po: Update Japanese translation.
[wine.git] / po / pt_PT.po
blob4b1ba0b6e77b811bf5f66cc2947abae2a8b58f08
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 # translator-comments
4 # delete    - remover, apagar, excluir
5 # directory - pasta, para folders
6 # directory - directórios (de mail, etc.)
7 # drive     - unidade
8 # driver    - controlador
9 # quit      - encerrar, sair, fechar
10 # registry  - Registo
11 # string    - frase, palavras, texto, caracteres
12 # Usage     - Sintaxe
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Wine\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
18 "POT-Creation-Date: N/A\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-12-31\n"
20 "Last-Translator: Fernando M C Martins\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
22 "Language: pt_PT\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
28 #: programs/winefile/winefile.rc:114
29 msgid "Security"
30 msgstr "Segurança"
32 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
33 #, fuzzy
34 #| msgid "&User name:"
35 msgid "&Group or user names:"
36 msgstr "Nome de &Utlizador:"
38 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
39 #, fuzzy
40 #| msgid "Yellow"
41 msgid "Allow"
42 msgstr "Amarelo"
44 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
45 msgid "Deny"
46 msgstr ""
48 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Access denied.\n"
51 msgid "Permissions for %1"
52 msgstr "Acesso negado.\n"
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
55 msgid "Install/Uninstall"
56 msgstr "Instalar/Desinstalar"
58 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
59 msgid ""
60 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
61 "drive, click Install."
62 msgstr ""
63 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
64 "disco rígido clique em Instalar."
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
67 msgid "&Install..."
68 msgstr "&Instalar..."
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
71 msgid ""
72 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
73 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
74 "Remove."
75 msgstr ""
76 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
77 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
78 "clique em Adicionar/Remover."
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
81 msgid "&Support Information"
82 msgstr "Informação de &Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
85 #: programs/regedit/regedit.rc:232
86 msgid "&Modify..."
87 msgstr "&Modificar..."
89 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
91 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
92 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
93 msgid "&Remove"
94 msgstr "&Remover"
96 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
97 msgid "Support Information"
98 msgstr "Informação de Suporte"
100 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
101 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
105 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
108 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
109 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
110 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
111 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
112 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
113 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
114 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
115 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
116 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
117 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
118 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
119 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
120 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
121 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
122 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
123 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
124 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
125 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
126 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
129 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
130 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
131 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
134 msgid "OK"
135 msgstr "OK"
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
138 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
139 msgstr ""
140 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
143 msgid "Publisher:"
144 msgstr "Editor:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
147 msgid "Version:"
148 msgstr "Versão:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
151 msgid "Contact:"
152 msgstr "Contacto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
155 msgid "Support Information:"
156 msgstr "Informação de Suporte:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
159 msgid "Support Telephone:"
160 msgstr "Telefone de Suporte:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
163 msgid "Readme:"
164 msgstr "Leia-me:"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
167 msgid "Product Updates:"
168 msgstr "Actualizações de Produto:"
170 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
171 msgid "Comments:"
172 msgstr "Comentários:"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
175 msgid "Wine Gecko Installer"
176 msgstr "Instalador Wine Gecko"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
179 msgid ""
180 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
181 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
182 "install it for you.\n"
183 "\n"
184 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
185 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
186 "details."
187 msgstr ""
188 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
189 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
190 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
191 "\n"
192 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
193 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
194 "para mais detalhes."
196 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
197 msgid "&Install"
198 msgstr "&Instalar"
200 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
201 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
202 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
203 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
211 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
212 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
213 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
214 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
215 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
216 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
217 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
218 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
219 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
220 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
221 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
222 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
223 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
224 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
225 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
226 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
227 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
228 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
229 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
230 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
231 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
232 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
234 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
236 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
237 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
240 msgid "Cancel"
241 msgstr "Cancelar"
243 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
244 msgid "Wine Mono Installer"
245 msgstr "Instalador Wine Mono"
247 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
248 msgid ""
249 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
250 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
251 "it for you.\n"
252 "\n"
253 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
254 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
255 "details."
256 msgstr ""
257 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
258 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
259 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
260 "\n"
261 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
262 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
263 "para mais detalhes."
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
266 msgid "Add/Remove Programs"
267 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
270 msgid ""
271 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
272 "computer."
273 msgstr ""
274 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
275 "seu computador."
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
279 msgid "Applications"
280 msgstr "Aplicações"
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
283 msgid ""
284 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
285 "entry for this program from the registry?"
286 msgstr ""
287 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do Registo a "
288 "entrada de desinstalação para este programa?"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
291 msgid "Not specified"
292 msgstr "Não especificado"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
295 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
296 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
297 msgid "Name"
298 msgstr "Nome"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
301 msgid "Publisher"
302 msgstr "Editor"
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
305 msgid "Version"
306 msgstr "Versão"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
309 msgid "Installation programs"
310 msgstr "Programas de Instalação"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
313 msgid "Programs (*.exe)"
314 msgstr "Programas (*.exe)"
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
318 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
319 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
320 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
321 msgid "All files (*.*)"
322 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
324 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
325 msgid "&Modify/Remove"
326 msgstr "&Modificar/Remover"
328 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
329 msgid "Downloading..."
330 msgstr "A descarregar..."
332 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
333 msgid "Installing..."
334 msgstr "A instalar..."
336 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
337 msgid ""
338 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
339 "file."
340 msgstr ""
341 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
342 "interrompida do ficheiro corrompido."
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
345 msgid "Compress options"
346 msgstr "Opções de compressão"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
349 msgid "&Choose a stream:"
350 msgstr "&Escolha a stream:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
353 msgid "&Options..."
354 msgstr "&Opções..."
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
357 msgid "&Interleave every"
358 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
361 msgid "frames"
362 msgstr "molduras"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
365 msgid "Current format:"
366 msgstr "Formato actual:"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
369 msgid "Waveform: %s"
370 msgstr "Formato wave: %s"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
373 msgid "Waveform"
374 msgstr "Formato wave"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
377 msgid "All multimedia files"
378 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
380 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
381 msgid "video"
382 msgstr "vídeo"
384 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
385 msgid "audio"
386 msgstr "áudio"
388 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
389 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
390 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
392 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
393 msgid "uncompressed"
394 msgstr "sem compressão"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
397 msgid "Canceling..."
398 msgstr "A cancelar..."
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
401 msgid "%1!u! %2 remaining"
402 msgstr ""
404 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
405 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
406 msgstr ""
408 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
409 #, fuzzy
410 #| msgid "&Seconds"
411 msgid "seconds"
412 msgstr "&Segundos"
414 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
415 msgid "minutes"
416 msgstr ""
418 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
419 msgid "hours"
420 msgstr ""
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
423 msgid "Properties for %s"
424 msgstr "Propriedades de %s"
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
427 msgid "&Apply"
428 msgstr "&Aplicar"
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
431 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
432 msgid "Help"
433 msgstr "Ajuda"
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
436 msgid "Wizard"
437 msgstr "Assistente"
439 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
440 msgid "< &Back"
441 msgstr "< &Voltar"
443 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
444 msgid "&Next >"
445 msgstr "&Seguinte >"
447 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
448 msgid "Finish"
449 msgstr "Finalizar"
451 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
452 msgid "Customize Toolbar"
453 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
455 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
457 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
458 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
460 msgid "&Close"
461 msgstr "&Fechar"
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
464 msgid "R&eset"
465 msgstr "R&estaurar"
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
468 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
469 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
470 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
471 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
472 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
473 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
474 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
475 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
476 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
477 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
478 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
479 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
480 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
482 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
484 msgid "&Help"
485 msgstr "&Ajuda"
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
488 msgid "Move &Up"
489 msgstr "A&cima"
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
492 msgid "Move &Down"
493 msgstr "A&baixo"
495 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
496 msgid "A&vailable buttons:"
497 msgstr "Botões &disponíveis:"
499 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
500 msgid "&Add ->"
501 msgstr "&Adicionar ->"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
504 msgid "<- &Remove"
505 msgstr "<- &Remover"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
508 msgid "&Toolbar buttons:"
509 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
511 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
512 msgid "Separator"
513 msgstr "Separador"
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
516 msgctxt "hotkey"
517 msgid "None"
518 msgstr "Nenhum"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
521 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
522 msgid "&Yes"
523 msgstr "&Sim"
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
526 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
527 msgid "&No"
528 msgstr "&Não"
530 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
531 msgid "&Retry"
532 msgstr "&Repetir"
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
535 #, fuzzy
536 #| msgid "Hide &Tabs"
537 msgid "Hide details"
538 msgstr "&Esconder Separadores"
540 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
541 #, fuzzy
542 #| msgid "Details"
543 msgid "See details"
544 msgstr "Detalhes"
546 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
547 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
548 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
550 msgid "Close"
551 msgstr "Fechar"
553 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
554 msgid "Today:"
555 msgstr "Hoje:"
557 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
558 msgid "Go to today"
559 msgstr "Ir para hoje"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
564 #: programs/oleview/oleview.rc:101
565 msgid "Open"
566 msgstr "Abrir"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
569 msgid "File &Name:"
570 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
573 msgid "&Directories:"
574 msgstr "&Pastas:"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
577 msgid "List Files of &Type:"
578 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
581 msgid "Dri&ves:"
582 msgstr "Con&troladores:"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
585 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
586 #: programs/winefile/winefile.rc:172
587 msgid "&Read Only"
588 msgstr "&Apenas de leitura"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
591 msgid "Save As..."
592 msgstr "Gravar Como..."
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
595 msgid "Save As"
596 msgstr "Gravar Como"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
600 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
601 msgid "Print"
602 msgstr "Imprimir"
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
605 msgid "Printer:"
606 msgstr "Impressora:"
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
609 msgid "Print range"
610 msgstr "Faixa de impressão"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
613 #: programs/regedit/regedit.rc:268
614 msgid "&All"
615 msgstr "&Todos"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
618 msgid "S&election"
619 msgstr "S&elecção"
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
622 msgid "&Pages"
623 msgstr "&Páginas"
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
626 msgid "&Setup"
627 msgstr "&Configurar"
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
630 msgid "&From:"
631 msgstr "&De:"
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
634 msgid "&To:"
635 msgstr "&Até:"
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
638 msgid "Print &Quality:"
639 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
642 msgid "Print to Fi&le"
643 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
646 msgid "Condensed"
647 msgstr "C&ondensado"
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
650 msgid "Print Setup"
651 msgstr "Configurações de Impressão"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
655 msgid "Printer"
656 msgstr "Impressora"
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
659 msgid "&Default Printer"
660 msgstr "&Impressora Predefinida"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
663 msgid "[none]"
664 msgstr "[nenhum]"
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
667 msgid "Specific &Printer"
668 msgstr "Impressora &Específica"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
672 msgid "Orientation"
673 msgstr "Orientação"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
676 msgid "Po&rtrait"
677 msgstr "&Retrato"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
680 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
681 msgid "&Landscape"
682 msgstr "&Paisagem"
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
686 msgid "Paper"
687 msgstr "Papel"
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
690 msgid "Si&ze"
691 msgstr "&Tamanho"
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
694 msgid "&Source"
695 msgstr "&Fonte de Alimentação"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
698 msgid "Font"
699 msgstr "Tipo de Letra"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
702 msgid "&Font:"
703 msgstr "&Tipo de Letra:"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
706 msgid "Font St&yle:"
707 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
711 msgid "&Size:"
712 msgstr "&Tamanho:"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
715 msgid "Effects"
716 msgstr "Efeitos"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
719 msgid "Stri&keout"
720 msgstr "&Riscado"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
723 msgid "&Underline"
724 msgstr "&Sublinhado"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
727 msgid "&Color:"
728 msgstr "&Cor:"
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
731 msgid "Sample"
732 msgstr "Exemplo"
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
735 msgid "Scr&ipt:"
736 msgstr "Scr&ipt:"
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
739 msgid "Color"
740 msgstr "Cor"
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
743 msgid "&Basic Colors:"
744 msgstr "Cores &Básicas:"
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
747 msgid "&Custom Colors:"
748 msgstr "&Cores do Utilizador:"
750 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
751 msgid "|S&olid"
752 msgstr ""
754 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
755 msgid "&Red:"
756 msgstr "Ver&melho:"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
759 msgid "&Green:"
760 msgstr "&Verde:"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
763 msgid "&Blue:"
764 msgstr "A&zul:"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
767 msgid "&Hue:"
768 msgstr "Mat&iz:"
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
771 msgctxt "Saturation"
772 msgid "&Sat:"
773 msgstr "Sa&t:"
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
776 msgctxt "Luminance"
777 msgid "&Lum:"
778 msgstr "&Lum:"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
781 msgid "&Add to Custom Colors"
782 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
785 msgid "&Define Custom Colors >>"
786 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
789 #, fuzzy
790 #| msgid "&No"
791 msgctxt "Solid"
792 msgid "&o"
793 msgstr "&Não"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
796 #: programs/regedit/regedit.rc:285
797 msgid "Find"
798 msgstr "Procurar"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
801 msgid "Fi&nd What:"
802 msgstr "&Procurar:"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
805 msgid "Match &Whole Word Only"
806 msgstr "Palavra &Inteira"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
809 msgid "Match &Case"
810 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
813 msgid "Direction"
814 msgstr "Direção"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
817 msgid "&Up"
818 msgstr "&Acima"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
821 msgid "&Down"
822 msgstr "A&baixo"
824 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
825 msgid "&Find Next"
826 msgstr "&Procurar Seguinte"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
829 msgid "Replace"
830 msgstr "Substituir"
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
833 msgid "Re&place With:"
834 msgstr "Substituir Po&r:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
837 msgid "&Replace"
838 msgstr "&Substituir"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
841 msgid "Replace &All"
842 msgstr "Substituir &Tudo"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
845 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
846 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
847 #: programs/conhost/conhost.rc:34
848 msgid "&Properties"
849 msgstr "&Propriedades"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
852 msgid "Print to fi&le"
853 msgstr "Para &ficheiro"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
856 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
857 msgid "&Name:"
858 msgstr "&Nome:"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
861 msgid "Status:"
862 msgstr "Estado:"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
865 msgid "Type:"
866 msgstr "Tipo:"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
869 msgid "Where:"
870 msgstr "Local:"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
873 msgid "Comment:"
874 msgstr "Nota:"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
877 msgid "Pa&ges"
878 msgstr "Páginas"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
881 msgid "&Selection"
882 msgstr "Selecção"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
885 msgid "&from:"
886 msgstr "&de:"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
889 msgid "&to:"
890 msgstr "&até:"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
893 msgid "Copies"
894 msgstr "Cópias"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
897 msgid "Number of &copies:"
898 msgstr "Número de &cópias:"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
901 msgid "C&ollate"
902 msgstr "&Agrupar"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
905 msgid "Si&ze:"
906 msgstr "Tama&nho:"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
909 msgid "&Source:"
910 msgstr "&Origem:"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
913 msgid "P&ortrait"
914 msgstr "&Retrato"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
917 msgid "L&andscape"
918 msgstr "&Paisagem"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
921 msgid "Setup Page"
922 msgstr "Configurações de Página"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
925 msgid "&Tray:"
926 msgstr "&Bandeja:"
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
929 msgid "&Portrait"
930 msgstr "&Retrato"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
933 msgid "L&eft:"
934 msgstr "&Esquerda:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
937 msgid "&Right:"
938 msgstr "&Direita:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
941 msgid "T&op:"
942 msgstr "&Superior:"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
945 msgid "&Bottom:"
946 msgstr "&Inferior:"
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
949 msgid "P&rinter..."
950 msgstr "Im&pressora..."
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
953 msgid "Look &in:"
954 msgstr "&Examinar:"
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
957 msgid "File &name:"
958 msgstr "&Nome do ficheiro:"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
961 msgid "Files of &type:"
962 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
965 msgid "Open as &read-only"
966 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
970 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
971 msgid "&Open"
972 msgstr "&Abrir"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
975 msgid "File name:"
976 msgstr "Nome do ficheiro:"
978 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
979 msgid "Files of type:"
980 msgstr "Ficheiros do tipo:"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
983 msgid "File not found"
984 msgstr "Ficheiro não encontrado"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
987 msgid "Please verify that the correct file name was given"
988 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
991 msgid ""
992 "File does not exist.\n"
993 "Do you want to create file?"
994 msgstr ""
995 "O ficheiro não existe\n"
996 "Gostaria de o criar?"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
999 msgid ""
1000 "File already exists.\n"
1001 "Do you want to replace it?"
1002 msgstr ""
1003 "O ficheiro já existe.\n"
1004 "Gostaria de o substituir?"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
1007 msgid "Invalid character(s) in path"
1008 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
1011 msgid ""
1012 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
1013 "                          / : < > |"
1014 msgstr ""
1015 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
1016 "                          / : < > |"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1019 msgid "Path does not exist"
1020 msgstr "A localização não existe"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1023 msgid "File does not exist"
1024 msgstr "O ficheiro não existe"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1027 msgid "The selection contains a non-folder object"
1028 msgstr ""
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1031 msgid "Up One Level"
1032 msgstr "Um Nível Acima"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1035 msgid "Create New Folder"
1036 msgstr "Criar Nova Pasta"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1039 msgid "List"
1040 msgstr "Lista"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1043 msgid "Details"
1044 msgstr "Detalhes"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1047 msgid "Browse to Desktop"
1048 msgstr "Ecrã"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1051 msgid "Regular"
1052 msgstr "Normal"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1055 msgid "Bold"
1056 msgstr "Negrito"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1059 msgid "Italic"
1060 msgstr "Itálico"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1063 msgid "Bold Italic"
1064 msgstr "Negrito Itálico"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1067 msgid "Black"
1068 msgstr "Preto"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1071 msgid "Maroon"
1072 msgstr "Castanho"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1075 msgid "Green"
1076 msgstr "Verde"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1079 msgid "Olive"
1080 msgstr "Verde-oliva"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1083 msgid "Navy"
1084 msgstr "Azul-marinho"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1087 msgid "Purple"
1088 msgstr "Roxo"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1091 msgid "Teal"
1092 msgstr "Azul-petróleo"
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1095 msgid "Gray"
1096 msgstr "Cinza"
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1099 msgid "Silver"
1100 msgstr "Prateado"
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1103 msgid "Red"
1104 msgstr "Vermelho"
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1107 msgid "Lime"
1108 msgstr "Verde-limão"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1111 msgid "Yellow"
1112 msgstr "Amarelo"
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1115 msgid "Blue"
1116 msgstr "Azul"
1118 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1119 msgid "Fuchsia"
1120 msgstr "Fúcsia"
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1123 msgid "Aqua"
1124 msgstr "Azul-piscina"
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1127 msgid "White"
1128 msgstr "Branco"
1130 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1131 msgid "Unreadable Entry"
1132 msgstr "Entrada Ilegível"
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1135 msgid ""
1136 "This value does not lie within the page range.\n"
1137 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1138 msgstr ""
1139 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
1140 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
1142 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1143 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1144 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1147 msgid ""
1148 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1149 "Please reenter margins."
1150 msgstr ""
1151 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1152 "Por favor indique as margens."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1155 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1156 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1159 msgid ""
1160 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1161 "Please enter a value between 1 and %d."
1162 msgstr ""
1163 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1164 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1167 msgid "A printer error occurred."
1168 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1171 msgid "No default printer defined."
1172 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1174 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1175 msgid "Cannot find the printer."
1176 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1179 msgid "Out of memory."
1180 msgstr "Memória insuficiente."
1182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1183 msgid "An error occurred."
1184 msgstr "Ocorreu algum erro."
1186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1187 msgid "Unknown printer driver."
1188 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1191 msgid ""
1192 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1193 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1194 msgstr ""
1195 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1196 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1197 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1200 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1201 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1204 msgid "&Save"
1205 msgstr "&Gravar"
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1208 msgid "Save &in:"
1209 msgstr "Gravar &em:"
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1212 msgid "Save"
1213 msgstr "Gravar"
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1216 msgid "Open File"
1217 msgstr "Abrir Ficheiro"
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1220 msgid "Select Folder"
1221 msgstr "Selecione a Pasta"
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1224 msgid "Font size has to be a number."
1225 msgstr ""
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1228 msgid "Ready"
1229 msgstr "Pronto"
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1232 msgid "Paused; "
1233 msgstr "Pausada; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1236 msgid "Error; "
1237 msgstr "Erro; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1240 msgid "Pending deletion; "
1241 msgstr "Exclusão pendente; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1244 msgid "Paper jam; "
1245 msgstr "Papel atolado; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1248 msgid "Out of paper; "
1249 msgstr "Sem papel; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1252 msgid "Feed paper manual; "
1253 msgstr "Alimentação manual; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1256 msgid "Paper problem; "
1257 msgstr "Problemas com o papel; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1260 msgid "Printer offline; "
1261 msgstr "Impressora desligada; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1264 msgid "I/O Active; "
1265 msgstr "E/S Activa; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1268 msgid "Busy; "
1269 msgstr "Ocupada; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1272 msgid "Printing; "
1273 msgstr "A imprimir; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1276 msgid "Output tray is full; "
1277 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1280 msgid "Not available; "
1281 msgstr "Não disponível; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1284 msgid "Waiting; "
1285 msgstr "A esperar; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1288 msgid "Processing; "
1289 msgstr "A processar; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1292 msgid "Initializing; "
1293 msgstr "A inicializar; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1296 msgid "Warming up; "
1297 msgstr "A aquecer; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1300 msgid "Toner low; "
1301 msgstr "Pouco toner; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1304 msgid "No toner; "
1305 msgstr "Sem toner; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1308 msgid "Page punt; "
1309 msgstr "Lançar página; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1312 msgid "Interrupted by user; "
1313 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1316 msgid "Out of memory; "
1317 msgstr "Memória insuficiente; "
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1320 msgid "The printer door is open; "
1321 msgstr "A impressora está aberta; "
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1324 msgid "Print server unknown; "
1325 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1327 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1328 msgid "Power save mode; "
1329 msgstr "Modo económico; "
1331 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1332 msgid "Default Printer; "
1333 msgstr "Impressora Predefinida; "
1335 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1336 msgid "There are %d documents in the queue"
1337 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1339 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1340 msgid "Margins [inches]"
1341 msgstr "Margens [polegadas]"
1343 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1344 msgid "Margins [mm]"
1345 msgstr "Margens [mm]"
1347 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1348 msgctxt "unit: millimeters"
1349 msgid "mm"
1350 msgstr "mm"
1352 #: dlls/credui/credui.rc:45
1353 msgid "&User name:"
1354 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1356 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1357 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1358 msgid "&Password:"
1359 msgstr "&Palavra Chave:"
1361 #: dlls/credui/credui.rc:50
1362 msgid "&Remember my password"
1363 msgstr "&Lembrar a password"
1365 #: dlls/credui/credui.rc:30
1366 msgid "Connect to %s"
1367 msgstr "Ligar a %s"
1369 #: dlls/credui/credui.rc:31
1370 msgid "Connecting to %s"
1371 msgstr "A ligar a %s"
1373 #: dlls/credui/credui.rc:32
1374 msgid "Logon unsuccessful"
1375 msgstr "Logon mal sucedido"
1377 #: dlls/credui/credui.rc:33
1378 msgid ""
1379 "Make sure that your user name\n"
1380 "and password are correct."
1381 msgstr ""
1382 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1383 "e password estão correctos."
1385 #: dlls/credui/credui.rc:35
1386 msgid ""
1387 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1388 "\n"
1389 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1390 "entering your password."
1391 msgstr ""
1392 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1393 "incorrectamente.\n"
1394 "\n"
1395 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1396 "de introduzir a password."
1398 #: dlls/credui/credui.rc:34
1399 msgid "Caps Lock is On"
1400 msgstr "Caps Lock ligado"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1403 msgid "Authority Key Identifier"
1404 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1407 msgid "Key Attributes"
1408 msgstr "Atributos da Chave"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1411 msgid "Key Usage Restriction"
1412 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1415 msgid "Subject Alternative Name"
1416 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1419 msgid "Issuer Alternative Name"
1420 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1423 msgid "Basic Constraints"
1424 msgstr "Restrições Básicas"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1427 msgid "Key Usage"
1428 msgstr "Uso da Chave"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1431 msgid "Certificate Policies"
1432 msgstr "Políticas de Certificados"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1435 msgid "Subject Key Identifier"
1436 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1439 msgid "CRL Reason Code"
1440 msgstr "Código de Razão CRL"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1443 msgid "CRL Distribution Points"
1444 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1447 msgid "Enhanced Key Usage"
1448 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1451 msgid "Authority Information Access"
1452 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1455 msgid "Certificate Extensions"
1456 msgstr "Extensões de Certificados"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1459 msgid "Next Update Location"
1460 msgstr "Localização da próxima actualização"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1463 msgid "Yes or No Trust"
1464 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1467 msgid "Email Address"
1468 msgstr "Endereço de Email"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1471 msgid "Unstructured Name"
1472 msgstr "Nome não Estruturado"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1475 msgid "Content Type"
1476 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1479 msgid "Message Digest"
1480 msgstr "Resumo da Mensagem"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1483 msgid "Signing Time"
1484 msgstr "Tempo de Assinatura"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1487 msgid "Counter Sign"
1488 msgstr "Contra Assinar"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1491 msgid "Challenge Password"
1492 msgstr "Desafiar Password"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1495 msgid "Unstructured Address"
1496 msgstr "Endereço não Estruturado"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1499 msgid "S/MIME Capabilities"
1500 msgstr "Capacidades S/MIME"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1503 msgid "Prefer Signed Data"
1504 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1507 msgctxt "Certification Practice Statement"
1508 msgid "CPS"
1509 msgstr "CPS"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1512 msgid "User Notice"
1513 msgstr "Aviso de Utilizador"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1516 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1517 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1520 msgid "Certification Authority Issuer"
1521 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1524 msgid "Certification Template Name"
1525 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1528 msgid "Certificate Type"
1529 msgstr "Tipo de Certificado"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1532 msgid "Certificate Manifold"
1533 msgstr "Agrupador de Certificados"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1536 msgid "Netscape Cert Type"
1537 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1540 msgid "Netscape Base URL"
1541 msgstr "URL Base Netscape"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1544 msgid "Netscape Revocation URL"
1545 msgstr "URL Revogação Netscape"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1548 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1549 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1552 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1553 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1556 msgid "Netscape CA Policy URL"
1557 msgstr "URL Política CA Netscape"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1560 msgid "Netscape SSL ServerName"
1561 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1564 msgid "Netscape Comment"
1565 msgstr "Comentário Netscape"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1568 msgid "Country/Region"
1569 msgstr "País/Região"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1572 msgid "Organization"
1573 msgstr "Organização"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1576 msgid "Organizational Unit"
1577 msgstr "Unidade Organizacional"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1580 msgid "Common Name"
1581 msgstr "Nome Comum"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1584 msgid "Locality"
1585 msgstr "Localidade"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1588 msgid "State or Province"
1589 msgstr "Estado ou Província"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1592 msgid "Title"
1593 msgstr "Título"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1596 msgid "Given Name"
1597 msgstr "Nome Dado"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1600 msgid "Initials"
1601 msgstr "Iniciais"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1604 msgid "Surname"
1605 msgstr "Apelido"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1608 msgid "Domain Component"
1609 msgstr "Componente de Domínio"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1612 msgid "Street Address"
1613 msgstr "Endereço da Rua"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1616 msgid "Serial Number"
1617 msgstr "Número de série"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1620 msgid "CA Version"
1621 msgstr "Versão CA"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1624 msgid "Cross CA Version"
1625 msgstr "Versão Cruzada CA"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1628 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1629 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1632 msgid "Principal Name"
1633 msgstr "Nome Principal"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1636 msgid "Windows Product Update"
1637 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1640 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1641 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1644 msgid "OS Version"
1645 msgstr "Versão do SO"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1648 msgid "Enrollment CSP"
1649 msgstr "Inscrição CSP"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1652 msgid "CRL Number"
1653 msgstr "Número CRL"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1656 msgid "Delta CRL Indicator"
1657 msgstr "Indicador Delta CRL"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1660 msgid "Issuing Distribution Point"
1661 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1664 msgid "Freshest CRL"
1665 msgstr "CRL Mais Recente"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1668 msgid "Name Constraints"
1669 msgstr "Restrições de Nome"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1672 msgid "Policy Mappings"
1673 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1676 msgid "Policy Constraints"
1677 msgstr "Restrições de Políticas"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1680 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1681 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1684 msgid "Application Policies"
1685 msgstr "Políticas da Aplicação"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1688 msgid "Application Policy Mappings"
1689 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1692 msgid "Application Policy Constraints"
1693 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1696 msgid "CMC Data"
1697 msgstr "Dados CMC"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1700 msgid "CMC Response"
1701 msgstr "Resposta CMC"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1704 msgid "Unsigned CMC Request"
1705 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1708 msgid "CMC Status Info"
1709 msgstr "Informação de Estado CMC"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1712 msgid "CMC Extensions"
1713 msgstr "Extensões CMC"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1716 msgid "CMC Attributes"
1717 msgstr "Atributos CMC"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1720 msgid "PKCS 7 Data"
1721 msgstr "Dados PKCS 7"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1724 msgid "PKCS 7 Signed"
1725 msgstr "Assinado PKCS 7"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1728 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1729 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1732 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1733 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1736 msgid "PKCS 7 Digested"
1737 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1740 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1741 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1744 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1745 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1748 msgid "Virtual Base CRL Number"
1749 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1752 msgid "Next CRL Publish"
1753 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1756 msgid "CA Encryption Certificate"
1757 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1760 msgid "Key Recovery Agent"
1761 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1764 msgid "Certificate Template Information"
1765 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1768 msgid "Enterprise Root OID"
1769 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1772 msgid "Dummy Signer"
1773 msgstr "Signatário Fictício"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1776 msgid "Encrypted Private Key"
1777 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1780 msgid "Published CRL Locations"
1781 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1784 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1785 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1788 msgid "Transaction Id"
1789 msgstr "Id da transacção"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1792 msgid "Sender Nonce"
1793 msgstr "Remetente Nonce"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1796 msgid "Recipient Nonce"
1797 msgstr "Recipiente Nonce"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1800 msgid "Reg Info"
1801 msgstr "Registo de Informação"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1804 msgid "Get Certificate"
1805 msgstr "Obter Certificado"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1808 msgid "Get CRL"
1809 msgstr "Obter CRL"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1812 msgid "Revoke Request"
1813 msgstr "Revogar Pedido"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1816 msgid "Query Pending"
1817 msgstr "Consulta Pendente"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1820 msgid "Certificate Trust List"
1821 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1824 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1825 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1828 msgid "Private Key Usage Period"
1829 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1832 msgid "Client Information"
1833 msgstr "Informação do Cliente"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1836 msgid "Server Authentication"
1837 msgstr "Autenticação do Servidor"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1840 msgid "Client Authentication"
1841 msgstr "Autenticação do Cliente"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1844 msgid "Code Signing"
1845 msgstr "Assinatura de Código"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1848 msgid "Secure Email"
1849 msgstr "Email seguro"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1852 msgid "Time Stamping"
1853 msgstr "Selo Temporal"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1856 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1857 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1860 msgid "Microsoft Time Stamping"
1861 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1864 msgid "IP security end system"
1865 msgstr "Sistema de segurança IP"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1868 msgid "IP security tunnel termination"
1869 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1872 msgid "IP security user"
1873 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1876 msgid "Encrypting File System"
1877 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1880 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1881 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1884 msgid "Windows System Component Verification"
1885 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1888 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1889 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1892 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1893 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1896 msgid "Key Pack Licenses"
1897 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1900 msgid "License Server Verification"
1901 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1904 msgid "Smart Card Logon"
1905 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1908 msgid "Digital Rights"
1909 msgstr "Direitos Digitais"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1912 msgid "Qualified Subordination"
1913 msgstr "Subordinação Qualificada"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1916 msgid "Key Recovery"
1917 msgstr "Recuperação de chaves"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1920 msgid "Document Signing"
1921 msgstr "Assinatura de Documento"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1924 msgid "IP security IKE intermediate"
1925 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1928 msgid "File Recovery"
1929 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1932 msgid "Root List Signer"
1933 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1936 msgid "All application policies"
1937 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1940 msgid "Directory Service Email Replication"
1941 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1944 msgid "Certificate Request Agent"
1945 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1948 msgid "Lifetime Signing"
1949 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1952 msgid "All issuance policies"
1953 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1956 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1957 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1960 msgid "Personal"
1961 msgstr "Pessoal"
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1964 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1965 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1968 msgid "Other People"
1969 msgstr "Outras pessoas"
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1972 msgid "Trusted Publishers"
1973 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1976 msgid "Untrusted Certificates"
1977 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1980 msgid "KeyID="
1981 msgstr "ID de Chave="
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1984 msgid "Certificate Issuer"
1985 msgstr "Emissor do Certificado"
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1988 msgid "Certificate Serial Number="
1989 msgstr "Número de Série do Certificado="
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1992 msgid "Other Name="
1993 msgstr "Outro Nome="
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1996 msgid "Email Address="
1997 msgstr "Endereço Email="
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
2000 msgid "DNS Name="
2001 msgstr "Nome DNS="
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2004 msgid "Directory Address"
2005 msgstr "Nome do Directório"
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2008 msgid "URL="
2009 msgstr "URL="
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2012 msgid "IP Address="
2013 msgstr "Endereço IP="
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2016 msgid "Mask="
2017 msgstr "Máscara="
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2020 msgid "Registered ID="
2021 msgstr "ID Registado="
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2024 msgid "Unknown Key Usage"
2025 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2028 msgid "Subject Type="
2029 msgstr "Tipo de Sujeito="
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2032 msgctxt "Certificate Authority"
2033 msgid "CA"
2034 msgstr "CA"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2037 msgid "End Entity"
2038 msgstr "Fim de Entidade"
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2041 msgid "Path Length Constraint="
2042 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2045 msgctxt "path length"
2046 msgid "None"
2047 msgstr "Nenhum"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2050 msgid "Information Not Available"
2051 msgstr "Informação não Disponível"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2054 msgid "Authority Info Access"
2055 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2058 msgid "Access Method="
2059 msgstr "Método de Acesso="
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2062 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2063 msgid "OCSP"
2064 msgstr "OCSP"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2067 msgid "CA Issuers"
2068 msgstr "Emissores CA"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2071 msgid "Unknown Access Method"
2072 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2075 msgid "Alternative Name"
2076 msgstr "Nome Alternativo"
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2079 msgid "CRL Distribution Point"
2080 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2083 msgid "Distribution Point Name"
2084 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2087 msgid "Full Name"
2088 msgstr "Nome Completo"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2091 msgid "RDN Name"
2092 msgstr "Nome RDN"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2095 msgid "CRL Reason="
2096 msgstr "Razão CRL="
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2099 msgid "CRL Issuer"
2100 msgstr "Emissor CRL"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2103 msgid "Key Compromise"
2104 msgstr "Compromisso da Chave"
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2107 msgid "CA Compromise"
2108 msgstr "Compromisso CA"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2111 msgid "Affiliation Changed"
2112 msgstr "Mudança de Afiliação"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2115 msgid "Superseded"
2116 msgstr "Supercedente"
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2119 msgid "Operation Ceased"
2120 msgstr "Operação Terminada"
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2123 msgid "Certificate Hold"
2124 msgstr "Certificado em Espera"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2127 msgid "Financial Information="
2128 msgstr "Informação Financeira="
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2131 msgid "Available"
2132 msgstr "Disponível"
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2135 msgid "Not Available"
2136 msgstr "Não Disponível"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2139 msgid "Meets Criteria="
2140 msgstr "Conforme os Critérios="
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2143 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2144 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2145 msgid "Yes"
2146 msgstr "Sim"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2149 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2150 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2151 msgid "No"
2152 msgstr "Não"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2155 msgid "Digital Signature"
2156 msgstr "Assinatura Digital"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2159 msgid "Non-Repudiation"
2160 msgstr "Não-Repudiação"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2163 msgid "Key Encipherment"
2164 msgstr "Cifragem de Chaves"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2167 msgid "Data Encipherment"
2168 msgstr "Cifragem de Dados"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2171 msgid "Key Agreement"
2172 msgstr "Acordo de Chaves"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2175 msgid "Certificate Signing"
2176 msgstr "Assinatura de Certificados"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2179 msgid "Off-line CRL Signing"
2180 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2183 msgid "CRL Signing"
2184 msgstr "Assinatura CRL"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2187 msgid "Encipher Only"
2188 msgstr "Cifrar Apenas"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2191 msgid "Decipher Only"
2192 msgstr "Decifrar Apenas"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2195 msgid "SSL Client Authentication"
2196 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2198 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2199 msgid "SSL Server Authentication"
2200 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2202 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2203 msgid "S/MIME"
2204 msgstr "S/MIME"
2206 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2207 msgid "Signature"
2208 msgstr "Assinatura"
2210 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2211 msgid "SSL CA"
2212 msgstr "SSL CA"
2214 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2215 msgid "S/MIME CA"
2216 msgstr "S/MIME CA"
2218 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2219 msgid "Signature CA"
2220 msgstr "CA de Assinatura"
2222 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2223 msgid "Certificate Policy"
2224 msgstr "Política de Certificados"
2226 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2227 msgid "Policy Identifier: "
2228 msgstr "Identificador de Política: "
2230 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2231 msgid "Policy Qualifier Info"
2232 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2234 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2235 msgid "Policy Qualifier Id="
2236 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2238 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2239 msgid "Qualifier"
2240 msgstr "Qualificador"
2242 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2243 msgid "Notice Reference"
2244 msgstr "Referência do Aviso"
2246 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2247 msgid "Organization="
2248 msgstr "Organização="
2250 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2251 msgid "Notice Number="
2252 msgstr "Número do Aviso="
2254 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2255 msgid "Notice Text="
2256 msgstr "Texto do Aviso="
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2259 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2260 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2261 msgid "General"
2262 msgstr "Geral"
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2265 msgid "&Install Certificate..."
2266 msgstr "&Instalar Certificado..."
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2269 msgid "Issuer &Statement"
2270 msgstr "&Declaração do Emissor"
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2273 msgid "&Show:"
2274 msgstr "&Mostrar:"
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2277 msgid "&Edit Properties..."
2278 msgstr "&Editar Propriedades..."
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2281 msgid "&Copy to File..."
2282 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2285 msgid "Certification Path"
2286 msgstr "Caminho de Certificação"
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2289 msgid "Certification path"
2290 msgstr "Caminho de Certificação"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2293 msgid "&View Certificate"
2294 msgstr "&Ver Certificado"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2297 msgid "Certificate &status:"
2298 msgstr "&Estado do Certificado:"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2301 msgid "Disclaimer"
2302 msgstr "Declaração"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2305 msgid "More &Info"
2306 msgstr "&Mais Informação"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2309 msgid "&Friendly name:"
2310 msgstr "&Nome amigável:"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2313 #: programs/progman/progman.rc:170
2314 msgid "&Description:"
2315 msgstr "&Descrição:"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2318 msgid "Certificate purposes"
2319 msgstr "Propósitos do Certificado"
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2322 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2323 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2326 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2327 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2330 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2331 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2334 msgid "Add &Purpose..."
2335 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2338 msgid "Add Purpose"
2339 msgstr "Adicionar Propósito"
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2342 msgid ""
2343 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2344 msgstr ""
2345 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2346 "que deseja adicionar:"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2349 msgid "Select Certificate Store"
2350 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2352 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2353 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2354 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2356 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2357 msgid "&Show physical stores"
2358 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2360 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2362 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2363 msgid "Certificate Import Wizard"
2364 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2366 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2367 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2368 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2371 msgid ""
2372 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2373 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2374 "\n"
2375 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2376 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2377 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2378 "lists, and certificate trust lists.\n"
2379 "\n"
2380 "To continue, click Next."
2381 msgstr ""
2382 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2383 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2384 "de certificados.\n"
2385 "\n"
2386 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2387 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2388 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2389 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2390 "\n"
2391 "Para continuar, clique em Seguinte."
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2394 msgid "&File name:"
2395 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2399 msgid "B&rowse..."
2400 msgstr "P&rocurar..."
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2403 msgid ""
2404 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2405 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2406 msgstr ""
2407 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2408 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2409 "confiáveis:"
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2412 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2413 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2416 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2417 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2421 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2422 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2425 msgid ""
2426 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2427 "location for the certificates."
2428 msgstr ""
2429 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2430 "pode especificar a localização para os certificados."
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2433 msgid "&Automatically select certificate store"
2434 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2437 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2438 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2441 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2442 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2445 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2446 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2449 msgid "You have specified the following settings:"
2450 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2453 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2454 msgid "Certificates"
2455 msgstr "Certificados"
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2458 msgid "I&ntended purpose:"
2459 msgstr "&Com o propósito:"
2461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2462 msgid "&Import..."
2463 msgstr "&Importar..."
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2466 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2467 msgid "&Export..."
2468 msgstr "E&xportar..."
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2471 msgid "&Advanced..."
2472 msgstr "&Avançadas..."
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2475 msgid "Certificate intended purposes"
2476 msgstr "Propósitos do Certificado"
2478 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2479 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2480 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2481 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2484 msgid "&View"
2485 msgstr "&Ver"
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2488 msgid "Advanced Options"
2489 msgstr "Opções Avançadas"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2492 msgid "Certificate purpose"
2493 msgstr "Propósito do certificado"
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2496 msgid ""
2497 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2498 msgstr ""
2499 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2500 "Avançados estiver seleccionado."
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2503 msgid "&Certificate purposes:"
2504 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2506 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2508 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2509 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2510 msgid "Certificate Export Wizard"
2511 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2513 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2514 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2515 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2517 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2518 msgid ""
2519 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2520 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2521 "\n"
2522 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2523 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2524 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2525 "lists, and certificate trust lists.\n"
2526 "\n"
2527 "To continue, click Next."
2528 msgstr ""
2529 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2530 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2531 "de certificados.\n"
2532 "\n"
2533 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2534 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2535 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2536 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2537 "\n"
2538 "Para continuar, clique em Seguinte."
2540 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2541 msgid ""
2542 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2543 "to protect the private key on a later page."
2544 msgstr ""
2545 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2546 "proteger a chave privada mais à frente."
2548 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2549 msgid "Do you wish to export the private key?"
2550 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2552 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2553 msgid "&Yes, export the private key"
2554 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2556 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2557 msgid "N&o, do not export the private key"
2558 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2561 msgid "&Confirm password:"
2562 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2565 msgid "Select the format you want to use:"
2566 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2569 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2570 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2573 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2574 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer):"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2577 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2578 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2581 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2582 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2585 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2586 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2589 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2590 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2593 msgid "&Enable strong encryption"
2594 msgstr "&Activar cifra forte"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2597 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2598 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2601 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2602 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2605 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2606 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2609 #, fuzzy
2610 #| msgid "Select Certificate Store"
2611 msgid "Select Certificate"
2612 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2615 #, fuzzy
2616 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2617 msgid "Select a certificate you want to use"
2618 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2621 msgid "Certificate"
2622 msgstr "Certificado"
2624 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2625 msgid "Certificate Information"
2626 msgstr "Informação do Certificado"
2628 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2629 msgid ""
2630 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2631 "altered or corrupted."
