po: Update Japanese translation.
[wine.git] / po / pt_BR.po
blob7f07d85bd87c01966715753efec9ce626838e581
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-03-13 17:38-0300\n"
9 "Last-Translator: Roberto Augusto Pungartnik <rpungartnik@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
11 "Language: pt_BR\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "Segurança"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "&Grupo ou nome dos usuários:"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "Permitir"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "Negado"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "Permissões para %1"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "Instalar/Desinstalar"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr ""
47 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
48 "disco rígido, clique em Instalar."
50 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
51 msgid "&Install..."
52 msgstr "&Instalar..."
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
55 msgid ""
56 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
57 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
58 "Remove."
59 msgstr ""
60 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
61 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
62 "clique em Adicionar/Remover."
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
65 msgid "&Support Information"
66 msgstr "Informação de &Suporte"
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
69 #: programs/regedit/regedit.rc:232
70 msgid "&Modify..."
71 msgstr "&Modificar..."
73 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
74 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
75 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
76 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
77 msgid "&Remove"
78 msgstr "&Remover"
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
81 msgid "Support Information"
82 msgstr "Informação de Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
85 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
89 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
92 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
93 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
94 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
95 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
96 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
97 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
99 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
100 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
101 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
102 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
103 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
104 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
105 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
106 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
107 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
108 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
109 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
110 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
113 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
114 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
115 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
118 msgid "OK"
119 msgstr "OK"
121 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
122 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
123 msgstr ""
124 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
127 msgid "Publisher:"
128 msgstr "Editor:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
131 msgid "Version:"
132 msgstr "Versão:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
135 msgid "Contact:"
136 msgstr "Contato:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
139 msgid "Support Information:"
140 msgstr "Informação de Suporte:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
143 msgid "Support Telephone:"
144 msgstr "Telefone de Suporte:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
147 msgid "Readme:"
148 msgstr "Leia-me:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
151 msgid "Product Updates:"
152 msgstr "Atualizações de Produto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
155 msgid "Comments:"
156 msgstr "Comentários:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
159 msgid "Wine Gecko Installer"
160 msgstr "Instalador Wine Gecko"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
163 msgid ""
164 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
165 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
166 "install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
173 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
174 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
175 "\n"
176 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
177 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "para mais detalhes."
180 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
181 msgid "&Install"
182 msgstr "&Instalar"
184 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
185 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
186 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
195 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
197 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
198 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
199 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
200 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
201 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
202 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
203 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
204 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
206 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
207 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
208 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
209 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
210 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
211 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
212 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
213 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
214 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
215 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
216 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
218 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
220 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
221 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
224 msgid "Cancel"
225 msgstr "Cancelar"
227 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
228 msgid "Wine Mono Installer"
229 msgstr "Instalador Wine Mono"
231 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
232 msgid ""
233 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
234 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
235 "it for you.\n"
236 "\n"
237 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
238 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
239 "details."
240 msgstr ""
241 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para que "
242 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
243 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
244 "\n"
245 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
246 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
247 "para mais detalhes."
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
250 msgid "Add/Remove Programs"
251 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
253 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
254 msgid ""
255 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
256 "computer."
257 msgstr ""
258 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
259 "seu computador."
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
263 msgid "Applications"
264 msgstr "Aplicativos"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
267 msgid ""
268 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
269 "entry for this program from the registry?"
270 msgstr ""
271 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
272 "a entrada de desinstalação para este programa?"
274 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
275 msgid "Not specified"
276 msgstr "Não especificado"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
279 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
280 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
281 msgid "Name"
282 msgstr "Nome"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
285 msgid "Publisher"
286 msgstr "Editor"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
289 msgid "Version"
290 msgstr "Versão"
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
293 msgid "Installation programs"
294 msgstr "Programas de Instalação"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
297 msgid "Programs (*.exe)"
298 msgstr "Programas (*.exe)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
302 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
303 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
304 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
305 msgid "All files (*.*)"
306 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
309 msgid "&Modify/Remove"
310 msgstr "&Modificar/Remover"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
313 msgid "Downloading..."
314 msgstr "Fazendo o download..."
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
317 msgid "Installing..."
318 msgstr "Instalando..."
320 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
321 msgid ""
322 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
323 "file."
324 msgstr ""
325 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
326 "do arquivo corrompido."
328 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
329 msgid "Compress options"
330 msgstr "Opções de compressão"
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
333 msgid "&Choose a stream:"
334 msgstr "Escolha uma &stream:"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
337 msgid "&Options..."
338 msgstr "&Opções..."
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
341 msgid "&Interleave every"
342 msgstr "&Entrelaçar todos"
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
345 msgid "frames"
346 msgstr "quadros"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
349 msgid "Current format:"
350 msgstr "Formato atual:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
353 msgid "Waveform: %s"
354 msgstr "Formato de onda: %s"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
357 msgid "Waveform"
358 msgstr "Formato de onda"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
361 msgid "All multimedia files"
362 msgstr "Todos arquivos multimídia"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
365 msgid "video"
366 msgstr "vídeo"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
369 msgid "audio"
370 msgstr "áudio"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
373 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
374 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
377 msgid "uncompressed"
378 msgstr "sem compressão"
380 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
381 msgid "Canceling..."
382 msgstr "Cancelando..."
384 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
385 msgid "%1!u! %2 remaining"
386 msgstr "%1!u! %2 restante"
388 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
389 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
390 msgstr "%1!u! %2 e %3!u! %4 restante"
392 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
393 msgid "seconds"
394 msgstr "segundos"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
397 msgid "minutes"
398 msgstr "minutos"
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
401 msgid "hours"
402 msgstr "horas"
404 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
405 msgid "Properties for %s"
406 msgstr "Propriedades de %s"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
409 msgid "&Apply"
410 msgstr "&Aplicar"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
413 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
414 msgid "Help"
415 msgstr "Ajuda"
417 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
418 msgid "Wizard"
419 msgstr "Assistente"
421 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
422 msgid "< &Back"
423 msgstr "< &Voltar"
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
426 msgid "&Next >"
427 msgstr "&Avançar >"
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
430 msgid "Finish"
431 msgstr "Finalizar"
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
434 msgid "Customize Toolbar"
435 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
439 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
440 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
442 msgid "&Close"
443 msgstr "&Fechar"
445 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
446 msgid "R&eset"
447 msgstr "R&estaurar"
449 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
455 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
456 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
457 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
458 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
459 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
460 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
461 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
462 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
464 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
466 msgid "&Help"
467 msgstr "Aj&uda"
469 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
470 msgid "Move &Up"
471 msgstr "A&cima"
473 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
474 msgid "Move &Down"
475 msgstr "A&baixo"
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
478 msgid "A&vailable buttons:"
479 msgstr "Botões &disponíveis:"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
482 msgid "&Add ->"
483 msgstr "&Adicionar ->"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
486 msgid "<- &Remove"
487 msgstr "<- &Remover"
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
490 msgid "&Toolbar buttons:"
491 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
494 msgid "Separator"
495 msgstr "Separador"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
498 msgctxt "hotkey"
499 msgid "None"
500 msgstr "Nenhuma"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
503 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
504 msgid "&Yes"
505 msgstr "&Sim"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
509 msgid "&No"
510 msgstr "&Não"
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
513 msgid "&Retry"
514 msgstr "&Repetir"
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
517 msgid "Hide details"
518 msgstr "Esconder detalhes"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
521 msgid "See details"
522 msgstr "Detalhes"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
525 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
526 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
528 msgid "Close"
529 msgstr "Fechar"
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
532 msgid "Today:"
533 msgstr "Hoje:"
535 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
536 msgid "Go to today"
537 msgstr "Ir para hoje"
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
542 #: programs/oleview/oleview.rc:101
543 msgid "Open"
544 msgstr "Abrir"
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
547 msgid "File &Name:"
548 msgstr "&Nome do Arquivo:"
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
551 msgid "&Directories:"
552 msgstr "&Diretórios:"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
555 msgid "List Files of &Type:"
556 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
559 msgid "Dri&ves:"
560 msgstr "&Unidades:"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
563 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
564 #: programs/winefile/winefile.rc:172
565 msgid "&Read Only"
566 msgstr "&Apenas leitura"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
569 msgid "Save As..."
570 msgstr "Salvar Como..."
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
573 msgid "Save As"
574 msgstr "Salvar &Como"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
578 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
579 msgid "Print"
580 msgstr "Imprimir"
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
583 msgid "Printer:"
584 msgstr "Impressora:"
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
587 msgid "Print range"
588 msgstr "Faixa de impressão"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
591 #: programs/regedit/regedit.rc:268
592 msgid "&All"
593 msgstr "&Todos"
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
596 msgid "S&election"
597 msgstr "S&eleção"
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
600 msgid "&Pages"
601 msgstr "&Páginas"
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
604 msgid "&Setup"
605 msgstr "&Configurar"
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
608 msgid "&From:"
609 msgstr "&De:"
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
612 msgid "&To:"
613 msgstr "&Até:"
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
616 msgid "Print &Quality:"
617 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
620 msgid "Print to Fi&le"
621 msgstr "Imp&rimir para Arquivo"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
624 msgid "Condensed"
625 msgstr "Condensar"
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
628 msgid "Print Setup"
629 msgstr "Configurações de Impressão"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
633 msgid "Printer"
634 msgstr "Impressora"
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
637 msgid "&Default Printer"
638 msgstr "&Impressora Padrão"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
641 msgid "[none]"
642 msgstr "[nenhuma]"
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
645 msgid "Specific &Printer"
646 msgstr "Impressora &Específica"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
650 msgid "Orientation"
651 msgstr "Orientação"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
654 msgid "Po&rtrait"
655 msgstr "&Retrato"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
658 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
659 msgid "&Landscape"
660 msgstr "&Paisagem"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
664 msgid "Paper"
665 msgstr "Papel"
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
668 msgid "Si&ze"
669 msgstr "&Tamanho"
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
672 msgid "&Source"
673 msgstr "&Fonte"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
676 msgid "Font"
677 msgstr "Fonte"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
680 msgid "&Font:"
681 msgstr "&Fonte:"
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
684 msgid "Font St&yle:"
685 msgstr "&Estilo da Fonte:"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
689 msgid "&Size:"
690 msgstr "Taman&ho:"
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
693 msgid "Effects"
694 msgstr "Efeitos"
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
697 msgid "Stri&keout"
698 msgstr "&Riscado"
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
701 msgid "&Underline"
702 msgstr "&Sublinhado"
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
705 msgid "&Color:"
706 msgstr "&Cor:"
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
709 msgid "Sample"
710 msgstr "Exemplo"
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
713 msgid "Scr&ipt:"
714 msgstr "Scr&ipt:"
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
717 msgid "Color"
718 msgstr "Cor"
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
721 msgid "&Basic Colors:"
722 msgstr "Cores &Básicas:"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
725 msgid "&Custom Colors:"
726 msgstr "&Cores do Usuário:"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
729 msgid "|S&olid"
730 msgstr "|S&olido"
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
733 msgid "&Red:"
734 msgstr "&Rubro:"
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
737 msgid "&Green:"
738 msgstr "&Verde:"
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
741 msgid "&Blue:"
742 msgstr "A&zul:"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
745 msgid "&Hue:"
746 msgstr "&Matiz:"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
749 msgctxt "Saturation"
750 msgid "&Sat:"
751 msgstr "&Sat:"
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
754 msgctxt "Luminance"
755 msgid "&Lum:"
756 msgstr "&Lum:"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
759 msgid "&Add to Custom Colors"
760 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
763 msgid "&Define Custom Colors >>"
764 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
767 msgctxt "Solid"
768 msgid "&o"
769 msgstr "Sólid&o"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
772 #: programs/regedit/regedit.rc:285
773 msgid "Find"
774 msgstr "Procurar"
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
777 msgid "Fi&nd What:"
778 msgstr "Pr&ocurar:"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
781 msgid "Match &Whole Word Only"
782 msgstr "Palavra &Inteira"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
785 msgid "Match &Case"
786 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
789 msgid "Direction"
790 msgstr "Direção"
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
793 msgid "&Up"
794 msgstr "&Acima"
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
797 msgid "&Down"
798 msgstr "A&baixo"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
801 msgid "&Find Next"
802 msgstr "&Procurar próxima"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
805 msgid "Replace"
806 msgstr "Substituir"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
809 msgid "Re&place With:"
810 msgstr "Substituir Po&r:"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
813 msgid "&Replace"
814 msgstr "&Substituir"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
817 msgid "Replace &All"
818 msgstr "Substituir &Tudo"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
821 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
822 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
823 #: programs/conhost/conhost.rc:34
824 msgid "&Properties"
825 msgstr "&Propriedades"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
828 msgid "Print to fi&le"
829 msgstr "Para arqui&vo"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
832 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
833 msgid "&Name:"
834 msgstr "&Nome:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
837 msgid "Status:"
838 msgstr "Estado:"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
841 msgid "Type:"
842 msgstr "Tipo:"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
845 msgid "Where:"
846 msgstr "Local:"
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
849 msgid "Comment:"
850 msgstr "Nota:"
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
853 msgid "Pa&ges"
854 msgstr "Pá&ginas"
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
857 msgid "&Selection"
858 msgstr "&Seleção"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
861 msgid "&from:"
862 msgstr "&de:"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
865 msgid "&to:"
866 msgstr "&até:"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
869 msgid "Copies"
870 msgstr "Cópias"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
873 msgid "Number of &copies:"
874 msgstr "Número de &cópias:"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
877 msgid "C&ollate"
878 msgstr "&Agrupar"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
881 msgid "Si&ze:"
882 msgstr "Ta&manho:"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
885 msgid "&Source:"
886 msgstr "&Origem:"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
889 msgid "P&ortrait"
890 msgstr "&Retrato"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
893 msgid "L&andscape"
894 msgstr "&Paisagem"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
897 msgid "Setup Page"
898 msgstr "Configurações de Página"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
901 msgid "&Tray:"
902 msgstr "&Bandeja:"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
905 msgid "&Portrait"
906 msgstr "&Retrato"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
909 msgid "L&eft:"
910 msgstr "&Esquerda:"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
913 msgid "&Right:"
914 msgstr "&Direita:"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
917 msgid "T&op:"
918 msgstr "&Superior:"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
921 msgid "&Bottom:"
922 msgstr "&Inferior:"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
925 msgid "P&rinter..."
926 msgstr "Im&pressora..."
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
929 msgid "Look &in:"
930 msgstr "&Examinar:"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
933 msgid "File &name:"
934 msgstr "&Nome do arquivo:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
937 msgid "Files of &type:"
938 msgstr "Arquivos do &tipo:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
941 msgid "Open as &read-only"
942 msgstr "Abrir como &somente leitura"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
946 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
947 msgid "&Open"
948 msgstr "&Abrir"
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
951 msgid "File name:"
952 msgstr "Nome do arquivo:"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
955 msgid "Files of type:"
956 msgstr "Arquivos do tipo:"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
959 msgid "File not found"
960 msgstr "Arquivo não encontrado"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
963 msgid "Please verify that the correct file name was given"
964 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
966 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
967 msgid ""
968 "File does not exist.\n"
969 "Do you want to create file?"
970 msgstr ""
971 "Arquivo não existe\n"
972 "Você gostaria de criá-lo?"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
975 msgid ""
976 "File already exists.\n"
977 "Do you want to replace it?"
978 msgstr ""
979 "Arquivo já existe.\n"
980 "Gostaria de substituí-lo?"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
983 msgid "Invalid character(s) in path"
984 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
987 msgid ""
988 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
989 "                          / : < > |"
990 msgstr ""
991 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
992 "                          / : < > |"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
995 msgid "Path does not exist"
996 msgstr "O caminho não existe"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
999 msgid "File does not exist"
1000 msgstr "O arquivo não existe"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1003 msgid "The selection contains a non-folder object"
1004 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1007 msgid "Up One Level"
1008 msgstr "Um Nível Acima"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1011 msgid "Create New Folder"
1012 msgstr "Criar Nova Pasta"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1015 msgid "List"
1016 msgstr "Lista"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1019 msgid "Details"
1020 msgstr "Detalhes"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1023 msgid "Browse to Desktop"
1024 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1027 msgid "Regular"
1028 msgstr "Normal"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1031 msgid "Bold"
1032 msgstr "Negrito"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1035 msgid "Italic"
1036 msgstr "Itálico"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1039 msgid "Bold Italic"
1040 msgstr "Negrito Itálico"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1043 msgid "Black"
1044 msgstr "Preto"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1047 msgid "Maroon"
1048 msgstr "Castanho"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1051 msgid "Green"
1052 msgstr "Verde"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1055 msgid "Olive"
1056 msgstr "Verde-oliva"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1059 msgid "Navy"
1060 msgstr "Azul-marinho"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1063 msgid "Purple"
1064 msgstr "Roxo"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1067 msgid "Teal"
1068 msgstr "Azul petróleo"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1071 msgid "Gray"
1072 msgstr "Cinza"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1075 msgid "Silver"
1076 msgstr "Prateado"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1079 msgid "Red"
1080 msgstr "Vermelho"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1083 msgid "Lime"
1084 msgstr "Verde limão"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1087 msgid "Yellow"
1088 msgstr "Amarelo"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1091 msgid "Blue"
1092 msgstr "Azul"
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1095 msgid "Fuchsia"
1096 msgstr "Fúcsia"
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1099 msgid "Aqua"
1100 msgstr "Azul-piscina"
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1103 msgid "White"
1104 msgstr "Branco"
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1107 msgid "Unreadable Entry"
1108 msgstr "Entrada Ilegível"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1111 msgid ""
1112 "This value does not lie within the page range.\n"
1113 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1114 msgstr ""
1115 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1116 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
1118 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1119 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1120 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1123 msgid ""
1124 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1125 "Please reenter margins."
1126 msgstr ""
1127 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1128 "Por favor, reinsira as margens."
1130 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1131 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1132 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1135 msgid ""
1136 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1137 "Please enter a value between 1 and %d."
1138 msgstr ""
1139 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1140 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1142 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1143 msgid "A printer error occurred."
1144 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1147 msgid "No default printer defined."
1148 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1151 msgid "Cannot find the printer."
1152 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1155 msgid "Out of memory."
1156 msgstr "Memória insuficiente."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1159 msgid "An error occurred."
1160 msgstr "Ocorreu algum erro."
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1163 msgid "Unknown printer driver."
1164 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1167 msgid ""
1168 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1169 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1170 msgstr ""
1171 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1172 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1173 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1176 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1177 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1180 msgid "&Save"
1181 msgstr "&Salvar"
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1184 msgid "Save &in:"
1185 msgstr "Salvar &em:"
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1188 msgid "Save"
1189 msgstr "Salvar"
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1192 msgid "Open File"
1193 msgstr "Abrir Arquivo"
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1196 msgid "Select Folder"
1197 msgstr "Selecionar pasta"
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1200 msgid "Font size has to be a number."
1201 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1204 msgid "Ready"
1205 msgstr "Pronto"
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1208 msgid "Paused; "
1209 msgstr "Pausada; "
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1212 msgid "Error; "
1213 msgstr "Erro; "
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1216 msgid "Pending deletion; "
1217 msgstr "Exclusão pendente; "
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1220 msgid "Paper jam; "
1221 msgstr "Papel atolado; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1224 msgid "Out of paper; "
1225 msgstr "Sem papel; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1228 msgid "Feed paper manual; "
1229 msgstr "Alimentação manual; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1232 msgid "Paper problem; "
1233 msgstr "Problemas com o papel; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1236 msgid "Printer offline; "
1237 msgstr "Impressora desligada; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1240 msgid "I/O Active; "
1241 msgstr "E/S Ativa; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1244 msgid "Busy; "
1245 msgstr "Ocupada; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1248 msgid "Printing; "
1249 msgstr "Imprimindo; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1252 msgid "Output tray is full; "
1253 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1256 msgid "Not available; "
1257 msgstr "Não disponível; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1260 msgid "Waiting; "
1261 msgstr "Esperando; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1264 msgid "Processing; "
1265 msgstr "Processando; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1268 msgid "Initializing; "
1269 msgstr "Inicializando; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1272 msgid "Warming up; "
1273 msgstr "Aquecendo; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1276 msgid "Toner low; "
1277 msgstr "Pouco tôner; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1280 msgid "No toner; "
1281 msgstr "Sem tôner; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1284 msgid "Page punt; "
1285 msgstr "Lançar página; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1288 msgid "Interrupted by user; "
1289 msgstr "Intervenção do usuário; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1292 msgid "Out of memory; "
1293 msgstr "Memória insuficiente; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1296 msgid "The printer door is open; "
1297 msgstr "A impressora está aberta; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1300 msgid "Print server unknown; "
1301 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1304 msgid "Power save mode; "
1305 msgstr "Modo econômico; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1308 msgid "Default Printer; "
1309 msgstr "Impressora Padrão; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1312 msgid "There are %d documents in the queue"
1313 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1316 msgid "Margins [inches]"
1317 msgstr "Margens [polegadas]"
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1320 msgid "Margins [mm]"
1321 msgstr "Margens [mm]"
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1324 msgctxt "unit: millimeters"
1325 msgid "mm"
1326 msgstr "mm"
1328 #: dlls/credui/credui.rc:45
1329 msgid "&User name:"
1330 msgstr "&Nome de usuário:"
1332 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1333 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1334 msgid "&Password:"
1335 msgstr "&Senha:"
1337 #: dlls/credui/credui.rc:50
1338 msgid "&Remember my password"
1339 msgstr "&Lembrar a senha"
1341 #: dlls/credui/credui.rc:30
1342 msgid "Connect to %s"
1343 msgstr "Conectar a %s"
1345 #: dlls/credui/credui.rc:31
1346 msgid "Connecting to %s"
1347 msgstr "Conectando a %s"
1349 #: dlls/credui/credui.rc:32
1350 msgid "Logon unsuccessful"
1351 msgstr "Logon malsucedido"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:33
1354 msgid ""
1355 "Make sure that your user name\n"
1356 "and password are correct."
1357 msgstr ""
1358 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1359 "e senha estão corretos."
1361 #: dlls/credui/credui.rc:35
1362 msgid ""
1363 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1364 "\n"
1365 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1366 "entering your password."
1367 msgstr ""
1368 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1369 "\n"
1370 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1371 "de introduzir a senha."
1373 #: dlls/credui/credui.rc:34
1374 msgid "Caps Lock is On"
1375 msgstr "Caps Lock ligado"
1377 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1378 msgid "Authority Key Identifier"
1379 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1381 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1382 msgid "Key Attributes"
1383 msgstr "Atributos da Chave"
1385 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1386 msgid "Key Usage Restriction"
1387 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1389 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1390 msgid "Subject Alternative Name"
1391 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1394 msgid "Issuer Alternative Name"
1395 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1398 msgid "Basic Constraints"
1399 msgstr "Restrições Básicas"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1402 msgid "Key Usage"
1403 msgstr "Uso da Chave"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1406 msgid "Certificate Policies"
1407 msgstr "Políticas de Certificados"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1410 msgid "Subject Key Identifier"
1411 msgstr "Identificador da Chave"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1414 msgid "CRL Reason Code"
1415 msgstr "Código de Razão CRL"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1418 msgid "CRL Distribution Points"
1419 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1422 msgid "Enhanced Key Usage"
1423 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1426 msgid "Authority Information Access"
1427 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1430 msgid "Certificate Extensions"
1431 msgstr "Extensões de Certificados"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1434 msgid "Next Update Location"
1435 msgstr "Localização da próxima atualização"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1438 msgid "Yes or No Trust"
1439 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1442 msgid "Email Address"
1443 msgstr "Endereço de e-mail"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1446 msgid "Unstructured Name"
1447 msgstr "Nome Desestruturado"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1450 msgid "Content Type"
1451 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1454 msgid "Message Digest"
1455 msgstr "Resumo da Mensagem"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1458 msgid "Signing Time"
1459 msgstr "Hora da Assinatura"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1462 msgid "Counter Sign"
1463 msgstr "Contra Assinar"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1466 msgid "Challenge Password"
1467 msgstr "Senha de Desafio"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1470 msgid "Unstructured Address"
1471 msgstr "Endereço Desestruturado"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1474 msgid "S/MIME Capabilities"
1475 msgstr "Capacidades S/MIME"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1478 msgid "Prefer Signed Data"
1479 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1482 msgctxt "Certification Practice Statement"
1483 msgid "CPS"
1484 msgstr "CPS"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1487 msgid "User Notice"
1488 msgstr "Aviso de Usuário"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1491 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1492 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1495 msgid "Certification Authority Issuer"
1496 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1499 msgid "Certification Template Name"
1500 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1503 msgid "Certificate Type"
1504 msgstr "Tipo de Certificado"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1507 msgid "Certificate Manifold"
1508 msgstr "Agrupador de Certificados"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1511 msgid "Netscape Cert Type"
1512 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1515 msgid "Netscape Base URL"
1516 msgstr "URL Base Netscape"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1519 msgid "Netscape Revocation URL"
1520 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1523 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1524 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1527 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1528 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1531 msgid "Netscape CA Policy URL"
1532 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1535 msgid "Netscape SSL ServerName"
1536 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1539 msgid "Netscape Comment"
1540 msgstr "Comentário Netscape"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1543 msgid "Country/Region"
1544 msgstr "País/Região"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1547 msgid "Organization"
1548 msgstr "Organização"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1551 msgid "Organizational Unit"
1552 msgstr "Unidade Organizacional"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1555 msgid "Common Name"
1556 msgstr "Nome Comum"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1559 msgid "Locality"
1560 msgstr "Localidade"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1563 msgid "State or Province"
1564 msgstr "Estado ou Província"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1567 msgid "Title"
1568 msgstr "Título"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1571 msgid "Given Name"
1572 msgstr "Nome Dado"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1575 msgid "Initials"
1576 msgstr "Iniciais"
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1579 msgid "Surname"
1580 msgstr "Sobrenome"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1583 msgid "Domain Component"
1584 msgstr "Componente de Domínio"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1587 msgid "Street Address"
1588 msgstr "Endereço da Rua"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1591 msgid "Serial Number"
1592 msgstr "Número de série"
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1595 msgid "CA Version"
1596 msgstr "Versão da AC"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1599 msgid "Cross CA Version"
1600 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1603 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1604 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1607 msgid "Principal Name"
1608 msgstr "Nome Principal"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1611 msgid "Windows Product Update"
1612 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1615 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1616 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1619 msgid "OS Version"
1620 msgstr "Versão do SO"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1623 msgid "Enrollment CSP"
1624 msgstr "Inscrição CSP"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1627 msgid "CRL Number"
1628 msgstr "Número CRL"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1631 msgid "Delta CRL Indicator"
1632 msgstr "Indicador Delta CRL"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1635 msgid "Issuing Distribution Point"
1636 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1639 msgid "Freshest CRL"
1640 msgstr "CRL Mais Recente"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1643 msgid "Name Constraints"
1644 msgstr "Restrições de Nome"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1647 msgid "Policy Mappings"
1648 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1651 msgid "Policy Constraints"
1652 msgstr "Restrições de Políticas"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1655 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1656 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1659 msgid "Application Policies"
1660 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1663 msgid "Application Policy Mappings"
1664 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1667 msgid "Application Policy Constraints"
1668 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1671 msgid "CMC Data"
1672 msgstr "Dados CMC"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1675 msgid "CMC Response"
1676 msgstr "Resposta CMC"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1679 msgid "Unsigned CMC Request"
1680 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1683 msgid "CMC Status Info"
1684 msgstr "Informação de Estado CMC"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1687 msgid "CMC Extensions"
1688 msgstr "Extensões CMC"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1691 msgid "CMC Attributes"
1692 msgstr "Atributos CMC"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1695 msgid "PKCS 7 Data"
1696 msgstr "Dados PKCS 7"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1699 msgid "PKCS 7 Signed"
1700 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1703 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1704 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1707 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1708 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1711 msgid "PKCS 7 Digested"
1712 msgstr "Registro PKCS 7"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1715 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1716 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1719 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1720 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1723 msgid "Virtual Base CRL Number"
1724 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1727 msgid "Next CRL Publish"
1728 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1731 msgid "CA Encryption Certificate"
1732 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1735 msgid "Key Recovery Agent"
1736 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1739 msgid "Certificate Template Information"
1740 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1743 msgid "Enterprise Root OID"
1744 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1747 msgid "Dummy Signer"
1748 msgstr "Assinante Falso"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1751 msgid "Encrypted Private Key"
1752 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1755 msgid "Published CRL Locations"
1756 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1759 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1760 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1763 msgid "Transaction Id"
1764 msgstr "Id da transação"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1767 msgid "Sender Nonce"
1768 msgstr "Nonce do Remetente"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1771 msgid "Recipient Nonce"
1772 msgstr "Nonce do Recipiente"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1775 msgid "Reg Info"
1776 msgstr "Registro de Informação"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1779 msgid "Get Certificate"
1780 msgstr "Obter Certificado"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1783 msgid "Get CRL"
1784 msgstr "Obter CRL"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1787 msgid "Revoke Request"
1788 msgstr "Revogar Pedido"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1791 msgid "Query Pending"
1792 msgstr "Consulta Pendente"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1795 msgid "Certificate Trust List"
1796 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1799 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1800 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1803 msgid "Private Key Usage Period"
1804 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1807 msgid "Client Information"
1808 msgstr "Informação do Cliente"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1811 msgid "Server Authentication"
1812 msgstr "Autenticação do Servidor"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1815 msgid "Client Authentication"
1816 msgstr "Autenticação do Cliente"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1819 msgid "Code Signing"
1820 msgstr "Assinatura de Código"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1823 msgid "Secure Email"
1824 msgstr "E-mail seguro"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1827 msgid "Time Stamping"
1828 msgstr "Selo Temporal"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1831 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1832 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1835 msgid "Microsoft Time Stamping"
1836 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1839 msgid "IP security end system"
1840 msgstr "Sistema de segurança IP"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1843 msgid "IP security tunnel termination"
1844 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1847 msgid "IP security user"
1848 msgstr "Usuário de segurança IP"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1851 msgid "Encrypting File System"
1852 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1855 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1856 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1859 msgid "Windows System Component Verification"
1860 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1863 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1864 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1867 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1868 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1871 msgid "Key Pack Licenses"
1872 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1875 msgid "License Server Verification"
1876 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1879 msgid "Smart Card Logon"
1880 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1883 msgid "Digital Rights"
1884 msgstr "Direitos Digitais"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1887 msgid "Qualified Subordination"
1888 msgstr "Subordinação Qualificada"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1891 msgid "Key Recovery"
1892 msgstr "Recuperação de Chaves"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1895 msgid "Document Signing"
1896 msgstr "Assinatura de Documento"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1899 msgid "IP security IKE intermediate"
1900 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1903 msgid "File Recovery"
1904 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1907 msgid "Root List Signer"
1908 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1911 msgid "All application policies"
1912 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1915 msgid "Directory Service Email Replication"
1916 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1919 msgid "Certificate Request Agent"
1920 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1923 msgid "Lifetime Signing"
1924 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1927 msgid "All issuance policies"
1928 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1931 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1932 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1935 msgid "Personal"
1936 msgstr "Pessoal"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1939 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1940 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1943 msgid "Other People"
1944 msgstr "Outras Pessoas"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1947 msgid "Trusted Publishers"
1948 msgstr "Editores Confiáveis"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1951 msgid "Untrusted Certificates"
1952 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1955 msgid "KeyID="
1956 msgstr "ID de Chave="
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1959 msgid "Certificate Issuer"
1960 msgstr "Emissor do Certificado"
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1963 msgid "Certificate Serial Number="
1964 msgstr "Número de Série do Certificado="
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1967 msgid "Other Name="
1968 msgstr "Outro Nome="
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1971 msgid "Email Address="
1972 msgstr "Endereço de E-mail="
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1975 msgid "DNS Name="
1976 msgstr "Nome DNS="
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1979 msgid "Directory Address"
1980 msgstr "Nome do Diretório"
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1983 msgid "URL="
1984 msgstr "URL="
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1987 msgid "IP Address="
1988 msgstr "Endereço IP="
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1991 msgid "Mask="
1992 msgstr "Máscara="
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1995 msgid "Registered ID="
1996 msgstr "ID Registrado="
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1999 msgid "Unknown Key Usage"
2000 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2003 msgid "Subject Type="
2004 msgstr "Tipo de Sujeito="
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2007 msgctxt "Certificate Authority"
2008 msgid "CA"
2009 msgstr "AC"
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2012 msgid "End Entity"
2013 msgstr "Fim de Entidade"
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2016 msgid "Path Length Constraint="
2017 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2020 msgctxt "path length"
2021 msgid "None"
2022 msgstr "Nenhuma"
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2025 msgid "Information Not Available"
2026 msgstr "Informação não Disponível"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2029 msgid "Authority Info Access"
2030 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2033 msgid "Access Method="
2034 msgstr "Método de Acesso="
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2037 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2038 msgid "OCSP"
2039 msgstr "OCSP"
2041 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2042 msgid "CA Issuers"
2043 msgstr "Emissores de AC"
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2046 msgid "Unknown Access Method"
2047 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2050 msgid "Alternative Name"
2051 msgstr "Nome Alternativo"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2054 msgid "CRL Distribution Point"
2055 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2058 msgid "Distribution Point Name"
2059 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2062 msgid "Full Name"
2063 msgstr "Nome Completo"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2066 msgid "RDN Name"
2067 msgstr "Nome RDN"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2070 msgid "CRL Reason="
2071 msgstr "Razão CRL="
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2074 msgid "CRL Issuer"
2075 msgstr "Emissor CRL"
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2078 msgid "Key Compromise"
2079 msgstr "Compromisso da Chave"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2082 msgid "CA Compromise"
2083 msgstr "Compromisso da AC"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2086 msgid "Affiliation Changed"
2087 msgstr "Mudança de Afiliação"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2090 msgid "Superseded"
2091 msgstr "Sobrescrito"
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2094 msgid "Operation Ceased"
2095 msgstr "Operação Interrompida"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2098 msgid "Certificate Hold"
2099 msgstr "Certificado de Espera"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2102 msgid "Financial Information="
2103 msgstr "Informação Financeira="
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2106 msgid "Available"
2107 msgstr "Disponível"
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2110 msgid "Not Available"
2111 msgstr "Não Disponível"
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2114 msgid "Meets Criteria="
2115 msgstr "Conforme os Critérios="
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2118 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2119 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2120 msgid "Yes"
2121 msgstr "Sim"
2123 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2124 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2125 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2126 msgid "No"
2127 msgstr "Não"
2129 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2130 msgid "Digital Signature"
2131 msgstr "Assinatura Digital"
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2134 msgid "Non-Repudiation"
2135 msgstr "Não-Repudiação"
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2138 msgid "Key Encipherment"
2139 msgstr "Encriptação de Chaves"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2142 msgid "Data Encipherment"
2143 msgstr "Encriptação de Dados"
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2146 msgid "Key Agreement"
2147 msgstr "Acordo de Chaves"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2150 msgid "Certificate Signing"
2151 msgstr "Assinatura de Certificados"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2154 msgid "Off-line CRL Signing"
2155 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2158 msgid "CRL Signing"
2159 msgstr "Assinatura CRL"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2162 msgid "Encipher Only"
2163 msgstr "Apenas Encriptar"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2166 msgid "Decipher Only"
2167 msgstr "Apenas Decriptar"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2170 msgid "SSL Client Authentication"
2171 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2174 msgid "SSL Server Authentication"
2175 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2178 msgid "S/MIME"
2179 msgstr "S/MIME"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2182 msgid "Signature"
2183 msgstr "Assinatura"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2186 msgid "SSL CA"
2187 msgstr "SSL AC"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2190 msgid "S/MIME CA"
2191 msgstr "S/MIME AC"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2194 msgid "Signature CA"
2195 msgstr "AC de Assinatura"
2197 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2198 msgid "Certificate Policy"
2199 msgstr "Política de Certificado"
2201 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2202 msgid "Policy Identifier: "
2203 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2205 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2206 msgid "Policy Qualifier Info"
2207 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2209 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2210 msgid "Policy Qualifier Id="
2211 msgstr "Id da Política de Certificado="
2213 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2214 msgid "Qualifier"
2215 msgstr "Qualificador"
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2218 msgid "Notice Reference"
2219 msgstr "Referência de Aviso"
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2222 msgid "Organization="
2223 msgstr "Organização="
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2226 msgid "Notice Number="
2227 msgstr "Número de Aviso="
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2230 msgid "Notice Text="
2231 msgstr "Texto de Aviso="
2233 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2234 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2235 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2236 msgid "General"
2237 msgstr "Geral"
2239 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2240 msgid "&Install Certificate..."
2241 msgstr "&Instalar Certificado..."
2243 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2244 msgid "Issuer &Statement"
2245 msgstr "&Declaração do Emissor"
2247 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2248 msgid "&Show:"
2249 msgstr "&Mostrar:"
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2252 msgid "&Edit Properties..."
2253 msgstr "&Editar Propriedades..."
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2256 msgid "&Copy to File..."
2257 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2260 msgid "Certification Path"
2261 msgstr "Caminho de Certificação"
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2264 msgid "Certification path"
2265 msgstr "Caminho de certificação"
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2268 msgid "&View Certificate"
2269 msgstr "&Ver Certificado"
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2272 msgid "Certificate &status:"
2273 msgstr "&Estado do Certificado:"
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2276 msgid "Disclaimer"
2277 msgstr "Declaração"
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2280 msgid "More &Info"
2281 msgstr "&Mais Informação"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2284 msgid "&Friendly name:"
2285 msgstr "&Nome amigável:"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2288 #: programs/progman/progman.rc:170
2289 msgid "&Description:"
2290 msgstr "&Descrição:"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2293 msgid "Certificate purposes"
2294 msgstr "Propósitos do Certificado"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2297 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2298 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2301 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2302 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2305 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2306 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2309 msgid "Add &Purpose..."
2310 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2313 msgid "Add Purpose"
2314 msgstr "Adicionar Propósito"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2317 msgid ""
2318 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2319 msgstr ""
2320 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2321 "adicionar:"
2323 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2324 msgid "Select Certificate Store"
2325 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2327 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2328 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2329 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2331 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2332 msgid "&Show physical stores"
2333 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2336 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2338 msgid "Certificate Import Wizard"
2339 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2342 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2343 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2346 msgid ""
2347 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2348 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2349 "\n"
2350 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2351 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2352 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2353 "lists, and certificate trust lists.\n"
2354 "\n"
2355 "To continue, click Next."
2356 msgstr ""
2357 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2358 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2359 "conjunto de certificados.\n"
2360 "\n"
2361 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2362 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2363 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2364 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2365 "\n"
2366 "Para continuar, clique em Avançar."
2368 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2369 msgid "&File name:"
2370 msgstr "Nome do &arquivo:"
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2373 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2374 msgid "B&rowse..."
2375 msgstr "&Navegar..."
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2378 msgid ""
2379 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2380 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2381 msgstr ""
2382 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2383 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2385 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2386 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2387 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2390 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2391 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2395 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2396 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2399 msgid ""
2400 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2401 "location for the certificates."
2402 msgstr ""
2403 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2404 "pode especificar a localização para os certificados."
2406 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2407 msgid "&Automatically select certificate store"
2408 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2411 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2412 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2415 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2416 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2419 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2420 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2423 msgid "You have specified the following settings:"
2424 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2427 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2428 msgid "Certificates"
2429 msgstr "Certificados"
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2432 msgid "I&ntended purpose:"
2433 msgstr "&Com o propósito:"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2436 msgid "&Import..."
2437 msgstr "&Importar..."
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2440 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2441 msgid "&Export..."
2442 msgstr "E&xportar..."
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2445 msgid "&Advanced..."
2446 msgstr "&Avançadas..."
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2449 msgid "Certificate intended purposes"
2450 msgstr "Propósitos do Certificado"
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2453 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2454 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2455 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2457 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2458 msgid "&View"
2459 msgstr "&Ver"
2461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2462 msgid "Advanced Options"
2463 msgstr "Opções Avançadas"
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2466 msgid "Certificate purpose"
2467 msgstr "Propósito do certificado"
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2470 msgid ""
2471 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2472 msgstr ""
2473 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2474 "estiver selecionado."
2476 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2477 msgid "&Certificate purposes:"
2478 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2482 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2484 msgid "Certificate Export Wizard"
2485 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2488 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2489 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2492 msgid ""
2493 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2494 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2495 "\n"
2496 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2497 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2498 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2499 "lists, and certificate trust lists.\n"
2500 "\n"
2501 "To continue, click Next."
2502 msgstr ""
2503 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2504 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2505 "certificados para um arquivo.\n"
2506 "\n"
2507 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2508 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2509 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2510 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2511 "\n"
2512 "Para continuar, clique em Avançar."
2514 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2515 msgid ""
2516 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2517 "to protect the private key on a later page."
2518 msgstr ""
2519 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2520 "proteger a chave privada mais à frente."
2522 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2523 msgid "Do you wish to export the private key?"
2524 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2527 msgid "&Yes, export the private key"
2528 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2530 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2531 msgid "N&o, do not export the private key"
2532 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2535 msgid "&Confirm password:"
2536 msgstr "&Confirmar senha:"
2538 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2539 msgid "Select the format you want to use:"
2540 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2543 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2544 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2547 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2548 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (*.cer):"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2551 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2552 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (*.p7b)"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2555 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2556 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2559 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2560 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2562 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2563 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2564 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2566 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2567 msgid "&Enable strong encryption"
2568 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2570 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2571 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2572 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2574 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2575 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2576 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2579 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2580 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2583 msgid "Select Certificate"
2584 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2586 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2587 msgid "Select a certificate you want to use"
2588 msgstr "Selecione o certificado que deseja usar"
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2591 msgid "Certificate"
2592 msgstr "Certificado"
2594 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2595 msgid "Certificate Information"
2596 msgstr "Informação do Certificado"
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2599 msgid ""
2600 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2601 "altered or corrupted."
