [1]"
8505 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8506 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8507 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
8509 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8510 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8511 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
8513 #: dlls/msi/msi.rc:189
8514 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8515 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
8517 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8518 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8519 msgstr "Plik: [1],  Sekcja: [2],  Klucz: [3], Wartość: [4]"
8521 #: dlls/msi/msi.rc:193
8522 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8523 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
8525 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8526 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8527 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
8529 #: dlls/msi/msi.rc:202
8530 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8531 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8533 #: dlls/msi/msi.rc:210
8534 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8535 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
8537 #: dlls/msi/msi.rc:72
8538 msgid "{{Fatal error: }}"
8539 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
8541 #: dlls/msi/msi.rc:73
8542 msgid "{{Error [1]. }}"
8543 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
8545 #: dlls/msi/msi.rc:74
8546 msgid "Warning [1]."
8547 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
8549 #: dlls/msi/msi.rc:75
8550 msgid "Info [1]."
8551 msgstr "Informacje [1]."
8553 #: dlls/msi/msi.rc:76
8554 msgid ""
8555 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8556 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8557 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8558 msgstr ""
8559 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
8560 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
8561 "[3], [4]}}"
8563 #: dlls/msi/msi.rc:77
8564 msgid "{{Disk full: }}"
8565 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
8567 #: dlls/msi/msi.rc:78
8568 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8569 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8571 #: dlls/msi/msi.rc:79
8572 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8573 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8575 #: dlls/msi/msi.rc:82
8576 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8577 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date]  [Time] ==="
8579 #: dlls/msi/msi.rc:80
8580 msgid "Action start [Time]: [1]."
8581 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8583 #: dlls/msi/msi.rc:81
8584 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8585 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8587 #: dlls/msi/msi.rc:84
8588 msgid "Please insert the disk: [2]"
8589 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8591 #: dlls/msi/msi.rc:85
8592 msgid ""
8593 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8594 "that you can access it."
8595 msgstr ""
8596 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8597 "istnieje i masz do niego dostęp."
8599 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8600 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8601 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8603 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8604 msgid ""
8605 "Wine MS-RLE video codec\n"
8606 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8607 msgstr ""
8608 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8609 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8611 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8612 msgid "Video Compression"
8613 msgstr "Kompresja wideo"
8615 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8616 msgid "&Compressor:"
8617 msgstr "Typ &kompresji:"
8619 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8620 msgid "Con&figure..."
8621 msgstr "U&stawienia..."
8623 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8624 msgid "&About"
8625 msgstr "&Informacje"
8627 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8628 msgid "Compression &Quality:"
8629 msgstr "&Jakość kompresji:"
8631 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8632 msgid "&Key Frame Every"
8633 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8635 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8636 msgid "&Data Rate"
8637 msgstr "&Strumień"
8639 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8640 msgid "kB/s"
8641 msgstr "kB/s"
8643 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8644 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8645 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8647 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8648 msgid "Wine Video 1 video codec"
8649 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8651 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8652 msgid "unknown object"
8653 msgstr "nieznany obiekt"
8655 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8656 msgid "title bar"
8657 msgstr "pasek tytułu"
8659 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8660 msgid "menu bar"
8661 msgstr "pasek menu"
8663 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8664 msgid "scroll bar"
8665 msgstr "pasek przewijania"
8667 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8668 msgid "grip"
8669 msgstr "uchwyt"
8671 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8672 msgid "sound"
8673 msgstr "dźwięk"
8675 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8676 msgid "cursor"
8677 msgstr "kursor"
8679 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8680 msgid "caret"
8681 msgstr "daszek"
8683 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8684 msgid "alert"
8685 msgstr "ostrzeżenie"
8687 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8688 msgid "window"
8689 msgstr "okno"
8691 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8692 msgid "client"
8693 msgstr "klient"
8695 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8696 msgid "popup menu"
8697 msgstr "menu podręczne"
8699 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8700 msgid "menu item"
8701 msgstr "element menu"
8703 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8704 msgid "tool tip"
8705 msgstr "podpowiedź"
8707 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8708 msgid "application"
8709 msgstr "aplikacja"
8711 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8712 msgid "document"
8713 msgstr "dokument"
8715 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8716 msgid "pane"
8717 msgstr "okienko"
8719 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8720 msgid "chart"
8721 msgstr "wykres"
8723 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8724 msgid "dialog"
8725 msgstr "okno dialogowe"
8727 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8728 msgid "border"
8729 msgstr "obramowanie"
8731 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8732 msgid "grouping"
8733 msgstr "grupowanie"
8735 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8736 msgid "separator"
8737 msgstr "separator"
8739 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8740 msgid "tool bar"
8741 msgstr "pasek narzędzi"
8743 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8744 msgid "status bar"
8745 msgstr "pasek stanu"
8747 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8748 msgid "table"
8749 msgstr "tabela"
8751 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8752 msgid "column header"
8753 msgstr "nagłówek kolumny"
8755 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8756 msgid "row header"
8757 msgstr "nagłówek wiersza"
8759 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8760 msgid "column"
8761 msgstr "kolumna"
8763 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8764 msgid "row"
8765 msgstr "wiersz"
8767 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8768 msgid "cell"
8769 msgstr "komórka"
8771 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8772 msgid "link"
8773 msgstr "dowiązanie"
8775 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8776 msgid "help balloon"
8777 msgstr "dymek pomocy"
8779 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8780 msgid "character"
8781 msgstr "znak"
8783 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8784 msgid "list"
8785 msgstr "lista"
8787 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8788 msgid "list item"
8789 msgstr "element listy"
8791 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8792 msgid "outline"
8793 msgstr "zarys"
8795 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8796 msgid "outline item"
8797 msgstr "element zarysu"
8799 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8800 msgid "page tab"
8801 msgstr "karta strony"
8803 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8804 msgid "property page"
8805 msgstr "strona właściwości"
8807 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8808 msgid "indicator"
8809 msgstr "wskaźnik"
8811 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8812 msgid "graphic"
8813 msgstr "grafika"
8815 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8816 msgid "static text"
8817 msgstr "tekst statyczny"
8819 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8820 msgid "text"
8821 msgstr "tekst"
8823 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8824 msgid "push button"
8825 msgstr "przycisk"
8827 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8828 msgid "check button"
8829 msgstr "przycisk zaznaczany"
8831 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8832 msgid "radio button"
8833 msgstr "przycisk radiowy"
8835 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8836 msgid "combo box"
8837 msgstr "pole kombi"
8839 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8840 msgid "drop down"
8841 msgstr "lista rozwijana"
8843 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8844 msgid "progress bar"
8845 msgstr "pasek postępu"
8847 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8848 msgid "dial"
8849 msgstr "wybieranie"
8851 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8852 msgid "hot key field"
8853 msgstr "pole klawisza skrótu"
8855 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8856 msgid "slider"
8857 msgstr "suwak"
8859 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8860 msgid "spin box"
8861 msgstr "pole pokrętła"
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8864 msgid "diagram"
8865 msgstr "diagram"
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8868 msgid "animation"
8869 msgstr "animacja"
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8872 msgid "equation"
8873 msgstr "równanie"
8875 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8876 msgid "drop down button"
8877 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8879 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8880 msgid "menu button"
8881 msgstr "przycisk menu"
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8884 msgid "grid drop down button"
8885 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8888 msgid "white space"
8889 msgstr "światło"
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8892 msgid "page tab list"
8893 msgstr "lista kart stron"
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8896 msgid "clock"
8897 msgstr "zegar"
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8900 msgid "split button"
8901 msgstr "przycisk podziału"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8904 msgid "IP address"
8905 msgstr "adres IP"
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8908 msgid "outline button"
8909 msgstr "przycisk zarysu"
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8912 msgctxt "object state"
8913 msgid "normal"
8914 msgstr "normalny"
8916 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8917 msgctxt "object state"
8918 msgid "unavailable"
8919 msgstr "niedostępny"
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8922 msgctxt "object state"
8923 msgid "selected"
8924 msgstr "zaznaczony"
8926 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8927 msgctxt "object state"
8928 msgid "focused"
8929 msgstr "uaktywniony"
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8932 msgctxt "object state"
8933 msgid "pressed"
8934 msgstr "naciśnięty"
8936 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8937 msgctxt "object state"
8938 msgid "checked"
8939 msgstr "sprawdzony"
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8942 msgctxt "object state"
8943 msgid "mixed"
8944 msgstr "mieszany"
8946 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8947 msgctxt "object state"
8948 msgid "read only"
8949 msgstr "tylko-do-odczytu"
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8952 msgctxt "object state"
8953 msgid "hot tracked"
8954 msgstr "śledzony-na-gorąco"
8956 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8957 msgctxt "object state"
8958 msgid "default"
8959 msgstr "domyślny"
8961 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8962 msgctxt "object state"
8963 msgid "expanded"
8964 msgstr "rozwinięty"
8966 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8967 msgctxt "object state"
8968 msgid "collapsed"
8969 msgstr "zwinięty"
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8972 msgctxt "object state"
8973 msgid "busy"
8974 msgstr "zajęty"
8976 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8977 msgctxt "object state"
8978 msgid "floating"
8979 msgstr "pływający"
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8982 msgctxt "object state"
8983 msgid "marqueed"
8984 msgstr "oznaczony"
8986 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8987 msgctxt "object state"
8988 msgid "animated"
8989 msgstr "animowany"
8991 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8992 msgctxt "object state"
8993 msgid "invisible"
8994 msgstr "niewidoczny"
8996 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8997 msgctxt "object state"
8998 msgid "offscreen"
8999 msgstr "poza-ekranem"
9001 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9002 msgctxt "object state"
9003 msgid "sizeable"
9004 msgstr "do-skalowania"
9006 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9007 msgctxt "object state"
9008 msgid "moveable"
9009 msgstr "do-przesunięcia"
9011 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9012 msgctxt "object state"
9013 msgid "self voicing"
9014 msgstr "samo-mówiący"
9016 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9017 msgctxt "object state"
9018 msgid "focusable"
9019 msgstr "do-uaktywnienia"
9021 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9022 msgctxt "object state"
9023 msgid "selectable"
9024 msgstr "do-zaznaczenia"
9026 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9027 msgctxt "object state"
9028 msgid "linked"
9029 msgstr "dowiązany"
9031 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9032 msgctxt "object state"
9033 msgid "traversed"
9034 msgstr "przestawiony"
9036 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9037 msgctxt "object state"
9038 msgid "multi selectable"
9039 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
9041 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9042 msgctxt "object state"
9043 msgid "extended selectable"
9044 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
9046 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9047 msgctxt "object state"
9048 msgid "alert low"
9049 msgstr "niskiej-czujności"
9051 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9052 msgctxt "object state"
9053 msgid "alert medium"
9054 msgstr "średniej-czujności"
9056 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9057 msgctxt "object state"
9058 msgid "alert high"
9059 msgstr "wysokiej-czujności"
9061 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9062 msgctxt "object state"
9063 msgid "protected"
9064 msgstr "chroniony"
9066 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9067 msgctxt "object state"
9068 msgid "has popup"
9069 msgstr "ma-okno-wysuwne"
9071 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9072 msgid "True"
9073 msgstr "Prawda"
9075 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9076 msgid "False"
9077 msgstr "Fałsz"
9079 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9080 msgid "On"
9081 msgstr "Włączone"
9083 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9084 msgid "Off"
9085 msgstr "Wyłączone"
9087 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9088 msgid "Provider"
9089 msgstr "Dostawca"
9091 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9092 msgid "Select the data you want to connect to:"
9093 msgstr "Wybierz dane, do których chcesz się podłączyć:"
9095 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9096 msgid "Connection"
9097 msgstr "Połączenie"
9099 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9100 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9101 msgstr "Aby połączyć się do danych ODBC, określ następujące:"
9103 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9104 msgid "1. Specify the source of data:"
9105 msgstr "1. Wskaż źródło danych"
9107 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9108 msgid "Use &data source name"
9109 msgstr "Użyj nazwy źródła danych"
9111 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9112 msgid "Use c&onnection string"
9113 msgstr "&Użyj ciągu znaków połączenia"
9115 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9116 msgid "&Connection string:"
9117 msgstr "&Ciąg znaków połączenia:"
9119 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9120 msgid "B&uild..."
9121 msgstr "B&uduj..."
9123 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9124 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9125 msgstr "2. Wpisz dane dostępowe, aby wejść na serwer"
9127 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9128 msgid "User &name:"
9129 msgstr "&Nazwa użytkownika:"
9131 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9132 msgid "&Blank password"
9133 msgstr "&Puste hasło"
9135 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9136 msgid "Allow &saving password"
9137 msgstr "Zezwól na zapisywanie ha&sła"
9139 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9140 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9141 msgstr "3. Wp&isz katalog używany na początku:"
9143 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9144 msgid "&Test Connection"
9145 msgstr "&Próba połączenia"
9147 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9148 msgid "Advanced"
9149 msgstr "Rozszerzone"
9151 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9152 msgid "Network settings"
9153 msgstr "Ustawienia sieciowe"
9155 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9156 msgid "&Impersonation level:"
9157 msgstr "Poziom uosobien&ia:"
9159 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9160 msgid "P&rotection level:"
9161 msgstr "&Poziom zabezpieczenia:"
9163 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9164 msgid "Connect:"
9165 msgstr "Połącz:"
9167 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9168 msgid "seconds."
9169 msgstr "sekund."
9171 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9172 msgid "A&ccess:"
9173 msgstr "&Dostęp:"
9175 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9176 msgid "All"
9177 msgstr "Wszystkie"
9179 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9180 msgid ""
9181 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9182 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9183 msgstr ""
9184 "Oto właściwości przygotowujące ten rodzaj danych. Aby zmienić wartość, "
9185 "zaznacz właściwość, a następnie naciśnij \"Zmień wartość\" poniżej"
9187 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9188 msgid "&Edit Value..."
9189 msgstr "Zmi&eń wartość..."
9191 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9192 msgid "Data Link Error"
9193 msgstr "Błąd łącza danych"
9195 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9196 msgid "Please select a provider."
9197 msgstr "Wybierz dostawcę."
9199 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9200 msgid ""
9201 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9202 "properly."
9203 msgstr ""
9204 "Dostawca nie jest już dostępny. Upewnij się, że dostawca został wgrany "
9205 "poprawnie."
9207 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9208 msgid "Data Link Properties"
9209 msgstr "Właściwości łącza danych"
9211 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9212 msgid "OLE DB Provider(s)"
9213 msgstr "Dostawcy OLE DB"
9215 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9216 msgid "Read"
9217 msgstr "Odczyt"
9219 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9220 msgid "ReadWrite"
9221 msgstr "OdczytZapis"
9223 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9224 msgid "Share Deny None"
9225 msgstr "Współdziel Odmów Nic"
9227 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9228 msgid "Share Deny Read"
9229 msgstr "Współdziel Odmów Odczyt"
9231 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9232 msgid "Share Deny Write"
9233 msgstr "Współdziel Odmów Zapis"
9235 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9236 msgid "Share Exclusive"
9237 msgstr "Współdziel Wyłączność"
9239 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9240 msgid "Write"
9241 msgstr "Zapis"
9243 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9244 msgid "Insert Object"
9245 msgstr "Wstaw obiekt"
9247 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9248 msgid "Object Type:"
9249 msgstr "Rodzaj obiektu:"
9251 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9252 msgid "Result"
9253 msgstr "Wynik"
9255 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9256 msgid "Create New"
9257 msgstr "Utwórz nowy"
9259 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9260 msgid "Create Control"
9261 msgstr "Utwórz kontrolkę"
9263 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9264 msgid "Create From File"
9265 msgstr "Utwórz z pliku"
9267 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9268 msgid "&Add Control..."
9269 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
9271 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9272 msgid "Display As Icon"
9273 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
9275 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9276 msgid "Browse..."
9277 msgstr "Przeglądaj..."
9279 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9280 msgid "File:"
9281 msgstr "Plik:"
9283 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9284 msgid "Paste Special"
9285 msgstr "Wklej specjalnie"
9287 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9288 msgid "Source:"
9289 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9291 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9292 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9293 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9294 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9295 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9296 msgid "&Paste"
9297 msgstr "Wkl&ej"
9299 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9300 msgid "Paste &Link"
9301 msgstr "Wklej &łącze"
9303 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9304 msgid "&As:"
9305 msgstr "&Jako:"
9307 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9308 msgid "&Display As Icon"
9309 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
9311 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9312 msgid "Change &Icon..."
9313 msgstr "Zmień &ikonę..."
9315 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9316 msgid "Insert a new %s object into your document"
9317 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
9319 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9320 msgid ""
9321 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9322 "may activate it using the program which created it."
9323 msgstr ""
9324 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
9325 "używając programu, który go stworzył."
9327 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
9328 msgid "Browse"
9329 msgstr "Przeglądaj"
9331 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9332 msgid ""
9333 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9334 "control."
9335 msgstr ""
9336 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
9337 "kontrolki OLE."
9339 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9340 msgid "Add Control"
9341 msgstr "Dodaj kontrolkę"
9343 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9344 msgid "&Convert..."
9345 msgstr "&Przekształć..."
9347 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9348 msgid "%1 %2 &Object"
9349 msgstr "%1 &Obiekt %2"
9351 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9352 msgid "%1 &Object"
9353 msgstr "&Obiekt %1"
9355 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9356 msgid "&Object"
9357 msgstr "&Obiekt"
9359 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9360 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9361 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
9363 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9364 msgid ""
9365 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9366 "activate it using %s."
9367 msgstr ""
9368 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9369 "pomocą %s."
9371 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9372 msgid ""
9373 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9374 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9375 msgstr ""
9376 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9377 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
9379 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9380 msgid ""
9381 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9382 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9383 "your document."
9384 msgstr ""
9385 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
9386 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9387 "dokumencie."
9389 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9390 msgid ""
9391 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9392 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9393 "in your document."
9394 msgstr ""
9395 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
9396 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9397 "dokumencie."
9399 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9400 msgid ""
9401 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9402 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9403 "be reflected in your document."
9404 msgstr ""
9405 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
9406 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9407 "dokumencie."
9409 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9410 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9411 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
9413 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9414 msgid "Unknown Type"
9415 msgstr "Nieznany typ"
9417 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9418 msgid "Unknown Source"
9419 msgstr "Nieznane źródło"
9421 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9422 msgid "the program which created it"
9423 msgstr "program, który go stworzył"
9425 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9426 msgid "Scanning"
9427 msgstr "Skanowanie"
9429 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9430 msgid "SCANNING... Please Wait"
9431 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
9433 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9434 msgctxt "unit: pixels"
9435 msgid "px"
9436 msgstr "piks."
9438 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9439 msgctxt "unit: bits"
9440 msgid "b"
9441 msgstr "b"
9443 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9445 msgctxt "unit: dots/inch"
9446 msgid "dpi"
9447 msgstr "dpi"
9449 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9450 msgctxt "unit: percent"
9451 msgid "%"
9452 msgstr "%"
9454 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9455 msgctxt "unit: microseconds"
9456 msgid "us"
9457 msgstr "µs"
9459 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9460 msgid "Settings for %s"
9461 msgstr "Ustawienia dla %s"
9463 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9464 msgid "Baud Rate"
9465 msgstr "Bitów na sekundę"
9467 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9468 msgid "Parity"
9469 msgstr "Parzystość"
9471 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9472 msgid "Flow Control"
9473 msgstr "Kontrola przepływu"
9475 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9476 msgid "Data Bits"
9477 msgstr "Bity danych"
9479 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9480 msgid "Stop Bits"
9481 msgstr "Bity zatrzymania"
9483 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9484 msgid "Copying Files..."
9485 msgstr "Kopiowanie plików..."
9487 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9488 msgid "Destination:"
9489 msgstr "Skopiuj pliki do:"
9491 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9492 msgid "Files Needed"
9493 msgstr "Potrzebne pliki"
9495 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9496 msgid ""
9497 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9498 "make sure the correct drive is selected below"
9499 msgstr ""
9500 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
9501 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
9503 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9504 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9505 msgstr "Skopiuj pliki producenta z:"
9507 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9508 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9509 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
9511 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9512 msgid "Unknown"
9513 msgstr "Nieznane"
9515 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9516 msgid "Copy files from:"
9517 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9519 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9520 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9521 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
9523 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9524 msgid "F&orward"
9525 msgstr "&Dalej"
9527 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9528 msgid "&Save Background As..."
9529 msgstr "Z&apisz tło jako..."
9531 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9532 msgid "Set As Back&ground"
9533 msgstr "&Ustaw jako tło"
9535 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9536 msgid "&Copy Background"
9537 msgstr "Skop&iuj tło"
9539 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9540 msgid "Set as &Desktop Item"
9541 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
9543 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9544 msgid "Create Shor&tcut"
9545 msgstr "Utwórz &skrót"
9547 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9548 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9549 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9550 msgid "Add to &Favorites..."
9551 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
9553 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9554 msgid "&Encoding"
9555 msgstr "&Kodowanie"
9557 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9558 msgid "Pr&int"
9559 msgstr "Wyd&rukuj"
9561 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9562 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9563 msgid "&Open Link"
9564 msgstr "&Otwórz łącze"
9566 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9567 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9568 msgid "Open Link in &New Window"
9569 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9571 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9572 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9573 msgid "Save Target &As..."
9574 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9576 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9577 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9578 msgid "&Print Target"
9579 msgstr "Wy&drukuj element docelowy"
9581 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9582 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9583 msgid "S&how Picture"
9584 msgstr "&Pokaż obraz"
9586 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9587 msgid "&Save Picture As..."
9588 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9590 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9591 msgid "&E-mail Picture..."
9592 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9594 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9595 msgid "Pr&int Picture..."
9596 msgstr "Wyd&rukuj obraz..."
9598 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9599 msgid "&Go to My Pictures"
9600 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9602 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9603 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9604 msgid "Set as Back&ground"
9605 msgstr "&Ustaw jako tło"
9607 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9608 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9609 msgid "Set as &Desktop Item..."
9610 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9612 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9613 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9614 msgid "Copy Shor&tcut"
9615 msgstr "Skopiuj &skrót"
9617 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9618 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9619 msgid "P&roperties"
9620 msgstr "Właś&ciwości"
9622 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9623 msgid "&Undo"
9624 msgstr "&Cofnij"
9626 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9627 #: dlls/user32/user32.rc:63
9628 msgid "&Delete"
9629 msgstr "&Usuń"
9631 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9632 msgid "&Select"
9633 msgstr "Z&aznacz"
9635 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9636 msgid "&Cell"
9637 msgstr "&Komórka"
9639 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9640 msgid "&Row"
9641 msgstr "&Wiersz"
9643 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9644 msgid "&Column"
9645 msgstr "K&olumna"
9647 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9648 msgid "&Table"
9649 msgstr "&Tabela"
9651 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9652 msgid "&Cell Properties"
9653 msgstr "Właściwości &komórki"
9655 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9656 msgid "&Table Properties"
9657 msgstr "Właściwości &tabeli"
9659 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9660 msgid "Open in &New Window"
9661 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9663 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9664 msgid "Cut"
9665 msgstr "Wy&tnij"
9667 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9668 msgid "&Save Video As..."
9669 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9671 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9672 msgid "Play"
9673 msgstr "Odtwórz"
9675 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9676 msgid "Rewind"
9677 msgstr "Przewiń"
9679 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9680 msgid "Trace Tags"
9681 msgstr "Śledzenie znaczników"
9683 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9684 msgid "Resource Failures"
9685 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9687 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9688 msgid "Dump Tracking Info"
9689 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9691 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9692 msgid "Debug Break"
9693 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9695 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9696 msgid "Debug View"
9697 msgstr "Widok diagnostyczny"
9699 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9700 msgid "Dump Tree"
9701 msgstr "Zrzuć drzewo"
9703 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9704 msgid "Dump Lines"
9705 msgstr "Zrzuć wiersze"
9707 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9708 msgid "Dump DisplayTree"
9709 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9711 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9712 msgid "Dump FormatCaches"
9713 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9715 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9716 msgid "Dump LayoutRects"
9717 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9719 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9720 msgid "Memory Monitor"
9721 msgstr "Monitor pamięci"
9723 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9724 msgid "Performance Meters"
9725 msgstr "Mierniki wydajności"
9727 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9728 msgid "Save HTML"
9729 msgstr "Zapisz HTML"
9731 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9732 msgid "&Browse View"
9733 msgstr "Przeglą&daj widok"
9735 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9736 msgid "&Edit View"
9737 msgstr "&Edytuj widok"
9739 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9740 msgid "Scroll Here"
9741 msgstr "Przewiń tutaj"
9743 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9744 msgid "Top"
9745 msgstr "Do góry"
9747 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9748 msgid "Bottom"
9749 msgstr "Do dołu"
9751 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9752 msgid "Page Up"
9753 msgstr "Strona w górę"
9755 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9756 msgid "Page Down"
9757 msgstr "Strona w dół"
9759 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9760 msgid "Scroll Up"
9761 msgstr "Przewiń w górę"
9763 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9764 msgid "Scroll Down"
9765 msgstr "Przewiń w dół"
9767 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9768 msgid "Left Edge"
9769 msgstr "Lewa krawędź"
9771 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9772 msgid "Right Edge"
9773 msgstr "Prawa krawędź"
9775 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9776 msgid "Page Left"
9777 msgstr "Strona w lewo"
9779 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9780 msgid "Page Right"
9781 msgstr "Strona w prawo"
9783 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9784 msgid "Scroll Left"
9785 msgstr "Przewiń w lewo"
9787 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9788 msgid "Scroll Right"
9789 msgstr "Przewiń w prawo"
9791 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9792 msgid "Wine Internet Explorer"
9793 msgstr "Wine Internet Explorer"
9795 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9796 msgid "&w&bPage &p"
9797 msgstr "&w&bStrona &p"
9799 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9800 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9803 msgid "Lar&ge Icons"
9804 msgstr "Duż&e ikony"
9806 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9807 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9810 msgid "S&mall Icons"
9811 msgstr "M&ałe ikony"
9813 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9814 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9815 msgid "&List"
9816 msgstr "&Lista"
9818 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9819 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9822 msgid "&Details"
9823 msgstr "&Szczegóły"
9825 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9826 msgid "Arrange &Icons"
9827 msgstr "&Rozmieść ikony"
9829 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9830 msgid "By &Name"
9831 msgstr "Według &nazw"
9833 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9834 msgid "By &Type"
9835 msgstr "Według &typów"
9837 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9838 msgid "By &Size"
9839 msgstr "Według &rozmiarów"
9841 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9842 msgid "By &Date"
9843 msgstr "Według &dat"
9845 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9846 msgid "&Auto Arrange"
9847 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9849 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9850 msgid "Line up Icons"
9851 msgstr "Szereguj i&kony"
9853 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9854 msgid "Paste as Link"
9855 msgstr "Wklej &skrót"
9857 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9858 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9859 msgid "New"
9860 msgstr "Nowy"
9862 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9863 msgid "New &Folder"
9864 msgstr "Nowy &Katalog"
9866 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9867 msgid "New &Link"
9868 msgstr "&Skrót"
9870 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9871 msgid "Properties"
9872 msgstr "Właściwości"
9874 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9875 msgctxt "recycle bin"
9876 msgid "&Restore"
9877 msgstr "P&rzywróć"
9879 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9880 msgid "&Erase"
9881 msgstr "&Wymaż"
9883 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9884 msgid "E&xplore"
9885 msgstr "&Przeglądaj"
9887 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9888 msgid "C&ut"
9889 msgstr "Wy&tnij"
9891 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9892 msgid "Create &Link"
9893 msgstr "Utwórz &skrót"
9895 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9896 msgid "&Rename"
9897 msgstr "Z&mień nazwę"
9899 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9900 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9901 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9902 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9903 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9904 msgid "E&xit"
9905 msgstr "Za&kończ"
9907 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9908 msgid "&About Control Panel"
9909 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
9911 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9912 msgid "Browse for Folder"
9913 msgstr "Wybierz katalog"
9915 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9916 msgid "Folder:"
9917 msgstr "Katalog:"
9919 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9920 msgid "&Make New Folder"
9921 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
9923 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9924 msgid "Message"
9925 msgstr "Komunikat"
9927 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9928 msgid "Yes to &all"
9929 msgstr "Tak na &wszystkie"
9931 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9932 msgid "About %s"
9933 msgstr "O %s"
9935 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9936 msgid "Wine &license"
9937 msgstr "&Licencja Wine"
9939 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9940 msgid "Running on %s"
9941 msgstr "Uruchomiony na %s"
9943 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9944 msgid "Wine was brought to you by:"
9945 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
9947 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9948 msgid "Run"
9949 msgstr "Uruchom"
9951 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9952 msgid ""
9953 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9954 "will open it for you."