2632 msgstr ""
2633 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2634 "alterado ou corrompido."
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2637 msgid ""
2638 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2639 "trusted root certificate store."
2640 msgstr ""
2641 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2642 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2645 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2646 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2648 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2649 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2650 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2653 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2654 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2657 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2658 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2661 msgid "Issued to: "
2662 msgstr "Emitido a: "
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2665 msgid "Issued by: "
2666 msgstr "Emitido por: "
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2669 msgid "Valid from "
2670 msgstr "Válido de "
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2673 msgid " to "
2674 msgstr " para "
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2677 msgid "This certificate has an invalid signature."
2678 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2681 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2682 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2685 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2686 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2689 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2690 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2693 msgid "This certificate is OK."
2694 msgstr "Este certificado está OK."
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2697 msgid "Field"
2698 msgstr "Campo"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2701 msgid "Value"
2702 msgstr "Valor"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2706 msgid "<All>"
2707 msgstr "<Todos>"
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2710 msgid "Version 1 Fields Only"
2711 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2714 msgid "Extensions Only"
2715 msgstr "Extensões Apenas"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2718 msgid "Critical Extensions Only"
2719 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2722 msgid "Properties Only"
2723 msgstr "Propriedades Apenas"
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2726 msgid "Serial number"
2727 msgstr "Número de Série"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2730 msgid "Issuer"
2731 msgstr "Emissor"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2734 msgid "Valid from"
2735 msgstr "Válido desde"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2738 msgid "Valid to"
2739 msgstr "Válido até"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2742 msgid "Subject"
2743 msgstr "Assunto"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2746 msgid "Public key"
2747 msgstr "Chave Pública"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2750 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2751 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2754 msgid "SHA1 hash"
2755 msgstr "Código SHA1"
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2758 msgid "Enhanced key usage (property)"
2759 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2762 msgid "Friendly name"
2763 msgstr "Nome amigável"
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2766 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2767 msgid "Description"
2768 msgstr "Descrição"
2770 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2771 msgid "Certificate Properties"
2772 msgstr "Propriedades do Certificado"
2774 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2775 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2776 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2778 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2779 msgid "The OID you entered already exists."
2780 msgstr "O OID inserido já existe."
2782 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2783 msgid "Please select a certificate store."
2784 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2787 msgid ""
2788 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2789 "select another file."
2790 msgstr ""
2791 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2792 "seleccione outro ficheiro."
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2795 msgid "File to Import"
2796 msgstr "Ficheiro a Importar"
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2799 msgid "Specify the file you want to import."
2800 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2803 msgid "Certificate Store"
2804 msgstr "Depósito de Certificados"
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2807 msgid ""
2808 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2809 "lists, and certificate trust lists."
2810 msgstr ""
2811 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2812 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2815 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2816 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2819 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2820 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2823 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2824 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2827 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2828 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2831 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2832 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2835 msgid "Please select a file."
2836 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2839 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2840 msgstr ""
2841 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2843 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2844 msgid "Could not open "
2845 msgstr "Não consegui abrir "
2847 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2848 msgid "Determined by the program"
2849 msgstr "Determinado pelo programa"
2851 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2852 msgid "Please select a store"
2853 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2855 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2856 msgid "Certificate Store Selected"
2857 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2859 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2860 msgid "Automatically determined by the program"
2861 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2863 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2864 msgid "File"
2865 msgstr "Ficheiro"
2867 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2868 msgid "Content"
2869 msgstr "Conteúdo"
2871 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2872 msgid "Certificate Revocation List"
2873 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2875 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2876 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2877 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2879 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2880 msgid "Personal Information Exchange"
2881 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2883 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2884 msgid "The import was successful."
2885 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2887 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2888 msgid "The import failed."
2889 msgstr "A importação falhou."
2891 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2892 msgid "Arial"
2893 msgstr "Arial"
2895 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2896 msgid "<Advanced Purposes>"
2897 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2899 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2900 msgid "Issued To"
2901 msgstr "Emitido para"
2903 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2904 msgid "Issued By"
2905 msgstr "Emitido por"
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2908 msgid "Expiration Date"
2909 msgstr "Data de Expiração"
2911 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2912 msgid "Friendly Name"
2913 msgstr "Nome Amigável"
2915 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2916 msgid "<None>"
2917 msgstr "<Nenhum>"
2919 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2920 msgid ""
2921 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2922 "sign messages with it.\n"
2923 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2924 msgstr ""
2925 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2926 "certificado.\n"
2927 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2929 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2930 msgid ""
2931 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2932 "sign messages with them.\n"
2933 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2934 msgstr ""
2935 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2936 "certificados.\n"
2937 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2939 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2940 msgid ""
2941 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2942 "verify messages signed with it.\n"
2943 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2944 msgstr ""
2945 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2946 "certificado.\n"
2947 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2949 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2950 msgid ""
2951 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2952 "verify messages signed with them.\n"
2953 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2954 msgstr ""
2955 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2956 "certificados.\n"
2957 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2959 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2960 msgid ""
2961 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2962 "trusted.\n"
2963 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2964 msgstr ""
2965 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2966 "a ser confiáveis.\n"
2967 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2969 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2970 msgid ""
2971 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2972 "trusted.\n"
2973 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2974 msgstr ""
2975 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2976 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2977 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2979 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2980 msgid ""
2981 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2982 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2983 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2984 msgstr ""
2985 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2986 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2987 "confiáveis.\n"
2988 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2990 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2991 msgid ""
2992 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2993 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2994 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2995 msgstr ""
2996 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2997 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2998 "ser confiáveis.\n"
2999 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
3001 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
3002 msgid ""
3003 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
3004 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3005 msgstr ""
3006 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
3007 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3009 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3010 msgid ""
3011 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3012 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3013 msgstr ""
3014 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
3015 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3018 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3019 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3022 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3023 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3026 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3027 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3030 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3031 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3034 msgid ""
3035 "Ensures software came from software publisher\n"
3036 "Protects software from alteration after publication"
3037 msgstr ""
3038 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3039 "Protege o software de alterações após publicação"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3042 msgid "Protects e-mail messages"
3043 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3046 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3047 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3050 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3051 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3054 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3055 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3058 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3059 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3062 msgid "Private Key Archival"
3063 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3066 msgid "Export Format"
3067 msgstr "Formato de Exportação"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3070 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3071 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3074 msgid "Export Filename"
3075 msgstr "Exportar Ficheiro"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3078 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3079 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3082 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3083 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3086 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3087 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3090 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3091 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3094 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3095 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3098 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3099 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3102 msgid "File Format"
3103 msgstr "Formato do Ficheiro"
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3106 msgid "Include all certificates in certificate path"
3107 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3110 msgid "Export keys"
3111 msgstr "Exportar Chaves"
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3114 msgid "The export was successful."
3115 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3118 msgid "The export failed."
3119 msgstr "A exportação falhou."
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3122 msgid "Export Private Key"
3123 msgstr "Exportar Chave Privada"
3125 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3126 msgid ""
3127 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3128 "certificate."
3129 msgstr ""
3130 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3131 "com o certificado."
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3134 msgid "Enter Password"
3135 msgstr "Digite Palavra Chave"
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3138 msgid "You may password-protect a private key."
3139 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3142 msgid "The passwords do not match."
3143 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3145 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3146 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3147 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3149 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3150 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3151 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3153 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3154 #, fuzzy
3155 #| msgid "I&ntended purpose:"
3156 msgid "Intended Use"
3157 msgstr "&Com o propósito:"
3159 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3160 msgid "Location"
3161 msgstr "Localização"
3163 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3164 #, fuzzy
3165 #| msgid "Select Certificate Store"
3166 msgid "Select a certificate"
3167 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
3169 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3170 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3171 msgid "Not yet implemented"
3172 msgstr "Ainda não implementado"
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3175 msgid "Configure Devices"
3176 msgstr "Configurar Dispositivos"
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3179 msgid "Reset"
3180 msgstr "Reinicializar"
3182 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3183 msgid "Player"
3184 msgstr "Leitor"
3186 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3187 msgid "Device"
3188 msgstr "Dispositivo"
3190 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3191 msgid "Actions"
3192 msgstr "Ações"
3194 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3195 msgid "Mapping"
3196 msgstr "Associações"
3198 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3199 msgid "Show Assigned First"
3200 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3202 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3203 msgid "Action"
3204 msgstr "Ação"
3206 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3207 msgid "Object"
3208 msgstr "Objecto"
3210 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3211 msgid "Regional Setting"
3212 msgstr "Definição Regional"
3214 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3215 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3216 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3219 msgid "Western"
3220 msgstr "Ocidental"
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3223 msgid "Central European"
3224 msgstr "Europeu Central"
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3227 msgid "Cyrillic"
3228 msgstr "Cirílico"
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3231 msgid "Greek"
3232 msgstr "Grego"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3235 msgid "Turkish"
3236 msgstr "Turco"
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3239 msgid "Hebrew"
3240 msgstr "Judaico"
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3243 msgid "Arabic"
3244 msgstr "Arabico"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3247 msgid "Baltic"
3248 msgstr "Baltico"
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3251 msgid "Vietnamese"
3252 msgstr "Vietnamita"
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3255 msgid "Thai"
3256 msgstr "Tailandês"
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3259 msgid "Japanese"
3260 msgstr "Japonês"
3262 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3263 msgid "CHINESE_GB2312"
3264 msgstr ""
3266 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3267 msgid "Hangul"
3268 msgstr "Hangeul"
3270 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3271 msgid "CHINESE_BIG5"
3272 msgstr ""
3274 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3275 msgid "Hangul(Johab)"
3276 msgstr "Hangeul(Johab)"
3278 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3279 msgid "Symbol"
3280 msgstr ""
3282 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3283 msgid "OEM/DOS"
3284 msgstr ""
3286 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3287 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3288 msgid "Other"
3289 msgstr "Outro"
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3292 msgid "Files on Camera"
3293 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3296 msgid "Import Selected"
3297 msgstr "Importar Seleccionado"
3299 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3300 msgid "Preview"
3301 msgstr "Pré-visualizar"
3303 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3304 msgid "Import All"
3305 msgstr "Importar tudo"
3307 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3308 msgid "Skip This Dialog"
3309 msgstr "Passar à frente"
3311 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3312 msgid "Exit"
3313 msgstr "Sair"
3315 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3316 msgid "Transferring"
3317 msgstr "A transferir"
3319 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3320 msgid "Transferring... Please Wait"
3321 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3323 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3324 msgid "Connecting to camera"
3325 msgstr "A ligar à câmara"
3327 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3328 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3329 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3332 msgid "S&ync"
3333 msgstr "&Sincronizar"
3335 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3336 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3337 msgid "&Back"
3338 msgstr "&Retroceder"
3340 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3341 msgid "&Forward"
3342 msgstr "&Avançar"
3344 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3345 msgctxt "table of contents"
3346 msgid "&Home"
3347 msgstr "&Início"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3350 msgid "&Stop"
3351 msgstr "Pa&rar"
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3354 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3355 msgid "&Refresh"
3356 msgstr "Actuali&zar"
3358 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3359 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3360 msgid "&Print..."
3361 msgstr "Im&primir..."
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3364 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3365 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3366 msgid "Select &All"
3367 msgstr "&Seleccionar tudo"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3370 msgid "&View Source"
3371 msgstr "&Ver código fonte"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3374 msgid "Proper&ties"
3375 msgstr "Proprie&dades"
3377 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3378 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3379 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3380 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3381 msgid "Cu&t"
3382 msgstr "&Cortar"
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3385 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3386 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3387 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3388 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3389 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3390 msgid "&Copy"
3391 msgstr "&Copiar"
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3394 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3395 msgid "Paste"
3396 msgstr "Co&lar"
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3399 msgid "&Print"
3400 msgstr "&Imprimir"
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3403 msgid "&Contents"
3404 msgstr "&Conteúdo"
3406 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3407 msgid "I&ndex"
3408 msgstr "Í&ndice"
3410 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3411 msgid "&Search"
3412 msgstr "Pes&quisar"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3415 msgid "Favor&ites"
3416 msgstr "&Favoritos"
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3419 msgid "Hide &Tabs"
3420 msgstr "&Esconder Separadores"
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3423 msgid "Show &Tabs"
3424 msgstr "&Mostrar Separadores"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3427 msgid "Show"
3428 msgstr "Mostrar"
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3431 msgid "Hide"
3432 msgstr "Esconder"
3434 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3435 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3436 msgid "Stop"
3437 msgstr "Parar"
3439 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3440 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3441 msgid "Refresh"
3442 msgstr "Actualizar"
3444 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3445 msgid "Back"
3446 msgstr "Retroceder"
3448 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3449 msgctxt "table of contents"
3450 msgid "Home"
3451 msgstr "Início"
3453 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3454 msgid "Sync"
3455 msgstr "Sincronizar"
3457 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3459 msgid "Options"
3460 msgstr "Opções"
3462 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3463 msgid "Forward"
3464 msgstr "Avançar"
3466 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3467 msgid "Cinepak Video codec"
3468 msgstr "Codec Video Cinepak"
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3471 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3472 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3474 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3475 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3476 msgid "&File"
3477 msgstr "&Ficheiro"
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3480 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3481 msgid "&New"
3482 msgstr "&Novo"
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3485 msgid "&Window"
3486 msgstr "&Janela"
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3489 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3490 msgid "&Open..."
3491 msgstr "&Abrir..."
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3495 msgid "Save &as..."
3496 msgstr "Guardar &como..."
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3499 msgid "Print &format..."
3500 msgstr "Imprimir &formato..."
3502 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3503 msgid "Pr&int..."
3504 msgstr "&Imprimir..."
3506 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3507 msgid "Print previe&w"
3508 msgstr "&Pré visualizar"
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3511 msgid "&Toolbars"
3512 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3514 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3515 msgid "&Standard bar"
3516 msgstr "&Barra padrão"
3518 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3519 msgid "&Address bar"
3520 msgstr "Barra de &Endereços"
3522 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3523 msgid "&Favorites"
3524 msgstr "&Favoritos"
3526 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3527 msgid "&Add to Favorites..."
3528 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3530 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3531 msgid "&About Internet Explorer"
3532 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3534 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3535 msgid "Open URL"
3536 msgstr "Abrir URL"
3538 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3539 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3540 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3542 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3543 msgid "Open:"
3544 msgstr "Abrir:"
3546 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3547 msgctxt "home page"
3548 msgid "Home"
3549 msgstr "Início"
3551 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3552 msgid "Print..."
3553 msgstr "Imprimir..."
3555 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3556 msgid "Address"
3557 msgstr "Endereço"
3559 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3560 msgid "Searching for %s"
3561 msgstr "À procura de %s"
3563 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3564 msgid "Start downloading %s"
3565 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3567 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3568 msgid "Downloading %s"
3569 msgstr "A descarregar %s"
3571 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3572 msgid "Asking for %s"
3573 msgstr "Pedindo %s"
3575 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3576 msgid "Home page"
3577 msgstr "Página inicial"
3579 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3580 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3581 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3583 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3584 msgid "&Current page"
3585 msgstr "Página &actual"
3587 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3588 msgid "&Default page"
3589 msgstr "Página &pré-definida"
3591 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3592 msgid "&Blank page"
3593 msgstr "Página &vazia"
3595 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3596 msgid "Browsing history"
3597 msgstr "Histórico de navegação"
3599 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3600 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3601 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3603 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3604 msgid "Delete &files..."
3605 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3607 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3608 msgid "&Settings..."
3609 msgstr "&Opções..."
3611 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3612 msgid "Delete browsing history"
3613 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3615 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3616 msgid ""
3617 "Temporary internet files\n"
3618 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3619 msgstr ""
3620 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3621 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3623 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3624 msgid ""
3625 "Cookies\n"
3626 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3627 "preferences and login information."
3628 msgstr ""
3629 "Cookies\n"
3630 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3631 "como preferências de utilizador e dados de login."
3633 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3634 msgid ""
3635 "History\n"
3636 "List of websites you have accessed."
3637 msgstr ""
3638 "Histórico\n"
3639 "Lista de sítios web que visitou."
3641 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3642 msgid ""
3643 "Form data\n"
3644 "Usernames and other information you have entered into forms."
3645 msgstr ""
3646 "Dados do formulário\n"
3647 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3649 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3650 msgid ""
3651 "Passwords\n"
3652 "Saved passwords you have entered into forms."
3653 msgstr ""
3654 "Palavras chave\n"
3655 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3657 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3658 msgid "Delete"
3659 msgstr "Apagar"
3661 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3662 msgid ""
3663 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3664 "certificate authorities and publishers."
3665 msgstr ""
3666 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3667 "identificar autoridades e editores de certificados."
3669 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3670 msgid "Certificates..."
3671 msgstr "Certificados..."
3673 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3674 msgid "Publishers..."
3675 msgstr "Editores..."
3677 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3678 #, fuzzy
3679 #| msgid "LAN Connection"
3680 msgid "Connections"
3681 msgstr "Ligação LAN"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3684 #, fuzzy
3685 #| msgid "Wine configuration"
3686 msgid "Automatic configuration"
3687 msgstr "Configuração Wine"
3689 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3690 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3691 msgstr ""
3693 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3694 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3695 msgstr ""
3697 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3698 #, fuzzy
3699 #| msgid "Address"
3700 msgid "Address:"
3701 msgstr "Endereço"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3704 #, fuzzy
3705 #| msgid "&Local server"
3706 msgid "Proxy server"
3707 msgstr "Servidor &Local"
3709 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3710 msgid "Use a proxy server"
3711 msgstr ""
3713 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3714 #, fuzzy
3715 #| msgid "No Ports"
3716 msgid "Port:"
3717 msgstr "Sem portos"
3719 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3720 msgid "Internet Settings"
3721 msgstr "Opções de Internet"
3723 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3724 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3725 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3727 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3728 msgid "Security settings for zone: "
3729 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3731 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3732 msgid "Custom"
3733 msgstr "Personalizado"
3735 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3736 msgid "Very Low"
3737 msgstr "Muito baixa"
3739 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3740 msgid "Low"
3741 msgstr "Baixa"
3743 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3744 msgid "Medium"
3745 msgstr "Média"
3747 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3748 msgid "Increased"
3749 msgstr "Aumentada"
3751 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3752 msgid "High"
3753 msgstr "Alta"
3755 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3756 msgid "Joysticks"
3757 msgstr ""
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3760 msgid "&Disable"
3761 msgstr "&Desactivar"
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3764 msgid "&Enable"
3765 msgstr "&Activar"
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3768 msgid "Connected"
3769 msgstr "Conectado"
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3772 msgid "Disabled"
3773 msgstr "Desactivado"
3775 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3776 msgid ""
3777 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3778 "updated here until you restart this applet."
3779 msgstr ""
3780 "Depois de activar ou desactivar um dispositivo, os joysticks ligados não "
3781 "serão actualisados aqui até reiniciar esta mini-aplicação."
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3784 msgid "Test Joystick"
3785 msgstr "Testar Joystick"
3787 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3788 msgid "Buttons"
3789 msgstr "Botões"
3791 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3792 msgid "Test Force Feedback"
3793 msgstr "Testar Force Feedback"
3795 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3796 msgid "Available Effects"
3797 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3799 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3800 msgid ""
3801 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3802 "direction can be changed with the controller axis."
3803 msgstr ""
3804 "Prima um botão qualquer do controlodor para activar o efeito escolhido. A "
3805 "direção do efeito pode ser mudada com o eixo do controlador."
3807 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3808 msgid "Game Controllers"
3809 msgstr "Controladores de Jogo"
3811 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3812 msgid "Test and configure game controllers."
3813 msgstr ""
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3816 msgid "Error converting object to primitive type"
3817 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3820 msgid "Invalid procedure call or argument"
3821 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3824 msgid "Subscript out of range"
3825 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3828 #, fuzzy
3829 #| msgid "Out of paper; "
3830 msgid "Out of stack space"
3831 msgstr "Sem papel; "
3833 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3834 msgid "Object required"
3835 msgstr "Objecto esperado"
3837 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3838 msgid "Automation server can't create object"
3839 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3841 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3842 msgid "Object doesn't support this property or method"
3843 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3845 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3846 msgid "Object doesn't support this action"
3847 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3849 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3850 msgid "Argument not optional"
3851 msgstr "Argumento não opcional"
3853 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3854 msgid "Syntax error"
3855 msgstr "Erro de sintaxe"
3857 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3858 msgid "Expected ';'"
3859 msgstr "';' esperado"
3861 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3862 msgid "Expected '('"
3863 msgstr "'(' esperado"
3865 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3866 msgid "Expected ')'"
3867 msgstr "')' esperado"
3869 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3870 msgid "Expected identifier"
3871 msgstr "Identificador esperado"
3873 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3874 msgid "Expected '='"
3875 msgstr "Esperado '='"
3877 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3878 msgid "Invalid character"
3879 msgstr "Caractere inválido"
3881 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3882 msgid "Unterminated string constant"
3883 msgstr "Constante de string não terminada"
3885 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3886 msgid "'return' statement outside of function"
3887 msgstr ""
3889 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3890 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3891 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3894 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3895 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3898 msgid "Label redefined"
3899 msgstr "Etiqueta redefinida"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3902 msgid "Label not found"
3903 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3905 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3906 msgid "Expected '@end'"
3907 msgstr "Esperado '@end'"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3910 msgid "Conditional compilation is turned off"
3911 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3914 msgid "Expected '@'"
3915 msgstr "Esperado '@'"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3918 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3919 msgstr ""
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3922 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3923 msgstr ""
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3926 #, fuzzy
3927 #| msgid "Unknown error"
3928 msgid "Unknown runtime error"
3929 msgstr "Erro desconhecido"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3932 msgid "Number expected"
3933 msgstr "Número esperado"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3936 msgid "Function expected"
3937 msgstr "Função esperada"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3940 msgid "'[object]' is not a date object"
3941 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3944 msgid "Object expected"
3945 msgstr "Objecto esperado"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3948 msgid "Illegal assignment"
3949 msgstr "Atribuição ilegal"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3952 msgid "'|' is undefined"
3953 msgstr "'|' é indefinido"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3956 msgid "Boolean object expected"
3957 msgstr "Objecto boleano esperado"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3960 msgid "Cannot delete '|'"
3961 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3964 msgid "VBArray object expected"
3965 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3968 msgid "JScript object expected"
3969 msgstr "Objecto JScript esperado"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3972 #, fuzzy
3973 #| msgid "Array object expected"
3974 msgid "Enumerator object expected"
3975 msgstr "Objecto Array esperado"
3977 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3978 #, fuzzy
3979 #| msgid "Boolean object expected"
3980 msgid "Regular Expression object expected"
3981 msgstr "Objecto boleano esperado"
3983 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3984 msgid "Syntax error in regular expression"
3985 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3987 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3988 msgid "Exception thrown and not caught"
3989 msgstr ""
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3992 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3993 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3996 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3997 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
3999 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4000 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4001 msgstr "Número de dígitos fraccionários está fora de alcance"
4003 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4004 msgid "Precision is out of range"
4005 msgstr "Precisão fora de alcance"
4007 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4008 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4009 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
4011 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4012 msgid "Array object expected"
4013 msgstr "Objecto Array esperado"
4015 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4016 msgid ""
4017 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4018 "this object"
4019 msgstr ""
4021 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4022 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4023 msgstr ""
4025 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4026 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4027 msgstr ""
4029 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4030 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4031 msgstr ""
4033 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4034 #, fuzzy
4035 #| msgid "'[object]' is not a date object"
4036 msgid "'this' is not a Map object"
4037 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
4039 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4040 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4041 msgstr ""
4043 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4044 msgid "Wine kernel DLL"
4045 msgstr ""
4047 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4048 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4049 msgid "Wine"
4050 msgstr "Wine"
4052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4053 msgid "Success.\n"
4054 msgstr "Sucesso.\n"
4056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4057 msgid "Invalid function.\n"
4058 msgstr "função inválida.\n"
4060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4061 msgid "File not found.\n"
4062 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
4064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4065 msgid "Path not found.\n"
4066 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4069 msgid "Too many open files.\n"
4070 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
4072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4073 msgid "Access denied.\n"
4074 msgstr "Acesso negado.\n"
4076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4077 msgid "Invalid handle.\n"
4078 msgstr "Descritor inválido.\n"
4080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4081 msgid "Memory trashed.\n"
4082 msgstr "Memória estragada.\n"
4084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4085 msgid "Not enough memory.\n"
4086 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4089 msgid "Invalid block.\n"
4090 msgstr "Bloco inválido.\n"
4092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4093 msgid "Bad environment.\n"
4094 msgstr "Mau ambiente.\n"
4096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4097 msgid "Bad format.\n"
4098 msgstr "Mau formato.\n"
4100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4101 msgid "Invalid access.\n"
4102 msgstr "Acesso inválido.\n"
4104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4105 msgid "Invalid data.\n"
4106 msgstr "Dados inválidos.\n"
4108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4109 msgid "Out of memory.\n"
4110 msgstr "Sem memória.\n"
4112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4113 msgid "Invalid drive.\n"
4114 msgstr "Disco inválido.\n"
4116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4117 msgid "Can't delete current directory.\n"
4118 msgstr "Não é possível apagar a pasta actual.\n"
4120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4121 msgid "Not same device.\n"
4122 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4125 msgid "No more files.\n"
4126 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
4128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4129 msgid "Write protected.\n"
4130 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4133 msgid "Bad unit.\n"
4134 msgstr "Má unidade.\n"
4136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4137 msgid "Not ready.\n"
4138 msgstr "Não pronto.\n"
4140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4141 msgid "Bad command.\n"
4142 msgstr "Mau comando.\n"
4144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4145 msgid "CRC error.\n"
4146 msgstr "Erro CRC.\n"
4148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4149 msgid "Bad length.\n"
4150 msgstr "Mau comprimento.\n"
4152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4153 msgid "Seek error.\n"
4154 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4157 msgid "Not DOS disk.\n"
4158 msgstr "Não é disco DOS.\n"
4160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4161 msgid "Sector not found.\n"
4162 msgstr "Sector não encontrado.\n"
4164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4165 msgid "Out of paper.\n"
4166 msgstr "Sem papel.\n"
4168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4169 msgid "Write fault.\n"
4170 msgstr "Falha de escrita.\n"
4172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4173 msgid "Read fault.\n"
4174 msgstr "Falha de leitura.\n"
4176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4177 msgid "General failure.\n"
4178 msgstr "Falha geral.\n"
4180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4181 msgid "Sharing violation.\n"
4182 msgstr "Violação de partilha.\n"
4184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4185 msgid "Lock violation.\n"
4186 msgstr "Violação de Lock.\n"
4188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4189 msgid "Wrong disk.\n"
4190 msgstr "Disco errado.\n"
4192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4193 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4194 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
4196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4197 msgid "End of file.\n"
4198 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
4200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4201 msgid "Disk full.\n"
4202 msgstr "Disco cheio.\n"
4204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4205 msgid "Request not supported.\n"
4206 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4209 msgid "Remote machine not listening.\n"
4210 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
4212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4213 msgid "Duplicate network name.\n"
4214 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4217 msgid "Bad network path.\n"
4218 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
4220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4221 msgid "Network busy.\n"
4222 msgstr "Rede ocupada.\n"
4224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4225 msgid "Device does not exist.\n"
4226 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4229 msgid "Too many commands.\n"
4230 msgstr "Comandos demais.\n"
4232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4233 msgid "Adapter hardware error.\n"
4234 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4237 msgid "Bad network response.\n"
4238 msgstr "Má resposta da rede.\n"
4240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4241 msgid "Unexpected network error.\n"
4242 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4245 msgid "Bad remote adapter.\n"
4246 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
4248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4249 msgid "Print queue full.\n"
4250 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4253 msgid "No spool space.\n"
4254 msgstr "Sem espaço spool.\n"
4256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4257 msgid "Print canceled.\n"
4258 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4261 msgid "Network name deleted.\n"
4262 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
4264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4265 msgid "Network access denied.\n"
4266 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4269 msgid "Bad device type.\n"
4270 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
4272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4273 msgid "Bad network name.\n"
4274 msgstr "Mau nome de rede.\n"
4276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4277 msgid "Too many network names.\n"
4278 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4281 msgid "Too many network sessions.\n"
4282 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4285 msgid "Sharing paused.\n"
4286 msgstr "Partilha pausada.\n"
4288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4289 msgid "Request not accepted.\n"
4290 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4293 msgid "Redirector paused.\n"
4294 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
4296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4297 msgid "File exists.\n"
4298 msgstr "Ficheiro existe.\n"
4300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4301 msgid "Cannot create.\n"
4302 msgstr "Impossível criar.\n"
4304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4305 msgid "Int24 failure.\n"
4306 msgstr "Falha Int24.\n"
4308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4309 msgid "Out of structures.\n"
4310 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4313 msgid "Already assigned.\n"
4314 msgstr "Já atribuído.\n"
4316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4317 msgid "Invalid password.\n"
4318 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
4320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4321 msgid "Invalid parameter.\n"
4322 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4325 msgid "Net write fault.\n"
4326 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4329 msgid "No process slots.\n"
4330 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4333 msgid "Too many semaphores.\n"
4334 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4337 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4338 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4341 msgid "Semaphore is set.\n"
4342 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4345 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4346 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4349 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4350 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4353 msgid "Semaphore owner died.\n"
4354 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4357 msgid "Semaphore user limit.\n"
4358 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4361 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4362 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4365 msgid "Drive locked.\n"
4366 msgstr "Drive trancada.\n"
4368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4369 msgid "Broken pipe.\n"
4370 msgstr "Tubo partido.\n"
4372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4373 msgid "Open failed.\n"
4374 msgstr "Abertura falhou.\n"
4376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4377 msgid "Buffer overflow.\n"
4378 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4381 msgid "No more search handles.\n"
4382 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4385 msgid "Invalid target handle.\n"
4386 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4389 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4390 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4393 msgid "Invalid verify switch.\n"
4394 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4397 msgid "Bad driver level.\n"
4398 msgstr "Mau nível de controlador.\n"
4400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4401 msgid "Call not implemented.\n"
4402 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4405 msgid "Semaphore timeout.\n"
4406 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4409 msgid "Insufficient buffer.\n"
4410 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4413 msgid "Invalid name.\n"
4414 msgstr "Nome inválido.\n"
4416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4417 msgid "Invalid level.\n"
4418 msgstr "Nível inválido.\n"
4420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4421 msgid "No volume label.\n"
4422 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4425 msgid "Module not found.\n"
4426 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4429 msgid "Procedure not found.\n"
4430 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4433 msgid "No children to wait for.\n"
4434 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4437 msgid "Child process has not completed.\n"
4438 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4441 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4442 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4445 msgid "Negative seek.\n"
4446 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4449 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4450 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4453 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4454 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4457 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4458 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4461 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4462 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4465 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4466 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4469 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4470 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em JOIN.\n"
4472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4473 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4474 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em SUBST.\n"
4476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4477 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4478 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em SUBST.\n"
4480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4481 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4482 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em JOIN.\n"
4484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4485 msgid "Drive is busy.\n"
4486 msgstr "A unidade está ocupada.\n"
4488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4489 msgid "Same drive.\n"
4490 msgstr "Mesma unidade.\n"
4492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4493 msgid "Not top-level directory.\n"
4494 msgstr "Não é pasta de topo.\n"
4496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4497 msgid "Directory is not empty.\n"
4498 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
4500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4501 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4502 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4505 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4506 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4509 msgid "Path is busy.\n"
4510 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4513 msgid "Already a SUBST target.\n"
4514 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4517 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4518 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4521 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4522 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4525 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4526 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4529 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4530 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4533 msgid "Volume label too long.\n"
4534 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4537 msgid "Too many TCBs.\n"
4538 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4541 msgid "Signal refused.\n"
4542 msgstr "Sinal recusado.\n"
4544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4545 msgid "Segment discarded.\n"
4546 msgstr "Segmento descartado.\n"
4548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4549 msgid "Segment not locked.\n"
4550 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4553 msgid "Bad thread ID address.\n"
4554 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4557 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4558 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4561 msgid "Path is invalid.\n"
4562 msgstr "Caminho inválido.\n"
4564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4565 msgid "Signal pending.\n"
4566 msgstr "Sinal pendente.\n"
4568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4569 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4570 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4573 msgid "Lock failed.\n"
4574 msgstr "Lock falhou.\n"
4576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4577 msgid "Resource in use.\n"
4578 msgstr "Recurso em uso.\n"
4580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4581 msgid "Cancel violation.\n"
4582 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4585 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4586 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4589 msgid "Invalid segment number.\n"
4590 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4593 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4594 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4597 msgid "File already exists.\n"
4598 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4601 msgid "Invalid flag number.\n"
4602 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4605 msgid "Semaphore name not found.\n"
4606 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4609 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4610 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4613 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4614 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4617 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4618 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4621 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4622 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4625 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4626 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4629 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4630 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4633 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4634 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4637 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4638 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4641 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4642 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4645 msgid "IOPL not enabled.\n"
4646 msgstr "IOPL não activado.\n"
4648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4649 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4650 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4653 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4654 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4657 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4658 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4661 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4662 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4665 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4666 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4669 msgid "Environment variable not found.\n"
4670 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4673 msgid "No signal sent.\n"
4674 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4677 msgid "File name is too long.\n"
4678 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4681 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4682 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4685 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4686 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4689 msgid "Invalid signal number.\n"
4690 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4693 msgid "Error setting signal handler.\n"
4694 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4697 msgid "Segment locked.\n"
4698 msgstr "Segmento trancado.\n"
4700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4701 msgid "Too many modules.\n"
4702 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4705 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4706 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4709 msgid "Machine type mismatch.\n"
4710 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4713 msgid "Bad pipe.\n"
4714 msgstr "Mau tubo.\n"
4716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4717 msgid "Pipe busy.\n"
4718 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4721 msgid "Pipe closed.\n"
4722 msgstr "Tubo fechado.\n"
4724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4725 msgid "Pipe not connected.\n"
4726 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4729 msgid "More data available.\n"
4730 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4733 msgid "Session canceled.\n"
4734 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4737 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4738 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4741 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4742 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4745 msgid "No more data available.\n"
4746 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4749 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4750 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4753 msgid "Directory name invalid.\n"
4754 msgstr "Nome de pasta inválido.\n"
4756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4757 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4758 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4761 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4762 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4765 msgid "Extended attribute table full.\n"
4766 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4769 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4770 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4773 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4774 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4777 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4778 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4781 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4782 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4785 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4786 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4789 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4790 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4793 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4794 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4797 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4798 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4801 msgid "Invalid address.\n"
4802 msgstr "Endereço inválido.\n"
4804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4805 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4806 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4809 msgid "Pipe connected.\n"
4810 msgstr "Tubo ligado.\n"
4812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4813 msgid "Pipe listening.\n"
4814 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4817 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4818 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4821 msgid "I/O operation aborted.\n"
4822 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4825 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4826 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4829 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4830 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4833 msgid "No access to memory location.\n"
4834 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4837 msgid "Swap error.\n"
4838 msgstr "Erro de troca.\n"
4840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4841 msgid "Stack overflow.\n"
4842 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4845 msgid "Invalid message.\n"
4846 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4849 msgid "Cannot complete.\n"
4850 msgstr "Não consegue completar.\n"
4852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4853 msgid "Invalid flags.\n"
4854 msgstr "Flags inválidas.\n"
4856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4857 msgid "Unrecognized volume.\n"
4858 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4861 msgid "File invalid.\n"
4862 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4865 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4866 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4869 msgid "Nonexistent token.\n"
4870 msgstr "Token não existente.\n"
4872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4873 msgid "Registry corrupt.\n"
4874 msgstr "Registo corrompido.\n"
4876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4877 msgid "Invalid key.\n"
4878 msgstr "Chave inválida.\n"
4880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4881 msgid "Can't open registry key.\n"
4882 msgstr "Não consegue abrir chave do Registo.\n"
4884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4885 msgid "Can't read registry key.\n"
4886 msgstr "Não consegue ler chave do Registo.\n"
4888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4889 msgid "Can't write registry key.\n"
4890 msgstr "Não consegue escrever chave do Registo.\n"
4892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4893 msgid "Registry has been recovered.\n"
4894 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
4896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4897 msgid "Registry is corrupt.\n"
4898 msgstr "O Registo está corrompido.\n"
4900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4901 msgid "I/O to registry failed.\n"
4902 msgstr "I/O para o Registo falhou.\n"
4904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4905 msgid "Not registry file.\n"
4906 msgstr "Não é ficheiro de Registo.\n"
4908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4909 msgid "Key deleted.\n"
4910 msgstr "Chave apagada.\n"
4912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4913 msgid "No registry log space.\n"
4914 msgstr "Sem espaço de log no Registo.\n"
4916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4917 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4918 msgstr "Chave do Registo tem subchaves.\n"
4920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4921 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4922 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4925 msgid "Notify change request in progress.\n"
4926 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4929 msgid "Dependent services are running.\n"
4930 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4933 msgid "Invalid service control.\n"
4934 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4937 msgid "Service request timeout.\n"
4938 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4941 msgid "Cannot create service thread.\n"
4942 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4945 msgid "Service database locked.\n"
4946 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4949 msgid "Service already running.\n"
4950 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4953 msgid "Invalid service account.\n"
4954 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4957 msgid "Service is disabled.\n"
4958 msgstr "Serviço desligado.\n"
4960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4961 msgid "Circular dependency.\n"
4962 msgstr "Dependência circular.\n"
4964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4965 msgid "Service does not exist.\n"
4966 msgstr "O serviço não existe.\n"
4968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4969 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4970 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4973 msgid "Service not active.\n"
4974 msgstr "Serviço não activo.\n"
4976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4977 msgid "Service controller connect failed.\n"
4978 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4981 msgid "Exception in service.\n"
4982 msgstr "Excepção no serviço.\n"
4984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4985 msgid "Database does not exist.\n"
4986 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4989 msgid "Service-specific error.\n"
4990 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
4992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4993 msgid "Process aborted.\n"
4994 msgstr "Processo abortado.\n"
4996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4997 msgid "Service dependency failed.\n"
4998 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
5000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
5001 msgid "Service login failed.\n"
5002 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
5004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
5005 msgid "Service start-hang.\n"
5006 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
5008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
5009 msgid "Invalid service lock.\n"
5010 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
5012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
5013 msgid "Service marked for delete.\n"
5014 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
5016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
5017 msgid "Service exists.\n"
5018 msgstr "O serviço já existe.\n"
5020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
5021 msgid "System running last-known-good config.\n"
5022 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
5024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
5025 msgid "Service dependency deleted.\n"
5026 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
5028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
5029 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5030 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
5032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
5033 msgid "Service not started since last boot.\n"
5034 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
5036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5037 msgid "Duplicate service name.\n"
5038 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5041 msgid "Different service account.\n"
5042 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5045 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5046 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
5048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5049 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5050 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
5052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5053 msgid "No recovery program for service.\n"
5054 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
5056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5057 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5058 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
5060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5061 msgid "End of media.\n"
5062 msgstr "Fim de media.\n"
5064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5065 msgid "Filemark detected.\n"
5066 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
5068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5069 msgid "Beginning of media.\n"
5070 msgstr "Início de media.\n"
5072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5073 msgid "Setmark detected.\n"
5074 msgstr "Setmark detectado.\n"
5076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5077 msgid "No data detected.\n"
5078 msgstr "Sem dados detectados.\n"
5080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5081 msgid "Partition failure.\n"
5082 msgstr "Falha na partição.\n"
5084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5085 msgid "Invalid block length.\n"
5086 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5089 msgid "Device not partitioned.\n"
5090 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5093 msgid "Unable to lock media.\n"
5094 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
5096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5097 msgid "Unable to unload media.\n"
5098 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
5100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5101 msgid "Media changed.\n"
5102 msgstr "Media alterado.\n"
5104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5105 msgid "I/O bus reset.\n"
5106 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
5108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5109 msgid "No media in drive.\n"
5110 msgstr "Sem media na unidade.\n"
5112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5113 msgid "No Unicode translation.\n"
5114 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5117 msgid "DLL initialization failed.\n"
5118 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
5120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5121 msgid "Shutdown in progress.\n"
5122 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5125 msgid "No shutdown in progress.\n"
5126 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
5128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5129 msgid "I/O device error.\n"
5130 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
5132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5133 msgid "No serial devices found.\n"
5134 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
5136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5137 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5138 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
5140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5141 msgid "Serial I/O completed.\n"
5142 msgstr "I/O de série completo.\n"
5144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5145 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5146 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
5148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5149 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5150 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
5152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5153 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5154 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5157 msgid "Unknown floppy error.\n"
5158 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
5160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5161 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5162 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
5164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5165 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5166 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
5168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5169 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5170 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
5172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5173 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5174 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
5176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5177 msgid "End of tape media.\n"
5178 msgstr "Fim do media da fita.\n"
5180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5181 msgid "Not enough server memory.\n"
5182 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5185 msgid "Possible deadlock.\n"
5186 msgstr "Deadlock possível.\n"
5188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5189 msgid "Incorrect alignment.\n"
5190 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
5192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5193 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5194 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
5196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5197 msgid "Set-power-state failed.\n"
5198 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
5200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5201 msgid "Too many links.\n"