2602 msgstr ""
2603 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2604 "alterado ou corrompido."
2606 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2607 msgid ""
2608 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2609 "trusted root certificate store."
2610 msgstr ""
2611 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2612 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2615 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2616 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2619 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2620 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2622 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2623 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2624 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2627 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2628 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2631 msgid "Issued to: "
2632 msgstr "Emitido a: "
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2635 msgid "Issued by: "
2636 msgstr "Emitido por: "
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2639 msgid "Valid from "
2640 msgstr "Válido desde "
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2643 msgid " to "
2644 msgstr " para "
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2647 msgid "This certificate has an invalid signature."
2648 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2651 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2652 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2655 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2656 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2659 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2660 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2663 msgid "This certificate is OK."
2664 msgstr "Este certificado está OK."
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2667 msgid "Field"
2668 msgstr "Campo"
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2671 msgid "Value"
2672 msgstr "Valor"
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2676 msgid "<All>"
2677 msgstr "<Tudo>"
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2680 msgid "Version 1 Fields Only"
2681 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2684 msgid "Extensions Only"
2685 msgstr "Extensões Apenas"
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2688 msgid "Critical Extensions Only"
2689 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2692 msgid "Properties Only"
2693 msgstr "Propriedades Apenas"
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2696 msgid "Serial number"
2697 msgstr "Número de Série"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2700 msgid "Issuer"
2701 msgstr "Emissor"
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2704 msgid "Valid from"
2705 msgstr "Válido desde"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2708 msgid "Valid to"
2709 msgstr "Válido até"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2712 msgid "Subject"
2713 msgstr "Sujeito"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2716 msgid "Public key"
2717 msgstr "Chave Pública"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2720 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2721 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2724 msgid "SHA1 hash"
2725 msgstr "Soma SHA1"
2727 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2728 msgid "Enhanced key usage (property)"
2729 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2731 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2732 msgid "Friendly name"
2733 msgstr "Nome amigável"
2735 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2736 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2737 msgid "Description"
2738 msgstr "Descrição"
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2741 msgid "Certificate Properties"
2742 msgstr "Propriedades do Certificado"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2745 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2746 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2749 msgid "The OID you entered already exists."
2750 msgstr "O OID inserido já existe."
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2753 msgid "Please select a certificate store."
2754 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2757 msgid ""
2758 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2759 "select another file."
2760 msgstr ""
2761 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2762 "selecione outro arquivo."
2764 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2765 msgid "File to Import"
2766 msgstr "Arquivo a Importar"
2768 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2769 msgid "Specify the file you want to import."
2770 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2773 msgid "Certificate Store"
2774 msgstr "Conjunto de Certificados"
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2777 msgid ""
2778 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2779 "lists, and certificate trust lists."
2780 msgstr ""
2781 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2782 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2784 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2785 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2786 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2788 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2789 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2790 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2793 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2794 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2797 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2798 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2801 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2802 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2805 msgid "Please select a file."
2806 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2809 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2810 msgstr ""
2811 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2814 msgid "Could not open "
2815 msgstr "Não foi possível abrir "
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2818 msgid "Determined by the program"
2819 msgstr "Determinado pelo programa"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2822 msgid "Please select a store"
2823 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2826 msgid "Certificate Store Selected"
2827 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2830 msgid "Automatically determined by the program"
2831 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2834 msgid "File"
2835 msgstr "Arquivo"
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2838 msgid "Content"
2839 msgstr "Conteúdo"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2842 msgid "Certificate Revocation List"
2843 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2846 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2847 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2850 msgid "Personal Information Exchange"
2851 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2854 msgid "The import was successful."
2855 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2858 msgid "The import failed."
2859 msgstr "Falha na importação."
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2862 msgid "Arial"
2863 msgstr "Arial"
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2866 msgid "<Advanced Purposes>"
2867 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2870 msgid "Issued To"
2871 msgstr "Emitido para"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2874 msgid "Issued By"
2875 msgstr "Emitido por"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2878 msgid "Expiration Date"
2879 msgstr "Data de Validade"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2882 msgid "Friendly Name"
2883 msgstr "Nome Amigável"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2886 msgid "<None>"
2887 msgstr "<Nenhum>"
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2890 msgid ""
2891 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2892 "sign messages with it.\n"
2893 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2894 msgstr ""
2895 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2896 "certificado.\n"
2897 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2899 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2900 msgid ""
2901 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2902 "sign messages with them.\n"
2903 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2904 msgstr ""
2905 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2906 "certificados.\n"
2907 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2909 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2910 msgid ""
2911 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2912 "verify messages signed with it.\n"
2913 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2914 msgstr ""
2915 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2916 "certificado.\n"
2917 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2919 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2920 msgid ""
2921 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2922 "verify messages signed with them.\n"
2923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2924 msgstr ""
2925 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2926 "certificados.\n"
2927 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2929 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2930 msgid ""
2931 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2932 "trusted.\n"
2933 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2934 msgstr ""
2935 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2936 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2937 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2939 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2940 msgid ""
2941 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2942 "trusted.\n"
2943 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2944 msgstr ""
2945 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2946 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2947 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2949 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2950 msgid ""
2951 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2952 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2953 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2954 msgstr ""
2955 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2956 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2957 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2958 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2960 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2961 msgid ""
2962 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2963 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2964 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2965 msgstr ""
2966 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2967 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2968 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2969 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2971 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2972 msgid ""
2973 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2974 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2975 msgstr ""
2976 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2977 "confiáveis.\n"
2978 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2980 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2981 msgid ""
2982 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2983 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2984 msgstr ""
2985 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2986 "confiáveis.\n"
2987 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2989 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2990 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2991 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2993 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2994 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2995 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2997 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2998 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2999 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3001 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3002 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3003 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3005 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3006 msgid ""
3007 "Ensures software came from software publisher\n"
3008 "Protects software from alteration after publication"
3009 msgstr ""
3010 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3011 "Protege o software de alterações após a publicação"
3013 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3014 msgid "Protects e-mail messages"
3015 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3018 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3019 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3022 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3023 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3026 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3027 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3030 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3031 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3034 msgid "Private Key Archival"
3035 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3038 msgid "Export Format"
3039 msgstr "Formato de Exportação"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3042 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3043 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3046 msgid "Export Filename"
3047 msgstr "Exportar Arquivo"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3050 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3051 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3054 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3055 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3058 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3059 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3062 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3063 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3066 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3067 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3070 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3071 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3074 msgid "File Format"
3075 msgstr "Formato do Arquivo"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3078 msgid "Include all certificates in certificate path"
3079 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3082 msgid "Export keys"
3083 msgstr "Exportar Chaves"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3086 msgid "The export was successful."
3087 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3090 msgid "The export failed."
3091 msgstr "Falha na exportação."
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3094 msgid "Export Private Key"
3095 msgstr "Exportar Chave Privada"
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3098 msgid ""
3099 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3100 "certificate."
3101 msgstr ""
3102 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3103 "com o certificado."
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3106 msgid "Enter Password"
3107 msgstr "Digite a Senha"
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3110 msgid "You may password-protect a private key."
3111 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3114 msgid "The passwords do not match."
3115 msgstr "As senhas não coincidem."
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3118 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3119 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3122 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3123 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3125 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3126 msgid "Intended Use"
3127 msgstr "Uso pretendido"
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3130 msgid "Location"
3131 msgstr "Localização"
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3134 msgid "Select a certificate"
3135 msgstr "Selecione um Certificado"
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3138 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3139 msgid "Not yet implemented"
3140 msgstr "Ainda não implementado"
3142 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3143 msgid "Configure Devices"
3144 msgstr "Configurar Dispositivos"
3146 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3147 msgid "Reset"
3148 msgstr "Reiniciar"
3150 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3151 msgid "Player"
3152 msgstr "Jogador"
3154 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3155 msgid "Device"
3156 msgstr "Dispositivo"
3158 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3159 msgid "Actions"
3160 msgstr "Ações"
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3163 msgid "Mapping"
3164 msgstr "Mapeamento"
3166 # Word 'show' ignored - not enough space
3167 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3168 msgid "Show Assigned First"
3169 msgstr "Designados Primeiro"
3171 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3172 msgid "Action"
3173 msgstr "Ação"
3175 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3176 msgid "Object"
3177 msgstr "Objeto"
3179 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3180 msgid "Regional Setting"
3181 msgstr "Configuração Regional"
3183 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3184 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3185 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3187 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3188 msgid "Western"
3189 msgstr "Ocidental"
3191 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3192 msgid "Central European"
3193 msgstr "Europeu Central"
3195 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3196 msgid "Cyrillic"
3197 msgstr "Cirílico"
3199 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3200 msgid "Greek"
3201 msgstr "Grego"
3203 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3204 msgid "Turkish"
3205 msgstr "Turco"
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3208 msgid "Hebrew"
3209 msgstr "Hebreu"
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3212 msgid "Arabic"
3213 msgstr "Arábico"
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3216 msgid "Baltic"
3217 msgstr "Báltico"
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3220 msgid "Vietnamese"
3221 msgstr "Vietnamita"
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3224 msgid "Thai"
3225 msgstr "Tailandês"
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3228 msgid "Japanese"
3229 msgstr "Japonês"
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3232 msgid "CHINESE_GB2312"
3233 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3236 msgid "Hangul"
3237 msgstr "Hangul"
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3240 msgid "CHINESE_BIG5"
3241 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3244 msgid "Hangul(Johab)"
3245 msgstr "Hangul(Johab)"
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3248 msgid "Symbol"
3249 msgstr "Símbolo"
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3252 msgid "OEM/DOS"
3253 msgstr "OEM/DOS"
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3256 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3257 msgid "Other"
3258 msgstr "Outro"
3260 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3261 msgid "Files on Camera"
3262 msgstr "Arquivos na Câmera"
3264 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3265 msgid "Import Selected"
3266 msgstr "Importar Selecionado"
3268 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3269 msgid "Preview"
3270 msgstr "Pré-visualizar"
3272 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3273 msgid "Import All"
3274 msgstr "Importar tudo"
3276 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3277 msgid "Skip This Dialog"
3278 msgstr "Passar à frente"
3280 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3281 msgid "Exit"
3282 msgstr "Sair"
3284 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3285 msgid "Transferring"
3286 msgstr "Transferindo"
3288 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3289 msgid "Transferring... Please Wait"
3290 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3293 msgid "Connecting to camera"
3294 msgstr "Conectando à câmera"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3297 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3298 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3300 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3301 msgid "S&ync"
3302 msgstr "Sin&cronizar"
3304 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3305 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3306 msgid "&Back"
3307 msgstr "&Voltar"
3309 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3310 msgid "&Forward"
3311 msgstr "&Avançar"
3313 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3314 msgctxt "table of contents"
3315 msgid "&Home"
3316 msgstr "&Início"
3318 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3319 msgid "&Stop"
3320 msgstr "&Parar"
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3323 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3324 msgid "&Refresh"
3325 msgstr "&Recarregar"
3327 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3328 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3329 msgid "&Print..."
3330 msgstr "&Imprimir..."
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3333 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3334 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3335 msgid "Select &All"
3336 msgstr "Selecionar &Tudo"
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3339 msgid "&View Source"
3340 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3343 msgid "Proper&ties"
3344 msgstr "&Propriedades"
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3347 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3348 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3349 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3350 msgid "Cu&t"
3351 msgstr "Recor&tar"
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3354 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3355 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3356 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3357 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3358 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3359 msgid "&Copy"
3360 msgstr "&Copiar"
3362 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3363 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3364 msgid "Paste"
3365 msgstr "Co&lar"
3367 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3368 msgid "&Print"
3369 msgstr "&Imprimir"
3371 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3372 msgid "&Contents"
3373 msgstr "&Conteúdo"
3375 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3376 msgid "I&ndex"
3377 msgstr "Í&ndice"
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3380 msgid "&Search"
3381 msgstr "&Localizar"
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3384 msgid "Favor&ites"
3385 msgstr "&Favoritos"
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3388 msgid "Hide &Tabs"
3389 msgstr "Esconder A&bas"
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3392 msgid "Show &Tabs"
3393 msgstr "Mostrar A&bas"
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3396 msgid "Show"
3397 msgstr "Mostrar"
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3400 msgid "Hide"
3401 msgstr "Ocultar"
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3404 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3405 msgid "Stop"
3406 msgstr "Parar"
3408 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3409 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3410 msgid "Refresh"
3411 msgstr "Recarregar"
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3414 msgid "Back"
3415 msgstr "Voltar"
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3418 msgctxt "table of contents"
3419 msgid "Home"
3420 msgstr "Início"
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3423 msgid "Sync"
3424 msgstr "Sincronizar"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3427 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3428 msgid "Options"
3429 msgstr "Opções"
3431 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3432 msgid "Forward"
3433 msgstr "Avançar"
3435 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3436 msgid "Cinepak Video codec"
3437 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3439 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3440 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3441 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3443 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3444 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3445 msgid "&File"
3446 msgstr "&Arquivo"
3448 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3449 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3450 msgid "&New"
3451 msgstr "&Novo"
3453 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3454 msgid "&Window"
3455 msgstr "&Janela"
3457 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3458 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3459 msgid "&Open..."
3460 msgstr "&Abrir..."
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3463 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3464 msgid "Save &as..."
3465 msgstr "Salvar &como..."
3467 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3468 msgid "Print &format..."
3469 msgstr "I&mprimir formato..."
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3472 msgid "Pr&int..."
3473 msgstr "&Imprimir..."
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3476 msgid "Print previe&w"
3477 msgstr "Visuali&zar impressão"
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3480 msgid "&Toolbars"
3481 msgstr "&Ferramentas"
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3484 msgid "&Standard bar"
3485 msgstr "Barra &padrão"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3488 msgid "&Address bar"
3489 msgstr "Barra de &endereço"
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3492 msgid "&Favorites"
3493 msgstr "&Favoritos"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3496 msgid "&Add to Favorites..."
3497 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3500 msgid "&About Internet Explorer"
3501 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3504 msgid "Open URL"
3505 msgstr "Abrir URL"
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3508 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3509 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3512 msgid "Open:"
3513 msgstr "Abrir:"
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3516 msgctxt "home page"
3517 msgid "Home"
3518 msgstr "Página Inicial"
3520 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3521 msgid "Print..."
3522 msgstr "Imprimir..."
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3525 msgid "Address"
3526 msgstr "Endereço"
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3529 msgid "Searching for %s"
3530 msgstr "Localizando %s"
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3533 msgid "Start downloading %s"
3534 msgstr "Iniciando o download de %s"
3536 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3537 msgid "Downloading %s"
3538 msgstr "Fazendo o download de %s"
3540 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3541 msgid "Asking for %s"
3542 msgstr "Requisitando %s"
3544 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3545 msgid "Home page"
3546 msgstr "Página inicial"
3548 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3549 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3550 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3552 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3553 msgid "&Current page"
3554 msgstr "Página &atual"
3556 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3557 msgid "&Default page"
3558 msgstr "Página &padrão"
3560 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3561 msgid "&Blank page"
3562 msgstr "Página em &branco"
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3565 msgid "Browsing history"
3566 msgstr "Histórico de navegação"
3568 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3569 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3570 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3573 msgid "Delete &files..."
3574 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3577 msgid "&Settings..."
3578 msgstr "&Configurações..."
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3581 msgid "Delete browsing history"
3582 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3585 msgid ""
3586 "Temporary internet files\n"
3587 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3588 msgstr ""
3589 "Arquivos temporários da Internet\n"
3590 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3592 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3593 msgid ""
3594 "Cookies\n"
3595 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3596 "preferences and login information."
3597 msgstr ""
3598 "Cookies\n"
3599 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3600 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3603 msgid ""
3604 "History\n"
3605 "List of websites you have accessed."
3606 msgstr ""
3607 "Histórico\n"
3608 "Lista de sites web que foram acessados."
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3611 msgid ""
3612 "Form data\n"
3613 "Usernames and other information you have entered into forms."
3614 msgstr ""
3615 "Dados de formulário\n"
3616 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3618 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3619 msgid ""
3620 "Passwords\n"
3621 "Saved passwords you have entered into forms."
3622 msgstr ""
3623 "Senhas\n"
3624 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3626 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3627 msgid "Delete"
3628 msgstr "Excluir"
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3631 msgid ""
3632 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3633 "certificate authorities and publishers."
3634 msgstr ""
3635 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3636 "certificados de autoridades e editores."
3638 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3639 msgid "Certificates..."
3640 msgstr "Certificados..."
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3643 msgid "Publishers..."
3644 msgstr "Editores..."
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3647 msgid "Connections"
3648 msgstr "Conexões"
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3651 msgid "Automatic configuration"
3652 msgstr "Configuração automática"
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3655 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3656 msgstr "Usar processo automático de configuração de Proxy Web(WPAD)"
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3659 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3660 msgstr "Utilizar script automático de configuração Proxy(PAC)"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3663 msgid "Address:"
3664 msgstr "Endereço:"
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3667 msgid "Proxy server"
3668 msgstr "Servidor de proxy"
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3671 msgid "Use a proxy server"
3672 msgstr "Usar servidor de proxy"
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3675 msgid "Port:"
3676 msgstr "Porta:"
3678 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3679 msgid "Internet Settings"
3680 msgstr "Configurações da Internet"
3682 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3683 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3684 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3686 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3687 msgid "Security settings for zone: "
3688 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3691 msgid "Custom"
3692 msgstr "Personalizada"
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3695 msgid "Very Low"
3696 msgstr "Muito baixa"
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3699 msgid "Low"
3700 msgstr "Baixa"
3702 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3703 msgid "Medium"
3704 msgstr "Média"
3706 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3707 msgid "Increased"
3708 msgstr "Elevada"
3710 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3711 msgid "High"
3712 msgstr "Alta"
3714 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3715 msgid "Joysticks"
3716 msgstr "Controles"
3718 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3719 msgid "&Disable"
3720 msgstr "&Desativar"
3722 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3723 msgid "&Enable"
3724 msgstr "&Habilitar"
3726 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3727 msgid "Connected"
3728 msgstr "Conectado"
3730 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3731 msgid "Disabled"
3732 msgstr "Desativado"
3734 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3735 msgid ""
3736 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3737 "updated here until you restart this applet."
3738 msgstr ""
3739 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3740 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3742 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3743 msgid "Test Joystick"
3744 msgstr "Testar Controle"
3746 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3747 msgid "Buttons"
3748 msgstr "Botões"
3750 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3751 msgid "Test Force Feedback"
3752 msgstr "Testar Force Feedback"
3754 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3755 msgid "Available Effects"
3756 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3758 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3759 msgid ""
3760 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3761 "direction can be changed with the controller axis."
3762 msgstr ""
3763 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3764 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3766 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3767 msgid "Game Controllers"
3768 msgstr "Controles de Jogos"
3770 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3771 msgid "Test and configure game controllers."
3772 msgstr "Testar e configurar controle de jogos."
3774 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3775 msgid "Error converting object to primitive type"
3776 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3778 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3779 msgid "Invalid procedure call or argument"
3780 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3782 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3783 msgid "Subscript out of range"
3784 msgstr "Índice fora do intervalo"
3786 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3787 msgid "Out of stack space"
3788 msgstr "Sem espaço na pilha"
3790 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3791 msgid "Object required"
3792 msgstr "Objeto requerido"
3794 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3795 msgid "Automation server can't create object"
3796 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3798 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3799 msgid "Object doesn't support this property or method"
3800 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3802 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3803 msgid "Object doesn't support this action"
3804 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3806 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3807 msgid "Argument not optional"
3808 msgstr "Argumento não opcional"
3810 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3811 msgid "Syntax error"
3812 msgstr "Erro de sintaxe"
3814 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3815 msgid "Expected ';'"
3816 msgstr "Esperado ';'"
3818 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3819 msgid "Expected '('"
3820 msgstr "Esperado '('"
3822 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3823 msgid "Expected ')'"
3824 msgstr "Esperado ')'"
3826 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3827 msgid "Expected identifier"
3828 msgstr "Identificador esperado"
3830 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3831 msgid "Expected '='"
3832 msgstr "Esperado '='"
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3835 msgid "Invalid character"
3836 msgstr "Caractere inválido"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3839 msgid "Unterminated string constant"
3840 msgstr "Cadeia constante não terminada"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3843 msgid "'return' statement outside of function"
3844 msgstr "'return' fora de função"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3847 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3848 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3850 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3851 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3852 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3854 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3855 msgid "Label redefined"
3856 msgstr "Rótulo redefinido"
3858 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3859 msgid "Label not found"
3860 msgstr "Rótulo não encontrado"
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3863 msgid "Expected '@end'"
3864 msgstr "Esperado '@end'"
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3867 msgid "Conditional compilation is turned off"
3868 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3871 msgid "Expected '@'"
3872 msgstr "Esperado '@'"
3874 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3875 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3876 msgstr "Microsoft JScript erro de compilação"
3878 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3879 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3880 msgstr "Microsoft JScript erro de execução"
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3883 msgid "Unknown runtime error"
3884 msgstr "Erro de execução desconhecido"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3887 msgid "Number expected"
3888 msgstr "Número esperado"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3891 msgid "Function expected"
3892 msgstr "Função esperada"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3895 msgid "'[object]' is not a date object"
3896 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3899 msgid "Object expected"
3900 msgstr "Objeto esperado"
3902 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3903 msgid "Illegal assignment"
3904 msgstr "Atribuição ilegal"
3906 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3907 msgid "'|' is undefined"
3908 msgstr "'|' é indefinido"
3910 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3911 msgid "Boolean object expected"
3912 msgstr "Objeto booleano esperado"
3914 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3915 msgid "Cannot delete '|'"
3916 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3918 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3919 msgid "VBArray object expected"
3920 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3922 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3923 msgid "JScript object expected"
3924 msgstr "Objeto JScript esperado"
3926 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3927 msgid "Enumerator object expected"
3928 msgstr "Objeto tipo enumerador esperado"
3930 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3931 msgid "Regular Expression object expected"
3932 msgstr "Esperado objeto de expressão regular"
3934 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3935 msgid "Syntax error in regular expression"
3936 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3938 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3939 msgid "Exception thrown and not caught"
3940 msgstr "Exceção lancada e não capturada"
3942 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3943 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3944 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3946 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3947 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3948 msgstr "URI a ser decodificado está incorreto"
3950 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3951 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3952 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3954 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3955 msgid "Precision is out of range"
3956 msgstr "Precisão fora do limite"
3958 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3959 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3960 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3962 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3963 msgid "Array object expected"
3964 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3966 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3967 msgid ""
3968 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3969 "this object"
3970 msgstr ""
3971 "atributo 'gravável' no descritor de propriedades não pode ser setado para "
3972 "'verdade' neste objeto"
3974 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3975 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3976 msgstr ""
3978 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3979 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3980 msgstr "Não pode redefinir propriedade não configurável '|'"
3982 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3983 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3984 msgstr "Não pode modificar propriedade não gravável '|'"
3986 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
3987 #, fuzzy
3988 #| msgid "'[object]' is not a date object"
3989 msgid "'this' is not a Map object"
3990 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3993 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3994 msgstr "Propriedade não pode ter ambos acessores e valor"
3996 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
3997 msgid "Wine kernel DLL"
3998 msgstr "Biblioteca de kernel Wine"
4000 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4001 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4002 msgid "Wine"
4003 msgstr "Wine"
4005 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4006 msgid "Success.\n"
4007 msgstr "Sucesso.\n"
4009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4010 msgid "Invalid function.\n"
4011 msgstr "Função inválida.\n"
4013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4014 msgid "File not found.\n"
4015 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
4017 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4018 msgid "Path not found.\n"
4019 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4021 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4022 msgid "Too many open files.\n"
4023 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
4025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4026 msgid "Access denied.\n"
4027 msgstr "Acesso negado.\n"
4029 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4030 msgid "Invalid handle.\n"
4031 msgstr "Manipulador inválido.\n"
4033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4034 msgid "Memory trashed.\n"
4035 msgstr "Memória danificada.\n"
4037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4038 msgid "Not enough memory.\n"
4039 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4042 msgid "Invalid block.\n"
4043 msgstr "Bloco inválido.\n"
4045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4046 msgid "Bad environment.\n"
4047 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
4049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4050 msgid "Bad format.\n"
4051 msgstr "Formato impróprio.\n"
4053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4054 msgid "Invalid access.\n"
4055 msgstr "Acesso inválido.\n"
4057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4058 msgid "Invalid data.\n"
4059 msgstr "Dados inválidos.\n"
4061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4062 msgid "Out of memory.\n"
4063 msgstr "Sem memória.\n"
4065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4066 msgid "Invalid drive.\n"
4067 msgstr "Unidade inválida.\n"
4069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4070 msgid "Can't delete current directory.\n"
4071 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
4073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4074 msgid "Not same device.\n"
4075 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4078 msgid "No more files.\n"
4079 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
4081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4082 msgid "Write protected.\n"
4083 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4086 msgid "Bad unit.\n"
4087 msgstr "Unidade imprópria.\n"
4089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4090 msgid "Not ready.\n"
4091 msgstr "Não pronto.\n"
4093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4094 msgid "Bad command.\n"
4095 msgstr "Comando impróprio.\n"
4097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4098 msgid "CRC error.\n"
4099 msgstr "Erro CRC.\n"
4101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4102 msgid "Bad length.\n"
4103 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
4105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4106 msgid "Seek error.\n"
4107 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4110 msgid "Not DOS disk.\n"
4111 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
4113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4114 msgid "Sector not found.\n"
4115 msgstr "Setor não encontrado.\n"
4117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4118 msgid "Out of paper.\n"
4119 msgstr "Sem papel.\n"
4121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4122 msgid "Write fault.\n"
4123 msgstr "Falha de escrita.\n"
4125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4126 msgid "Read fault.\n"
4127 msgstr "Falha de leitura.\n"
4129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4130 msgid "General failure.\n"
4131 msgstr "Falha geral.\n"
4133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4134 msgid "Sharing violation.\n"
4135 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
4137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4138 msgid "Lock violation.\n"
4139 msgstr "Violação de trava.\n"
4141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4142 msgid "Wrong disk.\n"
4143 msgstr "Disco errado.\n"
4145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4146 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4147 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
4149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4150 msgid "End of file.\n"
4151 msgstr "Fim do arquivo.\n"
4153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4154 msgid "Disk full.\n"
4155 msgstr "Disco cheio.\n"
4157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4158 msgid "Request not supported.\n"
4159 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4162 msgid "Remote machine not listening.\n"
4163 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
4165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4166 msgid "Duplicate network name.\n"
4167 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4170 msgid "Bad network path.\n"
4171 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
4173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4174 msgid "Network busy.\n"
4175 msgstr "Rede ocupada.\n"
4177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4178 msgid "Device does not exist.\n"
4179 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4182 msgid "Too many commands.\n"
4183 msgstr "Comandos demais.\n"
4185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4186 msgid "Adapter hardware error.\n"
4187 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4190 msgid "Bad network response.\n"
4191 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
4193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4194 msgid "Unexpected network error.\n"
4195 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4198 msgid "Bad remote adapter.\n"
4199 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
4201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4202 msgid "Print queue full.\n"
4203 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4206 msgid "No spool space.\n"
4207 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
4209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4210 msgid "Print canceled.\n"
4211 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4214 msgid "Network name deleted.\n"
4215 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
4217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4218 msgid "Network access denied.\n"
4219 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4222 msgid "Bad device type.\n"
4223 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
4225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4226 msgid "Bad network name.\n"
4227 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
4229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4230 msgid "Too many network names.\n"
4231 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4234 msgid "Too many network sessions.\n"
4235 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4238 msgid "Sharing paused.\n"
4239 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
4241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4242 msgid "Request not accepted.\n"
4243 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4246 msgid "Redirector paused.\n"
4247 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
4249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4250 msgid "File exists.\n"
4251 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4254 msgid "Cannot create.\n"
4255 msgstr "Impossível criar.\n"
4257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4258 msgid "Int24 failure.\n"
4259 msgstr "Falha Int24.\n"
4261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4262 msgid "Out of structures.\n"
4263 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4266 msgid "Already assigned.\n"
4267 msgstr "Já designado.\n"
4269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4270 msgid "Invalid password.\n"
4271 msgstr "Senha inválida.\n"
4273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4274 msgid "Invalid parameter.\n"
4275 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4278 msgid "Net write fault.\n"
4279 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4282 msgid "No process slots.\n"
4283 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
4285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4286 msgid "Too many semaphores.\n"
4287 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4290 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4291 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4294 msgid "Semaphore is set.\n"
4295 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4298 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4299 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4302 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4303 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4306 msgid "Semaphore owner died.\n"
4307 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4310 msgid "Semaphore user limit.\n"
4311 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4314 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4315 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4318 msgid "Drive locked.\n"
4319 msgstr "Unidade trancada.\n"
4321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4322 msgid "Broken pipe.\n"
4323 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4326 msgid "Open failed.\n"
4327 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4330 msgid "Buffer overflow.\n"
4331 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4334 msgid "No more search handles.\n"
4335 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4338 msgid "Invalid target handle.\n"
4339 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4342 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4343 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4346 msgid "Invalid verify switch.\n"
4347 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4350 msgid "Bad driver level.\n"
4351 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4354 msgid "Call not implemented.\n"
4355 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4358 msgid "Semaphore timeout.\n"
4359 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4362 msgid "Insufficient buffer.\n"
4363 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4366 msgid "Invalid name.\n"
4367 msgstr "Nome inválido.\n"
4369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4370 msgid "Invalid level.\n"
4371 msgstr "Nível inválido.\n"
4373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4374 msgid "No volume label.\n"
4375 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4378 msgid "Module not found.\n"
4379 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4382 msgid "Procedure not found.\n"
4383 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4386 msgid "No children to wait for.\n"
4387 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4390 msgid "Child process has not completed.\n"
4391 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4394 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4395 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4398 msgid "Negative seek.\n"
4399 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4402 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4403 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4406 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4407 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4410 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4411 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4414 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4415 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4418 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4419 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4422 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4423 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4426 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4427 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4430 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4431 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4434 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4435 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4438 msgid "Drive is busy.\n"
4439 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4442 msgid "Same drive.\n"
4443 msgstr "Mesma unidade.\n"
4445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4446 msgid "Not top-level directory.\n"
4447 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4450 msgid "Directory is not empty.\n"
4451 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4454 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4455 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4458 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4459 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4462 msgid "Path is busy.\n"
4463 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4466 msgid "Already a SUBST target.\n"
4467 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4470 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4471 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4474 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4475 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4478 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4479 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4482 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4483 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4486 msgid "Volume label too long.\n"
4487 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4490 msgid "Too many TCBs.\n"
4491 msgstr "TCBs demais.\n"
4493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4494 msgid "Signal refused.\n"
4495 msgstr "Sinal recusado.\n"
4497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4498 msgid "Segment discarded.\n"
4499 msgstr "Segmento descartado.\n"
4501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4502 msgid "Segment not locked.\n"
4503 msgstr "Segmento não travado.\n"
4505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4506 msgid "Bad thread ID address.\n"
4507 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4510 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4511 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4514 msgid "Path is invalid.\n"
4515 msgstr "Caminho inválido.\n"
4517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4518 msgid "Signal pending.\n"
4519 msgstr "Sinal pendente.\n"
4521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4522 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4523 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4526 msgid "Lock failed.\n"
4527 msgstr "Falha ao travar.\n"
4529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4530 msgid "Resource in use.\n"
4531 msgstr "Recurso em uso.\n"
4533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4534 msgid "Cancel violation.\n"
4535 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4538 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4539 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4542 msgid "Invalid segment number.\n"
4543 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4546 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4547 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4550 msgid "File already exists.\n"
4551 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4554 msgid "Invalid flag number.\n"
4555 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4558 msgid "Semaphore name not found.\n"
4559 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4562 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4563 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4566 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4567 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4570 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4571 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4574 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4575 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4578 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4579 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4582 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4583 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4586 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4587 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4590 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4591 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4594 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4595 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4598 msgid "IOPL not enabled.\n"
4599 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4602 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4603 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4606 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4607 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4610 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4611 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4614 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4615 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4618 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4619 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4622 msgid "Environment variable not found.\n"
4623 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4626 msgid "No signal sent.\n"
4627 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4630 msgid "File name is too long.\n"
4631 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4634 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4635 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4638 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4639 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4642 msgid "Invalid signal number.\n"
4643 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4646 msgid "Error setting signal handler.\n"
4647 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4650 msgid "Segment locked.\n"
4651 msgstr "Segmento trancado.\n"
4653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4654 msgid "Too many modules.\n"
4655 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4658 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4659 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4662 msgid "Machine type mismatch.\n"
4663 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4666 msgid "Bad pipe.\n"
4667 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4670 msgid "Pipe busy.\n"
4671 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4674 msgid "Pipe closed.\n"
4675 msgstr "Pipe fechado.\n"
4677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4678 msgid "Pipe not connected.\n"
4679 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4682 msgid "More data available.\n"
4683 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4686 msgid "Session canceled.\n"
4687 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4690 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4691 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4694 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4695 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4698 msgid "No more data available.\n"
4699 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4702 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4703 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4706 msgid "Directory name invalid.\n"
4707 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4710 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4711 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4714 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4715 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4718 msgid "Extended attribute table full.\n"
4719 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4722 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4723 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4726 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4727 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4730 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4731 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4734 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4735 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4738 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4739 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4742 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4743 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4746 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4747 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4750 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4751 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4754 msgid "Invalid address.\n"
4755 msgstr "Endereço inválido.\n"
4757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4758 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4759 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4762 msgid "Pipe connected.\n"
4763 msgstr "Pipe conectado.\n"
4765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4766 msgid "Pipe listening.\n"
4767 msgstr "Pipe escutando.\n"
4769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4770 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4771 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4774 msgid "I/O operation aborted.\n"
4775 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4778 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4779 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4782 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4783 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4786 msgid "No access to memory location.\n"
4787 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4790 msgid "Swap error.\n"
4791 msgstr "Erro de troca.\n"
4793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4794 msgid "Stack overflow.\n"
4795 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4798 msgid "Invalid message.\n"
4799 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4802 msgid "Cannot complete.\n"
4803 msgstr "Não é possível completar.\n"
4805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4806 msgid "Invalid flags.\n"
4807 msgstr "Flags inválidas.\n"
4809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4810 msgid "Unrecognized volume.\n"
4811 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4814 msgid "File invalid.\n"
4815 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4818 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4819 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4822 msgid "Nonexistent token.\n"
4823 msgstr "Token não existente.\n"
4825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4826 msgid "Registry corrupt.\n"
4827 msgstr "Registro corrompido.\n"
4829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4830 msgid "Invalid key.\n"
4831 msgstr "Chave inválida.\n"
4833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4834 msgid "Can't open registry key.\n"
4835 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4838 msgid "Can't read registry key.\n"
4839 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4842 msgid "Can't write registry key.\n"
4843 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4846 msgid "Registry has been recovered.\n"
4847 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4850 msgid "Registry is corrupt.\n"
4851 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4854 msgid "I/O to registry failed.\n"
4855 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4858 msgid "Not registry file.\n"
4859 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4862 msgid "Key deleted.\n"
4863 msgstr "Chave apagada.\n"
4865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4866 msgid "No registry log space.\n"
4867 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4870 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4871 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4874 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4875 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4878 msgid "Notify change request in progress.\n"
4879 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4882 msgid "Dependent services are running.\n"
4883 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4886 msgid "Invalid service control.\n"
4887 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4890 msgid "Service request timeout.\n"
4891 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4894 msgid "Cannot create service thread.\n"
4895 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4898 msgid "Service database locked.\n"
4899 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4902 msgid "Service already running.\n"
4903 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4906 msgid "Invalid service account.\n"
4907 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4910 msgid "Service is disabled.\n"
4911 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4914 msgid "Circular dependency.\n"
4915 msgstr "Dependência circular.\n"
4917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4918 msgid "Service does not exist.\n"
4919 msgstr "O serviço não existe.\n"
4921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4922 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4923 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4926 msgid "Service not active.\n"
4927 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4930 msgid "Service controller connect failed.\n"
4931 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4934 msgid "Exception in service.\n"
4935 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4938 msgid "Database does not exist.\n"
4939 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4942 msgid "Service-specific error.\n"
4943 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4946 msgid "Process aborted.\n"
4947 msgstr "Processo abortado.\n"
4949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4950 msgid "Service dependency failed.\n"
4951 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4954 msgid "Service login failed.\n"
4955 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4958 msgid "Service start-hang.\n"
4959 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4962 msgid "Invalid service lock.\n"
4963 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4966 msgid "Service marked for delete.\n"
4967 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4970 msgid "Service exists.\n"
4971 msgstr "O serviço já existe.\n"
4973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4974 msgid "System running last-known-good config.\n"
4975 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
4977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4978 msgid "Service dependency deleted.\n"
4979 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4982 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4983 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
4985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4986 msgid "Service not started since last boot.\n"
4987 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4990 msgid "Duplicate service name.\n"
4991 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
4994 msgid "Different service account.\n"
4995 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4997 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
4998 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4999 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
5001 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5002 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5003 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
5005 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5006 msgid "No recovery program for service.\n"
5007 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
5009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5010 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5011 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
5013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5014 msgid "End of media.\n"
5015 msgstr "Fim da mídia.\n"
5017 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5018 msgid "Filemark detected.\n"
5019 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
5021 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5022 msgid "Beginning of media.\n"
5023 msgstr "Início da mídia.\n"
5025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5026 msgid "Setmark detected.\n"
5027 msgstr "Setmark detectado.\n"
5029 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5030 msgid "No data detected.\n"
5031 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
5033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5034 msgid "Partition failure.\n"
5035 msgstr "Falha na partição.\n"
5037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5038 msgid "Invalid block length.\n"
5039 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5042 msgid "Device not partitioned.\n"
5043 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5046 msgid "Unable to lock media.\n"
5047 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
5049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5050 msgid "Unable to unload media.\n"
5051 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
5053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5054 msgid "Media changed.\n"
5055 msgstr "Mídia alterada.\n"
5057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5058 msgid "I/O bus reset.\n"
5059 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
5061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5062 msgid "No media in drive.\n"
5063 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
5065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5066 msgid "No Unicode translation.\n"
5067 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5070 msgid "DLL initialization failed.\n"
5071 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
5073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5074 msgid "Shutdown in progress.\n"
5075 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5078 msgid "No shutdown in progress.\n"
5079 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