9955 msgstr ""
9956 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
9958 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9959 msgid "&Open:"
9960 msgstr "&Otwórz:"
9962 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9963 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9964 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9965 msgid "&Browse..."
9966 msgstr "&Przeglądaj..."
9968 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9969 msgid "File type:"
9970 msgstr "Rodzaj pliku:"
9972 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9973 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9974 msgid "Location:"
9975 msgstr "Położenie:"
9977 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9978 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9979 msgid "Size:"
9980 msgstr "Rozmiar:"
9982 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9983 msgid "Creation date:"
9984 msgstr "Data utworzenia:"
9986 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9987 msgid "Attributes:"
9988 msgstr "Atrybuty:"
9990 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9991 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9992 msgid "H&idden"
9993 msgstr "&Ukryty"
9995 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9996 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9997 msgid "&Archive"
9998 msgstr "&Archiwalny"
10000 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
10001 msgid "Open with:"
10002 msgstr "Otwórz za pomocą:"
10004 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
10005 msgid "&Change..."
10006 msgstr "&Zmień..."
10008 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10009 msgid "Last modified:"
10010 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
10012 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
10013 msgid "Last accessed:"
10014 msgstr "Ostatnio otwierany:"
10016 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10017 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10018 msgid "Size"
10019 msgstr "Rozmiar"
10021 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
10022 msgid "Type"
10023 msgstr "Typ"
10025 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10026 msgid "Modified"
10027 msgstr "Zmieniony"
10029 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10030 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10031 msgid "Attributes"
10032 msgstr "Atrybuty"
10034 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10035 msgid "Size available"
10036 msgstr "Dostępny rozmiar"
10038 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10039 msgid "Comments"
10040 msgstr "Komentarz"
10042 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10043 msgid "Owner"
10044 msgstr "Właściciel"
10046 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10047 msgid "Group"
10048 msgstr "Grupa"
10050 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
10051 msgid "Original location"
10052 msgstr "Oryginalne położenie"
10054 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
10055 msgid "Date deleted"
10056 msgstr "Data usunięcia"
10058 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10059 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10060 msgctxt "display name"
10061 msgid "Desktop"
10062 msgstr "Pulpit"
10064 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
10065 msgid "My Computer"
10066 msgstr "Mój komputer"
10068 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
10069 msgid "Control Panel"
10070 msgstr "Panel sterowania"
10072 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
10073 msgid "Select"
10074 msgstr "Zaznacz"
10076 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10077 msgid "Restart"
10078 msgstr "Uruchom ponownie"
10080 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10081 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10082 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
10084 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
10085 msgid "Shutdown"
10086 msgstr "Wyłącz"
10088 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
10089 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10090 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
10092 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
10093 msgid "Programs"
10094 msgstr "Programy"
10096 #: dlls/shell32/shell32.rc:204 dlls/shell32/shell32.rc:219
10097 #: dlls/shell32/shell32.rc:150 dlls/shell32/shell32.rc:235
10098 msgid "Documents"
10099 msgstr "Dokumenty"
10101 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10102 msgid "Favorites"
10103 msgstr "Ulubione"
10105 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
10106 msgid "StartUp"
10107 msgstr "Autostart"
10109 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
10110 msgid "Start Menu"
10111 msgstr "Menu Start"
10113 #: dlls/shell32/shell32.rc:208 dlls/shell32/shell32.rc:221
10114 msgid "Music"
10115 msgstr "Muzyka"
10117 #: dlls/shell32/shell32.rc:209 dlls/shell32/shell32.rc:223
10118 msgid "Videos"
10119 msgstr "Wideo"
10121 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10122 msgctxt "directory"
10123 msgid "Desktop"
10124 msgstr "Pulpit"
10126 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10127 msgid "NetHood"
10128 msgstr "Otoczenie sieciowe"
10130 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
10131 msgid "Templates"
10132 msgstr "Szablony"
10134 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10135 msgid "PrintHood"
10136 msgstr "Drukowanie otoczenie"
10138 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10139 msgid "History"
10140 msgstr "Historia"
10142 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
10143 msgid "Program Files"
10144 msgstr "Program Files"
10146 #: dlls/shell32/shell32.rc:217 dlls/shell32/shell32.rc:222
10147 msgid "Pictures"
10148 msgstr "Obrazy"
10150 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10151 msgid "Common Files"
10152 msgstr "Common Files"
10154 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
10155 msgid "Administrative Tools"
10156 msgstr "Narzędzia administracyjne"
10158 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10159 msgid "Program Files (x86)"
10160 msgstr "Pliki programów (x86)"
10162 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10163 msgid "Contacts"
10164 msgstr "Kontakty"
10166 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
10167 msgid "Links"
10168 msgstr "Łącza"
10170 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10171 msgid "Slide Shows"
10172 msgstr "Pokazy slajdów"
10174 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10175 msgid "Playlists"
10176 msgstr "Listy odtwarzania"
10178 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10179 msgid "Status"
10180 msgstr "Stan"
10182 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
10183 msgid "Model"
10184 msgstr "Model"
10186 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10187 msgid "Sample Music"
10188 msgstr "Przykładowa muzyka"
10190 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10191 msgid "Sample Pictures"
10192 msgstr "Przykładowe obrazy"
10194 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10195 msgid "Sample Playlists"
10196 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
10198 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10199 msgid "Sample Videos"
10200 msgstr "Przykładowe wideo"
10202 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10203 msgid "Saved Games"
10204 msgstr "Zapisane gry"
10206 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
10207 msgid "Searches"
10208 msgstr "Wyszukiwania"
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10211 msgid "Users"
10212 msgstr "Użytkownicy"
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
10215 msgid "Downloads"
10216 msgstr "Pobrane"
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10219 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10220 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10223 msgid "Error during creation of a new folder"
10224 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10227 msgid "Confirm file deletion"
10228 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10231 msgid "Confirm folder deletion"
10232 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10235 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10236 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10239 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10240 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
10243 msgid "Confirm file overwrite"
10244 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
10247 msgid ""
10248 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10249 "\n"
10250 "Do you want to replace it?"
10251 msgstr ""
10252 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
10253 "\n"
10254 "Czy chcesz go zastąpić?"
10256 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10257 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10258 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
10260 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10261 msgid ""
10262 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10263 msgstr ""
10264 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
10265 "koszu?"
10267 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10268 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10269 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
10271 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10272 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10273 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
10275 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10276 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10277 msgstr ""
10278 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
10280 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
10281 msgid ""
10282 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10283 "\n"
10284 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10285 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10286 "the folder?"
10287 msgstr ""
10288 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
10289 "\n"
10290 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
10291 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
10292 "przenieść\n"
10293 "lub skopiować katalog?"
10295 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
10296 msgid "Wine Control Panel"
10297 msgstr "Panel sterowania Wine"
10299 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
10300 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10301 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
10303 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10304 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10305 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
10307 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
10308 msgid "Executable files (*.exe)"
10309 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
10311 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10312 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10313 msgstr ""
10314 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
10316 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10317 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10318 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
10320 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10321 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10322 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
10324 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10325 msgid "Confirm deletion"
10326 msgstr "Potwierdź usunięcie"
10328 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10329 msgid ""
10330 "A file already exists at the path %1.\n"
10331 "\n"
10332 "Do you want to replace it?"
10333 msgstr ""
10334 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
10335 "\n"
10336 "Czy chcesz go zastąpić?"
10338 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
10339 msgid ""
10340 "A folder already exists at the path %1.\n"
10341 "\n"
10342 "Do you want to replace it?"
10343 msgstr ""
10344 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
10345 "\n"
10346 "Czy chcesz go zastąpić?"
10348 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10349 msgid "Confirm overwrite"
10350 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
10352 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
10353 msgid ""
10354 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10355 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10356 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10357 "any later version.\n"
10358 "\n"
10359 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10360 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10361 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10362 "details.\n"
10363 "\n"
10364 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10365 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10366 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10367 msgstr ""
10368 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
10369 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
10370 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
10371 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
10372 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
10373 "\n"
10374 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
10375 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
10376 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
10377 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
10378 "\n"
10379 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
10380 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
10381 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10383 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
10384 msgid "Wine License"
10385 msgstr "Licencja Wine"
10387 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
10388 msgid "Trash"
10389 msgstr "Kosz"
10391 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10392 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10393 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10394 msgid "Error"
10395 msgstr "Błąd"
10397 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10398 msgid "Don't show me th&is message again"
10399 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
10401 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10402 msgid "%d bytes"
10403 msgstr "%d bajtów"
10405 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10406 msgctxt "time unit: hours"
10407 msgid " hr"
10408 msgstr " godz."
10410 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10411 msgctxt "time unit: minutes"
10412 msgid " min"
10413 msgstr " min"
10415 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10416 msgctxt "time unit: seconds"
10417 msgid " sec"
10418 msgstr " s"
10420 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10421 msgid "Select Source"
10422 msgstr "Zaznacz źródło"
10424 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10425 msgid "China Standard Time"
10426 msgstr "Czas urzędowy Chin"
10428 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10429 msgid "China Daylight Time"
10430 msgstr "Czas letni Chin"
10432 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10433 msgid "North Asia Standard Time"
10434 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej"
10436 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10437 msgid "North Asia Daylight Time"
10438 msgstr "Czas letni Azji północnej"
10440 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
10441 msgid "Georgian Standard Time"
10442 msgstr "Czas urzędowy Gruzji"
10444 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10445 msgid "Georgian Daylight Time"
10446 msgstr "Czas letni Gruzji"
10448 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10449 msgid "Nepal Standard Time"
10450 msgstr "Czas urzędowy Nepalu"
10452 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10453 msgid "Nepal Daylight Time"
10454 msgstr "Czas letni Nepalu"
10456 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
10457 msgid "Cape Verde Standard Time"
10458 msgstr "Czas urzędowy Zielonego Przylądka"
10460 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
10461 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10462 msgstr "Czas letni Zielonego Przylądka"
10464 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10465 msgid "Haiti Standard Time"
10466 msgstr "Czas urzędowy Haiti"
10468 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10469 msgid "Haiti Daylight Time"
10470 msgstr "Czas letni Haiti"
10472 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
10473 msgid "Central European Standard Time"
10474 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10476 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
10477 msgid "Central European Daylight Time"
10478 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10480 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
10481 msgid "Morocco Standard Time"
10482 msgstr "Czas urzędowy Maroka"
10484 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
10485 msgid "Morocco Daylight Time"
10486 msgstr "Czas letni Maroka"
10488 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
10489 msgid "Central Europe Standard Time"
10490 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10492 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
10493 msgid "Central Europe Daylight Time"
10494 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10496 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
10497 msgid "Iran Standard Time"
10498 msgstr "Czas urzędowy Iranu"
10500 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10501 msgid "Iran Daylight Time"
10502 msgstr "Czas letni Iranu"
10504 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10505 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10506 msgstr "Czas urzędowy Saint Pierre"
10508 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10509 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10510 msgstr "Czas letni Saint Pierre"
10512 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10513 msgid "Namibia Standard Time"
10514 msgstr "Czas urzędowy Namibii"
10516 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10517 msgid "Namibia Daylight Time"
10518 msgstr "Czas letni Namibii"
10520 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10521 msgid "Tonga Standard Time"
10522 msgstr "Czas urzędowy Tonga"
10524 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10525 msgid "Tonga Daylight Time"
10526 msgstr "Czas letni Tonga"
10528 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10529 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10530 msgstr "Czas urzędowy górski (Meksyk)"
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10533 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10534 msgstr "Czas letni górski (Meksyk)"
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10537 msgid "GMT Standard Time"
10538 msgstr "Czas urzędowy GMT"
10540 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10541 msgid "GMT Daylight Time"
10542 msgstr "Czas letni GMT"
10544 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10545 msgid "Central Asia Standard Time"
10546 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej"
10548 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10549 msgid "Central Asia Daylight Time"
10550 msgstr "Czas letni Azji środkowej"
10552 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10553 msgid "Lord Howe Standard Time"
10554 msgstr "Czas urzędowy Lord Howe"
10556 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10557 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10558 msgstr "Czas letni Lord Howe"
10560 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10561 msgid "Arabic Standard Time"
10562 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10564 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10565 msgid "Arabic Daylight Time"
10566 msgstr "Czas letni arabski"
10568 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10569 msgid "Magadan Standard Time"
10570 msgstr "Czas urzędowy Magadan"
10572 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10573 msgid "Magadan Daylight Time"
10574 msgstr "Czas letni Magadan"
10576 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10577 msgid "Newfoundland Standard Time"
10578 msgstr "Czas urzędowy Nowej Fundlandii"
10580 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10581 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10582 msgstr "Czas letni Nowej Fundlandii"
10584 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10585 msgid "West Pacific Standard Time"
10586 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny zachodni"
10588 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10589 msgid "West Pacific Daylight Time"
10590 msgstr "Czas letni pacyficzny zachodni"
10592 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10593 msgid "Pacific Standard Time"
10594 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny"
10596 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10597 msgid "Pacific Daylight Time"
10598 msgstr "Czas letni pacyficzny"
10600 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10601 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10602 msgstr "Czas urzędowy Azerbejdżanu"
10604 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10605 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10606 msgstr "Czas letni Azerbejdżanu"
10608 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10609 msgid "Magallanes Standard Time"
10610 msgstr "Czas urzędowy Magallanes"
10612 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10613 msgid "Magallanes Daylight Time"
10614 msgstr "Czas letni Magallanes"
10616 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10617 msgid "Samoa Standard Time"
10618 msgstr "Czas urzędowy Samoa"
10620 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10621 msgid "Samoa Daylight Time"
10622 msgstr "Czas letni Samoa"
10624 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10625 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10626 msgstr "Czas urzędowy Kaliningradu"
10628 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10629 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10630 msgstr "Czas letni Kaliningradu"
10632 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10633 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10634 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny (Meksyk)"
10636 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10637 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10638 msgstr "Czas letni pacyficzny (Meksyk)"
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10641 msgid "Middle East Standard Time"
10642 msgstr "Czas urzędowy bliskiego wschodu"
10644 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10645 msgid "Middle East Daylight Time"
10646 msgstr "Czas letni Bliskiego Wschodu"
10648 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10649 msgid "Tokyo Standard Time"
10650 msgstr "Czas urzędowy Tokyo"
10652 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10653 msgid "Tokyo Daylight Time"
10654 msgstr "Czas letni Tokyo"
10656 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10657 msgid "Line Islands Standard Time"
10658 msgstr "Czas urzędowy Wysp Line"
10660 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10661 msgid "Line Islands Daylight Time"
10662 msgstr "Czas letni Wysp Line"
10664 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10665 msgid "Cuba Standard Time"
10666 msgstr "Czas urzędowy Kuby"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10669 msgid "Cuba Daylight Time"
10670 msgstr "Czas letni Kuby"
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10673 msgid "Jordan Standard Time"
10674 msgstr "Czas urzędowy Jordanu"
10676 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10677 msgid "Jordan Daylight Time"
10678 msgstr "Czas letni Jordanu"
10680 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10681 msgid "Central Standard Time"
10682 msgstr "Czas urzędowy środkowy"
10684 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10685 msgid "Central Daylight Time"
10686 msgstr "Czas letni środkowy"
10688 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10689 msgid "Azores Standard Time"
10690 msgstr "Czas urzędowy Azorów"
10692 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10693 msgid "Azores Daylight Time"
10694 msgstr "Czas letni Azorów"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10697 msgid "North Asia East Standard Time"
10698 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej wschodni"
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10701 msgid "North Asia East Daylight Time"
10702 msgstr "Czas letni Azji północnej wschodni"
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10705 msgid "Argentina Standard Time"
10706 msgstr "Czas urzędowy Argentyny"
10708 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10709 msgid "Argentina Daylight Time"
10710 msgstr "Czas letni Argentyny"
10712 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10713 msgid "Marquesas Standard Time"
10714 msgstr "Czas urzędowy Marquesas"
10716 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10717 msgid "Marquesas Daylight Time"
10718 msgstr "Czas letni Marquesas"
10720 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10721 msgid "Myanmar Standard Time"
10722 msgstr "Czas urzędowy Myanmaru"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10725 msgid "Myanmar Daylight Time"
10726 msgstr "Czas letni Myanmar"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10729 msgid "Coordinated Universal Time"
10730 msgstr "Uniwersalny Czas Koordynowany"
10732 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10733 msgid "India Standard Time"
10734 msgstr "Czas urzędowy Indii"
10736 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10737 msgid "India Daylight Time"
10738 msgstr "Czas letni Indii"
10740 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10741 msgid "GTB Standard Time"
10742 msgstr "Czas urzędowy GTB"
10744 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10745 msgid "GTB Daylight Time"
10746 msgstr "Czas letni GTB"
10748 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10749 msgid "Turkey Standard Time"
10750 msgstr "Czas urzędowy Turcji"
10752 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10753 msgid "Turkey Daylight Time"
10754 msgstr "Czas letni Turcji"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10757 msgid "Fiji Standard Time"
10758 msgstr "Czas urzędowy Fidżi"
10760 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10761 msgid "Fiji Daylight Time"
10762 msgstr "Czas letni Fidżi"
10764 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10765 msgid "Canada Central Standard Time"
10766 msgstr "Czas urzędowy Kanady środkowej"
10768 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10769 msgid "Canada Central Daylight Time"
10770 msgstr "Czas letni Kanady środkowej "
10772 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10773 msgid "Taipei Standard Time"
10774 msgstr "Czas urzędowy Taipei"
10776 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10777 msgid "Taipei Daylight Time"
10778 msgstr "Czas letni Taipei"
10780 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10781 msgid "W. Europe Standard Time"
10782 msgstr "Czas urzędowy Europy zachodniej"
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10785 msgid "W. Europe Daylight Time"
10786 msgstr "Czas letni Europy zachodniej"
10788 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10789 msgid "Montevideo Standard Time"
10790 msgstr "Czas urzędowy Montevideo"
10792 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10793 msgid "Montevideo Daylight Time"
10794 msgstr "Czas letni Montevideo"
10796 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10797 msgid "Pakistan Standard Time"
10798 msgstr "Czas urzędowy Pakistanu"
10800 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10801 msgid "Pakistan Daylight Time"
10802 msgstr "Czas letni Pakistanu"
10804 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10805 msgid "Caucasus Standard Time"
10806 msgstr "Czas urzędowy kaukaski"
10808 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10809 msgid "Caucasus Daylight Time"
10810 msgstr "Czas letni kaukaski"
10812 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10813 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10814 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodni"
10816 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10817 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10818 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
10820 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10821 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10822 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej północny"
10824 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10825 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10826 msgstr "Czas letni Azji północno-środkowej"
10828 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10829 msgid "Eastern Standard Time"
10830 msgstr "Czas urzędowy wschodni"
10832 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10833 msgid "Eastern Daylight Time"
10834 msgstr "Czas letni wschodni"
10836 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10837 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10838 msgstr "Czas urzędowy środkowy (Meksyk)"
10840 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10841 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10842 msgstr "Czas letni środkowy (Meksyk)"
10844 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10845 msgid "Atlantic Standard Time"
10846 msgstr "Czas urzędowy atlantycki"
10848 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10849 msgid "Atlantic Daylight Time"
10850 msgstr "Czas letni atlantycki"
10852 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10853 msgid "Mountain Standard Time"
10854 msgstr "Czas urzędowy górski"
10856 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10857 msgid "Mountain Daylight Time"
10858 msgstr "Czas letni górski"
10860 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10861 msgid "US Eastern Standard Time"
10862 msgstr "Czas urzędowy Standów Zjednoczonych wschodni"
10864 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10865 msgid "US Eastern Daylight Time"
10866 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych wschodnich"
10868 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10869 msgid "North Korea Standard Time"
10870 msgstr "Czas urzędowy Korei Północnej"
10872 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10873 msgid "North Korea Daylight Time"
10874 msgstr "Czas letni Korei Północnej"
10876 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10877 msgid "Tasmania Standard Time"
10878 msgstr "Czas urzędowy Tasmanii"
10880 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10881 msgid "Tasmania Daylight Time"
10882 msgstr "Czas letni Tasmanii"
10884 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10885 msgid "Central America Standard Time"
10886 msgstr "Czas urzędowy Ameryki środkowej"
10888 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10889 msgid "Central America Daylight Time"
10890 msgstr "Czas letni Ameryki środkowej"
10892 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10893 msgid "US Mountain Standard Time"
10894 msgstr "Czas urzędowy Stanów Zjednoczonych górski"
10896 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10897 msgid "US Mountain Daylight Time"
10898 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych górski"
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10901 msgid "South Africa Standard Time"
10902 msgstr "Czas urzędowy Afryki południowej"
10904 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10905 msgid "South Africa Daylight Time"
10906 msgstr "Czas letni Afryki południowej"
10908 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10909 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10910 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
10912 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10913 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10914 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
10916 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10917 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10918 msgstr "Czas urzędowy Sri Lanki"
10920 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10921 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10922 msgstr "Czas letni Sri Lanki"
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10925 msgid "Afghanistan Standard Time"
10926 msgstr "Czas urzędowy Afganistanu"
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10929 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10930 msgstr "Czas letni Afganistanu"
10932 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10933 msgid "Yakutsk Standard Time"
10934 msgstr "Czas urzędowy Jakucka"
10936 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10937 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10938 msgstr "Czas letni Jakucka"
10940 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10941 msgid "SA Eastern Standard Time"
10942 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
10944 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10945 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10946 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodniej"
10948 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10949 msgid "Arab Standard Time"
10950 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10953 msgid "Arab Daylight Time"
10954 msgstr "Czas letni arabski"
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10957 msgid "Arabian Standard Time"
10958 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10960 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10961 msgid "Arabian Daylight Time"
10962 msgstr "Czas letni arabski"
10964 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10965 msgid "Tocantins Standard Time"
10966 msgstr "Czas urzędowy Tocantins"
10968 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10969 msgid "Tocantins Daylight Time"
10970 msgstr "Czas letni Tocantins"
10972 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10973 msgid "Russian Standard Time"
10974 msgstr "Czas urzędowy Rosji"
10976 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10977 msgid "Russian Daylight Time"
10978 msgstr "Czas letni Rosji"
10980 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10981 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10982 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej wschodni"
10984 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10985 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10986 msgstr "Czas letni Australii środkowej zachodni"
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10989 msgid "Romance Standard Time"
10990 msgstr "Czas urzędowy romański"
10992 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10993 msgid "Romance Daylight Time"
10994 msgstr "Czas letni romański"
10996 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10997 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10998 msgstr "Czas urzędowy Jekaterynburga"
11000 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11001 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11002 msgstr "Czas letni Jekaterynburga"
11004 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
11005 msgid "Syria Standard Time"
11006 msgstr "Czas urzędowy Syrii"
11008 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
11009 msgid "Syria Daylight Time"
11010 msgstr "Czas letni Syrii"
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11013 msgid "AUS Central Standard Time"
11014 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11016 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11017 msgid "AUS Central Daylight Time"
11018 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11020 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11021 msgid "Greenwich Standard Time"
11022 msgstr "Czas urzędowy Greenwich"
11024 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11025 msgid "Greenwich Daylight Time"
11026 msgstr "Czas letni Greenwich"
11028 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11029 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11030 msgstr "Czas urzędowy Ułan Batoru"
11032 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11033 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11034 msgstr "Czas letni Ułan Batoru"
11036 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11037 msgid "Israel Standard Time"
11038 msgstr "Czas urzędowy Izraelu"
11040 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
11041 msgid "Israel Daylight Time"
11042 msgstr "Czas letni Izraelu"
11044 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11045 msgid "Bangladesh Standard Time"
11046 msgstr "Czas urzędowy Bangladeszu"
11048 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11049 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11050 msgstr "Czas letni Bangladeszu"
11052 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11053 msgid "SA Pacific Standard Time"
11054 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej pacyficzny"
11056 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11057 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11058 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej pacyficzny"
11060 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11061 msgid "West Asia Standard Time"
11062 msgstr "Czas urzędowy Azji zachodniej"
11064 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
11065 msgid "West Asia Daylight Time"
11066 msgstr "Czas letni Azji zachodniej"
11068 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11069 msgid "Alaskan Standard Time"
11070 msgstr "Czas urzędowy Alaski"
11072 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11073 msgid "Alaskan Daylight Time"
11074 msgstr "Czas letni Alaski"
11076 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11077 msgid "Paraguay Standard Time"
11078 msgstr "Czas urzędowy Paragwaju"
11080 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11081 msgid "Paraguay Daylight Time"
11082 msgstr "Czas letni Paragwaju"
11084 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11085 msgid "Dateline Standard Time"
11086 msgstr "Czas urzędowy linii zmiany daty"
11088 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11089 msgid "Dateline Daylight Time"
11090 msgstr "Czas letni linii zmiany daty"
11092 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11093 msgid "Libya Standard Time"
11094 msgstr "Czas urzędowy Libii"
11096 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11097 msgid "Libya Daylight Time"
11098 msgstr "Czas letni Libii"
11100 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11101 msgid "Bahia Standard Time"
11102 msgstr "Czas urzędowy Bahia"
11104 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11105 msgid "Bahia Daylight Time"
11106 msgstr "Czas letni Bahia"
11108 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11109 msgid "Venezuela Standard Time"
11110 msgstr "Czas urzędowy Wenezueli"
11112 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11113 msgid "Venezuela Daylight Time"
11114 msgstr "Czas letni Wenezueli"
11116 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11117 msgid "Bougainville Standard Time"
11118 msgstr "Czas urzędowy Bougainville"
11120 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11121 msgid "Bougainville Daylight Time"
11122 msgstr "Czas letni Bougainville"
11124 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
11125 msgid "Hawaiian Standard Time"
11126 msgstr "Czas urzędowy Hawajów"
11128 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
11129 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11130 msgstr "Czas letni Hawajów"
11132 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11133 msgid "SE Asia Standard Time"
11134 msgstr "Czas urzędowy Azji południowo-wschodniej"
11136 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11137 msgid "SE Asia Daylight Time"
11138 msgstr "Czas letni Azji południowo-wschodniej"
11140 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11141 msgid "New Zealand Standard Time"
11142 msgstr "Czas urzędowy Nowej Zelandii"
11144 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11145 msgid "New Zealand Daylight Time"
11146 msgstr "Czas letni Nowej Zelandii"
11148 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11149 msgid "Aleutian Standard Time"
11150 msgstr "Czas urzędowy Aleut"
11152 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11153 msgid "Aleutian Daylight Time"
11154 msgstr "Czas letni Aleut"
11156 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11157 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11158 msgstr "Czas urzędowy Brazylii środkowej"
11160 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11161 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11162 msgstr "Czas letni Brazylii środkowej"
11164 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11165 msgid "Belarus Standard Time"
11166 msgstr "Czas urzędowy Białorusi"
11168 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11169 msgid "Belarus Daylight Time"
11170 msgstr "Czas letni Białorusi"
11172 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11173 msgid "SA Western Standard Time"
11174 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
11176 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11177 msgid "SA Western Daylight Time"
11178 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej zachodniej"
11180 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11181 msgid "Greenland Standard Time"
11182 msgstr "Czas urzędowy Grenlandii"
11184 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11185 msgid "Greenland Daylight Time"
11186 msgstr "Czas letni Grenlandii"
11188 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11189 msgid "Easter Island Standard Time"
11190 msgstr "Czas urzędowy Wysp Wielkanocnych"
11192 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11193 msgid "Easter Island Daylight Time"
11194 msgstr "Czas letni Wysp Wielkanocnych"
11196 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
11197 msgid "Egypt Standard Time"
11198 msgstr "Czas urzędowy Egiptu"
11200 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
11201 msgid "Egypt Daylight Time"
11202 msgstr "Czas letni Egiptu"
11204 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
11205 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
11206 msgstr "Czas urzędowy wschodni (Meksyk)"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
11209 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
11210 msgstr "Czas letni wschodni (Meksyk)"
11212 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11213 msgid "Mauritius Standard Time"
11214 msgstr "Czas urzędowy Mauritiusa"
11216 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11217 msgid "Mauritius Daylight Time"
11218 msgstr "Czas letni Mauritiusa"
11220 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11221 msgid "Vladivostok Standard Time"
11222 msgstr "Czas urzędowy Władywostoku"
11224 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11225 msgid "Vladivostok Daylight Time"
11226 msgstr "Czas letni Władywostoku"
11228 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11229 msgid "Singapore Standard Time"
11230 msgstr "Czas urzędowy Singapuru"
11232 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11233 msgid "Singapore Daylight Time"
11234 msgstr "Czas letni Singapuru"
11236 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
11237 msgid "Korea Standard Time"
11238 msgstr "Czas urzędowy Korei"
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11241 msgid "Korea Daylight Time"
11242 msgstr "Czas letni Korei"
11244 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11245 msgid "Chatham Islands Standard Time"
11246 msgstr "Czas urzędowy Wysp Chatham"
11248 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11249 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
11250 msgstr "Czas letni Wysp Chatham"
11252 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11253 msgid "E. Africa Standard Time"
11254 msgstr "Czas urzędowy Afryki wschodniej"
11256 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11257 msgid "E. Africa Daylight Time"
11258 msgstr "Czas letni Afryki wschodniej"
11260 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11261 msgid "FLE Standard Time"
11262 msgstr "Czas urzędowy FLE"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11265 msgid "FLE Daylight Time"
11266 msgstr "Czas letni FLE"
11268 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11269 msgid "E. South America Standard Time"
11270 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
11272 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11273 msgid "E. South America Daylight Time"
11274 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodni"
11276 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11277 msgid "Central Pacific Standard Time"
11278 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny środkowy"
11280 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11281 msgid "Central Pacific Daylight Time"
11282 msgstr "Czas letni pacyficzny środkowy"
11284 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11285 msgid "W. Central Africa Standard Time"
11286 msgstr "Czas urzędowy Afryki środkowej zachodni"
11288 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11289 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
11290 msgstr "Czas letni Afryki zachodnio-środkowej"
11292 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11293 msgid "Pacific SA Standard Time"
11294 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny Ameryki Południowej"
11296 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11297 msgid "Pacific SA Daylight Time"
11298 msgstr "Czas letni pacyficzny Ameryki Południowej"
11300 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11301 msgid "E. Australia Standard Time"
11302 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodniej"
11304 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11305 msgid "E. Australia Daylight Time"
11306 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
11308 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11309 msgid "W. Australia Standard Time"
11310 msgstr "Czas urzędowy Australii zachodniej"
11312 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11313 msgid "W. Australia Daylight Time"
11314 msgstr "Czas letni Australii zachodniej"
11316 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
11317 msgid "Security Warning"
11318 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
11320 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
11321 msgid "Do you want to install this software?"