5202 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
5204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5205 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5206 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
5208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5209 msgid "Wrong operating system.\n"
5210 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
5212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5213 msgid "Single-instance application.\n"
5214 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
5216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5217 msgid "Real-mode application.\n"
5218 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
5220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5221 msgid "Invalid DLL.\n"
5222 msgstr "DLL inválido.\n"
5224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5225 msgid "No associated application.\n"
5226 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
5228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5229 msgid "DDE failure.\n"
5230 msgstr "Falha DDE.\n"
5232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5233 msgid "DLL not found.\n"
5234 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5237 msgid "Out of user handles.\n"
5238 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
5240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5241 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5242 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
5244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5245 msgid "The source element is empty.\n"
5246 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
5248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5249 msgid "The destination element is full.\n"
5250 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5253 msgid "The element address is invalid.\n"
5254 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5257 msgid "The magazine is not present.\n"
5258 msgstr "O armazém não está presente.\n"
5260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5261 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5262 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
5264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5265 msgid "The device requires cleaning.\n"
5266 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
5268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5269 msgid "The device door is open.\n"
5270 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5273 msgid "The device is not connected.\n"
5274 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
5276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5277 msgid "Element not found.\n"
5278 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5281 msgid "No match found.\n"
5282 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5285 msgid "Property set not found.\n"
5286 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
5288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5289 msgid "Point not found.\n"
5290 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5293 msgid "No running tracking service.\n"
5294 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
5296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5297 msgid "No such volume ID.\n"
5298 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
5300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5301 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5302 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
5304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5305 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5306 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
5308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5309 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5310 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
5312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5313 msgid "The journal is being deleted.\n"
5314 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
5316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5317 msgid "The journal is not active.\n"
5318 msgstr "O diário não está activo.\n"
5320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5321 msgid "Potential matching file found.\n"
5322 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
5324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5325 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5326 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
5328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5329 msgid "Invalid device name.\n"
5330 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5333 msgid "Connection unavailable.\n"
5334 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5337 msgid "Device already remembered.\n"
5338 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5341 msgid "No network or bad path.\n"
5342 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5345 msgid "Invalid network provider name.\n"
5346 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5349 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5350 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5353 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5354 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5357 msgid "Not a container.\n"
5358 msgstr "Não é um contentor.\n"
5360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5361 msgid "Extended error.\n"
5362 msgstr "Erro extendido.\n"
5364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5365 msgid "Invalid group name.\n"
5366 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5369 msgid "Invalid computer name.\n"
5370 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5373 msgid "Invalid event name.\n"
5374 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5377 msgid "Invalid domain name.\n"
5378 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5381 msgid "Invalid service name.\n"
5382 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5385 msgid "Invalid network name.\n"
5386 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5389 msgid "Invalid share name.\n"
5390 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5393 msgid "Invalid message name.\n"
5394 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5397 msgid "Invalid message destination.\n"
5398 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5401 msgid "Session credential conflict.\n"
5402 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5405 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5406 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5409 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5410 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5413 msgid "No network.\n"
5414 msgstr "Sem rede.\n"
5416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5417 msgid "Operation canceled by user.\n"
5418 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5421 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5422 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5425 msgid "Connection refused.\n"
5426 msgstr "Ligação recusada.\n"
5428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5429 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5430 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5433 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5434 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5437 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5438 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5441 msgid "Connection invalid.\n"
5442 msgstr "Ligação inválida.\n"
5444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5445 msgid "Connection is active.\n"
5446 msgstr "Ligação está activa.\n"
5448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5449 msgid "Network unreachable.\n"
5450 msgstr "Rede inatingível.\n"
5452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5453 msgid "Host unreachable.\n"
5454 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5457 msgid "Protocol unreachable.\n"
5458 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5461 msgid "Port unreachable.\n"
5462 msgstr "Porto inatingível.\n"
5464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5465 msgid "Request aborted.\n"
5466 msgstr "Pedido abortado.\n"
5468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5469 msgid "Connection aborted.\n"
5470 msgstr "Ligação abortada.\n"
5472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5473 msgid "Please retry operation.\n"
5474 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5477 msgid "Connection count limit reached.\n"
5478 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5481 msgid "Login time restriction.\n"
5482 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5485 msgid "Login workstation restriction.\n"
5486 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5489 msgid "Incorrect network address.\n"
5490 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5493 msgid "Service already registered.\n"
5494 msgstr "Serviço já registado.\n"
5496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5497 msgid "Service not found.\n"
5498 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5501 msgid "User not authenticated.\n"
5502 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5505 msgid "User not logged on.\n"
5506 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5509 msgid "Continue work in progress.\n"
5510 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5513 msgid "Already initialized.\n"
5514 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5517 msgid "No more local devices.\n"
5518 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5521 msgid "The site does not exist.\n"
5522 msgstr "O sítio não existe.\n"
5524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5525 msgid "The domain controller already exists.\n"
5526 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5529 msgid "Supported only when connected.\n"
5530 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5533 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5534 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5537 msgid "The user profile is invalid.\n"
5538 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5541 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5542 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5545 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5546 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5549 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5550 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5553 msgid "No quotas for account.\n"
5554 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5557 msgid "Local user session key.\n"
5558 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5561 msgid "Password too complex for LM.\n"
5562 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5565 msgid "Unknown revision.\n"
5566 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5569 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5570 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5573 msgid "Invalid owner.\n"
5574 msgstr "Dono inválido.\n"
5576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5577 msgid "Invalid primary group.\n"
5578 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5581 msgid "No impersonation token.\n"
5582 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5585 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5586 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5589 msgid "No logon servers available.\n"
5590 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5593 msgid "No such logon session.\n"
5594 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5597 msgid "No such privilege.\n"
5598 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5601 msgid "Privilege not held.\n"
5602 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5605 msgid "Invalid account name.\n"
5606 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5609 msgid "User already exists.\n"
5610 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5613 msgid "No such user.\n"
5614 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5617 msgid "Group already exists.\n"
5618 msgstr "Grupo já existe.\n"
5620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5621 msgid "No such group.\n"
5622 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5625 msgid "User already in group.\n"
5626 msgstr "Utilizador já está no grupo.\n"
5628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5629 msgid "User not in group.\n"
5630 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5633 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5634 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5637 msgid "Wrong password.\n"
5638 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5641 msgid "Ill-formed password.\n"
5642 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5645 msgid "Password restriction.\n"
5646 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5649 msgid "Logon failure.\n"
5650 msgstr "Falha na ligação.\n"
5652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5653 msgid "Account restriction.\n"
5654 msgstr "Restrição na conta.\n"
5656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5657 msgid "Invalid logon hours.\n"
5658 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5661 msgid "Invalid workstation.\n"
5662 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5665 msgid "Password expired.\n"
5666 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5669 msgid "Account disabled.\n"
5670 msgstr "Conta desactivada.\n"
5672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5673 msgid "No security ID mapped.\n"
5674 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5677 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5678 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5681 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5682 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5685 msgid "Invalid sub authority.\n"
5686 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5689 msgid "Invalid ACL.\n"
5690 msgstr "ACL inválido.\n"
5692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5693 msgid "Invalid SID.\n"
5694 msgstr "SID inválido.\n"
5696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5697 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5698 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5701 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5702 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5705 msgid "Server disabled.\n"
5706 msgstr "Servidor desligado.\n"
5708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5709 msgid "Server not disabled.\n"
5710 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5713 msgid "Invalid ID authority.\n"
5714 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5717 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5718 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5721 msgid "Invalid group attributes.\n"
5722 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5725 msgid "Bad impersonation level.\n"
5726 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5729 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5730 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5733 msgid "Bad validation class.\n"
5734 msgstr "Má classe de validação.\n"
5736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5737 msgid "Bad token type.\n"
5738 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5741 msgid "No security on object.\n"
5742 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5745 msgid "Can't access domain information.\n"
5746 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5749 msgid "Invalid server state.\n"
5750 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5753 msgid "Invalid domain state.\n"
5754 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5757 msgid "Invalid domain role.\n"
5758 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5761 msgid "No such domain.\n"
5762 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5765 msgid "Domain already exists.\n"
5766 msgstr "Domínio já existe.\n"
5768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5769 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5770 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5773 msgid "Internal database corruption.\n"
5774 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5777 msgid "Internal error.\n"
5778 msgstr "Erro interno.\n"
5780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5781 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5782 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5785 msgid "Bad descriptor format.\n"
5786 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5789 msgid "Not a logon process.\n"
5790 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5793 msgid "Logon session ID exists.\n"
5794 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5797 msgid "Unknown authentication package.\n"
5798 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5801 msgid "Bad logon session state.\n"
5802 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5805 msgid "Logon session ID collision.\n"
5806 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5809 msgid "Invalid logon type.\n"
5810 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5813 msgid "Cannot impersonate.\n"
5814 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5817 msgid "Invalid transaction state.\n"
5818 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5821 msgid "Security DB commit failure.\n"
5822 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5825 msgid "Account is built-in.\n"
5826 msgstr "A conta é incluída.\n"
5828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5829 msgid "Group is built-in.\n"
5830 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5833 msgid "User is built-in.\n"
5834 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5837 msgid "Group is primary for user.\n"
5838 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5841 msgid "Token already in use.\n"
5842 msgstr "Token já em uso.\n"
5844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5845 msgid "No such local group.\n"
5846 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5849 msgid "User not in local group.\n"
5850 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5853 msgid "User already in local group.\n"
5854 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5857 msgid "Local group already exists.\n"
5858 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5861 msgid "Logon type not granted.\n"
5862 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5865 msgid "Too many secrets.\n"
5866 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5869 msgid "Secret too long.\n"
5870 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5873 msgid "Internal security DB error.\n"
5874 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5877 msgid "Too many context IDs.\n"
5878 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5881 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5882 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5885 msgid "No such member.\n"
5886 msgstr "Membro inexistente.\n"
5888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5889 msgid "Invalid member.\n"
5890 msgstr "Membro inválido.\n"
5892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5893 msgid "Too many SIDs.\n"
5894 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5897 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5898 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5901 msgid "No inheritable components.\n"
5902 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5905 msgid "File or directory corrupt.\n"
5906 msgstr "Ficheiro ou pasta corrompido.\n"
5908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5909 msgid "Disk is corrupt.\n"
5910 msgstr "Disco corrompido.\n"
5912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5913 msgid "No user session key.\n"
5914 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5917 msgid "License quota exceeded.\n"
5918 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5921 msgid "Wrong target name.\n"
5922 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5925 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5926 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
5928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5929 msgid "Time skew between client and server.\n"
5930 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5933 msgid "Invalid window handle.\n"
5934 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
5936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5937 msgid "Invalid menu handle.\n"
5938 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
5940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5941 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5942 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
5944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5945 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5946 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
5948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5949 msgid "Invalid hook handle.\n"
5950 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
5952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5953 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5954 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
5956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5957 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5958 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5961 msgid "Can't find window class.\n"
5962 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5965 msgid "Window owned by another thread.\n"
5966 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5969 msgid "Hotkey already registered.\n"
5970 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
5972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5973 msgid "Class already exists.\n"
5974 msgstr "Classe já existente.\n"
5976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5977 msgid "Class does not exist.\n"
5978 msgstr "Classe inexistente.\n"
5980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5981 msgid "Class has open windows.\n"
5982 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5985 msgid "Invalid index.\n"
5986 msgstr "Índice inválido.\n"
5988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5989 msgid "Invalid icon handle.\n"
5990 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
5992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5993 msgid "Private dialog index.\n"
5994 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5997 msgid "List box ID not found.\n"
5998 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
6000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
6001 msgid "No wildcard characters.\n"
6002 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
6004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
6005 msgid "Clipboard not open.\n"
6006 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
6008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
6009 msgid "Hotkey not registered.\n"
6010 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
6012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
6013 msgid "Not a dialog window.\n"
6014 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
6017 msgid "Control ID not found.\n"
6018 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
6020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
6021 msgid "Invalid combo box message.\n"
6022 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
6025 msgid "Not a combo box window.\n"
6026 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
6029 msgid "Invalid edit height.\n"
6030 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
6033 msgid "DC not found.\n"
6034 msgstr "DC não encontrado.\n"
6036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6037 msgid "Invalid hook filter.\n"
6038 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
6040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6041 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6042 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6045 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6046 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6049 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6050 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
6052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6053 msgid "Journal hook already set.\n"
6054 msgstr "Journal hook já activado.\n"
6056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6057 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6058 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
6060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6061 msgid "Invalid list box message.\n"
6062 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
6064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6065 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6066 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6069 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6070 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
6072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6073 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6074 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
6076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6077 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6078 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6081 msgid "Window has no system menu.\n"
6082 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6085 msgid "Invalid message box style.\n"
6086 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
6088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6089 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6090 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6093 msgid "Screen already locked.\n"
6094 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
6096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6097 msgid "Window handles have different parents.\n"
6098 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
6100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6101 msgid "Not a child window.\n"
6102 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6105 msgid "Invalid GW command.\n"
6106 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6109 msgid "Invalid thread ID.\n"
6110 msgstr "Thread ID inválido.\n"
6112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6113 msgid "Not an MDI child window.\n"
6114 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6117 msgid "Popup menu already active.\n"
6118 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
6120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6121 msgid "No scrollbars.\n"
6122 msgstr "Sem scrollbars.\n"
6124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6125 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6126 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
6128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6129 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6130 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6133 msgid "No system resources.\n"
6134 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
6136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6137 msgid "No non-paged system resources.\n"
6138 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
6140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6141 msgid "No paged system resources.\n"
6142 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
6144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6145 msgid "No working set quota.\n"
6146 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6149 msgid "No page file quota.\n"
6150 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
6152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6153 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6154 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6157 msgid "Menu item not found.\n"
6158 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6161 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6162 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
6164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6165 msgid "Hook type not allowed.\n"
6166 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6169 msgid "Interactive window station required.\n"
6170 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
6172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6173 msgid "Timeout.\n"
6174 msgstr "Tempo Excedido.\n"
6176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6177 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6178 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
6180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6181 msgid "Event log file corrupt.\n"
6182 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
6184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6185 msgid "Event log can't start.\n"
6186 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
6188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6189 msgid "Event log file full.\n"
6190 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
6192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6193 msgid "Event log file changed.\n"
6194 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
6196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6197 msgid "Installer service failed.\n"
6198 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
6200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6201 msgid "Installation aborted by user.\n"
6202 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
6204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6205 msgid "Installation failure.\n"
6206 msgstr "Falha na instalação.\n"
6208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6209 msgid "Installation suspended.\n"
6210 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
6212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6213 msgid "Unknown product.\n"
6214 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6217 msgid "Unknown feature.\n"
6218 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
6220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6221 msgid "Unknown component.\n"
6222 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6225 msgid "Unknown property.\n"
6226 msgstr "Característica desconhecida.\n"
6228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6229 msgid "Invalid handle state.\n"
6230 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
6232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6233 msgid "Bad configuration.\n"
6234 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
6236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6237 msgid "Index is missing.\n"
6238 msgstr "Índice em falta.\n"
6240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6241 msgid "Installation source is missing.\n"
6242 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
6244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6245 msgid "Wrong installation package version.\n"
6246 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
6248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6249 msgid "Product uninstalled.\n"
6250 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6253 msgid "Invalid query syntax.\n"
6254 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6257 msgid "Invalid field.\n"
6258 msgstr "Campo inválido.\n"
6260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6261 msgid "Device removed.\n"
6262 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
6264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6265 msgid "Installation already running.\n"
6266 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
6268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6269 msgid "Installation package failed to open.\n"
6270 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
6272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6273 msgid "Installation package is invalid.\n"
6274 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
6276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6277 msgid "Installer user interface failed.\n"
6278 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
6280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6281 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6282 msgstr "Falha ao abrir o diário da instalação.\n"
6284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6285 msgid "Installation language not supported.\n"
6286 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
6288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6289 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6290 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
6292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6293 msgid "Installation package rejected.\n"
6294 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6297 msgid "Function could not be called.\n"
6298 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
6300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6301 msgid "Function failed.\n"
6302 msgstr "A função falhou.\n"
6304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6305 msgid "Invalid table.\n"
6306 msgstr "Tabela inválida.\n"
6308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6309 msgid "Data type mismatch.\n"
6310 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
6312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6313 msgid "Unsupported type.\n"
6314 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6317 msgid "Creation failed.\n"
6318 msgstr "A criação falhou.\n"
6320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6321 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6322 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
6324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6325 msgid "Installation platform not supported.\n"
6326 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6329 msgid "Installer not used.\n"
6330 msgstr "Instalador não usado.\n"
6332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6333 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6334 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
6336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6337 msgid "Invalid patch package.\n"
6338 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
6340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6341 msgid "Unsupported patch package.\n"
6342 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
6344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6345 msgid "Another version is installed.\n"
6346 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
6348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6349 msgid "Invalid command line.\n"
6350 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
6352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6353 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6354 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
6356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6357 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6358 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6361 msgid "Invalid string binding.\n"
6362 msgstr "String binding inválido.\n"
6364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6365 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6366 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6369 msgid "Invalid binding.\n"
6370 msgstr "Binding inválido.\n"
6372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6373 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6374 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6377 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6378 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6381 msgid "Invalid string UUID.\n"
6382 msgstr "String UUID inválido.\n"
6384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6385 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6386 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6389 msgid "Invalid network address.\n"
6390 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6393 msgid "No endpoint found.\n"
6394 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6397 msgid "Invalid timeout value.\n"
6398 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6401 msgid "Object UUID not found.\n"
6402 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6405 msgid "UUID already registered.\n"
6406 msgstr "UUID já registado.\n"
6408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6409 msgid "UUID type already registered.\n"
6410 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6413 msgid "Server already listening.\n"
6414 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6417 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6418 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6421 msgid "RPC server not listening.\n"
6422 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6425 msgid "Unknown manager type.\n"
6426 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6429 msgid "Unknown interface.\n"
6430 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6433 msgid "No bindings.\n"
6434 msgstr "Sem bindings.\n"
6436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6437 msgid "No protocol sequences.\n"
6438 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6441 msgid "Can't create endpoint.\n"
6442 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6445 msgid "Out of resources.\n"
6446 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6449 msgid "RPC server unavailable.\n"
6450 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6453 msgid "RPC server too busy.\n"
6454 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6457 msgid "Invalid network options.\n"
6458 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6461 msgid "No RPC call active.\n"
6462 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6465 msgid "RPC call failed.\n"
6466 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6469 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6470 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6473 msgid "RPC protocol error.\n"
6474 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6477 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6478 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6481 msgid "Invalid tag.\n"
6482 msgstr "Tag inválida.\n"
6484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6485 msgid "Invalid array bounds.\n"
6486 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6489 msgid "No entry name.\n"
6490 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6493 msgid "Invalid name syntax.\n"
6494 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6497 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6498 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6501 msgid "No network address.\n"
6502 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6505 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6506 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6509 msgid "Unknown authentication type.\n"
6510 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6513 msgid "Maximum calls too low.\n"
6514 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6517 msgid "String too long.\n"
6518 msgstr "String muito comprida.\n"
6520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6521 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6522 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6525 msgid "Procedure number out of range.\n"
6526 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6529 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6530 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6533 msgid "Unknown authentication service.\n"
6534 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6537 msgid "Unknown authentication level.\n"
6538 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6541 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6542 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6545 msgid "Unknown authorization service.\n"
6546 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6549 msgid "Invalid entry.\n"
6550 msgstr "Entrada inválida.\n"
6552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6553 msgid "Can't perform operation.\n"
6554 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6557 msgid "Endpoints not registered.\n"
6558 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6561 msgid "Nothing to export.\n"
6562 msgstr "Nada a exportar.\n"
6564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6565 msgid "Incomplete name.\n"
6566 msgstr "Nome incompleto.\n"
6568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6569 msgid "Invalid version option.\n"
6570 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6573 msgid "No more members.\n"
6574 msgstr "Sem mais membros.\n"
6576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6577 msgid "Not all objects unexported.\n"
6578 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6581 msgid "Interface not found.\n"
6582 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6585 msgid "Entry already exists.\n"
6586 msgstr "Entrada já existente.\n"
6588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6589 msgid "Entry not found.\n"
6590 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6593 msgid "Name service unavailable.\n"
6594 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6597 msgid "Invalid network address family.\n"
6598 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6601 msgid "Operation not supported.\n"
6602 msgstr "Operação não suportada.\n"
6604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6605 msgid "No security context available.\n"
6606 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6609 msgid "RPCInternal error.\n"
6610 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6613 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6614 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6617 msgid "Address error.\n"
6618 msgstr "Erro de endereço.\n"
6620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6621 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6622 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6625 msgid "Floating-point underflow.\n"
6626 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6629 msgid "Floating-point overflow.\n"
6630 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6633 msgid "No more entries.\n"
6634 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6637 msgid "Character translation table open failed.\n"
6638 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6641 msgid "Character translation table file too small.\n"
6642 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6645 msgid "Null context handle.\n"
6646 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6649 msgid "Context handle damaged.\n"
6650 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6653 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6654 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6657 msgid "Cannot get call handle.\n"
6658 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6661 msgid "Null reference pointer.\n"
6662 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6665 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6666 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6669 msgid "Byte count too small.\n"
6670 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6673 msgid "Bad stub data.\n"
6674 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6677 msgid "Invalid user buffer.\n"
6678 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6681 msgid "Unrecognized media.\n"
6682 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6685 msgid "No trust secret.\n"
6686 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6689 msgid "No trust SAM account.\n"
6690 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6693 msgid "Trusted domain failure.\n"
6694 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6697 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6698 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6701 msgid "Trust logon failure.\n"
6702 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6705 msgid "RPC call already in progress.\n"
6706 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6709 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6710 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6713 msgid "Account expired.\n"
6714 msgstr "A conta expirou.\n"
6716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6717 msgid "Redirector has open handles.\n"
6718 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6721 msgid "Printer driver already installed.\n"
6722 msgstr "O controlador da impressora já está instalado.\n"
6724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6725 msgid "Unknown port.\n"
6726 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6729 msgid "Unknown printer driver.\n"
6730 msgstr "Controlador de impressora desconhecido.\n"
6732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6733 msgid "Unknown print processor.\n"
6734 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6737 msgid "Invalid separator file.\n"
6738 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6741 msgid "Invalid priority.\n"
6742 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6745 msgid "Invalid printer name.\n"
6746 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6749 msgid "Printer already exists.\n"
6750 msgstr "Impressora já existe.\n"
6752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6753 msgid "Invalid printer command.\n"
6754 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6757 msgid "Invalid data type.\n"
6758 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6761 msgid "Invalid environment.\n"
6762 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6765 msgid "No more bindings.\n"
6766 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6769 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6770 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6773 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6774 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6777 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6778 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6781 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6782 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6785 msgid "Server has open handles.\n"
6786 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6789 msgid "Resource data not found.\n"
6790 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6793 msgid "Resource type not found.\n"
6794 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6797 msgid "Resource name not found.\n"
6798 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6801 msgid "Resource language not found.\n"
6802 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6805 msgid "Not enough quota.\n"
6806 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6809 msgid "No interfaces.\n"
6810 msgstr "Sem interfaces.\n"
6812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6813 msgid "RPC call canceled.\n"
6814 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6817 msgid "Binding incomplete.\n"
6818 msgstr "Binding incompleto.\n"
6820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6821 msgid "RPC comm failure.\n"
6822 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6825 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6826 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6829 msgid "No principal name registered.\n"
6830 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6833 msgid "Not an RPC error.\n"
6834 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6837 msgid "UUID is local only.\n"
6838 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6841 msgid "Security package error.\n"
6842 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6845 msgid "Thread not canceled.\n"
6846 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6849 msgid "Invalid handle operation.\n"
6850 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6853 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6854 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6857 msgid "Wrong stub version.\n"
6858 msgstr "Versão stub errada.\n"
6860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6861 msgid "Invalid pipe object.\n"
6862 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6865 msgid "Wrong pipe order.\n"
6866 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6869 msgid "Wrong pipe version.\n"
6870 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6873 msgid "Group member not found.\n"
6874 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6877 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6878 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6881 msgid "Invalid object.\n"
6882 msgstr "Objecto inválido.\n"
6884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6885 msgid "Invalid time.\n"
6886 msgstr "Tempo inválido.\n"
6888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6889 msgid "Invalid form name.\n"
6890 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6893 msgid "Invalid form size.\n"
6894 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6897 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6898 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6901 msgid "Printer deleted.\n"
6902 msgstr "Impressora apagada.\n"
6904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6905 msgid "Invalid printer state.\n"
6906 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6909 msgid "User must change password.\n"
6910 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6913 msgid "Domain controller not found.\n"
6914 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6917 msgid "Account locked out.\n"
6918 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6921 msgid "Invalid pixel format.\n"
6922 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6925 msgid "Invalid driver.\n"
6926 msgstr "Unidade inválida.\n"
6928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6929 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6930 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
6932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6933 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6934 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
6936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6937 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6938 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
6940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6941 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6942 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
6944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6945 msgid "RPC pipe closed.\n"
6946 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
6948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6949 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6950 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
6952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6953 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6954 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
6956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6957 msgid "No site name available.\n"
6958 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
6960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6961 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6962 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
6964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6965 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6966 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
6968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6969 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6970 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
6972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6973 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6974 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
6976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6977 msgid "The interface could not be exported.\n"
6978 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
6980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6981 msgid "The profile could not be added.\n"
6982 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
6984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6985 msgid "The profile element could not be added.\n"
6986 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
6988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6989 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6990 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
6992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6993 msgid "The group element could not be added.\n"
6994 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
6996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6997 msgid "The group element could not be removed.\n"
6998 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
7000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
7001 msgid "The username could not be found.\n"
7002 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
7004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
7005 msgid "This network connection does not exist.\n"
7006 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
7008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
7009 msgid "Connection reset by peer.\n"
7010 msgstr "Conexão cancelada pelo cliente.\n"
7012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
7013 #, fuzzy
7014 #| msgid "Not implemented"
7015 msgid "Not implemented.\n"
7016 msgstr "Não implementado"
7018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
7019 #, fuzzy
7020 #| msgid "RPC call failed.\n"
7021 msgid "Call failed.\n"
7022 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
7024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
7025 #, fuzzy
7026 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
7027 msgid "No Signature found in file.\n"
7028 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
7030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
7031 #, fuzzy
7032 #| msgid "Invalid level.\n"
7033 msgid "Invalid call.\n"
7034 msgstr "Nível inválido.\n"
7036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
7037 #, fuzzy
7038 #| msgid "Help not available."
7039 msgid "Resource is not currently available.\n"
7040 msgstr "Ajuda não disponível."
7042 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7043 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7044 msgid "Local Port"
7045 msgstr "Porta Local"
7047 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7048 msgid "Local Monitor"
7049 msgstr "Monitor Local"
7051 #: dlls/localui/localui.rc:39
7052 msgid "Add a Local Port"
7053 msgstr "Adicionar uma porta local"
7055 #: dlls/localui/localui.rc:42
7056 msgid "&Enter the port name to add:"
7057 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7059 #: dlls/localui/localui.rc:51
7060 msgid "Configure LPT Port"
7061 msgstr "Configurar porta LPT"
7063 #: dlls/localui/localui.rc:54
7064 msgid "Timeout (seconds)"
7065 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
7067 #: dlls/localui/localui.rc:55
7068 msgid "&Transmission Retry:"
7069 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7071 #: dlls/localui/localui.rc:32
7072 msgid "'%s' is not a valid port name"
7073 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7075 #: dlls/localui/localui.rc:33
7076 msgid "Port %s already exists"
7077 msgstr "Porta %s já existe"
7079 #: dlls/localui/localui.rc:34
7080 msgid "This port has no options to configure"
7081 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7083 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7084 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7085 msgstr ""
7086 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
7087 "instalado."
7089 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7090 msgid "Send Mail"
7091 msgstr "Enviar Correio"
7093 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7094 msgid "Begin request has already been made.\n"
7095 msgstr ""
7097 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7098 #, fuzzy
7099 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7100 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7101 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7103 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7104 #, fuzzy
7105 #| msgid "Class already exists.\n"
7106 msgid "Clock was stopped\n"
7107 msgstr "Classe já existente.\n"
7109 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7110 #, fuzzy
7111 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
7112 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7113 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
7115 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7116 #, fuzzy
7117 #| msgid "Byte count too small.\n"
7118 msgid "Buffer is too small.\n"
7119 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
7121 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7122 #, fuzzy
7123 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
7124 msgid "Invalid request.\n"
7125 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
7127 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7128 #, fuzzy
7129 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7130 msgid "Invalid stream number.\n"
7131 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7133 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7134 #, fuzzy
7135 #| msgid "Invalid data type.\n"
7136 msgid "Invalid media type.\n"
7137 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
7139 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7140 #, fuzzy
7141 #| msgid "No more entries.\n"
7142 msgid "No more input is accepted.\n"
7143 msgstr "Sem mais entradas.\n"
7145 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7146 #, fuzzy
7147 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7148 msgid "Object is not initialized.\n"
7149 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7151 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7152 #, fuzzy
7153 #| msgid "Operation not supported.\n"
7154 msgid "Representation is not supported.\n"
7155 msgstr "Operação não suportada.\n"
7157 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7158 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7159 msgstr ""
7161 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7162 #, fuzzy
7163 #| msgid "Unsupported type.\n"
7164 msgid "Unsupported service.\n"
7165 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7167 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7168 #, fuzzy
7169 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7170 msgid "Unexpected error.\n"
7171 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
7173 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7174 #, fuzzy
7175 #| msgid "Invalid time.\n"
7176 msgid "Invalid type.\n"
7177 msgstr "Tempo inválido.\n"
7179 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7180 #, fuzzy
7181 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7182 msgid "Invalid file format.\n"
7183 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7185 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7186 #, fuzzy
7187 #| msgid "Invalid time.\n"
7188 msgid "Invalid timestamp.\n"
7189 msgstr "Tempo inválido.\n"
7191 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7192 #, fuzzy
7193 #| msgid "Unsupported type.\n"
7194 msgid "Unsupported scheme.\n"
7195 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7197 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7198 #, fuzzy
7199 #| msgid "Unsupported type.\n"
7200 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7201 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7203 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7204 #, fuzzy
7205 #| msgid "Unsupported type.\n"
7206 msgid "Unsupported time format.\n"
7207 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7209 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7210 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7211 msgstr ""
7213 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7214 msgid "No duration set for the sample.\n"
7215 msgstr ""
7217 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7218 #, fuzzy
7219 #| msgid "Invalid data.\n"
7220 msgid "Invalid stream data.\n"
7221 msgstr "Dados inválidos.\n"
7223 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7224 #, fuzzy
7225 #| msgid "Help not available."
7226 msgid "Realtime support is not available.\n"
7227 msgstr "Ajuda não disponível."
7229 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7230 #, fuzzy
7231 #| msgid "Unsupported type.\n"
7232 msgid "Unsupported rate.\n"
7233 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7235 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7236 #, fuzzy
7237 #| msgid "Unsupported type.\n"
7238 msgid "Unsupported thinning.\n"
7239 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7241 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7242 #, fuzzy
7243 #| msgid "Request not supported.\n"
7244 msgid "Reversing is not supported.\n"
7245 msgstr "Pedido não suportado.\n"
7247 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7248 #, fuzzy
7249 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7250 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7251 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7253 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7254 msgid "Rate change was preempted.\n"
7255 msgstr ""
7257 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7258 #, fuzzy
7259 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7260 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7261 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7263 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7264 #, fuzzy
7265 #| msgid "Help not available."
7266 msgid "Value is not available.\n"
7267 msgstr "Ajuda não disponível."
7269 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7270 #, fuzzy
7271 #| msgid "Help not available."
7272 msgid "Clock is not available.\n"
7273 msgstr "Ajuda não disponível."
7275 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7276 #, fuzzy
7277 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7278 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7279 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
7281 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7282 #, fuzzy
7283 #| msgid "The driver was not enabled."
7284 msgid "The timer was orphaned.\n"
7285 msgstr "O controlador não foi activado."
7287 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7288 #, fuzzy
7289 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7290 msgid "State transition is pending.\n"
7291 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
7293 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7294 #, fuzzy
7295 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7296 msgid "Unsupported state transition.\n"
7297 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7299 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7300 #, fuzzy
7301 #| msgid "A printer error occurred."
7302 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7303 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7305 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7306 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7307 msgstr ""
7309 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7310 #, fuzzy
7311 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7312 msgid "Sample is not writable.\n"
7313 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
7315 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7316 #, fuzzy
7317 #| msgid "Path is invalid.\n"
7318 msgid "Key is invalid.\n"
7319 msgstr "Caminho inválido.\n"
7321 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7322 #, fuzzy
7323 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7324 msgid "Bad startup version.\n"
7325 msgstr "Versão stub errada.\n"
7327 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7328 #, fuzzy
7329 #| msgid "Unsupported type.\n"
7330 msgid "Unsupported caption.\n"
7331 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7333 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7334 #, fuzzy
7335 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7336 msgid "Invalid position.\n"
7337 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
7339 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7340 #, fuzzy
7341 #| msgid "File not found.\n"
7342 msgid "Attribute is not found.\n"
7343 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
7345 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7346 #, fuzzy
7347 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7348 msgid "Property type is not allowed.\n"
7349 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7351 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7352 #, fuzzy
7353 #| msgid "Operation not supported.\n"
7354 msgid "Property type is not supported.\n"
7355 msgstr "Operação não suportada.\n"
7357 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7358 #, fuzzy
7359 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7360 msgid "Property is empty.\n"
7361 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7363 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7364 #, fuzzy
7365 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7366 msgid "Property is not empty.\n"
7367 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7369 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7370 #, fuzzy
7371 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7372 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7373 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7375 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7376 msgid "Vector property is required.\n"
7377 msgstr ""
7379 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7380 #, fuzzy
7381 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7382 msgid "Operation was cancelled.\n"
7383 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
7385 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7386 #, fuzzy
7387 #| msgid "Server not disabled.\n"
7388 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7389 msgstr "Servidor não desligado.\n"
7391 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7392 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7393 msgstr ""
7395 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7396 #, fuzzy
7397 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7398 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7399 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
7401 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7402 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7403 msgstr ""
7405 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7406 #, fuzzy
7407 #| msgid "Unknown interface.\n"
7408 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7409 msgstr "Interface desconhecida.\n"
7411 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7412 #, fuzzy
7413 #| msgid "Invalid index.\n"
7414 msgid "Invalid work queue index.\n"
7415 msgstr "Índice inválido.\n"
7417 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7418 #, fuzzy
7419 #| msgid "No logon servers available.\n"
7420 msgid "No events available.\n"
7421 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
7423 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7424 #, fuzzy
7425 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7426 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7427 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7429 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7430 #, fuzzy
7431 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7432 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7433 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
7435 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7436 msgid "Shutdown() was called.\n"
7437 msgstr ""
7439 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7440 #, fuzzy
7441 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7442 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7443 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
7445 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7446 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7447 msgstr ""
7449 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7450 #, fuzzy
7451 #| msgid "Property set not found.\n"
7452 msgid "Property wasn't found.\n"
7453 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
7455 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7456 #, fuzzy
7457 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7458 msgid "Property is read-only.\n"
7459 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7461 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7462 #, fuzzy
7463 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7464 msgid "Property is not allowed.\n"
7465 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7467 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7468 #, fuzzy
7469 #| msgid "Resource in use.\n"
7470 msgid "Media source is not started.\n"
7471 msgstr "Recurso em uso.\n"
7473 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7474 #, fuzzy
7475 #| msgid "Unsupported type.\n"
7476 msgid "Unsupported media format.\n"
7477 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7479 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7480 #, fuzzy
7481 #| msgid "Resource in use.\n"
7482 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7483 msgstr "Recurso em uso.\n"
7485 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7486 #, fuzzy
7487 #| msgid "No data detected.\n"
7488 msgid "No media streams were selected.\n"
7489 msgstr "Sem dados detectados.\n"
7491 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7492 #, fuzzy
7493 #| msgid "Unsupported type.\n"
7494 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7495 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7497 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7498 msgid "Stream sink was removed.\n"
7499 msgstr ""
7501 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7502 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7503 msgstr ""
7505 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7506 #, fuzzy
7507 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7508 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7509 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
7511 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7512 #, fuzzy
7513 #| msgid "Domain already exists.\n"
7514 msgid "Stream sink already exists.\n"
7515 msgstr "Domínio já existe.\n"
7517 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7518 #, fuzzy
7519 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7520 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7521 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
7523 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7524 #, fuzzy
7525 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7526 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7527 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7529 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7530 #, fuzzy
7531 #| msgid "Class already exists.\n"
7532 msgid "Sink was already stopped.\n"
7533 msgstr "Classe já existente.\n"
7535 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7536 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7537 msgstr ""
7539 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7540 #, fuzzy
7541 #| msgid "No data detected.\n"
7542 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7543 msgstr "Sem dados detectados.\n"
7545 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7546 #, fuzzy
7547 #| msgid "File name is too long.\n"
7548 msgid "Metadata was too long.\n"
7549 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
7551 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7552 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7553 msgstr ""
7555 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7556 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7557 msgstr ""
7559 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7560 #, fuzzy
7561 #| msgid "Connection invalid.\n"
7562 msgid "Optional node is invalid.\n"
7563 msgstr "Ligação inválida.\n"
7565 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7566 #, fuzzy
7567 #| msgid "Cannot find the printer."
7568 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7569 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
7571 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7572 #, fuzzy
7573 #| msgid "Module not found.\n"
7574 msgid "Codec was not found.\n"
7575 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
7577 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7578 #, fuzzy
7579 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7580 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7581 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
7583 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7584 #, fuzzy
7585 #| msgid "Request not supported.\n"
7586 msgid "Topology request is not supported.\n"
7587 msgstr "Pedido não suportado.\n"
7589 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7590 #, fuzzy
7591 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7592 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7593 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
7595 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7596 msgid "Found loops in topology.\n"
7597 msgstr ""
7599 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7600 #, fuzzy
7601 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7602 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7603 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
7605 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7606 #, fuzzy
7607 #| msgid "Index is missing.\n"
7608 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7609 msgstr "Índice em falta.\n"
7611 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7612 #, fuzzy
7613 #| msgid "The device is not connected.\n"
7614 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7615 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
7617 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7618 #, fuzzy
7619 #| msgid "Index is missing.\n"
7620 msgid "Source is missing.\n"
7621 msgstr "Índice em falta.\n"
7623 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7624 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7625 msgstr ""
7627 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7628 msgid "Clock has no time source set.\n"
7629 msgstr ""
7631 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7632 #, fuzzy
7633 #| msgid "Class already exists.\n"
7634 msgid "Clock state was already set.\n"
7635 msgstr "Classe já existente.\n"
7637 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7638 #, fuzzy
7639 #| msgid "Help not available."
7640 msgid "Clock is not simple\n"
7641 msgstr "Ajuda não disponível."
7643 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7644 msgid "Enter Network Password"
7645 msgstr "Indique a senha da rede"
7647 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7648 msgid "Please enter your username and password:"
7649 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
7651 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7652 msgid "Proxy"
7653 msgstr "Proxy"
7655 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7656 msgid "User"
7657 msgstr "Utilizador"
7659 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7660 msgid "Password"
7661 msgstr "Senha"
7663 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7664 msgid "&Save this password (insecure)"
7665 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
7667 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7668 msgid "Entire Network"
7669 msgstr "Toda a rede"
7671 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7672 msgid "Sound Selection"
7673 msgstr "Selecção de som"
7675 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7676 msgid "&Save As..."
7677 msgstr "&Gravar como..."
7679 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7680 msgid "&Format:"
7681 msgstr "&Formato:"
7683 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7684 msgid "&Attributes:"
7685 msgstr "&Atributos:"
7687 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7688 msgid "Hyperlink"
7689 msgstr "Hiperligação"
7691 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7692 msgid "Hyperlink Information"
7693 msgstr "Informação da Hiperligação"
7695 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7696 msgid "&Type:"
7697 msgstr "&Tipo:"
7699 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7700 msgid "&URL:"
7701 msgstr "&URL:"
7703 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7704 msgid "HTML Document"
7705 msgstr "Documento HTML"
7707 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7708 msgid "Downloading from %s..."
7709 msgstr "A descarregar de %s..."
7711 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7712 msgid "Done"
7713 msgstr "Concluído"
7715 #: dlls/msi/msi.rc:31
7716 msgid ""
7717 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7718 "file path and try again."