5081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5082 msgid "I/O device error.\n"
5083 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
5085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5086 msgid "No serial devices found.\n"
5087 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
5089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5090 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5091 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
5093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5094 msgid "Serial I/O completed.\n"
5095 msgstr "E/S em série completo.\n"
5097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5098 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5099 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
5101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5102 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5103 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
5105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5106 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5107 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5110 msgid "Unknown floppy error.\n"
5111 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
5113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5114 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5115 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
5117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5118 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5119 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
5121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5122 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5123 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
5125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5126 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5127 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
5129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5130 msgid "End of tape media.\n"
5131 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
5133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5134 msgid "Not enough server memory.\n"
5135 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5138 msgid "Possible deadlock.\n"
5139 msgstr "Possível bloqueio.\n"
5141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5142 msgid "Incorrect alignment.\n"
5143 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
5145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5146 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5147 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
5149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5150 msgid "Set-power-state failed.\n"
5151 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
5153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5154 msgid "Too many links.\n"
5155 msgstr "Demasiados links.\n"
5157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5158 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5159 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
5161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5162 msgid "Wrong operating system.\n"
5163 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
5165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5166 msgid "Single-instance application.\n"
5167 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
5169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5170 msgid "Real-mode application.\n"
5171 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
5173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5174 msgid "Invalid DLL.\n"
5175 msgstr "DLL Inválido.\n"
5177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5178 msgid "No associated application.\n"
5179 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
5181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5182 msgid "DDE failure.\n"
5183 msgstr "Falha DDE.\n"
5185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5186 msgid "DLL not found.\n"
5187 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5190 msgid "Out of user handles.\n"
5191 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
5193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5194 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5195 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
5197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5198 msgid "The source element is empty.\n"
5199 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
5201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5202 msgid "The destination element is full.\n"
5203 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5206 msgid "The element address is invalid.\n"
5207 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5210 msgid "The magazine is not present.\n"
5211 msgstr "A revista não está presente.\n"
5213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5214 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5215 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
5217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5218 msgid "The device requires cleaning.\n"
5219 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
5221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5222 msgid "The device door is open.\n"
5223 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5226 msgid "The device is not connected.\n"
5227 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
5229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5230 msgid "Element not found.\n"
5231 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5234 msgid "No match found.\n"
5235 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5238 msgid "Property set not found.\n"
5239 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
5241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5242 msgid "Point not found.\n"
5243 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5246 msgid "No running tracking service.\n"
5247 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
5249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5250 msgid "No such volume ID.\n"
5251 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
5253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5254 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5255 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
5257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5258 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5259 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
5261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5262 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5263 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
5265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5266 msgid "The journal is being deleted.\n"
5267 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
5269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5270 msgid "The journal is not active.\n"
5271 msgstr "O registro não está ativo.\n"
5273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5274 msgid "Potential matching file found.\n"
5275 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
5277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5278 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5279 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
5281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5282 msgid "Invalid device name.\n"
5283 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5286 msgid "Connection unavailable.\n"
5287 msgstr "Conexão indisponível.\n"
5289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5290 msgid "Device already remembered.\n"
5291 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5294 msgid "No network or bad path.\n"
5295 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5298 msgid "Invalid network provider name.\n"
5299 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5302 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5303 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5306 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5307 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5310 msgid "Not a container.\n"
5311 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5314 msgid "Extended error.\n"
5315 msgstr "Erro estendido.\n"
5317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5318 msgid "Invalid group name.\n"
5319 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5322 msgid "Invalid computer name.\n"
5323 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5326 msgid "Invalid event name.\n"
5327 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5330 msgid "Invalid domain name.\n"
5331 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5334 msgid "Invalid service name.\n"
5335 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5338 msgid "Invalid network name.\n"
5339 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5342 msgid "Invalid share name.\n"
5343 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5346 msgid "Invalid message name.\n"
5347 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5350 msgid "Invalid message destination.\n"
5351 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5354 msgid "Session credential conflict.\n"
5355 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5358 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5359 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5362 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5363 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5366 msgid "No network.\n"
5367 msgstr "Sem rede.\n"
5369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5370 msgid "Operation canceled by user.\n"
5371 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5374 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5375 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5378 msgid "Connection refused.\n"
5379 msgstr "Conexão recusada.\n"
5381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5382 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5383 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5386 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5387 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5390 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5391 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5394 msgid "Connection invalid.\n"
5395 msgstr "Conexão inválida.\n"
5397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5398 msgid "Connection is active.\n"
5399 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5402 msgid "Network unreachable.\n"
5403 msgstr "Rede inatingível.\n"
5405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5406 msgid "Host unreachable.\n"
5407 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5410 msgid "Protocol unreachable.\n"
5411 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5414 msgid "Port unreachable.\n"
5415 msgstr "Porta inatingível.\n"
5417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5418 msgid "Request aborted.\n"
5419 msgstr "Pedido abortado.\n"
5421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5422 msgid "Connection aborted.\n"
5423 msgstr "Conexão abortada.\n"
5425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5426 msgid "Please retry operation.\n"
5427 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5430 msgid "Connection count limit reached.\n"
5431 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5434 msgid "Login time restriction.\n"
5435 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5438 msgid "Login workstation restriction.\n"
5439 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5442 msgid "Incorrect network address.\n"
5443 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5446 msgid "Service already registered.\n"
5447 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5450 msgid "Service not found.\n"
5451 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5454 msgid "User not authenticated.\n"
5455 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5458 msgid "User not logged on.\n"
5459 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5462 msgid "Continue work in progress.\n"
5463 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5466 msgid "Already initialized.\n"
5467 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5470 msgid "No more local devices.\n"
5471 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5474 msgid "The site does not exist.\n"
5475 msgstr "O site não existe.\n"
5477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5478 msgid "The domain controller already exists.\n"
5479 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5482 msgid "Supported only when connected.\n"
5483 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5486 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5487 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5490 msgid "The user profile is invalid.\n"
5491 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5494 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5495 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5498 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5499 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5502 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5503 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5506 msgid "No quotas for account.\n"
5507 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5510 msgid "Local user session key.\n"
5511 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5514 msgid "Password too complex for LM.\n"
5515 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5518 msgid "Unknown revision.\n"
5519 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5522 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5523 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5526 msgid "Invalid owner.\n"
5527 msgstr "Dono inválido.\n"
5529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5530 msgid "Invalid primary group.\n"
5531 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5534 msgid "No impersonation token.\n"
5535 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5538 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5539 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5542 msgid "No logon servers available.\n"
5543 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5546 msgid "No such logon session.\n"
5547 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5550 msgid "No such privilege.\n"
5551 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5554 msgid "Privilege not held.\n"
5555 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5558 msgid "Invalid account name.\n"
5559 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5562 msgid "User already exists.\n"
5563 msgstr "Usuário já existe.\n"
5565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5566 msgid "No such user.\n"
5567 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5570 msgid "Group already exists.\n"
5571 msgstr "Grupo já existente.\n"
5573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5574 msgid "No such group.\n"
5575 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5578 msgid "User already in group.\n"
5579 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5582 msgid "User not in group.\n"
5583 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5586 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5587 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5590 msgid "Wrong password.\n"
5591 msgstr "Senha errada.\n"
5593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5594 msgid "Ill-formed password.\n"
5595 msgstr "Senha mal formada.\n"
5597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5598 msgid "Password restriction.\n"
5599 msgstr "Restrição de senha.\n"
5601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5602 msgid "Logon failure.\n"
5603 msgstr "Falha ao logar.\n"
5605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5606 msgid "Account restriction.\n"
5607 msgstr "Restrição na conta.\n"
5609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5610 msgid "Invalid logon hours.\n"
5611 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5614 msgid "Invalid workstation.\n"
5615 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5618 msgid "Password expired.\n"
5619 msgstr "Senha expirada.\n"
5621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5622 msgid "Account disabled.\n"
5623 msgstr "Conta desativada.\n"
5625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5626 msgid "No security ID mapped.\n"
5627 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5630 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5631 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5634 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5635 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5638 msgid "Invalid sub authority.\n"
5639 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5642 msgid "Invalid ACL.\n"
5643 msgstr "ACL inválido.\n"
5645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5646 msgid "Invalid SID.\n"
5647 msgstr "SID inválido.\n"
5649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5650 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5651 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5654 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5655 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5658 msgid "Server disabled.\n"
5659 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5662 msgid "Server not disabled.\n"
5663 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5666 msgid "Invalid ID authority.\n"
5667 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5670 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5671 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5674 msgid "Invalid group attributes.\n"
5675 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5678 msgid "Bad impersonation level.\n"
5679 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5682 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5683 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5686 msgid "Bad validation class.\n"
5687 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5690 msgid "Bad token type.\n"
5691 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5694 msgid "No security on object.\n"
5695 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5698 msgid "Can't access domain information.\n"
5699 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5702 msgid "Invalid server state.\n"
5703 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5706 msgid "Invalid domain state.\n"
5707 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5710 msgid "Invalid domain role.\n"
5711 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5714 msgid "No such domain.\n"
5715 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5718 msgid "Domain already exists.\n"
5719 msgstr "O domínio já existe.\n"
5721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5722 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5723 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5726 msgid "Internal database corruption.\n"
5727 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5730 msgid "Internal error.\n"
5731 msgstr "Erro interno.\n"
5733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5734 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5735 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5738 msgid "Bad descriptor format.\n"
5739 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5742 msgid "Not a logon process.\n"
5743 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5746 msgid "Logon session ID exists.\n"
5747 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5750 msgid "Unknown authentication package.\n"
5751 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5754 msgid "Bad logon session state.\n"
5755 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5758 msgid "Logon session ID collision.\n"
5759 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5762 msgid "Invalid logon type.\n"
5763 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5766 msgid "Cannot impersonate.\n"
5767 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5770 msgid "Invalid transaction state.\n"
5771 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5774 msgid "Security DB commit failure.\n"
5775 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5778 msgid "Account is built-in.\n"
5779 msgstr "A conta é embutida.\n"
5781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5782 msgid "Group is built-in.\n"
5783 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5786 msgid "User is built-in.\n"
5787 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5790 msgid "Group is primary for user.\n"
5791 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5794 msgid "Token already in use.\n"
5795 msgstr "Token já em uso.\n"
5797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5798 msgid "No such local group.\n"
5799 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5802 msgid "User not in local group.\n"
5803 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5806 msgid "User already in local group.\n"
5807 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5810 msgid "Local group already exists.\n"
5811 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5814 msgid "Logon type not granted.\n"
5815 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5818 msgid "Too many secrets.\n"
5819 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5822 msgid "Secret too long.\n"
5823 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5826 msgid "Internal security DB error.\n"
5827 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5830 msgid "Too many context IDs.\n"
5831 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5834 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5835 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5838 msgid "No such member.\n"
5839 msgstr "Membro inexistente.\n"
5841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5842 msgid "Invalid member.\n"
5843 msgstr "Membro inválido.\n"
5845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5846 msgid "Too many SIDs.\n"
5847 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5850 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5851 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5854 msgid "No inheritable components.\n"
5855 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5858 msgid "File or directory corrupt.\n"
5859 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5862 msgid "Disk is corrupt.\n"
5863 msgstr "Disco corrompido.\n"
5865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5866 msgid "No user session key.\n"
5867 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5870 msgid "License quota exceeded.\n"
5871 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5874 msgid "Wrong target name.\n"
5875 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5878 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5879 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5882 msgid "Time skew between client and server.\n"
5883 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5886 msgid "Invalid window handle.\n"
5887 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5890 msgid "Invalid menu handle.\n"
5891 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5894 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5895 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5898 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5899 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5902 msgid "Invalid hook handle.\n"
5903 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5906 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5907 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5910 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5911 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5914 msgid "Can't find window class.\n"
5915 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5918 msgid "Window owned by another thread.\n"
5919 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5922 msgid "Hotkey already registered.\n"
5923 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5926 msgid "Class already exists.\n"
5927 msgstr "Classe já existente.\n"
5929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5930 msgid "Class does not exist.\n"
5931 msgstr "Classe inexistente.\n"
5933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5934 msgid "Class has open windows.\n"
5935 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5938 msgid "Invalid index.\n"
5939 msgstr "Índice inválido.\n"
5941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5942 msgid "Invalid icon handle.\n"
5943 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5946 msgid "Private dialog index.\n"
5947 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5950 msgid "List box ID not found.\n"
5951 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5954 msgid "No wildcard characters.\n"
5955 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
5957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5958 msgid "Clipboard not open.\n"
5959 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5962 msgid "Hotkey not registered.\n"
5963 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
5965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5966 msgid "Not a dialog window.\n"
5967 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5970 msgid "Control ID not found.\n"
5971 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5974 msgid "Invalid combo box message.\n"
5975 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5978 msgid "Not a combo box window.\n"
5979 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5982 msgid "Invalid edit height.\n"
5983 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5986 msgid "DC not found.\n"
5987 msgstr "DC não encontrado.\n"
5989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5990 msgid "Invalid hook filter.\n"
5991 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
5993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
5994 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5995 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5997 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
5998 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5999 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6001 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6002 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6003 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
6005 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6006 msgid "Journal hook already set.\n"
6007 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
6009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6010 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6011 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
6013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6014 msgid "Invalid list box message.\n"
6015 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
6017 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6018 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6019 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6021 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6022 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6023 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
6025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6026 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6027 msgstr ""
6028 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
6030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6031 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6032 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6035 msgid "Window has no system menu.\n"
6036 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6039 msgid "Invalid message box style.\n"
6040 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
6042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6043 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6044 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6047 msgid "Screen already locked.\n"
6048 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
6050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6051 msgid "Window handles have different parents.\n"
6052 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
6054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6055 msgid "Not a child window.\n"
6056 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6059 msgid "Invalid GW command.\n"
6060 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6063 msgid "Invalid thread ID.\n"
6064 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
6066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6067 msgid "Not an MDI child window.\n"
6068 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6071 msgid "Popup menu already active.\n"
6072 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
6074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6075 msgid "No scrollbars.\n"
6076 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
6078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6079 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6080 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
6082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6083 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6084 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6087 msgid "No system resources.\n"
6088 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
6090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6091 msgid "No non-paged system resources.\n"
6092 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
6094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6095 msgid "No paged system resources.\n"
6096 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
6098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6099 msgid "No working set quota.\n"
6100 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6103 msgid "No page file quota.\n"
6104 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
6106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6107 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6108 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6111 msgid "Menu item not found.\n"
6112 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6115 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6116 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
6118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6119 msgid "Hook type not allowed.\n"
6120 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6123 msgid "Interactive window station required.\n"
6124 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
6126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6127 msgid "Timeout.\n"
6128 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
6130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6131 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6132 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
6134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6135 msgid "Event log file corrupt.\n"
6136 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
6138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6139 msgid "Event log can't start.\n"
6140 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
6142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6143 msgid "Event log file full.\n"
6144 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
6146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6147 msgid "Event log file changed.\n"
6148 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
6150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6151 msgid "Installer service failed.\n"
6152 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
6154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6155 msgid "Installation aborted by user.\n"
6156 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
6158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6159 msgid "Installation failure.\n"
6160 msgstr "Falha na instalação.\n"
6162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6163 msgid "Installation suspended.\n"
6164 msgstr "Instalação suspensa.\n"
6166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6167 msgid "Unknown product.\n"
6168 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6171 msgid "Unknown feature.\n"
6172 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
6174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6175 msgid "Unknown component.\n"
6176 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6179 msgid "Unknown property.\n"
6180 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
6182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6183 msgid "Invalid handle state.\n"
6184 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
6186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6187 msgid "Bad configuration.\n"
6188 msgstr "Configuração ruim.\n"
6190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6191 msgid "Index is missing.\n"
6192 msgstr "Índice está faltando.\n"
6194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6195 msgid "Installation source is missing.\n"
6196 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
6198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6199 msgid "Wrong installation package version.\n"
6200 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
6202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6203 msgid "Product uninstalled.\n"
6204 msgstr "Produto desinstalado.\n"
6206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6207 msgid "Invalid query syntax.\n"
6208 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6211 msgid "Invalid field.\n"
6212 msgstr "Campo inválido.\n"
6214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6215 msgid "Device removed.\n"
6216 msgstr "Dispositivo removido.\n"
6218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6219 msgid "Installation already running.\n"
6220 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
6222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6223 msgid "Installation package failed to open.\n"
6224 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
6226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6227 msgid "Installation package is invalid.\n"
6228 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
6230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6231 msgid "Installer user interface failed.\n"
6232 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
6234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6235 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6236 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
6238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6239 msgid "Installation language not supported.\n"
6240 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
6242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6243 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6244 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
6246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6247 msgid "Installation package rejected.\n"
6248 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6251 msgid "Function could not be called.\n"
6252 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
6254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6255 msgid "Function failed.\n"
6256 msgstr "Falha na função.\n"
6258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6259 msgid "Invalid table.\n"
6260 msgstr "Tabela inválida.\n"
6262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6263 msgid "Data type mismatch.\n"
6264 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
6266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6267 msgid "Unsupported type.\n"
6268 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6271 msgid "Creation failed.\n"
6272 msgstr "Falha ao criar.\n"
6274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6275 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6276 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
6278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6279 msgid "Installation platform not supported.\n"
6280 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6283 msgid "Installer not used.\n"
6284 msgstr "Instalador não usado.\n"
6286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6287 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6288 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6291 msgid "Invalid patch package.\n"
6292 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6295 msgid "Unsupported patch package.\n"
6296 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6299 msgid "Another version is installed.\n"
6300 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6303 msgid "Invalid command line.\n"
6304 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6307 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6308 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6311 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6312 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6315 msgid "Invalid string binding.\n"
6316 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6319 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6320 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6323 msgid "Invalid binding.\n"
6324 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6327 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6328 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6331 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6332 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6335 msgid "Invalid string UUID.\n"
6336 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6339 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6340 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6343 msgid "Invalid network address.\n"
6344 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6347 msgid "No endpoint found.\n"
6348 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6351 msgid "Invalid timeout value.\n"
6352 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6355 msgid "Object UUID not found.\n"
6356 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6359 msgid "UUID already registered.\n"
6360 msgstr "UUID já registrada.\n"
6362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6363 msgid "UUID type already registered.\n"
6364 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6367 msgid "Server already listening.\n"
6368 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6371 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6372 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6375 msgid "RPC server not listening.\n"
6376 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6379 msgid "Unknown manager type.\n"
6380 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6383 msgid "Unknown interface.\n"
6384 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6387 msgid "No bindings.\n"
6388 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6391 msgid "No protocol sequences.\n"
6392 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6395 msgid "Can't create endpoint.\n"
6396 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6399 msgid "Out of resources.\n"
6400 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6403 msgid "RPC server unavailable.\n"
6404 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6407 msgid "RPC server too busy.\n"
6408 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6411 msgid "Invalid network options.\n"
6412 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6415 msgid "No RPC call active.\n"
6416 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6419 msgid "RPC call failed.\n"
6420 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6423 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6424 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6427 msgid "RPC protocol error.\n"
6428 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6431 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6432 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6435 msgid "Invalid tag.\n"
6436 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6439 msgid "Invalid array bounds.\n"
6440 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6443 msgid "No entry name.\n"
6444 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6447 msgid "Invalid name syntax.\n"
6448 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6451 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6452 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6455 msgid "No network address.\n"
6456 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6459 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6460 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6463 msgid "Unknown authentication type.\n"
6464 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6467 msgid "Maximum calls too low.\n"
6468 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6471 msgid "String too long.\n"
6472 msgstr "String muito comprida.\n"
6474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6475 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6476 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6479 msgid "Procedure number out of range.\n"
6480 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6483 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6484 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6487 msgid "Unknown authentication service.\n"
6488 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6491 msgid "Unknown authentication level.\n"
6492 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6495 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6496 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6499 msgid "Unknown authorization service.\n"
6500 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6503 msgid "Invalid entry.\n"
6504 msgstr "Entrada inválida.\n"
6506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6507 msgid "Can't perform operation.\n"
6508 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6511 msgid "Endpoints not registered.\n"
6512 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6515 msgid "Nothing to export.\n"
6516 msgstr "Nada a exportar.\n"
6518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6519 msgid "Incomplete name.\n"
6520 msgstr "Nome incompleto.\n"
6522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6523 msgid "Invalid version option.\n"
6524 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6527 msgid "No more members.\n"
6528 msgstr "Sem mais membros.\n"
6530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6531 msgid "Not all objects unexported.\n"
6532 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6535 msgid "Interface not found.\n"
6536 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6539 msgid "Entry already exists.\n"
6540 msgstr "Entrada já existente.\n"
6542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6543 msgid "Entry not found.\n"
6544 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6547 msgid "Name service unavailable.\n"
6548 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6551 msgid "Invalid network address family.\n"
6552 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6555 msgid "Operation not supported.\n"
6556 msgstr "Operação não suportada.\n"
6558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6559 msgid "No security context available.\n"
6560 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6563 msgid "RPCInternal error.\n"
6564 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6567 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6568 msgstr "Divisão por zero em RPC.\n"
6570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6571 msgid "Address error.\n"
6572 msgstr "Erro de endereço.\n"
6574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6575 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6576 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6579 msgid "Floating-point underflow.\n"
6580 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6583 msgid "Floating-point overflow.\n"
6584 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6587 msgid "No more entries.\n"
6588 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6591 msgid "Character translation table open failed.\n"
6592 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6595 msgid "Character translation table file too small.\n"
6596 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6599 msgid "Null context handle.\n"
6600 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6603 msgid "Context handle damaged.\n"
6604 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6607 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6608 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6611 msgid "Cannot get call handle.\n"
6612 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6615 msgid "Null reference pointer.\n"
6616 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6619 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6620 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6623 msgid "Byte count too small.\n"
6624 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6627 msgid "Bad stub data.\n"
6628 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6631 msgid "Invalid user buffer.\n"
6632 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6635 msgid "Unrecognized media.\n"
6636 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6639 msgid "No trust secret.\n"
6640 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6643 msgid "No trust SAM account.\n"
6644 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6647 msgid "Trusted domain failure.\n"
6648 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6651 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6652 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6655 msgid "Trust logon failure.\n"
6656 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6659 msgid "RPC call already in progress.\n"
6660 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6663 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6664 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6667 msgid "Account expired.\n"
6668 msgstr "A conta expirou.\n"
6670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6671 msgid "Redirector has open handles.\n"
6672 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6675 msgid "Printer driver already installed.\n"
6676 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6679 msgid "Unknown port.\n"
6680 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6683 msgid "Unknown printer driver.\n"
6684 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6687 msgid "Unknown print processor.\n"
6688 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6691 msgid "Invalid separator file.\n"
6692 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6695 msgid "Invalid priority.\n"
6696 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6699 msgid "Invalid printer name.\n"
6700 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6703 msgid "Printer already exists.\n"
6704 msgstr "A impressora já existe.\n"
6706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6707 msgid "Invalid printer command.\n"
6708 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6711 msgid "Invalid data type.\n"
6712 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6715 msgid "Invalid environment.\n"
6716 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6719 msgid "No more bindings.\n"
6720 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6723 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6724 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6727 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6728 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6731 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6732 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6735 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6736 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6739 msgid "Server has open handles.\n"
6740 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6743 msgid "Resource data not found.\n"
6744 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6747 msgid "Resource type not found.\n"
6748 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6751 msgid "Resource name not found.\n"
6752 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6755 msgid "Resource language not found.\n"
6756 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6759 msgid "Not enough quota.\n"
6760 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6763 msgid "No interfaces.\n"
6764 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6767 msgid "RPC call canceled.\n"
6768 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6771 msgid "Binding incomplete.\n"
6772 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6775 msgid "RPC comm failure.\n"
6776 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6779 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6780 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6783 msgid "No principal name registered.\n"
6784 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6787 msgid "Not an RPC error.\n"
6788 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6791 msgid "UUID is local only.\n"
6792 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6795 msgid "Security package error.\n"
6796 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6799 msgid "Thread not canceled.\n"
6800 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6803 msgid "Invalid handle operation.\n"
6804 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6807 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6808 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6811 msgid "Wrong stub version.\n"
6812 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6815 msgid "Invalid pipe object.\n"
6816 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6819 msgid "Wrong pipe order.\n"
6820 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6823 msgid "Wrong pipe version.\n"
6824 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6827 msgid "Group member not found.\n"
6828 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6831 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6832 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6835 msgid "Invalid object.\n"
6836 msgstr "Objeto inválido.\n"
6838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6839 msgid "Invalid time.\n"
6840 msgstr "Tempo inválido.\n"
6842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6843 msgid "Invalid form name.\n"
6844 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6847 msgid "Invalid form size.\n"
6848 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6851 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6852 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6855 msgid "Printer deleted.\n"
6856 msgstr "Impressora excluída.\n"
6858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6859 msgid "Invalid printer state.\n"
6860 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6863 msgid "User must change password.\n"
6864 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6867 msgid "Domain controller not found.\n"
6868 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6871 msgid "Account locked out.\n"
6872 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6875 msgid "Invalid pixel format.\n"
6876 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6879 msgid "Invalid driver.\n"
6880 msgstr "Driver inválido.\n"
6882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6883 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6884 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6887 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6888 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6891 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6892 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6895 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6896 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6899 msgid "RPC pipe closed.\n"
6900 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6903 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6904 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6907 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6908 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6911 msgid "No site name available.\n"
6912 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6915 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6916 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6919 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6920 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6923 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6924 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6927 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6928 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6931 msgid "The interface could not be exported.\n"
6932 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6935 msgid "The profile could not be added.\n"
6936 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6939 msgid "The profile element could not be added.\n"
6940 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6943 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6944 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6947 msgid "The group element could not be added.\n"
6948 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6951 msgid "The group element could not be removed.\n"
6952 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6955 msgid "The username could not be found.\n"
6956 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6959 msgid "This network connection does not exist.\n"
6960 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6963 msgid "Connection reset by peer.\n"
6964 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
6966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6967 msgid "Not implemented.\n"
6968 msgstr "Não implementado.\n"
6970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6971 msgid "Call failed.\n"
6972 msgstr "Falha na chamada.\n"
6974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6975 msgid "No Signature found in file.\n"
6976 msgstr "Nenhuma Assinatura encontrada no arquivo.\n"
6978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6979 msgid "Invalid call.\n"
6980 msgstr "Chamada inválida.\n"
6982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6983 msgid "Resource is not currently available.\n"
6984 msgstr "Recurso atualmente não disponível.\n"
6986 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
6987 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
6988 msgid "Local Port"
6989 msgstr "Porta Local"
6991 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
6992 msgid "Local Monitor"
6993 msgstr "Monitor Local"
6995 #: dlls/localui/localui.rc:39
6996 msgid "Add a Local Port"
6997 msgstr "Adicionar uma porta local"
6999 #: dlls/localui/localui.rc:42
7000 msgid "&Enter the port name to add:"
7001 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7003 #: dlls/localui/localui.rc:51
7004 msgid "Configure LPT Port"
7005 msgstr "Configurar porta LPT"
7007 #: dlls/localui/localui.rc:54
7008 msgid "Timeout (seconds)"
7009 msgstr "Tempo limite (segundos)"
7011 #: dlls/localui/localui.rc:55
7012 msgid "&Transmission Retry:"
7013 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7015 #: dlls/localui/localui.rc:32
7016 msgid "'%s' is not a valid port name"
7017 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7019 #: dlls/localui/localui.rc:33
7020 msgid "Port %s already exists"
7021 msgstr "Porta %s já existe"
7023 #: dlls/localui/localui.rc:34
7024 msgid "This port has no options to configure"
7025 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7027 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7028 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7029 msgstr ""
7030 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
7031 "instalado."
7033 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7034 msgid "Send Mail"
7035 msgstr "Enviar E-mail"
7037 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7038 msgid "Begin request has already been made.\n"
7039 msgstr "Requisição inicial já foi feita.\n"
7041 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7042 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7043 msgstr "Coletor não foi finalizado.\n"
7045 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7046 msgid "Clock was stopped\n"
7047 msgstr "Coletor parado\n"
7049 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7050 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7051 msgstr "Plataforma de Mídias não inicializada.\n"
7053 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7054 msgid "Buffer is too small.\n"
7055 msgstr "Buffer muito pequeno.\n"
7057 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7058 msgid "Invalid request.\n"
7059 msgstr "Requisição inválida.\n"
7061 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7062 msgid "Invalid stream number.\n"
7063 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7065 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7066 msgid "Invalid media type.\n"
7067 msgstr "Tipo de mídia inválido.\n"
7069 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7070 msgid "No more input is accepted.\n"
7071 msgstr "Entradas não são mais aceitas.\n"
7073 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7074 msgid "Object is not initialized.\n"
7075 msgstr "Objeto não inicializado.\n"
7077 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7078 msgid "Representation is not supported.\n"
7079 msgstr "Representação não suportada.\n"
7081 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7082 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7083 msgstr "Nenhum tipo restante na lista de tipos de mídia.\n"
7085 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7086 msgid "Unsupported service.\n"
7087 msgstr "Serviço não suportado.\n"
7089 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7090 msgid "Unexpected error.\n"
7091 msgstr "Erro inesperado.\n"
7093 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7094 msgid "Invalid type.\n"
7095 msgstr "Tipo inválido.\n"
7097 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7098 msgid "Invalid file format.\n"
7099 msgstr "Formato de arquivo inválido.\n"
7101 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7102 msgid "Invalid timestamp.\n"
7103 msgstr "Tempo inválido.\n"
7105 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7106 msgid "Unsupported scheme.\n"
7107 msgstr "Esquema não suportado.\n"
7109 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7110 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7111 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7113 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7114 msgid "Unsupported time format.\n"
7115 msgstr "Formato de tempo não suportado.\n"
7117 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7118 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7119 msgstr "Registro de tempo não setado para o exemplo.\n"
7121 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7122 msgid "No duration set for the sample.\n"
7123 msgstr "Sem duração setada para o exemplo.\n"
7125 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7126 msgid "Invalid stream data.\n"
7127 msgstr "Dados inválidos.\n"
7129 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7130 msgid "Realtime support is not available.\n"
7131 msgstr "Suporte em tempo real não disponível.\n"
7133 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7134 msgid "Unsupported rate.\n"
7135 msgstr "Taxa não suportado.\n"
7137 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7138 msgid "Unsupported thinning.\n"
7139 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7141 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7142 msgid "Reversing is not supported.\n"
7143 msgstr "Reversão não suportado.\n"
7145 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7146 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7147 msgstr "Taxa de transmissão não suportada.\n"
7149 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7150 msgid "Rate change was preempted.\n"
7151 msgstr "Mudança de taxa foi preterida.\n"
7153 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7154 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7155 msgstr "Objeto ou valor não encontrado.\n"
7157 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7158 msgid "Value is not available.\n"
7159 msgstr "Valor não disponível.\n"
7161 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7162 msgid "Clock is not available.\n"
7163 msgstr "Relógio não disponível.\n"
7165 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7166 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7167 msgstr "Múltiplos assistentes não suportados.\n"
7169 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7170 msgid "The timer was orphaned.\n"
7171 msgstr "O timer está órfão.\n"
7173 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7174 msgid "State transition is pending.\n"
7175 msgstr "Transição de estado pendente.\n"
7177 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7178 msgid "Unsupported state transition.\n"
7179 msgstr "Troca de estado não suportado.\n"
7181 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7182 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7183 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7185 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7186 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7187 msgstr "O Sample tem muitos buffers.\n"
7189 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7190 msgid "Sample is not writable.\n"
7191 msgstr "Exemplo não é gravável.\n"
7193 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7194 msgid "Key is invalid.\n"
7195 msgstr "Chave inválida.\n"
7197 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7198 msgid "Bad startup version.\n"
7199 msgstr "Versão de inicio errada.\n"
7201 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7202 msgid "Unsupported caption.\n"
7203 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7205 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7206 msgid "Invalid position.\n"
7207 msgstr "Posição inválida.\n"
7209 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7210 msgid "Attribute is not found.\n"
7211 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7213 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7214 msgid "Property type is not allowed.\n"
7215 msgstr "Tipo de propriedade não permitido.\n"
7217 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7218 msgid "Property type is not supported.\n"
7219 msgstr "Tipo de propriedade não suportada.\n"
7221 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7222 msgid "Property is empty.\n"
7223 msgstr "Propriedade está vazia.\n"
7225 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7226 msgid "Property is not empty.\n"
7227 msgstr "Propriedade não está vazia.\n"
7229 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7230 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7231 msgstr "Vetor de Propriedade não permitido.\n"
7233 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7234 msgid "Vector property is required.\n"
7235 msgstr "Propriedade do vetor necessária.\n"
7237 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7238 msgid "Operation was cancelled.\n"
7239 msgstr "Operação cancelada.\n"
7241 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7242 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7243 msgstr "Bytestream não é pesquisável.\n"
7245 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7246 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7247 msgstr "Plataforma é desabilitada em modo de segurança.\n"
7249 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7250 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7251 msgstr "Bytestream não pode ser interpretada.\n"
7253 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7254 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7255 msgstr ""
7256 "Parâmetros mutuamente excludentes passados para o resolvedor de origem.\n"
7258 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7259 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7260 msgstr "Tamanho do bytestream desconhecido.\n"
7262 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7263 msgid "Invalid work queue index.\n"
7264 msgstr "Índice da fila de trabalho inválido.\n"
7266 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7267 msgid "No events available.\n"
7268 msgstr "Nenhum evento disponível.\n"
7270 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7271 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7272 msgstr "Transição de estado de mídia inválido.\n"
7274 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7275 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7276 msgstr "Fim da mídia.\n"
7278 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7279 msgid "Shutdown() was called.\n"
7280 msgstr "Desligar() foi chamado.\n"
7282 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7283 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7284 msgstr "Stream de mídia não tem duração definida.\n"
7286 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7287 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7288 msgstr "Tipo da mídia foi reconhecido mas é inválido.\n"
7290 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7291 msgid "Property wasn't found.\n"
7292 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
7294 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7295 msgid "Property is read-only.\n"
7296 msgstr "Propriedade apenas de leitura.\n"
7298 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7299 msgid "Property is not allowed.\n"
7300 msgstr "Propriedade não permitida.\n"
7302 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7303 msgid "Media source is not started.\n"
7304 msgstr "Entrada de mídia não iniciado.\n"
7306 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7307 msgid "Unsupported media format.\n"
7308 msgstr "Tipo de mídia não suportado.\n"
7310 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7311 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7312 msgstr "Entrada de mídia está em estado errado.\n"
7314 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7315 msgid "No media streams were selected.\n"
7316 msgstr "Nenhum stream de mídia selecionado.\n"
7318 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7319 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7320 msgstr "Característica de media não suportado.\n"
7322 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7323 msgid "Stream sink was removed.\n"
7324 msgstr "Coletor de fluxo foi removido.\n"
7326 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7327 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7328 msgstr "Coletor de fluxo fora de sincronismo.\n"
7330 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7331 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7332 msgstr "O conjunto de coletores de fluxo de coletor de mídia é fixo.\n"
7334 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7335 msgid "Stream sink already exists.\n"
7336 msgstr "Coletor de stream já existe.\n"
7338 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7339 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7340 msgstr "A alocação de amostra foi cancelada.\n"
7342 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7343 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7344 msgstr "Alocador de amostra está vazio.\n"
7346 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7347 msgid "Sink was already stopped.\n"
7348 msgstr "Coletor já esta parado.\n"
7350 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7351 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7352 msgstr "Taxa de bits é desconhecida para o coletor de arquivos ASF.\n"
7354 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7355 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7356 msgstr "Nenhum stream foi selecionado para o coletor.\n"
7358 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7359 msgid "Metadata was too long.\n"
7360 msgstr "Metadado é muito longo.\n"
7362 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7363 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7364 msgstr "Nenhum sample foi processado pelo coletor.\n"
7366 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7367 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7368 msgstr "Coletor não recebeu o cabeçalho necessário.\n"
7370 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7371 msgid "Optional node is invalid.\n"
7372 msgstr "Ponto opcional inválido.\n"
7374 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7375 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7376 msgstr "Descritor não encontrado.\n"
7378 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7379 msgid "Codec was not found.\n"
7380 msgstr "Encoder não encontrado.\n"
7382 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7383 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7384 msgstr "Não é possível conectar aos nós da topologia.\n"
7386 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7387 msgid "Topology request is not supported.\n"
7388 msgstr "Pedido de topologia não suportado.\n"
7390 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7391 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7392 msgstr "Atributo de topologia de tempo inválido.\n"
7394 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7395 msgid "Found loops in topology.\n"
7396 msgstr "Encontrado loops na topologia.\n"
7398 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7399 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7400 msgstr "A descrição da apresentação está faltando.\n"
7402 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7403 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7404 msgstr "O descritor de stream está faltando.\n"
7406 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7407 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7408 msgstr "O descritor de stream não está selecionado.\n"
7410 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7411 msgid "Source is missing.\n"
7412 msgstr "Origem está faltando.\n"
7414 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7415 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7416 msgstr "Carregador de topologia não suporta ativação do coletor.\n"
7418 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7419 msgid "Clock has no time source set.\n"
7420 msgstr "Relógio não tem origem de tempo configurada.\n"
7422 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7423 msgid "Clock state was already set.\n"
7424 msgstr "Estado do relógio já foi configurado.\n"
7426 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7427 msgid "Clock is not simple\n"
7428 msgstr "Relógio não simples\n"
7430 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7431 msgid "Enter Network Password"
7432 msgstr "Entre a senha da rede"
7434 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7435 msgid "Please enter your username and password:"
7436 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
7438 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7439 msgid "Proxy"
7440 msgstr "Proxy"
7442 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7443 msgid "User"
7444 msgstr "Usuário"
7446 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7447 msgid "Password"
7448 msgstr "Senha"
7450 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7451 msgid "&Save this password (insecure)"
7452 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
7454 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7455 msgid "Entire Network"
7456 msgstr "Toda a rede"
7458 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7459 msgid "Sound Selection"
7460 msgstr "Seleção de som"
7462 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7463 msgid "&Save As..."
7464 msgstr "&Salvar como..."
7466 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7467 msgid "&Format:"
7468 msgstr "&Formato:"
7470 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7471 msgid "&Attributes:"
7472 msgstr "&Atributos:"
7474 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7475 msgid "Hyperlink"
7476 msgstr "Hiperlink"
7478 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7479 msgid "Hyperlink Information"
7480 msgstr "Informação do Hiperlink"
7482 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7483 msgid "&Type:"
7484 msgstr "&Tipo:"
7486 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7487 msgid "&URL:"
7488 msgstr "&URL:"
7490 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7491 msgid "HTML Document"
7492 msgstr "Documento HTML"
7494 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7495 msgid "Downloading from %s..."
7496 msgstr "Fazendo o download de %s..."
7498 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7499 msgid "Done"
7500 msgstr "Concluído"
7502 #: dlls/msi/msi.rc:31
7503 msgid ""
7504 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7505 "file path and try again."