11322 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
11324 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
11325 msgid "Don't install"
11326 msgstr "Nie wgrywaj"
11328 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
11329 msgid ""
11330 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11331 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11332 msgstr ""
11333 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest wgrany. "
11334 "Nie klikaj wgraj dopóki nie masz pełnego zaufania do powyższego źródła."
11336 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
11337 msgid "Installation of component failed: %08x"
11338 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
11340 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
11341 msgid "Install (%d)"
11342 msgstr "Wgraj (%d)"
11344 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
11345 msgid "Install"
11346 msgstr "Wgraj"
11348 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
11349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
11350 msgctxt "window"
11351 msgid "&Restore"
11352 msgstr "P&rzywróć"
11354 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
11355 msgid "&Move"
11356 msgstr "Prz&enieś"
11358 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
11359 #: programs/conhost/conhost.rc:84
11360 msgid "&Size"
11361 msgstr "&Rozmiar"
11363 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
11364 msgid "Mi&nimize"
11365 msgstr "Mi&nimalizuj"
11367 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
11368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
11369 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
11370 msgid "Ma&ximize"
11371 msgstr "&Maksymalizuj"
11373 #: dlls/user32/user32.rc:36
11374 msgid "&Close\tAlt+F4"
11375 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
11377 #: dlls/user32/user32.rc:38
11378 msgid "&About Wine"
11379 msgstr "Wine - i&nformacje"
11381 #: dlls/user32/user32.rc:49
11382 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11383 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
11385 #: dlls/user32/user32.rc:51
11386 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11387 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
11389 #: dlls/user32/user32.rc:81
11390 msgid "&Abort"
11391 msgstr "&Zaniechaj"
11393 #: dlls/user32/user32.rc:85
11394 msgid "&Ignore"
11395 msgstr "Pom&iń"
11397 #: dlls/user32/user32.rc:86
11398 msgid "&Try Again"
11399 msgstr "&Spróbuj ponownie"
11401 #: dlls/user32/user32.rc:87
11402 msgid "&Continue"
11403 msgstr "&Kontynuuj"
11405 #: dlls/user32/user32.rc:94
11406 msgid "Select Window"
11407 msgstr "Wybierz okno"
11409 #: dlls/user32/user32.rc:72
11410 msgid "&More Windows..."
11411 msgstr "&Więcej okien..."
11413 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
11414 msgid "Overflow"
11415 msgstr "Przepełnienie w górę"
11417 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
11418 msgid "Out of memory"
11419 msgstr "Brak pamięci"
11421 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
11422 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
11423 msgstr "Ta macierz jest sztywna lub tymczasowo zablokowana"
11425 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
11426 msgid "Type mismatch"
11427 msgstr "Niezgodność rodzajów"
11429 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
11430 msgid "Device I/O error"
11431 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia."
11433 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
11434 msgid "File already exists"
11435 msgstr "Plik już istnieje"
11437 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
11438 msgid "Disk full"
11439 msgstr "Dysk pełen"
11441 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
11442 msgid "Too many files"
11443 msgstr "Zbyt wiele plików"
11445 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
11446 msgid "Permission denied"
11447 msgstr "Odmówiono dostępu"
11449 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
11450 msgid "Path/File access error"
11451 msgstr "Błąd dostępu do ścieżki/pliku"
11453 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
11454 msgid "Path not found"
11455 msgstr "Nie znaleziono ścieżki"
11457 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
11458 msgid "Object variable not set"
11459 msgstr "Nie ustawiono zmiennej obiektu"
11461 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
11462 msgid "Invalid use of Null"
11463 msgstr "Nieprawidłowe użycie Null"
11465 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
11466 msgid "Can't create necessary temporary file"
11467 msgstr "Nie można utworzyć potrzebnego pliku tymczasowego"
11469 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
11470 msgid "ActiveX component can't create object"
11471 msgstr "Składnik ActiveX nie może utworzyć obiektu"
11473 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
11474 msgid "Class doesn't support Automation"
11475 msgstr "Klasa nie obsługuje Automation"
11477 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
11478 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
11479 msgstr "Nie znaleziono nazwy pliku lub klasy podczas działania Automation"
11481 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
11482 msgid "Object doesn't support named arguments"
11483 msgstr "Obiekt nie obsługuje nazwanych argumentów"
11485 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
11486 msgid "Object doesn't support current locale setting"
11487 msgstr "Obiekt nie obsługuje ustawień bieżącego regionu"
11489 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
11490 msgid "Named argument not found"
11491 msgstr "Nie znaleziono nazwanego argumentu"
11493 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11494 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11495 msgstr "Zła liczba argumentów lub nieprawidłowe przypisanie własności"
11497 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11498 msgid "Object not a collection"
11499 msgstr "Obiekt nie jest zbiorem"
11501 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11502 msgid "Specified DLL function not found"
11503 msgstr "Nie odnaleziono danej funkcji DLL"
11505 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11506 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11507 msgstr "Zmienna używa rodzaju Automation nieobsługiwanego w VBScript"
11509 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11510 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11511 msgstr "Komputer serwera zdalnego nie istnieje lub jest niedostępny"
11513 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11514 msgid "Invalid or unqualified reference"
11515 msgstr "Nieprawidłowe lub niezwartościowane odniesienie"
11517 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11518 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11519 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft VBScript"
11521 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11522 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11523 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft VBScript"
11525 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11526 msgid "Hide %@"
11527 msgstr "Ukryj %@"
11529 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11530 msgid "Hide Others"
11531 msgstr "Ukryj inne"
11533 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11534 msgid "Show All"
11535 msgstr "Pokaż wszystko"
11537 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11538 msgid "Quit %@"
11539 msgstr "Zakończ %@"
11541 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11542 msgid "Quit"
11543 msgstr "Zakończ"
11545 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11546 msgid "Window"
11547 msgstr "Okno"
11549 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11550 msgid "Minimize"
11551 msgstr "Minimalizuj"
11553 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11554 msgid "Zoom"
11555 msgstr "Zbliż"
11557 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11558 msgid "Enter Full Screen"
11559 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
11561 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11562 msgid "Bring All to Front"
11563 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
11565 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11566 msgid "Paper Si&ze:"
11567 msgstr "Format papier&u:"
11569 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11570 msgid "Duplex:"
11571 msgstr "Dupleks:"
11573 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11574 msgid "Setup"
11575 msgstr "Ustawienia"
11577 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11578 msgid "Realm"
11579 msgstr "Obszar"
11581 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11582 msgid "Authentication Required"
11583 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
11585 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11586 msgid "Server"
11587 msgstr "Serwer"
11589 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11590 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11591 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
11593 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11594 msgid "Do you want to continue anyway?"
11595 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
11597 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11598 msgid "LAN Connection"
11599 msgstr "Połączenie LAN"
11601 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11602 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11603 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
11605 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11606 msgid "The date on the certificate is invalid."
11607 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
11609 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11610 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11611 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
11613 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11614 msgid ""
11615 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11616 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
11618 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11619 msgid "Effective Date"
11620 msgstr "Data obowiązywania"
11622 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11623 msgid "Security Protocol"
11624 msgstr "Protokół zabezpieczeń"
11626 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11627 msgid "Signature Type"
11628 msgstr "Rodzaj podpisu"
11630 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11631 msgid "Encryption Type"
11632 msgstr "Rodzaj szyfrowania"
11634 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11635 msgid "Privacy Strength"
11636 msgstr "Siła prywatności"
11638 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11639 msgid "bits"
11640 msgstr "bity"
11642 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11643 msgid "The request has timed out.\n"
11644 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na żądanie.\n"
11646 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11647 msgid "An internal error has occurred.\n"
11648 msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny.\n"
11650 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11651 msgid "The URL is invalid.\n"
11652 msgstr "Adres URL jest nieprawidłowy.\n"
11654 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11655 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11656 msgstr "Nie można rozpoznać układu adresu URL lub jest on nieobsługiwany.\n"
11658 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11659 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11660 msgstr "Nie można rozwiązać nazwy serwera.\n"
11662 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11663 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11664 msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe.\n"
11666 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11667 msgid ""
11668 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11669 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11670 msgstr ""
11671 "Działanie zostało zaniechane, bo uchwyt, na którym działało żądanie, zostało "
11672 "zamknięte przed ukończeniem działania.\n"
11674 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11675 msgid "The requested item could not be located.\n"
11676 msgstr "Nie można namierzyć żądanego elementu.\n"
11678 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11679 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11680 msgstr "Nie udała się próba połączenia się z serwerem.\n"
11682 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11683 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11684 msgstr "Zerwano połączenie z serwerem.\n"
11686 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11687 msgid ""
11688 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11689 "certificate is expired.\n"
11690 msgstr "Data certyfikatu SSL pobrana z serwera jest zła. Certyfikat wygasł.\n"
11692 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11693 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11694 msgstr ""
11695 "Powszechna nazwa (pole nazwy gospodarza) certyfikatu SSL jest niepoprawna.\n"
11697 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11698 msgid "The specified command was carried out."
11699 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
11701 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11702 msgid "Undefined external error."
11703 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
11705 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11706 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11707 msgstr ""
11708 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
11710 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11711 msgid "The driver was not enabled."
11712 msgstr "Sterownik nie został włączony."
11714 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11715 msgid ""
11716 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11717 "again."
11718 msgstr ""
11719 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
11720 "ponownie."
11722 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11723 msgid "The specified device handle is invalid."
11724 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
11726 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11727 msgid "There is no driver installed on your system!"
11728 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
11730 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11731 msgid ""
11732 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11733 "increase available memory, and then try again."
11734 msgstr ""
11735 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
11736 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
11738 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11739 msgid ""
11740 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11741 "which functions and messages the driver supports."
11742 msgstr ""
11743 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
11744 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
11746 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11747 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11748 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
11750 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11751 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11752 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
11754 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11755 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11756 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
11758 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11759 msgid ""
11760 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11761 "Capabilities function to determine the supported formats."
11762 msgstr ""
11763 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
11764 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
11766 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11767 msgid ""
11768 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11769 "device, or wait until the data is finished playing."
11770 msgstr ""
11771 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
11772 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
11773 "danych."
11775 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11776 msgid ""
11777 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11778 "header, and then try again."
11779 msgstr ""
11780 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
11781 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
11783 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11784 msgid ""
11785 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11786 "and then try again."
11787 msgstr ""
11788 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
11789 "flagi i spróbuj ponownie."
11791 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11792 msgid ""
11793 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11794 "header, and then try again."
11795 msgstr ""
11796 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
11797 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
11799 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11800 msgid ""
11801 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11802 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11803 msgstr ""
11804 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
11805 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
11807 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11808 msgid ""
11809 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11810 "transmitted, and then try again."
11811 msgstr ""
11812 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
11813 "spróbuj ponownie."
11815 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11816 msgid ""
11817 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11818 "on the system."
11819 msgstr ""
11820 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
11821 "jest zainstalowane w systemie."
11823 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11824 msgid ""
11825 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11826 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11827 msgstr ""
11828 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
11829 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
11831 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11832 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11833 msgstr ""
11834 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
11835 "podczas otwierania urządzenia MCI."
11837 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11838 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11839 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
11841 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11842 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11843 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
11845 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11846 msgid ""
11847 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11848 "or contact the device manufacturer."
11849 msgstr ""
11850 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
11851 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
11853 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11854 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11855 msgstr ""
11856 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
11858 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11859 msgid ""
11860 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11861 "unique alias."
11862 msgstr ""
11863 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
11864 "unikatowego aliasu."
11866 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11867 msgid ""
11868 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11869 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
11871 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11872 msgid "No command was specified."
11873 msgstr "Nie określono polecenia."
11875 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11876 msgid ""
11877 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11878 "size of the buffer."
11879 msgstr ""
11880 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
11881 "rozmiar buforu."
11883 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11884 msgid ""
11885 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11886 "one."
11887 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
11889 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11890 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11891 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
11893 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11894 msgid ""
11895 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11896 "manufacturer about obtaining a new driver."
11897 msgstr ""
11898 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
11899 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
11901 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11902 msgid ""
11903 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11904 "manufacturer about obtaining a new driver."
11905 msgstr ""
11906 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
11907 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
11909 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11910 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11911 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
11913 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11914 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11915 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
11917 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11918 msgid ""
11919 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11920 msgstr ""
11921 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
11922 "poprawne."
11924 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11925 msgid "The device driver is not ready."
11926 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
11928 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11929 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11930 msgstr ""
11931 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
11932 "Windowsa."
11934 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11935 msgid ""
11936 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11937 "access error."
11938 msgstr ""
11939 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
11940 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
11942 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11943 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11944 msgstr ""
11945 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
11947 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11948 msgid ""
11949 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11950 "separately to determine which devices caused the error."
11951 msgstr ""
11952 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
11953 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
11955 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11956 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11957 msgstr ""
11958 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
11960 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11961 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11962 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
11964 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11965 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11966 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
11968 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11969 msgid ""
11970 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11971 "still connected to the network."
11972 msgstr ""
11973 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
11974 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
11976 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11977 msgid ""
11978 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11979 "device name is spelled correctly."
11980 msgstr ""
11981 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
11982 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
11984 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11985 msgid ""
11986 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11987 "again."
11988 msgstr ""
11989 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
11990 "ponownie."
11992 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11993 msgid ""
11994 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11995 "alias."
11996 msgstr ""
11997 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
11999 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12000 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12001 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
12003 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12004 msgid ""
12005 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12006 "parameter with each 'open' command."
12007 msgstr ""
12008 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
12009 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
12011 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12012 msgid ""
12013 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12014 "Please supply one."
12015 msgstr ""
12016 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
12017 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
12019 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12020 msgid ""
12021 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12022 "documentation for valid formats."
12023 msgstr ""
12024 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
12025 "formaty w dokumentacji MCI."
12027 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12028 msgid ""
12029 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12030 "supply one."
12031 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
12033 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12034 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12035 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
12037 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12038 msgid ""
12039 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12040 "may be corrupt, or not in the correct format."
12041 msgstr ""
12042 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
12043 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
12044 "formatu."
12046 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12047 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12048 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
12050 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12051 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12052 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
12054 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12055 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12056 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
12058 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12059 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12060 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
12062 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12063 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12064 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
12066 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12067 msgid ""
12068 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12069 "sequence, and then try again."
12070 msgstr ""
12071 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
12072 "spróbuj ponownie."
12074 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12075 msgid ""
12076 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12077 "the device is closed, and then try again."
12078 msgstr ""
12079 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
12080 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
12082 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12083 msgid ""
12084 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12085 "characters, followed by a period and an extension."
12086 msgstr ""
12087 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
12088 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
12090 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12091 msgid ""
12092 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12093 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
12095 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12096 msgid ""
12097 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12098 "in Control Panel to install the device."
12099 msgstr ""
12100 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
12101 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
12102 "sprzęt."
12104 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12105 msgid ""
12106 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12107 "restarting your computer."
12108 msgstr ""
12109 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
12110 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
12112 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
12113 msgid ""
12114 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
12115 "cannot change directories."
12116 msgstr ""
12117 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
12118 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
12120 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
12121 msgid ""
12122 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
12123 "change drives."
12124 msgstr ""
12125 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
12126 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
12128 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
12129 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
12130 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
12132 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
12133 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
12134 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
12136 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
12137 msgid ""
12138 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
12139 msgstr ""
12140 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
12141 "parametr."
12143 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
12144 msgid ""
12145 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
12146 "until a wave device is free, and then try again."
12147 msgstr ""
12148 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
12149 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
12150 "ponownie."
12152 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
12153 msgid ""
12154 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
12155 "until the device is free, and then try again."
12156 msgstr ""
12157 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
12158 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
12159 "i spróbuj ponownie."
12161 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
12162 msgid ""
12163 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
12164 "Wait until a wave device is free, and then try again."
12165 msgstr ""
12166 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
12167 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
12168 "ponownie."
12170 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
12171 msgid ""
12172 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
12173 "until the device is free, and then try again."
12174 msgstr ""
12175 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
12176 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
12177 "i spróbuj ponownie."
12179 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
12180 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
12181 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
12183 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
12184 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
12185 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
12187 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
12188 msgid ""
12189 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
12190 "the Drivers option to install the wave device."
12191 msgstr ""
12192 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
12193 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
12194 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
12196 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
12197 msgid ""
12198 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
12199 "format."
12200 msgstr ""
12201 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
12202 "bieżącego formatu pliku."
12204 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
12205 msgid ""
12206 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
12207 "the Drivers option to install the wave device."
12208 msgstr ""
12209 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
12210 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
12211 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
12213 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
12214 msgid ""
12215 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
12216 "format."
12217 msgstr ""
12218 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
12219 "bieżącego formatu pliku."
12221 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
12222 msgid ""
12223 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
12224 "You can't use them together."
12225 msgstr ""
12226 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
12227 "się. Nie możesz użyć ich razem."
12229 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
12230 msgid ""
12231 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
12232 "try again."
12233 msgstr ""
12234 "Dany port MIDI jest już zajęty. Poczekaj, aż będzie wolny i spróbuj ponownie."
12236 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
12237 msgid ""
12238 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
12239 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
12240 msgstr ""
12241 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
12242 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
12243 "ikonę Dodaj sprzęt."
12245 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
12246 msgid "An error occurred with the specified port."
12247 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
12249 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
12250 msgid ""
12251 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12252 "these applications, and then try again."
12253 msgstr ""
12254 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
12255 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
12257 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
12258 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
12259 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
12261 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
12262 msgid ""
12263 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12264 "Control Panel to install a MIDI driver."
12265 msgstr ""
12266 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
12267 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
12269 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12270 msgid "There is no display window."
12271 msgstr "Brak okna wyświetlania."
12273 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12274 msgid "Could not create or use window."
12275 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
12277 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12278 msgid ""
12279 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12280 "check your disk or network connection."
12281 msgstr ""
12282 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
12283 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
12285 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12286 msgid ""
12287 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12288 "are still connected to the network."
12289 msgstr ""
12290 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
12291 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
12293 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12294 msgid "Wine Sound Mapper"
12295 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
12297 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12298 msgid "Volume"
12299 msgstr "Głośność"
12301 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12302 msgid "Master Volume"
12303 msgstr "Główna głośność"
12305 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12306 msgid "Mute"
12307 msgstr "Wycisz"
12309 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12310 msgid "Print to File"
12311 msgstr "Wydrukuj do pliku"
12313 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12314 msgid "&Output File Name:"
12315 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
12317 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12318 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12319 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
12321 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12322 msgid "Unable to create the output file."