7719 msgstr ""
7720 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
7721 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
7723 #: dlls/msi/msi.rc:32
7724 msgid "path %s not found"
7725 msgstr "localização %s não encontrada"
7727 #: dlls/msi/msi.rc:33
7728 msgid "insert disk %s"
7729 msgstr "insira o disco %s"
7731 #: dlls/msi/msi.rc:34
7732 msgid ""
7733 "Windows Installer %s\n"
7734 "\n"
7735 "Usage:\n"
7736 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7737 "\n"
7738 "Install a product:\n"
7739 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7740 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7741 "\t/a package [property]\n"
7742 "Repair an installation:\n"
7743 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7744 "Uninstall a product:\n"
7745 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7746 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7747 "Advertise a product:\n"
7748 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7749 "Apply a patch:\n"
7750 "\t/p patch_package [property]\n"
7751 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7752 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7753 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7754 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7755 "Register the MSI Service:\n"
7756 "\t/y\n"
7757 "Unregister the MSI Service:\n"
7758 "\t/z\n"
7759 "Display this help:\n"
7760 "\t/help\n"
7761 "\t/?\n"
7762 msgstr ""
7764 #: dlls/msi/msi.rc:61
7765 msgid "enter which folder contains %s"
7766 msgstr "indique que pasta contém %s"
7768 #: dlls/msi/msi.rc:62
7769 msgid "install source for feature missing"
7770 msgstr "instalar origem para a opção em falta"
7772 #: dlls/msi/msi.rc:63
7773 msgid "network drive for feature missing"
7774 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
7776 #: dlls/msi/msi.rc:64
7777 msgid "feature from:"
7778 msgstr "opção de:"
7780 #: dlls/msi/msi.rc:65
7781 msgid "choose which folder contains %s"
7782 msgstr "indique que pasta contém %s"
7784 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7785 msgid "New Folder"
7786 msgstr "Nova Pasta"
7788 #: dlls/msi/msi.rc:91
7789 msgid "Allocating registry space"
7790 msgstr "Reservando espaço no Registo"
7792 #: dlls/msi/msi.rc:92
7793 msgid "Searching for installed applications"
7794 msgstr "A procurar aplicações instaladas"
7796 #: dlls/msi/msi.rc:93
7797 msgid "Binding executables"
7798 msgstr ""
7800 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7801 msgid "Searching for qualifying products"
7802 msgstr "A procurar produtos qualificados"
7804 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7805 msgid "Computing space requirements"
7806 msgstr "A calcular espaço necessário"
7808 #: dlls/msi/msi.rc:97
7809 msgid "Creating folders"
7810 msgstr "A criar pastas"
7812 #: dlls/msi/msi.rc:98
7813 msgid "Creating shortcuts"
7814 msgstr "A criar atalhos"
7816 #: dlls/msi/msi.rc:99
7817 msgid "Deleting services"
7818 msgstr "A apagar serviços"
7820 #: dlls/msi/msi.rc:100
7821 msgid "Creating duplicate files"
7822 msgstr "A criar ficheiros duplicados"
7824 #: dlls/msi/msi.rc:102
7825 msgid "Searching for related applications"
7826 msgstr "A procurar aplicações relacionadas"
7828 #: dlls/msi/msi.rc:103
7829 msgid "Copying network install files"
7830 msgstr ""
7832 #: dlls/msi/msi.rc:104
7833 msgid "Copying new files"
7834 msgstr "A copiar novos ficheiros"
7836 #: dlls/msi/msi.rc:105
7837 msgid "Installing ODBC components"
7838 msgstr "A instalar componentes ODBC"
7840 #: dlls/msi/msi.rc:106
7841 msgid "Installing new services"
7842 msgstr "A instalar novos serviçoes"
7844 #: dlls/msi/msi.rc:107
7845 msgid "Installing system catalog"
7846 msgstr "A instalar catálogo do sistema"
7848 #: dlls/msi/msi.rc:108
7849 msgid "Validating install"
7850 msgstr "A validar instalação"
7852 #: dlls/msi/msi.rc:109
7853 msgid "Evaluating launch conditions"
7854 msgstr "A avaliar condições de iniciar aplicação"
7856 #: dlls/msi/msi.rc:110
7857 msgid "Migrating feature states from related applications"
7858 msgstr ""
7860 #: dlls/msi/msi.rc:111
7861 msgid "Moving files"
7862 msgstr "A mover ficheiros"
7864 #: dlls/msi/msi.rc:112
7865 msgid "Publishing assembly information"
7866 msgstr "A publicar informação da assembly"
7868 #: dlls/msi/msi.rc:113
7869 msgid "Unpublishing assembly information"
7870 msgstr "A despublicar informação da assembly"
7872 #: dlls/msi/msi.rc:114
7873 msgid "Patching files"
7874 msgstr "A remendar ficheiros"
7876 #: dlls/msi/msi.rc:115
7877 msgid "Updating component registration"
7878 msgstr "A actualizar o regsito da componente"
7880 #: dlls/msi/msi.rc:116
7881 msgid "Publishing Qualified Components"
7882 msgstr "A publicar componentes qualificados"
7884 #: dlls/msi/msi.rc:117
7885 msgid "Publishing Product Features"
7886 msgstr "A publicar funcionalidades do produto"
7888 #: dlls/msi/msi.rc:118
7889 msgid "Publishing product information"
7890 msgstr "A publicar informação sobre o produto"
7892 #: dlls/msi/msi.rc:119
7893 msgid "Registering Class servers"
7894 msgstr ""
7896 #: dlls/msi/msi.rc:120
7897 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7898 msgstr ""
7900 #: dlls/msi/msi.rc:121
7901 msgid "Registering extension servers"
7902 msgstr ""
7904 #: dlls/msi/msi.rc:122
7905 msgid "Registering fonts"
7906 msgstr ""
7908 #: dlls/msi/msi.rc:123
7909 msgid "Registering MIME info"
7910 msgstr ""
7912 #: dlls/msi/msi.rc:124
7913 msgid "Registering product"
7914 msgstr "A registar o produto"
7916 #: dlls/msi/msi.rc:125
7917 msgid "Registering program identifiers"
7918 msgstr "A registar identificadores do programa"
7920 #: dlls/msi/msi.rc:126
7921 msgid "Registering type libraries"
7922 msgstr ""
7924 #: dlls/msi/msi.rc:127
7925 msgid "Registering user"
7926 msgstr "A registar utilizador"
7928 #: dlls/msi/msi.rc:128
7929 msgid "Removing duplicated files"
7930 msgstr "A remover ficheiros duplicados"
7932 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7933 msgid "Updating environment strings"
7934 msgstr "A actualizar frases de ambiente"
7936 #: dlls/msi/msi.rc:130
7937 msgid "Removing applications"
7938 msgstr "A apagar aplicações"
7940 #: dlls/msi/msi.rc:131
7941 msgid "Removing files"
7942 msgstr "A apagar ficheiros"
7944 #: dlls/msi/msi.rc:132
7945 msgid "Removing folders"
7946 msgstr "A apagar pastas"
7948 #: dlls/msi/msi.rc:133
7949 msgid "Removing INI files entries"
7950 msgstr "A apagar entradas em ficheiros INI"
7952 #: dlls/msi/msi.rc:134
7953 msgid "Removing ODBC components"
7954 msgstr "A apagar componentes ODBC"
7956 #: dlls/msi/msi.rc:135
7957 msgid "Removing system registry values"
7958 msgstr "A apagar valores de sistema no Registo"
7960 #: dlls/msi/msi.rc:136
7961 msgid "Removing shortcuts"
7962 msgstr "A apagar atalhos"
7964 #: dlls/msi/msi.rc:138
7965 msgid "Registering modules"
7966 msgstr "A registar módulos"
7968 #: dlls/msi/msi.rc:139
7969 msgid "Unregistering modules"
7970 msgstr "A desregistar módulos"
7972 #: dlls/msi/msi.rc:140
7973 msgid "Initializing ODBC directories"
7974 msgstr "A inicializar pastas ODBC"
7976 #: dlls/msi/msi.rc:141
7977 msgid "Starting services"
7978 msgstr "A iniciar serviços"
7980 #: dlls/msi/msi.rc:142
7981 msgid "Stopping services"
7982 msgstr "A parar serviços"
7984 #: dlls/msi/msi.rc:143
7985 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7986 msgstr "A despublicar componentes qualificados"
7988 #: dlls/msi/msi.rc:144
7989 msgid "Unpublishing Product Features"
7990 msgstr "A despublicar funcionalidades de produtos"
7992 #: dlls/msi/msi.rc:145
7993 msgid "Unpublishing product information"
7994 msgstr "A despublicar informações de produtos"
7996 #: dlls/msi/msi.rc:146
7997 msgid "Unregister Class servers"
7998 msgstr ""
8000 #: dlls/msi/msi.rc:147
8001 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8002 msgstr ""
8004 #: dlls/msi/msi.rc:148
8005 msgid "Unregistering extension servers"
8006 msgstr ""
8008 #: dlls/msi/msi.rc:149
8009 msgid "Unregistering fonts"
8010 msgstr ""
8012 #: dlls/msi/msi.rc:150
8013 msgid "Unregistering MIME info"
8014 msgstr ""
8016 #: dlls/msi/msi.rc:151
8017 msgid "Unregistering program identifiers"
8018 msgstr "A desregistar identificadores do programa"
8020 #: dlls/msi/msi.rc:152
8021 msgid "Unregistering type libraries"
8022 msgstr ""
8024 #: dlls/msi/msi.rc:154
8025 msgid "Writing INI files values"
8026 msgstr "A escrever valores de ficheiros INI"
8028 #: dlls/msi/msi.rc:155
8029 msgid "Writing system registry values"
8030 msgstr "A escrever valores de sistema no Registo"
8032 #: dlls/msi/msi.rc:161
8033 msgid "Free space: [1]"
8034 msgstr "Espaço livre: [1]"
8036 #: dlls/msi/msi.rc:162
8037 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8038 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8040 #: dlls/msi/msi.rc:163
8041 msgid "File: [1]"
8042 msgstr "Ficheiro: [1]"
8044 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8045 msgid "Folder: [1]"
8046 msgstr "Pasta: [1]"
8048 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8049 msgid "Shortcut: [1]"
8050 msgstr "Atalho: [1]"
8052 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8053 msgid "Service: [1]"
8054 msgstr "Serviço: [1]"
8056 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8057 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8058 msgstr "Ficheiro: [1],  Pasta: [9],  Tamanho: [6]"
8060 #: dlls/msi/msi.rc:168
8061 msgid "Found application: [1]"
8062 msgstr "Encontrada a aplicação: [1]"
8064 #: dlls/msi/msi.rc:169
8065 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8066 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8068 #: dlls/msi/msi.rc:171
8069 msgid "Service: [2]"
8070 msgstr "Serviço: [2]"
8072 #: dlls/msi/msi.rc:172
8073 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8074 msgstr "Ficheiro: [1], Dependências: [2]"
8076 #: dlls/msi/msi.rc:173
8077 msgid "Application: [1]"
8078 msgstr "Aplicações: [1]"
8080 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8081 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8082 msgstr ""
8084 #: dlls/msi/msi.rc:177
8085 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8086 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8088 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8089 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8090 msgstr ""
8092 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8093 msgid "Feature: [1]"
8094 msgstr ""
8096 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8097 msgid "Class Id: [1]"
8098 msgstr ""
8100 #: dlls/msi/msi.rc:181
8101 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8102 msgstr ""
8104 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8105 msgid "Extension: [1]"
8106 msgstr "Extensão: [1]"
8108 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8109 msgid "Font: [1]"
8110 msgstr "Tipo de Letra: [1]"
8112 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8113 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8114 msgstr ""
8116 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8117 msgid "ProgId: [1]"
8118 msgstr ""
8120 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8121 msgid "LibID: [1]"
8122 msgstr ""
8124 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8125 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8126 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9]"
8128 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8129 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8130 msgstr ""
8132 #: dlls/msi/msi.rc:189
8133 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8134 msgstr ""
8136 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8137 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8138 msgstr ""
8140 #: dlls/msi/msi.rc:193
8141 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8142 msgstr ""
8144 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8145 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8146 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2]"
8148 #: dlls/msi/msi.rc:202
8149 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8150 msgstr ""
8152 #: dlls/msi/msi.rc:210
8153 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8154 msgstr ""
8156 #: dlls/msi/msi.rc:72
8157 msgid "{{Fatal error: }}"
8158 msgstr ""
8160 #: dlls/msi/msi.rc:73
8161 msgid "{{Error [1]. }}"
8162 msgstr ""
8164 #: dlls/msi/msi.rc:74
8165 msgid "Warning [1]."
8166 msgstr ""
8168 #: dlls/msi/msi.rc:75
8169 msgid "Info [1]."
8170 msgstr ""
8172 #: dlls/msi/msi.rc:76
8173 msgid ""
8174 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8175 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8176 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8177 msgstr ""
8178 "O instalador encontrou um erro inesperado ao instalar o pacote. Isto pode "
8179 "indicar um problema com este pacote. O código do erro é [1]. {{Os argumentos "
8180 "são: [2], [3], [4]}}"
8182 #: dlls/msi/msi.rc:77
8183 msgid "{{Disk full: }}"
8184 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8186 #: dlls/msi/msi.rc:78
8187 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8188 msgstr ""
8190 #: dlls/msi/msi.rc:79
8191 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8192 msgstr ""
8194 #: dlls/msi/msi.rc:82
8195 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8196 msgstr ""
8198 #: dlls/msi/msi.rc:80
8199 msgid "Action start [Time]: [1]."
8200 msgstr ""
8202 #: dlls/msi/msi.rc:81
8203 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8204 msgstr ""
8206 #: dlls/msi/msi.rc:84
8207 msgid "Please insert the disk: [2]"
8208 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8210 #: dlls/msi/msi.rc:85
8211 msgid ""
8212 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8213 "that you can access it."
8214 msgstr ""
8215 "Ficheiro origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique que o ficheiro "
8216 "existe e que tem acesso a ele."
8218 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8219 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8220 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
8222 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8223 msgid ""
8224 "Wine MS-RLE video codec\n"
8225 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8226 msgstr ""
8227 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
8228 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
8230 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8231 msgid "Video Compression"
8232 msgstr "Compressão de vídeo"
8234 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8235 msgid "&Compressor:"
8236 msgstr "&Compressor:"
8238 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8239 msgid "Con&figure..."
8240 msgstr "Con&figurar..."
8242 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8243 msgid "&About"
8244 msgstr "&Sobre"
8246 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8247 msgid "Compression &Quality:"
8248 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8250 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8251 msgid "&Key Frame Every"
8252 msgstr "&Imagem chave todos os"
8254 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8255 msgid "&Data Rate"
8256 msgstr "&Cadência de dados"
8258 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8259 msgid "kB/s"
8260 msgstr "kB/s"
8262 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8263 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8264 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
8266 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8267 msgid "Wine Video 1 video codec"
8268 msgstr "codec video Wine Video 1"
8270 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8271 msgid "unknown object"
8272 msgstr "objecto desconhecido"
8274 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8275 msgid "title bar"
8276 msgstr "barra de título"
8278 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8279 msgid "menu bar"
8280 msgstr "barra de menu"
8282 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8283 msgid "scroll bar"
8284 msgstr "barra de scroll"
8286 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8287 msgid "grip"
8288 msgstr "pega"
8290 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8291 msgid "sound"
8292 msgstr "som"
8294 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8295 msgid "cursor"
8296 msgstr "cursor"
8298 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8299 msgid "caret"
8300 msgstr "barra"
8302 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8303 msgid "alert"
8304 msgstr "alerta"
8306 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8307 msgid "window"
8308 msgstr "janela"
8310 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8311 msgid "client"
8312 msgstr "cliente"
8314 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8315 msgid "popup menu"
8316 msgstr "menu popup"
8318 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8319 msgid "menu item"
8320 msgstr "item do menu"
8322 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8323 msgid "tool tip"
8324 msgstr "dica"
8326 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8327 msgid "application"
8328 msgstr "aplicação"
8330 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8331 msgid "document"
8332 msgstr "documento"
8334 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8335 msgid "pane"
8336 msgstr "painel"
8338 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8339 msgid "chart"
8340 msgstr "gráfico"
8342 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8343 msgid "dialog"
8344 msgstr "diálogo"
8346 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8347 msgid "border"
8348 msgstr "margem"
8350 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8351 msgid "grouping"
8352 msgstr "agrupamento"
8354 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8355 msgid "separator"
8356 msgstr "separador"
8358 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8359 msgid "tool bar"
8360 msgstr "barra de ferramentas"
8362 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8363 msgid "status bar"
8364 msgstr "barra de estado"
8366 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8367 msgid "table"
8368 msgstr "tabela"
8370 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8371 msgid "column header"
8372 msgstr "cabeçalho da coluna"
8374 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8375 msgid "row header"
8376 msgstr "cabeçalho da linha"
8378 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8379 msgid "column"
8380 msgstr "coluna"
8382 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8383 msgid "row"
8384 msgstr "linha"
8386 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8387 msgid "cell"
8388 msgstr "célula"
8390 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8391 msgid "link"
8392 msgstr "ligação"
8394 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8395 msgid "help balloon"
8396 msgstr "balão de ajuda"
8398 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8399 msgid "character"
8400 msgstr "caracter"
8402 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8403 msgid "list"
8404 msgstr "lista"
8406 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8407 msgid "list item"
8408 msgstr "item da lista"
8410 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8411 msgid "outline"
8412 msgstr "esboço"
8414 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8415 msgid "outline item"
8416 msgstr "item de esboço"
8418 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8419 msgid "page tab"
8420 msgstr "separador de página"
8422 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8423 msgid "property page"
8424 msgstr "página de propriedades"
8426 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8427 msgid "indicator"
8428 msgstr "indicador"
8430 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8431 msgid "graphic"
8432 msgstr "gráfico"
8434 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8435 msgid "static text"
8436 msgstr "texto estático"
8438 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8439 msgid "text"
8440 msgstr "texto"
8442 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8443 msgid "push button"
8444 msgstr "botão de pressão"
8446 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8447 msgid "check button"
8448 msgstr "botão de verificação"
8450 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8451 msgid "radio button"
8452 msgstr "botão de rádio"
8454 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8455 msgid "combo box"
8456 msgstr "caixa de combinação"
8458 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8459 msgid "drop down"
8460 msgstr "suspenso"
8462 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8463 msgid "progress bar"
8464 msgstr "barra de progresso"
8466 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8467 msgid "dial"
8468 msgstr "discar"
8470 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8471 msgid "hot key field"
8472 msgstr "campo de acelerador de tecla"
8474 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8475 msgid "slider"
8476 msgstr "deslizador"
8478 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8479 msgid "spin box"
8480 msgstr "caixa de rotação"
8482 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8483 msgid "diagram"
8484 msgstr "diagrama"
8486 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8487 msgid "animation"
8488 msgstr "animação"
8490 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8491 msgid "equation"
8492 msgstr "equação"
8494 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8495 msgid "drop down button"
8496 msgstr "menu suspenso"
8498 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8499 msgid "menu button"
8500 msgstr "botão do menu"
8502 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8503 msgid "grid drop down button"
8504 msgstr "botão de grelha suspensa"
8506 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8507 msgid "white space"
8508 msgstr "espaço em branco"
8510 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8511 msgid "page tab list"
8512 msgstr "lista de separadores de página"
8514 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8515 msgid "clock"
8516 msgstr "relógio"
8518 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8519 msgid "split button"
8520 msgstr "botão de divisão"
8522 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8523 msgid "IP address"
8524 msgstr "endereço IP"
8526 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8527 msgid "outline button"
8528 msgstr "botão de esboço"
8530 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8531 msgctxt "object state"
8532 msgid "normal"
8533 msgstr "normal"
8535 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8536 msgctxt "object state"
8537 msgid "unavailable"
8538 msgstr "indisponível"
8540 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8541 msgctxt "object state"
8542 msgid "selected"
8543 msgstr "seleccionado"
8545 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8546 msgctxt "object state"
8547 msgid "focused"
8548 msgstr "focado"
8550 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8551 msgctxt "object state"
8552 msgid "pressed"
8553 msgstr "pressionado"
8555 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8556 msgctxt "object state"
8557 msgid "checked"
8558 msgstr "marcado"
8560 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8561 msgctxt "object state"
8562 msgid "mixed"
8563 msgstr "misto"
8565 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8566 msgctxt "object state"
8567 msgid "read only"
8568 msgstr "apenas de leitura"
8570 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8571 msgctxt "object state"
8572 msgid "hot tracked"
8573 msgstr ""
8575 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8576 msgctxt "object state"
8577 msgid "default"
8578 msgstr "padrão"
8580 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8581 msgctxt "object state"
8582 msgid "expanded"
8583 msgstr "expandido"
8585 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8586 msgctxt "object state"
8587 msgid "collapsed"
8588 msgstr "reduzido"
8590 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8591 msgctxt "object state"
8592 msgid "busy"
8593 msgstr "ocupado"
8595 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8596 msgctxt "object state"
8597 msgid "floating"
8598 msgstr "flutuando"
8600 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8601 msgctxt "object state"
8602 msgid "marqueed"
8603 msgstr "em movimento"
8605 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8606 msgctxt "object state"
8607 msgid "animated"
8608 msgstr "animado"
8610 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8611 msgctxt "object state"
8612 msgid "invisible"
8613 msgstr "invisível"
8615 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8616 msgctxt "object state"
8617 msgid "offscreen"
8618 msgstr ""
8620 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8621 msgctxt "object state"
8622 msgid "sizeable"
8623 msgstr "expansível"
8625 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8626 msgctxt "object state"
8627 msgid "moveable"
8628 msgstr "movível"
8630 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8631 msgctxt "object state"
8632 msgid "self voicing"
8633 msgstr "voz própria"
8635 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8636 msgctxt "object state"
8637 msgid "focusable"
8638 msgstr "focável"
8640 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8641 msgctxt "object state"
8642 msgid "selectable"
8643 msgstr "seleccionável"
8645 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8646 msgctxt "object state"
8647 msgid "linked"
8648 msgstr "ligado"
8650 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8651 msgctxt "object state"
8652 msgid "traversed"
8653 msgstr "caminhado"
8655 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8656 msgctxt "object state"
8657 msgid "multi selectable"
8658 msgstr "multi-selecção"
8660 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8661 msgctxt "object state"
8662 msgid "extended selectable"
8663 msgstr "seleccionável em extensão"
8665 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8666 msgctxt "object state"
8667 msgid "alert low"
8668 msgstr "alerta baixo"
8670 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8671 msgctxt "object state"
8672 msgid "alert medium"
8673 msgstr "alerta médio"
8675 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8676 msgctxt "object state"
8677 msgid "alert high"
8678 msgstr "alerta alto"
8680 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8681 msgctxt "object state"
8682 msgid "protected"
8683 msgstr "protegido"
8685 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8686 msgctxt "object state"
8687 msgid "has popup"
8688 msgstr "tem caixa de diálogo"
8690 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8691 msgid "True"
8692 msgstr "Verdadeiro"
8694 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8695 msgid "False"
8696 msgstr "Falso"
8698 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8699 msgid "On"
8700 msgstr "Ligado"
8702 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8703 msgid "Off"
8704 msgstr "Desligado"
8706 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8707 #, fuzzy
8708 #| msgid "video"
8709 msgid "Provider"
8710 msgstr "vídeo"
8712 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8713 #, fuzzy
8714 #| msgid "Select the format you want to use:"
8715 msgid "Select the data you want to connect to:"
8716 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
8718 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8719 #, fuzzy
8720 #| msgid "LAN Connection"
8721 msgid "Connection"
8722 msgstr "Ligação LAN"
8724 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8725 #, fuzzy
8726 #| msgid "Select the format you want to use:"
8727 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8728 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
8730 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8731 msgid "1. Specify the source of data:"
8732 msgstr ""
8734 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8735 #, fuzzy
8736 #| msgid "Please enter your name"
8737 msgid "Use &data source name"
8738 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
8740 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8741 #, fuzzy
8742 #| msgid "Reset Connections"
8743 msgid "Use c&onnection string"
8744 msgstr "Restabelecer ligações"
8746 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8747 #, fuzzy
8748 #| msgid "LAN Connection"
8749 msgid "&Connection string:"
8750 msgstr "Ligação LAN"
8752 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8753 #, fuzzy
8754 #| msgid "A&dd..."
8755 msgid "B&uild..."
8756 msgstr "&Adicionar..."
8758 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8759 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8760 msgstr ""
8762 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8763 #, fuzzy
8764 #| msgid "&User name:"
8765 msgid "User &name:"
8766 msgstr "Nome de &Utlizador:"
8768 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8769 #, fuzzy
8770 #| msgid "&Blank page"
8771 msgid "&Blank password"
8772 msgstr "Página &vazia"
8774 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8775 #, fuzzy
8776 #| msgid "Wrong password.\n"
8777 msgid "Allow &saving password"
8778 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
8780 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8781 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8782 msgstr ""
8784 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8785 #, fuzzy
8786 #| msgid "Reset Connections"
8787 msgid "&Test Connection"
8788 msgstr "Restabelecer ligações"
8790 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8791 msgid "Advanced"
8792 msgstr "Intermediário"
8794 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8795 #, fuzzy
8796 #| msgid "Network share"
8797 msgid "Network settings"
8798 msgstr "Partilha de rede"
8800 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8801 #, fuzzy
8802 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8803 msgid "&Impersonation level:"
8804 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
8806 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8807 msgid "P&rotection level:"
8808 msgstr ""
8810 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8811 #, fuzzy
8812 #| msgid "Connected"
8813 msgid "Connect:"
8814 msgstr "Conectado"
8816 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8817 #, fuzzy
8818 #| msgid "&Seconds"
8819 msgid "seconds."
8820 msgstr "&Segundos"
8822 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8823 #, fuzzy
8824 #| msgid "Success"
8825 msgid "A&ccess:"
8826 msgstr "Sucesso"
8828 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8829 #, fuzzy
8830 #| msgid "&All"
8831 msgid "All"
8832 msgstr "&Todos"
8834 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8835 msgid ""
8836 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8837 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8838 msgstr ""
8840 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8841 #, fuzzy
8842 #| msgid "&Edit..."
8843 msgid "&Edit Value..."
8844 msgstr "&Editar..."
8846 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8847 #, fuzzy
8848 #| msgid "Properties"
8849 msgid "Data Link Error"
8850 msgstr "Propriedades"
8852 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8853 #, fuzzy
8854 #| msgid "Please select a file."
8855 msgid "Please select a provider."
8856 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
8858 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8859 msgid ""
8860 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8861 "properly."
8862 msgstr ""
8864 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8865 #, fuzzy
8866 #| msgid "Properties"
8867 msgid "Data Link Properties"
8868 msgstr "Propriedades"
8870 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8871 msgid "OLE DB Provider(s)"
8872 msgstr ""
8874 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8875 #, fuzzy
8876 #| msgid "Ready"
8877 msgid "Read"
8878 msgstr "Pronto"
8880 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8881 #, fuzzy
8882 #| msgid "Readme:"
8883 msgid "ReadWrite"
8884 msgstr "Leia-me:"
8886 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8887 msgid "Share Deny None"
8888 msgstr ""
8890 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8891 msgid "Share Deny Read"
8892 msgstr ""
8894 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8895 msgid "Share Deny Write"
8896 msgstr ""
8898 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8899 msgid "Share Exclusive"
8900 msgstr ""
8902 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8903 #, fuzzy
8904 #| msgid "I/O Writes"
8905 msgid "Write"
8906 msgstr "Escritas I/O"
8908 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8909 msgid "Insert Object"
8910 msgstr "Inserir objecto"
8912 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8913 msgid "Object Type:"
8914 msgstr "Tipo de objecto:"
8916 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8917 msgid "Result"
8918 msgstr "Resultado"
8920 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8921 msgid "Create New"
8922 msgstr "Criar novo"
8924 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8925 msgid "Create Control"
8926 msgstr "Criar controlo"
8928 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8929 msgid "Create From File"
8930 msgstr "Criar do ficheiro"
8932 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8933 msgid "&Add Control..."
8934 msgstr "&Adicionar Controlo..."
8936 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8937 msgid "Display As Icon"
8938 msgstr "Mostrar como ícone"
8940 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8941 msgid "Browse..."
8942 msgstr "Procurar..."
8944 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8945 msgid "File:"
8946 msgstr "Ficheiro:"
8948 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8949 msgid "Paste Special"
8950 msgstr "Colar Especial"
8952 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8953 msgid "Source:"
8954 msgstr "Origem:"
8956 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8957 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8958 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8959 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8960 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8961 msgid "&Paste"
8962 msgstr "Co&lar"
8964 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8965 msgid "Paste &Link"
8966 msgstr "Colar &Ligação"
8968 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8969 msgid "&As:"
8970 msgstr "&Como:"
8972 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8973 msgid "&Display As Icon"
8974 msgstr "&Mostrar como Ícone"
8976 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8977 msgid "Change &Icon..."
8978 msgstr "Mudar &Ícone..."
8980 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8981 msgid "Insert a new %s object into your document"
8982 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
8984 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8985 msgid ""
8986 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8987 "may activate it using the program which created it."
8988 msgstr ""
8989 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
8990 "activar usando o programa que o criou."
8992 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8993 msgid "Browse"
8994 msgstr "Procurar"
8996 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8997 msgid ""
8998 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8999 "control."
9000 msgstr ""
9001 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
9002 "controlo OLE."
9004 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9005 msgid "Add Control"
9006 msgstr "Adicionar Controlo"
9008 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9009 msgid "&Convert..."
9010 msgstr "&Converter..."
9012 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9013 msgid "%1 %2 &Object"
9014 msgstr "&Objecto %1 %2"
9016 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9017 msgid "%1 &Object"
9018 msgstr "&Objecto %1"
9020 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9021 msgid "&Object"
9022 msgstr "&Objecto"
9024 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9025 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9026 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9028 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9029 msgid ""
9030 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9031 "activate it using %s."
9032 msgstr ""
9033 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9034 "activar usando %s."
9036 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9037 msgid ""
9038 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9039 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9040 msgstr ""
9041 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9042 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
9044 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9045 msgid ""
9046 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9047 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9048 "your document."
9049 msgstr ""
9050 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9051 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
9052 "reflictam no seu documento."
9054 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9055 msgid ""
9056 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9057 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9058 "in your document."
9059 msgstr ""
9060 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9061 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
9062 "seu documento."
9064 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9065 msgid ""
9066 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9067 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9068 "be reflected in your document."
9069 msgstr ""
9070 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9071 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
9072 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
9074 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9075 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9076 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9078 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9079 msgid "Unknown Type"
9080 msgstr "Tipo Desconhecido"
9082 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9083 msgid "Unknown Source"
9084 msgstr "Origem Desconhecida"
9086 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9087 msgid "the program which created it"
9088 msgstr "o programa que o criou"
9090 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9091 msgid "Scanning"
9092 msgstr "A pesquisar"
9094 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9095 msgid "SCANNING... Please Wait"
9096 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
9098 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9099 msgctxt "unit: pixels"
9100 msgid "px"
9101 msgstr "px"
9103 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9104 msgctxt "unit: bits"
9105 msgid "b"
9106 msgstr "b"
9108 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9110 msgctxt "unit: dots/inch"
9111 msgid "dpi"
9112 msgstr "dpi"
9114 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9115 msgctxt "unit: percent"
9116 msgid "%"
9117 msgstr "%"
9119 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9120 msgctxt "unit: microseconds"
9121 msgid "us"
9122 msgstr "µs"
9124 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9125 msgid "Settings for %s"
9126 msgstr "Propriedades de %s"
9128 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9129 msgid "Baud Rate"
9130 msgstr "Bits por segundo"
9132 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9133 msgid "Parity"
9134 msgstr "Paridade"
9136 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9137 msgid "Flow Control"
9138 msgstr "Controlo de fluxo"
9140 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9141 msgid "Data Bits"
9142 msgstr "Bits de dados"
9144 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9145 msgid "Stop Bits"
9146 msgstr "Bits de paragem"
9148 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9149 msgid "Copying Files..."
9150 msgstr "A copiar ficheiros..."
9152 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9153 msgid "Destination:"
9154 msgstr "Destino:"
9156 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9157 msgid "Files Needed"
9158 msgstr "Ficheiros Necessários"
9160 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9161 msgid ""
9162 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9163 "make sure the correct drive is selected below"
9164 msgstr ""
9165 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9166 "verifique se a unidade correcta está seleccionada"
9168 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9169 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9170 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
9172 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9173 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9174 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
9176 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9177 msgid "Unknown"
9178 msgstr "Desconhecido"
9180 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9181 msgid "Copy files from:"
9182 msgstr "Copiar ficheiros de:"
9184 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9185 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9186 msgstr ""
9187 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
9189 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9190 msgid "F&orward"
9191 msgstr "&Avançar"
9193 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9194 msgid "&Save Background As..."
9195 msgstr "&Guardar fundo como..."
9197 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9198 msgid "Set As Back&ground"
9199 msgstr "D&efinir como fundo"
9201 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9202 msgid "&Copy Background"
9203 msgstr "&Copiar fundo"
9205 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9206 msgid "Set as &Desktop Item"
9207 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
9209 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9210 msgid "Create Shor&tcut"
9211 msgstr "Criar ata&lho"
9213 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9214 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9215 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9216 msgid "Add to &Favorites..."
9217 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9219 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9220 msgid "&Encoding"
9221 msgstr "Co&dificação"
9223 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9224 msgid "Pr&int"
9225 msgstr "I&mprimir"
9227 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9228 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9229 msgid "&Open Link"
9230 msgstr "&Abrir Ligação"
9232 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9233 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9234 msgid "Open Link in &New Window"
9235 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
9237 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9238 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9239 msgid "Save Target &As..."
9240 msgstr "&Guardar Ligação como..."
9242 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9243 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9244 msgid "&Print Target"
9245 msgstr "I&mprimir Ligação"
9247 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9248 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9249 msgid "S&how Picture"
9250 msgstr "Mos&trar imagem"
9252 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9253 msgid "&Save Picture As..."
9254 msgstr "G&uardar imagem como..."
9256 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9257 msgid "&E-mail Picture..."
9258 msgstr "En&viar imagem..."
9260 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9261 msgid "Pr&int Picture..."
9262 msgstr "Imprimir imag&em..."
9264 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9265 msgid "&Go to My Pictures"
9266 msgstr "I&r para minhas imagens"
9268 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9269 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9270 msgid "Set as Back&ground"
9271 msgstr "&Definir como fundo"
9273 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9274 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9275 msgid "Set as &Desktop Item..."
9276 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
9278 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9279 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9280 msgid "Copy Shor&tcut"
9281 msgstr "Copiar atal&ho"
9283 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9284 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9285 msgid "P&roperties"
9286 msgstr "&Propriedades"
9288 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9289 msgid "&Undo"
9290 msgstr "&Desfazer"
9292 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9293 #: dlls/user32/user32.rc:63
9294 msgid "&Delete"
9295 msgstr "&Apagar"
9297 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9298 msgid "&Select"
9299 msgstr "&Seleccionar"
9301 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9302 msgid "&Cell"
9303 msgstr "&Célula"
9305 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9306 msgid "&Row"
9307 msgstr "&Linha"
9309 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9310 msgid "&Column"
9311 msgstr "C&oluna"
9313 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9314 msgid "&Table"
9315 msgstr "&Tabela"
9317 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9318 msgid "&Cell Properties"
9319 msgstr "Propriedades da &célula"
9321 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9322 msgid "&Table Properties"
9323 msgstr "Propriedades da &tabela"
9325 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9326 msgid "Open in &New Window"
9327 msgstr "A&brir numa nova janela"
9329 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9330 msgid "Cut"
9331 msgstr "&Cortar"
9333 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9334 msgid "&Save Video As..."
9335 msgstr "G&uardar vídeo como..."
9337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9338 msgid "Play"
9339 msgstr "I&niciar"
9341 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9342 msgid "Rewind"
9343 msgstr "&Recomeçar"
9345 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9346 msgid "Trace Tags"
9347 msgstr "Etiquetas de rastreio"
9349 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9350 msgid "Resource Failures"
9351 msgstr "Falhas de recursos"
9353 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9354 msgid "Dump Tracking Info"
9355 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
9357 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9358 msgid "Debug Break"
9359 msgstr "Quebra de Depuração"
9361 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9362 msgid "Debug View"
9363 msgstr "Vista de Depuração"
9365 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9366 msgid "Dump Tree"
9367 msgstr "Despejar Árvore"
9369 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9370 msgid "Dump Lines"
9371 msgstr "Despejar Linhas"
9373 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9374 msgid "Dump DisplayTree"
9375 msgstr "Despejar DisplayTree"
9377 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9378 msgid "Dump FormatCaches"
9379 msgstr "Despejar FormatCaches"
9381 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9382 msgid "Dump LayoutRects"
9383 msgstr "Despejar LayoutRects"
9385 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9386 msgid "Memory Monitor"
9387 msgstr "Monitor de Memória"
9389 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9390 msgid "Performance Meters"
9391 msgstr "Medidores de Performance"
9393 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9394 msgid "Save HTML"
9395 msgstr "Guardar HTML"
9397 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9398 msgid "&Browse View"
9399 msgstr "Vista de &Navegação"
9401 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9402 msgid "&Edit View"
9403 msgstr "Vista de &Edição"
9405 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9406 msgid "Scroll Here"
9407 msgstr "Rolar aqui"
9409 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9410 msgid "Top"
9411 msgstr "Topo"
9413 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9414 msgid "Bottom"
9415 msgstr "Fundo"
9417 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9418 msgid "Page Up"
9419 msgstr "Página acima"
9421 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9422 msgid "Page Down"
9423 msgstr "Página abaixo"
9425 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9426 msgid "Scroll Up"
9427 msgstr "Rolar acima"
9429 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9430 msgid "Scroll Down"
9431 msgstr "Rolar abaixo"
9433 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9434 msgid "Left Edge"
9435 msgstr "Margem esquerda"
9437 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9438 msgid "Right Edge"
9439 msgstr "Margem direita"
9441 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9442 msgid "Page Left"
9443 msgstr "Página esquerda"
9445 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9446 msgid "Page Right"
9447 msgstr "Página direita"
9449 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9450 msgid "Scroll Left"
9451 msgstr "Rolar esquerda"
9453 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9454 msgid "Scroll Right"
9455 msgstr "Rolar direita"
9457 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9458 msgid "Wine Internet Explorer"
9459 msgstr "Explorador de Internet Wine"
9461 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9462 msgid "&w&bPage &p"
9463 msgstr "&w&bPágina &p"
9465 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9466 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9469 msgid "Lar&ge Icons"
9470 msgstr "Ícones &grandes"
9472 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9473 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9476 msgid "S&mall Icons"
9477 msgstr "Ícones &pequenos"
9479 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9480 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9481 msgid "&List"
9482 msgstr "&Lista"
9484 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9485 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9486 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9488 msgid "&Details"
9489 msgstr "&Detalhes"
9491 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9492 msgid "Arrange &Icons"
9493 msgstr "O&rganizar ícones"
9495 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9496 msgid "By &Name"
9497 msgstr "Por &nome"
9499 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9500 msgid "By &Type"
9501 msgstr "Por &tipo"
9503 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9504 msgid "By &Size"
9505 msgstr "Por ta&manho"
9507 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9508 msgid "By &Date"
9509 msgstr "Por &data"
9511 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9512 msgid "&Auto Arrange"
9513 msgstr "Auto organi&zar"
9515 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9516 msgid "Line up Icons"
9517 msgstr "Alin&har ícones"
9519 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9520 msgid "Paste as Link"
9521 msgstr "Colar a&talho"
9523 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9524 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9525 msgid "New"
9526 msgstr "Novo"
9528 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9529 msgid "New &Folder"
9530 msgstr "&Pasta"
9532 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9533 msgid "New &Link"
9534 msgstr "&Atalho"
9536 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9537 msgid "Properties"
9538 msgstr "Propriedades"
9540 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9541 msgctxt "recycle bin"
9542 msgid "&Restore"
9543 msgstr "&Restaurar"
9545 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9546 msgid "&Erase"
9547 msgstr "&Apagar"
9549 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9550 msgid "E&xplore"
9551 msgstr "&Explorar"
9553 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9554 msgid "C&ut"
9555 msgstr "C&ortar"
9557 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9558 msgid "Create &Link"
9559 msgstr "Criar a&talho"
9561 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9562 msgid "&Rename"
9563 msgstr "&Renomear"
9565 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9566 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9567 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9568 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9569 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9570 msgid "E&xit"
9571 msgstr "&Sair"
9573 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9574 msgid "&About Control Panel"
9575 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
9577 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9578 msgid "Browse for Folder"
9579 msgstr "Procurar pasta"
9581 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9582 msgid "Folder:"
9583 msgstr "Pasta:"
9585 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9586 msgid "&Make New Folder"
9587 msgstr "&Criar nova pasta"
9589 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9590 msgid "Message"
9591 msgstr "Mensagem"
9593 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9594 msgid "Yes to &all"
9595 msgstr "Sim a &todos"
9597 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9598 msgid "About %s"
9599 msgstr "Acerca do %s"
9601 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9602 msgid "Wine &license"
9603 msgstr "&Licença do Wine"
9605 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9606 msgid "Running on %s"
9607 msgstr "Executando em %s"
9609 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9610 msgid "Wine was brought to you by:"
9611 msgstr "Wine disponibilizado por:"
9613 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9614 msgid "Run"
9615 msgstr "Exec&utar"
9617 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9618 msgid ""
9619 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9620 "will open it for you."
9621 msgstr ""
9622 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
9623 "Wine irá abrí-lo."
9625 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9626 msgid "&Open:"
9627 msgstr "&Abrir:"
9629 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9630 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9631 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9632 msgid "&Browse..."
9633 msgstr "&Procurar..."
9635 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9636 #, fuzzy
9637 #| msgid "File type"
9638 msgid "File type:"
9639 msgstr "Tipo de ficheiro"
9641 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9642 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9643 msgid "Location:"
9644 msgstr "Localização:"
9646 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9647 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9648 msgid "Size:"
9649 msgstr "Tamanho:"
9651 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9652 #, fuzzy
9653 #| msgid "Creation date"
9654 msgid "Creation date:"
9655 msgstr "Data de criação"
9657 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9658 #, fuzzy
9659 #| msgid "&Attributes:"
9660 msgid "Attributes:"
9661 msgstr "&Atributos:"
9663 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9664 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9665 msgid "H&idden"
9666 msgstr "&Oculto"
9668 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9669 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9670 msgid "&Archive"
9671 msgstr "Ar&quivo"
9673 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9674 #, fuzzy
9675 #| msgid "Open:"
9676 msgid "Open with:"
9677 msgstr "Abrir:"
9679 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9680 #, fuzzy
9681 #| msgid "Change &Icon..."
9682 msgid "&Change..."
9683 msgstr "Mudar &Ícone..."
9685 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9686 #, fuzzy
9687 #| msgid "Modified"
9688 msgid "Last modified:"
9689 msgstr "Modificado"
9691 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9692 #, fuzzy
9693 #| msgid "Last Change:"
9694 msgid "Last accessed:"
9695 msgstr "Última alteração:"
9697 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9698 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9699 msgid "Size"
9700 msgstr "Tamanho"
9702 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9703 msgid "Type"
9704 msgstr "Tipo"
9706 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9707 msgid "Modified"
9708 msgstr "Modificado"
9710 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9711 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9712 msgid "Attributes"
9713 msgstr "Atributos"
9715 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9716 msgid "Size available"
9717 msgstr "Disponível"
9719 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9720 msgid "Comments"
9721 msgstr "Comentários"
9723 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9724 msgid "Owner"
9725 msgstr "Dono"
9727 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9728 msgid "Group"
9729 msgstr "Grupo"
9731 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9732 msgid "Original location"
9733 msgstr "Localização original"
9735 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9736 msgid "Date deleted"
9737 msgstr "Data de exclusão"
9739 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9740 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9741 msgctxt "display name"
9742 msgid "Desktop"
9743 msgstr "Área de trabalho"
9745 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9746 msgid "My Computer"
9747 msgstr "O Meu Computador"
9749 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9750 msgid "Control Panel"
9751 msgstr "Painel de controlo"
9753 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9754 msgid "Select"
9755 msgstr "Seleccionar"
9757 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9758 msgid "Restart"
9759 msgstr "Reiniciar"
9761 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9762 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9763 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
9765 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9766 msgid "Shutdown"
9767 msgstr "Desligar"
9769 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9770 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9771 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
9773 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9774 msgid "Programs"
9775 msgstr "Programas"
9777 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9778 msgid "My Documents"
9779 msgstr "Os Meus Documentos"
9781 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9782 msgid "Favorites"
9783 msgstr "Favoritos"
9785 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9786 msgid "StartUp"
9787 msgstr "Inicialização"
9789 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9790 msgid "Start Menu"
9791 msgstr "Menu Iniciar"
9793 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9794 msgid "My Music"
9795 msgstr "As Minhas Músicas"
9797 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9798 msgid "My Videos"
9799 msgstr "Os Meus Vídeos"
9801 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9802 msgctxt "directory"
9803 msgid "Desktop"
9804 msgstr "Área de trabalho"
9806 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9807 msgid "NetHood"
9808 msgstr "Rede"
9810 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9811 msgid "Templates"
9812 msgstr "Modelos"
9814 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9815 msgid "PrintHood"
9816 msgstr "Impressoras"
9818 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9819 msgid "History"
9820 msgstr "Histórico"
9822 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9823 msgid "Program Files"
9824 msgstr "Programas"
9826 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9827 msgid "My Pictures"
9828 msgstr "As Minhas Imagens"
9830 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9831 msgid "Common Files"
9832 msgstr "Ficheiros Comuns"
9834 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9835 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9836 msgid "Documents"
9837 msgstr "Documentos"
9839 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9840 msgid "Administrative Tools"
9841 msgstr "Ferramentas Administrativas"
9843 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9844 msgid "Music"
9845 msgstr "Músicas"
9847 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9848 msgid "Pictures"
9849 msgstr "Imagens"
9851 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9852 msgid "Videos"
9853 msgstr "Vídeos"
9855 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9856 msgid "Program Files (x86)"
9857 msgstr "Programas (x86)"
9859 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9860 msgid "Contacts"
9861 msgstr "Contatos"
9863 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9864 msgid "Links"
9865 msgstr "Ligações"
9867 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9868 msgid "Slide Shows"
9869 msgstr "Apresentações"
9871 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9872 msgid "Playlists"
9873 msgstr "Listas de reprodução"
9875 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9876 msgid "Status"
9877 msgstr "Estado"
9879 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9880 msgid "Model"
9881 msgstr "Modelo"
9883 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9884 msgid "Sample Music"
9885 msgstr "Amostra de músicas"
9887 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9888 msgid "Sample Pictures"
9889 msgstr "Amostra de imagens"
9891 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9892 msgid "Sample Playlists"
9893 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
9895 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9896 msgid "Sample Videos"
9897 msgstr "Amostra de vídeos"
9899 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9900 msgid "Saved Games"
9901 msgstr "Jogos salvos"
9903 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9904 msgid "Searches"
9905 msgstr "Buscas"
9907 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9908 msgid "Users"
9909 msgstr "Utilizadores"
9911 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9912 msgid "Downloads"
9913 msgstr "Downloads"
9915 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9916 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9917 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
9919 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9920 msgid "Error during creation of a new folder"
9921 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
9923 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9924 msgid "Confirm file deletion"
9925 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
9927 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9928 msgid "Confirm folder deletion"
9929 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
9931 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9932 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9933 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
9935 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9936 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9937 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
9939 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9940 msgid "Confirm file overwrite"
9941 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
9943 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9944 msgid ""
9945 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9946 "\n"
9947 "Do you want to replace it?"