7506 msgstr ""
7507 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
7508 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
7510 #: dlls/msi/msi.rc:32
7511 msgid "path %s not found"
7512 msgstr "caminho %s não encontrado"
7514 #: dlls/msi/msi.rc:33
7515 msgid "insert disk %s"
7516 msgstr "insira disco %s"
7518 #: dlls/msi/msi.rc:34
7519 msgid ""
7520 "Windows Installer %s\n"
7521 "\n"
7522 "Usage:\n"
7523 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7524 "\n"
7525 "Install a product:\n"
7526 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7527 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7528 "\t/a package [property]\n"
7529 "Repair an installation:\n"
7530 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7531 "Uninstall a product:\n"
7532 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7533 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7534 "Advertise a product:\n"
7535 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7536 "Apply a patch:\n"
7537 "\t/p patch_package [property]\n"
7538 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7539 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7540 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7541 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7542 "Register the MSI Service:\n"
7543 "\t/y\n"
7544 "Unregister the MSI Service:\n"
7545 "\t/z\n"
7546 "Display this help:\n"
7547 "\t/help\n"
7548 "\t/?\n"
7549 msgstr ""
7550 "Instalador do Windows %s\n"
7551 "\n"
7552 "Modo de usar:\n"
7553 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
7554 "\n"
7555 "Instalar um produto:\n"
7556 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
7557 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
7558 "\t/a pacote [propriedade]\n"
7559 "Reparar uma instalação:\n"
7560 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
7561 "Desinstalar um produto:\n"
7562 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
7563 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
7564 "Anunciar um produto:\n"
7565 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
7566 "Aplicar um patch:\n"
7567 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
7568 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
7569 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
7570 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] arquivo_de_log\n"
7571 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7572 "Registrar Serviço MSI:\n"
7573 "\t/y\n"
7574 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
7575 "\t/z\n"
7576 "Mostrar esta ajuda:\n"
7577 "\t/help\n"
7578 "\t/?\n"
7580 #: dlls/msi/msi.rc:61
7581 msgid "enter which folder contains %s"
7582 msgstr "entre a pasta que contém %s"
7584 #: dlls/msi/msi.rc:62
7585 msgid "install source for feature missing"
7586 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
7588 #: dlls/msi/msi.rc:63
7589 msgid "network drive for feature missing"
7590 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
7592 #: dlls/msi/msi.rc:64
7593 msgid "feature from:"
7594 msgstr "origem da funcionalidade:"
7596 #: dlls/msi/msi.rc:65
7597 msgid "choose which folder contains %s"
7598 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
7600 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7601 msgid "New Folder"
7602 msgstr "Nova Pasta"
7604 #: dlls/msi/msi.rc:91
7605 msgid "Allocating registry space"
7606 msgstr "Alocando espaço de registro"
7608 #: dlls/msi/msi.rc:92
7609 msgid "Searching for installed applications"
7610 msgstr "Buscando por aplicativos instalados"
7612 #: dlls/msi/msi.rc:93
7613 msgid "Binding executables"
7614 msgstr "Executáveis de ligação"
7616 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7617 msgid "Searching for qualifying products"
7618 msgstr "Buscando por produtos relacionados"
7620 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7621 msgid "Computing space requirements"
7622 msgstr "Calculando requisitos de espaço"
7624 #: dlls/msi/msi.rc:97
7625 msgid "Creating folders"
7626 msgstr "Criando pasta"
7628 #: dlls/msi/msi.rc:98
7629 msgid "Creating shortcuts"
7630 msgstr "Criando atalhos"
7632 #: dlls/msi/msi.rc:99
7633 msgid "Deleting services"
7634 msgstr "Removendo serviços"
7636 #: dlls/msi/msi.rc:100
7637 msgid "Creating duplicate files"
7638 msgstr "Duplicando arquivos"
7640 #: dlls/msi/msi.rc:102
7641 msgid "Searching for related applications"
7642 msgstr "Buscando por aplicações relacionadas"
7644 #: dlls/msi/msi.rc:103
7645 msgid "Copying network install files"
7646 msgstr "Copiando arquivos para instalação via rede"
7648 #: dlls/msi/msi.rc:104
7649 msgid "Copying new files"
7650 msgstr "Copiando novos arquivos"
7652 #: dlls/msi/msi.rc:105
7653 msgid "Installing ODBC components"
7654 msgstr "Instalando componentes ODBC"
7656 #: dlls/msi/msi.rc:106
7657 msgid "Installing new services"
7658 msgstr "Instalando novos serviços"
7660 #: dlls/msi/msi.rc:107
7661 msgid "Installing system catalog"
7662 msgstr "Instalando catalogo do sistema"
7664 #: dlls/msi/msi.rc:108
7665 msgid "Validating install"
7666 msgstr "Validando instalação"
7668 #: dlls/msi/msi.rc:109
7669 msgid "Evaluating launch conditions"
7670 msgstr "Avaliando condições de inicialização"
7672 #: dlls/msi/msi.rc:110
7673 msgid "Migrating feature states from related applications"
7674 msgstr "Migrando características de aplicações relacionadas"
7676 #: dlls/msi/msi.rc:111
7677 msgid "Moving files"
7678 msgstr "Movendo arquivos"
7680 #: dlls/msi/msi.rc:112
7681 msgid "Publishing assembly information"
7682 msgstr "Publicando informações de montagem"
7684 #: dlls/msi/msi.rc:113
7685 msgid "Unpublishing assembly information"
7686 msgstr "Removendo informação de montagem"
7688 #: dlls/msi/msi.rc:114
7689 msgid "Patching files"
7690 msgstr "Atualizando arquivos"
7692 #: dlls/msi/msi.rc:115
7693 msgid "Updating component registration"
7694 msgstr "Atualizando registro de componentes"
7696 #: dlls/msi/msi.rc:116
7697 msgid "Publishing Qualified Components"
7698 msgstr "Publicando Componentes Qualificados"
7700 #: dlls/msi/msi.rc:117
7701 msgid "Publishing Product Features"
7702 msgstr "Publicando Características de Produto"
7704 #: dlls/msi/msi.rc:118
7705 msgid "Publishing product information"
7706 msgstr "Publicando informações do produto"
7708 #: dlls/msi/msi.rc:119
7709 msgid "Registering Class servers"
7710 msgstr "Registrando Servidores de Classe"
7712 #: dlls/msi/msi.rc:120
7713 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7714 msgstr "Registrando Aplicativos e Componentes COM+"
7716 #: dlls/msi/msi.rc:121
7717 msgid "Registering extension servers"
7718 msgstr "Registrando extensões de servidores"
7720 #: dlls/msi/msi.rc:122
7721 msgid "Registering fonts"
7722 msgstr "Registrando fontes"
7724 #: dlls/msi/msi.rc:123
7725 msgid "Registering MIME info"
7726 msgstr "Registrando informação MIME"
7728 #: dlls/msi/msi.rc:124
7729 msgid "Registering product"
7730 msgstr "Registrando produto"
7732 #: dlls/msi/msi.rc:125
7733 msgid "Registering program identifiers"
7734 msgstr "Registrando identificadores de programa"
7736 #: dlls/msi/msi.rc:126
7737 msgid "Registering type libraries"
7738 msgstr "Registrando bibliotecas de tipos"
7740 #: dlls/msi/msi.rc:127
7741 msgid "Registering user"
7742 msgstr "Registrando usuário"
7744 #: dlls/msi/msi.rc:128
7745 msgid "Removing duplicated files"
7746 msgstr "Removendo arquivos duplicados"
7748 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7749 msgid "Updating environment strings"
7750 msgstr "Atualizando textos do ambiente"
7752 #: dlls/msi/msi.rc:130
7753 msgid "Removing applications"
7754 msgstr "Removendo aplicativos"
7756 #: dlls/msi/msi.rc:131
7757 msgid "Removing files"
7758 msgstr "Removendo arquivos"
7760 #: dlls/msi/msi.rc:132
7761 msgid "Removing folders"
7762 msgstr "Removendo pastas"
7764 #: dlls/msi/msi.rc:133
7765 msgid "Removing INI files entries"
7766 msgstr "Removendo entradas do arquivo INI"
7768 #: dlls/msi/msi.rc:134
7769 msgid "Removing ODBC components"
7770 msgstr "Removendo componentes ODBC"
7772 #: dlls/msi/msi.rc:135
7773 msgid "Removing system registry values"
7774 msgstr "Removendo valores do registro do sistema"
7776 #: dlls/msi/msi.rc:136
7777 msgid "Removing shortcuts"
7778 msgstr "Removendo atalhos"
7780 #: dlls/msi/msi.rc:138
7781 msgid "Registering modules"
7782 msgstr "Registrando módulos"
7784 #: dlls/msi/msi.rc:139
7785 msgid "Unregistering modules"
7786 msgstr "Desregistrando módulos"
7788 #: dlls/msi/msi.rc:140
7789 msgid "Initializing ODBC directories"
7790 msgstr "Inicializando diretórios ODBC"
7792 #: dlls/msi/msi.rc:141
7793 msgid "Starting services"
7794 msgstr "Iniciando serviços"
7796 #: dlls/msi/msi.rc:142
7797 msgid "Stopping services"
7798 msgstr "Parando serviços"
7800 #: dlls/msi/msi.rc:143
7801 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7802 msgstr "Removendo Componentes Qualificados"
7804 #: dlls/msi/msi.rc:144
7805 msgid "Unpublishing Product Features"
7806 msgstr "Removendo Características de Produto"
7808 #: dlls/msi/msi.rc:145
7809 msgid "Unpublishing product information"
7810 msgstr "Removendo informações de produto"
7812 #: dlls/msi/msi.rc:146
7813 msgid "Unregister Class servers"
7814 msgstr "Desregistrando Servidores de Classe"
7816 #: dlls/msi/msi.rc:147
7817 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7818 msgstr "Desregistrando Aplicações e Componentes COM+"
7820 #: dlls/msi/msi.rc:148
7821 msgid "Unregistering extension servers"
7822 msgstr "Desregistrando servidores de extensão"
7824 #: dlls/msi/msi.rc:149
7825 msgid "Unregistering fonts"
7826 msgstr "Desregistrando fontes"
7828 #: dlls/msi/msi.rc:150
7829 msgid "Unregistering MIME info"
7830 msgstr "Desregistrando informações MIME"
7832 #: dlls/msi/msi.rc:151
7833 msgid "Unregistering program identifiers"
7834 msgstr "Desregistrando identificadores de programa"
7836 #: dlls/msi/msi.rc:152
7837 msgid "Unregistering type libraries"
7838 msgstr "Desregistrando bibliotecas de tipo"
7840 #: dlls/msi/msi.rc:154
7841 msgid "Writing INI files values"
7842 msgstr "Gravando valores no arquivo INI"
7844 #: dlls/msi/msi.rc:155
7845 msgid "Writing system registry values"
7846 msgstr "Gravando valores do registro de sistema"
7848 #: dlls/msi/msi.rc:161
7849 msgid "Free space: [1]"
7850 msgstr "Espaço livre: [1]"
7852 #: dlls/msi/msi.rc:162
7853 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7854 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
7856 #: dlls/msi/msi.rc:163
7857 msgid "File: [1]"
7858 msgstr "Arquivo: [1]"
7860 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
7861 msgid "Folder: [1]"
7862 msgstr "Pasta: [1]"
7864 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
7865 msgid "Shortcut: [1]"
7866 msgstr "Atalho"
7868 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
7869 msgid "Service: [1]"
7870 msgstr "Serviço: [1]"
7872 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
7873 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7874 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
7876 #: dlls/msi/msi.rc:168
7877 msgid "Found application: [1]"
7878 msgstr "Aplicativo Encontrado: [1]"
7880 #: dlls/msi/msi.rc:169
7881 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7882 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
7884 #: dlls/msi/msi.rc:171
7885 msgid "Service: [2]"
7886 msgstr "Serviço: [2]"
7888 #: dlls/msi/msi.rc:172
7889 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7890 msgstr "Arquivo: [1], Dependências: [2]"
7892 #: dlls/msi/msi.rc:173
7893 msgid "Application: [1]"
7894 msgstr "Aplicativos: [1]"
7896 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
7897 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7898 msgstr "Contexto de Aplicação:[1], Nome de Montagem:[2]"
7900 #: dlls/msi/msi.rc:177
7901 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7902 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
7904 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
7905 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7906 msgstr "ID Componente: [1], Propriedade: [2]"
7908 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
7909 msgid "Feature: [1]"
7910 msgstr "Característica: [1]"
7912 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
7913 msgid "Class Id: [1]"
7914 msgstr "Id de Classe: [1]"
7916 #: dlls/msi/msi.rc:181
7917 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7918 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7920 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
7921 msgid "Extension: [1]"
7922 msgstr "Extensão: [1]"
7924 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
7925 msgid "Font: [1]"
7926 msgstr "Fonte: [1]"
7928 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
7929 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7930 msgstr "Tipo de conteúdo MIME: [1], Extensão: [2]"
7932 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
7933 msgid "ProgId: [1]"
7934 msgstr "ProgId: [1]"
7936 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
7937 msgid "LibID: [1]"
7938 msgstr "LibID: [1]"
7940 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
7941 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7942 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9]"
7944 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
7945 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7946 msgstr "Nome: [1], Valor: [2], Ação [3]"
7948 #: dlls/msi/msi.rc:189
7949 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7950 msgstr "Aplicação: [1], Linha de comando: [2]"
7952 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
7953 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7954 msgstr "Arquivo: [1], Seção: [2], Chave: [3], Valor: [4]"
7956 #: dlls/msi/msi.rc:193
7957 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7958 msgstr "Chave: [1], Nome: [2]"
7960 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
7961 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7962 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2]"
7964 #: dlls/msi/msi.rc:202
7965 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7966 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7968 #: dlls/msi/msi.rc:210
7969 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7970 msgstr "Chave: [1], Nome: [2], Valor: [3]"
7972 #: dlls/msi/msi.rc:72
7973 msgid "{{Fatal error: }}"
7974 msgstr "{{Erro Fatal: }}"
7976 #: dlls/msi/msi.rc:73
7977 msgid "{{Error [1]. }}"
7978 msgstr "{{Erro [1]. }}"
7980 #: dlls/msi/msi.rc:74
7981 msgid "Warning [1]."
7982 msgstr "Atenção [1]."
7984 #: dlls/msi/msi.rc:75
7985 msgid "Info [1]."
7986 msgstr "Info [1]."
7988 #: dlls/msi/msi.rc:76
7989 msgid ""
7990 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7991 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7992 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7993 msgstr ""
7994 "O instalador encontrou um erro inesperado instalando este pacote. Isto pode "
7995 "indicar um problema com este pacote. O código de erro é [1]. {{Os argumentos "
7996 "são: [2], [3], [4]}}"
7998 #: dlls/msi/msi.rc:77
7999 msgid "{{Disk full: }}"
8000 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8002 #: dlls/msi/msi.rc:78
8003 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8004 msgstr "Ação [Time]: [1]. [2]"
8006 #: dlls/msi/msi.rc:79
8007 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8008 msgstr "Tipo da Mensagem: [1], Argumento: [2]{, [3]}"
8010 #: dlls/msi/msi.rc:82
8011 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8012 msgstr "=== Logging Iniciado: [Date]  [Time] ==="
8014 #: dlls/msi/msi.rc:80
8015 msgid "Action start [Time]: [1]."
8016 msgstr "Inicio da Ação [Time]: [1]."
8018 #: dlls/msi/msi.rc:81
8019 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8020 msgstr "Ação finalizada [Time]: [1]. Valore de Retorno [2]."
8022 #: dlls/msi/msi.rc:84
8023 msgid "Please insert the disk: [2]"
8024 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8026 #: dlls/msi/msi.rc:85
8027 msgid ""
8028 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8029 "that you can access it."
8030 msgstr ""
8031 "Arquivo de origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique se o arquivo "
8032 "existe e se você tem acesso a ele."
8034 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8035 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8036 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
8038 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8039 msgid ""
8040 "Wine MS-RLE video codec\n"
8041 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8042 msgstr ""
8043 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
8044 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
8046 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8047 msgid "Video Compression"
8048 msgstr "Compressão de vídeo"
8050 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8051 msgid "&Compressor:"
8052 msgstr "&Compressor:"
8054 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8055 msgid "Con&figure..."
8056 msgstr "Con&figurar..."
8058 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8059 msgid "&About"
8060 msgstr "&Sobre"
8062 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8063 msgid "Compression &Quality:"
8064 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8066 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8067 msgid "&Key Frame Every"
8068 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
8070 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8071 msgid "&Data Rate"
8072 msgstr "Taxa de &Dados"
8074 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8075 msgid "kB/s"
8076 msgstr "kB/s"
8078 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8079 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8080 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
8082 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8083 msgid "Wine Video 1 video codec"
8084 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
8086 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8087 msgid "unknown object"
8088 msgstr "objeto desconhecido"
8090 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8091 msgid "title bar"
8092 msgstr "barra de título"
8094 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8095 msgid "menu bar"
8096 msgstr "barra de menu"
8098 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8099 msgid "scroll bar"
8100 msgstr "barra de rolagem"
8102 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8103 msgid "grip"
8104 msgstr "alça"
8106 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8107 msgid "sound"
8108 msgstr "som"
8110 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8111 msgid "cursor"
8112 msgstr "cursor"
8114 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8115 msgid "caret"
8116 msgstr "circunflexo"
8118 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8119 msgid "alert"
8120 msgstr "alerta"
8122 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8123 msgid "window"
8124 msgstr "janela"
8126 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8127 msgid "client"
8128 msgstr "cliente"
8130 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8131 msgid "popup menu"
8132 msgstr "menu popup"
8134 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8135 msgid "menu item"
8136 msgstr "item do menu"
8138 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8139 msgid "tool tip"
8140 msgstr "dica"
8142 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8143 msgid "application"
8144 msgstr "aplicativo"
8146 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8147 msgid "document"
8148 msgstr "documento"
8150 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8151 msgid "pane"
8152 msgstr "painel"
8154 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8155 msgid "chart"
8156 msgstr "gráfico"
8158 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8159 msgid "dialog"
8160 msgstr "diálogo"
8162 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8163 msgid "border"
8164 msgstr "margem"
8166 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8167 msgid "grouping"
8168 msgstr "agrupamento"
8170 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8171 msgid "separator"
8172 msgstr "separador"
8174 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8175 msgid "tool bar"
8176 msgstr "barra de ferramentas"
8178 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8179 msgid "status bar"
8180 msgstr "barra de estado"
8182 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8183 msgid "table"
8184 msgstr "tabela"
8186 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8187 msgid "column header"
8188 msgstr "cabeçalho da coluna"
8190 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8191 msgid "row header"
8192 msgstr "cabeçalho da linha"
8194 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8195 msgid "column"
8196 msgstr "coluna"
8198 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8199 msgid "row"
8200 msgstr "linha"
8202 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8203 msgid "cell"
8204 msgstr "célula"
8206 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8207 msgid "link"
8208 msgstr "atalho"
8210 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8211 msgid "help balloon"
8212 msgstr "balão de ajuda"
8214 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8215 msgid "character"
8216 msgstr "caractere"
8218 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8219 msgid "list"
8220 msgstr "lista"
8222 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8223 msgid "list item"
8224 msgstr "item da lista"
8226 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8227 msgid "outline"
8228 msgstr "contorno"
8230 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8231 msgid "outline item"
8232 msgstr "item de contorno"
8234 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8235 msgid "page tab"
8236 msgstr "aba de página"
8238 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8239 msgid "property page"
8240 msgstr "página de propriedades"
8242 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8243 msgid "indicator"
8244 msgstr "indicador"
8246 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8247 msgid "graphic"
8248 msgstr "gráfico"
8250 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8251 msgid "static text"
8252 msgstr "texto estático"
8254 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8255 msgid "text"
8256 msgstr "texto"
8258 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8259 msgid "push button"
8260 msgstr "botão"
8262 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8263 msgid "check button"
8264 msgstr "botão de seleção"
8266 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8267 msgid "radio button"
8268 msgstr "botão de opção"
8270 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8271 msgid "combo box"
8272 msgstr "caixa de combinação"
8274 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8275 msgid "drop down"
8276 msgstr "lista suspensa"
8278 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8279 msgid "progress bar"
8280 msgstr "barra de progresso"
8282 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8283 msgid "dial"
8284 msgstr "discar"
8286 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8287 msgid "hot key field"
8288 msgstr "campo com atalho de teclado"
8290 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8291 msgid "slider"
8292 msgstr "controle deslizante"
8294 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8295 msgid "spin box"
8296 msgstr "botão de seta"
8298 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8299 msgid "diagram"
8300 msgstr "diagrama"
8302 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8303 msgid "animation"
8304 msgstr "animação"
8306 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8307 msgid "equation"
8308 msgstr "equação"
8310 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8311 msgid "drop down button"
8312 msgstr "botão de lista suspensa"
8314 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8315 msgid "menu button"
8316 msgstr "botão de menu"
8318 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8319 msgid "grid drop down button"
8320 msgstr "botão de grade suspensa"
8322 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8323 msgid "white space"
8324 msgstr "espaço em branco"
8326 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8327 msgid "page tab list"
8328 msgstr "lista de guias de página"
8330 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8331 msgid "clock"
8332 msgstr "relógio"
8334 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8335 msgid "split button"
8336 msgstr "botão de divisão"
8338 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8339 msgid "IP address"
8340 msgstr "Endereço IP"
8342 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8343 msgid "outline button"
8344 msgstr "botão de contorno"
8346 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8347 msgctxt "object state"
8348 msgid "normal"
8349 msgstr "normal"
8351 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8352 msgctxt "object state"
8353 msgid "unavailable"
8354 msgstr "indisponível"
8356 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8357 msgctxt "object state"
8358 msgid "selected"
8359 msgstr "selecionado"
8361 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8362 msgctxt "object state"
8363 msgid "focused"
8364 msgstr "focado"
8366 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8367 msgctxt "object state"
8368 msgid "pressed"
8369 msgstr "pressionado"
8371 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8372 msgctxt "object state"
8373 msgid "checked"
8374 msgstr "marcado"
8376 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8377 msgctxt "object state"
8378 msgid "mixed"
8379 msgstr "misturado"
8381 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8382 msgctxt "object state"
8383 msgid "read only"
8384 msgstr "somente leitura"
8386 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8387 msgctxt "object state"
8388 msgid "hot tracked"
8389 msgstr "elemento ativo"
8391 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8392 msgctxt "object state"
8393 msgid "default"
8394 msgstr "padrão"
8396 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8397 msgctxt "object state"
8398 msgid "expanded"
8399 msgstr "expandido"
8401 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8402 msgctxt "object state"
8403 msgid "collapsed"
8404 msgstr "reduzido"
8406 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8407 msgctxt "object state"
8408 msgid "busy"
8409 msgstr "ocupado"
8411 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8412 msgctxt "object state"
8413 msgid "floating"
8414 msgstr "flutuando"
8416 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8417 msgctxt "object state"
8418 msgid "marqueed"
8419 msgstr "em movimento"
8421 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8422 msgctxt "object state"
8423 msgid "animated"
8424 msgstr "animado"
8426 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8427 msgctxt "object state"
8428 msgid "invisible"
8429 msgstr "invisível"
8431 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8432 msgctxt "object state"
8433 msgid "offscreen"
8434 msgstr "fora da tela"
8436 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8437 msgctxt "object state"
8438 msgid "sizeable"
8439 msgstr "expansível"
8441 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8442 msgctxt "object state"
8443 msgid "moveable"
8444 msgstr "movimentável"
8446 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8447 msgctxt "object state"
8448 msgid "self voicing"
8449 msgstr "voz própria"
8451 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8452 msgctxt "object state"
8453 msgid "focusable"
8454 msgstr "focável"
8456 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8457 msgctxt "object state"
8458 msgid "selectable"
8459 msgstr "selecionável"
8461 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8462 msgctxt "object state"
8463 msgid "linked"
8464 msgstr "ligado"
8466 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8467 msgctxt "object state"
8468 msgid "traversed"
8469 msgstr "percorrido"
8471 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8472 msgctxt "object state"
8473 msgid "multi selectable"
8474 msgstr "multi selecionável"
8476 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8477 msgctxt "object state"
8478 msgid "extended selectable"
8479 msgstr "seleção estendível"
8481 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8482 msgctxt "object state"
8483 msgid "alert low"
8484 msgstr "alerta baixo"
8486 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8487 msgctxt "object state"
8488 msgid "alert medium"
8489 msgstr "alerta médio"
8491 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8492 msgctxt "object state"
8493 msgid "alert high"
8494 msgstr "alerta alto"
8496 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8497 msgctxt "object state"
8498 msgid "protected"
8499 msgstr "protegido"
8501 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8502 msgctxt "object state"
8503 msgid "has popup"
8504 msgstr "tem popup"
8506 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8507 msgid "True"
8508 msgstr "Verdadeiro"
8510 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8511 msgid "False"
8512 msgstr "Falso"
8514 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8515 msgid "On"
8516 msgstr "Ligado"
8518 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8519 msgid "Off"
8520 msgstr "Desligado"
8522 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8523 msgid "Provider"
8524 msgstr "Provedor"
8526 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8527 msgid "Select the data you want to connect to:"
8528 msgstr "Selecione os dados que você deseja conectar:"
8530 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8531 msgid "Connection"
8532 msgstr "Conexão"
8534 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8535 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8536 msgstr "Escolha o seguinte para conectar dados ODBC:"
8538 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8539 msgid "1. Specify the source of data:"
8540 msgstr "1. Especifique a origem dos dados:"
8542 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8543 msgid "Use &data source name"
8544 msgstr "Usar nome da origem de &dados"
8546 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8547 msgid "Use c&onnection string"
8548 msgstr "Usar string de conexão"
8550 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8551 msgid "&Connection string:"
8552 msgstr "Dados de &Conexão:"
8554 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8555 msgid "B&uild..."
8556 msgstr "&Gerar..."
8558 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8559 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8560 msgstr "2. Entre com as informações para logar no servidor"
8562 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8563 msgid "User &name:"
8564 msgstr "&Nome de usuário:"
8566 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8567 msgid "&Blank password"
8568 msgstr "Senha em &branco"
8570 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8571 msgid "Allow &saving password"
8572 msgstr "Permitir &salvar senha"
8574 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8575 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8576 msgstr "3. Entre o catalogo &inicial para uso use:"
8578 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8579 msgid "&Test Connection"
8580 msgstr "&Testar Conexão"
8582 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8583 msgid "Advanced"
8584 msgstr "Avançado"
8586 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8587 msgid "Network settings"
8588 msgstr "Configuração de rede"
8590 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8591 msgid "&Impersonation level:"
8592 msgstr "N&ivel de representação:"
8594 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8595 msgid "P&rotection level:"
8596 msgstr "Nível de p&roteção:"
8598 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8599 msgid "Connect:"
8600 msgstr "Conectar:"
8602 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8603 msgid "seconds."
8604 msgstr "segundos."
8606 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8607 msgid "A&ccess:"
8608 msgstr "A&cesso:"
8610 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8611 msgid "All"
8612 msgstr "Todos"
8614 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8615 msgid ""
8616 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8617 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8618 msgstr ""
8619 "Estas são as propriedades de inicialização para este tipo de dados. Para "
8620 "editar, selecione a propriedade, e escolha Editar Valor abaixo."
8622 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8623 msgid "&Edit Value..."
8624 msgstr "&Editar Valor..."
8626 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8627 msgid "Data Link Error"
8628 msgstr "Erro de conexão"
8630 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8631 msgid "Please select a provider."
8632 msgstr "Por favor, selecione um provedor."
8634 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8635 msgid ""
8636 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8637 "properly."
8638 msgstr ""
8639 "Provedor não esta mais disponível. Tenha certeza que o provedor está "
8640 "instalado adequadamente."
8642 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8643 msgid "Data Link Properties"
8644 msgstr "Propriedades da Conexão de Dados"
8646 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8647 msgid "OLE DB Provider(s)"
8648 msgstr "Provedor(es) OLE DB"
8650 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8651 msgid "Read"
8652 msgstr "Ler"
8654 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8655 msgid "ReadWrite"
8656 msgstr "LeituraEscrita"
8658 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8659 msgid "Share Deny None"
8660 msgstr "Compartilhamento Nada Negado"
8662 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8663 msgid "Share Deny Read"
8664 msgstr "Compartilhamento Leitura Negada"
8666 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8667 msgid "Share Deny Write"
8668 msgstr "Compartilhamento Escrita Negada"
8670 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8671 msgid "Share Exclusive"
8672 msgstr "Compartilhamento Exclusivo"
8674 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8675 msgid "Write"
8676 msgstr "Gravação"
8678 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8679 msgid "Insert Object"
8680 msgstr "Inserir objeto"
8682 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8683 msgid "Object Type:"
8684 msgstr "Tipo de objeto:"
8686 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8687 msgid "Result"
8688 msgstr "Resultado"
8690 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8691 msgid "Create New"
8692 msgstr "Criar novo"
8694 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8695 msgid "Create Control"
8696 msgstr "Criar controle"
8698 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8699 msgid "Create From File"
8700 msgstr "Criar do arquivo"
8702 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8703 msgid "&Add Control..."
8704 msgstr "&Adicionar Controle..."
8706 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8707 msgid "Display As Icon"
8708 msgstr "Mostrar como ícone"
8710 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8711 msgid "Browse..."
8712 msgstr "Procurar..."
8714 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8715 msgid "File:"
8716 msgstr "Arquivo:"
8718 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8719 msgid "Paste Special"
8720 msgstr "Colar Especial"
8722 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8723 msgid "Source:"
8724 msgstr "Origem:"
8726 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8727 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8728 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8729 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8730 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8731 msgid "&Paste"
8732 msgstr "C&olar"
8734 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8735 msgid "Paste &Link"
8736 msgstr "Colar a&talho"
8738 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8739 msgid "&As:"
8740 msgstr "&Como:"
8742 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8743 msgid "&Display As Icon"
8744 msgstr "&Mostrar como ícone"
8746 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8747 msgid "Change &Icon..."
8748 msgstr "Mudar &Ícone..."
8750 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8751 msgid "Insert a new %s object into your document"
8752 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
8754 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8755 msgid ""
8756 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8757 "may activate it using the program which created it."
8758 msgstr ""
8759 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
8760 "ativá-lo usando o programa que o criou."
8762 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8763 msgid "Browse"
8764 msgstr "Procurar"
8766 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8767 msgid ""
8768 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8769 "control."
8770 msgstr ""
8771 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
8772 "controle OLE."
8774 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8775 msgid "Add Control"
8776 msgstr "Adicionar Controle"
8778 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8779 msgid "&Convert..."
8780 msgstr "&Converter..."
8782 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
8783 msgid "%1 %2 &Object"
8784 msgstr "%1 %2 &Objeto"
8786 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
8787 msgid "%1 &Object"
8788 msgstr "%1 &Objeto"
8790 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
8791 msgid "&Object"
8792 msgstr "&Objeto"
8794 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
8795 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8796 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
8798 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
8799 msgid ""
8800 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8801 "activate it using %s."
8802 msgstr ""
8803 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
8804 "possível ativá-lo usando %s."
8806 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
8807 msgid ""
8808 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8809 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8810 msgstr ""
8811 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
8812 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
8814 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
8815 msgid ""
8816 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8817 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8818 "your document."
8819 msgstr ""
8820 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
8821 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
8822 "reflitam no seu documento."
8824 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
8825 msgid ""
8826 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8827 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8828 "in your document."
8829 msgstr ""
8830 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
8831 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
8832 "seu documento."
8834 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
8835 msgid ""
8836 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8837 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8838 "be reflected in your document."
8839 msgstr ""
8840 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
8841 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
8842 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
8844 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
8845 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8846 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
8848 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
8849 msgid "Unknown Type"
8850 msgstr "Tipo Desconhecido"
8852 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
8853 msgid "Unknown Source"
8854 msgstr "Origem Desconhecida"
8856 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
8857 msgid "the program which created it"
8858 msgstr "o programa que o criou"
8860 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
8861 msgid "Scanning"
8862 msgstr "Escaneando"
8864 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
8865 msgid "SCANNING... Please Wait"
8866 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
8868 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
8869 msgctxt "unit: pixels"
8870 msgid "px"
8871 msgstr "px"
8873 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
8874 msgctxt "unit: bits"
8875 msgid "b"
8876 msgstr "b"
8878 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
8879 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
8880 msgctxt "unit: dots/inch"
8881 msgid "dpi"
8882 msgstr "ppp"
8884 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
8885 msgctxt "unit: percent"
8886 msgid "%"
8887 msgstr "%"
8889 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
8890 msgctxt "unit: microseconds"
8891 msgid "us"
8892 msgstr "µs"
8894 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
8895 msgid "Settings for %s"
8896 msgstr "Configurações para %s"
8898 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
8899 msgid "Baud Rate"
8900 msgstr "Bits por segundo"
8902 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
8903 msgid "Parity"
8904 msgstr "Paridade"
8906 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
8907 msgid "Flow Control"
8908 msgstr "Controle de fluxo"
8910 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
8911 msgid "Data Bits"
8912 msgstr "Bits de dados"
8914 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
8915 msgid "Stop Bits"
8916 msgstr "Bits de parada"
8918 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
8919 msgid "Copying Files..."
8920 msgstr "Copiando arquivos..."
8922 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
8923 msgid "Destination:"
8924 msgstr "Destino:"
8926 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
8927 msgid "Files Needed"
8928 msgstr "Arquivos Necessários"
8930 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
8931 msgid ""
8932 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8933 "make sure the correct drive is selected below"
8934 msgstr ""
8935 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
8936 "verifique se a unidade correta está selecionada"
8938 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
8939 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8940 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
8942 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
8943 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8944 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
8946 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
8947 msgid "Unknown"
8948 msgstr "Desconhecido"
8950 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
8951 msgid "Copy files from:"
8952 msgstr "Copiar arquivos de:"
8954 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
8955 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8956 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
8958 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
8959 msgid "F&orward"
8960 msgstr "&Avançar"
8962 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
8963 msgid "&Save Background As..."
8964 msgstr "&Salvar Fundo como..."
8966 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
8967 msgid "Set As Back&ground"
8968 msgstr "D&efinir como Fundo"
8970 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
8971 msgid "&Copy Background"
8972 msgstr "&Copiar Fundo"
8974 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
8975 msgid "Set as &Desktop Item"
8976 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
8978 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
8979 msgid "Create Shor&tcut"
8980 msgstr "Criar Ata&lho"
8982 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
8983 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
8984 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
8985 msgid "Add to &Favorites..."
8986 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
8988 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
8989 msgid "&Encoding"
8990 msgstr "Co&dificação"
8992 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
8993 msgid "Pr&int"
8994 msgstr "I&mprimir"
8996 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
8997 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
8998 msgid "&Open Link"
8999 msgstr "&Abrir link"
9001 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9002 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9003 msgid "Open Link in &New Window"
9004 msgstr "A&brir link numa nova janela"
9006 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9007 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9008 msgid "Save Target &As..."
9009 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
9011 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9012 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9013 msgid "&Print Target"
9014 msgstr "Imprimir lin&k"
9016 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9017 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9018 msgid "S&how Picture"
9019 msgstr "Mos&trar imagem"
9021 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9022 msgid "&Save Picture As..."
9023 msgstr "Sal&var imagem como..."
9025 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9026 msgid "&E-mail Picture..."
9027 msgstr "&Enviar imagem..."
9029 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9030 msgid "Pr&int Picture..."
9031 msgstr "I&mprimir imagem..."
9033 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9034 msgid "&Go to My Pictures"
9035 msgstr "I&r para minhas imagens"
9037 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9038 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9039 msgid "Set as Back&ground"
9040 msgstr "&Definir como fundo"
9042 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9043 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9044 msgid "Set as &Desktop Item..."
9045 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
9047 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9048 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9049 msgid "Copy Shor&tcut"
9050 msgstr "Copiar atal&ho"
9052 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9053 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9054 msgid "P&roperties"
9055 msgstr "&Propriedades"
9057 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9058 msgid "&Undo"
9059 msgstr "&Desfazer"
9061 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9062 #: dlls/user32/user32.rc:63
9063 msgid "&Delete"
9064 msgstr "&Excluir"
9066 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9067 msgid "&Select"
9068 msgstr "&Selecionar"
9070 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9071 msgid "&Cell"
9072 msgstr "&Célula"
9074 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9075 msgid "&Row"
9076 msgstr "&Linha"
9078 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9079 msgid "&Column"
9080 msgstr "C&oluna"
9082 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9083 msgid "&Table"
9084 msgstr "&Tabela"
9086 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9087 msgid "&Cell Properties"
9088 msgstr "Propriedades da &célula"
9090 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9091 msgid "&Table Properties"
9092 msgstr "Propriedades da &tabela"
9094 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9095 msgid "Open in &New Window"
9096 msgstr "A&brir numa nova janela"
9098 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9099 msgid "Cut"
9100 msgstr "&Cortar"
9102 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9103 msgid "&Save Video As..."
9104 msgstr "Sal&var vídeo como..."
9106 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9107 msgid "Play"
9108 msgstr "I&niciar"
9110 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9111 msgid "Rewind"
9112 msgstr "R&ecomeçar"
9114 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9115 msgid "Trace Tags"
9116 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
9118 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9119 msgid "Resource Failures"
9120 msgstr "Falhas de Recurso"
9122 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9123 msgid "Dump Tracking Info"
9124 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
9126 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9127 msgid "Debug Break"
9128 msgstr "Parada do Depurador"
9130 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9131 msgid "Debug View"
9132 msgstr "Visualização do Depurador"
9134 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9135 msgid "Dump Tree"
9136 msgstr "Despejar Árvore"
9138 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9139 msgid "Dump Lines"
9140 msgstr "Despejar Linhas"
9142 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9143 msgid "Dump DisplayTree"
9144 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
9146 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9147 msgid "Dump FormatCaches"
9148 msgstr "Despejar Caches de Formato"
9150 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9151 msgid "Dump LayoutRects"
9152 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
9154 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9155 msgid "Memory Monitor"
9156 msgstr "Monitor de Memória"
9158 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9159 msgid "Performance Meters"
9160 msgstr "Indicadores de Performance"
9162 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9163 msgid "Save HTML"
9164 msgstr "Salvar HTML"
9166 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9167 msgid "&Browse View"
9168 msgstr "Vista &Navegar"
9170 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9171 msgid "&Edit View"
9172 msgstr "Vista &Editar"
9174 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9175 msgid "Scroll Here"
9176 msgstr "Rolar aqui"
9178 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9179 msgid "Top"
9180 msgstr "Topo"
9182 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9183 msgid "Bottom"
9184 msgstr "Fundo"
9186 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9187 msgid "Page Up"
9188 msgstr "Página acima"
9190 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9191 msgid "Page Down"
9192 msgstr "Página abaixo"
9194 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9195 msgid "Scroll Up"
9196 msgstr "Rolar para cima"
9198 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9199 msgid "Scroll Down"
9200 msgstr "Rolar para baixo"
9202 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9203 msgid "Left Edge"
9204 msgstr "Canto esquerdo"
9206 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9207 msgid "Right Edge"
9208 msgstr "Canto direito"
9210 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9211 msgid "Page Left"
9212 msgstr "Página à esquerda"
9214 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9215 msgid "Page Right"
9216 msgstr "Página à direita"
9218 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9219 msgid "Scroll Left"
9220 msgstr "Rolar para a esquerda"
9222 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9223 msgid "Scroll Right"
9224 msgstr "Rolar para a direita"
9226 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9227 msgid "Wine Internet Explorer"
9228 msgstr "Wine Internet Explorer"
9230 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9231 msgid "&w&bPage &p"
9232 msgstr "&w&bPágina &p"
9234 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9235 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9237 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9238 msgid "Lar&ge Icons"
9239 msgstr "Ícones &Grandes"
9241 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9242 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9243 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9245 msgid "S&mall Icons"
9246 msgstr "Ícones &Pequenos"
9248 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9249 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9250 msgid "&List"
9251 msgstr "&Lista"
9253 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9254 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9255 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9257 msgid "&Details"
9258 msgstr "&Detalhes"
9260 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9261 msgid "Arrange &Icons"
9262 msgstr "O&rganizar ícones"
9264 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9265 msgid "By &Name"
9266 msgstr "Por &nome"
9268 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9269 msgid "By &Type"
9270 msgstr "Por &tipo"
9272 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9273 msgid "By &Size"
9274 msgstr "Por ta&manho"
9276 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9277 msgid "By &Date"
9278 msgstr "Por &data"
9280 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9281 msgid "&Auto Arrange"
9282 msgstr "Auto organi&zar"
9284 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9285 msgid "Line up Icons"
9286 msgstr "Alinhar ícones"
9288 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9289 msgid "Paste as Link"
9290 msgstr "Colar A&talho"
9292 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9293 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9294 msgid "New"
9295 msgstr "Novo"
9297 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9298 msgid "New &Folder"
9299 msgstr "&Pasta"
9301 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9302 msgid "New &Link"
9303 msgstr "Novo A&talho"
9305 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9306 msgid "Properties"
9307 msgstr "Propriedades"
9309 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9310 msgctxt "recycle bin"
9311 msgid "&Restore"
9312 msgstr "&Restaurar"
9314 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9315 msgid "&Erase"
9316 msgstr "&Apagar"
9318 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9319 msgid "E&xplore"
9320 msgstr "&Explorar"
9322 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9323 msgid "C&ut"
9324 msgstr "C&ortar"
9326 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9327 msgid "Create &Link"
9328 msgstr "Criar a&talho"
9330 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9331 msgid "&Rename"
9332 msgstr "&Renomear"
9334 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9335 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9336 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9337 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9338 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9339 msgid "E&xit"
9340 msgstr "Sai&r"
9342 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9343 msgid "&About Control Panel"
9344 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
9346 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9347 msgid "Browse for Folder"
9348 msgstr "Procurar pasta"
9350 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9351 msgid "Folder:"
9352 msgstr "Pasta:"
9354 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9355 msgid "&Make New Folder"
9356 msgstr "&Criar nova pasta"
9358 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9359 msgid "Message"
9360 msgstr "Mensagem"
9362 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9363 msgid "Yes to &all"
9364 msgstr "Sim para &todos"
9366 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9367 msgid "About %s"
9368 msgstr "Sobre %s"
9370 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9371 msgid "Wine &license"
9372 msgstr "&Licença do Wine"
9374 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9375 msgid "Running on %s"
9376 msgstr "Executando em %s"
9378 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9379 msgid "Wine was brought to you by:"
9380 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
9382 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9383 msgid "Run"
9384 msgstr "Executar"
9386 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9387 msgid ""
9388 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9389 "will open it for you."
9390 msgstr ""
9391 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
9392 "Wine irá abri-lo."
9394 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9395 msgid "&Open:"
9396 msgstr "&Abrir:"
9398 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9399 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9400 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9401 msgid "&Browse..."
9402 msgstr "&Procurar..."
9404 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9405 msgid "File type:"
9406 msgstr "Tipo de arquivo:"
9408 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9409 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9410 msgid "Location:"
9411 msgstr "Localização:"
9413 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9414 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9415 msgid "Size:"
9416 msgstr "Tamanho:"
9418 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9419 msgid "Creation date:"
9420 msgstr "Data de criação:"
9422 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9423 msgid "Attributes:"
9424 msgstr "Atributos:"
9426 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9427 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9428 msgid "H&idden"
9429 msgstr "&Oculto"
9431 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9432 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9433 msgid "&Archive"
9434 msgstr "Ar&quivo"
9436 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9437 msgid "Open with:"
9438 msgstr "Abrir com:"
9440 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9441 msgid "&Change..."
9442 msgstr "M&udar..."
9444 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9445 msgid "Last modified:"
9446 msgstr "Modificado:"
9448 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9449 msgid "Last accessed:"
9450 msgstr "Última Alteração:"
9452 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9453 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9454 msgid "Size"
9455 msgstr "Tamanho"
9457 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9458 msgid "Type"
9459 msgstr "Tipo"
9461 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9462 msgid "Modified"
9463 msgstr "Modificado"
9465 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9466 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9467 msgid "Attributes"
9468 msgstr "Atributos"
9470 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9471 msgid "Size available"
9472 msgstr "Disponível"
9474 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9475 msgid "Comments"
9476 msgstr "Comentários"
9478 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9479 msgid "Owner"
9480 msgstr "Dono"
9482 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9483 msgid "Group"
9484 msgstr "Grupo"
9486 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9487 msgid "Original location"
9488 msgstr "Localização original"
9490 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9491 msgid "Date deleted"
9492 msgstr "Data de exclusão"
9494 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9495 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9496 msgctxt "display name"
9497 msgid "Desktop"
9498 msgstr "Área de Trabalho"
9500 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9501 msgid "My Computer"
9502 msgstr "Meu Computador"
9504 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9505 msgid "Control Panel"
9506 msgstr "Painel de Controle"
9508 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9509 msgid "Select"
9510 msgstr "Selecionar"
9512 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9513 msgid "Restart"
9514 msgstr "Reiniciar"
9516 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9517 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9518 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
9520 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9521 msgid "Shutdown"
9522 msgstr "Desligar"
9524 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9525 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9526 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
9528 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9529 msgid "Programs"
9530 msgstr "Programas"
9532 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9533 msgid "My Documents"
9534 msgstr "Meus Documentos"
9536 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9537 msgid "Favorites"
9538 msgstr "Favoritos"
9540 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9541 msgid "StartUp"
9542 msgstr "Inicialização"
9544 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9545 msgid "Start Menu"
9546 msgstr "Menu Iniciar"
9548 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9549 msgid "My Music"
9550 msgstr "Minhas Músicas"
9552 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9553 msgid "My Videos"
9554 msgstr "Meus Vídeos"
9556 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9557 msgctxt "directory"
9558 msgid "Desktop"
9559 msgstr "Área de Trabalho"
9561 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9562 msgid "NetHood"
9563 msgstr "Rede"
9565 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9566 msgid "Templates"
9567 msgstr "Modelos"
9569 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9570 msgid "PrintHood"
9571 msgstr "Impressoras"
9573 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9574 msgid "History"
9575 msgstr "Histórico"
9577 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9578 msgid "Program Files"
9579 msgstr "Arquivos de programas"
9581 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9582 msgid "My Pictures"
9583 msgstr "Minhas Imagens"
9585 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9586 msgid "Common Files"
9587 msgstr "Arquivos Comuns"
9589 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9590 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9591 msgid "Documents"
9592 msgstr "Documentos"
9594 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9595 msgid "Administrative Tools"
9596 msgstr "Ferramentas Administrativas"
9598 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9599 msgid "Music"
9600 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
9602 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9603 msgid "Pictures"
9604 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
9606 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9607 msgid "Videos"
9608 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
9610 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9611 msgid "Program Files (x86)"
9612 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
9614 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9615 msgid "Contacts"
9616 msgstr "Contatos"
9618 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9619 msgid "Links"
9620 msgstr "Atalhos"
9622 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9623 msgid "Slide Shows"
9624 msgstr "Apresentações"
9626 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9627 msgid "Playlists"
9628 msgstr "Listas de reprodução"
9630 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9631 msgid "Status"
9632 msgstr "Estado"
9634 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9635 msgid "Model"
9636 msgstr "Modelo"
9638 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9639 msgid "Sample Music"
9640 msgstr "Amostra de músicas"
9642 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9643 msgid "Sample Pictures"
9644 msgstr "Amostra de imagens"
9646 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9647 msgid "Sample Playlists"
9648 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
9650 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9651 msgid "Sample Videos"
9652 msgstr "Amostra de vídeos"
9654 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9655 msgid "Saved Games"
9656 msgstr "Jogos salvos"
9658 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9659 msgid "Searches"
9660 msgstr "Buscas"
9662 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9663 msgid "Users"
9664 msgstr "Usuários"
9666 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9667 msgid "Downloads"
9668 msgstr "Downloads"
9670 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9671 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9672 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
9674 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9675 msgid "Error during creation of a new folder"
9676 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
9678 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9679 msgid "Confirm file deletion"
9680 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
9682 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9683 msgid "Confirm folder deletion"
9684 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
9686 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9687 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9688 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
9690 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9691 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9692 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
9694 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9695 msgid "Confirm file overwrite"
9696 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
9698 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9699 msgid ""
9700 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9701 "\n"
9702 "Do you want to replace it?"