12323 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
12325 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12326 msgid "Success"
12327 msgstr "Powodzenie"
12329 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12330 msgid "Operations Error"
12331 msgstr "Błąd operacji"
12333 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
12334 msgid "Protocol Error"
12335 msgstr "Błąd protokołu"
12337 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
12338 msgid "Time Limit Exceeded"
12339 msgstr "Przekroczono limit czasu"
12341 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
12342 msgid "Size Limit Exceeded"
12343 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
12345 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
12346 msgid "Compare False"
12347 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
12349 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
12350 msgid "Compare True"
12351 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
12353 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
12354 msgid "Authentication Method Not Supported"
12355 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
12357 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
12358 msgid "Strong Authentication Required"
12359 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
12361 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
12362 msgid "Referral (v2)"
12363 msgstr "Odwołanie (v2)"
12365 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
12366 msgid "Referral"
12367 msgstr "Odwołanie"
12369 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
12370 msgid "Administration Limit Exceeded"
12371 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
12373 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
12374 msgid "Unavailable Critical Extension"
12375 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
12377 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
12378 msgid "Confidentiality Required"
12379 msgstr "Wymagana poufność"
12381 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
12382 msgid "SASL Bind in Progress"
12383 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
12385 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
12386 msgid "No Such Attribute"
12387 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
12389 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
12390 msgid "Undefined Type"
12391 msgstr "Niezdefiniowany typ"
12393 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
12394 msgid "Inappropriate Matching"
12395 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
12397 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
12398 msgid "Constraint Violation"
12399 msgstr "Naruszenie więzów"
12401 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
12402 msgid "Attribute Or Value Exists"
12403 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
12405 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
12406 msgid "Invalid Syntax"
12407 msgstr "Błąd składni"
12409 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
12410 msgid "No Such Object"
12411 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
12413 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
12414 msgid "Alias Problem"
12415 msgstr "Problem aliasu"
12417 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
12418 msgid "Invalid DN Syntax"
12419 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
12421 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
12422 msgid "Is Leaf"
12423 msgstr "Jest liściem"
12425 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
12426 msgid "Alias Dereference Problem"
12427 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
12429 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
12430 msgid "Inappropriate Authentication"
12431 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
12433 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
12434 msgid "Invalid Credentials"
12435 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
12437 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
12438 msgid "Insufficient Rights"
12439 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
12441 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
12442 msgid "Busy"
12443 msgstr "Zajęty"
12445 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
12446 msgid "Unavailable"
12447 msgstr "Niedostępny"
12449 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
12450 msgid "Unwilling To Perform"
12451 msgstr "Brak chęci wykonania"
12453 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
12454 msgid "Loop Detected"
12455 msgstr "Wykryto pętlę"
12457 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
12458 msgid "Sort Control Missing"
12459 msgstr "Brak formantu sortowania"
12461 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
12462 msgid "Index range error"
12463 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
12465 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
12466 msgid "Naming Violation"
12467 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
12469 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
12470 msgid "Object Class Violation"
12471 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
12473 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
12474 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12475 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
12477 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
12478 msgid "Not allowed on RDN"
12479 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
12481 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
12482 msgid "Already Exists"
12483 msgstr "Już istnieje"
12485 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
12486 msgid "No Object Class Mods"
12487 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
12489 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
12490 msgid "Results Too Large"
12491 msgstr "Wynik zbyt duży"
12493 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12494 msgid "Affects Multiple DSAs"
12495 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
12497 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12498 msgid "Server Down"
12499 msgstr "Serwer wyłączony"
12501 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12502 msgid "Local Error"
12503 msgstr "Błąd lokalny"
12505 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12506 msgid "Encoding Error"
12507 msgstr "Błąd podczas kodowania"
12509 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12510 msgid "Decoding Error"
12511 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
12513 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12514 msgid "Timeout"
12515 msgstr "Czas oczekiwania"
12517 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12518 msgid "Auth Unknown"
12519 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
12521 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12522 msgid "Filter Error"
12523 msgstr "Błąd filtru"
12525 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12526 msgid "User Canceled"
12527 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
12529 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12530 msgid "Parameter Error"
12531 msgstr "Błąd parametru"
12533 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12534 msgid "No Memory"
12535 msgstr "Brak pamięci"
12537 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12538 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12539 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
12541 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12542 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12543 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
12545 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12546 msgid "Specified control was not found in message"
12547 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
12549 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12550 msgid "No result present in message"
12551 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
12553 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12554 msgid "More results returned"
12555 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
12557 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12558 msgid "Loop while handling referrals"
12559 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
12561 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12562 msgid "Referral hop limit exceeded"
12563 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
12565 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12566 msgid ""
12567 "Not Yet Implemented\n"
12568 "\n"
12569 msgstr ""
12570 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
12571 "\n"
12573 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12574 msgid "%1: File Not Found\n"
12575 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
12577 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12578 msgid ""
12579 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12580 "\n"
12581 "Syntax:\n"
12582 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12583 "       [/S [/D]]\n"
12584 "\n"
12585 "Where:\n"
12586 "\n"
12587 "  +   Sets an attribute.\n"
12588 "  -   Clears an attribute.\n"
12589 "  R   Read-only file attribute.\n"
12590 "  A   Archive file attribute.\n"
12591 "  S   System file attribute.\n"
12592 "  H   Hidden file attribute.\n"
12593 "  [drive:][path][filename]\n"
12594 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12595 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12596 "  /D  Processes folders as well.\n"
12597 msgstr ""
12598 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
12599 "\n"
12600 "Składnia:\n"
12601 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
12602 "[nazwapliku]\n"
12603 "       [/S [/D]]\n"
12604 "\n"
12605 "Gdzie:\n"
12606 "\n"
12607 "  +   Ustawia atrybut.\n"
12608 "  -   Czyści atrybut.\n"
12609 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
12610 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
12611 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
12612 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
12613 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
12614 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
12615 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
12616 "podkatalogach.\n"
12617 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
12619 #: programs/clock/clock.rc:32
12620 msgid "Ana&log"
12621 msgstr "Ana&logowy"
12623 #: programs/clock/clock.rc:33
12624 msgid "Digi&tal"
12625 msgstr "C&yfrowy"
12627 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12628 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12629 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12630 msgid "&Font..."
12631 msgstr "&Czcionka..."
12633 #: programs/clock/clock.rc:37
12634 msgid "&Without Titlebar"
12635 msgstr "&Bez paska tytułowego"
12637 #: programs/clock/clock.rc:39
12638 msgid "&Seconds"
12639 msgstr "&Sekundy"
12641 #: programs/clock/clock.rc:40
12642 msgid "&Date"
12643 msgstr "&Data"
12645 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12647 msgid "&Always on Top"
12648 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
12650 #: programs/clock/clock.rc:45
12651 msgid "&About Clock"
12652 msgstr "Zegar - i&nformacje"
12654 #: programs/clock/clock.rc:51
12655 msgid "Clock"
12656 msgstr "Zegar"
12658 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12659 msgid ""
12660 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12661 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12662 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12663 "procedure.\n"
12664 "\n"
12665 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12666 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12667 msgstr ""
12668 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania komend\n"
12669 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
12670 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
12671 "procedury.\n"
12672 "\n"
12673 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
12674 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
12676 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12677 msgid ""
12678 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12679 "default directory.\n"
12680 msgstr ""
12681 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
12683 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12684 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12685 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
12687 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12688 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12689 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
12691 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12692 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12693 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
12695 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12696 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12697 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
12699 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12700 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12701 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
12703 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12704 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12705 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
12707 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12708 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12709 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
12711 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12712 msgid ""
12713 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12714 "\n"
12715 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12716 "the terminal device before they are executed.\n"
12717 "\n"
12718 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12719 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12720 "preceding it with an @ sign.\n"
12721 msgstr ""
12722 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
12723 "\n"
12724 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
12725 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
12726 "\n"
12727 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
12728 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
12729 "poprzedzona znakiem @.\n"
12731 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12732 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12733 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
12735 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12736 msgid ""
12737 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12738 "\n"
12739 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12740 "\n"
12741 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12742 msgstr ""
12743 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
12744 "\n"
12745 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
12746 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
12748 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12749 msgid ""
12750 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12751 "file.\n"
12752 "\n"
12753 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12754 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12755 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12756 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12757 "terminates the batch file execution.\n"
12758 "\n"
12759 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12760 msgstr ""
12761 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
12762 "\n"
12763 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
12764 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
12765 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
12766 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
12767 "\n"
12768 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
12770 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12771 msgid ""
12772 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12773 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12774 msgstr ""
12775 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
12776 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
12778 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12779 msgid ""
12780 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12781 "\n"
12782 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12783 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12784 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12785 "\n"
12786 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12787 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12788 msgstr ""
12789 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
12790 "\n"
12791 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
12792 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
12793 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
12794 "\n"
12795 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
12796 "zawarty w cudzysłowie\n"
12797 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
12799 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12800 msgid ""
12801 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12802 "\n"
12803 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12804 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12805 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12806 msgstr ""
12807 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
12808 "\n"
12809 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
12810 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
12811 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
12813 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12814 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12815 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
12817 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12818 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12819 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
12821 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12822 msgid ""
12823 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12824 "\n"
12825 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12826 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12827 "\n"
12828 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12829 msgstr ""
12830 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
12831 "\n"
12832 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
12833 "przesuwane.\n"
12834 "\n"
12835 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
12837 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12838 msgid ""
12839 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12840 "\n"
12841 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12842 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12843 "value.\n"
12844 "\n"
12845 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12846 "variable, for example:\n"
12847 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12848 msgstr ""
12849 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
12850 "\n"
12851 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
12852 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
12853 "ścieżki.\n"
12854 "\n"
12855 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
12856 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
12857 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12859 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12860 msgid ""
12861 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12862 "\n"
12863 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12864 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12865 msgstr ""
12866 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
12867 "\n"
12868 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
12869 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
12871 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12872 msgid ""
12873 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12874 "\n"
12875 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12876 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12877 "\n"
12878 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12879 "\n"
12880 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12881 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12882 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12883 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12884 "\n"
12885 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12886 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12887 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12888 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12889 "\n"
12890 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12891 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12892 msgstr ""
12893 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
12894 "\n"
12895 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
12896 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
12897 "\n"
12898 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
12899 "\n"
12900 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia          $b    Znak kanału (|)\n"
12901 "$d    Obecna data         $e    Escape              $g    Znak >\n"
12902 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd        $p    Obecna ścieżka\n"
12903 "$q    Znak =              $t    Obecny czas         $v    Wersja cmd\n"
12904 "\n"
12905 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
12906 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
12907 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
12908 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
12909 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
12910 "\n"
12911 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
12912 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
12913 "'PROMPT tekst'.\n"
12915 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12916 msgid ""
12917 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12918 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12919 msgstr ""
12920 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
12921 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
12922 "pliku wsadowym.\n"
12924 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12925 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12926 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
12928 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12929 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12930 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
12932 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12933 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12934 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
12936 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12937 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12938 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
12940 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12941 msgid ""
12942 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12943 "\n"
12944 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12945 "\n"
12946 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12947 "\n"
12948 "SET <variable>=<value>\n"
12949 "\n"
12950 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12951 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12952 "\n"
12953 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12954 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12955 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12956 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12957 msgstr ""
12958 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
12959 "\n"
12960 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
12961 "\n"
12962 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
12963 "\n"
12964 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
12965 "\n"
12966 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
12967 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
12968 "\n"
12969 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
12970 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
12971 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
12973 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12974 msgid ""
12975 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12976 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12977 "called from the command line.\n"
12978 msgstr ""
12979 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
12980 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
12981 "wywoływane z linii komend.\n"
12983 #: programs/cmd/cmd.rc:212
12984 msgid ""
12985 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12986 "with that suffix.\n"
12987 "Usage:\n"
12988 "start [options] program_filename [...]\n"
12989 "start [options] document_filename\n"
12990 "\n"
12991 "Options:\n"
12992 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12993 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12994 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12995 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12996 "/min           Start the program minimized.\n"
12997 "/max           Start the program maximized.\n"
12998 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12999 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13000 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13001 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13002 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13003 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13004 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13005 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13006 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13007 "exit code.\n"
13008 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13009 "Explorer.\n"
13010 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13011 "/?             Display this help and exit.\n"
13012 msgstr ""
13013 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
13014 "plików z tym przyrostkiem.\n"
13015 "Użycie:\n"
13016 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
13017 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
13018 "\n"
13019 "Opcje:\n"
13020 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
13021 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
13022 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
13023 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
13024 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
13025 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
13026 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
13027 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
13028 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
13029 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
13030 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
13031 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
13032 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
13033 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
13034 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
13035 "                z jego kodem wyjścia.\n"
13036 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
13037 "                windows explorer.\n"
13038 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
13039 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
13041 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13042 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13043 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
13045 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13046 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13047 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
13049 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13050 msgid ""
13051 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13052 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13053 msgstr ""
13054 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
13055 "on plikiem tekstowym.\n"
13057 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13058 msgid ""
13059 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13060 "\n"
13061 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13062 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13063 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13064 "\n"
13065 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13066 msgstr ""
13067 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
13068 "składnia:\n"
13069 "\n"
13070 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
13071 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
13072 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
13073 "\n"
13074 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
13076 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13077 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13078 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
13080 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13081 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13082 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
13084 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13085 msgid ""
13086 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13087 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13088 msgstr ""
13089 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
13090 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
13092 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13093 msgid ""
13094 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13095 "\n"
13096 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13097 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13098 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13099 "settings are restored.\n"
13100 msgstr ""
13101 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
13102 "wsadowym.\n"
13103 "\n"
13104 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
13105 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
13106 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
13107 "środowiska.\n"
13109 #: programs/cmd/cmd.rc:275
13110 msgid ""
13111 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
13112 "changes the current directory to the supplied one.\n"
13113 msgstr ""
13114 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
13115 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
13117 #: programs/cmd/cmd.rc:278
13118 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
13119 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
13121 #: programs/cmd/cmd.rc:288
13122 msgid ""
13123 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
13124 "\n"
13125 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13126 "\n"
13127 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
13128 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
13129 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
13130 "association, if any.\n"
13131 msgstr ""
13132 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
13133 "\n"
13134 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
13135 "\n"
13136 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
13137 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
13138 "skojarzenie.\n"
13139 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
13140 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
13142 #: programs/cmd/cmd.rc:300
13143 msgid ""
13144 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
13145 "\n"
13146 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
13147 "\n"
13148 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
13149 "currently defined.\n"
13150 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
13151 "if any.\n"
13152 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
13153 "associated to the specified file type.\n"
13154 msgstr ""
13155 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
13156 "\n"
13157 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
13158 "\n"
13159 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
13160 "polecenia otwarcia.\n"
13161 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
13162 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
13163 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
13164 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
13166 #: programs/cmd/cmd.rc:303
13167 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
13168 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
13170 #: programs/cmd/cmd.rc:308
13171 msgid ""
13172 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
13173 "from a selectable list.\n"
13174 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
13175 msgstr ""
13176 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
13177 "wybieralnej listy.\n"
13178 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
13180 #: programs/cmd/cmd.rc:324
13181 msgid ""
13182 "Create a symbolic link.\n"
13183 "\n"
13184 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
13185 "\n"
13186 "Options:\n"
13187 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
13188 "/h             Create a hard link.\n"
13189 "/j             Create a directory junction.\n"
13190 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
13191 "target is the path that link_name points to.\n"
13192 msgstr ""
13193 "Utwórz dowiązanie symboliczne.\n"
13194 "\n"
13195 "Składnia: MKLINK [ustawienia] nazwa_dowiązania cel_dowiązania\n"
13196 "\n"
13197 "Ustawienia:\n"
13198 "/d             Utwórz dowiązanie symboliczne do katalogu.\n"
13199 "/h             Utwórz twarde dowiązanie.\n"
13200 "/j             Utwórz złącze katalogu.\n"
13201 "nazwa_dowiązania jest nazwą nowego dowiązania symbolicznego.\n"
13202 "cel_dowiązania jest ścieżką, na którą wskazuje nazwa_dowiązania.\n"
13204 #: programs/cmd/cmd.rc:312
13205 msgid ""
13206 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
13207 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
13208 msgstr ""
13209 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
13210 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
13212 #: programs/cmd/cmd.rc:364
13213 msgid ""
13214 "CMD built-in commands are:\n"
13215 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
13216 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
13217 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
13218 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
13219 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
13220 "CLS\t\tClear the console screen\n"
13221 "COPY\t\tCopy file\n"
13222 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
13223 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
13224 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
13225 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
13226 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
13227 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
13228 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
13229 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
13230 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
13231 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
13232 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
13233 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
13234 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
13235 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
13236 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
13237 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
13238 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
13239 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
13240 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
13241 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
13242 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
13243 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
13244 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
13245 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
13246 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
13247 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
13248 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
13249 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
13250 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
13251 "\n"
13252 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
13253 msgstr ""
13254 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
13255 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
13256 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
13257 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
13258 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
13259 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
13260 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
13261 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
13262 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
13263 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
13264 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
13265 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
13266 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
13267 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
13268 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
13269 "\t\tplików\n"
13270 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
13271 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
13272 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
13273 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
13274 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
13275 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
13276 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
13277 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
13278 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
13279 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
13280 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
13281 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
13282 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
13283 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
13284 "\t\twsadowym\n"
13285 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
13286 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
13287 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
13288 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
13289 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
13290 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
13291 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
13292 "\t\tdocelowego\n"
13293 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
13294 "\n"
13295 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
13296 "poleceń.\n"
13298 #: programs/cmd/cmd.rc:365
13299 msgid "Are you sure?"
13300 msgstr "Czy jesteś pewien?"
13302 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
13303 msgctxt "Yes key"
13304 msgid "Y"
13305 msgstr "T"
13307 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
13308 msgctxt "No key"
13309 msgid "N"
13310 msgstr "N"
13312 #: programs/cmd/cmd.rc:368
13313 msgid "File association missing for extension %1\n"
13314 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
13316 #: programs/cmd/cmd.rc:369
13317 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
13318 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
13320 #: programs/cmd/cmd.rc:370
13321 msgid "Overwrite %1?"
13322 msgstr "Czy zastąpić %1?"
13324 #: programs/cmd/cmd.rc:371
13325 msgid "More..."
13326 msgstr "Więcej..."
13328 #: programs/cmd/cmd.rc:372
13329 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
13330 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
13332 #: programs/cmd/cmd.rc:374
13333 msgid "Argument missing\n"
13334 msgstr "Brakuje argumentu\n"
13336 #: programs/cmd/cmd.rc:375
13337 msgid "Syntax error\n"
13338 msgstr "Błąd składni\n"
13340 #: programs/cmd/cmd.rc:377
13341 msgid "No help available for %1\n"
13342 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
13344 #: programs/cmd/cmd.rc:378
13345 msgid "Target to GOTO not found\n"
13346 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
13348 #: programs/cmd/cmd.rc:379
13349 msgid "Current Date is %1\n"
13350 msgstr "Obecna data to %1\n"
13352 #: programs/cmd/cmd.rc:380
13353 msgid "Current Time is %1\n"
13354 msgstr "Obecny czas to %1\n"
13356 #: programs/cmd/cmd.rc:381
13357 msgid "Enter new date: "
13358 msgstr "Wpisz nową datę: "
13360 #: programs/cmd/cmd.rc:382
13361 msgid "Enter new time: "
13362 msgstr "Wpisz nowy czas: "
13364 #: programs/cmd/cmd.rc:383
13365 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13366 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
13368 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
13369 msgid "Failed to open '%1'\n"
13370 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
13372 #: programs/cmd/cmd.rc:385
13373 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13374 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
13376 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
13377 msgctxt "All key"
13378 msgid "A"
13379 msgstr "A"
13381 #: programs/cmd/cmd.rc:387
13382 msgid "Delete %1?"
13383 msgstr "Czy usunąć %1?"
13385 #: programs/cmd/cmd.rc:388
13386 msgid "Echo is %1\n"
13387 msgstr "Echo jest %1\n"
13389 #: programs/cmd/cmd.rc:389
13390 msgid "Verify is %1\n"
13391 msgstr "Verify jest %1\n"
13393 #: programs/cmd/cmd.rc:390
13394 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13395 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
13397 #: programs/cmd/cmd.rc:391
13398 msgid "Parameter error\n"
13399 msgstr "Błąd parametru\n"
13401 #: programs/cmd/cmd.rc:392
13402 msgid ""
13403 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13404 "\n"
13405 msgstr ""
13406 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
13407 "\n"
13409 #: programs/cmd/cmd.rc:393
13410 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13411 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
13413 #: programs/cmd/cmd.rc:394
13414 msgid "PATH not found\n"
13415 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
13417 #: programs/cmd/cmd.rc:395
13418 msgid "Press any key to continue... "
13419 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
13421 #: programs/cmd/cmd.rc:396
13422 msgid "Wine Command Prompt"
13423 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
13425 #: programs/cmd/cmd.rc:397
13426 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13427 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
13429 #: programs/cmd/cmd.rc:398
13430 msgid "More? "
13431 msgstr "Więcej? "
13433 #: programs/cmd/cmd.rc:399
13434 msgid "The input line is too long.\n"
13435 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
13437 #: programs/cmd/cmd.rc:400
13438 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13439 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
13441 #: programs/cmd/cmd.rc:401
13442 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13443 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
13445 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
13446 msgid " (Yes|No)"
13447 msgstr " (Tak|Nie)"
13449 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
13450 msgid " (Yes|No|All)"
13451 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
13453 #: programs/cmd/cmd.rc:404
13454 msgid ""
13455 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13456 msgstr ""
13457 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
13458 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
13460 #: programs/cmd/cmd.rc:405
13461 msgid "Division by zero error.\n"
13462 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
13464 #: programs/cmd/cmd.rc:406
13465 msgid "Expected an operand.\n"
13466 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
13468 #: programs/cmd/cmd.rc:407
13469 msgid "Expected an operator.\n"
13470 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
13472 #: programs/cmd/cmd.rc:408
13473 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13474 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
13476 #: programs/cmd/cmd.rc:409
13477 msgid ""
13478 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13479 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13480 msgstr ""
13481 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
13482 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
13484 #: programs/conhost/conhost.rc:54
13485 msgid "Cursor size"
13486 msgstr "Rozmiar kursora"
13488 #: programs/conhost/conhost.rc:55
13489 msgid "&Small"
13490 msgstr "&Mała"
13492 #: programs/conhost/conhost.rc:56
13493 msgid "&Medium"
13494 msgstr "Ś&rednia"
13496 #: programs/conhost/conhost.rc:57
13497 msgid "&Large"
13498 msgstr "&Duża"
13500 #: programs/conhost/conhost.rc:59
13501 msgid "Command history"
13502 msgstr "Historia poleceń"
13504 #: programs/conhost/conhost.rc:60
13505 msgid "&Buffer size:"
13506 msgstr "Rozmiar &bufora:"
13508 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13509 msgid "&Remove duplicates"
13510 msgstr "&Usuń duplikaty"
13512 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13513 msgid "Popup menu"
13514 msgstr "Menu kontekstowe"
13516 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13517 msgid "&Control"
13518 msgstr "&Control"
13520 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13521 msgid "S&hift"
13522 msgstr "S&hift"
13524 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13525 msgid "Console"
13526 msgstr "Konsola"
13528 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13529 msgid "&Quick Edit mode"
13530 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
13532 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13533 msgid "&Insert mode"
13534 msgstr "Tryb wstaw&iania"
13536 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13537 msgid "&Font"
13538 msgstr "&Czcionka"
13540 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13541 msgid "&Color"
13542 msgstr "&Kolor"
13544 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13545 msgid "Configuration"
13546 msgstr "Ustawienia"
13548 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13549 msgid "Buffer zone"
13550 msgstr "Strefa bufora"
13552 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13553 msgid "&Width:"
13554 msgstr "&Szerokość:"
13556 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13557 msgid "&Height:"
13558 msgstr "&Wysokość:"
13560 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13561 msgid "Window size"
13562 msgstr "Rozmiar okna"
13564 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13565 msgid "W&idth:"
13566 msgstr "S&zerokość:"
13568 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13569 msgid "H&eight:"
13570 msgstr "W&ysokość:"
13572 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13573 msgid "End of program"
13574 msgstr "Na zakończenie pracy"
13576 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13577 msgid "&Close console"
13578 msgstr "&Zamknij konsolę"
13580 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13581 msgid "Edition"
13582 msgstr "Edycja"
13584 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13585 msgid "Console parameters"
13586 msgstr "Parametry konsoli"
13588 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13589 msgid "Retain these settings for later sessions"
13590 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13592 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13593 msgid "Modify only current session"
13594 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13596 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13597 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13598 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13599 msgid "&Edit"
13600 msgstr "&Edycja"
13602 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13603 msgid "Set &Defaults"
13604 msgstr "Ustaw &domyślne"
13606 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13607 msgid "&Mark"
13608 msgstr "&Zaznacz"
13610 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13611 msgid "&Select all"
13612 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13614 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13615 msgid "Sc&roll"
13616 msgstr "&Przewijaj"
13618 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13619 msgid "S&earch"
13620 msgstr "Sz&ukaj"
13622 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13623 msgid "Setup - Default settings"
13624 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13626 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13627 msgid "Setup - Current settings"
13628 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13630 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13631 msgid "Configuration error"
13632 msgstr "Błąd ustawiania"
13634 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13635 msgid ""
13636 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13637 "the window."
13638 msgstr "Rozmiar bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
13640 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13641 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13642 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13644 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13645 msgid "This is a test"
13646 msgstr "To jest próba"
13648 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13649 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13650 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
13652 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13653 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13654 msgstr ""
13655 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
13657 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13658 msgid "Wine Explorer"
13659 msgstr "Wine Explorer"
13661 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13662 msgid "Start"
13663 msgstr "Start"
13665 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13666 msgid "&Run..."
13667 msgstr "Urucho&m..."