9948 msgstr ""
9949 "Esta pasta já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
9950 "\n"
9951 "Quer substitui-lo?"
9953 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9954 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9955 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
9957 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9958 msgid ""
9959 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9960 msgstr ""
9961 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
9963 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9964 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9965 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
9967 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9968 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9969 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
9971 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9972 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9973 msgstr ""
9974 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
9975 "disso?"
9977 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9978 msgid ""
9979 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9980 "\n"
9981 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9982 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9983 "the folder?"
9984 msgstr ""
9985 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
9986 "\n"
9987 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
9988 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
9989 "a pasta?"
9991 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9992 msgid "Wine Control Panel"
9993 msgstr "Painel de controlo do Wine"
9995 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9996 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9997 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar (erro interno)"
9999 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10000 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10001 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10003 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
10004 msgid "Executable files (*.exe)"
10005 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
10007 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10008 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10009 msgstr ""
10010 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
10012 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10013 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10014 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
10016 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10017 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10018 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
10020 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10021 msgid "Confirm deletion"
10022 msgstr "Confirmar apagar"
10024 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10025 msgid ""
10026 "A file already exists at the path %1.\n"
10027 "\n"
10028 "Do you want to replace it?"
10029 msgstr ""
10030 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
10031 "\n"
10032 "Quer substituí-lo?"
10034 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
10035 msgid ""
10036 "A folder already exists at the path %1.\n"
10037 "\n"
10038 "Do you want to replace it?"
10039 msgstr ""
10040 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
10041 "\n"
10042 "Quer substituí-la?"
10044 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10045 msgid "Confirm overwrite"
10046 msgstr "Confirmar substituição"
10048 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
10049 msgid ""
10050 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10051 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10052 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10053 "any later version.\n"
10054 "\n"
10055 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10056 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10057 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10058 "details.\n"
10059 "\n"
10060 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10061 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10062 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10063 msgstr ""
10064 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
10065 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
10066 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
10067 "outra versão mais recente.\n"
10068 "\n"
10069 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
10070 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
10071 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10072 "detalhes.\n"
10073 "\n"
10074 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10075 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10076 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10078 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
10079 msgid "Wine License"
10080 msgstr "Licença do Wine"
10082 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
10083 msgid "Trash"
10084 msgstr "Reciclagem"
10086 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10087 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10088 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10089 msgid "Error"
10090 msgstr "Erro"
10092 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10093 msgid "Don't show me th&is message again"
10094 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10096 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10097 msgid "%d bytes"
10098 msgstr "%d bytes"
10100 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10101 msgctxt "time unit: hours"
10102 msgid " hr"
10103 msgstr " hr"
10105 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10106 msgctxt "time unit: minutes"
10107 msgid " min"
10108 msgstr " min"
10110 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10111 msgctxt "time unit: seconds"
10112 msgid " sec"
10113 msgstr " seg"
10115 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10116 msgid "Select Source"
10117 msgstr "Selecione a origem"
10119 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10120 msgid "China Standard Time"
10121 msgstr ""
10123 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10124 msgid "China Daylight Time"
10125 msgstr ""
10127 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10128 msgid "North Asia Standard Time"
10129 msgstr ""
10131 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10132 msgid "North Asia Daylight Time"
10133 msgstr ""
10135 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
10136 msgid "Georgian Standard Time"
10137 msgstr ""
10139 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10140 msgid "Georgian Daylight Time"
10141 msgstr ""
10143 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10144 msgid "Nepal Standard Time"
10145 msgstr ""
10147 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10148 msgid "Nepal Daylight Time"
10149 msgstr ""
10151 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
10152 msgid "Cape Verde Standard Time"
10153 msgstr ""
10155 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
10156 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10157 msgstr ""
10159 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10160 #, fuzzy
10161 #| msgid "Date and time"
10162 msgid "Haiti Standard Time"
10163 msgstr "Data e hora"
10165 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10166 #, fuzzy
10167 #| msgid "Date and time"
10168 msgid "Haiti Daylight Time"
10169 msgstr "Data e hora"
10171 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
10172 #, fuzzy
10173 #| msgid "Central European"
10174 msgid "Central European Standard Time"
10175 msgstr "Europeu Central"
10177 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
10178 #, fuzzy
10179 #| msgid "Central European"
10180 msgid "Central European Daylight Time"
10181 msgstr "Europeu Central"
10183 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
10184 msgid "Morocco Standard Time"
10185 msgstr ""
10187 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
10188 msgid "Morocco Daylight Time"
10189 msgstr ""
10191 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
10192 #, fuzzy
10193 #| msgid "Central European"
10194 msgid "Central Europe Standard Time"
10195 msgstr "Europeu Central"
10197 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
10198 #, fuzzy
10199 #| msgid "Central European"
10200 msgid "Central Europe Daylight Time"
10201 msgstr "Europeu Central"
10203 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
10204 msgid "Iran Standard Time"
10205 msgstr ""
10207 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10208 msgid "Iran Daylight Time"
10209 msgstr ""
10211 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10212 #, fuzzy
10213 #| msgid "Date and time"
10214 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10215 msgstr "Data e hora"
10217 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10218 #, fuzzy
10219 #| msgid "Date and time"
10220 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10221 msgstr "Data e hora"
10223 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10224 msgid "Namibia Standard Time"
10225 msgstr ""
10227 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10228 msgid "Namibia Daylight Time"
10229 msgstr ""
10231 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10232 msgid "Tonga Standard Time"
10233 msgstr ""
10235 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10236 msgid "Tonga Daylight Time"
10237 msgstr ""
10239 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10240 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10241 msgstr ""
10243 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10244 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10245 msgstr ""
10247 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10248 #, fuzzy
10249 #| msgid "&Standard bar"
10250 msgid "GMT Standard Time"
10251 msgstr "&Barra padrão"
10253 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10254 msgid "GMT Daylight Time"
10255 msgstr ""
10257 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10258 msgid "Central Asia Standard Time"
10259 msgstr ""
10261 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10262 msgid "Central Asia Daylight Time"
10263 msgstr ""
10265 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10266 #, fuzzy
10267 #| msgid "&Standard bar"
10268 msgid "Lord Howe Standard Time"
10269 msgstr "&Barra padrão"
10271 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10272 #, fuzzy
10273 #| msgid "Date and time"
10274 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10275 msgstr "Data e hora"
10277 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10278 msgid "Arabic Standard Time"
10279 msgstr ""
10281 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10282 msgid "Arabic Daylight Time"
10283 msgstr ""
10285 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10286 msgid "Magadan Standard Time"
10287 msgstr ""
10289 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10290 msgid "Magadan Daylight Time"
10291 msgstr ""
10293 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10294 msgid "Newfoundland Standard Time"
10295 msgstr ""
10297 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10298 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10299 msgstr ""
10301 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10302 msgid "West Pacific Standard Time"
10303 msgstr ""
10305 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10306 msgid "West Pacific Daylight Time"
10307 msgstr ""
10309 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10310 msgid "Pacific Standard Time"
10311 msgstr ""
10313 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10314 msgid "Pacific Daylight Time"
10315 msgstr ""
10317 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10318 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10319 msgstr ""
10321 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10322 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10323 msgstr ""
10325 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10326 #, fuzzy
10327 #| msgid "Date and time"
10328 msgid "Magallanes Standard Time"
10329 msgstr "Data e hora"
10331 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10332 #, fuzzy
10333 #| msgid "Date and time"
10334 msgid "Magallanes Daylight Time"
10335 msgstr "Data e hora"
10337 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10338 msgid "Samoa Standard Time"
10339 msgstr ""
10341 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10342 msgid "Samoa Daylight Time"
10343 msgstr ""
10345 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10346 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10347 msgstr ""
10349 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10350 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10351 msgstr ""
10353 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10354 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10355 msgstr ""
10357 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10358 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10359 msgstr ""
10361 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10362 msgid "Middle East Standard Time"
10363 msgstr ""
10365 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10366 msgid "Middle East Daylight Time"
10367 msgstr ""
10369 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10370 msgid "Tokyo Standard Time"
10371 msgstr ""
10373 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10374 msgid "Tokyo Daylight Time"
10375 msgstr ""
10377 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10378 msgid "Line Islands Standard Time"
10379 msgstr ""
10381 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10382 msgid "Line Islands Daylight Time"
10383 msgstr ""
10385 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10386 #, fuzzy
10387 #| msgid "Date and time"
10388 msgid "Cuba Standard Time"
10389 msgstr "Data e hora"
10391 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10392 #, fuzzy
10393 #| msgid "Date and time"
10394 msgid "Cuba Daylight Time"
10395 msgstr "Data e hora"
10397 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10398 msgid "Jordan Standard Time"
10399 msgstr ""
10401 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10402 msgid "Jordan Daylight Time"
10403 msgstr ""
10405 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10406 msgid "Central Standard Time"
10407 msgstr ""
10409 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10410 msgid "Central Daylight Time"
10411 msgstr ""
10413 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10414 msgid "Azores Standard Time"
10415 msgstr ""
10417 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10418 msgid "Azores Daylight Time"
10419 msgstr ""
10421 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10422 msgid "North Asia East Standard Time"
10423 msgstr ""
10425 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10426 msgid "North Asia East Daylight Time"
10427 msgstr ""
10429 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10430 msgid "Argentina Standard Time"
10431 msgstr ""
10433 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10434 msgid "Argentina Daylight Time"
10435 msgstr ""
10437 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10438 #, fuzzy
10439 #| msgid "&Standard bar"
10440 msgid "Marquesas Standard Time"
10441 msgstr "&Barra padrão"
10443 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10444 #, fuzzy
10445 #| msgid "Date and time"
10446 msgid "Marquesas Daylight Time"
10447 msgstr "Data e hora"
10449 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10450 msgid "Myanmar Standard Time"
10451 msgstr ""
10453 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10454 msgid "Myanmar Daylight Time"
10455 msgstr ""
10457 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10458 msgid "Coordinated Universal Time"
10459 msgstr ""
10461 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10462 msgid "India Standard Time"
10463 msgstr ""
10465 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10466 msgid "India Daylight Time"
10467 msgstr ""
10469 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10470 #, fuzzy
10471 #| msgid "&Standard bar"
10472 msgid "GTB Standard Time"
10473 msgstr "&Barra padrão"
10475 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10476 msgid "GTB Daylight Time"
10477 msgstr ""
10479 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10480 msgid "Turkey Standard Time"
10481 msgstr ""
10483 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10484 msgid "Turkey Daylight Time"
10485 msgstr ""
10487 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10488 msgid "Fiji Standard Time"
10489 msgstr ""
10491 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10492 msgid "Fiji Daylight Time"
10493 msgstr ""
10495 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10496 msgid "Canada Central Standard Time"
10497 msgstr ""
10499 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10500 msgid "Canada Central Daylight Time"
10501 msgstr ""
10503 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10504 msgid "Taipei Standard Time"
10505 msgstr ""
10507 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10508 msgid "Taipei Daylight Time"
10509 msgstr ""
10511 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10512 msgid "W. Europe Standard Time"
10513 msgstr ""
10515 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10516 msgid "W. Europe Daylight Time"
10517 msgstr ""
10519 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10520 msgid "Montevideo Standard Time"
10521 msgstr ""
10523 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10524 msgid "Montevideo Daylight Time"
10525 msgstr ""
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10528 msgid "Pakistan Standard Time"
10529 msgstr ""
10531 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10532 msgid "Pakistan Daylight Time"
10533 msgstr ""
10535 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10536 msgid "Caucasus Standard Time"
10537 msgstr ""
10539 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10540 msgid "Caucasus Daylight Time"
10541 msgstr ""
10543 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10544 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10545 msgstr ""
10547 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10548 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10549 msgstr ""
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10552 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10553 msgstr ""
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10556 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10557 msgstr ""
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10560 msgid "Eastern Standard Time"
10561 msgstr ""
10563 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10564 msgid "Eastern Daylight Time"
10565 msgstr ""
10567 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10568 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10569 msgstr ""
10571 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10572 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10573 msgstr ""
10575 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10576 msgid "Atlantic Standard Time"
10577 msgstr ""
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10580 msgid "Atlantic Daylight Time"
10581 msgstr ""
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10584 msgid "Mountain Standard Time"
10585 msgstr ""
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10588 msgid "Mountain Daylight Time"
10589 msgstr ""
10591 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10592 msgid "US Eastern Standard Time"
10593 msgstr ""
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10596 msgid "US Eastern Daylight Time"
10597 msgstr ""
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10600 #, fuzzy
10601 #| msgid "&Standard bar"
10602 msgid "North Korea Standard Time"
10603 msgstr "&Barra padrão"
10605 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10606 #, fuzzy
10607 #| msgid "Date and time"
10608 msgid "North Korea Daylight Time"
10609 msgstr "Data e hora"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10612 msgid "Tasmania Standard Time"
10613 msgstr ""
10615 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10616 msgid "Tasmania Daylight Time"
10617 msgstr ""
10619 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10620 msgid "Central America Standard Time"
10621 msgstr ""
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10624 msgid "Central America Daylight Time"
10625 msgstr ""
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10628 msgid "US Mountain Standard Time"
10629 msgstr ""
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10632 msgid "US Mountain Daylight Time"
10633 msgstr ""
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10636 msgid "South Africa Standard Time"
10637 msgstr ""
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10640 msgid "South Africa Daylight Time"
10641 msgstr ""
10643 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10644 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10645 msgstr ""
10647 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10648 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10649 msgstr ""
10651 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10652 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10653 msgstr ""
10655 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10656 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10657 msgstr ""
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10660 msgid "Afghanistan Standard Time"
10661 msgstr ""
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10664 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10665 msgstr ""
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10668 msgid "Yakutsk Standard Time"
10669 msgstr ""
10671 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10672 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10673 msgstr ""
10675 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10676 msgid "SA Eastern Standard Time"
10677 msgstr ""
10679 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10680 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10681 msgstr ""
10683 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10684 msgid "Arab Standard Time"
10685 msgstr ""
10687 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10688 msgid "Arab Daylight Time"
10689 msgstr ""
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10692 msgid "Arabian Standard Time"
10693 msgstr ""
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10696 msgid "Arabian Daylight Time"
10697 msgstr ""
10699 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10700 #, fuzzy
10701 #| msgid "Date and time"
10702 msgid "Tocantins Standard Time"
10703 msgstr "Data e hora"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10706 #, fuzzy
10707 #| msgid "Date and time"
10708 msgid "Tocantins Daylight Time"
10709 msgstr "Data e hora"
10711 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10712 msgid "Russian Standard Time"
10713 msgstr ""
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10716 msgid "Russian Daylight Time"
10717 msgstr ""
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10720 #, fuzzy
10721 #| msgid "Central European"
10722 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10723 msgstr "Europeu Central"
10725 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10726 #, fuzzy
10727 #| msgid "Central European"
10728 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10729 msgstr "Europeu Central"
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10732 msgid "Romance Standard Time"
10733 msgstr ""
10735 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10736 msgid "Romance Daylight Time"
10737 msgstr ""
10739 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10740 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10741 msgstr ""
10743 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10744 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10745 msgstr ""
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10748 msgid "Syria Standard Time"
10749 msgstr ""
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10752 msgid "Syria Daylight Time"
10753 msgstr ""
10755 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10756 msgid "AUS Central Standard Time"
10757 msgstr ""
10759 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10760 msgid "AUS Central Daylight Time"
10761 msgstr ""
10763 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10764 msgid "Greenwich Standard Time"
10765 msgstr ""
10767 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10768 msgid "Greenwich Daylight Time"
10769 msgstr ""
10771 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10772 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10773 msgstr ""
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10776 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10777 msgstr ""
10779 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10780 msgid "Israel Standard Time"
10781 msgstr ""
10783 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10784 msgid "Israel Daylight Time"
10785 msgstr ""
10787 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10788 msgid "Bangladesh Standard Time"
10789 msgstr ""
10791 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10792 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10793 msgstr ""
10795 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10796 msgid "SA Pacific Standard Time"
10797 msgstr ""
10799 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10800 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10801 msgstr ""
10803 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10804 msgid "West Asia Standard Time"
10805 msgstr ""
10807 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10808 msgid "West Asia Daylight Time"
10809 msgstr ""
10811 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10812 msgid "Alaskan Standard Time"
10813 msgstr ""
10815 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10816 msgid "Alaskan Daylight Time"
10817 msgstr ""
10819 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10820 msgid "Paraguay Standard Time"
10821 msgstr ""
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10824 msgid "Paraguay Daylight Time"
10825 msgstr ""
10827 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10828 #, fuzzy
10829 #| msgid "Date and time"
10830 msgid "Dateline Standard Time"
10831 msgstr "Data e hora"
10833 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10834 msgid "Dateline Daylight Time"
10835 msgstr ""
10837 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10838 msgid "Libya Standard Time"
10839 msgstr ""
10841 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10842 msgid "Libya Daylight Time"
10843 msgstr ""
10845 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10846 msgid "Bahia Standard Time"
10847 msgstr ""
10849 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10850 msgid "Bahia Daylight Time"
10851 msgstr ""
10853 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10854 msgid "Venezuela Standard Time"
10855 msgstr ""
10857 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10858 msgid "Venezuela Daylight Time"
10859 msgstr ""
10861 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10862 #, fuzzy
10863 #| msgid "Date and time"
10864 msgid "Bougainville Standard Time"
10865 msgstr "Data e hora"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10868 #, fuzzy
10869 #| msgid "Date and time"
10870 msgid "Bougainville Daylight Time"
10871 msgstr "Data e hora"
10873 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10874 msgid "Hawaiian Standard Time"
10875 msgstr ""
10877 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10878 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10879 msgstr ""
10881 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10882 msgid "SE Asia Standard Time"
10883 msgstr ""
10885 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10886 msgid "SE Asia Daylight Time"
10887 msgstr ""
10889 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10890 msgid "New Zealand Standard Time"
10891 msgstr ""
10893 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10894 msgid "New Zealand Daylight Time"
10895 msgstr ""
10897 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10898 #, fuzzy
10899 #| msgid "Date and time"
10900 msgid "Aleutian Standard Time"
10901 msgstr "Data e hora"
10903 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10904 #, fuzzy
10905 #| msgid "Date and time"
10906 msgid "Aleutian Daylight Time"
10907 msgstr "Data e hora"
10909 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10910 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10911 msgstr ""
10913 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10914 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10915 msgstr ""
10917 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10918 msgid "Belarus Standard Time"
10919 msgstr ""
10921 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10922 msgid "Belarus Daylight Time"
10923 msgstr ""
10925 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10926 msgid "SA Western Standard Time"
10927 msgstr ""
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10930 msgid "SA Western Daylight Time"
10931 msgstr ""
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10934 msgid "Greenland Standard Time"
10935 msgstr ""
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10938 msgid "Greenland Daylight Time"
10939 msgstr ""
10941 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10942 #, fuzzy
10943 #| msgid "Date and time"
10944 msgid "Easter Island Standard Time"
10945 msgstr "Data e hora"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10948 #, fuzzy
10949 #| msgid "Date and time"
10950 msgid "Easter Island Daylight Time"
10951 msgstr "Data e hora"
10953 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10954 msgid "Egypt Standard Time"
10955 msgstr ""
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10958 msgid "Egypt Daylight Time"
10959 msgstr ""
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10962 #, fuzzy
10963 #| msgid "Date and time"
10964 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10965 msgstr "Data e hora"
10967 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10968 #, fuzzy
10969 #| msgid "Date and time"
10970 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10971 msgstr "Data e hora"
10973 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10974 msgid "Mauritius Standard Time"
10975 msgstr ""
10977 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10978 msgid "Mauritius Daylight Time"
10979 msgstr ""
10981 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10982 msgid "Vladivostok Standard Time"
10983 msgstr ""
10985 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10986 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10987 msgstr ""
10989 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10990 msgid "Singapore Standard Time"
10991 msgstr ""
10993 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10994 msgid "Singapore Daylight Time"
10995 msgstr ""
10997 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10998 msgid "Korea Standard Time"
10999 msgstr ""
11001 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11002 msgid "Korea Daylight Time"
11003 msgstr ""
11005 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11006 #, fuzzy
11007 #| msgid "Date and time"
11008 msgid "Chatham Islands Standard Time"
11009 msgstr "Data e hora"
11011 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11012 #, fuzzy
11013 #| msgid "Date and time"
11014 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
11015 msgstr "Data e hora"
11017 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11018 msgid "E. Africa Standard Time"
11019 msgstr ""
11021 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11022 msgid "E. Africa Daylight Time"
11023 msgstr ""
11025 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11026 #, fuzzy
11027 #| msgid "&Standard bar"
11028 msgid "FLE Standard Time"
11029 msgstr "&Barra padrão"
11031 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11032 msgid "FLE Daylight Time"
11033 msgstr ""
11035 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11036 msgid "E. South America Standard Time"
11037 msgstr ""
11039 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11040 msgid "E. South America Daylight Time"
11041 msgstr ""
11043 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11044 msgid "Central Pacific Standard Time"
11045 msgstr ""
11047 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11048 msgid "Central Pacific Daylight Time"
11049 msgstr ""
11051 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11052 msgid "W. Central Africa Standard Time"
11053 msgstr ""
11055 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11056 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
11057 msgstr ""
11059 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11060 msgid "Pacific SA Standard Time"
11061 msgstr ""
11063 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11064 msgid "Pacific SA Daylight Time"
11065 msgstr ""
11067 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11068 msgid "E. Australia Standard Time"
11069 msgstr ""
11071 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11072 msgid "E. Australia Daylight Time"
11073 msgstr ""
11075 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11076 msgid "W. Australia Standard Time"
11077 msgstr ""
11079 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11080 msgid "W. Australia Daylight Time"
11081 msgstr ""
11083 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
11084 msgid "Security Warning"
11085 msgstr "Aviso de Segurança"
11087 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
11088 msgid "Do you want to install this software?"
11089 msgstr "Quer instalar este programa?"
11091 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
11092 msgid "Don't install"
11093 msgstr "Não instalar"
11095 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
11096 msgid ""
11097 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11098 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11099 msgstr ""
11101 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
11102 msgid "Installation of component failed: %08x"
11103 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
11105 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
11106 msgid "Install (%d)"
11107 msgstr "Instalar (%d)"
11109 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
11110 msgid "Install"
11111 msgstr "Instalar"
11113 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
11114 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
11115 msgctxt "window"
11116 msgid "&Restore"
11117 msgstr "&Restaurar"
11119 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
11120 msgid "&Move"
11121 msgstr "&Mover"
11123 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
11124 #: programs/conhost/conhost.rc:84
11125 msgid "&Size"
11126 msgstr "&Tamanho"
11128 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
11129 msgid "Mi&nimize"
11130 msgstr "Mi&nimizar"
11132 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
11133 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
11134 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
11135 msgid "Ma&ximize"
11136 msgstr "Ma&ximizar"
11138 #: dlls/user32/user32.rc:36
11139 msgid "&Close\tAlt+F4"
11140 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
11142 #: dlls/user32/user32.rc:38
11143 msgid "&About Wine"
11144 msgstr "Acerca do &Wine"
11146 #: dlls/user32/user32.rc:49
11147 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11148 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
11150 #: dlls/user32/user32.rc:51
11151 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11152 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
11154 #: dlls/user32/user32.rc:81
11155 msgid "&Abort"
11156 msgstr "&Abortar"
11158 #: dlls/user32/user32.rc:85
11159 msgid "&Ignore"
11160 msgstr "&Ignorar"
11162 #: dlls/user32/user32.rc:86
11163 msgid "&Try Again"
11164 msgstr "&Tente Novamente"
11166 #: dlls/user32/user32.rc:87
11167 msgid "&Continue"
11168 msgstr "&Continuar"
11170 #: dlls/user32/user32.rc:94
11171 msgid "Select Window"
11172 msgstr "Seleccionar Janela"
11174 #: dlls/user32/user32.rc:72
11175 msgid "&More Windows..."
11176 msgstr "&Mais Janelas..."
11178 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
11179 msgid "Overflow"
11180 msgstr ""
11182 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
11183 #, fuzzy
11184 #| msgid "Out of memory."
11185 msgid "Out of memory"
11186 msgstr "Memória insuficiente."
11188 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
11189 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
11190 msgstr ""
11192 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
11193 #, fuzzy
11194 #| msgid "Data type mismatch.\n"
11195 msgid "Type mismatch"
11196 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
11198 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
11199 #, fuzzy
11200 #| msgid "I/O device error.\n"
11201 msgid "Device I/O error"
11202 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
11204 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
11205 #, fuzzy
11206 #| msgid "File already exists.\n"
11207 msgid "File already exists"
11208 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
11210 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
11211 #, fuzzy
11212 #| msgid "Disk full.\n"
11213 msgid "Disk full"
11214 msgstr "Disco cheio.\n"
11216 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
11217 #, fuzzy
11218 #| msgid "Too many open files.\n"
11219 msgid "Too many files"
11220 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
11222 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
11223 #, fuzzy
11224 #| msgid "Access denied.\n"
11225 msgid "Permission denied"
11226 msgstr "Acesso negado.\n"
11228 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
11229 msgid "Path/File access error"
11230 msgstr ""
11232 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
11233 #, fuzzy
11234 #| msgid "Path not found.\n"
11235 msgid "Path not found"
11236 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
11238 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
11239 #, fuzzy
11240 #| msgid "(value not set)"
11241 msgid "Object variable not set"
11242 msgstr "(valor não definido)"
11244 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
11245 #, fuzzy
11246 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
11247 msgid "Invalid use of Null"
11248 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
11250 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
11251 msgid "Can't create necessary temporary file"
11252 msgstr ""
11254 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
11255 #, fuzzy
11256 #| msgid "Automation server can't create object"
11257 msgid "ActiveX component can't create object"
11258 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
11260 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
11261 #, fuzzy
11262 #| msgid "Object doesn't support this action"
11263 msgid "Class doesn't support Automation"
11264 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
11266 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
11267 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
11268 msgstr ""
11270 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
11271 #, fuzzy
11272 #| msgid "Object doesn't support this action"
11273 msgid "Object doesn't support named arguments"
11274 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
11276 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
11277 #, fuzzy
11278 #| msgid "Object doesn't support this action"
11279 msgid "Object doesn't support current locale setting"
11280 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
11282 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
11283 #, fuzzy
11284 #| msgid "Element not found.\n"
11285 msgid "Named argument not found"
11286 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
11288 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11289 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11290 msgstr ""
11292 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11293 #, fuzzy
11294 #| msgid "Object Class Violation"
11295 msgid "Object not a collection"
11296 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
11298 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11299 #, fuzzy
11300 #| msgid "Specified control was not found in message"
11301 msgid "Specified DLL function not found"
11302 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
11304 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11305 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11306 msgstr ""
11308 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11309 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11310 msgstr ""
11312 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11313 msgid "Invalid or unqualified reference"
11314 msgstr ""
11316 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11317 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11318 msgstr ""
11320 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11321 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11322 msgstr ""
11324 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11325 msgid "Hide %@"
11326 msgstr "Esconder %@"
11328 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11329 msgid "Hide Others"
11330 msgstr "Esconder Outros"
11332 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11333 msgid "Show All"
11334 msgstr "Mostrar todos"
11336 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11337 msgid "Quit %@"
11338 msgstr "Sair %@"
11340 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11341 msgid "Quit"
11342 msgstr "Sair"
11344 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11345 msgid "Window"
11346 msgstr "Janela"
11348 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11349 msgid "Minimize"
11350 msgstr "Minimizar"
11352 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11353 msgid "Zoom"
11354 msgstr ""
11356 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11357 msgid "Enter Full Screen"
11358 msgstr "Ver em ecrã completo"
11360 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11361 msgid "Bring All to Front"
11362 msgstr "Trazer para a frente"
11364 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11365 msgid "Paper Si&ze:"
11366 msgstr "&Tamanho do papel:"
11368 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11369 msgid "Duplex:"
11370 msgstr "Duplex:"
11372 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11373 msgid "Setup"
11374 msgstr "Configurar"
11376 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11377 msgid "Realm"
11378 msgstr "Reino"
11380 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11381 msgid "Authentication Required"
11382 msgstr "Autenticação necessária"
11384 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11385 msgid "Server"
11386 msgstr "Servidor"
11388 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11389 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11390 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
11392 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11393 msgid "Do you want to continue anyway?"
11394 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
11396 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11397 msgid "LAN Connection"
11398 msgstr "Ligação LAN"
11400 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11401 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11402 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
11404 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11405 msgid "The date on the certificate is invalid."
11406 msgstr "A data do certificado é inválida."
11408 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11409 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11410 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
11412 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11413 msgid ""
11414 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11415 msgstr ""
11416 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
11417 "certificado."
11419 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11420 msgid "Effective Date"
11421 msgstr ""
11423 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11424 #, fuzzy
11425 #| msgid "Security"
11426 msgid "Security Protocol"
11427 msgstr "Segurança"
11429 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11430 #, fuzzy
11431 #| msgid "Signature"
11432 msgid "Signature Type"
11433 msgstr "Assinatura"
11435 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11436 #, fuzzy
11437 #| msgid "Encrypting File System"
11438 msgid "Encryption Type"
11439 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
11441 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11442 msgid "Privacy Strength"
11443 msgstr ""
11445 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11446 msgid "bits"
11447 msgstr ""
11449 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11450 #, fuzzy
11451 #| msgid "Service request timeout.\n"
11452 msgid "The request has timed out.\n"
11453 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
11455 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11456 #, fuzzy
11457 #| msgid "A printer error occurred."
11458 msgid "An internal error has occurred.\n"
11459 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
11461 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11462 #, fuzzy
11463 #| msgid "Path is invalid.\n"
11464 msgid "The URL is invalid.\n"
11465 msgstr "Caminho inválido.\n"
11467 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11468 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11469 msgstr ""
11471 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11472 #, fuzzy
11473 #| msgid "The username could not be found.\n"
11474 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11475 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
11477 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11478 #, fuzzy
11479 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11480 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11481 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
11483 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11484 msgid ""
11485 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11486 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11487 msgstr ""
11489 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11490 #, fuzzy
11491 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11492 msgid "The requested item could not be located.\n"
11493 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
11495 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11496 #, fuzzy
11497 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11498 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11499 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
11501 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11502 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11503 msgstr ""
11505 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11506 msgid ""
11507 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11508 "certificate is expired.\n"
11509 msgstr ""
11511 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11512 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11513 msgstr ""
11515 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11516 msgid "The specified command was carried out."
11517 msgstr "O comando indicado foi realizado."
11519 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11520 msgid "Undefined external error."
11521 msgstr "Erro externo não definido."
11523 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11524 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11525 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
11527 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11528 msgid "The driver was not enabled."
11529 msgstr "O controlador não foi activado."
11531 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11532 msgid ""
11533 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11534 "again."
11535 msgstr ""
11536 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
11537 "tente novamente."
11539 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11540 msgid "The specified device handle is invalid."
11541 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
11543 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11544 msgid "There is no driver installed on your system!"
11545 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
11547 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11548 msgid ""
11549 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11550 "increase available memory, and then try again."
11551 msgstr ""
11552 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
11553 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
11555 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11556 msgid ""
11557 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11558 "which functions and messages the driver supports."
11559 msgstr ""
11560 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
11561 "funções e mensagens o controlador suporta."
11563 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11564 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11565 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
11567 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11568 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11569 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
11571 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11572 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11573 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
11575 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11576 msgid ""
11577 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11578 "Capabilities function to determine the supported formats."
11579 msgstr ""
11580 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
11581 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
11583 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11584 msgid ""
11585 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11586 "device, or wait until the data is finished playing."
11587 msgstr ""
11588 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
11589 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
11590 "dados termine."
11592 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11593 msgid ""
11594 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11595 "header, and then try again."
11596 msgstr ""
11597 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
11598 "o cabeçalho, e então tente novamente."
11600 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11601 msgid ""
11602 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11603 "and then try again."
11604 msgstr ""
11605 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
11606 "opção, e então tente novamente."
11608 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11609 msgid ""
11610 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11611 "header, and then try again."
11612 msgstr ""
11613 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
11614 "cabeçalho, e então tente novamente."
11616 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11617 msgid ""
11618 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11619 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11620 msgstr ""
11621 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
11622 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
11624 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11625 msgid ""
11626 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11627 "transmitted, and then try again."
11628 msgstr ""
11629 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
11630 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
11632 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11633 msgid ""
11634 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11635 "on the system."
11636 msgstr ""
11637 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
11638 "não está instalado no sistema."
11640 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11641 msgid ""
11642 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11643 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11644 msgstr ""
11645 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
11646 "MIDIMAP.CFG para a pasta SYSTEM do Windows, e tente novamente."
11648 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11649 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11650 msgstr ""
11651 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
11652 "MCI."
11654 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11655 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11656 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
11658 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11659 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11660 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
11662 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11663 msgid ""
11664 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11665 "or contact the device manufacturer."
11666 msgstr ""
11667 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
11668 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
11670 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11671 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11672 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
11674 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11675 msgid ""
11676 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11677 "unique alias."
11678 msgstr ""
11679 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
11680 "Use uma alias única."
11682 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11683 msgid ""
11684 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11685 msgstr ""
11686 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
11687 "dispositivo especificado."
11689 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11690 msgid "No command was specified."
11691 msgstr "Nenhum comando indicado."
11693 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11694 msgid ""
11695 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11696 "size of the buffer."
11697 msgstr ""
11698 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
11699 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
11701 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11702 msgid ""
11703 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11704 "one."
11705 msgstr ""
11706 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
11707 "favor, forneça-a."
11709 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11710 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11711 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
11713 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11714 msgid ""
11715 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11716 "manufacturer about obtaining a new driver."
11717 msgstr ""
11718 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
11719 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
11721 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11722 msgid ""
11723 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11724 "manufacturer about obtaining a new driver."
11725 msgstr ""
11726 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
11727 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
11729 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11730 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11731 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
11733 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11734 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11735 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
11737 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11738 msgid ""
11739 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11740 msgstr ""
11741 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
11742 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
11744 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11745 msgid "The device driver is not ready."
11746 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
11748 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11749 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11750 msgstr ""
11751 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
11753 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11754 msgid ""
11755 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11756 "access error."
11757 msgstr ""
11758 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
11759 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
11761 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11762 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11763 msgstr ""
11764 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
11766 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11767 msgid ""
11768 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11769 "separately to determine which devices caused the error."
11770 msgstr ""
11771 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
11772 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
11774 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11775 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11776 msgstr ""
11777 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
11779 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11780 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11781 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
11783 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11784 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11785 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
11787 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11788 msgid ""
11789 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11790 "still connected to the network."
11791 msgstr ""
11792 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
11793 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
11795 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11796 msgid ""
11797 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11798 "device name is spelled correctly."
11799 msgstr ""
11800 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
11801 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
11803 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11804 msgid ""
11805 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11806 "again."
11807 msgstr ""
11808 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
11809 "então tente novamente."
11811 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11812 msgid ""
11813 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11814 "alias."
11815 msgstr ""
11816 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
11818 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11819 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11820 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
11822 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11823 msgid ""
11824 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11825 "parameter with each 'open' command."
11826 msgstr ""
11827 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
11828 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
11830 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11831 msgid ""
11832 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11833 "Please supply one."
11834 msgstr ""
11835 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
11836 "dispositivo. Por favor, forneça um."
11838 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11839 msgid ""
11840 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11841 "documentation for valid formats."
11842 msgstr ""
11843 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
11844 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
11846 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11847 msgid ""
11848 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11849 "supply one."
11850 msgstr ""
11851 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
11852 "forneça uma."
11854 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11855 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11856 msgstr ""
11857 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
11858 "vez."
11860 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11861 msgid ""
11862 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11863 "may be corrupt, or not in the correct format."
11864 msgstr ""
11865 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
11866 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
11867 "correcto."
11869 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11870 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11871 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
11873 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11874 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11875 msgstr ""
11876 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
11877 "ficheiro."
11879 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11880 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11881 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
11883 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11884 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11885 msgstr ""
11886 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
11888 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11889 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11890 msgstr ""
11891 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
11893 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11894 msgid ""
11895 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11896 "sequence, and then try again."
11897 msgstr ""
11898 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
11899 "sequência de comandos, e então tente novamente."
11901 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11902 msgid ""
11903 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11904 "the device is closed, and then try again."
11905 msgstr ""
11906 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
11907 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
11908 "novamente."
11910 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11911 msgid ""
11912 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11913 "characters, followed by a period and an extension."
11914 msgstr ""
11915 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
11916 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
11918 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11919 msgid ""
11920 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11921 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
11923 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11924 msgid ""
11925 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11926 "in Control Panel to install the device."
11927 msgstr ""
11928 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
11929 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
11931 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11932 msgid ""
11933 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11934 "restarting your computer."
11935 msgstr ""
11936 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
11937 "mudar de pasta ou reinicie o seu computador."
11939 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11940 msgid ""
11941 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11942 "cannot change directories."
11943 msgstr ""
11944 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
11945 "aplicação não pode mudar de pasta."
11947 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11948 msgid ""
11949 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11950 "change drives."
11951 msgstr ""
11952 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
11953 "aplicação não pode mudar de controlador."
11955 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11956 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11957 msgstr ""
11958 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
11959 "caracteres."
11961 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11962 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11963 msgstr ""
11964 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
11965 "caracteres."
11967 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11968 msgid ""
11969 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11970 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
11972 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11973 msgid ""
11974 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11975 "until a wave device is free, and then try again."
11976 msgstr ""
11977 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
11978 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
11979 "novamente."
11981 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11982 msgid ""
11983 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11984 "until the device is free, and then try again."
11985 msgstr ""
11986 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
11987 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
11989 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11990 msgid ""
11991 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11992 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11993 msgstr ""
11994 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
11995 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
11996 "novamente."
11998 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11999 msgid ""
12000 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
12001 "until the device is free, and then try again."
12002 msgstr ""
12003 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
12004 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
12006 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
12007 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
12008 msgstr ""
12009 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
12011 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
12012 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
12013 msgstr ""
12014 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
12016 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
12017 msgid ""
12018 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
12019 "the Drivers option to install the wave device."
12020 msgstr ""
12021 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
12022 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
12024 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
12025 msgid ""
12026 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
12027 "format."
12028 msgstr ""
12029 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
12030 "ficheiro actual."
12032 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
12033 msgid ""
12034 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
12035 "the Drivers option to install the wave device."
12036 msgstr ""
12037 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
12038 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
12040 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
12041 msgid ""
12042 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
12043 "format."
12044 msgstr ""
12045 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
12046 "ficheiro actual."
12048 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
12049 msgid ""
12050 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
12051 "You can't use them together."
12052 msgstr ""
12053 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
12054 "pode usá-los juntos."
12056 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
12057 #, fuzzy
12058 #| msgid ""
12059 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
12060 #| "try again."
12061 msgid ""
12062 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
12063 "try again."
12064 msgstr ""
12065 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
12066 "novamente."
12068 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
12069 msgid ""
12070 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
12071 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
12072 msgstr ""
12073 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
12074 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
12076 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
12077 msgid "An error occurred with the specified port."
12078 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
12080 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
12081 #, fuzzy
12082 #| msgid ""
12083 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12084 #| "these applications; then, try again."
12085 msgid ""
12086 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12087 "these applications, and then try again."
12088 msgstr ""
12089 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
12090 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
12092 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
12093 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
12094 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
12096 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
12097 msgid ""
12098 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12099 "Control Panel to install a MIDI driver."
12100 msgstr ""
12101 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
12102 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
12104 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12105 msgid "There is no display window."
12106 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
12108 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12109 msgid "Could not create or use window."
12110 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
12112 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12113 msgid ""
12114 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12115 "check your disk or network connection."
12116 msgstr ""
12117 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
12118 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
12120 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12121 msgid ""
12122 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12123 "are still connected to the network."
12124 msgstr ""
12125 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
12126 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
12128 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12129 msgid "Wine Sound Mapper"
12130 msgstr "Mappeador de som do Wine"
12132 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12133 msgid "Volume"
12134 msgstr "Volume"
12136 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12137 msgid "Master Volume"
12138 msgstr "Volume Central"
12140 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12141 msgid "Mute"
12142 msgstr "Mudo"
12144 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12145 msgid "Print to File"
12146 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
12148 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12149 msgid "&Output File Name:"
12150 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
12152 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12153 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12154 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
12156 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12157 msgid "Unable to create the output file."
12158 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
12160 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12161 msgid "Success"
12162 msgstr "Sucesso"
12164 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12165 msgid "Operations Error"
12166 msgstr "Erro de Operações"
12168 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
12169 msgid "Protocol Error"
12170 msgstr "Erro de Protocolo"
12172 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
12173 msgid "Time Limit Exceeded"
12174 msgstr "Tempo Limite Excedido"
12176 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
12177 msgid "Size Limit Exceeded"
12178 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
12180 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
12181 msgid "Compare False"
12182 msgstr "Comparar Falso"
12184 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
12185 msgid "Compare True"
12186 msgstr "Comparar Verdadeiro"
12188 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
12189 msgid "Authentication Method Not Supported"
12190 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
12192 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
12193 msgid "Strong Authentication Required"
12194 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
12196 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
12197 msgid "Referral (v2)"
12198 msgstr "Referência (v2)"
12200 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
12201 msgid "Referral"
12202 msgstr "Referência"
12204 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
12205 msgid "Administration Limit Exceeded"
12206 msgstr "Limite de Administração Excedido"
12208 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
12209 msgid "Unavailable Critical Extension"
12210 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
12212 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
12213 msgid "Confidentiality Required"
12214 msgstr "Confidencialidade Necessária"
12216 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
12217 msgid "SASL Bind in Progress"
12218 msgstr "SASL Bind em progresso."