9703 msgstr ""
9704 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
9705 "\n"
9706 "Deseja sobrescrevê-lo?"
9708 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9709 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9710 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
9712 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9713 msgid ""
9714 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9715 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
9717 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9718 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9719 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
9721 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9722 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9723 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
9725 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9726 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9727 msgstr ""
9728 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
9730 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9731 msgid ""
9732 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9733 "\n"
9734 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9735 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9736 "the folder?"
9737 msgstr ""
9738 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
9739 "\n"
9740 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
9741 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
9742 "pasta mesmo assim?"
9744 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9745 msgid "Wine Control Panel"
9746 msgstr "Painel de Controle do Wine"
9748 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9749 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9750 msgstr ""
9751 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
9753 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9754 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9755 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
9757 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9758 msgid "Executable files (*.exe)"
9759 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
9761 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9762 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9763 msgstr ""
9764 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
9766 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
9767 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9768 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
9770 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
9771 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9772 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
9774 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
9775 msgid "Confirm deletion"
9776 msgstr "Confirmar exclusão"
9778 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
9779 msgid ""
9780 "A file already exists at the path %1.\n"
9781 "\n"
9782 "Do you want to replace it?"
9783 msgstr ""
9784 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
9785 "\n"
9786 "Gostaria de substituí-lo?"
9788 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
9789 msgid ""
9790 "A folder already exists at the path %1.\n"
9791 "\n"
9792 "Do you want to replace it?"
9793 msgstr ""
9794 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
9795 "\n"
9796 "Gostaria de substituí-la?"
9798 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
9799 msgid "Confirm overwrite"
9800 msgstr "Confirmar sobrescrever"
9802 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
9803 msgid ""
9804 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9805 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9806 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9807 "any later version.\n"
9808 "\n"
9809 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9810 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9811 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9812 "details.\n"
9813 "\n"
9814 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9815 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9816 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9817 msgstr ""
9818 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
9819 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
9820 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
9821 "qualquer versão posterior.\n"
9822 "\n"
9823 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
9824 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
9825 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
9826 "detalhes.\n"
9827 "\n"
9828 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
9829 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
9830 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9832 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
9833 msgid "Wine License"
9834 msgstr "Licença do Wine"
9836 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
9837 msgid "Trash"
9838 msgstr "Lixeira"
9840 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
9841 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
9842 #: programs/winefile/winefile.rc:97
9843 msgid "Error"
9844 msgstr "Erro"
9846 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
9847 msgid "Don't show me th&is message again"
9848 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
9850 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
9851 msgid "%d bytes"
9852 msgstr "%d bytes"
9854 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
9855 msgctxt "time unit: hours"
9856 msgid " hr"
9857 msgstr " h"
9859 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
9860 msgctxt "time unit: minutes"
9861 msgid " min"
9862 msgstr " min"
9864 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
9865 msgctxt "time unit: seconds"
9866 msgid " sec"
9867 msgstr " s"
9869 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
9870 msgid "Select Source"
9871 msgstr "Selecionar Pasta"
9873 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
9874 msgid "China Standard Time"
9875 msgstr "Hora padrão da China"
9877 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
9878 msgid "China Daylight Time"
9879 msgstr "Horário de verão da China"
9881 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
9882 msgid "North Asia Standard Time"
9883 msgstr "Hora padrão do Norte da Asia"
9885 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
9886 msgid "North Asia Daylight Time"
9887 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
9889 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
9890 msgid "Georgian Standard Time"
9891 msgstr "Hora padrão da Georgia"
9893 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
9894 msgid "Georgian Daylight Time"
9895 msgstr "Horário de verão da Georgia"
9897 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
9898 msgid "Nepal Standard Time"
9899 msgstr "Hora padrão do Nepal"
9901 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
9902 msgid "Nepal Daylight Time"
9903 msgstr "Horário de verão do Nepal"
9905 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
9906 msgid "Cape Verde Standard Time"
9907 msgstr "Hora padrão de Cabo Verde"
9909 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
9910 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9911 msgstr "Horário de verão de Cabo Verde"
9913 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
9914 msgid "Haiti Standard Time"
9915 msgstr "Hora padrão do Haiti"
9917 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
9918 msgid "Haiti Daylight Time"
9919 msgstr "Horário de verão do Haiti"
9921 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
9922 msgid "Central European Standard Time"
9923 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
9925 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
9926 msgid "Central European Daylight Time"
9927 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
9929 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
9930 msgid "Morocco Standard Time"
9931 msgstr "Hora padrão do Marrocos"
9933 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
9934 msgid "Morocco Daylight Time"
9935 msgstr "Horário de verão do Marrocos"
9937 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
9938 msgid "Central Europe Standard Time"
9939 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
9941 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
9942 msgid "Central Europe Daylight Time"
9943 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
9945 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
9946 msgid "Iran Standard Time"
9947 msgstr "Hora padrão do Irã"
9949 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
9950 msgid "Iran Daylight Time"
9951 msgstr "Horário de verão do Irã"
9953 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
9954 msgid "Saint Pierre Standard Time"
9955 msgstr "Hora padrão de São Pedro"
9957 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
9958 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
9959 msgstr "Horário de verão de São Pedro"
9961 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
9962 msgid "Namibia Standard Time"
9963 msgstr "Hora padrão da Namíbia"
9965 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
9966 msgid "Namibia Daylight Time"
9967 msgstr "Horário de verão da Namíbia"
9969 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
9970 msgid "Tonga Standard Time"
9971 msgstr "Hora padrão de Tonga"
9973 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
9974 msgid "Tonga Daylight Time"
9975 msgstr "Horário de verão de Tonga"
9977 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
9978 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9979 msgstr "Hora padrão de Montanha"
9981 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
9982 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9983 msgstr "Horário de verão de Montanha"
9985 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
9986 msgid "GMT Standard Time"
9987 msgstr "Hora padrão GMT"
9989 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
9990 msgid "GMT Daylight Time"
9991 msgstr "Horário de verão GMT"
9993 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
9994 msgid "Central Asia Standard Time"
9995 msgstr "Hora padrão da Asia Central"
9997 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
9998 msgid "Central Asia Daylight Time"
9999 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
10001 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10002 msgid "Lord Howe Standard Time"
10003 msgstr "Hora padrão de Lord Howe"
10005 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10006 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10007 msgstr "Horário de verão de Lord Howe"
10009 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10010 msgid "Arabic Standard Time"
10011 msgstr "Hora padrão Árabe"
10013 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10014 msgid "Arabic Daylight Time"
10015 msgstr "Horário de verão da Arábia"
10017 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10018 msgid "Magadan Standard Time"
10019 msgstr "Hora padrão de Magadan"
10021 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10022 msgid "Magadan Daylight Time"
10023 msgstr "Horário de verão Magadan"
10025 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10026 msgid "Newfoundland Standard Time"
10027 msgstr "Hora padrão de Terra Nova"
10029 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10030 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10031 msgstr "Horário de verão Nova Zelândia"
10033 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10034 msgid "West Pacific Standard Time"
10035 msgstr "Hora padrão do Pacífico Ocidental"
10037 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10038 msgid "West Pacific Daylight Time"
10039 msgstr "Horário de verão Pacífico Oeste"
10041 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10042 msgid "Pacific Standard Time"
10043 msgstr "Hora padrão do Pacífico"
10045 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10046 msgid "Pacific Daylight Time"
10047 msgstr "Horário de verão Pacífico"
10049 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10050 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10051 msgstr "Hora padrão do Azerbaijão"
10053 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10054 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10055 msgstr "Horário de verão do Azerbaijão"
10057 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10058 msgid "Magallanes Standard Time"
10059 msgstr "Hora padrão de Magalhães"
10061 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10062 msgid "Magallanes Daylight Time"
10063 msgstr "Horário de verão Magalhães"
10065 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10066 msgid "Samoa Standard Time"
10067 msgstr "Hora padrão de Samoa"
10069 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10070 msgid "Samoa Daylight Time"
10071 msgstr "Horário de verão de Samoa"
10073 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10074 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10075 msgstr "Hora padrão de Kaliningrado"
10077 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10078 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10079 msgstr "Horário de verão de Kaliningrado"
10081 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10082 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10083 msgstr "Hora padrão do Pacífico(México)"
10085 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10086 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10087 msgstr "Horário de verão do Pacífico(México)"
10089 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10090 msgid "Middle East Standard Time"
10091 msgstr "Hora padrão do Oriente Médio"
10093 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10094 msgid "Middle East Daylight Time"
10095 msgstr "Horário de verão do Oriente Médio"
10097 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10098 msgid "Tokyo Standard Time"
10099 msgstr "Hora padrão de Tóquio"
10101 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10102 msgid "Tokyo Daylight Time"
10103 msgstr "Horário de verão Tóquio"
10105 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10106 msgid "Line Islands Standard Time"
10107 msgstr "Hora padrão das Ilhas Equatoriais"
10109 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10110 msgid "Line Islands Daylight Time"
10111 msgstr "Horário de verão das Ilhas Equatoriais"
10113 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10114 msgid "Cuba Standard Time"
10115 msgstr "Hora padrão da Cuba"
10117 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10118 msgid "Cuba Daylight Time"
10119 msgstr "Horário de verão da Cuba"
10121 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10122 msgid "Jordan Standard Time"
10123 msgstr "Hora padrão da Jordânia"
10125 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10126 msgid "Jordan Daylight Time"
10127 msgstr "Horário de verão da Jordânia"
10129 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10130 msgid "Central Standard Time"
10131 msgstr "Hora padrão Central"
10133 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10134 msgid "Central Daylight Time"
10135 msgstr "Horário de verão Central"
10137 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10138 msgid "Azores Standard Time"
10139 msgstr "Hora padrão de Açores"
10141 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10142 msgid "Azores Daylight Time"
10143 msgstr "Horário de verão de Açores"
10145 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10146 msgid "North Asia East Standard Time"
10147 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
10149 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10150 msgid "North Asia East Daylight Time"
10151 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
10153 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10154 msgid "Argentina Standard Time"
10155 msgstr "Hora padrão da Argentina"
10157 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10158 msgid "Argentina Daylight Time"
10159 msgstr "Horário de verão da Argentina"
10161 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10162 msgid "Marquesas Standard Time"
10163 msgstr "Hora padrão das Ilhas Marquesas"
10165 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10166 msgid "Marquesas Daylight Time"
10167 msgstr "Horário de verão das Ilhas Marquesas"
10169 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10170 msgid "Myanmar Standard Time"
10171 msgstr "Hora padrão de Myanmar"
10173 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10174 msgid "Myanmar Daylight Time"
10175 msgstr "Horário de verão de Myanmar"
10177 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10178 msgid "Coordinated Universal Time"
10179 msgstr "Tempo Universal Coordenado"
10181 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10182 msgid "India Standard Time"
10183 msgstr "Hora padrão da Índia"
10185 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10186 msgid "India Daylight Time"
10187 msgstr "Horário de verão da Índia"
10189 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10190 msgid "GTB Standard Time"
10191 msgstr "Hora padrão GTB"
10193 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10194 msgid "GTB Daylight Time"
10195 msgstr "Horário de verão GTB"
10197 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10198 msgid "Turkey Standard Time"
10199 msgstr "Hora padrão da Turquia"
10201 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10202 msgid "Turkey Daylight Time"
10203 msgstr "Horário de verão da Turquia"
10205 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10206 msgid "Fiji Standard Time"
10207 msgstr "Hora padrão de Fiji"
10209 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10210 msgid "Fiji Daylight Time"
10211 msgstr "Horário de verão de Fiji"
10213 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10214 msgid "Canada Central Standard Time"
10215 msgstr "Hora padrão do Canadá Central"
10217 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10218 msgid "Canada Central Daylight Time"
10219 msgstr "Horário de verão Canada Central"
10221 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10222 msgid "Taipei Standard Time"
10223 msgstr "Hora padrão de Taipei"
10225 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10226 msgid "Taipei Daylight Time"
10227 msgstr "Horário de verão de Taipei"
10229 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10230 msgid "W. Europe Standard Time"
10231 msgstr "Hora padrão da Europa Ocidental"
10233 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10234 msgid "W. Europe Daylight Time"
10235 msgstr "Horário de verão Oeste da Europa"
10237 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10238 msgid "Montevideo Standard Time"
10239 msgstr "Hora padrão de Montevidéu"
10241 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10242 msgid "Montevideo Daylight Time"
10243 msgstr "Horário de verão de Montevidéu"
10245 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10246 msgid "Pakistan Standard Time"
10247 msgstr "Hora padrão do Paquistão"
10249 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10250 msgid "Pakistan Daylight Time"
10251 msgstr "Horário de verão do Paquistão"
10253 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10254 msgid "Caucasus Standard Time"
10255 msgstr "Hora padrão do Cáucaso"
10257 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10258 msgid "Caucasus Daylight Time"
10259 msgstr "Horário de verão do Cáucaso"
10261 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10262 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10263 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
10265 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10266 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10267 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
10269 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10270 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10271 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
10273 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10274 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10275 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
10277 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10278 msgid "Eastern Standard Time"
10279 msgstr "Hora padrão do Leste"
10281 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10282 msgid "Eastern Daylight Time"
10283 msgstr "Horário de verão do Leste"
10285 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10286 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10287 msgstr "Hora padrão Central(México)"
10289 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10290 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10291 msgstr "Horário de verão Central(México)"
10293 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10294 msgid "Atlantic Standard Time"
10295 msgstr "Hora padrão do Atlântico"
10297 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10298 msgid "Atlantic Daylight Time"
10299 msgstr "Horário de verão do Atlântico"
10301 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10302 msgid "Mountain Standard Time"
10303 msgstr "Hora padrão de Montanha"
10305 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10306 msgid "Mountain Daylight Time"
10307 msgstr "Horário de verão de Montanha"
10309 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10310 msgid "US Eastern Standard Time"
10311 msgstr "Hora padrão do Leste dos EUA"
10313 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10314 msgid "US Eastern Daylight Time"
10315 msgstr "Horário de verão do Leste EUA"
10317 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10318 msgid "North Korea Standard Time"
10319 msgstr "Hora padrão da Coreia do Norte"
10321 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10322 msgid "North Korea Daylight Time"
10323 msgstr "Horário de verão da Coreia do Norte"
10325 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10326 msgid "Tasmania Standard Time"
10327 msgstr "Hora padrão da Tasmânia"
10329 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10330 msgid "Tasmania Daylight Time"
10331 msgstr "Horário de verão da Tasmânia"
10333 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10334 msgid "Central America Standard Time"
10335 msgstr "Hora padrão da América Central"
10337 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10338 msgid "Central America Daylight Time"
10339 msgstr "Horário de verão da América Central"
10341 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10342 msgid "US Mountain Standard Time"
10343 msgstr "Hora padrão de Montanha(EUA)"
10345 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10346 msgid "US Mountain Daylight Time"
10347 msgstr "Horário de verão de Montanha(EUA)"
10349 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10350 msgid "South Africa Standard Time"
10351 msgstr "Hora padrão da África do Sul"
10353 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10354 msgid "South Africa Daylight Time"
10355 msgstr "Horário de verão da África do Sul"
10357 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10358 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10359 msgstr "Hora padrão da Austrália"
10361 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10362 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10363 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
10365 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10366 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10367 msgstr "Hora padrão do Sri Lanka"
10369 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10370 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10371 msgstr "Horário de verão do Sri Lanka"
10373 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10374 msgid "Afghanistan Standard Time"
10375 msgstr "Hora padrão do Afeganistão"
10377 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10378 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10379 msgstr "Horário de verão do Afeganistão"
10381 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10382 msgid "Yakutsk Standard Time"
10383 msgstr "Hora padrão de Iacutusque"
10385 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10386 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10387 msgstr "Horário de verão de Iacutusque"
10389 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10390 msgid "SA Eastern Standard Time"
10391 msgstr "Hora padrão do Leste da América do Sul"
10393 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10394 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10395 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
10397 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10398 msgid "Arab Standard Time"
10399 msgstr "Hora padrão da Arábia"
10401 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10402 msgid "Arab Daylight Time"
10403 msgstr "Horário de verão Árabe"
10405 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10406 msgid "Arabian Standard Time"
10407 msgstr "Hora padrão da Arábia Saudita"
10409 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10410 msgid "Arabian Daylight Time"
10411 msgstr "Horário de verão da Arábia Saudita"
10413 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10414 msgid "Tocantins Standard Time"
10415 msgstr "Hora padrão de Tocantins"
10417 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10418 msgid "Tocantins Daylight Time"
10419 msgstr "Horário de verão de Tocantins"
10421 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10422 msgid "Russian Standard Time"
10423 msgstr "Hora padrão da Rússia"
10425 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10426 msgid "Russian Daylight Time"
10427 msgstr "Horário de verão da Rússia"
10429 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10430 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10431 msgstr "Hora padrão da Austrália Ocidental"
10433 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10434 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10435 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
10437 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10438 msgid "Romance Standard Time"
10439 msgstr "Hora padrão Românica"
10441 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10442 msgid "Romance Daylight Time"
10443 msgstr "Horário de verão da România"
10445 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10446 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10447 msgstr "Hora padrão de Ecaterimburgo"
10449 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10450 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10451 msgstr "Horário de verão de Ecaterimburgo"
10453 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10454 msgid "Syria Standard Time"
10455 msgstr "Hora padrão da Síria"
10457 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10458 msgid "Syria Daylight Time"
10459 msgstr "Horário de verão da Síria"
10461 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10462 msgid "AUS Central Standard Time"
10463 msgstr "Hora padrão da Austrália Central"
10465 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10466 msgid "AUS Central Daylight Time"
10467 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
10469 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10470 msgid "Greenwich Standard Time"
10471 msgstr "Hora padrão de Greenwich"
10473 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10474 msgid "Greenwich Daylight Time"
10475 msgstr "Horário de verão de Greenwich"
10477 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10478 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10479 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
10481 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10482 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10483 msgstr "Horário de verão de Ulaanbaatar"
10485 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10486 msgid "Israel Standard Time"
10487 msgstr "Hora padrão de Israel"
10489 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10490 msgid "Israel Daylight Time"
10491 msgstr "Horário de verão de Israel"
10493 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10494 msgid "Bangladesh Standard Time"
10495 msgstr "Hora padrão de Bangladesh"
10497 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10498 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10499 msgstr "Horário de verão de Bangladesh"
10501 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10502 msgid "SA Pacific Standard Time"
10503 msgstr "Hora padrão do Pacífico da América do Sul"
10505 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10506 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10507 msgstr "Horário de verão do Pacífico América do Sul"
10509 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10510 msgid "West Asia Standard Time"
10511 msgstr "Hora padrão do Oeste da Ásia"
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10514 msgid "West Asia Daylight Time"
10515 msgstr "Horário de verão do Oeste da Ásia"
10517 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10518 msgid "Alaskan Standard Time"
10519 msgstr "Hora padrão do Alasca"
10521 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10522 msgid "Alaskan Daylight Time"
10523 msgstr "Horário de verão do Alasca"
10525 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10526 msgid "Paraguay Standard Time"
10527 msgstr "Hora padrão do Paraguai"
10529 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10530 msgid "Paraguay Daylight Time"
10531 msgstr "Horário de verão do Paraguai"
10533 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10534 msgid "Dateline Standard Time"
10535 msgstr "Hora padrão do Meridiano"
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10538 msgid "Dateline Daylight Time"
10539 msgstr "Horário de verão do Meridiano"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10542 msgid "Libya Standard Time"
10543 msgstr "Hora padrão da Líbia"
10545 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10546 msgid "Libya Daylight Time"
10547 msgstr "Horário de verão da Líbia"
10549 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10550 msgid "Bahia Standard Time"
10551 msgstr "Hora padrão da Bahia"
10553 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10554 msgid "Bahia Daylight Time"
10555 msgstr "Horário de verão da Bahia"
10557 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10558 msgid "Venezuela Standard Time"
10559 msgstr "Hora padrão da Venezuela"
10561 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10562 msgid "Venezuela Daylight Time"
10563 msgstr "Horário de verão da Venezuela"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10566 msgid "Bougainville Standard Time"
10567 msgstr "Hora padrão de Bougainville"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10570 msgid "Bougainville Daylight Time"
10571 msgstr "Horário de verão de Bougainville"
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10574 msgid "Hawaiian Standard Time"
10575 msgstr "Hora padrão do Avaí"
10577 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10578 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10579 msgstr "Horário de verão do Avaí"
10581 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10582 msgid "SE Asia Standard Time"
10583 msgstr "Hora padrão do Sudeste da Ásia"
10585 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10586 msgid "SE Asia Daylight Time"
10587 msgstr "Horário de verão do Sudeste da Ásia"
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10590 msgid "New Zealand Standard Time"
10591 msgstr "Hora padrão da Nova Zelândia"
10593 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10594 msgid "New Zealand Daylight Time"
10595 msgstr "Horário de verão da Nova Zelândia"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10598 msgid "Aleutian Standard Time"
10599 msgstr "Hora padrão da Aleutas"
10601 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10602 msgid "Aleutian Daylight Time"
10603 msgstr "Horário de verão da Aleutas"
10605 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10606 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10607 msgstr "Hora padrão Central do Brasil"
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10610 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10611 msgstr "Horário de verão Brasil Central"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10614 msgid "Belarus Standard Time"
10615 msgstr "Hora padrão de Belarus"
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10618 msgid "Belarus Daylight Time"
10619 msgstr "Horário de verão de Belarus"
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10622 msgid "SA Western Standard Time"
10623 msgstr "Hora padrão do Oeste da América do Sul"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10626 msgid "SA Western Daylight Time"
10627 msgstr "Horário de verão do Oeste da América do Sul"
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10630 msgid "Greenland Standard Time"
10631 msgstr "Hora padrão da Groenlândia"
10633 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10634 msgid "Greenland Daylight Time"
10635 msgstr "Horário de verão da Groenlândia"
10637 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10638 msgid "Easter Island Standard Time"
10639 msgstr "Hora padrão da Ilha da Páscoa"
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10642 msgid "Easter Island Daylight Time"
10643 msgstr "Horário de verão da Ilha da Páscoa"
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10646 msgid "Egypt Standard Time"
10647 msgstr "Hora padrão do Egito"
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10650 msgid "Egypt Daylight Time"
10651 msgstr "Horário de verão do Egito"
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10654 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10655 msgstr "Hora padrão Oriental(México)"
10657 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10658 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10659 msgstr "Horário de verão Oriental(México)"
10661 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10662 msgid "Mauritius Standard Time"
10663 msgstr "Hora padrão da Mauritânia"
10665 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10666 msgid "Mauritius Daylight Time"
10667 msgstr "Horário de verão da Mauritânia"
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10670 msgid "Vladivostok Standard Time"
10671 msgstr "Hora padrão de Vladivostoque"
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10674 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10675 msgstr "Horário de verão de Vladivostoque"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10678 msgid "Singapore Standard Time"
10679 msgstr "Hora padrão de Singapura"
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10682 msgid "Singapore Daylight Time"
10683 msgstr "Horário de verão de Singapura"
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10686 msgid "Korea Standard Time"
10687 msgstr "Hora padrão da Coreia"
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10690 msgid "Korea Daylight Time"
10691 msgstr "Horário de verão da Coreia"
10693 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10694 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10695 msgstr "Hora padrão da Ilhas Chatham"
10697 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10698 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10699 msgstr "Horário de verão da Ilhas Chatham"
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
10702 msgid "E. Africa Standard Time"
10703 msgstr "Hora padrão da África Oriental"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
10706 msgid "E. Africa Daylight Time"
10707 msgstr "Horário de verão da África Oriental"
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
10710 msgid "FLE Standard Time"
10711 msgstr "Hora padrão FLE"
10713 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
10714 msgid "FLE Daylight Time"
10715 msgstr "Horário de verão FLE"
10717 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10718 msgid "E. South America Standard Time"
10719 msgstr "Hora padrão de Brasília"
10721 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10722 msgid "E. South America Daylight Time"
10723 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
10725 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
10726 msgid "Central Pacific Standard Time"
10727 msgstr "Hora padrão do Pacífico Central"
10729 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
10730 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10731 msgstr "Horário de verão do Pacífico Central"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10734 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10735 msgstr "Hora padrão do Oeste da África Central"
10737 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10738 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10739 msgstr "Horário de verão do Oeste da África Central"
10741 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10742 msgid "Pacific SA Standard Time"
10743 msgstr "Hora padrão do Pacífico América do Sul"
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10746 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10747 msgstr "Horário de verão do Pacífico da América do Sul"
10749 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
10750 msgid "E. Australia Standard Time"
10751 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
10753 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10754 msgid "E. Australia Daylight Time"
10755 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
10757 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10758 msgid "W. Australia Standard Time"
10759 msgstr "Hora padrão do Oeste da Austrália"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10762 msgid "W. Australia Daylight Time"
10763 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
10765 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
10766 msgid "Security Warning"
10767 msgstr "Aviso de Segurança"
10769 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
10770 msgid "Do you want to install this software?"
10771 msgstr "Deseja instalar esse software?"
10773 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
10774 msgid "Don't install"
10775 msgstr "Não instalar"
10777 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
10778 msgid ""
10779 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10780 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10781 msgstr ""
10782 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
10783 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
10785 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
10786 msgid "Installation of component failed: %08x"
10787 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
10789 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
10790 msgid "Install (%d)"
10791 msgstr "Instalar (%d)"
10793 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
10794 msgid "Install"
10795 msgstr "Instalar"
10797 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
10798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
10799 msgctxt "window"
10800 msgid "&Restore"
10801 msgstr "&Restaurar"
10803 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
10804 msgid "&Move"
10805 msgstr "&Mover"
10807 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
10808 #: programs/conhost/conhost.rc:84
10809 msgid "&Size"
10810 msgstr "&Tamanho"
10812 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
10813 msgid "Mi&nimize"
10814 msgstr "Mi&nimizar"
10816 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
10817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
10818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
10819 msgid "Ma&ximize"
10820 msgstr "Ma&ximizar"
10822 #: dlls/user32/user32.rc:36
10823 msgid "&Close\tAlt+F4"
10824 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
10826 #: dlls/user32/user32.rc:38
10827 msgid "&About Wine"
10828 msgstr "&Sobre o Wine"
10830 #: dlls/user32/user32.rc:49
10831 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10832 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
10834 #: dlls/user32/user32.rc:51
10835 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10836 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
10838 #: dlls/user32/user32.rc:81
10839 msgid "&Abort"
10840 msgstr "&Abortar"
10842 #: dlls/user32/user32.rc:85
10843 msgid "&Ignore"
10844 msgstr "&Ignorar"
10846 #: dlls/user32/user32.rc:86
10847 msgid "&Try Again"
10848 msgstr "&Tente Novamente"
10850 #: dlls/user32/user32.rc:87
10851 msgid "&Continue"
10852 msgstr "&Continuar"
10854 #: dlls/user32/user32.rc:94
10855 msgid "Select Window"
10856 msgstr "Selecionar Janela"
10858 #: dlls/user32/user32.rc:72
10859 msgid "&More Windows..."
10860 msgstr "&Mais Janelas..."
10862 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
10863 msgid "Overflow"
10864 msgstr "Extravasamento"
10866 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
10867 msgid "Out of memory"
10868 msgstr "Memória insuficiente"
10870 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
10871 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
10872 msgstr "Este array está fixo ou temporariamente bloqueado"
10874 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
10875 msgid "Type mismatch"
10876 msgstr "Tipo de dados diferente"
10878 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
10879 msgid "Device I/O error"
10880 msgstr "Erro em dispositivo de E/S"
10882 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
10883 msgid "File already exists"
10884 msgstr "O arquivo já existe"
10886 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
10887 msgid "Disk full"
10888 msgstr "Disco cheio"
10890 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
10891 msgid "Too many files"
10892 msgstr "Muitos arquivos abertos"
10894 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
10895 msgid "Permission denied"
10896 msgstr "Acesso negado"
10898 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
10899 msgid "Path/File access error"
10900 msgstr "Falha de acesso ao Caminho/Arquivo"
10902 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
10903 msgid "Path not found"
10904 msgstr "Caminho não encontrado"
10906 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
10907 msgid "Object variable not set"
10908 msgstr "Objeto variável não setado"
10910 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
10911 msgid "Invalid use of Null"
10912 msgstr "Usuo inválido de Null"
10914 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
10915 msgid "Can't create necessary temporary file"
10916 msgstr "Arquivo temporário não pode ser criado"
10918 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
10919 msgid "ActiveX component can't create object"
10920 msgstr "Componente ActiveX não pode criar objeto"
10922 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
10923 msgid "Class doesn't support Automation"
10924 msgstr "Classe não suporta nomeação automática"
10926 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
10927 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
10928 msgstr "Nome de arquivo ou classe não encontrado durante operação automática"
10930 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
10931 msgid "Object doesn't support named arguments"
10932 msgstr "O objeto não suporta argumentos nomeados"
10934 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
10935 msgid "Object doesn't support current locale setting"
10936 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
10938 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
10939 msgid "Named argument not found"
10940 msgstr "Argumento nomeado não encontrado"
10942 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
10943 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
10944 msgstr "Numero de argumento errado ou propriedade inválida"
10946 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
10947 msgid "Object not a collection"
10948 msgstr "Objeto não é coleção"
10950 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
10951 msgid "Specified DLL function not found"
10952 msgstr "DLL de função não encontrada"
10954 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
10955 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
10956 msgstr "Variável usa um tipo de automação não suportado em VBScript"
10958 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
10959 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
10960 msgstr "Servidor remoto não existe ou esta inacessível"
10962 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
10963 msgid "Invalid or unqualified reference"
10964 msgstr "Referência inválida"
10966 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
10967 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
10968 msgstr "Microsoft VBScript erro de compilação"
10970 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
10971 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
10972 msgstr "Microsoft VBScript erro de execução"
10974 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
10975 msgid "Hide %@"
10976 msgstr "Ocultar %@"
10978 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
10979 msgid "Hide Others"
10980 msgstr "Esconder Outras"
10982 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
10983 msgid "Show All"
10984 msgstr "Mostrar Todas"
10986 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
10987 msgid "Quit %@"
10988 msgstr "Sair de %@"
10990 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
10991 msgid "Quit"
10992 msgstr "Sair"
10994 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
10995 msgid "Window"
10996 msgstr "Janela"
10998 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
10999 msgid "Minimize"
11000 msgstr "Minimizar"
11002 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11003 msgid "Zoom"
11004 msgstr "Zoom"
11006 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11007 msgid "Enter Full Screen"
11008 msgstr "Modo de Tela Cheia"
11010 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11011 msgid "Bring All to Front"
11012 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
11014 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11015 msgid "Paper Si&ze:"
11016 msgstr "&Tamanho do papel:"
11018 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11019 msgid "Duplex:"
11020 msgstr "Frente e verso:"
11022 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11023 msgid "Setup"
11024 msgstr "Configurar"
11026 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11027 msgid "Realm"
11028 msgstr "Domínio"
11030 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11031 msgid "Authentication Required"
11032 msgstr "Autenticação Requerida"
11034 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11035 msgid "Server"
11036 msgstr "Servidor"
11038 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11039 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11040 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
11042 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11043 msgid "Do you want to continue anyway?"
11044 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
11046 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11047 msgid "LAN Connection"
11048 msgstr "Conexão LAN"
11050 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11051 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11052 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
11054 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11055 msgid "The date on the certificate is invalid."
11056 msgstr "A data do certificado é inválida."
11058 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11059 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11060 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
11062 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11063 msgid ""
11064 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11065 msgstr ""
11066 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
11068 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11069 msgid "Effective Date"
11070 msgstr "Data de Início"
11072 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11073 msgid "Security Protocol"
11074 msgstr "Protocolo de Segurança"
11076 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11077 msgid "Signature Type"
11078 msgstr "Tipo de Assinatura"
11080 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11081 msgid "Encryption Type"
11082 msgstr "Tipo de encriptação"
11084 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11085 msgid "Privacy Strength"
11086 msgstr "Nível de Privacidade"
11088 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11089 msgid "bits"
11090 msgstr "bits"
11092 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11093 msgid "The request has timed out.\n"
11094 msgstr "Tempo limite no pedido.\n"
11096 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11097 msgid "An internal error has occurred.\n"
11098 msgstr "Ocorreu um erro interno.\n"
11100 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11101 msgid "The URL is invalid.\n"
11102 msgstr "A URL é inválida.\n"
11104 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11105 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11106 msgstr "O tipo de URL não pode ser reconhecido ou não é suportado.\n"
11108 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11109 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11110 msgstr "O nome de servidor não pode ser resolvido.\n"
11112 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11113 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11114 msgstr "A operação requisitada é inválida.\n"
11116 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11117 msgid ""
11118 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11119 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11120 msgstr ""
11121 "A operação foi cancelada, normalmente isto ocorre porque o canal onde a "
11122 "requisição foi feita foi fechado antes da operação ser concluída.\n"
11124 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11125 msgid "The requested item could not be located.\n"
11126 msgstr "O item requisitado não foi localizado.\n"
11128 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11129 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11130 msgstr "Tentativa de conexão com servidor falhou.\n"
11132 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11133 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11134 msgstr "A conexão com o servidor foi finalizada.\n"
11136 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11137 msgid ""
11138 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11139 "certificate is expired.\n"
11140 msgstr ""
11141 "Data do certificado SSL recebida do servidor ruim. O certificado esta "
11142 "expirado.\n"
11144 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11145 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11146 msgstr ""
11147 "Nome comum do certificado SSL(campo nome do servidor) esta incorreto.\n"
11149 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11150 msgid "The specified command was carried out."
11151 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
11153 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11154 msgid "Undefined external error."
11155 msgstr "Erro externo indefinido."
11157 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11158 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11159 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
11161 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11162 msgid "The driver was not enabled."
11163 msgstr "O driver não foi habilitado."
11165 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11166 msgid ""
11167 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11168 "again."
11169 msgstr ""
11170 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
11171 "tente novamente."
11173 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11174 msgid "The specified device handle is invalid."
11175 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
11177 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11178 msgid "There is no driver installed on your system!"
11179 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
11181 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11182 msgid ""
11183 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11184 "increase available memory, and then try again."
11185 msgstr ""
11186 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
11187 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
11189 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11190 msgid ""
11191 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11192 "which functions and messages the driver supports."
11193 msgstr ""
11194 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
11195 "quais funções e mensagens o driver suporta."
11197 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11198 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11199 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
11201 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11202 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11203 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
11205 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11206 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11207 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
11209 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11210 msgid ""
11211 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11212 "Capabilities function to determine the supported formats."
11213 msgstr ""
11214 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
11215 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
11217 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11218 msgid ""
11219 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11220 "device, or wait until the data is finished playing."
11221 msgstr ""
11222 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
11223 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
11225 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11226 msgid ""
11227 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11228 "header, and then try again."
11229 msgstr ""
11230 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
11231 "cabeçalho e tente novamente."
11233 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11234 msgid ""
11235 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11236 "and then try again."
11237 msgstr ""
11238 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
11239 "flag e tente novamente."
11241 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11242 msgid ""
11243 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11244 "header, and then try again."
11245 msgstr ""
11246 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
11247 "cabeçalho e tente novamente."
11249 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11250 msgid ""
11251 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11252 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11253 msgstr ""
11254 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
11255 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
11257 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11258 msgid ""
11259 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11260 "transmitted, and then try again."
11261 msgstr ""
11262 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
11263 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
11265 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11266 msgid ""
11267 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11268 "on the system."
11269 msgstr ""
11270 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
11271 "não está instalado no sistema."
11273 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11274 msgid ""
11275 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11276 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11277 msgstr ""
11278 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
11279 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
11281 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11282 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11283 msgstr ""
11284 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
11285 "MCI."
11287 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11288 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11289 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
11291 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11292 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11293 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
11295 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11296 msgid ""
11297 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11298 "or contact the device manufacturer."
11299 msgstr ""
11300 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
11301 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
11303 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11304 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11305 msgstr ""
11306 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
11308 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11309 msgid ""
11310 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11311 "unique alias."
11312 msgstr ""
11313 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
11314 "aplicativo. Use um apelido único."
11316 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11317 msgid ""
11318 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11319 msgstr ""
11320 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
11321 "dispositivo especificado."
11323 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11324 msgid "No command was specified."
11325 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
11327 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11328 msgid ""
11329 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11330 "size of the buffer."
11331 msgstr ""
11332 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
11333 "Aumente o tamanho do buffer."
11335 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11336 msgid ""
11337 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11338 "one."
11339 msgstr ""
11340 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
11341 "favor, forneça-a."
11343 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11344 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11345 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
11347 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11348 msgid ""
11349 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11350 "manufacturer about obtaining a new driver."
11351 msgstr ""
11352 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
11353 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
11355 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11356 msgid ""
11357 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11358 "manufacturer about obtaining a new driver."
11359 msgstr ""
11360 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
11361 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
11363 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11364 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11365 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
11367 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11368 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11369 msgstr ""
11370 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
11372 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11373 msgid ""
11374 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11375 msgstr ""
11376 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
11377 "e o nome do arquivo estão corretos."
11379 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11380 msgid "The device driver is not ready."
11381 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
11383 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11384 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11385 msgstr ""
11386 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
11388 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11389 msgid ""
11390 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11391 "access error."
11392 msgstr ""
11393 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
11394 "possível acessar o erro."
11396 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11397 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11398 msgstr ""
11399 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
11400 "especificado."
11402 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11403 msgid ""
11404 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11405 "separately to determine which devices caused the error."
11406 msgstr ""
11407 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
11408 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
11410 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11411 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11412 msgstr ""
11413 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
11415 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11416 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11417 msgstr ""
11418 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
11420 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11421 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11422 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
11424 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11425 msgid ""
11426 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11427 "still connected to the network."
11428 msgstr ""
11429 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
11430 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
11432 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11433 msgid ""
11434 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11435 "device name is spelled correctly."
11436 msgstr ""
11437 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
11438 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
11440 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11441 msgid ""
11442 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11443 "again."
11444 msgstr ""
11445 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
11446 "e tente novamente."
11448 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11449 msgid ""
11450 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11451 "alias."
11452 msgstr ""
11453 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
11454 "apelido único."
11456 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11457 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11458 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
11460 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11461 msgid ""
11462 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11463 "parameter with each 'open' command."
11464 msgstr ""
11465 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
11466 "'shareable' para cada comando 'open'."
11468 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11469 msgid ""
11470 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11471 "Please supply one."
11472 msgstr ""
11473 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
11474 "dispositivo. Por favor, forneça um."
11476 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11477 msgid ""
11478 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11479 "documentation for valid formats."
11480 msgstr ""
11481 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
11482 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
11484 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11485 msgid ""
11486 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11487 "supply one."
11488 msgstr ""
11489 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
11490 "forneça uma."
11492 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11493 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11494 msgstr ""
11495 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
11496 "única vez."
11498 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11499 msgid ""
11500 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11501 "may be corrupt, or not in the correct format."
11502 msgstr ""
11503 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
11504 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
11506 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11507 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11508 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
11510 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11511 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11512 msgstr ""
11513 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
11514 "arquivo."
11516 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11517 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11518 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
11520 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11521 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11522 msgstr ""
11523 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
11524 "automaticamente."
11526 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11527 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11528 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
11530 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11531 msgid ""
11532 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11533 "sequence, and then try again."
11534 msgstr ""
11535 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
11536 "sequência dos comandos e tente novamente."
11538 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11539 msgid ""
11540 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11541 "the device is closed, and then try again."
11542 msgstr ""
11543 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
11544 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
11546 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11547 msgid ""
11548 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11549 "characters, followed by a period and an extension."
11550 msgstr ""
11551 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
11552 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
11554 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11555 msgid ""
11556 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11557 msgstr ""
11558 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
11560 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11561 msgid ""
11562 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11563 "in Control Panel to install the device."
11564 msgstr ""
11565 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
11566 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
11568 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11569 msgid ""
11570 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11571 "restarting your computer."
11572 msgstr ""
11573 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
11574 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
11576 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11577 msgid ""
11578 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11579 "cannot change directories."
11580 msgstr ""
11581 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
11582 "aplicativo não pode mudar de diretório."
11584 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11585 msgid ""
11586 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11587 "change drives."
11588 msgstr ""
11589 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
11590 "aplicativo não pode mudar de unidade."
11592 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11593 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11594 msgstr ""
11595 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
11596 "caracteres."
11598 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11599 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11600 msgstr ""
11601 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
11602 "caracteres."
11604 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11605 msgid ""
11606 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11607 msgstr ""
11608 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
11610 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11611 msgid ""
11612 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11613 "until a wave device is free, and then try again."
11614 msgstr ""
11615 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
11616 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
11618 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11619 msgid ""
11620 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11621 "until the device is free, and then try again."
11622 msgstr ""
11623 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
11624 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
11626 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11627 msgid ""
11628 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11629 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11630 msgstr ""
11631 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
11632 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
11634 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11635 msgid ""
11636 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11637 "until the device is free, and then try again."
11638 msgstr ""
11639 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
11640 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
11642 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11643 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11644 msgstr ""
11645 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
11646 "utilizado."
11648 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11649 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11650 msgstr ""
11651 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
11652 "utilizado."
11654 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11655 msgid ""
11656 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11657 "the Drivers option to install the wave device."