13669 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13670 msgid ""
13671 "- Supported Commands -\n"
13672 "\n"
13673 "hardlink      hardlink management\n"
13674 msgstr ""
13675 "- Obsługiwane Polecenia -\n"
13676 "\n"
13677 "hardlink      zarządzanie twardym dowiązaniem\n"
13679 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13680 msgid ""
13681 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13682 "\n"
13683 "create        create a hardlink\n"
13684 msgstr ""
13685 "- Hardlink - Obsługiwane Polecenia -\n"
13686 "\n"
13687 "create        utwórz twarde dowiązanie\n"
13689 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13690 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13691 msgstr "Składnia: fsutil hardlink create <nowy> <istniejący>\n"
13693 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13694 msgid "Usage: hostname\n"
13695 msgstr "Użycie: hostname\n"
13697 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13698 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13699 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
13701 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13702 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13703 msgstr "Błąd: Nie można pobrać nazwy gospodarza: %u.\n"
13705 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13706 msgid ""
13707 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13708 "utility.\n"
13709 msgstr ""
13710 "Błąd: Ustawienie nazwy gospodarza systemu jest niemożliwe przy użyciu "
13711 "narzędzia hostname.\n"
13713 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13714 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13715 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13717 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13718 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13719 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
13721 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13722 msgid "%1 adapter %2\n"
13723 msgstr "%1 adapter %2\n"
13725 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13726 msgid "Ethernet"
13727 msgstr "Ethernet"
13729 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13730 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13731 msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
13733 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13734 msgid "IPv4 address"
13735 msgstr "Adres IPv4"
13737 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13738 msgid "Hostname"
13739 msgstr "Nazwa gospodarza"
13741 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13742 msgid "Node type"
13743 msgstr "Typ węzła"
13745 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13746 msgid "Broadcast"
13747 msgstr "Nadawca"
13749 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13750 msgid "Peer-to-peer"
13751 msgstr "Peer-to-peer"
13753 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13754 msgid "Mixed"
13755 msgstr "Mieszane"
13757 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13758 msgid "Hybrid"
13759 msgstr "Hybrydowe"
13761 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13762 msgid "IP routing enabled"
13763 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
13765 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13766 msgid "Physical address"
13767 msgstr "Adres fizyczny"
13769 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13770 msgid "DHCP enabled"
13771 msgstr "DHCP włączone"
13773 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13774 msgid "Default gateway"
13775 msgstr "Brama domyślna"
13777 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13778 msgid "IPv6 address"
13779 msgstr "Adres IPv6"
13781 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13782 msgid "System Information"
13783 msgstr "Informacje o systemie"
13785 #: programs/net/net.rc:30
13786 msgid ""
13787 "The syntax of this command is:\n"
13788 "\n"
13789 "NET command [arguments]\n"
13790 "    -or-\n"
13791 "NET command /HELP\n"
13792 "\n"
13793 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13794 msgstr ""
13795 "Składnia tego polecenia to:\n"
13796 "\n"
13797 "NET polecenie [argumenty]\n"
13798 "    -lub-\n"
13799 "NET polecenie /HELP\n"
13800 "\n"
13801 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
13803 #: programs/net/net.rc:31
13804 msgid ""
13805 "The syntax of this command is:\n"
13806 "\n"
13807 "NET START [service]\n"
13808 "\n"
13809 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13810 "'service' is the name of the service to start.\n"
13811 msgstr ""
13812 "Składnia tego polecenia to:\n"
13813 "\n"
13814 "NET START [usługa]\n"
13815 "\n"
13816 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
13817 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
13819 #: programs/net/net.rc:32
13820 msgid ""
13821 "The syntax of this command is:\n"
13822 "\n"
13823 "NET STOP service\n"
13824 "\n"
13825 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13826 msgstr ""
13827 "Składnia tego polecenia to:\n"
13828 "\n"
13829 "NET STOP [usługa]\n"
13830 "\n"
13831 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
13833 #: programs/net/net.rc:33
13834 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13835 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
13837 #: programs/net/net.rc:34
13838 msgid "Could not stop service %1\n"
13839 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
13841 #: programs/net/net.rc:35
13842 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13843 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
13845 #: programs/net/net.rc:36
13846 msgid "Could not get handle to service.\n"
13847 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
13849 #: programs/net/net.rc:37
13850 msgid "The %1 service is starting.\n"
13851 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
13853 #: programs/net/net.rc:38
13854 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13855 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
13857 #: programs/net/net.rc:39
13858 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13859 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
13861 #: programs/net/net.rc:40
13862 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13863 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
13865 #: programs/net/net.rc:41
13866 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13867 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
13869 #: programs/net/net.rc:42
13870 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13871 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
13873 #: programs/net/net.rc:44
13874 msgid "There are no entries in the list.\n"
13875 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
13877 #: programs/net/net.rc:45
13878 msgid ""
13879 "\n"
13880 "Status  Local   Remote\n"
13881 "---------------------------------------------------------------\n"
13882 msgstr ""
13883 "\n"
13884 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
13885 "---------------------------------------------------------------\n"
13887 #: programs/net/net.rc:46
13888 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13889 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
13891 #: programs/net/net.rc:48
13892 msgid "Paused"
13893 msgstr "Wstrzymano"
13895 #: programs/net/net.rc:49
13896 msgid "Disconnected"
13897 msgstr "Rozłączono"
13899 #: programs/net/net.rc:50
13900 msgid "A network error occurred"
13901 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
13903 #: programs/net/net.rc:51
13904 msgid "Connection is being made"
13905 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
13907 #: programs/net/net.rc:52
13908 msgid "Reconnecting"
13909 msgstr "Ponowne łączenie"
13911 #: programs/net/net.rc:43
13912 msgid "The following services are running:\n"
13913 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
13915 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13916 msgid "Active Connections"
13917 msgstr "Aktywne połączenia"
13919 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13920 msgid "Proto"
13921 msgstr "Protokół"
13923 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13924 msgid "Local Address"
13925 msgstr "Adres lokalny"
13927 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13928 msgid "Foreign Address"
13929 msgstr "Adres zagraniczny"
13931 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13932 msgid "State"
13933 msgstr "Stan"
13935 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13936 msgid "Interface Statistics"
13937 msgstr "Statystyki interfejsu"
13939 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13940 msgid "Sent"
13941 msgstr "Wysłano"
13943 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13944 msgid "Received"
13945 msgstr "Pobrano"
13947 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13948 msgid "Bytes"
13949 msgstr "Bajtów"
13951 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13952 msgid "Unicast packets"
13953 msgstr "Pakiety unicast"
13955 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13956 msgid "Non-unicast packets"
13957 msgstr "Pakiety nie-unikast"
13959 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13960 msgid "Discards"
13961 msgstr "Odrzucenia"
13963 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13964 msgid "Errors"
13965 msgstr "Błędy"
13967 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13968 msgid "Unknown protocols"
13969 msgstr "Nieznane protokoły"
13971 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13972 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13973 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
13975 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13976 msgid "Active Opens"
13977 msgstr "Aktywne otwarcia"
13979 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13980 msgid "Passive Opens"
13981 msgstr "Pasywne otwarcia"
13983 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13984 msgid "Failed Connection Attempts"
13985 msgstr "Nieudane próby połączenia"
13987 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13988 msgid "Reset Connections"
13989 msgstr "Wyzerowane połączenia"
13991 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13992 msgid "Current Connections"
13993 msgstr "Bieżące połączenia"
13995 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13996 msgid "Segments Received"
13997 msgstr "Pobranych segmentów"
13999 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14000 msgid "Segments Sent"
14001 msgstr "Wysłanych segmentów"
14003 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14004 msgid "Segments Retransmitted"
14005 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
14007 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14008 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14009 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
14011 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14012 msgid "Datagrams Received"
14013 msgstr "Pobranych Danogramów"
14015 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14016 msgid "No Ports"
14017 msgstr "Brak portów"
14019 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14020 msgid "Receive Errors"
14021 msgstr "Błędów pobrania"
14023 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14024 msgid "Datagrams Sent"
14025 msgstr "Wysłanych Danogramów"
14027 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14028 msgid "&New\tCtrl+N"
14029 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
14031 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14032 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14033 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
14035 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14036 msgid "&Save\tCtrl+S"
14037 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
14039 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14040 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14041 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14042 msgstr "Wy&drukuj...\tCtrl+P"
14044 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14045 msgid "Page Se&tup..."
14046 msgstr "&Ustawienia strony..."
14048 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14049 msgid "P&rinter Setup..."
14050 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
14052 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14053 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14054 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
14056 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14057 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14058 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
14060 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14061 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14062 msgstr "&Skopiuj\tCtrl+C"
14064 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14065 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14066 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
14068 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14069 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
14070 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
14071 msgid "&Delete\tDel"
14072 msgstr "&Usuń\tDel"
14074 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14075 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14076 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
14078 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14079 msgid "&Time/Date\tF5"
14080 msgstr "Godzina/&data\tF5"
14082 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14083 msgid "&Wrap long lines"
14084 msgstr "&Zawijanie wierszy"
14086 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14087 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14088 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
14090 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14091 msgid "&Search next\tF3"
14092 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
14094 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14095 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14096 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
14098 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
14099 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
14100 msgid "&Contents\tF1"
14101 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
14103 #: programs/notepad/notepad.rc:62
14104 msgid "&About Notepad"
14105 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
14107 #: programs/notepad/notepad.rc:100
14108 msgid "Page Setup"
14109 msgstr "Ustawienia strony"
14111 #: programs/notepad/notepad.rc:102
14112 msgid "&Header:"
14113 msgstr "&Nagłówek:"
14115 #: programs/notepad/notepad.rc:104
14116 msgid "&Footer:"
14117 msgstr "&Stopka:"
14119 #: programs/notepad/notepad.rc:107
14120 msgid "Margins (millimeters)"
14121 msgstr "Marginesy (milimetry)"
14123 #: programs/notepad/notepad.rc:108
14124 msgid "&Left:"
14125 msgstr "&Lewy:"
14127 #: programs/notepad/notepad.rc:110
14128 msgid "&Top:"
14129 msgstr "&Górny:"
14131 #: programs/notepad/notepad.rc:126
14132 msgid "Encoding:"
14133 msgstr "Kodowanie:"
14135 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
14136 msgctxt "accelerator Select All"
14137 msgid "A"
14138 msgstr "A"
14140 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
14141 msgctxt "accelerator Copy"
14142 msgid "C"
14143 msgstr "C"
14145 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
14146 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
14147 msgctxt "accelerator Find"
14148 msgid "F"
14149 msgstr "F"
14151 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
14152 msgctxt "accelerator Replace"
14153 msgid "H"
14154 msgstr "H"
14156 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
14157 msgctxt "accelerator New"
14158 msgid "N"
14159 msgstr "N"
14161 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
14162 msgctxt "accelerator Open"
14163 msgid "O"
14164 msgstr "O"
14166 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
14167 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
14168 msgctxt "accelerator Print"
14169 msgid "P"
14170 msgstr "P"
14172 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
14173 msgctxt "accelerator Save"
14174 msgid "S"
14175 msgstr "S"
14177 #: programs/notepad/notepad.rc:140
14178 msgctxt "accelerator Paste"
14179 msgid "V"
14180 msgstr "V"
14182 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
14183 msgctxt "accelerator Cut"
14184 msgid "X"
14185 msgstr "X"
14187 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
14188 msgctxt "accelerator Undo"
14189 msgid "Z"
14190 msgstr "Z"
14192 #: programs/notepad/notepad.rc:69
14193 msgid "Page &p"
14194 msgstr "Strona &p"
14196 #: programs/notepad/notepad.rc:71
14197 msgid "Notepad"
14198 msgstr "Notatnik"
14200 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
14201 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
14202 msgid "ERROR"
14203 msgstr "BŁĄD"
14205 #: programs/notepad/notepad.rc:74
14206 msgid "Untitled"
14207 msgstr "Bez tytułu"
14209 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
14210 msgid "Text files (*.txt)"
14211 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
14213 #: programs/notepad/notepad.rc:80
14214 msgid ""
14215 "File '%s' does not exist.\n"
14216 "\n"
14217 "Do you want to create a new file?"
14218 msgstr ""
14219 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
14220 "\n"
14221 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
14223 #: programs/notepad/notepad.rc:82
14224 msgid ""
14225 "File '%s' has been modified.\n"
14226 "\n"
14227 "Would you like to save the changes?"
14228 msgstr ""
14229 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
14230 "\n"
14231 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
14233 #: programs/notepad/notepad.rc:83
14234 msgid "'%s' could not be found."
14235 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
14237 #: programs/notepad/notepad.rc:85
14238 msgid "Unicode (UTF-16)"
14239 msgstr "Unicode (UTF-16)"
14241 #: programs/notepad/notepad.rc:86
14242 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14243 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14245 #: programs/notepad/notepad.rc:87
14246 msgid "Unicode (UTF-8)"
14247 msgstr "Unicode (UTF-8)"
14249 #: programs/notepad/notepad.rc:94
14250 msgid ""
14251 "%1\n"
14252 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
14253 "you save this file in the %2 encoding.\n"
14254 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
14255 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
14256 "Continue?"
14257 msgstr ""
14258 "%1\n"
14259 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
14260 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
14261 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
14262 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
14263 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
14265 #: programs/oleview/oleview.rc:32
14266 msgid "&Bind to file..."
14267 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
14269 #: programs/oleview/oleview.rc:33
14270 msgid "&View TypeLib..."
14271 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
14273 #: programs/oleview/oleview.rc:35
14274 msgid "&System Configuration"
14275 msgstr "Ustawienia &systemu"
14277 #: programs/oleview/oleview.rc:36
14278 msgid "&Run the Registry Editor"
14279 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestru"
14281 #: programs/oleview/oleview.rc:42
14282 msgid "&CoCreateInstance Flag"
14283 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
14285 #: programs/oleview/oleview.rc:44
14286 msgid "&In-process server"
14287 msgstr "&W procesie serwera"
14289 #: programs/oleview/oleview.rc:45
14290 msgid "In-process &handler"
14291 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
14293 #: programs/oleview/oleview.rc:46
14294 msgid "&Local server"
14295 msgstr "Serwer &lokalny"
14297 #: programs/oleview/oleview.rc:47
14298 msgid "&Remote server"
14299 msgstr "Serwer &zdalny"
14301 #: programs/oleview/oleview.rc:50
14302 msgid "View &Type information"
14303 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
14305 #: programs/oleview/oleview.rc:52
14306 msgid "Create &Instance"
14307 msgstr "Stwórz &instancję"
14309 #: programs/oleview/oleview.rc:53
14310 msgid "Create Instance &On..."
14311 msgstr "Stwórz instancję &na..."
14313 #: programs/oleview/oleview.rc:54
14314 msgid "&Release Instance"
14315 msgstr "&Zwolnij instancję"
14317 #: programs/oleview/oleview.rc:56
14318 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
14319 msgstr "Skopiuj C&LSID do schowka"
14321 #: programs/oleview/oleview.rc:57
14322 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
14323 msgstr "Skopiuj znacznik obiektu &HTML do schowka"
14325 #: programs/oleview/oleview.rc:63
14326 msgid "&Expert mode"
14327 msgstr "Tryb &eksperta"
14329 #: programs/oleview/oleview.rc:65
14330 msgid "&Hidden component categories"
14331 msgstr "&Ukryte kategorie składników"
14333 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
14334 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
14335 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
14336 msgid "&Toolbar"
14337 msgstr "Pasek &narzędzi"
14339 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
14340 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
14341 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
14342 msgid "&Status Bar"
14343 msgstr "Pasek &stanu"
14345 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
14346 #: programs/winefile/winefile.rc:79
14347 msgid "&Refresh\tF5"
14348 msgstr "&Odśwież\tF5"
14350 #: programs/oleview/oleview.rc:74
14351 msgid "&About OleView"
14352 msgstr "OleView - i&nformacje"
14354 #: programs/oleview/oleview.rc:82
14355 msgid "&Save as..."
14356 msgstr "Z&apisz jako..."
14358 #: programs/oleview/oleview.rc:87
14359 msgid "&Group by type kind"
14360 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
14362 #: programs/oleview/oleview.rc:156
14363 msgid "Connect to another machine"
14364 msgstr "Połącz z innym komputerem"
14366 #: programs/oleview/oleview.rc:159
14367 msgid "&Machine name:"
14368 msgstr "&Nazwa komputera:"
14370 #: programs/oleview/oleview.rc:167
14371 msgid "System Configuration"
14372 msgstr "Ustawienia systemu"
14374 #: programs/oleview/oleview.rc:170
14375 msgid "System Settings"
14376 msgstr "Ustawienia systemu"
14378 #: programs/oleview/oleview.rc:171
14379 msgid "&Enable Distributed COM"
14380 msgstr "Włącz &Distributed COM"
14382 #: programs/oleview/oleview.rc:172
14383 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
14384 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
14386 #: programs/oleview/oleview.rc:173
14387 msgid ""
14388 "These settings change only registry values.\n"
14389 "They have no effect on Wine performance."
14390 msgstr ""
14391 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
14392 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
14394 #: programs/oleview/oleview.rc:180
14395 msgid "Default Interface Viewer"
14396 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
14398 #: programs/oleview/oleview.rc:183
14399 msgid "Interface"
14400 msgstr "Interfejs"
14402 #: programs/oleview/oleview.rc:185
14403 msgid "IID:"
14404 msgstr "IID:"
14406 #: programs/oleview/oleview.rc:188
14407 msgid "&View Type Info"
14408 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
14410 #: programs/oleview/oleview.rc:193
14411 msgid "IPersist Interface Viewer"
14412 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
14414 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
14415 msgid "Class Name:"
14416 msgstr "Nazwa klasy:"
14418 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
14419 msgid "CLSID:"
14420 msgstr "CLSID:"
14422 #: programs/oleview/oleview.rc:205
14423 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
14424 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
14426 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
14427 msgid "OleView"
14428 msgstr "OleView"
14430 #: programs/oleview/oleview.rc:100
14431 msgid "ITypeLib viewer"
14432 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
14434 #: programs/oleview/oleview.rc:99
14435 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
14436 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
14438 #: programs/oleview/oleview.rc:102
14439 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14440 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14442 #: programs/oleview/oleview.rc:105
14443 msgid "Bind to file via a File Moniker"
14444 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
14446 #: programs/oleview/oleview.rc:106
14447 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
14448 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
14450 #: programs/oleview/oleview.rc:107
14451 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
14452 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
14454 #: programs/oleview/oleview.rc:108
14455 msgid "Run the Wine registry editor"
14456 msgstr "Uruchom Edytor Rejestru Wine"
14458 #: programs/oleview/oleview.rc:109
14459 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
14460 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
14462 #: programs/oleview/oleview.rc:110
14463 msgid "Create an instance of the selected object"
14464 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
14466 #: programs/oleview/oleview.rc:111
14467 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
14468 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
14470 #: programs/oleview/oleview.rc:112
14471 msgid "Release the currently selected object instance"
14472 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
14474 #: programs/oleview/oleview.rc:113
14475 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
14476 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
14478 #: programs/oleview/oleview.rc:114
14479 msgid "Display the viewer for the selected item"
14480 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
14482 #: programs/oleview/oleview.rc:119
14483 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
14484 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
14486 #: programs/oleview/oleview.rc:120
14487 msgid ""
14488 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14489 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
14491 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14492 msgid "Show or hide the toolbar"
14493 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
14495 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14496 msgid "Show or hide the status bar"
14497 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
14499 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14500 msgid "Refresh all lists"
14501 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
14503 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14504 msgid "Display program information, version number and copyright"
14505 msgstr ""
14506 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
14508 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14509 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14510 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
14512 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14513 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14514 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
14516 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14517 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14518 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
14520 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14521 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14522 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
14524 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14525 msgid "ObjectClasses"
14526 msgstr "Klasy obiektów"
14528 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14529 msgid "Grouped by Component Category"
14530 msgstr "Zgrupowane według kategorii składników"
14532 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14533 msgid "OLE 1.0 Objects"
14534 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
14536 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14537 msgid "COM Library Objects"
14538 msgstr "Obiekty standardowe COM"
14540 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14541 msgid "All Objects"
14542 msgstr "Wszystkie obiekty"
14544 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14545 msgid "Application IDs"
14546 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
14548 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14549 msgid "Type Libraries"
14550 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
14552 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14553 msgid "ver."
14554 msgstr "wer."
14556 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14557 msgid "Interfaces"
14558 msgstr "Interfejsy"
14560 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14561 msgid "Registry"
14562 msgstr "Rejestr"
14564 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14565 msgid "Implementation"
14566 msgstr "Implementacja"
14568 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14569 msgid "Activation"
14570 msgstr "Aktywacja"
14572 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14573 msgid "CoGetClassObject failed."
14574 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
14576 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14577 msgid "Unknown error"
14578 msgstr "Nieznany błąd"
14580 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14581 msgid "bytes"
14582 msgstr "bajty(ów)"
14584 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14585 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14586 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
14588 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14589 msgid "Inherited Interfaces"
14590 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
14592 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14593 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14594 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
14596 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14597 msgid "Close window"
14598 msgstr "Zamknij okno"
14600 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14601 msgid "Group typeinfos by kind"
14602 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
14604 #: programs/progman/progman.rc:33
14605 msgid "&New..."
14606 msgstr "&Nowy..."
14608 #: programs/progman/progman.rc:34
14609 msgid "O&pen\tEnter"
14610 msgstr "&Otwórz\tEnter"
14612 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14613 msgid "&Move...\tF7"
14614 msgstr "&Przenieś...\tF7"
14616 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14617 msgid "&Copy...\tF8"
14618 msgstr "&Skopiuj...\tF8"
14620 #: programs/progman/progman.rc:38
14621 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14622 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
14624 #: programs/progman/progman.rc:40
14625 msgid "&Execute..."
14626 msgstr "Urucho&m..."
14628 #: programs/progman/progman.rc:42
14629 msgid "E&xit Windows"
14630 msgstr "&Wyjdź z Windows"
14632 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14633 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14634 msgid "&Options"
14635 msgstr "&Ustawienia"
14637 #: programs/progman/progman.rc:45
14638 msgid "&Arrange automatically"
14639 msgstr "&Autorozmieszczanie"
14641 #: programs/progman/progman.rc:46
14642 msgid "&Minimize on run"
14643 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
14645 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14646 msgid "&Save settings on exit"
14647 msgstr "&Zapisz ustawienia przed zamknięciem"
14649 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14651 msgid "&Windows"
14652 msgstr "O&kno"
14654 #: programs/progman/progman.rc:50
14655 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14656 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
14658 #: programs/progman/progman.rc:51
14659 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14660 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
14662 #: programs/progman/progman.rc:52
14663 msgid "&Arrange Icons"
14664 msgstr "&Rozmieść ikony"
14666 #: programs/progman/progman.rc:57
14667 msgid "&About Program Manager"
14668 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
14670 #: programs/progman/progman.rc:103
14671 msgid "Program &group"
14672 msgstr "&Grupa programów"
14674 #: programs/progman/progman.rc:105
14675 msgid "&Program"
14676 msgstr "&Program"
14678 #: programs/progman/progman.rc:116
14679 msgid "Move Program"
14680 msgstr "Przenieś program"
14682 #: programs/progman/progman.rc:118
14683 msgid "Move program:"
14684 msgstr "Przenieś program:"
14686 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14687 msgid "From group:"
14688 msgstr "&Z grupy:"
14690 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14691 msgid "&To group:"
14692 msgstr "&Do grupy:"
14694 #: programs/progman/progman.rc:134
14695 msgid "Copy Program"
14696 msgstr "Skopiuj program"
14698 #: programs/progman/progman.rc:136
14699 msgid "Copy program:"
14700 msgstr "Skopiuj program:"
14702 #: programs/progman/progman.rc:152
14703 msgid "Program Group Attributes"
14704 msgstr "Atrybuty grupy programów"
14706 #: programs/progman/progman.rc:156
14707 msgid "&Group file:"
14708 msgstr "&Plik grupy:"
14710 #: programs/progman/progman.rc:168
14711 msgid "Program Attributes"
14712 msgstr "Atrybuty programu"
14714 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14715 msgid "&Command line:"
14716 msgstr "Wiersz pole&ceń:"
14718 #: programs/progman/progman.rc:174
14719 msgid "&Working directory:"
14720 msgstr "&Katalog roboczy:"
14722 #: programs/progman/progman.rc:176
14723 msgid "&Key combination:"
14724 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
14726 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14727 msgid "&Minimize at launch"
14728 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
14730 #: programs/progman/progman.rc:183
14731 msgid "Change &icon..."
14732 msgstr "Zmień &ikonę..."
14734 #: programs/progman/progman.rc:192
14735 msgid "Change Icon"
14736 msgstr "Zmień ikonę"
14738 #: programs/progman/progman.rc:194
14739 msgid "&Filename:"
14740 msgstr "&Nawa pliku:"
14742 #: programs/progman/progman.rc:196
14743 msgid "Current &icon:"
14744 msgstr "Bieżąca &ikona:"
14746 #: programs/progman/progman.rc:210
14747 msgid "Execute Program"
14748 msgstr "Uruchom program"
14750 #: programs/progman/progman.rc:63
14751 msgid "Program Manager"
14752 msgstr "Zarządzanie programami"
14754 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14755 msgid "WARNING"
14756 msgstr "OSTRZEŻENIE"
14758 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14759 msgid "Information"
14760 msgstr "Informacja"
14762 #: programs/progman/progman.rc:68
14763 msgid "Delete group `%s'?"
14764 msgstr "Czy usunąć grupę `%s'?"
14766 #: programs/progman/progman.rc:69
14767 msgid "Delete program `%s'?"
14768 msgstr "Czy usunąć program `%s'?"
14770 #: programs/progman/progman.rc:70
14771 msgid "Not implemented"
14772 msgstr "Niezaimplementowane"
14774 #: programs/progman/progman.rc:71
14775 msgid "Error reading `%s'."
14776 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
14778 #: programs/progman/progman.rc:72
14779 msgid "Error writing `%s'."
14780 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
14782 #: programs/progman/progman.rc:75
14783 msgid ""
14784 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14785 "Should it be tried further on?"
14786 msgstr ""
14787 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
14788 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
14790 #: programs/progman/progman.rc:77
14791 msgid "Help not available."