12220 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
12221 msgid "No Such Attribute"
12222 msgstr "Atributo não Encontrado"
12224 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
12225 msgid "Undefined Type"
12226 msgstr "Tipo Indefinido"
12228 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
12229 msgid "Inappropriate Matching"
12230 msgstr "Atribuição Imprópria"
12232 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
12233 msgid "Constraint Violation"
12234 msgstr "Violação de Restrições"
12236 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
12237 msgid "Attribute Or Value Exists"
12238 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
12240 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
12241 msgid "Invalid Syntax"
12242 msgstr "Sintaxe Inválida"
12244 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
12245 msgid "No Such Object"
12246 msgstr "Objecto Não Encontrado"
12248 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
12249 msgid "Alias Problem"
12250 msgstr "Problema de Abreviatura"
12252 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
12253 msgid "Invalid DN Syntax"
12254 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
12256 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
12257 msgid "Is Leaf"
12258 msgstr "É folha"
12260 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
12261 msgid "Alias Dereference Problem"
12262 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
12264 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
12265 msgid "Inappropriate Authentication"
12266 msgstr "Autenticação Imprópria"
12268 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
12269 msgid "Invalid Credentials"
12270 msgstr "Credenciais Inválidas"
12272 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
12273 msgid "Insufficient Rights"
12274 msgstr "Direitos Insuficientes"
12276 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
12277 msgid "Busy"
12278 msgstr "Ocupado"
12280 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
12281 msgid "Unavailable"
12282 msgstr "Indisponível"
12284 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
12285 msgid "Unwilling To Perform"
12286 msgstr "Indisposto a Realizar"
12288 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
12289 msgid "Loop Detected"
12290 msgstr "Ciclo Detectado"
12292 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
12293 msgid "Sort Control Missing"
12294 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
12296 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
12297 msgid "Index range error"
12298 msgstr "Erro de Limite de Índice"
12300 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
12301 msgid "Naming Violation"
12302 msgstr "Violação de Nome"
12304 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
12305 msgid "Object Class Violation"
12306 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
12308 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
12309 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12310 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
12312 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
12313 msgid "Not allowed on RDN"
12314 msgstr "Não Permitido em RDN"
12316 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
12317 msgid "Already Exists"
12318 msgstr "Já Existe"
12320 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
12321 msgid "No Object Class Mods"
12322 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
12324 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
12325 msgid "Results Too Large"
12326 msgstr "Resultados Muito Grandes"
12328 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12329 msgid "Affects Multiple DSAs"
12330 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
12332 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12333 msgid "Server Down"
12334 msgstr "Servidor em Baixo"
12336 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12337 msgid "Local Error"
12338 msgstr "Erro Local"
12340 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12341 msgid "Encoding Error"
12342 msgstr "Erro de Codificação"
12344 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12345 msgid "Decoding Error"
12346 msgstr "Erro de Descodificação"
12348 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12349 msgid "Timeout"
12350 msgstr "Tempo Excedido"
12352 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12353 msgid "Auth Unknown"
12354 msgstr "Autenticação Desconhecida"
12356 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12357 msgid "Filter Error"
12358 msgstr "Erro de Filtro"
12360 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12361 msgid "User Canceled"
12362 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
12364 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12365 msgid "Parameter Error"
12366 msgstr "Erro de Parâmetro"
12368 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12369 msgid "No Memory"
12370 msgstr "Sem Memória"
12372 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12373 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12374 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
12376 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12377 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12378 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
12380 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12381 msgid "Specified control was not found in message"
12382 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
12384 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12385 msgid "No result present in message"
12386 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
12388 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12389 msgid "More results returned"
12390 msgstr "Mais resultados devolvidos"
12392 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12393 msgid "Loop while handling referrals"
12394 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
12396 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12397 msgid "Referral hop limit exceeded"
12398 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
12400 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12401 msgid ""
12402 "Not Yet Implemented\n"
12403 "\n"
12404 msgstr ""
12405 "Ainda não implementado\n"
12406 "\n"
12408 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12409 msgid "%1: File Not Found\n"
12410 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
12412 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12413 msgid ""
12414 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12415 "\n"
12416 "Syntax:\n"
12417 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12418 "       [/S [/D]]\n"
12419 "\n"
12420 "Where:\n"
12421 "\n"
12422 "  +   Sets an attribute.\n"
12423 "  -   Clears an attribute.\n"
12424 "  R   Read-only file attribute.\n"
12425 "  A   Archive file attribute.\n"
12426 "  S   System file attribute.\n"
12427 "  H   Hidden file attribute.\n"
12428 "  [drive:][path][filename]\n"
12429 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12430 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12431 "  /D  Processes folders as well.\n"
12432 msgstr ""
12433 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
12434 "\n"
12435 "Sintaxe:\n"
12436 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][path][filename]\n"
12437 "       [/S [/D]]\n"
12438 "\n"
12439 "Onde:\n"
12440 "\n"
12441 "  +   Marca um atributo.\n"
12442 "  -   Desmarca um atributo.\n"
12443 "  R   atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
12444 "  A   atributo de ficheiro de arquivo.\n"
12445 "  S   atributo de ficheiro de sistema.\n"
12446 "  H   atributo de ficheiro de escondido.\n"
12447 "  [unidade:][path][filename]\n"
12448 "      Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
12449 "  /S  Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
12450 "  /D  Processa também pastas.\n"
12452 #: programs/clock/clock.rc:32
12453 msgid "Ana&log"
12454 msgstr "&Analógico"
12456 #: programs/clock/clock.rc:33
12457 msgid "Digi&tal"
12458 msgstr "Digi&tal"
12460 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12461 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12463 msgid "&Font..."
12464 msgstr "Tipo de &Letra..."
12466 #: programs/clock/clock.rc:37
12467 msgid "&Without Titlebar"
12468 msgstr "&Sem barra de título"
12470 #: programs/clock/clock.rc:39
12471 msgid "&Seconds"
12472 msgstr "&Segundos"
12474 #: programs/clock/clock.rc:40
12475 msgid "&Date"
12476 msgstr "&Data"
12478 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12480 msgid "&Always on Top"
12481 msgstr "&Sempre visível"
12483 #: programs/clock/clock.rc:45
12484 msgid "&About Clock"
12485 msgstr "&Acerca do Clock"
12487 #: programs/clock/clock.rc:51
12488 msgid "Clock"
12489 msgstr "Relógio"
12491 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12492 msgid ""
12493 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12494 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12495 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12496 "procedure.\n"
12497 "\n"
12498 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12499 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12500 msgstr ""
12501 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
12502 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
12503 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
12504 "procedimento chamado.\n"
12505 "\n"
12506 "Mudanças na pasta pré-definida, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
12507 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
12509 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12510 msgid ""
12511 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12512 "default directory.\n"
12513 msgstr "CD <pasta> é a versão abreviada de CHDIR. Muda a pasta actual.\n"
12515 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12516 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12517 msgstr "CHDIR <pasta> muda a pasta actual.\n"
12519 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12520 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12521 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
12523 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12524 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12525 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
12527 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12528 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12529 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
12531 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12532 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12533 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
12535 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12536 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12537 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
12539 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12540 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12541 msgstr "DIR lista o conteúdo de uma pasta.\n"
12543 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12544 msgid ""
12545 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12546 "\n"
12547 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12548 "the terminal device before they are executed.\n"
12549 "\n"
12550 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12551 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12552 "preceding it with an @ sign.\n"
12553 msgstr ""
12554 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
12555 "\n"
12556 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num ficheiro de\n"
12557 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
12558 "\n"
12559 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão). O\n"
12560 "comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
12561 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
12563 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12564 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12565 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
12567 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12568 msgid ""
12569 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12570 "\n"
12571 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12572 "\n"
12573 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12574 msgstr ""
12575 "O comando FOR permite executar um comando para cada ficheiro num conjunto\n"
12576 "de ficheiros.\n"
12577 "\n"
12578 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
12579 "\n"
12580 "O símbolo % deve ser duplicado quando usar o FOR num ficheiro de lote.\n"
12582 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12583 msgid ""
12584 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12585 "file.\n"
12586 "\n"
12587 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12588 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12589 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12590 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12591 "terminates the batch file execution.\n"
12592 "\n"
12593 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12594 msgstr ""
12595 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do\n"
12596 "ficheiro de lote.\n"
12597 "\n"
12598 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
12599 "não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
12600 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro\n"
12601 "deles será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
12602 "inexistente termina a execução do ficheiro de lote.\n"
12603 "\n"
12604 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
12606 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12607 msgid ""
12608 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12609 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12610 msgstr ""
12611 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
12612 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
12614 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12615 msgid ""
12616 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12617 "\n"
12618 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12619 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12620 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12621 "\n"
12622 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12623 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12624 msgstr ""
12625 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
12626 "\n"
12627 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
12628 "         IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
12629 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
12630 "\n"
12631 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
12632 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
12634 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12635 msgid ""
12636 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12637 "\n"
12638 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12639 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12640 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12641 msgstr ""
12642 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
12643 "\n"
12644 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
12645 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para a unidade\n"
12646 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
12648 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12649 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12650 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria uma sub-pasta.\n"
12652 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12653 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12654 msgstr "MKDIR <nome> cria uma sub-pasta chamada <nome>.\n"
12656 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12657 msgid ""
12658 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12659 "\n"
12660 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12661 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12662 "\n"
12663 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12664 msgstr ""
12665 "MOVE realoca um ficheiro ou pasta num novo ponto no sistema de ficheiros.\n"
12666 "\n"
12667 "Se o item ao ser movido é uma pasta então todos os ficheiros e sub-pastas\n"
12668 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
12669 "\n"
12670 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
12672 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12673 msgid ""
12674 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12675 "\n"
12676 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12677 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12678 "value.\n"
12679 "\n"
12680 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12681 "variable, for example:\n"
12682 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12683 msgstr ""
12684 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
12685 "\n"
12686 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH\n"
12687 "(inicialmente este valor é proveniente do Registo). Para mudar\n"
12688 "a configuração, digite PATH seguido do novo valor.\n"
12689 "\n"
12690 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
12691 "PATH, por exemplo:\n"
12692 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12694 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12695 msgid ""
12696 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12697 "\n"
12698 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12699 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12700 msgstr ""
12701 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
12702 "\n"
12703 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
12704 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
12706 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12707 msgid ""
12708 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12709 "\n"
12710 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12711 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12712 "\n"
12713 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12714 "\n"
12715 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12716 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12717 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12718 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12719 "\n"
12720 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12721 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12722 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12723 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12724 "\n"
12725 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12726 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12727 msgstr ""
12728 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
12729 "\n"
12730 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
12731 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
12732 "\n"
12733 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
12734 "\n"
12735 "$$    Símbolo $           $_    Muda de linha     $b    Símbolo |\n"
12736 "$d    Data actual         $e    Código de escape  $g    Símbolo >\n"
12737 "$l    Símbolo <           $n    Unidade actual    $p    Caminho actual\n"
12738 "$q    Símbolo =           $t    Hora actual       $v    Versão do cmd\n"
12739 "\n"
12740 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
12741 "para o valor de omissão que é a pasta actual (incluindo a letra da\n"
12742 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
12743 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
12744 "\n"
12745 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
12746 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
12748 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12749 msgid ""
12750 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12751 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12752 msgstr ""
12753 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação e,\n"
12754 "portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
12756 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12757 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12758 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
12760 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12761 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12762 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
12764 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12765 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12766 msgstr "RD <pasta> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga uma pasta.\n"
12768 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12769 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12770 msgstr "RMDIR <pasta> apaga uma pasta.\n"
12772 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12773 msgid ""
12774 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12775 "\n"
12776 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12777 "\n"
12778 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12779 "\n"
12780 "SET <variable>=<value>\n"
12781 "\n"
12782 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12783 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12784 "\n"
12785 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12786 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12787 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12788 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12789 msgstr ""
12790 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
12791 "\n"
12792 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
12793 "\n"
12794 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
12795 "\n"
12796 "SET <variável>=<valor>\n"
12797 "\n"
12798 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes\n"
12799 "do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
12800 "\n"
12801 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
12802 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
12803 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
12804 "hóspede a partir do cmd.\n"
12806 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12807 msgid ""
12808 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12809 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12810 "called from the command line.\n"
12811 msgstr ""
12812 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
12813 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante. Isto\n"
12814 "não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
12816 #: programs/cmd/cmd.rc:212
12817 msgid ""
12818 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12819 "with that suffix.\n"
12820 "Usage:\n"
12821 "start [options] program_filename [...]\n"
12822 "start [options] document_filename\n"
12823 "\n"
12824 "Options:\n"
12825 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12826 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12827 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12828 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12829 "/min           Start the program minimized.\n"
12830 "/max           Start the program maximized.\n"
12831 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12832 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12833 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12834 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12835 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12836 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12837 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12838 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12839 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12840 "exit code.\n"
12841 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12842 "Explorer.\n"
12843 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12844 "/?             Display this help and exit.\n"
12845 msgstr ""
12846 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
12847 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
12848 "Sintaxe:\n"
12849 "start [opções] program_filename [...]\n"
12850 "start [opções] document_filename\n"
12851 "\n"
12852 "Opções:\n"
12853 "\"title\"        Indica título das janelas-filho.\n"
12854 "/d pasta       Inicia o programa na pasta indicada.\n"
12855 "/b             Não criar uma nova consola para o programa.\n"
12856 "/i             Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
12857 "/min           Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
12858 "/max           Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
12859 "/low           Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
12860 "/normal        Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
12861 "/high          Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
12862 "/realtime      Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
12863 "/abovenormal   Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
12864 "/belownormal   Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
12865 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
12866 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
12867 "/wait          Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
12868 "               código de saída.\n"
12869 "/unix          Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
12870 "               de Windows.\n"
12871 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID indicado.\n"
12872 "/?             Mostra esta ajuda e termina.\n"
12874 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12875 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12876 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
12878 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12879 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12880 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
12882 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12883 msgid ""
12884 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12885 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12886 msgstr ""
12887 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
12888 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
12890 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12891 msgid ""
12892 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12893 "\n"
12894 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12895 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12896 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12897 "\n"
12898 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12899 msgstr ""
12900 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação.\n"
12901 "As formas válidas são:\n"
12902 "\n"
12903 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
12904 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
12905 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
12906 "\n"
12907 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
12909 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12910 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12911 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
12913 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12914 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12915 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
12917 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12918 msgid ""
12919 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12920 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12921 msgstr ""
12922 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
12923 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
12925 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12926 msgid ""
12927 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12928 "\n"
12929 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12930 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12931 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12932 "settings are restored.\n"
12933 msgstr ""
12934 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
12935 "\n"
12936 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
12937 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
12938 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
12940 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12941 msgid ""
12942 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12943 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12944 msgstr ""
12945 "PUSHD <dir> guarda a pasta actual numa pilha, e depois muda a pasta\n"
12946 "actual para a pasta indicada.\n"
12948 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12949 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12950 msgstr "POPD muda a pasta actual para a última guardada com PUSHD.\n"
12952 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12953 msgid ""
12954 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12955 "\n"
12956 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12957 "\n"
12958 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12959 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12960 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12961 "association, if any.\n"
12962 msgstr ""
12963 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
12964 "\n"
12965 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12966 "\n"
12967 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
12968 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
12969 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação\n"
12970 "actual é removida, se existir alguma.\n"
12972 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12973 msgid ""
12974 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12975 "\n"
12976 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12977 "\n"
12978 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12979 "currently defined.\n"
12980 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12981 "if any.\n"
12982 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12983 "associated to the specified file type.\n"
12984 msgstr ""
12985 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
12986 "\n"
12987 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12988 "\n"
12989 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de\n"
12990 "comandos abertos estão definidos.\n"
12991 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos\n"
12992 "abertos associados que existam.\n"
12993 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o\n"
12994 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
12996 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12997 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12998 msgstr ""
12999 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
13000 "tubo.\n"
13002 #: programs/cmd/cmd.rc:308
13003 msgid ""
13004 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
13005 "from a selectable list.\n"
13006 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
13007 msgstr ""
13008 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
13009 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
13010 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
13012 #: programs/cmd/cmd.rc:324
13013 msgid ""
13014 "Create a symbolic link.\n"
13015 "\n"
13016 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
13017 "\n"
13018 "Options:\n"
13019 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
13020 "/h             Create a hard link.\n"
13021 "/j             Create a directory junction.\n"
13022 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
13023 "target is the path that link_name points to.\n"
13024 msgstr ""
13026 #: programs/cmd/cmd.rc:312
13027 msgid ""
13028 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
13029 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
13030 msgstr ""
13031 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
13032 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
13034 #: programs/cmd/cmd.rc:364
13035 msgid ""
13036 "CMD built-in commands are:\n"
13037 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
13038 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
13039 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
13040 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
13041 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
13042 "CLS\t\tClear the console screen\n"
13043 "COPY\t\tCopy file\n"
13044 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
13045 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
13046 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
13047 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
13048 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
13049 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
13050 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
13051 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
13052 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
13053 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
13054 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
13055 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
13056 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
13057 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
13058 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
13059 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
13060 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
13061 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
13062 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
13063 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
13064 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
13065 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
13066 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
13067 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
13068 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
13069 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
13070 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
13071 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
13072 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
13073 "\n"
13074 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
13075 msgstr ""
13076 "CMD - os comando internos são:\n"
13077 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
13078 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
13079 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
13080 "CD (CHDIR)\tMuda a pasta actual\n"
13081 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
13082 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
13083 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
13084 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
13085 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
13086 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
13087 "DIR\t\tMostra o conteúdo de uma pasta\n"
13088 "ECHO\t\tRepete o texto diretamente na consola\n"
13089 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
13090 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de\n"
13091 "\t\tficheiro\n"
13092 "HELP\t\tMostra ajudas curtas de um tópico\n"
13093 "MD (MKDIR)\tCria uma pasta\n"
13094 "MKLINK\tCria um enlace simbólico\n"
13095 "MORE\t\tMostra conteúdo página a página\n"
13096 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de pastas\n"
13097 "PATH\t\tConfigura ou mostra o caminho de procura\n"
13098 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
13099 "POPD\t\tA pasta actual muda para a última pasta guardada com PUSHD\n"
13100 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
13101 "PUSHD\t\tMuda para uma nova pasta, memorizando a actual\n"
13102 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
13103 "RD (RMDIR)\tApaga uma sub-pasta\n"
13104 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
13105 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
13106 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
13107 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
13108 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
13109 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
13110 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
13111 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
13112 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de pastas para um destino\n"
13113 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
13114 "\n"
13115 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre qualquer destes comandos\n"
13117 #: programs/cmd/cmd.rc:365
13118 msgid "Are you sure?"
13119 msgstr "Tem a certeza?"
13121 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:43
13122 msgctxt "Yes key"
13123 msgid "Y"
13124 msgstr "S"
13126 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:44
13127 msgctxt "No key"
13128 msgid "N"
13129 msgstr "N"
13131 #: programs/cmd/cmd.rc:368
13132 msgid "File association missing for extension %1\n"
13133 msgstr ""
13135 #: programs/cmd/cmd.rc:369
13136 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
13137 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
13139 #: programs/cmd/cmd.rc:370
13140 msgid "Overwrite %1?"
13141 msgstr "Reescrever %1?"
13143 #: programs/cmd/cmd.rc:371
13144 msgid "More..."
13145 msgstr "Mais..."
13147 #: programs/cmd/cmd.rc:372
13148 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
13149 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
13151 #: programs/cmd/cmd.rc:374
13152 msgid "Argument missing\n"
13153 msgstr "Argumento em falta\n"
13155 #: programs/cmd/cmd.rc:375
13156 msgid "Syntax error\n"
13157 msgstr "Erro de sintaxe\n"
13159 #: programs/cmd/cmd.rc:377
13160 msgid "No help available for %1\n"
13161 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
13163 #: programs/cmd/cmd.rc:378
13164 msgid "Target to GOTO not found\n"
13165 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
13167 #: programs/cmd/cmd.rc:379
13168 msgid "Current Date is %1\n"
13169 msgstr "A data actual é %1\n"
13171 #: programs/cmd/cmd.rc:380
13172 msgid "Current Time is %1\n"
13173 msgstr "A hora actual é %1\n"
13175 #: programs/cmd/cmd.rc:381
13176 msgid "Enter new date: "
13177 msgstr "Digite a nova data: "
13179 #: programs/cmd/cmd.rc:382
13180 msgid "Enter new time: "
13181 msgstr "Digite a nova hora: "
13183 #: programs/cmd/cmd.rc:383
13184 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13185 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
13187 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
13188 msgid "Failed to open '%1'\n"
13189 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
13191 #: programs/cmd/cmd.rc:385
13192 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13193 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
13195 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
13196 msgctxt "All key"
13197 msgid "A"
13198 msgstr "T"
13200 #: programs/cmd/cmd.rc:387
13201 msgid "Delete %1?"
13202 msgstr "Apagar %1?"
13204 #: programs/cmd/cmd.rc:388
13205 msgid "Echo is %1\n"
13206 msgstr "Echo é %1\n"
13208 #: programs/cmd/cmd.rc:389
13209 msgid "Verify is %1\n"
13210 msgstr "Verificar é %1\n"
13212 #: programs/cmd/cmd.rc:390
13213 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13214 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
13216 #: programs/cmd/cmd.rc:391
13217 msgid "Parameter error\n"
13218 msgstr "Erro de argumento\n"
13220 #: programs/cmd/cmd.rc:392
13221 msgid ""
13222 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13223 "\n"
13224 msgstr ""
13225 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
13226 "\n"
13228 #: programs/cmd/cmd.rc:393
13229 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13230 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
13232 #: programs/cmd/cmd.rc:394
13233 msgid "PATH not found\n"
13234 msgstr "PATH não encontrado\n"
13236 #: programs/cmd/cmd.rc:395
13237 msgid "Press any key to continue... "
13238 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
13240 #: programs/cmd/cmd.rc:396
13241 msgid "Wine Command Prompt"
13242 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
13244 #: programs/cmd/cmd.rc:397
13245 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13246 msgstr ""
13248 #: programs/cmd/cmd.rc:398
13249 msgid "More? "
13250 msgstr "Mais? "
13252 #: programs/cmd/cmd.rc:399
13253 msgid "The input line is too long.\n"
13254 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
13256 #: programs/cmd/cmd.rc:400
13257 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13258 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
13260 #: programs/cmd/cmd.rc:401
13261 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13262 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem nome.\n"
13264 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:126
13265 msgid " (Yes|No)"
13266 msgstr " (Sim|Não)"
13268 #: programs/cmd/cmd.rc:403
13269 msgid " (Yes|No|All)"
13270 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
13272 #: programs/cmd/cmd.rc:404
13273 msgid ""
13274 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13275 msgstr ""
13277 #: programs/cmd/cmd.rc:405
13278 msgid "Division by zero error.\n"
13279 msgstr ""
13281 #: programs/cmd/cmd.rc:406
13282 msgid "Expected an operand.\n"
13283 msgstr ""
13285 #: programs/cmd/cmd.rc:407
13286 msgid "Expected an operator.\n"
13287 msgstr "Operador esperado.\n"
13289 #: programs/cmd/cmd.rc:408
13290 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13291 msgstr ""
13293 #: programs/cmd/cmd.rc:409
13294 msgid ""
13295 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13296 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13297 msgstr ""
13299 #: programs/conhost/conhost.rc:54
13300 msgid "Cursor size"
13301 msgstr "Tamanho do Cursor"
13303 #: programs/conhost/conhost.rc:55
13304 msgid "&Small"
13305 msgstr "&Pequeno"
13307 #: programs/conhost/conhost.rc:56
13308 msgid "&Medium"
13309 msgstr "&Médio"
13311 #: programs/conhost/conhost.rc:57
13312 msgid "&Large"
13313 msgstr "&Grande"
13315 #: programs/conhost/conhost.rc:59
13316 msgid "Command history"
13317 msgstr "Histórico de comandos"
13319 #: programs/conhost/conhost.rc:60
13320 msgid "&Buffer size:"
13321 msgstr "Tamanho do '&buffer'"
13323 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13324 msgid "&Remove duplicates"
13325 msgstr "&Remover duplicados"
13327 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13328 msgid "Popup menu"
13329 msgstr "Menu Popup"
13331 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13332 msgid "&Control"
13333 msgstr "&Controlo"
13335 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13336 msgid "S&hift"
13337 msgstr "&Deslocação"
13339 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13340 msgid "Console"
13341 msgstr "Consola"
13343 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13344 msgid "&Quick Edit mode"
13345 msgstr "Modo de &edição rápida"
13347 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13348 msgid "&Insert mode"
13349 msgstr "&Modo de inserção"
13351 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13352 msgid "&Font"
13353 msgstr "&Tipo de Letra"
13355 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13356 msgid "&Color"
13357 msgstr "&Cores"
13359 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13360 msgid "Configuration"
13361 msgstr "Configuração"
13363 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13364 msgid "Buffer zone"
13365 msgstr "Zona do 'buffer'"
13367 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13368 msgid "&Width:"
13369 msgstr "&Largura:"
13371 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13372 msgid "&Height:"
13373 msgstr "&Altura:"
13375 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13376 msgid "Window size"
13377 msgstr "Tamanho da janela"
13379 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13380 msgid "W&idth:"
13381 msgstr "L&argura:"
13383 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13384 msgid "H&eight:"
13385 msgstr "A&ltura:"
13387 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13388 msgid "End of program"
13389 msgstr "Finalizar programa"
13391 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13392 msgid "&Close console"
13393 msgstr "&Fechar consola"
13395 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13396 msgid "Edition"
13397 msgstr "Edição"
13399 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13400 msgid "Console parameters"
13401 msgstr "Parâmetros da consola"
13403 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13404 msgid "Retain these settings for later sessions"
13405 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13407 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13408 msgid "Modify only current session"
13409 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13411 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13412 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13413 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13414 msgid "&Edit"
13415 msgstr "&Editar"
13417 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13418 msgid "Set &Defaults"
13419 msgstr "&Definir predefinições"
13421 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13422 msgid "&Mark"
13423 msgstr "&Marcar"
13425 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13426 msgid "&Select all"
13427 msgstr "&Seleccionar tudo"
13429 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13430 msgid "Sc&roll"
13431 msgstr "&Rolar"
13433 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13434 msgid "S&earch"
13435 msgstr "&Pesquisar"
13437 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13438 msgid "Setup - Default settings"
13439 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13441 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13442 msgid "Setup - Current settings"
13443 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13445 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13446 msgid "Configuration error"
13447 msgstr "Erro de configuração"
13449 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13450 msgid ""
13451 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13452 "the window."
13453 msgstr ""
13454 "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser igual ou maior que tamanho da janela"
13456 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13457 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13458 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13460 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13461 msgid "This is a test"
13462 msgstr "Este é um teste"
13464 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13465 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13466 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
13468 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13469 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13470 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
13472 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13473 msgid "Wine Explorer"
13474 msgstr "Explorador do Wine"
13476 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13477 msgid "Start"
13478 msgstr "Iniciar"
13480 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13481 msgid "&Run..."
13482 msgstr "Exec&utar..."
13484 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13485 msgid ""
13486 "- Supported Commands -\n"
13487 "\n"
13488 "hardlink      hardlink management\n"
13489 msgstr ""
13491 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13492 msgid ""
13493 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13494 "\n"
13495 "create        create a hardlink\n"
13496 msgstr ""
13498 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13499 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13500 msgstr ""
13502 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13503 msgid "Usage: hostname\n"
13504 msgstr "Uso: hostname\n"
13506 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13507 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13508 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
13510 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13511 #, fuzzy
13512 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13513 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13514 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
13516 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13517 msgid ""
13518 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13519 "utility.\n"
13520 msgstr ""
13521 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
13523 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13524 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13525 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13527 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13528 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13529 msgstr ""
13530 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
13531 "inválidos\n"
13533 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13534 msgid "%1 adapter %2\n"
13535 msgstr "%1 adaptador %2\n"
13537 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13538 msgid "Ethernet"
13539 msgstr ""
13541 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13542 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13543 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
13545 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13546 msgid "IPv4 address"
13547 msgstr "Endereço IPv4"
13549 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13550 msgid "Hostname"
13551 msgstr "Nome do Sistema"
13553 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13554 msgid "Node type"
13555 msgstr "Tipo de nó"
13557 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13558 msgid "Broadcast"
13559 msgstr "Difusão"
13561 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13562 msgid "Peer-to-peer"
13563 msgstr ""
13565 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13566 msgid "Mixed"
13567 msgstr "Misto"
13569 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13570 msgid "Hybrid"
13571 msgstr "Híbrido"
13573 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13574 msgid "IP routing enabled"
13575 msgstr "Roteamento IP ativado"
13577 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13578 msgid "Physical address"
13579 msgstr "Endereço físico"
13581 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13582 msgid "DHCP enabled"
13583 msgstr "DHCP ativado"
13585 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13586 msgid "Default gateway"
13587 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
13589 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13590 msgid "IPv6 address"
13591 msgstr "Endereço IPv6"
13593 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13594 msgid "System Information"
13595 msgstr "Informação do Sistema"
13597 #: programs/net/net.rc:30
13598 msgid ""
13599 "The syntax of this command is:\n"
13600 "\n"
13601 "NET command [arguments]\n"
13602 "    -or-\n"
13603 "NET command /HELP\n"
13604 "\n"
13605 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13606 msgstr ""
13607 "A sintaxe deste comando é:\n"
13608 "\n"
13609 "NET comando [argumentos]\n"
13610 "    -ou-\n"
13611 "NET comando /HELP\n"
13612 "\n"
13613 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
13615 #: programs/net/net.rc:31
13616 msgid ""
13617 "The syntax of this command is:\n"
13618 "\n"
13619 "NET START [service]\n"
13620 "\n"
13621 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13622 "'service' is the name of the service to start.\n"
13623 msgstr ""
13624 "A sintaxe deste comando é:\n"
13625 "\n"
13626 "NET START [serviço]\n"
13627 "\n"
13628 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
13629 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
13631 #: programs/net/net.rc:32
13632 msgid ""
13633 "The syntax of this command is:\n"
13634 "\n"
13635 "NET STOP service\n"
13636 "\n"
13637 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13638 msgstr ""
13639 "A sintaxe deste comando é:\n"
13640 "\n"
13641 "NET STOP serviço\n"
13642 "\n"
13643 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
13645 #: programs/net/net.rc:33
13646 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13647 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
13649 #: programs/net/net.rc:34
13650 msgid "Could not stop service %1\n"
13651 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
13653 #: programs/net/net.rc:35
13654 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13655 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
13657 #: programs/net/net.rc:36
13658 msgid "Could not get handle to service.\n"
13659 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
13661 #: programs/net/net.rc:37
13662 msgid "The %1 service is starting.\n"
13663 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
13665 #: programs/net/net.rc:38
13666 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13667 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
13669 #: programs/net/net.rc:39
13670 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13671 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
13673 #: programs/net/net.rc:40
13674 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13675 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
13677 #: programs/net/net.rc:41
13678 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13679 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
13681 #: programs/net/net.rc:42
13682 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13683 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
13685 #: programs/net/net.rc:44
13686 msgid "There are no entries in the list.\n"
13687 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
13689 #: programs/net/net.rc:45
13690 msgid ""
13691 "\n"
13692 "Status  Local   Remote\n"
13693 "---------------------------------------------------------------\n"
13694 msgstr ""
13695 "\n"
13696 "Estado  Local   Remoto\n"
13697 "---------------------------------------------------------------\n"
13699 #: programs/net/net.rc:46
13700 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13701 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
13703 #: programs/net/net.rc:48
13704 msgid "Paused"
13705 msgstr "Pausado"
13707 #: programs/net/net.rc:49
13708 msgid "Disconnected"
13709 msgstr "Desligado"
13711 #: programs/net/net.rc:50
13712 msgid "A network error occurred"
13713 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
13715 #: programs/net/net.rc:51
13716 msgid "Connection is being made"
13717 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
13719 #: programs/net/net.rc:52
13720 msgid "Reconnecting"
13721 msgstr "A religar"
13723 #: programs/net/net.rc:43
13724 msgid "The following services are running:\n"
13725 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
13727 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13728 msgid "Active Connections"
13729 msgstr "Conexões Ativas"
13731 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13732 msgid "Proto"
13733 msgstr ""
13735 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13736 msgid "Local Address"
13737 msgstr "Endereço Local"
13739 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13740 msgid "Foreign Address"
13741 msgstr "Endereço Remoto"
13743 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13744 msgid "State"
13745 msgstr "Estado"
13747 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13748 msgid "Interface Statistics"
13749 msgstr "Estatísticas de Interface"
13751 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13752 msgid "Sent"
13753 msgstr "Enviado"
13755 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13756 msgid "Received"
13757 msgstr "Recebido"
13759 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13760 msgid "Bytes"
13761 msgstr "Bytes"
13763 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13764 msgid "Unicast packets"
13765 msgstr ""
13767 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13768 msgid "Non-unicast packets"
13769 msgstr ""
13771 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13772 msgid "Discards"
13773 msgstr "Descartados"
13775 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13776 msgid "Errors"
13777 msgstr "Erros"
13779 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13780 msgid "Unknown protocols"
13781 msgstr "Protocolo desconhecido."
13783 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13784 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13785 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
13787 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13788 msgid "Active Opens"
13789 msgstr "Abertos activos"
13791 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13792 msgid "Passive Opens"
13793 msgstr "Abertos passivos"
13795 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13796 msgid "Failed Connection Attempts"
13797 msgstr "Falharam as tentavivas de ligação"
13799 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13800 msgid "Reset Connections"
13801 msgstr "Restabelecer ligações"
13803 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13804 msgid "Current Connections"
13805 msgstr "Ligações actuais"
13807 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13808 msgid "Segments Received"
13809 msgstr "Segmentos recebidos"
13811 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13812 msgid "Segments Sent"
13813 msgstr "Segmentos enviados"
13815 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13816 msgid "Segments Retransmitted"
13817 msgstr "Segmentos retransmitidos"
13819 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13820 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13821 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
13823 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13824 msgid "Datagrams Received"
13825 msgstr "Datagramas recebidos"
13827 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13828 msgid "No Ports"
13829 msgstr "Sem portos"
13831 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13832 msgid "Receive Errors"
13833 msgstr "Erros de recepção"
13835 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13836 msgid "Datagrams Sent"
13837 msgstr "Datagramas enviados"
13839 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13840 msgid "&New\tCtrl+N"
13841 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
13843 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13844 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13845 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
13847 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13848 msgid "&Save\tCtrl+S"
13849 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
13851 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13852 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13853 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13854 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
13856 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13857 msgid "Page Se&tup..."
13858 msgstr "C&onfigurar página..."
13860 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13861 msgid "P&rinter Setup..."
13862 msgstr "Configurar i&mpressora..."
13864 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13865 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13866 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
13868 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13869 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13870 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
13872 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13873 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13874 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
13876 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13877 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13878 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
13880 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13881 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13882 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13883 msgid "&Delete\tDel"
13884 msgstr "&Excluir\tDel"
13886 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13887 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13888 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
13890 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13891 msgid "&Time/Date\tF5"
13892 msgstr "&Data/Hora\tF5"
13894 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13895 msgid "&Wrap long lines"
13896 msgstr "&Quebrar automática de linha"
13898 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13899 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13900 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
13902 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13903 msgid "&Search next\tF3"
13904 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13906 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13907 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13908 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
13910 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13911 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13912 msgid "&Contents\tF1"
13913 msgstr "&Conteúdo\tF1"
13915 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13916 msgid "&About Notepad"
13917 msgstr "&Acerca do Notepad"
13919 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13920 msgid "Page Setup"
13921 msgstr "Configurar página"
13923 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13924 msgid "&Header:"
13925 msgstr "&Cabeçalho:"
13927 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13928 msgid "&Footer:"
13929 msgstr "&Rodapé:"
13931 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13932 msgid "Margins (millimeters)"
13933 msgstr "Margens (milímetros)"
13935 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13936 msgid "&Left:"
13937 msgstr "&Esquerda:"
13939 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13940 msgid "&Top:"
13941 msgstr "&Superior:"
13943 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13944 msgid "Encoding:"
13945 msgstr "Codificação:"
13947 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13948 msgctxt "accelerator Select All"
13949 msgid "A"
13950 msgstr "A"
13952 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13953 msgctxt "accelerator Copy"
13954 msgid "C"
13955 msgstr "C"
13957 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13958 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13959 msgctxt "accelerator Find"
13960 msgid "F"
13961 msgstr "F"
13963 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13964 msgctxt "accelerator Replace"
13965 msgid "H"
13966 msgstr "H"
13968 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13969 msgctxt "accelerator New"
13970 msgid "N"
13971 msgstr "N"
13973 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13974 msgctxt "accelerator Open"
13975 msgid "O"
13976 msgstr "O"
13978 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13979 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13980 msgctxt "accelerator Print"
13981 msgid "P"
13982 msgstr "P"
13984 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13985 msgctxt "accelerator Save"
13986 msgid "S"
13987 msgstr "S"
13989 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13990 msgctxt "accelerator Paste"
13991 msgid "V"
13992 msgstr "V"
13994 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13995 msgctxt "accelerator Cut"
13996 msgid "X"
13997 msgstr "X"
13999 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
14000 msgctxt "accelerator Undo"
14001 msgid "Z"
14002 msgstr "Z"
14004 #: programs/notepad/notepad.rc:69
14005 msgid "Page &p"
14006 msgstr "Página &p"
14008 #: programs/notepad/notepad.rc:71
14009 msgid "Notepad"
14010 msgstr ""
14012 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
14013 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
14014 msgid "ERROR"
14015 msgstr "ERRO"
14017 #: programs/notepad/notepad.rc:74
14018 msgid "Untitled"
14019 msgstr "(sem nome)"
14021 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
14022 msgid "Text files (*.txt)"
14023 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
14025 #: programs/notepad/notepad.rc:80
14026 msgid ""
14027 "File '%s' does not exist.\n"
14028 "\n"
14029 "Do you want to create a new file?"
14030 msgstr ""
14031 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
14032 "\n"
14033 "Deseja criar um novo ficheiro?"
14035 #: programs/notepad/notepad.rc:82
14036 msgid ""
14037 "File '%s' has been modified.\n"
14038 "\n"
14039 "Would you like to save the changes?"
14040 msgstr ""
14041 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
14042 "\n"
14043 "Gostaria de gravar as alterações?"
14045 #: programs/notepad/notepad.rc:83
14046 msgid "'%s' could not be found."
14047 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
14049 #: programs/notepad/notepad.rc:85
14050 msgid "Unicode (UTF-16)"
14051 msgstr "Unicode (UTF-16)"
14053 #: programs/notepad/notepad.rc:86
14054 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14055 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14057 #: programs/notepad/notepad.rc:87
14058 msgid "Unicode (UTF-8)"
14059 msgstr "Unicode (UTF-8)"
14061 #: programs/notepad/notepad.rc:94
14062 msgid ""
14063 "%1\n"
14064 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
14065 "you save this file in the %2 encoding.\n"
14066 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
14067 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
14068 "Continue?"
14069 msgstr ""
14070 "%1\n"
14071 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
14072 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
14073 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
14074 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
14075 "Continuar?"
14077 #: programs/oleview/oleview.rc:32
14078 msgid "&Bind to file..."
14079 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
14081 #: programs/oleview/oleview.rc:33
14082 msgid "&View TypeLib..."
14083 msgstr "&Ver TypeLib..."
14085 #: programs/oleview/oleview.rc:35
14086 msgid "&System Configuration"
14087 msgstr "Configuração do &Sistema"
14089 #: programs/oleview/oleview.rc:36
14090 msgid "&Run the Registry Editor"
14091 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
14093 #: programs/oleview/oleview.rc:42
14094 msgid "&CoCreateInstance Flag"
14095 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
14097 #: programs/oleview/oleview.rc:44
14098 msgid "&In-process server"
14099 msgstr "Servidor &Em-processo"
14101 #: programs/oleview/oleview.rc:45
14102 msgid "In-process &handler"
14103 msgstr "&Descritor em-processo"
14105 #: programs/oleview/oleview.rc:46
14106 msgid "&Local server"
14107 msgstr "Servidor &Local"
14109 #: programs/oleview/oleview.rc:47
14110 msgid "&Remote server"
14111 msgstr "Servidor &Remoto"
14113 #: programs/oleview/oleview.rc:50
14114 msgid "View &Type information"
14115 msgstr "Ver informação de &Tipo"
14117 #: programs/oleview/oleview.rc:52
14118 msgid "Create &Instance"
14119 msgstr "Criar &Instância"
14121 #: programs/oleview/oleview.rc:53
14122 msgid "Create Instance &On..."
14123 msgstr "Criar I&nstância Em..."
14125 #: programs/oleview/oleview.rc:54
14126 msgid "&Release Instance"
14127 msgstr "Li&bertar Instância"
14129 #: programs/oleview/oleview.rc:56
14130 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
14131 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
14133 #: programs/oleview/oleview.rc:57
14134 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
14135 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
14137 #: programs/oleview/oleview.rc:63
14138 msgid "&Expert mode"
14139 msgstr "&Modo Experiente"
14141 #: programs/oleview/oleview.rc:65
14142 msgid "&Hidden component categories"
14143 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
14145 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
14146 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
14147 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
14148 msgid "&Toolbar"
14149 msgstr "&Barra de Ferramentas"
14151 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
14152 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
14153 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
14154 msgid "&Status Bar"
14155 msgstr "Barra de &Estado"
14157 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
14158 #: programs/winefile/winefile.rc:79
14159 msgid "&Refresh\tF5"
14160 msgstr "&Actualizar\tF5"
14162 #: programs/oleview/oleview.rc:74
14163 msgid "&About OleView"
14164 msgstr "&Sobre OleView"
14166 #: programs/oleview/oleview.rc:82
14167 msgid "&Save as..."
14168 msgstr "&Guardar como..."
14170 #: programs/oleview/oleview.rc:87
14171 msgid "&Group by type kind"
14172 msgstr "&Agrupar por tipo"
14174 #: programs/oleview/oleview.rc:156
14175 msgid "Connect to another machine"
14176 msgstr "Ligar a outra máquina"
14178 #: programs/oleview/oleview.rc:159
14179 msgid "&Machine name:"
14180 msgstr "&Nome da máquina:"
14182 #: programs/oleview/oleview.rc:167
14183 msgid "System Configuration"
14184 msgstr "Configuração do Sistema"
14186 #: programs/oleview/oleview.rc:170
14187 msgid "System Settings"
14188 msgstr "Configurações do Sistema"
14190 #: programs/oleview/oleview.rc:171
14191 msgid "&Enable Distributed COM"
14192 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
14194 #: programs/oleview/oleview.rc:172
14195 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
14196 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
14198 #: programs/oleview/oleview.rc:173
14199 msgid ""
14200 "These settings change only registry values.\n"
14201 "They have no effect on Wine performance."
14202 msgstr ""
14203 "Estas configurações alteram apenas valores do Registo.\n"
14204 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
14206 #: programs/oleview/oleview.rc:180
14207 msgid "Default Interface Viewer"
14208 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
14210 #: programs/oleview/oleview.rc:183
14211 msgid "Interface"
14212 msgstr "Interface"
14214 #: programs/oleview/oleview.rc:185
14215 msgid "IID:"
14216 msgstr "IID:"
14218 #: programs/oleview/oleview.rc:188
14219 msgid "&View Type Info"
14220 msgstr "&Ver informação do tipo"
14222 #: programs/oleview/oleview.rc:193
14223 msgid "IPersist Interface Viewer"
14224 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
14226 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
14227 msgid "Class Name:"
14228 msgstr "Nome da classe:"
14230 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
14231 msgid "CLSID:"
14232 msgstr "CLSID:"
14234 #: programs/oleview/oleview.rc:205
14235 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
14236 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
14238 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
14239 msgid "OleView"
14240 msgstr "OleView"
14242 #: programs/oleview/oleview.rc:100
14243 msgid "ITypeLib viewer"
14244 msgstr "Visualizador ITypeLib"
14246 #: programs/oleview/oleview.rc:99
14247 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
14248 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
14250 #: programs/oleview/oleview.rc:102
14251 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14252 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14254 #: programs/oleview/oleview.rc:105
14255 msgid "Bind to file via a File Moniker"
14256 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
14258 #: programs/oleview/oleview.rc:106
14259 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
14260 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
14262 #: programs/oleview/oleview.rc:107
14263 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
14264 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
14266 #: programs/oleview/oleview.rc:108
14267 msgid "Run the Wine registry editor"
14268 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
14270 #: programs/oleview/oleview.rc:109
14271 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
14272 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
14274 #: programs/oleview/oleview.rc:110
14275 msgid "Create an instance of the selected object"
14276 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
14278 #: programs/oleview/oleview.rc:111
14279 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
14280 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
14282 #: programs/oleview/oleview.rc:112
14283 msgid "Release the currently selected object instance"
14284 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
14286 #: programs/oleview/oleview.rc:113
14287 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
14288 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
14290 #: programs/oleview/oleview.rc:114
14291 msgid "Display the viewer for the selected item"
14292 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
14294 #: programs/oleview/oleview.rc:119
14295 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
14296 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
14298 #: programs/oleview/oleview.rc:120
14299 msgid ""
14300 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14301 msgstr ""
14302 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
14303 "visíveis"
14305 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14306 msgid "Show or hide the toolbar"
14307 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
14309 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14310 msgid "Show or hide the status bar"
14311 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
14313 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14314 msgid "Refresh all lists"
14315 msgstr "Actualizar todas as listas"
14317 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14318 msgid "Display program information, version number and copyright"
14319 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
14321 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14322 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14323 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
14325 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14326 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14327 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
14329 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14330 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14331 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
14333 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14334 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14335 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
14337 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14338 msgid "ObjectClasses"
14339 msgstr "ObjectClasses"
14341 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14342 msgid "Grouped by Component Category"
14343 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
14345 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14346 msgid "OLE 1.0 Objects"
14347 msgstr "Objectos OLE 1.0"
14349 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14350 msgid "COM Library Objects"
14351 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
14353 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14354 msgid "All Objects"
14355 msgstr "Todos os objectos"
14357 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14358 msgid "Application IDs"
14359 msgstr "IDs da aplicação"
14361 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14362 msgid "Type Libraries"
14363 msgstr "Bibliotecas de tipos"
14365 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14366 msgid "ver."