11658 msgstr ""
11659 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
11660 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
11662 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
11663 msgid ""
11664 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11665 "format."
11666 msgstr ""
11667 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
11668 "arquivo atual."
11670 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
11671 msgid ""
11672 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11673 "the Drivers option to install the wave device."
11674 msgstr ""
11675 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
11676 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
11678 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
11679 msgid ""
11680 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11681 "format."
11682 msgstr ""
11683 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
11684 "formato do arquivo atual."
11686 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
11687 msgid ""
11688 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11689 "You can't use them together."
11690 msgstr ""
11691 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
11692 "Você não pode utilizá-los juntos."
11694 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
11695 msgid ""
11696 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11697 "try again."
11698 msgstr ""
11699 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
11700 "tente novamente."
11702 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
11703 msgid ""
11704 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11705 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11706 msgstr ""
11707 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
11708 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
11710 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
11711 msgid "An error occurred with the specified port."
11712 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
11714 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
11715 msgid ""
11716 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11717 "these applications, and then try again."
11718 msgstr ""
11719 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
11720 "aplicativos. Feche um destes aplicativos, e tente novamente."
11722 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
11723 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11724 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
11726 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
11727 msgid ""
11728 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11729 "Control Panel to install a MIDI driver."
11730 msgstr ""
11731 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
11732 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
11734 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
11735 msgid "There is no display window."
11736 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
11738 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
11739 msgid "Could not create or use window."
11740 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
11742 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
11743 msgid ""
11744 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11745 "check your disk or network connection."
11746 msgstr ""
11747 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
11748 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
11750 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
11751 msgid ""
11752 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11753 "are still connected to the network."
11754 msgstr ""
11755 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
11756 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
11758 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
11759 msgid "Wine Sound Mapper"
11760 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
11762 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
11763 msgid "Volume"
11764 msgstr "Volume"
11766 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
11767 msgid "Master Volume"
11768 msgstr "Volume principal"
11770 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
11771 msgid "Mute"
11772 msgstr "Mudo"
11774 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
11775 msgid "Print to File"
11776 msgstr "Imprimir para Arquivo"
11778 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
11779 msgid "&Output File Name:"
11780 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
11782 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
11783 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11784 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
11786 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
11787 msgid "Unable to create the output file."
11788 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
11790 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
11791 msgid "Success"
11792 msgstr "Sucesso"
11794 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
11795 msgid "Operations Error"
11796 msgstr "Erro de Operações"
11798 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
11799 msgid "Protocol Error"
11800 msgstr "Erro de Protocolo"
11802 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
11803 msgid "Time Limit Exceeded"
11804 msgstr "Tempo Limite Excedido"
11806 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
11807 msgid "Size Limit Exceeded"
11808 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
11810 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
11811 msgid "Compare False"
11812 msgstr "Comparar Falso"
11814 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
11815 msgid "Compare True"
11816 msgstr "Comparar Verdadeiro"
11818 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
11819 msgid "Authentication Method Not Supported"
11820 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
11822 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
11823 msgid "Strong Authentication Required"
11824 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
11826 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
11827 msgid "Referral (v2)"
11828 msgstr "Referência (v2)"
11830 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
11831 msgid "Referral"
11832 msgstr "Referência"
11834 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
11835 msgid "Administration Limit Exceeded"
11836 msgstr "Limite de Administração Excedido"
11838 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
11839 msgid "Unavailable Critical Extension"
11840 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
11842 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
11843 msgid "Confidentiality Required"
11844 msgstr "Confidencialidade Requerida"
11846 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
11847 msgid "SASL Bind in Progress"
11848 msgstr "Ligação SASL em andamento"
11850 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
11851 msgid "No Such Attribute"
11852 msgstr "Atributo Não Encontrado"
11854 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
11855 msgid "Undefined Type"
11856 msgstr "Tipo Indefinido"
11858 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
11859 msgid "Inappropriate Matching"
11860 msgstr "Atribuição Imprópria"
11862 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
11863 msgid "Constraint Violation"
11864 msgstr "Violação de Restrições"
11866 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
11867 msgid "Attribute Or Value Exists"
11868 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
11870 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
11871 msgid "Invalid Syntax"
11872 msgstr "Sintaxe Inválida"
11874 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
11875 msgid "No Such Object"
11876 msgstr "Objeto Não Encontrado"
11878 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
11879 msgid "Alias Problem"
11880 msgstr "Problema de Apelido"
11882 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
11883 msgid "Invalid DN Syntax"
11884 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
11886 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
11887 msgid "Is Leaf"
11888 msgstr "É Leaf"
11890 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
11891 msgid "Alias Dereference Problem"
11892 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
11894 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
11895 msgid "Inappropriate Authentication"
11896 msgstr "Autenticação Imprópria"
11898 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
11899 msgid "Invalid Credentials"
11900 msgstr "Credenciais Inválidas"
11902 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
11903 msgid "Insufficient Rights"
11904 msgstr "Direitos Insuficientes"
11906 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
11907 msgid "Busy"
11908 msgstr "Ocupado"
11910 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
11911 msgid "Unavailable"
11912 msgstr "Indisponível"
11914 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
11915 msgid "Unwilling To Perform"
11916 msgstr "Indisposto a Realizar"
11918 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
11919 msgid "Loop Detected"
11920 msgstr "Loop Detectado"
11922 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
11923 msgid "Sort Control Missing"
11924 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
11926 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
11927 msgid "Index range error"
11928 msgstr "Erro de Limite de Índice"
11930 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
11931 msgid "Naming Violation"
11932 msgstr "Violação de Nome"
11934 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
11935 msgid "Object Class Violation"
11936 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
11938 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
11939 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11940 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
11942 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
11943 msgid "Not allowed on RDN"
11944 msgstr "Não permitido em RDN"
11946 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
11947 msgid "Already Exists"
11948 msgstr "Já Existe"
11950 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
11951 msgid "No Object Class Mods"
11952 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
11954 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
11955 msgid "Results Too Large"
11956 msgstr "Resultados Muito Grandes"
11958 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
11959 msgid "Affects Multiple DSAs"
11960 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
11962 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
11963 msgid "Server Down"
11964 msgstr "Servidor Desligado"
11966 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
11967 msgid "Local Error"
11968 msgstr "Erro Local"
11970 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
11971 msgid "Encoding Error"
11972 msgstr "Erro de Codificação"
11974 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
11975 msgid "Decoding Error"
11976 msgstr "Erro de Decodificação"
11978 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
11979 msgid "Timeout"
11980 msgstr "Tempo excedido"
11982 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
11983 msgid "Auth Unknown"
11984 msgstr "Autenticação desconhecida"
11986 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
11987 msgid "Filter Error"
11988 msgstr "Erro de Filtro"
11990 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
11991 msgid "User Canceled"
11992 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
11994 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
11995 msgid "Parameter Error"
11996 msgstr "Erro de Parâmetro"
11998 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
11999 msgid "No Memory"
12000 msgstr "Sem Memória"
12002 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12003 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12004 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
12006 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12007 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12008 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
12010 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12011 msgid "Specified control was not found in message"
12012 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
12014 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12015 msgid "No result present in message"
12016 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
12018 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12019 msgid "More results returned"
12020 msgstr "Mais resultados retornados"
12022 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12023 msgid "Loop while handling referrals"
12024 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
12026 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12027 msgid "Referral hop limit exceeded"
12028 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
12030 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12031 msgid ""
12032 "Not Yet Implemented\n"
12033 "\n"
12034 msgstr ""
12035 "Ainda não implementado\n"
12036 "\n"
12038 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12039 msgid "%1: File Not Found\n"
12040 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
12042 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12043 msgid ""
12044 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12045 "\n"
12046 "Syntax:\n"
12047 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12048 "       [/S [/D]]\n"
12049 "\n"
12050 "Where:\n"
12051 "\n"
12052 "  +   Sets an attribute.\n"
12053 "  -   Clears an attribute.\n"
12054 "  R   Read-only file attribute.\n"
12055 "  A   Archive file attribute.\n"
12056 "  S   System file attribute.\n"
12057 "  H   Hidden file attribute.\n"
12058 "  [drive:][path][filename]\n"
12059 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12060 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12061 "  /D  Processes folders as well.\n"
12062 msgstr ""
12063 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
12064 "\n"
12065 "Sintaxe:\n"
12066 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
12067 "[arquivo]\n"
12068 "       [/S [/D]]\n"
12069 "\n"
12070 "Onde:\n"
12071 "\n"
12072 "  +   Define um atributo.\n"
12073 "  -   Limpa um atributo.\n"
12074 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
12075 "  A   Atributo de arquivo.\n"
12076 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
12077 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
12078 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
12079 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
12080 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
12081 "  /D  Processa também as pastas.\n"
12083 #: programs/clock/clock.rc:32
12084 msgid "Ana&log"
12085 msgstr "&Analógico"
12087 #: programs/clock/clock.rc:33
12088 msgid "Digi&tal"
12089 msgstr "Digi&tal"
12091 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12092 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12093 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12094 msgid "&Font..."
12095 msgstr "&Fonte..."
12097 #: programs/clock/clock.rc:37
12098 msgid "&Without Titlebar"
12099 msgstr "Sem &Barra de Título"
12101 #: programs/clock/clock.rc:39
12102 msgid "&Seconds"
12103 msgstr "&Segundos"
12105 #: programs/clock/clock.rc:40
12106 msgid "&Date"
12107 msgstr "&Data"
12109 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12110 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12111 msgid "&Always on Top"
12112 msgstr "Sempre &Visível"
12114 #: programs/clock/clock.rc:45
12115 msgid "&About Clock"
12116 msgstr "&Sobre o Relógio"
12118 #: programs/clock/clock.rc:51
12119 msgid "Clock"
12120 msgstr "Relógio"
12122 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12123 msgid ""
12124 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12125 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12126 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12127 "procedure.\n"
12128 "\n"
12129 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12130 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12131 msgstr ""
12132 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
12133 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
12134 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
12135 "procedimento chamado.\n"
12136 "\n"
12137 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
12138 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
12140 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12141 msgid ""
12142 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12143 "default directory.\n"
12144 msgstr ""
12145 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
12146 "atual.\n"
12148 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12149 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12150 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
12152 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12153 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12154 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
12156 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12157 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12158 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
12160 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12161 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12162 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
12164 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12165 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12166 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
12168 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12169 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12170 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
12172 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12173 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12174 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
12176 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12177 msgid ""
12178 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12179 "\n"
12180 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12181 "the terminal device before they are executed.\n"
12182 "\n"
12183 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12184 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12185 "preceding it with an @ sign.\n"
12186 msgstr ""
12187 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
12188 "\n"
12189 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
12190 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
12191 "\n"
12192 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
12193 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
12194 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
12196 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12197 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12198 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
12200 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12201 msgid ""
12202 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12203 "\n"
12204 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12205 "\n"
12206 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12207 msgstr ""
12208 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
12209 "conjunto\n"
12210 "de arquivos.\n"
12211 "\n"
12212 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
12213 "\n"
12214 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
12216 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12217 msgid ""
12218 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12219 "file.\n"
12220 "\n"
12221 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12222 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12223 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12224 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12225 "terminates the batch file execution.\n"
12226 "\n"
12227 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12228 msgstr ""
12229 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
12230 "de lote.\n"
12231 "\n"
12232 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
12233 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
12234 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
12235 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
12236 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
12237 "\n"
12238 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
12240 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12241 msgid ""
12242 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12243 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12244 msgstr ""
12245 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
12246 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
12248 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12249 msgid ""
12250 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12251 "\n"
12252 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12253 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12254 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12255 "\n"
12256 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12257 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12258 msgstr ""
12259 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
12260 "\n"
12261 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
12262 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
12263 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
12264 "\n"
12265 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
12266 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
12268 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12269 msgid ""
12270 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12271 "\n"
12272 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12273 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12274 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12275 msgstr ""
12276 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
12277 "\n"
12278 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
12279 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
12280 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
12282 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12283 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12284 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
12286 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12287 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12288 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
12290 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12291 msgid ""
12292 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12293 "\n"
12294 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12295 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12296 "\n"
12297 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12298 msgstr ""
12299 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
12300 "arquivos.\n"
12301 "\n"
12302 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
12303 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
12304 "\n"
12305 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
12307 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12308 msgid ""
12309 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12310 "\n"
12311 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12312 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12313 "value.\n"
12314 "\n"
12315 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12316 "variable, for example:\n"
12317 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12318 msgstr ""
12319 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
12320 "\n"
12321 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
12322 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
12323 "comando PATH.\n"
12324 "\n"
12325 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
12326 "PATH, por exemplo:\n"
12327 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12329 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12330 msgid ""
12331 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12332 "\n"
12333 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12334 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12335 msgstr ""
12336 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
12337 "tecla.\n"
12338 "\n"
12339 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
12340 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
12342 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12343 msgid ""
12344 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12345 "\n"
12346 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12347 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12348 "\n"
12349 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12350 "\n"
12351 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12352 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12353 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12354 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12355 "\n"
12356 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12357 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12358 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12359 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12360 "\n"
12361 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12362 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12363 msgstr ""
12364 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
12365 "\n"
12366 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
12367 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
12368 "\n"
12369 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
12370 "\n"
12371 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
12372 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
12373 "(>)\n"
12374 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
12375 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
12376 "\n"
12377 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
12378 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
12379 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
12380 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
12381 "\n"
12382 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
12383 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
12385 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12386 msgid ""
12387 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12388 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12389 msgstr ""
12390 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
12391 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
12393 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12394 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12395 msgstr ""
12396 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
12398 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12399 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12400 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
12402 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12403 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12404 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
12406 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12407 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12408 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
12410 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12411 msgid ""
12412 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12413 "\n"
12414 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12415 "\n"
12416 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12417 "\n"
12418 "SET <variable>=<value>\n"
12419 "\n"
12420 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12421 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12422 "\n"
12423 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12424 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12425 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12426 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12427 msgstr ""
12428 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
12429 "\n"
12430 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
12431 "\n"
12432 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
12433 "\n"
12434 "SET <variável>=<valor>\n"
12435 "\n"
12436 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
12437 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
12438 "\n"
12439 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
12440 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
12441 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
12442 "dentro do cmd.\n"
12444 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12445 msgid ""
12446 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12447 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12448 "called from the command line.\n"
12449 msgstr ""
12450 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
12451 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
12452 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
12454 #: programs/cmd/cmd.rc:212
12455 msgid ""
12456 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12457 "with that suffix.\n"
12458 "Usage:\n"
12459 "start [options] program_filename [...]\n"
12460 "start [options] document_filename\n"
12461 "\n"
12462 "Options:\n"
12463 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12464 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12465 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12466 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12467 "/min           Start the program minimized.\n"
12468 "/max           Start the program maximized.\n"
12469 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12470 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12471 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12472 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12473 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12474 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12475 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12476 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12477 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12478 "exit code.\n"
12479 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12480 "Explorer.\n"
12481 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12482 "/?             Display this help and exit.\n"
12483 msgstr ""
12484 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
12485 "extensão determinada.\n"
12486 "Uso:\n"
12487 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
12488 "start [opções] endereço_do_documento\n"
12489 "\n"
12490 "Opções:\n"
12491 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
12492 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
12493 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
12494 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
12495 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
12496 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
12497 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
12498 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
12499 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
12500 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
12501 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
12502 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
12503 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
12504 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
12505 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
12506 "               de saída.\n"
12507 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
12508 "               explorer.\n"
12509 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
12510 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
12512 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12513 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12514 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
12516 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12517 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12518 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
12520 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12521 msgid ""
12522 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12523 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12524 msgstr ""
12525 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
12526 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
12528 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12529 msgid ""
12530 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12531 "\n"
12532 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12533 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12534 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12535 "\n"
12536 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12537 msgstr ""
12538 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
12539 "formas válidas são\n"
12540 "\n"
12541 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
12542 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
12543 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
12544 "\n"
12545 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
12547 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12548 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12549 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
12551 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12552 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12553 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
12555 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12556 msgid ""
12557 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12558 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12559 msgstr ""
12560 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
12561 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
12563 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12564 msgid ""
12565 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12566 "\n"
12567 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12568 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12569 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12570 "settings are restored.\n"
12571 msgstr ""
12572 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
12573 "\n"
12574 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
12575 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
12576 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
12577 "anteriores são restauradas.\n"
12579 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12580 msgid ""
12581 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12582 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12583 msgstr ""
12584 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
12585 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
12587 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12588 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12589 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
12591 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12592 msgid ""
12593 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12594 "\n"
12595 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12596 "\n"
12597 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12598 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12599 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12600 "association, if any.\n"
12601 msgstr ""
12602 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
12603 "\n"
12604 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
12605 "\n"
12606 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
12607 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
12608 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
12609 "remove a associação atual, se houver.\n"
12611 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12612 msgid ""
12613 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12614 "\n"
12615 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12616 "\n"
12617 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12618 "currently defined.\n"
12619 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12620 "if any.\n"
12621 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12622 "associated to the specified file type.\n"
12623 msgstr ""
12624 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
12625 "arquivo\n"
12626 "\n"
12627 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
12628 "\n"
12629 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
12630 "abertura estão definidos atualmente.\n"
12631 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
12632 "associado, se houver.\n"
12633 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
12634 "igualdade,\n"
12635 "remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo especificado.\n"
12637 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12638 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12639 msgstr ""
12640 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
12642 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12643 msgid ""
12644 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12645 "from a selectable list.\n"
12646 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12647 msgstr ""
12648 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
12649 "permitida de uma lista de seleção.\n"
12650 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo "
12651 "de lote.\n"
12653 #: programs/cmd/cmd.rc:324
12654 msgid ""
12655 "Create a symbolic link.\n"
12656 "\n"
12657 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12658 "\n"
12659 "Options:\n"
12660 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12661 "/h             Create a hard link.\n"
12662 "/j             Create a directory junction.\n"
12663 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12664 "target is the path that link_name points to.\n"
12665 msgstr ""
12666 "Cria link simbólico.\n"
12667 "\n"
12668 "Sintaxe: MKLINK [opções] nome_link alvo\n"
12669 "\n"
12670 "Opções:\n"
12671 "/d             Cria um link simbólico para um diretório.\n"
12672 "/h             Cria um link duro.\n"
12673 "/j              Cria uma combinação de diretórios.\n"
12674 "nome_link é o nome do novo link simbólico.\n"
12675 "alvo é o caminho para onde o nome_link aponta.\n"
12677 #: programs/cmd/cmd.rc:312
12678 msgid ""
12679 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12680 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12681 msgstr ""
12682 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
12683 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
12685 #: programs/cmd/cmd.rc:364
12686 msgid ""
12687 "CMD built-in commands are:\n"
12688 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12689 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12690 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12691 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12692 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12693 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12694 "COPY\t\tCopy file\n"
12695 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12696 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12697 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12698 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12699 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12700 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12701 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12702 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12703 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12704 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12705 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12706 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12707 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12708 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12709 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12710 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12711 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12712 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12713 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12714 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12715 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12716 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12717 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12718 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12719 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12720 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12721 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12722 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12723 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12724 "\n"
12725 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12726 msgstr ""
12727 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
12728 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
12729 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
12730 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
12731 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
12732 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
12733 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
12734 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
12735 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
12736 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
12737 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
12738 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
12739 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
12740 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
12741 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
12742 "\t\tarquivo\n"
12743 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
12744 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
12745 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
12746 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
12747 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
12748 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
12749 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
12750 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
12751 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
12752 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
12753 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
12754 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
12755 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
12756 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
12757 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
12758 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
12759 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
12760 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
12761 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
12762 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
12763 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
12764 "\n"
12765 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
12767 #: programs/cmd/cmd.rc:365
12768 msgid "Are you sure?"
12769 msgstr "Tem certeza?"
12771 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:43
12772 msgctxt "Yes key"
12773 msgid "Y"
12774 msgstr "S"
12776 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:44
12777 msgctxt "No key"
12778 msgid "N"
12779 msgstr "N"
12781 #: programs/cmd/cmd.rc:368
12782 msgid "File association missing for extension %1\n"
12783 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
12785 #: programs/cmd/cmd.rc:369
12786 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12787 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
12789 #: programs/cmd/cmd.rc:370
12790 msgid "Overwrite %1?"
12791 msgstr "Sobrescrever %1?"
12793 #: programs/cmd/cmd.rc:371
12794 msgid "More..."
12795 msgstr "Mais..."
12797 #: programs/cmd/cmd.rc:372
12798 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12799 msgstr ""
12800 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
12802 #: programs/cmd/cmd.rc:374
12803 msgid "Argument missing\n"
12804 msgstr "Faltando argumento\n"
12806 #: programs/cmd/cmd.rc:375
12807 msgid "Syntax error\n"
12808 msgstr "Erro de sintaxe\n"
12810 #: programs/cmd/cmd.rc:377
12811 msgid "No help available for %1\n"
12812 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
12814 #: programs/cmd/cmd.rc:378
12815 msgid "Target to GOTO not found\n"
12816 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
12818 #: programs/cmd/cmd.rc:379
12819 msgid "Current Date is %1\n"
12820 msgstr "A Data Atual é %1\n"
12822 #: programs/cmd/cmd.rc:380
12823 msgid "Current Time is %1\n"
12824 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
12826 #: programs/cmd/cmd.rc:381
12827 msgid "Enter new date: "
12828 msgstr "Entre nova data: "
12830 #: programs/cmd/cmd.rc:382
12831 msgid "Enter new time: "
12832 msgstr "Entre nova hora: "
12834 #: programs/cmd/cmd.rc:383
12835 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12836 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
12838 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
12839 msgid "Failed to open '%1'\n"
12840 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
12842 #: programs/cmd/cmd.rc:385
12843 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12844 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
12846 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
12847 msgctxt "All key"
12848 msgid "A"
12849 msgstr "T"
12851 #: programs/cmd/cmd.rc:387
12852 msgid "Delete %1?"
12853 msgstr "Excluir %1?"
12855 #: programs/cmd/cmd.rc:388
12856 msgid "Echo is %1\n"
12857 msgstr "O eco está %1\n"
12859 #: programs/cmd/cmd.rc:389
12860 msgid "Verify is %1\n"
12861 msgstr "A verificação está %1\n"
12863 #: programs/cmd/cmd.rc:390
12864 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12865 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
12867 #: programs/cmd/cmd.rc:391
12868 msgid "Parameter error\n"
12869 msgstr "Erro de parâmetro\n"
12871 #: programs/cmd/cmd.rc:392
12872 msgid ""
12873 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12874 "\n"
12875 msgstr ""
12876 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
12877 "\n"
12879 #: programs/cmd/cmd.rc:393
12880 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12881 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
12883 #: programs/cmd/cmd.rc:394
12884 msgid "PATH not found\n"
12885 msgstr "PATH não encontrado\n"
12887 #: programs/cmd/cmd.rc:395
12888 msgid "Press any key to continue... "
12889 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
12891 #: programs/cmd/cmd.rc:396
12892 msgid "Wine Command Prompt"
12893 msgstr "Prompt de Comando Wine"
12895 #: programs/cmd/cmd.rc:397
12896 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12897 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12899 #: programs/cmd/cmd.rc:398
12900 msgid "More? "
12901 msgstr "Mais? "
12903 #: programs/cmd/cmd.rc:399
12904 msgid "The input line is too long.\n"
12905 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
12907 #: programs/cmd/cmd.rc:400
12908 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12909 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
12911 #: programs/cmd/cmd.rc:401
12912 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12913 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
12915 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:126
12916 msgid " (Yes|No)"
12917 msgstr " (Sim|Não)"
12919 #: programs/cmd/cmd.rc:403
12920 msgid " (Yes|No|All)"
12921 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
12923 #: programs/cmd/cmd.rc:404
12924 msgid ""
12925 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12926 msgstr ""
12927 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
12928 "de lotes.\n"
12930 #: programs/cmd/cmd.rc:405
12931 msgid "Division by zero error.\n"
12932 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
12934 #: programs/cmd/cmd.rc:406
12935 msgid "Expected an operand.\n"
12936 msgstr "Esperado um operando.\n"
12938 #: programs/cmd/cmd.rc:407
12939 msgid "Expected an operator.\n"
12940 msgstr "Um operador é esperado.\n"
12942 #: programs/cmd/cmd.rc:408
12943 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12944 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
12946 #: programs/cmd/cmd.rc:409
12947 msgid ""
12948 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12949 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12950 msgstr ""
12951 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
12952 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
12954 #: programs/conhost/conhost.rc:54
12955 msgid "Cursor size"
12956 msgstr "Cursor"
12958 #: programs/conhost/conhost.rc:55
12959 msgid "&Small"
12960 msgstr "&Pequeno"
12962 #: programs/conhost/conhost.rc:56
12963 msgid "&Medium"
12964 msgstr "&Médio"
12966 #: programs/conhost/conhost.rc:57
12967 msgid "&Large"
12968 msgstr "&Grande"
12970 #: programs/conhost/conhost.rc:59
12971 msgid "Command history"
12972 msgstr "Histórico de comandos"
12974 #: programs/conhost/conhost.rc:60
12975 msgid "&Buffer size:"
12976 msgstr "Tamanho do &buffer:"
12978 #: programs/conhost/conhost.rc:63
12979 msgid "&Remove duplicates"
12980 msgstr "Remover &duplicados"
12982 #: programs/conhost/conhost.rc:65
12983 msgid "Popup menu"
12984 msgstr "Menu de contexto"
12986 #: programs/conhost/conhost.rc:66
12987 msgid "&Control"
12988 msgstr "&Controle"
12990 #: programs/conhost/conhost.rc:67
12991 msgid "S&hift"
12992 msgstr "&Rotação"
12994 #: programs/conhost/conhost.rc:69
12995 msgid "Console"
12996 msgstr "Console"
12998 #: programs/conhost/conhost.rc:70
12999 msgid "&Quick Edit mode"
13000 msgstr "Modo de &edição rápida"
13002 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13003 msgid "&Insert mode"
13004 msgstr "Modo de &inserção"
13006 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13007 msgid "&Font"
13008 msgstr "&Fonte"
13010 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13011 msgid "&Color"
13012 msgstr "&Cor"
13014 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13015 msgid "Configuration"
13016 msgstr "Configuração"
13018 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13019 msgid "Buffer zone"
13020 msgstr "Zona do buffer"
13022 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13023 msgid "&Width:"
13024 msgstr "&Largura:"
13026 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13027 msgid "&Height:"
13028 msgstr "&Altura:"
13030 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13031 msgid "Window size"
13032 msgstr "Tamanho da janela"
13034 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13035 msgid "W&idth:"
13036 msgstr "L&argura:"
13038 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13039 msgid "H&eight:"
13040 msgstr "A&ltura:"
13042 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13043 msgid "End of program"
13044 msgstr "Finalizar programa"
13046 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13047 msgid "&Close console"
13048 msgstr "&Fechar o console"
13050 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13051 msgid "Edition"
13052 msgstr "Edição"
13054 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13055 msgid "Console parameters"
13056 msgstr "Parâmetros do console"
13058 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13059 msgid "Retain these settings for later sessions"
13060 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13062 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13063 msgid "Modify only current session"
13064 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13066 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13067 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13068 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13069 msgid "&Edit"
13070 msgstr "&Editar"
13072 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13073 msgid "Set &Defaults"
13074 msgstr "&Definir padrões"
13076 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13077 msgid "&Mark"
13078 msgstr "&Marcar"
13080 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13081 msgid "&Select all"
13082 msgstr "&Selecionar tudo"
13084 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13085 msgid "Sc&roll"
13086 msgstr "&Rolar"
13088 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13089 msgid "S&earch"
13090 msgstr "&Pesquisar"
13092 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13093 msgid "Setup - Default settings"
13094 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13096 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13097 msgid "Setup - Current settings"
13098 msgstr "Setup - configurações atuais"
13100 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13101 msgid "Configuration error"
13102 msgstr "Erro de configuração"
13104 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13105 msgid ""
13106 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13107 "the window."
13108 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
13110 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13111 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13112 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13114 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13115 msgid "This is a test"
13116 msgstr "Este é um teste"
13118 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13119 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13120 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
13122 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13123 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13124 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
13126 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13127 msgid "Wine Explorer"
13128 msgstr "Wine Explorer"
13130 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13131 msgid "Start"
13132 msgstr "Iniciar"
13134 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13135 msgid "&Run..."
13136 msgstr "E&xecutar..."
13138 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13139 msgid ""
13140 "- Supported Commands -\n"
13141 "\n"
13142 "hardlink      hardlink management\n"
13143 msgstr ""
13144 "- Comandos Suportados -\n"
13145 "\n"
13146 "hardlink      gerenciamento do hardlink\n"
13148 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13149 msgid ""
13150 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13151 "\n"
13152 "create        create a hardlink\n"
13153 msgstr ""
13154 "- Hardlink - Comandos Suportados -\n"
13155 "\n"
13156 "create        cria um hardlink\n"
13158 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13159 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13160 msgstr "Sintaxe: fsutil hardlink create <novo> <existente>\n"
13162 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13163 msgid "Usage: hostname\n"
13164 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
13166 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13167 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13168 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
13170 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13171 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13172 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o nome do host: \"%u\".\n"
13174 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13175 msgid ""
13176 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13177 "utility.\n"
13178 msgstr ""
13179 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
13180 "hostname.\n"
13182 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13183 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13184 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13186 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13187 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13188 msgstr ""
13189 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
13190 "especificados\n"
13192 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13193 msgid "%1 adapter %2\n"
13194 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
13196 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13197 msgid "Ethernet"
13198 msgstr "Ethernet"
13200 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13201 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13202 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
13204 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13205 msgid "IPv4 address"
13206 msgstr "Endereço IPv4"
13208 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13209 msgid "Hostname"
13210 msgstr "Nome do hospedeiro"
13212 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13213 msgid "Node type"
13214 msgstr "Tipo de nó"
13216 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13217 msgid "Broadcast"
13218 msgstr "Broadcast"
13220 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13221 msgid "Peer-to-peer"
13222 msgstr "Ponto a ponto"
13224 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13225 msgid "Mixed"
13226 msgstr "Misturado"
13228 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13229 msgid "Hybrid"
13230 msgstr "Híbrido"
13232 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13233 msgid "IP routing enabled"
13234 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
13236 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13237 msgid "Physical address"
13238 msgstr "Endereço físico"
13240 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13241 msgid "DHCP enabled"
13242 msgstr "DHCP habilitado"
13244 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13245 msgid "Default gateway"
13246 msgstr "Porta de ligação padrão"
13248 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13249 msgid "IPv6 address"
13250 msgstr "Endereço IPv6"
13252 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13253 msgid "System Information"
13254 msgstr "Informação do Sistema"
13256 #: programs/net/net.rc:30
13257 msgid ""
13258 "The syntax of this command is:\n"
13259 "\n"
13260 "NET command [arguments]\n"
13261 "    -or-\n"
13262 "NET command /HELP\n"
13263 "\n"
13264 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13265 msgstr ""
13266 "A sintaxe deste comando é:\n"
13267 "\n"
13268 "NET comando [argumentos]\n"
13269 "    -ou-\n"
13270 "NET comando /HELP\n"
13271 "\n"
13272 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
13274 #: programs/net/net.rc:31
13275 msgid ""
13276 "The syntax of this command is:\n"
13277 "\n"
13278 "NET START [service]\n"
13279 "\n"
13280 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13281 "'service' is the name of the service to start.\n"
13282 msgstr ""
13283 "A sintaxe deste comando é:\n"
13284 "\n"
13285 "NET START [serviço]\n"
13286 "\n"
13287 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
13288 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
13290 #: programs/net/net.rc:32
13291 msgid ""
13292 "The syntax of this command is:\n"
13293 "\n"
13294 "NET STOP service\n"
13295 "\n"
13296 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13297 msgstr ""
13298 "A sintaxe deste comando é:\n"
13299 "\n"
13300 "NET STOP [serviço]\n"
13301 "\n"
13302 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
13304 #: programs/net/net.rc:33
13305 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13306 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
13308 #: programs/net/net.rc:34
13309 msgid "Could not stop service %1\n"
13310 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
13312 #: programs/net/net.rc:35
13313 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13314 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
13316 #: programs/net/net.rc:36
13317 msgid "Could not get handle to service.\n"
13318 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
13320 #: programs/net/net.rc:37
13321 msgid "The %1 service is starting.\n"
13322 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
13324 #: programs/net/net.rc:38
13325 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13326 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
13328 #: programs/net/net.rc:39
13329 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13330 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
13332 #: programs/net/net.rc:40
13333 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13334 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
13336 #: programs/net/net.rc:41
13337 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13338 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
13340 #: programs/net/net.rc:42
13341 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13342 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
13344 #: programs/net/net.rc:44
13345 msgid "There are no entries in the list.\n"
13346 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
13348 #: programs/net/net.rc:45
13349 msgid ""
13350 "\n"
13351 "Status  Local   Remote\n"
13352 "---------------------------------------------------------------\n"
13353 msgstr ""
13354 "\n"
13355 "Estado  Local   Remoto\n"
13356 "---------------------------------------------------------------\n"
13358 #: programs/net/net.rc:46
13359 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13360 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
13362 #: programs/net/net.rc:48
13363 msgid "Paused"
13364 msgstr "Pausado"
13366 #: programs/net/net.rc:49
13367 msgid "Disconnected"
13368 msgstr "Desconectado"
13370 #: programs/net/net.rc:50
13371 msgid "A network error occurred"
13372 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
13374 #: programs/net/net.rc:51
13375 msgid "Connection is being made"
13376 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
13378 #: programs/net/net.rc:52
13379 msgid "Reconnecting"
13380 msgstr "Reconectando"
13382 #: programs/net/net.rc:43
13383 msgid "The following services are running:\n"
13384 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
13386 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13387 msgid "Active Connections"
13388 msgstr "Conexões Ativas"
13390 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13391 msgid "Proto"
13392 msgstr "Proto"
13394 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13395 msgid "Local Address"
13396 msgstr "Endereço Local"
13398 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13399 msgid "Foreign Address"
13400 msgstr "Endereço Remoto"
13402 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13403 msgid "State"
13404 msgstr "Estado"
13406 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13407 msgid "Interface Statistics"
13408 msgstr "Estatísticas de Interface"
13410 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13411 msgid "Sent"
13412 msgstr "Enviado"
13414 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13415 msgid "Received"
13416 msgstr "Recebido"
13418 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13419 msgid "Bytes"
13420 msgstr "Bytes"
13422 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13423 msgid "Unicast packets"
13424 msgstr "Pacotes unicast"
13426 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13427 msgid "Non-unicast packets"
13428 msgstr "Pacotes não unicast"
13430 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13431 msgid "Discards"
13432 msgstr "Descartados"
13434 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13435 msgid "Errors"
13436 msgstr "Erros"
13438 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13439 msgid "Unknown protocols"
13440 msgstr "Protocolos desconhecidos"
13442 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13443 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13444 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
13446 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13447 msgid "Active Opens"
13448 msgstr "Abertas Ativas"
13450 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13451 msgid "Passive Opens"
13452 msgstr "Abertas Passivas"
13454 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13455 msgid "Failed Connection Attempts"
13456 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
13458 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13459 msgid "Reset Connections"
13460 msgstr "Reiniciar Conexões"
13462 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13463 msgid "Current Connections"
13464 msgstr "Conexões Atuais"
13466 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13467 msgid "Segments Received"
13468 msgstr "Segmentos Recebido"
13470 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13471 msgid "Segments Sent"
13472 msgstr "Segmentos Enviados"
13474 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13475 msgid "Segments Retransmitted"
13476 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
13478 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13479 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13480 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
13482 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13483 msgid "Datagrams Received"
13484 msgstr "Datagramas Recebidos"
13486 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13487 msgid "No Ports"
13488 msgstr "Nenhuma Porta"
13490 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13491 msgid "Receive Errors"
13492 msgstr "Erros de Recepção"
13494 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13495 msgid "Datagrams Sent"
13496 msgstr "Datagramas Enviados"
13498 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13499 msgid "&New\tCtrl+N"
13500 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
13502 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13503 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13504 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
13506 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13507 msgid "&Save\tCtrl+S"
13508 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
13510 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13511 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13512 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13513 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
13515 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13516 msgid "Page Se&tup..."
13517 msgstr "&Configurar página..."
13519 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13520 msgid "P&rinter Setup..."
13521 msgstr "Configurar &impressão..."
13523 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13524 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13525 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
13527 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13528 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13529 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
13531 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13532 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13533 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
13535 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13536 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13537 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
13539 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13540 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13541 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13542 msgid "&Delete\tDel"
13543 msgstr "&Excluir\tDel"
13545 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13546 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13547 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
13549 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13550 msgid "&Time/Date\tF5"
13551 msgstr "&Hora/Data\tF5"
13553 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13554 msgid "&Wrap long lines"
13555 msgstr "&Quebrar automática de linha"
13557 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13558 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13559 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
13561 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13562 msgid "&Search next\tF3"
13563 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13565 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13566 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13567 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
13569 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13570 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13571 msgid "&Contents\tF1"
13572 msgstr "&Conteúdo\tF1"
13574 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13575 msgid "&About Notepad"
13576 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
13578 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13579 msgid "Page Setup"
13580 msgstr "Configurar página"
13582 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13583 msgid "&Header:"
13584 msgstr "&Cabeçalho:"
13586 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13587 msgid "&Footer:"
13588 msgstr "&Rodapé:"
13590 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13591 msgid "Margins (millimeters)"
13592 msgstr "Margens (milímetros)"
13594 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13595 msgid "&Left:"
13596 msgstr "&Esquerda:"
13598 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13599 msgid "&Top:"
13600 msgstr "&Superior:"
13602 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13603 msgid "Encoding:"
13604 msgstr "Codificação:"
13606 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13607 msgctxt "accelerator Select All"
13608 msgid "A"
13609 msgstr "T"
13611 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13612 msgctxt "accelerator Copy"
13613 msgid "C"
13614 msgstr "C"
13616 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13617 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13618 msgctxt "accelerator Find"
13619 msgid "F"
13620 msgstr "F"
13622 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13623 msgctxt "accelerator Replace"
13624 msgid "H"
13625 msgstr "H"
13627 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13628 msgctxt "accelerator New"
13629 msgid "N"
13630 msgstr "N"
13632 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13633 msgctxt "accelerator Open"
13634 msgid "O"
13635 msgstr "A"
13637 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13638 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13639 msgctxt "accelerator Print"
13640 msgid "P"
13641 msgstr "P"
13643 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13644 msgctxt "accelerator Save"
13645 msgid "S"
13646 msgstr "S"
13648 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13649 msgctxt "accelerator Paste"
13650 msgid "V"
13651 msgstr "V"
13653 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13654 msgctxt "accelerator Cut"
13655 msgid "X"
13656 msgstr "X"
13658 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13659 msgctxt "accelerator Undo"
13660 msgid "Z"
13661 msgstr "Z"
13663 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13664 msgid "Page &p"
13665 msgstr "Página &p"
13667 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13668 msgid "Notepad"
13669 msgstr "Bloco de Notas"
13671 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
13672 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
13673 msgid "ERROR"
13674 msgstr "ERRO"
13676 #: programs/notepad/notepad.rc:74
13677 msgid "Untitled"
13678 msgstr "Sem nome"
13680 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
13681 msgid "Text files (*.txt)"
13682 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
13684 #: programs/notepad/notepad.rc:80
13685 msgid ""
13686 "File '%s' does not exist.\n"
13687 "\n"
13688 "Do you want to create a new file?"
13689 msgstr ""
13690 "O arquivo '%s' não existe.\n"
13691 "\n"
13692 "Você deseja criar um novo arquivo?"
13694 #: programs/notepad/notepad.rc:82
13695 msgid ""
13696 "File '%s' has been modified.\n"
13697 "\n"
13698 "Would you like to save the changes?"
13699 msgstr ""
13700 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
13701 "\n"
13702 "Gostaria de salvar as alterações?"
13704 #: programs/notepad/notepad.rc:83
13705 msgid "'%s' could not be found."
13706 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
13708 #: programs/notepad/notepad.rc:85
13709 msgid "Unicode (UTF-16)"
13710 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13712 #: programs/notepad/notepad.rc:86
13713 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13714 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13716 #: programs/notepad/notepad.rc:87
13717 msgid "Unicode (UTF-8)"
13718 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13720 #: programs/notepad/notepad.rc:94
13721 msgid ""
13722 "%1\n"
13723 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13724 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13725 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13726 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13727 "Continue?"
13728 msgstr ""
13729 "%1\n"
13730 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
13731 "for salvo na codificação %2.\n"
13732 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
13733 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
13734 "Continuar?"
13736 #: programs/oleview/oleview.rc:32
13737 msgid "&Bind to file..."
13738 msgstr "&Associar ao arquivo..."
13740 #: programs/oleview/oleview.rc:33
13741 msgid "&View TypeLib..."
13742 msgstr "&Ver TypeLib..."
13744 #: programs/oleview/oleview.rc:35
13745 msgid "&System Configuration"
13746 msgstr "&Configuração do sistema"
13748 #: programs/oleview/oleview.rc:36
13749 msgid "&Run the Registry Editor"
13750 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
13752 #: programs/oleview/oleview.rc:42
13753 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13754 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
13756 #: programs/oleview/oleview.rc:44
13757 msgid "&In-process server"
13758 msgstr "Servidor &interno ao processo"
13760 #: programs/oleview/oleview.rc:45
13761 msgid "In-process &handler"
13762 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
13764 #: programs/oleview/oleview.rc:46
13765 msgid "&Local server"
13766 msgstr "Servidor &local"
13768 #: programs/oleview/oleview.rc:47
13769 msgid "&Remote server"
13770 msgstr "Servidor &remoto"
13772 #: programs/oleview/oleview.rc:50
13773 msgid "View &Type information"
13774 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
13776 #: programs/oleview/oleview.rc:52
13777 msgid "Create &Instance"
13778 msgstr "Criar &Instância"
13780 #: programs/oleview/oleview.rc:53
13781 msgid "Create Instance &On..."