14792 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
14794 #: programs/progman/progman.rc:78
14795 msgid "Unknown feature in %s"
14796 msgstr "Nieznana własność w %s"
14798 #: programs/progman/progman.rc:79
14799 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14800 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
14802 #: programs/progman/progman.rc:80
14803 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14804 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
14806 #: programs/progman/progman.rc:84
14807 msgid "Libraries (*.dll)"
14808 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
14810 #: programs/progman/progman.rc:85
14811 msgid "Icon files"
14812 msgstr "Pliki ikon"
14814 #: programs/progman/progman.rc:86
14815 msgid "Icons (*.ico)"
14816 msgstr "Ikony (*.ico)"
14818 #: programs/reg/reg.rc:139
14819 msgid "reg: Invalid syntax. "
14820 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
14822 #: programs/reg/reg.rc:142
14823 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14824 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14826 #: programs/reg/reg.rc:181
14827 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
14828 msgstr "reg: Nie można otworzyć, ani stworzyć danego klucza rejestru\n"
14830 #: programs/reg/reg.rc:116
14831 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
14832 msgstr "reg: Pomyślnie zakończono działanie\n"
14834 #: programs/reg/reg.rc:131
14835 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
14836 msgstr "reg: Zaniechano działania rejestru\n"
14838 #: programs/reg/reg.rc:174
14839 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
14840 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej klucza rejestru\n"
14842 #: programs/reg/reg.rc:120
14843 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
14844 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej wartości rejestru\n"
14846 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
14847 msgid "(Default)"
14848 msgstr "(Domyślna)"
14850 #: programs/reg/reg.rc:141
14851 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14852 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14854 #: programs/reg/reg.rc:35
14855 #, fuzzy
14856 #| msgid ""
14857 #| "Usage:\n"
14858 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
14859 #| "\n"
14860 #| "Supported operations:\n"
14861 #| "  ADD | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14862 #| "\n"
14863 #| "For help on a specific operation, type:\n"
14864 #| "  REG [operation] /?\n"
14865 #| "\n"
14866 msgid ""
14867 "Usage:\n"
14868 "  REG [operation] [parameters]\n"
14869 "\n"
14870 "Supported operations:\n"
14871 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14872 "\n"
14873 "For help on a specific operation, type:\n"
14874 "  REG [operation] /?\n"
14875 "\n"
14876 msgstr ""
14877 "Użycie:\n"
14878 "  REG [działanie] [parametry]\n"
14879 "\n"
14880 "Obsługiwane działania:\n"
14881 "  ADD | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14882 "\n"
14883 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
14884 "  REG [działanie] /?\n"
14885 "\n"
14887 #: programs/reg/reg.rc:67
14888 msgid ""
14889 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14890 "\n"
14891 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
14892 "\n"
14893 "  <key>\n"
14894 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
14895 "     the key in which to add the new registry data.\n"
14896 "\n"
14897 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14898 "\n"
14899 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14900 "\n"
14901 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14902 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14903 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14904 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14905 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14906 "\n"
14907 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14908 "\n"
14909 "  /v <value_name>\n"
14910 "     The name of the registry value to add.\n"
14911 "\n"
14912 "  /ve\n"
14913 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
14914 "     registry value.\n"
14915 "\n"
14916 "  /t <type>\n"
14917 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
14918 "     <type> must be one of the following:\n"
14919 "\n"
14920 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14921 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
14922 "\n"
14923 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
14924 "\n"
14925 "  /s <separator>\n"
14926 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
14927 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
14928 "\n"
14929 "  /d <data>\n"
14930 "     The data to add to the new registry value.\n"
14931 "\n"
14932 "  /f\n"
14933 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
14934 "\n"
14935 msgstr ""
14936 "REG ADD <key> [/v nazwa_wartości | /ve] [/t rodzaj] [/s rozdzielacz] [/d "
14937 "dana] [/f]\n"
14938 "\n"
14939 "  Dodaje klucz do rejestru lub dodaje nową wartość do danego klucza "
14940 "rejestru.\n"
14941 "\n"
14942 "  <klucz>\n"
14943 "     Klucz rejestru do dodania lub, jeśli podano [/v] lub [/ve],\n"
14944 "     klucz, w który dodać nową daną rejestru.\n"
14945 "\n"
14946 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
14947 "\n"
14948 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi być jednym z "
14949 "poniższych:\n"
14950 "\n"
14951 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14952 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14953 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14954 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14955 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14956 "\n"
14957 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
14958 "\n"
14959 "  /v <nazwa_wartości>\n"
14960 "     Nazwa wartości rejestru do dodania.\n"
14961 "\n"
14962 "  /ve\n"
14963 "     Dodaj nienazwaną wartość rejestru. Ustawienie to zmienia (domyślną)\n"
14964 "     wartość rejestru.\n"
14965 "\n"
14966 "  /t <rodzaj>\n"
14967 "     Rodzaj danych do dodania do rejestru. Jeśli podano [/t], to\n"
14968 "     <rodzaj> musi być jednym z poniższych:\n"
14969 "\n"
14970 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14971 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
14972 "\n"
14973 "     Jeśli nie podano [/t], to domyślnym rodzajem danej jest REG_SZ.\n"
14974 "\n"
14975 "  /s <rozdzielacz>\n"
14976 "     Znak używany do rozdzielania ciągów znaków w danej REG_MULTI_SZ.\n"
14977 "     Jeśli nie podano [/s], to domyślnym znakiem rozdzielającym jest  \\0.\n"
14978 "\n"
14979 "  /d <dana>\n"
14980 "     Dane do dodania do nowej wartości rejestru.\n"
14981 "\n"
14982 "  /f\n"
14983 "     Zmień rejestr bez pytania o potwierdzenie.\n"
14984 "\n"
14986 #: programs/reg/reg.rc:202
14987 #, fuzzy
14988 #| msgid ""
14989 #| "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
14990 #| "\n"
14991 #| "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
14992 #| "  to a file.\n"
14993 #| "\n"
14994 #| "  <key>\n"
14995 #| "     The registry key to export.\n"
14996 #| "\n"
14997 #| "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14998 #| "\n"
14999 #| "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15000 #| "\n"
15001 #| "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15002 #| "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15003 #| "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15004 #| "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15005 #| "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15006 #| "\n"
15007 #| "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15008 #| "\n"
15009 #| "  <file>\n"
15010 #| "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
15011 #| "     This file must have a .reg extension.\n"
15012 #| "\n"
15013 #| "  /y\n"
15014 #| "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15015 #| "\n"
15016 msgid ""
15017 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15018 "\n"
15019 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15020 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15021 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
15022 "\n"
15023 "  <key1>, <key2>\n"
15024 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15025 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15026 "\n"
15027 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15028 "\n"
15029 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15030 "\n"
15031 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15032 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15033 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15034 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15035 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15036 "\n"
15037 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15038 "\n"
15039 "  /s\n"
15040 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15041 "\n"
15042 "  /f\n"
15043 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15044 "confirmation.\n"
15045 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15046 "<key2>.\n"
15047 "\n"
15048 msgstr ""
15049 "REG EXPORT <klucz> <plik> [/y]\n"
15050 "\n"
15051 "  Eksportuje dany klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i "
15052 "wartości)\n"
15053 "  do pliku.\n"
15054 "\n"
15055 "  <klucz>\n"
15056 "     Klucz rejestru do wyeksportowania.\n"
15057 "\n"
15058 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
15059 "\n"
15060 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
15061 "następujących:\n"
15062 "\n"
15063 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15064 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15065 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15066 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15067 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15068 "\n"
15069 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
15070 "\n"
15071 "  <plik>\n"
15072 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru, który zostanie utworzony.\n"
15073 "     Plik musi mieć rozszerzenie .reg.\n"
15074 "\n"
15075 "  /y\n"
15076 "     Zastąp <plik> bez pytania o potwierdzenie.\n"
15077 "\n"
15079 #: programs/reg/reg.rc:92
15080 msgid ""
15081 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
15082 "\n"
15083 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
15084 "  one or more values from a given registry key.\n"
15085 "\n"
15086 "  <key>\n"
15087 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
15088 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
15089 "\n"
15090 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15091 "\n"
15092 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15093 "\n"
15094 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15095 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15096 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15097 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15098 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15099 "\n"
15100 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15101 "\n"
15102 "  /v <value_name>\n"
15103 "     The name of the registry value to delete.\n"
15104 "\n"
15105 "  /ve\n"
15106 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15107 "     registry value.\n"
15108 "\n"
15109 "  /va\n"
15110 "     Delete all values from a registry key.\n"
15111 "\n"
15112 "  /f\n"
15113 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
15114 "     prompting for confirmation.\n"
15115 "\n"
15116 msgstr ""
15117 "REG DELETE <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
15118 "\n"
15119 "  Usuwa klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) lub "
15120 "usuwa\n"
15121 "  jedną lub więcej wartości z danego klucza rejestru.\n"
15122 "\n"
15123 "  <klucz>\n"
15124 "     Klucz rejestru do usunięcia lub, jeśli podano jedno z [/v], [/ve] lub [/"
15125 "va], to\n"
15126 "     klucz rejestru, w którym usunąć jedną lub więcej wartości.\n"
15127 "\n"
15128 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
15129 "\n"
15130 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
15131 "poniższych:\n"
15132 "\n"
15133 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15134 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15135 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15136 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15137 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15138 "\n"
15139 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
15140 "\n"
15141 "  /v <nazwa_wartości>\n"
15142 "     Nazwa wartości rejestru do usunięcia.\n"
15143 "\n"
15144 "  /ve\n"
15145 "     Usuń nienazwany klucz rejestru. Ustawienie to usuwa (domyślną)\n"
15146 "     wartość rejestru.\n"
15147 "\n"
15148 "  /va\n"
15149 "     Usuń wszystkie wartości z klucza rejestru.\n"
15150 "\n"
15151 "  /f\n"
15152 "     Usuń klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) "
15153 "bez\n"
15154 "     pytania o potwierdzenie.\n"
15155 "\n"
15157 #: programs/reg/reg.rc:170
15158 msgid ""
15159 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15160 "\n"
15161 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15162 "  to a file.\n"
15163 "\n"
15164 "  <key>\n"
15165 "     The registry key to export.\n"
15166 "\n"
15167 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15168 "\n"
15169 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15170 "\n"
15171 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15172 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15173 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15174 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15175 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15176 "\n"
15177 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15178 "\n"
15179 "  <file>\n"
15180 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
15181 "     This file must have a .reg extension.\n"
15182 "\n"
15183 "  /y\n"
15184 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15185 "\n"
15186 msgstr ""
15187 "REG EXPORT <klucz> <plik> [/y]\n"
15188 "\n"
15189 "  Eksportuje dany klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i "
15190 "wartości)\n"
15191 "  do pliku.\n"
15192 "\n"
15193 "  <klucz>\n"
15194 "     Klucz rejestru do wyeksportowania.\n"
15195 "\n"
15196 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
15197 "\n"
15198 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
15199 "następujących:\n"
15200 "\n"
15201 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15202 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15203 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15204 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15205 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15206 "\n"
15207 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
15208 "\n"
15209 "  <plik>\n"
15210 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru, który zostanie utworzony.\n"
15211 "     Plik musi mieć rozszerzenie .reg.\n"
15212 "\n"
15213 "  /y\n"
15214 "     Zastąp <plik> bez pytania o potwierdzenie.\n"
15215 "\n"
15217 #: programs/reg/reg.rc:148
15218 msgid ""
15219 "REG IMPORT <file>\n"
15220 "\n"
15221 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
15222 "\n"
15223 "  <file>\n"
15224 "     The name and path of the registry file to import.\n"
15225 "\n"
15226 msgstr ""
15227 "REG IMPORT <plik>\n"
15228 "\n"
15229 "  Importuje klucze, wartości oraz dane z danego pliku do rejestru.\n"
15230 "\n"
15231 "  <plik>\n"
15232 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru do zaimportowania.\n"
15233 "\n"
15235 #: programs/reg/reg.rc:114
15236 msgid ""
15237 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
15238 "\n"
15239 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
15240 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
15241 "\n"
15242 "  <key>\n"
15243 "     The registry key to query.\n"
15244 "\n"
15245 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15246 "\n"
15247 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15248 "\n"
15249 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15250 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15251 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15252 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15253 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15254 "\n"
15255 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15256 "\n"
15257 "  /v <value_name>\n"
15258 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
15259 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
15260 "\n"
15261 "  /ve\n"
15262 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
15263 "     registry value.\n"
15264 "\n"
15265 "  /s\n"
15266 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
15267 "\n"
15268 msgstr ""
15269 "REG QUERY <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
15270 "\n"
15271 "  Odpytuje dany klucz rejestru i wypisuje jego bezpośrednie podklucze, "
15272 "wartości\n"
15273 "  oraz dane wewnątrz tego klucza. Użyj [/s] aby rekursywnie odpytać każdy "
15274 "podklucz.\n"
15275 "\n"
15276 "  <klucz>\n"
15277 "     Klucz rejestru do odpytania.\n"
15278 "\n"
15279 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
15280 "\n"
15281 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
15282 "następujących:\n"
15283 "\n"
15284 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15285 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15286 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15287 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15288 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15289 "\n"
15290 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
15291 "\n"
15292 "  /v <nazwa_warości>\n"
15293 "     Nazwa wartości rejestru do odpytania. Jeśli nie podano [/v] ani [/ve], "
15294 "to\n"
15295 "     wypisywane są wszystkie wartości pod <kluczem>.\n"
15296 "\n"
15297 "  /ve\n"
15298 "     Odpytaj nienazwaną wartość rejestru. To ustawienie odpytuje (domyślną)\n"
15299 "     wartość rejestru.\n"
15300 "\n"
15301 "  /s\n"
15302 "     Wypisz wszystkie wpisy rejestru pod <kluczem> oraz jego podkluczami.\n"
15303 "\n"
15305 #: programs/reg/reg.rc:180
15306 msgid ""
15307 "  /reg:32\n"
15308 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
15309 "\n"
15310 "  /reg:64\n"
15311 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
15312 "\n"
15313 msgstr ""
15314 "  /reg:32\n"
15315 "     Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 32-bitowego.\n"
15316 "\n"
15317 "  /reg:64\n"
15318 "     Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 64-bitowego.\n"
15319 "\n"
15321 #: programs/reg/reg.rc:117
15322 msgid "reg: Invalid registry key\n"
15323 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz rejestru\n"
15325 #: programs/reg/reg.rc:119
15326 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
15327 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
15329 #: programs/reg/reg.rc:172
15330 msgid "reg: Invalid system key\n"
15331 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy\n"
15333 #: programs/reg/reg.rc:140
15334 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
15335 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
15337 #: programs/reg/reg.rc:122
15338 #, fuzzy
15339 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
15340 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
15341 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
15343 #: programs/reg/reg.rc:123
15344 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
15345 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
15347 #: programs/reg/reg.rc:136
15348 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
15349 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
15351 #: programs/reg/reg.rc:124
15352 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15353 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15355 #: programs/reg/reg.rc:121
15356 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
15357 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
15359 #: programs/reg/reg.rc:125
15360 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15361 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
15363 #: programs/reg/reg.rc:118
15364 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
15365 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
15367 #: programs/reg/reg.rc:204
15368 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
15369 msgstr ""
15371 #: programs/reg/reg.rc:205
15372 #, fuzzy
15373 #| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15374 msgid ""
15375 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
15376 "overwrite it?"
15377 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
15379 #: programs/reg/reg.rc:133
15380 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
15381 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
15383 #: programs/reg/reg.rc:134
15384 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
15385 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
15387 #: programs/reg/reg.rc:135
15388 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
15389 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
15391 #: programs/reg/reg.rc:137
15392 #, fuzzy
15393 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15394 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
15395 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
15397 #: programs/reg/reg.rc:173
15398 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15399 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
15401 #: programs/reg/reg.rc:151
15402 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15403 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
15405 #: programs/reg/reg.rc:175
15406 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
15407 msgstr "reg: Nie można zaimportować klucza rejestru '%1'.\n"
15409 #: programs/reg/reg.rc:150
15410 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
15411 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
15413 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
15414 msgid "(value not set)"
15415 msgstr "(wartość nie ustalona)"
15417 #: programs/reg/reg.rc:138
15418 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
15419 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
15421 #: programs/regedit/regedit.rc:34
15422 msgid "&Registry"
15423 msgstr "&Rejestr"
15425 #: programs/regedit/regedit.rc:36
15426 msgid "&Import Registry File..."
15427 msgstr "Za&importuj plik rejestru..."
15429 #: programs/regedit/regedit.rc:37
15430 msgid "&Export Registry File..."
15431 msgstr "Wy&eksportuj plik rejestru..."
15433 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
15434 #: programs/regedit/regedit.rc:121
15435 msgid "&Key"
15436 msgstr "&Klucz"
15438 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
15439 #: programs/regedit/regedit.rc:123
15440 msgid "&String Value"
15441 msgstr "&Wartość ciągu"
15443 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
15444 #: programs/regedit/regedit.rc:124
15445 msgid "&Binary Value"
15446 msgstr "Wartość &binarna"
15448 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
15449 #: programs/regedit/regedit.rc:125
15450 msgid "&DWORD Value"
15451 msgstr "Wartość &DWORD"
15453 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
15454 #: programs/regedit/regedit.rc:126
15455 msgid "&Multi-String Value"
15456 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
15458 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
15459 #: programs/regedit/regedit.rc:127
15460 msgid "&Expandable String Value"
15461 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
15463 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
15464 #: programs/regedit/regedit.rc:137
15465 msgid "&Rename\tF2"
15466 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
15468 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
15469 msgid "&Copy Key Name"
15470 msgstr "S&kopiuj nazwę klucza"
15472 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
15473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
15474 msgid "&Find...\tCtrl+F"
15475 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
15477 #: programs/regedit/regedit.rc:62
15478 msgid "Find Ne&xt\tF3"
15479 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
15481 #: programs/regedit/regedit.rc:66
15482 msgid "Status &Bar"
15483 msgstr "&Pasek stanu"
15485 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
15486 msgid "Sp&lit"
15487 msgstr "Po&dziel"
15489 #: programs/regedit/regedit.rc:75
15490 msgid "&Remove Favorite..."
15491 msgstr "&Usuń ulubiony..."
15493 #: programs/regedit/regedit.rc:80
15494 msgid "&About Registry Editor"
15495 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
15497 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
15498 #: programs/regedit/regedit.rc:230
15499 msgid "Expand"
15500 msgstr "Rozwiń"
15502 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
15503 msgid "Modify &Binary Data..."
15504 msgstr "Zmień dane &binarne..."
15506 #: programs/regedit/regedit.rc:267
15507 msgid "Export registry"
15508 msgstr "&Eksportuj rejestr"
15510 #: programs/regedit/regedit.rc:269
15511 msgid "S&elected branch:"
15512 msgstr "&Wybraną gałąź:"
15514 #: programs/regedit/regedit.rc:278
15515 msgid "Find:"
15516 msgstr "Znajdź:"
15518 #: programs/regedit/regedit.rc:280
15519 msgid "Find in:"
15520 msgstr "Szukaj w:"
15522 #: programs/regedit/regedit.rc:281
15523 msgid "Keys"
15524 msgstr "Kluczach"
15526 #: programs/regedit/regedit.rc:282
15527 msgid "Value names"
15528 msgstr "Nazwach wartości"
15530 #: programs/regedit/regedit.rc:283
15531 msgid "Value content"
15532 msgstr "Treści wartości"
15534 #: programs/regedit/regedit.rc:284
15535 msgid "Whole string only"
15536 msgstr "Tylko cały ciąg znaków"
15538 #: programs/regedit/regedit.rc:291
15539 msgid "Add Favorite"
15540 msgstr "Dodaj do ulubionych"
15542 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
15543 msgid "Name:"
15544 msgstr "Nazwa:"
15546 #: programs/regedit/regedit.rc:302
15547 msgid "Remove Favorite"
15548 msgstr "Usuń ulubiony"
15550 #: programs/regedit/regedit.rc:313
15551 msgid "Edit String"
15552 msgstr "Edycja danej tekstowej"
15554 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
15555 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
15556 msgid "Value name:"
15557 msgstr "Nazwa:"
15559 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
15560 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
15561 msgid "Value data:"
15562 msgstr "Wartość:"
15564 #: programs/regedit/regedit.rc:326
15565 msgid "Edit DWORD"
15566 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
15568 #: programs/regedit/regedit.rc:333
15569 msgid "Base"
15570 msgstr "System"
15572 #: programs/regedit/regedit.rc:334
15573 msgid "Hexadecimal"
15574 msgstr "Szesnastkowy"
15576 #: programs/regedit/regedit.rc:335
15577 msgid "Decimal"
15578 msgstr "Dziesiętny"
15580 #: programs/regedit/regedit.rc:342
15581 msgid "Edit Binary"
15582 msgstr "Edycja danej binarnej"
15584 #: programs/regedit/regedit.rc:355
15585 msgid "Edit Multi-String"
15586 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
15588 #: programs/regedit/regedit.rc:159
15589 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
15590 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
15592 #: programs/regedit/regedit.rc:160
15593 msgid "Contains commands for editing values or keys"
15594 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
15596 #: programs/regedit/regedit.rc:161
15597 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
15598 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
15600 #: programs/regedit/regedit.rc:162
15601 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
15602 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
15604 #: programs/regedit/regedit.rc:163
15605 msgid ""
15606 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
15607 msgstr ""
15608 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
15610 #: programs/regedit/regedit.rc:164
15611 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
15612 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
15614 #: programs/regedit/regedit.rc:149
15615 msgid "Data"
15616 msgstr "Wartość"
15618 #: programs/regedit/regedit.rc:154
15619 msgid "Registry Editor"
15620 msgstr "Edytor rejestru"
15622 #: programs/regedit/regedit.rc:221
15623 msgid "Import Registry File"
15624 msgstr "Importuje plik do rejestru"
15626 #: programs/regedit/regedit.rc:222
15627 msgid "Export Registry File"
15628 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
15630 #: programs/regedit/regedit.rc:223
15631 msgid "Registry files (*.reg)"
15632 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
15634 #: programs/regedit/regedit.rc:224
15635 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
15636 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
15638 #: programs/regedit/regedit.rc:241
15639 msgid "(cannot display value)"
15640 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
15642 #: programs/regedit/regedit.rc:242
15643 msgid "(unknown %d)"
15644 msgstr "(nieznany: %d)"
15646 #: programs/regedit/regedit.rc:247
15647 msgid "Unable to modify the selected registry value."
15648 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
15650 #: programs/regedit/regedit.rc:248
15651 msgid "Unable to create a new registry key."
15652 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
15654 #: programs/regedit/regedit.rc:249
15655 msgid "Unable to create a new registry value."
15656 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
15658 #: programs/regedit/regedit.rc:250
15659 msgid ""
15660 "Unable to rename the key '%1'.\n"
15661 "The specified key name already exists."
15662 msgstr ""
15663 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
15664 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
15666 #: programs/regedit/regedit.rc:251
15667 msgid ""
15668 "Unable to rename the value '%1'.\n"
15669 "The specified value name already exists."
15670 msgstr ""
15671 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
15672 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
15674 #: programs/regedit/regedit.rc:252
15675 msgid "Unable to delete the selected registry key."
15676 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
15678 #: programs/regedit/regedit.rc:253
15679 msgid "Unable to rename the selected registry key."
15680 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
15682 #: programs/regedit/regedit.rc:254
15683 msgid "Unable to rename the selected registry value."
15684 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
15686 #: programs/regedit/regedit.rc:255
15687 msgid ""
15688 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
15689 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
15691 #: programs/regedit/regedit.rc:256
15692 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
15693 msgstr ""
15694 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
15695 "rejestru."
15697 #: programs/regedit/regedit.rc:408
15698 msgid ""
15699 "Usage:\n"
15700 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
15701 "\n"
15702 "Options:\n"
15703 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
15704 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
15705 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15706 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
15707 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15708 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
15709 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
15710 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
15711 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
15712 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
15713 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
15714 "  /?             Display this information and exit.\n"
15715 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
15716 "to\n"
15717 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
15718 "the\n"
15719 "                 file location where registry information will be exported.\n"
15720 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
15721 "\n"
15722 "Usage examples:\n"
15723 "  regedit \"import.reg\"\n"
15724 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15725 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15726 msgstr ""
15727 "Użycie:\n"
15728 "  regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
15729 "\n"
15730 "Opcje:\n"
15731 "  [brak opcji]    Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
15732 "  /L:system.dat  Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
15733 "                 Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
15734 "  /R:user.dat    Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
15735 "                 Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
15736 "  /C             Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
15737 "  /D             Usuwa określony klucz rejestru.\n"
15738 "  /E             Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
15739 "                 Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
15740 "rejestr.\n"
15741 "  /S             Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
15742 "  /V             Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
15743 "  /?             Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
15744 "  [filename]     Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
15745 "                 użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
15746 "                 zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
15747 "  [reg_key]      Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
15748 "\n"
15749 "Przykłady użycia:\n"
15750 "  regedit \"import.reg\"\n"
15751 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15752 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15754 #: programs/regedit/regedit.rc:409
15755 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15756 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
15758 #: programs/regedit/regedit.rc:410
15759 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
15760 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
15762 #: programs/regedit/regedit.rc:411
15763 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
15764 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
15766 #: programs/regedit/regedit.rc:412
15767 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
15768 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
15770 #: programs/regedit/regedit.rc:413
15771 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
15772 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
15774 #: programs/regedit/regedit.rc:414
15775 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15776 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
15778 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15779 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15780 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
15782 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15783 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15784 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
15786 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15787 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15788 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
15790 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15791 msgid ""
15792 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15793 "encountered at '%1'.\n"
15794 msgstr ""
15795 "regedit: Nie udało się przekształcić wartości szesnastkowej. Napotkano "
15796 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
15798 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15799 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15800 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
15802 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15803 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15804 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
15806 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15807 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15808 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
15810 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15811 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15812 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
15814 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15815 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15816 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
15818 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15819 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15820 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
15822 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15823 msgid ""
15824 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
15825 msgstr ""
15826 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
15827 "'%2'.\n"
15829 #: programs/regedit/regedit.rc:426
15830 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
15831 msgstr ""
15832 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
15833 "binarna.\n"
15835 #: programs/regedit/regedit.rc:427
15836 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
15837 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
15839 #: programs/regedit/regedit.rc:428
15840 msgid ""
15841 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15842 msgstr ""
15843 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
15844 "został odnaleziony.\n"
15846 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15847 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15848 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
15850 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15851 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15852 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
15854 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15855 msgid "Quits the Registry Editor"
15856 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
15858 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15859 msgid "Adds keys to the favorites list"
15860 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
15862 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15863 msgid "Removes keys from the favorites list"
15864 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
15866 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15867 msgid "Shows or hides the status bar"
15868 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
15870 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15871 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15872 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
15874 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15875 msgid "Refreshes the window"
15876 msgstr "Odświeża okno"
15878 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15879 msgid "Deletes the selection"
15880 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
15882 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15883 msgid "Renames the selection"
15884 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
15886 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15887 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15888 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
15890 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15891 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15892 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
15894 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15895 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15896 msgstr ""
15897 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
15899 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15900 msgid "Modifies the value's data"
15901 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
15903 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15904 msgid "Adds a new key"
15905 msgstr "Dodaje nowy klucz"
15907 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15908 msgid "Adds a new string value"
15909 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
15911 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15912 msgid "Adds a new binary value"
15913 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
15915 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15916 msgid "Adds a new 32-bit value"
15917 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
15919 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15920 msgid "Imports a text file into the registry"
15921 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
15923 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15924 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15925 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
15927 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15928 msgid "Prints all or part of the registry"
15929 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
15931 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15932 msgid "Opens Registry Editor Help"
15933 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
15935 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15936 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15937 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
15939 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15940 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15941 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
15943 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15944 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15945 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego typu  (%1!u!)."
15947 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15948 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15949 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
15951 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15952 msgid "Confirm Value Delete"
15953 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
15955 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15956 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15957 msgstr "Czy na pewno usunąć zaznaczoną wartość rejestru?"