14367 msgstr "ver."
14369 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14370 msgid "Interfaces"
14371 msgstr "Interfaces"
14373 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14374 msgid "Registry"
14375 msgstr "Registo"
14377 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14378 msgid "Implementation"
14379 msgstr "Implementação"
14381 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14382 msgid "Activation"
14383 msgstr "Activação"
14385 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14386 msgid "CoGetClassObject failed."
14387 msgstr "CoGetClassObject falhou."
14389 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14390 msgid "Unknown error"
14391 msgstr "Erro desconhecido"
14393 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14394 msgid "bytes"
14395 msgstr "bytes"
14397 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14398 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14399 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
14401 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14402 msgid "Inherited Interfaces"
14403 msgstr "Interfaces Herdadas"
14405 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14406 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14407 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
14409 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14410 msgid "Close window"
14411 msgstr "Fechar janela"
14413 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14414 msgid "Group typeinfos by kind"
14415 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
14417 #: programs/progman/progman.rc:33
14418 msgid "&New..."
14419 msgstr "&Novo..."
14421 #: programs/progman/progman.rc:34
14422 msgid "O&pen\tEnter"
14423 msgstr "A&brir\tEnter"
14425 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14426 msgid "&Move...\tF7"
14427 msgstr "&Mover...\tF7"
14429 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14430 msgid "&Copy...\tF8"
14431 msgstr "&Copiar...\tF8"
14433 #: programs/progman/progman.rc:38
14434 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14435 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
14437 #: programs/progman/progman.rc:40
14438 msgid "&Execute..."
14439 msgstr "&Executar..."
14441 #: programs/progman/progman.rc:42
14442 msgid "E&xit Windows"
14443 msgstr "Sai&r do Windows"
14445 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14446 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14447 msgid "&Options"
14448 msgstr "&Opções"
14450 #: programs/progman/progman.rc:45
14451 msgid "&Arrange automatically"
14452 msgstr "&Auto organizar"
14454 #: programs/progman/progman.rc:46
14455 msgid "&Minimize on run"
14456 msgstr "&Minimizar durante o uso"
14458 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14459 msgid "&Save settings on exit"
14460 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
14462 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14464 msgid "&Windows"
14465 msgstr "&Janelas"
14467 #: programs/progman/progman.rc:50
14468 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14469 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
14471 #: programs/progman/progman.rc:51
14472 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14473 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
14475 #: programs/progman/progman.rc:52
14476 msgid "&Arrange Icons"
14477 msgstr "&Organizar ícones"
14479 #: programs/progman/progman.rc:57
14480 msgid "&About Program Manager"
14481 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
14483 #: programs/progman/progman.rc:103
14484 msgid "Program &group"
14485 msgstr "&Grupo de programas"
14487 #: programs/progman/progman.rc:105
14488 msgid "&Program"
14489 msgstr "&Programa"
14491 #: programs/progman/progman.rc:116
14492 msgid "Move Program"
14493 msgstr "Mover programa"
14495 #: programs/progman/progman.rc:118
14496 msgid "Move program:"
14497 msgstr "Mover programa:"
14499 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14500 msgid "From group:"
14501 msgstr "Do grupo:"
14503 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14504 msgid "&To group:"
14505 msgstr "&Para o grupo:"
14507 #: programs/progman/progman.rc:134
14508 msgid "Copy Program"
14509 msgstr "Copiar programa"
14511 #: programs/progman/progman.rc:136
14512 msgid "Copy program:"
14513 msgstr "Copiar programa:"
14515 #: programs/progman/progman.rc:152
14516 msgid "Program Group Attributes"
14517 msgstr "Atributos do grupo de programas"
14519 #: programs/progman/progman.rc:156
14520 msgid "&Group file:"
14521 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
14523 #: programs/progman/progman.rc:168
14524 msgid "Program Attributes"
14525 msgstr "Atributos de programa"
14527 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14528 msgid "&Command line:"
14529 msgstr "&Linha de comando:"
14531 #: programs/progman/progman.rc:174
14532 msgid "&Working directory:"
14533 msgstr "&Pasta de trabalho:"
14535 #: programs/progman/progman.rc:176
14536 msgid "&Key combination:"
14537 msgstr "&Tecla de atalho:"
14539 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14540 msgid "&Minimize at launch"
14541 msgstr "Executar &minimizado"
14543 #: programs/progman/progman.rc:183
14544 msgid "Change &icon..."
14545 msgstr "Alt&erar ícone..."
14547 #: programs/progman/progman.rc:192
14548 msgid "Change Icon"
14549 msgstr "Alterar ícone"
14551 #: programs/progman/progman.rc:194
14552 msgid "&Filename:"
14553 msgstr "&Nome do ficheiro:"
14555 #: programs/progman/progman.rc:196
14556 msgid "Current &icon:"
14557 msgstr "Ícone &actual:"
14559 #: programs/progman/progman.rc:210
14560 msgid "Execute Program"
14561 msgstr "Executar programa"
14563 #: programs/progman/progman.rc:63
14564 msgid "Program Manager"
14565 msgstr "Gestor de programas"
14567 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14568 msgid "WARNING"
14569 msgstr "AVISO"
14571 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14572 msgid "Information"
14573 msgstr "Informação"
14575 #: programs/progman/progman.rc:68
14576 msgid "Delete group `%s'?"
14577 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
14579 #: programs/progman/progman.rc:69
14580 msgid "Delete program `%s'?"
14581 msgstr "Excluir programa '%s'?"
14583 #: programs/progman/progman.rc:70
14584 msgid "Not implemented"
14585 msgstr "Não implementado"
14587 #: programs/progman/progman.rc:71
14588 msgid "Error reading `%s'."
14589 msgstr "Erro ao ler '%s'."
14591 #: programs/progman/progman.rc:72
14592 msgid "Error writing `%s'."
14593 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
14595 #: programs/progman/progman.rc:75
14596 msgid ""
14597 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14598 "Should it be tried further on?"
14599 msgstr ""
14600 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
14601 "Deverá tentar outras vezes?"
14603 #: programs/progman/progman.rc:77
14604 msgid "Help not available."
14605 msgstr "Ajuda não disponível."
14607 #: programs/progman/progman.rc:78
14608 msgid "Unknown feature in %s"
14609 msgstr "Função desconhecida em %s"
14611 #: programs/progman/progman.rc:79
14612 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14613 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
14615 #: programs/progman/progman.rc:80
14616 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14617 msgstr ""
14618 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
14620 #: programs/progman/progman.rc:84
14621 msgid "Libraries (*.dll)"
14622 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
14624 #: programs/progman/progman.rc:85
14625 msgid "Icon files"
14626 msgstr "Ficheiros de ícones"
14628 #: programs/progman/progman.rc:86
14629 msgid "Icons (*.ico)"
14630 msgstr "Ícones (*.ico)"
14632 #: programs/reg/reg.rc:35
14633 #, fuzzy
14634 #| msgid ""
14635 #| "Usage:\n"
14636 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
14637 #| "\n"
14638 #| "Supported operations:\n"
14639 #| "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14640 #| "\n"
14641 #| "For help on a specific operation, type:\n"
14642 #| "  REG [operation] /?\n"
14643 #| "\n"
14644 msgid ""
14645 "Usage:\n"
14646 "  REG [operation] [parameters]\n"
14647 "\n"
14648 "Supported operations:\n"
14649 "  ADD | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14650 "\n"
14651 "For help on a specific operation, type:\n"
14652 "  REG [operation] /?\n"
14653 "\n"
14654 msgstr ""
14655 "Sintaxe:\n"
14656 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
14657 "\n"
14658 "Operações suportadas:\n"
14659 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14660 "\n"
14661 "Para ver ajuda numa operação específica, digite:\n"
14662 "  REG [operação] /?\n"
14663 "\n"
14665 #: programs/reg/reg.rc:67
14666 msgid ""
14667 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14668 "\n"
14669 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
14670 "\n"
14671 "  <key>\n"
14672 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
14673 "     the key in which to add the new registry data.\n"
14674 "\n"
14675 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14676 "\n"
14677 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14678 "\n"
14679 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14680 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14681 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14682 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14683 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14684 "\n"
14685 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14686 "\n"
14687 "  /v <value_name>\n"
14688 "     The name of the registry value to add.\n"
14689 "\n"
14690 "  /ve\n"
14691 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
14692 "     registry value.\n"
14693 "\n"
14694 "  /t <type>\n"
14695 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
14696 "     <type> must be one of the following:\n"
14697 "\n"
14698 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14699 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
14700 "\n"
14701 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
14702 "\n"
14703 "  /s <separator>\n"
14704 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
14705 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
14706 "\n"
14707 "  /d <data>\n"
14708 "     The data to add to the new registry value.\n"
14709 "\n"
14710 "  /f\n"
14711 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
14712 "\n"
14713 msgstr ""
14715 #: programs/reg/reg.rc:92
14716 msgid ""
14717 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14718 "\n"
14719 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
14720 "  one or more values from a given registry key.\n"
14721 "\n"
14722 "  <key>\n"
14723 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
14724 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
14725 "\n"
14726 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14727 "\n"
14728 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14729 "\n"
14730 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14731 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14732 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14733 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14734 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14735 "\n"
14736 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14737 "\n"
14738 "  /v <value_name>\n"
14739 "     The name of the registry value to delete.\n"
14740 "\n"
14741 "  /ve\n"
14742 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
14743 "     registry value.\n"
14744 "\n"
14745 "  /va\n"
14746 "     Delete all values from a registry key.\n"
14747 "\n"
14748 "  /f\n"
14749 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
14750 "     prompting for confirmation.\n"
14751 "\n"
14752 msgstr ""
14754 #: programs/reg/reg.rc:114
14755 msgid ""
14756 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14757 "\n"
14758 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
14759 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
14760 "\n"
14761 "  <key>\n"
14762 "     The registry key to query.\n"
14763 "\n"
14764 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14765 "\n"
14766 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14767 "\n"
14768 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14769 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14770 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14771 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14772 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14773 "\n"
14774 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14775 "\n"
14776 "  /v <value_name>\n"
14777 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
14778 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
14779 "\n"
14780 "  /ve\n"
14781 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
14782 "     registry value.\n"
14783 "\n"
14784 "  /s\n"
14785 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
14786 "\n"
14787 msgstr ""
14789 #: programs/reg/reg.rc:116
14790 #, fuzzy
14791 #| msgid "The operation completed successfully\n"
14792 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
14793 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
14795 #: programs/reg/reg.rc:117
14796 #, fuzzy
14797 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
14798 msgid "reg: Invalid registry key\n"
14799 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
14801 #: programs/reg/reg.rc:118
14802 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14803 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
14805 #: programs/reg/reg.rc:119
14806 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14807 msgstr "reg: Incapaz de aceder à máquina remota\n"
14809 #: programs/reg/reg.rc:120
14810 #, fuzzy
14811 #| msgid ""
14812 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14813 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
14814 msgstr ""
14815 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
14816 "especificados\n"
14818 #: programs/reg/reg.rc:121
14819 #, fuzzy
14820 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14821 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não suportado.\n"
14823 #: programs/reg/reg.rc:122
14824 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14825 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor inteiro válido\n"
14827 #: programs/reg/reg.rc:123
14828 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14829 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
14831 #: programs/reg/reg.rc:124
14832 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14833 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não controlado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14835 #: programs/reg/reg.rc:125
14836 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14837 msgstr "O valor '%1' já existe no Registo. Deseja substituí-lo?"
14839 #: programs/reg/reg.rc:129
14840 #, fuzzy
14841 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
14842 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
14843 msgstr "A operação no Registo foi cancelada\n"
14845 #: programs/reg/reg.rc:130 programs/regedit/regedit.rc:239
14846 msgid "(Default)"
14847 msgstr "(Pré-definido)"
14849 #: programs/reg/reg.rc:131
14850 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14851 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
14853 #: programs/reg/reg.rc:132
14854 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14855 msgstr "Tem certeza que deseja remover todos os valores do Registo em '%1'?"
14857 #: programs/reg/reg.rc:133
14858 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14859 msgstr "Tem certeza que deseja remover a chave '%1' do Registo?"
14861 #: programs/reg/reg.rc:134
14862 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14863 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por caracteres válidos\n"
14865 #: programs/reg/reg.rc:135
14866 msgid ""
14867 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14868 "occurred.\n"
14869 msgstr ""
14870 "reg: Não foi possível remover do Registo todos os valores em '%1'. Ocorreu "
14871 "um erro imprevisto.\n"
14873 #: programs/reg/reg.rc:136
14874 msgid ""
14875 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14876 "occurred.\n"
14877 msgstr ""
14878 "reg: Não foi possível completar a operação indicada. Ocorreu um erro "
14879 "imprevisto.\n"
14881 #: programs/reg/reg.rc:137
14882 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14883 msgstr "Pesquisa concluída. Número de correspondências encontradas: %1!d!\n"
14885 #: programs/reg/reg.rc:138
14886 msgid "reg: Invalid syntax. "
14887 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
14889 #: programs/reg/reg.rc:139
14890 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14891 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
14893 #: programs/reg/reg.rc:140
14894 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14895 msgstr "Escreva \"REG /?\" para ver ajuda.\n"
14897 #: programs/reg/reg.rc:141
14898 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14899 msgstr "Escreva \"REG %1 /?\" para ver ajuda.\n"
14901 #: programs/reg/reg.rc:142 programs/regedit/regedit.rc:240
14902 msgid "(value not set)"
14903 msgstr "(valor não definido)"
14905 #: programs/reg/reg.rc:147
14906 msgid ""
14907 "REG IMPORT <file>\n"
14908 "\n"
14909 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
14910 "\n"
14911 "  <file>\n"
14912 "     The name and path of the registry file to import.\n"
14913 "\n"
14914 msgstr ""
14916 #: programs/reg/reg.rc:149
14917 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14918 msgstr "reg: O ficheiro '%1' não foi encontrado.\n"
14920 #: programs/reg/reg.rc:150
14921 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14922 msgstr "reg: Incapaz de abrir a chave '%1' no Registo.\n"
14924 #: programs/reg/reg.rc:151
14925 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14926 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
14928 #: programs/reg/reg.rc:170
14929 msgid ""
14930 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
14931 "\n"
14932 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
14933 "  to a file.\n"
14934 "\n"
14935 "  <key>\n"
14936 "     The registry key to export.\n"
14937 "\n"
14938 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14939 "\n"
14940 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14941 "\n"
14942 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14943 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14944 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14945 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14946 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14947 "\n"
14948 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14949 "\n"
14950 "  <file>\n"
14951 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
14952 "     This file must have a .reg extension.\n"
14953 "\n"
14954 "  /y\n"
14955 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
14956 "\n"
14957 msgstr ""
14959 #: programs/reg/reg.rc:172
14960 #, fuzzy
14961 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14962 msgid "reg: Invalid system key\n"
14963 msgstr "reg: Nome de chave de sistema inválido [%1]\n"
14965 #: programs/reg/reg.rc:173
14966 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14967 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
14969 #: programs/reg/reg.rc:174
14970 #, fuzzy
14971 #| msgid ""
14972 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14973 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
14974 msgstr ""
14975 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
14976 "especificados\n"
14978 #: programs/reg/reg.rc:175
14979 #, fuzzy
14980 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14981 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
14982 msgstr "reg: Incapaz de abrir a chave '%1' no Registo.\n"
14984 #: programs/reg/reg.rc:179
14985 msgid ""
14986 "  /reg:32\n"
14987 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
14988 "\n"
14989 "  /reg:64\n"
14990 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
14991 "\n"
14992 msgstr ""
14994 #: programs/reg/reg.rc:180
14995 #, fuzzy
14996 #| msgid ""
14997 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14998 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
14999 msgstr ""
15000 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
15001 "especificados\n"
15003 #: programs/regedit/regedit.rc:34
15004 msgid "&Registry"
15005 msgstr "&Registo"
15007 #: programs/regedit/regedit.rc:36
15008 msgid "&Import Registry File..."
15009 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
15011 #: programs/regedit/regedit.rc:37
15012 msgid "&Export Registry File..."
15013 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
15015 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
15016 #: programs/regedit/regedit.rc:121
15017 msgid "&Key"
15018 msgstr "&Chave"
15020 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
15021 #: programs/regedit/regedit.rc:123
15022 msgid "&String Value"
15023 msgstr "Valor &Texto"
15025 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
15026 #: programs/regedit/regedit.rc:124
15027 msgid "&Binary Value"
15028 msgstr "Valor &Binário"
15030 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
15031 #: programs/regedit/regedit.rc:125
15032 msgid "&DWORD Value"
15033 msgstr "Valor &DWORD"
15035 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
15036 #: programs/regedit/regedit.rc:126
15037 msgid "&Multi-String Value"
15038 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
15040 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
15041 #: programs/regedit/regedit.rc:127
15042 msgid "&Expandable String Value"
15043 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
15045 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
15046 #: programs/regedit/regedit.rc:137
15047 msgid "&Rename\tF2"
15048 msgstr "&Renomear\tF2"
15050 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
15051 msgid "&Copy Key Name"
15052 msgstr "&Copiar nome da chave"
15054 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
15055 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
15056 msgid "&Find...\tCtrl+F"
15057 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
15059 #: programs/regedit/regedit.rc:62
15060 msgid "Find Ne&xt\tF3"
15061 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
15063 #: programs/regedit/regedit.rc:66
15064 msgid "Status &Bar"
15065 msgstr "&Barra de estado"
15067 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
15068 msgid "Sp&lit"
15069 msgstr "&Dividir"
15071 #: programs/regedit/regedit.rc:75
15072 msgid "&Remove Favorite..."
15073 msgstr "&Remover Favorito..."
15075 #: programs/regedit/regedit.rc:80
15076 msgid "&About Registry Editor"
15077 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
15079 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
15080 #: programs/regedit/regedit.rc:230
15081 msgid "Expand"
15082 msgstr "Expandir"
15084 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
15085 msgid "Modify &Binary Data..."
15086 msgstr "Modificar dados &binários..."
15088 #: programs/regedit/regedit.rc:267
15089 msgid "Export registry"
15090 msgstr "Exportar Registo"
15092 #: programs/regedit/regedit.rc:269
15093 msgid "S&elected branch:"
15094 msgstr "Ramo s&eleccionado:"
15096 #: programs/regedit/regedit.rc:278
15097 msgid "Find:"
15098 msgstr "Procurar:"
15100 #: programs/regedit/regedit.rc:280
15101 msgid "Find in:"
15102 msgstr "Procurar em:"
15104 #: programs/regedit/regedit.rc:281
15105 msgid "Keys"
15106 msgstr "Chaves"
15108 #: programs/regedit/regedit.rc:282
15109 msgid "Value names"
15110 msgstr "Nomes de valor"
15112 #: programs/regedit/regedit.rc:283
15113 msgid "Value content"
15114 msgstr "Conteúdos de valor"
15116 #: programs/regedit/regedit.rc:284
15117 msgid "Whole string only"
15118 msgstr "Apenas toda a frase"
15120 #: programs/regedit/regedit.rc:291
15121 msgid "Add Favorite"
15122 msgstr "Adicionar Favorito"
15124 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
15125 msgid "Name:"
15126 msgstr "Nome:"
15128 #: programs/regedit/regedit.rc:302
15129 msgid "Remove Favorite"
15130 msgstr "Remover Favorito"
15132 #: programs/regedit/regedit.rc:313
15133 msgid "Edit String"
15134 msgstr "Editar texto"
15136 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
15137 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
15138 msgid "Value name:"
15139 msgstr "Nome do valor:"
15141 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
15142 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
15143 msgid "Value data:"
15144 msgstr "Dados do valor:"
15146 #: programs/regedit/regedit.rc:326
15147 msgid "Edit DWORD"
15148 msgstr "Editar DWORD"
15150 #: programs/regedit/regedit.rc:333
15151 msgid "Base"
15152 msgstr "Base"
15154 #: programs/regedit/regedit.rc:334
15155 msgid "Hexadecimal"
15156 msgstr "Hexadecimal"
15158 #: programs/regedit/regedit.rc:335
15159 msgid "Decimal"
15160 msgstr "Decimal"
15162 #: programs/regedit/regedit.rc:342
15163 msgid "Edit Binary"
15164 msgstr "Editar Binário"
15166 #: programs/regedit/regedit.rc:355
15167 msgid "Edit Multi-String"
15168 msgstr "Editar palavras múltiplas"
15170 #: programs/regedit/regedit.rc:159
15171 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
15172 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
15174 #: programs/regedit/regedit.rc:160
15175 msgid "Contains commands for editing values or keys"
15176 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
15178 #: programs/regedit/regedit.rc:161
15179 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
15180 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
15182 #: programs/regedit/regedit.rc:162
15183 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
15184 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
15186 #: programs/regedit/regedit.rc:163
15187 msgid ""
15188 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
15189 msgstr ""
15190 "Contém comandos para mostrar Ajuda e informações sobre o Editor do Registo"
15192 #: programs/regedit/regedit.rc:164
15193 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
15194 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
15196 #: programs/regedit/regedit.rc:149
15197 msgid "Data"
15198 msgstr "Dados"
15200 #: programs/regedit/regedit.rc:154
15201 msgid "Registry Editor"
15202 msgstr "Editor do Registo"
15204 #: programs/regedit/regedit.rc:221
15205 msgid "Import Registry File"
15206 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
15208 #: programs/regedit/regedit.rc:222
15209 msgid "Export Registry File"
15210 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
15212 #: programs/regedit/regedit.rc:223
15213 msgid "Registry files (*.reg)"
15214 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
15216 #: programs/regedit/regedit.rc:224
15217 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
15218 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
15220 #: programs/regedit/regedit.rc:241
15221 msgid "(cannot display value)"
15222 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
15224 #: programs/regedit/regedit.rc:242
15225 msgid "(unknown %d)"
15226 msgstr "(desconhecido %d)"
15228 #: programs/regedit/regedit.rc:247
15229 msgid "Unable to modify the selected registry value."
15230 msgstr "Não é possível modificar o valor indicado no Registo."
15232 #: programs/regedit/regedit.rc:248
15233 msgid "Unable to create a new registry key."
15234 msgstr "Não é possível criar uma nova chave no Registo."
15236 #: programs/regedit/regedit.rc:249
15237 msgid "Unable to create a new registry value."
15238 msgstr "Não é possível criar um valor novo no Registo."
15240 #: programs/regedit/regedit.rc:250
15241 msgid ""
15242 "Unable to rename the key '%1'.\n"
15243 "The specified key name already exists."
15244 msgstr ""
15245 "Não é possível renomear a chave %1´.\n"
15246 "A chave indicada já existe."
15248 #: programs/regedit/regedit.rc:251
15249 msgid ""
15250 "Unable to rename the value '%1'.\n"
15251 "The specified value name already exists."
15252 msgstr ""
15253 "Não é possível renomear o valor %1´.\n"
15254 "O nome do valor indicado já existe."
15256 #: programs/regedit/regedit.rc:252
15257 msgid "Unable to delete the selected registry key."
15258 msgstr "Não foi possível remover a chave indicada do Registo."
15260 #: programs/regedit/regedit.rc:253
15261 msgid "Unable to rename the selected registry key."
15262 msgstr "Não foi possível renomear a chave indicado no Registro"
15264 #: programs/regedit/regedit.rc:254
15265 msgid "Unable to rename the selected registry value."
15266 msgstr "Não foi possível renomear o valor indicado no Registro"
15268 #: programs/regedit/regedit.rc:255
15269 msgid ""
15270 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
15271 msgstr "As chaves e valores em %1 foram addiccionadas com sucesso ao Registro."
15273 #: programs/regedit/regedit.rc:256
15274 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
15275 msgstr ""
15276 "Não foi possível importar %1. O ficheiro indicado não é um ficheiro de "
15277 "Registo válido."
15279 #: programs/regedit/regedit.rc:408
15280 msgid ""
15281 "Usage:\n"
15282 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
15283 "\n"
15284 "Options:\n"
15285 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
15286 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
15287 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15288 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
15289 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15290 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
15291 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
15292 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
15293 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
15294 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
15295 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
15296 "  /?             Display this information and exit.\n"
15297 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
15298 "to\n"
15299 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
15300 "the\n"
15301 "                 file location where registry information will be exported.\n"
15302 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
15303 "\n"
15304 "Usage examples:\n"
15305 "  regedit \"import.reg\"\n"
15306 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15307 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15308 msgstr ""
15309 "Sintaxe:\n"
15310 "  regedit [opções] [ficheiro] [chave]\n"
15311 "\n"
15312 "Opções:\n"
15313 "  [no option]    Executar a versão gráfica deste programa.\n"
15314 "  /L:system.dat  Localização do ficheiro system.dat a modificar.\n"
15315 "                 Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
15316 "  /R:user.dat    Localização do ficheiro user.dat a modificar.\n"
15317 "                 Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
15318 "  /C             Importar o conteúdo de um ficheiro de Registo.\n"
15319 "  /D             Remover a chave indicada do Registo.\n"
15320 "  /E             Exportar o valor de uma chave do Registo para um ficheiro.\n"
15321 "                 Sem chave indicada, o Registo completo é exportado.\n"
15322 "  /S             Modo silencioso. Não mostra mensagens.\n"
15323 "  /V             Executar a GUI em modo avançado. Ignorado.\n"
15324 "  /?             Mostra esta informação.\n"
15325 "  [filename]     A localização do ficheiro com a informação de Registo a\n"
15326 "                 ser importado. Em combinação com [/E], esta opção\n"
15327 "                 especifica a localização do ficheiro de exportação.\n"
15328 "  [chave]        A chave de Registro a ser modificada.\n"
15329 "\n"
15330 "Exemplos de uso:\n"
15331 "  regedit \"import.reg\"\n"
15332 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15333 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15335 #: programs/regedit/regedit.rc:409
15336 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15337 msgstr ""
15339 #: programs/regedit/regedit.rc:410
15340 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
15341 msgstr ""
15343 #: programs/regedit/regedit.rc:411
15344 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
15345 msgstr "regedit: Nenhum comando foi indicado.\n"
15347 #: programs/regedit/regedit.rc:412
15348 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
15349 msgstr "regedit: Nenhuma chave do Registo foi indicada para remoção.\n"
15351 #: programs/regedit/regedit.rc:413
15352 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
15353 msgstr "regedit: O fcheiro '%1' não foi encontrado.\n"
15355 #: programs/regedit/regedit.rc:414
15356 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15357 msgstr "regedit: Incapaz de abrir o ficheiro '%1'.\n"
15359 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15360 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15361 msgstr "regedit: Acção não controlada.\n"
15363 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15364 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15365 msgstr ""
15367 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15368 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15369 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
15371 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15372 msgid ""
15373 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15374 "encountered at '%1'.\n"
15375 msgstr ""
15376 "regedit: Incapaz de converter dado hexadecimal. Um valor inválido foi "
15377 "encontrado em '%1'.\n"
15379 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15380 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15381 msgstr "regedit: Sequenência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
15383 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15384 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15385 msgstr "regedit: Tipo de dados do Registo não suportado [0x%1!x!]\n"
15387 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15388 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15389 msgstr "regedit: Fim de linha imprevisto em '%1'.\n"
15391 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15392 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15393 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
15395 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15396 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15397 msgstr "regedit: Incapaz de adicionar o valor de Registo '%1' a '%2'.\n"
15399 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15400 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15401 msgstr "regedit: Incapaz de abrir a chave '%1' do Registo.\n"
15403 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15404 msgid ""
15405 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
15406 msgstr ""
15407 "regedit: Tipo de dados de Registo [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
15408 "'%2'.\n"
15410 #: programs/regedit/regedit.rc:426
15411 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
15412 msgstr "regedit: O valor '%1' do Registo será exportado como dado binário.\n"
15414 #: programs/regedit/regedit.rc:427
15415 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
15416 msgstr "regedit: Nome de chave de sistema [%1] inválido\n"
15418 #: programs/regedit/regedit.rc:428
15419 msgid ""
15420 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15421 msgstr ""
15422 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave indicada do Registo não foi "
15423 "encontrada.\n"
15425 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15426 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15427 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
15429 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15430 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15431 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
15433 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15434 msgid "Quits the Registry Editor"
15435 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
15437 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15438 msgid "Adds keys to the favorites list"
15439 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
15441 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15442 msgid "Removes keys from the favorites list"
15443 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
15445 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15446 msgid "Shows or hides the status bar"
15447 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
15449 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15450 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15451 msgstr "Altera a posição da divisão entre dois painéis"
15453 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15454 msgid "Refreshes the window"
15455 msgstr "Actualiza a janela"
15457 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15458 msgid "Deletes the selection"
15459 msgstr "Exclui a selecção"
15461 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15462 msgid "Renames the selection"
15463 msgstr "Renomeia a selecção"
15465 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15466 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15467 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
15469 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15470 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15471 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
15473 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15474 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15475 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
15477 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15478 msgid "Modifies the value's data"
15479 msgstr "Modifica os dados do valor"
15481 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15482 msgid "Adds a new key"
15483 msgstr "Adiciona uma nova chave"
15485 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15486 msgid "Adds a new string value"
15487 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
15489 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15490 msgid "Adds a new binary value"
15491 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
15493 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15494 msgid "Adds a new 32-bit value"
15495 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
15497 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15498 msgid "Imports a text file into the registry"
15499 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o Registo"
15501 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15502 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15503 msgstr "Exporta todo ou parte do Registo para um ficheiro de texto"
15505 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15506 msgid "Prints all or part of the registry"
15507 msgstr "Imprime todo ou parte do Registo"
15509 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15510 msgid "Opens Registry Editor Help"
15511 msgstr "Abre a ajuda do Editor do Registo"
15513 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15514 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15515 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
15517 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15518 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15519 msgstr "Incapaz de obter o valor '%1' do Registo."
15521 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15522 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15523 msgstr "Incapaz de editar chaves de Registo do tipo (%1!u!)."
15525 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15526 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15527 msgstr "O valor é demasiado grande (%1!u!)."
15529 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15530 msgid "Confirm Value Delete"
15531 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
15533 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15534 #, fuzzy
15535 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
15536 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15537 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
15539 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15540 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15541 msgstr "Pesquisa concluída. Chave de pesquisa '%1' não encontrada."
15543 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15544 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15545 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
15547 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15548 msgid "New Key #%d"
15549 msgstr "Nova chave #%d"
15551 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15552 msgid "New Value #%d"
15553 msgstr "Novo valor #%d"
15555 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15556 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15557 msgstr "Incapaz de consultar a chave do Registo '%1'."
15559 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15560 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15561 msgstr "Modifica o valor em binário"
15563 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15564 msgid "Adds a new multi-string value"
15565 msgstr "Adiciona um novo valor multi-frase"
15567 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15568 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15569 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do Registo para um ficheiro de texto"
15571 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15572 msgid "Adds a new expandable string value"
15573 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
15575 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15576 msgid "Confirm Key Delete"
15577 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
15579 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15580 msgid ""
15581 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15582 msgstr ""
15583 "Tem certeza que deseja remover esta chave e as suas sub-chaves do Registo?"
15585 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15586 msgid "Expands or collapses the selected node"
15587 msgstr "Expande e colapsa o nó selecionado"
15589 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15590 msgid "Collapse"
15591 msgstr "Colapse"
15593 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15594 msgid ""
15595 "Wine DLL Registration Utility\n"
15596 "\n"
15597 "Provides DLL registration services.\n"
15598 "\n"
15599 msgstr ""
15600 "Ferramenta para registar Wine DLLs\n"
15601 "\n"
15602 "Disponibiliza serviços para registar DLLs.\n"
15603 "\n"
15605 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15606 msgid ""
15607 "Usage:\n"
15608 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15609 "\n"
15610 "Options:\n"
15611 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15612 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15613 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15614 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15615 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15616 "\n"
15617 msgstr ""
15619 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15620 msgid ""
15621 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15622 "\n"
15623 msgstr ""
15625 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15626 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15627 msgstr "regsvr32: Falhou ao carregar a DLL '%1'\n"
15629 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15630 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15631 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não está implementado na DLL '%2'\n"
15633 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15634 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15635 msgstr "regsvr32: Falhou o registo da DLL '%1'\n"
15637 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15638 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15639 msgstr "regsvr32: O registo da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
15641 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15642 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15643 msgstr "regsvr32: Falhou o desregisto da DLL '%1'\n"
15645 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15646 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15647 msgstr "regsvr32: O desregisto da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
15649 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15650 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15651 msgstr "regsvr32: Falhou a instalação da DLL '%1'\n"
15653 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15654 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15655 msgstr "regsvr32: A instalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
15657 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15658 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15659 msgstr "regsvr32: Falhou a desinstalação da DLL '%1'\n"
15661 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15662 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15663 msgstr "regsvr32: A desinstalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
15665 #: programs/start/start.rc:57
15666 #, fuzzy
15667 #| msgid ""
15668 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
15669 #| "files\n"
15670 #| "with that suffix.\n"
15671 #| "Usage:\n"
15672 #| "start [options] program_filename [...]\n"
15673 #| "start [options] document_filename\n"
15674 #| "\n"
15675 #| "Options:\n"
15676 #| "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
15677 #| "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
15678 #| "/b             Don't create a new console for the program.\n"
15679 #| "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
15680 #| "/min           Start the program minimized.\n"
15681 #| "/max           Start the program maximized.\n"
15682 #| "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
15683 #| "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
15684 #| "/high          Start the program in the high priority class.\n"
15685 #| "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
15686 #| "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15687 #| "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
15688 #| "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
15689 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15690 #| "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with "
15691 #| "its\n"
15692 #| "exit code.\n"
15693 #| "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15694 #| "Explorer.\n"
15695 #| "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
15696 #| "/?             Display this help and exit.\n"
15697 msgid ""
15698 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
15699 "with that suffix.\n"
15700 "Usage:\n"
15701 "start [options] program_filename [...]\n"
15702 "start [options] document_filename\n"
15703 "\n"
15704 "Options:\n"
15705 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
15706 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
15707 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
15708 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
15709 "/min           Start the program minimized.\n"
15710 "/max           Start the program maximized.\n"
15711 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
15712 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
15713 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
15714 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
15715 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15716 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
15717 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
15718 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15719 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
15720 "exit code.\n"
15721 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15722 "Explorer.\n"
15723 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
15724 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
15725 "/?             Display this help and exit.\n"
15726 msgstr ""
15727 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
15728 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
15729 "Sintaxe:\n"
15730 "start [opções] program_filename [...]\n"
15731 "start [opções] document_filename\n"
15732 "\n"
15733 "Opções:\n"
15734 "\"title\"        Indica título das janelas-filho.\n"
15735 "/d pasta       Inicia o programa na pasta indicada.\n"
15736 "/b             Não criar uma nova consola para o programa.\n"
15737 "/i             Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
15738 "/min           Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
15739 "/max           Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
15740 "/low           Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
15741 "/normal        Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
15742 "/high          Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
15743 "/realtime      Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
15744 "/abovenormal   Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
15745 "/belownormal   Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
15746 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
15747 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
15748 "/wait          Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
15749 "               código de saída.\n"
15750 "/unix          Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
15751 "               de Windows.\n"
15752 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID indicado.\n"
15753 "/?             Mostra esta ajuda e termina.\n"
15755 #: programs/start/start.rc:59
15756 msgid ""
15757 "Application could not be started, or no application associated with the "
15758 "specified file.\n"
15759 "ShellExecuteEx failed"
15760 msgstr ""
15761 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
15762 "ficheiro especificado.\n"
15763 "ShellExecuteEx falhado"
15765 #: programs/start/start.rc:61
15766 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15767 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
15769 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15770 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15771 msgstr ""
15773 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15774 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15775 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
15777 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15778 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15779 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
15781 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15782 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15783 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
15785 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15786 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15787 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
15789 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15790 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15791 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
15793 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15794 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15795 msgstr ""
15796 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
15798 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15799 msgid ""
15800 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15801 msgstr ""
15802 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
15803 "u!.\n"
15805 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15806 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15807 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
15809 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15810 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15811 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
15813 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15814 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15815 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
15817 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15818 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15819 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
15821 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15822 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15823 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
15825 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15826 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15827 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
15829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15830 msgid "&New Task (Run...)"
15831 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
15833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15834 msgid "E&xit Task Manager"
15835 msgstr "&Sair"
15837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15838 msgid "&Minimize On Use"
15839 msgstr "&Executar minimizado"
15841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15842 msgid "&Hide When Minimized"
15843 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
15845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15846 msgid "&Show 16-bit tasks"
15847 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
15849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15850 msgid "&Refresh Now"
15851 msgstr "&Actualizar agora"
15853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15854 msgid "&Update Speed"
15855 msgstr "&Frequência de actualização"
15857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15858 msgid "&High"
15859 msgstr "&Alta"
15861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15862 msgid "&Normal"
15863 msgstr "&Normal"
15865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15866 msgid "&Low"
15867 msgstr "&Baixa"
15869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15870 msgid "&Paused"
15871 msgstr "&Pausa"
15873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15874 msgid "&Select Columns..."
15875 msgstr "&Seleccionar colunas..."
15877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15878 msgid "&CPU History"
15879 msgstr "&Histórico do CPU"
15881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15882 msgid "&One Graph, All CPUs"
15883 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
15885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15886 msgid "One Graph &Per CPU"
15887 msgstr "Um &gráfico por CPU"
15889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15890 msgid "&Show Kernel Times"
15891 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
15893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15895 msgid "Tile &Horizontally"
15896 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
15898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15900 msgid "Tile &Vertically"
15901 msgstr "Em mosaicos &verticais"
15903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15905 msgid "&Minimize"
15906 msgstr "&Minimizar"
15908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15910 msgid "&Cascade"
15911 msgstr "&Em cascata"
15913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15915 msgid "&Bring To Front"
15916 msgstr "&Trazer para a frente"
15918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15919 msgid "&About Task Manager"
15920 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
15922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15923 msgid "&Switch To"
15924 msgstr "&Mudar para"
15926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15927 msgid "&End Task"
15928 msgstr "&Terminar Tarefa"
15930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15931 msgid "&Go To Process"
15932 msgstr "&Ir para Processo"
15934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15935 msgid "&End Process"
15936 msgstr "&Terminar Processo"
15938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15939 msgid "End Process &Tree"
15940 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
15942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15943 msgid "&Debug"
15944 msgstr "&Depurar"
15946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15947 msgid "Set &Priority"
15948 msgstr "D&efinir Prioridade"
15950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15951 msgid "&Realtime"
15952 msgstr "&Tempo Real"
15954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15955 msgid "&Above Normal"
15956 msgstr "A&cima do Normal"
15958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15959 msgid "&Below Normal"
15960 msgstr "Aba&ixo do Normal"
15962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15963 msgid "Set &Affinity..."
15964 msgstr "Definir &Afinidade..."
15966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15967 msgid "Edit Debug &Channels..."
15968 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
15970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15971 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15972 msgid "Task Manager"
15973 msgstr "Gestor de Tarefas"
15975 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15976 msgid "&New Task..."
15977 msgstr "&Nova Tarefa..."
15979 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15980 msgid "&Show processes from all users"
15981 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
15983 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15984 msgid "CPU usage"
15985 msgstr "Utilização de CPU"
15987 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15988 msgid "Mem usage"
15989 msgstr "Utilização de Memória"
15991 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15992 msgid "Totals"
15993 msgstr "Totais"
15995 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15996 msgid "Commit charge (K)"
15997 msgstr "Confirmar Carga (K)"
15999 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
16000 msgid "Physical memory (K)"
16001 msgstr "Memória Física (K)"
16003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
16004 msgid "Kernel memory (K)"
16005 msgstr "Memória núcleo (K)"
16007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
16008 msgid "Handles"
16009 msgstr "Descritores"
16011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
16012 msgid "Threads"
16013 msgstr "Fios"
16015 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
16016 msgid "Processes"
16017 msgstr "Processos"
16019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
16020 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
16021 msgid "Total"
16022 msgstr "Total"
16024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
16025 msgid "Limit"
16026 msgstr "Limite"
16028 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
16029 msgid "Peak"
16030 msgstr "Pico"
16032 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
16033 msgid "System Cache"
16034 msgstr "Cache de sistema"
16036 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
16037 msgid "Paged"
16038 msgstr "Paginada"
16040 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
16041 msgid "Nonpaged"
16042 msgstr "Não paginada"
16044 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
16045 msgid "CPU usage history"
16046 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
16048 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
16049 msgid "Memory usage history"
16050 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
16052 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
16053 msgid "Debug Channels"
16054 msgstr "Canais de Depuração"
16056 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
16057 msgid "Processor Affinity"
16058 msgstr "Afinidade do processador"
16060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
16061 msgid ""
16062 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
16063 "allowed to execute on."
16064 msgstr ""
16065 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
16066 "executar."