13782 msgstr "Criar Instância &em..."
13784 #: programs/oleview/oleview.rc:54
13785 msgid "&Release Instance"
13786 msgstr "Li&berar Instância"
13788 #: programs/oleview/oleview.rc:56
13789 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13790 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
13792 #: programs/oleview/oleview.rc:57
13793 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13794 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
13796 #: programs/oleview/oleview.rc:63
13797 msgid "&Expert mode"
13798 msgstr "&Modo Experiente"
13800 #: programs/oleview/oleview.rc:65
13801 msgid "&Hidden component categories"
13802 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
13804 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
13805 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
13806 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
13807 msgid "&Toolbar"
13808 msgstr "&Barra de Ferramentas"
13810 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
13811 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
13812 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
13813 msgid "&Status Bar"
13814 msgstr "Barra de &Status"
13816 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
13817 #: programs/winefile/winefile.rc:79
13818 msgid "&Refresh\tF5"
13819 msgstr "&Atualizar\tF5"
13821 #: programs/oleview/oleview.rc:74
13822 msgid "&About OleView"
13823 msgstr "&Sobre o OleView"
13825 #: programs/oleview/oleview.rc:82
13826 msgid "&Save as..."
13827 msgstr "&Salvar como..."
13829 #: programs/oleview/oleview.rc:87
13830 msgid "&Group by type kind"
13831 msgstr "&Agrupar por tipo"
13833 #: programs/oleview/oleview.rc:156
13834 msgid "Connect to another machine"
13835 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
13837 #: programs/oleview/oleview.rc:159
13838 msgid "&Machine name:"
13839 msgstr "&Nome da máquina:"
13841 #: programs/oleview/oleview.rc:167
13842 msgid "System Configuration"
13843 msgstr "Configuração do Sistema"
13845 #: programs/oleview/oleview.rc:170
13846 msgid "System Settings"
13847 msgstr "Configurações do Sistema"
13849 #: programs/oleview/oleview.rc:171
13850 msgid "&Enable Distributed COM"
13851 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
13853 #: programs/oleview/oleview.rc:172
13854 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13855 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
13857 #: programs/oleview/oleview.rc:173
13858 msgid ""
13859 "These settings change only registry values.\n"
13860 "They have no effect on Wine performance."
13861 msgstr ""
13862 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
13863 "Não há consequências no desempenho do Wine."
13865 #: programs/oleview/oleview.rc:180
13866 msgid "Default Interface Viewer"
13867 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
13869 #: programs/oleview/oleview.rc:183
13870 msgid "Interface"
13871 msgstr "Interface"
13873 #: programs/oleview/oleview.rc:185
13874 msgid "IID:"
13875 msgstr "IID:"
13877 #: programs/oleview/oleview.rc:188
13878 msgid "&View Type Info"
13879 msgstr "&Ver informação do tipo"
13881 #: programs/oleview/oleview.rc:193
13882 msgid "IPersist Interface Viewer"
13883 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
13885 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
13886 msgid "Class Name:"
13887 msgstr "Nome da classe:"
13889 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
13890 msgid "CLSID:"
13891 msgstr "CLSID:"
13893 #: programs/oleview/oleview.rc:205
13894 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13895 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
13897 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
13898 msgid "OleView"
13899 msgstr "OleView"
13901 #: programs/oleview/oleview.rc:100
13902 msgid "ITypeLib viewer"
13903 msgstr "Visualizador ITypeLib"
13905 #: programs/oleview/oleview.rc:99
13906 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13907 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
13909 #: programs/oleview/oleview.rc:102
13910 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13911 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
13913 #: programs/oleview/oleview.rc:105
13914 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13915 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
13917 #: programs/oleview/oleview.rc:106
13918 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13919 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
13921 #: programs/oleview/oleview.rc:107
13922 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13923 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
13925 #: programs/oleview/oleview.rc:108
13926 msgid "Run the Wine registry editor"
13927 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
13929 #: programs/oleview/oleview.rc:109
13930 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13931 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
13933 #: programs/oleview/oleview.rc:110
13934 msgid "Create an instance of the selected object"
13935 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
13937 #: programs/oleview/oleview.rc:111
13938 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13939 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
13941 #: programs/oleview/oleview.rc:112
13942 msgid "Release the currently selected object instance"
13943 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
13945 #: programs/oleview/oleview.rc:113
13946 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13947 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
13949 #: programs/oleview/oleview.rc:114
13950 msgid "Display the viewer for the selected item"
13951 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
13953 #: programs/oleview/oleview.rc:119
13954 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13955 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
13957 #: programs/oleview/oleview.rc:120
13958 msgid ""
13959 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13960 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
13962 #: programs/oleview/oleview.rc:121
13963 msgid "Show or hide the toolbar"
13964 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
13966 #: programs/oleview/oleview.rc:122
13967 msgid "Show or hide the status bar"
13968 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
13970 #: programs/oleview/oleview.rc:123
13971 msgid "Refresh all lists"
13972 msgstr "Atualizar todas as listas"
13974 #: programs/oleview/oleview.rc:124
13975 msgid "Display program information, version number and copyright"
13976 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
13978 #: programs/oleview/oleview.rc:115
13979 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13980 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
13982 #: programs/oleview/oleview.rc:116
13983 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13984 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
13986 #: programs/oleview/oleview.rc:117
13987 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13988 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
13990 #: programs/oleview/oleview.rc:118
13991 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13992 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
13994 #: programs/oleview/oleview.rc:130
13995 msgid "ObjectClasses"
13996 msgstr "ObjectClasses"
13998 #: programs/oleview/oleview.rc:131
13999 msgid "Grouped by Component Category"
14000 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
14002 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14003 msgid "OLE 1.0 Objects"
14004 msgstr "Objetos OLE 1.0"
14006 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14007 msgid "COM Library Objects"
14008 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
14010 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14011 msgid "All Objects"
14012 msgstr "Todos os objetos"
14014 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14015 msgid "Application IDs"
14016 msgstr "IDs dos Aplicativos"
14018 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14019 msgid "Type Libraries"
14020 msgstr "Bibliotecas de tipos"
14022 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14023 msgid "ver."
14024 msgstr "ver."
14026 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14027 msgid "Interfaces"
14028 msgstr "Interfaces"
14030 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14031 msgid "Registry"
14032 msgstr "Registro"
14034 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14035 msgid "Implementation"
14036 msgstr "Implementação"
14038 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14039 msgid "Activation"
14040 msgstr "Ativação"
14042 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14043 msgid "CoGetClassObject failed."
14044 msgstr "CoGetClassObject falhou."
14046 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14047 msgid "Unknown error"
14048 msgstr "Erro desconhecido"
14050 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14051 msgid "bytes"
14052 msgstr "bytes"
14054 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14055 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14056 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
14058 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14059 msgid "Inherited Interfaces"
14060 msgstr "Interfaces Herdadas"
14062 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14063 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14064 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
14066 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14067 msgid "Close window"
14068 msgstr "Fechar janela"
14070 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14071 msgid "Group typeinfos by kind"
14072 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
14074 #: programs/progman/progman.rc:33
14075 msgid "&New..."
14076 msgstr "&Novo..."
14078 #: programs/progman/progman.rc:34
14079 msgid "O&pen\tEnter"
14080 msgstr "&Abrir\tEnter"
14082 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14083 msgid "&Move...\tF7"
14084 msgstr "&Mover...\tF7"
14086 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14087 msgid "&Copy...\tF8"
14088 msgstr "&Copiar...\tF8"
14090 #: programs/progman/progman.rc:38
14091 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14092 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
14094 #: programs/progman/progman.rc:40
14095 msgid "&Execute..."
14096 msgstr "E&xecutar..."
14098 #: programs/progman/progman.rc:42
14099 msgid "E&xit Windows"
14100 msgstr "&Sair do Windows"
14102 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14103 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14104 msgid "&Options"
14105 msgstr "&Opções"
14107 #: programs/progman/progman.rc:45
14108 msgid "&Arrange automatically"
14109 msgstr "&Auto organizar"
14111 #: programs/progman/progman.rc:46
14112 msgid "&Minimize on run"
14113 msgstr "&Minimizar durante o uso"
14115 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14116 msgid "&Save settings on exit"
14117 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
14119 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14120 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14121 msgid "&Windows"
14122 msgstr "&Janelas"
14124 #: programs/progman/progman.rc:50
14125 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14126 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
14128 #: programs/progman/progman.rc:51
14129 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14130 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
14132 #: programs/progman/progman.rc:52
14133 msgid "&Arrange Icons"
14134 msgstr "&Organizar ícones"
14136 #: programs/progman/progman.rc:57
14137 msgid "&About Program Manager"
14138 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
14140 #: programs/progman/progman.rc:103
14141 msgid "Program &group"
14142 msgstr "&Grupo de programa"
14144 #: programs/progman/progman.rc:105
14145 msgid "&Program"
14146 msgstr "&Programa"
14148 #: programs/progman/progman.rc:116
14149 msgid "Move Program"
14150 msgstr "Mover programa"
14152 #: programs/progman/progman.rc:118
14153 msgid "Move program:"
14154 msgstr "Mover programa:"
14156 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14157 msgid "From group:"
14158 msgstr "Do grupo:"
14160 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14161 msgid "&To group:"
14162 msgstr "&Para o grupo:"
14164 #: programs/progman/progman.rc:134
14165 msgid "Copy Program"
14166 msgstr "Copiar programa"
14168 #: programs/progman/progman.rc:136
14169 msgid "Copy program:"
14170 msgstr "Copiar programa:"
14172 #: programs/progman/progman.rc:152
14173 msgid "Program Group Attributes"
14174 msgstr "Atributos do grupo de programas"
14176 #: programs/progman/progman.rc:156
14177 msgid "&Group file:"
14178 msgstr "&Grupo de arquivo:"
14180 #: programs/progman/progman.rc:168
14181 msgid "Program Attributes"
14182 msgstr "Atributos de programa"
14184 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14185 msgid "&Command line:"
14186 msgstr "&Linha de comandos:"
14188 #: programs/progman/progman.rc:174
14189 msgid "&Working directory:"
14190 msgstr "&Pasta de trabalho:"
14192 #: programs/progman/progman.rc:176
14193 msgid "&Key combination:"
14194 msgstr "&Tecla de atalho:"
14196 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14197 msgid "&Minimize at launch"
14198 msgstr "Executar &minimizado"
14200 #: programs/progman/progman.rc:183
14201 msgid "Change &icon..."
14202 msgstr "Alt&erar ícone..."
14204 #: programs/progman/progman.rc:192
14205 msgid "Change Icon"
14206 msgstr "Alterar ícone"
14208 #: programs/progman/progman.rc:194
14209 msgid "&Filename:"
14210 msgstr "&Nome do arquivo:"
14212 #: programs/progman/progman.rc:196
14213 msgid "Current &icon:"
14214 msgstr "Ícone &atual:"
14216 #: programs/progman/progman.rc:210
14217 msgid "Execute Program"
14218 msgstr "Executar programa"
14220 #: programs/progman/progman.rc:63
14221 msgid "Program Manager"
14222 msgstr "Gerenciador de programas"
14224 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14225 msgid "WARNING"
14226 msgstr "AVISO"
14228 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14229 msgid "Information"
14230 msgstr "Informação"
14232 #: programs/progman/progman.rc:68
14233 msgid "Delete group `%s'?"
14234 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
14236 #: programs/progman/progman.rc:69
14237 msgid "Delete program `%s'?"
14238 msgstr "Excluir programa '%s'?"
14240 #: programs/progman/progman.rc:70
14241 msgid "Not implemented"
14242 msgstr "Não implementado"
14244 #: programs/progman/progman.rc:71
14245 msgid "Error reading `%s'."
14246 msgstr "Erro lendo '%s'."
14248 #: programs/progman/progman.rc:72
14249 msgid "Error writing `%s'."
14250 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
14252 #: programs/progman/progman.rc:75
14253 msgid ""
14254 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14255 "Should it be tried further on?"
14256 msgstr ""
14257 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
14258 "Tentar novamente?"
14260 #: programs/progman/progman.rc:77
14261 msgid "Help not available."
14262 msgstr "Ajuda não disponível."
14264 #: programs/progman/progman.rc:78
14265 msgid "Unknown feature in %s"
14266 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
14268 #: programs/progman/progman.rc:79
14269 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14270 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
14272 #: programs/progman/progman.rc:80
14273 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14274 msgstr ""
14275 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
14277 #: programs/progman/progman.rc:84
14278 msgid "Libraries (*.dll)"
14279 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
14281 #: programs/progman/progman.rc:85
14282 msgid "Icon files"
14283 msgstr "Arquivos de ícones"
14285 #: programs/progman/progman.rc:86
14286 msgid "Icons (*.ico)"
14287 msgstr "Ícones (*.ico)"
14289 #: programs/reg/reg.rc:35
14290 #, fuzzy
14291 #| msgid ""
14292 #| "Usage:\n"
14293 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
14294 #| "\n"
14295 #| "Supported operations:\n"
14296 #| "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14297 #| "\n"
14298 #| "For help on a specific operation, type:\n"
14299 #| "  REG [operation] /?\n"
14300 #| "\n"
14301 msgid ""
14302 "Usage:\n"
14303 "  REG [operation] [parameters]\n"
14304 "\n"
14305 "Supported operations:\n"
14306 "  ADD | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14307 "\n"
14308 "For help on a specific operation, type:\n"
14309 "  REG [operation] /?\n"
14310 "\n"
14311 msgstr ""
14312 "Uso:\n"
14313 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
14314 "\n"
14315 "Operações suportadas:\n"
14316 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14317 "\n"
14318 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
14319 "  REG [operação] /?\n"
14320 "\n"
14322 #: programs/reg/reg.rc:67
14323 msgid ""
14324 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14325 "\n"
14326 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
14327 "\n"
14328 "  <key>\n"
14329 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
14330 "     the key in which to add the new registry data.\n"
14331 "\n"
14332 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14333 "\n"
14334 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14335 "\n"
14336 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14337 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14338 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14339 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14340 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14341 "\n"
14342 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14343 "\n"
14344 "  /v <value_name>\n"
14345 "     The name of the registry value to add.\n"
14346 "\n"
14347 "  /ve\n"
14348 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
14349 "     registry value.\n"
14350 "\n"
14351 "  /t <type>\n"
14352 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
14353 "     <type> must be one of the following:\n"
14354 "\n"
14355 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14356 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
14357 "\n"
14358 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
14359 "\n"
14360 "  /s <separator>\n"
14361 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
14362 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
14363 "\n"
14364 "  /d <data>\n"
14365 "     The data to add to the new registry value.\n"
14366 "\n"
14367 "  /f\n"
14368 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
14369 "\n"
14370 msgstr ""
14372 #: programs/reg/reg.rc:92
14373 msgid ""
14374 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14375 "\n"
14376 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
14377 "  one or more values from a given registry key.\n"
14378 "\n"
14379 "  <key>\n"
14380 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
14381 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
14382 "\n"
14383 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14384 "\n"
14385 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14386 "\n"
14387 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14388 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14389 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14390 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14391 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14392 "\n"
14393 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14394 "\n"
14395 "  /v <value_name>\n"
14396 "     The name of the registry value to delete.\n"
14397 "\n"
14398 "  /ve\n"
14399 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
14400 "     registry value.\n"
14401 "\n"
14402 "  /va\n"
14403 "     Delete all values from a registry key.\n"
14404 "\n"
14405 "  /f\n"
14406 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
14407 "     prompting for confirmation.\n"
14408 "\n"
14409 msgstr ""
14411 #: programs/reg/reg.rc:114
14412 msgid ""
14413 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14414 "\n"
14415 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
14416 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
14417 "\n"
14418 "  <key>\n"
14419 "     The registry key to query.\n"
14420 "\n"
14421 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14422 "\n"
14423 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14424 "\n"
14425 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14426 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14427 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14428 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14429 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14430 "\n"
14431 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14432 "\n"
14433 "  /v <value_name>\n"
14434 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
14435 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
14436 "\n"
14437 "  /ve\n"
14438 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
14439 "     registry value.\n"
14440 "\n"
14441 "  /s\n"
14442 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
14443 "\n"
14444 msgstr ""
14446 #: programs/reg/reg.rc:116
14447 #, fuzzy
14448 #| msgid "The operation completed successfully\n"
14449 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
14450 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
14452 #: programs/reg/reg.rc:117
14453 #, fuzzy
14454 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
14455 msgid "reg: Invalid registry key\n"
14456 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
14458 #: programs/reg/reg.rc:118
14459 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14460 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
14462 #: programs/reg/reg.rc:119
14463 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14464 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
14466 #: programs/reg/reg.rc:120
14467 #, fuzzy
14468 #| msgid ""
14469 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14470 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
14471 msgstr ""
14472 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
14473 "especificado\n"
14475 #: programs/reg/reg.rc:121
14476 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14477 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
14479 #: programs/reg/reg.rc:122
14480 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14481 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um inteiro válido\n"
14483 #: programs/reg/reg.rc:123
14484 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14485 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
14487 #: programs/reg/reg.rc:124
14488 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14489 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14491 #: programs/reg/reg.rc:125
14492 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14493 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
14495 #: programs/reg/reg.rc:129
14496 #, fuzzy
14497 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
14498 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
14499 msgstr "A operação de registro foi cancelada\n"
14501 #: programs/reg/reg.rc:130 programs/regedit/regedit.rc:239
14502 msgid "(Default)"
14503 msgstr "(Padrão)"
14505 #: programs/reg/reg.rc:131
14506 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14507 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
14509 #: programs/reg/reg.rc:132
14510 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14511 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
14513 #: programs/reg/reg.rc:133
14514 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14515 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
14517 #: programs/reg/reg.rc:134
14518 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14519 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
14521 #: programs/reg/reg.rc:135
14522 msgid ""
14523 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14524 "occurred.\n"
14525 msgstr ""
14526 "reg: Não foi possível remover todos os valores de registro em '%1'. Um erro "
14527 "inesperado aconteceu.\n"
14529 #: programs/reg/reg.rc:136
14530 msgid ""
14531 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14532 "occurred.\n"
14533 msgstr ""
14534 "reg: Não foi possível completar a operação especificada. Um erro inesperado "
14535 "aconteceu.\n"
14537 #: programs/reg/reg.rc:137
14538 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14539 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
14541 #: programs/reg/reg.rc:138
14542 msgid "reg: Invalid syntax. "
14543 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
14545 #: programs/reg/reg.rc:139
14546 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14547 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
14549 #: programs/reg/reg.rc:140
14550 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14551 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
14553 #: programs/reg/reg.rc:141
14554 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14555 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
14557 #: programs/reg/reg.rc:142 programs/regedit/regedit.rc:240
14558 msgid "(value not set)"
14559 msgstr "(valor não dado)"
14561 #: programs/reg/reg.rc:147
14562 msgid ""
14563 "REG IMPORT <file>\n"
14564 "\n"
14565 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
14566 "\n"
14567 "  <file>\n"
14568 "     The name and path of the registry file to import.\n"
14569 "\n"
14570 msgstr ""
14572 #: programs/reg/reg.rc:149
14573 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14574 msgstr "reg: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
14576 #: programs/reg/reg.rc:150
14577 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14578 msgstr "reg: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
14580 #: programs/reg/reg.rc:151
14581 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14582 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
14584 #: programs/reg/reg.rc:170
14585 msgid ""
14586 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
14587 "\n"
14588 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
14589 "  to a file.\n"
14590 "\n"
14591 "  <key>\n"
14592 "     The registry key to export.\n"
14593 "\n"
14594 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14595 "\n"
14596 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14597 "\n"
14598 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14599 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14600 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14601 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14602 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14603 "\n"
14604 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14605 "\n"
14606 "  <file>\n"
14607 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
14608 "     This file must have a .reg extension.\n"
14609 "\n"
14610 "  /y\n"
14611 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
14612 "\n"
14613 msgstr ""
14615 #: programs/reg/reg.rc:172
14616 #, fuzzy
14617 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14618 msgid "reg: Invalid system key\n"
14619 msgstr "reg: Chave de sistema inválido[%1]\n"
14621 #: programs/reg/reg.rc:173
14622 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14623 msgstr "O arquivo '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
14625 #: programs/reg/reg.rc:174
14626 #, fuzzy
14627 #| msgid ""
14628 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14629 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
14630 msgstr ""
14631 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
14632 "especificado\n"
14634 #: programs/reg/reg.rc:175
14635 #, fuzzy
14636 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14637 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
14638 msgstr "reg: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
14640 #: programs/reg/reg.rc:179
14641 msgid ""
14642 "  /reg:32\n"
14643 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
14644 "\n"
14645 "  /reg:64\n"
14646 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
14647 "\n"
14648 msgstr ""
14650 #: programs/reg/reg.rc:180
14651 #, fuzzy
14652 #| msgid ""
14653 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14654 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
14655 msgstr ""
14656 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
14657 "especificado\n"
14659 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14660 msgid "&Registry"
14661 msgstr "&Registro"
14663 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14664 msgid "&Import Registry File..."
14665 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
14667 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14668 msgid "&Export Registry File..."
14669 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
14671 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14672 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14673 msgid "&Key"
14674 msgstr "&Chave"
14676 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14677 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14678 msgid "&String Value"
14679 msgstr "Valor &Texto"
14681 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14682 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14683 msgid "&Binary Value"
14684 msgstr "Valor &Binário"
14686 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14687 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14688 msgid "&DWORD Value"
14689 msgstr "Valor &DWORD"
14691 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14692 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14693 msgid "&Multi-String Value"
14694 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
14696 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14697 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14698 msgid "&Expandable String Value"
14699 msgstr "Valor &Texto Expansível"
14701 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14702 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14703 msgid "&Rename\tF2"
14704 msgstr "&Renomear\tF2"
14706 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14707 msgid "&Copy Key Name"
14708 msgstr "&Copiar nome da chave"
14710 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14711 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14712 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14713 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
14715 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14716 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14717 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
14719 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14720 msgid "Status &Bar"
14721 msgstr "&Barra de status"
14723 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14724 msgid "Sp&lit"
14725 msgstr "&Dividir"
14727 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14728 msgid "&Remove Favorite..."
14729 msgstr "&Remover Favorito..."
14731 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14732 msgid "&About Registry Editor"
14733 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
14735 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14736 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14737 msgid "Expand"
14738 msgstr "Expandir"
14740 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14741 msgid "Modify &Binary Data..."
14742 msgstr "Modificar Dados Binários..."
14744 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14745 msgid "Export registry"
14746 msgstr "Exportar registro"
14748 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14749 msgid "S&elected branch:"
14750 msgstr "&Ramo selecionado:"
14752 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14753 msgid "Find:"
14754 msgstr "Procurar:"
14756 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14757 msgid "Find in:"
14758 msgstr "Procurar em:"
14760 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14761 msgid "Keys"
14762 msgstr "Chaves"
14764 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14765 msgid "Value names"
14766 msgstr "Nomes de valor"
14768 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14769 msgid "Value content"
14770 msgstr "Conteúdos de valor"
14772 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14773 msgid "Whole string only"
14774 msgstr "Apenas toda a frase"
14776 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14777 msgid "Add Favorite"
14778 msgstr "Adicionar Favorito"
14780 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14781 msgid "Name:"
14782 msgstr "Nome:"
14784 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14785 msgid "Remove Favorite"
14786 msgstr "Remover Favorito"
14788 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14789 msgid "Edit String"
14790 msgstr "Editar texto"
14792 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14793 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14794 msgid "Value name:"
14795 msgstr "Nome do valor:"
14797 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14798 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14799 msgid "Value data:"
14800 msgstr "Dados do valor:"
14802 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14803 msgid "Edit DWORD"
14804 msgstr "Editar DWORD"
14806 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14807 msgid "Base"
14808 msgstr "Base"
14810 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14811 msgid "Hexadecimal"
14812 msgstr "Hexadecimal"
14814 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14815 msgid "Decimal"
14816 msgstr "Decimal"
14818 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14819 msgid "Edit Binary"
14820 msgstr "Editar Binário"
14822 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14823 msgid "Edit Multi-String"
14824 msgstr "Editar Multi-frase"
14826 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14827 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14828 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
14830 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14831 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14832 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
14834 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14835 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14836 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
14838 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14839 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14840 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
14842 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14843 msgid ""
14844 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14845 msgstr ""
14846 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
14847 "Registro"
14849 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14850 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14851 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
14853 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14854 msgid "Data"
14855 msgstr "Dados"
14857 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14858 msgid "Registry Editor"
14859 msgstr "Editor do Registro"
14861 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14862 msgid "Import Registry File"
14863 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
14865 #: programs/regedit/regedit.rc:222
14866 msgid "Export Registry File"
14867 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
14869 #: programs/regedit/regedit.rc:223
14870 msgid "Registry files (*.reg)"
14871 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
14873 #: programs/regedit/regedit.rc:224
14874 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14875 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14877 #: programs/regedit/regedit.rc:241
14878 msgid "(cannot display value)"
14879 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
14881 #: programs/regedit/regedit.rc:242
14882 msgid "(unknown %d)"
14883 msgstr "(desconhecido %d)"
14885 #: programs/regedit/regedit.rc:247
14886 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14887 msgstr "Não foi possível modificar o valor do registro selecionado."
14889 #: programs/regedit/regedit.rc:248
14890 msgid "Unable to create a new registry key."
14891 msgstr "Não foi possível criar uma nova chave de registro."
14893 #: programs/regedit/regedit.rc:249
14894 msgid "Unable to create a new registry value."
14895 msgstr "Não foi possível criar um novo valor de registro."
14897 #: programs/regedit/regedit.rc:250
14898 msgid ""
14899 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14900 "The specified key name already exists."
14901 msgstr ""
14902 "Não pode renomear a chave '%1'.\n"
14903 "A chave de registro especificada já existe."
14905 #: programs/regedit/regedit.rc:251
14906 msgid ""
14907 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14908 "The specified value name already exists."
14909 msgstr ""
14910 "Não pode renomear o valor '%1'.\n"
14911 "A valor especificado já existe."
14913 #: programs/regedit/regedit.rc:252
14914 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14915 msgstr "Não foi possível apagar a chave de registro selecionada."
14917 #: programs/regedit/regedit.rc:253
14918 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14919 msgstr "Não foi possível renomear a chave de registro selecionada."
14921 #: programs/regedit/regedit.rc:254
14922 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14923 msgstr "Não foi possível renomear o valore de registro selecionado."
14925 #: programs/regedit/regedit.rc:255
14926 msgid ""
14927 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14928 msgstr ""
14929 "A chave e o valor contidos em %1 foram adicionados com sucesso ao registro."
14931 #: programs/regedit/regedit.rc:256
14932 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14933 msgstr ""
14934 "Não foi possível importar %1. O arquivo especificado não é um arquivo de "
14935 "registro válido."
14937 #: programs/regedit/regedit.rc:408
14938 msgid ""
14939 "Usage:\n"
14940 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14941 "\n"
14942 "Options:\n"
14943 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14944 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14945 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14946 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14947 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14948 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14949 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14950 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14951 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14952 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14953 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14954 "  /?             Display this information and exit.\n"
14955 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14956 "to\n"
14957 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14958 "the\n"
14959 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14960 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14961 "\n"
14962 "Usage examples:\n"
14963 "  regedit \"import.reg\"\n"
14964 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14965 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14966 msgstr ""
14967 "Uso:\n"
14968 "  regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
14969 "\n"
14970 "Opções:\n"
14971 "  [sem opção]    Executa a versão gráfica desse programa..\n"
14972 "  /L:system.dat  O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
14973 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
14974 "  /R:user.dat    O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
14975 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
14976 "  /C             Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
14977 "  /D             Remove a chave de registro especificada.\n"
14978 "  /E             Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
14979 "                 Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
14980 "inteiro.\n"
14981 "  /S             Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
14982 "  /V             Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
14983 "  /?             Exibe essas informações e encerra.\n"
14984 "  [arquivo]      O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
14985 "                 Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
14986 "serão\n"
14987 "                 exportados os dados do registro.\n"
14988 "  [chave]        A chave do registro a ser modificada.\n"
14989 "\n"
14990 "Exemplos de uso:\n"
14991 "  regedit \"importar.reg\"\n"
14992 "  regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14993 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Caminho\"\n"
14995 #: programs/regedit/regedit.rc:409
14996 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14997 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
14999 #: programs/regedit/regedit.rc:410
15000 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
15001 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
15003 #: programs/regedit/regedit.rc:411
15004 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
15005 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
15007 #: programs/regedit/regedit.rc:412
15008 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
15009 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
15011 #: programs/regedit/regedit.rc:413
15012 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
15013 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
15015 #: programs/regedit/regedit.rc:414
15016 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15017 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
15019 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15020 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15021 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
15023 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15024 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15025 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15027 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15028 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15029 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
15031 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15032 msgid ""
15033 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15034 "encountered at '%1'.\n"
15035 msgstr ""
15036 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
15037 "foi encontrado em '%1'.\n"
15039 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15040 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15041 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
15043 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15044 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15045 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [0x%1!x!]\n"
15047 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15048 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15049 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
15051 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15052 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15053 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
15055 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15056 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15057 msgstr ""
15058 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
15060 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15061 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15062 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
15064 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15065 msgid ""
15066 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
15067 msgstr ""
15068 "regedit: Tipo de dado de registro [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
15069 "'%2'.\n"
15071 #: programs/regedit/regedit.rc:426
15072 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
15073 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
15075 #: programs/regedit/regedit.rc:427
15076 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
15077 msgstr "regedit: Chave de sistema inválido[%1]\n"
15079 #: programs/regedit/regedit.rc:428
15080 msgid ""
15081 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15082 msgstr ""
15083 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
15084 "encontrada.\n"
15086 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15087 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15088 msgstr "regedit: Não foi possível remover a chave de registro '%1'.\n"
15090 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15091 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15092 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
15094 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15095 msgid "Quits the Registry Editor"
15096 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
15098 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15099 msgid "Adds keys to the favorites list"
15100 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
15102 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15103 msgid "Removes keys from the favorites list"
15104 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
15106 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15107 msgid "Shows or hides the status bar"
15108 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
15110 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15111 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15112 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
15114 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15115 msgid "Refreshes the window"
15116 msgstr "Atualiza a janela"
15118 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15119 msgid "Deletes the selection"
15120 msgstr "Exclui a seleção"
15122 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15123 msgid "Renames the selection"
15124 msgstr "Renomeia a seleção"
15126 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15127 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15128 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
15130 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15131 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15132 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
15134 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15135 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15136 msgstr ""
15137 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
15139 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15140 msgid "Modifies the value's data"
15141 msgstr "Modifica os dados do valor"
15143 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15144 msgid "Adds a new key"
15145 msgstr "Adiciona uma nova chave"
15147 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15148 msgid "Adds a new string value"
15149 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
15151 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15152 msgid "Adds a new binary value"
15153 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
15155 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15156 msgid "Adds a new 32-bit value"
15157 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
15159 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15160 msgid "Imports a text file into the registry"
15161 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
15163 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15164 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15165 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
15167 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15168 msgid "Prints all or part of the registry"
15169 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
15171 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15172 msgid "Opens Registry Editor Help"
15173 msgstr "Abre a Ajuda do Editor de Registro"
15175 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15176 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15177 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
15179 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15180 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15181 msgstr "Não foi possível consultar o valor de registro '%1'."
15183 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15184 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15185 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%1!u!)."
15187 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15188 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15189 msgstr "O valor é muito grande (%1!u!)."
15191 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15192 msgid "Confirm Value Delete"
15193 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
15195 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15196 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15197 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro selecionado?"
15199 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15200 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15201 msgstr "Busca completa. A sequência '%1' não foi encontrada."
15203 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15204 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15205 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
15207 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15208 msgid "New Key #%d"
15209 msgstr "Nova chave #%d"
15211 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15212 msgid "New Value #%d"
15213 msgstr "Novo valor #%d"
15215 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15216 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15217 msgstr "Não foi possível consultar a chave de registro '%1'."
15219 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15220 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15221 msgstr "Modifica os dados do valor em formato binário"
15223 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15224 msgid "Adds a new multi-string value"
15225 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
15227 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15228 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15229 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
15231 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15232 msgid "Adds a new expandable string value"
15233 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
15235 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15236 msgid "Confirm Key Delete"
15237 msgstr "Confirma a Exclusão da Chave"
15239 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15240 msgid ""
15241 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15242 msgstr ""
15243 "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro e todas as sub "
15244 "chaves?"
15246 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15247 msgid "Expands or collapses the selected node"
15248 msgstr "Expande ou recolhe o nó selecionado"
15250 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15251 msgid "Collapse"
15252 msgstr "Recolher"
15254 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15255 msgid ""
15256 "Wine DLL Registration Utility\n"
15257 "\n"
15258 "Provides DLL registration services.\n"
15259 "\n"
15260 msgstr ""
15261 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
15262 "\n"
15263 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
15264 "\n"
15266 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15267 msgid ""
15268 "Usage:\n"
15269 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15270 "\n"
15271 "Options:\n"
15272 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15273 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15274 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15275 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15276 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15277 "\n"
15278 msgstr ""
15279 "Uso:\n"
15280 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
15281 "\n"
15282 "Opções:\n"
15283 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
15284 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
15285 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
15286 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
15287 "desinstalação.\n"
15288 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
15289 "\n"
15291 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15292 msgid ""
15293 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15294 "\n"
15295 msgstr ""
15296 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
15297 "\n"
15299 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15300 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15301 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
15303 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15304 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15305 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
15307 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15308 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15309 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
15311 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15312 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15313 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
15315 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15316 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15317 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
15319 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15320 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15321 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
15323 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15324 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15325 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
15327 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15328 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15329 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
15331 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15332 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15333 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
15335 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15336 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15337 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
15339 #: programs/start/start.rc:57
15340 #, fuzzy
15341 #| msgid ""
15342 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
15343 #| "files\n"
15344 #| "with that suffix.\n"
15345 #| "Usage:\n"
15346 #| "start [options] program_filename [...]\n"
15347 #| "start [options] document_filename\n"
15348 #| "\n"
15349 #| "Options:\n"
15350 #| "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
15351 #| "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
15352 #| "/b             Don't create a new console for the program.\n"
15353 #| "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
15354 #| "/min           Start the program minimized.\n"
15355 #| "/max           Start the program maximized.\n"
15356 #| "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
15357 #| "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
15358 #| "/high          Start the program in the high priority class.\n"
15359 #| "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
15360 #| "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15361 #| "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
15362 #| "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
15363 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15364 #| "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with "
15365 #| "its\n"
15366 #| "exit code.\n"
15367 #| "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15368 #| "Explorer.\n"
15369 #| "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
15370 #| "/?             Display this help and exit.\n"
15371 msgid ""
15372 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
15373 "with that suffix.\n"
15374 "Usage:\n"
15375 "start [options] program_filename [...]\n"
15376 "start [options] document_filename\n"
15377 "\n"
15378 "Options:\n"
15379 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
15380 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
15381 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
15382 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
15383 "/min           Start the program minimized.\n"
15384 "/max           Start the program maximized.\n"
15385 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
15386 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
15387 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
15388 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
15389 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15390 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
15391 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
15392 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15393 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
15394 "exit code.\n"
15395 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15396 "Explorer.\n"
15397 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
15398 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
15399 "/?             Display this help and exit.\n"
15400 msgstr ""
15401 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
15402 "extensão determinada.\n"
15403 "Uso:\n"
15404 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
15405 "start [opções] endereço_do_documento\n"
15406 "\n"
15407 "Opções:\n"
15408 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
15409 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
15410 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
15411 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
15412 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
15413 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
15414 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
15415 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
15416 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
15417 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
15418 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
15419 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
15420 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
15421 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
15422 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
15423 "               de saída.\n"
15424 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
15425 "               explorer.\n"
15426 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
15427 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
15429 #: programs/start/start.rc:59
15430 msgid ""
15431 "Application could not be started, or no application associated with the "
15432 "specified file.\n"
15433 "ShellExecuteEx failed"
15434 msgstr ""
15435 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
15436 "arquivo especificado.\n"
15437 "ShellExecuteEx falhou"
15439 #: programs/start/start.rc:61
15440 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15441 msgstr ""
15442 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
15444 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15445 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15446 msgstr ""
15447 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
15449 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15450 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15451 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
15453 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15454 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15455 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
15457 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15458 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15459 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
15461 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15462 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15463 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
15465 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15466 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15467 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
15469 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15470 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15471 msgstr ""
15472 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
15474 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15475 msgid ""
15476 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15477 msgstr ""
15478 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
15479 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
15481 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15482 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15483 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
15485 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15486 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15487 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
15489 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15490 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15491 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
15493 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15494 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15495 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
15497 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15498 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15499 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
15501 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15502 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15503 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
15505 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15506 msgid "&New Task (Run...)"
15507 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
15509 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15510 msgid "E&xit Task Manager"
15511 msgstr "&Sair"
15513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15514 msgid "&Minimize On Use"
15515 msgstr "&Executar minimizado"
15517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15518 msgid "&Hide When Minimized"
15519 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
15521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15522 msgid "&Show 16-bit tasks"
15523 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
15525 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15526 msgid "&Refresh Now"
15527 msgstr "&Atualizar agora"
15529 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15530 msgid "&Update Speed"
15531 msgstr "&Frequência de Atualização"
15533 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15534 msgid "&High"
15535 msgstr "&Alta"
15537 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15538 msgid "&Normal"
15539 msgstr "&Normal"
15541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15542 msgid "&Low"
15543 msgstr "&Baixa"
15545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15546 msgid "&Paused"
15547 msgstr "&Pausa"
15549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15550 msgid "&Select Columns..."
15551 msgstr "&Selecionar colunas..."
15553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15554 msgid "&CPU History"
15555 msgstr "&Histórico da CPU"
15557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15558 msgid "&One Graph, All CPUs"
15559 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
15561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15562 msgid "One Graph &Per CPU"
15563 msgstr "Um &gráfico por CPU"
15565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15566 msgid "&Show Kernel Times"
15567 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
15569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15570 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15571 msgid "Tile &Horizontally"
15572 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
15574 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15576 msgid "Tile &Vertically"
15577 msgstr "Organizar &Verticalmente"
15579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15581 msgid "&Minimize"
15582 msgstr "&Minimizar"
15584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15586 msgid "&Cascade"
15587 msgstr "&Em Cascata"
15589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15590 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15591 msgid "&Bring To Front"
15592 msgstr "&Trazer para a Frente"
15594 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15595 msgid "&About Task Manager"
15596 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
15598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15599 msgid "&Switch To"
15600 msgstr "&Mudar para"
15602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15603 msgid "&End Task"
15604 msgstr "&Terminar Tarefa"
15606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15607 msgid "&Go To Process"
15608 msgstr "&Ir para Processo"
15610 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15611 msgid "&End Process"
15612 msgstr "&Terminar Processo"
15614 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15615 msgid "End Process &Tree"
15616 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
15618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15619 msgid "&Debug"
15620 msgstr "&Depurar"
15622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15623 msgid "Set &Priority"
15624 msgstr "Definir &Prioridade"
15626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15627 msgid "&Realtime"
15628 msgstr "&Tempo Real"
15630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15631 msgid "&Above Normal"
15632 msgstr "A&cima do Normal"
15634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15635 msgid "&Below Normal"
15636 msgstr "Aba&ixo do Normal"
15638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15639 msgid "Set &Affinity..."
15640 msgstr "Definir &Afinidade..."
15642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15643 msgid "Edit Debug &Channels..."
15644 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
15646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15648 msgid "Task Manager"
15649 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
15651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15652 msgid "&New Task..."
15653 msgstr "&Nova Tarefa..."
15655 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15656 msgid "&Show processes from all users"
15657 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
15659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15660 msgid "CPU usage"
15661 msgstr "Uso da CPU"
15663 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15664 msgid "Mem usage"
15665 msgstr "Uso de Memória"
15667 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15668 msgid "Totals"
15669 msgstr "Totais"
15671 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15672 msgid "Commit charge (K)"
15673 msgstr "Carga de commit (K)"
15675 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15676 msgid "Physical memory (K)"
15677 msgstr "Memória física (K)"
15679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15680 msgid "Kernel memory (K)"
15681 msgstr "Memória kernel (K)"
15683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15684 msgid "Handles"
15685 msgstr "Manipuladores"
15687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15688 msgid "Threads"
15689 msgstr "Linhas de execução"
15691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15692 msgid "Processes"
15693 msgstr "Processos"
15695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15697 msgid "Total"
15698 msgstr "Total"
15700 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15701 msgid "Limit"
15702 msgstr "Limite"
15704 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15705 msgid "Peak"
15706 msgstr "Pico"
15708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15709 msgid "System Cache"
15710 msgstr "Em Cache"
15712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15713 msgid "Paged"
15714 msgstr "Paginada"
15716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15717 msgid "Nonpaged"
15718 msgstr "Não paginada"
15720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15721 msgid "CPU usage history"
15722 msgstr "Histórico de uso da CPU"
15724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15725 msgid "Memory usage history"
15726 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
15728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15729 msgid "Debug Channels"
15730 msgstr "Canais de Depuração"
15732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15733 msgid "Processor Affinity"
15734 msgstr "Afinidade do processador"
15736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15737 msgid ""
15738 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15739 "allowed to execute on."
15740 msgstr ""
15741 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
15742 "executar."