15959 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15960 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15961 msgstr "Wyszukiwanie zakończone.  Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
15963 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15964 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15965 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
15967 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15968 msgid "New Key #%d"
15969 msgstr "Nowy klucz #%d"
15971 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15972 msgid "New Value #%d"
15973 msgstr "Nowa wartość #%d"
15975 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15976 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15977 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
15979 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15980 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15981 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
15983 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15984 msgid "Adds a new multi-string value"
15985 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
15987 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15988 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15989 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
15991 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15992 msgid "Adds a new expandable string value"
15993 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
15995 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15996 msgid "Confirm Key Delete"
15997 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
15999 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16000 msgid ""
16001 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16002 msgstr ""
16003 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
16005 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16006 msgid "Expands or collapses the selected node"
16007 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
16009 #: programs/regedit/regedit.rc:231
16010 msgid "Collapse"
16011 msgstr "Zwiń"
16013 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
16014 msgid ""
16015 "Wine DLL Registration Utility\n"
16016 "\n"
16017 "Provides DLL registration services.\n"
16018 "\n"
16019 msgstr ""
16020 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
16021 "\n"
16022 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
16023 "\n"
16025 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
16026 msgid ""
16027 "Usage:\n"
16028 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16029 "\n"
16030 "Options:\n"
16031 "  [/u]  Unregister a server.\n"
16032 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
16033 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
16034 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
16035 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
16036 "\n"
16037 msgstr ""
16038 "Użycie:\n"
16039 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
16040 "\n"
16041 "Opcje:\n"
16042 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
16043 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
16044 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
16045 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
16046 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
16047 "\n"
16049 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
16050 msgid ""
16051 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16052 "\n"
16053 msgstr ""
16054 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
16055 "\n"
16057 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
16058 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
16059 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
16061 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
16062 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
16063 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
16065 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
16066 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
16067 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
16069 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
16070 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
16071 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
16073 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
16074 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
16075 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
16077 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
16078 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
16079 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
16081 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
16082 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
16083 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
16085 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
16086 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
16087 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
16089 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
16090 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
16091 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
16093 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
16094 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
16095 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
16097 #: programs/start/start.rc:57
16098 msgid ""
16099 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
16100 "with that suffix.\n"
16101 "Usage:\n"
16102 "start [options] program_filename [...]\n"
16103 "start [options] document_filename\n"
16104 "\n"
16105 "Options:\n"
16106 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
16107 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
16108 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
16109 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
16110 "/min           Start the program minimized.\n"
16111 "/max           Start the program maximized.\n"
16112 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
16113 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
16114 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
16115 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
16116 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16117 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
16118 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
16119 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16120 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
16121 "exit code.\n"
16122 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16123 "Explorer.\n"
16124 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
16125 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
16126 "/?             Display this help and exit.\n"
16127 msgstr ""
16128 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
16129 "plików z tym przyrostkiem.\n"
16130 "Użycie:\n"
16131 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
16132 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
16133 "\n"
16134 "Opcje:\n"
16135 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
16136 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
16137 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
16138 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
16139 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
16140 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
16141 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
16142 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
16143 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
16144 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
16145 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
16146 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
16147 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
16148 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
16149 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
16150 "                z jego kodem wyjścia.\n"
16151 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
16152 "                Windows Explorer.\n"
16153 "/exec          Wykonaj dany plik (do wewnętrznych celów Wine).\n"
16154 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
16155 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
16157 #: programs/start/start.rc:59
16158 msgid ""
16159 "Application could not be started, or no application associated with the "
16160 "specified file.\n"
16161 "ShellExecuteEx failed"
16162 msgstr ""
16163 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
16164 "plikiem.\n"
16165 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
16167 #: programs/start/start.rc:61
16168 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
16169 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
16171 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
16172 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
16173 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
16175 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
16176 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
16177 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
16179 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
16180 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
16181 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
16183 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
16184 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
16185 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
16187 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
16188 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
16189 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
16191 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
16192 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
16193 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
16195 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
16196 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
16197 msgstr ""
16198 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
16199 "u!.\n"
16201 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
16202 msgid ""
16203 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
16204 msgstr ""
16205 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
16206 "PID %2!u!.\n"
16208 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
16209 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
16210 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
16212 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
16213 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
16214 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
16216 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
16217 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
16218 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
16220 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
16221 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
16222 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
16224 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
16225 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
16226 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
16228 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
16229 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
16230 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
16232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
16233 msgid "&New Task (Run...)"
16234 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
16236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
16237 msgid "E&xit Task Manager"
16238 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
16240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
16241 msgid "&Minimize On Use"
16242 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
16244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
16245 msgid "&Hide When Minimized"
16246 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
16248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
16249 msgid "&Show 16-bit tasks"
16250 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
16252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
16253 msgid "&Refresh Now"
16254 msgstr "&Odśwież teraz"
16256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
16257 msgid "&Update Speed"
16258 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
16260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
16261 msgid "&High"
16262 msgstr "&Wysoka"
16264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
16265 msgid "&Normal"
16266 msgstr "&Normalna"
16268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
16269 msgid "&Low"
16270 msgstr "N&iska"
16272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
16273 msgid "&Paused"
16274 msgstr "&Wstrzymana"
16276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
16277 msgid "&Select Columns..."
16278 msgstr "&Wybierz kolumny..."
16280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
16281 msgid "&CPU History"
16282 msgstr "&Historia użycia procesora"
16284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
16285 msgid "&One Graph, All CPUs"
16286 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
16288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
16289 msgid "One Graph &Per CPU"
16290 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
16292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
16293 msgid "&Show Kernel Times"
16294 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
16296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
16297 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
16298 msgid "Tile &Horizontally"
16299 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
16301 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
16302 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
16303 msgid "Tile &Vertically"
16304 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
16306 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
16307 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
16308 msgid "&Minimize"
16309 msgstr "Mi&nimalizuj"
16311 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
16312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
16313 msgid "&Cascade"
16314 msgstr "&Kaskadowo"
16316 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
16317 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
16318 msgid "&Bring To Front"
16319 msgstr "&Przesuń na wierzch"
16321 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
16322 msgid "&About Task Manager"
16323 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
16325 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
16326 msgid "&Switch To"
16327 msgstr "P&rzełącz na"
16329 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
16330 msgid "&End Task"
16331 msgstr "&Zakończy zadanie"
16333 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
16334 msgid "&Go To Process"
16335 msgstr "&Idź do procesu"
16337 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
16338 msgid "&End Process"
16339 msgstr "&Zakończ proces"
16341 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
16342 msgid "End Process &Tree"
16343 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
16345 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
16346 msgid "&Debug"
16347 msgstr "&Diagnostyka"
16349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
16350 msgid "Set &Priority"
16351 msgstr "&Ustaw priorytet"
16353 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
16354 msgid "&Realtime"
16355 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
16357 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
16358 msgid "&Above Normal"
16359 msgstr "&Powyżej normalnego"
16361 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
16362 msgid "&Below Normal"
16363 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
16365 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
16366 msgid "Set &Affinity..."
16367 msgstr "Ustal &koligację..."
16369 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
16370 msgid "Edit Debug &Channels..."
16371 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
16373 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
16374 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
16375 msgid "Task Manager"
16376 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
16378 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
16379 msgid "&New Task..."
16380 msgstr "&Nowe zadanie..."
16382 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
16383 msgid "&Show processes from all users"
16384 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
16386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
16387 msgid "CPU usage"
16388 msgstr "Użycie procesora"
16390 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
16391 msgid "Mem usage"
16392 msgstr "Użycie pamięci"
16394 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
16395 msgid "Totals"
16396 msgstr "Sumy"
16398 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
16399 msgid "Commit charge (K)"
16400 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
16402 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
16403 msgid "Physical memory (K)"
16404 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
16406 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
16407 msgid "Kernel memory (K)"
16408 msgstr "Pamięć jądra (K)"
16410 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
16411 msgid "Handles"
16412 msgstr "Liczba dojść"
16414 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
16415 msgid "Threads"
16416 msgstr "Wątki"
16418 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
16419 msgid "Processes"
16420 msgstr "Procesy"
16422 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
16423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
16424 msgid "Total"
16425 msgstr "Razem"
16427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
16428 msgid "Limit"
16429 msgstr "Ograniczenie"
16431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
16432 msgid "Peak"
16433 msgstr "Szczyt"
16435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
16436 msgid "System Cache"
16437 msgstr "Bufor systemu"
16439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
16440 msgid "Paged"
16441 msgstr "Stronicowana"
16443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
16444 msgid "Nonpaged"
16445 msgstr "Niestronicowana"
16447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
16448 msgid "CPU usage history"
16449 msgstr "Historia użycia procesora"
16451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
16452 msgid "Memory usage history"
16453 msgstr "Historia użycia pamięci"
16455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
16456 msgid "Debug Channels"
16457 msgstr "Kanały diagnostyczne"
16459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
16460 msgid "Processor Affinity"
16461 msgstr "Koligacja procesora"
16463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
16464 msgid ""
16465 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
16466 "allowed to execute on."
16467 msgstr ""
16468 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
16469 "ten proces."
16471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
16472 msgid "CPU 0"
16473 msgstr "Procesor 0"
16475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
16476 msgid "CPU 1"
16477 msgstr "Procesor 1"
16479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
16480 msgid "CPU 2"
16481 msgstr "Procesor 2"
16483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
16484 msgid "CPU 3"
16485 msgstr "Procesor 3"
16487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
16488 msgid "CPU 4"
16489 msgstr "Procesor 4"
16491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
16492 msgid "CPU 5"
16493 msgstr "Procesor 5"
16495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
16496 msgid "CPU 6"
16497 msgstr "Procesor 6"
16499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
16500 msgid "CPU 7"
16501 msgstr "Procesor 7"
16503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
16504 msgid "CPU 8"
16505 msgstr "Procesor 8"
16507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
16508 msgid "CPU 9"
16509 msgstr "Procesor 9"
16511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
16512 msgid "CPU 10"
16513 msgstr "Procesor 10"
16515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
16516 msgid "CPU 11"
16517 msgstr "Procesor 11"
16519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
16520 msgid "CPU 12"
16521 msgstr "Procesor 12"
16523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
16524 msgid "CPU 13"
16525 msgstr "Procesor 13"
16527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
16528 msgid "CPU 14"
16529 msgstr "Procesor 14"
16531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
16532 msgid "CPU 15"
16533 msgstr "Procesor 15"
16535 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
16536 msgid "CPU 16"
16537 msgstr "Procesor 16"
16539 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
16540 msgid "CPU 17"
16541 msgstr "Procesor 17"
16543 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
16544 msgid "CPU 18"
16545 msgstr "Procesor 18"
16547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
16548 msgid "CPU 19"
16549 msgstr "Procesor 19"
16551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
16552 msgid "CPU 20"
16553 msgstr "Procesor 20"
16555 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
16556 msgid "CPU 21"
16557 msgstr "Procesor 21"
16559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
16560 msgid "CPU 22"
16561 msgstr "Procesor 22"
16563 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
16564 msgid "CPU 23"
16565 msgstr "Procesor 23"
16567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
16568 msgid "CPU 24"
16569 msgstr "Procesor 24"
16571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
16572 msgid "CPU 25"
16573 msgstr "Procesor 25"
16575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
16576 msgid "CPU 26"
16577 msgstr "Procesor 26"
16579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
16580 msgid "CPU 27"
16581 msgstr "Procesor 27"
16583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
16584 msgid "CPU 28"
16585 msgstr "Procesor 28"
16587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
16588 msgid "CPU 29"
16589 msgstr "Procesor 29"
16591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
16592 msgid "CPU 30"
16593 msgstr "Procesor 30"
16595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
16596 msgid "CPU 31"
16597 msgstr "Procesor 31"
16599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
16600 msgid "Select Columns"
16601 msgstr "Wybierz kolumny"
16603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
16604 msgid ""
16605 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
16606 msgstr ""
16607 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
16608 "zadaniami."
16610 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
16611 msgid "&Image Name"
16612 msgstr "&Nazwa obrazu"
16614 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
16615 msgid "&PID (Process Identifier)"
16616 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
16618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
16619 msgid "&CPU Usage"
16620 msgstr "&Użycie procesora"
16622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
16623 msgid "CPU Tim&e"
16624 msgstr "&Czas procesora"
16626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
16627 msgid "&Memory Usage"
16628 msgstr "&Użycie pamięci"
16630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
16631 msgid "Memory Usage &Delta"
16632 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
16634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
16635 msgid "Pea&k Memory Usage"
16636 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
16638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
16639 msgid "Page &Faults"
16640 msgstr "&Błędy strony"
16642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
16643 msgid "&USER Objects"
16644 msgstr "Obiekty US&ER"
16646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
16647 msgid "I/O Reads"
16648 msgstr "Odczyty We/Wy"
16650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
16651 msgid "I/O Read Bytes"
16652 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
16654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
16655 msgid "&Session ID"
16656 msgstr "ID Ses&ji"
16658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
16659 msgid "User &Name"
16660 msgstr "Na&zwa użytkownika"
16662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
16663 msgid "Page F&aults Delta"
16664 msgstr "Różnica błę&dów strony"
16666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
16667 msgid "&Virtual Memory Size"
16668 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
16670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
16671 msgid "Pa&ged Pool"
16672 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
16674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
16675 msgid "N&on-paged Pool"
16676 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
16678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
16679 msgid "Base P&riority"
16680 msgstr "Priorytet &bazowy"
16682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
16683 msgid "&Handle Count"
16684 msgstr "Liczba &uchwytów"
16686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
16687 msgid "&Thread Count"
16688 msgstr "Lic&zba wątków"
16690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
16691 msgid "GDI Objects"
16692 msgstr "Obiekty GDI"
16694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
16695 msgid "I/O Writes"
16696 msgstr "Zapisy We/Wy"
16698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
16699 msgid "I/O Write Bytes"
16700 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
16702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
16703 msgid "I/O Other"
16704 msgstr "Inne We/Wy"
16706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
16707 msgid "I/O Other Bytes"
16708 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
16710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
16711 msgid "Create New Task"
16712 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
16714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
16715 msgid "Runs a new program"
16716 msgstr "Uruchamia nowy program"
16718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
16719 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
16720 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
16722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
16723 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
16724 msgstr ""
16725 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
16727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
16728 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
16729 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
16731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
16732 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
16733 msgstr ""
16734 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
16736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
16737 msgid "Displays tasks by using large icons"
16738 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
16740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
16741 msgid "Displays tasks by using small icons"
16742 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
16744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
16745 msgid "Displays information about each task"
16746 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
16748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
16749 msgid "Updates the display twice per second"
16750 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
16752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
16753 msgid "Updates the display every two seconds"
16754 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
16756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
16757 msgid "Updates the display every four seconds"
16758 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
16760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
16761 msgid "Does not automatically update"
16762 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
16764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
16765 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
16766 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
16768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
16769 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
16770 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
16772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
16773 msgid "Minimizes the windows"
16774 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
16776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
16777 msgid "Maximizes the windows"
16778 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
16780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
16781 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
16782 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
16784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
16785 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16786 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
16788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16789 msgid "Displays Task Manager help topics"
16790 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
16792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16793 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16794 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
16796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16797 msgid "Exits the Task Manager application"
16798 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
16800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16801 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
16802 msgstr ""
16803 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
16805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
16806 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
16807 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
16809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
16810 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
16811 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
16813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
16814 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
16815 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
16817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
16818 msgid "Each CPU has its own history graph"
16819 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
16821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
16822 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
16823 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
16825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
16826 msgid "Tells the selected tasks to close"
16827 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
16829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
16830 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
16831 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
16833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
16834 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
16835 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
16837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
16838 msgid "Removes the process from the system"
16839 msgstr "Usuwa proces z systemu"
16841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
16842 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
16843 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
16845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
16846 msgid "Attaches the debugger to this process"
16847 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
16849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16850 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16851 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
16853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16854 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16855 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
16857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16858 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16859 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
16861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16862 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16863 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
16865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16866 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16867 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
16869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16870 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16871 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
16873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16874 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16875 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
16877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16878 msgid "Controls Debug Channels"
16879 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
16881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16882 msgid "Performance"
16883 msgstr "Wydajność"
16885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16886 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16887 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
16889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16890 msgid "Processes: %d"
16891 msgstr "Procesy: %d"
16893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16894 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16895 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
16897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16898 msgid "Image Name"
16899 msgstr "Nazwa obrazu"
16901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16902 msgid "PID"
16903 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
16905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16906 msgid "CPU"
16907 msgstr "Użycie procesora CPU"
16909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16910 msgid "CPU Time"
16911 msgstr "Czas procesora CPU"
16913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16914 msgid "Mem Usage"
16915 msgstr "Użycie pamięci"
16917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16918 msgid "Mem Delta"
16919 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
16921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16922 msgid "Peak Mem Usage"
16923 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
16925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16926 msgid "Page Faults"
16927 msgstr "Błędy stron"
16929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16930 msgid "USER Objects"
16931 msgstr "Obiekty USER"
16933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16934 msgid "Session ID"
16935 msgstr "Identyfikator sesji"
16937 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16938 msgid "Username"
16939 msgstr "Nazwa użytkownika"
16941 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16942 msgid "PF Delta"
16943 msgstr "Zmiana błędów stron"
16945 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16946 msgid "VM Size"
16947 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
16949 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16950 msgid "Paged Pool"
16951 msgstr "Pula stronicowania"
16953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16954 msgid "NP Pool"
16955 msgstr "Pula niestronicowana"
16957 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16958 msgid "Base Pri"
16959 msgstr "Priorytet podstawowy"
16961 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16962 msgid "Task Manager Warning"
16963 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
16965 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16966 msgid ""
16967 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16968 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16969 "sure you want to change the priority class?"
16970 msgstr ""
16971 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
16972 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
16973 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
16975 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16976 msgid "Unable to Change Priority"
16977 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
16979 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16980 msgid ""
16981 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16982 "results including loss of data and system instability. The\n"
16983 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16984 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16985 "terminate the process?"
16986 msgstr ""
16987 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
16988 "niepożądane skutki, w tym również\n"
16989 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
16990 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
16991 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
16993 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16994 msgid "Unable to Terminate Process"
16995 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
16997 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16998 msgid ""
16999 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
17000 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
17001 msgstr ""
17002 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
17003 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
17005 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
17006 msgid "Unable to Debug Process"
17007 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
17009 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
17010 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
17011 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
17013 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
17014 msgid "Invalid Option"
17015 msgstr "Niewłaściwa opcja"
17017 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
17018 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
17019 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
17021 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
17022 msgid "System Idle Process"
17023 msgstr "Proces bezczynności"
17025 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
17026 msgid "Not Responding"
17027 msgstr "Nie odpowiada"
17029 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
17030 msgid "Running"
17031 msgstr "Uruchomiony"
17033 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
17034 msgid "Task"
17035 msgstr "Zadanie"
17037 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
17038 msgid "Wine Application Uninstaller"
17039 msgstr "Wine - usuwanie programów"
17041 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
17042 msgid ""
17043 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
17044 "executable.\n"
17045 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
17046 msgstr ""
17047 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
17048 "już był usunięty.\n"
17049 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
17051 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
17052 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
17053 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
17055 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
17056 msgid ""
17057 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
17058 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
17060 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
17061 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
17062 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
17064 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
17065 msgid ""
17066 "Wine Application Uninstaller\n"
17067 "\n"
17068 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
17069 "\n"
17070 msgstr ""
17071 "Wine - Usuwanie programów\n"
17072 "\n"
17073 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
17074 "\n"
17076 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
17077 msgid ""
17078 "Usage:\n"
17079 "  uninstaller [options]\n"
17080 "\n"
17081 "Options:\n"
17082 "  --help\t    Display this information.\n"
17083 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
17084 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
17085 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
17086 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
17087 "\n"
17088 msgstr ""
17089 "Sposób użycia:\n"
17090 "  uninstaller [opcje]\n"
17091 "\n"
17092 "Opcje:\n"
17093 "  --help\t    Wyświetl tę instrukcję.\n"
17094 "  --list\t    Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
17095 "Wine.\n"
17096 "  --remove {GUID}   Usuń wskazaną aplikację.\n"
17097 "\t\t    Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
17098 "  [brak opcji]       Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
17100 #: programs/view/view.rc:36
17101 msgid "&Pan"
17102 msgstr "&Umieszczenie"
17104 #: programs/view/view.rc:38
17105 msgid "&Scale to Window"
17106 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
17108 #: programs/view/view.rc:40
17109 msgid "&Left"
17110 msgstr "Przesuń w &lewo"
17112 #: programs/view/view.rc:41
17113 msgid "&Right"
17114 msgstr "Przesuń w &prawo"
17116 #: programs/view/view.rc:49
17117 msgid "Regular Metafile Viewer"
17118 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
17120 #: programs/view/view.rc:50
17121 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
17122 msgstr "Metapliki (*.wmf, *.emf)"
17124 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
17125 msgid "Waiting for Program"
17126 msgstr "Czekanie na program"
17128 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
17129 msgid "Terminate Process"
17130 msgstr "Zakończ proces"
17132 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
17133 msgid ""
17134 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
17135 "responding.\n"
17136 "\n"
17137 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
17138 msgstr ""
17139 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
17140 "odpowiada.\n"
17141 "\n"
17142 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
17144 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
17145 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
17146 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
17148 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
17149 msgid ""
17150 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17151 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
17152 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
17153 "option) any later version."
17154 msgstr ""
17155 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
17156 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
17157 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
17158 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
17160 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
17161 msgid "Windows registration information"
17162 msgstr "Dane rejestracyjne dla Windowsa"
17164 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
17165 msgid "&Owner:"
17166 msgstr "&Właściciel:"
17168 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
17169 msgid "Organi&zation:"
17170 msgstr "Organi&zacja:"
17172 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
17173 msgid "Application settings"
17174 msgstr "Ustawienia aplikacji"
17176 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
17177 msgid ""
17178 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
17179 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
17180 "or per-application settings in those tabs as well."
17181 msgstr ""
17182 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
17183 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
17184 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
17186 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
17187 msgid "Add appli&cation..."
17188 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
17190 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
17191 msgid "&Remove application"
17192 msgstr "&Usuń aplikację"
17194 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
17195 msgid "&Windows Version:"
17196 msgstr "&Wersja Windows:"
17198 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
17199 msgid "Window settings"
17200 msgstr "Ustawienia okien"
17202 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
17203 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
17204 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
17206 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
17207 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
17208 msgstr "Zezwól systemowi oz&dabiać okna"
17210 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
17211 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
17212 msgstr "Zez&wól systemowi zarządzać oknami"
17214 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
17215 msgid "&Emulate a virtual desktop"
17216 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
17218 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
17219 msgid "Desktop &size:"
17220 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
17222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
17223 msgid "Screen resolution"
17224 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
17226 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
17227 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
17228 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
17230 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
17231 msgid "DLL overrides"
17232 msgstr "Zasady bibliotek DLL"
17234 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
17235 msgid ""
17236 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
17237 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
17238 "application)."
17239 msgstr ""
17240 "Tutaj, dla każdej biblioteki DLL osobno, można ustawić czy będzie używana "
17241 "jej wersja wbudowana (dostarczona z Wine), czy zewnętrzna(wzięta z Windowsa "
17242 "lub dostarczona wraz z aplikacją)"
17244 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
17245 msgid "&New override for library:"
17246 msgstr "&Nowa zasada dla biblioteki:"
17248 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
17249 msgid "A&dd"
17250 msgstr "&Dodaj"
17252 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
17253 msgid "Existing &overrides:"
17254 msgstr "&Bieżące zasady:"
17256 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
17257 msgid "&Edit..."
17258 msgstr "Zmi&eń..."
17260 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
17261 msgid "Edit Override"
17262 msgstr "Zmiana zasady"
17264 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
17265 msgid "Load order"
17266 msgstr "Kolejność wczytywania"
17268 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
17269 msgid "&Builtin (Wine)"
17270 msgstr "W&budowana (Wine)"
17272 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
17273 msgid "&Native (Windows)"
17274 msgstr "Zew&nętrzna (Windows)"
17276 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
17277 msgid "Buil&tin then Native"
17278 msgstr "Najpierw wbudowana później zewnę&trzna"
17280 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
17281 msgid "Nati&ve then Builtin"
17282 msgstr "Najpierw ze&wnętrzna później wbudowana"
17284 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
17285 msgid "Select Drive Letter"
17286 msgstr "Wybierz literę napędu"
17288 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
17289 msgid "Drive configuration"
17290 msgstr "Ustawienia dysków"
17292 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
17293 msgid ""
17294 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
17295 "edited."
17296 msgstr ""
17297 "Nie udało się połączyć z programem do zarządzania podpiętymi; nie można "
17298 "zmienić ustawień napędu."
17300 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
17301 msgid "A&dd..."
17302 msgstr "&Dodaj..."
17304 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
17305 msgid "&Path:"
17306 msgstr "&Ścieżka:"
17308 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
17309 msgid "Show Advan&ced"
17310 msgstr "Pokaż &rozszerzone"
17312 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
17313 msgid "De&vice:"
17314 msgstr "U&rządzenie:"
17316 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
17317 msgid "Bro&wse..."
17318 msgstr "Prze&glądaj..."
17320 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
17321 msgid "&Label:"
17322 msgstr "&Etykieta:"
17324 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
17325 msgid "S&erial:"
17326 msgstr "Numer s&eryjny:"
17328 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
17329 msgid "&Show dot files"
17330 msgstr "Pokaż także pliki zaczynające &się od kropki"
17332 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
17333 msgid "Driver diagnostics"
17334 msgstr "Diagnostyka sterownika"
17336 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
17337 msgid "Defaults"
17338 msgstr "Domyślne"
17340 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
17341 msgid "Output device:"
17342 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
17344 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
17345 msgid "Voice output device:"
17346 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
17348 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
17349 msgid "Input device:"
17350 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
17352 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
17353 msgid "Voice input device:"
17354 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
17356 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
17357 msgid "&Test Sound"
17358 msgstr "Próba dźwięku"
17360 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
17361 msgid "Speaker configuration"
17362 msgstr "Rozmieszenie głośników"
17364 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
17365 msgid "Speakers:"
17366 msgstr "Głośniki:"
17368 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
17369 msgid "Appearance"
17370 msgstr "Wygląd"
17372 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
17373 msgid "&Theme:"
17374 msgstr "Wys&trój:"
17376 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
17377 msgid "&Install theme..."
17378 msgstr "&Wgraj wystrój..."
17380 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
17381 msgid "It&em:"
17382 msgstr "El&ement:"
17384 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
17385 msgid "C&olor:"
17386 msgstr "K&olor:"
17388 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
17389 msgid "MIME types"
17390 msgstr "Typy MIME"
17392 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
17393 msgid "Manage file &associations"
17394 msgstr "Z&arządzaj skojarzeniami plików"
17396 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
17397 msgid "Folders"
17398 msgstr "Katalogi"
17400 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
17401 msgid "&Link to:"
17402 msgstr "Dowiązany do:"
17404 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
17405 msgid "Libraries"
17406 msgstr "Biblioteki"
17408 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
17409 msgid "Drives"
17410 msgstr "Dyski"
17412 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
17413 msgid "Select the Unix target directory, please."