16068 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
16069 msgid "CPU 0"
16070 msgstr "CPU 0"
16072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
16073 msgid "CPU 1"
16074 msgstr "CPU 1"
16076 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
16077 msgid "CPU 2"
16078 msgstr "CPU 2"
16080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
16081 msgid "CPU 3"
16082 msgstr "CPU 3"
16084 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
16085 msgid "CPU 4"
16086 msgstr "CPU 4"
16088 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
16089 msgid "CPU 5"
16090 msgstr "CPU 5"
16092 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
16093 msgid "CPU 6"
16094 msgstr "CPU 6"
16096 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
16097 msgid "CPU 7"
16098 msgstr "CPU 7"
16100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
16101 msgid "CPU 8"
16102 msgstr "CPU 8"
16104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
16105 msgid "CPU 9"
16106 msgstr "CPU 9"
16108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
16109 msgid "CPU 10"
16110 msgstr "CPU 10"
16112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
16113 msgid "CPU 11"
16114 msgstr "CPU 11"
16116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
16117 msgid "CPU 12"
16118 msgstr "CPU 12"
16120 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
16121 msgid "CPU 13"
16122 msgstr "CPU 13"
16124 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
16125 msgid "CPU 14"
16126 msgstr "CPU 14"
16128 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
16129 msgid "CPU 15"
16130 msgstr "CPU 15"
16132 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
16133 msgid "CPU 16"
16134 msgstr "CPU 16"
16136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
16137 msgid "CPU 17"
16138 msgstr "CPU 17"
16140 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
16141 msgid "CPU 18"
16142 msgstr "CPU 18"
16144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
16145 msgid "CPU 19"
16146 msgstr "CPU 19"
16148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
16149 msgid "CPU 20"
16150 msgstr "CPU 20"
16152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
16153 msgid "CPU 21"
16154 msgstr "CPU 21"
16156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
16157 msgid "CPU 22"
16158 msgstr "CPU 22"
16160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
16161 msgid "CPU 23"
16162 msgstr "CPU 23"
16164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
16165 msgid "CPU 24"
16166 msgstr "CPU 24"
16168 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
16169 msgid "CPU 25"
16170 msgstr "CPU 25"
16172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
16173 msgid "CPU 26"
16174 msgstr "CPU 26"
16176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
16177 msgid "CPU 27"
16178 msgstr "CPU 27"
16180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
16181 msgid "CPU 28"
16182 msgstr "CPU 28"
16184 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
16185 msgid "CPU 29"
16186 msgstr "CPU 29"
16188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
16189 msgid "CPU 30"
16190 msgstr "CPU 30"
16192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
16193 msgid "CPU 31"
16194 msgstr "CPU 31"
16196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
16197 msgid "Select Columns"
16198 msgstr "Seleccionar Colunas"
16200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
16201 msgid ""
16202 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
16203 msgstr ""
16204 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
16205 "Tarefas."
16207 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
16208 msgid "&Image Name"
16209 msgstr "&Nome da Imagem"
16211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
16212 msgid "&PID (Process Identifier)"
16213 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
16215 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
16216 msgid "&CPU Usage"
16217 msgstr "&Utilização do CPU"
16219 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
16220 msgid "CPU Tim&e"
16221 msgstr "&Tempo de CPU"
16223 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
16224 msgid "&Memory Usage"
16225 msgstr "U&so de Memória"
16227 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
16228 msgid "Memory Usage &Delta"
16229 msgstr "&Delta do uso de Memória"
16231 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
16232 msgid "Pea&k Memory Usage"
16233 msgstr "P&ico do uso de Memória"
16235 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
16236 msgid "Page &Faults"
16237 msgstr "&Falhas de paginação"
16239 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
16240 msgid "&USER Objects"
16241 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
16243 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
16244 msgid "I/O Reads"
16245 msgstr "Leituras I/O"
16247 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
16248 msgid "I/O Read Bytes"
16249 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
16251 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
16252 msgid "&Session ID"
16253 msgstr "&ID da sessão"
16255 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
16256 msgid "User &Name"
16257 msgstr "&Nome de utilizador"
16259 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
16260 msgid "Page F&aults Delta"
16261 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
16263 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
16264 msgid "&Virtual Memory Size"
16265 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
16267 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
16268 msgid "Pa&ged Pool"
16269 msgstr "&Conjunto Paginado"
16271 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
16272 msgid "N&on-paged Pool"
16273 msgstr "Conjunto Não Paginado"
16275 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
16276 msgid "Base P&riority"
16277 msgstr "Prioridade &Base"
16279 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
16280 msgid "&Handle Count"
16281 msgstr "Contagem de &descritores"
16283 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
16284 msgid "&Thread Count"
16285 msgstr "Contagem de &fios"
16287 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
16288 msgid "GDI Objects"
16289 msgstr "Objectos GDI"
16291 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
16292 msgid "I/O Writes"
16293 msgstr "Escritas I/O"
16295 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
16296 msgid "I/O Write Bytes"
16297 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
16299 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
16300 msgid "I/O Other"
16301 msgstr "Outros I/O"
16303 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
16304 msgid "I/O Other Bytes"
16305 msgstr "Bytes de Outros I/O"
16307 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
16308 msgid "Create New Task"
16309 msgstr "Criar Nova Tarefa"
16311 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
16312 msgid "Runs a new program"
16313 msgstr "Executa um novo programa"
16315 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
16316 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
16317 msgstr ""
16318 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
16319 "que esteja minimizado"
16321 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
16322 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
16323 msgstr ""
16324 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
16326 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
16327 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
16328 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
16330 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
16331 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
16332 msgstr ""
16333 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
16334 "velocidade de actualização definida"
16336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
16337 msgid "Displays tasks by using large icons"
16338 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
16340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
16341 msgid "Displays tasks by using small icons"
16342 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
16344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
16345 msgid "Displays information about each task"
16346 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
16348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
16349 msgid "Updates the display twice per second"
16350 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
16352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
16353 msgid "Updates the display every two seconds"
16354 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
16356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
16357 msgid "Updates the display every four seconds"
16358 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
16360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
16361 msgid "Does not automatically update"
16362 msgstr "Não actualiza automaticamente"
16364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
16365 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
16366 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
16368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
16369 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
16370 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
16372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
16373 msgid "Minimizes the windows"
16374 msgstr "Minimiza as janelas"
16376 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
16377 msgid "Maximizes the windows"
16378 msgstr "Maximiza as janelas"
16380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
16381 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
16382 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
16384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
16385 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16386 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
16388 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16389 msgid "Displays Task Manager help topics"
16390 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
16392 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16393 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16394 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
16396 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16397 msgid "Exits the Task Manager application"
16398 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
16400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16401 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
16402 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
16404 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
16405 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
16406 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
16408 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
16409 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
16410 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
16412 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
16413 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
16414 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
16416 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
16417 msgid "Each CPU has its own history graph"
16418 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
16420 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
16421 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
16422 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
16424 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
16425 msgid "Tells the selected tasks to close"
16426 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
16428 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
16429 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
16430 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
16432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
16433 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
16434 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
16436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
16437 msgid "Removes the process from the system"
16438 msgstr "Remove o processo do sistema"
16440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
16441 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
16442 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
16444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
16445 msgid "Attaches the debugger to this process"
16446 msgstr "Junta o depurador a este processo"
16448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16449 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16450 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
16452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16453 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16454 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
16456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16457 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16458 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
16460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16461 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16462 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
16464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16465 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16466 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
16468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16469 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16470 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
16472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16473 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16474 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
16476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16477 msgid "Controls Debug Channels"
16478 msgstr "Controla os canais de Depuração"
16480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16481 msgid "Performance"
16482 msgstr "Desempenho"
16484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16485 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16486 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
16488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16489 msgid "Processes: %d"
16490 msgstr "Processos: %d"
16492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16493 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16494 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
16496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16497 msgid "Image Name"
16498 msgstr "Nome da Imagem"
16500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16501 msgid "PID"
16502 msgstr "PID"
16504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16505 msgid "CPU"
16506 msgstr "CPU"
16508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16509 msgid "CPU Time"
16510 msgstr "Tempo de CPU"
16512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16513 msgid "Mem Usage"
16514 msgstr "Utilização de Memória"
16516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16517 msgid "Mem Delta"
16518 msgstr "Intervalo de Memória"
16520 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16521 msgid "Peak Mem Usage"
16522 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
16524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16525 msgid "Page Faults"
16526 msgstr "Falhas de Páginas"
16528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16529 msgid "USER Objects"
16530 msgstr "Objectos do Utilizador"
16532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16533 msgid "Session ID"
16534 msgstr "ID da Sessão"
16536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16537 msgid "Username"
16538 msgstr "Nome de Utilizador"
16540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16541 msgid "PF Delta"
16542 msgstr "Intervalo de PF"
16544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16545 msgid "VM Size"
16546 msgstr "Tamanho da VM"
16548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16549 msgid "Paged Pool"
16550 msgstr "Repositório paginado"
16552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16553 msgid "NP Pool"
16554 msgstr "Repositório NP"
16556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16557 msgid "Base Pri"
16558 msgstr ""
16560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16561 msgid "Task Manager Warning"
16562 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
16564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16565 msgid ""
16566 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16567 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16568 "sure you want to change the priority class?"
16569 msgstr ""
16570 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
16571 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
16572 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
16574 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16575 msgid "Unable to Change Priority"
16576 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
16578 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16579 msgid ""
16580 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16581 "results including loss of data and system instability. The\n"
16582 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16583 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16584 "terminate the process?"
16585 msgstr ""
16586 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
16587 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
16588 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
16589 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
16590 "terminar o processo?"
16592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16593 msgid "Unable to Terminate Process"
16594 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
16596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16597 msgid ""
16598 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16599 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16600 msgstr ""
16601 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
16602 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
16604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16605 msgid "Unable to Debug Process"
16606 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
16608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16609 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16610 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
16612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16613 msgid "Invalid Option"
16614 msgstr "Opção Inválida"
16616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16617 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16618 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
16620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16621 msgid "System Idle Process"
16622 msgstr "Processo de Sistema Parado"
16624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16625 msgid "Not Responding"
16626 msgstr "Não Responde"
16628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16629 msgid "Running"
16630 msgstr "A executar"
16632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16633 msgid "Task"
16634 msgstr "Tarefa"
16636 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16637 msgid "Wine Application Uninstaller"
16638 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
16640 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16641 msgid ""
16642 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16643 "executable.\n"
16644 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16645 msgstr ""
16646 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
16647 "executável.\n"
16648 "Deseja remover a entrada de desinstalação do Registo?"
16650 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16651 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16652 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
16654 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16655 msgid ""
16656 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16657 msgstr ""
16658 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida pelo GUID da aplicacação\n"
16660 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16661 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16662 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
16664 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16665 msgid ""
16666 "Wine Application Uninstaller\n"
16667 "\n"
16668 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16669 "\n"
16670 msgstr ""
16671 "Desinstalador de Aplicações do Wine\n"
16672 "\n"
16673 "Desinstala aplicações do prefixo Wine actual.\n"
16674 "\n"
16676 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16677 msgid ""
16678 "Usage:\n"
16679 "  uninstaller [options]\n"
16680 "\n"
16681 "Options:\n"
16682 "  --help\t    Display this information.\n"
16683 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16684 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16685 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16686 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16687 "\n"
16688 msgstr ""
16689 "Sintaxe:\n"
16690 "  uninstaller [opções]\n"
16691 "\n"
16692 "Opções:\n"
16693 "  --help\t    Mostra esta informação.\n"
16694 "  --list\t    Lista todas as aplicações instaladas neste prefixo do WIne.\n"
16695 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação indicada.\n"
16696 "\t\t    Use '--list' para determinar o GUID da applicação.\n"
16697 "  [sem opção]       Executar a versão gráfica deste programa.\n"
16698 "\n"
16700 #: programs/view/view.rc:36
16701 msgid "&Pan"
16702 msgstr "&Mover"
16704 #: programs/view/view.rc:38
16705 msgid "&Scale to Window"
16706 msgstr "Ajustar &janela"
16708 #: programs/view/view.rc:40
16709 msgid "&Left"
16710 msgstr "&Esquerda"
16712 #: programs/view/view.rc:41
16713 msgid "&Right"
16714 msgstr "&Direita"
16716 #: programs/view/view.rc:49
16717 msgid "Regular Metafile Viewer"
16718 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
16720 #: programs/view/view.rc:50
16721 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16722 msgstr ""
16724 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16725 msgid "Waiting for Program"
16726 msgstr "À espera do programa"
16728 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16729 msgid "Terminate Process"
16730 msgstr "Terminar Processo"
16732 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16733 msgid ""
16734 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16735 "responding.\n"
16736 "\n"
16737 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16738 msgstr ""
16739 "Um encerramento ou desligamento simulado está em curso, mas este programa "
16740 "não está a responder.\n"
16741 "\n"
16742 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
16744 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16745 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16746 msgstr ""
16747 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
16749 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16750 msgid ""
16751 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16752 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16753 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16754 "option) any later version."
16755 msgstr ""
16756 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
16757 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
16758 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
16759 "qualquer versão posterior."
16761 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16762 msgid "Windows registration information"
16763 msgstr "Informações de registro do Windows"
16765 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16766 msgid "&Owner:"
16767 msgstr "&Proprietário:"
16769 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16770 msgid "Organi&zation:"
16771 msgstr "&Organização:"
16773 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16774 msgid "Application settings"
16775 msgstr "Definições da aplicação"
16777 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16778 msgid ""
16779 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16780 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16781 "or per-application settings in those tabs as well."
16782 msgstr ""
16783 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
16784 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
16785 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
16787 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16788 msgid "Add appli&cation..."
16789 msgstr "&Adicionar aplicação..."
16791 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16792 msgid "&Remove application"
16793 msgstr "&Remover aplicação"
16795 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16796 msgid "&Windows Version:"
16797 msgstr "Versão do &Windows:"
16799 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16800 msgid "Window settings"
16801 msgstr "Definições da Janela"
16803 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16804 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16805 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
16807 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16808 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16809 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
16811 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16812 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16813 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
16815 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16816 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16817 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
16819 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16820 msgid "Desktop &size:"
16821 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
16823 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16824 msgid "Screen resolution"
16825 msgstr "Resolução do Ecrã"
16827 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16828 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16829 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
16831 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16832 msgid "DLL overrides"
16833 msgstr "Substituição de DLL"
16835 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16836 msgid ""
16837 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16838 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16839 "application)."
16840 msgstr ""
16841 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
16842 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
16843 "fornecidas pela aplicação)."
16845 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16846 msgid "&New override for library:"
16847 msgstr "&Nova substituição para:"
16849 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16850 msgid "A&dd"
16851 msgstr ""
16853 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16854 msgid "Existing &overrides:"
16855 msgstr "Substituições E&xistentes:"
16857 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16858 msgid "&Edit..."
16859 msgstr "&Editar..."
16861 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16862 msgid "Edit Override"
16863 msgstr "Editar Substituição"
16865 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16866 msgid "Load order"
16867 msgstr "Ordem de Carregamento"
16869 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16870 msgid "&Builtin (Wine)"
16871 msgstr "Em&butida (Wine)"
16873 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16874 msgid "&Native (Windows)"
16875 msgstr "&Nativa (Windows)"
16877 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16878 msgid "Buil&tin then Native"
16879 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
16881 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16882 msgid "Nati&ve then Builtin"
16883 msgstr "Nati&va depois Embutida"
16885 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16886 msgid "Select Drive Letter"
16887 msgstr "Seleccione a letra da unidade"
16889 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16890 msgid "Drive configuration"
16891 msgstr "Configuração de unidades"
16893 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16894 #, fuzzy
16895 #| msgid ""
16896 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16897 #| "edited."
16898 msgid ""
16899 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16900 "edited."
16901 msgstr ""
16902 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
16903 "ser editada."
16905 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16906 msgid "A&dd..."
16907 msgstr "&Adicionar..."
16909 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16910 msgid "&Path:"
16911 msgstr "&Localização:"
16913 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16914 msgid "Show Advan&ced"
16915 msgstr "Mostrar &Avançado"
16917 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16918 msgid "De&vice:"
16919 msgstr "Dispositi&vo:"
16921 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16922 msgid "Bro&wse..."
16923 msgstr "P&rocurar..."
16925 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16926 msgid "&Label:"
16927 msgstr "&Nome:"
16929 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16930 msgid "S&erial:"
16931 msgstr "Nº S&erie:"
16933 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16934 msgid "&Show dot files"
16935 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
16937 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16938 msgid "Driver diagnostics"
16939 msgstr "Diagnósticos do controlador"
16941 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16942 msgid "Defaults"
16943 msgstr "Valores pré-definidos"
16945 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16946 msgid "Output device:"
16947 msgstr "Dispositivo de saída:"
16949 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16950 msgid "Voice output device:"
16951 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
16953 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16954 msgid "Input device:"
16955 msgstr "Dispositivo de entrada:"
16957 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16958 msgid "Voice input device:"
16959 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
16961 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16962 msgid "&Test Sound"
16963 msgstr "&Testar Som"
16965 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16966 msgid "Speaker configuration"
16967 msgstr "Configuração de Altifalantes"
16969 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16970 msgid "Speakers:"
16971 msgstr "Altifalantes:"
16973 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16974 msgid "Appearance"
16975 msgstr "Aparência"
16977 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16978 msgid "&Theme:"
16979 msgstr "&Tema:"
16981 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16982 msgid "&Install theme..."
16983 msgstr "&Instalar tema..."
16985 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16986 msgid "It&em:"
16987 msgstr "It&em:"
16989 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16990 msgid "C&olor:"
16991 msgstr "C&or:"
16993 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16994 msgid "MIME types"
16995 msgstr ""
16997 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16998 msgid "Manage file &associations"
16999 msgstr ""
17001 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
17002 msgid "Folders"
17003 msgstr "Pastas"
17005 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
17006 msgid "&Link to:"
17007 msgstr "&Ligar a:"
17009 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
17010 msgid "Libraries"
17011 msgstr "Bibliotecas"
17013 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
17014 msgid "Drives"
17015 msgstr "Unidades"
17017 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
17018 msgid "Select the Unix target directory, please."
17019 msgstr "Por favor, seleccione a pasta Unix de destino."
17021 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
17022 msgid "Hide Advan&ced"
17023 msgstr "&Ocultar Avançado"
17025 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
17026 msgid "(No Theme)"
17027 msgstr "(Sem Tema)"
17029 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
17030 msgid "Graphics"
17031 msgstr "Gráficos"
17033 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
17034 msgid "Desktop Integration"
17035 msgstr "Integração do Ecrã"
17037 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
17038 msgid "Audio"
17039 msgstr "Áudio"
17041 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
17042 msgid "About"
17043 msgstr "Acerca"
17045 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
17046 msgid "Wine configuration"
17047 msgstr "Configuração Wine"
17049 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
17050 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
17051 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
17053 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
17054 msgid "Select a theme file"
17055 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
17057 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
17058 msgid "Folder"
17059 msgstr "Pasta"
17061 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
17062 msgid "Links to"
17063 msgstr "Ligações para"
17065 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
17066 msgid "Wine configuration for %s"
17067 msgstr "Configuração Wine para %s"
17069 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
17070 msgid "Selected driver: %s"
17071 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
17073 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
17074 msgid "(None)"
17075 msgstr "(Nenhum)"
17077 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
17078 msgid "Audio test failed!"
17079 msgstr "O teste de som falhou!"
17081 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
17082 msgid "(System default)"
17083 msgstr "(Padrão do sistema)"
17085 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
17086 msgid "5.1 Surround"
17087 msgstr ""
17089 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
17090 msgid "Quadraphonic"
17091 msgstr ""
17093 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
17094 msgid "Stereo"
17095 msgstr ""
17097 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
17098 msgid "Mono"
17099 msgstr ""
17101 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
17102 msgid ""
17103 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
17104 "Are you sure you want to do this?"
17105 msgstr ""
17106 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
17107 "Tem certeza que quer fazer isto?"
17109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
17110 msgid "Warning: system library"
17111 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
17113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
17114 msgid "native"
17115 msgstr "nativa"
17117 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
17118 msgid "builtin"
17119 msgstr "embutida"
17121 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
17122 msgid "native, builtin"
17123 msgstr "nativa, embutida"
17125 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
17126 msgid "builtin, native"
17127 msgstr "embutida, nativa"
17129 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
17130 msgid "disabled"
17131 msgstr "desactivada"
17133 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
17134 msgid "Default Settings"
17135 msgstr "Definições Predefinidas"
17137 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
17138 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
17139 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
17141 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
17142 msgid "Use global settings"
17143 msgstr "Usar definições globais"
17145 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
17146 msgid "Select an executable file"
17147 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
17149 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
17150 msgid "Autodetect"
17151 msgstr "Auto detectar"
17153 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
17154 msgid "Local hard disk"
17155 msgstr "Disco rígido local"
17157 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
17158 msgid "Network share"
17159 msgstr "Partilha de rede"
17161 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
17162 msgid "Floppy disk"
17163 msgstr "Disquete"
17165 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
17166 msgid "CD-ROM"
17167 msgstr "CD-ROM"
17169 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
17170 msgid ""
17171 "You cannot add any more drives.\n"
17172 "\n"
17173 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
17174 msgstr ""
17175 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
17176 "\n"
17177 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
17178 "mais de 26."
17180 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
17181 msgid "System drive"
17182 msgstr "Unidade do sistema"
17184 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
17185 #, fuzzy
17186 #| msgid ""
17187 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
17188 #| "\n"
17189 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
17190 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
17191 msgid ""
17192 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
17193 "\n"
17194 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
17195 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
17196 msgstr ""
17197 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
17198 "\n"
17199 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
17200 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
17202 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
17203 msgctxt "Drive letter"
17204 msgid "Letter"
17205 msgstr "Letra"
17207 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
17208 msgid "Target folder"
17209 msgstr "Pasta alvo"
17211 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
17212 msgid ""
17213 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
17214 "\n"
17215 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
17216 msgstr ""
17217 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
17218 "\n"
17219 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
17220 "uma!\n"
17222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
17223 msgid "Controls Background"
17224 msgstr "Fundo dos Controlos"
17226 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
17227 msgid "Controls Text"
17228 msgstr "Texto dos Controlos"
17230 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
17231 msgid "Menu Background"
17232 msgstr "Fundo do Menu"
17234 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
17235 msgid "Menu Text"
17236 msgstr "Texto do Menu"
17238 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
17239 msgid "Scrollbar"
17240 msgstr "Barra de Rolagem"
17242 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
17243 msgid "Selection Background"
17244 msgstr "Fundo de Selecção"
17246 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
17247 msgid "Selection Text"
17248 msgstr "Texto de Selecção"
17250 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
17251 msgid "Tooltip Background"
17252 msgstr "Fundo das Dicas"
17254 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
17255 msgid "Tooltip Text"
17256 msgstr "Texto das Dicas"
17258 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
17259 msgid "Window Background"
17260 msgstr "Fundo das Janelas"
17262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
17263 msgid "Window Text"
17264 msgstr "Texto das Janelas"
17266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
17267 msgid "Active Title Bar"
17268 msgstr "Barra de Título Activa"
17270 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
17271 msgid "Active Title Text"
17272 msgstr "Texto de Título Activo"
17274 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
17275 msgid "Inactive Title Bar"
17276 msgstr "Barra de Título Inactiva"
17278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
17279 msgid "Inactive Title Text"
17280 msgstr "Texto de Título Inactivo"
17282 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
17283 msgid "Message Box Text"
17284 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
17286 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
17287 msgid "Application Workspace"
17288 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
17290 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
17291 msgid "Window Frame"
17292 msgstr "Quandro de janela"
17294 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
17295 msgid "Active Border"
17296 msgstr "Margem ativa"
17298 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
17299 msgid "Inactive Border"
17300 msgstr "Margem inativa"
17302 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
17303 msgid "Controls Shadow"
17304 msgstr "Controla sombra"
17306 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
17307 msgid "Gray Text"
17308 msgstr "Texto cinzento"
17310 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
17311 msgid "Controls Highlight"
17312 msgstr "Controla realce"
17314 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
17315 msgid "Controls Dark Shadow"
17316 msgstr "Controla sombra escura"
17318 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
17319 msgid "Controls Light"
17320 msgstr "Controla luz"
17322 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
17323 msgid "Controls Alternate Background"
17324 msgstr "Controla fundo alternativo"
17326 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
17327 msgid "Hot Tracked Item"
17328 msgstr ""
17330 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
17331 msgid "Active Title Bar Gradient"
17332 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
17334 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
17335 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
17336 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
17338 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
17339 msgid "Menu Highlight"
17340 msgstr "Realce de menu"
17342 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
17343 msgid "Menu Bar"
17344 msgstr "Barra de menu"
17346 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
17347 msgid ""
17348 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
17349 "The command is invalid.\n"
17350 msgstr ""
17351 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
17352 "O comando é inválido.\n"
17354 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17355 msgid "Program Error"
17356 msgstr "Erro no programa"
17358 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17359 msgid ""
17360 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17361 "sorry for the inconvenience."
17362 msgstr ""
17363 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
17364 "desculpa pelo incómodo."
17366 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17367 msgid ""
17368 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17369 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17370 "Database</a> for tips about running this application."
17371 msgstr ""
17372 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
17373 "Wine. Pode querer visitar a <a href='https://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
17374 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
17376 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17377 msgid "Show &Details"
17378 msgstr "Mostrar &Detalhes"
17380 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17381 msgid "Program Error Details"
17382 msgstr "Detalhes do erro no programa"
17384 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17385 msgid ""
17386 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17387 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17388 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17389 "and attach that file to the report."
17390 msgstr ""
17392 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17393 msgid ""
17394 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17395 "the process to obtain a backtrace."
17396 msgstr ""
17398 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17399 msgid "(unidentified)"
17400 msgstr "(não identificado)"
17402 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17403 msgid "Saving failed"
17404 msgstr "Guardar falhou"
17406 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17407 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17408 msgstr ""
17410 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17411 msgid "&Open\tEnter"
17412 msgstr "A&brir\tEnter"
17414 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17415 msgid "Re&name..."
17416 msgstr "Re&nomear..."
17418 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17419 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17420 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
17422 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17423 msgid "Cr&eate Directory..."
17424 msgstr "Criar &pasta..."
17426 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17427 msgid "&Disk"
17428 msgstr "&Disco"
17430 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17431 msgid "Connect &Network Drive..."
17432 msgstr "L&igar unidade de rede..."
17434 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17435 msgid "&Disconnect Network Drive"
17436 msgstr "D&esligar unidade de rede"
17438 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17439 msgid "&Name"
17440 msgstr "&Nome"
17442 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17443 msgid "&All File Details"
17444 msgstr "&Todos os detalhes"
17446 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17447 msgid "&Sort by Name"
17448 msgstr "&Classificar por nome"
17450 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17451 msgid "Sort &by Type"
17452 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
17454 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17455 msgid "Sort by Si&ze"
17456 msgstr "Classificar por ta&manho"
17458 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17459 msgid "Sort by &Date"
17460 msgstr "Classi&ficar por data"
17462 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17463 msgid "Filter by&..."
17464 msgstr "Filtrar p&or..."
17466 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17467 msgid "&Drive Bar"
17468 msgstr "Barra de &unidades"
17470 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17471 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17472 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
17474 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17475 msgid "New &Window"
17476 msgstr "&Nova janela"
17478 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17479 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17480 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
17482 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17483 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17484 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
17486 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17487 msgid "&About Wine File Manager"
17488 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
17490 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17491 msgid "Select destination"
17492 msgstr "Seleccionar destino"
17494 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17495 msgid "By File Type"
17496 msgstr "Por tipo de ficheiro"
17498 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17499 msgid "File type"
17500 msgstr "Tipo de ficheiro"
17502 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17503 msgid "&Directories"
17504 msgstr "P&astas"
17506 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17507 msgid "&Programs"
17508 msgstr "&Programas"
17510 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17511 msgid "Docu&ments"
17512 msgstr "Do&cumentos"
17514 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17515 msgid "&Other files"
17516 msgstr "&Outros ficheiros"
17518 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17519 msgid "Show Hidden/&System Files"
17520 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
17522 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17523 msgid "&File Name:"
17524 msgstr "&Nome do ficheiro:"
17526 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17527 msgid "Full &Path:"
17528 msgstr "&Localização Completa:"
17530 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17531 msgid "Last Change:"
17532 msgstr "Última alteração:"
17534 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17535 msgid "Cop&yright:"
17536 msgstr "Direitos de autor:"
17538 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17539 msgid "&System"
17540 msgstr "&Sistema"
17542 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17543 msgid "&Compressed"
17544 msgstr "&Comprimido"
17546 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17547 msgid "Version information"
17548 msgstr "Informação de versão"
17550 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17551 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17552 msgid "S"
17553 msgstr ""
17555 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17556 msgid "Applying font settings"
17557 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
17559 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17560 msgid "Error while selecting new font."
17561 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
17563 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17564 msgid "Wine File Manager"
17565 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
17567 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17568 msgid "root fs"
17569 msgstr "root fs"
17571 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17572 msgid "Shell"
17573 msgstr "Linha de comandos"
17575 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17576 msgid "Creation date"
17577 msgstr "Data de criação"
17579 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17580 msgid "Access date"
17581 msgstr "Data de acesso"
17583 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17584 msgid "Modification date"
17585 msgstr "Data de modificação"
17587 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17588 msgid "Index/Inode"
17589 msgstr "Índice/Inode"
17591 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17592 msgid "%1 of %2 free"
17593 msgstr "%1 de %2 livre"
17595 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17596 msgid "&Game"
17597 msgstr "&Jogo"
17599 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17600 msgid "&New\tF2"
17601 msgstr "&Novo\tF2"
17603 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17604 msgid "Question &Marks"
17605 msgstr "Pontos de e&xclamação"
17607 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17608 msgid "&Beginner"
17609 msgstr "&Principiante"
17611 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17612 #, fuzzy
17613 #| msgid "Interface"
17614 msgid "&Intermediate"
17615 msgstr "Interface"
17617 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17618 msgid "&Expert"
17619 msgstr "&Experiente"
17621 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17622 msgid "&Custom..."
17623 msgstr "Personali&zar..."
17625 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17626 msgid "&Fastest Times"
17627 msgstr "&Melhores tempos"
17629 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17630 msgid "&About WineMine"
17631 msgstr "&Acerca do Wine"
17633 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17634 msgid "Fastest Times"
17635 msgstr "Melhores tempos"
17637 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17638 msgid "Fastest times"
17639 msgstr "Melhores tempos"
17641 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17642 msgid "Beginner"
17643 msgstr "Principiante"
17645 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17646 #, fuzzy
17647 #| msgid "Interface"
17648 msgid "Intermediate"
17649 msgstr "Interface"
17651 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17652 msgid "Expert"
17653 msgstr "Experiente"
17655 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17656 msgid "Reset Results"
17657 msgstr "Repor resultados"
17659 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17660 msgid "Congratulations!"
17661 msgstr "Parabéns!"
17663 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17664 msgid "Please enter your name"
17665 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
17667 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17668 msgid "Custom Game"
17669 msgstr "Jogo personalizado"
17671 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17672 msgid "Rows"
17673 msgstr "Linhas"
17675 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17676 msgid "Columns"
17677 msgstr "Colunas"
17679 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17680 msgid "Mines"
17681 msgstr "Minas"
17683 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17684 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17685 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Tem certeza?"
17687 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17688 msgid "WineMine"
17689 msgstr "WineMine"
17691 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17692 msgid "Nobody"
17693 msgstr "Ninguém"
17695 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17696 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17697 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
17699 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17700 msgid "Printer &setup..."
17701 msgstr "&Configurar Impressora..."
17703 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17704 msgid "&Annotate..."
17705 msgstr "&Anotar..."
17707 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17708 msgid "&Bookmark"
17709 msgstr "In&dicador"
17711 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17712 msgid "&Define..."
17713 msgstr "&Definir..."
17715 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17716 msgid "Always on &top"
17717 msgstr "Sempre &visível"
17719 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17720 msgid "Fonts"
17721 msgstr "Tipos de Letra"
17723 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17724 msgid "Small"
17725 msgstr "Pequeno"
17727 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17728 msgid "Normal"
17729 msgstr "Normal"
17731 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17732 msgid "Large"
17733 msgstr "Grande"
17735 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17736 msgid "&Help on help\tF1"
17737 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
17739 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17740 msgid "&About Wine Help"
17741 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
17743 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17744 msgid "Annotation..."
17745 msgstr "Anotação..."
17747 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17748 msgid "Copy"
17749 msgstr "Copiar"
17751 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17752 msgid "Index"
17753 msgstr "Índice"
17755 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17756 msgid "Search"
17757 msgstr "Procura"
17759 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17760 msgid "Wine Help"
17761 msgstr "Ajuda Wine"
17763 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17764 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17765 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
17767 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17768 msgid "Summary"
17769 msgstr "Sumário"
17771 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17772 msgid "&Index"
17773 msgstr "&Conteúdo"
17775 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17776 msgid "Help files (*.hlp)"
17777 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
17779 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17780 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17781 msgstr ""
17782 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
17784 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17785 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17786 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
17788 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17789 msgid "Help topics: "
17790 msgstr "Tópicos de ajuda: "
17792 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17793 msgid "Error: Command line not supported\n"
17794 msgstr "Erro: Linha de comandos não suportada\n"
17796 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17797 msgid "Error: Alias not found\n"
17798 msgstr "Erro: Alias não encontrado\n"
17800 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17801 msgid "Error: Invalid query\n"
17802 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
17804 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17805 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17806 msgstr "Erro: Sintaxe para PATH é inválida\n"
17808 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17809 msgid "&New...\tCtrl+N"
17810 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
17812 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17813 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17814 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
17816 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17817 msgid "&Clear\tDel"
17818 msgstr "&Limpar\tDel"
17820 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17821 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17822 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
17824 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17825 msgid "Find &next\tF3"
17826 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
17828 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17829 msgid "Read-&only"
17830 msgstr "Some&nte leitura"
17832 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17833 msgid "&Modified"
17834 msgstr "&Modificado"
17836 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17837 msgid "E&xtras"
17838 msgstr "E&xtras"
17840 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17841 msgid "Selection &info"
17842 msgstr "&Informação da selecção"
17844 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17845 msgid "Character &format"
17846 msgstr "&Formato dos caracteres"
17848 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17849 msgid "&Def. char format"
17850 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
17852 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17853 msgid "Paragrap&h format"
17854 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
17856 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17857 msgid "&Get text"
17858 msgstr "&Buscar texto"
17860 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17861 msgid "&Format Bar"
17862 msgstr "Barra de &Formatação"
17864 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17865 msgid "&Ruler"
17866 msgstr "&Régua"
17868 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17869 msgid "&Insert"
17870 msgstr "&Inserir"
17872 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17873 msgid "&Date and time..."
17874 msgstr "&Data e hora..."
17876 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17877 msgid "F&ormat"
17878 msgstr "F&ormato"
17880 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17881 msgid "&Lists"
17882 msgstr "&Listas"
17884 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17885 msgid "&Bullet points"
17886 msgstr "&Lista de marcas"
17888 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17889 msgid "Numbers"
17890 msgstr "Números"
17892 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17893 msgid "Letters - lower case"
17894 msgstr "Letras - minúsculas"
17896 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17897 msgid "Letters - upper case"
17898 msgstr "Letras - maiúsculas"
17900 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17901 msgid "Roman numerals - lower case"
17902 msgstr "Números romanos - minúsculas"
17904 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17905 msgid "Roman numerals - upper case"
17906 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
17908 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17909 msgid "&Paragraph..."
17910 msgstr "&Parágrafo..."
17912 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17913 msgid "&Tabs..."
17914 msgstr "T&abulações..."
17916 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17917 msgid "Backgroun&d"
17918 msgstr "&Fundo"
17920 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17921 msgid "&System\tCtrl+1"
17922 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
17924 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17925 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17926 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
17928 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17929 msgid "&About Wine Wordpad"
17930 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
17932 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17933 msgid "Automatic"
17934 msgstr "Automático"
17936 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17937 msgid "Date and time"
17938 msgstr "Data e hora"
17940 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17941 msgid "Available formats"
17942 msgstr "Formatos Disponíveis"
17944 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17945 msgid "New document type"
17946 msgstr "Novo tipo de documento"
17948 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17949 msgid "Paragraph format"
17950 msgstr "Formato do Parágrafo"
17952 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17953 msgid "Indentation"
17954 msgstr "Indentação"
17956 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17957 msgid "Left"
17958 msgstr "Esquerda"
17960 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17961 msgid "Right"
17962 msgstr "Direita"
17964 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17965 msgid "First line"
17966 msgstr "Primeira Linha"
17968 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17969 msgid "Alignment"
17970 msgstr "Alinhamento"
17972 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17973 msgid "Tabs"
17974 msgstr "Tabulações"
17976 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17977 msgid "Tab stops"
17978 msgstr "Marca de tabulação"
17980 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17981 msgid "&Add"
17982 msgstr "&Adicionar"
17984 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17985 msgid "Remove al&l"
17986 msgstr "Remover &todos"
17988 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17989 msgid "Line wrapping"
17990 msgstr "Moldar o texto"
17992 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17993 msgid "&No line wrapping"
17994 msgstr "&Sem moldagem"
17996 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17997 msgid "Wrap text by the &window border"
17998 msgstr "&Moldar à janela"
18000 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
18001 msgid "Wrap text by the &margin"
18002 msgstr "Moldar pela &régua"
18004 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
18005 msgid "Toolbars"
18006 msgstr "Barras de Ferramentas"
18008 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
18009 msgctxt "accelerator Align Left"
18010 msgid "L"
18011 msgstr ""
18013 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
18014 msgctxt "accelerator Align Center"
18015 msgid "E"
18016 msgstr ""
18018 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
18019 msgctxt "accelerator Align Right"
18020 msgid "R"
18021 msgstr ""
18023 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
18024 msgctxt "accelerator Redo"
18025 msgid "Y"
18026 msgstr ""
18028 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
18029 msgctxt "accelerator Bold"
18030 msgid "B"
18031 msgstr ""
18033 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
18034 msgctxt "accelerator Italic"
18035 msgid "I"
18036 msgstr ""
18038 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
18039 msgctxt "accelerator Underline"
18040 msgid "U"
18041 msgstr ""
18043 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
18044 msgid "All documents (*.*)"
18045 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
18047 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
18048 msgid "Text documents (*.txt)"
18049 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
18051 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
18052 #, fuzzy
18053 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
18054 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
18055 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
18057 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
18058 msgid "Rich text format (*.rtf)"
18059 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
18061 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
18062 msgid "Rich text document"
18063 msgstr "Documento rich text"
18065 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
18066 msgid "Text document"
18067 msgstr "Documento de texto"
18069 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
18070 msgid "Unicode text document"
18071 msgstr "Documento de texto Unicode"
18073 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
18074 msgid "Printer files (*.prn)"
18075 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
18077 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
18078 msgid "Center"
18079 msgstr "Centro"
18081 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
18082 msgid "Text"
18083 msgstr "Texto"
18085 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
18086 msgid "Rich text"
18087 msgstr "Rich text"
18089 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
18090 msgid "Next page"
18091 msgstr "Página seguinte"
18093 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
18094 msgid "Previous page"
18095 msgstr "Página anterior"
18097 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
18098 msgid "Two pages"
18099 msgstr "Duas páginas"
18101 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
18102 msgid "One page"
18103 msgstr "Uma página"
18105 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
18106 msgid "Zoom in"
18107 msgstr "Aproximar"
18109 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
18110 msgid "Zoom out"
18111 msgstr "Afastar"
18113 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
18114 msgid "Page"
18115 msgstr "Página"
18117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
18118 msgid "Pages"
18119 msgstr "Páginas"
18121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
18122 msgctxt "unit: centimeter"
18123 msgid "cm"
18124 msgstr "cm"
18126 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
18127 msgctxt "unit: inch"
18128 msgid "in"
18129 msgstr "in"
18131 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
18132 msgid "inch"
18133 msgstr "polegada"
18135 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
18136 msgctxt "unit: point"
18137 msgid "pt"
18138 msgstr "pt"
18140 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
18141 msgid "Document"
18142 msgstr "Documento"
18144 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
18145 msgid "Save changes to '%s'?"
18146 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
18148 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
18149 msgid "Finished searching the document."
18150 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
18152 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
18153 msgid "Failed to load the RichEdit library."
18154 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
18156 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
18157 msgid ""
18158 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
18159 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
18160 msgstr ""
18161 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
18162 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
18164 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
18165 msgid "Invalid number format."
18166 msgstr "Formato de número inválido."
18168 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
18169 msgid "OLE storage documents are not supported."
18170 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
18172 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
18173 msgid "Could not save the file."
18174 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
18176 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
18177 msgid "You do not have access to save the file."
18178 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
18180 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
18181 msgid "Could not open the file."
18182 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
18184 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
18185 msgid "You do not have access to open the file."
18186 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
18188 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
18189 msgid "Printing not implemented."
18190 msgstr "Impressão não implementada."
18192 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
18193 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
18194 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
18196 #: programs/write/write.rc:30
18197 msgid "Starting Wordpad failed"
18198 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
18200 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
18201 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
18202 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
18204 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
18205 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
18206 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
18208 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
18209 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
18210 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
18212 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
18213 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
18214 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
18216 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
18217 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
18218 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
18220 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
18221 msgid ""
18222 "Is '%1' a filename or directory\n"
18223 "on the target?\n"
18224 "(F - File, D - Directory)\n"
18225 msgstr ""
18226 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
18227 "no destino?\n"
18228 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
18230 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
18231 msgid "%1? (Yes|No)\n"
18232 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
18234 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
18235 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
18236 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
18238 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
18239 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
18240 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
18242 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
18243 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
18244 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
18246 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
18247 msgctxt "File key"
18248 msgid "F"
18249 msgstr "F"
18251 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
18252 msgctxt "Directory key"
18253 msgid "D"
18254 msgstr "D"
18256 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
18257 #, fuzzy
18258 #| msgid ""
18259 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
18260 #| "\n"
18261 #| "Syntax:\n"
18262 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18263 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18264 #| "\n"
18265 #| "Where:\n"
18266 #| "\n"
18267 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
18268 #| "\tmore files.\n"
18269 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
18270 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
18271 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
18272 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
18273 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18274 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
18275 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18276 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
18277 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18278 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
18279 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
18280 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
18281 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
18282 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
18283 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18284 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
18285 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18286 #| "\tarchive attribute.\n"
18287 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
18288 #| "date.\n"
18289 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18290 #| "\t\tthan source.\n"
18291 #| "\n"
18292 msgid ""
18293 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
18294 "\n"
18295 "Syntax:\n"
18296 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18297 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18298 "\n"
18299 "Where:\n"
18300 "\n"
18301 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
18302 "\tmore files.\n"
18303 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
18304 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
18305 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
18306 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
18307 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18308 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
18309 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18310 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
18311 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18312 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
18313 "[/N]  Copy using short names.\n"
18314 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
18315 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
18316 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
18317 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18318 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
18319 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18320 "\tarchive attribute.\n"
18321 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
18322 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
18323 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18324 "\t\tthan source.\n"
18325 "\n"
18326 msgstr ""
18327 "XCOPY - Copia ficheiros ou pastas para um destino\n"
18328 "\n"
18329 "Sintaxe:\n"
18330 "XCOPY origem [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18331 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18332 "\n"
18333 "Onde:\n"
18334 "\n"
18335 "[/I]  Assume pasta se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
18336 "\tmais ficheiros\n"
18337 "[/S]  Copiar pastas e sub-pastas\n"
18338 "[/E]  Copiar pastas e sub-pastas, incluindo as vazios\n"
18339 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
18340 "[/F]  Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
18341 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
18342 "[/W]  Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
18343 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
18344 "[/Y]  Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
18345 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
18346 "[/P]  Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
18347 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
18348 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
18349 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
18350 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
18351 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
18352 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
18353 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
18354 "\to atributo de arquivo\n"
18355 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
18356 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
18357 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"
18358 "\n"