15744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15745 msgid "CPU 0"
15746 msgstr "CPU 0"
15748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15749 msgid "CPU 1"
15750 msgstr "CPU 1"
15752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15753 msgid "CPU 2"
15754 msgstr "CPU 2"
15756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15757 msgid "CPU 3"
15758 msgstr "CPU 3"
15760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15761 msgid "CPU 4"
15762 msgstr "CPU 4"
15764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15765 msgid "CPU 5"
15766 msgstr "CPU 5"
15768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15769 msgid "CPU 6"
15770 msgstr "CPU 6"
15772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15773 msgid "CPU 7"
15774 msgstr "CPU 7"
15776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15777 msgid "CPU 8"
15778 msgstr "CPU 8"
15780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15781 msgid "CPU 9"
15782 msgstr "CPU 9"
15784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15785 msgid "CPU 10"
15786 msgstr "CPU 10"
15788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15789 msgid "CPU 11"
15790 msgstr "CPU 11"
15792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15793 msgid "CPU 12"
15794 msgstr "CPU 12"
15796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15797 msgid "CPU 13"
15798 msgstr "CPU 13"
15800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15801 msgid "CPU 14"
15802 msgstr "CPU 14"
15804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15805 msgid "CPU 15"
15806 msgstr "CPU 15"
15808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15809 msgid "CPU 16"
15810 msgstr "CPU 16"
15812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15813 msgid "CPU 17"
15814 msgstr "CPU 17"
15816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15817 msgid "CPU 18"
15818 msgstr "CPU 18"
15820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15821 msgid "CPU 19"
15822 msgstr "CPU 19"
15824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15825 msgid "CPU 20"
15826 msgstr "CPU 20"
15828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15829 msgid "CPU 21"
15830 msgstr "CPU 21"
15832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15833 msgid "CPU 22"
15834 msgstr "CPU 22"
15836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15837 msgid "CPU 23"
15838 msgstr "CPU 23"
15840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15841 msgid "CPU 24"
15842 msgstr "CPU 24"
15844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15845 msgid "CPU 25"
15846 msgstr "CPU 25"
15848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15849 msgid "CPU 26"
15850 msgstr "CPU 26"
15852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15853 msgid "CPU 27"
15854 msgstr "CPU 27"
15856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15857 msgid "CPU 28"
15858 msgstr "CPU 28"
15860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15861 msgid "CPU 29"
15862 msgstr "CPU 29"
15864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15865 msgid "CPU 30"
15866 msgstr "CPU 30"
15868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15869 msgid "CPU 31"
15870 msgstr "CPU 31"
15872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15873 msgid "Select Columns"
15874 msgstr "Selecionar Colunas"
15876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15877 msgid ""
15878 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15879 msgstr ""
15880 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
15881 "de Tarefas."
15883 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15884 msgid "&Image Name"
15885 msgstr "&Nome da Imagem"
15887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15888 msgid "&PID (Process Identifier)"
15889 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
15891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15892 msgid "&CPU Usage"
15893 msgstr "&Utilização da CPU"
15895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15896 msgid "CPU Tim&e"
15897 msgstr "&Tempo da CPU"
15899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15900 msgid "&Memory Usage"
15901 msgstr "Uso de &Memória"
15903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15904 msgid "Memory Usage &Delta"
15905 msgstr "&Delta do uso de Memória"
15907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15908 msgid "Pea&k Memory Usage"
15909 msgstr "P&ico do uso de Memória"
15911 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15912 msgid "Page &Faults"
15913 msgstr "&Falhas de paginação"
15915 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15916 msgid "&USER Objects"
15917 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
15919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
15920 msgid "I/O Reads"
15921 msgstr "Leituras E/S"
15923 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
15924 msgid "I/O Read Bytes"
15925 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
15927 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
15928 msgid "&Session ID"
15929 msgstr "&ID da sessão"
15931 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
15932 msgid "User &Name"
15933 msgstr "&Nome de usuário"
15935 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
15936 msgid "Page F&aults Delta"
15937 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
15939 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
15940 msgid "&Virtual Memory Size"
15941 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
15943 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
15944 msgid "Pa&ged Pool"
15945 msgstr "&Conjunto Paginado"
15947 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
15948 msgid "N&on-paged Pool"
15949 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
15951 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
15952 msgid "Base P&riority"
15953 msgstr "Prioridade &Base"
15955 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
15956 msgid "&Handle Count"
15957 msgstr "Número de &Manipuladores"
15959 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
15960 msgid "&Thread Count"
15961 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
15963 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
15964 msgid "GDI Objects"
15965 msgstr "Objetos GDI"
15967 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
15968 msgid "I/O Writes"
15969 msgstr "Gravações E/S"
15971 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
15972 msgid "I/O Write Bytes"
15973 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
15975 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
15976 msgid "I/O Other"
15977 msgstr "Outros E/S"
15979 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
15980 msgid "I/O Other Bytes"
15981 msgstr "Outros E/S em Bytes"
15983 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
15984 msgid "Create New Task"
15985 msgstr "Criar Nova Tarefa"
15987 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
15988 msgid "Runs a new program"
15989 msgstr "Executa um novo programa"
15991 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
15992 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15993 msgstr ""
15994 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
15995 "ser que esteja minimizado"
15997 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
15998 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15999 msgstr ""
16000 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
16001 "Para"
16003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
16004 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
16005 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
16007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
16008 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
16009 msgstr ""
16010 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
16011 "velocidade de atualização definida"
16013 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
16014 msgid "Displays tasks by using large icons"
16015 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
16017 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
16018 msgid "Displays tasks by using small icons"
16019 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
16021 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
16022 msgid "Displays information about each task"
16023 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
16025 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
16026 msgid "Updates the display twice per second"
16027 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
16029 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
16030 msgid "Updates the display every two seconds"
16031 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
16033 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
16034 msgid "Updates the display every four seconds"
16035 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
16037 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
16038 msgid "Does not automatically update"
16039 msgstr "Não atualiza automaticamente"
16041 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
16042 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
16043 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
16045 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
16046 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
16047 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
16049 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
16050 msgid "Minimizes the windows"
16051 msgstr "Minimiza as janelas"
16053 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
16054 msgid "Maximizes the windows"
16055 msgstr "Maximiza as janelas"
16057 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
16058 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
16059 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
16061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
16062 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16063 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
16065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16066 msgid "Displays Task Manager help topics"
16067 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
16069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16070 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16071 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
16073 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16074 msgid "Exits the Task Manager application"
16075 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
16077 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16078 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
16079 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
16081 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
16082 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
16083 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
16085 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
16086 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
16087 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
16089 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
16090 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
16091 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
16093 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
16094 msgid "Each CPU has its own history graph"
16095 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
16097 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
16098 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
16099 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
16101 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
16102 msgid "Tells the selected tasks to close"
16103 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
16105 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
16106 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
16107 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
16109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
16110 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
16111 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
16113 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
16114 msgid "Removes the process from the system"
16115 msgstr "Remove o processo do sistema"
16117 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
16118 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
16119 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
16121 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
16122 msgid "Attaches the debugger to this process"
16123 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
16125 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16126 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16127 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
16129 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16130 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16131 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
16133 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16134 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16135 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
16137 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16138 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16139 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
16141 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16142 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16143 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
16145 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16146 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16147 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
16149 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16150 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16151 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
16153 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16154 msgid "Controls Debug Channels"
16155 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
16157 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16158 msgid "Performance"
16159 msgstr "Desempenho"
16161 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16162 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16163 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
16165 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16166 msgid "Processes: %d"
16167 msgstr "Processos: %d"
16169 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16170 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16171 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
16173 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16174 msgid "Image Name"
16175 msgstr "Nome da Imagem"
16177 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16178 msgid "PID"
16179 msgstr "PID"
16181 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16182 msgid "CPU"
16183 msgstr "CPU"
16185 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16186 msgid "CPU Time"
16187 msgstr "Tempo de CPU"
16189 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16190 msgid "Mem Usage"
16191 msgstr "Uso de Memória"
16193 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16194 msgid "Mem Delta"
16195 msgstr "Delta de Memória"
16197 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16198 msgid "Peak Mem Usage"
16199 msgstr "Pico de Uso de Memória"
16201 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16202 msgid "Page Faults"
16203 msgstr "Falhas de Páginas"
16205 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16206 msgid "USER Objects"
16207 msgstr "Objetos do Usuário"
16209 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16210 msgid "Session ID"
16211 msgstr "ID da Sessão"
16213 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16214 msgid "Username"
16215 msgstr "Nome de Usuário"
16217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16218 msgid "PF Delta"
16219 msgstr "Delta de PF"
16221 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16222 msgid "VM Size"
16223 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
16225 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16226 msgid "Paged Pool"
16227 msgstr "Reserva Paginada"
16229 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16230 msgid "NP Pool"
16231 msgstr "Reserva Não Paginada"
16233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16234 msgid "Base Pri"
16235 msgstr "Prioridade Base"
16237 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16238 msgid "Task Manager Warning"
16239 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
16241 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16242 msgid ""
16243 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16244 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16245 "sure you want to change the priority class?"
16246 msgstr ""
16247 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
16248 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
16249 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
16251 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16252 msgid "Unable to Change Priority"
16253 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
16255 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16256 msgid ""
16257 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16258 "results including loss of data and system instability. The\n"
16259 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16260 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16261 "terminate the process?"
16262 msgstr ""
16263 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
16264 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
16265 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
16266 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
16268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16269 msgid "Unable to Terminate Process"
16270 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
16272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16273 msgid ""
16274 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16275 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16276 msgstr ""
16277 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
16278 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
16280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16281 msgid "Unable to Debug Process"
16282 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
16284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16285 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16286 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
16288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16289 msgid "Invalid Option"
16290 msgstr "Opção Inválida"
16292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16293 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16294 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
16296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16297 msgid "System Idle Process"
16298 msgstr "Processo de Sistema Parado"
16300 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16301 msgid "Not Responding"
16302 msgstr "Não Está Respondendo"
16304 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16305 msgid "Running"
16306 msgstr "Executando"
16308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16309 msgid "Task"
16310 msgstr "Tarefa"
16312 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16313 msgid "Wine Application Uninstaller"
16314 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
16316 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16317 msgid ""
16318 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16319 "executable.\n"
16320 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16321 msgstr ""
16322 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
16323 "executável.\n"
16324 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
16326 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16327 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16328 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
16330 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16331 msgid ""
16332 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16333 msgstr ""
16334 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
16336 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16337 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16338 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
16340 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16341 msgid ""
16342 "Wine Application Uninstaller\n"
16343 "\n"
16344 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16345 "\n"
16346 msgstr ""
16347 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
16348 "\n"
16349 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
16350 "\n"
16352 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16353 msgid ""
16354 "Usage:\n"
16355 "  uninstaller [options]\n"
16356 "\n"
16357 "Options:\n"
16358 "  --help\t    Display this information.\n"
16359 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16360 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16361 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16362 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16363 "\n"
16364 msgstr ""
16365 "Uso:\n"
16366 "  uninstaller [opções]\n"
16367 "\n"
16368 "Opções:\n"
16369 "  --help\t    Mostra essa informação.\n"
16370 "  --list\t    Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
16371 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação especificada.\n"
16372 "\t\t    Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
16373 "  [sem opção]       Executa a versão gráfica desse programa.\n"
16374 "\n"
16376 #: programs/view/view.rc:36
16377 msgid "&Pan"
16378 msgstr "&Panorama"
16380 #: programs/view/view.rc:38
16381 msgid "&Scale to Window"
16382 msgstr "Ajustar à &janela"
16384 #: programs/view/view.rc:40
16385 msgid "&Left"
16386 msgstr "&Esquerda"
16388 #: programs/view/view.rc:41
16389 msgid "&Right"
16390 msgstr "&Direita"
16392 #: programs/view/view.rc:49
16393 msgid "Regular Metafile Viewer"
16394 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
16396 #: programs/view/view.rc:50
16397 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16398 msgstr "Arquivos de Metadados (*.wmf, *.emf)"
16400 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16401 msgid "Waiting for Program"
16402 msgstr "Esperando o programa"
16404 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16405 msgid "Terminate Process"
16406 msgstr "Finalizar Processo"
16408 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16409 msgid ""
16410 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16411 "responding.\n"
16412 "\n"
16413 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16414 msgstr ""
16415 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
16416 "este programa não está respondendo.\n"
16417 "\n"
16418 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
16420 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16421 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16422 msgstr ""
16423 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
16425 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16426 msgid ""
16427 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16428 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16429 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16430 "option) any later version."
16431 msgstr ""
16432 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
16433 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
16434 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
16435 "qualquer versão posterior."
16437 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16438 msgid "Windows registration information"
16439 msgstr "Informações de registro do Windows"
16441 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16442 msgid "&Owner:"
16443 msgstr "&Proprietário:"
16445 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16446 msgid "Organi&zation:"
16447 msgstr "&Organização:"
16449 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16450 msgid "Application settings"
16451 msgstr "Configurações de Aplicativo"
16453 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16454 msgid ""
16455 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16456 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16457 "or per-application settings in those tabs as well."
16458 msgstr ""
16459 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
16460 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
16461 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
16463 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16464 msgid "Add appli&cation..."
16465 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
16467 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16468 msgid "&Remove application"
16469 msgstr "&Remover aplicativo"
16471 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16472 msgid "&Windows Version:"
16473 msgstr "Versão do &Windows:"
16475 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16476 msgid "Window settings"
16477 msgstr "Configurações de Janela"
16479 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16480 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16481 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
16483 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16484 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16485 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
16487 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16488 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16489 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
16491 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16492 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16493 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
16495 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16496 msgid "Desktop &size:"
16497 msgstr "Tamanho da Tela:"
16499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16500 msgid "Screen resolution"
16501 msgstr "Resolução da Tela"
16503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16504 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16505 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
16507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16508 msgid "DLL overrides"
16509 msgstr "Substituições de DLL"
16511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16512 msgid ""
16513 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16514 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16515 "application)."
16516 msgstr ""
16517 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
16518 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
16519 "fornecidas pelo aplicativo)."
16521 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16522 msgid "&New override for library:"
16523 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
16525 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16526 msgid "A&dd"
16527 msgstr "&Adicionar"
16529 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16530 msgid "Existing &overrides:"
16531 msgstr "Substituições e&xistentes:"
16533 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16534 msgid "&Edit..."
16535 msgstr "&Editar..."
16537 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16538 msgid "Edit Override"
16539 msgstr "Editar Substituição"
16541 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16542 msgid "Load order"
16543 msgstr "Ordem de Carregamento"
16545 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16546 msgid "&Builtin (Wine)"
16547 msgstr "&Embutida (Wine)"
16549 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16550 msgid "&Native (Windows)"
16551 msgstr "&Nativa (Windows)"
16553 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16554 msgid "Buil&tin then Native"
16555 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
16557 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16558 msgid "Nati&ve then Builtin"
16559 msgstr "Nati&va depois Embutida"
16561 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16562 msgid "Select Drive Letter"
16563 msgstr "Selecione a Letra"
16565 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16566 msgid "Drive configuration"
16567 msgstr "Configuração de unidades"
16569 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16570 msgid ""
16571 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16572 "edited."
16573 msgstr ""
16574 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem; a configuração da unidade "
16575 "não pôde ser alterada."
16577 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16578 msgid "A&dd..."
16579 msgstr "&Adicionar..."
16581 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16582 msgid "&Path:"
16583 msgstr "&Caminho:"
16585 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16586 msgid "Show Advan&ced"
16587 msgstr "M&ostrar Avançado"
16589 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16590 msgid "De&vice:"
16591 msgstr "Dispositi&vo:"
16593 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16594 msgid "Bro&wse..."
16595 msgstr "Nave&gar..."
16597 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16598 msgid "&Label:"
16599 msgstr "&Rótulo:"
16601 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16602 msgid "S&erial:"
16603 msgstr "&Serial:"
16605 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16606 msgid "&Show dot files"
16607 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
16609 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16610 msgid "Driver diagnostics"
16611 msgstr "Diagnósticos de driver"
16613 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16614 msgid "Defaults"
16615 msgstr "Dispositivos Padrões"
16617 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16618 msgid "Output device:"
16619 msgstr "Saída:"
16621 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16622 msgid "Voice output device:"
16623 msgstr "Saída de voz:"
16625 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16626 msgid "Input device:"
16627 msgstr "Entrada:"
16629 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16630 msgid "Voice input device:"
16631 msgstr "Entrada de voz:"
16633 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16634 msgid "&Test Sound"
16635 msgstr "&Testar Som"
16637 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16638 msgid "Speaker configuration"
16639 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
16641 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16642 msgid "Speakers:"
16643 msgstr "Alto-falantes:"
16645 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16646 msgid "Appearance"
16647 msgstr "Aparência"
16649 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16650 msgid "&Theme:"
16651 msgstr "&Tema:"
16653 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16654 msgid "&Install theme..."
16655 msgstr "&Instalar tema..."
16657 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16658 msgid "It&em:"
16659 msgstr "It&em:"
16661 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16662 msgid "C&olor:"
16663 msgstr "C&or:"
16665 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16666 msgid "MIME types"
16667 msgstr "Tipos MIME"
16669 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16670 msgid "Manage file &associations"
16671 msgstr "Gerenciar &associação de arquivos"
16673 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16674 msgid "Folders"
16675 msgstr "Pastas"
16677 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16678 msgid "&Link to:"
16679 msgstr "&Atalho para:"
16681 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16682 msgid "Libraries"
16683 msgstr "Bibliotecas"
16685 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16686 msgid "Drives"
16687 msgstr "Unidades"
16689 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16690 msgid "Select the Unix target directory, please."
16691 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
16693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16694 msgid "Hide Advan&ced"
16695 msgstr "&Ocultar Avançado"
16697 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16698 msgid "(No Theme)"
16699 msgstr "(Sem Tema)"
16701 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16702 msgid "Graphics"
16703 msgstr "Gráficos"
16705 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16706 msgid "Desktop Integration"
16707 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
16709 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16710 msgid "Audio"
16711 msgstr "Áudio"
16713 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16714 msgid "About"
16715 msgstr "Sobre"
16717 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16718 msgid "Wine configuration"
16719 msgstr "Configuração do Wine"
16721 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16722 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16723 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
16725 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16726 msgid "Select a theme file"
16727 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
16729 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16730 msgid "Folder"
16731 msgstr "Pasta"
16733 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16734 msgid "Links to"
16735 msgstr "Atalho para"
16737 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16738 msgid "Wine configuration for %s"
16739 msgstr "Configuração do Wine para %s"
16741 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16742 msgid "Selected driver: %s"
16743 msgstr "Driver selecionado: %s"
16745 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16746 msgid "(None)"
16747 msgstr "(Nenhum)"
16749 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16750 msgid "Audio test failed!"
16751 msgstr "Falha no teste de áudio!"
16753 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16754 msgid "(System default)"
16755 msgstr "(Padrão do sistema)"
16757 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16758 msgid "5.1 Surround"
16759 msgstr "Surround 5.1"
16761 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16762 msgid "Quadraphonic"
16763 msgstr "Quadrafônico"
16765 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16766 msgid "Stereo"
16767 msgstr "Estéreo"
16769 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16770 msgid "Mono"
16771 msgstr "Mono"
16773 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16774 msgid ""
16775 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16776 "Are you sure you want to do this?"
16777 msgstr ""
16778 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
16779 "Tem certeza que quer fazer isto?"
16781 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16782 msgid "Warning: system library"
16783 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
16785 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16786 msgid "native"
16787 msgstr "nativa"
16789 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16790 msgid "builtin"
16791 msgstr "embutida"
16793 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16794 msgid "native, builtin"
16795 msgstr "nativa, embutida"
16797 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16798 msgid "builtin, native"
16799 msgstr "embutida, nativa"
16801 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16802 msgid "disabled"
16803 msgstr "desativada"
16805 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16806 msgid "Default Settings"
16807 msgstr "Configurações Padrão"
16809 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16810 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16811 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
16813 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16814 msgid "Use global settings"
16815 msgstr "Usar configurações globais"
16817 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16818 msgid "Select an executable file"
16819 msgstr "Selecione um arquivo executável"
16821 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16822 msgid "Autodetect"
16823 msgstr "Auto detectar"
16825 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16826 msgid "Local hard disk"
16827 msgstr "Disco rígido local"
16829 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16830 msgid "Network share"
16831 msgstr "Compartilhamento de rede"
16833 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16834 msgid "Floppy disk"
16835 msgstr "Disquete"
16837 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16838 msgid "CD-ROM"
16839 msgstr "CD-ROM"
16841 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16842 msgid ""
16843 "You cannot add any more drives.\n"
16844 "\n"
16845 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16846 msgstr ""
16847 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
16848 "\n"
16849 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
16850 "26."
16852 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16853 msgid "System drive"
16854 msgstr "Unidade do sistema"
16856 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16857 msgid ""
16858 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16859 "\n"
16860 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16861 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16862 msgstr ""
16863 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
16864 "\n"
16865 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
16866 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
16868 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16869 msgctxt "Drive letter"
16870 msgid "Letter"
16871 msgstr "Letra"
16873 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16874 msgid "Target folder"
16875 msgstr "Diretório alvo"
16877 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16878 msgid ""
16879 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16880 "\n"
16881 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16882 msgstr ""
16883 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
16884 "\n"
16885 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
16887 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16888 msgid "Controls Background"
16889 msgstr "Fundo do Botão"
16891 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16892 msgid "Controls Text"
16893 msgstr "Texto do Botão"
16895 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16896 msgid "Menu Background"
16897 msgstr "Fundo do Menu"
16899 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16900 msgid "Menu Text"
16901 msgstr "Texto do Menu"
16903 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16904 msgid "Scrollbar"
16905 msgstr "Barra de Rolagem"
16907 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16908 msgid "Selection Background"
16909 msgstr "Fundo de Seleção"
16911 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16912 msgid "Selection Text"
16913 msgstr "Texto de Seleção"
16915 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16916 msgid "Tooltip Background"
16917 msgstr "Fundo da Dica"
16919 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16920 msgid "Tooltip Text"
16921 msgstr "Texto da Dica"
16923 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
16924 msgid "Window Background"
16925 msgstr "Fundo da Janela"
16927 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
16928 msgid "Window Text"
16929 msgstr "Texto da Janela"
16931 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
16932 msgid "Active Title Bar"
16933 msgstr "Barra de Título Ativa"
16935 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
16936 msgid "Active Title Text"
16937 msgstr "Texto de Título Ativo"
16939 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
16940 msgid "Inactive Title Bar"
16941 msgstr "Barra de Título Inativa"
16943 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
16944 msgid "Inactive Title Text"
16945 msgstr "Texto de Título Inativo"
16947 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
16948 msgid "Message Box Text"
16949 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
16951 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
16952 msgid "Application Workspace"
16953 msgstr "Área do Aplicativo"
16955 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
16956 msgid "Window Frame"
16957 msgstr "Corpo da Janela"
16959 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
16960 msgid "Active Border"
16961 msgstr "Borda Ativa"
16963 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
16964 msgid "Inactive Border"
16965 msgstr "Borda Inativa"
16967 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
16968 msgid "Controls Shadow"
16969 msgstr "Sombra dos Botões"
16971 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
16972 msgid "Gray Text"
16973 msgstr "Texto Inativo"
16975 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
16976 msgid "Controls Highlight"
16977 msgstr "Realce do Botão"
16979 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
16980 msgid "Controls Dark Shadow"
16981 msgstr "Sombra Escura do Botão"
16983 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
16984 msgid "Controls Light"
16985 msgstr "Luz do Botão"
16987 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
16988 msgid "Controls Alternate Background"
16989 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
16991 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
16992 msgid "Hot Tracked Item"
16993 msgstr "Elemento Ativo"
16995 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
16996 msgid "Active Title Bar Gradient"
16997 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
16999 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
17000 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
17001 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
17003 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
17004 msgid "Menu Highlight"
17005 msgstr "Realce de Menu"
17007 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
17008 msgid "Menu Bar"
17009 msgstr "Barra de Menu"
17011 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
17012 msgid ""
17013 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
17014 "The command is invalid.\n"
17015 msgstr ""
17016 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
17017 "O comando é inválido.\n"
17019 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17020 msgid "Program Error"
17021 msgstr "Erro do Programa"
17023 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17024 msgid ""
17025 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17026 "sorry for the inconvenience."
17027 msgstr ""
17028 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
17029 "desculpa pela inconveniência."
17031 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17032 msgid ""
17033 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17034 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17035 "Database</a> for tips about running this application."
17036 msgstr ""
17037 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
17038 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
17039 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
17041 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17042 msgid "Show &Details"
17043 msgstr "Mostrar &Detalhes"
17045 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17046 msgid "Program Error Details"
17047 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
17049 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17050 msgid ""
17051 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17052 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17053 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17054 "and attach that file to the report."
17055 msgstr ""
17056 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
17057 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
17058 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
17059 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
17061 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17062 msgid ""
17063 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17064 "the process to obtain a backtrace."
17065 msgstr ""
17066 "Um programa ou sistema teve uma falha, mas WineDbg não foi capaz de se "
17067 "conectar ao processo para obter os logs da pilha."
17069 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17070 msgid "(unidentified)"
17071 msgstr "(não identificado)"
17073 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17074 msgid "Saving failed"
17075 msgstr "Falha ao salvar"
17077 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17078 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17079 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
17081 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17082 msgid "&Open\tEnter"
17083 msgstr "&Abrir\tEnter"
17085 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17086 msgid "Re&name..."
17087 msgstr "Re&nomear..."
17089 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17090 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17091 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
17093 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17094 msgid "Cr&eate Directory..."
17095 msgstr "Criar &Pasta..."
17097 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17098 msgid "&Disk"
17099 msgstr "&Disco"
17101 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17102 msgid "Connect &Network Drive..."
17103 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
17105 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17106 msgid "&Disconnect Network Drive"
17107 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
17109 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17110 msgid "&Name"
17111 msgstr "&Nome"
17113 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17114 msgid "&All File Details"
17115 msgstr "&Todos os detalhes"
17117 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17118 msgid "&Sort by Name"
17119 msgstr "&Classificar por nome"
17121 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17122 msgid "Sort &by Type"
17123 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
17125 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17126 msgid "Sort by Si&ze"
17127 msgstr "Classificar por ta&manho"
17129 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17130 msgid "Sort by &Date"
17131 msgstr "Classi&ficar por data"
17133 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17134 msgid "Filter by&..."
17135 msgstr "Filtrar p&or..."
17137 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17138 msgid "&Drive Bar"
17139 msgstr "Barra de &unidades"
17141 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17142 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17143 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
17145 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17146 msgid "New &Window"
17147 msgstr "&Nova Janela"
17149 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17150 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17151 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
17153 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17154 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17155 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
17157 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17158 msgid "&About Wine File Manager"
17159 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
17161 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17162 msgid "Select destination"
17163 msgstr "Selecionar destino"
17165 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17166 msgid "By File Type"
17167 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
17169 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17170 msgid "File type"
17171 msgstr "Tipo de arquivo"
17173 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17174 msgid "&Directories"
17175 msgstr "&Diretórios"
17177 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17178 msgid "&Programs"
17179 msgstr "&Programas"
17181 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17182 msgid "Docu&ments"
17183 msgstr "Do&cumentos"
17185 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17186 msgid "&Other files"
17187 msgstr "&Outros arquivos"
17189 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17190 msgid "Show Hidden/&System Files"
17191 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
17193 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17194 msgid "&File Name:"
17195 msgstr "&Nome do Arquivo:"
17197 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17198 msgid "Full &Path:"
17199 msgstr "&Caminho Completa:"
17201 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17202 msgid "Last Change:"
17203 msgstr "Última Alteração:"
17205 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17206 msgid "Cop&yright:"
17207 msgstr "Direitos de Autor:"
17209 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17210 msgid "&System"
17211 msgstr "&Sistema"
17213 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17214 msgid "&Compressed"
17215 msgstr "&Comprimido"
17217 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17218 msgid "Version information"
17219 msgstr "Informação de versão"
17221 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17222 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17223 msgid "S"
17224 msgstr "S"
17226 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17227 msgid "Applying font settings"
17228 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
17230 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17231 msgid "Error while selecting new font."
17232 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
17234 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17235 msgid "Wine File Manager"
17236 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
17238 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17239 msgid "root fs"
17240 msgstr "sistema de arquivos Raiz"
17242 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17243 msgid "Shell"
17244 msgstr "Linha de comandos"
17246 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17247 msgid "Creation date"
17248 msgstr "Data de criação"
17250 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17251 msgid "Access date"
17252 msgstr "Data de acesso"
17254 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17255 msgid "Modification date"
17256 msgstr "Data de modificação"
17258 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17259 msgid "Index/Inode"
17260 msgstr "Índice/Inode"
17262 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17263 msgid "%1 of %2 free"
17264 msgstr "%1 de %2 livre"
17266 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17267 msgid "&Game"
17268 msgstr "&Jogo"
17270 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17271 msgid "&New\tF2"
17272 msgstr "&Novo\tF2"
17274 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17275 msgid "Question &Marks"
17276 msgstr "Pontos de &Interrogação"
17278 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17279 msgid "&Beginner"
17280 msgstr "&Principiante"
17282 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17283 msgid "&Intermediate"
17284 msgstr "&Intermediário"
17286 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17287 msgid "&Expert"
17288 msgstr "&Experiente"
17290 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17291 msgid "&Custom..."
17292 msgstr "Personali&zado..."
17294 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17295 msgid "&Fastest Times"
17296 msgstr "&Melhores tempos"
17298 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17299 msgid "&About WineMine"
17300 msgstr "&Sobre o WineMine"
17302 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17303 msgid "Fastest Times"
17304 msgstr "Melhores Tempos"
17306 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17307 msgid "Fastest times"
17308 msgstr "Melhores tempos"
17310 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17311 msgid "Beginner"
17312 msgstr "Principiante"
17314 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17315 msgid "Intermediate"
17316 msgstr "Intermediário"
17318 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17319 msgid "Expert"
17320 msgstr "Experiente"
17322 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17323 msgid "Reset Results"
17324 msgstr "Limpar Resultados"
17326 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17327 msgid "Congratulations!"
17328 msgstr "Parabéns!"
17330 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17331 msgid "Please enter your name"
17332 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
17334 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17335 msgid "Custom Game"
17336 msgstr "Jogo Personalizado"
17338 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17339 msgid "Rows"
17340 msgstr "Linhas"
17342 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17343 msgid "Columns"
17344 msgstr "Colunas"
17346 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17347 msgid "Mines"
17348 msgstr "Minas"
17350 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17351 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17352 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Você tem certeza?"
17354 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17355 msgid "WineMine"
17356 msgstr "WineMine"
17358 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17359 msgid "Nobody"
17360 msgstr "Ninguém"
17362 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17363 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17364 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
17366 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17367 msgid "Printer &setup..."
17368 msgstr "&Configurar Impressão..."
17370 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17371 msgid "&Annotate..."
17372 msgstr "&Anotar..."
17374 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17375 msgid "&Bookmark"
17376 msgstr "&Marcador de Página"
17378 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17379 msgid "&Define..."
17380 msgstr "&Definir..."
17382 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17383 msgid "Always on &top"
17384 msgstr "Sempre &visível"
17386 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17387 msgid "Fonts"
17388 msgstr "Fontes"
17390 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17391 msgid "Small"
17392 msgstr "Pequeno"
17394 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17395 msgid "Normal"
17396 msgstr "Normal"
17398 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17399 msgid "Large"
17400 msgstr "Grande"
17402 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17403 msgid "&Help on help\tF1"
17404 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
17406 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17407 msgid "&About Wine Help"
17408 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
17410 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17411 msgid "Annotation..."
17412 msgstr "Anotação..."
17414 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17415 msgid "Copy"
17416 msgstr "Copiar"
17418 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17419 msgid "Index"
17420 msgstr "Índice"
17422 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17423 msgid "Search"
17424 msgstr "Localizar"
17426 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17427 msgid "Wine Help"
17428 msgstr "Ajuda Wine"
17430 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17431 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17432 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
17434 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17435 msgid "Summary"
17436 msgstr "Sumário"
17438 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17439 msgid "&Index"
17440 msgstr "&Índice"
17442 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17443 msgid "Help files (*.hlp)"
17444 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
17446 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17447 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17448 msgstr ""
17449 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
17451 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17452 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17453 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
17455 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17456 msgid "Help topics: "
17457 msgstr "Tópicos de ajuda: "
17459 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17460 msgid "Error: Command line not supported\n"
17461 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
17463 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17464 msgid "Error: Alias not found\n"
17465 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
17467 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17468 msgid "Error: Invalid query\n"
17469 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
17471 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17472 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17473 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
17475 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17476 msgid "&New...\tCtrl+N"
17477 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
17479 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17480 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17481 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
17483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17484 msgid "&Clear\tDel"
17485 msgstr "&Limpar\tDel"
17487 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17488 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17489 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
17491 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17492 msgid "Find &next\tF3"
17493 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
17495 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17496 msgid "Read-&only"
17497 msgstr "Some&nte leitura"
17499 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17500 msgid "&Modified"
17501 msgstr "&Modificado"
17503 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17504 msgid "E&xtras"
17505 msgstr "E&xtras"
17507 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17508 msgid "Selection &info"
17509 msgstr "&Informação da seleção"
17511 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17512 msgid "Character &format"
17513 msgstr "&Formato dos caracteres"
17515 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17516 msgid "&Def. char format"
17517 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
17519 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17520 msgid "Paragrap&h format"
17521 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
17523 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17524 msgid "&Get text"
17525 msgstr "&Buscar texto"
17527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17528 msgid "&Format Bar"
17529 msgstr "Barra de &Formatação"
17531 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17532 msgid "&Ruler"
17533 msgstr "&Régua"
17535 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17536 msgid "&Insert"
17537 msgstr "&Inserir"
17539 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17540 msgid "&Date and time..."
17541 msgstr "&Data e hora..."
17543 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17544 msgid "F&ormat"
17545 msgstr "&Formatar"
17547 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17548 msgid "&Lists"
17549 msgstr "&Listas"
17551 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17552 msgid "&Bullet points"
17553 msgstr "&Marcadores"
17555 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17556 msgid "Numbers"
17557 msgstr "Números"
17559 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17560 msgid "Letters - lower case"
17561 msgstr "Letras - minúsculas"
17563 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17564 msgid "Letters - upper case"
17565 msgstr "Letras - maiúsculas"
17567 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17568 msgid "Roman numerals - lower case"
17569 msgstr "Números romanos - minúsculas"
17571 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17572 msgid "Roman numerals - upper case"
17573 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
17575 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17576 msgid "&Paragraph..."
17577 msgstr "&Parágrafo..."
17579 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17580 msgid "&Tabs..."
17581 msgstr "&Tabulação..."
17583 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17584 msgid "Backgroun&d"
17585 msgstr "&Fundo"
17587 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17588 msgid "&System\tCtrl+1"
17589 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
17591 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17592 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17593 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
17595 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17596 msgid "&About Wine Wordpad"
17597 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
17599 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17600 msgid "Automatic"
17601 msgstr "Automático"
17603 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17604 msgid "Date and time"
17605 msgstr "Data e hora"
17607 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17608 msgid "Available formats"
17609 msgstr "Formatos Disponíveis"
17611 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17612 msgid "New document type"
17613 msgstr "Novo tipo de documento"
17615 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17616 msgid "Paragraph format"
17617 msgstr "Formato de parágrafo"
17619 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17620 msgid "Indentation"
17621 msgstr "Indentação"
17623 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17624 msgid "Left"
17625 msgstr "Esquerda"
17627 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17628 msgid "Right"
17629 msgstr "Direita"
17631 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17632 msgid "First line"
17633 msgstr "Primeira Linha"
17635 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17636 msgid "Alignment"
17637 msgstr "Alinhamento"
17639 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17640 msgid "Tabs"
17641 msgstr "Tabulações"
17643 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17644 msgid "Tab stops"
17645 msgstr "Marcas de tabulação"
17647 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17648 msgid "&Add"
17649 msgstr "&Adicionar"
17651 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17652 msgid "Remove al&l"
17653 msgstr "Remover &todos"
17655 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17656 msgid "Line wrapping"
17657 msgstr "Moldagem de texto"
17659 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17660 msgid "&No line wrapping"
17661 msgstr "&Sem moldagem de texto"
17663 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17664 msgid "Wrap text by the &window border"
17665 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
17667 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17668 msgid "Wrap text by the &margin"
17669 msgstr "Moldar texto pela &margem"
17671 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17672 msgid "Toolbars"
17673 msgstr "Barras de Ferramentas"
17675 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17676 msgctxt "accelerator Align Left"
17677 msgid "L"
17678 msgstr "L"
17680 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17681 msgctxt "accelerator Align Center"
17682 msgid "E"
17683 msgstr "E"
17685 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17686 msgctxt "accelerator Align Right"
17687 msgid "R"
17688 msgstr "R"
17690 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17691 msgctxt "accelerator Redo"
17692 msgid "Y"
17693 msgstr "Y"
17695 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17696 msgctxt "accelerator Bold"
17697 msgid "B"
17698 msgstr "B"
17700 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17701 msgctxt "accelerator Italic"
17702 msgid "I"
17703 msgstr "I"
17705 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17706 msgctxt "accelerator Underline"
17707 msgid "U"
17708 msgstr "U"
17710 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17711 msgid "All documents (*.*)"
17712 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
17714 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17715 msgid "Text documents (*.txt)"
17716 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
17718 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17719 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17720 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
17722 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17723 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17724 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
17726 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17727 msgid "Rich text document"
17728 msgstr "Documento rich text"
17730 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17731 msgid "Text document"
17732 msgstr "Documento de texto"
17734 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17735 msgid "Unicode text document"
17736 msgstr "Documento de texto Unicode"
17738 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17739 msgid "Printer files (*.prn)"
17740 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
17742 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17743 msgid "Center"
17744 msgstr "Centro"
17746 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17747 msgid "Text"
17748 msgstr "Texto"
17750 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17751 msgid "Rich text"
17752 msgstr "Rich text"
17754 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17755 msgid "Next page"
17756 msgstr "Próxima"
17758 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17759 msgid "Previous page"
17760 msgstr "Anterior"
17762 # Abreviated due to small space available
17763 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17764 msgid "Two pages"
17765 msgstr "Duas páginas"
17767 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17768 msgid "One page"
17769 msgstr "Uma página"
17771 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17772 msgid "Zoom in"
17773 msgstr "Mais zoom"
17775 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17776 msgid "Zoom out"
17777 msgstr "Menos zoom"
17779 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17780 msgid "Page"
17781 msgstr "Página"
17783 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17784 msgid "Pages"
17785 msgstr "Páginas"
17787 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17788 msgctxt "unit: centimeter"
17789 msgid "cm"
17790 msgstr "cm"
17792 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17793 msgctxt "unit: inch"
17794 msgid "in"
17795 msgstr "pol"
17797 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17798 msgid "inch"
17799 msgstr "polegada"
17801 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17802 msgctxt "unit: point"
17803 msgid "pt"
17804 msgstr "pt"
17806 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17807 msgid "Document"
17808 msgstr "Documento"
17810 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17811 msgid "Save changes to '%s'?"
17812 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
17814 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17815 msgid "Finished searching the document."
17816 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
17818 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17819 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17820 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
17822 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17823 msgid ""
17824 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17825 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17826 msgstr ""
17827 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
17828 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
17830 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17831 msgid "Invalid number format."
17832 msgstr "Formato de número inválido."
17834 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17835 msgid "OLE storage documents are not supported."
17836 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
17838 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17839 msgid "Could not save the file."
17840 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
17842 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17843 msgid "You do not have access to save the file."
17844 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
17846 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17847 msgid "Could not open the file."
17848 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
17850 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17851 msgid "You do not have access to open the file."
17852 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
17854 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17855 msgid "Printing not implemented."
17856 msgstr "Impressão não implementada."
17858 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17859 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17860 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
17862 #: programs/write/write.rc:30
17863 msgid "Starting Wordpad failed"
17864 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
17866 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17867 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17868 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
17870 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17871 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17872 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
17874 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17875 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17876 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
17878 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17879 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17880 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
17882 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17883 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17884 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
17886 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17887 msgid ""
17888 "Is '%1' a filename or directory\n"
17889 "on the target?\n"
17890 "(F - File, D - Directory)\n"
17891 msgstr ""
17892 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
17893 "no alvo?\n"
17894 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
17896 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17897 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17898 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
17900 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17901 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17902 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
17904 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17905 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17906 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
17908 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17909 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17910 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
17912 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17913 msgctxt "File key"
17914 msgid "F"
17915 msgstr "A"
17917 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17918 msgctxt "Directory key"
17919 msgid "D"
17920 msgstr "D"
17922 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
17923 msgid ""
17924 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17925 "\n"
17926 "Syntax:\n"
17927 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17928 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17929 "\n"
17930 "Where:\n"
17931 "\n"
17932 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17933 "\tmore files.\n"
17934 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17935 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17936 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17937 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17938 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17939 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17940 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17941 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17942 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17943 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17944 "[/N]  Copy using short names.\n"
17945 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17946 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17947 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17948 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17949 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17950 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17951 "\tarchive attribute.\n"
17952 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17953 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17954 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17955 "\t\tthan source.\n"
17956 "\n"
17957 msgstr ""
17958 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
17959 "\n"
17960 "Sintaxe:\n"
17961 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17962 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17963 "\n"
17964 "Onde:\n"
17965 "\n"
17966 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
17967 "\tmais arquivos.\n"
17968 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
17969 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
17970 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
17971 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
17972 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
17973 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
17974 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
17975 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
17976 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
17977 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
17978 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
17979 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
17980 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
17981 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
17982 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
17983 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
17984 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
17985 "\to atributo de arquivo.\n"
17986 "[/K]  Copia os atributos do arquivo; sem isto, os atributos nao são "
17987 "preservados.\n"
17988 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
17989 "fornecida.\n"
17990 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
17991 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
17992 "\n"