17414 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
17416 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
17417 msgid "Hide Advan&ced"
17418 msgstr "Ukryj &rozszerzone"
17420 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
17421 msgid "(No Theme)"
17422 msgstr "(brak wystroju)"
17424 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
17425 msgid "Graphics"
17426 msgstr "Grafika"
17428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
17429 msgid "Desktop Integration"
17430 msgstr "Integracja z pulpitem"
17432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
17433 msgid "Audio"
17434 msgstr "Dźwięk"
17436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
17437 msgid "About"
17438 msgstr "Informacje"
17440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
17441 msgid "Wine configuration"
17442 msgstr "Ustawienia Wine"
17444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
17445 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
17446 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
17448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
17449 msgid "Select a theme file"
17450 msgstr "Wybierz plik wystroju"
17452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
17453 msgid "Folder"
17454 msgstr "Katalog"
17456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
17457 msgid "Links to"
17458 msgstr "Dowiązany do"
17460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
17461 msgid "Wine configuration for %s"
17462 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
17464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
17465 msgid "Selected driver: %s"
17466 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
17468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
17469 msgid "(None)"
17470 msgstr "(Brak)"
17472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
17473 msgid "Audio test failed!"
17474 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
17476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
17477 msgid "(System default)"
17478 msgstr "(Domyślne systemowe)"
17480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
17481 msgid "5.1 Surround"
17482 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
17484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
17485 msgid "Quadraphonic"
17486 msgstr "Kwadrofonia"
17488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
17489 msgid "Stereo"
17490 msgstr "Stereo"
17492 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
17493 msgid "Mono"
17494 msgstr "Mono"
17496 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
17497 msgid ""
17498 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
17499 "Are you sure you want to do this?"
17500 msgstr ""
17501 "Nie zalecamy zmiany kolejności wczytywania dla tej biblioteki.\n"
17502 "Czy na pewno to zrobić?"
17504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
17505 msgid "Warning: system library"
17506 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
17508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
17509 msgid "native"
17510 msgstr "zewnętrzna"
17512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
17513 msgid "builtin"
17514 msgstr "wbudowana"
17516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
17517 msgid "native, builtin"
17518 msgstr "zewnętrzna, wbudowana"
17520 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
17521 msgid "builtin, native"
17522 msgstr "wbudowana, zewnętrzna"
17524 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
17525 msgid "disabled"
17526 msgstr "wyłączona"
17528 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
17529 msgid "Default Settings"
17530 msgstr "Ustawienia domyślne"
17532 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
17533 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
17534 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
17536 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
17537 msgid "Use global settings"
17538 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
17540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
17541 msgid "Select an executable file"
17542 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
17544 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
17545 msgid "Autodetect"
17546 msgstr "Wykryj samoczynnie"
17548 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
17549 msgid "Local hard disk"
17550 msgstr "Lokalny dysk twardy"
17552 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
17553 msgid "Network share"
17554 msgstr "Zasób sieciowy"
17556 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
17557 msgid "Floppy disk"
17558 msgstr "Napęd dyskietek"
17560 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
17561 msgid "CD-ROM"
17562 msgstr "CD-ROM"
17564 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
17565 msgid ""
17566 "You cannot add any more drives.\n"
17567 "\n"
17568 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
17569 msgstr ""
17570 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
17571 "\n"
17572 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
17574 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
17575 msgid "System drive"
17576 msgstr "Dysk systemowy"
17578 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
17579 msgid ""
17580 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
17581 "\n"
17582 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
17583 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
17584 msgstr ""
17585 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
17586 "\n"
17587 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
17588 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go usuniesz, nie zapomnij o "
17589 "ponownym jego utworzeniu!"
17591 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
17592 msgctxt "Drive letter"
17593 msgid "Letter"
17594 msgstr "Litera"
17596 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
17597 msgid "Target folder"
17598 msgstr "Katalog docelowy"
17600 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
17601 msgid ""
17602 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
17603 "\n"
17604 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
17605 msgstr ""
17606 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
17607 "\n"
17608 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
17610 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
17611 msgid "Controls Background"
17612 msgstr "Kontrolki - tło"
17614 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
17615 msgid "Controls Text"
17616 msgstr "Kontrolki - tekst"
17618 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
17619 msgid "Menu Background"
17620 msgstr "Tło menu"
17622 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
17623 msgid "Menu Text"
17624 msgstr "Tekst menu"
17626 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
17627 msgid "Scrollbar"
17628 msgstr "Pasek przewijania"
17630 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
17631 msgid "Selection Background"
17632 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
17634 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
17635 msgid "Selection Text"
17636 msgstr "Zaznaczony tekst"
17638 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
17639 msgid "Tooltip Background"
17640 msgstr "Tło podpowiedzi"
17642 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
17643 msgid "Tooltip Text"
17644 msgstr "Tekst podpowiedzi"
17646 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
17647 msgid "Window Background"
17648 msgstr "Tło okna"
17650 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
17651 msgid "Window Text"
17652 msgstr "Tekst okna"
17654 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
17655 msgid "Active Title Bar"
17656 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
17658 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
17659 msgid "Active Title Text"
17660 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
17662 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
17663 msgid "Inactive Title Bar"
17664 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
17666 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
17667 msgid "Inactive Title Text"
17668 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
17670 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
17671 msgid "Message Box Text"
17672 msgstr "Tekst okien komunikatów"
17674 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
17675 msgid "Application Workspace"
17676 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
17678 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
17679 msgid "Window Frame"
17680 msgstr "Ramka okna"
17682 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
17683 msgid "Active Border"
17684 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
17686 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
17687 msgid "Inactive Border"
17688 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
17690 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
17691 msgid "Controls Shadow"
17692 msgstr "Kontrolki - cień"
17694 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
17695 msgid "Gray Text"
17696 msgstr "Szary tekst"
17698 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
17699 msgid "Controls Highlight"
17700 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
17702 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
17703 msgid "Controls Dark Shadow"
17704 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
17706 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
17707 msgid "Controls Light"
17708 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
17710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
17711 msgid "Controls Alternate Background"
17712 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
17714 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
17715 msgid "Hot Tracked Item"
17716 msgstr "Śledzony element"
17718 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
17719 msgid "Active Title Bar Gradient"
17720 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
17722 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
17723 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
17724 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
17726 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
17727 msgid "Menu Highlight"
17728 msgstr "Podświetlone menu"
17730 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
17731 msgid "Menu Bar"
17732 msgstr "Pasek menu"
17734 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
17735 msgid ""
17736 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
17737 "The command is invalid.\n"
17738 msgstr ""
17739 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
17740 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
17742 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17743 msgid "Program Error"
17744 msgstr "Błąd programu"
17746 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17747 msgid ""
17748 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17749 "sorry for the inconvenience."
17750 msgstr ""
17751 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
17752 "za tę niedogodność."
17754 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17755 msgid ""
17756 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17757 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17758 "Database</a> for tips about running this application."
17759 msgstr ""
17760 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
17761 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
17762 "temat uruchomienia tej aplikacji."
17764 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17765 msgid "Show &Details"
17766 msgstr "Pokaż &szczegóły"
17768 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17769 msgid "Program Error Details"
17770 msgstr "Szczegóły błędu programu"
17772 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17773 msgid ""
17774 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17775 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17776 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17777 "and attach that file to the report."
17778 msgstr ""
17779 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
17780 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
17781 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
17782 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
17784 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17785 msgid ""
17786 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17787 "the process to obtain a backtrace."
17788 msgstr ""
17789 "Wysypał się program na twoim systemie, lecz WineDbg nie był w stanie "
17790 "dołączyć się do procesu, aby uzyskać jego ślad wykonywania."
17792 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17793 msgid "(unidentified)"
17794 msgstr "(nieznane)"
17796 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17797 msgid "Saving failed"
17798 msgstr "Nieudane zapisywanie"
17800 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17801 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17802 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
17804 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17805 msgid "&Open\tEnter"
17806 msgstr "&Otwórz\tEnter"
17808 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17809 msgid "Re&name..."
17810 msgstr "Zmień &nazwę..."
17812 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17813 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17814 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
17816 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17817 msgid "Cr&eate Directory..."
17818 msgstr "U&twórz katalog..."
17820 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17821 msgid "&Disk"
17822 msgstr "&Dysk"
17824 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17825 msgid "Connect &Network Drive..."
17826 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
17828 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17829 msgid "&Disconnect Network Drive"
17830 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
17832 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17833 msgid "&Name"
17834 msgstr "Tylko &nazwa"
17836 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17837 msgid "&All File Details"
17838 msgstr "Wszystki&e szczegóły pliku"
17840 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17841 msgid "&Sort by Name"
17842 msgstr "Uszereguj wg &nazw"
17844 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17845 msgid "Sort &by Type"
17846 msgstr "Uszereguj wg &rodzajów"
17848 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17849 msgid "Sort by Si&ze"
17850 msgstr "Uszereguj wg &rozmiarów"
17852 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17853 msgid "Sort by &Date"
17854 msgstr "Uszereguj wg &dat"
17856 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17857 msgid "Filter by&..."
17858 msgstr "Odfiltruj po&..."
17860 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17861 msgid "&Drive Bar"
17862 msgstr "Pasek &dysków"
17864 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17865 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17866 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
17868 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17869 msgid "New &Window"
17870 msgstr "&Nowe okno"
17872 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17873 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17874 msgstr "Kaskadowo\tCtrl+F5"
17876 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17877 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17878 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
17880 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17881 msgid "&About Wine File Manager"
17882 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
17884 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17885 msgid "Select destination"
17886 msgstr "Wybór celu"
17888 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17889 msgid "By File Type"
17890 msgstr "Wg rodzaju pliku"
17892 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17893 msgid "File type"
17894 msgstr "Rodzaj pliku"
17896 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17897 msgid "&Directories"
17898 msgstr "&Katalogi"
17900 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17901 msgid "&Programs"
17902 msgstr "&Programy"
17904 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17905 msgid "Docu&ments"
17906 msgstr "Doku&menty"
17908 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17909 msgid "&Other files"
17910 msgstr "&Inne pliki"
17912 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17913 msgid "Show Hidden/&System Files"
17914 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
17916 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17917 msgid "&File Name:"
17918 msgstr "&Nazwa pliku:"
17920 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17921 msgid "Full &Path:"
17922 msgstr "&Pełna ścieżka:"
17924 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17925 msgid "Last Change:"
17926 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
17928 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17929 msgid "Cop&yright:"
17930 msgstr "Prawa a&utorskie:"
17932 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17933 msgid "&System"
17934 msgstr "&Systemowy"
17936 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17937 msgid "&Compressed"
17938 msgstr "S&kompresowany"
17940 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17941 msgid "Version information"
17942 msgstr "Informacja o wersji"
17944 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17945 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17946 msgid "S"
17947 msgstr "S"
17949 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17950 msgid "Applying font settings"
17951 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
17953 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17954 msgid "Error while selecting new font."
17955 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
17957 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17958 msgid "Wine File Manager"
17959 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
17961 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17962 msgid "root fs"
17963 msgstr "root fs"
17965 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17966 msgid "Shell"
17967 msgstr "Pulpit"
17969 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17970 msgid "Creation date"
17971 msgstr "Data utworzenia"
17973 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17974 msgid "Access date"
17975 msgstr "Data dostępu"
17977 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17978 msgid "Modification date"
17979 msgstr "Data zmiany"
17981 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17982 msgid "Index/Inode"
17983 msgstr "Indeks/inode"
17985 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17986 msgid "%1 of %2 free"
17987 msgstr "%1 z %2 wolnych"
17989 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17990 msgid "&Game"
17991 msgstr "&Gra"
17993 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17994 msgid "&New\tF2"
17995 msgstr "&Nowa\tF2"
17997 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17998 msgid "Question &Marks"
17999 msgstr "Znaki &pytające"
18001 #: programs/winemine/winemine.rc:44
18002 msgid "&Beginner"
18003 msgstr "&Początkujący"
18005 #: programs/winemine/winemine.rc:45
18006 msgid "&Intermediate"
18007 msgstr "Dośw&iadczony"
18009 #: programs/winemine/winemine.rc:46
18010 msgid "&Expert"
18011 msgstr "&Mistrz"
18013 #: programs/winemine/winemine.rc:47
18014 msgid "&Custom..."
18015 msgstr "Plansza &użytkownika..."
18017 #: programs/winemine/winemine.rc:49
18018 msgid "&Fastest Times"
18019 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
18021 #: programs/winemine/winemine.rc:54
18022 msgid "&About WineMine"
18023 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
18025 #: programs/winemine/winemine.rc:61
18026 msgid "Fastest Times"
18027 msgstr "Najszybsze czasy"
18029 #: programs/winemine/winemine.rc:63
18030 msgid "Fastest times"
18031 msgstr "Najszybsze czasy"
18033 #: programs/winemine/winemine.rc:64
18034 msgid "Beginner"
18035 msgstr "Początkujący"
18037 #: programs/winemine/winemine.rc:65
18038 msgid "Intermediate"
18039 msgstr "Doświadczony"
18041 #: programs/winemine/winemine.rc:66
18042 msgid "Expert"
18043 msgstr "Mistrz"
18045 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
18046 msgid "Reset Results"
18047 msgstr "Wyzeruj wyniki"
18049 #: programs/winemine/winemine.rc:80
18050 msgid "Congratulations!"
18051 msgstr "Gratulacje!"
18053 #: programs/winemine/winemine.rc:82
18054 msgid "Please enter your name"
18055 msgstr "Wpisz swoje imię"
18057 #: programs/winemine/winemine.rc:90
18058 msgid "Custom Game"
18059 msgstr "Własna gra"
18061 #: programs/winemine/winemine.rc:92
18062 msgid "Rows"
18063 msgstr "Wiersze"
18065 #: programs/winemine/winemine.rc:93
18066 msgid "Columns"
18067 msgstr "Kolumny"
18069 #: programs/winemine/winemine.rc:94
18070 msgid "Mines"
18071 msgstr "Miny"
18073 #: programs/winemine/winemine.rc:34
18074 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
18075 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
18077 #: programs/winemine/winemine.rc:30
18078 msgid "WineMine"
18079 msgstr "Saper Wine"
18081 #: programs/winemine/winemine.rc:31
18082 msgid "Nobody"
18083 msgstr "Anonimowy"
18085 #: programs/winemine/winemine.rc:32
18086 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18087 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
18089 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
18090 msgid "Printer &setup..."
18091 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
18093 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
18094 msgid "&Annotate..."
18095 msgstr "&Adnotuj..."
18097 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
18098 msgid "&Bookmark"
18099 msgstr "Z&akładka"
18101 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
18102 msgid "&Define..."
18103 msgstr "&Definiuj..."
18105 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
18106 msgid "Always on &top"
18107 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
18109 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
18110 msgid "Fonts"
18111 msgstr "Czcionki"
18113 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
18114 msgid "Small"
18115 msgstr "Małe"
18117 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
18118 msgid "Normal"
18119 msgstr "Normalne"
18121 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
18122 msgid "Large"
18123 msgstr "Duże"
18125 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
18126 msgid "&Help on help\tF1"
18127 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
18129 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
18130 msgid "&About Wine Help"
18131 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
18133 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
18134 msgid "Annotation..."
18135 msgstr "Adnotacja..."
18137 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
18138 msgid "Copy"
18139 msgstr "Skopiuj"
18141 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
18142 msgid "Index"
18143 msgstr "Indeks"
18145 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
18146 msgid "Search"
18147 msgstr "Szukaj"
18149 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
18150 msgid "Wine Help"
18151 msgstr "Pomoc Wine"
18153 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
18154 msgid "Error while reading the help file `%s'"
18155 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
18157 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
18158 msgid "Summary"
18159 msgstr "Spis treś&ci"
18161 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
18162 msgid "&Index"
18163 msgstr "&Indeks"
18165 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
18166 msgid "Help files (*.hlp)"
18167 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
18169 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
18170 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
18171 msgstr ""
18172 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
18174 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
18175 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
18176 msgstr ""
18177 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
18179 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
18180 msgid "Help topics: "
18181 msgstr "Tematy pomocy: "
18183 #: programs/wmic/wmic.rc:28
18184 msgid "Error: Command line not supported\n"
18185 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
18187 #: programs/wmic/wmic.rc:29
18188 msgid "Error: Alias not found\n"
18189 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
18191 #: programs/wmic/wmic.rc:30
18192 msgid "Error: Invalid query\n"
18193 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
18195 #: programs/wmic/wmic.rc:31
18196 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
18197 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
18199 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
18200 msgid "&New...\tCtrl+N"
18201 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
18203 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
18204 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
18205 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
18207 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
18208 msgid "&Clear\tDel"
18209 msgstr "&Wyczyść\tDel"
18211 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
18212 msgid "&Select all\tCtrl+A"
18213 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
18215 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
18216 msgid "Find &next\tF3"
18217 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
18219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
18220 msgid "Read-&only"
18221 msgstr "Tylko do &odczytu"
18223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
18224 msgid "&Modified"
18225 msgstr "Z&mieniony"
18227 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
18228 msgid "E&xtras"
18229 msgstr "&Dodatki"
18231 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
18232 msgid "Selection &info"
18233 msgstr "Zaznaczenie - &info"
18235 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
18236 msgid "Character &format"
18237 msgstr "&Format znaków"
18239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
18240 msgid "&Def. char format"
18241 msgstr "&Standardowy format znaków"
18243 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
18244 msgid "Paragrap&h format"
18245 msgstr "Format aka&pitu"
18247 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
18248 msgid "&Get text"
18249 msgstr "&Pobierz tekst"
18251 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
18252 msgid "&Format Bar"
18253 msgstr "P&asek formatu"
18255 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
18256 msgid "&Ruler"
18257 msgstr "&Linijka"
18259 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
18260 msgid "&Insert"
18261 msgstr "&Wstaw"
18263 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
18264 msgid "&Date and time..."
18265 msgstr "&Data i godzina..."
18267 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
18268 msgid "F&ormat"
18269 msgstr "For&mat"
18271 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
18272 msgid "&Lists"
18273 msgstr "&Listy"
18275 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
18276 msgid "&Bullet points"
18277 msgstr "&Wypunktowanie"
18279 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
18280 msgid "Numbers"
18281 msgstr "Liczby"
18283 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
18284 msgid "Letters - lower case"
18285 msgstr "Litery - małe znaki"
18287 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
18288 msgid "Letters - upper case"
18289 msgstr "Litery - wielkie znaki"
18291 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
18292 msgid "Roman numerals - lower case"
18293 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
18295 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
18296 msgid "Roman numerals - upper case"
18297 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
18299 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
18300 msgid "&Paragraph..."
18301 msgstr "&Akapit..."
18303 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
18304 msgid "&Tabs..."
18305 msgstr "&Tabulatory..."
18307 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
18308 msgid "Backgroun&d"
18309 msgstr "Tł&o"
18311 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
18312 msgid "&System\tCtrl+1"
18313 msgstr "&System\tCtrl+1"
18315 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
18316 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
18317 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
18319 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
18320 msgid "&About Wine Wordpad"
18321 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
18323 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
18324 msgid "Automatic"
18325 msgstr "Samoczynnie"
18327 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
18328 msgid "Date and time"
18329 msgstr "Data i godzina"
18331 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
18332 msgid "Available formats"
18333 msgstr "Dostępne formaty"
18335 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
18336 msgid "New document type"
18337 msgstr "Typ nowego dokumentu"
18339 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
18340 msgid "Paragraph format"
18341 msgstr "Format akapitu"
18343 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
18344 msgid "Indentation"
18345 msgstr "Wcięcia"
18347 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
18348 msgid "Left"
18349 msgstr "Do lewej"
18351 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
18352 msgid "Right"
18353 msgstr "Do prawej"
18355 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
18356 msgid "First line"
18357 msgstr "Pierwszy wiersz"
18359 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
18360 msgid "Alignment"
18361 msgstr "Wyrównanie"
18363 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
18364 msgid "Tabs"
18365 msgstr "Tabulatory"
18367 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
18368 msgid "Tab stops"
18369 msgstr "Pozycje tabulatorów"
18371 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
18372 msgid "&Add"
18373 msgstr "Dod&aj"
18375 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
18376 msgid "Remove al&l"
18377 msgstr "Usuń &wszystkie"
18379 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
18380 msgid "Line wrapping"
18381 msgstr "Zawijanie wierszy"
18383 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
18384 msgid "&No line wrapping"
18385 msgstr "Bez zawija&nia wierszy"
18387 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
18388 msgid "Wrap text by the &window border"
18389 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
18391 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
18392 msgid "Wrap text by the &margin"
18393 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
18395 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
18396 msgid "Toolbars"
18397 msgstr "Paski narzędzi"
18399 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
18400 msgctxt "accelerator Align Left"
18401 msgid "L"
18402 msgstr "L"
18404 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
18405 msgctxt "accelerator Align Center"
18406 msgid "E"
18407 msgstr "E"
18409 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
18410 msgctxt "accelerator Align Right"
18411 msgid "R"
18412 msgstr "R"
18414 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
18415 msgctxt "accelerator Redo"
18416 msgid "Y"
18417 msgstr "Y"
18419 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
18420 msgctxt "accelerator Bold"
18421 msgid "B"
18422 msgstr "B"
18424 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
18425 msgctxt "accelerator Italic"
18426 msgid "I"
18427 msgstr "I"
18429 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
18430 msgctxt "accelerator Underline"
18431 msgid "U"
18432 msgstr "U"
18434 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
18435 msgid "All documents (*.*)"
18436 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
18438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
18439 msgid "Text documents (*.txt)"
18440 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
18442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
18443 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
18444 msgstr "Dokumenty tekstowe Unicode (*.txt)"
18446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
18447 msgid "Rich text format (*.rtf)"
18448 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
18450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
18451 msgid "Rich text document"
18452 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
18454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
18455 msgid "Text document"
18456 msgstr "Dokument tekstowy"
18458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
18459 msgid "Unicode text document"
18460 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
18462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
18463 msgid "Printer files (*.prn)"
18464 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
18466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
18467 msgid "Center"
18468 msgstr "Wyśrodkowane"
18470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
18471 msgid "Text"
18472 msgstr "Tekst"
18474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
18475 msgid "Rich text"
18476 msgstr "Tekst sformatowany"
18478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
18479 msgid "Next page"
18480 msgstr "Nast. strona"
18482 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
18483 msgid "Previous page"
18484 msgstr "Poprz. strona"
18486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
18487 msgid "Two pages"
18488 msgstr "Dwie strony"
18490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
18491 msgid "One page"
18492 msgstr "Jedna strona"
18494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
18495 msgid "Zoom in"
18496 msgstr "Zbliż"
18498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
18499 msgid "Zoom out"
18500 msgstr "Oddal"
18502 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
18503 msgid "Page"
18504 msgstr "Strona"
18506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
18507 msgid "Pages"
18508 msgstr "Strony"
18510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
18511 msgctxt "unit: centimeter"
18512 msgid "cm"
18513 msgstr "cm"
18515 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
18516 msgctxt "unit: inch"
18517 msgid "in"
18518 msgstr "cal"
18520 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
18521 msgid "inch"
18522 msgstr "cal"
18524 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
18525 msgctxt "unit: point"
18526 msgid "pt"
18527 msgstr "punkt"
18529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
18530 msgid "Document"
18531 msgstr "Dokument"
18533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
18534 msgid "Save changes to '%s'?"
18535 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
18537 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
18538 msgid "Finished searching the document."
18539 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
18541 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
18542 msgid "Failed to load the RichEdit library."
18543 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
18545 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
18546 msgid ""
18547 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
18548 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
18549 msgstr ""
18550 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
18551 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
18553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
18554 msgid "Invalid number format."
18555 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
18557 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
18558 msgid "OLE storage documents are not supported."
18559 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
18561 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
18562 msgid "Could not save the file."
18563 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
18565 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
18566 msgid "You do not have access to save the file."
18567 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
18569 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
18570 msgid "Could not open the file."
18571 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
18573 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
18574 msgid "You do not have access to open the file."
18575 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
18577 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
18578 msgid "Printing not implemented."
18579 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
18581 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
18582 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
18583 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
18585 #: programs/write/write.rc:30
18586 msgid "Starting Wordpad failed"
18587 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
18589 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
18590 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
18591 msgstr ""
18592 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
18594 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
18595 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
18596 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
18598 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
18599 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
18600 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
18602 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
18603 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
18604 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
18606 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
18607 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
18608 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
18610 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
18611 msgid ""
18612 "Is '%1' a filename or directory\n"
18613 "on the target?\n"
18614 "(F - File, D - Directory)\n"
18615 msgstr ""
18616 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
18617 "w celu?\n"
18618 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
18620 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
18621 msgid "%1? (Yes|No)\n"
18622 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
18624 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
18625 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
18626 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
18628 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
18629 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
18630 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
18632 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
18633 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
18634 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
18636 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
18637 msgctxt "File key"
18638 msgid "F"
18639 msgstr "P"
18641 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
18642 msgctxt "Directory key"
18643 msgid "D"
18644 msgstr "K"
18646 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
18647 msgid ""
18648 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
18649 "\n"
18650 "Syntax:\n"
18651 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18652 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18653 "\n"
18654 "Where:\n"
18655 "\n"
18656 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
18657 "\tmore files.\n"
18658 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
18659 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
18660 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
18661 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
18662 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18663 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
18664 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18665 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
18666 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18667 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
18668 "[/N]  Copy using short names.\n"
18669 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
18670 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
18671 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
18672 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18673 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
18674 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18675 "\tarchive attribute.\n"
18676 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
18677 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
18678 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18679 "\t\tthan source.\n"
18680 "\n"
18681 msgstr ""
18682 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
18683 "docelowego\n"
18684 "\n"
18685 "Składnia:\n"
18686 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18687 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18688 "\n"
18689 "Gdzie:\n"
18690 "\n"
18691 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
18692 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
18693 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
18694 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
18695 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
18696 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
18697 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
18698 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
18699 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
18700 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
18701 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
18702 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
18703 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
18704 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
18705 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
18706 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
18707 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
18708 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
18709 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
18710 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
18711 "[/K]  Kopiuje atrybuty plików; bez tego, atrybuty nie zostaną zachowane.\n"
18712 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
18713 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
18714 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
18715 "\n"